msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-14 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 17:36+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: CROATIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652 msgid "allocating connection" msgstr "dodjeljivanje veze" #: src/libvirt.c:325 msgid "Xen Daemon or Xen Store" msgstr "Xen Daemon ili Xen Store" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "upozorenje" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "pogreška" #: src/virterror.c:335 msgid "No error message provided" msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci" #: src/virterror.c:389 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "interna pogreška %s" #: src/virterror.c:391 msgid "internal error" msgstr "interna pogreška" #: src/virterror.c:394 msgid "out of memory" msgstr "nedovoljno memorije" #: src/virterror.c:398 msgid "no support for hypervisor" msgstr "nema podrške za hypervisor" #: src/virterror.c:400 #, c-format msgid "no support for hypervisor %s" msgstr "nema podrške za hypervisor %s" #: src/virterror.c:404 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor" #: src/virterror.c:406 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s" #: src/virterror.c:410 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "neispravan pokazivač veze pri" #: src/virterror.c:412 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s" #: src/virterror.c:416 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "neispravan pokazivač domene pri" #: src/virterror.c:418 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s" #: src/virterror.c:422 msgid "invalid argument in" msgstr "neispravan argument pri" #: src/virterror.c:424 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "neispravan argument pri %s" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "operacija nije uspjela: %s" #: src/virterror.c:430 msgid "operation failed" msgstr "operacija nije uspjela" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "operacija GET nije uspjela: %s" #: src/virterror.c:436 msgid "GET operation failed" msgstr "operacija GET nije uspjela" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "operacija POST nije uspjela: %s" #: src/virterror.c:442 msgid "POST operation failed" msgstr "operacija POST nije uspjela" #: src/virterror.c:445 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d" #: src/virterror.c:449 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "nepoznato računalo %s" #: src/virterror.c:451 msgid "unknown host" msgstr "nepoznato računalo" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s" #: src/virterror.c:457 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela" #: src/virterror.c:461 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos" #: src/virterror.c:463 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s" #: src/virterror.c:467 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store" #: src/virterror.c:469 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s" #: src/virterror.c:472 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d" #: src/virterror.c:476 msgid "unknown OS type" msgstr "nepoznata vrsta OS" #: src/virterror.c:478 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "nepoznata vrsta OS %s" #: src/virterror.c:481 msgid "missing kernel information" msgstr "nedostaju podaci o kernelu" #: src/virterror.c:485 msgid "missing root device information" msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju" #: src/virterror.c:487 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s" #: src/virterror.c:491 msgid "missing source information for device" msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj" #: src/virterror.c:493 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing target information for device" msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj" #: src/virterror.c:499 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s" #: src/virterror.c:503 msgid "missing domain name information" msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene" #: src/virterror.c:505 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s" #: src/virterror.c:509 msgid "missing operating system information" msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu" #: src/virterror.c:511 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s" #: src/virterror.c:515 msgid "missing devices information" msgstr "nedostaju podaci o uređaju" #: src/virterror.c:517 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s" #: src/virterror.c:521 msgid "too many drivers registered" msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa" #: src/virterror.c:523 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s" #: src/virterror.c:527 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano" #: src/virterror.c:529 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano" #: src/virterror.c:533 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan" #: src/virterror.c:535 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan" #: src/virterror.c:539 msgid "this domain exists already" msgstr "ova domena već postoji" #: src/virterror.c:541 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "domena %s već postoji" #: src/virterror.c:545 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje" #: src/virterror.c:547 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje" #: src/virterror.c:551 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo" #: src/virterror.c:553 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo" #: src/virterror.c:557 msgid "failed to read configuration file" msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo" #: src/virterror.c:559 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo" #: src/virterror.c:563 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo" #: src/virterror.c:565 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo" #: src/virterror.c:569 msgid "configuration file syntax error" msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke" #: src/virterror.c:571 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s" #: src/virterror.c:575 msgid "failed to write configuration file" msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo" #: src/virterror.c:577 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo" #: src/virterror.c:581 #, fuzzy msgid "parser error" msgstr "interna pogreška" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "kopiranje sadržaja čvora" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "dodijeli polje vrijednosti" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "neočekivani čvor rječnika" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "neočekivani čvor vrijednosti" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "pošalji zahtjev" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "neočekivana MIME vrsta" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "dodijeli odgovor" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "pročitaj odgovor" #: src/xmlrpc.c:484 msgid "allocate string array" msgstr "dodijeli polje niza" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "dodijeli novi kontekst" #: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:728 src/test.c:753 src/test.c:776 #: src/test.c:800 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744 #: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798 #: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896 msgid "allocating domain" msgstr "dodjeljivanje domene" #: src/hash.c:766 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo" #: src/hash.c:818 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza" #: src/test.c:203 src/test.c:382 src/test.c:898 src/test.c:926 src/test.c:953 msgid "getting time of day" msgstr "dohvaćanje vremena dana" #: src/test.c:209 src/test.c:337 src/test.c:362 msgid "domain" msgstr "domena" #: src/test.c:215 src/test.c:458 msgid "creating xpath context" msgstr "izrada xpath konteksta" #: src/test.c:222 msgid "domain name" msgstr "naziv domene" #: src/test.c:231 src/test.c:236 msgid "domain uuid" msgstr "uuid domene" #: src/test.c:244 src/test.c:249 msgid "domain memory" msgstr "memorija domene" #: src/test.c:261 msgid "domain vcpus" msgstr "vcpus domene" #: src/test.c:272 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju" #: src/test.c:283 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "ponašanje domene pri gašenju" #: src/test.c:294 msgid "domain crash behaviour" msgstr "ponašanje domene pri padu" #: src/test.c:355 msgid "load domain definition file" msgstr "učitavanje datoteka definicija domena" #: src/test.c:437 msgid "loading host definition file" msgstr "učitavanje datoteke definicija računala" #: src/test.c:444 msgid "host" msgstr "računalo" #: src/test.c:452 msgid "node" msgstr "čvor" #: src/test.c:474 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "čvor, cpu, broj čvorova" #: src/test.c:486 msgid "node cpu sockets" msgstr "čvor, cpu priključci" #: src/test.c:498 msgid "node cpu cores" msgstr "čvor, cpu jezgre" #: src/test.c:510 msgid "node cpu threads" msgstr "čvor, cpu grane" #: src/test.c:522 msgid "node active cpu" msgstr "čvor, aktivan cpu" #: src/test.c:536 msgid "node cpu mhz" msgstr "čvor, cpu mhz" #: src/test.c:555 msgid "node memory" msgstr "čvor, memorija" #: src/test.c:564 msgid "node domain list" msgstr "čvor, popis domena" #: src/test.c:573 msgid "resolving domain filename" msgstr "razrješavanje naziva domena" #: src/test.c:611 msgid "allocating node" msgstr "dodjeljivanje čvora" #: src/test.c:651 msgid "too many connections" msgstr "previše povezivanja" #: src/test.c:736 msgid "too many domains" msgstr "previše domena" #: src/xml.c:65 msgid "growing buffer" msgstr "rastući međuspremnik" #: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644 msgid "allocate new buffer" msgstr "dodijeli novi međuspremnik" #: src/xml.c:121 msgid "allocate buffer content" msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "kopiranje niza nije uspjelo" #: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo" #: src/xend_internal.c:1074 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo" #: src/xend_internal.c:1115 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid" #: src/xend_internal.c:1121 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj" #: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid" #: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name" #: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449 msgid "domain information incomplete, missing kernel" msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje kernel" #: src/xend_internal.c:1604 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev" #: src/xend_internal.c:1610 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev" #: src/xend_internal.c:1618 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1637 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1981 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo" #: src/xend_internal.c:3021 #, c-format msgid "Failed to create domain %s\n" msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n" #: src/xend_internal.c:3027 #, c-format msgid "Failed to get devices for domain %s\n" msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n" #: src/xend_internal.c:3038 #, c-format msgid "Failed to resume new domain %s\n" msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n" #: src/xend_internal.c:3146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n" #: src/virsh.c:234 msgid "print help" msgstr "ispiši pomoć" #: src/virsh.c:235 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu." #: src/virsh.c:253 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "Naredbe:\n" "\n" #: src/virsh.c:267 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom" #: src/virsh.c:269 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon " "pokretanja ljuske." #: src/virsh.c:274 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI povezivanja hypervisora" #: src/virsh.c:275 msgid "read-only connection" msgstr "povezivanje samo za čitanje" #: src/virsh.c:287 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo" #: src/virsh.c:303 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo" #: src/virsh.c:313 msgid "list domains" msgstr "ispiši domene" #: src/virsh.c:314 msgid "Returns list of domains." msgstr "Ispisivanje popisa domena." #: src/virsh.c:319 msgid "list inactive domains" msgstr "ispiši neaktivne domene" #: src/virsh.c:320 msgid "list inactive & active domains" msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene" #: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo" #: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo" #: src/virsh.c:395 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:395 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/virsh.c:395 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253 msgid "no state" msgstr "bez stanja" #: src/virsh.c:455 msgid "domain state" msgstr "stanje domene" #: src/virsh.c:456 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena." #: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818 #: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980 #: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260 #: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "naziv domene, id ili uuid" #: src/virsh.c:493 msgid "suspend a domain" msgstr "obustavi domenu" #: src/virsh.c:494 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene." #: src/virsh.c:517 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domena %s je obustavljena\n" #: src/virsh.c:519 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo" #: src/virsh.c:532 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "izradi domenu iz XML datoteke" #: src/virsh.c:533 msgid "Create a domain." msgstr "Izrada domene." #: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593 msgid "file conatining an XML domain description" msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene" #: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621 #, c-format msgid "Failed to read description file %s" msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo" #: src/virsh.c:573 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n" #: src/virsh.c:576 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela" #: src/virsh.c:587 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke" #: src/virsh.c:588 msgid "Define a domain." msgstr "Definiranje domene." #: src/virsh.c:628 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n" #: src/virsh.c:631 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo" #: src/virsh.c:642 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene" #: src/virsh.c:643 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene" #: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492 msgid "domain name or uuid" msgstr "naziv domene ili uuid" #: src/virsh.c:666 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n" #: src/virsh.c:668 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo" #: src/virsh.c:681 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu" #: src/virsh.c:682 msgid "Start a domain." msgstr "Započinjanje rada domena." #: src/virsh.c:687 msgid "name of the inactive domain" msgstr "naziv neaktivne domene" #: src/virsh.c:711 msgid "Domain is already active" msgstr "Domena je aktivna" #: src/virsh.c:716 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Domena %s je pokrenuta\n" #: src/virsh.c:719 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo" #: src/virsh.c:730 msgid "save a domain state to a file" msgstr "spremi stanje domene u datoteku" #: src/virsh.c:731 msgid "Save a running domain." msgstr "Spremanje pokrenute domene." #: src/virsh.c:737 msgid "where to save the data" msgstr "lokacija spremanja podataka" #: src/virsh.c:759 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n" #: src/virsh.c:761 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo" #: src/virsh.c:774 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci" #: src/virsh.c:775 msgid "Restore a domain." msgstr "Obnavljanje domene." #: src/virsh.c:780 msgid "the state to restore" msgstr "stanje za obnavljanje" #: src/virsh.c:799 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n" #: src/virsh.c:801 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo" #: src/virsh.c:812 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "" #: src/virsh.c:813 #, fuzzy msgid "Core dump a domain." msgstr "nastavi domenu" #: src/virsh.c:819 #, fuzzy msgid "where to dump the core" msgstr "lokacija spremanja podataka" #: src/virsh.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n" #: src/virsh.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo" #: src/virsh.c:857 msgid "resume a domain" msgstr "nastavi domenu" #: src/virsh.c:858 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene" #: src/virsh.c:881 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n" #: src/virsh.c:883 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo" #: src/virsh.c:896 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "dostojanstveno ugasi domenu" #: src/virsh.c:897 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni." #: src/virsh.c:920 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Domena %s je pogašena\n" #: src/virsh.c:922 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo" #: src/virsh.c:935 msgid "reboot a domain" msgstr "ponovno pokreni domenu" #: src/virsh.c:936 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene" #: src/virsh.c:959 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n" #: src/virsh.c:961 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo" #: src/virsh.c:974 msgid "destroy a domain" msgstr "uništi domenu" #: src/virsh.c:975 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Uništavanje date domene." #: src/virsh.c:998 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Domena %s je uništena\n" #: src/virsh.c:1000 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo" #: src/virsh.c:1013 msgid "domain information" msgstr "podaci domene" #: src/virsh.c:1014 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni" #: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1043 msgid "Name:" msgstr "naziv:" #: src/virsh.c:1046 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1049 msgid "OS Type:" msgstr "OS vrsta:" #: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142 msgid "CPU time:" msgstr "CPU vrijeme:" #: src/virsh.c:1067 msgid "Max memory:" msgstr "Najv. memorije:" #: src/virsh.c:1069 msgid "Used memory:" msgstr "Upotrijebljeno memorije:" #: src/virsh.c:1085 msgid "domain vcpu information" msgstr "vcpu podaci domene" #: src/virsh.c:1086 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene." #: src/virsh.c:1133 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1134 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1144 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU sklonost:" #: src/virsh.c:1168 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene" #: src/virsh.c:1169 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a." #: src/virsh.c:1175 msgid "vcpu number" msgstr "broj vcpu-a" #: src/virsh.c:1176 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)" #: src/virsh.c:1254 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a" #: src/virsh.c:1255 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni." #: src/virsh.c:1261 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "broj virtualnih CPU-a" #: src/virsh.c:1297 msgid "change memory allocation" msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije" #: src/virsh.c:1298 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni." #: src/virsh.c:1304 msgid "number of bytes of memory" msgstr "broj bajtova memorije" #: src/virsh.c:1340 msgid "change maximum memory limit" msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije" #: src/virsh.c:1341 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" "Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj " "domeni." #: src/virsh.c:1347 msgid "maxmimum memory limit in bytes" msgstr "najviše ograničenje memorije u bajtovima" #: src/virsh.c:1383 msgid "node information" msgstr "podaci čvora" #: src/virsh.c:1384 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru." #: src/virsh.c:1397 msgid "failed to get node information" msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo" #: src/virsh.c:1400 msgid "CPU model:" msgstr "CPU model:" #: src/virsh.c:1402 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU frekvencija:" #: src/virsh.c:1403 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU priključci:" #: src/virsh.c:1404 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Jezgri po priključku:" #: src/virsh.c:1405 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Grana po jezgri:" #: src/virsh.c:1406 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA ćelija:" #: src/virsh.c:1407 msgid "Memory size:" msgstr "Veličina memorije:" #: src/virsh.c:1417 msgid "domain information in XML" msgstr "podaci domene u XML-u" #: src/virsh.c:1418 msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout." #: src/virsh.c:1457 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene" #: src/virsh.c:1462 msgid "domain id or uuid" msgstr "ID domene ili UUID" #: src/virsh.c:1487 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene" #: src/virsh.c:1522 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene" #: src/virsh.c:1527 msgid "domain id or name" msgstr "ID domene ili naziv" #: src/virsh.c:1546 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo" #: src/virsh.c:1557 msgid "show version" msgstr "prikaži verziju" #: src/virsh.c:1558 msgid "Display the system version information." msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji." #: src/virsh.c:1581 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo" #: src/virsh.c:1590 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1595 msgid "failed to get the library version" msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo" #: src/virsh.c:1602 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1609 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1614 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo" #: src/virsh.c:1619 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n" #: src/virsh.c:1626 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1637 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal" #: src/virsh.c:1750 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>" #: src/virsh.c:1751 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s" #: src/virsh.c:1778 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "naredba '%s' ne postoji" #: src/virsh.c:1786 msgid " NAME\n" msgstr " NAZIV\n" #: src/virsh.c:1797 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " OPIS\n" #: src/virsh.c:1801 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPCIJE\n" #: src/virsh.c:1808 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:1810 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:1923 msgid "undefined domain name or id" msgstr "naziv domene ili ID nije definiran" #: src/virsh.c:1956 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo" #: src/virsh.c:1984 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Vrijeme: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:2058 msgid "missing \"" msgstr "nedostaje \"" #: src/virsh.c:2119 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'" #: src/virsh.c:2124 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "nepoznata naredba: '%s'" #: src/virsh.c:2131 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s" #: src/virsh.c:2146 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>" #: src/virsh.c:2149 msgid "number" msgstr "broj" #: src/virsh.c:2149 msgid "string" msgstr "niz" #: src/virsh.c:2155 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "neočekivan podatak '%s'" #: src/virsh.c:2177 msgid "OPTION" msgstr "OPCIJA" #: src/virsh.c:2177 msgid "DATA" msgstr "PODATAK" #: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251 msgid "running" msgstr "izvršavanje" #: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249 msgid "blocked" msgstr "blokirano" #: src/virsh.c:2229 msgid "paused" msgstr "pauzirano" #: src/virsh.c:2231 msgid "in shutdown" msgstr "u gašenju" #: src/virsh.c:2233 msgid "shut off" msgstr "isključeno" #: src/virsh.c:2235 msgid "crashed" msgstr "srušeno" #: src/virsh.c:2247 msgid "offline" msgstr "izvan mreže" #: src/virsh.c:2266 msgid "no valid connection" msgstr "nije valjana veza" #: src/virsh.c:2305 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: pogreška: " #: src/virsh.c:2307 msgid "error: " msgstr "pogreška: " #: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova" #: src/virsh.c:2381 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo" #: src/virsh.c:2526 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [opcije] [naredbe]\n" "\n" " opcije:\n" " -c | --connect URI povezivanja hypervisora\n" " -d | --debug razina popravka [0-5]\n" #: src/virsh.c:2542 #, c-format msgid "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (unesite --help za detalje o naredbi)\n" "\n" #: src/virsh.c:2628 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help." #: src/virsh.c:2709 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n" "\n" #: src/virsh.c:2712 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n" " 'quit' za izlazak\n" "\n" #: src/conf.c:153 src/conf.c:204 src/conf.c:487 src/conf.c:526 src/conf.c:554 #: src/conf.c:632 msgid "allocating configuration" msgstr "dodjeljivanje konfiguracije" #: src/conf.c:339 msgid "unterminated number" msgstr "neodređeni broj" #: src/conf.c:371 src/conf.c:388 src/conf.c:400 msgid "unterminated string" msgstr "neodređeni niz" #: src/conf.c:428 src/conf.c:481 msgid "expecting a value" msgstr "očekuje se vrijednost" #: src/conf.c:448 msgid "expecting a separator in list" msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu" #: src/conf.c:471 msgid "list is not closed with ] " msgstr "popis nije zatvoren s ] " #: src/conf.c:519 msgid "expecting a name" msgstr "očekuje se naziv" #: src/conf.c:582 msgid "expecting a separator" msgstr "očekuje se razdjelnik" #: src/conf.c:614 msgid "expecting an assignment" msgstr "očekuje se dodjeljivanje" #: src/conf.c:881 msgid "failed to open file" msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo" #: src/conf.c:889 msgid "failed to save content" msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo" #: src/xs_internal.c:323 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo" #: src/proxy_internal.c:197 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n" #: src/proxy_internal.c:291 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n" #: src/proxy_internal.c:324 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n" #: src/proxy_internal.c:358 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n" #: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n" #: src/proxy_internal.c:428 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "" "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n" #: src/proxy_internal.c:450 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n" #: src/proxy_internal.c:474 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n" #: src/proxy_internal.c:480 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n" #: src/xen_internal.c:1378 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"