# Libvirt package strings. # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # eukim , 2006, 2007, 2009, 2012, 2013, 2014 # Seong-ho Cho , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-18 17:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-27 07:48+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (명령에 대한 정보를 보기 위해 help 를 지정)\n" "\n" msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " 설명\n" msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " 옵션\n" msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " 시놉시스\n" #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(시간: %.3f ms)\n" "\n" msgid " NAME\n" msgstr " 이름\n" msgid " Hypervisors:" msgstr "하이퍼바이저:" msgid " Networking:" msgstr "네트워킹:" msgid " Storage:" msgstr "스토리지:" #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s 어레이 요소에는 데이터가 들어 있지 않음 " #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s을 비워둘 수 없음 " #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "%s 제품군은 '%s' 네트워크에서 비 IPv4 주소 '%s'에 대해 지정되어 있음" #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" "%s 포워딩이 필요하지만 네트워크 '%s'의 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다 " #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s에는 잘못된 값 %s 이 있습니다" #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s에는 'type' 속성이 누락되어 있음 " #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s은 Win32상에서 구현되지 않음" #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s은 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음" #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s 개체에 잘못된 동적 유형이 있습니다 " #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s 개체가 필요한 '%s' 속성에 누락되어 있습니다 " #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid 동작\n" #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패" #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: 인수 할당 실패" #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: 읽기 및 쓰기 플래그를 함께 요청할 수 없습니다 " #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: 오류: %s%c" #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: 오류: %s. 자세한 내용은 /var/log/messages 또는 --daemon 없이 실행하여 확" "인합니다.\n" #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: 오류: 데몬이 실행중인지 확인할 수 없음: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: 임시 파일을 읽는 데 실패: %s" #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: 로그 파일 쓰기 실패: %s" #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: 초기화 실패\n" #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: 임시 파일명이 셀 메타 문자나 허용되지 않는 문자를 포함합니다($TMPDIR이 잘" "못되었습니까?)" #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수\n" #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: 지원되지 않는 하이퍼바이저 이름 %s\n" #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: 경고: %s%c" #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s'가 존재하지 않습니다" #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' 파일은 메모리에 들어갈 수 없습니다" msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev 소스의 'adapter' 및 'address'를 지정해야 합니다" msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev 소스의 'adapter'를 지정해야 합니다" msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "scsi hostdev 소스 주소의 'bus', 'target', 'unit'을 지정해야 합니다" msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' 속성은 요소에만 허용됨 " msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak' 및 'burst'에는 'average' 속성이 필요함 " msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'pool' 유형 소스의 'pool' 및 'volume'을 함께 지정해야 합니다" #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' 속성은 양수여야 합니다: %s" msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn' 및 'wwpn'은 어댑터 유형 'fchost'에 대해 저정해야 함" msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU 정의)" msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" msgid "(device_definition)" msgstr "(장치 정의)" msgid "(domain_definition)" msgstr "(도메인 정의)" msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx 실행 결과)" msgid "(interface definition)" msgstr "(인터페이스 정의)" msgid "(interface_definition)" msgstr "(인터페이스 정의)" msgid "(network status)" msgstr "(네트워크가 상태)" msgid "(network_definition)" msgstr "(네트워크 정의)" msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" msgid "(none)" msgstr "(없음)" msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결" msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(저장소 풀 정의)" msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(저장소 소스 사양)" msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(저장소 볼륨 정의)" msgid "(volume_definition)" msgstr "(볼륨 정의)" msgid "-" msgstr "-" #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s 또는 --current가 필요함 " msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants에는 --from 또는 --current가 필요합니다" #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" "는 네트워크 %s에서 첫번째 와 일치해야 " "합니다" #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "가 비밀 정보 파일 이름 '%s'와 일치하지 않습니다" #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " 요소는 에 대해 지원되지 않음" #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" " 요소는 type='%s'에 대해 지원되지 않습니다 (인터페이스의 " " 요소에서)" msgid "A different callback was requested" msgstr "다른 콜백이 요청되었습니다 " #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "포워딩 모드='%s의 네트워크는 브리지 이름 또는 포워딩 장치를 지정할 수 있지만 " "두 가지 모두 (네트워크 '%s')를 지정할 수 없습니다 " msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "현재 실행중인 도메인 작업을 강제 중단합니다" msgid "Access denied" msgstr "접근 거부됨" #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%s 활성화된 장치가 %s 버스에 있습니다. 버스를 리셋하지 않습니다" msgid "Active:" msgstr "활성화:" msgid "Allocation" msgstr "할당 " msgid "Allocation:" msgstr "할당:" #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "선조 모델 %s를 CPU 모델 %s에 대해 찾을 수 없음" msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType에 'type' 속성이 누락되어 있음 " #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에 대해 최소 하나의 이름, mac, 또는 ip 속성" "을 지정해야 합니다 " msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML 파일에서 장치 부착 ." msgid "Attach new disk device." msgstr "새 디스크 장치 부착" msgid "Attach new network interface." msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착" #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "모드를 지정하지 않고 %s를 생성하려 합니다 " msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "모드 속성은 게스트 CPU에 대해서만 허용됨" msgid "Autostart" msgstr "자동 시작" msgid "Autostart:" msgstr "Autostart:" msgid "Available" msgstr "사용 가능 " msgid "Available:" msgstr "사용가능:" #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 에서 에 있는 잘못된 ipv4 종료 주소 '%s'" #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 에서 에 있는 잘못된 ipv4 시작 주소 '%s'" msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode의 잘못된 값 " #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "값 '%s'을 갖는 HostSystem 속성 'hardware.cpuFeature[].edx'의 비트 29 (롱 모" "드)는 예상치 않는 값 '%c'를 갖습니다, '0' 또는 '1'이 필요합니다 " msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "이 호스트에서 블록 I/O 튜닝을 사용할 수 없음 " msgid "Bounded" msgstr "묶임" #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "브리지 %s가 목적지에 대해 너무 큼" #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "브리지 생성이 최대 id %d를 넘어갔습니다" #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "너무 긴 목적지 브리지 이름 %s" msgid "Bridge:" msgstr "브리지:" msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "버퍼가 ipset 이름에 대해 너무 작음 " msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "버퍼가 IPSETFLAGS 유형에 대해 너무 작음 " msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "버퍼가 MAC 주소에 대해 너무 작음 " msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "버퍼가 uint16 유형에 대해 너무 작음 " msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "버퍼가 uint8 유형에 대해 너무 작음 " msgid "Build a given pool." msgstr "주어진 풀을 만듬" #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "버스 %s가 목적지로는 너무 큼" msgid "Busy" msgstr "약속 있음" msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU 동질관계:" #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU 모델 %s이 목적지에 대해 너무 김" #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU 아키텍처 %s는 호스트 아키텍처와 일치하지 않습니다 " #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s에 묘사된 CPU가 호스트 CPU와 동일합니다\n" #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s에 묘사된 CPU가 호스트 CPU와 호환되지 않습니다\n" #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU 특징 %s가 이미 정의되었습니다" msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU 주파수:" msgid "CPU map:" msgstr "CPU map:" #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU 모델 %s이 이미 지정되어 있음 " #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU 모델 %s이 하이퍼바이저에 의해 지원되지 않습니다 " #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU 모델 %s이 목적지에 대해 너무 깁니다 " msgid "CPU model:" msgstr "CPU 모델:" msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU 소켓:" msgid "CPU time" msgstr "CPU 시간" msgid "CPU time:" msgstr "CPU 시간:" #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU 벤더 %s가 이미 지정되어 있음" #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU 벤더 %s를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "모델 %s의 CPU 벤더 %s는 벤더 %s와 다릅니다" msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU 벤더가 CPU 모델 없이 지정됨 " msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU 벤더가 일치하지 않음" msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPU는 호환되지 않음" msgid "CPUs online:" msgstr "CPU 온라인:" msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (멀티) 불일치" msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (공유) 불일치 " #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "예기치 않은 유형 '%s'에 대해 %s로 호출 " #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "예기치 않은 유형 '%s'의 %s로 호출합니다, '%s'가 예상됩니다 " #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" "'%s'로의 호출에서 목록을 반환했습니다, 정확히 하나의 항목이 필요합니다 " #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "'%s'로의 호출에서 빈 결과를 반환했습니다, 비어 있지 않는 결과가 필요합니다 " #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s'로의 호출에서 무엇인가를 반환했습니다, 빈 결과가 필요합니다 " msgid "Can only modify disk quota" msgstr "디스크 쿼타만 수정 가능합니다" msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB 허브를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 비활성화되어 있음" msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB 입력 장치를 추가할 수 없습니다. USB 버스가 비활성화되어 있습니다 " msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" "다른 USB 컨트롤러를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 대해 비활성화되어 있음" msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" "호스트 USB 장치를 추가할 수 없음: USB는 이 호스트에서 비활성화되어 있음" #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri에 연결할 수 없음. 건너뛰기." msgid "Can't create initial configuration" msgstr "초기 설정을 생성할 수 없음" msgid "Can't determine config path" msgstr "설정 경로를 확인할 수 없음 " msgid "Can't determine page size" msgstr "페이지 크기를 지정할 수 없음" msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid 파일 경로를 지정할 수 없습니다." msgid "Can't determine socket paths" msgstr "소켓 경로를 지정할 수 없음 " msgid "Can't initialize access manager" msgstr "액세스 관리자를 초기화할 수 없음" #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "설정 파일을 로드할 수 없음: %s: %s" #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "장치 유형 '%s'을 수정할 수 없음" msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "비블록 장치에 대해 디스크를 설정할 수 없습니다 " msgid "Can't setup disk without media" msgstr "미디어없이 디스크를 설정할 수 없습니다 " msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "취소할 수 있는 작업이 응답하지 않는 질문에 의해 차단되어 있지만 취소에 실패했" "습니다 " #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s'에 액세스할 수 없음" msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "멀티 핸들에 CURL 핸들을 두 번 추가할 수 없습니다 " msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "멀티 핸들에 초기화되지 않은 CURL 핸들을 추가할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU 바이너리 %s를 확인할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq 바이너리 %s를 확인할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s을 생성할 수 없음" msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts를 만들 수 없음" #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart 디렉터리 %s를 생성할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "로그 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음" msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "이 플랫폼에서 macvlan 장치를 생성할 수 없음" msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "네트워크 자동 시작을 비활성화할 수 없습니다 " msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "저장소 풀 자동 시작을 비활성화할 수 없습니다" #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "디렉토리 '%s'를 삭제할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "파일 '%s'을 삭제할 수 없음 " msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "다른 도메인에 영향을 주지 않고 일반 자동 시작 옵션을 사용할 수 없습니다" #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n" #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "경로에서 '%s'을 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x로 CPU 모델을 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "보안 드라이버 '%s'를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s에서 시작 시간을 찾을 수 없음" msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "주어진 데이터에 들어맞는 CPU 모델을 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s에 적합한 에뮬레이터를 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s'에서 인터페이스 MAC을 구할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s'에서 인터페이스 MTU를 구할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s'에서 인터페이스 플래그를 구할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "파일 시스템 유형 %s을 마운트할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s을 열 수 없음" msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom을 열 수 없음" msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "네트워크 인터페이스 제어 소켓을 열 수 없음" msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' 속성을 분석할 수 없습니다" msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' 속성을 분석할 수 없습니다" msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' 속성을 분석할 수 없습니다" msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' 속성을 구문 분석할 수 없습니다 " msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' 속성을 분석할 수 없습니다" msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' 속성을 구문 분석할 수 없음" msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' 특성을 구문 분석할 수 없습니다" msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' 속성을 구문 분석할 수 없습니다 " msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "소켓 인터페이스에 지정된 'port'를 구문 분석 할 수 없습니다" #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 MAC 주소 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다" #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB 클래스 코드 %s를 구문 분석할 수 없습니다" #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB 제품 ID %s를 구문 분석할 수 없습니다" #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB 벤더 ID %s를 구문 분석할 수 없습니다" #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "어댑터 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다" #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s에 있는 범주를 구문 분석할 수 없습니다" #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "컨트롤러 인덱스 %s를 구문 분석할 수 없습니다" msgid "Cannot parse mode string" msgstr "모드 문자열을 구문 분석할 수 없습니다" #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "소켓 주소 '%s'를 구문 분석할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "sys stat '%s'을(를) 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "user stat '%s'을(를) 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s'을 읽을 수 없음" msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음" msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom에서 읽을 수 없음" msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "이전에 추가되디 않은 경우 멀티 핸들에서 CURL 핸들을 제거할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "%s 상태 PID 파일을 제거할 수 없음" msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "멀티 핸들에서 초기화되지 않은 CURL 핸들을 제거할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "이 플랫폼에서 인터페이스 '%s'를 '%s'로 이름 변경할 수 없음" msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "임시 도메인의 autostart를 설정할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "문맥 %s을 설정할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s'에서 인터페이스 MAC을 설정할 수 없음 " #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s'에서 인터페이스 MTU를 설정할 수 없음" #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s'에서 인터페이스 플래그를 설정할 수 없음 " msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 max_clients 데이터를 설정할 수 없음" msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 max_workers 데이터를 설정할 수 없음" msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "최대 메모리보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없음" msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 min_workers 데이터를 설정할 수 없음" msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 ownerId 데이터를 설정할 수 없음" msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 ownerName 데이터를 설정할 수 없음" msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 ownerPid 데이터를 설정할 수 없음" msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 ownerUUID 데이터를 설정할 수 없음" msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 priority_workers 데이터를 설정할 수 없음" msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 제한된 데이터를 설정할 수 없음 " msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "이미 공유한 CURL 핸들을 공유할 수 없습니다 " msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "초기화하지 않은 CURL 핸들을 공유할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" "재레이블이 비활성화되어 있을 경우 레이블을 지정할 수 없습니다. model=%s" #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "'%s' 포트를 갖는 HostVirtualSwitch를 정의 해제할 수 없음 " msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "임시 도메인의 정의를 취소할 수 없음" msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "공유되지 않은 CURL 핸들을 공유 해제할 수 없습니다 " msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "마운트 이름공간을 공유 해제 할 수 없음" msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "초기화하지 않은 CURL 핸들을 공유 해제할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 호스트 이름 '%s'을 사용할 수 없음" msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "사전 지정된 UUID를 사용할 수 없음 " msgid "Capacity" msgstr "용량 " msgid "Capacity:" msgstr "용량:" msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph 사용이 지정되어 있으나 이름이 누락되어 있습니다 " msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "체인 이름에 잘못된 문자가 들어 있습니다 " msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD 또는 플로피 드라이버의 미디어 변경" msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD 또는 플로피 드라이버의 미디어를 변경합니다." msgid "Change the current directory." msgstr "현재 디렉토리를 변경함." msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경." msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경." msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "게스트 도메인의 가상 CPU의 갯수를 변경합니다." msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "spicevmc에서/로 장치 이름을 변경하면 기본값 대상 채널 이름이 변경됨 " msgid "Completed with no error" msgstr "오류 없이 완료되었습니다 " msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "주어진 CPU들에 대한 베이스라인 CPU를 계산" msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함." msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정" msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "부팅시 자동으로 풀이 시작되도록 설정함." msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결" msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임" #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "도메인 %s에 연결되었습니다\n" msgid "Container ID is not specified" msgstr "컨테이너 ID가 지정되지 않았습니다" msgid "Container is not defined" msgstr "컨테이너가 정의되지 않았습니다" msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "컨트롤러는 'ccid' 주소 유형을 사용해야 합니다" msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "도메인 XML 설정을 네이티브 게스트 설정 형식으로 변환합니다." msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "도메인 XML을 네이티브 설정으로 변환합니다" msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "네이티브 설정을 도메인 XML로 변환합니다" msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "네이티브 게스트 설정 형식을 도메인 XML 형식으로 변환합니다." #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' 유형 정의 복사본은 아직 구현되어 있지 않습니다. " msgid "Core dump a domain." msgstr "도메인을 코어 덤프함." msgid "Core(s) per socket:" msgstr "소켓당 코어:" #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "다음 이름으로된 볼륨을 찾을 수 없습니다: %s" #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "디스크 '%s'에 주소를 할당할 수 없음" msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL 헤더 목록을 빌드할 수 없음" #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "메모리 매개 변수를 변경할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "스케줄러 매개 변수를 변경할 수 없음: %s" msgid "Could not configure network" msgstr "네트워크를 설정할 수 없음" msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "도메인 명을 VEID로 변환할 수 없음" msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML 노드를 복사할 수 없음" msgid "Could not copy default config" msgstr "기본 설정을 복사할 수 없음" #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "볼륨을 복사할 수 없음: %s" msgid "Could not create filter" msgstr "필터를 생성할 수 없습니다 " msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman 클라이언트를 생성할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "스냅샷을 생성할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "볼륨을 생성할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "도메인을 정의할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "스냅샷 '%s'을 삭제할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "볼륨을 삭제할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "도메인을 삭제할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "'%s'에서 커널 버전 번호를 알아낼 수 없습니다" msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl 버전을 가져올 수 없음" #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s를 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "'%s'라는 이름의 %s를 찾을 수 없음 " msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' 요소를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "키 '%s'의 HostPortGroup을 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "키 '%s'로 된 HostPortGroup을 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr " UUID '%s'의 HostVirtualSwitch를 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "'%s'라는 이름의 HostVirtualSwitch를 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "키 '%s'의 PhysicalNic을 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "'%s'라는 PhysicalNic을 찾을 수 없음 " msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "상태 파일에서 'network' 요소를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s'에 지정된 컴퓨팅 리소스를 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s'에 지정된 데이터 센터를 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "절대 경로 '%s'가 들어 있는 데이터 저장소를 검색할 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s'라는 이름의 데이터 저장소를 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "내부 이름 '%s'인 도메인 스냅샷을 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s'의 도메인을 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s'라는 이름의 도메인을 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s'에 지정된 호스트 시스템을 찾을 수 없습니다 " msgid "Could not find matching device" msgstr "일치하는 장치를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "일치하는 장치 '%s'를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s'의 부모 장치를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "'%s'라는 MAC 주소의 물리적 NIC를 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "'%s'라는 이름의 물리적 NIC를 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s'라는 이름의 스냅샷을 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s'라는 스토리지 풀을 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "다음 이름으로 된 스토리지 풀을 찾을 수 없습니다: %s" #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'의 스토리지 풀을 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "키 '%s'의 스토리지 볼륨을 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "타입파일 '%s'를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "변수 '%s'의 값을 찾을 수 없음 " msgid "Could not format channel target type" msgstr "채널 대상 유형을 포맷할 수 없음" msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "컨테이너에 대한 eth 이름을 생성할 수 없음" msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth 이름을 생성할 수 없음" msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "가상 머신의 UUID를 구할 수 없음 " #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL 기술 드라이버 '%s'로의 액세스를 구할 수 없음 " msgid "Could not get current time" msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" "'%s'의 인터페이스 정보를 구할 수 없습니다, 이는 브리지 '%s'의 멤버입니다 " #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "브리지 '%s'의 멤버를 구할 수 없습니다 " msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "가상 머신의 이름을 구할 수 없음 " #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) 값 (변수 '%s')을 얻을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "본딩 슬레이브 '%s'를 구할 수 없습니다 " msgid "Could not get snapshot name" msgstr "스냅샷 이름을 얻을 수 없음" #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "파일 이름 '%s'을 처리할 수 없습니다 " msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL을 초기화할 수 없습니다" msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (멀티)을 초기화할 수 없습니다 " msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (공유)를 초기화할 수 없습니다 " msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL 뮤텍스를 초기화할 수 없음" msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (공유) 뮤텍스를 초기화할 수 없습니다 " msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman 전송을 초기화할 수 없습니다 " msgid "Could not initialize options" msgstr "옵션을 초기화할 수 없습니다 " msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "세션 뮤텍스를 초기화할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s을 검색할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "도메인 %s의 %s를 검색할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'를 검색할 수 없음 " #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s' 목록을 검색할 수 없음 " #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s'의 컨트롤러 모델을 검색할 수 없음" msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "데이터 저장소 호스트 마운트를 검색할 수 없음 " msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "root 스냅샷 목록을 검색할 수 없음 " #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" "도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 마이그레이션 작업이 오류로 인해 종료되" "었습니다: %s" msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" "도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 유효성 검사로 부터 문제가 보고되었습니" "다" #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" "도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 유효성 검사에서 문제가 보고되었습니다: " "%s" #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "호스트 스캔을 시작하게 하려고 '%s'를 열 수 없습니다" msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev를 열 수 없습니다" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_interval' '%s'를 분석할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/downdelay' '%s'를 분석할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/miimon' '%s'를 분석할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/mode' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/updelay' '%s'를 분석할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/use_carrier' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bridge/stp_state' '%s'를 분석할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU 값 '%s'을 구문 분석할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "문자열 '%s'에서 UUID를 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s를 구문분석 할 수 없음" #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "체인 우선 순위 '%s'를 구문 분석할 수 없음 " #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s'에서 양의 정수를 구문 분석할 수 없음 " #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s'에서 반환 코드를 분석할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb 파일 %s를 구문분석 할 수 없음" #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "설정에서 %s'를 읽을 수 없음 (컨테이너 %d에 대해)" #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'IP_ADDRESS'를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'NETIF'를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'OSTEMPLATE'를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'VE_PRIVATE'를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대한 설정을 읽을 수 없음" msgid "Could not read container config" msgstr "컨테이너 설정을 읽을 수 없음" #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "타입파일 '%s'를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "도메인을 다시 시작할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_interval'을 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_ip_target'을 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'를 검색할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/downdelay'를 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/miimon'을 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/mode'를 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/updelay'를 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/use_carrier'를 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bridge/forward_delay'를 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bridge/stp_state'를 찾을 수 없습니다 " msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "풀 정보를 검색할 수 없음" msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "리소스 풀을 검색할 수 없음 " msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults 객체를 검색할 수 없음 " #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "스냅샷 '%s'을 되돌릴 수 없습니다: %s" #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "데이터 저장소 '%s'에서 검색할 수 없음: %s" msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID를 설정할 수 없음" msgid "Could not set disk quota" msgstr "디스크 쿼타를 설정할 수 없습니다" #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "제한을 %lld MHz로 설정할 수 없습니다, 양수 값 또는 -1 (무제한)이 필요합니다 " #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "최대 메모리를 %lu 킬로바이트로 설정할 수 없음: %s" msgid "Could not set memory size" msgstr "메모리 크기를 설정할 수 없음" #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "메모리를 %lu 킬로바이트로 설정할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "가상 CPU 수를 %d로 설정할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "예약을 %lld MHz로 설정할 수 없습니다, 양수가 필요합니다 " #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "공유를 %d로 설정할 수 없습니다, 양수 값 또는 -1 (낮음), -2 (보통) 또는 -3 (높" "음)이 필요합니다 " msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "파일시스템에 대해 소스 디렉터리를 설정할 수 없음" #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "도메인을 시작할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "도메인을 중지할 수 없습니다: %s" #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "볼륨을 완전 삭제할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "경로 '%s'의 장치 '%s'에 잠금 파일을 생성할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "볼륨 목적 경로 '%s'를 읽을 수 없습니다" #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "경로 '%s'의 장치 '%s'에 잠금 파일을 쓰기할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "CPU '%u'은(는) '%zu' 노드에서 지정된 비트맵 범위를 벗어났습니다." msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "노드에 장치를 생성합니다. 이 명령은 다음에 가상 머신에 할당될 수 있도록 물리" "적 호스트에 장치를 만든다는 것에 주의하십시오." msgid "Create a domain." msgstr "도메인 생성" msgid "Create a network." msgstr "네트워크 생성" msgid "Create a pool." msgstr "풀을 생성." msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML에서 스냅샷 (디스크 및 RAM) 생성 " msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "인수에서 스냅샷 (디스크 및 RAM) 생성 " msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML에서 스냅샷 생성 " msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "인수 모음에서 스냅샷 생성 " msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "기존 볼륨에서 새 볼륨을 만듭니다." msgid "Create a vol." msgstr "볼륨을 생성합니다." msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "비파일 볼륨 생성이 지원되지 않음 " msgid "Creation Time" msgstr "생성 시간 " #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s 볼륨 생성은 지원되지 않습니다 " msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS 호스트 기록을 수정할 수 없습니다. 추가 또는 삭제만 가능합니다 " msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV 기록은 수정할 수 없습니다, 추가 또는 삭제만 가능합니다 " msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS TXT 기록은 수정할 수 없습니다. 추가 또는 삭제만 가능합니다 " msgid "Data processed:" msgstr "처리된 데이터:" msgid "Data remaining:" msgstr "남은 데이터:" msgid "Data total:" msgstr "전체 데이터:" #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "데이터 저장소에 예상치 않은 유형 '%s'이 있습니다 " #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "데이터 저장소 경로 '%s'에 예상하는 형식 '[] '가 없습니다" #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "데이터 저장소 경로 '%s'가 파일을 참조하지 않음 " msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "데이터 저장소 정보에 예상치 않은 유형이 있습니다" msgid "Define a domain." msgstr "도메인 정의" msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "새 네트워크 필터 정의 도는 기존의 것 업데이트 " msgid "Define a pool." msgstr "풀(Pool) 정의" msgid "Define or modify a secret." msgstr "비밀정보를 정의하거나 변경" msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "도메인 스냅샷 삭제 " msgid "Delete a given pool." msgstr "주어진 풀을 삭제" msgid "Delete a given vol." msgstr "주어진 볼륨을 삭제." #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "목적 파일 %s가 목적지에 대해 너무 큼" msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "목적지 libvirt가 피어간 이전 프로토콜을 지원하지 않습니다" #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "노드 장치 '%s'가 파괴됨\n" msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 " msgid "Detach disk device." msgstr "디스크 장치 분리" msgid "Detach network interface." msgstr "네트워크 인터페이스 분리" msgid "Device" msgstr "장치" #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "장치 %s가 분리됨\n" #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "장치 %s가 이미 사용중입니다" #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "스위치 뒤의 %s 장치가 ACS가 없기 때문에, 할당될 수 없습니다" #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "장치 %s가 재부착되었습니다\n" #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "장치 %s가 리셋됨\n" msgid "Device attached successfully\n" msgstr "장치가 성공적으로 부착되었습니다\n" #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "브리지 %s에 첨부된 장치 이름이 없습니다" msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "장치 설정이 호환되지 않습니다: 도메인에 USB 버스 지원이 없습니다 " msgid "Device detached successfully\n" msgstr "장치가 성공적으로 탈착되었습니다\n" msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "장치가 광 채널 HBA가 아닙니다" #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "장치 유형 '%s'가 정수가 아닙니다" #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "장치: %s\n" msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "다른 인바운드 및 아웃바운드 대역폭이 지원되지 않음 " msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "디스크가 성공적으로 부착되었습니다\n" #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "디스크 캐시 모드 %s가 지원되지 않습니다 " msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "디스크가 성공적으로 탈착되었습니다\n" #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "디스크 인덱스 %d가 음수입니다" #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "디스크 소스 %s는 문자/블록 장치여야 합니다 " msgid "Display the system version information." msgstr "시스템 버전 정보 보여주기." #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "도메인 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n" #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "도메인 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n" #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n" #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n" #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "%s 도메인 강제 종료\n" #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "%s 도메인을 보여주지 못함" #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n" #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n" #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "도메인 %s가 종료됨\n" #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n" #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n" #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "도메인 %s가 시작됨\n" #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "도메인 %s가 중지됨\n" #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "도메인 %s가 목적지로는 너무 큼" #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n" #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "도메인이 '%s'가 이미 실행중입니다" #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "도메인 '%s' sysinfo를 사용할 수 없음 " msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "도메인 XML에는 디스크가 포함되어 있지 않습니다, VMX 파일의 데이터 저장소 및 " "경로를 추론할 수 없습니다 " msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "도메인 XML에는 파일 기반 하드 디스크가 포함되어 있지 않습니다, VMX 파일의 데" "이터 저장소 및 경로를 추론할 수 없습니다" msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" "도메인이 이미 존재합니다, 기존 도메인을 편집하는 것은 아직 지원되지 않습니다" msgid "Domain description updated successfully" msgstr "도메인 설명이 성공적으로 업데이트되었습니다" msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "도메인에 현재 스냅샷이 없음 " msgid "Domain is already active" msgstr "이미 도메인이 활성화됨" msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "도메인이 이미 실행 중이거나 상태 변경 중입니다" msgid "Domain is already running" msgstr "도메인이 이미 실행중입니다" msgid "Domain is not active" msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다" msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "도메인이 실행 상태가 아니거나 상태 변경 중입니다" msgid "Domain is not paused" msgstr "도메인이 일시 중지되어 있지 않습니다 " msgid "Domain is not powered off" msgstr "도메인의 전원이 꺼있지 않습니다" msgid "Domain is not powered on" msgstr "도메인의 전원이 켜있지 않습니다" msgid "Domain is not running" msgstr "도메인이 실행중이 아님" msgid "Domain is not suspended" msgstr "도메인이 중지되어 있지 않습니다" msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "도메인이 전원이 꺼지거나 중지되지 않습니다" msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "도메인 이름에 잘못된 이스케이프 시퀀스가 들어 있습니다 " msgid "Domain not found" msgstr "도메인을 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s" #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n" #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "도메인 스냅샷 %s 자식 스냅샷이 삭제됨\n" #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "도메인 스냅샷 %s이 생성됨 " #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "도메인 스냅샷 %s이 '%s'에서 생성됨 " #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "도메인 스냅샷 %s이 삭제됨\n" msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "도메인 제목에는 줄 바꿈을 포함할 수 없습니다" msgid "Domain:" msgstr "도메인: " msgid "Download length it too large" msgstr "다운로드 길이가 너무 큽니다 " msgid "Download volume contents to a file" msgstr "파일에 볼륨 컨텐츠를 다운로드함" msgid "Driver state initialization failed" msgstr "드라이버 상태 초기화에 실패했습니다 " msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "도메인 스냅샷의 덤프 XML" #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "'%u' 셀 ID에 대한 NUMA 셀 정보 복제" msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF 통지 콜백을 지정해야만 합니다" msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집" msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "네트워크 필터의 XML 설정을 편집합니다." msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "네트워크를 위한 XML 설정을 편집" msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "물리적 호스트 인터페이스에 대한 XML 설정을 편집합니다." msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "저장소 풀을 위한 XML 설정을 편집" msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "이름이 지정된 스냅샷의 도메인 스냅샷 XML 편집 " msgid "Eject the media" msgstr "미디어 꺼내기" #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s 도중 빈 응답 " msgid "Enabled" msgstr "사용" msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "예전에 볼륨에 있던 데이터는 향후 읽을 수 없다는 것을 확실히 하십시오" #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s에 대한 %s의 암호를 입력하십시오" #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s에 대한 사용자명을 입력하십시오" #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s[%s]에 대한 사용자명을 입력하십시오" msgid "Error creating initial configuration" msgstr "초기 설정 생성 오류" #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' 자식 프로세스 생성시 오류 발생" #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류" #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "비밀정보 읽기 오류: %s" msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" "게스트 NUMA 셀에 정확히 하나의 '셀' 요소를 허용하며, 비연속 범위 또는 0부터 " "시작하지 않는 범위는 허용하지 않습니다" #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "iface 한계 %d를 넘어감" #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "기존 장치 %s는 이미 브리지입니다" #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "VI API 유형 'HostAgent' 또는 'VirtualCenter'가 필요하나 '%s'가 검색됨 " #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "제품 'gsx' 또는 'esx' 또는 'embeddedEsx' 또는 'vpx'가 필요하지만 '%s'가 검색" "됨" #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "첫 번째 파일 기반 하드 디스크에 예상되는 소스 '%s'는 VMDK 이미지입니다 " #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "유형 '%s'가 필요하지만 '%s'가 검색됨 " #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "'ArrayOf'로 시작하는 유형이 필요하지만 '%s'이 검색되었습니다 " msgid "FAIL" msgstr "실패 " msgid "Failed" msgstr "실패" msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML 버퍼 할당에 실패" msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "경로의 메모리를 할당하는데 실패 " #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "도메인 %s의 스냅샷 디렉토리의 메모리를 할당하는데 실패 " msgid "Failed to allocate security label" msgstr "보안 레이블을 할당하는데 실패" msgid "Failed to allocate security model" msgstr "보안 모델을 할당하는데 실패" msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty 할당 실패" #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "기능 적용에 실패: %d" #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패" msgid "Failed to attach disk" msgstr "디스크 부착 성공" msgid "Failed to attach interface" msgstr "인터페이스 부착 실패" #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s'의 autostart 실패: %s" #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "마운트 디렉토리 %s를 %s에 바인딩하는데 실패했습니다 " msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "pidfile 경로 만들기 실패" msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile 경로를 설정하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "풀 %s를 만드는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s 삭제 실패" #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s의 모니터에 대한 보안 문맥을 삭제하는데 실패 " #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s에서 볼륨 복제하기 실패" #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "바인딩 대상 %s을 종료하는데 실패했습니다 " msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "인증 크레덴셜 수집 실패" #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "호스트 CPU를 %s와 비교하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "정규식 %s를 컴파일하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s'를 정수로 변환하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패" msgid "Failed to count node devices" msgstr "노드 장치 갯수 세기 실패" #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s 생성 실패" #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' 생성 실패: %s" #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL 클라이언트 문맥을 생성하는 데 실패: %d (%s)" msgid "Failed to create XML" msgstr "XML 생성하기 실패" #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "바인딩 대상 %s을 생성하는데 실패했습니다 " msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml 문서에서 브리지 노드를 생성하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s'의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "장치 %s의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패" #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "도메인 저장 파일 '%s'를 만드는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: fs 유형 확인 실패" msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml 문서에서 브리지 노드 아래에 인터페이스 노드를 생성하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패" #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s로부터 노드 장치를 생성하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "풀 %s를 생성하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s에서 풀 생성하기 실패" #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 '%s'에 대해 생성하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 '%s'에 대해 만들 수 없음" #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "%s 볼륨을 얻는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s에서 볼륨 생성하기 실패" #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패" #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s에서 인터페이스 정의하기 실패" #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s에서 네트워크 필터 정의 실패 " #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패" #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "새로운 브리지 인터페이스 %s 정의 실패" #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "새로운 인터페이스 %s를 정의하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "풀 %s를 정의하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s에서 풀 정의하기 실패" #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "풀 %s를 삭제하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "비밀정보 %s 삭제 실패" #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "스냅샷 %s 삭제 실패 " #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "심볼릭 링크 '%s' 삭제 실패" #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "%s 볼륨을 삭제하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "브리지 인터페이스 %s 삭제 실패" #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 " #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "인터페이스 %s를 파괴하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패" #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "노드 장치 '%s'를 파괴하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "풀 %s를 파괴하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "장치 %s를 분리하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s에서 장치 분리 실패" msgid "Failed to detach disk" msgstr "디스크 탈착 실패" msgid "Failed to detach interface" msgstr "인터페이스 탈착 실패" #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u가 직접 억세스 LUN인지 결정하는 데 실패했습니다" msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패" msgid "Failed to extract interface information" msgstr "인터페이스 정보를 추출하는데 실패" msgid "Failed to find a node driver" msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패: %s" msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "비밀 저장소 드라이버를 찾는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "비밀 저장소 드라이버를 찾는 데 실패: %s" msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "저장소 드라이버를 찾는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "저장소 드라이버를 찾는 데 실패: %s" #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "%s 풀 소스를 찾는 데 실패했습니다" #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s의 부모 장치를 찾는 데 실패했습니다" msgid "Failed to find the interface" msgstr "인터페이스 검색 실패" #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "인터페이스 검색 실패: %s" msgid "Failed to find the network" msgstr "네트워크 찾기 실패" #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "네트워크 찾기 실패: %s" #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "데몬으로 fork하는 데 실패했습니다: %s" #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "브리지 %s의 새로운 xml 문서 포맷 실패" msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID 생성 실패" msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "생성된 비밀정보의 UUID를 얻는 데 실패" msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC 포트를 얻는데 실패했습니다. 이 도메인은 VNC를 사용하고 있습니까?" #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패" msgid "Failed to get disk information" msgstr "디스크 정보 보기 실패" msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "도메인 설명 xml을 얻는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "경로 '%s'로 된 iSCSI 세션의 호스트 번호를 얻는 데 실패했습니다" msgid "Failed to get interface information" msgstr "인터페이스 정보 보기 실패" #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패" #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "도메인 %s의 메모리 통계를 얻는 데 실패했습니다" msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "보안 드라이버를 초기화하는데 실패 " msgid "Failed to list active domains" msgstr "활성화 도메인 보기 실패" msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "활성화된 인터페이스 목록 얻기 실패" msgid "Failed to list active networks" msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패" msgid "Failed to list active pools" msgstr "활성화 풀 목록 얻기 실패" msgid "Failed to list domains" msgstr "도메인 목록을 나열하는데 실패" msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "비활성화 도메인 보기 실패" msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "비활성화된 호스트 인터페이스 목록 얻기 실패" msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패" msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "비활성화 풀 목록 얻기 실패" msgid "Failed to list network filters" msgstr "네트워크 필터 나열 실패 " msgid "Failed to list networks" msgstr "네트워크 목록 나열 실패" msgid "Failed to list node devices" msgstr "노드 장치 목록 얻기 실패" msgid "Failed to list secrets" msgstr "비밀정보 목록생성 실패" msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "스토리지 볼륨 목록 나열 실패 " msgid "Failed to list transient guests" msgstr "임시 게스트 목록 나열 실패 " msgid "Failed to list volumes" msgstr "볼륨 목록 나열 실패 " #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "플로그인 %s을 불러오는데 실패했습니다: %s" msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "인증 크레덴셜 생성 실패" #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "장치 %s를 만드는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "디렉토리 %s를 읽기 전용으로 만드는데 실패했습니다 " msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패: %s" #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "경로 %s를 만드는 데 실패" msgid "Failed to make root private" msgstr "루트를 전용으로 만들 수 없음" #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패" #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s에 실패" #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "/dev에 %s를 마운트하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "/dev/pts에 %s를 마운트하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo에 %s를 마운트하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "%s 유형 %s (%s)에 devfs를 마운트 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "장치 %s를 %s에 마운트하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "장치 %s를 %s로 %s에 마운트하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" "장치 %s를 %s에 마운트하는데 실패했습니다, 파일 시스템을 감지할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts를 %s에 마운트하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "디렉토리 %s를 tmpfs로 마운트하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s에 tmpfs를 마운트하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml 문서에 있는 '%s' 요소 이동하기 실패" #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' 열기 실패" #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "설정 공간 파일 '%s' 열기 실패" #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "'%s' 파일 열기 실패" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fs 유형 확인 실패" msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock 데몬에 소켓을 여는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨을 여는 데 실패했습니다" #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s를 여는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI 설정 주소 '%s'를 구문 분석하는데 실패 " #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "블럭 이름 %s 구문 분석 실패" #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s 설정을 구문 분석하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "디렉터리 이름 '%s'를 구문분숙 하는 데 실패" msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "도메인 설명 xml을 구문 분석하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "모드 '%s'의 구문분석에 실패했습니다" #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "%s에서 양의 정수를 구문 분석하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "파일 '%s'에서 스냅샷 XML을 구문 분석하는데 실패 " msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vslist 출력 구문 분석 실패" msgid "Failed to pivot root" msgstr "root를 변경하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs 경로 '%s'로 SCSI 장치를 처리하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI 장치를 재부착하는 데 실패: %s" #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "장치 %s 재부착 실패" #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' 읽기 실패" msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts를 읽는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor 프로파일 목록 '%s' 읽기 실패" #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s에 대한 PIC 설정 공간을 읽는 데 실패했습니다" #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' 파일 읽기 실패" #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s의 벤더/생산자 ID를 읽는 데 실패했습니다" msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "컨테이너 계속 메시지를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패" msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 재연결 실패" #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "풀 %s를 새로고침 하는 데 실패" msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "잠금 오류 동작을 등록하는데 실패했습니다 " msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "종료 타임아웃을 등록하는데 실패했습니다" #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml 네임 스페이스 '%s'를 등록하는데 실패 " msgid "Failed to release lock" msgstr "잠금을 해제하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI 장치를 리셋하는 데 실패: %s" #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "장치 %s의 리셋이 실패" #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "도메인 %s를 다시 설정하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s에 대한 PCI 설정 공간을 복구하는 데 실패했습니다" #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패" msgid "Failed to restrict process" msgstr "프로세스를 제한하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패" #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "실패 후 게스트 %s를 재개하는 데 실패" msgid "Failed to run clone container" msgstr "복제 컨테이너를 실행하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" "새 iscsi 인터페이스를 만들기 위해 명령어 '%s'를 실행하는 데 실패했습니다" #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "IQN '%s'인 iscsi 인터페이스를 갱신하기 위해 '%s' 명령을 실행하는 데 실패했습" "니다" #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패" #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s에 특성 설정하기 실패" #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "XML 문서에서 브리지 지연 %d을 설정하는데 실패" msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml 문서에서 브리지 인터페이스 유형을 'bridge'로 설정하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml 문서에서 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml 문서에서 인터페이스 유형을 '%s'로 설정하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml 문서에서 마스터 브리지 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패" msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "도메인에 대한 메모리 설정 실패" msgid "Failed to set new domain description" msgstr "새로운 도메인 설명을 설정하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "xml 문서에 있는 새로운 슬래이브 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" "xml 문서에 있는 새로운 슬래이브 인터페이스 유형을 '%s'로 설정하는데 실패" msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "비-블러킹 파일 디스크립터 플래그를 설정하는 데 실패했습니다" msgid "Failed to set secret value" msgstr "비밀정보 값 설정 실패" #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s의 모니터에 대한 보안 문맥을 설정하는데 실패 " msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml 문서에서 stp 속성을 설정하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패" #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL 협상을 시작하는 데 실패: %d (%s)" #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "브리지 인터페이스 %s 시작 실패" #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "도메인 %s 시작하기 실패" #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "인터페이스 %s의 시작이 실패" #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s 네트워크 시작 실패" #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "풀 %s를 시작하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨의 상태를 읽어오는 데 실패했습니다" #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패" msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "루트 마운트를 슬레이브 모드로 전환하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "%s에 %s 장치를 심볼릭 링크하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "경로 '%s'인 볼륨을 0 바이트로 줄이는 데 실패했습니다" #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "브리지 인터페이스 %s를 정의 해제하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패" #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "인터페이스 %s 정의를 해제하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패" #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "네트워크 필터 %s를 정의 해제하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "풀 %s의 정의를 해제하는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패" #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s에서 장치를 업데이트하는데 실패" #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "네트워크 %s 업데이트 실패" #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "%s 볼륨을 미는 데 실패" #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu 바이트를 저장소 볼륨(경로 '%s')에 쓰는 데 실패했습니다" #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "실패 동작 %s은 sanlock에 의해 지원되지 않습니다 " #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 비 IPv6 주소 '%s'에 대해 지정된 'ipv6' 제품군" #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "특징 %s가 CPU 모델 %s에 의해 요청되었으나, 찾을 수 없음" #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "파일 '%s'에 알 수 없는 유형이 있음" #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d에 의해 반환된 파일 설명자는 노드 장치 파일 설명자 %d와 일치하지 않습" "니다 " #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "파일 이름 '%s'에는 예상하는 형식 '/vmfs/volumes//'가 없습니" "다" #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "파일 이름 '%s'는 존재하지 않는 데이터 저장소 '%s'를 참조합니다" msgid "File processed:" msgstr "처리된 파일:" msgid "File remaining:" msgstr "남은 파일:" msgid "File total:" msgstr "전체 파일:" #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "필터 '%s'가 사용되고 있습니다. " msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "첫 번째 파일 기반 하드 디스크에는 소스가 없습니다, VMX 파일의 데이터 저장소 " "및 경로를 추론할 수 없습니다" msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "주어진 네트워크를 강제로 중지합니다." #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "호스트 '%s'의 IP 주소 포맷을 실패했습니다: %s" #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "디스크 '%s'의 예상치 않은 컨트롤러 모델 '%s' 발견" #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "기능 %s가 목적지로는 너무 큼" msgid "GET operation failed" msgstr "GET 작업 실패" #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET 작업 실패: %s" msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS 호출 오류" msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "도메인의 가상 인터페이스의 링크 상태 얻기" msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "실행 중인 도메인의 메모리 통계를 얻음" msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기" msgid "Get or set memory parameters" msgstr "메모리 매개 변수를 설정할 수 없음" msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "노드 메모리 매개 변수 설정" msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa 매개 변수 설정" msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "현재 스냅샷 설정" msgid "Get persistent config failed" msgstr "영구적 설정 실패 " msgid "Get persistent interface state" msgstr "영구적인 인터페이스 상태 얻기" msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "부모 스냅샷의 이름 얻기" #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "잘못된 메모리 크기 %d를 갖음" #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로 호출하기 위해)" #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당) 입니다. 알 수 없는 오류로 인해 " "XPath 평가에 실패했습니다 " #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당)입니다. 알 수 없는 오류로 인해 직렬화" "해제에 실패했습니다 " #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당)입니다. 오류: %s - %s" #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'에서 다운로드하기 위해) " #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로 업로드하기 위해) " msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "호스트 CPU는 필요한 기능을 제공하지 않습니다 " msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "호스트 CPU가 게스트 CPU와 정확히 일치하지 않습니다: 추가 기능 " #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "호스트 CPU가 %s에 묘사된 CPU의 상위집합입니다\n" msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "호스트 CPU는 금지된 기능을 제공합니다 " msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "호스트 SMBIOS 정보를 사용할 수 없음 " #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo 등록 '%s'이 예상치 않는 형식으로 되어 있습니다 " #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo 등록 '%s'이 예상치 않는 길이로 되어 있습니다 " #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "'%s' 이름의 HostPortGroup이 이미 존재합니다 " msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch가 이미 존재합니다, 기존의 것을 편집하는 것은 아직 지원되지 " "않습니다 " msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock 재시도 수는 4095 보다 작아야 합니다" msgid "I/O error" msgstr "I/O 오류" #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s가 목적지로는 너무 큼" #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "호스트 '%s'에 대한 IP 주소 검색 실패: %s" msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "libvirt는 IP 주소 습득 기능이 없으므로 IP 주소를 지정해 주십시오" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Id:" msgstr "Id:" msgid "In use" msgstr "사용 중 " msgid "Incorrect data type" msgstr "잘못된 데이터 유형 " #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "잘못된 xpath '%s'" #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s 상태 드라이버의 초기화에 실패했습니다: %s" msgid "Insert the media" msgstr "미디어 삽입" msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "인터페이스 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n" #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "인터페이스 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n" #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "인터페이스 %s(%s에서 정의됨)\n" #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "인터페이스 %s가 파괴되었습니다\n" #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "인터페이스 %s가 시작되었습니다\n" #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "인터페이스 %s가 정의되지 않았습니다\n" #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "인터페이스 (dev: %s)를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "인터페이스 (mac: %s)를 찾을 수 없음" msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "인터페이스가 성공적으로 부착되었습니다\n" msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "인터페이스가 성공적으로 탈착되었습니다\n" #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "설정 %s에서 인터페이스 이름이 주어진 이름 %s과 일치하지 않습니다" msgid "Interface not found" msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음: %s" #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan 요소에서 잘못된 \"nativeMode='%s'\" " msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "잘못된 BIOS 'date' 포맷" msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "잘못된 CPU 특징 이름" msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "잘못된 CPU 특징 정책" msgid "Invalid CPU topology" msgstr "잘못된 CPU 토플로지입니다" #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "잘못된 CPU 벤더 문자열 '%s'" #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 IP 주소가 잘못되어 있음 " #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 정적 호스트 정의에서 잘못된 IP 주소 " #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "잘못된 IPv4 접두사 '%lu' (네트워크 '%s'에서)" #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "잘못된 IPv6 접두사 '%lu' (네트워크 '%s'에서)" #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "VM의 PID %d번이 잘못됨" #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" "잘못된 STP 상태 값 %d이 '%s'에 대해 수신되었습니다. -1, 0, 또는 1이어야 합니" "다." #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 정의에 있는 접두사에 지정된 잘못된 ULong 값 " #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "잘못된 USB 클래스 코드 %s" #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 주소 '%s'" msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB 장치의 잘못된 주소" msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "잘못된 허용 값, 'yes' 또는 'no'중 하나이어야 합니다" msgid "Invalid argument" msgstr "잘못된 인수" #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 브리지 MAC 주소 '%s'" #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "잘못된 디스크 버스 유형 '%s'" #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "잘못된 플로피 디스크 버스 유형 '%s'" msgid "Invalid call" msgstr "잘못된 호출 " msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "잘못된 호출, 뮤텍스 없음 " msgid "Invalid call, no session" msgstr "잘못된 호출, 세션 없음 " msgid "Invalid certificate" msgstr "잘못된 인증서" #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "잘못된 체인 이름 '%s'입니다. '%s'라는 체인 이름이나 다음 접두어 중 하나를 사" "용하십시오: " #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "잘못된 문자 '%c' (id '%s', 네트워크 '%s')" #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "잘못된 암축 보존 형태 %d" #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "잘못된 cpuid[%zu] (%s 기능에서) " msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "잘못된 fallback 속성 " #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "잘못된 플로피 장치 이름: %s" #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'에 대한 잘못된 형식 " #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/mode'에 대한 잘못된 형식 " #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "잘못된 fromConfig 값: %s" #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "잘못된 하드디스크 장치 이름: %s" msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "잘못된 ip 주소 접두어 값" #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 ipv6 설정 '%s'" #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s'에서 잘못된 검색 " #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'의 잘못된 검색 " msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU 설정에서 매치 특성이 잘못되었습니다" #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'" #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "잘못된 모드 속성 '%s'" #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "잘못된 모드: %s" #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 멀티캐스트 브리지 MAC 주소 '%s'" #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "네트워크 '%s'에서 주소 '%s'에 대해 잘못된 넷마스크 '%s' (두 가지 모두 IPv4이" "어야 함)" #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 넷 마스크 '%s'" msgid "Invalid parameter" msgstr "잘못된 매개 변수 " msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean()에 잘못된 매개변수 전달" msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong()에 잘못된 매개변수 전달" msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong()에 잘못된 매개변수 전달" msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode()에 잘못된 매개변수 전달" msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet()에 잘못된 매개변수 전달" msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber()에 잘못된 매개변수 전달" msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString()으로 잘못된 매개변수 전달" msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong()에 잘못된 매개변수 전달" msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw 주소에 대한 잘못된 부분적 지정" msgid "Invalid partition type" msgstr "잘못된 파티션 유형" #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "잘못된 포트 번호: %s" #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "잘못된 포트: %s" #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 잘못된 접두사 또는 넷마스크 " msgid "Invalid secret" msgstr "잘못된 비밀정보" #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "잘못된 비밀정보: %s" #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 %s" #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 '%s'" #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw 주소의 잘못된 지정: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "단일 에서 여러 의 잘못된 지정" #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "도메인 스냅샷 XML에서 잘못된 상태 '%s'" msgid "Invalid state for this operation" msgstr "이 작업의 잘못된 상태 " msgid "Invalid state transition" msgstr "잘못된 상태 전환 " msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set 사용시 잘못된 문법. name=value를 사용하십시오" #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "네트워크 '%s' IPv6 정적 호스트 정의에서 잘못 지정된 MAC 주소 '%s' " msgid "Invalid value for timeout" msgstr "시간 초과에 대한 값이 잘못됨" #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "잘못된 벡터: %s" #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에 잘못된 벤더 요소" #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "잘못된 vport 작업 (%d)" msgid "Job type:" msgstr "작업 유형:" msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "커널은 사용자 네임 스페이스를 지원하지 않습니다 " msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "현재 세션 키가 마지막 로그인 키와 다릅니다" msgid "List snapshots for a domain" msgstr "도메인의 스냅샷 목록" msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU 게스트 용 네트워크를 트활성화하려면 'tun' 모듈을 로드합니다" msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio 네트워크 성능을 향상시키려면 'vhost_net' 모듈을 로드합니다 " msgid "Location:" msgstr "위치:" #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "경로 %s의 잠금 공간이 이미 존재합니다 " #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "경로 %s의 잠금 공간이 존재하지 않습니다 " msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "MAC 주소" msgid "MAC address" msgstr "MAC 주소" #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC 주소 %s가 목적지에 대해 너무 긺" #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "너무 긴 목적지 MAC 주소 %s" msgid "Malformatted array index" msgstr "잘못된 형식의 배열 인덱스 " msgid "Malformatted variable" msgstr "잘못된 형식의 변수 " #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "잘못된 'floor_sum' 속성: %s" #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "잘못된 'queues' 값 '%s'" #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "잘못된 장치 값 '%s'" #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "잘못된 임대 대상 오프셋 %s" #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "잘못된 형식의 크기 %s" msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference에 'type' 속성이 누락되어 있음 " msgid "Max memory:" msgstr "최대 메모리:" #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "이 버전의 qemu에서는 메모리 부울 장치 유형 '%s'을(를) 지원하지 않습니다" msgid "Memory processed:" msgstr "처리된 메모리:" msgid "Memory remaining:" msgstr "남은 메모리:" msgid "Memory size:" msgstr "메모리 용량:" msgid "Memory total:" msgstr "전체 메모리:" msgid "Metadata:" msgstr "메타데이터: " msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault에 'type' 속성이 누락되어 있음 " msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가." msgid "Migration" msgstr "마이그레이션" msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "마이그레이션 URI는 리소스 풀 및 호스트 시스템을 지정해야 합니다" msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "vCenter 없이 마이그레이션할 수 없습니다" msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "마이그레이션 소스 및 대상이 동일한 vCenter를 참조해야 합니다" #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "잠금 관리자 드라이버에 '%s' 필드가 누락되어 있습니다 " #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' 속성이 누락되어 있음 " #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus를 검색하는 동안 '%s' 속성이 누락되어 있습니다 " msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 토플로지에 'cores' 특성이 빠져있습니다" msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA 셀에서 'cpus' 속성이 빠짐" #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 dhcp 범위에 'end' 속성이 누락되어 있음 " msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "임대의 'key' 요소가 누락되어 있음" #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s 검색에서 'name' 속성이 누락되어 있음 " msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' 속성이 누락되어 있음 " msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 토플로지에 'sockets' 특성이 빠져있습니다" #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 dhcp 범위에 'start' 속성이 누락되어 있음 " msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "임대의 'target' 요소가 누락되어 있음" msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 토플로지에 'threads' 특성이 빠져있습니다" msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev 저장소 장치에 요소가 누락되어 있음" msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev 문자 장치에 요소가 누락되어 있음" msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev net 장치에 요소가 누락되어 있음" msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev 장치에서 요소가 누락되어 있음" msgid "Missing CPU architecture" msgstr "CPU 아키텍쳐가 빠져있습니다" msgid "Missing CPU feature name" msgstr "CPU 기능 이름이 빠짐" msgid "Missing CPU model name" msgstr "CPU 모델 이름이 빠져있습니다" msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "도메인 개체의 ID 매개 변수가 누락되어 있음 " #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 IP 주소가 누락되어 있음 " #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 정적 호스트 정의에서 IP 주소가 누락되어 있음" msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "도메인 개체의 UUID 매개 변수가 누락되어 있음 " msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB 리디렉션 필터의 허용 속성이 누락되어 있음" #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에서 선조의 이름이 빠짐" msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON 파일에서 defaultLockspace 데이터가 누락되어 있습니다 " #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에 대한 특징 이름 빠짐" #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 호스트 이름이 누락되어 있음 " #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 ip 및 호스트 이름이 누락되어 있음 " msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 magic 데이터가 누락되어 있음 " msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "도메인 개체의 이름 매개 변수가 누락되어 있음 " msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "'hostName' 속성이 비어 있거나 누락되어 있음" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "네트워크 %s에 에 있는 에 'end' 속성이 누락 또는 잘못되" "어 있습니다 " #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "네트워크 %s에 에 있는 에 'start' 속성이 누락 또는 잘못" "되어 있습니다 " #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에 누락되어 있거나 잘못된 PVR 값 " msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 ownerName 데이터가 누락되어 있음 " msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON 문서에서 ownerUUID 데이터가 누락되어 있음 " msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "플러그인 초기화 기호 'virLockDriverImpl'이 누락되어 있습니다 " #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 필요한 주소 속성이 누락되어 있음" #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" "네트워크 %s의 요소에 필요한 dev 속성이 누락되어 있습니" "다" #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 요소에서 필요한 dev 속성이 누락되어 있음" msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "포트 그룹에 필요한 이름 속성이 누락되어 있습니다 " #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 기록에 필요한 이름 또는 값이 누락되어 있음 " msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON 파일에서 서버 데이터가 누락되어 있습니다 " msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 호스트 특성 빠짐" msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 경로 특성 빠짐" msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 서비스 특성 빠짐" msgid "Missing storage host block path" msgstr "스토리지 호스트 블록 경로가 누락되어 있음 " #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU 벤더 %s에 대해 벤더 문자열이 누락되어 있음" msgid "Model" msgstr "모델" #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "모델 %s가 목적지로는 너무 큼" msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "모델 이름에 잘못된 문자가 들어있습니다" #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "모니터 경로 %s가 목적지에 대해 너무 긺" #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "여러 '%s' 컨트롤러에는 인덱스 '%d'가 있음" msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "브리지에 여러 인터페이스가 첨부되어 있습니다" #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s를 %s로 변경하기 위해 --rename 또는 --clone을 사용해야 합니다" msgid "N/A" msgstr "해당없음" msgid "NOTE" msgstr "알림 " msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL 문자열 매개 변수 '%s'" msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA 셀 번호" msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA cell:" msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA 가용 메모리" msgid "NUMA node selections to set" msgstr "설정한 NUMA 노드 선택" msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA 토폴로지는 NUMA 셀 없이 정의되어 있음" msgid "Name" msgstr "이름" #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "체인 이름이 %u 문자 보다 깁니다 " msgid "Name:" msgstr "이름:" #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "네트워크 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n" #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "네트워크 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n" #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n" #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n" #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n" #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n" #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n" #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "%s 네트워크 시작\n" #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n" #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "네트워크 '%s' 주소는 접두사와 넷마스크 모두를 가질 수 없습니다 " #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "도메인 '%s'가 이미 실행중입니다" #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "네트워크 '%s'가 여전히 실행중입니다" #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "네트워크 설정 파일 이름 '%s'은 네트워크 이름 '%s'에 부합하지 않습니다ㅓ" #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "네트워크 필터 %s는 %s에서 정의됨\n" #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "네트워크 필터 %s가 정의 해제됨\n" #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "너무 긴 목적지 네트워크 ifname %s" #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "네트워크가 %s 인터페이스에 의해 이미 사용되고 있음 " msgid "Network not found" msgstr "네트워크를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s" #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "네트워크 유형 %d를 지원하지 않습니다" msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "소켓 인터페이스에 지정된 'address'를 구문 분석 할 수 없습니다" msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" " 'bridge' 속성이 로 지정되지 않았습니다" msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" " 'dev' 속성이 로 지정되지 않았습니다" msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" " 'name' 속성이 로 지정되지 않았습니다" msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " 'network' 속성이 로 지정되지 않았습니다" msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr " 'port' 속성이 소켓 인터페이스로 지정되지 않았습니다." #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "호스트 '%s'의 IP 주소를 찾을 수 없음: %s" msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "구현된 JSON 구문분석기가 없습니다" msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml 문서에 브리지 노드가 없습니다 " msgid "No data supplied for element" msgstr " 요소에 대한 데이터가 없음 " #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "도메인 설명이 없음: %s" #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "버스 '%s'와 타겟 '%s'를 가지는 장치가 없음" #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d의 도메인이 없음" #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s로 된 도메인이 없습니다 " #, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "'%d' ID와 일치하는 도메인이 없음" #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "id %d와 일치하는 도메인이 없음" #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "이름 '%s'와 일치하는 도메인이 없음 " #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "'%s' UUID와 일치하는 도메인 없음" #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "%s라는 이름의 도메인이 없습니다 " msgid "No error message provided" msgstr "오류 메세지 없음" msgid "No errors found\n" msgstr "오류 메세지를 찾을 수 없음\n" msgid "No interface attached to bridge" msgstr "브리지에 인터페이스가 첨부되어 있지 않습니다" msgid "No master USB controller specified" msgstr "마스터 USB 컨트롤러가 지정되어 있지 않습니다" #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "키 또는 경로 '%s'로된 스토리지 볼륨이 없음 " msgid "No type specified for device address" msgstr "장치 주소 유형이 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "노드 장치 %s가 %s로부터 생성되었습니다\n" msgid "Node device not found" msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음: %s" msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "취소할 수 없는 작업이 응답하지 않는 질문에 의해 차단되어 있습니다 " msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU 모델이 빠진 상태에서 특징 목록이 지정되었습니다" msgid "None" msgstr "없음" #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "볼륨 '%s'에 대해 풀 안에 가용 공간이 충분하지 않습니다" #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "작동중인 장치 %s를 리셋하지 않음" msgid "Not supported" msgstr "지원되지 않음" msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "에 있는 CPU 수가 수를 초과합니다 " msgid "OS Type:" msgstr "OS 유형:" msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent는 가상 머신을 참조하지 않음 " msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "function=0인 PCI 장치 주소만 지원됩니다" #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" "하나의
요소만이 네트워크 %s의 에 있는 에서 허용됩니" "다 " #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서는 하나의 요소만이 허용됩니다" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서는 하나의 요소만이 허용됨" #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" "하나의 요소만이 네트워크 %s의 에 있는 에서 허용됩니다 " msgid "Only one child element allowed" msgstr "오직 하나의 자식 요소만이 허용됨 " msgid "Only one child element allowed" msgstr "오직 하나의 요소만이 허용됨 " msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "하나의 주요 비디오 장치만 지원됨" msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "첫 번째 콘솔만 직렬 포트가 될 수 있습니다" msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "vpxmigr:// 마이그레이션 URI만이 지원됩니다" msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "x509 인증서만 지원됩니다" msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz가 존재하지 않습니다" msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz를 억세스할 수 없습니다" msgid "Operation not supported" msgstr "동작을 지원하지 않습니다" msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "이 도메인의 다른 작업이 보류 상태에 있음 " msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족" msgid "Output a secret value" msgstr "비밀정보 값을 출력" msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "비밀정보 값을 표준출력에 출력" msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "비밀정보 특성을 XML 덤프로 표준 출력에 출력" msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력" msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력" msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력." msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력." msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "노드 장치 상세정보를 XML 덤프로 표준출력에 출력" msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "물리적 호스트 인터페이스 정보를 XML 덤프 형식으로 표준 출력에 표시합니다" msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 풀 정보를 표준 출력으로 출력." msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 볼륨 정보를 표준 출력으로 출력." msgid "PASS" msgstr "통과 " msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "PCI 버스 0 슬롯 1은 암시적 LPC PCI-ISA 브릿지에 예약되어 있습니다" msgid "POST operation failed" msgstr "POST 작업 실패" #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST 작업 실패: %s" msgid "Parent" msgstr "부모 " #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "부모 장치 %s는 vport 작업을 할 수 없습니다" msgid "Password request failed" msgstr "암호 요청 실패" msgid "Path" msgstr "경로" #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "경로 %s가 유닉스 소켓에 대해 너무 깁니다" #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "경로 '%s'는 컴퓨팅 리소스를 지정하지 않습니다 " #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "경로 '%s'에 데이터 센터를 지정하지 않습니다 " #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "경로 '%s'에 호스트 시스템을 지정하지 않습니다 " #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "경로 '%s'는 초과 항목에 종료합니다 " msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "경로는 데이터 센터를 지정하고 리소스를 계산합니다" msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정." #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "Policy kit가 동작 %s을 에서 거부했습니다" #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "풀 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n" #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "풀 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n" #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "풀 %s가 만들어졌습니다\n" #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "풀 %s가 생성되었습니다\n" #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 풀 %s\n" #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "풀 %s가 정의되었습니다\n" #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "풀 %s(%s에서 정의됨)\n" #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "풀 %s가 삭제되었습니다\n" #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "풀 %s가 파괴되었습니다\n" #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "풀 %s의 정의가 해제되었습니다\n" #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "%s 풀은 자동 시작으로 표시되었습니다\n" #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "풀 %s가 새로고침 되었습니다\n" #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "풀 %s가 시작되었습니다\n" #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s 풀의 자동 시작 표시가 해제되었습니다\n" msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel이 호출되었지만 TUNNELLED 플래그가 설정되지 않았습니다" msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "기본 IDE 컨트롤러의 PIC 주소는 0.0:1.1이어야만 합니다" msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "기본 비디오 카드는 PIC 주소가 0:0:2.0이어야 합니다" msgid "Print the current directory." msgstr "현재 디렉터리를 출력." #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "우선 순위 '%d'가 유효한 범위 [%d,%d] 밖에 있습니다 " msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "CPU 친화도 처리가 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다" #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "쿼리 매개 변수 'auto_answer'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (0 또는 1이어" "야 함)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "쿼리 매개 변수 'no_verify'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (0 또는 1이어야 " "함)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "쿼리 매개 변수 'proxy'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 ((http|socks(|4|4a|5)" "이어야 함)" msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "쿼리 매개 변수 'proxy'에 호스트 이름이 들어 있지 않습니다" #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "쿼리 매개 변수 'proxy'에 예상치 않는 포트 값 '%s'이 있습니다 ([1..65535]이어" "야 함)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "쿼리 매개 변수 'transport'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (http|https이어" "야 함)" #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf가 예기치 않는 형식 '%s'으로된 객체를 반환했습니다" msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid는 사용할 수 없습니다, UUID로 스토리지 볼륨을 찾을 수 없" "습니다 " msgid "RPC error" msgstr "RPC 오류" msgid "Range exceeds available cells" msgstr "사용 가능한 셀의 갯수를 벗어나는 범위입니다" msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "도메인에 의해 한번 해제된 장치 드라이버에 노드 장치를 재부착." msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저로 재연결 됨" msgid "Refresh a given pool." msgstr "주어진 풀을 새로 고침" #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s 장치에 대해 이동식 미디어가 지원되지 않음" msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "마이그레이션에서 도메인 이름을 다시 지정하는 것은 지원되지 않습니다" #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "요청한 장치 '%s'가 잠금 파일 '%s' (프로세스 %lld)에 의해 잠겨있습니다" #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "요청된 가상 CPU 수는 도메인의 가상 CPU에 최대 할당 가능한 수를 초과합니다: " "%d > %d" msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "요청된 가상 CPU 수는 적어도 1이어야 합니다 " msgid "Requested operation is not valid" msgstr "요청한 동작이 바르지 않습니다" #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "요청한 동작이 바르지 않습니다: %s" msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "도메인에 할당하기 전 또는 한 후 노드 장치를 리셋" #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "리소스 잠금 공간 '%s'이 %d자를 초과합니다 " #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "리소스 이름 '%s'이 %d자를 초과합니다 " #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "리소스 파티션 '%s'은 '/'로 시작해야 합니다 " msgid "Restore a domain." msgstr "도메인 복구." msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함." msgid "Resume operation failed" msgstr "재개 동작이 실패했습니다" msgid "Returns XML document." msgstr "XML 문서를 반환." msgid "Returns a list of secrets" msgstr "비밀정보 목록을 반환" msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "스냅샷에 대한 기본 정보를 반환합니다." msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기" msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기" msgid "Returns basic information about the node." msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기" msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "저장소 풀에 대한 기본 정보를 반환." msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "저장소 볼륨에 대한 기본 정보를 반환." msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환" msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "도메인에서 실행중인 작업에 대한 정보를 반환합니다." msgid "Returns list of domains." msgstr "도메인 목록 보기" msgid "Returns list of network filters." msgstr "네트워크 필터의 목록을 반환합니다." msgid "Returns list of networks." msgstr "네트워크 목록을 반환" msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "물리적 호스트 인터페이스 목록 반환" msgid "Returns list of pools." msgstr "풀 목록 반환" msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "풀의 볼륨 목록을 반환." msgid "Returns state about a domain." msgstr "도메인의 상태를 반환." msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "도메인에 제어 인터페이스 상태를 반환합니다. " msgid "Root element is not 'node'" msgstr "루트 요소가 'node'가 아닙니다" msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행." msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행" #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n" #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL 메커니즘 %s가 서버에서 지원되지 않습니다" msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI 컨트롤러는 1 버스만을 지원합니다" #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s 도중 SOAP 오류: 코드 '%s', 서브코드 '%s', 이유 '%s', 상세 정보 '%s'" msgid "SSH transport error" msgstr "SSH 전송 오류" #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH 전송 오류: %s" msgid "Save" msgstr "저장" msgid "Scheduler" msgstr "스케줄러" #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "비밀 %s가 생성되었습니다\n" #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "비밀정보 %s가 삭제되었습니다\n" msgid "Secret not found" msgstr "비밀정보를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "비밀정보를 찾을 수 없음: %s" msgid "Secret value set\n" msgstr "비밀정보 값이 설정됨\n" msgid "Security DOI:" msgstr "보안 DOI:" msgid "Security label:" msgstr "보안 레이블:" #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "보안 모델 %s을 입력할 수 없습니다 " msgid "Security model not found" msgstr "보안 모델 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "보안 모델 찾을 수 없음: %s" msgid "Security model:" msgstr "모안 모델:" msgid "Set a secret value." msgstr "비밀정보 값을 설정." msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "다른 호스트로 라이브 이전할 도메인의 최대 허용 가능한 가동 중지 시간" msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "시작 정책 설정은 USB 장치에 대해서만 허용됩니다" msgid "Shared memory:\n" msgstr "공유된 메모리:\n" msgid "Show block device errors" msgstr "블럭 장치 오류 보기" msgid "Show errors on block devices" msgstr "블럭 장치에서 오류 보기" msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정" #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "슬롯 %s가 목적지로는 너무 큼" #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "도메인 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n" #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "스냅샷 %s이 %s로 복제되었습니다.\n" #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "스냅샷 %s이 편집되었습니다.\n" #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "스냅샷 '%s'이 이미 존재합니다 " msgid "Snapshot Delete" msgstr "스냅샷 삭제 " msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "스냅샷 덤프 XML" msgid "Snapshot List" msgstr "스냅샷 목록 " #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "사운드 모델 %s가 목적지에 대해 너무 큼" msgid "Source" msgstr "소스" msgid "Start a network." msgstr "네트워크 시작" msgid "Start a pool." msgstr "풀 시작" msgid "State" msgstr "상태" msgid "State:" msgstr "상태:" #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "IPv4 네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에는 mac 또는 이름 속성이 있어야 합니" "다 " #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "IPv6 네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에는 ID 또는 이름 속성이 있어야 합니" "다 " msgid "Status is unknown" msgstr "상태를 알 수 없음" #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "저장 풀(pool) 설정 파일이름 '%s'는 풀 이름 '%s'에 부합되지 않습니다" msgid "Storage pool not found" msgstr "저장소 풀을 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "저장소 풀을 찾을 수 없음: %s" #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "스토리지 소스 %s는 블록 장치이어야 합니다 " #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "스토리지 소스 %s는 문자 장치여야 합니다 " #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "스토리지 소스가 풀과 충돌합니다: '%s'" msgid "Storage volume not found" msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음" #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음: %s" msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux 지원이 활성화되어 있지 않습니다 " msgid "Suspend a running domain." msgstr "실행중인 도메인 중지." msgid "Suspend operation failed" msgstr "일시정지 동작이 실패했습니다" msgid "System is in use" msgstr "시스템이 사용중입니다 " msgid "System is not available" msgstr "시스템이 사용 불가능합니다 " msgid "System lacks NETNS support" msgstr "시스템에 NETNS 지원이 없습니다" msgid "Target" msgstr "대상" #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 아키텍처는 %s 소스와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "%d 대상 CPU 코어는 %d 소스와 일치하지 않음 " msgid "Target CPU does not match source" msgstr "대상 CPU가 소스와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 기능은 %s 소스와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "%zu 대상 CPU 기능 카운트는 %zu 소스와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 기능 정책은 %s 소스와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 모드는 %s 소스와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 모델은 %s 소스와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "%d 대상 CPU 소켓은 %d 소스와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "%d 대상 CPU 스레드는 %d소스와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 유형은 %s 소스와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 벤더는 %s 소스와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "%s 대상 CPU 제조사 ID는 %s 소스와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "대상 RNG 모델 '%s'이 소스 '%s'와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "대상 TSC 주파수 %lu가 소스 %lu와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "대상 TSC 모드 %s는 소스 %s와 일치하지 않음 " msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "대상 USB 클래스 코드가 소스와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "'%s'을 허용하는 대상 USB는 소스 '%s'와 일치하지 않음 " msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "대상 USB 제품 ID는 소스와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 USB 리디렉션 필터 규칙 수 %zu는 소스 %zu와 일치하지 않음 " msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "대상 USB 벤더 ID는 소스와 일치하지 않음" msgid "Target USB version does not match source" msgstr "대상 USB 버전이 소스와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "대상 부울 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "대상 채널 주소 %s가 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "대상 채널 이름 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "대상 채널 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "대상 콘솔 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "대상 컨트롤러 인덱스 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "대상 컨트롤러 모델 %d이 소스 %d와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "대상 컨트롤러 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "대상 컨트롤러 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "대상 컨트롤러 벡터 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "대상 장치 주소 유형 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "대상 장치 ccid 주소 %d:%d가 소스 %d:%d와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "대상 장치 드라이버 주소 %d:%d:%d가 소스 %d:%d:%d와 일치하지 않음" #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "대상 장치 virtio 시리얼 주소 %d:%d:%d가 소스 %d:%d:%d와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "대상 디스크 %s가 소스 %s와 일치하지 않음" msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "대상 디스크 액세스 모드가 소스와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "대상 디스크 버스%s가 소스%s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "대상 디스크 장치 %s가 소스%s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "대상 디스크 시리얼 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "대상 도메인 OS 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "대상 도메인 SMBIOS 모드 %s가 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "대상 도메인 USB 리디렉션 필터 수 %d는 소스 %d와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "대상 도메인 아키텍처 %s가 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 채널 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 콘솔 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 컨트롤러 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "대상 도메인 현재 메모리 %lld가 소스 %lld와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 디스크 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 파일 시스템 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 호스트 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 hub 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 입력 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "대상 도메인 최대 메모리 %lld가 소스 %lld와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "대상 도메인 메모리 부울 카운트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "대상 도메인 이름 '%s'이 소스 '%s'와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 넷 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 병렬 포트 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 직렬 포트 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 스마트 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 사운드 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "대상 도메인 타이머가 소스와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "대상 도메인 uuid %s가 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 도메인 비디오 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "대상 도메인 가상화 형식 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "대상 도메인 워치독 카운트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "대상 파일 시스템 액세스 모드가 소스와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "대상 파일 시스템 게스트 대상 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "대상 호스트 장치 모드 %s가 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "대상 호스트 장치 하부 시스템 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "대상 hub 장치 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "대상 입력 장치 버스 %s는 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "대상 입력 장치 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "대상 네트워크 카드 MAC %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "대상 네트워크 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" msgid "Target not found" msgstr "대상을 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "대상 병렬 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "대상 시리얼 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "대상 사운드 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "대상 타이머 %s는 소스 %s와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "대상 타이머 상태 %d가 소스 %d와 일치하지 않음 " #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "대상 비디오 카드 2d 가속 %u이 소스 %u와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "대상 비디오 카드 3d 가속 %u이 소스 %u와 일치하지 않음" msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "대상 비디오 카드 가속이 소스와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "대상 비디오 카드 헤드 %u가 소스 %u와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "대상 비디오 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "대상 비디오 카드 vram %u이 소스 %u와 일치하지 않음" #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "대상 와치독 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음" #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " 요소는 'mode'가 네트워크 %s에서 'nat'일 때만 사용할 수 있습니" "다 " msgid "The certificate has been revoked." msgstr "인증서가 폐기되었습니다" msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "인증서의 발급자가 알려지지 않았습니다" msgid "The certificate is not trusted." msgstr "인증서가 신뢰할 수 없습니다" msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "인증서가 안전하지 않은 알고리즘을 사용합니다" #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "디스크 장치 %s에 이미 미디어가 있습니다" msgid "The domain is not running" msgstr "도메인이 실행중이 아닙니다" #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "'%s'에서 서버가 리디렉션되었습니다 " #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'로 서버가 리디렉션되었습니다 " msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "이 호스트는 vCenter에 의해 관리되지 않습니다" msgid "Thread(s) per core:" msgstr "코어당 스레드:" msgid "Time elapsed:" msgstr "전체 시간:" msgid "Time remaining:" msgstr "남은 시간:" msgid "Timed out during operation" msgstr "동작 중 타임 아웃" #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "동작 중 타임 아웃: %s" msgid "Timeout" msgstr "제한 시간" msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "시간 초과 매개 변수를 지원하지 않음 " msgid "Title" msgstr "직위" msgid "Too long bridge device name" msgstr "너무 긴 브리지 장치 이름" msgid "Too long network device name" msgstr "너무 긴 네트워크 장치 이름" msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "스트림에서 읽을 바이트가 너무 많습니다 " msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "스트림에 쓸 바이트가 너무 많습니다 " #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "드라이버가 너무 많습니다, %s을 등록할 수 없음 " #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s에 대해 너무 많은 파일 시스템이 감지되었습니다 " #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "개체에 대해 리소스 %d가 너무 많습니다 " msgid "Total" msgstr "전체" #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s 도중 전송 오류: %s (%d)" msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "아직 사용 중인 MultiCURL 개체를 해제하려 합니다 " msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "아직 사용 중인 SharedCURL 개체를 해제하려 합니다 " #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "알 수 없는 SharedCURL 잠금 %d을 잠금 시도합니다 " #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "알 수 없는 SharedCURL 잠금 %d을 잠금 해제 시도합니다 " msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" "터널링을 이용한 이전이 요청되었으나, 잘못된 RPC 메소드가 호출되었습니다" msgid "Type" msgstr "유형" #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "유형 %s가 목적지로는 너무 큼" msgid "Type:" msgstr "유형:" msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n" " 종료하기 위해 'quit'입력\n" "\n" msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI에 서버 부분이 누락되어 있습니다 " msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB 호스트 장치에 버스/장치 정보가 빠졌습니다" #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB 소스 %s는 문자 장치가 아닙니다 " msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "UUID in config file malformed" msgstr "설정 파일내의 UUID가 잘못 됨" msgid "UUID mismatch between and " msgstr " 간의 UUID가 일치하지 않음" msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s에 액세스할 수 없음 " #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "설정 파일 %s에 액세스할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "파일 설명자 %d에 액세스할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s'의 스트림을 액세스할 수 없음 " msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd를 추가할 수 없습니다 " msgid "Unable to become session leader" msgstr "세션 리더가 되는 데 실패" msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음" msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "부울 장치나 게스트 OS 부울 장치가 없이는 작동 중인 도메인의 메모리를 변경할 " "수 없습니다" msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "메모리 매개 변수를 변경할 수 없음" msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa 매개 변수를 변경할 수 없음" msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "마이그레이션 도중 대상 게스트 XML을 변경할 수 없습니다 " msgid "Unable to change to root dir" msgstr "루트 디렉터리로 cd하기 실패" #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s을 생성할 수 없음 " msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid 라이브러리 핸들을 생성할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "장치 %s을 생성할 수 없음 " msgid "Unable to create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s의 파일 시스템을 감지할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'에서 올바른 값을 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'의 'bonding/mode'에서 올바른 값을 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s의 파일 시스템 유형을 찾을 수 없습니다 " msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd 포트를 초기화할 수 없음" msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "기능을 가져올 수 없습니다" msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu map을 얻을 수 없음" msgid "Unable to get domain status" msgstr "도메인 상태를 얻는 데 실패" #, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "kvm 서술자를 가져올 수 없습니다: %s" msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "메모리 매개 변수를 얻을 수 없음" msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa 매개 변수를 얻을 수 없음" msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "장치 스트림 뮤텍스를 초기화할 수 없음 " msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "인증서를 초기화할 수 없음" msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없음 " msgid "Unable to load certificate" msgstr "인증서를 불러올 수 없음" msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba를 가져올 수 없습니다 " msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI 어댑터를 가져올 수 없음 " #, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "pid 정보를 가져올 수 없습니다: %d" #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s를 열 수 없음" msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX 소켓을 열 수 없음 " #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "파일 시스템 %s을 여는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s'의 스트림을 열 수 없음 " msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer2peer 마이그레이션 URI를 덮어쓰기할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "기본 SELinux 문맥 '%s'을 구문 분석할 수 없음 " #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "클래스 ID '%s'를 구문 분석할 수 없습니다" #, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "연결 속도를 분석할 수 없습니다: %s" #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "잠금 상태 %s를 구문 분석할 수 없습니다 " msgid "Unable to parse quota" msgstr "쿼타를 구문 분석할 수 없습니다" #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s를 읽을 수 없습니다 " msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd를 삭제할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI 장치 %s를 리셋할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "상태 파일 %s을 저장할 수 없음 " #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s를 %llu에서 검색할 수 없습니다 " msgid "Unable to send container continue message" msgstr "컨테이너 계속 메시지를 전송할 수 없음" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "MCS '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "역할 '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "사용자 '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음" msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "모니터의 close-on-exec 플래그를 설정할 수 없음" #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid 파일 '%s/%s.pid' 쓰기 실패" msgid "Unbounded" msgstr "묶이지 않음" msgid "Undefine a given network filter." msgstr "주어진 네트워크 필터를 정의 해제함 " msgid "Undefine a secret." msgstr "비밀정보 정의를 해제" msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "비활성화된 풀에 대한 설정을 정의 해제" #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "예상치 못한 CPU fallback 값: %d " #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "예상치 못한 CPU 기능 정책 %d" #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "예상치 못한 CPU 매치 정책 %d" #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "예상치 못한 CPU 모드 %d" #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s 도중 예상치 못한 HTTP 응답: %d" #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "예상치 못한 bhybe URI 경로 %s', bhyve:///system를 시도하십시오" #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "예기치 못한 디스크 sgio 모드 '%d'" #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "예기치 못한 파일 시스템 유형 %s" #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "예기치 못한 hostdev 모드 %d" msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "디스크 리소스의 예상치 않은 잠금 매개 변수 " #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "개체에 대해 예기치 못한 매개 변수 %s" msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "디스크 리소스의 예상치 않은 매개 변수 " #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "예상치 못한 볼륨 경로 형식: %s" msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "알려지지 않은 CPU 특징 %s" #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "알려지지 않은 CPU 모델 %s" #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "알 수 없는 CPU 벤더 %s" #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "알 수 없는 PCI 장치 가 지정되어 있습니다" #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "알 수 없는 TPM 백엔드 유형 '%s'" #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "알 수 없는 TPM 프론트엔드 모델 '%s' " #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "알 수 없는 아키텍처 %s" #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "알 수 없는 cgroup 컨트롤러 '%s'" #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "알 수 없는 컨트롤러 유형 '%s'" #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "알 수 없는 디스크 이름 '%s' 및 주소가 지정되지 않음" msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류 " #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 알 수 없는 포워드 " #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "알 수 없는 포워드 유형 %d (네트워크 '%s'에서)" #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "알 수 없는 인터페이스 가 지정되었습니다" #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "알 수 없는 인터페이스 가 지정되었습니다" #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "인터페이스의 요소에서 알 수 없는 모드 '%s' " msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "알 수 없는 모드가 지정되었습니다" #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "알 수 없는 모델 유형 '%s'" #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "알 수 없는 풀 어댑터 유형 '%s'" #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "알려지지 않은 프로토콜 '%s'" #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "알려지지 않은 릴리즈: %s" msgid "Unknown return code" msgstr "알 수 없는 반환 코드 " #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "알려지지 않은 소스 모드 '%s'" #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "알 수 없는 시작 정책 '%s'" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "알 수 없는 값 '%s' (%s에 대해) " #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "알 수 없는 값 '%s' (%s 'type' 속성에 대해)" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' 속성에 대해 알 수 없는 값 '%s' " #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "알 수 없는 값 '%s' (AnyType 'type' 속성에 대해) " #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "알 수 없는 값 '%s' (xsd:boolean에 대해)" #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에 의해 참조되는 알 수 없는 벤더 %s" #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 인식되지 않은 제품군 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 IPv6 요소에서 지원되지 않는 요소 " #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "지원되지 않는 CPU 배치 모드 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "지원되지 않는 NUMA 메모리 튜닝 모드 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "지원되지 않는 알고리즘 '%s'" msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "지원되지 않는 capacity-to-allocation 관계 " #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "지원되지 않는 설정 포맷 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "지원하지 않는 설정 형식 %s" #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "지원되지 않는 장치 유형 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "지원되지 않는 포워딩 모드 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "지원되지 않는 호스트 장치 모드 %s" #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "지원되지 않는 root 파일 시스템 유형 %s" #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "지원되지 않는 spicevmc 대상 이름 '%s'" msgid "Unused" msgstr "미사용" msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML 에서 장치를 업데이트합니다." msgid "Update the media" msgstr "미디어 업데이트" msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "네임 스페이스를 지원하는 커널로 업그레이드 " msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "볼륨에 파일 컨텐츠를 업로드함" msgid "Usage" msgstr "사용법" msgid "Used memory:" msgstr "사용된 메모리:" msgid "Username request failed" msgstr "사용자 이름 요청 실패" #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n" msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s가 목적지로는 너무 큼" msgid "VM is already active" msgstr "VM이 이미 실행중입니다" msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC는 connected='keep'만을 지원합니다" #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "값 '%s'을 %s로 표시할 수 없습니다 " #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "값 '%s'이 %s 범위를 벗어남 " msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "변수 값에 잘못된 문자가 들어 있습니다 " #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s가 목적지로는 너무 큼" #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "볼륨 %s(%s에서 복제됨)\n" #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "볼륨 %s가 생성되었습니다\n" #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "볼륨 %s(%s 에서 생성됨)\n" #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "볼륨 %s가 입력 볼륨 %s에서 생성되었습니다\n" #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "볼륨 %s가 삭제되었습니다\n" #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "볼륨 %s를 깨끗이 밀었습니다\n" #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "볼륨 이름 '%s'에 예상하는 형식 '/'이 없습니다" #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "볼륨 이름 '%s'에 지원되지 않는 접미사가 있습니다, '.vmdk'가 필요" #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "볼륨 경로 '%s'가 부모 풀 소스 장치 이름으로 시작하지 않습니다." msgid "WARN" msgstr "경고 " #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n" "\n" #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport 생성/삭제 중 '%s'를 '%s'에 쓰기가 실패했습니다" #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "호스트 스캔을 시작하게 하려고 '%s'를 쓰는 것에 실패했습니다" msgid "Wrong MAC address" msgstr "잘못된 MAC 주소" #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "잘못된 XML 요소 유형 %d" msgid "Wrong length MAC address" msgstr "잘못된 MAC 주소 길이" msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML에는 예상되는 'cpu' 요소가 들어 있지 않습니다" msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML에는 예상되는 'sysinfo' 요소가 들어 있지 않습니다" msgid "XML file" msgstr "XML 파일" #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML 노드에는 텍스트가 들어 있지 않습니다, %s 값이 필요합니다 " msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML에 텍스트가 들어 있지 않습니다, xsd:dateTime 값이 필요 " #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s'로의 호출에 대한 응답의 XPath 평가에 실패했습니다 " msgid "You must map the root user of container" msgstr "컨테이너 root 사용자를 매핑해야 합니다" #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "네트워크 '%s'에 다른 포트그룹 항목이 기본값으로 이미 설정되어 있습니다. 하나" "의 기본값 포트 그룹 항목만이 허용됩니다." msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "다시 지정된 스냅샷에는 이름을 지정해야 합니다 " #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의됨" #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의되어 있습니다" msgid "abort active domain job" msgstr "동작중인 도메인 작업을 중단" msgid "active" msgstr "활성화" msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "부모 스냅샷을 표시하는 칼럼 추가 " #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "hostdev 인터페이스에서 주소 형식 ='%s'은 지원되지 않습니다" msgid "allow cloning to new name" msgstr "새 이름으로 복제하는 것을 허용" msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "기존 스냅샷 이름을 변경하는 것을 허용" msgid "amount of data to download" msgstr "다운로드할 데이터 양 " msgid "amount of data to upload" msgstr "업로드할 데이터 양 " #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "인자 키 '%s'가 너무 짧습니다. 접두사가 빠졌습니다" msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML 파일에서 장치 부착" msgid "attach disk device" msgstr "디스크 장치 부착" msgid "attach network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 부착" msgid "attach to console after creation" msgstr "만든 다음에 콘솔에 붙이기" msgid "authentication failed" msgstr "인증이 실패했습니다" #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "인증이 실패했습니다: %s" msgid "authentication required" msgstr "인증이 필요합니다" msgid "autostart a domain" msgstr "자동으로 도메인 시작" msgid "autostart a network" msgstr "네트워크 자동 시작" msgid "autostart a pool" msgstr "자동으로 풀을 시작" msgid "background job" msgstr "백그라운드 작업" msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "부울 메모리에는 모델 이름이 포함되어 있어야 합니다" msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64로 인코딩된 비밀 정보 값" msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "bhyve 상태 드라이버는 활성화 상태가 아닙니다" msgid "block" msgstr "블록 " msgid "block device" msgstr "블럭 장치" #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "블럭 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d" msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats 장치 엔트리가 원하는 형식이 아니었습니다" msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats 상태 엔트리가 원하는 형식이 아니었습니다" msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "본드 arp 모니터링에 타겟이 없습니다" msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "본드 인터페이스 arpmon 간격이 빠지거나 잘못됨" msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "본드 인터페이스 arpmon 타겟이 빠짐" msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "본드 인터페이스 miimon downdelay가 잘못됨" msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "본드터페이스 miimon freq 빠지거나 잘못됨" msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "본드 인터페이스 miimon updelay가 잘못됨" msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "본드 인터페이스에 bond 요소가 빠졌습니다" #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "부팅 순서 '%s'가 하나 이상의 장치에 대해 사용되었습니다" msgid "booted" msgstr "부팅됨" #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "브리지 '%s'에 잘못된 넷마스크 또는 IP 주소가 있음 " msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "브리지 인터페이스에 bridge 요소가 빠졌습니다" #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "브리지 인터페이스 stp는 on이나 off여야 하나, %s가 지정되었습니다" #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "브리지 이름 '%s'가 이미 사용중." #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "브리지 이름이 %s 모드 (네트워크 '%s')에서 허용되지 않음 " msgid "buffer too small for IP address" msgstr "버퍼가 IP 주소에 대해 너무 작음" msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "버퍼가 IPv6 주소에 대해 너무 작음 " msgid "build a pool" msgstr "풀을 만들기" msgid "building" msgstr "만드는중" msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune 에뮬레이터 주기 값을 구문 분석할 수 없음" msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune 에뮬레이터 쿼터 값을 구문 분석할 수 없음" msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune 주기 값을 구문 분석할 수 없음" msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune 쿼터 값을 구문 분석할 수 없음" msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune 공유 값을 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'의 '%s' 섹션을 업데이트할 수 없음" msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "인식할 수 없는 네트워크 섹션을 업데이트할 수 없습니다 " msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "작업 뮤텍스(mutex)를 얻을 수 없음" msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "상태 변경 락(lock)을 얻을 수 없음" msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "netlink의 nlhandle을 할당할 수 없음" msgid "cannot become session leader" msgstr "세션 리더가 되는 데 실패" msgid "cannot block signals" msgstr "시그널을 블럭할 수 없음" msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "임시 도메인의 영구적 설정을 변경할 수 없습니다" msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "임시 네트워크의 영구 설정을 변경할 수 없음 " msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "기존 비밀정보의 개인용 플래그를 변경할 수 없음" #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "루트 디렉터리로 cd하기 실패: %s" #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s를 (%u, %u)로 chown할 수 없음" #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s'를 (%u, %u)로 chown할 수 없음" #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s'를 그룹 %u로 chown할 수 없음" #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없음" #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "볼륨 %s을 종료할 수 없음 " #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐의 CPU를 비교할 수 없음" #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐의 베이스라인 CPU를 계산할 수 없음" #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "디스크 '%s'를 버스/장치 인덱스로 변환할 수 없음" msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "볼륨을 디렉터리 볼륨으로 복사할 수 없습니다" #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s을 생성할 수 없음 " #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart 디렉터리 %s를 생성할 수 없음" #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "autostart 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음" #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "설정 디렉터리 %s를 만들 수 없음" #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "설정 디렉터리 '%s'를 만들 수 없음" #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "디렉터리 %s를 생성할 수 없음" #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "로그 디렉터리 %s를 생성할 수 없음" #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "경로 %s를 생성할 수 없음" #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 복호화 할 수 없음" #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s를 비활성화 할 수 없음" #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "볼륨 %s에서 다운로드할 수 없음 " #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 부호화 할 수 없음" msgid "cannot enforce change protection" msgstr "변경 사항 보안을 강제할 수 없습니다 " #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "바이너리 %s를 실행할 수 없음" #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 확장할 수 없음" msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune 노드를 추출할 수 없음" msgid "cannot extract console devices" msgstr "콘솔 장치를 추출할 수 없음" msgid "cannot extract device leases" msgstr "장치 임대를 추출할 수 없음" msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin 노드를 추출할 수 없음" msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune 노드를 추출할 수 없음" msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "리소스 노드를 추출할 수 없음" #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 채울 수 없음" #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 맵을 찾을 수 없음" #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "새로 생성된 볼륨 '%s'를 찾을 수 없습니다" #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "장치 '%s'에 대한 통계를 찾을 수 없음" msgid "cannot fork child process" msgstr "자식 프로세스를 fork할 수 없음" msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "인스턴스 ID의 임의의 uuid를 생성할 수 없음" msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "인터페이스 ID의 임의의 uuid를 생성할 수 없음" #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "소스 없이 디스크 '%s'의 외부 스냅샷 이름을 생성할 수 없습니다 " #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "프로세스 %d의 CPU 진화도를 얻을 수 없음" msgid "cannot get current time" msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음" #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "파일 '%s'의 문맥을 얻을 수 없음" msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "호스트 CPU 기능을 가져올 수 없습니다" msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap 탭상의 인터페이스 플래그를 얻을 수 었습니다" msgid "cannot get the host uuid" msgstr "호스트 uuid를 구할 수 없음 " msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU 위치와 pCPU 시간을 얻을 수 없음" msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "임시 도메인의 스냅샷 이후 중지할 수 없음 " msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "상태 변수를 초기화할 수 없습니다" msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "모니터 조건을 초기화할 수 없음" msgid "cannot initialize mutex" msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없습니다." #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL 메커니즘 목록을 얻을 수 없습니다 %d (%s)" msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu 고정 목록을 얻을 수 없음" msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "실행중이 아닌 도메인의 vcpu 목록을 얻을 수 없음" msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "도메인의 영구 설정을 변경할 수 없음" #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s를 열 수 없음" #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s'를 열 수 없음" #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr " %s macvtap 탭 장치를 열 수 없습니다" #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "'%s' 경로를 열 수 없음" #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "볼륨 '%s'를 열 수 없음" #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "버스 %s을(를) 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "버스 '%s'를 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "장치 %s을(를) 구문 분석할 수 없음 " msgid "cannot parse device end location" msgstr "장치 끝 위치를 구문분석할 수 없음" msgid "cannot parse device start location" msgstr "장치 시작 위치를 구문분석할 수 없음" msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "uuid로 인스턴스 ID 매개 변수를 구문 분석할 수 없음" msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "uuid로 인터페이스 ID 매개 변수를 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s를 구문 분석할 수 없음: %s" #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "타겟 '%s'에서 파티션 번호를 구문분석할 수 없습니다" #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "암호 유효 기간 '%s'을 구문 분석할 수 없습니다, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS가 필요 " #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "제품 %s를 구문분석할 수 없습니다" #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp 포트 %s를 구문분석할 수 없음 " #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "spice 포트 %s를 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "spice tlsPort %s를 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "대상 '%s'을 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "단위 '%s'를 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM 파일 시스템의 사용법 '%s'을 구문 분석할 수 없음" msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음" msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음" msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "벤더 id %s를 구문분석 할 수 없음" #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "비디오 헤드 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "비디오 램 '%s'을 구문 분석할 수 없음" #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket 포트 %s를 구문 분석할 수 없음 " #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc 포트 %s을(를) 구문 분석할 수 없음 " msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer 플래그 설정 없이 터널링을 사용한 이전을 수행할 수 없음" msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu를 고정할 수 없음" #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf 질의를 연결에 할 수 없습니다 %d (%s)" #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "연결에 SASL 사용자명을 질의할 수 없습니다 %d (%s)" #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s 통계를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s'를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux 가상 이미지 문맥 파일 '%s'를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "파일 '%s'의 시작 부분을 읽을 수 없음" msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음" #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "도메인 %d에 대한 cputime을 읽을 수 없음" #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "'%s' 디렉터리를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "도메인 이미지 '%s'를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없음" msgid "cannot read from stream" msgstr "스트림에서 읽을 수 없음 " #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "헤더 '%s'를 읽을 수 없음" #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "'%s' 마운트 목록을 읽을 수 없음" #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "볼륨 %s에서 데이터를 수신할 수 없음 " msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "스트렘에 대해 파일 감시를 등록할 수 없음" #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "설정 %s를 제거하는 데 실패" #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "'%s' 설정 파일을 제거할 수 없음" #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s에 대한 설정을 제거할 수 없음" msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF 설정을 대치할 수 없음" #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "드라이버 링크 %s를 결정할 수 없음" #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "파일 '%s'의 시작 부분으로 이동할 수 없습니다" #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "볼륨 %s으로 데이터를 전송할 수 없음 " msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "넷링크 소켓에 송신할 수 없습니다" #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "프로세스 %d의 CPU 친화도를 지정할 수 없습니다." msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "임시 도메인에 대해 autostart를 설정할 수 없음" msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "임시 네트워크에 대해 autostart를 설정할 수 없음" #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "외부 SSF %d (%s)를 설정할 수 없음" #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "설정 모드 '%s'를 설정할 수 없음" #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "파일 소유자 '%s'를 설정할 수 없음" msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "최대 메모리보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없음" #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "보안 특성 %d (%s)를 설정할 수 없음" msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "비활성 도메인의 vcpus를 설정할 수 없습니다" #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s'를 stat할 수 없음" #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 stat할 수 없음" #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "경로 '%s'를 statvfs할 수 없음" #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "데이터를 파일 '%s'에 동기화할 수 없음" msgid "cannot unblock signals" msgstr "블럭된 시그널을 해제할 수 없음" msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "임시 도메인 정의를 해제할 수 없음" #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 unlink할 수 없음" #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor프로파일 '%s'를 업데이트 할 수 없음" #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "볼륨 %s으로 업로드할 수 없음 " #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s" msgid "cannot write to stream" msgstr "스트림에 쓸 수 없음" msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT의 cap" msgid "capabilities" msgstr "기능" #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: 명령어가 양방향 모드에서만 유효합니다" msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "원본 경로가 없는 CD-ROM 장치를 지원하지 않습니다" #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s에서의 cellNum은 음수 값으로 %d 만을 허용합니다 " #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu'은 (1000에서 1000000 사이) 범위에 있어야 합니다" #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld'은 (1000에서 %llu 사이) 범위에 있어야 합니다" msgid "change maximum memory limit" msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경" msgid "change memory allocation" msgstr "메모리 할당 변경" msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "가상 CPU 수 변경" msgid "change the current directory" msgstr "현재 디렉터리를 변경함" #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "문자 장치 %s가 PTY를 사용하고 있지 않음" msgid "character device information was missing filename" msgstr "문자 장치 정보에 파일명이 빠졌습니다" #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "자식이 디렉터리 '%s'를 만드는 데 실패" msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "클라이언트가 지원하지 않는 PolicyKit 초기화 요청을 시도했습니다" msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 초기화 요청을 시도했습니다" msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 시작 요청을 시도했습니다" msgid "clone a volume." msgstr "볼륨을 복제." msgid "clone name" msgstr "복제 이름" #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: 임시 파일을 쓰거나 닫는데 실패: %s" msgid "command" msgstr "command" #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음" #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함" #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함" msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU와 호스트 CPU를 비교" msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "호스트 CPU를 XML에 설명된 CPU와 비교" msgid "compute baseline CPU" msgstr "베이스라인 CPU 계산" msgid "config" msgstr "config" msgid "config data file to import from" msgstr "가져오기 할 설정 데이터 파일" #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "설정 값 %s가 형식이 잘못됨" #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "설정 값 %s가 빠졌습니다" msgid "configuration file syntax error" msgstr "설정 파일 구문 오류" #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "설정 파일 구문 오류: %s" msgid "connect to the guest console" msgstr "게스트 콘솔로 연결" msgid "connection already open" msgstr "연결이 이미 열려있습니다" msgid "connection not open" msgstr "연결이 열려있지 않습니다" #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "하이퍼에서 %s 오버플로우로 변환" msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환" msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환" msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환" msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환" msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환" msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "풀 UUID를 풀 이름으로 변환" msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "풀 이름을 풀 UUID로 변환" msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "인터페이스 MAC 주소를 인터페이스 이름으로 변환합니다" msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "인터페이스 이름을 인터페이스 MAC 주소로 변환합니다" msgid "could not build absolute core file path" msgstr "절대 코어 파일 경로를 구축할 수 없습니다 " msgid "could not build absolute input file path" msgstr "절대 입력 파일 경로를 구축할 수 없습니다 " msgid "could not build absolute output file path" msgstr "절대 출력 파일 경로를 구축할 수 없습니다 " msgid "could not close logfile" msgstr "로그 파일을 종료할 수 없음 " msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음" #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음" #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "대역폭 평균 값 '%s'을 변환할 수 없음 " #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "대역폭 피크 값 '%s'을 변환할 수 없습니다 " msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "도메인에 대해 최대 vcpu를 결정할 수 없음" msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "인터페이스 XML 설명을 구할 수 없습니다: %s%s%s" msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "도메인 이벤트 타이머를 초기화할 수 없습니다" #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "입력 경로 '%s'를 열 수 없음" #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "중량 %s을 구문 분석할 수 없음 " #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없음" msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음" #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음" #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "네트워크 '%s'에서 과 일치하는 포트그룹 항목을 찾을 수 없" "습니다 " #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "네트워크 '%s'에서 와 일치하는 인터페이스 항목을 찾을 수 " "없습니다 " #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s'라는 인터페이스를 찾을 수 없습니다 " #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s'라는 인터페이스를 찾을 수 없습니다: %s%s%s" #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 찾을 수 없습니다" #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 찾을 수 없습니다: %s%s%s" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS 호스트 기록을 배치할 수 없습니다 " #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS SRV 기록을 배치할 수 없습니다 " #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS TXT 기록을 배치할 수 없습니다 " #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 일치하는 dhcp 호스트 항목을 배치할 수 없습니다 " #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 일치하는 dhcp 범위 항목을 배치할 수 없습니다 " #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp 호스트 항목을 업데이트할 수 없음 - 요소를 찾을 수 없음 (인덱스 %d, " "네트워크 '%s'에서)" #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp 호스트 항목을 업데이트할 수 없음 - 네트워크 '%s'에서 요소를 찾을 " "수 없음 " msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu 친밀도(affinity)가 지원되지 않습니다" #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s에서의 cpuNum은 음수 값으로 %d 만을 허용합니다 " msgid "crash the domain after core dump" msgstr "코어 덤프한 다음 도메인을 크래시" msgid "crashed" msgstr "충돌됨" msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "브리지 장치를 생성하고 이를 기존 네트워크 장치에 부착" msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "노드에 XML 파일로 정의된 장치를 생성합니다" msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML 파일에서 도메인 생성" msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성" msgid "create a pool from a set of args" msgstr "매개변수로부터 풀을 생성합니다" msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML 파일에서 풀 생성" msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML 파일에서 볼륨 생성" msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "다른 볼륨을 입력으로 사용해서 새 볼륨을 만듭니다" msgid "create a volume from a set of args" msgstr "매개변수로부터 볼륨을 생성합니다" msgid "creating snapshot" msgstr "스냅샷 생성 중" msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" "qemu-img가 없이 로우(raw) 파일이 아닌 이미지의 생성은 지원되지 않습니다." #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL)이 오류를 반환함: %s (%d) : %s" msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)가 부정 응답 코드를 반환함" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)가 오류를 반환함: %s (%d) : %s" #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform()이 오류를 반환함: %s (%d) : %s" msgid "current bridge device name" msgstr "현재 브리지 장치 이름" msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "데이터 싱크는 비-블러킹 스트림에 사용할 수 없습니다" msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "데이터 소스는 비-블러킹 스트림에 사용할 수 없습니다" msgid "default" msgstr "기본값 " msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)" msgid "define a pool from a set of args" msgstr "매개변수로부터 풀을 정의합니다" msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML 파일의 비밀 정보를 정의하거나 변경" msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML 파일에서 네트워크 필터 정의 또는 업데이트 " msgid "degraded" msgstr "강등됨" msgid "delete a pool" msgstr "풀을 삭제" msgid "delete a vol" msgstr "볼륨 삭제" msgid "delete children but not snapshot" msgstr "스냅샷이 아닌 자식 스냅샷을 삭제" msgid "delete current snapshot" msgstr "현재 스냅샷 삭제 " msgid "description of snapshot" msgstr "스냅샷 설명 " msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "노드 상의 장치를 삭제 (중지)" msgid "destroy (stop) a network" msgstr "네트워크 삭제 (중지)" msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 파괴합니다(비활성화 / \"if-down\")" msgid "destroyed" msgstr "파기됨 " msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML 파일에서 분리 장치" msgid "detach disk device" msgstr "디스크 장치 분리" msgid "detach network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 분리" #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "장치 %s는 PCI 장치가 아닙니다" msgid "device key" msgstr "장치 키" msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' 형식에서 장치 이름 또는 wwn 쌍" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "장치 유형 '%s'가 부착될 수 없습니다" msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp 범위는 수정할 수 없습니다, 추가 또는 삭제만 가능합니다 " msgid "dir" msgstr "디렉토리 " msgid "direct migration" msgstr "직접 마이그레이션" msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "변경하려는 디렉터리(디폴트: 홈 또는 다른 루트)" msgid "disable" msgstr "비활성화됨" msgid "disable autostarting" msgstr "자동 시작 비활성" msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 발견합니다" #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "디스크 %s를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "디스크 '%s'는 스냅샷 모드 '%s'를 사용해야 함" #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "디스크 '%s'가 두 번 지정됨" #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "디스크 버스 '%s'가 핫플러그될 수 없습니다" #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "디스크 장치 타입 '%s'가 핫플러그 될 수 없습니다" #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "디스크 드라이버 %s가 지원되지 않습니다 " msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "디스크 event_idx 모드는 virtio 버스에 대해서만 지원됩니다" #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "디스크 형식 %s이 지원되지 않습니다 " msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "디스크 ioeventfd 모드는 virtio 버스에 대해서만 지원됩니다" msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "디스크 제품이 16자 보다 깁니다" msgid "disk product is not printable string" msgstr "디스크 제품은 인쇄 가능한 문자열이 아닙니다" msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "디스크 스냅샷이 아직 지원되지 않음 " msgid "disk source path is missing" msgstr "디스크 원본 경로가 빠졌습니다" msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "디스크 벤더가 8자 보다 깁니다" msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "디스크 벤더는 인쇄 가능한 문자열이 아닙니다" msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA 셀의 가용 메모리를 표시합니다" msgid "display extended details for volumes" msgstr "볼륨의 확장된 상세 정보를 표시" msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "목적지 호스트의 도메인을 재시작하지 않음" #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "이미 %s 도메인이 존재함" #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "이미 %s 도메인이 이미 uuid %s로 존재함" #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: %s를 여는 데 실패" #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: 헤더를 %s에 쓰는 데 실패" #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: 쓰기 실패: %s" #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "도메인 '%s'에는 현재 스냅샷이 없습니다" #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "도메인 '%s'가 uuid %s로 이미 정의되어 있습니다" #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "도메인이 '%s'가 일시중지되지 않았습니다" #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "도메인 '%s'가 실행중이 아님" msgid "domain block device size information" msgstr "도메인 블록 장치 크기 정보" msgid "domain control interface state" msgstr "도메인 제어 인터페이스 상태 " msgid "domain core dump job" msgstr "도메인 코어 덤프 작업 " #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "도메인 이벤트 %d가 등록되어 있지 않습니다 " msgid "domain id or name" msgstr "도메인 id 또는 도메인명" msgid "domain id or uuid" msgstr "도메인 id 또는 uuid" msgid "domain information" msgstr "도메인 정보" msgid "domain information in XML" msgstr "XML에 있는 도메인 정보" msgid "domain is already running" msgstr "도메인이 이미 실행중입니다" msgid "domain is not in running state" msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다" msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "도메인이 shutoff 상태가 아닙니다" msgid "domain is not running" msgstr "도메인이 실행중이 아닙니다" msgid "domain is not transient" msgstr "임시 도메인이 아닙니다 " msgid "domain is transient" msgstr "임시 도메인입니다 " msgid "domain job information" msgstr "도메인 작업 정보" msgid "domain name or uuid" msgstr "도메인명 또는 uuid" msgid "domain name, id or uuid" msgstr "도메인명, id 또는 uuid" msgid "domain save job" msgstr "도메인 저장 작업 " msgid "domain snapshot XML" msgstr "도메인 스냅샷 XML" msgid "domain state" msgstr "도메인 상태" msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare가 uri를 설정하지 않았음" msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2가 uri를 설정하지 않았음" msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3은 URI를 설정하지 않았습니다 " msgid "domainsnapshot" msgstr "도메인 스냅샷" msgid "done" msgstr "완료 " msgid "download volume contents to a file" msgstr "파일에 볼륨 컨텐츠를 다운로드함" msgid "driver of disk device" msgstr "디스크 장치의 드라이버" #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "드라이브 시리얼 '%s'에 안전하지 않은 문자가 포함되어 있습니다" msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석" msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr)가 실패했습니다" msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin)가 실패했습니다" msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout)가 실패했습니다" msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "중복된 기본 vlan 설정 " msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "동적 레이블 유형은 리소스 재레이블을 사용해야 합니다" msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집" msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "네트워크를 위한 XML 설정을 편집" msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "네트워크 필터의 XML 설정을 편집" msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "물리적 호스트 인터페이스에 대한 XML 설정을 편집" msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "저장소 풀을 위한 XML 설정을 편집" msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "스냅샷의 XML 편집 " msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "'name' 요소가 RBD 풀에 필요합니다 " msgid "enable" msgstr "활성화됨" #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "인터페이스 %s 인덱스 %d에서 오류 발생 " msgid "enumerate devices on this host" msgstr "호스트상의 장치를 열거" msgid "error" msgstr "오류" msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() 호출하는 중 오류" msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() 호출 중 오류" msgid "error copying profile name" msgstr "프로파일 이름 복사 중 오류" msgid "error: " msgstr "오류:" msgid "event callback already tracked" msgstr "이벤트 콜백이 이미 추적되었습니다" #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "예상된 구문: --%s <%s>" #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "유니캐스트 MAC 주소가 필요, 멀티캐스트 '%s' 발견됨" #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" "유니캐스트 mac 주소가 필요함, 네트워크 '%s'에서 멀티캐스트 '%s'가 발견됨 " msgid "expecting a name" msgstr "이름 예상하기" msgid "expecting a separator" msgstr "분리자 예상하기" msgid "expecting a separator in list" msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기" msgid "expecting a value" msgstr "값 예상하기" #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "절대 경로 필요: %s" msgid "expecting an assignment" msgstr "할당 예상하기" msgid "extended partition already exists" msgstr "확장 파티션이 이미 존재합니다" msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "외부 메모리 스냅샷에 파일 이름이 필요합니다 " msgid "failed" msgstr "실패함" #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s 실패" #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패" #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "기능 적용에 실패: %d" #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH 에이전트 사용 인증 실패: %s" #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "트랜젝션 시작 실패: %s%s%s" msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh 호스트키 해시를 계산하는데 실패" msgid "failed to close file" msgstr "파일 종료 실패" msgid "failed to close or write to profile" msgstr "프로파일 종료 또는 쓰기 실패" msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "스냅샷 목록을 수집하는데 실패" #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "트랜젝션 커밋 실패: %s%s%s" msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "모니터 소켓 연결 실패" msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패" #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s 생성 실패" #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "%s 인터페이스 생성 (시작) 실패: %s%s%s" #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "디렉터리 '%s' 생성 실패" #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "로그파일 %s를 생성하는 데 실패" msgid "failed to create profile" msgstr "프로파일 생성 실패 " msgid "failed to create socket" msgstr "소켓 생성 실패" #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s'에 필요한 소켓 생성 실패" msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS 클러스터 생성 실패" msgid "failed to create udev context" msgstr "udev 문맥 생성 실패 " #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "볼륨 '%s/%s' 생성 실패" #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "인터페이스 %s 삭제 (중지) 실패: %s%s%s" msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP 포워딩을 활성화하는 데 실패" #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s'내의 mac 팔터를 활성화하는 데 실패" #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "명령 '%s' 실행 실패: %s" #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN 장치 '%s'의 VID를 찾는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "디스크 %s의 작업 종료 실패" msgid "failed to generate XML" msgstr "XML 생성하기 실패" msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid 생성 실패 " msgid "failed to get URI" msgstr "URI 보기 실패" msgid "failed to get capabilities" msgstr "기능 전환 실패" #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' 도메인 보기 실패" msgid "failed to get domain UUID" msgstr "도메인 UUID 보기 실패 " msgid "failed to get domain xml" msgstr "도메인 xml을 얻는 데 실패" msgid "failed to get hostname" msgstr "호스트명 보기 실패" msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패" #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "인터페이스 '%s'를 가져오는 데 실패" #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "호스트에서 %s 인터페이스 목록을 가져오는데 실패" #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패" msgid "failed to get network UUID" msgstr "네트워크 UUID 보기 실패" msgid "failed to get node information" msgstr "노드 정보 보기 실패" #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "호스트에서 %s 인터페이스를 가져오는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "호스트 인터페이스 수를 얻는데 실패했습니다: %s%s%s" #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s'를 가져오는 데 실패" msgid "failed to get parent pool" msgstr "부모 풀을 얻는 데 실패" #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "풀 '%s'을 얻는 데 실패" msgid "failed to get pool UUID" msgstr "풀 UUID 얻기 실패" #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' 비밀 얻는 데 실패" msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList에서 소스를 얻는 데 실패했습니다" #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "인터페이스 %s의 상태를 얻는데 실패: %s%s%s" msgid "failed to get the daemon version" msgstr "데몬 버전을 얻는데 실패" msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패" msgid "failed to get the library version" msgstr "라이브러리 버전 보기 실패" #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' 볼륨을 얻는 데 실패" msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS를 초기화하는데 실패" #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL 라이브러리 초기화에 실패: %d (%s)" #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "호스트 인터페이스를 나열하는데 실패했습니다: %s%s%s" #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 검색하는데 실패했습니다 " #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패" #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시하기 실패" #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "파일을 %s로 이동하는데 실패 " msgid "failed to open file" msgstr "파일 열기 실패" #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh 채널 열기 실패: %s" #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD 이미지 '%s' 열기 실패" msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인" #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s 구문 분석 실패" msgid "failed to parse configuration file" msgstr "설정 파일 구문 분석 실패" #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패" #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s 값을 구문 분석하는데 실패" msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor 템플릿을 읽는데 실패" msgid "failed to read XML" msgstr "XML을 읽는 것을 실패" msgid "failed to read configuration file" msgstr "설정 파일 읽기 실패" #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패" msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl 헤더를 읽는데 실패" #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s'에서 메타데이터 길이를 읽는 데 실패" msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu 헤더를 읽는 것을 실패" #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "템플릿 %s로 생성된 임시 파일을 읽는 데 실패" msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev 인터페이스 드라이버를 등록하는데 실패" #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "풀 '%s'을 제거하는 데 실패" #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "볼륨 '%s/%s'을 제거하는데 실패" msgid "failed to resume domain" msgstr "도메인을 재개하는 것에 실패" msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser 실행 실패" msgid "failed to save content" msgstr "내용 저장 실패" msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr 나열하기 실패" #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s" #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s 설정 실패 " #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS 옵션 설정 실패: %s" #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s에서 close-on-exec 플래그 설정 실패" msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "표준 오류 파일 핸들을 설정하는 데 실패했습니다" msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "표준 입력 파일 핸들을 설정하는 데 실패했습니다" msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "표준 출력 핸들을 설정하는 데 실패했습니다" #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "인터페이스 %s의 정의를 해제하는데 실패했습니다: %s%s%s" #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패" #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시 해제하기 실패" msgid "failed to wait on condition" msgstr "조건을 기다리는 데 실패" msgid "failed to write configuration file" msgstr "설정 파일 쓰기 실패" #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s" msgid "failed to write the log file" msgstr "로그 파일 쓰기 실패" msgid "failed to write to profile" msgstr "프로파일에 쓰기 실패 " #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "파일 '%s'에 쓰기 실패" msgid "file" msgstr "파일" #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "파일 %s이 존재하지 않음" #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "디스크 '%s'의 파일 '%s'에 외부 스냅샷 모드가 필요합니다 " msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU 설명을 포함하는 파일" msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML CPU 설명을 포함하는 파일" msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "장치에 대한 XML로 된 설명이 있는 파일" msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일" msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML 인터페이스 설명이 있는 파일" msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일" msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML 네트워크 필터 설명이 들어 있는 파일 " msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML 풀 설명이 있는 파일" msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML 볼륨 설명이 있는 파일" msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML의 비밀 특성을 포함하는 파일" msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "파일 형식 유형 raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "파일시스템 유형이 'template'나 'mount'가 아닙니다" msgid "filter has no name" msgstr "필터에 이름이 없습니다" #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "동일한 UUID를 갖지만 다름 이름 ('%s')으로된 필터가 이미 존재합니다" msgid "filter would introduce a loop" msgstr "필터가 루프를 도입할 수 있습니다" msgid "find potential storage pool sources" msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 찾습니다" msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "플래그 매개변수는 VIR_MEMORY_VIRTUAL이거나 VIR_MEMORY_PHYSICAL이어야 합니다" #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux 경우 >= %d.%d.%d" msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' 속성에서 금지된 문자 " msgid "force device update" msgstr "장치 업데이트 강제" #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s의 형식이 오류를 보고했습니다" msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "포워딩 인터페이스 항목은 수정할 수 없습니다, 추가 또는 삭제만 가능합니다 " #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs 드라이버 %s는 지원되지 않음" #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs 포맷 %s은 지원되지 않음" msgid "get device block stats for a domain" msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기" msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "가상 인터페이스의 링크 상태 얻기" msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "도메인에 대한 메모리 통계를 얻음" msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기" msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "도메인을 종료" msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "그래픽 수신 유형을 지정해야 함 " msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "게스트가 예기치 못하게 종료됨 " msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd 채널이 타겟 주소를 정의하지 않습니다" msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd 채널에 대상 포트가 정의되지 않았습니다" msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd 채널은 오직 IPv4 주소만을 지원합니다" #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "호스트 CPU 벤더가 필요한 CPU 벤더 %s와 일치하지 않습니다 " #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "호스트가 최대 길이를 초과하는 맵 버퍼 길이를 보고함: %d > %d" #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "호스트가 너무 많은 vCPU를 보고함: %d > %d" #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "호스트 usb 장치 %03d.%03d를 찾을 수 없음" msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "호스트 인증 모드에는 세 개의 인증서가 필요합니다" #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev 모드 '%s'가 지원되지 않음" #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys 유형 '%s'가 지원되지 않음" msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "netfs 소스의 호스트 이름을 반드시 지정해야 함" #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "허브 유형 %s이 지원되지 않음 " msgid "hypervisor connection URI" msgstr "하이퍼바이저 연결 URI" msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI 스토리지 풀은 볼륨 생성을 지원하지 않음 " msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI 스토리지 풀은 볼륨 삭제를 지원하지 않음 " msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI 스토리지 풀은 볼륨 완전 삭제를 지원하지 않습니다 " msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI 사용이 지정되어 있으나 대상이 누락되어 있습니다 " msgid "idle" msgstr "유휴상태" msgid "idle:" msgstr "유휴상태:" msgid "image magic is incorrect" msgstr "이미지 매직이 잘못되었습니다" #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "이미지가 지원하지 않는 버전입니다(%d > %d)" msgid "in shutdown" msgstr "종료중" #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "억세스할 수 없는 보조 기억 불륨 %s" msgid "inactive" msgstr "비활성화" msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML 덤프에 보안상 중요한 정보를 포함합니다" #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr " '%s' 내의 불완전한 응답 헤더" #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "잘못된 부팅 순서 '%s', 양의 정수가 필요함" msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "정보 풍선 응답에 풍선 데이터가 빠져있었습니다" msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "정보 이전 응답에 반환 상태가 빠져있었습니다" msgid "info on current snapshot" msgstr "현재 스냅샷 정보" msgid "init binary must be specified" msgstr "init 바이너리를 지정해야 합니다" msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "인터페이스 장치 (MAC 주소)" msgid "interface has no name" msgstr "인터페이스에 이름이 없습니다" #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "인터페이스의 유형이 지원되지 않는 '%s'입니다" msgid "interface information in XML" msgstr "XML에 있는 인터페이스 정보" msgid "interface mac" msgstr "인터페이스 MAC" msgid "interface misses the type attribute" msgstr "인터페이스에 type 특성이 빠졌습니다" msgid "interface mtu value is improper" msgstr "인터페이스 mtu 값이 적절하지 않습니다" msgid "interface name" msgstr "인터페이스 이름" #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "인터페이스 이름 %s이 버퍼에 맞지 않음 " msgid "interface name or MAC address" msgstr "인터페이스 이름 또는 MAC 주소" msgid "internal error" msgstr "내부 오류" #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "에서 잘못된 \"trunk='%s'\" - yes 또는 no이어야 합니다 " #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "에서 잘못된 \"trunk='%s'\" - 하나 이상의 vlan 태그의 경우 " "trunk='yes'가 필요합니다 " #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된
요소가 발견되었습니다 " #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다 " #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다 " #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다 " #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "네트워크 %s의 에서 잘못된 요소가 발견되었습니다 " msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock 재시도 수가 잘못되었습니다" msgid "invalid MAC address" msgstr "잘못된 MAC 주소" #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "잘못된 MAC 주소: %s" #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 버스 ID가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 도메인 ID가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 기능 ID가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 제품 ID가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 슬롯 ID가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 벤더 ID가 지정되었습니다" msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "잘못된 RNG rate bytes 값 " msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "잘못된 RNG rate period 값" #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI LUN ID가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 버스 ID가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 호스트 ID가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 타겟 ID가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 버스 번호가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 장치 번호가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 클래스가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 번호가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 프로토콜이 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 서브클래스가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 상품 ID가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 벤더 ID가 지정되었습니다" msgid "invalid UUID" msgstr "잘못된 UUID" msgid "invalid VM definition" msgstr "잘못된 VM 정의 " #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "잘못된 이미지 길이: %d" msgid "invalid argument" msgstr "잘못된 인수 " msgid "invalid argument supplied" msgstr "잘못된 인수가 제공됨 " #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "잘못된 인수: %s" msgid "invalid catchup limit" msgstr "잘못된 catchup limit입니다" msgid "invalid catchup slew" msgstr "잘못된 catchup slew입니다 " msgid "invalid catchup threshold" msgstr "잘못된 catchup threshold입니다" msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS 세션에 대한 잘못된 암호화 크기" msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" "에서 잘못된 설정 - \"trunk='no'\"는 기본 vlan id에 허용되지 않습니다 " msgid "invalid connection pointer in" msgstr "잘못된 연결 포인터" #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터" msgid "invalid domain pointer in" msgstr "잘못된 도메인 포인터" #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터" #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "잘못된 도메인 상태 '%s'" #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "잘못된 도메인 상태 원인 '%s'" #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "잘못된 도메인 상태: %d" #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "잘못된 도메인 유형 %s" #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "잘못된 오류 동작: '%s'\n" msgid "invalid flag" msgstr "잘못된 플래그 " msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (cyls)" msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (heads)" msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (secs)" #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "잘못된 호스트 UUID: %s" #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "잘못된 인터페이스 이름 %s" msgid "invalid interface pointer in" msgstr "내부에 잘못된 인터페이스 포인터" #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s 내부에 잘못된 인터페이스 포인터" #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "잘못된 iommuGroup 번호 속성 '%s'" #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "잘못된 키 코드: '%s'" msgid "invalid length for new profile" msgstr "새 프로파일으리 잘못된 길이 " #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "잘못된 논리 블록 크기 '%s'" msgid "invalid mode" msgstr "잘못된 모드 " #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "잘못된 netfs 경로(/로 끝남): %s" #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "잘못된 netfs 경로 (/ 없음): %s" msgid "invalid network pointer in" msgstr "잘못된 네트워크 포인터" #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터" #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 네트워크 인터페이스가 지정되었습니다" msgid "invalid node cpu active value" msgstr "잘못된 노드 cpu 활성화 값" msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "잘못된 노드 cpu 코어 값 " msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "잘못된 노드 cpu mhz 값 " msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "잘못된 노드 cpu 노드 값" msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "잘못된 노드 cpu 소켓 값" msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "잘못된 노드 cpu 스레드 값 " msgid "invalid node device pointer" msgstr "잘못된 노드 장치 포인터" #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s내에 잘못된 노드 장치 포인터" msgid "invalid node memory value" msgstr "잘못된 노드 메모리 값" #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "잘못된 경로, '%s'는 알려진 인터페이스가 이닙니다" #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "잘못된 경로: %s" #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "잘못된 물리적 블록 크기 '%s'" msgid "invalid pid" msgstr "잘못된 pid" #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "잘못된 프로토콜 인수: %d" #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s'의 이동식 매체 크기가 잘못됨" #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "잘못된 스케일 %llu" #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "잘못된 스케줄러 옵션: %s" #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "잘못된 보안 유형 %s" #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "잘못된 보안 유형 '%s'" #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "잘못된 보안 레이블 값 %s" #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 크기가 지정되었습니다" #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "잘못된 스냅샷 이름 '%s': 이름에 '/'를 포함시킬 수 없음" #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "잘못된 스냅샷 이름 '%s': 이름은 '.'로 시작할 수 없음 " msgid "invalid statistics collection period" msgstr "통계 수집 기간이 잘못 설정되었습니다" msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "내부에 잘못된 저장소 포인터" #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s 내부에 잘못된 저장소 포인터" msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터" #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr " %s 내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터" msgid "invalid timer frequency" msgstr "잘못된 타이머 주파수" #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "잘못된 변환 값 '%s'" #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "잘못된 uuid %s" #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "잘못된 값 %d" msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout의 잘못된 값, [-1,65535] 범위에 있어야 합니다" msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral'에 대해 잘못된 값" msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private'에 대해 잘못된 값" #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 잘못된 상태 인수 값" msgid "invalid watchdog action" msgstr "잘못된 와치독 동작" msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset 이름에 잘못된 문자가 들어 있습니다 " msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset 이름이 너무 깁니다 " msgid "job" msgstr "작업 " msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "레이블 덮어쓰기에는 도메인 수준에서 활성화된 재레이블이 필요합니다" msgid "length of metadata out of range" msgstr "메타데이터 길이가 범위를 벗어남" msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init 실패, haldaemon이 실행되고 있지 않음 " msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection 실패 " msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices 실패" #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt가 '%s' 드라이버 없이 빌드되었습니다 " msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight는 임시 디스크가 지원되지 않음 " msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight 상태 드라이버가 작동 중이 아닙니다" msgid "list devices in a tree" msgstr "장치를 트리로 나열" msgid "list domains" msgstr "도메인 목록" msgid "list inactive & active domains" msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기" msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "비활성화 & 활성화 인터페이스 목록" msgid "list inactive & active networks" msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기" msgid "list inactive & active pools" msgstr "비활성화 & 활성화 된 풀 목록" msgid "list inactive domains" msgstr "비활성화 도메인 보기" msgid "list inactive interfaces" msgstr "비활성화 인터페이스 목록" msgid "list inactive networks" msgstr "비활성화 네트워크 보기" msgid "list inactive pools" msgstr "비활성화 풀 목록" msgid "list is not closed with ]" msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음 " msgid "list network filters" msgstr "네트워크 필터 나열 " msgid "list networks" msgstr "네트워크 목록" msgid "list only snapshots without children" msgstr "자식 없는 스냅샷 목록만 나열" msgid "list only snapshots without parents" msgstr "부모 없는 스냅샷 목록만 나열" msgid "list physical host interfaces" msgstr "물리적 호스트 인터페이스 목록" msgid "list pools" msgstr "풀 목록" msgid "list secrets" msgstr "비밀정보 목록 나열" msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "전체 xml 대신 이름을 나열합니다 " msgid "list transient domains" msgstr "임시 도메인 목록 " msgid "list transient networks" msgstr "임시 네트워크 목록 " msgid "list transient pools" msgstr "임시 풀 목록 " msgid "list vols" msgstr "볼륨 목록" msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX 형식의 목록은 허용되지 않습니다" msgid "live migration" msgstr "실시간 마이그레이션" msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "잠금 관리자 연결이 제한되어 있습니다 " msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "잠금 소유자 상세 정보가 등록되어 있지 않습니다 " msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc 상태 드라이버가 작동중이 아닙니다" msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild()가 잘못된 vm 정의를 받았습니다" msgid "malformed uuid element" msgstr "잘못된 uuid 요소" msgid "malformed capacity element" msgstr "잘못된 형식의 용량 요소" msgid "malformed char device string" msgstr "잘못된 형식의 문자 장치 문자열" msgid "malformed group element" msgstr "잘못된 형식의 group 요소" msgid "malformed ipset flags" msgstr "잘못된 ipset 플래그 " #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 키워드 인자" #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "잘못된 MAC 주소 '%s'" msgid "malformed netlink response message" msgstr "잘못된 형식의 넷링크 응답 메시지" msgid "malformed octal mode" msgstr "잘못된 형식의 8진 모드" msgid "malformed owner element" msgstr "잘못된 형식의 owner 요소" msgid "malformed uuid element" msgstr "잘못 구성된 uuid 요소" #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 형식의 uuid 요소" msgid "malformed volume extent length value" msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 길이 값" msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 오프셋 값" msgid "malformed volume extent size value" msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 크기 값" msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors가 너무 큽니다" msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "이전을 위한 최대 허용 가능한 가동 중지 시간(밀리초 단위)" msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "메모리 속성: [file=]name[,snapshot=type]" #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "메모리 파일 이름 '%s'에는 외부 스냅샷이 필요합니다 " #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "메모리 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d" msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "메모리 상태는 오프라인 또는 디스크 전용 스냅샷으로 저장할 수 없습니다 " msgid "message" msgstr "메세지" msgid "migrate domain to another host" msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전" msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "이전: 잘못된 다운타임" msgid "migrated" msgstr "마이그레이션됨" msgid "migrating" msgstr "마이그레이션 중" msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능" msgid "migration canceled" msgstr "마이그레이션 취소됨" msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '남아있는' 데이터를 잃어버렸습니다" msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '전체' 데이터를 잃어버렸습니다" msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM에 '전송된' 데이터를 잃어버렸습니다" msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "이전이 작동입니다만, RAM 정보가 설정되지 않았습니다" msgid "mirror requires file name" msgstr "미러에는 파일 이름이 필요합니다" msgid "mismatched header magic" msgstr "일치하지 않는 헤더 매직" msgid "missing \"" msgstr "빠짐 \"" #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "네트워크 %s에 에 있는
요소에 'end' 속성이 누락되" "어 있습니다 " #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "네트워크 %s에 에 있는
요소에 'start' 속성이 누락되" "어 있습니다 " #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 'state' 속성이 누락되어 잇음" msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone'으로 지정한 클럭의 'timezone' 특성 빠" msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM 파일 시스템의 'usage' 속성 누락 " msgid "missing EGD backend type" msgstr "EGD 백엔드 유형이 누락되어 있음" msgid "missing RNG device backend model" msgstr "RNG 장치 백엔드 모델이 누락되어 있음" msgid "missing RNG device model" msgstr "RNG 장치 모델이 누락되어 있음" #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 SISI 호스트 기능 유형 빠짐" msgid "missing TPM device backend" msgstr "TPM 장치 백엔드가 누락되어 있음" msgid "missing TPM device backend type" msgstr "TPM 장치 백엔드 유형이 누락되어 있음" #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 주소 유형이 누락되어 있음" msgid "missing argument" msgstr "인수가 누락되어 있음" #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "풀(pool) 타입 %d에 대해 백엔드가 빠짐" msgid "missing boot device" msgstr "부트 장치가 누락되어 있음" msgid "missing boot order attribute" msgstr "부팅 순서 속성 누락 " msgid "missing capability type" msgstr "기능 유형이 빠짐" msgid "missing capacity element" msgstr "용량 요소가 빠짐" msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin에 대해 cpuset가 누락되어 있음" msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "기존 스냅샷에서 생성 시간이 누락되어 있음" msgid "missing dev attribute in element" msgstr " 요소에 dev 속성이 누락되어 있습니다 " msgid "missing devices information" msgstr "장치 정보 부재" #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s의 장치 정보 부재" #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s에 대한 디스크 장치 별칭이 빠짐" msgid "missing domain in snapshot" msgstr "스냅샷에서 도메인이 누락되어 있음 " msgid "missing domain state" msgstr "도메인 상태 빠짐" msgid "missing domain type attribute" msgstr "도메인 유형 속성이 누락되어 있음" msgid "missing filter parameter table" msgstr "필터 매개 변수 표가 누락되어 있음 " msgid "missing graphics device type" msgstr "그래픽 장치 유형 부재 " msgid "missing hub device type" msgstr "hub 장치 유형이 누락되어 있음" msgid "missing input device type" msgstr "입력 장치 타입 빠짐" msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "iommuGroup 번호 속성이 누락되어 있습니다 " msgid "missing kernel information" msgstr "커널 정보 부재" msgid "missing name for disk source" msgstr "디스크 소스 이름 누락 " msgid "missing name for host" msgstr "호스트 이름 누락 " msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "디스크 스냅샷 요소에서 이름이 누락되어 있음 " msgid "missing operating system information" msgstr "운영 시스템 정보 부재" #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재" msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "누락되어 있거나 잘못된 vlan 태그 id 속성 " msgid "missing per-device path" msgstr "장치 별 경로 누락 " msgid "missing pool source name element" msgstr "풀(pool) 소스 이름 요소 빠짐" msgid "missing product" msgstr "제품 빠짐" #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 기록에서 필요한 이름 속성이 누락되어 있음 " #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" "네트워크 %s의 '%s'라는 DNS TXT 기록에 있는 필요한 값 속성이 누락되어 있음 " msgid "missing required virtualport type" msgstr "필요한 가상 포트 유형이 누락되어 있음" msgid "missing resource partition attribute" msgstr "리소스 파티션 속성이 누락되어 있음" msgid "missing root device information" msgstr "root 장치 정보 부재" #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재" msgid "missing root element" msgstr "root 요소가 누락되어 있음" msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "도메인 보안 레이블에서 보안 모델이 누락되어 있음" msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "여러 레이블을 사용할 때 보안 모델이 누락되어 있음" msgid "missing smartcard device mode" msgstr "스마트카드 장치 모드가 누락되어 있음" msgid "missing socket for unix transport" msgstr "unix 전송에 대해 소켓이 누락되어 있음" msgid "missing source address type" msgstr "소스 주소 유형 누락 " msgid "missing source device" msgstr "소스 장치가 빠짐" msgid "missing source host" msgstr "소스 호스트가 빠짐" msgid "missing source information for device" msgstr "장치의 소스 정보 부재" #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재" msgid "missing source path" msgstr "소스 경로가 빠짐" msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "기존 스냅샷에서 상태가 누락되어 있음" #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 저장 기능 유형이 빠짐" msgid "missing storage pool host name" msgstr "저장 풀 호스트 이름이 누락되어 있음" msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "저장 풀 소스 어댑터가 누락되어 있음" msgid "missing storage pool source device name" msgstr "저장 풀(pool) 소스 장치 이름이 빠짐" msgid "missing storage pool source device path" msgstr "저장 풀 소스 장치 경로가 누락되어 있음" msgid "missing storage pool source host name" msgstr "저장 풀(pool) 소스 호스트 이름이 빠짐" msgid "missing storage pool source path" msgstr "저장 풀(pool) 소스 경로가 빠짐" msgid "missing storage pool target path" msgstr "저장 풀(pool) 타겟 경로가 빠짐" msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "태그 ID가 누락되어 있습니다 - 각 에는 최소 하나의 하위 요" "소가 있어야 합니다 " msgid "missing target information for device" msgstr "장치의 대상 정보 부재" #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재" msgid "missing timer name" msgstr "타이머 이름이 누락되어 있음" msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "인터페이스의 요소에서 유형 속성이 누락되어 있음" msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev에 유형이 누락되어 있음" msgid "missing username for auth" msgstr "인증을 위한 사용자 이름이 누락되어 있음" msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "마이그레이션 데이터에 uuid 요소가 누락되어 있음" msgid "missing vendor" msgstr "벤더 빠짐" msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "비디오 모델이 빠져있으며, 기본 모델명을 결정할 수 없음" msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan 태그 데이터 누락되어 있음" msgid "missing volume name element" msgstr "볼륨 이름 요소가 빠짐" msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "마이그레이션 데이터에서 vporttype 속성이 누락되어 있음" msgid "missing watchdog model" msgstr "와치독 모델이 빠짐" msgid "mode of device reading and writing" msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드" msgid "model type" msgstr "모델 유형" msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "게스트에서 cpu 상태 수정" msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev 장치에 대해 하나 이상의 어댑터가 지정되어 있음" msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi hostdev 장치에 대해 하나 이상의 소스 주소가 지정되어 있음" #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" "네트워크 %s에서 모든 지정돈 필드와 일치하는 여러 DNS SRV 기록이 발견되었습니" "다 " #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "네트워크 '%s'에 대해 여러 포워딩 인터페이스가 지정되어 있습니다, 단지 하나나" "의 포워딩 인터페이스만이 지원됩니다 " msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "동일한 MAC 주소에 인터페이스가 여러개 있음" #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 여러개의 일치하는 DNS 호스트 기록이 발견되었습니다 " msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "일치하는 인터페이스를 여러개 찾음" #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "일치하는 인터페이스를 여러개 찾음: %s" msgid "mutex initialization failed" msgstr "뮤텍스 초기화 실패 " msgid "name of snapshot" msgstr "스냅샷 이름 " msgid "name of the inactive domain" msgstr "비활성화 도메인명" msgid "name of the pool" msgstr "풀의 이름" msgid "name of the volume" msgstr "볼륨의 이름" msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus가 너무 큽니다" #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "협상된 SSF %d가 충분히 강력하지 않습니다" #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d 협상이 충분히 강력하지 않았습니다" #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "네트워크 '%s'에서 IPv6 주소 '%s'에 대해 허용되지 않는 넷마스크" msgid "network" msgstr "네트워크 " #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음" #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "네트워크 %s가 실행중이 아님" #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "uuid %s를 갖는 네트워크 '%s'가 이미 존재합니다" #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "네트워크 '%s'가 브리지 이름을 가지고 있지 않습니다." #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "네트워크 '%s'에는 도메인에 의해 사용 중인 dev='%s'가 없습니다" #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "네트워크 '%s'는 uuid %s로 이미 정의되어 있습니다" #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "네트워크 필터 설정 파일 이름 '%s'이 '%s' 이름과 일치하지 않습니다" msgid "network filter information in XML" msgstr "XML에서 네트워크 필터 정보 " msgid "network filter name or uuid" msgstr "네트워크 필터 이름 또는 uuid" msgid "network information" msgstr "네트워크 정보" msgid "network information in XML" msgstr "XML에 있는 네트워크 정보" msgid "network interface type" msgstr "네트워크 인터페이스 유형" msgid "network is already active" msgstr "네트워크가 이미 동작함" #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "네트워크는 '%s'로 이미 활성화되어 있습니다" msgid "network is not running" msgstr "네트워크가 실행되고 있지 않음" msgid "network name" msgstr "네트워크 이름" msgid "network name or uuid" msgstr "네트워크 이름 또는 uuid" msgid "network uuid" msgstr "네트워크 uuid" msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv 실패" msgid "no" msgstr "아니요 " msgid "no CPUs found" msgstr "CPU를 찾을 수 없음" msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR, PM 또는 버스 리셋을 사용할 수 없습니다" msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "netlink 메세지에서 IFLA_PORT_RESPONSE를 찾을 수 없음" #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 버스 ID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 도메인 ID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 기능 ID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 제품 ID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 슬롯 ID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 벤더 ID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 SCSI LUN ID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 SCSI 버스 ID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 SCSI 호스트 ID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 SCSI 타겟 ID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 버스 번호가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 장치 번호가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 클래스가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 번호가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 프로토콜이 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 서브클래스가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 상품 ID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 벤더 ID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s'에 지정된 WWNN이 없습니다, 또한 자동 생성에 실패했습니다 " #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s'에 지정된 WWPN이 없습니다, 또한 자동 생성에 실패했습니다 " #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "장치 %s에 대해 할당된 pty가 없음" msgid "no autostart" msgstr "자동 시작 안함" #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 블럭 장치 경로가 제공되지 않았습니다" msgid "no client username was found" msgstr "클라이언트 사용자명을 찾을 수 없습니다" #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s에 대한 설정 파일 없음" msgid "no connection driver available" msgstr "사용 가능한 연결 드라이버가 없음" #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s에 대해 사용 가능한 연결 드라이버가 없음" msgid "no console devices available" msgstr "존재하는 콘솔 장치가 없습니다" #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 장치 기능이 없음" #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "별칭 %s의 장치를 찾을 수 없음 " #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s'라는 디스크가 없음" msgid "no domain XML passed" msgstr "도메인 XML이 넘겨지지 않음" msgid "no domain config" msgstr "도메인 설정 없음" #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "일치하는 이름 '%s'의 도메인 스냅샷이 없음" #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "id가 %d와 일치하는 도메인이 없음" #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' 이름과 일치하는 도메인이 없음" msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid가 일치하는 도메인 없음" #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid가 '%s'와 일치하는 도메인이 없음" #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "'%s' UUID와 일치하는 도메인이 없음 (%s)" msgid "no error" msgstr "오류 없음" msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "확장 파티션을 찾지 못했으며, 기본 파티션도 사용할 수 없습니다" msgid "no job is active on the domain" msgstr "도메인에 작동중인 잡이 없습니다" msgid "no large enough free extent" msgstr "충분히 큰 확장 공간을 가지고 있지 않습니다" msgid "no limit" msgstr "무제한" msgid "no monitor path" msgstr "모이터 경로가 없음" #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 네트워크 인터페이스가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "일치하는 '%s'라는 이름의 네트워크 없음" #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 노드 디바이스가 없음" #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "이름 '%s'과 일치하는 nwfilter가 없음 " msgid "no parent for this device" msgstr "이 장치에 대한 부모가 없음" #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s'의 이동식 매체 크기가 제공되지 않음" msgid "no running guests." msgstr "실행 중인 게스트가 없습니다." #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "사용법 '%s'와 일치하는 비밀정보 없음" #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'와 일치하는 비밀 정보 없음" #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 크기가 지정되지 않았습니다" msgid "no sockets found" msgstr "소켓을 찾을 수 없습니다" msgid "no state" msgstr "상태 없음" #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 저장소 풀이 없음" #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "키 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없음" #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없음" #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "경로 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없습니다" #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 시스템 UUID가 지정되지 않았습니다" #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "대상 장치 %s가 없음" #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 타겟 이름이 지정되지 않았습니다" msgid "no threads found" msgstr "쓰레드를 찾을 수 없습니다" msgid "no valid connection" msgstr "유효하지 않은 연결" msgid "node cpu map" msgstr "node cpu map" msgid "node device details in XML" msgstr "XML로 된 노드 장치 상세정보" msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다" msgid "node information" msgstr "노드 정보" msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "'placement'가 'static'일 경우 NUMA 메모리 튜닝의 노드 집합을 설정해야 합니다" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "0이 아닌 ncpus는 NULL cpus와 합치하지 않습니다" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "0이 아닌 ncpus는 NULL xmlCPUs 정의와 합치하지 않습니다" msgid "nparams too large" msgstr "nparams가 너무 큽니다" msgid "number" msgstr "숫자" msgid "number of virtual CPUs" msgstr "가상 CPU 수" msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX 형식에서 숫자는 허용되지 않습니다" msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter가 사용되고 있음 " msgid "offline" msgstr "오프라인" msgid "offline migration" msgstr "오프라인 마이그레이션" msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "오프라인 마이그레이션은 대상 호스트에 의해 지원되지 않습니다 " msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "오프라인 마이그레이션은 소스 호스트에 의해 지원되지 않습니다 " msgid "ok" msgstr "ok" msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "단일 TPM 장치만 지원됨" msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "단일 메모리 부울 장치만이 지원됨" msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "단일 nvram 장치만이 지원됨" msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "와치독 장치는 한개만 지원합니다" msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "nmdm 콘솔 형식만 지원합니다" msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "단일 RNG 백엔드만이 지원됨" msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "단일 TPM 백엔드만 지원됨" msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "오직 하나의 emulatorpin만 지원됨" msgid "only one filesystem supported" msgstr "오직 하나의 파일시스템만 지원됨" msgid "only one numatune is supported" msgstr "오직 하나의 numatune만 지원됨" msgid "only one resource element is supported" msgstr "오직 하나의 리소스 요소만이 지원됨" msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "오직 한가지 리다이렉션 필터 룰만 사용 가능합니다" msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "마운트 파일 시스템 유형만이 지원됨 " msgid "only two serial ports are supported" msgstr "시리얼 포트 두개 까지만 지원합니다" msgid "open an editor to modify the description" msgstr "설명을 수정하기 위해 편집기 열기" msgid "operation failed" msgstr "작업 실패" #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "작업 실패: %s" msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음" #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "'-%c' 옵션에는 인수가 필요함" #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "'-%c'/'--%s' 옵션에는 인수가 필요함" msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "풀에 대해 질의할 소스 xml 파일(선택적임)" msgid "optional host to query" msgstr "질의를 할 선택적인 호스트" msgid "optional port to query" msgstr "질의를 할 선택적인 포트" msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" msgid "parser error" msgstr "구문 분석 오류" msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "통과 모드에는 문장 장치 유형 속성이 필요합니다 " #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "경로 '%s'가 절대경로가 아닙니다" msgid "path of the copy to create" msgstr "생성할 코드 경로" msgid "paused" msgstr "중지됨" #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create 실패" #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" msgid "peer-2-peer migration" msgstr "피어간 마이그레이션" msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "장치 별 boot 요소는 os/boot 요소와 함께 사용할 수 없습니다" msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "지원되는 경우 라이브 코어 덤프를 합니다" msgid "persist VM on destination" msgstr "목적지의 영구적인 VM" msgid "pid" msgstr "pid" #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s에 있는 pid_value가 너무 큽니다 " #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "풀 '%s'이 이미 uuid %s로 존재합니다" #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "풀 '%s'에 실행중인 동기화되지 않은 작업이 있습니다." #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "풀 '%s'은 이미 uuid %s로 정의되어 있습니다" msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "풀이 풀 삭제를 지원하지 않습니다" msgid "pool has no config file" msgstr "풀의 설정 파일이 없습니다" msgid "pool information in XML" msgstr "XML에 있는 풀 정보" #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "풀은 '%s'로 이미 활성화되어 있습니다" msgid "pool name" msgstr "풀 이름" msgid "pool name or uuid" msgstr "풀 이름 또는 uuid" msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "입력 볼륨의 풀의 이름이나 uuid" #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "풀 유형 '%s'는 소스 발견을 지원하지 않습니다" msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "메타 데이터를 사전 할당 (전체 할당 대신 qcow2에 대해)" msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML 문서를 생성하지 않고 출력합니다" msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML 문서를 인쇄하되, 정의하거나 만들지는 않습니다" msgid "print help" msgstr "도움말 프린트하기" msgid "print help for this function" msgstr "이 기능의 도움말 인쇄" msgid "print the current directory" msgstr "현재 디렉터리를 출력." msgid "print the domain's hostname" msgstr "도메인의 호스트 이름 인쇄" msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄" msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄" msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "하이퍼바이저 시스템 정보 인쇄" msgid "profile does not exist" msgstr "프로파일이 존재하지 않음" msgid "profile exists" msgstr "프로파일이 존재함" msgid "profileid parameter too long" msgstr "프로파일 ID 매개 변수가 너무 큼" #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "프로그램 불일치 (실제 %x, 기대값 %x) " msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "프로토콜에 패밀리 특성이 빠졌습니다" #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 " #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qeum 에뮬레이터 '%s'가 xen을 지원하지 않습니다" msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu 상태 드라이버가 실행중이 아닙니다" msgid "quit this interactive terminal" msgstr "대화식 터미널 종료" msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "램 속성은 qxl 유형에만 지원됨" msgid "read-only connection" msgstr "읽기 전용 연결" msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "장치 드라이버에 노드 장치를 재부착" msgid "reboot a domain" msgstr "도메인을 재부팅" #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "참조 필터 '%s'가 누락되어 있음 " msgid "refresh a pool" msgstr "풀 새로 고침" msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' 전송, 명령이 필요합니다" msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "이전시 새 이름으로 변경(지원되는 경우에만)" #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "요청된 인증 유형 %s가 거부되었습니다" #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "요청된 vcpu가 도메인에서 허용할 수 있는 최대 갯수보다 큽니다: %d > %d" msgid "reset a domain" msgstr "도메인 재설정" msgid "reset node device" msgstr "노드 장치 리셋" msgid "resize a vol" msgstr "볼륨 크기 조정" msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "리소스 재레이블은 'none' 레이블 형식과 호환되지 않습니다" msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구" msgid "restored" msgstr "복구됨" #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "결과가 너무 큽니다: %llu" msgid "resume a domain" msgstr "도메인을 다시 시작" msgid "resume operation failed" msgstr "재개 동작이 실패했습니다" msgid "resuming after dump failed" msgstr "덤프한 후 재개하는 데 실패했습니다" msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "풀 이름 대신 풀 uuid 반환 " msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "반환된 버퍼가 요청한 크기와 동일하지 않습니다" msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "주어진 볼륨 키 또는 경로의 저장 풀을 반환" msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "주어진 볼륨 이름이나 경로의 볼륨 키 반환 " msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "주어진 볼륨 키 또는 경로의 볼륨 이름을 반환로" msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "주어진 볼륨 이름 또는 키의 볼륨 경로 반환" msgid "reuse any existing external files" msgstr "기존 외부 파일을 다시 사용" msgid "root element was not source" msgstr "루트 요소가 소스가 아닙니다" msgid "rule node requires action attribute" msgstr "규칙 노드에는 동작 속성이 필요함" msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "규칙 노드에는 방향 속성이 필요함" msgid "running" msgstr "실행중" msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "잠금 오류 동작을 지원하기에 sanlock이 너무 오래되었습니다 " #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl start의 응답 데이터가 너무 깁니다 %d" #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl step 응답 데이터가 너무 깁니다 %d" msgid "save a domain state to a file" msgstr "도메인 상태를 파일에 저장" msgid "saved" msgstr "저장됨" msgid "saving" msgstr "저장 중" #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "도메인 '%s'를 저장하는 중 메타데이터에 대한 공간을 할당하는 데 실패했습니다" #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "도메인 '%s'를 '%s'에 저장: 열기가 실패했습니다" #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "도메인 '%s'를 '%s'에 저장: 쓰기가 실패했습니다" msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "현재 도메인 콘솔의 스크린샷" msgid "script used to bridge network interface" msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트" #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "스트립트는 유형 %s의 인터페이스에서 지원되지 않음" #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "비밀정보 '%s'는 값을 가지고 있지 않습니다" msgid "secret UUID" msgstr "비밀 UUID" msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML로 된 비밀 정보 특성" msgid "secret is private" msgstr "비밀정보가 개인용입니다" #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "보안 DOI 문자열이 최대 %d 바이트를 넘어갑니다" msgid "security imagelabel is missing" msgstr "보안 이미지레이블이 빠졌습니다" msgid "security label already defined for VM" msgstr "보안 레이블이 VM에 대해 이미 정의되었습니다" #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "보안 레이블 드라이버가 일치하지 않습니다: 도메인은 '%s' 모델로 설정되었으나, " "하이퍼바이저 드라이버는 '%s'입니다" #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "보안 레이블이 최대 길이를 넘어감: %d" #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "보안 레이블이 최대값을 넘어감: %zd" msgid "security label is missing" msgstr "보안 레이블이 빠졌습니다" #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "보안 모델 문자열이 최대 %d 바이트를 넘어갑니다" msgid "set a secret value" msgstr "비밀정보 값을 설정" msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "가상 인터페이스의 링크 상태 설정" msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "최대 허용가능 다운타임을 설정" msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 설정이 지원되지 않음" msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 설정이 지원되지 않음" msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL 콜백 설정 실패 " msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid 또는 setgid 실패 " msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio는 scsi 호스트 장치에 대해서만 지원됩니다 " #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "공유 디스크 'pool=%s' 'volume=%s'의 sgio와 다른 활성화된 도메인과 충돌이 발생" "했습니다" msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "모든 NUMA 셀의 여유 메모리 보기" msgid "show inactive defined XML" msgstr "비활성화로 정의된 XML을 보여줌" msgid "show or set domain's description or title" msgstr "도메인 설명 또는 제목 보기 또는 설정" msgid "show version" msgstr "버전 보여주기" msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정" msgid "shut off" msgstr "종료" msgid "shutdown" msgstr "종료" msgid "shutting down" msgstr "종료 중" msgid "size > maximum buffer size" msgstr "크기 > 최대 버퍼 크기 " #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "스냅샷 %s이 목록에서 사라짐" #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "스냅샷 '%s'에는 부모가 없습니다 " msgid "snapshot information" msgstr "스냅샷 정보 " msgid "snapshot name" msgstr "스냅샷 이름 " msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf는 양의 정수여야 합니다" msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair가 실패했습니다" msgid "source config data format" msgstr "소스 설정 데이터 형식" msgid "source device for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 장치" #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "디스크 '%s'의 소스는 정규 파일이 아닙니다; 외부 스냅샷 이름 생성을 거부합니" "다 " msgid "source name for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 이름" msgid "source of disk device" msgstr "디스크 장치의 소스" msgid "source of network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 소스" msgid "source of the media" msgstr "미디어의 소스 " msgid "source path for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 경로" msgid "source-host for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 호스트" msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice 채널에는 이름/모드가 누락되어 있음" msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "spice 클립보드 copypaste 누락" msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice 그래픽은 QEMU로 지원되지 않음 " msgid "spice image missing compression" msgstr "spice 이미지 압축 누락" msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg 압축 누락" msgid "spice mouse missing mode" msgstr "spice 마우스 모드 누락 " msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice playback 압축 누락" msgid "spice streaming missing mode" msgstr "spice 스트리밍 모드 누락" msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib 압축 누락" msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc 장치 유형은 virtio 만을 지원합니다" msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작" msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작" msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화된 풀을 시작" msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 시작합니다(활성화 / \"if-up\")" msgid "start a physical host interface." msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 시작합니다." #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "시작 셀 %d 범위 초과 (0-%d)" #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s'에 대한 stat이 실패했습니다" #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "저장소 풀 '%s'가 이미 동작중입니다" #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "저장소 풀 '%s'가 이미 동작중이 아닙니다" #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "저장소 풀 '%s'가 아직 동작 중입니다" msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "저장소 풀이 암호화된 볼륨을 지원하지 않음" msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "저장소 풀이 저장소 볼륨 삭제를 지원하지 않습니다" msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "저장소 풀이 볼륨 생성을 지원하지 않습니다" msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "저장소 풀이 기존 볼륨에서 새 볼륨을 만드는 것을 지원하지 않습니다" msgid "storage pool information" msgstr "저장소 풀 정보" msgid "storage pool is not active" msgstr "저장소 풀이 동작중이 아닙니다" msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "스토리지 풀에 type 속성이 누락되어 있습니다 " msgid "storage vol already exists" msgstr "저장소 볼륨이 이미 존재합니다" msgid "storage vol information" msgstr "저장소 볼륨 정보" #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "저장소 볼륨 이름 '%s'가 이미 사용중입니다." #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "스트림이 예기치 못한 상태 %d로 종료했습니다" msgid "stream already has a callback registered" msgstr "스트림에 이미 등록된 콜백이 있습니다" msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "스트림에 등록된 콜백이 없습니다" msgid "stream had I/O failure" msgstr "스트림에 I/O 실패가 일어났습니다" msgid "stream had unexpected termination" msgstr "스트림이 예기치 못하게 종료했습니다" msgid "stream is not open" msgstr "스트림이 열려있지 않습니다" msgid "string" msgstr "문자열" #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "문자열 매개 변수 '%s'가 지원되지 않습니다 " #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "문자열 매개 변수 이름 '%.*s'이 너무 깁니다 " msgid "subdriver of disk device" msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버" msgid "suspend a domain" msgstr "도메인을 중지함" msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) 실패 " msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "시스템 정보에는 유형 속성이 있어야 합니다" msgid "system call error" msgstr "시스템 호출 오류" msgid "system:" msgstr "시스템:" #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "대상 %s가 이미 존재합니다" #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "대상 %s이 이미 존재합니다." #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "대상 %s이 존재하지 않습니다." #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "대상 %s:%d가 이미 존재합니다" msgid "target config data type format" msgstr "대상 설정 데이터 유형 형식" msgid "target device type" msgstr "대상 장치 유형" msgid "target for underlying storage" msgstr "기본 저장소에 대한 대상" msgid "target network name" msgstr "대상 네트워크 이름" msgid "target of disk device" msgstr "디스크 장치의 대상" #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s 장치의 대상 유형을 지정해야 합니다" #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "템플릿 '%s'는 존재하지 않습니다" msgid "template does not exist" msgstr "템플릿이 존재하지 않음" msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용" #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "네트워크 %s에
또는 하위 요소가 있을 때 'dev' 속성을 " "사용할 수 없습니다 " #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC 주소 '%s'가 여러 인터페이스와 일치합니다 " #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU 바이너리는 %s을 지원하지 않음" msgid "the default lockspace already exists" msgstr "기본값 잠금 공간이 이미 존재합니다 " msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "도메인에는 현재 스냅샷이 없습니다" msgid "the key code" msgstr "키 코드" msgid "the process ID" msgstr "프로세스 ID" msgid "the state to restore" msgstr "복구 상태" #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "네트워크 %s에 '%s'라는 이름으로된 DNS TXT 기록이 이미 존재합니다 " #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" "네트워크 %s에 있는 필드와 일치하는 최소 하나의 DNS 호스트 기록이 이미 존재합" "니다 " #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "네트워크 %s에 있는 모든 지정된 필드와 일치하는 최소 하나의 DNS SRV 기록이 이" "미 존재합니다 " #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "네트워크 '%s'에서 \"\"와 일치하는 기존 " "dhcp 호스트 항목이 있습니다 " #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "네트워크 '%s'에서 \"\"와 일치하는 기존 dhcp 범위 " "항목이 있습니다 " #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "네트워크 '%s'에서 \"\"와 일치하는 기존 인터페이스 항목이 " "있습니다 " #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "네트워크 '%s'에서 \"\"과 일치하는 기존 포트그룹 항목이 " "있습니다 " msgid "this disk doesn't support update" msgstr "이 디스크는 업데이트를 지원하지 않음" msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 삭제할 수 있는 장치가 없음" msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 불러올 수 있는 장치가 없음" msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 찍을 수 있는 장치가 없음 " msgid "this domain exists already" msgstr "이미 도메인이 존재함" msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음" #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음: %s" msgid "this network exists already" msgstr "이미 네트워크가 있음" msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "플랫폼에 dlopen이 누락되어 있습니다 " #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "너무 많은 NUMA 셀: %d > %d" msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "도메인에 대해 너무 많은 디스크 스냅샷이 요청됨" msgid "too many drivers registered" msgstr "과도한 드라이버가 등록됨" #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨" #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "너무 많은 메모리 stat이 요청되었습니다: %d > %d" msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "합계 및 bytes_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다" msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "합계 및 iops_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다" msgid "transient disks not supported yet" msgstr "임시 디스크가 아직 지원되지 않음 " msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "임시 도메인에는 영구적 설정이 없습니다" msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "전송 방식 unix, ssh, ext는 Windows하에서 지원하지 않습니다" msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "트레이는 cdrom과 플로피에만 유효합니다" msgid "tty console" msgstr "tty 콘솔" msgid "tunnelled migration" msgstr "터널링을 사용한 마이그레이션" msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "터널링을 사용한 이전이 qemu에서 읽는 것을 실패했습니다" msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "터널링을 이용한 이전이 요청되었지만 NULL 스트림이 넘겨졌습니다" msgid "type of source (block|file)" msgstr "소스 유형 (block|file)" msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "발견할 저장소 풀 소스의 유형" msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "찾아야 할 저장소 풀 소스 유형" msgid "type of the pool" msgstr "풀의 유형" msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid와 gid 모두 매핑해야 합니다" #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "장치 %s에 액세스할 수 없음\n" #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "디스크 %s에 액세스할 수 없음\n" #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "호스트 '%s'의 SSH 호스트 키를 추가할 수 없음: %s" msgid "unable to allocate security context" msgstr "보안 문맥을 할당할 수 없음" #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 할당할 수 없음" #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' 그래픽 유형에서 설정을 변경할 수 없음" #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' 네트워크 유형에서 설정을 변경할 수 없음" #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 삭제할 수 없음 " #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s를 닫을 수 없음" #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "파일 %s을 닫을 수 없음" msgid "unable to close pipe" msgstr "파이프를 닫을 수 없음" #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'에 서버를 연결할 수 없음" #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage 경로 %s를 만들 수 없음" #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s를 생성할 수 없습니다: %s" msgid "unable to create socket pair" msgstr "소켓 쌍을 생성할 수 없음" #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "네트워크 '%s'에서 인터페이스 '%s'를 삭제할 수 없습니다. 이는 현재 %d 도메인" "에 의해 사용되고 있습니다. " #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU 에이전트 명령 '%s'을 실행할 수 없음" #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU 에이전트 명령 '%s'을 실행할 수 없음: %s" #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU 명령 '%s'를 실행할 수 없음" #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU 명령 '%s'를 실행할 수 없음 : %s" #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s를 fsync할 수 없음 " msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid 생성 불가능" #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d 보안 문맥을 얻을 수 없음" #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "현재 프로세스 문맥 '%s'을 얻을 수 없음" msgid "unable to get screen resolution" msgstr "화면 해상도를 얻을 수 없음" msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "스냅샷의 디스크 요청을 처리할 수 없음" #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "모니터 유형을 처리할 수 없음: %s" msgid "unable to init mutex" msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없음 " msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox 드라이버 API를 초기화할 수 없습니다" msgid "unable to open stream" msgstr "스트림을 열 수 없음" #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음: %s" #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "디스크 공간을 구문 분석할 수 없음: %s" #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac 주소 '%s' 구문 분석할 수 없습니다" #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "메모리 공간을 구문 분석할 수 없음: %s" msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "스냅샷 필터링을 실행할 수 없음" #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "서버 인증서 %s를 읽을 수 없음" msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware 로그 파일을 읽을 수 없음" msgid "unable to register monitor events" msgstr "모니터 이벤트를 등록할 수 없음" #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "스냅샷 %s의 메타데이터를 저장할 수 없음" #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 AppArmor 프로파일 '%s'을 설정할 수 없음" #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "'%s'의 SELinux 보안 문맥 '%s'을 설정할 수 없음" #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s'의 소유권을 %d로 이전할 수 없음: %d" #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s'의 소유권을 사용자 %d로 이전할 수 없음: %d" #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "보안 문맥 '%s'를 설정할 수 없음" #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "보안 문맥 '%s'를 '%s'상에 설정할 수 없음" #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "보안 문맥 범위 '%s'를 설정할 수 없음" #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 설정할 수 없음" #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty 특성을 설정하는 데 실패: %s" #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s'에 데이터를 작성할 수 없음" #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s에 쓰기할 수 없습니다 " msgid "unbridge a network device" msgstr "네트워크 장치 브리지 해제 " msgid "undefine VM on source" msgstr "소스의 VM 정의를 없앰" msgid "undefine a domain" msgstr "도메인을 정의하지 않음" msgid "undefine a network filter" msgstr "네트워크 필터를 정의하지 않음 " msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "물리적 호스트 인터페이스의 정의를 없앱니다(설정에서 제거)" msgid "undefine a secret" msgstr "비밀정보 정의를 해제" msgid "undefine an inactive pool" msgstr "비활성화된 풀을 정의 해제하지 않음" msgid "undefine an interface." msgstr "인터페이스 정의를 해제" msgid "undefined hardware architecture" msgstr "정의되지 않은 하드웨어 아키텍쳐" #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "예기치 못한 %s 작업: %d" #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "예기치 못한 OpenVZ URI 경로 '%s', openvz:///system을 시도하십시오" #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "예기치 못한 액세스 모드 %d" msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형" msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "IDE 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형" msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "SCSI 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형" #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "예기치 못한 부트 장치 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "예기치 못한 문자 장치 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "예기치 못한 char 유형 %d" msgid "unexpected chr device type" msgstr "예기치 못한 문자 장치 유형" msgid "unexpected code path" msgstr "예기치 못한 코드 경로" #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "예기치 못한 코덱 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "예기치 못한 컨트롤러 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "예상외의 데이터 '%s'" #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "예기치 못한 디스크 주소 유형 %s" #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "예기치 못한 디스크 버스 %d" #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "예기치 못한 디스크 장치 %d" #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "예기치 못한 디스크 타입 %d" #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "예기치 못한 디스크 유형 %s" #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "예기치 못한 도메인 %s가 이미 존재함" #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "예기치 못한 도메인 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" "예기치 않은 요소 <%s>가 있습니다, <%s>를 예상합니다 (네트워크 '%s' 업데이트 " "중) " msgid "unexpected encryption format" msgstr "예기치 못한 암호화 형식" #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "예기치 못한 파일시스템 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "예상치 못한 hostdev 드라이버 이름 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "예기치 못한 hostdev 모드 %d" #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "예기치 못한 hostdev 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "예기치 못한 허브 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "예기치 못한 입력 버스 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "예기치 못한 입력 타입 %d" #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "예기치 못한 인터페이스 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "예기치 못한 않은 생명주기 동작 %d" #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "예기치 못한 memballoon 모델 %d" #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s에 예기치 못한 이전 상태" #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "예기치 못한 모델 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "예기치 못한 net 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "예기치 못한 pci hostdev 드라이버 이름 유형 %d" msgid "unexpected pool type" msgstr "예기치 못한 풀 유형" #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, 이 필요함" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, 필요" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, 필요" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, 이 필요함" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, 필요" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, 이 필요함" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, 이 필요함" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, 이 필요함" #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "예기치 못한 비밀 사용 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "예기치 못한 보안 레이블 유형 '%s'" #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "예기치 못한 스마트 카드 유형 %d" #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "예기치 못한 smbios 모드 %d" #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "예기치 못한 사운드 모델 %d" #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "예기치 못한 소스 모드 %d" #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "예기치 못한 시스템 정보 유형 모델 %d" #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "예기치 못한 타이머 모드 %d" #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "예기치 못한 타이머 이름 %d" #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "예기치 못한 타이머 tickpolicy %d" #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "예기치 못한 타이머 트랙 %d" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash에 대해 예기치 못한 값 %s" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff에 대해 예기치 못한 %s 값" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot에 대해 예기치 못한 값 %s" #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "예기치 못한 비디오 모델 %d" msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "예기치 못한 볼륨 암호화 비밀 유형" #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "예기치 못한 와치독 동작 %d" #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "예기치 못한 와치독 모델 %d" msgid "unexpectedly failed" msgstr "예기치 못하게 실패함 " msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "알 수 없는 %s 동작: %s" msgid "unknown OS type" msgstr "알려지지 않은 OS 유형" #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s" #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "알 수 없는 PM 상태 값 %s" #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "알 수 없는 RNG 백엔드 모델 '%s'" #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "알 수 없는 RNG 모델 '%s'" #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "SCSI 호스트 기능 유형 '%s'가('%s'에 대한) 알려져 있지 않음" #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "알 수 없는 액세스 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "알 수 없는 주소 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 알 수 없는 주소 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "알려지지 않은 arp 본딩 검증 %s" #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "알려지지 않은 auth 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "알려지지 않은 인증 유형 %s" #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd에 대해 알 수 없는 백엔드 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "알 수 없는 블록 IO 상태: %s" #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "알려지지 않은 본딩 모드 %s" #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "알려지지 않은 부팅 장치 %s " #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "기능 유형 '%d'가('%s'에 대해) 알려져 있지 않음" #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "알려지지 않은 기능 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "알 수 없는 문자 장치 유형: %s" #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "알려지지 않은 문자 장치 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "알 수 없는 클럭 조정 '%s'" #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "알 수 없는 클럭 기준 '%s'" #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "알 수 없는 클럭 오프셋 '%s'" #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "알 수 없는 코덱 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'" #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "알 수 없는 연결 값 %s" #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "알 수 없는 copypaste 값 '%s'" #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "알 수 없는 디폴트 spice 채널 모드 %s" #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "알 수 없는 장치 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "알려지지 않은 dhcp peerdns 값 %s" #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "알려지지 않은 디스크 버스 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "알려지지 않은 디스크 캐시 모드 '%s' " #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 copy_on_read 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "알려지지 않은 디스크 장치 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 discard 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 오류 정책 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 event_idx 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 io 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 ioeventfd 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 rawio 설정 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 읽기 오류 정책 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 sgio 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 드라이버 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 설정 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 트레이 상태 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "알 수 없는 드라이버 형식 값 '%s'" #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "알 수 없는 드라이버 이름 '%s'" msgid "unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "알려지지 않은 파일 시스템 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "알 수 없는 파일 시스템 쓰기 정책 '%s'" #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "알 수 없는 포워딩 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "알 수 없는 fs 드라이버 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "알려지지 전체화면 값 '%s'" #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "알려지지 않은 그래픽 장치 유형 '%s' " #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "알 수 없는 그래픽 수신 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "알 수 없는 그래픽 유형 %s" msgid "unknown host" msgstr "알 수 없는 호스트" #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "알 수 없는 호스트 %s" #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "알 수 없는 호스트 장치 소스 주소 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "알려지지 않은 hostdev 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "알 수 없는 허브 장치 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "알려지지 않은 입력 버스 유형 '%s' " #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "알려지지 않은 입력 장치 유형 '%s' " #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "알 수 없는 인터페이스 event_idx 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "알 수 없는 인터페이스 ioeventfd 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "알 수 없는 인터페이스 링크 상태 '%s'" #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "알려지지 않은 인터페이스 startmode %s" #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 %s" #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "알 수 없는 연결 상태: %s" #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "알 수 없는 메모리 부울 모델 '%s'" #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "알 수 없는 메모리 스냅샷 설정 '%s'" msgid "unknown migration protocol" msgstr "알 수 없는 마이그레이션 프로토콜" #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "알려지지 않은 mii 본딩 캐리어 %s" #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "알 수 없는 마우스 모드 값 '%s'" msgid "unknown option" msgstr "알 수 없는 옵션" #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "알 수 없는 매개 변수 유형: %d" msgid "unknown partition type" msgstr "알 수 없는 파티션 유형" #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "알려지지 않은 pci 소스 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "알려져 있지 않은 풀(pool) 형식 번호 %d" #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "알 수 없는 풀 포맷 형식 %s" #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "알려지지 않은 절차: %d " #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "알 수 없는 프로토콜 전송 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "알 수 없는 프로토콜 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "알 수 없는 redirdev 버스 '%s'" #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "알 수 없는 redirdev 문자 장치 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "알 수 없는 rom 바 값 '%s'" msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw 필터에 대해 알 수 없는 root 요소" msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "알 수 없는 규칙 작업 속성 값" msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "알 수 없는 규칙 방향 속성 값" msgid "unknown secret usage type" msgstr "알려져 있지 않은 비밀 사용 유형" #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "알려져 있지 않은 비밀 사용 유형 %s" #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "알 수 없는 sgio 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "알 수 없는 스마트카드 장치 모드: %s" msgid "unknown smartcard mode" msgstr "알 수 없는 스마트카드 모드 " #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "알 수 없는 스마트카드 유형 %d" #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "알려지지 않은 smbios 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "알려지지 않은 사운드 모델: '%s' " #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "알 수 없는 볼륨 유형 디스크의 소스 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "알 수 없는 spice 채널 모드 %s" #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "알 수 없는 spice 채널 이름 %s" #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "알 수 없는 spice 이미지 압축 %s" #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "알 수 없는 spice jpeg 압축 %s" msgid "unknown spice playback compression" msgstr "알 수 없는 spice playback 압축" msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "알 수 없는 spice 스트리밍 모드 " #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "알 수 없는 spice zlib 압축 %s" #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "알 수 없는 시작 정책 값 '%s'" #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "저장 기능 유형 '%s'가('%s'에 대해) 알려지지 않음" #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "알려지지 않은 저장 풀(pool) 유형 %s" #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "알려지지 않은 저장소 볼륨 보조 기억 유형 %d" #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "알려지지 않은 저장 볼륨 유형 %d" #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "알 수 없는 시스템 정보 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "문자 장치에 지정된 알 수 없는 대상 유형 '%s'" #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "알 수 없는 타이머 모드 '%s'" #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "알 수 없는 타이머 이름 '%s'" #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "알 수 없는 타이머 표시 값: '%s'" #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "알 수 없는 타이머 tickpolicy '%s'" #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "알 수 없는 타이머 트랙 '%s'" #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "알 수 없는 형식 '%s'" #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "인터페이스의 요소에서 알 수 없는 유형 '%s' " #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "문자 장치의 호스트에 알 수 없는 형식이 표시되어 있습니다: %s" #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "알려지지 않은 usb 소스 유형 '%s' " #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "알려지지 않은 비디오 모델: '%s' " #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "알 수 없는 virtualport 유형 %s" #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "알 수 없는 vnc 화면 공유 정책 '%s'" msgid "unknown volume encryption format" msgstr "알려져 있지 않은 볼륨 암호화 형식" #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "알려져 있지 않은 볼륨 암호화 형식 %s" msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "알려지지 않은 볼륨 암호화 비밀 유형" #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "알려지지 않은 볼륨 암호화 비밀 유형 %s" #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 번호 %d" #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 유형 %s" #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "알려지지 않은 와치독 동작 '%s'" #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "알려지지 않은 와치독 모델: '%s' " msgid "unlimited" msgstr "제한 없음 " #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" "도달할 수 없는 정적 라우트 게이트웨이 '%s'가 네트워크 '%s'에 대해 지정되어 있" "습니다" #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "인식할 수 없는 네트워크 업데이트 명령 코드 %d" msgid "unspecified error" msgstr "지정되지 않은 오류 " #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "지원되지 않는 HyperV Enlightenment 기능: %s" msgid "unsupported SSH key type" msgstr "지원되지 않는 SSH 키 유형" #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "네트워크 %s에서 지원되지 않는 주소 유형 '%s'" #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "지원되지 않는 알고리즘 %d" #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "지원되지 않는 인증 유형 %d" #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "지원되지 않는 문자 장치 '%s'" #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "지원되지 않는 문자 장치 유형 '%s'" #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "지원되지 않는 클럭 오프셋 '%s'" #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "지원되지 않는 클럭 오프셋='%s'" #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "지원되지 않는 설정 유형 %s" msgid "unsupported configuration" msgstr "지원되지 않는 설정" #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "지원되지 않는 설정: %s" #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "지원되지 않는 콘솔 대상 유형 %s" #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "지원하지 않는 데이터 타입 '%c'가 인자 '%s'에 대해 사용됨" #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "네트워크 %s 인터페이스 풀에서 지원되지 않는 장치 유형" #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "장치 설정과 함께 지원하지 않는 디스크 버스 '%s'" msgid "unsupported disk device" msgstr "지원하지 않는 디스크 장치" msgid "unsupported disk type" msgstr "지원하지 않는 디스크 형식" #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "지원되지 않는 디스크 유형 %s" #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "드라이버 이름 '%s'가 디스크 '%s'에 대해 지원되지 않음" #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates'의 지원되지 않는 요소 '%s'" #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev 소스의 지원되지 않는 요소 '%s'" #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "지원되지 않는 이벤트 ID %d" #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "지원되지 않는 오류 동작: '%s'\n" #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "지원되지 않는 기능 %s" #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "지원되지 않는 플래그 (0x%lx) (기능 %s에서)" #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "지원되지 않는 플래그 (0x%x)" #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "지원되지 않는 플래그: (0x%x)" #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "지원되지 않는 그래픽 유형 '%s'" #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "지원되지 않는 입력 버스 %s " #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "지원되지 않는 모니터 유형 '%s'" msgid "unsupported option" msgstr "지원되지 않는 옵션" #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "지원되지 않는 옵션 '%s'. --help 참조. " #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조." #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "지원되지 않는 pit tickpolicy '%s'" #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "지원되지 않는 프로토콜 제품군 '%s'" #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "지원되지 않는 프로토콜 유형 %s" #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "지원되지 않는 rtc 타이머 tickpolicy '%s'" #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "지원되지 않는 rtc 타이머 트랙 '%s'" #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "지원되지 않는 타이머 유형 (이름) '%s'" #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "인터페이스의 요소에서 지원되지 않는 유형 '%s'" #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "지원되지 않는 볼륨 암호화 형식 %d" msgid "unterminated number" msgstr "종료되지 않은 숫자" msgid "unterminated string" msgstr "종료되지 않은 문자열" msgid "update device from an XML file" msgstr "XML 파일에서 장치를 업데이트합니다" msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "호스트 CPU에 따라 게스트 CPU를 업데이트합니다" msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "기존 네트워크 설정의 일부분을 업데이트합니다" msgid "upload file contents to a volume" msgstr "볼륨에 파일 컨텐츠를 업로드함" msgid "usage:" msgstr "사용법:" msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb 주소에는 버스 id가 필요합니다" msgid "usb address needs device id" msgstr "usb 주소에는 장치 id가 필요합니다" msgid "usb device not found" msgstr "usb 장치를 찾을 수 없음" msgid "usb product needs id" msgstr "usb 제품에는 id가 필요합니다" msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb 벤더에는 id가 필요합니다" msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb 시리얼에는 usb 유형의 주소가 필요합니다" msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "피어간 마이그레이션에 대해 virDomainMigrateToURI3를 사용합니다 " msgid "user" msgstr "사용자" msgid "user:" msgstr "사용자:" #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s에서 uuidstr는 올바른 UUID이어야 합니다 " #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU 갯수가 최대 갯수를 초과: %d > %d" #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU 맵 버퍼 길이가 최대 길이를 초과: %d > %d" #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP 주소 %s가 목적지에 대해 너무 큼" msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid 값이 범위를 벗어남" msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid 값이 범위를 벗어남" msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion 값이 범위를 벗어남" msgid "vcpu number" msgstr "vcpu 수" msgid "vendor cannot be 0." msgstr "벤더는 0이 될 수 없습니다" msgid "vendor id is invalid" msgstr "벤더 ID가 잘못되었습니다" #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id는 %d 문자 길이여야 함" #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "버전 불일치 (실제 %x, 기대값 %x) " msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음 " msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net은 virtio 네트워크 인터페이스에 대해서만 지원됨 " msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainGetXMLDesc" msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainSnapshotGetXMLDesc " msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL 정의" msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat 인터페이스 이름 빠짐" msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "알려져 있지 않은 startmode virInterfaceDefFormat " msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio 직렬 장치가 잘못된 주소 유형을 가졌습니다" msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan 인터페이스에 name 특성이 빠졌습니다" msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan 인터페이스에 tag 특성이 빠졌습니다" msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan 인터페이스에 vlan 요소가 빠졌습니다" msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan에 tag 이름이 빠졌습니다" #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan 태그 id %lu가 너무 큼 (최대값 4095)" msgid "vnc display" msgstr "vnc 화면" msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "vnc 그래픽은 QEMU로 지원되지 않습니다" msgid "vol information in XML" msgstr "XML로 된 볼륨 정보" msgid "vol name, key or path" msgstr "볼륨 이름, 키, 또는 경로" #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "볼륨 '%s'의 할당이 아직도 진행중입니다." msgid "volume key or path" msgstr "볼륨 키 또는 경로 " msgid "volume name or key" msgstr "볼륨 이름 또는 키 " msgid "volume name or path" msgstr "볼륨 이름 또는 경로 " msgid "volume offset to download from" msgstr "다운로드할 볼륨 오프셋" msgid "volume offset to upload to" msgstr "업로드할 볼륨 오프셋" #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "볼륨 대상 경로 '%s'가 이미 존재합니다" msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "볼륨 사용이 지정되었으나, 볼륨 경로가 빠졌습니다" #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport 작동 '%s'은 host%d에 대해 지원되지 않습니다" msgid "warning" msgstr "경고" msgid "watchdog" msgstr "와치독" msgid "watchdog must contain model name" msgstr "와치독에는 모델명이 포함되어야 합니다" msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT의 weight" msgid "where to dump the core" msgstr "코어 덤프할 위치" msgid "where to save the data" msgstr "데이터를 저장할 위치" msgid "where to store the screenshot" msgstr "스크린샷을 저장할 위치 " msgid "wipe a vol" msgstr "볼륨을 깨끗이 밀기" #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: 임시 파일에 쓰는 데 실패: %s" msgid "wwn of disk device" msgstr "디스크 장치의 wwn" #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 " msgid "xml data file to export from" msgstr "내보내기 할 xml 데이터 파일" msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml 수정은 지원되지 않음" #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime 값 '%s' 에 예상치 않는 형식이 있음 " msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - 예, 편집기를 다시 시작합니다" msgid "yes" msgstr "예" #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..."