diff --git a/po/uk.po b/po/uk.mini.po similarity index 77% rename from po/uk.po rename to po/uk.mini.po index 048c3f263cab7c1e125c24a651c69cc4c00944ed..7f7cccf9909b22cb91702aa7d8d6a688b135d263 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.mini.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Yuri Chornoivan , 2015. -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# Libvirt package strings. +# Copyright (C) 2018 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: @@ -17,13 +17,15 @@ # Yuri Chornoivan , 2015. #zanata # Yuri Chornoivan , 2016. #zanata # Yuri Chornoivan , 2017. #zanata +# Daniel Berrange , 2018. #zanata +# Yuri Chornoivan , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libvirt 4.1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-01 09:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-09 01:31-0500\n" -"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"Project-Id-Version: libvirt 4.3.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 15:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-05 02:33-0400\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/" "language/uk/)\n" "Language: uk\n" @@ -34,49423 +36,38182 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 -msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Сімейство адрес для назв вузлів не підтримується" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Тимчасова проблема у розв'язанні імен" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 -msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Помилкове значення для ai_flags" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 -msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Невиправна проблема у розв'язанні імен" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 -msgid "ai_family not supported" -msgstr "ai_family не підтримується" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 -msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Помилка виділення пам'яті" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 -msgid "No address associated with hostname" -msgstr "З цим іменем вузла не пов’язано жодної назви вузла" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 -msgid "Name or service not known" -msgstr "Назва або служба невідома" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 -msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 -msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "ai_socktype не підтримується" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 -msgid "System error" -msgstr "Системна помилка" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 -msgid "Argument buffer too small" -msgstr "Буфер аргументів є занадто малим" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 -msgid "Processing request in progress" -msgstr "Виконується обробка запиту" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 -msgid "Request canceled" -msgstr "Запит було скасовано" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 -msgid "Request not canceled" -msgstr "Запит не скасовано" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 -msgid "All requests done" -msgstr "Всі запити виконано" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 -msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Перервано за сигналом" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 -msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "Помилкове кодування рядка параметрів" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4644 -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1182 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 -#: src/rpc/virnetclientstream.c:209 -msgid "Unknown error" -msgstr "Невідома помилка" - -#: gnulib/lib/getopt.c:278 -#, c-format -msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:284 -#, c-format -msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" - -#: gnulib/lib/getopt.c:319 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:345 -#, c-format -msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:360 -#, c-format -msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:621 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:135 -msgid "Success" -msgstr "Виконано" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:138 -msgid "No match" -msgstr "Немає відповідників" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:141 -msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Некоректний формальний вираз" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:144 -msgid "Invalid collation character" -msgstr "Некоректний символ об’єднання" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:147 -msgid "Invalid character class name" -msgstr "Некоректна назва класу символів" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:150 -msgid "Trailing backslash" -msgstr "Зворотна похила риска наприкінці" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:153 -msgid "Invalid back reference" -msgstr "Некоректне зворотне посилання" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:156 -msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "Неврівноважена дужка [, [^, [:, [. або [=" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:159 -msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "Неврівноважена дужка ( або \\(" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:162 -msgid "Unmatched \\{" -msgstr "Неврівноважена дужка \\{" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:165 -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:168 -msgid "Invalid range end" -msgstr "Некоректне завершення діапазону" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:171 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "Вичерпано доступний об’єм пам’яті" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:174 -msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Некоректний формальний вираз на початку" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:177 -msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Зарано завершений формальний вираз" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:180 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "Занадто довгий формальний вираз" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:183 -msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "Неврівноважена дужка ) або \\)" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:689 -msgid "No previous regular expression" -msgstr "Немає попереднього формального виразу" - -#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 -#, c-format -msgid "Policy kit denied action %s from " -msgstr "Policy kit заборонено дію %s, яку намагався виконати " - -#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 -msgid "No UNIX process ID available" -msgstr "Ідентифікатор процесу UNIX недоступний" - -#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 -msgid "No UNIX process start time available" -msgstr "Дані щодо часу запуску процесу UNIX недоступні" - -#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 -msgid "No UNIX caller UID available" -msgstr "Дані щодо UID виклику UNIX недоступні" - -#: src/access/viraccessmanager.c:142 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find security driver '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти драйвера захисту «%s»" - -#: src/admin/admin_server.c:98 -msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" -msgstr "Не вдалося отримати параметри threadpool" - -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:75 src/locking/lock_daemon.c:760 -#: src/logging/log_daemon.c:620 src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1770 -msgid "unable to init mutex" -msgstr "не вдалося ініціалізувати семафор" - -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:210 -#, c-format -msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d" -msgstr "" -"Кількість параметрів threadpool, %d, перевищує обмеження на максимальну " -"дозволену кількість: %d" - -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:247 src/admin/admin_server_dispatch.c:292 -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:393 -#, c-format -msgid "no server with matching name '%s' found" -msgstr "не знайдено сервера із назвою, що відповідає «%s»" - -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:299 -#, c-format -msgid "no client with matching id '%llu' found" -msgstr "не знайдено клієнта із ідентифікатором, відповідним до «%llu»" - -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:309 -#, c-format -msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d" -msgstr "" -"Кількість параметрів інформації щодо клієнта, %d, перевищує обмеження на " -"максимальну дозволену кількість: %d" - -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:356 -#, c-format -msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d" -msgstr "" -"Кількість параметрів обробки клієнтів, %d, перевищує обмеження на " -"максимальну дозволену кількість: %d" - -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:40 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:152 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:263 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:345 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:425 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:479 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:592 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:681 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1859 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1896 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1946 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1998 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2057 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2111 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2173 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2223 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2268 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2324 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2366 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2428 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2467 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2518 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2598 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2671 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2726 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2777 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2839 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2901 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2964 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3036 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3106 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3152 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3193 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3776 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3821 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3853 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3886 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3950 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4038 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4074 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4114 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4190 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4264 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4321 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4368 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4408 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4458 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4516 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4569 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4617 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4663 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4718 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4759 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4806 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4867 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4938 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4999 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5057 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5103 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5153 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5206 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5262 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5323 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5393 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5453 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5510 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5560 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5615 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5662 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5713 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5786 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5835 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5907 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5956 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6028 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6077 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6149 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6199 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6267 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6316 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6352 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6467 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6535 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6619 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6660 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6853 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6899 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:173 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:253 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:465 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:520 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:576 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:658 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:744 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:802 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:855 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:911 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:968 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1021 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1077 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1130 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1183 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1240 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1324 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1408 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1492 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1576 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1660 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1744 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1826 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1893 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1960 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2027 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2094 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2161 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2228 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2295 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2362 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2429 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2600 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2653 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2706 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2759 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2812 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2865 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2918 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2971 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3024 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3077 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3339 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3395 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3451 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3507 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3566 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3629 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3693 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3750 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3836 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3896 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3956 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4015 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4103 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4159 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4215 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4300 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4359 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4442 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4498 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4552 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4608 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4664 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4720 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4776 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4835 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4895 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4953 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5014 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5101 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5217 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5388 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5458 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5518 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5636 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5734 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5794 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5882 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5971 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6301 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6361 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6421 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6481 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6538 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6624 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6691 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6751 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6811 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6873 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6959 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7015 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7071 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7125 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7182 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7243 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7300 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7519 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7578 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7691 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7751 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7811 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7871 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8100 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8183 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8287 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8343 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8400 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8458 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8518 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8596 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8748 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8804 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8860 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8916 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8972 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9028 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9088 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9147 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9202 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9254 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9308 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9365 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9425 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9482 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9539 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9593 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9653 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9734 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9790 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9846 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9904 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9970 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10034 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10090 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10148 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10212 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10269 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10328 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10387 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10447 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10511 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10570 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10632 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10698 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10764 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10830 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10894 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10952 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11011 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11067 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11123 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11179 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11235 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11294 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11355 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11414 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11478 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11544 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11609 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11674 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11741 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11833 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11909 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11981 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12042 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12103 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12164 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12220 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12276 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12332 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12387 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12438 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12489 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12541 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12599 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12653 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12712 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12772 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12831 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12887 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12941 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12997 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13055 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13111 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13165 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13224 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13284 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13371 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13431 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13491 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13550 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13606 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13660 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13716 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13772 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13857 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13911 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13968 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14026 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14112 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14172 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14243 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14299 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14356 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14413 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14469 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14527 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14646 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14726 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14869 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14939 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14995 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15054 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15108 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15165 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15224 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15280 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15334 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15392 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15476 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15535 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15591 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15645 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15701 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15757 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15813 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15871 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15927 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15981 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16037 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16096 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16156 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16219 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16279 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16339 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16401 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16488 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16559 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16615 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16671 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16728 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16789 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16846 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16902 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16958 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17017 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17079 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17141 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17200 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17275 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17364 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17424 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17483 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17540 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17600 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17654 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17713 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17785 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17841 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_qemu_stubs.h:96 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_qemu_stubs.h:164 -#: src/rpc/virnetserverclient.c:1670 -msgid "connection not open" -msgstr "з'єднання не відкрито'" - -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:275 -#, c-format -msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато серверів, «%d», максимальна ж кількість — «%d»" - -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:607 -#, c-format -msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато клієнтів «%d» для обмеження «%d»" - -#: src/bhyve/bhyve_capabilities.c:133 -msgid "failed probing capabilities" -msgstr "не вдалося виконати зондування можливостей" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:61 -#, fuzzy -msgid "NIC model must be specified" -msgstr "має бути вказано операційної системи" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:74 -msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" -msgstr "" -"Підтримки моделі NIC «e1000» не передбачено заданим виконуваним файлом bhyve" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:80 -#, c-format -msgid "NIC model '%s' is not supported" -msgstr "Підтримки моделі NIC «%s» не передбачено" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:90 -#, c-format -msgid "Network type %d is not supported" -msgstr "Тип мережі %d не підтримується" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:160 src/bhyve/bhyve_command.c:812 -msgid "only nmdm console types are supported" -msgstr "передбачено підтримку лише типів консолей nmdm" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:167 -msgid "only two serial ports are supported" -msgstr "передбачено підтримку лише двох послідовних портів" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:203 src/bhyve/bhyve_command.c:314 -#: src/bhyve/bhyve_command.c:700 -msgid "unsupported disk type" -msgstr "непідтримуваний тип диска" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:215 -msgid "cdrom device without source path not supported" -msgstr "підтримки пристроїв cdrom без шляху до джерела не передбачено" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:235 src/bhyve/bhyve_command.c:307 -#: src/bhyve/bhyve_command.c:579 src/bhyve/bhyve_command.c:693 -msgid "unsupported disk device" -msgstr "непідтримуваний пристрій диска" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:269 -msgid "only USB input devices are supported" -msgstr "підтримку передбачено лише для пристроїв введення з інтерфейсом USB" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:275 -msgid "only tablet input devices are supported" -msgstr "передбачено підтримку лише пристроїв введення на основі планшетів" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:283 -msgid "only single input device is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою введення даних" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:355 -msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" +msgid "" +"\n" +" (specify help for details about the command)\n" +"\n" msgstr "" -"Підтримку графіки передбачено, лише якщо при завантаженні використовується " -"UEFI" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:362 -msgid "Bhyve version does not support framebuffer" -msgstr "У версії Bhyve не передбачено підтримки буфера кадрів" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:368 -msgid "Only VNC supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише VNC" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:374 -msgid "Missing listen element" -msgstr "Пропущено елемент listen" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:389 src/qemu/qemu_command.c:7832 -msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" -msgstr "порт VNC має міститися у діапазоні [5900,65535]" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:395 -msgid "vnc password auth not supported" -msgstr "Підтримки розпізнавання за паролем vnc не передбачено" +"\n" +" (наберіть help <команда> для виводу докладної інформації про команду)\n" +"\n" -#: src/bhyve/bhyve_command.c:400 -msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported." +msgid "" +"\n" +" (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" -"Попередження захисту: у поточній версії розпізнавання VNC не передбачено." - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:429 -msgid "Unsupported listen type" -msgstr "Непідтримуваний тип очікування (listen)" +"\n" +" (вкажіть help <група>, щоб отримати дані щодо команд у групі)\n" -#: src/bhyve/bhyve_command.c:492 -msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" +msgid "" +"\n" +" DESCRIPTION\n" msgstr "" -"У встановленому виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки годинника " -"UTC" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:499 src/libxl/libxl_conf.c:314 -#: src/qemu/qemu_command.c:6116 src/qemu/qemu_command.c:6203 -#, c-format -msgid "unsupported clock offset '%s'" -msgstr "непідтримуваний зсув часу годинника «%s»" +"\n" +" ОПИС\n" -#: src/bhyve/bhyve_command.c:528 -msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader" +msgid "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" +"\n" +" TLS:\n" +" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" +" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" +" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" +"\n" +" PID file:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" +"\n" msgstr "" -"У встановленому виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки " -"завантажувача UEFI" +"\n" +" Типові шляхи:\n" +"\n" +" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" +"\n" +" Сокети:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" +"\n" +" TLS:\n" +" Сертифікат CA: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" +" Сертифікат сервера: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" +" Закритий ключ сервера: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" +"\n" +" Файл PID:\n" +" $XDG_RUNTIME_HOME/libvirt/libvirtd.pid\n" +"\n" -#: src/bhyve/bhyve_command.c:541 -msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported" +msgid "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" +"\n" +" PID file:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" +"\n" msgstr "" -"непідтримувана модель контролера PCI: передбачено підтримку лише кореневих " -"PCI" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:552 -msgid "only single USB controller is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одного контролера USB" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:592 -msgid "Multiple graphics devices are not supported" -msgstr "Підтримки декількох графічних пристроїв не передбачено" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:671 -#, c-format -msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" -msgstr "Нетиповий завантажувач потребує явного налаштовування %s" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:835 -msgid "Domain should have at least one disk defined" -msgstr "Для домену слід визначити принаймні один диск" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:841 src/bhyve/bhyve_command.c:897 -msgid "Only one boot device is supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише одного пристрою завантаження" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:853 -#, c-format -msgid "Cannot boot from device %s" -msgstr "Завантаження з пристрою %s неможливе" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:874 -#, c-format -msgid "Cannot find boot device of requested type %s" -msgstr "Не вдалося знайти завантажувальний пристрій запитаного типу %s" - -#: src/bhyve/bhyve_device.c:53 -msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" -msgstr "Слот 1 каналу PCI 0 зарезервовано для неявного містка LPC PCI-ISA" - -#: src/bhyve/bhyve_domain.c:85 src/conf/domain_conf.c:7898 -#, c-format -msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" -msgstr "Невідома назва диска, «%s», також не вказано адреси" - -#: src/bhyve/bhyve_domain.c:134 src/qemu/qemu_domain.c:5239 -msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" -msgstr "Кореневі контролери PCI та PCIE повинні мати індекс 0" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:97 src/libxl/libxl_driver.c:345 -#: src/lxc/lxc_process.c:1608 src/qemu/qemu_driver.c:279 -#: src/uml/uml_driver.c:191 -#, c-format -msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" -msgstr "Не вдалося запустити віртуальну машину «%s» у автоматичному режимі: %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:152 -msgid "Unable to get Capabilities" -msgstr "Не вдалося отримати список можливостей" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:175 src/conf/virdomainobjlist.c:981 -#: src/libxl/libxl_driver.c:320 src/lxc/lxc_driver.c:145 -#: src/qemu/qemu_driver.c:209 src/test/test_driver.c:585 src/vz/vz_driver.c:808 -#: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113 -#, fuzzy, c-format -msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" -msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s» (%s)" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:206 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" -msgstr "Неочікувана адреса bhyve, «%s», спробуйте bhyve:///system" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:213 -msgid "bhyve state driver is not active" -msgstr "драйвер стану bhyve є неактивним" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:259 src/libxl/libxl_driver.c:933 -#: src/lxc/lxc_driver.c:5156 src/qemu/qemu_command.c:5964 -#: src/qemu/qemu_driver.c:1274 src/vz/vz_driver.c:480 src/xen/xen_driver.c:675 -msgid "Host SMBIOS information is not available" -msgstr "Дані SMBIOS основної системи недоступні" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:283 src/lxc/lxc_driver.c:1829 -#, c-format -msgid "Unknown release: %s" -msgstr "Невідомий випуск: %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:383 src/libxl/libxl_driver.c:4410 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8863 src/uml/uml_driver.c:2449 -msgid "cannot set autostart for transient domain" -msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:398 src/libxl/libxl_driver.c:4425 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8883 src/storage/storage_driver.c:1357 -#: src/uml/uml_driver.c:2464 -#, c-format -msgid "cannot create autostart directory %s" -msgstr "не вдалось створити каталог автозапуску %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:405 src/network/bridge_driver.c:4104 -#: src/storage/storage_driver.c:1364 -#, c-format -msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" -msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:412 src/libxl/libxl_driver.c:4439 -#: src/lxc/lxc_driver.c:2983 src/network/bridge_driver.c:4111 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8899 src/storage/storage_driver.c:1372 -#: src/uml/uml_driver.c:2478 -#, c-format -msgid "Failed to delete symlink '%s'" -msgstr "Не вдалось видалити символьне посилання «%s»" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:543 -msgid "Cannot undefine transient domain" -msgstr "Не можна вилучати визначення проміжного домену" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:722 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported config type %s" -msgstr "Непідтримуваний тип налаштувань, %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:742 -msgid "Only read-only pflash is supported." -msgstr "Передбачено підтримку лише читання з pflash." +"\n" +" Типові шляхи:\n" +"\n" +" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" +"\n" +" Сокети:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" +"\n" +" Файл PID:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" +"\n" -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:748 -msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom" +msgid "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" +"\n" +" PID file:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" +"\n" msgstr "" -"У встановленому виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки bootrom" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:812 src/lxc/lxc_driver.c:290 -#: src/vmware/vmware_driver.c:758 -#, c-format -msgid "No domain with matching uuid '%s'" -msgstr "Немає домену з відповідним UUID «%s»" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:1600 -#: src/qemu/qemu_driver.c:12308 src/qemu/qemu_driver.c:12814 -#: src/qemu/qemu_driver.c:12862 src/vz/vz_driver.c:636 src/vz/vz_sdk.c:488 -#, c-format -msgid "no domain with matching name '%s'" -msgstr "немає домену з відповідною назвою «%s»" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:864 -#, fuzzy, c-format -msgid "No domain with matching ID '%d'" -msgstr "Немає домену із ідентифікатором «%d»" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:2740 -#: src/lxc/lxc_driver.c:1122 src/vmware/vmware_driver.c:767 -msgid "Domain is already running" -msgstr "Домен вже запущено" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1016 src/bhyve/bhyve_driver.c:1052 -#: src/libxl/libxl_driver.c:1175 src/libxl/libxl_driver.c:1231 -#: src/libxl/libxl_driver.c:1290 src/libxl/libxl_driver.c:1356 -#: src/libxl/libxl_driver.c:1402 src/libxl/libxl_driver.c:1808 -#: src/libxl/libxl_driver.c:1936 src/libxl/libxl_driver.c:2033 -#: src/libxl/libxl_driver.c:2329 src/libxl/libxl_driver.c:2504 -#: src/libxl/libxl_driver.c:4477 src/libxl/libxl_driver.c:4541 -#: src/libxl/libxl_driver.c:4620 src/libxl/libxl_driver.c:4789 -#: src/lxc/lxc_driver.c:1518 src/lxc/lxc_driver.c:2884 -#: src/lxc/lxc_driver.c:3108 src/lxc/lxc_driver.c:3163 -#: src/lxc/lxc_driver.c:3399 src/lxc/lxc_driver.c:3482 -#: src/lxc/lxc_driver.c:5119 src/openvz/openvz_driver.c:615 -#: src/openvz/openvz_driver.c:653 tools/virsh-domain.c:11310 -#: tools/virsh-domain.c:11564 -msgid "Domain is not running" -msgstr "Домен не запущено" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1084 src/conf/domain_conf.c:3260 -#: src/conf/domain_conf.c:3395 src/libxl/libxl_driver.c:4690 -#: src/libxl/libxl_driver.c:4956 src/libxl/libxl_driver.c:5078 -#: src/libxl/libxl_driver.c:5130 src/libxl/libxl_driver.c:5492 -#: src/libxl/libxl_driver.c:5545 src/libxl/libxl_driver.c:5896 -#: src/libxl/libxl_driver.c:6309 src/lxc/lxc_driver.c:2390 -#: src/lxc/lxc_driver.c:2476 src/lxc/lxc_driver.c:3222 -#: src/lxc/lxc_driver.c:3300 src/lxc/lxc_driver.c:5449 -#: src/openvz/openvz_driver.c:2005 src/openvz/openvz_driver.c:2259 -#: src/qemu/qemu_domain.c:8012 src/qemu/qemu_domain.c:8616 -#: src/qemu/qemu_driver.c:1854 src/qemu/qemu_driver.c:1923 -#: src/qemu/qemu_driver.c:2005 src/qemu/qemu_driver.c:2107 -#: src/qemu/qemu_driver.c:2178 src/qemu/qemu_driver.c:2243 -#: src/qemu/qemu_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:2562 -#: src/qemu/qemu_driver.c:2625 src/qemu/qemu_driver.c:2742 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3558 src/qemu/qemu_driver.c:3616 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3960 src/qemu/qemu_driver.c:4075 -#: src/qemu/qemu_driver.c:4186 src/qemu/qemu_driver.c:10862 -#: src/qemu/qemu_driver.c:11022 src/qemu/qemu_driver.c:11079 -#: src/qemu/qemu_driver.c:11149 src/qemu/qemu_driver.c:11505 -#: src/qemu/qemu_driver.c:11659 src/qemu/qemu_driver.c:13315 -#: src/qemu/qemu_driver.c:13447 src/qemu/qemu_driver.c:13514 -#: src/qemu/qemu_driver.c:13559 src/qemu/qemu_driver.c:13612 -#: src/qemu/qemu_driver.c:13663 src/qemu/qemu_driver.c:13725 -#: src/qemu/qemu_driver.c:13800 src/qemu/qemu_driver.c:14767 -#: src/qemu/qemu_driver.c:16319 src/qemu/qemu_driver.c:16458 -#: src/qemu/qemu_driver.c:16538 src/qemu/qemu_driver.c:16739 -#: src/qemu/qemu_driver.c:16855 src/qemu/qemu_driver.c:17006 -#: src/qemu/qemu_driver.c:17093 src/qemu/qemu_driver.c:17231 -#: src/qemu/qemu_driver.c:17590 src/qemu/qemu_driver.c:17810 -#: src/qemu/qemu_driver.c:17881 src/qemu/qemu_driver.c:18552 -#: src/qemu/qemu_driver.c:18697 src/qemu/qemu_driver.c:18765 -#: src/qemu/qemu_driver.c:18832 src/qemu/qemu_driver.c:18903 -#: src/qemu/qemu_driver.c:19009 src/qemu/qemu_driver.c:19191 -#: src/qemu/qemu_driver.c:19244 src/qemu/qemu_driver.c:19272 -#: src/qemu/qemu_driver.c:19321 src/qemu/qemu_driver.c:19365 -#: src/qemu/qemu_driver.c:20456 src/qemu/qemu_driver.c:20504 -#: src/qemu/qemu_driver.c:20731 src/qemu/qemu_driver.c:21201 -#: src/qemu/qemu_migration.c:2215 src/qemu/qemu_migration.c:4966 -#: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1938 -#: src/test/test_driver.c:2064 src/test/test_driver.c:2268 -#: src/test/test_driver.c:3240 src/test/test_driver.c:3287 -#: src/test/test_driver.c:5972 src/uml/uml_driver.c:2597 -#: src/vz/vz_driver.c:4023 src/xen/xen_driver.c:2522 src/xen/xm_internal.c:668 -msgid "domain is not running" -msgstr "домен не виконується" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1090 -msgid "no console devices available" -msgstr "немає доступу до жодного з пристроїв консолі" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1270 src/qemu/qemu_driver.c:732 -msgid "display" -msgstr "дисплей" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1284 src/bhyve/bhyve_driver.c:1291 -#: src/lxc/lxc_container.c:972 src/lxc/lxc_driver.c:1673 -#, c-format -msgid "Failed to mkdir %s" -msgstr "Не вдалося виконати mkdir %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1364 src/openvz/openvz_driver.c:1324 -#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/vz/vz_driver.c:1992 -#, c-format -msgid "unknown type '%s'" -msgstr "невідомий тип «%s»" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1479 -msgid "cannot get host CPU capabilities" -msgstr "не вдалося визначити можливості процесора основної системи" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1607 src/libxl/libxl_driver.c:2623 -#: src/libxl/libxl_driver.c:2669 src/lxc/lxc_driver.c:1066 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7118 src/qemu/qemu_driver.c:7163 -#: src/xen/xen_driver.c:1564 src/xen/xen_driver.c:1617 -#: src/xenconfig/xen_common.c:1125 src/xenconfig/xen_common.c:1963 -#, c-format -msgid "unsupported config type %s" -msgstr "непідтримуваний тип конфігурації %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1644 src/bhyve/bhyve_driver.c:1651 -#: src/libxl/libxl_driver.c:6356 src/libxl/libxl_driver.c:6363 -#: src/qemu/qemu_driver.c:19429 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown virttype: %s" -msgstr "невідоме значення virttype: %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1658 src/libxl/libxl_driver.c:6370 -#: src/qemu/qemu_driver.c:19436 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown architecture: %s" -msgstr "невідома архітектура: %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1665 -#, c-format -msgid "unsupported architecture: %s" -msgstr "непідтримувана архітектура: %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1674 -#, c-format -msgid "unknown emulator binary: %s" -msgstr "невідомий виконуваний файл емулятора: %s" +"\n" +" Типові шляхи:\n" +"\n" +" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogdconf\n" +"\n" +" Сокети:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" +"\n" +" Файл PID:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogdpid\n" +"\n" -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:627 -#: src/qemu/qemu_monitor.c:682 #, c-format -msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" +msgid "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" %s\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" %s\n" +" %s\n" +"\n" +" TLS:\n" +" CA certificate: %s\n" +" Server certificate: %s\n" +" Server private key: %s\n" +"\n" +" PID file (unless overridden by -p):\n" +" %s/run/libvirtd.pid\n" +"\n" msgstr "" -"повідомлення про подію від неочікуваного дескриптора файла %d!=%d / " -"спостереження %d!=%d" - -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75 -msgid "Unable to query kqueue" -msgstr "Не вдалося опитати kqueue" - -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82 -#, fuzzy, c-format -msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" -msgstr "подія від неочікуваної процедури %ju!=%ju" +"\n" +" Типові шляхи до файлів і каталогів:\n" +"\n" +" Файл налаштувань (якщо розташування не перевизначено -f):\n" +" %s\n" +"\n" +" Сокети:\n" +" %s\n" +" %s\n" +"\n" +" TLS:\n" +" Сертифікат CA: %s\n" +" Сертифікат сервера: %s\n" +" Закритий ключ сервера: %s\n" +"\n" +" Файл PID (якщо його розташування не перевизначено -p):\n" +" %s/run/libvirtd.pid\n" +"\n" -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90 #, c-format -msgid "Guest %s got signal %d and crashed" +msgid "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" %s/libvirt/virtlockd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" +"\n" +" PID file (unless overridden by -p):\n" +" %s/run/virtlockd.pid\n" +"\n" msgstr "" -"Гостьова система %s отримала сигнал %d і завершила роботу у аварійному режимі" - -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145 -msgid "Unable to create kqueue" -msgstr "Не вдалося створити kqueue" - -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153 -msgid "Unable to register process kevent" -msgstr "Не вдалося зареєструвати процес kevent" - -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:805 -#: src/qemu/qemu_monitor.c:869 -msgid "unable to register monitor events" -msgstr "не вдалося зареєструвати події монітора" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145 -msgid "Failed to unescape command line string" -msgstr "Не вдалося вилучити екранування із рядка команди" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300 -#, c-format -msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." -msgstr "Не вдалося встановити порт COM %s: назва не починається з «/dev/nmdm»." +"\n" +" Типові шляхи:\n" +"\n" +" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n" +" %s/libvirt/virtlockd.conf\n" +"\n" +" Сокети:\n" +" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" +"\n" +" Файл PID (якщо не перевизначено за допомогою -p):\n" +" %s/run/virtlockd.pid\n" +"\n" -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328 #, c-format -msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" +msgid "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" %s/libvirt/virtlogd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" +"\n" +" PID file (unless overridden by -p):\n" +" %s/run/virtlogd.pid\n" +"\n" msgstr "" -"Не вдалося встановити підлеглий пристрій для %s: останньою літерою назви не " -"є ні «A», ні «B»" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341 -#, c-format -msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported." -msgstr "Не вдалося обробити %s: підтримку передбачено лише для com1 і com2." - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475 -msgid "too many disks" -msgstr "забагато дисків" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:531 -msgid "Only tap devices supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише пристроїв tap" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545 -msgid "Only mac option can be specified for virt-net" -msgstr "virt-net можна вказувати лише параметр mac" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:552 src/conf/domain_conf.c:11052 -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1111 -#, c-format -msgid "unable to parse mac address '%s'" -msgstr "не вдалося обробити MAC-адресу «%s»" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:674 -msgid "Failed to parse number of vCPUs" -msgstr "Не вдалося обробити значення кількості віртуальних процесорів" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:698 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:796 -msgid "Failed to parse memory" -msgstr "Не вдалося обробити значення об’єму пам’яті" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:703 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:801 -msgid "Failed to parse memory: size mismatch" -msgstr "Не вдалося обробити значення об’єму пам’яті: невідповідність розмірів" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:720 -#, c-format -msgid "Cannot parse UUID '%s'" -msgstr "Не вдалось обробити UUID «%s»" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729 -msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" -msgstr "Не вдалося обробити аргументи команди bhyve" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:740 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:834 -msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" -msgstr "Не вдалося обробити аргументи: невідповідність назв віртуальних машин" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823 -msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command" -msgstr "Не вдалося обробити аргументи команди bhyveload" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:880 -msgid "Failed to generate uuid" -msgstr "Помилка при генерації UUID" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:892 -msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" -msgstr "Не вдалося перетворити рядок команди на списки argv" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1375 -#: src/util/virhostcpu.c:1173 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:141 -msgid "Failed to build pidfile path" -msgstr "Не вдалося побудувати шлях до файла PID" +"\n" +" Типові шляхи:\n" +"\n" +" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n" +" %s/libvirt/virtlogdconf\n" +"\n" +" Сокети:\n" +" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" +"\n" +" Файл PID (якщо не перевизначено за допомогою -p):\n" +" %s/run/virtlogdpid\n" +"\n" -#: src/bhyve/bhyve_process.c:148 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot remove state PID file %s" -msgstr "Не вдалося вилучити файл PID стану, %s" +msgid "" +"\n" +" OPTIONS\n" +msgstr "" +"\n" +" ПАРАМЕТРИ\n" -#: src/bhyve/bhyve_process.c:187 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot write device.map '%s'" -msgstr "Не вдалося записати device.map «%s»" +msgid "" +"\n" +" SYNOPSIS\n" +msgstr "" +"\n" +" АНОТАЦІЯ\n" -#: src/bhyve/bhyve_process.c:211 src/qemu/qemu_process.c:6022 #, c-format -msgid "Domain %s didn't show up" -msgstr "Домен %s не показано" +msgid "" +"\n" +"%s [options] [< def.xml]\n" +"\n" +" Options:\n" +" -a | --add load profile\n" +" -c | --create create profile from template\n" +" -d | --dryrun dry run\n" +" -D | --delete unload and delete profile\n" +" -f | --add-file add file to profile\n" +" -F | --append-file append file to profile\n" +" -r | --replace reload profile\n" +" -R | --remove unload profile\n" +" -h | --help this help\n" +" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n" +" -u | --uuid uuid (profile name)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"%s [параметри] [< def.xml]\n" +"\n" +" Параметри:\n" +" -a | --add завантажити профіль\n" +" -c | --create створити профіль від шаблону\n" +" -D | --delete вивантажити і вилучити профіль\n" +" -d | --dryrun запуск без виконання дій\n" +" -f | --add-file <файл> додати файл до профілю\n" +" -F | --append-file <файл> долучити файл до профілю\n" +" -r | --replace перезавантажити профіль\n" +" -R | --remove вивантажити профіль\n" +" -h | --help це довідкове повідомлення\n" +" -p | --probing [0|1] дозволити зондування формату диска\n" +" -u | --uuid uuid (назва профілю)\n" +"\n" -#: src/bhyve/bhyve_process.c:236 src/storage/storage_util.c:2242 #, c-format -msgid "cannot unlink file '%s'" -msgstr "не вдалося виконати unlink для файла «%s»" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:279 src/bhyve/bhyve_process.c:328 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid PID %d for VM" -msgstr "Некоректний PID %d для ВМ" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:358 src/bhyve/bhyve_process.c:465 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" -msgstr "Не вдалося отримати дескриптор kvm: %s" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:367 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to obtain information about pid: %d" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо pid: %d" - -#: src/conf/capabilities.c:731 -msgid "any configuration" -msgstr "будь-які налаштування" +msgid "" +"\n" +"%s [options]... []\n" +"%s [options]... [args...]\n" +"\n" +" options:\n" +" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" +" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" +" -h | --help this help\n" +" -l | --log=FILE output logging to file\n" +" -q | --quiet quiet mode\n" +" -v short version\n" +" -V long version\n" +" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" +" commands (non interactive mode):\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"%s [параметри]... [<рядок_команди>]\n" +"%s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n" +"\n" +" параметри:\n" +" -c | --connect=URI URI адміністративного з’єднання фонової служби\n" +" -d | --debug=ЧИСЛО рівень діагностики [0-4]\n" +" -h | --help ця довідка\n" +" -l | --log=ФАЙЛ вивести повідомлення журналу до файла\n" +" -q | --quiet режим без повідомлень\n" +" -v скорочені дані щодо версії\n" +" -V повні дані щодо версії\n" +" --version[=ТИП] дані щодо версії, ТИПом може бути short або long " +"(типово, short)\n" +" команди (неінтерактивний режим):\n" +"\n" -#: src/conf/capabilities.c:738 #, c-format -msgid "could not find capabilities for %s" -msgstr "не вдалося визначити можливості для %s" +msgid "" +"\n" +"%s [options]... []\n" +"%s [options]... [args...]\n" +"\n" +" options:\n" +" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" +" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" +" -e | --escape set escape sequence for console\n" +" -h | --help this help\n" +" -k | --keepalive-interval=NUM\n" +" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" +" -K | --keepalive-count=NUM\n" +" number of possible missed keepalive messages\n" +" -l | --log=FILE output logging to file\n" +" -q | --quiet quiet mode\n" +" -r | --readonly connect readonly\n" +" -t | --timing print timing information\n" +" -v short version\n" +" -V long version\n" +" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" +" commands (non interactive mode):\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"%s [параметри]... [<рядок команди>]\n" +"%s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n" +"\n" +" options:\n" +" -c | --connect=АДРЕСА адреса з’єднання з гіпервізором\n" +" -d | --debug=ЧИСЛО рівень діагностики [0-4]\n" +" -e | --escape <символ> послідовність символів екранування для консолі\n" +" -h | --help це довідкове повідомлення\n" +" -k | --keepalive-interval=ЧИСЛО\n" +" інтервал підтримання зв’язку у секундах, 0 — " +"вимкнути\n" +" -K | --keepalive-count=ЧИСЛО\n" +" кількість можливих пропущених повідомлень " +"підтримання зв’язку\n" +" -l | --log=ФАЙЛ вивести журнал обробки до файла\n" +" -q | --quiet режим без повідомлень\n" +" -r | --readonly з’єднатися лише для читання даних\n" +" -t | --timing вивести дані щодо часових інтервалів\n" +" -v коротка версія\n" +" -V розширена версія\n" +" --version[=ТИП] версія, значенням ТИП може бути short (коротко) " +"або long (типово — short)\n" +" команди (неінтерактивний режим):\n" +"\n" -#: src/conf/capabilities.c:1224 #, c-format -msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" +msgid "" +"\n" +"(Time: %.3f ms)\n" +"\n" msgstr "" -"Процесор «%u» вузла «%zu» перебуває поза діапазоном наданої бітової карти" - -#: src/conf/capabilities.c:1299 -msgid "node cpu info not implemented on this platform" -msgstr "на цій платформі отримання даних щодо процесора вузла не реалізовано" +"\n" +"(Час: %.3f мс)\n" +"\n" -#: src/conf/capabilities.c:1699 #, c-format -msgid "Unknown cache type '%s'" -msgstr "Невідомий тип кешування, «%s»" - -#: src/conf/cpu_conf.c:290 -msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" -msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «cpu»" - -#: src/conf/cpu_conf.c:301 msgid "" -"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" +"\n" +"Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" -"Елемент «arch» не можна використовувати у елементі «cpu» з атрибутом «match»" +"\n" +"Дамп домену %s збережено до %s\n" -#: src/conf/cpu_conf.c:317 -msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Domain %s saved to %s\n" msgstr "" -"Режим атрибутів можна використовувати лише для процесорів гостьових систем" +"\n" +"Домен %s збережено до %s\n" -#: src/conf/cpu_conf.c:324 #, c-format -msgid "Invalid mode attribute '%s'" -msgstr "Некоректний атрибут режиму, «%s»" - -#: src/conf/cpu_conf.c:353 -msgid "Invalid match attribute for CPU specification" -msgstr "Некоректний атрибут відповідності у специфікації процесора" - -#: src/conf/cpu_conf.c:365 -msgid "Invalid check attribute for CPU specification" -msgstr "Некоректний атрибут перевірки (check) у специфікації процесора" - -#: src/conf/cpu_conf.c:377 -msgid "Missing CPU architecture" -msgstr "Не вказано архітектуру процесора" +msgid "" +"\n" +"Domain %s state saved by libvirt\n" +msgstr "" +"\n" +"Стан домену %s збережено засобами libvirt\n" -#: src/conf/cpu_conf.c:382 src/conf/domain_conf.c:18706 #, c-format -msgid "Unknown architecture %s" -msgstr "Невідома архітектура, %s" - -#: src/conf/cpu_conf.c:392 -msgid "invalid microcode version" +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [option]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h | --help Display program help\n" +" -V | --version Display program version\n" +" -c CMD Run CMD via shell\n" +"\n" +"libvirt login shell\n" msgstr "" +"\n" +"Користування:\n" +" %s [параметр]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" -h | --help вивести довідку до програми.\n" +" -V | --version вивести дані щодо версії програми.\n" +" -c КОМАНДА виконати за допомогою оболонки команду КОМАНДА\n" +"\n" +"Оболонка входу до libvirt\n" -#: src/conf/cpu_conf.c:400 src/cpu/cpu_ppc64.c:354 src/cpu/cpu_x86.c:1203 -msgid "Missing CPU model name" -msgstr "Не вказано назву моделі процесора" - -#: src/conf/cpu_conf.c:410 -msgid "Invalid fallback attribute" -msgstr "Некоректний резервний атрибут" - -#: src/conf/cpu_conf.c:419 #, c-format -msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" -msgstr "vendor_id має складатися точно з %d символів" - -#: src/conf/cpu_conf.c:427 -msgid "vendor id is invalid" -msgstr "некоректне значення ідентифікатора виробника" - -#: src/conf/cpu_conf.c:439 -msgid "CPU vendor specified without CPU model" -msgstr "Вказано виробника процесора, але не вказано моделі" - -#: src/conf/cpu_conf.c:448 -msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" -msgstr "Не вказано атрибута «sockets» у топології процесора" - -#: src/conf/cpu_conf.c:455 -msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" -msgstr "Не вказано атрибута «cores» у топології процесора" - -#: src/conf/cpu_conf.c:462 -msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" -msgstr "Не вказано атрибута «threads» у топології процесора" - -#: src/conf/cpu_conf.c:469 -msgid "Invalid CPU topology" -msgstr "Некоректна топологія процесора" - -#: src/conf/cpu_conf.c:480 src/conf/cpu_conf.c:703 -msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" -msgstr "Вказано непорожній список можливостей без визначення моделі процесора" - -#: src/conf/cpu_conf.c:509 -msgid "Invalid CPU feature policy" -msgstr "Некоректні правила використання можливостей процесора" - -#: src/conf/cpu_conf.c:519 -msgid "Invalid CPU feature name" -msgstr "Некоректна назва можливості процесора" - -#: src/conf/cpu_conf.c:526 src/conf/cpu_conf.c:802 -#, fuzzy, c-format -msgid "CPU feature '%s' specified more than once" -msgstr "Можливість процесора «%s» вказано декілька разів" - -#: src/conf/cpu_conf.c:541 -msgid "at most one CPU cache element may be specified" -msgstr "можна вказувати не більше одного елемента кешу процесора" - -#: src/conf/cpu_conf.c:552 -msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]" +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h | --help Display program help:\n" +" -v | --verbose Verbose messages.\n" +" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" +" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" +" -t | --timeout Exit after timeout period.\n" +" -f | --config Configuration file.\n" +" -V | --version Display version information.\n" +" -p | --pid-file Change name of PID file.\n" +"\n" +"libvirt management daemon:\n" msgstr "" -"некоректний рівень кешування процесора, рівень має належати діапазону [1,3]" - -#: src/conf/cpu_conf.c:560 -msgid "missing or invalid CPU cache mode" -msgstr "не вказано режим кешування процесора або вказано некоректний режим" +"\n" +"Використання:\n" +" %s [параметри]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" -h | --help вивести довідку до програми.\n" +" -v | --verbose докладні повідомлення.\n" +" -d | --daemon запустити як фонову службу і створити файл PID.\n" +" -l | --listen очікувати на з’єднання TCP/IP.\n" +" -t | --timeout <сек> завершити роботу після вказаного часу очікування.\n" +" -f | --config <файл> файл налаштувань.\n" +" -V | --version показати дані щодо версії.\n" +" -p | --pid-file <файл> змінити назву файла PID.\n" +"\n" +"Фонова служба керування libvirt:\n" -#: src/conf/cpu_conf.c:625 #, c-format -msgid "Unexpected CPU mode %d" -msgstr "Неочікуваний режим процесора, %d" +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h | --help Display program help:\n" +" -v | --verbose Verbose messages.\n" +" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" +" -t | --timeout Exit after timeout period.\n" +" -f | --config Configuration file.\n" +" -V | --version Display version information.\n" +" -p | --pid-file Change name of PID file.\n" +"\n" +"libvirt lock management daemon:\n" +msgstr "" +"\n" +"Використання:\n" +" %s [параметри]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" -h | --help вивести довідку до програми.\n" +" -v | --verbose докладні повідомлення\n" +" -d | --daemon запустити як фонову службу і створити файл PID\n" +" -t | --timeout <сек> завершити роботу, щойно сплине вказаний період " +"бездіяльності.\n" +" -f | --config <файл> вказати файл налаштувань.\n" +" -V | --version показати дані щодо версії.\n" +" -p | --pid-file <файл> змінити назву файла PID.\n" +"\n" +"Фонова служба керування блокуванням у libvirt:\n" -#: src/conf/cpu_conf.c:633 #, c-format -msgid "Unexpected CPU match policy %d" -msgstr "Неочікуване правило відповідності процесора %d" +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h | --help Display program help:\n" +" -v | --verbose Verbose messages.\n" +" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" +" -t | --timeout Exit after timeout period.\n" +" -f | --config Configuration file.\n" +" -V | --version Display version information.\n" +" -p | --pid-file Change name of PID file.\n" +"\n" +"libvirt log management daemon:\n" +msgstr "" +"\n" +"Використання:\n" +" %s [параметри]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" -h | --help вивести довідку до програми.\n" +" -v | --verbose докладні повідомлення\n" +" -d | --daemon запустити як фонову службу і створити файл PID\n" +" -t | --timeout <сек> завершити роботу, щойно сплине вказаний період " +"бездіяльності.\n" +" -f | --config <файл> вказати файл налаштувань.\n" +" -V | --version показати дані щодо версії.\n" +" -p | --pid-file <файл> змінити назву файла PID.\n" +"\n" +"Фонова служба керування журналом у libvirt:\n" -#: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format -msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" -msgstr "Неочікуване резервне значення процесора: %d" - -#: src/conf/cpu_conf.c:759 src/cpu/cpu_x86.c:922 -msgid "Missing CPU feature name" -msgstr "Не вказано назви можливості процесора" +msgid "" +"\n" +"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" +"\n" +" Hypervisor types:\n" +"\n" +" - qemu\n" +" - lxc\n" +" - bhyve\n" +"\n" +" Options:\n" +" -h, --help Display command line help\n" +" -v, --version Display command version\n" +" -q, --quiet Don't display progress information\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"синтаксис: %s [ПАРАМЕТРИ] [ТИП_Г_В]\n" +"\n" +" Типи гіпервізорів:\n" +"\n" +" - qemu\n" +" - lxc\n" +" - bhyve\n" +"\n" +" Параметри:\n" +" -h, --help Показати довідку щодо командного рядка\n" +" -v, --version Показати версію програми\n" +" -q, --quiet Не показувати дані щодо поступу\n" +"\n" -#: src/conf/cpu_conf.c:769 #, c-format -msgid "Unexpected CPU feature policy %d" -msgstr "Неочікуване правило використання можливості процесора %d" - -#: src/conf/cpu_conf.c:869 -msgid "Target CPU does not match source" -msgstr "Процесор призначення не відповідає даним джерела" +msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" +msgstr " Обмеження пропускної здатності: %llu байт/с (%-.3lf %s/s)" -#: src/conf/cpu_conf.c:874 -#, c-format -msgid "Target CPU type %s does not match source %s" -msgstr "Тип процесора призначення %s не відповідає типу джерела %s" +msgid " NAME\n" +msgstr " НАЗВА\n" -#: src/conf/cpu_conf.c:881 #, c-format -msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" -msgstr "Режим процесора призначення, %s, не відповідає таймеру джерела, %s" +msgid " %s (help keyword '%s')\n" +msgstr " %s (довідкове ключове слово — «%s»)\n" -#: src/conf/cpu_conf.c:888 #, c-format -msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" -msgstr "Архітектура процесора призначення %s не відповідає джерелу %s" +msgid " %s (help keyword '%s'):\n" +msgstr " %s (довідкове ключове слово — «%s»):\n" -#: src/conf/cpu_conf.c:895 -#, c-format -msgid "Target CPU model %s does not match source %s" -msgstr "Модель процесора призначення %s не відповідає джерелу %s" +msgid " Hypervisors:" +msgstr " Гіпервізори:" -#: src/conf/cpu_conf.c:901 -#, c-format -msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" -msgstr "" -"Значення запису виробника процесора призначення %s не відповідає джерелу %s" +msgid " Miscellaneous:" +msgstr " Інше:" -#: src/conf/cpu_conf.c:907 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" -msgstr "" -"Значення запису ідентифікатора виробника процесора призначення %s не " -"відповідає джерелу %s" +msgid " Networking:" +msgstr " Робота у мережі:" -#: src/conf/cpu_conf.c:913 -#, c-format -msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" -msgstr "Сокети процесора призначення %d не відповідають сокетами джерела %d" +msgid " Storage:" +msgstr " Сховище:" -#: src/conf/cpu_conf.c:919 -#, c-format -msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" -msgstr "" -"Кількість ядер процесора призначення %d не відповідає кількості ядер джерела " -"%d" +msgid " block_io_throttle reply was missing device list" +msgstr " у відповіді block_io_throttle не вказано списку пристроїв" -#: src/conf/cpu_conf.c:925 #, c-format -msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" +msgid "" +" type=%s\n" +" bandwidth=%lu\n" +" cur=%llu\n" +" end=%llu\n" msgstr "" -"Кількість потоків обробки процесора призначення %d не відповідає кількості " -"потоків обробки джерела %d" +" тип=%s\n" +" проп. здатність=%lu\n" +" поточ.=%llu\n" +" кінц.=%llu\n" -#: src/conf/cpu_conf.c:931 #, c-format -msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" +msgid "" +"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " +"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " +"man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" -"Кількість можливостей процесора призначення %zu не відповідає кількості " -"можливостей процесора джерела %zu" +"!!! СПРОБА ПЕРЕВІРИТИ КЛЮЧ SSH ВУЗЛА ЗАЗНАЛА НЕВДАЧІ !!!: профіль вузла «%s:" +"%d» відрізняється від збереженого профілю. Будь ласка перевірте новий ключ " +"вузла «%s», щоб запобігти втручанню зловмисників у обмін даними. Ключ " +"збережено до «%s»." -#: src/conf/cpu_conf.c:938 #, c-format -msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" -msgstr "Можливість процесора призначення %s не має відповідника у джерелі %s" +msgid "$%s value should be between 0 and %d" +msgstr "Значення $%s має належати діапазону від 0 до %d" -#: src/conf/cpu_conf.c:944 #, c-format -msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" -msgstr "" -"Правила можливостей процесора призначення %s не мають відповідника у джерелі " -"%s" - -#: src/conf/cpu_conf.c:956 -msgid "Target CPU cache does not match source" -msgstr "Кеш процесора призначення не збігається з кешем джерела" - -#: src/conf/cpu_conf.c:991 -msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" -msgstr "ненульове значення ncpus не відповідає значенню NULL xmlCPU" - -#: src/conf/cpu_conf.c:996 -msgid "no CPUs given" -msgstr "не вказано процесори" - -#: src/conf/cpu_conf.c:1004 src/cpu/cpu.c:130 -msgid "(CPU_definition)" -msgstr "(визначення_CPU)" +msgid "%6s: Checking %-60s: " +msgstr "%6s: перевірка %-60s: " -#: src/conf/device_conf.c:154 #, c-format -msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF" -msgstr "Некоректний домен адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0xFFFF" +msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" +msgstr "Отримано повідомлення про стан %d від фонової служби xen: %s:%s" -#: src/conf/device_conf.c:162 #, c-format -msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" -msgstr "Некоректний канал адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0xFF" +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" -#: src/conf/device_conf.c:170 #, c-format -msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" -msgstr "Некоректний слот адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0x1F" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" -#: src/conf/device_conf.c:178 #, c-format -msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" -msgstr "Некоректна функція адреси PCI=0x%x, має бути <= 7" +msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" +msgstr "%s %s «%s» належить до непідтримуваного типу «%s»" -#: src/conf/device_conf.c:186 -msgid "" -"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " -"> 0" +#, c-format +msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" -"Некоректна адреса PCI 0000:00:00, більшим за 0 має бути хоча б одне зі " -"значень, домену, каналу або слоту" - -#: src/conf/device_conf.c:212 -msgid "Cannot parse
'domain' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «domain» елемента
" - -#: src/conf/device_conf.c:219 src/conf/domain_conf.c:6212 -#: src/conf/domain_conf.c:6266 src/conf/domain_conf.c:6419 -msgid "Cannot parse
'bus' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «bus» елемента
" - -#: src/conf/device_conf.c:226 src/conf/domain_conf.c:6366 -msgid "Cannot parse
'slot' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «slot» елемента
" +"%s %s «%s» належить до непідтримуваного типу «%s», він мав належати до типу " +"«%s» або «%s»" -#: src/conf/device_conf.c:233 -msgid "Cannot parse
'function' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «function» елемента
" +#, c-format +msgid "%s (out of %d)" +msgstr "%s (з %d)" -#: src/conf/device_conf.c:240 #, c-format -msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" -msgstr "Невідоме значення, «%s», атрибута «multifunction»
" +msgid "%s 3d acceleration is not supported" +msgstr "підтримки пришвидшення обробки просторових фігур %s не передбачено" -#: src/conf/device_conf.c:301 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown link state: %s" -msgstr "невідомий стан зв’язку: %s" +#, c-format +msgid "%s array element does not contain data" +msgstr "Елемент масиву %s не містить даних" -#: src/conf/device_conf.c:311 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse link speed: %s" -msgstr "Не вдалося обробити значення швидкості зв’язку: %s" +#, c-format +msgid "%s can't be empty" +msgstr "%s не може бути порожнім" -#: src/conf/domain_addr.c:174 #, c-format -msgid "" -"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" -msgstr "" -"Пристрій із адресою PCI %s має нерозпізнані прапорці типу з’єднання, 0x%.2x" +msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" +msgstr "%s, помилка нового режиму для призначення «%s» зі станом «%d»" -#: src/conf/domain_addr.c:180 #, c-format -msgid "" -"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with " -"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s." +msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" -"Пристрій із адресою PCI %s не можна вставляти до контролера PCI з " -"index='%d'. Потрібен контролер, який приймає %s." +"для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%2$s» у мережі «%3$s» вказано " +"сімейство %1$s" -#: src/conf/domain_addr.c:190 #, c-format -msgid "" -"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " -"controller with index='%d' doesn't support hotplug" +msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" -"Пристрою із адресою PCI %s потрібна можливість під’єднання «вгарячу», але " -"контролер PCI із індексом «%d» не підтримує такого режиму під’єднання" +"надійшов запит щодо переспрямування %s, але не вказано IP-адреси для мережі " +"«%s»" -#: src/conf/domain_addr.c:217 src/conf/domain_addr.c:807 -msgid "No PCI buses available" -msgstr "Немає доступних каналів PCI" +#, c-format +msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" +msgstr "Жорсткий диск %s «%s» працює у непідтримуваному режимі кешування «%s»" -#: src/conf/domain_addr.c:222 #, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" -msgstr "Некоректна адреса PCI %s. Доступним є лише домен 0 PCI." +msgid "%s has illegal value %s" +msgstr "%s має некоректне значення %s" -#: src/conf/domain_addr.c:229 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" -msgstr "Некоректна адреса PCI %s. Доступними є лише катали PCI до %zu." +#, c-format +msgid "%s has unexpected '*' before last line" +msgstr "%s містить неочікуваний «*» перед останнім рядком" -#: src/conf/domain_addr.c:247 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" -msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Номер слоту має бути не більшим за %zu" +#, c-format +msgid "%s in %s must be NULL" +msgstr "%s у %s має бути порожнім" -#: src/conf/domain_addr.c:253 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" -msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Номер слоту має бути не більшим за %zu" +#, c-format +msgid "%s in %s must be greater than zero" +msgstr "%s у %s має перевищувати нуль" -#: src/conf/domain_addr.c:259 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" -msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Значення функції не повинне перевищувати %u" +#, c-format +msgid "%s in %s must be zero" +msgstr "%s у %s має дорівнювати нулю" -#: src/conf/domain_addr.c:351 -msgid "PCI controller model was not set correctly" -msgstr "Модель контролера PCI не було встановлено належним чином" +#, c-format +msgid "%s in %s must be zero or greater" +msgstr "%s у %s має бути невід’ємним" -#: src/conf/domain_addr.c:495 #, c-format -msgid "" -"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is " -"available, and it cannot be automatically added" -msgstr "" -"для під’єднання контролера PCI із значенням model='%s' потрібен слот PCI, " -"але такі слоти недоступні і не можуть бути додані автоматично" +msgid "%s in %s must not be NULL" +msgstr "%s у %s має бути непорожнім" -#: src/conf/domain_addr.c:501 #, c-format -msgid "" -"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x" -msgstr "" -"Автоматичне додавання нового каналу PCI для пристрою із прапорцями " -"під’єднання %.2x неможливе" +msgid "%s in %s must not be zero" +msgstr "%s у %s має бути ненульовим" -#: src/conf/domain_addr.c:592 #, c-format -msgid "Attempted double use of PCI Address %s" -msgstr "Спроба подвійного використання адреси PCI %s" +msgid "%s is missing 'type' property" +msgstr "У %s не вказано властивості «type»" -#: src/conf/domain_addr.c:670 -msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" -msgstr "Підтримуються лише PCI-адреси пристроїв з функцією=0" +#, c-format +msgid "%s is not a supported cipher name" +msgstr "%s не є підтримуваною назвою шифрування" -#: src/conf/domain_addr.c:876 -msgid "No more available PCI slots" -msgstr "Доступних PCI-слотів більше немає" +#, c-format +msgid "%s is not a supported cipher state" +msgstr "%s не є підтримуваним станом шифрування" -#: src/conf/domain_addr.c:1056 #, c-format -msgid "The CCW devno '%s' is in use already " -msgstr "Номер пристрою CCW «%s» вже використовується " +msgid "%s is not available with this QEMU binary" +msgstr "%s є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU" -#: src/conf/domain_addr.c:1067 -msgid "There are no more free CCW devnos." -msgstr "Вільних додаткових номерів пристроїв CCW немає." +#, c-format +msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" +msgstr "Довжина %s перевищує максимальну можливу: %d > %d" -#: src/conf/domain_addr.c:1203 #, c-format -msgid "" -"virtio serial controller with index %u already exists in the address set" -msgstr "серійний контролер virtio з індексом %u вже існує у наборі адрес" +msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus" +msgstr "Модель %s watchdog може стосуватися лише каналу ISA" -#: src/conf/domain_addr.c:1372 -msgid "no virtio-serial controllers are available" -msgstr "немає доступних серійний контролерів virtio" +#, c-format +msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus" +msgstr "Модель %s watchdog може стосуватися лише каналу PCI" -#: src/conf/domain_addr.c:1399 -msgid "Unable to find a free virtio-serial port" -msgstr "Не вдалося знайти вільний серійний порт virtio" +#, c-format +msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" +msgstr "Модель %s watchdog можна використовувати лише для s390 і s390x" -#: src/conf/domain_addr.c:1425 #, c-format -msgid "virtio-serial controller %u not available" -msgstr "Серійний контролер virtio %u недоступний" +msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." +msgstr "Модель %s watchdog є віртуальною і не може стосуватися жодного каналу." -#: src/conf/domain_addr.c:1433 #, c-format -msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" -msgstr "Не вдалося знайти вільний порт на серійному контролері virtio %u" +msgid "%s module is not loaded, " +msgstr "Модуль %s не завантажено, " -#: src/conf/domain_addr.c:1558 src/conf/domain_addr.c:1612 #, c-format -msgid "virtio serial controller %u is missing" -msgstr "не знайдено серійного контролера virtio %u" +msgid "%s must be run by non root users" +msgstr "" +"%s слід запускати від імені користувачів, відмінних від адміністратора (root)" -#: src/conf/domain_addr.c:1566 src/conf/domain_addr.c:1620 #, c-format -msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" -msgstr "серійний контролер virtio %u не має порту %u" +msgid "%s namespace is not available" +msgstr "простір назв %s не доступний" -#: src/conf/domain_addr.c:1574 #, c-format -msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" -msgstr "серійний порт virtio %u на контролері %u уже зайнято" +msgid "%s not found in %s" +msgstr "%s не знайдено у %s" -#: src/conf/domain_addr.c:1799 #, c-format -msgid "Duplicate USB controllers with index %u" -msgstr "Дублювання контролерів USB з індексом %u" +msgid "%s not implemented on Win32" +msgstr "%s не реалізовано у Win32" -#: src/conf/domain_addr.c:1844 #, c-format -msgid "Missing USB bus %u" -msgstr "Не вистачає каналу USB %u" +msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" +msgstr "%s не знайдено серед «allowed_users» у %s" -#: src/conf/domain_addr.c:1858 #, c-format -msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s" -msgstr "" -"порт %u лежить поза межами припустимого діапазону каналу адрес USB: %u-порт: " -"%s" +msgid "%s not parseable" +msgstr "%s непридатний до обробки" -#: src/conf/domain_addr.c:1867 #, c-format -msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s" -msgstr "немає концентратора на порту %u із адресою каналу USB %u і портом %s" +msgid "%s not supported in this QEMU binary" +msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки %s" -#: src/conf/domain_addr.c:1878 #, c-format -msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u" -msgstr "потрібного порту USB %s немає на каналі USB %u" +msgid "%s object has invalid dynamic type" +msgstr "Об’єкт %s належить до некоректного динамічного типу" -#: src/conf/domain_addr.c:1899 -msgid "Wrong address type for USB hub" -msgstr "Помилковий тип адреси для концентратора USB" +#, c-format +msgid "%s object is missing the required '%s' property" +msgstr "У об’єкта %s не вистачає обов’язкової властивості «%s»" -#: src/conf/domain_addr.c:1918 #, c-format -msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s" -msgstr "Дублювання концентратора USB на каналі %u, порт %s" +msgid "%s platform doesn't support CPU features'" +msgstr "На платформі %s не передбачено підтримки можливостей процесора" -#: src/conf/domain_addr.c:2076 #, c-format -msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" +msgid "" +"%s rule with port specification requires protocol specification with " +"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" -"Надіслано запит щодо каналу USB %u, але контролера із таким індексом немає" +"Правило %s з визначенням порту потребує також визначення протоколу. Можливі " +"варіанти: tcp(6), udp(17), dccp(33) та sctp(132)" -#: src/conf/domain_addr.c:2092 -msgid "No free USB ports" -msgstr "Немає вільних портів USB" +#, c-format +msgid "%s takes no options" +msgstr "%s не приймає жодних параметрів" -#: src/conf/domain_addr.c:2136 #, c-format -msgid "Duplicate USB address bus %u port %s" -msgstr "Дублювання каналу адрес USB %u, порт %s" +msgid "%s uri uuid action\n" +msgstr "Дія UUID для адреси %s\n" -#: src/conf/domain_capabilities.c:297 #, c-format msgid "" -"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " -"libvir-list@redhat.com" +"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " +"domain's array (%zu)" msgstr "" -"Переповнення цілого типу у %s. Будь ласка, повідомте про цю помилку команду " -"розробників libvirt за адресою libvir-list@redhat.com" +"%s із індексом %d налаштовано на вузол NUMA (%d), якщо немає у масиві " +" домену (%zu)" -#: src/conf/domain_conf.c:995 -msgid "missing name for cipher" -msgstr "не вказано назви шифрування" +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%s%c" +msgstr "" +"%s:\n" +"%s%c" -#: src/conf/domain_conf.c:1001 #, c-format -msgid "%s is not a supported cipher name" -msgstr "%s не є підтримуваною назвою шифрування" +msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" +msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт" -#: src/conf/domain_conf.c:1007 #, c-format -msgid "missing state for cipher named %s" -msgstr "пропущено стан для шифрування з назвою %s" +msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" +msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт" -#: src/conf/domain_conf.c:1013 #, c-format -msgid "%s is not a supported cipher state" -msgstr "%s не є підтримуваним станом шифрування" +msgid "%s: %d: failed to allocate argv" +msgstr "%s: %d: не вдалося розмістити argv у пам’яті" -#: src/conf/domain_conf.c:1021 src/conf/domain_conf.c:1033 #, c-format -msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" -msgstr "" -"У визначені домену не може бути більше одного вузла шифрування з назвою %s" +msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" +msgstr "%s: %d: не вдалося розмістити точки монтування" -#: src/conf/domain_conf.c:1171 -msgid "invalid iommu value" -msgstr "некоректне значення iommu" +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:1181 -msgid "invalid ats value" -msgstr "некоректне значення ats" +#, c-format +msgid "%s: %s: unsupported auth %s" +msgstr "%s: %s: непідтримуване розпізнавання %s" -#: src/conf/domain_conf.c:1244 #, c-format -msgid "could not parse weight %s" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо ваги %s" +msgid "%s: '%s' does not exist" +msgstr "%s: «%s» не існує" -#: src/conf/domain_conf.c:1253 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not parse read bytes sec %s" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо читання байтів на секунду %s" +#, c-format +msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" +msgstr "%s: адреса «%s» у визначенні маршруту не є адресою у мережі" -#: src/conf/domain_conf.c:1262 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not parse write bytes sec %s" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо запису байтів на секунду %s" +#, c-format +msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" +msgstr "%s: помилкова адреса шлюзу, «%s», у визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:1271 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not parse read iops sec %s" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо кількості дій з читання на секунду %s" +#, c-format +msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" +msgstr "%s: помилкова адреса маски мережі, «%s», у визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:1280 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not parse write iops sec %s" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо кількості дій із запису на секунду %s" +#, c-format +msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" +msgstr "%s: помилкова адреса мережі «%s» у визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:1291 -msgid "missing per-device path" -msgstr "не вказано окремого шляху до пристрою" +#, c-format +msgid "%s: Cannot request read and write flags together" +msgstr "" +"%s: не можна використовувати одразу прапорці читання (read) і запису (write)" -#: src/conf/domain_conf.c:1317 +#, c-format msgid "" -"memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " -"driver" +"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " +"route definition" msgstr "" -"цим драйвером гіпервізора не передбачено можливості налаштовування " -"інтерактивного долучення пам’яті за допомогою " - -#: src/conf/domain_conf.c:1339 -msgid "memory devices are not supported by this driver" -msgstr "цим драйвером не передбачено пристроїв пам’яті" +"%s: помилка під час перетворення адреси «%s» з маскою мережі «%s» на " +"мережеву адресу у визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:1560 -msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count" +#, c-format +msgid "" +"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " +"definition" msgstr "" -"максимальна кількість віртуальних процесорів не повинна бути меншою за " -"поточну кількість віртуальних процесорів" +"%s: помилка під час перетворення адреси «%s» з префіксом %u на мережеву " +"адресу у визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:1633 #, c-format -msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" -msgstr "віртуального процесора «%u» немає у визначенні домену" +msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" +msgstr "" +"%s: вказано сімейство IPv4 для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%s» у " +"визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:1745 #, c-format -msgid "cpu topology results in more than %u cpus" -msgstr "топологія процесорів дає понад %u процесорів" - -#: src/conf/domain_conf.c:2838 -msgid "failed to populate iothreadids" -msgstr "не вдалося заповнити список ідентифікаторів потоків введення-виведення" - -#: src/conf/domain_conf.c:3115 -msgid "failed to initialize domain condition" -msgstr "не вдалося ініціалізувати умову для домену" - -#: src/conf/domain_conf.c:3254 src/conf/domain_conf.c:3283 -msgid "failed to wait for domain condition" -msgstr "не вдалося дочекатися виконання умови для домену" - -#: src/conf/domain_conf.c:3401 -msgid "transient domains do not have any persistent config" -msgstr "тимчасові домени не мають будь-яких сталих налаштувань" - -#: src/conf/domain_conf.c:3482 -msgid "" -"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " -"exclusive" +msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" -"Прапорці «VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE» і «VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG» не можна " -"використовувати одночасно" +"%s: вказано сімейство IPv4 для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv4, " +"«%s» у визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:3903 #, c-format -msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" -msgstr "Вказано декілька контролерів «%s» з індексом %d" +msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" +msgstr "%s: у визначенні маршруту вказано некоректну метрику" -#: src/conf/domain_conf.c:3931 #, c-format -msgid "Multiple panic devices with model '%s'" -msgstr "Декілька пристроїв паніки із моделлю «%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:3971 -msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" -msgstr "Загальний обсяг пам’яті пристроїв перевищує загальний обсяг пам’яті" +msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" +msgstr "%s: некоректне значення метрики, має бути > 0 у визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:3979 -msgid "" -"Memory size must be specified via or in the configuration" +#, c-format +msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" -"Об’єм пам’яті має бути вказано за допомогою або у налаштуваннях " -"" +"%s: некоректна маска мережі, «%s», для адреси «%s» (обидві повинні " +"відповідати IPv4)" -#: src/conf/domain_conf.c:3991 -msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" +#, c-format +msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" -"слід вказати одночасно максимальний об’єм пам’яті і кількість слотів пам’яті" +"%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс %u, має бути у " +"діапазоні від 0 до 128" -#: src/conf/domain_conf.c:3999 -msgid "" -"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" +#, c-format +msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" -"максимальний об’єм пам’яті має бути рівним або більшим за справжній об’єм " -"пам’яті" +"%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс %u, має бути у " +"діапазоні від 0 до 32" -#: src/conf/domain_conf.c:4036 -msgid "Only the first console can be a serial port" -msgstr "Послідовним портом може бути лише перша консоль" +#, c-format +msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" +msgstr "%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс" -#: src/conf/domain_conf.c:4139 -#, fuzzy, c-format -msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" +#, c-format +msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "" -"у таймері %s не передбачено встановлення правил обліку (tickpolicy) таймера" +"%s: у записі визначення маршруту не вказано обов’язкового атрибуту адреси" -#: src/conf/domain_conf.c:4151 -msgid "" -"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" +#, c-format +msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "" -"підтримку встановлення правил наздоганяння таймера передбачено, лише якщо " -"tickpolicy='catchup'" - -#: src/conf/domain_conf.c:4159 -#, fuzzy, c-format -msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" -msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення частоти" +"%s: у записі визначення маршруту не вистачає обов’язкового атрибута шлюзу" -#: src/conf/domain_conf.c:4167 -#, fuzzy, c-format -msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" -msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення режиму" +#, c-format +msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" +msgstr "" +"%s: не вказано сімейства для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%s» у " +"визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:4178 -#, fuzzy, c-format -msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" -msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення стеження" +#, c-format +msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" +msgstr "" +"%s: не вказано сімейства для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv4, «%s» " +"у визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:4433 -msgid "Cannot assign SCSI host device address" -msgstr "Не вдалося призначити адресу пристрою SCSI основної системи" +#, c-format +msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" +msgstr "%s: визначення маршруту не може мати одразу префікса і маски мережі" -#: src/conf/domain_conf.c:4444 #, c-format msgid "" -"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " -"SCSI disk" +"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" -"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' " -"модуль='%u' використовується диском SCSI" +"%s: у визначенні маршруту вказано некоректну маску мережі для адреси IPv6 " +"«%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:4462 #, c-format -msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'" -msgstr "Непідтримуваний тип адреси «%s» з моделлю проміжного пристрою «%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:4489 -msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices" -msgstr "" -"підтримку параметра драйвера iommu передбачено лише для пристроїв virtio" +msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" +msgstr "%s: невідоме сімейство «%s» у визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:4495 -msgid "ats driver option is only supported for virtio devices" -msgstr "підтримку параметра драйвера ats передбачено лише для пристроїв virtio" +#, c-format +msgid "%s: error: %s%c" +msgstr "%s: помилка: %s%c" -#: src/conf/domain_conf.c:4554 -msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" +#, c-format +msgid "" +"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " +"info.\n" msgstr "" -"Підтримку елемента у поточній версії передбачено лише для дисків " -"«rbd»" +"%s: помилка: %s. Ознайомитися з докладнішими повідомленнями можна у /var/log/" +"messages або даних, виведених командою без параметра --daemon.\n" -#: src/conf/domain_conf.c:4561 -msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" -msgstr "" -"Підтримку елемента у поточній версії передбачено лише для дисків " -"«rbd»" +#, c-format +msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" +msgstr "%s: помилка — не вдалося визначити, чи працює фонова служба: %s\n" -#: src/conf/domain_conf.c:4603 #, c-format -msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'" -msgstr "" -"Підтримку атрибута «iothread» передбачено лише для моделі контролера «%s»" +msgid "%s: event '%s' for node device %s\n" +msgstr "%s: подія «%s» для пристрою вузла %s\n" -#: src/conf/domain_conf.c:4751 src/conf/storage_conf.c:725 #, c-format -msgid "name %s cannot contain '/'" -msgstr "назва %s не може містити «/»" +msgid "%s: event '%s' for secret %s\n" +msgstr "%s: подія «%s» для ключа %s\n" -#: src/conf/domain_conf.c:4759 -msgid "individual CPU state configuration is not supported" -msgstr "підтримки налаштовування стану окремих процесорів не передбачено" +#, c-format +msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n" +msgstr "%s: подія «%s» для сховища даних %s\n" -#: src/conf/domain_conf.c:4890 #, c-format -msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" -msgstr "" -"віртуальний процесор «%zu» одночасно не працює і не придатний до під’єднання " -"«вгарячу»" +msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" +msgstr "%s: подія «lifecycle» для мережі %s: %s\n" -#: src/conf/domain_conf.c:4916 -msgid "check attribute specified for CPU with no model" -msgstr "вказано атрибут check для процесора без моделі" +#, c-format +msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" +msgstr "%s: подія «lifecycle» для пристрою вузла %s: %s\n" -#: src/conf/domain_conf.c:4934 -msgid "init binary must be specified" -msgstr "слід вказати виконуваний файл ініціалізації" +#, c-format +msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" +msgstr "%s: подія «lifecycle» для ключа %s: %s\n" -#: src/conf/domain_conf.c:4941 src/conf/domain_conf.c:27422 -msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" -msgstr "" -"окремі елементи завантаження для пристроїв не можна використовувати разом з " -"елементами ОС або завантаження" +#, c-format +msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" +msgstr "%s: подія «lifecycle» сховища даних %s: %s\n" -#: src/conf/domain_conf.c:5181 #, c-format -msgid "unexpected bus type '%d'" -msgstr "неочікуваний тип каналу, «%d»" +msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter" +msgstr "%s: мало бути вказано булеве значення для параметра «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:5198 #, c-format -msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" -msgstr "диск «%s» помилково налаштовано для пристрою=«lun»" +msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter" +msgstr "%s: для параметра «%s» мало бути вказано ціле значення зі знаком" -#: src/conf/domain_conf.c:5211 #, c-format -msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'" -msgstr "Некоректний тип адреси «%s» для диска «%s» з типом каналу «%s»" +msgid "%s: expected a string for '%s' parameter" +msgstr "%s: мало бути вказано рядок для параметра «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:5220 -msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk" -msgstr "" -"підтримку атрибута «queues» у елементі драйвера диска передбачено лише для " -"контролерів virtio-scsi" +#, c-format +msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter" +msgstr "%s: мало бути вказано список рядків для параметра «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:5265 src/conf/domain_conf.c:5319 -msgid "Missing source path attribute for char device" -msgstr "Немає атрибута path у source для символьного пристрою" +#, c-format +msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter" +msgstr "%s: мало бути вказано рядок або список рядків для параметра «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:5273 -msgid "Missing master path attribute for nmdm device" -msgstr "Не вистачає атрибута основного шляху для пристрою nmdm" +#, c-format +msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" +msgstr "" +"%s: значенням параметра «%s» має бути ціле число без знака (невід’ємне)" -#: src/conf/domain_conf.c:5279 -msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" -msgstr "Не вказано атрибута підлеглого шляху для пристрою nmdm" +#, c-format +msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" +msgstr "%s: не вдалося обмінятися даними із допоміжним засобом містка: %s%s" -#: src/conf/domain_conf.c:5287 -msgid "Missing source host attribute for char device" -msgstr "Відсутній атрибут host у source для символьного пристрою" +#, c-format +msgid "%s: failed to read temporary file: %s" +msgstr "%s: не вдалося прочитати файл тимчасових даних: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:5293 src/conf/domain_conf.c:5307 -msgid "Missing source service attribute for char device" -msgstr "Відсутній атрибут service у source для символьного пристрою" +#, c-format +msgid "%s: failed to write log file: %s" +msgstr "%s: не вдалося здійснити запис до файла журналу: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:5299 src/conf/domain_conf.c:5325 -msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode" +#, c-format +msgid "" +"%s: failure with %s\n" +": %s" msgstr "" -"повторне з'єднання символьних пристроїв можливе лише для режиму «connect»" +"%s: помилка з %s\n" +": %s" -#: src/conf/domain_conf.c:5333 -msgid "Missing source channel attribute for char device" -msgstr "Немає атрибута channel у source для символьного пристрою" +#, c-format +msgid "%s: initialization failed\n" +msgstr "%s: помилка ініціалізації\n" -#: src/conf/domain_conf.c:5339 -msgid "Invalid character in source channel for char device" -msgstr "Некоректний символ у записі каналу джерела для символьного пристрою" +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" -#: src/conf/domain_conf.c:5356 -msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" -msgstr "" -"неможливо додати переспрямований пристрій USB: для цього домену USB вимкнено" +#, c-format +msgid "%s: invalid path" +msgstr "%s: некоректна адреса" -#: src/conf/domain_conf.c:5371 #, c-format -msgid "" -"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " -"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type " -"'ethernet'" +msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" -"Некоректна спроба встановлення IP-маршрутизації мережевого інтерфейсу на " -"боці основної системи і/або даних щодо адреси на інтерфейсі типу «%s». " -"Підтримку встановлення даних такої конфігурації передбачено лише для " -"інтерфейсів типу «ethernet»." +"%s: вказано сімейство IPv6 для адреси, записаної не у форматі IPv6, «%s» у " +"визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:5390 #, c-format -msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255" +msgid "" +"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "" -"індекс контролера PCI, %d, є надто великим; максимально можливим є індекс 255" +"%s: вказано сімейство IPv6 для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv6, " +"«%s» у визначенні маршруту" -#: src/conf/domain_conf.c:5400 #, c-format -msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30" -msgstr "" -"індекс призначення для контролера PCI, «%d», лежить поза межами припустимого " -"діапазону, має бути від 0 до 30" +msgid "%s: malformed fd %s" +msgstr "%s: помилкове форматування дескриптора файла, %s" -#: src/conf/domain_conf.c:5409 +#, c-format msgid "" -"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" +"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" -"Лише контролер PCI з індексом 0 може мати індекс призначення 0, і навпаки" +"%s: migration_port_max: номер порту має перебувати у межах від мінімального " +"значення, %d, до 65535" -#: src/conf/domain_conf.c:5455 -msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" -msgstr "пристрої PCI основної системи мають використовувати тип адреси «pci»" +#, c-format +msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" +msgstr "%s: migration_port_min: номер порту має перевищувати 0" -#: src/conf/domain_conf.c:5463 -msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" -msgstr "пристрій SCSI основної системи має використовувати тип адреси «drive»" +#, c-format +msgid "%s: nvdimm without a path" +msgstr "%s: nvdimm без шляху" -#: src/conf/domain_conf.c:5473 -msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" -msgstr "" -"Пристрій основної системи SCSI_host має використовувати тип адреси «pci» або " -"«ccw»" +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" -#: src/conf/domain_conf.c:5482 -msgid "USB host device must use 'usb' address type" -msgstr "пристрій USB основної системи має використовувати тип адреси «usb»" +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" -#: src/conf/domain_conf.c:5500 -msgid "missing video model and cannot determine default" -msgstr "не вказано модель відеоадаптера, неможливо визначити типову" +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" -#: src/conf/domain_conf.c:5596 src/conf/domain_conf.c:5664 #, c-format -msgid "non unique alias detected: %s" -msgstr "виявлено повторення альтернативної назви: %s" +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n" -#: src/conf/domain_conf.c:5603 -msgid "Unable to construct table of device aliases" -msgstr "Не вдалося побудувати таблицю альтернативних назв пристроїв" +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" -#: src/conf/domain_conf.c:5785 #, c-format -msgid "" -"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' " -"bus='%u' target='%u' unit='%u'" -msgstr "" -"Виявлено дублікат адреси диска для диска із назвою призначення «%s», " -"контролер=«%u», канал=«%u», призначення=«%u», модуль=«%u»" +msgid "%s: passthrough input device has no source" +msgstr "%s: передавальний пристрій вхідних даних не має джерела" -#: src/conf/domain_conf.c:5827 #, c-format msgid "" -"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " -"another SCSI host device" +"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" -"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' " -"модуль='%u' використовується іншим пристроєм SCSI основної системи" +"%s: remote_display_port_max: значення порту має перебувати між мінімальним " +"номером порту і %d" -#: src/conf/domain_conf.c:5841 #, c-format -msgid "" -"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " -"another SCSI disk" +msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" -"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' " -"модуль='%u' використовується іншим диском SCSI" +"%s: remote_display_port_min: мінімальний номер порту не повинен перевищувати " +"максимального номера порту" -#: src/conf/domain_conf.c:5881 #, c-format -msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action" -msgstr "У події життєвого циклу «%s» не передбачено підтримки дії «%s»" +msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" +msgstr "%s: remote_display_port_min: номер порту має бути не меншим за %d" -#: src/conf/domain_conf.c:5929 +#, c-format msgid "" -"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')" +"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" -"зміна прив'язки переривань IOMMU потребує поділу APIC введення-виведення " -"(ioapic driver='qemu')" - -#: src/conf/domain_conf.c:5938 -msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" -msgstr "eim IOMMU потребує вмикання зміни прив'язки переривань" +"%s: remote_websocket_port_max: значення порту має належати діапазону між " +"мінімальним портом та %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6014 -msgid "loadparm cannot be an empty string" -msgstr "loadparm не може бути порожнім рядком" +#, c-format +msgid "" +"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" +msgstr "" +"%s: remote_websocket_port_min: значення мінімального порту не повинне " +"перевищувати значення для максимального порту" -#: src/conf/domain_conf.c:6020 #, c-format -msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters" -msgstr "loadparm «%s» є довшим за 8 символів" +msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" +msgstr "" +"%s: remote_websocket_port_min: значенням порту має бути число більше або " +"рівне %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6032 #, c-format msgid "" -"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank " -"spaces" +"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " +"(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" -"некоректний символ loadparm «%c», мало бути використано символи з набору [a-" -"zA-Z0-9.] і пробіли" +"%s: назва файла тимчасових даних містить метасимволи оболонки або інші " +"неприпустимі символи (помилкове значення $TMPDIR?)" -#: src/conf/domain_conf.c:6205 src/conf/domain_conf.c:6259 -#: src/conf/domain_conf.c:6359 -msgid "Cannot parse
'controller' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «controller» елемента
" +#, c-format +msgid "%s: too many command line arguments\n" +msgstr "%s: занадто багато параметрів командного рядка\n" -#: src/conf/domain_conf.c:6219 -msgid "Cannot parse
'target' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «target»
" +#, c-format +msgid "%s: try --help for more details" +msgstr "%s: докладніші дані можна отримати за допомогою параметра --help" -#: src/conf/domain_conf.c:6226 -msgid "Cannot parse
'unit' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «unit» елемента
" +#, c-format +msgid "%s: try --help for more details\n" +msgstr "%s: спробуйте вказати параметр --help, щоб дізнатися більше\n" -#: src/conf/domain_conf.c:6273 src/conf/domain_conf.c:6397 -msgid "Cannot parse
'port' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «port» елемента
" +#, c-format +msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" +msgstr "%s: не вдалося визначити режим доступу до дескриптора файла %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6305 -msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «cssid»
" +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" -#: src/conf/domain_conf.c:6311 -msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «ssid»
" +#, c-format +msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" +msgstr "%s: непідтримувана назва гіпервізора %s\n" -#: src/conf/domain_conf.c:6317 -msgid "Cannot parse
'devno' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «devno» елемента
" +#, c-format +msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1" +msgstr "%s: значенням параметра «%s» мало бути число 0 або 1" -#: src/conf/domain_conf.c:6322 #, c-format -msgid "" -"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" -msgstr "" -"Некоректна специфікація адреси ccw віртуального введення-виведення: " -"cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" +msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d" +msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %d до %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6330 -msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" +#, c-format +msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld" msgstr "" -"Некоректна часткова специфікація адреси ccw віртуального введення-виведення" +"%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %lld до %lld" -#: src/conf/domain_conf.c:6444 -msgid "Cannot parse
'reg' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «reg»
" +#, c-format +msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd" +msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %zd до %zd" -#: src/conf/domain_conf.c:6472 -msgid "Cannot parse 'startport' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «startport» " +#, c-format +msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u" +msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від 0 до %u" -#: src/conf/domain_conf.c:6494 -msgid "missing boot order attribute" -msgstr "не вказано атрибута порядку завантаження" +#, c-format +msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu" +msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від 0 до %zu" -#: src/conf/domain_conf.c:6501 #, c-format -msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" -msgstr "" -"некоректний порядок завантаження «%s», слід було вказати додатне ціле число" +msgid "%s: warning: %s%c" +msgstr "%s: попередження: %s%c" -#: src/conf/domain_conf.c:6509 #, c-format -msgid "boot order '%s' used for more than one device" -msgstr "порядок завантаження «%s» використано для декількох пристроїв" +msgid "%s:%d: %s" +msgstr "%s:%d: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:6522 #, c-format -msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case" +msgid "" +"%s:%d: %s%s\n" +"%s" msgstr "" -"Не вдалося перетворити запис loadparm «%s» на запис із символів верхнього " -"регістру" - -#: src/conf/domain_conf.c:6557 -msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «iobase» елемента
" - -#: src/conf/domain_conf.c:6564 -msgid "Cannot parse
'irq' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «irq» елемента
" +"%s:%d: %s%s\n" +"%s" -#: src/conf/domain_conf.c:6586 #, c-format -msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" -msgstr "слот dimm з ідентифікатором «%s» є некоректним або його немає" +msgid "%s:%zu: %s '%s'" +msgstr "%s:%zu: %s «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:6595 #, c-format -msgid "invalid dimm base address '%s'" -msgstr "некоректна базова адреса dimm, «%s»" +msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model" +msgstr "%s; спробуємо скористатися моделлю процесора «%s-noTSX»" -#: src/conf/domain_conf.c:6621 #, c-format -msgid "unknown address type '%s'" -msgstr "невідомий тип адреси «%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:6626 -msgid "No type specified for device address" -msgstr "Не вказано типу адреси пристрою" - -#: src/conf/domain_conf.c:6678 -msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" -msgstr "канал virtio-s390 не має адреси" +msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value" +msgstr "Для %s_DEBUG не встановлено коректного числового значення" -#: src/conf/domain_conf.c:6782 #, c-format -msgid "unknown rom bar value '%s'" -msgstr "невідоме значення rom bar, «%s»" +msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap" +msgstr "атрибути %ssched «vcpus» не повинні перекриватися" -#: src/conf/domain_conf.c:6838 #, c-format -msgid "Unknown startup policy '%s'" -msgstr "Невідомі правила запуску, «%s»" +msgid "'%s'" +msgstr "«%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:6867 #, c-format -msgid "cannot parse vendor id %s" -msgstr "неможливо розібрати ідентифікатор виробника «%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:6874 -msgid "usb vendor needs id" -msgstr "для виробника usb потрібен ідентифікатор" +msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver" +msgstr "у драйвері процесора не передбачено підтримки архітектури «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:6885 #, c-format -msgid "cannot parse product %s" -msgstr "неможливо розібрати продукт %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:6893 -msgid "usb product needs id" -msgstr "потрібен ідентифікатор USB-продукту" +msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." +msgstr "Контролер «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі." -#: src/conf/domain_conf.c:6903 #, c-format -msgid "cannot parse bus %s" -msgstr "неможливо розібрати шину %s" +msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." +msgstr "Контролер «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі." -#: src/conf/domain_conf.c:6910 -msgid "usb address needs bus id" -msgstr "для адреси USB потрібен ідентифікатор" +#, c-format +msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports" +msgstr "для контролера «%s» передбачено підтримку лише до «%u» портів" -#: src/conf/domain_conf.c:6918 #, c-format -msgid "cannot parse device %s" -msgstr "неможливо розібрати пристрій %s" +msgid "'%s' does not exist" +msgstr "«%s» не існує." -#: src/conf/domain_conf.c:6926 -msgid "usb address needs device id" -msgstr "для адреси USB потрібен ідентифікатор" +#, c-format +msgid "'%s' file does not fit in memory" +msgstr "недостатньо пам’яті для файла «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:6931 #, c-format -msgid "unknown usb source type '%s'" -msgstr "невідомий тип USB-джерела «%s»" +msgid "'%s' is not a known interface" +msgstr "«%s» не є відомим програмі інтерфейсом" -#: src/conf/domain_conf.c:6941 -msgid "vendor cannot be 0." -msgstr "виробник не може бути 0." +#, c-format +msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" +msgstr "«%s» не є відповідним допоміжним засобом містка" -#: src/conf/domain_conf.c:6947 -msgid "missing vendor" -msgstr "не вказано виробника" +#, c-format +msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary" +msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:6952 -msgid "missing product" -msgstr "не вказано продукт" +#, c-format +msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" +msgstr "у даних «disk» guest-get-fsinfo пропущено «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:6986 #, c-format -msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" -msgstr "непідтримуваний елемент, «%s» «origstates»" +msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" +msgstr "у даних «pci-address» guest-get-fsinfo пропущено «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:7022 src/conf/domain_conf.c:9615 -#: src/conf/domain_conf.c:11071 #, c-format -msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" -msgstr "Не вдається розібрати параметр devaddr «%s»" +msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" +msgstr "растрова карта планувальника «%s», «%s», є порожньою" -#: src/conf/domain_conf.c:7035 #, c-format -msgid "unknown pci source type '%s'" -msgstr "невідомий тип PCI-джерела «%s»" +msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available" +msgstr "«%s» починаючи з %llu має лише %zd доступних байтів" -#: src/conf/domain_conf.c:7067 #, c-format -msgid "unknown protocol transport type '%s'" -msgstr "невідомий тип передавання протоколу, «%s»" +msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes" +msgstr "значення «%s» є довшим за %zu байтів" -#: src/conf/domain_conf.c:7078 -msgid "missing socket for unix transport" -msgstr "не вказано сокета для каналу передавання UNIX" +msgid "" +"'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" +msgstr "" +"разом з --wipe-storage слід вказати --storage <рядок> або --remove-all-" +"storage" -#: src/conf/domain_conf.c:7085 -#, fuzzy, c-format -msgid "transport '%s' does not support socket attribute" -msgstr "каналом передавання «%s» не підтримується атрибут сокета" +#, c-format +msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" +msgstr "Не можна використовувати «:» у назви тому джерела RBD «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:7094 -msgid "missing name for host" -msgstr "не вказано назви основної системи" +msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" +msgstr "для джерела scsi слід вказати елементи «adapter» і «address»" -#: src/conf/domain_conf.c:7153 -msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" -msgstr "для scsi hostdev вказано декілька адрес джерела" +msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" +msgstr "для джерела scsi слід вказати елемент «adapter»" + +msgid "" +"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" +msgstr "" +"Елемент «arch» не можна використовувати у елементі «cpu» з атрибутом «match»" -#: src/conf/domain_conf.c:7162 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "для адреси джерела scsi hostdev має бути вказано «bus», «target» і «unit»" -#: src/conf/domain_conf.c:7169 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse bus '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис каналу «%s»" +msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" +msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «can-offline»" -#: src/conf/domain_conf.c:7176 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse target '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис призначення «%s»" +msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" +msgstr "підтримку «cmd_per_lun» передбачено лише для контролерів virtio-scsi" -#: src/conf/domain_conf.c:7182 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse unit '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис «unit» «%s»" +msgid "'cow' storage format is not supported" +msgstr "Підтримки формату сховища даних cow не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:7190 -msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" -msgstr "для джерела scsi hostdev вказано декілька адаптерів" +msgid "" +"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk " +"type instead" +msgstr "" +"безпосередньої підтримки формату сховища даних «directory» у QEMU не " +"передбачено, скористайтеся замість нього типом диска «dir»" -#: src/conf/domain_conf.c:7196 -msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" -msgstr "для джерела scsi слід вказати елемент «adapter»" +msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" +msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «disk»" -#: src/conf/domain_conf.c:7203 -#, c-format -msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" -msgstr "непідтримуваний елемент «%s» для джерела scsi hostdev" +msgid "'floor' attribute allowed only in element" +msgstr "атрибут «floor» можна використовувати лише у межах елемента " -#: src/conf/domain_conf.c:7213 -msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" -msgstr "для джерела scsi слід вказати елементи «adapter» і «address»" +msgid "'gluster' command line tool not found" +msgstr "не знайдено інструмента командного рядка «gluster»" -#: src/conf/domain_conf.c:7246 -msgid "missing iSCSI hostdev source path name" -msgstr "не вказано шлях до джерела пристрою iSCSI основної системи" +#, c-format +msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" +msgstr "" +"«info blockstats» містить помилкове форматування: параметр «%s», значення " +"«%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:7256 -msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" -msgstr "не вказано адреси для пристрою iSCSI основної системи" +msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" +msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки команди «info blockstats»" -#: src/conf/domain_conf.c:7261 -msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" -msgstr "" -"для пристрою iSCSI основної системи можна вказувати лише одну адресу джерела " -"у основній системі" +msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" +msgstr "підтримку «ioeventfd» передбачено лише для контролерів virtio-scsi" -#: src/conf/domain_conf.c:7275 #, c-format -msgid "invalid secret type %s" -msgstr "некоректний тип ключа, %s" +msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'" +msgstr "" +"Підтримку атрибута «iothread» передбачено лише для моделі контролера «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:7281 -#, fuzzy, c-format -msgid "hostdev invalid secret type '%s'" -msgstr "некоректний тип ключа основної системи «%s»" +msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller" +msgstr "підтримку «iothread» передбачено лише для контролерів virtio-scsi" -#: src/conf/domain_conf.c:7310 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" -msgstr "Невідомий протокол підсистеми SCSI, «%s»" +msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" +msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «logical-id»" -#: src/conf/domain_conf.c:7337 -msgid "Missing scsi_host subsystem protocol" -msgstr "Не вказано протоколу підсистеми scsi_host" +msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" +msgstr "підтримку «max_sectors» передбачено лише для контролерів virtio-scsi" -#: src/conf/domain_conf.c:7344 -#, c-format -msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'" -msgstr "Невідомий протокол підсистеми scsi_host, «%s»" +msgid "'model' attribute in is only supported when type='mdev'" +msgstr "" +"Підтримку атрибута «model» у передбачено, лише якщо тип=«mdev»" -#: src/conf/domain_conf.c:7353 -msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn" -msgstr "не вказано wwpn джерела пристрою vhost-scsi основної системи" +msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" +msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «mountpoint»" -#: src/conf/domain_conf.c:7359 -msgid "malformed 'wwpn' value" -msgstr "помилкове форматування значення «wwpn»" +msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" +msgstr "«multifunction=on» не підтримуються цим виконуваним компонентом QEMU" -#: src/conf/domain_conf.c:7368 -#, c-format -msgid "Invalid hostdev protocol '%s'" -msgstr "Некоректний протокол пристрою основної системи, «%s»" +msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" +msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «name»" -#: src/conf/domain_conf.c:7393 -msgid "Missing
element" -msgstr "Пропущено елемент
" +msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" +msgstr "простір назв «netns» джерела можна використовувати лише з sharenet" -#: src/conf/domain_conf.c:7399 -msgid "Missing 'uuid' attribute for element
" -msgstr "Пропущено атрибут «uuid» елемента
" +msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" +msgstr "Атрибут «network» є коректним лише для типу очікування «network»" -#: src/conf/domain_conf.c:7406 -msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid елемента
" +msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" +msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «online»" -#: src/conf/domain_conf.c:7462 src/conf/domain_conf.c:7798 -#, c-format -msgid "unknown host device source address type '%s'" -msgstr "невідомий тип початкової адреси пристрою вузла «%s»" +msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" +msgstr "" +"не вказано «parent» для vHBA, також не вдалося визначити його на цьому вузлі" -#: src/conf/domain_conf.c:7468 src/conf/domain_conf.c:7804 -msgid "missing source address type" -msgstr "не вказано типу початкової адреси" +msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" +msgstr "у даних «disk» guest-get-fsinfo пропущено «pci-controller»" -#: src/conf/domain_conf.c:7474 src/conf/domain_conf.c:7810 -msgid "Missing element in hostdev device" -msgstr "Не вказано елемента у записі пристрою hostdev" +msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" +msgstr "Використання «peak» і «burst» вимагає використання атрибута «average»" -#: src/conf/domain_conf.c:7481 -msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" -msgstr "Встановлення startupPolicy дозволено лише для пристроїв USB" +msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" +msgstr "для джерела типу «pool» разом з «pool» має бути вказано «volume»" -#: src/conf/domain_conf.c:7489 -msgid "sgio is only supported for scsi host device" -msgstr "підтримку sgio передбачено лише для пристроїв-вузлів scsi" +#, c-format +msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" +msgstr "значенням атрибута «queues» має бути додатне число: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:7495 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown sgio mode '%s'" -msgstr "невідомий режим sgio «%s»" +msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" +msgstr "підтримку «queues» передбачено лише для контролерів virtio-scsi" -#: src/conf/domain_conf.c:7503 -msgid "rawio is only supported for scsi host device" -msgstr "підтримку rawio передбачено лише для пристроїв scsi основної системи" +msgid "" +"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " +msgstr "" +"атрибут «reconnect», непідтримуваний режим «server» для " -#: src/conf/domain_conf.c:7509 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" -msgstr "невідомий параметр rawio пристрою основної системи, «%s»" +#, c-format +msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s" +msgstr "значенням атрибута «rx_queue_size» має бути додатне число: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:7518 -msgid "'model' attribute in is only supported when type='mdev'" -msgstr "" -"Підтримку атрибута «model» у передбачено, лише якщо тип=«mdev»" +msgid "'set_link' not supported by this qemu" +msgstr "підтримки «set_link» у цій версії qemu не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:7525 -msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's element" -msgstr "Пропущено атрибут «model» у елементі проміжного пристрою" +msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " +msgstr "підтримки «sgio» для загальних пристроїв SCSI ще не передбачено " -#: src/conf/domain_conf.c:7532 #, c-format -msgid "unknown hostdev model '%s'" -msgstr "невідома модель пристрою основної системи (hostdev) «%s»" +msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'" +msgstr "«sibling_id %d» не посилається на коректну комірку у «cell id %d» NUMA" -#: src/conf/domain_conf.c:7548 -#, c-format -msgid "Unknown PCI device has been specified" -msgstr "Вказано невідомий пристрій PCI " +msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" +msgstr "атрибут «socket» є коректним лише для типу очікування «socket»" -#: src/conf/domain_conf.c:7577 src/conf/domain_conf.c:7844 -#, c-format -msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" -msgstr "у інтерфейсах hostdev не передбачено підтримки типу адреси «%s»" +msgid "'ssh' protocol is not yet supported" +msgstr "підтримки протоколу «ssh» ще не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:7605 -msgid "Missing required address in " -msgstr "Пропущено обов’язкову адресу у " +msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" +msgstr "«startupPolicy» можна використовувати лише для томів типу «file»" -#: src/conf/domain_conf.c:7622 -#, c-format -msgid "Invalid address '%s' in " -msgstr "Некоректна адреса, «%s», у " +msgid "'trim' algorithm not supported" +msgstr "підтримки алгоритму «trim» не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:7633 #, c-format -msgid "Invalid prefix value '%s' in " -msgstr "Некоректне значення префікса «%s» у " +msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s" +msgstr "значенням атрибута «tx_queue_size» має бути додатне число: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:7642 -#, c-format -msgid "Invalid peer '%s' in " -msgstr "Некоректний вузол «%s» у " +msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" +msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «type»" -#: src/conf/domain_conf.c:7727 #, c-format -msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter" -msgstr "не вдалося обробити значення «%s» для параметра «coalesce»" +msgid "'unsupported perf event '%s'" +msgstr "непідтримувана подія perf «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:7736 #, c-format -msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'" -msgstr "" -"значення «%llu» є надто великим для параметра «coalesce», максимальним " -"припустимим є значення «%lu»" +msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" +msgstr "«value %d» є некоректним для «sibling id %d» у «cell id %d» NUMA" -#: src/conf/domain_conf.c:7819 -msgid "Missing element in hostdev storage device" -msgstr "" -"У описі пристрою для зберігання даних hostdev не вистачає елемента " +#, c-format +msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" +msgstr "«value %s» є некоректним для «sibling id %d» у «cell id %d» NUMA" -#: src/conf/domain_conf.c:7827 -msgid "Missing element in hostdev character device" -msgstr "Не вказано елемента у записі символьного пристрою hostdev" +msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" +msgstr "для адаптера типу «fchost» слід вказати атрибути «wwnn» і «wwpn»" -#: src/conf/domain_conf.c:7835 -msgid "Missing element in hostdev net device" -msgstr "У записі мережевого пристрою hostdev не вказано елемента " +msgid "(CPU_definition)" +msgstr "(визначення_CPU)" -#: src/conf/domain_conf.c:7838 -msgid "Domain hostdev device" -msgstr "Пристрій hostdev домену" +msgid "(_migration_cookie)" +msgstr "(_migration_cookie)" -#: src/conf/domain_conf.c:7937 -#, c-format -msgid "" -"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " -"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" -msgstr "" -"використання назви диска призначення «%s» конфліктує з адресою пристрою SCSI " -"основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' модуль='%u" +msgid "(bridge interface definition)" +msgstr "(визначення інтерфейсу містка)" -#: src/conf/domain_conf.c:8006 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid security type '%s'" -msgstr "некоректний тип захисту, «%s»" +msgid "(capabilities)" +msgstr "(можливості)" -#: src/conf/domain_conf.c:8025 src/conf/domain_conf.c:8270 -#, c-format -msgid "invalid security relabel value %s" -msgstr "некоректне значення повторного визначення мітки безпеки %s" +msgid "(definition_of_secret)" +msgstr "(визначення_ключа)" -#: src/conf/domain_conf.c:8034 -msgid "dynamic label type must use resource relabeling" -msgstr "тип динамічної мітки має використовувати перевизначення міток ресурсів" +msgid "(device_definition)" +msgstr "(визначення_пристрою)" -#: src/conf/domain_conf.c:8040 -msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" -msgstr "зміна міток ресурсів несумісна з типом міток «none»" +msgid "(disk_definition)" +msgstr "(визначення_диска)" -#: src/conf/domain_conf.c:8055 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" -msgstr "непідтримуване значення type='%s' для моделі «none»" +msgid "(domainCapabilities)" +msgstr "(domainCapabilities)" -#: src/conf/domain_conf.c:8075 -msgid "security label is missing" -msgstr "не вказано позначки захисту" +msgid "(domain_definition)" +msgstr "(визначення_домену)" -#: src/conf/domain_conf.c:8091 -msgid "security imagelabel is missing" -msgstr "не вказано позначки захисту imagelabel" +msgid "(domain_snapshot)" +msgstr "(знімок_домену)" -#: src/conf/domain_conf.c:8150 src/conf/domain_conf.c:8255 -#, fuzzy, c-format -msgid "seclabel for model %s is already provided" -msgstr "seclabel для моделі %s вже надано" +msgid "(esx execute response)" +msgstr "(відповідь на виконання esx)" -#: src/conf/domain_conf.c:8191 -msgid "missing security model in domain seclabel" -msgstr "у seclabel домену не вказано модель захисту" +msgid "(gluster_cli_output)" +msgstr "(gluster_cli_output)" -#: src/conf/domain_conf.c:8201 -msgid "missing security model when using multiple labels" -msgstr "не вказано модель захисту під час використання декількох міток" +msgid "(interface definition)" +msgstr "(визначення інтерфейсу)" -#: src/conf/domain_conf.c:8294 -#, c-format -msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" -msgstr "Неможливо вказати мітку, якщо зміну міток вимкнено. модель=%s" +msgid "(interface_definition)" +msgstr "(визначення_інтерфейсу)" -#: src/conf/domain_conf.c:8336 -msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" -msgstr "" -"для зміни міток слід уможливити повторне встановлення міток на рівні домену" +msgid "(libxl_migration_cookie)" +msgstr "(libxl_migration_cookie)" -#: src/conf/domain_conf.c:8381 -msgid "Missing 'key' element for lease" -msgstr "Не вказано елемента «key» для надання" +msgid "(metadata_xml)" +msgstr "(metadata_xml)" -#: src/conf/domain_conf.c:8386 -msgid "Missing 'target' element for lease" -msgstr "Не вказано елемента «target» для надання" +msgid "(network status)" +msgstr "(стан мережі)" -#: src/conf/domain_conf.c:8393 -#, c-format -msgid "Malformed lease target offset %s" -msgstr "Помилкове форматування відступу наданого призначення %s" +msgid "(network_definition)" +msgstr "(визначення_мережі)" -#: src/conf/domain_conf.c:8441 -msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" -msgstr "для джерела типу «pool» разом з «pool» має бути вказано «volume»" +msgid "(node_device_definition)" +msgstr "(визначення_вузлового_пристрою)" -#: src/conf/domain_conf.c:8449 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" -msgstr "невідомий режим джерела «%s» для диска типу тому" +msgid "(none)" +msgstr "(нічого)" -#: src/conf/domain_conf.c:8479 -msgid "missing network source protocol type" -msgstr "не вказано типу мережевого протоколу джерела" +msgid "(nwfilter_definition)" +msgstr "(визначення_nwfilter)" -#: src/conf/domain_conf.c:8485 -#, c-format -msgid "unknown protocol type '%s'" -msgstr "невідомий тип протоколу «%s»" +msgid "(pool state)" +msgstr "(стан буфера)" -#: src/conf/domain_conf.c:8492 -msgid "missing name for disk source" -msgstr "не вказано назви джерела диска" +msgid "(qemu_migration_cookie)" +msgstr "(кука_перенесення_qemu)" -#: src/conf/domain_conf.c:8503 -#, c-format -msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'" -msgstr "невідоме значення параметра «tls» дискового джерела, «%s»" +msgid "(re)connect to hypervisor" +msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором" -#: src/conf/domain_conf.c:8513 src/conf/domain_conf.c:11937 -#, c-format -msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s" -msgstr "Некоректне значення tlsFromConfig: %s" +msgid "(save cookie)" +msgstr "(зберегти куку)" -#: src/conf/domain_conf.c:8529 -#, c-format -msgid "can't split path '%s' into pool name and image name" -msgstr "не вдалося поділити шлях «%s» на назву буфера і назву образу" +msgid "(snapshot_tree)" +msgstr "(snapshot_tree)" -#: src/conf/domain_conf.c:8629 -#, c-format -msgid "unexpected disk type %s" -msgstr "неочікуваний тип диска %s" +msgid "(storage_pool_definition)" +msgstr "(визначення_буфера_зберігання_даних)" -#: src/conf/domain_conf.c:8709 -#, c-format -msgid "invalid disk index '%s'" -msgstr "некоректний індекс диска, «%s»" +msgid "(storage_source_specification)" +msgstr "(специфікація_джерела_сховища_даних)" -#: src/conf/domain_conf.c:8716 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown disk backing store type '%s'" -msgstr "невідомий тип резервного сховища даних на диску, «%s»" +msgid "(storage_volume_definition)" +msgstr "(визначення_тому_сховища_даних)" -#: src/conf/domain_conf.c:8722 -msgid "missing disk backing store format" -msgstr "не вказано формат резервного сховища даних на диску" +msgid "(test driver)" +msgstr "(тестовий драйвер)" -#: src/conf/domain_conf.c:8729 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown disk backing store format '%s'" -msgstr "невідомий формат резервного сховища на диску, «%s»" +msgid "(volume_definition)" +msgstr "(визначення_тому)" -#: src/conf/domain_conf.c:8735 -msgid "missing disk backing store source" -msgstr "не вказано джерело резервного сховища даних на диску" +msgid "-" +msgstr "-" -#: src/conf/domain_conf.c:8759 #, c-format -msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" -msgstr "вмістом поля iotune «%s» диска має бути ціле число" - -#: src/conf/domain_conf.c:8798 -msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" -msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec" - -#: src/conf/domain_conf.c:8808 -msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" -msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec" +msgid "--%s " +msgstr "--%s <число>" -#: src/conf/domain_conf.c:8818 -msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" -msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec_max" +#, c-format +msgid "--%s " +msgstr "--%s <рядок>" -#: src/conf/domain_conf.c:8828 -msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" -msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec_max" +#, c-format +msgid "--%s and --current are mutually exclusive" +msgstr "Не можна використовувати параметри --%s і --current одночасно" -#: src/conf/domain_conf.c:8858 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown mirror job type '%s'" -msgstr "невідомий тип завдання зі створення дзеркальної копії, «%s»" +#, c-format +msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" +msgstr "Не можна використовувати параметри --%s і --tree одночасно" -#: src/conf/domain_conf.c:8868 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown mirror backing store type '%s'" -msgstr "невідомий тип резервного копіювання для дзеркала: %s" +#, c-format +msgid "--%s or --current is required" +msgstr "Слід вказати --%s або --current" -#: src/conf/domain_conf.c:8877 -msgid "mirror requires source element" -msgstr "для дзеркала потрібен елемент джерела (source)" +msgid "------------------------------" +msgstr "------------------------------" -#: src/conf/domain_conf.c:8892 -msgid "mirror requires file name" -msgstr "для параметра mirror слід вказати назву файла" +msgid "-------------------------------------------------" +msgstr "-------------------------------------------------" -#: src/conf/domain_conf.c:8897 -msgid "mirror without type only supported by copy job" +msgid "" +"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" -"підтримку створення дзеркальної копії без визначення типу передбачено лише " -"для завдання із копіювання" +"Для --async слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або --" +"finish" -#: src/conf/domain_conf.c:8908 -#, c-format -msgid "unknown mirror format value '%s'" -msgstr "невідоме значення формату дзеркала «%s»" +msgid "" +"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" +"overlay" +msgstr "" +"Для --async слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або --" +"keep-overlay" -#: src/conf/domain_conf.c:8916 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown mirror ready state %s" -msgstr "невідомий стан готовності дзеркальної копії, %s" +msgid "--descendants requires either --from or --current" +msgstr "Використання --descendants вимагає використання --from або --current" -#: src/conf/domain_conf.c:8940 -msgid "invalid geometry settings (cyls)" -msgstr "некоректні параметри геометрії (циліндри)" +msgid "--format only works with --memory-only" +msgstr "--format можна використовувати лише разом з --memory-only" -#: src/conf/domain_conf.c:8949 -msgid "invalid geometry settings (heads)" -msgstr "некоректні параметри геометрії (голівки)" +msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients" +msgstr "--max-unauth-clients має бути меншим за --max-clients" -#: src/conf/domain_conf.c:8958 -msgid "invalid geometry settings (secs)" -msgstr "некоректні параметри геометрії (сектори)" +msgid "--min-workers must be less than --max-workers" +msgstr "--min-workers має бути меншими за --max-workers" -#: src/conf/domain_conf.c:8968 -#, c-format -msgid "invalid translation value '%s'" -msgstr "некоректне значення перенесення «%s»" +msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" +msgstr "" +"параметр --print-xml не можна використовувати разом з параметром --no-" +"metadata" -#: src/conf/domain_conf.c:8994 -#, c-format -msgid "unknown secret type '%s'" -msgstr "невідомий тип ключа, «%s»" +msgid "" +"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" +msgstr "" +"Для --verbose слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або " +"--finish" -#: src/conf/domain_conf.c:9004 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid secret type '%s'" -msgstr "некоректний тип ключа, «%s»" +msgid "" +"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" +"overlay" +msgstr "" +"Для --verbose слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або " +"--keep-overlay" -#: src/conf/domain_conf.c:9024 -msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" -msgstr "режим event_idx роботи диска підтримується лише для каналу virtio" +msgid "/proc/net/dev: Interface not found" +msgstr "/proc/net/dev: не знайдено інтерфейсу" -#: src/conf/domain_conf.c:9030 -msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" -msgstr "режим роботи дисків ioeventfd підтримується лише для каналів virtio" +msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" +msgstr "" +"Параметр 64-бітового обмеження PCI встановлюється лише для кореневих " +"контролерів PCI" -#: src/conf/domain_conf.c:9038 -msgid "rawio can be used only with device='lun'" -msgstr "rawio можна використовувати лише у поєднанні з device='lun'" +msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості встановлення 64-" +"бітового обмеження PCI" -#: src/conf/domain_conf.c:9044 -msgid "sgio can be used only with device='lun'" -msgstr "sgio можна використовувати лише з device='lun'" +#, c-format +msgid "<%s>" +msgstr "<%s>" -#: src/conf/domain_conf.c:9052 #, c-format -msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" -msgstr "Неправильний тип шини «%s» для дисковода" +msgid "<%s>..." +msgstr "<%s>..." -#: src/conf/domain_conf.c:9060 #, c-format -msgid "Invalid bus type '%s' for disk" -msgstr "Неприпустимий тип шини «%s» для диска" +msgid "" +"
, , and elements of in network %s are " +"mutually exclusive" +msgstr "" +"елементи
, і запису у мережі %s не можна " +"використовувати одночасно" -#: src/conf/domain_conf.c:9068 -msgid "removable is only valid for usb disks" -msgstr "портативними можуть бути лише диски USB" +msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" +msgstr "" +"Підтримку елемента у поточній версії передбачено лише для дисків " +"«rbd»" -#: src/conf/domain_conf.c:9075 #, c-format -msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" -msgstr "Встановлення %s диска заборонено для дисків мережевого типу" - -#: src/conf/domain_conf.c:9085 -msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" +msgid " must match first in network %s" msgstr "" -"Встановлення «requisite» диска дозволено лише для компакт-дисків або " -"пристроїв читання дискет" +" має відповідати першому елементу у " +"мережі %s" -#: src/conf/domain_conf.c:9102 -msgid "supplying for domain disk definition is unnecessary" -msgstr "надання для визначення диска домену є необов'язковим" +msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" +msgstr "" +"Підтримку елемента у поточній версії передбачено лише для дисків " +"«rbd»" -#: src/conf/domain_conf.c:9131 #, c-format -msgid "unknown disk cache mode '%s'" -msgstr "невідомий режиму кешу диска «%s»" +msgid " does not match secret file name '%s'" +msgstr " не відповідає назві файла ключів «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:9139 #, c-format -msgid "unknown disk error policy '%s'" -msgstr "невідомі правила обробки помилки диска «%s»" +msgid "" +" not supported for network '%s' which uses a bridge " +"device" +msgstr "" +"Підтримки для мережі «%s», яка використовує пристрій-" +"місток, не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:9148 #, c-format -msgid "unknown disk read error policy '%s'" -msgstr "невідомі правила обробки помилок читання диска «%s»" +msgid "" +" not supported for network '%s' which uses a macvtap " +"device" +msgstr "" +"Підтримки для мережі «%s», яка використовує пристрій " +"macvtap, не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:9156 #, c-format -msgid "unknown disk io mode '%s'" -msgstr "невідомий режим вводу-виводу диска «%s»" +msgid "" +" not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " +"Virtual Function via PCI passthrough" +msgstr "" +"Підтримки для мережі «%s», яка використовує " +"віртуальну функцію SR-IOV з передаванням за допомогою PCI, не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:9164 #, c-format -msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" -msgstr "невідомий режим роботи диска ioeventfd «%s»" +msgid " element unsupported for " +msgstr "" +"підтримку елемента для не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:9172 #, c-format -msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" -msgstr "невідомий режим диска event_idx «%s»" +msgid "" +" element unsupported for type='%s' in interface's " +"element" +msgstr "" +"підтримку елемента для type='%s' у елементі " +"інтерфейсу не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:9180 #, c-format -msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" -msgstr "невідомий режим copy_on_read, «%s»" +msgid "" +" element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " +"configuration" +msgstr "" +"для мережі %s вказано елемент , хоча типом мережі не передбачено " +"налаштовування vlan" -#: src/conf/domain_conf.c:9188 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown disk discard mode '%s'" -msgstr "невідомий режим відкидання диска «%s»" +msgid "? - print this help" +msgstr "? — показати це довідкове повідомлення" -#: src/conf/domain_conf.c:9197 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" -msgstr "Некоректний атрибут iothread у елементів драйвера диска: %s" +msgid "A close callback is already registered" +msgstr "Вже зареєсторовано близький зворотний виклик" -#: src/conf/domain_conf.c:9210 src/conf/domain_conf.c:10449 -#, c-format -msgid "unknown driver format value '%s'" -msgstr "невідоме значення формату драйвера, «%s»" +msgid "A different callback was requested" +msgstr "Надійшов запит на інший зворотний виклик" -#: src/conf/domain_conf.c:9221 #, c-format -msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" -msgstr "невідоме значення detect_zeroes драйвера, «%s»" +msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" +msgstr "" +"У визначені домену не може бути більше одного вузла шифрування з назвою %s" -#: src/conf/domain_conf.c:9229 src/conf/domain_conf.c:11390 -#, c-format -msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" -msgstr "значенням атрибута «queues» має бути додатне число: %s" +msgid "A interface driver is already registered" +msgstr "Драйвер інтерфейсу вже зареєстровано" -#: src/conf/domain_conf.c:9295 -#, c-format -msgid "unknown disk type '%s'" -msgstr "невідомий тип диска «%s»" +msgid "A network driver is already registered" +msgstr "Драйвер мережі вже зареєстровано" + +msgid "A network filter driver is already registered" +msgstr "Драйвер фільтра мережі вже зареєстровано" -#: src/conf/domain_conf.c:9303 #, c-format -msgid "unknown disk device '%s'" -msgstr "невідомий тип пристрою «%s»" +msgid "" +"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " +"but not both (network '%s')" +msgstr "" +"Для мережі з режимом переспрямовування (forward mode) «%s» можна визначати " +"назву містка (bridge name) або пристрій переспрямовування (forward dev), але " +"не обидва одразу (мережа «%s»)" -#: src/conf/domain_conf.c:9326 -msgid "an definition already found for the definition" -msgstr "визначення вже виявлено для визначення " +msgid "A node device driver is already registered" +msgstr "Драйвер пристрою вузла вже зареєстровано" -#: src/conf/domain_conf.c:9338 -msgid "an definition already found for the definition" -msgstr "визначення вже виявлено для визначення " +msgid "A secret driver is already registered" +msgstr "Драйвер шифрування вже зареєстровано" -#: src/conf/domain_conf.c:9375 -#, c-format -msgid "invalid logical block size '%s'" -msgstr "некоректний розмір логічного блоку, «%s»" +msgid "A storage driver is already registered" +msgstr "Драйвер сховища даних вже зареєстровано" -#: src/conf/domain_conf.c:9385 -#, c-format -msgid "invalid physical block size '%s'" -msgstr "некоректний розмір фізичного блоку «%s»" +msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"Перезавантаження ACPI не підтримуються цим виконуваним компонентом QEMU" -#: src/conf/domain_conf.c:9407 -msgid "an definition already found for disk source" -msgstr "визначення вже виявлено для джерела диска" +msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" +msgstr "Без монітора JSON перезавантаження ACPI не підтримується" -#: src/conf/domain_conf.c:9433 -msgid "an definition already found for disk source" -msgstr "визначення вже виявлено для джерела диска" +msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" +msgstr "На цій архітектурі ACPI потребує UEFI" -#: src/conf/domain_conf.c:9455 -msgid "disk vendor is more than 8 characters" -msgstr "довжина назви виробника диска перевищує 8 символів" +#, c-format +msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" +msgstr "Шифрування AES256CBC, некоректна довжина ключа=%zu" -#: src/conf/domain_conf.c:9461 -msgid "disk vendor is not printable string" -msgstr "назва виробника диска містить спеціальні символи" +#, c-format +msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" +msgstr "AES256CBC, некоректний вектор ініціалізації, довжина=%zu" -#: src/conf/domain_conf.c:9470 -msgid "disk product is more than 16 characters" -msgstr "довжина торговельної назви диска перевищує 16 символів" +msgid "API error" +msgstr "Помилка API" -#: src/conf/domain_conf.c:9476 -msgid "disk product is not printable string" -msgstr "торговельна назва диска містить спеціальні символи" +msgid "Aborts the currently running domain job" +msgstr "Перериває поточне запущене на домені завдання" -#: src/conf/domain_conf.c:9513 #, c-format -msgid "Invalid floppy device name: %s" -msgstr "Неприпустима назва дисководу: %s" +msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" +msgstr "Прийняти основний ключ SSH з хешем «%s» для вузла «%s:%d» (%s/%s)?" -#: src/conf/domain_conf.c:9529 -#, c-format -msgid "Invalid harddisk device name: %s" -msgstr "Неприпустима назва жорсткого диска: %s" +msgid "Access denied" +msgstr "Доступ заборонено" -#: src/conf/domain_conf.c:9538 src/conf/snapshot_conf.c:140 #, c-format -msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" -msgstr "невідомий параметр знімка диска «%s»" +msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" +msgstr "" +"Спроба використання запиту спостереження на інтерфейсі «%s» зазнала невдачі" -#: src/conf/domain_conf.c:9549 #, c-format -msgid "unknown disk rawio setting '%s'" -msgstr "невідомий параметр rawio диска, «%s»" +msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" +msgstr "" +"Активно %s пристроїв на шині з %s. Повторна ініціалізація шини не буде " +"виконуватись." -#: src/conf/domain_conf.c:9558 -#, c-format -msgid "unknown disk sgio mode '%s'" -msgstr "невідомий режим вводу-виводу sgio диска «%s»" +msgid "Active Block Commit" +msgstr "Активне внесення блоку" -#: src/conf/domain_conf.c:9566 -#, c-format -msgid "unknown disk bus type '%s'" -msgstr "невідомий тип шини диска «%s»" +msgid "Active Block Commit started" +msgstr "Розпочато внесення активного блоку" -#: src/conf/domain_conf.c:9591 -#, c-format -msgid "unknown disk tray status '%s'" -msgstr "невідомий стан лотка диска, «%s»" +msgid "Active channel stream exists for this domain" +msgstr "Для цього домену вже існує активний канал потоку даних" -#: src/conf/domain_conf.c:9598 -msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" -msgstr "лоток може бути лише у пристроїв для читання компакт-дисків та дискет" +msgid "Active console session exists for this domain" +msgstr "Для цього домену існує активний сеанс консолі" + +msgid "Active:" +msgstr "Активність:" + +msgid "Add an IOThread to the guest domain." +msgstr "Додати потік введення-виведення до гостьового домену." -#: src/conf/domain_conf.c:9606 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown disk removable status '%s'" -msgstr "невідомий стан роботи портативного диска, «%s»" +msgid "Add or remove vcpus" +msgstr "Додати або вилучити віртуальні процесори" -#: src/conf/domain_conf.c:9631 -#, c-format -msgid "unknown startupPolicy value '%s'" -msgstr "невідоме значення startupPolicy «%s»" +msgid "Added" +msgstr "Додано" -#: src/conf/domain_conf.c:9740 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing element or attribute '%s'" -msgstr "пропущено елемент або атрибут «%s»" +msgid "Address" +msgstr "Адреса" -#: src/conf/domain_conf.c:9749 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" -msgstr "Некоректне значення, «%s», для елемента або атрибута «%s»" +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Сімейство адрес для назв вузлів не підтримується" -#: src/conf/domain_conf.c:9816 -msgid "size value too large" -msgstr "значення об’єму є надто великим" +msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" +msgstr "У випадку автоматичного розташовування NUMA потрібні дані від numad" -#: src/conf/domain_conf.c:9998 #, c-format -msgid "Unknown controller type '%s'" -msgstr "невідомий тип контролера «%s»" +msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Після створення дампу ядра не вдалося відновити роботу домену «%d» за " +"допомогою libxenlight" -#: src/conf/domain_conf.c:10010 #, c-format -msgid "Unknown model type '%s'" -msgstr "Невідомий тип моделі «%s»" +msgid "Agent path %s too big for destination" +msgstr "Шлях до агента %s є занадто довгим для призначення" -#: src/conf/domain_conf.c:10021 -#, c-format -msgid "Cannot parse controller index %s" -msgstr "Не вдалося обробити номер контролера %s" +msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" +msgstr "Всім профілям, наданим агентом SSH, було відмовлено" -#: src/conf/domain_conf.c:10042 -msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" +msgid "" +"All provided authentication methods with credentials were rejected by the " +"server" msgstr "" -"Не можна використовувати декілька елементів у визначенні контролера" +"Сервером відмовлено у розпізнаванні за всіма методами розпізнавання і за " +"всіма реєстраційними даними" -#: src/conf/domain_conf.c:10051 -msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" -msgstr "" -"Не можна використовувати декілька елементів у визначенні контролера" +msgid "All requests done" +msgstr "Всі запити виконано" -#: src/conf/domain_conf.c:10072 -msgid "invalid NUMA node in target" -msgstr "некоректний вузол NUMA у призначенні" +msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." +msgstr "Розподілити або вивільнити сторінки у буфері для комірки NUMA." -#: src/conf/domain_conf.c:10078 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed 'queues' value '%s'" -msgstr "Помилкове форматування значення «%s» «queues»" +msgid "Allocation" +msgstr "Розподіл" -#: src/conf/domain_conf.c:10084 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" -msgstr "Помилкове форматування значення «cmd_per_lun» «%s»" +msgid "Allocation:" +msgstr "Розподіл:" -#: src/conf/domain_conf.c:10090 -#, c-format -msgid "Malformed 'max_sectors' value %s" -msgstr "Помилкове форматування значення «max_sectors» «%s»" +msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." +msgstr "" +"Надає змогу переглядати або вносити зміни до опису або заголовка домену." -#: src/conf/domain_conf.c:10097 -#, c-format -msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s" -msgstr "Помилкове форматування значення «ioeventfd», %s" +msgid "An error occurred, but the cause is unknown" +msgstr "Сталася помилка, але її причина невідома" -#: src/conf/domain_conf.c:10104 -#, c-format -msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" -msgstr "Некоректне значення «iothread» «%s»" +msgid "An explicit URI must be provided when setuid" +msgstr "Якщо використовується setuid слід вказати адресу явним чином" + +msgid "An explicit disk format must be specified" +msgstr "Слід вказати формат диска явним чином" -#: src/conf/domain_conf.c:10122 #, c-format -msgid "Invalid ports: %s" -msgstr "Некоректні порти: %s" +msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" +msgstr "Не знайдено попередньої моделі %s для моделі процесора %s" -#: src/conf/domain_conf.c:10137 #, c-format -msgid "Invalid vectors: %s" -msgstr "Некоректні вектори: %s" +msgid "Another close callback is already defined for domain %s" +msgstr "Для домену %s вже визначено інший закритий зворотній виклик" -#: src/conf/domain_conf.c:10176 -msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" -msgstr "Кореневі контролери PCI та PCIE не повинні мати адреси" +msgid "Another relabel transaction is already started" +msgstr "Вже розпочато іншу дію зі зміни міток" -#: src/conf/domain_conf.c:10205 -#, c-format -msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" -msgstr "Невідома назва моделі контролера PCI, «%s»" +msgid "AnyType is missing 'type' property" +msgstr "У AnyType не вистачає властивості «type»" -#: src/conf/domain_conf.c:10213 -#, c-format -msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" -msgstr "Некоректне значення chassisNr, «%s», у контролері PCI" +msgid "" +"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " +"NUMA cell" +msgstr "" +"Аргумент «cellid» у елементі memnode має відповідати комірці NUMA наявної " +"гостьової системи" -#: src/conf/domain_conf.c:10220 #, c-format -msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255" +msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes" msgstr "" -"Значення chassisNr контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, " -"має бути від 1 до 255" +"Аргумент «node», %zu, лежить поза межами визначеної кількості вузлів NUMA" -#: src/conf/domain_conf.c:10230 -#, c-format -msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" -msgstr "Некоректне значення chassis, «%s», у контролері PCI" +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Буфер аргументів є занадто малим" -#: src/conf/domain_conf.c:10237 -#, c-format -msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" +msgid "Arguments must be non null" +msgstr "Аргументи мають бути ненульовими" + +msgid "" +"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA " +"cell" msgstr "" -"Значення chassis контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, " -"має бути від 0 до 255" +"Аргументи у елементі memnode не відповідають наявній комірці NUMA гостьової " +"системи" -#: src/conf/domain_conf.c:10247 -#, c-format -msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" -msgstr "Некоректний порт «%s» у контролері PCI" +msgid "At least one PTY console is required" +msgstr "Потрібна принаймні одна консоль PTY" -#: src/conf/domain_conf.c:10254 -#, c-format -msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" +msgid "At least one cgroup controller is required" +msgstr "Потрібен принаймні один контролер cgroup" + +msgid "" +"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" -"Значення port контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, має " -"бути від 0 до 255" +"Якщо вмикається інтерактивне долучення пам’яті, має бути налаштовано " +"принаймні один вузол numa" -#: src/conf/domain_conf.c:10264 #, c-format -msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller" -msgstr "Некоректний номер каналу, «%s», у контролері PCI" +msgid "" +"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " +"definition in network '%s' " +msgstr "" +"Для визначення статичного вузла у мережі «%s» слід вказати принаймні один з " +"таких атрибутів: name, mac або ip" -#: src/conf/domain_conf.c:10271 -#, c-format -msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254" +msgid "" +"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" msgstr "" -"Значення busNr контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, має " -"бути від 1 до 254" +"Слід вказати принаймні один із параметрів: --max-clients або --max-unauth-" +"clients" -#: src/conf/domain_conf.c:10282 -#, c-format -msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller" -msgstr "Некоректний індекс призначення, «%s», у записі контролера PCI" +msgid "" +"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " +"mandatory " +msgstr "" +"Обов’язково слід вказати принаймні один із параметрів --min-workers, --max-" +"workers, --priority-workers" -#: src/conf/domain_conf.c:10290 -msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node" -msgstr "Контролер PCI із індексом 0 не може бути пов'язано із вузлом NUMA" +msgid "At least one tty is required" +msgstr "Потрібно вказати принаймні один tty" -#: src/conf/domain_conf.c:10367 -#, c-format -msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»" +msgid "Attach device from an XML ." +msgstr "Приєднати пристрій з файла XML <файл>." + +msgid "Attach new disk device." +msgstr "Приєднати дисковий пристрій" + +msgid "Attach new network interface." +msgstr "Приєднати новий мережний пристрій." -#: src/conf/domain_conf.c:10378 #, c-format -msgid "unknown accessmode '%s'" -msgstr "невідомий режим доступу «%s»" +msgid "Attached device %s has no type" +msgstr "Для долученого пристрою %s не визначено типу" -#: src/conf/domain_conf.c:10441 #, c-format -msgid "unknown fs driver type '%s'" -msgstr "невідомий тип драйвера файлової системи, «%s»" +msgid "" +"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " +"config" +msgstr "" +"Долучення пристрою пам’яті об’єму «%llu» призведе до перевищення об’єму " +"maxMemory у налаштуваннях домену" + +msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" +msgstr "Спроба закрити драйвер станів netcf з відкритими з’єднаннями" -#: src/conf/domain_conf.c:10457 #, c-format -msgid "unknown filesystem write policy '%s'" -msgstr "невідомі правила запису до файлової системи, «%s»" +msgid "Attempt to create %s without specifying mode" +msgstr "Спроба створення %s без визначення режиму" -#: src/conf/domain_conf.c:10480 -msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" -msgstr "" -"не вистачає атрибута «usage» для файлової системи у оперативній пам’яті" +msgid "Attempt to migrate guest to the same host" +msgstr "Спроба перенесення гостьової системи на ту саму основну систему" -#: src/conf/domain_conf.c:10485 #, c-format -msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" +msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" +msgstr "Спроба перенесення гостьової системи на ту саму основну систему %s" + +msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" -"не вдалося обробити «%s» «usage» для файлової системи у оперативній пам’яті" +"Спроба надсилання повідомлення, що не блокує обробку, за допомогою " +"синхронної відповіді" -#: src/conf/domain_conf.c:10549 -msgid "missing type attribute in interface's element" -msgstr "у елементі інтерфейсу не вказано атрибута типу" +msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" +msgstr "Спроба надсилання асинхронного повідомлення з синхронною відповіддю" -#: src/conf/domain_conf.c:10554 #, c-format -msgid "unknown type '%s' in interface's element" -msgstr "невідомий тип «%s» у елементі інтерфейсу " +msgid "Attempted double use of PCI Address %s" +msgstr "Спроба подвійного використання адреси PCI %s" -#: src/conf/domain_conf.c:10562 #, c-format -msgid "unsupported type '%s' in interface's element" -msgstr "непідтримуваний тип «%s» у елементі інтерфейсу " +msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." +msgstr "Спроба використання NAT «%s». NAT підтримується лише для IPv4." -#: src/conf/domain_conf.c:10572 src/conf/domain_conf.c:10859 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" -msgstr "невідоме значення trustGuestRxFilters «%s»" +msgid "Attempting to use unknown stub driver" +msgstr "Спроба використання невідомого фіктивного драйвера" -#: src/conf/domain_conf.c:10593 -#, c-format -msgid "" -" element unsupported for type='%s' in interface's " -"element" +msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" -"підтримку елемента для type='%s' у елементі " -"інтерфейсу не передбачено" +"Режим атрибутів можна використовувати лише для процесорів гостьових систем" -#: src/conf/domain_conf.c:10610 -#, c-format -msgid "Unknown mode '%s' in interface element" -msgstr "Невідомий режим, «%s» у елементі інтерфейсу" +msgid "Audit is not supported by the kernel" +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки аудиту" -#: src/conf/domain_conf.c:10642 -#, c-format -msgid "Unable to parse class id '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити ідентифікатор класу «%s»" +msgid "Authentication Credentials not found" +msgstr "Не знайдено реєстраційних даних для розпізнавання" -#: src/conf/domain_conf.c:10657 -msgid "" -"Missing element with bridge name in interface's element" -msgstr "" -"Пропущено елемент з назвою містка у елементі інтерфейсу" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Помилка розпізнавання" -#: src/conf/domain_conf.c:10667 -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" +"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " +"qemu.conf" msgstr "" -"Некоректний параметр macTableManager, «%s», у елементі інтерфейсу " -"домену" +"Надіслано запит щодо авторозподілу порту TLS spice, але TLS spice вимкнено у " +"qemu.conf" -#: src/conf/domain_conf.c:10747 -#, c-format -msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'" -msgstr "некоректне значення enabled для параметра «reconnect»: «%s»" +msgid "Auto converge throttle:" +msgstr "Дроселювання автопокриття:" -#: src/conf/domain_conf.c:10759 -#, c-format -msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'" -msgstr "некоректне значення timeout для параметра «reconnect»: «%s»" +msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" +msgstr "" +"Надіслано запит на автоматичне відновлення роботи фонової служби, але не " +"вказано виконуваного файла служби" -#: src/conf/domain_conf.c:10766 -msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled" +msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" -"не вказано час очікування для символьного пристрою із увімкненим повторним " -"з'єднанням" +"Увімкнено режим автоматичного розподілу диска, але не встановлено " +"ідентифікатора основної системи" -#: src/conf/domain_conf.c:10847 -#, c-format -msgid "unknown interface type '%s'" -msgstr "невідомий тип інтерфейсу «%s»" +msgid "Autostart" +msgstr "Автозапуск" -#: src/conf/domain_conf.c:10871 -msgid "interface host IP" -msgstr "IP основної системи для інтерфейсу" +msgid "Autostart:" +msgstr "Автозапуск:" + +msgid "Available" +msgstr "Доступний" + +msgid "Available:" +msgstr "Доступний:" -#: src/conf/domain_conf.c:10909 #, c-format -msgid "" -"Invalid attempt to set device name with . Use (for host-side) or (for " -"guest-side) instead." -msgstr "" -"Некоректна спроба встановити назву пристрою за " -"допомогою . Скористайтеся краще (для " -"встановлення на боці основної системи) або (для " -"встановлення на боці гостьової системи)." +msgid "Bad $%s value." +msgstr "Помилкове значення $%s." + +msgid "Bad child elements counting." +msgstr "Помилкова кількість дочірніх елементів." -#: src/conf/domain_conf.c:10945 #, c-format -msgid " element unsupported for " +msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" -"підтримку елемента для не передбачено" - -#: src/conf/domain_conf.c:11005 -msgid "Invalid specification of multiple s in a single " -msgstr "Некоректна специфікація декількох у одному " +"Помилкова кінцева адреса ipv4, «%s», у у для мережі «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:11058 #, c-format -msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" +msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" -"мало бути вказано MAC-адресу односпрямованої трансляції, вказано адресу " -"групової трансляції, «%s»" +"Помилкова початкова адреса ipv4, «%s», у у для мережі «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:11087 -msgid "" -"No 'network' attribute specified with " -msgstr "Немає атрибута 'network' з " +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Помилкове значення для ai_flags" -#: src/conf/domain_conf.c:11102 -msgid "" -"Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" -msgstr "" -"Вказано помилковий атрибут «type» елемента за допомогою або атрибут не вказано. Для vhostuser потрібна оболонка " -"virtio-net*." +msgid "Bad value for nativeMode" +msgstr "Помилкове значення nativeMode" -#: src/conf/domain_conf.c:11111 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type='%s' unsupported for " -msgstr "Підтримки типу «%s» для не передбачено" +msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" +msgstr "Підтримки обмеження ширини каналу не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:11116 -msgid "No 'type' attribute specified for " +#, c-format +msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" -"Для не вказано атрибута «type» елемента " +"До спроби створення дампу ядра, не вдалося призупинити роботу домену «%d» за " +"допомогою libxenlight" -#: src/conf/domain_conf.c:11124 -msgid "" -"No 'path' attribute specified with " -msgstr "" -"Не вказано атрибута «path» за допомогою " +msgid "Bhyve version does not support framebuffer" +msgstr "У версії Bhyve не передбачено підтримки буфера кадрів" -#: src/conf/domain_conf.c:11132 +#, c-format msgid "" -"No 'mode' attribute specified with " +"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " +"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" -"Не вказано атрибута «mode» за допомогою " +"Біт 29 (довгий режим) властивості HostSystem «hardware.cpuFeature[].edx» зі " +"значенням «%s» має неочікуване значення «%c», мало бути «0» або «1»" -#: src/conf/domain_conf.c:11149 -msgid "" -"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " -msgstr "" +msgid "Block Commit" +msgstr "Внесення блоку" -#: src/conf/domain_conf.c:11158 -msgid "" -"Wrong 'mode' attribute specified with " -msgstr "" -"Вказано помилковий атрибут «mode» елемента за допомогою " +msgid "Block Commit started" +msgstr "Розпочато внесення блоку" -#: src/conf/domain_conf.c:11168 -msgid "" -"No 'bridge' attribute specified with " -msgstr "" -"Не вказано атрибута «bridge» за допомогою " +msgid "Block Copy" +msgstr "Копіювання блоків" -#: src/conf/domain_conf.c:11182 -msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" -msgstr "Немає атрибута 'port', вказаний з інтерфейсом сокету" +msgid "Block Copy started" +msgstr "Розпочато копіювання блоків" -#: src/conf/domain_conf.c:11188 -msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" -msgstr "" -"Неможливо розібрати атрибут 'port', вказаний з інтерфейсом сокету" +msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" +msgstr "У режимі сеансу визначення блоків введення-виведення недоступне" -#: src/conf/domain_conf.c:11198 -msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" -msgstr "" -"Неможливо розібрати атрибут 'address', вказаний з інтерфейсом сокету" +msgid "Block I/O tuning is not available on this host" +msgstr "Визначення блоків введення-виведення недоступне у цій основній системі" -#: src/conf/domain_conf.c:11212 -msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" -msgstr "Немає атрибута «port», вказаного з інтерфейсом сокету" +msgid "Block Pull" +msgstr "Отримання блоків" -#: src/conf/domain_conf.c:11218 -msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" -msgstr "" -"Не вдалося обробити атрибут «port», вказаний з інтерфейсом сокету" +msgid "Block Pull started" +msgstr "Розпочато отримання блоків" -#: src/conf/domain_conf.c:11225 -msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" -msgstr "" -"Не вдалося обробити атрибут «address», вказаний з інтерфейсом сокету" +msgid "Block commit" +msgstr "Внесення блоку" -#: src/conf/domain_conf.c:11237 -msgid "" -"No 'name' attribute specified with " -msgstr "" -"Неможливо розібрати атрибут 'name', вказаний з інтерфейсом сокету" +#, c-format +msgid "Block device '%s' is resized" +msgstr "Розмір блокового пристрою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:11248 -msgid "No 'dev' attribute specified with " -msgstr "" -"Не вказано атрибута «dev» за допомогою " +msgid "Booted" +msgstr "Завантажено" -#: src/conf/domain_conf.c:11256 -msgid "Unknown mode has been specified" -msgstr "Вказано невідомий програмі режим" +msgid "" +"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" +msgstr "" +"Для адаптера «scsi_host» не можна одночасно вказувати «name» і «parent»" -#: src/conf/domain_conf.c:11303 -msgid "guest interface" -msgstr "гостьовий інтерфейс" +msgid "Bounded" +msgstr "Зв’язане" -#: src/conf/domain_conf.c:11337 -msgid "Model name contains invalid characters" -msgstr "Назва моделі містить неправильні символи" +#, c-format +msgid "Bridge %s too big for destination" +msgstr "Місток %s є занадто великим для призначення" -#: src/conf/domain_conf.c:11350 #, c-format -msgid "Unknown interface has been specified" -msgstr "Було вказано невідомий інтерфейс " +msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" +msgstr "" +"Для містка «%s» не встановлено QoS, тому не вдалося встановити «floor» для " +"«%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:11361 #, c-format -msgid "Unknown interface has been specified" -msgstr "Було вказано невідомий інтерфейс " +msgid "Bridge generation exceeded max id %d" +msgstr "Генерація мосту перевищила максимальний ID %d" -#: src/conf/domain_conf.c:11371 #, c-format -msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" -msgstr "невідомий режим роботи інтерфейсу ioeventfd «%s»" +msgid "Bridge interface %s started\n" +msgstr "Інтерфейс містка %s запущено\n" -#: src/conf/domain_conf.c:11380 #, c-format -msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" -msgstr "невідомий режим інтерфейсу event_idx «%s»" +msgid "Bridge name %s too long for destination" +msgstr "Занадто довга назва містка %s для призначення" + +msgid "Bridge:" +msgstr "Міст:" + +msgid "Buffer to small for ipset name" +msgstr "Буфер замалий для назви ipset" + +msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" +msgstr "Буфер замалий для типу IPSETFLAGS" + +msgid "Buffer too small for MAC address" +msgstr "Буфер замалий для MAC-адреси" + +msgid "Buffer too small for uint16 type" +msgstr "Буфер замалий для типу uint16" + +msgid "Buffer too small for uint32 type" +msgstr "Буфер замалий для типу uint32" + +msgid "Buffer too small for uint8 type" +msgstr "Буфер замалий для типу uint8" -#: src/conf/domain_conf.c:11401 #, c-format -msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s" -msgstr "значенням атрибута «rx_queue_size» має бути додатне число: %s" +msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" +msgstr "Буфер є замалим для виведення змінної «%s»" + +msgid "Build a given pool." +msgstr "Зібрати вказаний буфер." -#: src/conf/domain_conf.c:11411 #, c-format -msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s" -msgstr "значенням атрибута «tx_queue_size» має бути додатне число: %s" +msgid "Bus %s too big for destination" +msgstr "Канал %s є занадто великим для призначення" -#: src/conf/domain_conf.c:11422 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown host csum mode '%s'" -msgstr "невідомий режим csum основної системи, «%s»" +msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" +msgstr "" +"Для інтегрованих контролерів PIIX3 USB або IDE канал 0 має бути каналом PCI" -#: src/conf/domain_conf.c:11432 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown host gso mode '%s'" -msgstr "невідомий режим gso основної системи, «%s»" +msgid "Busy" +msgstr "Зайнятий" -#: src/conf/domain_conf.c:11442 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown host tso4 mode '%s'" -msgstr "невідомий режим tso4 основної системи, «%s»" +msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" +msgstr "підтримки типу адрес CCW не передбачено цією версією QEMU" -#: src/conf/domain_conf.c:11452 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown host tso6 mode '%s'" -msgstr "невідомий режим tso6 основної системи, «%s»" +msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" +msgstr "CEPH_ARGS було встановлено без диска rbd" -#: src/conf/domain_conf.c:11462 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown host ecn mode '%s'" -msgstr "невідомий режим ecn основної системи, «%s»" +#, c-format +msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" +msgstr "Процесор %d у списку процесорів «%s» має номер, вищий за maxcpu, %d" -#: src/conf/domain_conf.c:11472 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown host ufo mode '%s'" -msgstr "невідомий режим ufo основної системи, «%s»" +msgid "CPU Affinity" +msgstr "Прив'язка процесора" -#: src/conf/domain_conf.c:11482 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" -msgstr "невідомий режим вузла mrg_rxbuf, «%s»" +msgid "CPU Affinity:" +msgstr "Прив'язка CPU:" -#: src/conf/domain_conf.c:11495 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown guest csum mode '%s'" -msgstr "невідомий режим csum гостьової системи, «%s»" +msgid "CPU IDs in exceed the count" +msgstr "ідентифікатори процесорів у перевищують кількість " -#: src/conf/domain_conf.c:11505 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" -msgstr "невідомий режим tso4 гостьової системи, «%s»" +#, c-format +msgid "CPU Model %s too long for destination" +msgstr "Запис моделі процесора %s є занадто довгим для призначення" -#: src/conf/domain_conf.c:11515 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" -msgstr "невідомий режим tso6 гостьової системи, «%s»" +#, c-format +msgid "CPU arch %s does not match host arch" +msgstr "" +"архітектура процесора, %s, не збігається з архітектурою основної системи" -#: src/conf/domain_conf.c:11525 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown guest ecn mode '%s'" -msgstr "невідомий режим ecn гостьової системи «%s»" +#, c-format +msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs" +msgstr "" +"режим кешування процесора «%s» можна використовувати лише у поєднанні із " +"процесорами «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:11535 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown guest ufo mode '%s'" -msgstr "невідомий режим ufo гостьової системи, «%s»" +#, c-format +msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'" +msgstr "" +"режим кешування процесора «%s» можна використовувати лише у поєднанні з " +"level='3'" -#: src/conf/domain_conf.c:11550 #, c-format -msgid "unknown interface link state '%s'" -msgstr "невідомий стан посилання інтерфейсу «%s»" +msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture" +msgstr "" +"не передбачено підтримки специфікації кешу процесора для архітектури «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:11588 -msgid "sndbuf must be a positive integer" -msgstr "Значенням sndbuf має бути додатне число" +msgid "CPU data" +msgstr "Дані щодо процесора" -#: src/conf/domain_conf.c:11594 -msgid "malformed mtu size" -msgstr "помилкове форматування розміру mtu" +#, c-format +msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" +msgstr "для «%s» не передбачено отримання визначення процесора" -#: src/conf/domain_conf.c:11659 #, c-format -msgid "target type must be specified for %s device" -msgstr "для пристрою %s має бути тип призначення" +msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" +msgstr "Процесор, описаний у %s, є тотожнім до процесора основної системи\n" -#: src/conf/domain_conf.c:11754 #, c-format -msgid "unknown target type '%s' specified for character device" -msgstr "для символьного пристрою вказано невідомий тип призначення, «%s»" +msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" +msgstr "Процесор, описаний у %s є несумісним з процесором основної системи\n" -#: src/conf/domain_conf.c:11772 #, c-format -msgid "unknown target model '%s' specified for character device" -msgstr "для символьного пристрою вказано невідому модель призначення, «%s»" +msgid "CPU driver '%s' does not exist" +msgstr "драйвера процесора «%s» не існує" -#: src/conf/domain_conf.c:11789 -msgid "guestfwd channel does not define a target address" -msgstr "для каналу guestfwd не визначено адреси призначення" +#, c-format +msgid "CPU feature %s already defined" +msgstr "Можливість процесора %s вже визначено" -#: src/conf/domain_conf.c:11799 -msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" -msgstr "для каналу guestfwd передбачено підтримку лише адрес IPv4" +#, c-format +msgid "CPU feature '%s' specified more than once" +msgstr "Можливість процесора «%s» вказано декілька разів" -#: src/conf/domain_conf.c:11806 -msgid "guestfwd channel does not define a target port" -msgstr "для каналу guestfwd не визначено порту призначення" +#, c-format +msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture" +msgstr "" +"підтримки можливостей процесора гіпервізором для архітектури %s не " +"передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:11813 src/conf/domain_conf.c:11853 -#: src/conf/storage_conf.c:470 #, c-format -msgid "Invalid port number: %s" -msgstr "Некоректний номер порту: %s" +msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s" +msgstr "" +"надійшов запит щодо прапорців процесора, але не вдалося визначити типовий " +"процесор для архітектури %s" -#: src/conf/domain_conf.c:11832 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid channel state value '%s'" -msgstr "некоректне значення стану каналу, «%s»" +msgid "CPU frequency:" +msgstr "Частота CPU:" + +msgid "CPU map:" +msgstr "Карта процесорів:" -#: src/conf/domain_conf.c:11898 #, c-format -msgid "Unknown source mode '%s'" -msgstr "Невідомий тип джерела «%s»" +msgid "" +"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor" +msgstr "" +"підтримки режиму процесора «%s» для домену %s %s на вузлі %s у гіпервізорі " +"не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:11926 #, c-format -msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'" -msgstr "Невідомий параметр «tls» символьного пристрою, «%s»" +msgid "CPU model %s already defined" +msgstr "Модель процесора %s вже визначено" -#: src/conf/domain_conf.c:12017 src/conf/domain_conf.c:12062 #, c-format -msgid "Invalid append attribute value '%s'" -msgstr "Некоректне значення атрибута append, «%s»" +msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" +msgstr "Модель процесора %s не підтримується гіпервізором" -#: src/conf/domain_conf.c:12041 #, c-format -msgid "Unknown protocol '%s'" -msgstr "Невідомий протокол «%s»" +msgid "CPU model %s too long for destination" +msgstr "Запис моделі процесора %s є занадто довгим для призначення" -#: src/conf/domain_conf.c:12101 -msgid "only one source element is allowed for character device" -msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «source»" +msgid "CPU model:" +msgstr "Модель CPU:" -#: src/conf/domain_conf.c:12106 -msgid "only two source elements are allowed for character device" -msgstr "для символьного пристрою дозволено лише два елементи «source»" +msgid "CPU models" +msgstr "моделі процесорів" -#: src/conf/domain_conf.c:12181 -msgid "only one protocol element is allowed for character device" -msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «protocol»" +msgid "CPU socket topology has changed" +msgstr "Топологію сокета процесора змінено" -#: src/conf/domain_conf.c:12191 -msgid "only one log element is allowed for character device" -msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «log»" +msgid "CPU socket(s):" +msgstr "Сокет(и) CPU:" -#: src/conf/domain_conf.c:12311 src/conf/domain_conf.c:12473 -#, c-format -msgid "unknown type presented to host for character device: %s" -msgstr "основній системі вказано невідомий тип для символьного пристрою: %s" +msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" +msgstr "крок швидкості дроселювання процесора для автозбіжності" -#: src/conf/domain_conf.c:12319 -#, c-format -msgid "unknown character device type: %s" -msgstr "невідомий тип символьного пристрою: «%s»" +msgid "CPU time" +msgstr "Час процесора" -#: src/conf/domain_conf.c:12347 -msgid "spicevmc device type only supports virtio" -msgstr "для пристроїв типу spicevmc передбачено підтримку лише virtio" +msgid "CPU time:" +msgstr "Час CPU:" -#: src/conf/domain_conf.c:12369 -msgid "usb-serial requires address of usb type" -msgstr "для опису послідовного пристрою usb слід вказати адресу типу usb" +msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" +msgstr "" +"Топологія процесорів не відповідає максимальній кількості віртуальних " +"процесорів" -#: src/conf/domain_conf.c:12402 -msgid "missing smartcard device mode" -msgstr "не вистачає режиму роботи пристрою смарт-картки" +msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" +msgstr "" +"Топологія процесорів не відповідає бажаній кількості віртуальних процесорів" -#: src/conf/domain_conf.c:12407 -#, c-format -msgid "unknown smartcard device mode: %s" -msgstr "невідомий режим роботи пристрою смарт-картки: %s" +msgid "CPU tuning is not available in session mode" +msgstr "У режимі сеансу визначення параметрів процесора недоступне" -#: src/conf/domain_conf.c:12424 src/conf/domain_conf.c:12453 -msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" -msgstr "режим сертифікації основної системи потребує точно трьох сертифікатів" +msgid "CPU tuning is not available on this host" +msgstr "Визначення параметрів процесорів недоступне у цій основній системі" -#: src/conf/domain_conf.c:12444 #, c-format -msgid "expecting absolute path: %s" -msgstr "мало бути вказано абсолютну адресу: %s" +msgid "CPU vendor %s already defined" +msgstr "Виробника процесорів %s вже визначено" -#: src/conf/domain_conf.c:12463 -msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" -msgstr "" -"для роботи у режимі передавання слід вказати атрибути типу символьного " -"пристрою" +#, c-format +msgid "CPU vendor %s not found" +msgstr "Не знайдено виробника процесорів %s" -#: src/conf/domain_conf.c:12492 -msgid "unknown smartcard mode" -msgstr "невідомий режим роботи смарт-картки" +#, c-format +msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" +msgstr "Запис виробника %s моделі %s не збігається з виробником %s" -#: src/conf/domain_conf.c:12501 -msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" -msgstr "Контролери мають використовувати тип адреси «ccid»" +msgid "CPU vendor specified without CPU model" +msgstr "Вказано виробника процесора, але не вказано моделі" -#: src/conf/domain_conf.c:12550 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" -msgstr "Невідома модель оболонки TPM «%s»" +msgid "CPU vendors do not match" +msgstr "Записи виробників процесорів не збігаються" -#: src/conf/domain_conf.c:12563 -msgid "only one TPM backend is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одного модуля TPM" +msgid "CPU(s):" +msgstr "CPU:" -#: src/conf/domain_conf.c:12569 -msgid "missing TPM device backend" -msgstr "не вказано назву модуля пристрою TPM" +msgid "CPU:" +msgstr "CPU:" -#: src/conf/domain_conf.c:12575 -msgid "missing TPM device backend type" -msgstr "не вказано тип модуля пристрою TPM" +msgid "CPUs are incompatible" +msgstr "Процесори є несумісними" -#: src/conf/domain_conf.c:12581 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown TPM backend type '%s'" -msgstr "Невідомий тип модуля TPM «%s»" +msgid "CPUs online:" +msgstr "Активні процесори:" -#: src/conf/domain_conf.c:12636 -#, c-format -msgid "unknown panic model '%s'" -msgstr "невідома модель паніки, «%s»" +msgid "CPUs present:" +msgstr "Доступні процесори:" -#: src/conf/domain_conf.c:12674 -msgid "missing input device type" -msgstr "не вказано типу пристрою вводу" +msgid "CURL (multi) mismatch" +msgstr "Невідповідність CURL (multi)" -#: src/conf/domain_conf.c:12680 -#, c-format -msgid "unknown input device type '%s'" -msgstr "невідомий тип пристрою вводу «%s»" +msgid "CURL (share) mismatch" +msgstr "Невідповідність у записі CURL (share)" -#: src/conf/domain_conf.c:12687 #, c-format -msgid "unknown input bus type '%s'" -msgstr "невідомий тип шини вводу «%s»" +msgid "" +"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " +"than %llu" +msgstr "" +"Розподіл кешу для усього кешу неможливий, вкажіть розмір, який буде меншим " +"за %llu" -#: src/conf/domain_conf.c:12696 #, c-format -msgid "ps2 bus does not support %s input device" -msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s" +msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu" +msgstr "" +"Розмір отримуваної пам'яті для кешу, %llu, не є кратним для деталізації %llu" -#: src/conf/domain_conf.c:12702 src/conf/domain_conf.c:12709 #, c-format -msgid "unsupported input bus %s" -msgstr "шина вводу %s не підтримується" +msgid "" +"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation " +"%llu" +msgstr "" +"Розподіл кешу для розміру %llu є меншим за мінімальний дозволений розподіл " +"%llu" -#: src/conf/domain_conf.c:12716 #, c-format -msgid "xen bus does not support %s input device" -msgstr "шина xen не підтримує пристрій вводу %s" +msgid "Cache level %d does not support tuning" +msgstr "Для кешу рівня %d не передбачено підтримки налаштовування" -#: src/conf/domain_conf.c:12725 #, c-format -msgid "parallels containers don't support input bus %s" -msgstr "у контейнерах parallels не передбачено підтримки вхідного каналу %s" +msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'" +msgstr "" +"Підтримки налаштовування кешу рівня %d для типу області «%s» не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:12734 #, c-format -msgid "parallels bus does not support %s input device" -msgstr "шина parallels не підтримує пристрій вводу %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:12741 -msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." -msgstr "Цим драйвером віртуалізації не передбачено пристроїв введення даних." +msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'" +msgstr "" +"Підтримки налаштовування кешу рівня %d, ідентифікатор %u, для типу області " +"«%s» не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:12771 src/conf/domain_conf.c:15138 -msgid "Invalid address for a USB device" -msgstr "Некоректна адреса пристрою USB" +msgid "Cache tune not supported on this platform" +msgstr "Підтримки налаштовування кешу на цій платформі не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:12779 -msgid "Missing evdev path for input device passthrough" -msgstr "Пропущено шлях evdev для трансляції пристрою введення даних" +#, c-format +msgid "Cache with id %u does not exists for level %d" +msgstr "Кешу із ідентифікатором %u для рівня %d не існує" -#: src/conf/domain_conf.c:12818 -msgid "missing hub device type" -msgstr "не вказано тип основного пристрою" +#, c-format +msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" +msgstr "Виклик %s для неочікуваного типу «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:12824 #, c-format -msgid "unknown hub device type '%s'" -msgstr "невідомий тип основного пристрою «%s»" +msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" +msgstr "Виклик %s для неочікуваного типу «%s», мало бути «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:12867 -msgid "missing timer name" -msgstr "не вказано назви таймера" +#, c-format +msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" +msgstr "" +"У відповідь на виклик «%s» повернуто список, мало бути повернуто лише один " +"запис" -#: src/conf/domain_conf.c:12872 #, c-format -msgid "unknown timer name '%s'" -msgstr "невідома назва таймера «%s»" +msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" +msgstr "" +"Викликом до «%s» повернуто порожній результат, результат не повинен бути " +"порожнім" -#: src/conf/domain_conf.c:12884 #, c-format -msgid "unknown timer present value '%s'" -msgstr "невідоме поточне значення таймера «%s»" +msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" +msgstr "" +"У відповідь на виклик «%s» повернуто якісь дані, мало бути повернуто " +"порожній результат" -#: src/conf/domain_conf.c:12894 #, c-format -msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" -msgstr "невідомі правила відліку таймера «%s»" +msgid "Call to utsname failed: %d" +msgstr "Виклик utsname зазнав невдачі: %d" -#: src/conf/domain_conf.c:12904 #, c-format -msgid "unknown timer track '%s'" -msgstr "невідомий канал таймера «%s»" +msgid "Calling %s from '%s' failed" +msgstr "Спроба виклику %s від «%s» зазнала невдачі" -#: src/conf/domain_conf.c:12914 -msgid "invalid timer frequency" -msgstr "некоректна частота таймера" +msgid "Can only modify disk quota" +msgstr "Можлива лише зміна квоти на диску" -#: src/conf/domain_conf.c:12923 #, c-format -msgid "unknown timer mode '%s'" -msgstr "невідомий режим роботи таймера «%s»" +msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" +msgstr "Можливе відкриття лише графічних серверів VNC або SPICE, але не %s" -#: src/conf/domain_conf.c:12936 -msgid "invalid catchup threshold" -msgstr "некоректне порогове значення перехоплення" +msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" +msgstr "Не вдалося додати вузол USB: для цього домену USB вимкнено" -#: src/conf/domain_conf.c:12945 -msgid "invalid catchup slew" -msgstr "некоректне обернення відліку перехоплення" +msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" +msgstr "Не вдалося додати пристрій введення даних USB. Канал USB вимкнено." -#: src/conf/domain_conf.c:12954 -msgid "invalid catchup limit" -msgstr "некоректне обмеження перехоплення" +msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" +msgstr "Не вдалося додати ще один контролер USB: для цього домену USB вимкнено" -#: src/conf/domain_conf.c:13007 -#, c-format -msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" +msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" -"не вдалося обробити запис часу чинності пароля «%s», час мало бути вказано у " -"форматі РРРР-ММ-ДДTГГ:ХХ:СС" - -#: src/conf/domain_conf.c:13026 -#, c-format -msgid "unknown connected value %s" -msgstr "невідоме значення connected %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13037 -msgid "VNC supports connected='keep' only" -msgstr "У VNC передбачено підтримку лише connected='keep'" +"Не вдалося додати пристрій USB основної системи: у цій основній системі " +"вимкнено USB" -#: src/conf/domain_conf.c:13087 -msgid "graphics listen type must be specified" -msgstr "має бути визначено тип очікування графічних даних" +msgid "Can't allocate memory" +msgstr "Не вдалося розмістити дані у пам’яті" -#: src/conf/domain_conf.c:13093 -#, c-format -msgid "unknown graphics listen type '%s'" -msgstr "невідомий тип очікування графічних даних «%s»" +msgid "Can't change domain configuration in managed save state" +msgstr "Не можна змінювати налаштування у стані керованого збереження" -#: src/conf/domain_conf.c:13103 -#, c-format -msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" -msgstr "типом очікування «socket» не можна користуватися для типу графіки «%s»" +msgid "Can't change domain state." +msgstr "Не вдалося змінити стан домену" -#: src/conf/domain_conf.c:13112 -#, c-format -msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" -msgstr "типом очікування «none» не можна користуватися для типу графіки «%s»" +#, sh-format +msgid "Can't connect to $uri. Skipping." +msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з $uri. Пропускаємо." -#: src/conf/domain_conf.c:13126 #, c-format -msgid "" -"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " -"listen element (found '%s')" -msgstr "" -"атрибут «listen» графічних даних «%s» має відповідати атрибуту «address» " -"першого елемента «listen» (виявлено «%s»)" +msgid "Can't create %s container: %s" +msgstr "Не вдалося створити контейнер %s: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:13141 -#, c-format -msgid "" -"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " -"listen element (found '%s')" -msgstr "" -"атрибут «socket» графіки, «%s», має збігатися із атрибутом «socket» першого " -"елемента очікування (виявлено значення «%s»)" +msgid "Can't create initial configuration" +msgstr "Не вдалося створити початкові налаштування" -#: src/conf/domain_conf.c:13164 -msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" -msgstr "Атрибут «network» є коректним лише для типу очікування «network»" +msgid "Can't define NWFilters in session mode" +msgstr "Не можна визначати NWFilters у режимі сеансу" -#: src/conf/domain_conf.c:13175 -msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" -msgstr "атрибут «socket» є коректним лише для типу очікування «socket»" +msgid "Can't determine config path" +msgstr "Не вдалося визначити адресу налаштувань" -#: src/conf/domain_conf.c:13187 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid fromConfig value: %s" -msgstr "некоректне значення fromConfig: %s" +msgid "Can't determine page size" +msgstr "Не вдалося визначити розмір сторінки" -#: src/conf/domain_conf.c:13200 -#, c-format -msgid "Invalid autoGenerated value: %s" -msgstr "Некоректне значення autoGenerated: %s" +msgid "Can't determine pid file path." +msgstr "Не вдалося визначити адресу файла pid." -#: src/conf/domain_conf.c:13326 -#, c-format -msgid "cannot parse vnc port %s" -msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s" +msgid "Can't determine restart state file path" +msgstr "Не вдалося визначити шлях до файла стану перезапуску" -#: src/conf/domain_conf.c:13355 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" -msgstr "не вдалося обробити запис порту WebSocket VNC %s" +msgid "Can't determine socket paths" +msgstr "Не вдалося визначити адреси сокетів" -#: src/conf/domain_conf.c:13366 src/qemu/qemu_parse_command.c:596 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" -msgstr "невідомі правила спільного використання дисплея VNC, «%s»" +msgid "Can't determine user directory" +msgstr "Не вдалося визначити каталог користувача" -#: src/conf/domain_conf.c:13404 src/conf/domain_conf.c:13487 #, c-format -msgid "unknown fullscreen value '%s'" -msgstr "невідомий параметр повноекранного режиму «%s»" +msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" +msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження типу %d, індекс пристрою: %d" -#: src/conf/domain_conf.c:13439 #, c-format -msgid "cannot parse rdp port %s" -msgstr "не вдалось розібрати rdp-порт %s" +msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" +msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження типу %s, індекс: %d" -#: src/conf/domain_conf.c:13523 #, c-format -msgid "cannot parse spice port %s" -msgstr "не вдалося обробити значення порту SPICE %s" +msgid "Can't find network boot device for index: %d" +msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження із мережі із індексом %d" -#: src/conf/domain_conf.c:13533 -#, c-format -msgid "cannot parse spice tlsPort %s" -msgstr "не вдалося обробити значення атрибута «tlsPort» SPICE %s" +msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" +msgstr "" +"Не вдалося знайти програму prlctl у каталогах, описаних змінною середовища " +"PATH" -#: src/conf/domain_conf.c:13548 #, c-format -msgid "unknown default spice channel mode %s" -msgstr "невідомий типовий режим каналу spice, %s" +msgid "" +"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" +"%08x" +msgstr "" +"Не вдалося отримати UUID файла, який слід долучити як диск, dvd, або " +"пристрій для читання дискет: %s, rc=%08x" -#: src/conf/domain_conf.c:13582 -msgid "spice channel missing name/mode" -msgstr "У каналі SPICE не вистачає назви або режиму" +msgid "Can't initialize Parallels SDK" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати SDK Parallels" + +msgid "Can't initialize access manager" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати засіб керування доступом" + +msgid "Can't initialize logging" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати ведення журналу" -#: src/conf/domain_conf.c:13590 #, c-format -msgid "unknown spice channel name %s" -msgstr "невідома назва каналу SPICE %s" +msgid "Can't load config file: %s: %s" +msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань: %s: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:13598 #, c-format -msgid "unknown spice channel mode %s" -msgstr "невідомий режим роботи каналу SPICE %s" +msgid "Can't modify device type '%s'" +msgstr "Внесення змін до пристрою типу «%s» неможливе" -#: src/conf/domain_conf.c:13614 -msgid "spice image missing compression" -msgstr "не вказано спосіб стискання образу SPICE" +msgid "Can't parse barrier from " +msgstr "Не вдалося обробити граничне обмеження з " -#: src/conf/domain_conf.c:13621 -#, c-format -msgid "unknown spice image compression %s" -msgstr "невідомий метод стискання образу SPICE %s" +msgid "Can't parse limit from " +msgstr "Не вдалося обробити обмеження з " -#: src/conf/domain_conf.c:13635 -msgid "spice jpeg missing compression" -msgstr "не вказано спосіб стискання JPEG SPICE" +msgid "Can't parse prlctl output" +msgstr "Не вдалося обробити дані, виведені prlctl" -#: src/conf/domain_conf.c:13642 -#, c-format -msgid "unknown spice jpeg compression %s" -msgstr "невідомий спосіб стискання JPEG SPICE %s" +msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" +msgstr "" +"Не вдалося виконати розпізнавання: не надано функції розпізнавання за " +"допомогою зворотного виклику" -#: src/conf/domain_conf.c:13656 -msgid "spice zlib missing compression" -msgstr "не вказано спосіб стискання zlib SPICE" +msgid "" +"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " +"not provided " +msgstr "" +"Не вдалося виконати інтерактивне розпізнавання за допомогою клавіатури: не " +"надано функції розпізнавання за допомогою зворотного виклику " -#: src/conf/domain_conf.c:13663 #, c-format -msgid "unknown spice zlib compression %s" -msgstr "невідомий спосіб стискання zlib SPICE %s" +msgid "Can't read %s" +msgstr "Не вдалося прочитати %s" -#: src/conf/domain_conf.c:13677 -msgid "spice playback missing compression" -msgstr "не вказано спосіб стискання playback SPICE" +msgid "Can't rename domain to itself" +msgstr "Не можна перейменовувати домен на самого себе" -#: src/conf/domain_conf.c:13684 -msgid "unknown spice playback compression" -msgstr "невідомий спосіб стискання playback SPICE %s" +msgid "Can't set 0 processors for a VM" +msgstr "Не можна встановлювати 0 процесорів для віртуальної машини" -#: src/conf/domain_conf.c:13698 -msgid "spice streaming missing mode" -msgstr "не вказано режим передавання SPICE" +msgid "Can't set soft limit without hard limit" +msgstr "Встановлення м’якого обмеження неможливе без встановлення жорсткого" -#: src/conf/domain_conf.c:13704 -msgid "unknown spice streaming mode" -msgstr "невідомий режим передавання SPICE" +msgid "Can't setup disk for non-block device" +msgstr "Неможливо створити диск з неблокового пристрою" -#: src/conf/domain_conf.c:13718 -msgid "spice clipboard missing copypaste" -msgstr "У буфері SPICE немає даних для копіювання зі вставленням" +msgid "Can't setup disk without media" +msgstr "Не можна створити диск без носія даних" -#: src/conf/domain_conf.c:13725 -#, c-format -msgid "unknown copypaste value '%s'" -msgstr "Невідоме значення копіювання зі вставленням «%s»" +msgid "Can't setup host uuid" +msgstr "Не вдалося налаштувати UUID основної системи" -#: src/conf/domain_conf.c:13738 -msgid "spice filetransfer missing enable" -msgstr "у записі передавання файла spice не вистачає enable" +msgid "" +"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " +"specified" +msgstr "" +"Якщо явним чином не вказано прапорець стискання, не можна зменшувати " +"місткість нижче за поточну місткість" -#: src/conf/domain_conf.c:13745 src/conf/domain_conf.c:13767 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown enable value '%s'" -msgstr "невідоме значення вмикання, «%s»" +msgid "" +"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" +msgstr "" +"Придатне до скасування завдання заблоковано питанням, на яке не отримано " +"відповіді. Скасування зазнало невдачі." -#: src/conf/domain_conf.c:13759 -msgid "spice gl element missing enable" -msgstr "у елементі spice gl пропущено enable" +msgid "Cancelled" +msgstr "Скасовано" -#: src/conf/domain_conf.c:13783 -msgid "spice mouse missing mode" -msgstr "не вказано режиму роботи миші у SPICE" +#, c-format +msgid "Cannot access '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:13789 #, c-format -msgid "unknown mouse mode value '%s'" -msgstr "невідоме значення режиму роботи миші, «%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:13828 -msgid "missing graphics device type" -msgstr "не вказано тип графічного адаптера" +msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'" +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до резервного файла «%s» файла сховища даних «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:13834 #, c-format -msgid "unknown graphics device type '%s'" -msgstr "невідомий тип графічного адаптера «%s»" +msgid "" +"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до резервного файла «%s» файла сховища даних " +"«%s» (від імені uid:%u, gid:%u)" -#: src/conf/domain_conf.c:13888 #, c-format -msgid "unknown codec type '%s'" -msgstr "невідомий тип кодека, «%s»" +msgid "Cannot access storage file '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла сховища «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:13922 #, c-format -msgid "unknown sound model '%s'" -msgstr "невідома модель звукового пристрою «%s»" +msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до файла сховища даних «%s» (від імені uid:%u, " +"gid:%u)" -#: src/conf/domain_conf.c:13990 -msgid "watchdog must contain model name" -msgstr "елемент «watchdog» повинен містити назву моделі" +msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" +msgstr "" +"Не можна двічі додавати один дескриптор CURL до того самого мультидескриптора" -#: src/conf/domain_conf.c:13996 #, c-format -msgid "unknown watchdog model '%s'" -msgstr "невідома модель сторожового пристрою «%s»" +msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" +msgstr "Не вдалося додати MAC трансляції %s на інтерфейсі «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:14007 -#, c-format -msgid "unknown watchdog action '%s'" -msgstr "невідома сторожова дія «%s»" +msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl allocation" +msgstr "Неможливо додати pid до розподілу resctrl, якого не існує" -#: src/conf/domain_conf.c:14046 -msgid "missing RNG device model" -msgstr "не вказано моделі пристрою RNG" +msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" +msgstr "" +"Не можна додавати неініціалізований дескриптор CURL до мультидескриптора" -#: src/conf/domain_conf.c:14051 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown RNG model '%s'" -msgstr "невідома модель RNG, «%s»" +msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" +msgstr "Не можна змінювати наявний набір mem_nodes" -#: src/conf/domain_conf.c:14059 -msgid "invalid RNG rate bytes value" -msgstr "некоректне значення байтів у швидкості RNG" +#, c-format +msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu" +msgstr "Не можна змінювати наявний набір відстаней nmem_nodes для вузла: %zu" -#: src/conf/domain_conf.c:14066 -msgid "invalid RNG rate period value" -msgstr "некоректне значення періоду у швидкості RNG" +#, c-format +msgid "Cannot append basic type %s" +msgstr "Не вдалося дописати базовий тип %s" -#: src/conf/domain_conf.c:14075 -msgid "only one RNG backend is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одного модуля RNG" +msgid "Cannot assign SCSI host device address" +msgstr "Не вдалося призначити адресу пристрою SCSI основної системи" -#: src/conf/domain_conf.c:14081 -msgid "missing RNG device backend model" -msgstr "не вказано моделі модуля пристрою RNG" +#, c-format +msgid "Cannot assign address for device name '%s'" +msgstr "Не вдалося призначити адресу для пристрою з назвою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:14087 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown RNG backend model '%s'" -msgstr "невідома модель модуля RNG, «%s»" +msgid "Cannot attach disk until init PID is known" +msgstr "Неможливо долучити диск, доки є невідомим PID процесу ініціалізації" -#: src/conf/domain_conf.c:14099 -msgid "missing EGD backend type" -msgstr "не вказано тип модуля EGD" +msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" +msgstr "" +"Неможливо долучити пристрій основної системи, доки є невідомим PID процесу " +"ініціалізації" -#: src/conf/domain_conf.c:14109 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown backend type '%s' for egd" -msgstr "невідомий тип модуля «%s» для egd" +#, c-format +msgid "" +"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x" +msgstr "" +"Автоматичне додавання нового каналу PCI для пристрою із прапорцями " +"під’єднання %.2x неможливе" -#: src/conf/domain_conf.c:14164 -msgid "balloon memory must contain model name" -msgstr "запис balloon_memory має містити назву моделі" +#, c-format +msgid "Cannot boot from device %s" +msgstr "Завантаження з пристрою %s неможливе" -#: src/conf/domain_conf.c:14170 #, c-format -msgid "unknown memory balloon model '%s'" -msgstr "невідома модель додаткової пам’яті «%s»" +msgid "Cannot check NBD device %s pid" +msgstr "Не вдалося перевірити pid пристрою NBD %s" -#: src/conf/domain_conf.c:14177 #, c-format -msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" -msgstr "некоректне значення атрибута autodeflate «%s»" +msgid "Cannot check QEMU binary %s" +msgstr "Не вдалося перевірити виконуваний файл QEMU %s" -#: src/conf/domain_conf.c:14184 -msgid "invalid statistics collection period" -msgstr "некоректний період збирання статистичних даних" +msgid "Cannot check address family on this platform" +msgstr "Неможливо перевірити сімейство адрес на цій платформі" -#: src/conf/domain_conf.c:14261 #, c-format -msgid "Unknown shmem model type '%s'" -msgstr "Невідомий тип моделі shmem, «%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:14270 -msgid "shmem element must contain 'name' attribute" -msgstr "елемент shmem має містити атрибут «name»" +msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" +msgstr "Не вдалося перевірити виконуваний файл dnsmasq, %s" -#: src/conf/domain_conf.c:14294 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" -msgstr "некоректна кількість векторів для shmem: «%s»" +msgid "Cannot check socket connection status" +msgstr "Не вдалося перевірити стан з’єднання з сокетом" -#: src/conf/domain_conf.c:14305 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" -msgstr "некоректний параметр ioeventfd msi для shmem: «%s»" +msgid "Cannot close container iterator" +msgstr "Не вдалося закрити ітератор контейнера" -#: src/conf/domain_conf.c:14317 -msgid "msi option is only supported with a server" -msgstr "підтримку параметра msi передбачено лише з сервером" +msgid "Cannot close resctrl" +msgstr "Не вдалося закрити resctrl" -#: src/conf/domain_conf.c:14344 -msgid "XML does not contain expected 'bios' element" -msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «bios»" +msgid "Cannot complete within timeout period" +msgstr "Не вдалося виконати протягом періоду очікування" -#: src/conf/domain_conf.c:14374 -msgid "Invalid BIOS 'date' format" -msgstr "Некоректний формат запису BIOS «date»" +msgid "Cannot connect to agent socket" +msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сокетом агента" -#: src/conf/domain_conf.c:14406 -msgid "XML does not contain expected 'system' element" -msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «system»" +#, c-format +msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" +msgstr "" +"Не вдалося встановити з’єднання зі з’єднанням монітора типу «%s» для pid %u" -#: src/conf/domain_conf.c:14427 -msgid "malformed uuid element" -msgstr "помилкове форматування елемента UUID " +msgid "Cannot convert domain name to wide character string" +msgstr "Не вдалося перетворити назву домену на рядок із широких символів" -#: src/conf/domain_conf.c:14434 -msgid "UUID mismatch between and " -msgstr "невідповідність UUID між та " +#, c-format +msgid "Cannot convert socket address to string: %s" +msgstr "Не вдалося перетворити адресу сокета на рядок: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:14569 -msgid "XML does not contain expected 'chassis' element" +msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" msgstr "" +"Не вдалося перетворити рядок із широких символів назад на багатобайтову " +"назву домену" -#: src/conf/domain_conf.c:14614 -msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" -msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «sysinfo»" +#, c-format +msgid "Cannot create %s" +msgstr "Не вдалося створити %s" -#: src/conf/domain_conf.c:14624 -msgid "sysinfo must contain a type attribute" -msgstr "sysinfo має містити атрибути типу" +msgid "Cannot create /dev" +msgstr "Не вдалося створити /dev" -#: src/conf/domain_conf.c:14629 -#, c-format -msgid "unknown sysinfo type '%s'" -msgstr "невідомий тип sysinfo «%s»" +msgid "Cannot create /dev/pts" +msgstr "Не вдалося створити /dev/pts" -#: src/conf/domain_conf.c:14801 -#, c-format -msgid "unknown accel3d value '%s'" -msgstr "невідоме значення accel3d, «%s»" +msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" +msgstr "Не вдалося створити vboxSnapshotXmlHardDisk" -#: src/conf/domain_conf.c:14810 -#, c-format -msgid "unknown accel2d value '%s'" -msgstr "невідоме значення accel2d, «%s»" +msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" +msgstr "Не вдалося створити vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" -#: src/conf/domain_conf.c:14849 #, c-format -msgid "unknown vgaconf value '%s'" -msgstr "невідоме значення vgaconf, «%s»" +msgid "Cannot create autostart directory %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог автоматичного запуску %s" -#: src/conf/domain_conf.c:14913 #, c-format -msgid "unknown video model '%s'" -msgstr "невідома модель відеоадаптера «%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:14923 -msgid "ram attribute only supported for type of qxl" -msgstr "підтримку атрибута ram передбачено лише для типу qxl" +msgid "Cannot create directory '%s'" +msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:14928 #, c-format -msgid "cannot parse video ram '%s'" -msgstr "неможливо розібрати кількість відеопам'яті «%s»" +msgid "Cannot create log directory '%s'" +msgstr "Не вдалося створити каталог журналу «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:14936 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse video vram '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис об’єму відеопам’яті, «%s»" +msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" +msgstr "На цій платформі неможливо створювати пристрої macvlan" -#: src/conf/domain_conf.c:14944 -msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl" -msgstr "підтримку атрибута vram64 передбачено лише для типу qxl" +msgid "Cannot create pipe for child" +msgstr "Не вдалося створити канал для дочірнього процесу" -#: src/conf/domain_conf.c:14949 #, c-format -msgid "cannot parse video vram64 '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис об’єму vram64, «%s»" +msgid "Cannot create resctrl directory '%s'" +msgstr "Не вдалося створити каталог resctrl «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:14957 -msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" -msgstr "підтримку атрибута vgamem передбачено лише для типу qxl" +#, c-format +msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог користувача «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:14962 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse video vgamem '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис vgamem відео, «%s»" +msgid "Cannot deactivate network autostart" +msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичний запуск мережі" -#: src/conf/domain_conf.c:14970 -#, c-format -msgid "cannot parse video heads '%s'" -msgstr "неможливо розібрати кількість відеоадаптерів «%s»" +msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" +msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичний запуск буфера даних" -#: src/conf/domain_conf.c:15018 #, c-format -msgid "unknown hostdev mode '%s'" -msgstr "невідомий режим hostdev %s" +msgid "Cannot delete directory '%s'" +msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:15038 #, c-format -msgid "Unexpected hostdev mode %d" -msgstr "Неочікуваний режим роботи пристрою основної системи, %d" +msgid "Cannot delete file '%s'" +msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:15100 -#, c-format -msgid "unknown redirdev bus '%s'" -msgstr "невідомий канал redirdev «%s»" +msgid "Cannot determine balloon device path" +msgstr "Не вдалося визначити шлях до пристрою допоміжної пам’яті" -#: src/conf/domain_conf.c:15111 #, c-format -msgid "unknown redirdev character device type '%s'" -msgstr "невідомий тип символьного пристрою redirdev «%s»" +msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" +msgstr "Не вдалося визначити базову назву для виконуваного файла «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:15116 -msgid "missing type in redirdev" -msgstr "не вказано типу у redirdev" +msgid "Cannot determine free memory" +msgstr "Не вдалося визначити об’єм вільної пам’яті" + +msgid "Cannot determine system clock HZ" +msgstr "Не вдалося визначити частоту системного годинника" -#: src/conf/domain_conf.c:15188 #, c-format -msgid "Cannot parse USB device version %s" -msgstr "Не вдалося обробити запис версії пристрою USB, %s" +msgid "Cannot directly attach floppy %s" +msgstr "Неможливо безпосередньо під’єднати дискету %s" + +msgid "Cannot disable close-on-exec flag" +msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec" -#: src/conf/domain_conf.c:15207 #, c-format -msgid "Cannot parse USB Class code %s" -msgstr "Не вдалося обробити запис коду класу USB, %s" +msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" +msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для каналу %d" -#: src/conf/domain_conf.c:15213 #, c-format -msgid "Invalid USB Class code %s" -msgstr "Некоректний код класу USB, %s" +msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" +msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для сокета %d" -#: src/conf/domain_conf.c:15224 #, c-format -msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" -msgstr "Не вдалося обробити запис ідентифікатора виробника USB, %s" +msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" +msgstr "" +"Не можна виконувати dup2() для файлового дескриптора %d до передавання його " +"дочірньому процесу" -#: src/conf/domain_conf.c:15235 #, c-format -msgid "Cannot parse USB product ID %s" -msgstr "Не вдалося обробити запис ідентифікатора продукту USB, %s" +msgid "Cannot duplicate FD %d" +msgstr "Дублювання дескриптора файла %d неможливе" -#: src/conf/domain_conf.c:15260 -msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" -msgstr "Некоректне значення allow: мало бути «yes» або «no»" +#, c-format +msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" +msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла %d до дескриптора файла %d" -#: src/conf/domain_conf.c:15265 -msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" -msgstr "Не вистачає атрибута allow для фільтра переспрямовування USB" +msgid "Cannot enable close-on-exec flag" +msgstr "Не вдалося увімкнути прапорець close-on-exec" -#: src/conf/domain_conf.c:15337 -#, c-format -msgid "unknown %s action: %s" -msgstr "невідома дія %s: %s" +msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" +msgstr "" +"Не можна вмикати загальний параметр автоматичного запуску без впливу на інші " +"домени" -#: src/conf/domain_conf.c:15357 -#, c-format -msgid "unknown PM state value %s" -msgstr "невідоме значення стану керування живленням, %s" +msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune" +msgstr "Не вдалося видобути вузли кешу у cachetune" -#: src/conf/domain_conf.c:15379 -msgid "missing perf event name" -msgstr "пропущено назву події perf" +msgid "Cannot extract memnode nodes" +msgstr "Не вдалося видобути вузли memnode" -#: src/conf/domain_conf.c:15385 #, c-format -msgid "'unsupported perf event '%s'" -msgstr "непідтримувана подія perf «%s»" +msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n" -#: src/conf/domain_conf.c:15391 #, c-format -msgid "perf event '%s' was already specified" -msgstr "подію perf «%s» вже вказано" +msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" +msgstr "Не вдалося знайти %s. Можливо, пакунок не встановлено." -#: src/conf/domain_conf.c:15397 #, c-format -msgid "missing state of perf event '%s'" -msgstr "пропущено стан події perf «%s»" +msgid "Cannot find '%s' in node device database" +msgstr "Не вдалося знайти «%s» у базі даних пристроїв вузла" -#: src/conf/domain_conf.c:15403 #, c-format -msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" -msgstr "некоректний стан, «%s», події perf «%s»" +msgid "Cannot find '%s' in path" +msgstr "Не вдалося знайти «%s» у каталозі" -#: src/conf/domain_conf.c:15463 #, c-format -msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" -msgstr "Некоректне значення «nodemask»: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:15472 -msgid "path is required for model 'nvdimm'" -msgstr "для моделі «nvdimm» слід вказати шлях" - -#: src/conf/domain_conf.c:15507 -msgid "invalid value of memory device node" -msgstr "некоректне значення вузла пристрою пам’яті" +msgid "Cannot find 'iothread' : %u" +msgstr "Не вдалося знайти «iothread»: %u" -#: src/conf/domain_conf.c:15522 -msgid "nvdimm label must be at least 128KiB" -msgstr "мітка nvdimm має бути розміром у принаймні 128 КіБ" +#, c-format +msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" +msgstr "Не вдалося знайти моделі процесора з PVR 0x%08x" -#: src/conf/domain_conf.c:15528 -msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" -msgstr "розмір мітки має бути меншим за розмір NVDIMM" +#, c-format +msgid "Cannot find QEMU binary %s" +msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл QEMU %s" -#: src/conf/domain_conf.c:15560 -msgid "missing memory model" -msgstr "не вказано моделі пам’яті" +#, c-format +msgid "Cannot find UML kernel %s" +msgstr "Не вдалося знайти ядра UML %s" -#: src/conf/domain_conf.c:15566 #, c-format -msgid "invalid memory model '%s'" -msgstr "некоректна модель пам’яті «%s»" +msgid "Cannot find boot device of requested type %s" +msgstr "Не вдалося знайти завантажувальний пристрій запитаного типу %s" -#: src/conf/domain_conf.c:15574 #, c-format -msgid "invalid access mode '%s'" -msgstr "некоректний режим доступу, «%s»" +msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" +msgstr "" +"Не вдалося знайти байтову статистику щодо %s для блокового пристрою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:15590 -msgid "missing element for device" -msgstr "пропущено елемент для пристрою " +#, c-format +msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" +msgstr "" +"Не вдалося знайти статистичні дані щодо байтів для блокового пристрою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:15629 -msgid "missing model for IOMMU device" -msgstr "пропущено модель пристрою IOMMU" +#, c-format +msgid "Cannot find program %d version %d" +msgstr "Не вдалося виявити програму %d версії %d" -#: src/conf/domain_conf.c:15634 #, c-format -msgid "unknown IOMMU model: %s" -msgstr "невідома модель IOMMU: %s" +msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" +msgstr "" +"Не вдалося знайти статистичні дані щодо запитів дії %s для блокового " +"пристрою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:15644 #, c-format -msgid "unknown intremap value: %s" -msgstr "невідоме значення intremap: %s" +msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" +msgstr "" +"Не вдалося знайти статистичні дані щодо запитів для блокового пристрою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:15653 #, c-format -msgid "unknown caching_mode value: %s" -msgstr "невідоме значення caching_mode: %s" +msgid "Cannot find security driver '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти драйвера захисту «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:15661 #, c-format -msgid "unknown iotlb value: %s" -msgstr "невідоме значення iotlb: %s" +msgid "Cannot find start time in %s" +msgstr "Не вдалося знайти час початку у %s" + +msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" +msgstr "Не вдалося знайти відповідної моделі процесора для вказаних даних" -#: src/conf/domain_conf.c:15670 #, c-format -msgid "unknown eim value: %s" -msgstr "невідоме значення eim: %s" +msgid "Cannot find suitable emulator for %s" +msgstr "Не вдалося знайти відповідний емулятор для %s" -#: src/conf/domain_conf.c:15701 -msgid "(device_definition)" -msgstr "(визначення_пристрою)" +msgid "Cannot get all servers from daemon" +msgstr "Не вдалося отримати усі записи серверів від фонової служби" -#: src/conf/domain_conf.c:15719 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown device type '%s'" -msgstr "невідомий тип пристрою, «%s»" +msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info" +msgstr "Не вдалося отримати cbm_mask з даних щодо кешу resctrl" -#: src/conf/domain_conf.c:15879 -msgid "(disk_definition)" -msgstr "(визначення_диска)" +msgid "Cannot get device slot" +msgstr "Не вдалося отримати слот пристрою" -#: src/conf/domain_conf.c:15885 -#, fuzzy, c-format -msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" -msgstr "кореневим елементом мав бути «disk», а не «%s»" +msgid "Cannot get disk location" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування диска" -#: src/conf/domain_conf.c:16392 -#, c-format -msgid "multiple devices matching MAC address %s found" -msgstr "виявлено відповідність декількох пристроїв MAC-адресі %s" +msgid "Cannot get hard disk by location" +msgstr "Не вдалося визначити жорсткий диск за розташуванням" -#: src/conf/domain_conf.c:16396 -msgid "multiple matching devices found" -msgstr "виявлено декілька відповідних пристроїв" +msgid "Cannot get host interface addresses" +msgstr "Не вдалося отримати адреси інтерфейсів основної системи" -#: src/conf/domain_conf.c:16408 #, c-format -msgid "no device matching MAC address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -msgstr "" -"не знайдено відповідного пристрою до MAC-адреси %s на %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс MAC на «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:16417 #, c-format -msgid "no device found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -msgstr "не виявлено пристрою на %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати MTU інтерфейсу на «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:16424 #, c-format -msgid "no device matching MAC address %s found" -msgstr "не знайдено відповідного пристрою до MAC-адреси %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:16428 -msgid "no matching device found" -msgstr "не виявлено відповідного пристрою" +msgid "Cannot get interface flags on '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:16589 #, c-format -msgid "Unknown controller type %d" -msgstr "Невідомий тип контролера, %d" +msgid "Cannot get interface name for index '%i'" +msgstr "Не вдалося отримати назву інтерфейсу для індексу «%i»" -#: src/conf/domain_conf.c:16597 -#, c-format -msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" -msgstr "Не вдалося знайти контролер %s з індексом %d, потрібний для пристрою" +msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" +msgstr "Не вдалося отримати максимальне значення пріоритетності планувальника" -#: src/conf/domain_conf.c:16604 -#, c-format -msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " -msgstr "" -"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера %s з індексом " -"%d " +msgid "Cannot get medium" +msgstr "Не вдалося отримати носій даних" -#: src/conf/domain_conf.c:16829 -#, c-format -msgid "Unknown char device type: %d" -msgstr "Невідомий тип символьного пристрою: %d" +msgid "Cannot get medium attachment port" +msgstr "Не вдалося отримати порт з'єднання носія" -#: src/conf/domain_conf.c:17067 -msgid "Domain already contains a device with the same address" -msgstr "Домен уже містить пристрій із тією ж адресою" +msgid "Cannot get medium attachment slot" +msgstr "Не вдалося отримати слот з'єднання носія" -#: src/conf/domain_conf.c:17296 -msgid "missing boot device" -msgstr "не вказано завантажувального пристрою" +msgid "Cannot get medium attachment type" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо типу долучення носія даних" -#: src/conf/domain_conf.c:17301 -#, c-format -msgid "unknown boot device '%s'" -msgstr "невідомий завантажувальний пристрій «%s»" +msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info" +msgstr "Не вдалося отримати min_cbm_bits з даних щодо кешу resctrl" -#: src/conf/domain_conf.c:17330 -msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" +msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" +msgstr "Не вдалося отримати мінімальне значення пріоритетності планувальника" + +msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" +msgstr "На цій платформі неможливо отримати uid та gid процесу" + +msgid "Cannot get read only attribute" +msgstr "Не вдалося отримати атрибут «лише читання»" + +msgid "Cannot get storage controller" +msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища даних" + +msgid "Cannot get storage controller bus" +msgstr "Не вдалося отримати канал контролера сховища даних" + +msgid "Cannot get storage controller by name" +msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища даних за назвою" + +msgid "Cannot get storage controller name" +msgstr "Не вдалося отримати назву контролера сховища даних" + +msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "" -"некоректне значення часу очікування у меню завантаження, значення має " -"належати діапазону [0,65535]" +"Не вдалося локально ініціалізувати потік виконання для поточного профілю" -#: src/conf/domain_conf.c:17356 -msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" +#, c-format +msgid "" +"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " +"elements: %s" msgstr "" -"некоректне значення rebootTimeout, значення має належати діапазону [-1,65535]" +"Не вдалося створити екземпляр через неможливість визначення змінних або " +"недоступність елементів списку: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:17411 -msgid "invalid idmap start/target/count settings" -msgstr "некоректні параметри start/target/count idmap" +msgid "Cannot lock resctrl" +msgstr "Не вдалося заблокувати resctrl" -#: src/conf/domain_conf.c:17423 -msgid "You must map the root user of container" -msgstr "Вам слід пов’язати запис кореневого користувача контейнера" +#, c-format +msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s" +msgstr "Не можна переносити порожній диск або диск призначений для читання, %s" -#: src/conf/domain_conf.c:17456 -msgid "Missing 'id' attribute in element" -msgstr "Не вказано атрибута «id» у елементі " +msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" +msgstr "Не можна вносити змін до поточних налаштувань, якщо домен є неактивним" -#: src/conf/domain_conf.c:17462 #, c-format -msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" -msgstr "некоректне значення «id» потоку введення-виведення, «%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:17490 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid iothreads count '%s'" -msgstr "некоректна кількість потоків введення-виведення (iothreads), «%s»" +msgid "Cannot mount filesystem type %s" +msgstr "Монтування файлових систем типу %s неможливе" -#: src/conf/domain_conf.c:17512 #, c-format -msgid "duplicate iothread id '%u' found" -msgstr "виявлено дублювання ідентифікатора потоку введення-виведення «%u»" +msgid "Cannot move fd %d out of the way" +msgstr "Не вдалося усунути дескриптор файла %d" -#: src/conf/domain_conf.c:17547 -msgid "missing vcpu id in vcpupin" -msgstr "пропущено ідентифікатор vcpu у vcpupin" +msgid "Cannot obtain CPU count" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо кількості процесорів" + +msgid "Cannot offline enough CPUs" +msgstr "Вимикання достатньої кількості процесорів неможливе" -#: src/conf/domain_conf.c:17553 #, c-format -msgid "invalid setting for vcpu '%s'" -msgstr "некоректний параметр для vcpu, «%s»" +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Не вдалося відкрити %s" + +msgid "Cannot open /dev/urandom" +msgstr "Не вдалося відкрити /dev/urandom" -#: src/conf/domain_conf.c:17566 -msgid "missing cpuset for vcpupin" -msgstr "не вказано cpuset для запису vcpupin" +msgid "Cannot open /proc/cgroups" +msgstr "Не вдалося відкрити /proc/cgroups" -#: src/conf/domain_conf.c:17572 -#, c-format -msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" -msgstr "дублювання vcpupin для віртуального процесора «%d»" +msgid "Cannot open fifo pipe" +msgstr "Не вдалося відкрити канал fifo" -#: src/conf/domain_conf.c:17581 src/conf/domain_conf.c:17644 -#: src/conf/domain_conf.c:17688 src/conf/domain_conf.c:18183 #, c-format -msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" -msgstr "Некоректне значення «cpuset»: %s" +msgid "Cannot open init control %s" +msgstr "Не вдалося відкрити засіб керування init %s" -#: src/conf/domain_conf.c:17609 -msgid "missing iothread id in iothreadpin" -msgstr "не вказано ідентифікатор потоку введення-виведення у iothreadpin" +#, c-format +msgid "Cannot open log file: '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу: «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:17615 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid setting for iothread '%s'" -msgstr "некоректний параметр iothread, «%s»" +msgid "Cannot open network interface control socket" +msgstr "Не вдалося відкрити сокет керування інтерфейсом мережі" -#: src/conf/domain_conf.c:17622 -msgid "zero is an invalid iothread id value" -msgstr "" -"нуль є некоректним значенням ідентифікатора потоку введення-виведення " -"(iothread)" +msgid "Cannot open resctrl" +msgstr "Не вдалося відкрити resctrl" -#: src/conf/domain_conf.c:17628 src/conf/domain_conf.c:18105 #, c-format -msgid "Cannot find 'iothread' : %u" -msgstr "Не вдалося знайти «iothread»: %u" - -#: src/conf/domain_conf.c:17635 -msgid "missing cpuset for iothreadpin" -msgstr "у iothreadpin пропущено cpuset" +msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити запит %s щодо отримання статистичних даних «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:17651 #, c-format -msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" -msgstr "дублювання iothreadpin для одного iothread «%u»" +msgid "Cannot parse %sstat '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо дії %s «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:17679 -msgid "missing cpuset for emulatorpin" -msgstr "пропущено cpuset для emulatorpin" +msgid "Cannot parse 'format' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут format " -#: src/conf/domain_conf.c:17841 -msgid "hugepage size can't be zero" -msgstr "розмір великої сторінки (hugepage) не може бути нульовим" +msgid "Cannot parse 'location' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут location " -#: src/conf/domain_conf.c:17852 src/conf/numa_conf.c:201 -#: src/conf/numa_conf.c:266 -#, c-format -msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" -msgstr "некоректне значення «nodeset»: %s" +msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid " -#: src/conf/domain_conf.c:17881 -msgid "missing resource partition attribute" -msgstr "не вказано атрибута розділу ресурсу" +msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «currentSnapshot» елемента " -#: src/conf/domain_conf.c:17949 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown readonly value: %s" -msgstr "невідоме значення readonly: %s" +msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «lastStateChange» елемента " -#: src/conf/domain_conf.c:17956 -#, c-format -msgid "unknown secure value: %s" -msgstr "невідоме значення secure: %s" +msgid "Cannot parse 'name' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут name " -#: src/conf/domain_conf.c:17964 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown type value: %s" -msgstr "невідоме значення type: %s" +msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «snapshotFolder» елемента " -#: src/conf/domain_conf.c:17991 -#, fuzzy, c-format -msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" -msgstr "Пропущено атрибут «%s» у елементі «%sched»" +msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid " -#: src/conf/domain_conf.c:18001 -#, c-format -msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" -msgstr "растрова карта планувальника «%s», «%s», є порожньою" +msgid "Cannot parse node" +msgstr "Не вдалося обробити вузол елемента " -#: src/conf/domain_conf.c:18010 -msgid "Missing scheduler attribute" -msgstr "Пропущено атрибут планувальника" +msgid "Cannot parse node" +msgstr "Не вдалося обробити вузол елемента " -#: src/conf/domain_conf.c:18016 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" -msgstr "Некоректний атрибут планувальника: «%s»" +msgid "Cannot parse node" +msgstr "Не вдалося обробити вузол елемента " -#: src/conf/domain_conf.c:18027 -msgid "Missing scheduler priority" -msgstr "Не вказано пріоритетності планувальника" +msgid "Cannot parse 'name' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут name " -#: src/conf/domain_conf.c:18033 -msgid "Invalid value for element priority" -msgstr "Некоректне значення пріоритетності елемента" +msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут timeStamp " -#: src/conf/domain_conf.c:18070 -#, c-format -msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap" -msgstr "атрибути %ssched «vcpus» не повинні перекриватися" +msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid " -#: src/conf/domain_conf.c:18144 -msgid "maximum vcpus count must be an integer" -msgstr "значення максимальної кількості віртуальних процесорів має бути цілим" +msgid "Cannot parse node" +msgstr "Не вдалося обробити вузол " -#: src/conf/domain_conf.c:18153 -msgid "current vcpus count must be an integer" -msgstr "значення поточної кількості віртуальних процесорів має бути цілим" +msgid "Cannot parse node" +msgstr "Не вдалося обробити вузол " -#: src/conf/domain_conf.c:18166 -#, c-format -msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" -msgstr "Непідтримуваний режим розташування процесора, «%s»" +msgid "Cannot parse node" +msgstr "Не вдалося обробити вузол " -#: src/conf/domain_conf.c:18211 -msgid "missing or invalid vcpu id" -msgstr "" -"не вказано ідентифікатор віртуального процесора або вказано некоректний " -"ідентифікатор" +msgid "Cannot parse
'bus' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «bus» елемента
" -#: src/conf/domain_conf.c:18219 -#, c-format -msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count" -msgstr "" -"ідентифікатор віртуального процесора, «%u», перевищує максимальне можливе " -"значення у діапазоні віртуальних процесорів" +msgid "Cannot parse
'controller' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «controller» елемента
" -#: src/conf/domain_conf.c:18228 -msgid "missing vcpu enabled state" -msgstr "не вказано стан enabled віртуального процесора" +msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «cssid»
" -#: src/conf/domain_conf.c:18234 -#, c-format -msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'" -msgstr "некоректне значення «enabled» віртуального процесора, «%s»" +msgid "Cannot parse
'devno' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «devno» елемента
" -#: src/conf/domain_conf.c:18245 -#, c-format -msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'" -msgstr "некоректне значення «hotpluggable» віртуального процесора, «%s»" +msgid "Cannot parse
'domain' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «domain» елемента
" -#: src/conf/domain_conf.c:18255 -msgid "invalid vcpu order" -msgstr "некоректний порядок віртуальних процесорів" +msgid "Cannot parse
'function' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «function» елемента
" -#: src/conf/domain_conf.c:18314 -msgid "No data supplied for element" -msgstr "Не вказано даних для елемента " +msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «iobase» елемента
" -#: src/conf/domain_conf.c:18332 -msgid "No name supplied for element" -msgstr "Не вказано назви для елемента " +msgid "Cannot parse
'irq' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «irq» елемента
" -#: src/conf/domain_conf.c:18339 -#, c-format -msgid "No value supplied for element" -msgstr "Не вказано значення для елемента " +msgid "Cannot parse
'port' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «port» елемента
" -#: src/conf/domain_conf.c:18384 -msgid "Only one acpi table is supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише однієї таблиці acpi" +msgid "Cannot parse
'reg' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «reg»
" -#: src/conf/domain_conf.c:18393 -msgid "Missing acpi table type" -msgstr "Не вказано тип таблиці acpi" +msgid "Cannot parse
'slot' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «slot» елемента
" -#: src/conf/domain_conf.c:18404 -#, c-format -msgid "Unknown acpi table type: %s" -msgstr "Невідомий тип таблиці acpi: %s" +msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «ssid»
" -#: src/conf/domain_conf.c:18443 -msgid "Missing cachetune attribute 'id'" -msgstr "" +msgid "Cannot parse
'target' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «target»
" -#: src/conf/domain_conf.c:18448 -#, c-format -msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'" -msgstr "" +msgid "Cannot parse
'unit' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «unit» елемента
" -#: src/conf/domain_conf.c:18457 -msgid "Missing cachetune attribute 'level'" +msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" +"Не вдалося обробити атрибут «port», вказаний з інтерфейсом сокету" -#: src/conf/domain_conf.c:18462 -#, c-format -msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'" -msgstr "" +msgid "Cannot parse 'startport' attribute" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут «startport» " -#: src/conf/domain_conf.c:18471 -msgid "Missing cachetune attribute 'type'" +msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" +"Неможливо розібрати атрибут 'port', вказаний з інтерфейсом сокету" -#: src/conf/domain_conf.c:18477 #, c-format -msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'" -msgstr "" +msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити MAC-адресу «%s» у мережі «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:18528 -msgid "Missing cachetune attribute 'vcpus'" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Cannot parse USB Class code %s" +msgstr "Не вдалося обробити запис коду класу USB, %s" -#: src/conf/domain_conf.c:18533 #, c-format -msgid "Invalid cachetune attribute 'vcpus' value '%s'" -msgstr "" +msgid "Cannot parse USB device version %s" +msgstr "Не вдалося обробити запис версії пристрою USB, %s" -#: src/conf/domain_conf.c:18549 -msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Cannot parse USB product ID %s" +msgstr "Не вдалося обробити запис ідентифікатора продукту USB, %s" -#: src/conf/domain_conf.c:18566 -msgid "Overlapping vcpus in cachetunes" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" +msgstr "Не вдалося обробити запис ідентифікатора виробника USB, %s" -#: src/conf/domain_conf.c:18660 -msgid "missing domain type attribute" -msgstr "не вказано атрибут типу домену" +#, c-format +msgid "Cannot parse UUID '%s'" +msgstr "Не вдалось обробити UUID «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:18666 #, c-format -msgid "invalid domain type %s" -msgstr "неправильний тип домену %s" +msgid "Cannot parse adapter '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити запис адаптера «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:18681 -msgid "an os must be specified" -msgstr "має бути вказано операційної системи" +#, c-format +msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити байтову статистику %s «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:18687 #, c-format -msgid "unknown OS type '%s'" -msgstr "невідомий тип операційної системи, «%s»" +msgid "Cannot parse category in %s" +msgstr "Не вдалося обробити категорію у %s" -#: src/conf/domain_conf.c:18753 src/conf/network_conf.c:1624 -#: src/conf/secret_conf.c:182 src/openvz/openvz_conf.c:1025 -#: src/xenconfig/xen_common.c:207 -msgid "Failed to generate UUID" -msgstr "Помилка при генерації UUID" +msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" +msgstr "Не вдалося обробити cbm_mask з даних щодо кешу resctrl" -#: src/conf/domain_conf.c:18760 src/conf/network_conf.c:1630 -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2684 src/conf/secret_conf.c:188 -#: src/conf/storage_conf.c:739 src/libxl/libxl_migration.c:210 -msgid "malformed uuid element" -msgstr "зіпсований елемент UUID" +#, c-format +msgid "Cannot parse controller index %s" +msgstr "Не вдалося обробити номер контролера %s" -#: src/conf/domain_conf.c:18770 -msgid "Domain title can't contain newlines" -msgstr "У назві домену не повинно міститися символів розриву рядка" +msgid "Cannot parse mode string" +msgstr "Не вдалося обробити рядок режиму" -#: src/conf/domain_conf.c:18799 -msgid "Failed to parse memory slot count" -msgstr "Не вдалося обробити кількість слотів пам’яті" +#, c-format +msgid "Cannot parse number from '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити число з «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:18807 #, c-format -msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" -msgstr "Некоректне значення атрибута дампу пам’яті ядра, «%s»" +msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити рівень бази даних resctrl «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:18816 #, c-format -msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'" -msgstr "невідоме значення memoryBacking/source/type, «%s»" +msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" +msgstr "Не вдалося обробити адресу сокета «%s»: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:18826 #, c-format -msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'" -msgstr "невідоме значення memoryBacking/access/mode, «%s»" +msgid "Cannot parse start time %s in %s" +msgstr "Не вдалося обробити запис часу початку %s у %s" -#: src/conf/domain_conf.c:18836 #, c-format -msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'" -msgstr "невідоме значення memoryBacking/allocation/mode, «%s»" +msgid "Cannot parse sys stat '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо системи «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:18847 -msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" -msgstr "" -"hugepages не можна використовувати, якщо розподіл пам’яті виконується у " -"режимі ondemand" +#, c-format +msgid "Cannot parse user stat '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо користувача «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:18853 -msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" -msgstr "hugepages не можна використовувати із анонімним джерелом пам’яті" +msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" +msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid елемента
" -#: src/conf/domain_conf.c:18859 -msgid "cannot extract hugepages nodes" -msgstr "не вдалося видобути вузли великих сторінок (hugepages)" +#, c-format +msgid "Cannot parse version string '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити рядок версії, «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:18879 #, c-format -msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" +msgid "" +"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " +"on network '%s'" msgstr "" -"атрибути nodeset великих сторінок (hugepages) розмірів %llu та %llu " -"перетинаються" +"Неможливо з’єднати «%s» з «%s», оскільки таке з’єднання змінить значення " +"«average» у записі мережі «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:18887 #, c-format -msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" -msgstr "виявлено дві основні великі сторінки (hugepages): %llu та %llu" - -#: src/conf/domain_conf.c:18919 -msgid "cannot extract blkiotune nodes" -msgstr "не вдалося видобути вузли blkiotune" - -#: src/conf/domain_conf.c:18934 -#, fuzzy, c-format -msgid "duplicate blkio device path '%s'" -msgstr "дублювання шляху до пристрою blkio, «%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:18969 -msgid "can't parse cputune shares value" -msgstr "не вдалося обробити значення спільного використання (shares) cputune" - -#: src/conf/domain_conf.c:18978 -msgid "can't parse cputune period value" -msgstr "не вдалося обробити значення періоду cputune" - -#: src/conf/domain_conf.c:18985 -msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" -msgstr "Значення періоду cputune має належати діапазону [1000, 1000000]" - -#: src/conf/domain_conf.c:18993 -msgid "can't parse cputune quota value" -msgstr "не вдалося обробити значення квоти cputune" - -#: src/conf/domain_conf.c:19001 -msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" +msgid "" +"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " +"network '%s'" msgstr "" -"Значення квоти cputune має належати діапазону [1000, 18446744073709551]" +"Неможливо з’єднати «%s» з «%s», оскільки таке з’єднання змінить значення " +"«peak» у записі мережі «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:19009 -msgid "can't parse cputune global period value" -msgstr "не вдалося обробити значення загального періоду cputune" +#, c-format +msgid "Cannot print data type %x" +msgstr "Не вдалося вивести тип даних %x" -#: src/conf/domain_conf.c:19016 -msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]" -msgstr "" -"Значення загального періоду cputune має належати діапазону [1000, 1000000]" +msgid "Cannot probe for supported suspend types" +msgstr "Не вдалося виконати пошук підтримуваних файлів присипляння системи" -#: src/conf/domain_conf.c:19024 -msgid "can't parse cputune global quota value" -msgstr "не вдалося обробити значення загальної квоти cputune" +#, c-format +msgid "Cannot read %s '%s'" +msgstr "Не вдалося прочитати %s «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:19032 -msgid "" -"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]" -msgstr "" -"Значення загальної квоти cputune має належати діапазону [1000, " -"18446744073709551]" +msgid "Cannot read cputime for domain" +msgstr "Не вдалось прочитати cputime домену" -#: src/conf/domain_conf.c:19040 -msgid "can't parse cputune emulator period value" -msgstr "не вдалося обробити значення періоду емулятора cputune" +msgid "Cannot read from /dev/urandom" +msgstr "Не вдалося виконати читання з /dev/urandom" -#: src/conf/domain_conf.c:19048 -msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" -msgstr "" -"Значення emulator_period cputune має належати діапазону [1000, 1000000]" +msgid "Cannot recv data" +msgstr "Не вдалося отримати дані" -#: src/conf/domain_conf.c:19056 -msgid "can't parse cputune emulator quota value" -msgstr "не вдалося обробити значення квоти емулятора cputune" +#, c-format +msgid "Cannot recv data: %s" +msgstr "Не вдалося отримати дані: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:19064 msgid "" -"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" +"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" -"Значення emulator_quota cputune має належати діапазону [1000, " -"18446744073709551]" - -#: src/conf/domain_conf.c:19072 -msgid "can't parse cputune iothread period value" -msgstr "не вдалося обробити значення періоду iothread cputune" +"Не можна вилучати дескриптор CURL з мультидескриптора, до якого його не було " +"попередньо додано" -#: src/conf/domain_conf.c:19080 -msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]" -msgstr "" -"Значення iothread_period cputune має належати діапазону [1000, 1000000]" +#, c-format +msgid "Cannot remove stale PID file %s" +msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл PID %s" -#: src/conf/domain_conf.c:19088 -msgid "can't parse cputune iothread quota value" -msgstr "не вдалося обробити значення квоти iothread cputune" +#, c-format +msgid "Cannot remove state PID file %s" +msgstr "Не вдалося вилучити файл PID стану, %s" -#: src/conf/domain_conf.c:19096 -msgid "" -"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" +msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" -"Значення iothread_quota cputune має належати діапазону [1000, " -"18446744073709551]" +"Не можна вилучати неініціалізований дескриптор CURL з мультидескриптора" -#: src/conf/domain_conf.c:19112 -msgid "cannot extract emulatorpin nodes" -msgstr "не вдалося видобути вузли emulatorpin" +#, c-format +msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" +msgstr "На цій платформі перейменування інтерфейсу «%s» на «%s» неможливе" -#: src/conf/domain_conf.c:19119 -msgid "only one emulatorpin is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одного emulatorpin" +msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" +msgstr "" +"Не можна змінювати значення максимального об’єму пам’яті для активного домену" -#: src/conf/domain_conf.c:19132 -msgid "cannot extract iothreadpin nodes" -msgstr "не вдалося видобути вузли iothreadpin" +#, c-format +msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" +msgstr "Не вдалося обробити адресу ::1: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:19144 -msgid "cannot extract vcpusched nodes" -msgstr "не вдалося видобути вузли vcpusched" +msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" +msgstr "Не можна запускати інтерактивну консоль без керування TTY" -#: src/conf/domain_conf.c:19156 -msgid "cannot extract iothreadsched nodes" -msgstr "не вдалося видобути вузли iothreadsched" +msgid "Cannot save host domain" +msgstr "Не вдалося зберегти домен вузла" -#: src/conf/domain_conf.c:19168 -msgid "cannot extract cachetune nodes" +#, c-format +msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" +"Не можна встановлювати O_CLOEXEC для файлового дескриптора %d до передавання " +"його дочірньому процесу" -#: src/conf/domain_conf.c:19186 -msgid "Number of CPUs in exceeds the count" -msgstr "Кількість процесорів у перевищує кількість " - -#: src/conf/domain_conf.c:19193 -msgid "CPU IDs in exceed the count" -msgstr "ідентифікатори процесорів у перевищують кількість " - -#: src/conf/domain_conf.c:19211 -msgid "cannot extract resource nodes" -msgstr "не вдалося видобути вузли resource" +msgid "Cannot set a base label with AppArmour" +msgstr "Не вдалося встановити базову мітку за допомогою AppArmour" -#: src/conf/domain_conf.c:19217 -msgid "only one resource element is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одного елемента resource" +msgid "Cannot set an empty mem_nodes set" +msgstr "Не можна встановлювати порожжній набір mem_nodes" -#: src/conf/domain_conf.c:19233 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected feature '%s'" -msgstr "неочікувана можливість «%s»" +msgid "Cannot set autostart for transient domain" +msgstr "Не можна вказувати автозапуск для проміжного домену" -#: src/conf/domain_conf.c:19243 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" -msgstr "невідоме значення атрибута eoi: «%s»" +#, c-format +msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" +msgstr "Встановлення пропускної здатності на інтерфейсі «%s» типу %d неможливе" -#: src/conf/domain_conf.c:19265 #, c-format -msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'" -msgstr "" +msgid "Cannot set close-on-exec %d" +msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec %d" -#: src/conf/domain_conf.c:19283 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" -msgstr "невідомий атрибут стану, «%s», можливості «%s»" +msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" +msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для сокета" -#: src/conf/domain_conf.c:19298 #, c-format -msgid "malformed gic version: %s" -msgstr "помилкове форматування версії gic: %s" +msgid "Cannot set coalesce info on '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити дані щодо зрощування на «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:19313 #, c-format -msgid "Unknown driver mode: %s" -msgstr "Невідомий режим драйвера: %s" +msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити дані щодо зрощування на інтерфейсі «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:19328 #, c-format -msgid "Unknown HPT resizing setting: %s" -msgstr "Невідомий параметр зміни розмірів HPT: %s" +msgid "Cannot set context %s" +msgstr "Не вдалося встановити контекст %s" -#: src/conf/domain_conf.c:19355 #, c-format -msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" -msgstr "непідтримувана можливість HyperV Enlightenment: %s" +msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити MAC-адресу інтерфейсу на «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:19364 #, c-format -msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" -msgstr "не вказано атрибут «state» можливості HyperV Enlightenment «%s»" +msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити MAC інтерфейсу до %s на «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:19372 #, c-format -msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" -msgstr "" -"некоректне значення аргументу стану (state) можливості HyperV Enlightenment " -"«%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:19398 -msgid "invalid HyperV spinlock retry count" -msgstr "" -"некоректна кількість повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) " -"для HyperV" - -#: src/conf/domain_conf.c:19404 -msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" +msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d" msgstr "" -"Кількість повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) для " -"HyperV має перевищувати 4095" - -#: src/conf/domain_conf.c:19417 -msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" -msgstr "пропущено атрибут «value» для можливості HyperV «vendor_id»" +"Не вдалося встановити MAC/vlanid інтерфейсу у %s/%d для ifname %s vf %d" -#: src/conf/domain_conf.c:19424 #, c-format -msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." -msgstr "" -"Значення HyperV vendor_id не повинне перевищувати за розміром %d символів." - -#: src/conf/domain_conf.c:19433 -msgid "HyperV vendor_id value is invalid" -msgstr "Значення HyperV vendor_id є некоректним" - -#: src/conf/domain_conf.c:19456 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported KVM feature: %s" -msgstr "непідтримувана можливість KVM: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:19465 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" -msgstr "не вказано атрибут «state» можливості KVM «%s»" +msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити MTU інтерфейсу на «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:19473 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" -msgstr "некоректне значення аргументу стану (state) можливості KVM «%s»" +#, c-format +msgid "Cannot set interface flags on '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити прапорці інтерфейсу на «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:19498 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected capability feature '%s'" -msgstr "неочікувана властивість можливості «%s»" +msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" +msgstr "Не можна встановлювати дані keepaliveCount у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:19506 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" -msgstr "неочікуваний атрибут стану «%s» або можливість властивості «%s»" +msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" +msgstr "Не можна встановлювати дані keepaliveInterval у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:19562 -#, c-format -msgid "unknown clock offset '%s'" -msgstr "невідоме значення зсуву часу «%s»" +msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" +msgstr "Не вдалося встановити дані max_anonymous_clients у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:19578 -#, c-format -msgid "unknown clock adjustment '%s'" -msgstr "невідоме коригування часу, «%s»" +msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" +msgstr "Не можна встановлювати дані max_clients у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:19609 -#, c-format -msgid "unknown clock basis '%s'" -msgstr "невідома основа обчислення часу, «%s»" +msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" +msgstr "Не можна встановлювати дані max_workers у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:19622 -msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" -msgstr "не вистачає атрибута «timezone» для годинника з відступом=«timezone»" +msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" +msgstr "Не можна встановлювати дані mdnsGroupName у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:19691 src/conf/domain_conf.c:19700 -msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" -msgstr "Не вдалося додати ще один контролер USB: для цього домену USB вимкнено" +msgid "Cannot set memory higher than max memory" +msgstr "Не можна визначати об’єм пам’яті, що перевищує максимальний" -#: src/conf/domain_conf.c:19717 -msgid "No master USB controller specified" -msgstr "Не вказано основного контролера USB" +msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" +msgstr "Не можна встановлювати дані min_workers у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:19724 -msgid "cannot extract device leases" -msgstr "не вдалося визначити надане пристроєм" +msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document" +msgstr "Не вдалося встановити дані next_client_id у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:19862 -msgid "cannot extract console devices" -msgstr "не вдалося видобути дані щодо консольних пристроїв" +msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" +msgstr "Не вдалося встановити дані ownerId у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:19922 -msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" -msgstr "Не вдалося додати пристрій введення даних USB. Канал USB вимкнено." +msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" +msgstr "" +"Не вдалося встановити дані щодо імені власника (ownerName) у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:19981 -msgid "Only one primary video device is supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише одного основного відеопристрою" +msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" +msgstr "Не вдалося встановити дані ownerPid у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:20014 -msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" +msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" -"Не вдалося додати пристрій USB основної системи: у цій основній системі " -"вимкнено USB" +"Не вдалося встановити дані щодо UUID власника (ownerUUID) у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:20039 -msgid "only a single watchdog device is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одного сторожового пристрою" +msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" +msgstr "Не можна встановлювати дані priority_workers у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:20059 -msgid "only a single memory balloon device is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою додаткової пам’яті" +msgid "Cannot set restricted data in JSON document" +msgstr "Не вдалося встановити дані restricted у документі JSON" -#: src/conf/domain_conf.c:20094 -msgid "only a single TPM device is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою TPM" +#, c-format +msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld" +msgstr "Не вдалося встановити параметри планувальника для pid %lld" -#: src/conf/domain_conf.c:20109 -msgid "only a single nvram device is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою nvram" +msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" +msgstr "" +"Не можна встановлювати спорідненість завдання до процесора доки не запущено " +"процес" -#: src/conf/domain_conf.c:20135 -msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" -msgstr "Не вдалося додати вузол USB: для цього домену USB вимкнено" +msgid "Cannot setup cgroups until process is started" +msgstr "Неможливо налаштувати cgroup, доки запускається процес" -#: src/conf/domain_conf.c:20164 -msgid "only one set of redirection filter rule is supported" +msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" -"передбачено підтримку лише одного набору правил фільтрування для " -"переспрямовування" +"Не вдалося налаштувати підтримання зв’язку (keepalive) для з’єднання за " +"запитом, розриваємо з’єднання" -#: src/conf/domain_conf.c:20236 -msgid "only a single IOMMU device is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одинарного пристрою IOMMU" +msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" +msgstr "" +"Не можна відкривати доступ до дескриптора CURL, доступ до якого вже відкрито" -#: src/conf/domain_conf.c:20274 -msgid "uid and gid should be mapped both" -msgstr "слід пов’язати uid і gid" +msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" +msgstr "Не можна відкривати доступ до неініціалізованого дескриптора CURL" -#: src/conf/domain_conf.c:20294 #, c-format -msgid "unknown smbios mode '%s'" -msgstr "невідомий режим smbios «%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:20362 -msgid "no domain config" -msgstr "немає конфігурації домену" +msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" +msgstr "Неможливо вказати мітку, якщо зміну міток вимкнено. модель=%s" -#: src/conf/domain_conf.c:20375 -msgid "missing domain state" -msgstr "немає стану домену" +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" -#: src/conf/domain_conf.c:20380 #, c-format -msgid "invalid domain state '%s'" -msgstr "неправильний стан домену «%s»" +msgid "Cannot stat '%s'" +msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:20389 #, c-format -msgid "invalid domain state reason '%s'" -msgstr "некоректна причина стану домену «%s»" +msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" +msgstr "Не можна скасовувати визначення HostVirtualSwitch, який має порт «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:20400 -msgid "invalid pid" -msgstr "неправильний pid" +msgid "Cannot undefine transient domain" +msgstr "Не можна вилучати визначення проміжного домену" -#: src/conf/domain_conf.c:20413 src/conf/virnetworkobj.c:942 -#, c-format -msgid "Unknown taint flag %s" -msgstr "Невідомий прапорець taint %s" +msgid "Cannot unlock resctrl" +msgstr "Не вдалося розблокувати resctrl" -#: src/conf/domain_conf.c:20448 src/security/virt-aa-helper.c:615 -#: tools/virsh-domain.c:12021 tools/virsh-domain.c:12201 tools/virsh-util.c:257 -msgid "(domain_definition)" -msgstr "(визначення_домену)" +msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" +msgstr "" +"Не можна скасовувати відкриття доступу до дескриптора CURL, доступ до якого " +"ще не відкрито" -#: src/conf/domain_conf.c:20492 -#, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " +msgid "Cannot unshare mount namespace" +msgstr "Не вдалося скасувати загальний доступ до простору назв монтування" -#: src/conf/domain_conf.c:20525 -#, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " +msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" +msgstr "" +"Не можна скасовувати відкриття доступу до неініціалізованого дескриптора CURL" -#: src/conf/domain_conf.c:20572 #, c-format -msgid "Target timer %s does not match source %s" -msgstr "Таймер призначення %s не відповідає таймеру джерела %s" +msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" +msgstr "Неможливо скористатися назвою вузла «%s» у мережі «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:20580 #, c-format -msgid "Target timer presence %d does not match source %d" +msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" -"Стан існування таймера у системі призначення, %d, не відповідає стану у " -"системі джерела, %d" +"Не можна використовувати версію 2 протоколу перенесення, якщо використано " +"керування блокуванням %s" -#: src/conf/domain_conf.c:20588 -#, c-format -msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" +msgid "Cannot use predefined UUID" +msgstr "Не можна використовувати попередньо визначений UUID" + +msgid "Cannot use slcp with devices other than console" +msgstr "Не можна використовувати slcp на пристроях, які не є консолями" + +msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" -"Частота TSC системи призначення, %lu, не відповідає частоті джерела. %lu" +"Не можна використовувати послідовний порт virtio для пристроїв з паралельним/" +"послідовним зв’язком" -#: src/conf/domain_conf.c:20595 #, c-format -msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" -msgstr "Режим TSC призначення, %s, не відповідає таймеру джерела, %s" +msgid "Cannot use volume path '%s'" +msgstr "Використання шляху до тому «%s» неможливе" -#: src/conf/domain_conf.c:20612 -#, c-format -msgid "Target device address type %s does not match source %s" -msgstr "Тип адреси пристрою призначення, %s, не збігається з типом джерела, %s" +msgid "Cannot write data" +msgstr "Не вдалося записати дані" -#: src/conf/domain_conf.c:20625 #, c-format -msgid "" -"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" -"%02x:%02x.%02x" -msgstr "" -"PCI-адреса пристрою у системі призначення %04x:%02x:%02x.%02x не збігається " -"з адресою у системі джерела %04x:%02x:%02x.%02x" +msgid "Cannot write device.map '%s'" +msgstr "Не вдалося записати device.map «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:20640 #, c-format -msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" -msgstr "" -"Адреса дискового пристрою призначення, %d:%d:%d, не відповідає адресі " -"джерела, %d:%d:%d" +msgid "Cannot write into schemata file '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати запис до файла схематики «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:20655 #, c-format -msgid "" -"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" -msgstr "" -"Послідовна адреса virtio дискового пристрою призначення, %d:%d:%d, не " -"відповідає адресі джерела, %d:%d:%d" +msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'" +msgstr "Не вдалося записати pid до файла завдань «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:20669 #, c-format -msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" -msgstr "" -"Адреса ccid дискового пристрою призначення, %d:%d, не відповідає адресі " -"джерела, %d:%d" +msgid "Cap %s too big for destination" +msgstr "Значення обмеження (cap) для призначення, %s, є занадто великим" -#: src/conf/domain_conf.c:20683 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" -msgstr "" -"Адреса ISA дискового пристрою призначення, %d:%d, не відповідає адресі " -"джерела, %d:%d" +msgid "Capabilities not available" +msgstr "Можливостями не можна скористатися" -#: src/conf/domain_conf.c:20696 -#, c-format -msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" -msgstr "Слот dimm %u пристрою призначення не відповідає джерелу %u" +msgid "Capabilities not found" +msgstr "Не знайдено записів можливостей" -#: src/conf/domain_conf.c:20705 -#, c-format -msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" +msgid "Capacity" +msgstr "Місткість" + +msgid "Capacity cannot be empty." +msgstr "Запис можливості не може бути порожнім." + +msgid "Capacity:" +msgstr "Місткість:" + +msgid "" +"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" -"Балова адреса dimm «%llx» пристрою призначення не відповідає джерелу «%llx»" +"Кількість пунктів у списках має бути однаковою для паралельної обробки " +"списків" -#: src/conf/domain_conf.c:20733 #, c-format -msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'" -msgstr "Параметр iommu пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»" +msgid "Category range c%d-c%d too small" +msgstr "Діапазон категорій c%d-c%d є надто вузьким" -#: src/conf/domain_conf.c:20741 -#, c-format -msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'" -msgstr "Параметр ats пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»" +msgid "Ceph usage specified, but name is missing" +msgstr "вказано використання Ceph, але не вказано назви" -#: src/conf/domain_conf.c:20757 #, c-format -msgid "Target disk device %s does not match source %s" -msgstr "Дисковий пристрій призначення, %s, не відповідає пристрою джерела, %s" +msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" +msgstr "Дані щодо власника сертифіката, %s, не відповідають назві вузла %s" -#: src/conf/domain_conf.c:20765 #, c-format -msgid "Target disk bus %s does not match source %s" -msgstr "Канал пристрою призначення, %s, не збігається з каналом джерела, %s" +msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" +msgstr "Призначення сертифіката %s не передбачає використання на клієнті TLS" -#: src/conf/domain_conf.c:20773 #, c-format -msgid "Target disk %s does not match source %s" -msgstr "Диск призначення, %s, не збігається з диском джерела, %s" +msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" +msgstr "Призначення сертифіката %s не передбачає використання на сервері TLS" -#: src/conf/domain_conf.c:20780 #, c-format -msgid "Target disk serial %s does not match source %s" +msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" -"Серійний номер диска призначення %s не відповідає серійному номеру диска " -"джерела %s" +"Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють підписування сертифікатів" -#: src/conf/domain_conf.c:20787 #, c-format -msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" -msgstr "WWN диска призначення, %s, не збігається з диском джерела, «%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:20796 -msgid "Target disk access mode does not match source" +msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" -"Режим доступу до диска призначення не відповідає режиму доступ диска джерела" +"Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють створення цифрових " +"підписів" -#: src/conf/domain_conf.c:20817 #, c-format -msgid "Target controller type %s does not match source %s" -msgstr "Тип контролера призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s" +msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" +msgstr "Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють шифрування ключем" -#: src/conf/domain_conf.c:20825 #, c-format -msgid "Target controller index %d does not match source %d" -msgstr "Індекс контролера призначення, %d, не відповідає індексу джерела, %d" +msgid "Certificate failed validation: %s" +msgstr "Сертифікат не пройшов перевірки: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:20832 -#, c-format -msgid "Target controller model %d does not match source %d" -msgstr "Модель контролера призначення, %d, не відповідає моделі джерела, %d" +msgid "Chain name contains invalid characters" +msgstr "У назві ланцюжка містяться некоректні символи" -#: src/conf/domain_conf.c:20840 src/conf/domain_conf.c:20854 -#, c-format -msgid "Target controller ports %d does not match source %d" -msgstr "Порти контролера призначення, %d, не відповідають портам джерела, %d" +msgid "Change bottom limit to number of workers." +msgstr "Змінити нижню межу кількості обробників." -#: src/conf/domain_conf.c:20847 -#, c-format -msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" -msgstr "Вектори контролера призначення, %d, не відповідають портам джерела, %d" +msgid "Change lifecycle actions for the guest domain." +msgstr "Змінити дії життєвого циклу для домену гостьової системи." -#: src/conf/domain_conf.c:20877 -#, c-format -msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" -msgstr "" -"Файлова система гостьової системи призначення, %s, не відповідає файловій " -"системі джерела, %s" +msgid "Change media of CD or floppy drive" +msgstr "Змінити носій даних пристрою читання компакт-диска або дискети" -#: src/conf/domain_conf.c:20884 -msgid "Target filesystem access mode does not match source" -msgstr "" -"Режим доступу до файлової системи призначення не відповідає режиму доступу " -"джерела" +msgid "Change media of CD or floppy drive." +msgstr "Змінити носій даних пристрою читання компакт-диска або дискети." -#: src/conf/domain_conf.c:20908 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target network card mac %s does not match source %s" +msgid "Change the current directory." +msgstr "Змінити поточний каталог." + +msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." +msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені." + +msgid "Change the current number of priority workers" +msgstr "Змінити поточну кількість пріоритетних обробників" + +msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" -"MAC-адреса мережевої картки призначення, %s, не відповідає MAC-адресі " -"джерела %s" +"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому " +"домені." -#: src/conf/domain_conf.c:20917 -#, c-format -msgid "Target network card model %s does not match source %s" -msgstr "Модель мережевої картки призначення %s не відповідає моделі джерела %s" +msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." +msgstr "Змінити кількість віртуальних процесорів у гостьовому домені." -#: src/conf/domain_conf.c:20939 -#, c-format -msgid "Target input device type %s does not match source %s" +msgid "" +"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " +"connected to the server" msgstr "" -"Тип пристрою отримання даних призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s" +"Змінити обмеження згори на кількість клієнтів, які очікують на розпізнавання " +"для з’єднання із сервером" -#: src/conf/domain_conf.c:20947 -#, c-format -msgid "Target input device bus %s does not match source %s" +msgid "" +"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "" -"Канал пристрою отримання даних призначення, %s, не відповідає каналу " -"джерела, %s" +"Змінити обмеження згори на загальну кількість клієнтів, які з’єднано із " +"сервером." -#: src/conf/domain_conf.c:20970 -#, c-format -msgid "Target sound card model %s does not match source %s" -msgstr "Модель звукової картки призначення %s не відповідає моделі джерела %s" +msgid "Change upper limit to number of workers." +msgstr "Змінити верхню межу кількості обробників." -#: src/conf/domain_conf.c:20989 -#, c-format -msgid "Target video card model %s does not match source %s" -msgstr "Модель відеокартки призначення %s не відповідає моделі джерела %s" +msgid "Changing destination XML is not supported" +msgstr "Підтримки зміни XML призначення не передбачено" -#: src/conf/domain_conf.c:20997 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target video card ram %u does not match source %u" +msgid "" +"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " +"name" msgstr "" -"Об’єм оперативної пам’яті відеокартки призначення, %u, не відповідає " -"об’ємові у джерелі, %u" +"Зміна типу пристрою передавання даних до/з spicevmc призведе до змінити " +"назви типового каналу призначення" -#: src/conf/domain_conf.c:21004 -#, c-format -msgid "Target video card vram %u does not match source %u" +msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "" -"Об’єм віртуальної пам’яті відеокартки призначення, %u, не відповідає " -"об’ємові у джерелі, %u" +"У драйвері vz не передбачено підтримки зміни режиму доступу до файлової " +"системи." -#: src/conf/domain_conf.c:21011 -#, c-format -msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" +msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "" -"Об’ємv ram64 відеокартки призначення, %u, не відповідає об’ємові у джерелі, " -"%u" +"У драйвері vz не передбачено підтримки зміни правил запису до файлової " +"системи." -#: src/conf/domain_conf.c:21018 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" +msgid "" +"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " +"access it" msgstr "" -"Значення vgamem відеокартки призначення, %u, не відповідає значенню у " -"джерелі, %u" +"Перевірте, чи придатний /dev/kvm для будь-кого або чи належить ваш " +"користувач до групи, яка має доступ до цього файла" -#: src/conf/domain_conf.c:21025 -#, c-format -msgid "Target video card heads %u does not match source %u" +msgid "" +"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" msgstr "" -"Кількість моніторів відеокартки призначення, %u, не відповідає кількості у " -"джерелі, %u" +"Перевірте, чи передбачено підтримку віртуалізації у процесорі та " +"мікропрограмі, а також чи завантажено модуль kvm" -#: src/conf/domain_conf.c:21033 -msgid "Target video card acceleration does not match source" +msgid "" +"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " +"enabled virtualization" msgstr "" -"Спосіб апаратного прискорення на відеокартці призначення не відповідає " -"способу на відеокартці джерела" +"Перевірте, чи завантажено модулі «kvm-intel» або «kvm-amd» і чи увімкнено у " +"BIOS віртуалізацію" -#: src/conf/domain_conf.c:21040 #, c-format -msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" +msgid "" +"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without " +"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s" msgstr "" -"Спосіб прискорення обробки плоских об’єктів відеокартки призначення, %u, не " -"відповідає способові у джерелі, %u" +"Перевірте налаштування основної системи: вмикання переспрямовування IPv6 із " +"маршрутами RA без встановлення значення accept_ra 2 ймовірно приведе до " +"втрати маршрутів. Інтерфейси, на які варто звернути увагу: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:21047 #, c-format -msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" -msgstr "" -"Спосіб прискорення обробки просторових об’єктів відеокартки призначення, %u, " -"не відповідає способові у джерелі, %u" +msgid "Child process (%lld) unexpected %s" +msgstr "Дочірній процес (%lld), неочікуване %s" -#: src/conf/domain_conf.c:21070 #, c-format -msgid "Target host device mode %s does not match source %s" +msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" +msgstr "Дочірній процес (%s), неочікуване %s%s%s" + +msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" -"Режим основного пристрою призначення, %s, не відповідає режиму джерела, %s" +"Дочірній процес завершив роботу під час початкового етапу встановлення " +"з’єднання" + +msgid "Children:" +msgstr "Дочірній:" -#: src/conf/domain_conf.c:21079 #, c-format -msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" -msgstr "" -"Підсистема основного пристрою призначення, %s, не відповідає підсистемі " -"джерела, %s" +msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" +msgstr "Клас %s має походити від virDomainEvent" -#: src/conf/domain_conf.c:21109 #, c-format -msgid "Target serial type %s does not match source %s" -msgstr "" -"Тип послідовного пристрою призначення, %s, не відповідає типу послідовного " -"пристрою джерела %s" +msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" +msgstr "Клас %s має походити від virObjectEvent" -#: src/conf/domain_conf.c:21117 #, c-format -msgid "Target serial port %d does not match source %d" -msgstr "Послідовний порт призначення, %d, не відповідає порту джерела, %d" +msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" +msgstr "Клас %s має походити від virObjectLockable" -#: src/conf/domain_conf.c:21135 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target parallel port %d does not match source %d" -msgstr "" -"Номер паралельного порту призначення, %d, не відповідає номеру паралельного " -"порту %d" +#, c-format +msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable" +msgstr "Клас %s має походити від virObjectRWLockable" -#: src/conf/domain_conf.c:21153 #, c-format -msgid "Target channel type %s does not match source %s" -msgstr "Тип каналу призначення, %s, не відповідає типу джерела %s" +msgid "Client '%llu' disconnected" +msgstr "Клієнт «%llu» від’єднано" + +msgid "Client ID or DUID" +msgstr "Ідентифікатор клієнта або DUID" + +msgid "Client not found" +msgstr "Не знайдено клієнта" -#: src/conf/domain_conf.c:21165 #, c-format -msgid "Target channel name %s does not match source %s" -msgstr "Назва каналу призначення, %s, не відповідає назві джерела %s" +msgid "Client not found: %s" +msgstr "Не знайдено клієнта: %s" + +msgid "Client socket identity not available" +msgstr "Профіль сокета клієнтської частини недоступний" -#: src/conf/domain_conf.c:21174 msgid "" -"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " -"name" +"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " +"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " +"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " +"with --verbose option." msgstr "" -"Зміна типу пристрою передавання даних до/з spicevmc призведе до змінити " -"назви типового каналу призначення" - -#: src/conf/domain_conf.c:21185 -#, c-format -msgid "Target channel addr %s does not match source %s" -msgstr "Адреса каналу призначення, %s, не відповідає адресі джерела %s" +"Ідентифікаційної назви клієнта немає у списку дозволених назв " +"(tls_allowed_dn_list). Скористайтеся командою «certtool -i --infile " +"clientcert.pem» для перегляду поля ідентифікаційної назви (Distinguished " +"Name) у клієнтському сертифікаті або запустіть цю фонову службу з параметром " +"--verbose." -#: src/conf/domain_conf.c:21207 -#, c-format -msgid "Target console type %s does not match source %s" -msgstr "Тип консолі призначення, %s, не відповідає типові джерела, %s" +msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" +msgstr "" +"Ім’я користувача клієнтської частини не перебуває у списку дозволених " +"клієнтів" -#: src/conf/domain_conf.c:21226 -#, c-format -msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" -msgstr "Модель сторожовика призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s" +msgid "Clone an existing volume within the parent pool." +msgstr "Клонувати наявний том у батьківському буфері." -#: src/conf/domain_conf.c:21245 #, c-format -msgid "Target balloon model %s does not match source %s" +msgid "" +"Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" -"Модель додаткової пам’яті призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s" +"Закритий зворотній виклик для домену %s вже зареєстровано з іншим з’єднанням " +"%p" -#: src/conf/domain_conf.c:21253 #, c-format -msgid "" -"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" +msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'" msgstr "" -"Значення атрибута autodeflate додаткової пам’яті призначення, %s, не " -"відповідає моделі джерела, «%s»" +"Перетин розподілів кешу для рівня кешування «%u», ідентифікатор «%u», тип " +"«%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:21277 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" -msgstr "Модель RNG призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»" +#, c-format +msgid "Command %s too long for destination" +msgstr "Команда %s є занадто довгою для призначення" -#: src/conf/domain_conf.c:21300 #, c-format -msgid "Target hub device type %s does not match source %s" -msgstr "Тип основного пристрою, %s, не відповідає типу джерела, %s" +msgid "Command '%s' is not found" +msgstr "Команди «%s» не знайдено" -#: src/conf/domain_conf.c:21319 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" -msgstr "" -"Канал переспрямованого пристрою %s призначення не відповідає джерелу %s" +msgid "Commit aborted" +msgstr "Внесення перервано" -#: src/conf/domain_conf.c:21330 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Target redirected device source type %s does not match source device source " -"type %s" -msgstr "" -"Тип джерела переспрямованого пристрою призначення, %s, не відповідає типу " -"джерела пристрою джерела %s" +msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." +msgstr "Внесення змін зі знімка до його резервного образу." + +msgid "Commit complete" +msgstr "Внесення завершено" + +msgid "Commit complete, overlay image kept" +msgstr "Вивантаження завершено, збережено образ-накладку" + +msgid "Commit failed" +msgstr "Помилка вивантаження" -#: src/conf/domain_conf.c:21356 #, c-format -msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Правило фільтрування переспрямовування USB, %zu, не відповідає джерелу, %zu" +msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" +msgstr "Бібліотека, з якою було зібрано: libvirt %d.%d.%d\n" + +msgid "Compiled with support for:" +msgstr "Зібрано з підтримкою:" + +msgid "Compiled with support for:\n" +msgstr "Зібрано з підтримкою:\n" -#: src/conf/domain_conf.c:21367 -msgid "Target USB Class code does not match source" -msgstr "Код класу USB призначення не збігається з кодом джерела" +msgid "Completed" +msgstr "Завершено" -#: src/conf/domain_conf.c:21373 -msgid "Target USB vendor ID does not match source" -msgstr "" -"Ідентифікатор виробника USB призначення не збігається з ідентифікатором " -"джерела" +msgid "Completed with no error" +msgstr "Завершено без помилок" -#: src/conf/domain_conf.c:21379 -msgid "Target USB product ID does not match source" +msgid "Compressed data:" +msgstr "Стиснені дані:" + +msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "" -"Ідентифікатор продукту USB призначення не збігається з ідентифікатором " -"джерела" +"У виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості перенесення зі стисканням" -#: src/conf/domain_conf.c:21385 -msgid "Target USB version does not match source" -msgstr "Запис версії USB призначення не збігається з записом версії джерела" +msgid "Compressed pages:" +msgstr "Стиснені сторінки:" -#: src/conf/domain_conf.c:21391 -#, c-format -msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" -"Запис allow USB призначення, «%s», не збігається з записом джерела «%s»" +msgid "Compression cache misses:" +msgstr "Промахи кешу стискання:" -#: src/conf/domain_conf.c:21426 -#, fuzzy, c-format -msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "" -"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s», призначення: " -"«%s»" +msgid "Compression cache:" +msgstr "Кеш стискання:" -#: src/conf/domain_conf.c:21438 src/conf/domain_conf.c:21467 -#: src/conf/domain_conf.c:21494 #, c-format -msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'" -msgstr "" +msgid "Compression cache: %.3lf %s" +msgstr "Кеш стискання: %.3lf %s" -#: src/conf/domain_conf.c:21453 src/conf/domain_conf.c:21480 #, c-format -msgid "" -"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'" -msgstr "" +msgid "Compression method '%s' is specified twice" +msgstr "Метод стискання «%s» вказано двічі" + +msgid "Compression overflows:" +msgstr "Переповнення стискання:" -#: src/conf/domain_conf.c:21521 #, c-format msgid "" -"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " -"destination: '%s'" +"Compression program for %s image format in configuration file isn't available" msgstr "" -"Відмінності у даних щодо стану можливості enlightenment HyperV «%s»: " -"джерело: «%s», призначення: «%s»" +"Програма стискання для формату образів %s з файла налаштувань недоступна" + +msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." +msgstr "Визначити базовий процесор для набору вказаних процесорів." -#: src/conf/domain_conf.c:21536 #, c-format -msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" -msgstr "" -"Відмінність у даних щодо кількості повторних спроб блокування перемикання " -"(spinlock retry) для HyperV: джерело: «%u», призначення: «%u»" +msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" +msgstr "Завдання щодо виклику %s перебуває у стані помилки" -#: src/conf/domain_conf.c:21547 #, c-format -msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "Відмінність значень HyperV vendor_id: джерело: «%s», призначення: «%s»" +msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" +msgstr "Завдання щодо виклику %s перебуває у невідомому стані" -#: src/conf/domain_conf.c:21569 -#, fuzzy, c-format -msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" +msgid "" +"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" -"Відмінності у даних щодо стану можливості KVM «%s»: джерело: «%s», " -"призначення: «%s»" +"Налаштування вимагають успадкування простору назв net, а також інтерфейси " +"приватної мережі" -#: src/conf/domain_conf.c:21595 #, c-format -msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" -msgstr "Модель паніки призначення, «%s», не відповідає джерелу «%s»" - -#: src/conf/domain_conf.c:21611 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" -"Назва спільної пам’яті призначення, «%s», не збігається з назвою джерела, " -"«%s»" +msgid "Config entry '%s' must be a string" +msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути рядком" -#: src/conf/domain_conf.c:21618 #, c-format -msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'" -msgstr "" -"Модель спільної пам’яті призначення, «%s», не збігається з моделлю джерела, " -"«%s»" +msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" +msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути булевим значенням (true або false)" -#: src/conf/domain_conf.c:21627 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" -msgstr "" -"Розмір спільної пам’яті призначення, «%llu», не збігається з розміром " -"джерела, «%llu»" +#, c-format +msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" +msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути цілим значенням" -#: src/conf/domain_conf.c:21634 -msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" -msgstr "" -"Використання сервера спільної пам’яті призначення не збігається з джерелом" +msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." +msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні." -#: src/conf/domain_conf.c:21643 -msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" -msgstr "Налаштування MSI спільної пам’яті призначення не збігається з джерелом" +msgid "Configure a network to be automatically started at boot." +msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні." -#: src/conf/domain_conf.c:21658 -msgid "Target TPM device type doesn't match source" -msgstr "Тип пристрою TPM призначення не відповідає типу у джерелі" +msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." +msgstr "" +"Налаштувати резервне сховище на автоматичний запуск під час завантаження." -#: src/conf/domain_conf.c:21664 -msgid "Target TPM device model doesn't match source" -msgstr "Модель пристрою TPM призначення не відповідає моделі у джерелі" +msgid "Connect the virtual serial console for the guest" +msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи" -#: src/conf/domain_conf.c:21679 -#, c-format -msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" -msgstr "" -"Максимальний об’єм пам’яті домену призначення, %lld, не відповідає об’єму " -"джерела, %lld" +msgid "Connect to a daemon's administrating server." +msgstr "Встановити з’єднання із адміністративним сервером фонової служби." -#: src/conf/domain_conf.c:21689 -#, c-format -msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" +msgid "" +"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" -"Поточний об’єм пам’яті домену призначення, %lld, не відповідає об’єму " -"джерела, %lld" +"З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після " +"старту оболонки." -#: src/conf/domain_conf.c:21698 -#, c-format -msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" -msgstr "" -"Максимальний об’єм пам’яті призначення, «%llu», не відповідає об’єму " -"джерела, «%llu»" +msgid "Connected since" +msgstr "З’єднано з" -#: src/conf/domain_conf.c:21707 #, c-format -msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" -msgstr "" -"Кількість слотів пам’яті домену призначення, «%u», не відповідає кількості " -"слотів джерела, «%u»" +msgid "Connected to domain %s\n" +msgstr "Встановлено з’єднання з доменом %s\n" -#: src/conf/domain_conf.c:21724 -#, c-format -msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" -msgstr "" -"Модель пристрою пам’яті призначення, «%s», не відповідає моделі джерела, «%s»" +msgid "Connected to the admin server" +msgstr "Встановлено з’єднання із адміністративним сервером" -#: src/conf/domain_conf.c:21733 -#, c-format msgid "" -"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" +"Connecting to session instance without socket path is not supported by the " +"libssh connection driver" msgstr "" -"targetNode пристрою пам’яті призначення, «%d», не відповідає targetNode " -"джерела, «%d»" +"У драйвері з’єднання libssh не передбачено підтримки встановлення з’єднання " +"з екземпляром сеансу без шляху до сокета" -#: src/conf/domain_conf.c:21741 -#, c-format msgid "" -"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " -"'%llu'" +"Connecting to session instance without socket path is not supported by the " +"libssh2 connection driver" msgstr "" -"Об’єм пристрою пам’яті призначення, «%llu», не відповідає об’єму пристрою " -"пам’яті джерела «%llu»" +"У драйвері з’єднання libssh2 не передбачено підтримки встановлення з’єднання " +"з екземпляром сеансу без шляху до сокета" -#: src/conf/domain_conf.c:21750 -#, c-format msgid "" -"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'" +"Connecting to session instance without socket path is not supported by the " +"ssh connection driver" msgstr "" -"Розмір мітки призначення NVDIMM, «%llu», не відповідає розміру мітки джерела " -"NVDIMM, «%llu»" +"У драйвері з’єднання ssh не передбачено підтримки встановлення з’єднання з " +"екземпляром сеансу без шляху до сокета" -#: src/conf/domain_conf.c:21766 -#, c-format -msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" -"Модель пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із моделлю " -"джерела, «%s»" +msgid "Constant pages:" +msgstr "Незмінні сторінки:" -#: src/conf/domain_conf.c:21774 -#, c-format -msgid "" -"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" -"Значення intremap пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із " -"моделлю джерела, «%s»" +msgid "Container ID is not specified" +msgstr "Не вказаний ID контейнера" -#: src/conf/domain_conf.c:21782 -#, c-format -msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" -"Режим кешування пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із " -"моделлю джерела, «%s»" +msgid "Container does not provide an initctl pipe" +msgstr "Контейнером не надається каналу обробки даних initctl" -#: src/conf/domain_conf.c:21790 -#, c-format -msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" -"Значення eim пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із " -"моделлю джерела, «%s»" +msgid "Container is not defined" +msgstr "Контейнер не визначений" -#: src/conf/domain_conf.c:21798 -#, c-format -msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" -"Значення iotlb пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із " -"моделлю джерела, «%s»" +msgid "Control groups not supported on this platform" +msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки груп керування (cgroup)" -#: src/conf/domain_conf.c:21816 #, c-format -msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Максимальна кількість віртуальних процесорів домену призначення, %zu, не " -"відповідає кількості джерела, %zu" +msgid "Controller %d out of range" +msgstr "Контролер %d лежить поза межами діапазону" -#: src/conf/domain_conf.c:21827 #, c-format -msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" -msgstr "" -"Стан віртуального процесора «%zu» у визначеннях джерела і призначення є " -"різним" +msgid "Controller '%s' is not enabled for group" +msgstr "Контролер «%s» для групи не увімкнено" -#: src/conf/domain_conf.c:21834 #, c-format -msgid "" -"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination " -"definitions" -msgstr "" -"порядок вмикання віртуального процесора «%zu» у визначеннях джерела і " -"призначення є різним" +msgid "Controller '%s' is not mounted" +msgstr "Контролер «%s» не змонтовано" -#: src/conf/domain_conf.c:21861 #, c-format -msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" -msgstr "" -"Тип віртуалізації домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s" +msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" +msgstr "Контролер «%s» є небажаним, але разом з ним змонтовано «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:21873 #, c-format -msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" -msgstr "UUID домену призначення, %s, не відповідає UUID джерела, %s" +msgid "Controller '%s' not mounted" +msgstr "Контролер «%s» не змонтовано" -#: src/conf/domain_conf.c:21884 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" -msgstr "Назва домену призначення, %s, не відповідає назві джерела, «%s»" +msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" +msgstr "Контролери мають використовувати тип адреси «ccid»" -#: src/conf/domain_conf.c:21900 -#, c-format -msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu" +msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" -"Кількість потоків введення-виведення домену призначення, %zu, не відповідає " -"кількості джерела, %zu" +"Перетворити налаштування домену у форматі XML на налаштування у власному " +"форматі гостьової системи." -#: src/conf/domain_conf.c:21908 -#, c-format -msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" -msgstr "" -"Тип операційної системи домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, " -"%s" +msgid "Convert domain XML to native config" +msgstr "Перетворити дані XML домену у формат файла налаштувань" -#: src/conf/domain_conf.c:21915 -#, c-format -msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" +msgid "Convert native config to domain XML" +msgstr "Перетворити записи налаштувань у формат XML домену" + +msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "" -"Архітектура домену призначення, %s, не відповідає архітектурі джерела, %s" +"Перетворити дані у власному форматі налаштувань гостьової системи у формат " +"XML домену." + +msgid "Copy a disk backing image chain to dest." +msgstr "Копіювати резервну копію ланцюжка образів диска до призначення." + +msgid "Copy aborted" +msgstr "Копіювання перервано" + +msgid "Copy failed" +msgstr "Помилка копіювання" -#: src/conf/domain_conf.c:21922 #, c-format -msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" -msgstr "Тип архітектури домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s" +msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." +msgstr "Визначення копіювання типу «%d» ще не реалізовано." -#: src/conf/domain_conf.c:21929 #, c-format -msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" -msgstr "Режим SMBIOS домену призначення, %s, не відповідає режиму джерела, %s" +msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)" +msgstr "Ядро %d є непридатним для обробки (максимальним є ядро %d)" -#: src/conf/domain_conf.c:21940 -msgid "Target domain timers do not match source" -msgstr "" -"Кількість таймерів домену призначення не відповідає кількості таймерів " -"джерела" +msgid "Core dump a domain." +msgstr "Дамп ядра домену." + +msgid "Core(s) per socket:" +msgstr "Ядер на сокет:" -#: src/conf/domain_conf.c:21958 #, c-format -msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість дисків домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, " -"%zu" +msgid "Could find volume with name: %s" +msgstr "Не вдалося знайти том з назвою %s" -#: src/conf/domain_conf.c:21969 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість контролерів домену призначення, %zu, не відповідає кількості " -"джерела, %zu" +msgid "Could not add CDATA to doc root" +msgstr "Не вдалося додати CDATA до кореневого елемента документа" -#: src/conf/domain_conf.c:21982 -#, c-format -msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість файлових систем домену призначення, %zu, не відповідає кількості " -"джерела, %zu" +msgid "Could not add attribute to XML node" +msgstr "Не вдалося додати атрибут до вузла XML" -#: src/conf/domain_conf.c:21994 -#, c-format -msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість мережевих карток домену призначення, %zu, не відповідає кількості " -"джерела, %zu" +msgid "Could not add attribute to node" +msgstr "Не вдалося додати атрибут до вузла" -#: src/conf/domain_conf.c:22006 #, c-format -msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість пристроїв введення даних домену призначення, %zu, не відповідає " -"кількості джерела, %zu" +msgid "Could not add child node %s" +msgstr "Не вдалося додати дочірній вузол %s" -#: src/conf/domain_conf.c:22018 -#, c-format -msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість звукових карток домену призначення, %zu, не відповідає кількості " -"джерела, %zu" +msgid "Could not add child node to methodNode" +msgstr "Не вдалося додати дочірній вузол до methodNode" -#: src/conf/domain_conf.c:22030 -#, c-format -msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість відеокарток домену призначення, %zu, не відповідає кількості " -"джерела, %zu" +msgid "Could not add child to XML node" +msgstr "Не вдалося додати дочірній елемент до вузла XML" -#: src/conf/domain_conf.c:22042 -#, c-format -msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість основних пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає " -"кількості джерела, %zu" +msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" +msgstr "Не вдалося додати змінну «IP» до карти хешів" -#: src/conf/domain_conf.c:22055 -#, c-format -msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість смарткарток домену призначення, %zu, не відповідає кількості " -"джерела, %zu" +msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" +msgstr "Не вдалося додати змінну «MAC» до карти хешів" -#: src/conf/domain_conf.c:22068 #, c-format -msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість послідовних портів домену призначення, %zu, не відповідає " -"кількості джерела, %zu" +msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" +msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті вивід «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:22081 #, c-format -msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість паралельних портів домену призначення, %zu, не відповідає " -"кількості джерела, %zu" +msgid "Could not assign address to disk '%s'" +msgstr "Не вдалося прив’язати адресу до диска «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:22094 #, c-format -msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" +msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" -"Кількість каналів домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, " -"%zu" +"Не вдалося долучити файл як диск, dvd, або пристрій для читання дискет: %s, " +"rc=%08x" -#: src/conf/domain_conf.c:22107 -#, c-format -msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість консолей домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, " -"%zu" +msgid "Could not build CURL header list" +msgstr "Не вдалося побудувати список заголовків CURL" -#: src/conf/domain_conf.c:22120 #, c-format -msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість основних пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає " -"кількості джерела, %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:22132 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість переспрямованих пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає " -"кількості у джерелі, %zu" +msgid "Could not change memory parameters: %s" +msgstr "Не вдалося змінити параметри використання пам’яті: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:22147 #, c-format -msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" -msgstr "" -"Фільтр переспрямовування USB домену призначення, %d, не відповідає джерелу, " -"%d" +msgid "Could not change scheduler parameters: %s" +msgstr "Не вдалося змінити параметри планувальника: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:22161 #, c-format -msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" -msgstr "" -"Кількість сторожовиків домену призначення, %d, не відповідає кількості " -"джерела, %d" +msgid "Could not close %s" +msgstr "Не вдалося закрити %s" -#: src/conf/domain_conf.c:22174 #, c-format -msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" -msgstr "" -"Кількість додаткових об’ємів пам’яті домену призначення, %d, не відповідає " -"кількості джерела, %d" +msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" +msgstr "Не вдалося завершити передавання: %s (%d)" -#: src/conf/domain_conf.c:22187 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість пристроїв генератора псевдовипадкових значень (RNG) домену " -"призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, %zu" +msgid "Could not configure network" +msgstr "Не вдалось налаштувати мережу" + +msgid "Could not convert domain name to VEID" +msgstr "Не вдалось перетворити назву домену у VEID" -#: src/conf/domain_conf.c:22198 #, c-format -msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість пристроїв паніки домену призначення, %zu, не відповідає кількості " -"джерела, %zu" +msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" +msgstr "Не вдалося перетворити дані з кодування %s у UTF-8" -#: src/conf/domain_conf.c:22210 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість пристроїв спільної пам’яті домену призначення, %zu, не відповідає " -"кількості джерела, %zu" +msgid "Could not copy an XML node" +msgstr "Не вдалося скопіювати вузол XML" -#: src/conf/domain_conf.c:22225 -msgid "" -"Either both target and source domains or none of them must have TPM device " -"present" -msgstr "" -"Пристрій TPM має бути або наявним у доменах призначення та джерела, або його " -"не повинно бути ні у призначенні, ні у джерелі" +msgid "Could not copy default config" +msgstr "Не вдалось скопіювати поточну конфігурацію" -#: src/conf/domain_conf.c:22232 #, c-format -msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Кількість пристроїв пам’яті домену призначення, %zu, не відповідає кількості " -"джерела, %zu" +msgid "Could not copy volume: %s" +msgstr "Не вдалося скопіювати том: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:22244 -msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" -msgstr "" -"Кількість пристроїв IOMMU домену призначення не збігається із кількістю у " -"джерелі" +msgid "Could not create CDATA element" +msgstr "Не вдалося створити елемент CDATA" -#: src/conf/domain_conf.c:22584 #, c-format -msgid "unexpected %s action: %d" -msgstr "неочікувана дія %s: %d" +msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр сеансу, rc = 0x%08x" -#: src/conf/domain_conf.c:22879 src/conf/domain_conf.c:23027 #, c-format -msgid "unexpected disk type %d" -msgstr "неочікуваний тип диска %d" +msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр VirtualBox, rc = 0x%08x" -#: src/conf/domain_conf.c:22973 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected disk backing store format %d" -msgstr "неочікуваний формат резервного сховища даних на диску, %d" +msgid "Could not create WQL filter" +msgstr "Не вдалося створити фільтр WQL" -#: src/conf/domain_conf.c:23032 -#, c-format -msgid "unexpected disk device %d" -msgstr "неочікуваний пристрій диска %d" +msgid "Could not create XML document" +msgstr "Не вдалося створити документ XML" -#: src/conf/domain_conf.c:23037 #, c-format -msgid "unexpected disk bus %d" -msgstr "неочікувана шина диска %d" +msgid "Could not create base storage, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося створити базове сховище даних, rc=%08x" -#: src/conf/domain_conf.c:23042 -#, c-format -msgid "unexpected disk cache mode %d" -msgstr "неочікуваний режим кешу диска %d" +msgid "Could not create filter" +msgstr "Не вдалося створити фільтр" -#: src/conf/domain_conf.c:23047 #, c-format -msgid "unexpected disk io mode %d" -msgstr "неочікуваний режим вводу-виводу диска %d" +msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося створити жорсткий диск, rc=%08x" -#: src/conf/domain_conf.c:23052 -#, c-format -msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" -msgstr "Неочікуваний режим sgio диска, «%d»" +msgid "Could not create openwsman client" +msgstr "Не вдалося створити клієнт openwsman" -#: src/conf/domain_conf.c:23315 -#, c-format -msgid "unexpected controller type %d" -msgstr "неочікуваний тип контролера %d" +msgid "Could not create param" +msgstr "Не вдалося створити параметр" -#: src/conf/domain_conf.c:23324 -#, c-format -msgid "unexpected model type %d" -msgstr "неочікуваний тип моделі %d" +msgid "Could not create params" +msgstr "Не вдалося створити параметри" -#: src/conf/domain_conf.c:23387 -#, c-format -msgid "unexpected model name value %d" -msgstr "неочікуване значення назви моделі, %d" +msgid "Could not create simple param" +msgstr "Не вдалося створити простий параметр" -#: src/conf/domain_conf.c:23483 #, c-format -msgid "unexpected filesystem type %d" -msgstr "неочікуваний тип файлової системи %d" +msgid "Could not create snapshot: %s" +msgstr "Не вдалося створити знімок: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:23489 -#, c-format -msgid "unexpected accessmode %d" -msgstr "неочікуваний режим доступу %d" +msgid "Could not create temporary xml doc" +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий документ xml" -#: src/conf/domain_conf.c:23641 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" -msgstr "неочікуваний тип назви драйвера пристрою PCI основної системи, %d" +msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" +msgstr "" +"Не вдалося створити потік виконання. Ініціалізація QEMU може бути неповною." + +#, c-format +msgid "Could not create volume: %s" +msgstr "Не вдалося створити том: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:23699 -msgid "PCI address Formatting failed" -msgstr "Помилка у форматуванні адреси PCI" +#, c-format +msgid "Could not define domain: %s" +msgstr "Не вдалося визначити домен: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:23742 src/conf/domain_conf.c:23781 -#: src/conf/domain_conf.c:25815 src/conf/domain_conf.c:25824 -#: src/libxl/libxl_driver.c:3761 src/qemu/qemu_hotplug.c:5080 #, c-format -msgid "unexpected hostdev type %d" -msgstr "неочікуваний тип hostdev %d" +msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" +msgstr "Не вдалося вилучити знімок «%s»: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:23854 #, c-format -msgid "unexpected source mode %d" -msgstr "неочікуваний режим джерела %d" +msgid "Could not delete volume: %s" +msgstr "Не вдалося вилучити том: %s" + +msgid "Could not deserialize pull response item" +msgstr "Не вдалося десеріалізувати запис надсилання відповіді" -#: src/conf/domain_conf.c:23897 src/conf/domain_conf.c:24091 -#: src/conf/domain_conf.c:25528 #, c-format -msgid "unexpected net type %d" -msgstr "неочікуваний тип мережі %d" +msgid "Could not destroy domain: %s" +msgstr "Не вдалося знищити домен: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:24083 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected actual net type %d" -msgstr "неочікуваний дійсний тип мережі, %d" +msgid "Could not determine home directory" +msgstr "Не вдалося визначити домашній каталог" -#: src/conf/domain_conf.c:24377 #, c-format -msgid "unexpected char type %d" -msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d" +msgid "Could not determine kernel version from string %s" +msgstr "Не вдалося визначити версію ядра за рядком %s" -#: src/conf/domain_conf.c:24530 -msgid "Could not format channel target type" -msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення каналу" +msgid "Could not disable SIGPIPE" +msgstr "Не вдалося вимкнути SIGPIPE" -#: src/conf/domain_conf.c:24540 -msgid "Unable to format guestfwd port" -msgstr "Не вдалося виконати форматування значення порту guestfwd" +#, c-format +msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" +msgstr "Не вдалося визначити dlsym %s з «%s»: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:24575 -msgid "Could not format console target type" -msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення консолі" +msgid "Could not extract VirtualBox version" +msgstr "Не вдалося визначити версію VirtualBox" -#: src/conf/domain_conf.c:24587 -msgid "Could not format serial target type" -msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення серійного пристрою" +msgid "Could not extract vzctl version" +msgstr "Не вдалось отримати версію vzctl" -#: src/conf/domain_conf.c:24626 src/conf/domain_conf.c:24645 #, c-format -msgid "unexpected char device type %d" -msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d" +msgid "Could not find %s" +msgstr "Не вдалось знайти %s" -#: src/conf/domain_conf.c:24689 src/conf/domain_conf.c:24713 -#: src/qemu/qemu_command.c:8853 #, c-format -msgid "unexpected smartcard type %d" -msgstr "неочікуваний тип смарт-картки %d" +msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" +msgstr "Не вдалося знайти контролер %s з індексом %d, потрібний для пристрою" -#: src/conf/domain_conf.c:24750 #, c-format -msgid "unexpected codec type %d" -msgstr "неочікуваний тип кодека, %d" +msgid "Could not find %s with name '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти %s з назвою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:24805 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2093 -#, c-format -msgid "unexpected sound model %d" -msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d" +msgid "Could not find 'active' element" +msgstr "Не вдалося знайти елемент «active»" -#: src/conf/domain_conf.c:24840 -#, c-format -msgid "unexpected memballoon model %d" -msgstr "неочікувана модель додаткової пам’яті %d" +msgid "Could not find " +msgstr "Не вдалося знайти " + +msgid "Could not find " +msgstr "Не вдалось знайти " -#: src/conf/domain_conf.c:24916 #, c-format -msgid "unexpected watchdog model %d" -msgstr "неочікувана модель сторожового пристрою %d" +msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти HostPortGroup для ключа «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:24922 #, c-format -msgid "unexpected watchdog action %d" -msgstr "неочікувана дія сторожового пристрою %d" +msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти HostPortGroup з ключем «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:25211 #, c-format -msgid "unexpected video model %d" -msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d" +msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" +msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з UUID «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:25280 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2129 #, c-format -msgid "unexpected input type %d" -msgstr "неочікуваний тип пристрою вводу %d" +msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" +msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з назвою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:25285 #, c-format -msgid "unexpected input bus type %d" -msgstr "неочікуваний тип шини пристрою вводу %d" +msgid "" +"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" +msgstr "" +"Не вдалося знайти контролер PCI з індексом %u. Цей контролер потрібен для " +"роботи з пристроєм за адресою %s." -#: src/conf/domain_conf.c:25328 #, c-format -msgid "unexpected timer name %d" -msgstr "неочікувана назва таймера %d" +msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти PhysicalNic з ключем «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:25344 #, c-format -msgid "unexpected timer tickpolicy %d" -msgstr "неочікувані правила відліку таймера %d" +msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти PhysicalNic з назвою «%s»" + +msgid "Could not find any 'network' element in status file" +msgstr "Не вдалося знайти жодного елемента «network» у файлі стану" + +msgid "Could not find any 'pool' element in state file" +msgstr "Не вдалося знайти жодного елемента «pool» у файлі станів" + +msgid "Could not find any mounted controllers" +msgstr "Не вдалося знайти жодного змонтованого контролера" + +msgid "Could not find any vport capable device" +msgstr "Не вдалося знайти жодного пристрою із можливостями vport" -#: src/conf/domain_conf.c:25358 #, c-format -msgid "unexpected timer track %d" -msgstr "неочікуваний канал таймера %d" +msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu" +msgstr "Не вдалося знайти автоматично доданий контролер %s із індексом %zu" -#: src/conf/domain_conf.c:25375 #, c-format -msgid "unexpected timer mode %d" -msgstr "неочікуваний режим таймера %d" +msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти обчислювальний ресурс, вказаний у «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:25538 -msgid "missing listen element for graphics" -msgstr "пропущено елемент очікування (listen) для графіки (graphics)" +#, c-format +msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти датацентр, вказаний у «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:25638 -msgid "missing listen element for spice graphics" -msgstr "пропущено елемент очікування (listen) для графіки spice" +#, c-format +msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти сховища даних, що містить абсолютну адресу «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:25806 src/conf/domain_conf.c:25831 #, c-format -msgid "unexpected hostdev mode %d" -msgstr "неочікуваний режим hostdev %d" +msgid "Could not find datastore with name '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти сховище даних з назвою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:25961 #, c-format -msgid "unexpected hub type %d" -msgstr "неочікуваний тип основного пристрою %d" +msgid "Could not find directory separator in %s" +msgstr "У %s не вдалося знайти роздільника каталогу" -#: src/conf/domain_conf.c:26494 #, c-format -msgid "unexpected domain type %d" -msgstr "неочікуваний тип домену %d" +msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти знімок домену з внутрішньою назвою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:26757 #, c-format -msgid "unexpected boot device type %d" -msgstr "неочікуваний тип завантажувального пристрою %d" +msgid "Could not find domain with UUID '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти домен з UUID «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:26790 #, c-format -msgid "unexpected smbios mode %d" -msgstr "неочікуваний режим smbios %d" +msgid "Could not find domain with name '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти домен з назвою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:26837 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected feature %zu" -msgstr "неочікувана можливість %zu" +#, c-format +msgid "Could not find host system specified in '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти основну систему, вказану у «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:26858 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected state of feature '%s'" -msgstr "Неочікуваний стан можливості «%s»" +msgid "Could not find matching device" +msgstr "Не вдалося виявити відповідного пристрою" -#: src/conf/domain_conf.c:27390 #, c-format -msgid "boot order %u is already used by another device" -msgstr "порядок завантаження %u вже використано іншим пристроєм" - -#: src/conf/domain_conf.c:27414 -msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" -msgstr "" -"Конфігурація пристрою є несумісною: у домені не передбачено підтримки USB" +msgid "Could not find matching device '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій, «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:27437 #, c-format msgid "" -"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " -"config" +"Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s" msgstr "" -"Долучення пристрою пам’яті об’єму «%llu» призведе до перевищення об’єму " -"maxMemory у налаштуваннях домену" +"Не вдалося знайти мережевий пристрій із phys_port_id «%s» у записі пристрою " +"PCI на %s" -#: src/conf/domain_conf.c:27463 src/conf/network_conf.c:2620 -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:244 src/secret/secret_driver.c:482 -#: src/util/virdnsmasq.c:561 #, c-format -msgid "cannot create config directory '%s'" -msgstr "неможливо створити каталог конфігурації «%s»" +msgid "Could not find parent device for '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти батьківський пристрій для «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:27547 #, c-format -msgid "cannot remove config %s" -msgstr "неможливо видалити конфігурацію %s" +msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з MAC-адресою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:27832 #, c-format -msgid "unable to visit backing chain file %s" -msgstr "не вдалося відвідати файл резервного ланцюжка, %s" +msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з назвою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:27941 #, c-format -msgid "invalid domain state: %d" -msgstr "некоректний стан домену: %d" +msgid "Could not find placement for controller %s at %s" +msgstr "Не вдалося знайти розташування контролера %s у %s" -#: src/conf/domain_conf.c:28252 #, c-format -msgid "'%s' is not a known interface" -msgstr "«%s» не є відомим програмі інтерфейсом" +msgid "Could not find snapshot with name '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:28375 #, c-format -msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." -msgstr "Визначення копіювання типу «%d» ще не реалізовано." +msgid "Could not find storage pool with name '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з назвою «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:28467 #, c-format -msgid "no device found with alias %s" -msgstr "не знайдено пристрою з псевдонімом %s" +msgid "Could not find storage pool with name: %s" +msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з назвою %s" -#: src/conf/domain_conf.c:28492 src/conf/domain_conf.c:28547 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown metadata type '%d'" -msgstr "невідомий тип метаданих, «%d»" +#, c-format +msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з UUID «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:28525 -msgid "Requested metadata element is not present" -msgstr "Потрібного елемента метаданих (metadata) не виявлено" +#, c-format +msgid "Could not find storage volume with key '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти том сховища даних з ключем «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:28571 -msgid "(metadata_xml)" -msgstr "(metadata_xml)" +#, c-format +msgid "Could not find typefile '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти файл типів «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:28678 #, c-format -msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" -msgstr "ціль «%s» дубльовано для дискових джерел «%s» та «%s»" +msgid "Could not find value for variable '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти значення змінної «%s»" -#: src/conf/domain_conf.c:28736 src/conf/domain_conf.c:28743 -msgid "Cannot convert domain name to wide character string" -msgstr "Не вдалося перетворити назву домену на рядок із широких символів" +#, c-format +msgid "Could not find variable '%s' in iterator" +msgstr "Не вдалося знайти змінну «%s» у ітераторі" -#: src/conf/domain_conf.c:28751 src/conf/domain_conf.c:28761 -msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" -msgstr "" -"Не вдалося перетворити рядок із широких символів назад на багатобайтову " -"назву домену" +#, c-format +msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" +msgstr "Не вдалося знайти vf/instanceId %u/%s у відповіді netlink" -#: src/conf/domain_conf.c:29124 src/storage/storage_backend_fs.c:179 -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:512 -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61 -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190 -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:246 -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:335 -msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" -msgstr "У резервному сховищі має бути точно 1 основна система" +#, c-format +msgid "Could not find volume with name: %s" +msgstr "Не вдалося знайти том з назвою %s" -#: src/conf/domain_conf.c:29146 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" -msgstr "неочікувана назва тому iscsi, «%s»" +msgid "Could not format channel target type" +msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення каналу" -#: src/conf/domain_conf.c:29221 src/vz/vz_sdk.c:4140 -#, fuzzy, c-format -msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" -msgstr "буфер даних «%s», що містить том «%s», є неактивним" +msgid "Could not format console target type" +msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення консолі" -#: src/conf/domain_conf.c:29244 -msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" -msgstr "" -"режим джерела диска є коректним, лише якщо додатковий буфер даних належить " -"до типу iscsi" +msgid "Could not format serial target type" +msgstr "Не вдалося виконати форматування типу призначення серійного пристрою" -#: src/conf/domain_conf.c:29270 src/conf/domain_conf.c:29308 -msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" -msgstr "«startupPolicy» можна використовувати лише для томів типу «file»" +msgid "Could not free deserialized data" +msgstr "Не вдалося звільнити область десеріалізованих даних" -#: src/conf/domain_conf.c:29296 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" -msgstr "неочікуваний тип тому сховища даних «%s» для типу буфера даних «%s»" +msgid "Could not generate eth name for container" +msgstr "Не вдалося створити назву eth для контейнера" -#: src/conf/domain_conf.c:29354 -#, fuzzy, c-format -msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" +#, c-format +msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d" msgstr "" -"підтримки використання буферів «%s» для зберігання резервних копій дисків " -"«volume» ще не передбачено" +"Не вдалося створити запис назви носія для диска з такими параметрами: порт:" +"%d, слот:%d" -#: src/conf/domain_event.c:648 -#, fuzzy, c-format -msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" -msgstr "Клас %s має походити від virDomainEvent" +msgid "Could not generate next class ID" +msgstr "Не вдалося створити ідентифікатор наступного класу" -#: src/conf/domain_event.c:2406 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to compile regex '%s': %s" -msgstr "не вдалося обробити формальний вираз «%s»: %s" +msgid "Could not generate veth name" +msgstr "Помилка при генерації імені veth" -#: src/conf/interface_conf.c:128 -msgid "interface has no name" -msgstr "інтерфейс не має назви" +msgid "Could not get EPR address" +msgstr "Не вдалося отримати адресу EPR" -#: src/conf/interface_conf.c:146 -msgid "interface mtu value is improper" -msgstr "некоректне значення mtu для інтерфейсу" +msgid "Could not get EPR items" +msgstr "Не вдалося отримати пункти EPR" -#: src/conf/interface_conf.c:172 #, c-format -msgid "unknown interface startmode %s" -msgstr "невідомий режим старту інтерфейсу %s" +msgid "Could not get IMedium, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати IMedium, rc=%08x" -#: src/conf/interface_conf.c:206 -#, c-format -msgid "unknown bonding mode %s" -msgstr "невідомий режим прив'язки %s" +msgid "Could not get SOAP body" +msgstr "Не вдалося отримати вміст SOAP" -#: src/conf/interface_conf.c:229 -#, c-format -msgid "unknown mii bonding carrier %s" -msgstr "невідомий оператор зв'язку MII %s" +msgid "Could not get UUID of virtual machine" +msgstr "Не вдалося отримати UUID віртуальної машини" -#: src/conf/interface_conf.c:254 #, c-format -msgid "unknown arp bonding validate %s" -msgstr "невідома перевірка зв'язку ARP %s" +msgid "Could not get Virtual functions on %s" +msgstr "Не вдалося отримати віртуальні функції на %s" -#: src/conf/interface_conf.c:282 #, c-format -msgid "unknown dhcp peerdns value %s" -msgstr "невідоме значення dhcp peerdns %s" - -#: src/conf/interface_conf.c:311 -msgid "Invalid ip address prefix value" -msgstr "Неправильне значення префіксу IP-адреси" +msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до технічного драйвера ACL «%s»" -#: src/conf/interface_conf.c:463 -msgid "protocol misses the family attribute" -msgstr "у протоколі пропущено атрибут сімейства" +msgid "Could not get current time" +msgstr "Помилка при отриманні поточного часу" -#: src/conf/interface_conf.c:482 #, c-format -msgid "unsupported protocol family '%s'" -msgstr "непідтримуване сімейство протоколів «%s»" +msgid "Could not get device port, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати порт пристрою, rc=%08x" -#: src/conf/interface_conf.c:520 #, c-format -msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" -msgstr "Статус моста stp має бути on чи off, отримано: %s" - -#: src/conf/interface_conf.c:622 -msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" -msgstr "не вказано або некоректна частота інтерфейсу bond miimon" - -#: src/conf/interface_conf.c:630 -msgid "bond interface miimon downdelay invalid" -msgstr "неправильне значення downdelay у інтерфейсі bond miimon" - -#: src/conf/interface_conf.c:638 -msgid "bond interface miimon updelay invalid" -msgstr "неправильне значення updelay у інтерфейсі bond miimon" - -#: src/conf/interface_conf.c:654 -msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" -msgstr "не вказано або некоректна частота інтерфейсу bond arpmon" - -#: src/conf/interface_conf.c:662 -msgid "bond interface arpmon target missing" -msgstr "не вказано ціль інтерфейсу bond arpmon" - -#: src/conf/interface_conf.c:682 -msgid "vlan interface misses the tag attribute" -msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута tag" - -#: src/conf/interface_conf.c:690 -msgid "vlan interface misses name attribute" -msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута name" - -#: src/conf/interface_conf.c:712 -msgid "interface misses the type attribute" -msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута type" +msgid "Could not get device slot, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати слот пристрою, rc=%08x" -#: src/conf/interface_conf.c:718 #, c-format -msgid "unknown interface type %s" -msgstr "невідомий тип інтерфейсу %s" +msgid "Could not get device type, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати тип пристрою, rc=%08x" -#: src/conf/interface_conf.c:737 #, c-format -msgid "interface has unsupported type '%s'" -msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу «%s»" - -#: src/conf/interface_conf.c:773 -msgid "bridge interface misses the bridge element" -msgstr "Відсутній елемент bridge для інтерфейсу моста" - -#: src/conf/interface_conf.c:786 -msgid "bond interface misses the bond element" -msgstr "немає елемента bond для інтерфейсу зв'язку" +msgid "Could not get instance ID for %s invocation" +msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор екземпляра для виклику %s" -#: src/conf/interface_conf.c:799 -msgid "vlan interface misses the vlan element" -msgstr "немає елемента vlan для інтерфейсу vlan" +#, c-format +msgid "" +"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " +"'%s'" +msgstr "" +"Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%s», підлеглого елемента " +"зв’язку «%s»" -#: src/conf/interface_conf.c:829 #, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " +msgid "" +"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " +"'%s'" +msgstr "" +"Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%s», тобто елемента містка «%s»" -#: src/conf/interface_conf.c:857 -msgid "(interface_definition)" -msgstr "(визначення_інтерфейсу)" +msgid "Could not get interface list" +msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів" -#: src/conf/interface_conf.c:949 -msgid "bond arp monitoring has no target" -msgstr "Немає цілі для моніторингу ARP" +#, c-format +msgid "Could not get interface list for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів для «%s»" -#: src/conf/interface_conf.c:980 -msgid "vlan misses the tag name" -msgstr "Відсутня назва тегу VLAN" +#, c-format +msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" +msgstr "" +"Не вдалося отримати індекс ітератора для (внутрішнього) ідентифікатора " +"ітератора %u" -#: src/conf/interface_conf.c:1065 -msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" -msgstr "virInterfaceDefFormat: невідоме значення startmode" +#, c-format +msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" +msgstr "Не вдалося отримати індекс ітератора для ідентифікатора ітератора %u" -#: src/conf/interface_conf.c:1082 -msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" -msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" +#, c-format +msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати список визначених доменів, rc=%08x" -#: src/conf/interface_conf.c:1088 -msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" -msgstr "У virInterfaceDefFormat не вказано назви інтерфейсу" +#, c-format +msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати список доменів, rc=%08x" -#: src/conf/interface_conf.c:1094 #, c-format -msgid "unexpected interface type %d" -msgstr "неочікуваний тим інтерфейсу %d" +msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати список доменів, rc=%08x" -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 -msgid "invalid argument supplied" -msgstr "вказано некоректний аргумент" +#, c-format +msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати список машин, rc=%08x" -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format -msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" -msgstr "не вдалося перетворити середнє значення пропускної здатності, «%s»" +msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати розташування носія сховища даних, rc=%08x" -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 -msgid "Missing mandatory average or floor attributes" -msgstr "" -"Не вистачає обов’язкових значень атрибутів середнього (average) та нижнього " -"(floor) рівнів" +#, c-format +msgid "Could not get members of bridge '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо учасників вузла «%s»" -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 -msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" -msgstr "Використання «peak» і «burst» вимагає використання атрибута «average»" +msgid "Could not get name of virtual machine" +msgstr "Не вдалося отримати назву віртуальної машини" -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format -msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" -msgstr "не вдалося перетворити значення пікової пропускної здатності, «%s»" +msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати n-те (%u) значення змінної «%s»" -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format -msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" -msgstr "" -"не вдалося перетворити значення об’єму вибухової (burst) пропускної " -"здатності, «%s»" +msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати кількість визначених доменів, rc=%08x" -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format -msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" -msgstr "не вдалося перетворити значення нижнього рівня каналу, «%s»" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 -msgid "Only one child element allowed" -msgstr "Можна використовувати лише один дочірній елемент " +msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати кількість доменів, rc=%08x" -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 -msgid "Only one child element allowed" -msgstr "Можна використовувати лише один дочірній елемент " +#, c-format +msgid "Could not get read only state, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати стан «лише читання», rc=%08x" -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 -msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" -msgstr "" -"для мережевої пропускної здатності каналу підтримки атрибута «floor» ще не " -"передбачено" +msgid "Could not get response" +msgstr "Не вдалося отримати відповідь" -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 -msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" -msgstr "" -"підтримку атрибута «floor» передбачено лише для інтерфейсів типу «network»" +msgid "Could not get response items" +msgstr "Не вдалося отримати пункти відповіді" -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 -msgid "'floor' attribute allowed only in element" -msgstr "атрибут «floor» можна використовувати лише у межах елемента " +#, c-format +msgid "Could not get return value for %s invocation" +msgstr "Не вдалося отримати повернуте значення для виклику %s" -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 -msgid "" -"missing tag id - each must have at least one subelement" -msgstr "" -"не вистачає теґу id: кожен запис повинен містити принаймні один " -"піделемент " +msgid "Could not get root node of XML document" +msgstr "Не вдалося отримати кореневий вузол документа XML" -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 -msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" -msgstr "не вистачає атрибута id теґу vlan або вказано некоректне значення" +msgid "Could not get root of XML document" +msgstr "Не вдалося отримати кореневий елемент документа XML" -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format -msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" -msgstr "" -"значення id теґу vlan, %lu, є надто великим (максимальне значення 4095)" +msgid "Could not get slaves of bond '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати список підлеглих елементів зв’язку «%s»" -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 -msgid "duplicate native vlan setting" -msgstr "" -"повторне визначення параметра природної віртуальної локальної мережі (native " -"vlan)" +msgid "Could not get snapshot id" +msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор знімка" -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 -#, c-format -msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" -msgstr "некоректне значення «nativeMode='%s'» у елементі vlan" +msgid "Could not get snapshot name" +msgstr "Не вдалося отримати назву домену" -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format -msgid "" -"invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " -"vlan tag" -msgstr "" -"некоректний запис «trunk='%s'» у : якщо теґів vlan декілька, слід " -"вказати trunk='yes'" +msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати канал контролера, rc=%08x" -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 -msgid "" -"invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " -"native vlan id" -msgstr "" -"некоректне налаштування у : не можна використовувати «trunk='no'» з " -"ідентифікатором природної віртуальної локальної мережі (native vlan)" +#, c-format +msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища за назвою, rc=%08x" -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format -msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" -msgstr "некоректний запис «trunk='%s'» у : значення має бути yes або no" - -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 -msgid "missing vlan tag data" -msgstr "не вистачає запису даних (data) у тезі vlan" +msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати syspath для батьківського елемента «%s»" -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 -msgid "Bad value for nativeMode" -msgstr "Помилкове значення nativeMode" +msgid "Could not get temp xml doc root" +msgstr "Не вдалося отримати кореневий елемент тимчасового документа xml" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format -msgid "unknown virtualport type %s" -msgstr "невідомий тип віртуального порту, %s" +msgid "Could not handle file name '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити назву файла «%s»" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 -msgid "missing required virtualport type" -msgstr "не вистачає обов’язкового запису віртуального порту (virtualport)" +msgid "Could not init options" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 -msgid "cannot parse value of managerid parameter" -msgstr "не вдалося обробити значення параметра «managerid»" +msgid "Could not initialize CURL" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати CURL" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 -msgid "value of managerid out of range" -msgstr "значення «managerid» лежить поза межами діапазону припустимих значень" +msgid "Could not initialize CURL (multi)" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати CURL (multi)" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 -msgid "cannot parse value of typeid parameter" -msgstr "не вдалося обробити значення параметра «typeid»" +msgid "Could not initialize CURL (share)" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати CURL (share)" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 -msgid "value for typeid out of range" -msgstr "значення «typeid» лежить поза межами діапазону припустимих значень" +msgid "Could not initialize CURL mutex" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор CURL" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 -msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" -msgstr "не вдалося обробити значення параметра «typeidversion»" +msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор CURL (share)" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 -msgid "value of typeidversion out of range" -msgstr "" -"значення «typeidversion» лежить поза межами діапазону припустимих значень" +msgid "Could not initialize openwsman transport" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати передавання даних openwsman" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 -msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" -msgstr "не вдалося отримати UUID з параметра «instanceid»" +msgid "Could not initialize options" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 -msgid "profileid parameter too long" -msgstr "значення параметра «profileid» є занадто довгим" +msgid "Could not initialize session mutex" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор сеансу" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 -msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" -msgstr "не вдалося визначити за параметром interfaceid значення uuid" +msgid "Could not instantiate XML document" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр документа XML" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 -msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" -msgstr "не вдалося створити випадкове значення UUID для параметра «instanceid»" +#, c-format +msgid "Could not lookup %s" +msgstr "Не вдалося виконати пошук %s" -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 -msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" -msgstr "не вдалося створити випадковий uuid для interfaceid" +#, c-format +msgid "Could not lookup %s for %s invocation" +msgstr "Не вдалося виконати пошук %s для виклику %s" -#: src/conf/network_conf.c:255 -msgid "NULL NetworkDef" -msgstr "Порожнє значення NetworkDef" +#, c-format +msgid "Could not lookup %s for domain %s" +msgstr "Не вдалося виконати пошук %s для домену %s" -#: src/conf/network_conf.c:365 #, c-format -msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" -msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%s» не вистачає атрибута «start»" +msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати пошук у «%s» з «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:374 #, c-format -msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" -msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%s» не вистачає атрибута «end»" +msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати пошук у списку «%s» з «%s»" + +msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" +msgstr "Не вдалося виконати пошук еталонних параметрів пункту EPR" + +msgid "Could not lookup SOAP body" +msgstr "Не вдалося виконати пошук даних SOAP" -#: src/conf/network_conf.c:411 #, c-format -msgid "" -"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " -"definition" +msgid "Could not lookup controller model for '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати пошук моделі контролера для «%s»" + +msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "" -"Не можна вказувати MAC-адресу «%s» у статичному визначенні вузла IPv6 мережі " -"«%s»" +"Не вдалося виконати пошук точки монтування сховища даних основної системи" + +msgid "Could not lookup pull response" +msgstr "Не вдалося виконати пошук надсилання відповіді" + +msgid "Could not lookup pull response items" +msgstr "Не вдалося виконати пошук записів надсилання відповіді" + +msgid "Could not lookup root snapshot list" +msgstr "Не вдалося виконати пошук у кореневому списку знімків" -#: src/conf/network_conf.c:418 #, c-format -msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити MAC-адресу «%s» у мережі «%s»" +msgid "Could not match WMI class info for version %s" +msgstr "" +"Не вдалося встановити відповідність інформації щодо класів WMI для версії %s" -#: src/conf/network_conf.c:424 #, c-format -msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" +msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" -"мало бути вказано MAC-адресу односпрямованої трансляції, вказано адресу " -"групової трансляції, «%s», у мережі «%s»" +"Не вдалося перенести домен, спроба виконання завдання з перенесення " +"завершилася повідомленням про помилку: %s" + +msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" +msgstr "Не вдалося перенести домен, під час перевірки повідомлено про проблему" -#: src/conf/network_conf.c:436 #, c-format -msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" -msgstr "Некоректний символ, «%c», у ідентифікаторі «%s» мережі «%s»" +msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" +msgstr "" +"Не вдалося перенести домен, під час перевірки повідомлено про проблему: %s" -#: src/conf/network_conf.c:445 #, c-format -msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" -msgstr "Неможливо скористатися назвою вузла «%s» у мережі «%s»" +msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для того, щоб розпочати пошук" + +msgid "Could not open /proc/net/dev" +msgstr "Не вдалося відкрити /proc/net/dev" -#: src/conf/network_conf.c:453 #, c-format -msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" -msgstr "Некоректна IP-адреса у визначення статичного вузла для мережі «%s»" +msgid "Could not open TPM device %s" +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій TPM %s" -#: src/conf/network_conf.c:463 #, c-format -msgid "" -"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " -"definition in network '%s' " -msgstr "" -"Для визначення статичного вузла у мережі «%s» слід вказати принаймні один з " -"таких атрибутів: name, mac або ip" +msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" +msgstr "Не вдалося відкрити шлях скасовування пристрою TPM %s" -#: src/conf/network_conf.c:476 #, c-format -msgid "" -"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" -msgstr "" -"Статичне визначення вузла у мережі IPv6 «%s» має містити атрибут " -"ідентифікатора (id) або назви (name)" +msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/arp_interval» «%s» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:483 #, c-format -msgid "" -"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" -msgstr "" -"Статичне визначення вузла у мережі IPv4 «%s» має містити атрибут MAC-адреси " -"або назви" +msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/arp_validate» «%s» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:490 #, c-format -msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" -msgstr "Не вистачає IP-адреси у визначення статичного вузла для мережі «%s»" +msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/downdelay» «%s» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:595 #, c-format -msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" -msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає IP-адреси" +msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/miimon» «%s» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:602 #, c-format -msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" -msgstr "У записів DNS HOST мережі «%s» вказано некоректну IP-адресу" +msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/mode» «%s» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:618 src/conf/network_conf.c:632 #, c-format -msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" -msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає назви вузла" +msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/updelay» «%s» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:639 #, c-format -msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" -msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає IP-адреси і назви вузла" +msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/use_carrier» «%s» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:681 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" -msgstr "Не вказано обов’язкового атрибута служби у записі DNS SRV мережі «%s»" +#, c-format +msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити запис «bridge/stp_state» «%s» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:688 -#, fuzzy, c-format -msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" -msgstr "" -"атрибут служби, «%s», у мережі %s є надто довгим. Максимальна довжина — %d " -"байтів." +#, c-format +msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" +msgstr "Не вдалося визначити IID з «%s», rc = 0x%08x" -#: src/conf/network_conf.c:695 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" -msgstr "некоректний символ у атрибуті служби «%s» у записі DNS SRV мережі «%s»" +#, c-format +msgid "Could not parse MTU value '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити значення MTU «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:704 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" -msgstr "" -"не вказано обов’язкового атрибута протоколу у записі SRV DNS «%s» мережі %s" +#, c-format +msgid "Could not parse UUID from '%s'" +msgstr "Не вдалося визначити UUID з «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:712 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " -"'%s'" -msgstr "" -"некоректний символ у атрибуті протоколу, «%s», у записі DNS SRV мережі %s" +#, c-format +msgid "Could not parse UUID from string '%s'" +msgstr "Не вдалося визначити UUID з рядка «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:725 #, c-format -msgid "" -"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " -"network '%s'" -msgstr "" -"не можна вказувати атрибут порту SRV DNS без призначення для служби «%s» у " -"мережі «%s»" +msgid "Could not parse VI API version '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити версію API VI, «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:732 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" -msgstr "некоректний атрибут порту SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»" +#, c-format +msgid "Could not parse VPS ID %s" +msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s" -#: src/conf/network_conf.c:741 #, c-format -msgid "" -"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " -"network '%s'" +msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" -"не можна використовувати атрибут пріоритетності SRV DNS без призначення для " -"служби «%s» у мережі «%s»" +"Не вдалося обробити граничні обмеження «%s» з налаштувань контейнера %d" -#: src/conf/network_conf.c:748 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" +#, c-format +msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" -"Некоректний атрибут пріоритетності SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»" +"Не вдалося обробити граничне обмеження «%s» з налаштувань для контейнера %d" -#: src/conf/network_conf.c:757 #, c-format -msgid "" -"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " -"network '%s'" -msgstr "" -"не можна вказувати атрибут ваги SRV DNS без призначення для служби «%s» у " -"мережі «%s»" +msgid "Could not parse chain priority '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити пріоритет ланцюжків «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:764 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" -msgstr "некоректний атрибут ваги SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»" +#, c-format +msgid "Could not parse positive integer from '%s'" +msgstr "Не вдалося визначити додатне ціле значення на основі «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:790 #, c-format -msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" -msgstr "Не вказано обов’язкового атрибута назви у DNS TXT мережі %s" +msgid "Could not parse product version '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити запис версії продукту «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:796 #, c-format -msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" -msgstr "заборонений символ у назві запису TXT DNS «%s» мережі %s" +msgid "Could not parse return code from '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити код повернення з «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:802 #, c-format -msgid "" -"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" -msgstr "" -"Не вказано обов’язкового атрибута значення у записі DNS TXT з назвою «%s» " -"мережі %s" +msgid "Could not parse usb file %s" +msgstr "Не вдалося обробити файл USB %s" -#: src/conf/network_conf.c:809 #, c-format -msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" -msgstr "Не вказано обов’язкової назви або значення у записі DNS TXT мережі %s" +msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" +msgstr "Не вдалося визначити коректний індекс диска з «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:845 #, c-format -msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректне значення параметра enable DNS, «%s», у мережі «%s»" +msgid "Could not parse version number from '%s'" +msgstr "Не вдалося визначити номер версії на основі «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:857 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректний параметр forwardPlainNames DNS, «%s», у мережі «%s»" +#, c-format +msgid "Could not press key %d" +msgstr "Не вдалося натиснути клавішу %d" -#: src/conf/network_conf.c:867 #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " +msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" +msgstr "Не вдалося розмістити змінну «%s» у карті хешів" -#: src/conf/network_conf.c:881 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректна IP-адреса переспрямовувача «%s» у мережі «%s»" +#, c-format +msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" +msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо значення регістру «%s\\%s»" -#: src/conf/network_conf.c:890 -msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" -msgstr "" -"Некоректний елемент переспрямовування, має містити принаймні одну адресу або " -"домен" +msgid "Could not re-enable SIGPIPE" +msgstr "Не вдалося повторно увімкнути SIGPIPE" -#: src/conf/network_conf.c:902 #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " +msgid "Could not read '%s' from config for container %d" +msgstr "Не вдалося прочитати «%s» з налаштувань для контейнера %d" -#: src/conf/network_conf.c:922 #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " +msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" +msgstr "Помилка при читанні IP_ADDRESS з параметрів для контейнера %d" -#: src/conf/network_conf.c:942 #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " +msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" +msgstr "Помилка при читанні NETIF з параметрів для контейнера %d" -#: src/conf/network_conf.c:962 #, c-format -msgid "Extra data in disabled network '%s'" -msgstr "Зайві дані у запису вимкненої мережі «%s»" +msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" +msgstr "Помилка при читанні OSTEMPLATE з параметрів для контейнера %d" -#: src/conf/network_conf.c:1008 #, c-format -msgid "Missing required address attribute in network '%s'" -msgstr "У записі мережі «%s» не вистачає обов’язкового атрибута адреси" +msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" +msgstr "Помилка при читанні VE_PRIVATE з параметрів для контейнера %d" -#: src/conf/network_conf.c:1014 #, c-format -msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректна адреса «%s» у мережі «%s»" +msgid "Could not read config for container %d" +msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера %d" -#: src/conf/network_conf.c:1023 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректна маска мережі, «%s», у мережі «%s»" +msgid "Could not read container config" +msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера" + +msgid "Could not read embedded param hash table" +msgstr "Не вдалося прочитати хеш-таблицю вбудованих параметрів" -#: src/conf/network_conf.c:1031 #, c-format -msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" -msgstr "Для префікса у визначені мережі «%s» вказано некоректне значення ULong" +msgid "Could not read schemata file for group %s" +msgstr "Не вдалося прочитати файл схематики для групи %s" + +msgid "Could not read schemata file for the default group" +msgstr "Не вдалося прочитати файл схематики для типової групи" + +msgid "Could not read type information" +msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо типу" -#: src/conf/network_conf.c:1045 #, c-format -msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректне значення localPtr, «%s», у мережі «%s»" +msgid "Could not read typefile '%s'" +msgstr "Не вдалося прочитати файл типів «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1056 #, c-format -msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" -msgstr "" -"для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%2$s» у мережі «%3$s» вказано " -"сімейство %1$s" +msgid "Could not release key %s" +msgstr "Не вдалося відпустити клавішу %s" -#: src/conf/network_conf.c:1063 #, c-format -msgid "" -"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" -msgstr "" -"Некоректна маска мережі «%s» для адреси «%s» у мережі «%s» (обидві адреси " -"мають бути адресами IPv4)" +msgid "Could not resume domain: %s" +msgstr "Не вдалося відновити роботу домену: %s" -#: src/conf/network_conf.c:1070 #, c-format -msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" -msgstr "" -"IP-адреса мережі «%s» не може одночасно містити префікса і маски мережі" +msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати «bonding/arp_interval» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1076 #, c-format -msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" -msgstr "Некоректний префікс IPv4, «%lu», у записі мережі «%s»" +msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати запис «bonding/arp_ip_target» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1083 #, c-format -msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" -msgstr "" -"Вказано сімейство «ipv6» для адреси, записаної не у форматі IPv6, «%s» у " -"мережі «%s»" +msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати «bonding/arp_validate» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1089 #, c-format -msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" -msgstr "" -"не можна використовувати маску мережі для адреси IPv6 «%s» у мережі «%s»" +msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати «bonding/downdelay» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1095 #, c-format -msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" -msgstr "Некоректний префікс IPv6, «%lu», у записі мережі «%s»" +msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати «bonding/miimon» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1101 #, c-format -msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" -msgstr "Нерозпізнане сімейство «%s» у записі мережі «%s»" +msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати «bonding/mode» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1113 #, c-format -msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" -msgstr "Непідтримуваний елемент у елементі IPv6 у мережі «%s»" +msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати «bonding/updelay» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1162 -msgid "Missing required name attribute in portgroup" -msgstr "У елементі portgroup не вистачає обов’язкового атрибута назви (name)" +#, c-format +msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати «bonding/use_carrier» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1175 #, c-format -msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" -msgstr "Некоректний параметр trustGuestRxFilters, «%s», у portgroup" +msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати запис «bridge/forward_delay» для «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1226 #, c-format -msgid "" -"The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " -"%s" -msgstr "" -"У мережі %s елемент можна використовувати, лише якщо атрибут «mode» " -" має значення «nat»" +msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати запис «bridge/stp_state» для «%s»" + +msgid "Could not retrieve pool information" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо буфера" + +msgid "Could not retrieve resource pool" +msgstr "Не вдалося отримати буфер ресурсів" + +msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" +msgstr "Не вдалося отримати об’єкт AutoStartDefaults" -#: src/conf/network_conf.c:1235 src/conf/network_conf.c:1402 #, c-format -msgid "invalid
element found in of network %s" -msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент
" +msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" +msgstr "Не вдалося повернутися до знімка «%s»: %s" -#: src/conf/network_conf.c:1240 #, c-format -msgid "" -"Only one
element is allowed in in in network %s" -msgstr "" -"У мережі %s можна використовувати лише один елемент
у у " -"" +msgid "Could not search in datastore '%s': %s" +msgstr "Не вдалося виконати пошук у сховищі даних «%s»: %s" + +msgid "Could not set UUID" +msgstr "Не вдалося вказати UUID" + +msgid "Could not set disk quota" +msgstr "Не вдалося встановити квоту на диску" + +msgid "Could not set disk source" +msgstr "Не вдалося встановити джерело диска" -#: src/conf/network_conf.c:1247 #, c-format msgid "" -"missing 'start' attribute in
element in in in " -"network %s" +"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" -"у мережі %s не вказано атрибута «start» у елементі
у у " -"" +"Не вдалося встановити обмеження у %lld МГц, мало бути вказано додатне " +"значення або -1 (без обмежень)" -#: src/conf/network_conf.c:1254 #, c-format -msgid "" -"missing 'end' attribute in
element in in in " -"network %s" +msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" -"у мережі %s не вказано атрибута «end» у елементі
у у " -"" +"Не вдалося встановити максимальний об’єм пам’яті у значення %lu кілобайтів: " +"%s" + +msgid "Could not set memory" +msgstr "Не вдалося встановити пам'ять" + +msgid "Could not set memory size" +msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті" -#: src/conf/network_conf.c:1262 #, c-format -msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" -msgstr "" -"Помилкова початкова адреса ipv4, «%s», у у для мережі «%s»" +msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" +msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті у значення %lu кілобайтів: %s" + +msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" +msgstr "Не вдалося встановити адресу простору назв для xmlNodeParam" + +msgid "Could not set number of vCPUs" +msgstr "Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів" -#: src/conf/network_conf.c:1269 #, c-format -msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" +msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "" -"Помилкова кінцева адреса ipv4, «%s», у у для мережі «%s»" +"Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів у значення %d: %s" -#: src/conf/network_conf.c:1281 #, c-format -msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" -msgstr "Вказано лише початкову адресу «%s» у у у мережі «%s»" +msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" +msgstr "Не вдалося зарезервувати %lld МГц, слід було вказати додатне значення" -#: src/conf/network_conf.c:1288 #, c-format -msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" -msgstr "Вказано лише кінцеву адресу «%s» у у у мережі «%s»" +msgid "" +"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " +"(normal) or -3 (high)" +msgstr "" +"Не вдалося встановити рівень спільного використання у значення %d, мало бути " +"додатне значення, -1 (низький), -2 (звичайний) або -3 (високий)" + +msgid "Could not set the source dir for the filesystem" +msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи" + +msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" +msgstr "Не вдалося встановити адресу простору назв wsman для xmlNodeParam" -#: src/conf/network_conf.c:1299 #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " +msgid "Could not start domain: %s" +msgstr "Не вдалося запустити домен: %s" -#: src/conf/network_conf.c:1304 #, c-format -msgid "Only one element is allowed in in in network %s" -msgstr "" -"У мережі %s можна використовувати лише один елемент у у " -"" +msgid "Could not suspend domain: %s" +msgstr "Не вдалося призупинити домен: %s" -#: src/conf/network_conf.c:1312 #, c-format -msgid "" -"Missing or invalid 'start' attribute in in in in " -"network %s" -msgstr "" -"У мережі %s не вказано атрибута «start» у елементі у у " -" або вказано некоректний атрибут" +msgid "Could not transfer data: %s (%d)" +msgstr "Не вдалося передати дані: %s (%d)" + +msgid "Could not translate keycode" +msgstr "Не вдалося транслювати код клавіші" -#: src/conf/network_conf.c:1320 #, c-format -msgid "" -"Missing or invalid 'end' attribute in in in in " -"network %s" -msgstr "" -"У мережі %s не вказано атрибута «end» у елементі у у " -"або вказано некоректний атрибут" +msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" +msgstr "Не вдалося задіяти дію з сокетом: %s (%d)" + +msgid "Could not verify disk address" +msgstr "Не вдалося перевірити адресу диска" + +msgid "Could not wait for transfer" +msgstr "Не вдалося дочекатися передавання" -#: src/conf/network_conf.c:1363 #, c-format -msgid "unknown forwarding type '%s'" -msgstr "невідомий тип перенаправлення «%s»" +msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" +msgstr "Не вдалося дочекатися передавання: %s (%d)" -#: src/conf/network_conf.c:1382 #, c-format -msgid "Unknown forward in network %s" -msgstr "Невідоме переспрямовування у мережі %s" +msgid "Could not wipe volume: %s" +msgstr "Не вдалося витерти том: %s" -#: src/conf/network_conf.c:1394 -#, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " +msgid "Could not write to stream" +msgstr "Не вдалося виконати запис до потоку даних" -#: src/conf/network_conf.c:1410 #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " +msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" +msgstr "Не вдалося створити файл блокування для пристрою «%s» за адресою «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1418 -#, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " +msgid "Couldn't fetch Domain Information" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо домену" -#: src/conf/network_conf.c:1423 -#, c-format -msgid "Only one element is allowed in of network %s" -msgstr "" -"У записі мережі %s можна використовувати лише один елемент " +msgid "Couldn't fetch Node Information" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо вузла" -#: src/conf/network_conf.c:1436 -#, c-format -msgid "" -"the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" -"elements are present in network %s" -msgstr "" -"не можна використовувати атрибут «dev» , якщо у мережі %s вже є " -"піделементи
або " +msgid "Couldn't get VM information from XML" +msgstr "Не вдалося визначити дані віртуальної машини з XML" -#: src/conf/network_conf.c:1458 -#, c-format -msgid "" -"Missing required dev attribute in element of network %s" -msgstr "" -"Не вистачає обов’язкового атрибута dev у елементі запису " -" мережі %s" +msgid "Couldn't get VM record" +msgstr "Не вдалося отримати запис віртуальної машини" -#: src/conf/network_conf.c:1470 -#, c-format -msgid " must match first in network %s" +msgid "Couldn't get host metrics" +msgstr "Не вдалося отримати параметрі основної системи" + +msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "" -" має відповідати першому елементу у " -"мережі %s" +"Не вдалося отримати параметрі основної системи — даних щодо об’єму пам’яті" -#: src/conf/network_conf.c:1483 -#, c-format -msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" -msgstr "пункт інтерфейсу «%s» у списку мережі %s може бути лише один" +msgid "Couldn't get the Domain Pointer" +msgstr "Не вдалося отримати вказівник домену" -#: src/conf/network_conf.c:1503 -#, c-format -msgid "missing address type in network %s" -msgstr "не визначає даних щодо типу адреси у мережі %s" +msgid "Couldn't get version info" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо версії" + +msgid "Couldn't parse version info" +msgstr "Не вдалося обробити запис даних щодо версії" -#: src/conf/network_conf.c:1510 #, c-format -msgid "unknown address type '%s' in network %s" -msgstr "невідомий тип адреси, «%s», у мережі %s" +msgid "Couldn't read volume target path '%s'" +msgstr "Не вдалося прочитати шлях до тому призначення «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1526 #, c-format -msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" -msgstr "" -"Пункт пристрою PCI «%04x:%02x:%02x.%x» у списку мережі %s може бути лише один" +msgid "Couldn't set link state on interface: %s" +msgstr "Не вдалося встановити стан посилання на інтерфейсі: %s" -#: src/conf/network_conf.c:1540 #, c-format -msgid "unsupported address type '%s' in network %s" -msgstr "непідтримуваний тип адреси, «%s», у мережі %s" +msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" +msgstr "Не вдалося записати файл блокування для пристрою «%s» за адресою «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:1550 #, c-format -msgid "Only one element is allowed in of network %s" +msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" -"У записі мережі %s можна використовувати лише один елемент " +"Процесор «%u» вузла «%zu» перебуває поза діапазоном наданої бітової карти" -#: src/conf/network_conf.c:1560 -#, c-format -msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" -msgstr "Не вистачає обов’язкового атрибута dev у елементі мережі «%s»" +msgid "Crashed" +msgstr "Аварія" -#: src/conf/network_conf.c:1646 -#, c-format -msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректний параметр ipv6, «%s», у мережі «%s»" +msgid "" +"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " +"physical host that can then be assigned to a virtual machine." +msgstr "" +"Створити пристрій на вузлі. Зауважте, що ця команда створює пристрої у " +"основній фізичній системі, ці пристрої можна прив’язати до віртуальної " +"машини." -#: src/conf/network_conf.c:1659 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректний параметр trustGuestRxFilters, «%s», у мережі «%s»" +msgid "Create a domain." +msgstr "Створити домен." -#: src/conf/network_conf.c:1674 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректне значення параметра localOnly домену «%s» у мережі «%s»" +msgid "Create a network." +msgstr "Створити мережу." -#: src/conf/network_conf.c:1699 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid delay value in network '%s'" -msgstr "Некоректне значення затримки у мережі «%s»" +msgid "Create a pool." +msgstr "Створити буфер." -#: src/conf/network_conf.c:1711 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректний параметр macTableManager, «%s», у мережі «%s»" +msgid "Create a restore point for interfaces settings" +msgstr "Створити пункт відновлення параметрів інтерфейсів" -#: src/conf/network_conf.c:1722 -#, c-format -msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректна MAC-адреса містка «%s» у мережі «%s»" +msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" +msgstr "Створити знімок (диск і оперативна пам’ять) на основі XML" -#: src/conf/network_conf.c:1728 -#, c-format -msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректна MAC-адреса групової трансляції містка «%s» у мережі «%s»" +msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" +msgstr "Створити знімок (диск і оперативна пам’ять) на основі аргументів" -#: src/conf/network_conf.c:1740 -#, c-format -msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'" -msgstr "Некоректний розмір mtu, «%s», у мережі «%s»" +msgid "Create a snapshot from XML" +msgstr "Створити знімок на основі XML" -#: src/conf/network_conf.c:1859 -#, c-format -msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" -msgstr "" -"для мережі «%2$s» вказано недосяжний статичний шлюз маршрутизатора «%1$s»" +msgid "Create a snapshot from a set of args" +msgstr "Створити знімок на основі набору аргументів" -#: src/conf/network_conf.c:1889 -#, c-format -msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" -msgstr "" -"надійшов запит щодо переспрямування %s, але не вказано IP-адреси для мережі " -"«%s»" +msgid "Create a vol from an existing volume." +msgstr "Створити том на основі вже створеного тому." -#: src/conf/network_conf.c:1897 -#, c-format -msgid "" -"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " -"supported" -msgstr "" -"для мережі «%s» вказано декілька інтерфейсів переспрямування, передбачено " -"підтримку лише одного" +msgid "Create a vol." +msgstr "Створити том." -#: src/conf/network_conf.c:1909 -#, c-format -msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'" -msgstr "" -"пристрій переспрямовування не можна використовувати у мережі «%s» із режимом " -"переспрямовування «%s»" +msgid "Created" +msgstr "Створено" -#: src/conf/network_conf.c:1923 #, c-format -msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" -msgstr "не можна визначати назву містка у режимі %s (мережа «%s»)" +msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" +msgstr "Створено місток %s з долученим пристроєм %s\n" -#: src/conf/network_conf.c:1930 -#, fuzzy, c-format -msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" -msgstr "" -"встановлення macTableManager для містка не можна використовувати у режимі %s " -"(мережа «%s»)" +msgid "Creating non-file volumes is not supported" +msgstr "Створення нефайлових томів не підтримується" + +msgid "Creation Time" +msgstr "Час створення" -#: src/conf/network_conf.c:1941 #, c-format -msgid "" -"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " -"in %s (network '%s')" -msgstr "" -"параметри містка затримка/stp можна визначити лише для режимів route, nat та " -"isolated, але не %s (мережа «%s»)" +msgid "Creation of %s volumes is not supported" +msgstr "Підтримки створення томів %s не передбачено" -#: src/conf/network_conf.c:1950 #, c-format -msgid "" -"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " -"but not both (network '%s')" -msgstr "" -"Для мережі з режимом переспрямовування (forward mode) «%s» можна визначати " -"назву містка (bridge name) або пристрій переспрямовування (forward dev), але " -"не обидва одразу (мережа «%s»)" +msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" +msgstr "Параметр обмеження планування (%d) за межами діапазону (0-65534)" -#: src/conf/network_conf.c:1968 #, c-format -msgid "" -"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s " -"(network '%s')" -msgstr "" -"розмір mtu можна визначати лише для режимів open, route, nat та isolated, " -"але не %s (мережа «%s»)" +msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" +msgstr "Параметр ваги планування (%d) за межами діапазону (1-65535)" -#: src/conf/network_conf.c:2006 -msgid "(network_definition)" -msgstr "(визначення_мережі)" +msgid "Current memory size too large" +msgstr "Поточний розмір пам’яті є надто великим" + +msgid "Current:" +msgstr "Поточний:" -#: src/conf/network_conf.c:2039 #, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " +msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" +msgstr "Нетиповий завантажувач потребує явного налаштовування %s" -#: src/conf/network_conf.c:2076 #, c-format -msgid "Unknown enable type %d in network" -msgstr "Невідомий тип enable, %d, у мережі" +msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" +msgstr "Підтримки нетипового шляху пристрою tap не передбачено для %s" -#: src/conf/network_conf.c:2087 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" -msgstr "Невідомий тип forwardPlainNames, %d, у мережі" +msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" +msgstr "Не вдалося визначити мітку образу (imagelabel) DAC" + +msgid "DAC seclabel couldn't be determined" +msgstr "не вдалося визначити мітку захисту (seclabel) DAC" + +msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" +msgstr "Не вдалося встановити відповідники DBus. Вимикаємо драйвер nwfilter" -#: src/conf/network_conf.c:2400 #, c-format -msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" -msgstr "Невідомий тип переспрямування %d у мережі «%s»" +msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" +msgstr "DBus недоступна, вимикаємо драйвер HAL: %s" -#: src/conf/network_conf.c:2429 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected hostdev driver name type %d " -msgstr "неочікуваний тип назви драйвера пристрою основної системи, %d " +msgid "DBus support not compiled into this binary" +msgstr "цей виконуваний файл зібрано без підтримки DBus" -#: src/conf/network_conf.c:2513 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown localOnly type %d in network" -msgstr "Невідомий тип localOnly, %d, у мережі" +msgid "DBus type stack is empty" +msgstr "Стек типів DBus є порожнім" -#: src/conf/network_conf.c:2687 -#, c-format -msgid "can't update '%s' section of network '%s'" -msgstr "не вдалося оновити розділ «%s» запису мережі «%s»" +msgid "DBus type too deeply nested" +msgstr "Тип DBus має надто високий рівень вкладеності" -#: src/conf/network_conf.c:2696 -#, c-format -msgid "unrecognized network update command code %d" -msgstr "нерозпізнане значення коду команди оновлення мережі, %d" +msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" +msgstr "записи DNS HOST не можна змінювати, лише додавати і вилучати" -#: src/conf/network_conf.c:2707 #, c-format -msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" +msgid "" +"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " +"network '%s'" msgstr "" -"під час спроби оновлення запису мережі «%3$s» трапився неочікуваний елемент <" -"%1$s>, мало бути <%2$s>" +"не можна вказувати атрибут порту SRV DNS без призначення для служби «%s» у " +"мережі «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:2766 #, c-format msgid "" -"couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " +"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" -"не вдалося оновити запис вузла DHCP: за індексом %d у мережі «%s» не " -"виявлено елемента " +"не можна використовувати атрибут пріоритетності SRV DNS без призначення для " +"служби «%s» у мережі «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:2789 -#, c-format -msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" +msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" -"не вдалося оновити запис вузла DHCP: у мережі «%s» не виявлено елемента " - -#: src/conf/network_conf.c:2808 -#, fuzzy, c-format -msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" -msgstr "підтримку dhcp передбачено лише для однієї адреси %s у кожній мережі" +"до записів DNS SRV не можна вносити зміни, ці записи можна лише додавати або " +"вилучати" -#: src/conf/network_conf.c:2850 +#, c-format msgid "" -"the address family of a host entry IP must match the address family of the " -"dhcp element's parent" +"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " +"network '%s'" msgstr "" -"сімейство адрес вхідного IP основної системи має відповідати сімейству адрес " -"батьківського запису елемента DHCP" +"не можна вказувати атрибут ваги SRV DNS без призначення для служби «%s» у " +"мережі «%s»" -#: src/conf/network_conf.c:2873 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " -"\"ip='%s'\" in network '%s'" +msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" -"у мережі «%4$s» не вдалося знайти вже створеного запису вузла DHCP з " -"«mac='%1$s'» «name='%2$s'» «ip='%3$s'»" +"до записів DNS TXT не можна вносити зміни, ці записи можна лише додавати або " +"вилучати" -#: src/conf/network_conf.c:2876 src/conf/network_conf.c:2877 -#: src/conf/network_conf.c:2910 src/conf/network_conf.c:2911 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:122 tools/virsh-domain-monitor.c:129 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:137 tools/virsh-domain-monitor.c:162 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:167 tools/virsh-domain-monitor.c:182 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:205 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:223 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:229 tools/virsh-domain-monitor.c:264 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1212 -#: tools/virsh-domain.c:5959 tools/virsh-domain.c:5979 -#: tools/virsh-domain.c:12628 tools/virsh-domain.c:12739 -#: tools/virsh-domain.c:12757 tools/virsh-domain.c:12771 -#: tools/virsh-domain.c:12785 tools/virsh-domain.c:12799 -#: tools/virsh-domain.c:12814 tools/virsh-domain.c:12827 -#: tools/virsh-domain.c:12840 tools/virsh-domain.c:13163 -#: tools/virsh-domain.c:13170 tools/virsh-network.c:363 -#: tools/virsh-network.c:1136 tools/virsh-nodedev.c:773 tools/virsh-pool.c:1049 -#: tools/virsh-pool.c:1256 tools/virsh-pool.c:1271 tools/virsh-pool.c:1273 -#: tools/virsh-pool.c:1274 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1706 -#: tools/virsh-pool.c:1999 tools/virsh-secret.c:571 tools/virsh-volume.c:1001 -#: tools/virsh-volume.c:1421 tools/virsh-volume.c:1428 -#: tools/virsh-volume.c:1429 tools/virsh-volume.c:1430 tools/virt-admin.c:70 -msgid "unknown" -msgstr "невідомо" +msgid "Data processed:" +msgstr "Оброблено даних:" + +msgid "Data remaining:" +msgstr "Залишилося даних:" + +msgid "Data total:" +msgstr "Загалом даних:" -#: src/conf/network_conf.c:2907 #, c-format -msgid "" -"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" +msgid "Datastore has unexpected type '%s'" +msgstr "Сховище даних належить до неочікуваного типу «%s»" + +#, c-format +msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" -"у записі мережі «%s» вже є запис вузла DHCP, що відповідає «»" +"Шлях до сховища даних «%s» записано у неочікуваному форматі «[<сховище " +"даних>] <шлях>»" -#: src/conf/network_conf.c:2938 #, c-format -msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" -msgstr "не вдалося виявити відповідний запис вузла DHCP у мережі «%s»" +msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" +msgstr "Адреса сховища даних «%s» не посилається на файл" -#: src/conf/network_conf.c:2985 -msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" -msgstr "діапазони DHCP не можна змінювати, лише додавати і вилучати" +msgid "DatastoreInfo has unexpected type" +msgstr "Значення DatastoreInfo належить до неочікуваного типу" -#: src/conf/network_conf.c:2996 -msgid "" -"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " -"element's parent" -msgstr "" -"сімейство адрес діапазону DHCP має відповідати сімейству адрес батьківського " -"запису елемента DHCP" +msgid "Define a domain." +msgstr "Визначити домен." -#: src/conf/network_conf.c:3020 -#, c-format -msgid "" -"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" -msgstr "" -"вже існує запис діапазону DHCP у записі мережі «%s», який відповідає «»" +msgid "Define a new network filter or update an existing one." +msgstr "Визначити новий фільтр мережі або оновити вже створений фільтр." -#: src/conf/network_conf.c:3041 -#, c-format -msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" -msgstr "не вдалося виявити відповідний діапазон DHCP у мережі «%s»" +msgid "Define a pool." +msgstr "Визначити буфер." -#: src/conf/network_conf.c:3093 -msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" -msgstr "" -"записи інтерфейсів переспрямовування не можна змінювати, лише додавати або " -"вилучати" +msgid "Define or modify a persistent physical host interface." +msgstr "Визначити або змінити постійний фізичний інтерфейс основної системи." -#: src/conf/network_conf.c:3102 -msgid "missing dev attribute in element" -msgstr "у елементі не вистачає атрибута dev" +msgid "Define or modify a persistent storage pool." +msgstr "Визначити або змінити сталий буфер сховища даних." -#: src/conf/network_conf.c:3119 -#, c-format -msgid "" -"there is an existing interface entry in network '%s' that matches " -"\"\"" -msgstr "" -"у мережі «%s» вже є інтерфейс, який відповідає запису «»" +msgid "Define or modify a persistent virtual network." +msgstr "Визначити або змінити постійну віртуальну мережу." -#: src/conf/network_conf.c:3136 -#, c-format -msgid "" -"couldn't find an interface entry in network '%s' matching " -msgstr "" -"не вдалося знайти запис інтерфейсу у мережі «%s», який відповідає " +msgid "Define or modify a secret." +msgstr "Визначення або зміна ключа." -#: src/conf/network_conf.c:3145 -#, c-format -msgid "" -"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " -"by %d domains." -msgstr "" -"не вдалося вилучити інтерфейс «%s» у мережі «%s». Зараз цей інтерфейс " -"використовується %d доменами." +msgid "Defined" +msgstr "Визначено" -#: src/conf/network_conf.c:3214 -#, c-format -msgid "" -"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " -msgstr "" -"не вдалося знайти запис portgroup у записі мережі «%s», що відповідає " -"" +msgid "Delete a domain snapshot" +msgstr "Вилучити знімок домену" + +msgid "Delete a given pool." +msgstr "Вилучити вказаний буфер." + +msgid "Delete a given vol." +msgstr "Вилучити вказаний том." + +msgid "Delete an IOThread from the guest domain." +msgstr "Вилучити потік введення-виведення з гостьового домену." + +msgid "Deleted" +msgstr "Вилучено" -#: src/conf/network_conf.c:3222 -#, c-format msgid "" -"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " -"\"\"" +"Depending on whether run with or without options, the command fetches or " +"redefines the existing active set of filters on daemon." msgstr "" -"у мережі «%s» вже існує запис portgroup, що відповідає «»" +"Залежно від того, чи запущено програму з параметрами, програма отримує або " +"перевизначає наявний активний набір фільтрів журналу фонової служби." -#: src/conf/network_conf.c:3236 -#, c-format msgid "" -"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " -"Only one default is allowed." +"Depending on whether run with or without options, the command fetches or " +"redefines the existing active set of outputs on daemon." msgstr "" -"типовим у мережі «%s» вже визначено інший запис portgroup. Можна " -"використовувати лише один типовий запис." +"Залежно від того, чи запущено програму з параметрами, програма отримує або " +"перевизначає наявний активний набір виведень до журналу фоновою службою." -#: src/conf/network_conf.c:3297 -msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" -msgstr "записи DNS HOST не можна змінювати, лише додавати і вилучати" +msgid "Descendants:" +msgstr "Похідні:" -#: src/conf/network_conf.c:3330 #, c-format -msgid "" -"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " -"network %s" -msgstr "у мережі %s вже є принаймні один запис DNS HOST з відповідним полем" +msgid "Dest file %s too big for destination" +msgstr "Файл %s є занадто великим для призначення" -#: src/conf/network_conf.c:3345 #, c-format -msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" -msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS HOST у мережі %s" +msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" +msgstr "Буфер призначення для ifname («%s») є недостатньо об’ємним" -#: src/conf/network_conf.c:3351 #, c-format -msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" -msgstr "у мережі %s знайдено декілька відповідних записів DNS HOST" - -#: src/conf/network_conf.c:3392 -msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" -msgstr "" -"до записів DNS SRV не можна вносити зміни, ці записи можна лише додавати або " -"вилучати" +msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" +msgstr "Буфер призначення для linkdev («%s») не є достатньо об’ємним" -#: src/conf/network_conf.c:3417 -#, c-format msgid "" -"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " -"in network %s" +"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "" -"у мережі %s вже є принаймні один запис DNS SRV, що відповідає всі вказаним " -"полям" +"У libvirt призначення не передбачено підтримки перенесення із розширеними " +"параметрами" -#: src/conf/network_conf.c:3432 -#, c-format -msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" -msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS SRV у мережі %s" +msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" +msgstr "libvirt призначення не підтримує протокол перенесення P2P" -#: src/conf/network_conf.c:3438 -#, c-format msgid "" -"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " -"%s" +"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " +"the physical host" msgstr "" -"у мережі %s знайдено декілька відповідних всім вказаним полям записів DNS SRV" +"Знищити пристрій на вузлі. Зауважте, що ця команда знищить пристрої у " +"основній фізичній системі" -#: src/conf/network_conf.c:3477 -msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" -msgstr "" -"до записів DNS TXT не можна вносити зміни, ці записи можна лише додавати або " -"вилучати" +msgid "Destroyed" +msgstr "Знищено" -#: src/conf/network_conf.c:3497 #, c-format -msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" -msgstr "запис DNS TXT з назвою «%s» вже є у мережі %s" +msgid "Destroyed node device '%s'\n" +msgstr "Знищено вузловий пристрій «%s»\n" -#: src/conf/network_conf.c:3512 -#, c-format -msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" -msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS TXT у мережі %s" +msgid "Detach device from an XML " +msgstr "Від'єднати пристрій з файла XML <файл>" -#: src/conf/network_conf.c:3545 -msgid "network_update_xml" -msgstr "network_update_xml" +msgid "Detach disk device." +msgstr "Від'єднати дисковий пристрій" -#: src/conf/network_conf.c:3595 -msgid "can't update unrecognized section of network" -msgstr "не вдалося оновити невідомий розділ у записі мережі" +msgid "Detach network interface." +msgstr "Від'єднати мережний пристрій" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:64 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" +msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" -"%s: у записі визначення маршруту не вказано обов’язкового атрибуту адреси" +"Від’єднати пристрій вузла від його драйвера пристрою перед прив’язкою до " +"домену." -#: src/conf/networkcommon_conf.c:72 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" -msgstr "" -"%s: у записі визначення маршруту не вистачає обов’язкового атрибута шлюзу" +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:80 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" -msgstr "%s: помилкова адреса мережі «%s» у визначенні маршруту" +#, c-format +msgid "Device %s already exists" +msgstr "Пристрій %s вже існує" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:88 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" -msgstr "%s: помилкова адреса шлюзу, «%s», у визначенні маршруту" +#, c-format +msgid "Device %s detached\n" +msgstr "Пристрій %s від’єднано\n" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:100 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" -msgstr "" -"%s: не вказано сімейства для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%s» у " -"визначенні маршруту" +#, c-format +msgid "Device %s has been assigned to guest %d" +msgstr "Пристрій %s було пов’язано з гостьовою системою %d" + +#, c-format +msgid "Device %s in use" +msgstr "Пристрій %s вже використовується" + +#, c-format +msgid "Device %s is already in use" +msgstr "Пристрій %s вже використовується" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:102 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" +#, c-format +msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" -"%s: вказано сімейство IPv4 для адреси, записаної не у форматі IPv4, «%s» у " -"визначенні маршруту" +"Пристрій %s працює за комутатором, для якого не передбачено ACS, отже його " +"не можна прив’язати" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:110 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" -msgstr "" -"%s: не вказано сімейства для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv4, «%s» " -"у визначенні маршруту" +#, c-format +msgid "Device %s is not a bridge" +msgstr "Пристрій %s не є містком" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:112 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" -msgstr "" -"%s: вказано сімейство IPv4 для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv4, " -"«%s» у визначенні маршруту" +#, c-format +msgid "Device %s not found: could not access %s" +msgstr "Пристрій %s не знайдено: не вдалося отримати доступ до %s" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:120 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" -msgstr "%s: помилкова адреса маски мережі, «%s», у визначенні маршруту" +#, c-format +msgid "Device %s re-attached\n" +msgstr "Пристрій %s під’єднано повторно\n" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:127 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" -msgstr "" -"%s: некоректна маска мережі, «%s», для адреси «%s» (обидві повинні " -"відповідати IPv4)" +#, c-format +msgid "Device %s reset\n" +msgstr "Початковий стан пристрою %s відновлено\n" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:135 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" -msgstr "%s: визначення маршруту не може мати одразу префікса і маски мережі" +#, c-format +msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" +msgstr "Пристрій %s від’єднано від містка %s\n" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" -msgstr "" -"%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс %u, має бути у " -"діапазоні від 0 до 32" +#, c-format +msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" +msgstr "Пристрій «%s» вже форматовано з використанням «%s»" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" -msgstr "" -"%s: вказано сімейство IPv6 для адреси, записаної не у форматі IPv6, «%s» у " -"визначенні маршруту" +#, c-format +msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build" +msgstr "Пристрій «%s» не розпізнано, потребує build" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:159 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" +#, c-format +msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "" -"%s: у визначенні маршруту вказано некоректну маску мережі для адреси IPv6 " -"«%s»" +"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера %s з індексом " +"%d " -#: src/conf/networkcommon_conf.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" -msgstr "" -"%s: вказано сімейство IPv6 для адреси шлюзу, записаної не у форматі IPv6, " -"«%s» у визначенні маршруту" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:173 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" +"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " +"device at address %s" msgstr "" -"%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс %u, має бути у " -"діапазоні від 0 до 128" +"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера PCI з індексом " +"%u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою %s." -#: src/conf/networkcommon_conf.c:181 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" -msgstr "%s: невідоме сімейство «%s» у визначенні маршруту" +msgid "Device attached successfully\n" +msgstr "Пристрій успішно під’єднано\n" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:191 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " -"route definition" -msgstr "" -"%s: помилка під час перетворення адреси «%s» з маскою мережі «%s» на " -"мережеву адресу у визначенні маршруту" +#, c-format +msgid "Device attached to bridge %s has no name" +msgstr "Для пристрою, долученого до містка %s, не визначено назви" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:201 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " -"definition" +msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" -"%s: помилка під час перетворення адреси «%s» з префіксом %u на мережеву " -"адресу у визначенні маршруту" +"Конфігурація пристрою є несумісною: у домені не передбачено підтримки USB" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:210 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" -msgstr "%s: адреса «%s» у визначенні маршруту не є адресою у мережі" +msgid "Device detached successfully\n" +msgstr "Пристрій успішно від’єднано\n" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:254 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" -msgstr "%s: у визначенні маршруту вказано некоректний префікс" +msgid "Device is not a fibre channel HBA" +msgstr "Пристрій не є HBA Fibre Channel" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:263 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" -msgstr "%s: у визначенні маршруту вказано некоректну метрику" +#, c-format +msgid "Device type '%s' is not an integer" +msgstr "Тип пристрою «%s» не є цілим числом" -#: src/conf/networkcommon_conf.c:272 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" -msgstr "%s: некоректне значення метрики, має бути > 0 у визначенні маршруту" +msgid "Device updated successfully\n" +msgstr "Запис пристрою успішно оновлено\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:714 #, c-format -msgid "unknown drm type '%s' for '%s'" -msgstr "невідомий тип drm, «%s», для «%s»" +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Пристрій: %s\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:743 #, c-format -msgid "missing cssid value for '%s'" -msgstr "не вказано значення cssid для «%s»" +msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" +msgstr "Запис словника у підписі «%s» має помилковий розмір" -#: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format -msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'" -msgstr "некоректне значення cssid, «%s», для «%s»" +msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" +msgstr "Запис словника у підписі «%s» має належати до базового типу" -#: src/conf/node_device_conf.c:756 #, c-format -msgid "missing ssid value for '%s'" -msgstr "пропущено значення ssid для «%s»" +msgid "Did not find USB device %04x:%04x" +msgstr "Не знайдено пристрою USB %04x:%04x" -#: src/conf/node_device_conf.c:762 #, c-format -msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'" -msgstr "некоректне значення ssid, «%s», для «%s»" +msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u" +msgstr "Не знайдено пристрою USB %04x:%04x канал:%u пристрій:%u" -#: src/conf/node_device_conf.c:769 #, c-format -msgid "missing devno value for '%s'" -msgstr "не вказано значення devno для «%s»" +msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" +msgstr "Не знайдено каналу пристрій USB, канал:%u, пристрій:%u" -#: src/conf/node_device_conf.c:775 -#, c-format -msgid "invalid devno value '%s' for '%s'" -msgstr "некоректне значення devno, «%s», для «%s»" +msgid "" +"Different bind and connect parameters for udp character device is not " +"supported." +msgstr "" +"Підтримки різних значень для параметрів bind і connect для символьного " +"пристрою udp не передбачено." -#: src/conf/node_device_conf.c:808 -#, c-format -msgid "no block device path supplied for '%s'" -msgstr "не вказано шлях до блокового пристрою для «%s»" +msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" +msgstr "" +"Підтримки різних значень для ширини вхідного і вихідного каналів не " +"передбачено" -#: src/conf/node_device_conf.c:827 -#, c-format -msgid "missing storage capability type for '%s'" -msgstr "немає типу можливостей збереження для «%s»" +msgid "Dirty rate:" +msgstr "Брутто-швидкість:" + +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" -#: src/conf/node_device_conf.c:849 #, c-format -msgid "no removable media size supplied for '%s'" -msgstr "не вказано розмір змінних носіїв для «%s»" +msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" +msgstr "Вимикаємо клієнт %llu з uid %llu" -#: src/conf/node_device_conf.c:850 #, c-format -msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" -msgstr "вказано неправильний розмір змінних носіїв для «%s»" +msgid "Disconnected from %s due to I/O error" +msgstr "Від’єднано від %s через помилку введення-виведення" -#: src/conf/node_device_conf.c:860 #, c-format -msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" -msgstr "невідомий тип можливостей збереження «%s» для «%s»" +msgid "Disconnected from %s due to end of file" +msgstr "Від’єднано від %s через завершення файла" -#: src/conf/node_device_conf.c:872 #, c-format -msgid "no size supplied for '%s'" -msgstr "не вказано розмір для «%s»" +msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" +msgstr "Від’єднано від %s через перевищення часу очікування keepalive" + +msgid "Disk" +msgstr "Диск" -#: src/conf/node_device_conf.c:873 #, c-format -msgid "invalid size supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий розмір для «%s»" +msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" +msgstr "Адреса диска %d:%d:%d не відповідає пристрою призначення «%s»" + +msgid "Disk attached successfully\n" +msgstr "Диск успішно під’єднано\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:900 src/conf/node_device_conf.c:1030 #, c-format -msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "не вказано ID вузла SCSI для «%s»" +msgid "Disk cache mode %s is not supported" +msgstr "Підтримки режиму кешування диска %s не передбачено" + +msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." +msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки copy_on_read для дисків." + +msgid "Disk detached successfully\n" +msgstr "Диск успішно від’єднано\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:901 src/conf/node_device_conf.c:1031 #, c-format -msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий ID вузла SCSI для «%s»" +msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" +msgstr "Дисковим пристроєм «%s» не підтримується створення знімків" -#: src/conf/node_device_conf.c:906 #, c-format -msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "не вказано ID шини SCSI для «%s»" +msgid "Disk index %d is negative" +msgstr "Номер диска %d є від’ємним" -#: src/conf/node_device_conf.c:907 #, c-format -msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий ID шини SCSI для «%s»" +msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" +msgstr "Потік введення-виведення диска «%u» не визначено у iothreadid" -#: src/conf/node_device_conf.c:912 #, c-format -msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "не вказано ID цілі SCSI для «%s»" +msgid "Disk label already formatted using '%s'" +msgstr "Мітку диска вже форматовано за допомогою «%s»" -#: src/conf/node_device_conf.c:913 #, c-format -msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий ID цілі SCSI для «%s»" +msgid "Disk source %s must be a block device" +msgstr "Основою диска %s має бути блоковий пристрій" -#: src/conf/node_device_conf.c:918 #, c-format -msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "не вказано ID LUN SCSI для «%s»" +msgid "Disk source %s must be a character/block device" +msgstr "Основою диска %s має бути символьний або блоковий пристрій" -#: src/conf/node_device_conf.c:919 #, c-format -msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий ID LUN SCSI для «%s»" +msgid "" +"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " +"autodetect model" +msgstr "" +"Диски, з’єднані з контролером SCSI, пов’язано з %d несумісними моделями " +"контролерів, автоматичне визначення моделі неможливе" + +msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" +msgstr "" +"Показати статистичні дані щодо окремих процесорів і загальні дані щодо " +"процесорів домену" + +msgid "Display the system and also the daemon version information." +msgstr "Показати інформацію про версію системи та фонової служби." + +msgid "Display the system version information." +msgstr "Показати інформацію про версію системи" + +msgid "" +"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " +"list of online CPUs." +msgstr "" +"Показати загальну кількість процесорів, кількість та список активних " +"процесорів обчислювального вузла." -#: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format -msgid "no target name supplied for '%s'" -msgstr "не вказано назви призначення для «%s»" +msgid "" +"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10" +msgstr "" +"Значення відстані %d у вузлі %zu дорівнює LOCAL_DISTANCE, має бути " +"встановлено значення 10" -#: src/conf/node_device_conf.c:961 #, c-format -msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'" -msgstr "пропущено тип для можливості SCSI призначення для «%s»" +msgid "Distance value of %d is not in valid range" +msgstr "Значення відстані %d не належить до коректного діапазону" + +msgid "Do not change process security label" +msgstr "Не змінювати мітку захисту процесу" + +msgid "Do not include features that block migration" +msgstr "Не включати можливостей, які блокують перенесення" -#: src/conf/node_device_conf.c:978 #, c-format -msgid "missing rport name for '%s'" -msgstr "пропущено назву rport для «%s»" +msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Змінено налаштування XML домену %s.\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:985 #, c-format -msgid "missing wwpn identifier for '%s'" -msgstr "пропущено ідентифікатор wwpn для «%s»" +msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "Не змінено налаштування XML домену %s\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format -msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'" -msgstr "невідомий тип можливостей призначення SCSI, «%s», для «%s»" +msgid "Domain %s attached to pid %u\n" +msgstr "Домен %s долучено до pid %u\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1038 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" -msgstr "для «%s» надано некоректне значення unique_id" +#, c-format +msgid "Domain %s could not be suspended" +msgstr "Домен %s не може бути приспано" -#: src/conf/node_device_conf.c:1051 #, c-format -msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" -msgstr "немає типу можливостей вузла SCSI для «%s»" +msgid "Domain %s could not be woken up" +msgstr "Не вдалося пробудити домен %s" -#: src/conf/node_device_conf.c:1074 #, c-format -msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" -msgstr "не вказано WWNN для «%s», спроба створити автоматично зазнала невдачі" +msgid "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Домен %s створено з %s\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1086 #, c-format -msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" -msgstr "не вказано WWPN для «%s», спроба створити автоматично зазнала невдачі" +msgid "Domain %s defined from %s\n" +msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1102 #, c-format -msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" -msgstr "невідомий тип можливостей SCSI-вузла «%s» для «%s»" +msgid "Domain %s destroyed\n" +msgstr "Домен %s знищено\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1138 #, c-format -msgid "no network interface supplied for '%s'" -msgstr "не вказано мережний інтерфейс для «%s»" +msgid "Domain %s did not start" +msgstr "Домен %s не запустився" -#: src/conf/node_device_conf.c:1157 -msgid "missing network device feature name" -msgstr "пропущено назву можливості пристрою мережі" +#, c-format +msgid "Domain %s didn't show up" +msgstr "Домен %s не показано" -#: src/conf/node_device_conf.c:1163 #, c-format -msgid "unknown network device feature '%s'" -msgstr "невідома можливість пристрою мережі, «%s»" +msgid "Domain %s has been undefined\n" +msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1179 #, c-format -msgid "invalid network type supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий тип мережі для «%s»" +msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" +msgstr "" +"У домену %s немає образу керованого збереження; команду вилучення пропущено" -#: src/conf/node_device_conf.c:1213 #, c-format -msgid "no USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "не вказано номер USB-інтерфейсу для «%s»" +msgid "Domain %s is already running" +msgstr "Домен %s вже працює" -#: src/conf/node_device_conf.c:1214 #, c-format -msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий номер USB-інтерфейсу для «%s»" +msgid "Domain %s is being rebooted\n" +msgstr "Перезавантаження домену %s\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1219 #, c-format -msgid "no USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "не вказано клас USB-інтерфейсу для «%s»" +msgid "Domain %s is being shutdown\n" +msgstr "Відключення домену %s\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1220 #, c-format -msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий клас USB-інтерфейсу для «%s»" +msgid "Domain %s isn't running." +msgstr "Домен %s не запущено." -#: src/conf/node_device_conf.c:1225 #, c-format -msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "не вказано підклас USB-інтерфейсу для «%s»" +msgid "Domain %s marked as autostarted\n" +msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1226 #, c-format -msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий підклас USB-інтерфейсу для «%s»" +msgid "Domain %s resumed\n" +msgstr "Виконання домену %s відновлено\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1231 #, c-format -msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "не вказано протокол USB-інтерфейсу для «%s»" +msgid "Domain %s started\n" +msgstr "Домен %s запущений\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1232 #, c-format -msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий протокол USB-інтерфейсу для «%s»" +msgid "Domain %s successfully suspended" +msgstr "Домен %s успішно призупинено" -#: src/conf/node_device_conf.c:1282 #, c-format -msgid "no USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "не вказано номер USB-шини для «%s»" +msgid "Domain %s successfully woken up" +msgstr "Домен %s успішно пробуджено" -#: src/conf/node_device_conf.c:1283 #, c-format -msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий номер шини USB для «%s»" +msgid "Domain %s suspended\n" +msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1288 #, c-format -msgid "no USB device number supplied for '%s'" -msgstr "не вказаний номер пристрою USB для «%s»" +msgid "Domain %s too big for destination" +msgstr "Домен %s є занадто великим для призначення" -#: src/conf/node_device_conf.c:1289 #, c-format -msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий номер пристрою USB для «%s»" +msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" +msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1294 #, c-format -msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "не вказаний ID виробника USB для «%s»" +msgid "Domain %s was reset\n" +msgstr "Стан домену %s було скинуто до початкового\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1295 #, c-format -msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий ID виробника USB для «%s»" +msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" +msgstr "" +"Домен «%d» має бути запущено, оскільки libxenlight призупинить його роботу" -#: src/conf/node_device_conf.c:1300 #, c-format -msgid "no USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "не вказаний ID продукту USB для «%s»" +msgid "Domain '%s' is already running" +msgstr "Домен «%s» вже працює" -#: src/conf/node_device_conf.c:1301 #, c-format -msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий ID продукту USB для «%s»" +msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" +msgstr "Системна інформація щодо домену «%s» недоступна" -#: src/conf/node_device_conf.c:1331 -msgid "missing iommuGroup number attribute" -msgstr "не вказано атрибута номера iommuGroup" +msgid "Domain Events" +msgstr "Події домену" -#: src/conf/node_device_conf.c:1337 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" -msgstr "некоректний атрибут номера iommuGroup «%s»" +msgid "Domain Pointer is invalid" +msgstr "Вказівник домену має некоректне значення" -#: src/conf/node_device_conf.c:1384 -msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" -msgstr "пропущено або сформатовано з помилками обов’язковий атрибут «width»" +msgid "Domain Pointer not valid" +msgstr "Вказівник домену є некоректним" -#: src/conf/node_device_conf.c:1391 -#, fuzzy, c-format -msgid "malformed 'speed' attribute: %s" -msgstr "помилкове форматування атрибута «speed»: %s" +msgid "Domain UUID is malformed or empty" +msgstr "UUID домену має помилкове форматування або є порожнім" -#: src/conf/node_device_conf.c:1401 -#, fuzzy, c-format -msgid "malformed 'port' attribute: %s" -msgstr "помилкове форматування атрибута «port»: %s" +msgid "" +"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " +"VMX file" +msgstr "" +"У домені XML не міститься жодних дисків, не вдалося визначити сховище даних " +"і шлях до файла VMX" -#: src/conf/node_device_conf.c:1464 -msgid "Missing address in 'phys_function' capability" -msgstr "Пропущено адресу у записі можливості «phys_function»" +msgid "" +"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " +"and path for VMX file" +msgstr "" +"У домені XML не міститься жодних файлових дисків, не вдалося визначити " +"сховище даних і шлях до файла VMX" -#: src/conf/node_device_conf.c:1495 -msgid "Malformed 'maxCount' parameter" -msgstr "Помилкове форматування параметра «maxCount»" +msgid "Domain XML must contain at least one element." +msgstr "XML домену має містити принаймні один елемент ." -#: src/conf/node_device_conf.c:1551 -msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" -msgstr "пропущено атрибут «id» для елемента проміжного пристрою " +msgid "Domain already contains a device with the same address" +msgstr "Домен уже містить пристрій із тією ж адресою" -#: src/conf/node_device_conf.c:1558 -#, c-format -msgid "missing device API for mediated device type '%s'" -msgstr "пропущено API пристрою для типу проміжного пристрою «%s»" +msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" +msgstr "Домен вже існує, редагування вже створених доменів ще не передбачено" -#: src/conf/node_device_conf.c:1566 -#, c-format -msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'" -msgstr "" -"пропущено кількість доступних екземплярів для типу проміжного пристрою «%s»" +msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" +msgstr "Автознищення домену потребує дескриптора з'єднання" -#: src/conf/node_device_conf.c:1601 -msgid "Missing capability type" -msgstr "Не вказано типу можливості" +msgid "Domain description not changed\n" +msgstr "Опис домену не змінено\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1648 -#, c-format -msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "не вказаний ID домену PCI для «%s»" +msgid "Domain description updated successfully" +msgstr "Опис домену успішно оновлено" -#: src/conf/node_device_conf.c:1649 #, c-format -msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий ID домену PCI для «%s»" +msgid "" +"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" +msgstr "" +"У домені %d інтерфейсів. Будь ласка, вкажіть інтерфейс для від’єднання за " +"допомогою --mac" -#: src/conf/node_device_conf.c:1654 #, c-format -msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "не вказаний ID шини PCI для «%s»" +msgid "" +"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" +"device and specify the device pci address to remove it." +msgstr "" +"У домену є декілька інтерфейсів з відповідною MAC-адресою %s. Вам слід " +"скористатися detach-device і вказати адресу пристрою PCI, щоб вилучити зайві " +"інтерфейси." -#: src/conf/node_device_conf.c:1655 -#, c-format -msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий ID шини PCI для «%s»" +msgid "Domain has no current snapshot" +msgstr "У домену немає поточного знімка" -#: src/conf/node_device_conf.c:1660 -#, c-format -msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "не вказаний ID слоту PCI для «%s»" +msgid "Domain has no managed save image" +msgstr "Домен не має керованого збереженого образу" -#: src/conf/node_device_conf.c:1661 -#, c-format -msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий ID слоту PCI для «%s»" +msgid "Domain hostdev device" +msgstr "Пристрій hostdev домену" -#: src/conf/node_device_conf.c:1666 -#, c-format -msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "не вказаний ID функції PCI для «%s»" +msgid "Domain information of managed save state file in XML" +msgstr "Дані домену файла XML керованого збереженого стану" -#: src/conf/node_device_conf.c:1667 -#, c-format -msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий ID функції PCI для «%s»" +msgid "Domain interface" +msgstr "Інтерфейс домену" -#: src/conf/node_device_conf.c:1672 -#, c-format -msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "не вказаний ID виробника PCI для «%s»" +msgid "Domain is already active" +msgstr "Домен вже активний" -#: src/conf/node_device_conf.c:1673 -#, c-format -msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий ID виробника PCI для «%s»" +msgid "Domain is already active or is in state transition" +msgstr "Домен вже є активним або перебуває у стані переходу" -#: src/conf/node_device_conf.c:1678 -#, c-format -msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "не вказаний ID продукту PCI для «%s»" +msgid "Domain is already running" +msgstr "Домен вже запущено" -#: src/conf/node_device_conf.c:1679 -#, c-format -msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "неприпустимий ID продукту PCI для «%s»" +msgid "Domain is not active" +msgstr "Домен не є активним" -#: src/conf/node_device_conf.c:1705 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" -msgstr "для «%s» вказано некоректний ідентифікатор вузла NUMA" +msgid "Domain is not active or is in state transition" +msgstr "Домен не є активним або перебуває у стані переходу" + +msgid "Domain is not paused" +msgstr "Домен не призупинено" + +msgid "Domain is not powered off" +msgstr "Домен не вимкнено" + +msgid "Domain is not powered on" +msgstr "Домен не увімкнено" -#: src/conf/node_device_conf.c:1754 -#, c-format -msgid "no system UUID supplied for '%s'" -msgstr "не вказаний системний UUID для «%s»" +msgid "Domain is not running" +msgstr "Домен не запущено" -#: src/conf/node_device_conf.c:1760 -#, c-format -msgid "malformed uuid element for '%s'" -msgstr "неправильно сформований UUID для «%s»" +msgid "Domain is not suspended" +msgstr "Роботу домену не призупинено" -#: src/conf/node_device_conf.c:1791 -#, c-format -msgid "missing type id attribute for '%s'" -msgstr "пропущено атрибут ідентифікатора типу для «%s»" +msgid "Domain is not suspended or powered off" +msgstr "Роботу домену не призупинено, його не вимкнено" -#: src/conf/node_device_conf.c:1797 -#, c-format -msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'" -msgstr "пропущено атрибут номера iommuGroup для «%s»" +msgid "Domain name contains invalid escape sequence" +msgstr "У назві домену міститься некоректна екранована послідовність символів" -#: src/conf/node_device_conf.c:1799 -#, c-format -msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'" -msgstr "некоректний атрибут номера iommuGroup для «%s»" +msgid "Domain name is not unique" +msgstr "Назва домену не є унікальною" -#: src/conf/node_device_conf.c:1827 -msgid "missing capability type" -msgstr "немає типу можливості" +msgid "Domain not found" +msgstr "Домен не знайдено" -#: src/conf/node_device_conf.c:1833 #, c-format -msgid "unknown capability type '%s'" -msgstr "невідомий тип можливості «%s»" +msgid "Domain not found: %s" +msgstr "Домен не знайдено: %s" -#: src/conf/node_device_conf.c:1889 -#, c-format -msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" -msgstr "невідомий тип можливості «%d» для «%s»" +msgid "" +"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " +"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " +"modules." +msgstr "" +"Для роботи домену потрібна підсистема KVM, але її не виявлено. Перевірте, чи " +"увімкнено віртуалізацію у BIOS основної системи і чи налаштовано основну " +"систему на завантаження модулів kvm." -#: src/conf/node_device_conf.c:1948 -msgid "missing devnode type" -msgstr "пропущено тип devnode" +msgid "Domain requires at least 1 vCPU" +msgstr "Для домену потрібне принаймні один віртуальний процесор" -#: src/conf/node_device_conf.c:1956 #, c-format -msgid "unknown devnode type '%s'" -msgstr "невідомий тип devnode, «%s»" +msgid "Domain restored from %s\n" +msgstr "Домен відновлено з %s\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:1980 -#, c-format -msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided" -msgstr "якщо визначено батьківський wwnn='%s', має бути також визначено wwpn" +msgid "Domain should have at least one disk defined" +msgstr "Для домену слід визначити принаймні один диск" -#: src/conf/node_device_conf.c:1988 #, c-format -msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided" -msgstr "якщо визначено батьківський wwpn='%s', має бути також визначено wwpn" +msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" +msgstr "Дочірню систему знімка домену %s вилучено\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:2003 #, c-format -msgid "no device capabilities for '%s'" -msgstr "немає можливостей пристрою для «%s»" +msgid "Domain snapshot %s created" +msgstr "Створено знімок домену %s" -#: src/conf/node_device_conf.c:2041 #, c-format -msgid "unexpected root element <%s> expecting " -msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " - -#: src/conf/node_device_conf.c:2071 -msgid "(node_device_definition)" -msgstr "(визначення_вузлового_пристрою)" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2128 -msgid "Device is not a fibre channel HBA" -msgstr "Пристрій не є HBA Fibre Channel" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2242 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find '%s' in node device database" -msgstr "Не вдалося знайти «%s» у базі даних пристроїв вузла" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2284 -msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn" -msgstr "" -"не вдалося знайти батьківський запис, який використовує вказані wwnn/wwpn" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2291 -msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" -msgstr "" -"не вдалося знайти батьківський запис, який використовує вказаний fabric_wwn" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2297 -msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" -msgstr "" -"не вказано «parent» для vHBA, також не вдалося визначити його на цьому вузлі" +msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" +msgstr "Знімок домену %s створено з «%s»" -#: src/conf/node_device_conf.c:2317 #, c-format -msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist" -msgstr "батьківського «%s», вказаного для vHBA, не існує" +msgid "Domain snapshot %s deleted\n" +msgstr "Знімок домену %s вилучено\n" -#: src/conf/node_device_conf.c:2371 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" -msgstr "Не вдалося знайти fc_host для wwnn='%s' і wwpn='%s'" +msgid "Domain snapshot not found" +msgstr "Не знайдено знімка домену" -#: src/conf/numa_conf.c:117 -msgid "Cannot extract memnode nodes" -msgstr "Не вдалося видобути вузли memnode" +#, c-format +msgid "Domain snapshot not found: %s" +msgstr "Не знайдено знімка домену: %s" -#: src/conf/numa_conf.c:127 -msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." -msgstr "" -"Прив’язка до окремих вузлів є несумісною з автоматичним розміщенням NUMA." +msgid "Domain title can't contain newlines" +msgstr "У назві домену не повинно міститися символів розриву рядка" -#: src/conf/numa_conf.c:134 -msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" -msgstr "" -"Використання елемента «memnode» є некоректним без жодної гостьової комірки " -"NUMA" +msgid "Domain title not changed\n" +msgstr "Заголовок домену не змінено\n" -#: src/conf/numa_conf.c:148 -msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" -msgstr "У елементі memnode немає обов’язкового атрибута cellid" +msgid "Domain title updated successfully" +msgstr "Успішно оновлено заголовок домену" -#: src/conf/numa_conf.c:154 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" -msgstr "Некоректний атрибут cellid у елементі memnode: %s" +msgid "Domain-0 cannot be migrated" +msgstr "Домен-0 не можна переносити" -#: src/conf/numa_conf.c:162 -msgid "" -"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " -"NUMA cell" -msgstr "" -"Аргумент «cellid» у елементі memnode має відповідати комірці NUMA наявної " -"гостьової системи" +msgid "Domain-0 does not support requested operation" +msgstr "У домені-0 не передбачено підтримки бажаної дії" -#: src/conf/numa_conf.c:171 -#, c-format -msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" -msgstr "Дублювання елементів memnode з cellid %u" +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" -#: src/conf/numa_conf.c:182 -msgid "Invalid mode attribute in memnode element" -msgstr "Некоректний атрибут режиму (mode) у елементі memnode" +msgid "DomainID can't fit in 32 bits" +msgstr "Запис DomainID не вкладається у 32 біти" -#: src/conf/numa_conf.c:192 -msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" -msgstr "У елементі memnode пропущено обов’язковий атрибут nodeset" +msgid "Done.\n" +msgstr "Виконано.\n" -#: src/conf/numa_conf.c:229 -msgid "cannot extract numatune nodes" -msgstr "не вдалося видобути вузли numatune" +msgid "Download length it too large" +msgstr "Обсяг даних для отримання є надто великим" -#: src/conf/numa_conf.c:233 -msgid "only one numatune is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одного numatune" +msgid "Download volume contents to a file" +msgstr "Отримати вміст тому до файла" -#: src/conf/numa_conf.c:246 -#, c-format -msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" -msgstr "Непідтримуваний режим налаштування параметрів пам’яті NUMA «%s»" +msgid "Downtime w/o network:" +msgstr "Час непрацездатності без мережі:" -#: src/conf/numa_conf.c:254 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" -msgstr "Непідтримуваний режим NUMA розташовування у пам’яті, «%s»" +msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" +msgstr "У драйвері не передбачено встановлення декількох IP-адрес" -#: src/conf/numa_conf.c:461 -msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" -msgstr "У випадку автоматичного розташовування NUMA потрібні дані від numad" +msgid "Driver state initialization failed" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати стан драйверів" -#: src/conf/numa_conf.c:515 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported numatune mode '%d'" -msgstr "Непідтримуваний режим numatune, «%d»" +msgid "Dump" +msgstr "Створити дамп" -#: src/conf/numa_conf.c:523 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported numatune placement '%d'" -msgstr "Непідтримуване розташовування numatune, «%d»" +msgid "Dump XML for a domain snapshot" +msgstr "XML дампу для знімка домену" -#: src/conf/numa_conf.c:549 -msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" +msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout." msgstr "" -"слід встановити набір вузлів для коригування ділянок пам’яті NUMA, якщо " -"визначено, що «placement» є «static»" +"Вивести дамп даних XML домену для керованого збереженого файла стану до " +"stdout." -#: src/conf/numa_conf.c:729 -msgid "NUMA distances defined without siblings" -msgstr "Відстані NUMA визначено без спорідненостей" +msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." +msgstr "Вивести дамп даних XML домену для збереженого файла стану до stdout." + +msgid "Dump failed" +msgstr "Спроба створення дампу зазнала невдачі" -#: src/conf/numa_conf.c:740 #, c-format -msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'" -msgstr "Не вказано атрибут «id» у відстанях NUMA під «cell id %d»" +msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds" +msgstr "Виявлення дублікатів адрес (DAD) не завершено за %d секунд" -#: src/conf/numa_conf.c:749 #, c-format -msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'" -msgstr "Некоректний атрибут «id» у відстанях NUMA для спорідненого вузла: «%s»" +msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" +msgstr "Дублювання даних комірки NUMA для ідентифікатора комірки «%u»" -#: src/conf/numa_conf.c:759 #, c-format -msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'" -msgstr "«sibling_id %d» не посилається на коректну комірку у «cell id %d» NUMA" +msgid "Duplicate USB address bus %u port %s" +msgstr "Дублювання каналу адрес USB %u, порт %s" -#: src/conf/numa_conf.c:770 #, c-format -msgid "" -"Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for 'sibling " -"id %d'" -msgstr "" -"Не вказано атрибут «value» у відстанях NUMA під «cell id %d» для «sibling id " -"%d»" +msgid "Duplicate USB controllers with index %u" +msgstr "Дублювання контролерів USB з індексом %u" -#: src/conf/numa_conf.c:779 #, c-format -msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" -msgstr "«value %s» є некоректним для «sibling id %d» у «cell id %d» NUMA" +msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s" +msgstr "Дублювання концентратора USB на каналі %u, порт %s" -#: src/conf/numa_conf.c:796 #, c-format -msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" -msgstr "«value %d» є некоректним для «sibling id %d» у «cell id %d» NUMA" +msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u" +msgstr "Дублювання типу кешу у resctrl для рівня %u" -#: src/conf/numa_conf.c:865 -msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" -msgstr "Топологію NUMA визначено без комірок NUMA" +msgid "Duplicate key" +msgstr "Дублювання ключа" -#: src/conf/numa_conf.c:881 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" -msgstr "Некоректний атрибут «id» у комірці NUMA: «%s»" +#, c-format +msgid "Duplicate security driver %s" +msgstr "Дублювання драйвера захисту %s" -#: src/conf/numa_conf.c:888 -msgid "" -"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " -"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" -msgstr "" -"Можна використовувати лише один елемент «cell» на одну гостьову комірку " -"NUMA. Не можна використовувати розривні діапазони або діапазони, що не " -"починаються з 0." +msgid "Duration not supported. Use 0 for now" +msgstr "Підтримки тривалості не передбачено. Скористайтеся значенням 0." -#: src/conf/numa_conf.c:898 -#, c-format -msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" -msgstr "Дублювання даних комірки NUMA для ідентифікатора комірки «%u»" +msgid "EOF notify callback must be supplied" +msgstr "слід надати зворотний виклик сповіщення EOF" -#: src/conf/numa_conf.c:905 -msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" -msgstr "У комірці NUMA не вказано атрибута «cpus»" +msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." +msgstr "Вивести у відповіді аргументи, можливо з лапками." -#: src/conf/numa_conf.c:915 -#, c-format -msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" -msgstr "з коміркою NUMA %d не пов’язано віртуальних процесорів" +msgid "Edit the XML configuration for a domain." +msgstr "Змінити налаштування XML домену." -#: src/conf/numa_conf.c:927 -#, c-format -msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" -msgstr "" -"Ідентифікатори комірок NUMA %u і %zu містять перекриття віртуальних " -"процесорів" +msgid "Edit the XML configuration for a network filter." +msgstr "Змінити налаштування XML фільтра мережі." -#: src/conf/numa_conf.c:941 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" -msgstr "Некоректне значення атрибута «memAccess»,«%s»" +msgid "Edit the XML configuration for a network." +msgstr "Змінити налаштування XML мережі." -#: src/conf/numa_conf.c:1081 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" -msgstr "" -"Кількість вузлів цілі NUMA «%zu» не відповідає кількості у джерелі «%zu»" +msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." +msgstr "Змінити налаштування XML для інтерфейсу фізичної основної системи." -#: src/conf/numa_conf.c:1092 -#, fuzzy, c-format -msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" -msgstr "Розмір вузла NUMA цілі %zu (%llu) не відповідає розміру джерела (%llu)" +msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." +msgstr "Змінити налаштування XML для буфера даних." -#: src/conf/numa_conf.c:1102 -#, fuzzy, c-format -msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" -msgstr "Маска процесора вузла NUMA цілі %zu не відповідає масці джерела" +msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" +msgstr "Змінити XML домену, пов’язаного з файлом збереженого стану" -#: src/conf/numa_conf.c:1111 -#, c-format -msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source" +msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file" msgstr "" +"Редагувати XML домену, пов’язаного з файлом керованого збереженого стану" -#: src/conf/numa_conf.c:1138 -msgid "Cannot set an empty mem_nodes set" -msgstr "Не можна встановлювати порожжній набір mem_nodes" +msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" +msgstr "Внесення змін до XML вказаного знімка домену" -#: src/conf/numa_conf.c:1144 -msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" -msgstr "Не можна змінювати наявний набір mem_nodes" +msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" +msgstr "Для адаптера «scsi_host» слід вказати «name» або «parent»" -#: src/conf/numa_conf.c:1211 -#, c-format -msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes" +msgid "" +"Either both target and source domains or none of them must have TPM device " +"present" msgstr "" -"Аргумент «node», %zu, лежить поза межами визначеної кількості вузлів NUMA" +"Пристрій TPM має бути або наявним у доменах призначення та джерела, або його " +"не повинно бути ні у призначенні, ні у джерелі" -#: src/conf/numa_conf.c:1221 -msgid "" -"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA " -"cell" +msgid "Eject the media" +msgstr "Виштовхнути носій даних" + +msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" -"Аргументи у елементі memnode не відповідають наявній комірці NUMA гостьової " -"системи" +"Використання елемента «memnode» є некоректним без жодної гостьової комірки " +"NUMA" -#: src/conf/numa_conf.c:1235 -#, c-format -msgid "Distance value of %d is not in valid range" -msgstr "Значення відстані %d не належить до коректного діапазону" +msgid "Empty cpu list for pinning" +msgstr "Порожній список процесорів для при’єднання" -#: src/conf/numa_conf.c:1242 -#, c-format -msgid "" -"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10" +msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "" -"Значення відстані %d у вузлі %zu дорівнює LOCAL_DISTANCE, має бути " -"встановлено значення 10" +"Порожній список карти процесорів для пов’язування з потоками введення-" +"виведення" + +msgid "Empty qemu environment name specified" +msgstr "Вказано порожню назву середовища qemu" -#: src/conf/numa_conf.c:1265 #, c-format -msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu" -msgstr "Не можна змінювати наявний набір відстаней nmem_nodes для вузла: %zu" +msgid "Empty response during %s" +msgstr "Порожня відповідь під час %s" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:971 -msgid "ipset name is too long" -msgstr "назва ipset є надто довгою" +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:977 -msgid "ipset name contains invalid characters" -msgstr "назва ipset містить некоректні символи" +msgid "End of file from agent monitor" +msgstr "Отримано символ кінця файла від монітора агентів" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:1013 -msgid "malformed ipset flags" -msgstr "помилкове форматування прапорців ipset" +msgid "End of file from qemu monitor" +msgstr "Отримано символ кінця файла від монітора qemu" + +msgid "End of file while reading data" +msgstr "Кінець файла під час читання даних" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2040 #, c-format -msgid "%s has illegal value %s" -msgstr "%s має некоректне значення %s" +msgid "End of file while reading data: %s" +msgstr "Кінець файла під час читання даних: %s" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2071 src/conf/nwfilter_conf.c:2431 -msgid "rule node requires action attribute" -msgstr "У вузлі «rule» має бути атрибут «action»" +msgid "End of file while writing data" +msgstr "Кінець файла під час запису даних" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149 -#, c-format -msgid "" -"%s rule with port specification requires protocol specification with " -"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" +msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" -"Правило %s з визначенням порту потребує також визначення протоколу. Можливі " -"варіанти: tcp(6), udp(17), dccp(33) та sctp(132)" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2438 -msgid "unknown rule action attribute value" -msgstr "невідоме значення атрибута «action» правила" +"Забезпечити недоступність для подальшого читання даних, які раніше " +"зберігалися у томі" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2445 -msgid "rule node requires direction attribute" -msgstr "У вузлі «rule» має бути атрибут «direction»" +#, c-format +msgid "Enter %s's password for %s" +msgstr "Вкажіть пароль %s до %s" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2452 -msgid "unknown rule direction attribute value" -msgstr "невідоме значення атрибута «direction» правила" +#, c-format +msgid "Enter username for %s" +msgstr "Вкажіть ім’я користувача %s" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 #, c-format -msgid "Name of chain is longer than %u characters" -msgstr "Назва ланцюжка є довшою за %u символів" +msgid "Enter username for %s [%s]" +msgstr "Вкажіть ім’я користувача %s [%s]" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 -msgid "Chain name contains invalid characters" -msgstr "У назві ланцюжка містяться некоректні символи" +msgid "Error adding file to config cache" +msgstr "Помилка під час спроби додавання файл до кешу налаштувань" + +msgid "Error adding file to config list" +msgstr "Помилка під час спроби додавання файла до списку налаштувань" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2578 #, c-format -msgid "" -"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " -"following prefixes: " +msgid "Error adding route to %s" +msgstr "Помилка під час додавання маршруту до %s" + +msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" -"Некоректна назва ланцюжка «%s». Будь ласка, скористайтеся ланцюжком з назвою " -"«%s» або будь-яким з таких префіксів: " +"Помилка під час пошуку мітки диска, не вдалося отримати дані розділу диска" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2623 -msgid "filter has no name" -msgstr "не вказано назви фільтра" +msgid "Error creating initial configuration" +msgstr "Помилка під час створення початкових налаштувань" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2631 #, c-format -msgid "Could not parse chain priority '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити пріоритет ланцюжків «%s»" +msgid "Error from child process creating '%s'" +msgstr "Помилка дочірнього процесу під час створення «%s»" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2638 #, c-format -msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" -msgstr "Пріоритет «%d» не належить діапазону коректних пріоритетів: [%d,%d]" +msgid "Error from child process opening '%s'" +msgstr "" +"Повідомлення про помилку від дочірнього процесу під час спроби відкрити «%s»" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2678 src/conf/storage_conf.c:733 -#: src/storage/storage_util.c:495 -msgid "unable to generate uuid" -msgstr "не вдалося створити UUID" +msgid "Error generating NIC -device string" +msgstr "Помилка під час створення рядка NIC -device" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2746 -msgid "unknown root element for nw filter" -msgstr "невідомий кореневий елемент для фільтра nw" +#, c-format +msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" +msgstr "Помилка під час отримання virtual_functions «%s» фізичної функції" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2772 -msgid "(nwfilter_definition)" -msgstr "(визначення_nwfilter)" +msgid "Error in xmlAddPrevSibling" +msgstr "Помилка у xmlAddPrevSibling" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2949 src/conf/virstorageobj.c:1327 -#, c-format -msgid "cannot remove config for %s" -msgstr "не вдалося вилучити файл налаштувань %s" +msgid "Error in xmlNewProp" +msgstr "Помилка у xmlNewProp" -#: src/conf/nwfilter_conf.c:3028 -#, c-format -msgid "formatter for %s %s reported error" -msgstr "інструментом форматування %s %s повідомлено про помилку" +msgid "Error looking up domain" +msgstr "Помилка під час пошуку домену" -#: src/conf/nwfilter_params.c:112 -msgid "Variable value contains invalid character" -msgstr "У значенні змінної міститься некоректний символ" +msgid "Error notify callback must be supplied" +msgstr "Слід надати зворотний виклик сповіщення щодо помилки" -#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format -msgid "Could not find value for variable '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти значення змінної «%s»" +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Помилка під час відкриття файла %s" -#: src/conf/nwfilter_params.c:386 -msgid "" -"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" -msgstr "" -"Кількість пунктів у списках має бути однаковою для паралельної обробки " -"списків" +msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." +msgstr "Помилка при розборі «path». Неприпустимі символи." -#: src/conf/nwfilter_params.c:427 -msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" -msgstr "у результаті пошук хешу отримано нульовий вказівник" +msgid "Error parsing volume XML." +msgstr "Помилка обробки XML тому." -#: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format -msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" -msgstr "У результаті пошуку значення з індексом %u отримано нульовий вказівник" +msgid "Error reading secret: %s" +msgstr "Помилка під час читання ключа: %s" -#: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format -msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" -msgstr "Не вдалося отримати індекс ітератора для ідентифікатора ітератора %u" +msgid "Error removing IP address from %s" +msgstr "Помилка під час вилучення IP-адреси з %s" -#: src/conf/nwfilter_params.c:584 -#, c-format -msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" -msgstr "" -"Не вдалося отримати індекс ітератора для (внутрішнього) ідентифікатора " -"ітератора %u" +msgid "Error while building firewall" +msgstr "Помилка під час збирання брандмауера" -#: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format -msgid "Could not find variable '%s' in iterator" -msgstr "Не вдалося знайти змінну «%s» у ітераторі" +msgid "Error while building firewall: %s" +msgstr "Помилка під час збирання брандмауера: %s" -#: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format -msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати n-те (%u) значення змінної «%s»" +msgid "Error while closing medium, rc=%08x" +msgstr "" +"Помилка під час спроби завершення сеансу роботи із носієм даних, rc=%08x" -#: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format -msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" -msgstr "Не вдалося розмістити змінну «%s» у карті хешів" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:878 -msgid "missing filter parameter table" -msgstr "не вказано таблиці фільтрування параметрів" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:1006 -msgid "Malformatted array index" -msgstr "Помилкове форматування індексу масиву" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:1009 -msgid "Malformatted iterator id" -msgstr "Помилковий ідентифікатор ітератора" +msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" +msgstr "Помилка під час збирання формального виразу «%s»: %s" -#: src/conf/nwfilter_params.c:1021 #, c-format -msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" -msgstr "" -"Ідентифікатор ітератора перевищує максимальне значення ідентифікатора %u" +msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" +msgstr "Помилка під час спроби створити сховище різниць, rc=%08x" -#: src/conf/nwfilter_params.c:1034 -msgid "Malformatted variable" -msgstr "Помилкове форматування змінної" +#, c-format +msgid "Error while getting %s address info" +msgstr "Помилка при отриманні відомостей адреси %s" -#: src/conf/object_event.c:273 src/conf/object_event.c:300 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not find event callback %d for deletion" -msgstr "не вдалося знайти зворотний виклик події %d для вилучення" +msgid "Error while opening SSH session." +msgstr "Помилка при відкриванні сеансу SSH." -#: src/conf/object_event.c:433 -msgid "event callback already tracked" -msgstr "зворотний виклик події вже відстежено" +msgid "Error while processing command's IO" +msgstr "Помилка під час обробки даних введення-виведення команди" -#: src/conf/object_event.c:624 -#, fuzzy, c-format -msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" -msgstr "Клас %s має походити від virObjectEvent" +msgid "Error while processing monitor IO" +msgstr "Помилка під час спроби обробки даних вводу-виводу монітора" -#: src/conf/object_event.c:907 -msgid "could not initialize domain event timer" -msgstr "не вдалося ініціалізувати таймер подій домену" +msgid "Error while reading /proc/cgroups" +msgstr "Помилка під час спроби читання /proc/cgroups" -#: src/conf/object_event.c:1001 -#, fuzzy, c-format -msgid "event callback function %p not registered" -msgstr "функцію %p зворотного виклику події не зареєстровано" +msgid "Error while reading the domain name" +msgstr "Помилка під час читання назви домену" -#: src/conf/object_event.c:1049 -#, fuzzy, c-format -msgid "event callback id %d not registered" -msgstr "ідентифікатор %d зворотного виклику події не зареєстровано" +#, c-format +msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" +msgstr "Помилка під час спроби вилучити мережевий інтерфейс hostonly, rc=%08x" -#: src/conf/secret_conf.c:63 -msgid "unknown secret usage type" -msgstr "невідомий тип використання ключа" +#, c-format +msgid "Errored to create save dir '%s'" +msgstr "Не вдалося створити каталог збереження «%s»" -#: src/conf/secret_conf.c:69 #, c-format -msgid "unknown secret usage type %s" -msgstr "невідомий тип використання ключа %s" +msgid "Escape character is %s\n" +msgstr "Символом екранування є %s\n" -#: src/conf/secret_conf.c:83 -msgid "volume usage specified, but volume path is missing" -msgstr "вказано призначення тому, але не вказано його адреси" +#, c-format +msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" +msgstr "Індекс контролера ethernet %d лежить поза межами діапазону [0..3]" -#: src/conf/secret_conf.c:92 -msgid "Ceph usage specified, but name is missing" -msgstr "вказано використання Ceph, але не вказано назви" +msgid "Event wakeup" +msgstr "Пробудження подією" -#: src/conf/secret_conf.c:101 -msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" -msgstr "Вказано використання iSCSI, але не вказано призначення" +msgid "" +"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " +"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" +msgstr "" +"Можна використовувати лише один елемент «cell» на одну гостьову комірку " +"NUMA. Не можна використовувати розривні діапазони або діапазони, що не " +"починаються з 0." -#: src/conf/secret_conf.c:110 -msgid "TLS usage specified, but name is missing" -msgstr "Вказано використання TLS, але назву не вказано" +#, c-format +msgid "Exceeded max iface limit %d" +msgstr "Перевищено максимальне обмеження iface %d" + +msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" +msgstr "Підтримки виконання нових процесів на платформі Win32 не передбачено" -#: src/conf/secret_conf.c:117 src/conf/secret_conf.c:245 -#: src/conf/secret_conf.c:273 #, c-format -msgid "unexpected secret usage type %d" -msgstr "неочікуваний тип використання ключа %d" +msgid "Existing device %s has no type" +msgstr "Для вже створеного пристрою %s не визначено типу" -#: src/conf/secret_conf.c:134 #, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " +msgid "Existing device %s is already a bridge" +msgstr "Для вже створеного пристрою %s місток вже створено" -#: src/conf/secret_conf.c:158 -msgid "invalid value of 'ephemeral'" -msgstr "некоректне значення параметра «ephemeral»" +msgid "Exiting due to failure to migrate profile" +msgstr "Завершення роботи через помилку у профілі перенесення" -#: src/conf/secret_conf.c:172 -msgid "invalid value of 'private'" -msgstr "некоректне значення параметра «private»" +#, c-format +msgid "Expected a /dev path for '%s'" +msgstr "Неочікуваний шлях у /dev для «%s»" -#: src/conf/secret_conf.c:216 -msgid "(definition_of_secret)" -msgstr "(визначення_ключа)" +msgid "Expected at least one file descriptor" +msgstr "Мало бути вказано принаймні один дескриптор файла" -#: src/conf/snapshot_conf.c:131 -msgid "missing name from disk snapshot element" -msgstr "не вказано назви у елементі знімка диска" +msgid "Expected downtime:" +msgstr "Очікуваний час непрацездатності:" -#: src/conf/snapshot_conf.c:151 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown disk snapshot type '%s'" -msgstr "невідомий тип знімка диска, «%s»" +msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" +msgstr "У резервному сховищі має бути точно 1 основна система" -#: src/conf/snapshot_conf.c:167 #, c-format -msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" -msgstr "невідомий драйвер диска знімків, «%s»" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:168 -#, fuzzy, c-format -msgid "disk format '%s' lacks backing file support" -msgstr "у форматі диску «%s» не передбачено підтримки резервних файлів" +msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" +msgstr "" +"Очікувалося, що «%s» є основною системою %s. Втім, виявлено, що основною " +"системою є %s." -#: src/conf/snapshot_conf.c:178 #, c-format -msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" -msgstr "шлях до образу знімка диска «%s» має бути абсолютним" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:231 -msgid "a redefined snapshot must have a name" -msgstr "повторно визначений знімок повинен мати назву" +msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" +msgstr "" +"Типом програмного інтерфейсу VI мав бути «HostAgent» або «VirtualCenter», " +"виявлено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:244 -msgid "missing creationTime from existing snapshot" -msgstr "не вказано creationTime з вже створеного знімка" +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" +msgstr "" +"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «ata-hardDisk» або «disk», але " +"виявлено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:256 -msgid "missing state from existing snapshot" -msgstr "не вказано стан з вже створеного знімка" +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " +"'pvscsi' but found '%s'" +msgstr "" +"Значенням запису VMX «%s» має бути «buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» або " +"«pvscsi», але вказано «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:262 #, c-format -msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" -msgstr "Некоректний стан «%s» у XML знімка домену" +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" +msgstr "Очікувалося значення запису VMX «%s» «cdrom-image», але знайдено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:283 src/conf/snapshot_conf.c:547 -msgid "missing domain in snapshot" -msgstr "у знімку не вказано домену" +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" +msgstr "" +"Очікувалося значення запису VMX «%s» «device» або «file», але знайдено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:303 #, c-format -msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" -msgstr "невідомий параметр знімка пам’яті, «%s»" +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " +"found '%s'" +msgstr "" +"Очікувалося значення запису VMX «%s» «file», «pipe» або «network», але " +"знайдено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:310 #, c-format -msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" -msgstr "назва файла пам’яті, «%s», передбачає зовнішній знімок" +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " +"'%s'" +msgstr "" +"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «generated», «static» або «vpx», " +"але знайдено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:317 -msgid "external memory snapshots require a filename" -msgstr "знімки у зовнішній пам’яті потребують назви файла" +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" +msgstr "" +"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «scsi-hardDisk» або «disk», але " +"виявлено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:330 -msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" -"для автономного або лише дискового знімка стан пам’яті не може бути збережено" +"Очікувалося значення запису VMX «%s» «server» або «client», але знайдено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:340 #, c-format -msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" -msgstr "шлях до файла знімка пам’яті (%s) має бути абсолютним" +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " +"or 'e1000e' but found '%s'" +msgstr "" +"Очікувалося значення запису VMX «%s» «vlance», «vmxnet», «vmxnet3», «e1000» " +"або «e1000e», але знайдено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:359 -msgid "unable to handle disk requests in snapshot" -msgstr "неможливо обробити запити до диска у знімку" +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" +msgstr "Очікувалося значення запису VMX «%s» MAC-адреса, але знайдено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:366 -msgid "Could not find 'active' element" -msgstr "Не вдалося знайти елемент «active»" +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" +msgstr "Значенням запису «config.version» VMX має бути 8, але знайдено %lld" -#: src/conf/snapshot_conf.c:400 -msgid "domainsnapshot" -msgstr "знімок домену" +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " +"found %lld" +msgstr "" +"Значенням запису VMX «memsize» мало бути додатне ціле число (кратне до 4), " +"але вказано %lld" -#: src/conf/snapshot_conf.c:427 tools/virsh-snapshot.c:764 -#: tools/virsh-snapshot.c:806 tools/virsh-snapshot.c:919 -#: tools/virsh-snapshot.c:1604 -msgid "(domain_snapshot)" -msgstr "(знімок_домену)" +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " +"2) but found %lld" +msgstr "" +"Значенням запису VMX «numvcpus» мало бути додатне ціле число (1 або число, " +"кратне до 2), але вказано %lld" -#: src/conf/snapshot_conf.c:465 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " +"unsigned integers but found '%s'" msgstr "" -"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s» на пристрої «%s»" +"Запис VMX «sched.cpu.affinity» мав містити відокремлений комами список " +"додатних цілих чисел, але вказано «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:473 #, c-format -msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" +msgid "" +"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " +"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" -"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s» без джерела" +"Запис VMX «sched.cpu.affinity» мав містити принаймні стільки ж значень, " +"скільки містив запис «numvcpus» (%lld), але вказано лише %d значень" -#: src/conf/snapshot_conf.c:481 #, c-format msgid "" -"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " -"snapshot name" +"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " +"'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" -"джерелом диска «%s» не є звичайний файл; у створенні назви зовнішнього " -"знімка відмовлено" +"Значенням запису VMX «sched.cpu.shares» мало бути невід’ємне ціле число або " +"«low», «normal» або «high», але вказано «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:506 #, c-format msgid "" -"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " -"'%s'" +"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" -"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s»: суперечність із " -"диском «%s»" +"Значенням запису «virtualHW.version» VMX має бути 4 або більше значення, але " +"знайдено %lld" -#: src/conf/snapshot_conf.c:553 -msgid "too many disk snapshot requests for domain" -msgstr "забагато запитів до диска знімка для домену" +#, c-format +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " +"'x86_64' but found '%s'" +msgstr "" +"Значенням атрибута XML домену «arch» запису «os/type» має бути «i686» або " +"«x86_64», але вказано «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:574 #, c-format -msgid "no disk named '%s'" -msgstr "немає диска з назвою «%s»" +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " +"%d CPU(s)" +msgstr "" +"Значення атрибута «cpuset» запису XML домену «vcpu» мало містити принаймні " +"%d процесорів" + +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " +"with 'fd'" +msgstr "" +"Атрибут «dev» запису «devices/disk/target» у XML домену мав починатися з «fd»" + +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " +"with 'hd'" +msgstr "" +"Атрибут «dev» запису «devices/disk/target» у XML домену мав починатися з «hd»" + +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " +"with 'sd'" +msgstr "" +"Атрибут «dev» запису «devices/disk/target» у XML домену мав починатися з «sd»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:580 #, c-format -msgid "disk '%s' specified twice" -msgstr "диск «%s» вказано двічі" +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " +"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" +msgstr "" +"Значенням атрибута «model» запису XML домену «controller» мав бути рядок " +"«buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» або «vmpvscsi», але вказано «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:603 #, c-format -msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" -msgstr "диск «%s» має використовувати режим знімка «%s»" +msgid "" +"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " +"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" +msgstr "" +"Очікувалося значення запису домену XML «devices/interface/model» «vlance», " +"«vmxnet», «vmxnet2», «vmxnet3», «e1000» або «e1000e», але виявлено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:610 #, c-format -msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" +msgid "" +"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d" msgstr "" -"файл «%s» для диска «%s» потребує використання режиму зовнішнього знімка" +"Значенням запису XML домену «vcpu» має бути 1 або число, кратне до 2, але " +"вказано %d" -#: src/conf/snapshot_conf.c:812 #, c-format -msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" -msgstr "неочікуваний знімок домену %s вже існує" +msgid "" +"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" +msgstr "" +"Значенням продукту мав бути рядок «gsx», «esx», «embeddedEsx» або «vpx», " +"виявлено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:1242 #, c-format -msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" -msgstr "не можна робити знімок %s власним батьківським знімком" +msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" +msgstr "" +"Джерелом «%s» першого заснованого на файлі жорсткого диска мав бути образ " +"VMDK" -#: src/conf/snapshot_conf.c:1249 #, c-format -msgid "parent %s for snapshot %s not found" -msgstr "батьківського знімка %s для знімка %s не існує" +msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" +msgstr "Мало бути вказано тип «%s», але виявлено «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:1256 #, c-format -msgid "parent %s would create cycle to %s" -msgstr "батьківський знімок %s створити цикл з %s" +msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" +msgstr "Запис типу мав починатися з «ArrayOf», але він починається з «%s»" -#: src/conf/snapshot_conf.c:1274 #, c-format -msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" -msgstr "прапорець disk-only для знімка %s вимагає стану disk-snapshot" +msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" +msgstr "Мало бути вказано тип віртуалізації «%s», а виявлено «%s»" + +msgid "Expiry Time" +msgstr "Строк дії" + +msgid "Expiry of passwords is not supported" +msgstr "Підтримки паролів зі строком дії не передбачено" -#: src/conf/snapshot_conf.c:1284 #, c-format -msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" -msgstr "визначення знімка %s має використовувати uuid %s" +msgid "Extra data in disabled network '%s'" +msgstr "Зайві дані у запису вимкненої мережі «%s»" + +msgid "Extract the snapshot's parent, if any" +msgstr "Видобути батьківський знімок знімка, якщо такий є" + +msgid "FAIL" +msgstr "ПОМИЛКА" -#: src/conf/snapshot_conf.c:1296 #, c-format -msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" -msgstr "" -"не можна перемикатися між станом знімка у мережі і автономним режимом у " -"знімку %s" +msgid "FD %d is not a UNIX socket, has af=%d" +msgstr "Дескриптор файла %d не є сокетом UNIX, має af=%d" -#: src/conf/snapshot_conf.c:1305 #, c-format -msgid "" -"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" -msgstr "" -"не можна перемикатися між знімком диска і контрольною точкою системи у " -"знімку %s" +msgid "FDC bus index %d out of [0] range" +msgstr "Індекс каналу FDC %d не належить діапазону [0]" -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:72 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" -msgstr "невідомий керований параметр fc_host «%s»" +#, c-format +msgid "FDC controller index %d out of [0] range" +msgstr "Індекс контролера FDC %d не належить діапазону [0]" -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:101 -msgid "Missing scsi_host PCI address element" -msgstr "Пропущено елемент адреси PCI scsi_host" +#, c-format +msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" +msgstr "Індекс модуля FDC %d не належить діапазону [0..1]" -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:112 -msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" -msgstr "" -"Значення «unique_id» для адаптера scsi пропущено або вказано некоректно" +msgid "Fail to create socket for incoming migration" +msgstr "Не вдалося створити сокет для вхідного перенесення" -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:152 -msgid "" -"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " -"'type'" -msgstr "" -"Використання атрибутів «wwnn», «wwpn» і «parent» потребує використання " -"адаптера «type»" +msgid "Fail to parse ovs-vsctl output" +msgstr "Не вдалося обробити дані, які було виведено ovs-vsctl" -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:159 -msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" -msgstr "" -"Використання елемента «parentaddr» потребує використання адаптера «type»" +msgid "Failed" +msgstr "Помилка" -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown pool adapter type '%s'" -msgstr "Невідомий тип адаптера буфера, «%s»" +#, c-format +msgid "Failed module registration %s" +msgstr "Не вдалося зареєструвати модуль %s" -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:221 -msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" -msgstr "для адаптера типу «fchost» слід вказати атрибути «wwnn» і «wwpn»" +#, c-format +msgid "Failed new node mode for target '%s'" +msgstr "Помилка режиму нового вузла для призначення «%s»" -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:231 #, c-format -msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided" -msgstr "якщо визначено parent_wwnn='%s', має також бути визначено parent_wwpn" +msgid "Failed opening %s" +msgstr "Не вдалося відкрити %s" -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:239 #, c-format -msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided" -msgstr "якщо вказано parent_wwpn='%s', має бути також вказано parent_wwnn" +msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" +msgstr "Не вдалося встановити реєстраційні дані x509 TLS: %s" -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:263 -msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" -msgstr "Для адаптера «scsi_host» слід вказати «name» або «parent»" +msgid "Failed to accept migration connection" +msgstr "Не вдалося прийняти з’єднання для перенесення" -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:270 -msgid "" -"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" -msgstr "" -"Для адаптера «scsi_host» не можна одночасно вказувати «name» і «parent»" +#, c-format +msgid "Failed to access '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати доступ «%s»" -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:284 -msgid "missing storage pool source adapter" -msgstr "не вказано адаптера джерела буфера даних" +msgid "Failed to acquire lock" +msgstr "Не вдалося отримати блокування" -#: src/conf/storage_conf.c:301 #, c-format -msgid "missing backend for pool type %d" -msgstr "не вказано модуля обробки для типу буфера %d" +msgid "Failed to acquire lock: %s" +msgstr "Не вдалося отримати блокування: %s" -#: src/conf/storage_conf.c:429 -msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" -msgstr "елемент «name» є обов’язковим для буфера RBD" +#, c-format +msgid "Failed to acquire pid file '%s'" +msgstr "Не вдалося заволодіти файлом pid «%s»" -#: src/conf/storage_conf.c:442 #, c-format -msgid "unknown pool format type %s" -msgstr "невідомий тип формату буфера %s" +msgid "Failed to add %s controller type definition" +msgstr "Не вдалося додати визначення типу контролерів %s" -#: src/conf/storage_conf.c:461 -msgid "missing storage pool host name" -msgstr "не вказано назви вузла буфера даних" +#, c-format +msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" +msgstr "Не вдалося додати IP-адресу %s до кешу IP-адресу для інтерфейсу %s" -#: src/conf/storage_conf.c:493 -msgid "missing storage pool source device path" -msgstr "не вказано шлях до пристрою буфера даних" +#, c-format +msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" +msgstr "Не вдалося додати IP-адресу %s/%d%s%s%s%s до %s" -#: src/conf/storage_conf.c:502 #, c-format -msgid "invalid part_separator setting '%s'" -msgstr "некоректний параметр part_separator «%s»" +msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" +msgstr "Не вдалося додати пристрій PCI %s до неактивного списку" -#: src/conf/storage_conf.c:535 -msgid "storage pool missing auth type" -msgstr "для буфера сховища даних не вказано типу розпізнавання" +#, c-format +msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" +msgstr "Не вдалось додати ідентифікатор PCI-пристрою «%s» у %s" -#: src/conf/storage_conf.c:567 -msgid "(storage_source_specification)" -msgstr "(специфікація_джерела_сховища_даних)" +#, c-format +msgid "Failed to add capability %s: %d" +msgstr "Не вдалося додати можливість %s: %d" -#: src/conf/storage_conf.c:576 -msgid "root element was not source" -msgstr "кореневий елемент не є «source»" +#, c-format +msgid "" +"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'" +msgstr "" +"Не вдалося додати драйвер «%s» до інтерфейсу driver_override пристрою PCI " +"«%s»" -#: src/conf/storage_conf.c:625 -msgid "malformed octal mode" -msgstr "помилкове форматування вісімкового режиму" +msgid "Failed to add netlink event handle watch" +msgstr "не вдалося додати спостереження за обробкою подій netlink" -#: src/conf/storage_conf.c:642 -msgid "malformed owner element" -msgstr "помилкове форматування елемента власника" +msgid "Failed to add signal handle watch" +msgstr "Не вдалося додати спостереження за дескриптором сигналу" -#: src/conf/storage_conf.c:657 -msgid "malformed group element" -msgstr "помилкове форматування елемента групи" +#, c-format +msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" +msgstr "Не вдалось додати слот для PCI-пристрою «%s» в %s" -#: src/conf/storage_conf.c:689 -msgid "storage pool missing type attribute" -msgstr "не вказано атрибута типу для буфера сховища даних" +#, c-format +msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x" +msgstr "" +"Не вдалося додати контролер сховища даних (назва: %s, тип каналу: %d), rc=" +"%08x" -#: src/conf/storage_conf.c:695 src/storage/storage_driver.c:632 -#: src/test/test_driver.c:4466 #, c-format -msgid "unknown storage pool type %s" -msgstr "невідомий тип буфера даних %s" +msgid "Failed to add timer with timeout %lld" +msgstr "Не вдалося додати таймер з часом очікування %lld" -#: src/conf/storage_conf.c:719 -msgid "missing pool source name element" -msgstr "не вказано елемента назви джерела буфера даних" +#, c-format +msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" +msgstr "Не вдалося додати спостереження за подіями дескриптора файла %d, %d" -#: src/conf/storage_conf.c:747 -msgid "missing storage pool source host name" -msgstr "не вказано назву джерела буфера даних у основній системі" +#, c-format +msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" +msgstr "Не вдалося отримати пам’ять для списку пристроїв PCI: %s" -#: src/conf/storage_conf.c:755 -msgid "missing storage pool source path" -msgstr "не вказано шлях до буфера даних" +msgid "Failed to allocate XML buffer" +msgstr "Не вдалося розмістити буфер XML" -#: src/conf/storage_conf.c:775 -msgid "missing storage pool source device name" -msgstr "не вказано назву пристрою буфера даних" +#, c-format +msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" +msgstr "Не вдалося отримати вільну пару veth, виконано %d спроб" -#: src/conf/storage_conf.c:793 -msgid "missing storage pool target path" -msgstr "не вказано шлях до буфера даних призначення" +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять" + +msgid "Failed to allocate memory for path" +msgstr "Не вдалося виділити об’єм пам’яті для адреси" -#: src/conf/storage_conf.c:828 #, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " +msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" +msgstr "Не вдалося виділити об’єм пам’яті для каталогу знімка домену %s" -#: src/conf/storage_conf.c:855 -msgid "(storage_pool_definition)" -msgstr "(визначення_буфера_зберігання_даних)" +msgid "Failed to allocate new source node" +msgstr "Не вдалося розмістити вузол нового джерела" -#: src/conf/storage_conf.c:949 -#, c-format -msgid "unknown pool format number %d" -msgstr "невідомий номер формату буфера %d" +msgid "Failed to allocate security label" +msgstr "Не вдалося розмістити мітку захисту" -#: src/conf/storage_conf.c:983 src/conf/storage_conf.c:1622 -msgid "unexpected pool type" -msgstr "неочікуваний тип буфера" +msgid "Failed to allocate security model" +msgstr "Не вдалося розмістити модель захисту" -#: src/conf/storage_conf.c:1071 -msgid "malformed capacity element" -msgstr "помилковий елемент місткості" +msgid "Failed to allocate tty" +msgstr "Не вдалося розмістити tty" -#: src/conf/storage_conf.c:1115 -msgid "missing volume name element" -msgstr "не вказано елемент назви тому" +msgid "Failed to allocate xen session" +msgstr "Не вдалося розмістити сеанс xen" -#: src/conf/storage_conf.c:1127 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown volume type '%s'" -msgstr "невідомий тип тому «%s»" +#, c-format +msgid "Failed to apply capabilities: %d" +msgstr "Не вдалося застосувати можливості: %d" -#: src/conf/storage_conf.c:1150 src/conf/storage_conf.c:1197 #, c-format -msgid "unknown volume format type %s" -msgstr "невідомий тип форматування тому %s" +msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" +msgstr "Не вдалося застосувати правила брандмауера %s: %s" -#: src/conf/storage_conf.c:1172 -msgid "missing capacity element" -msgstr "не вказано елемент місткості" +#, c-format +msgid "Failed to attach device from %s" +msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s" + +msgid "Failed to attach disk" +msgstr "Не вдалося під’єднати диск" + +msgid "Failed to attach interface" +msgstr "Не вдалося під’єднати інтерфейс" -#: src/conf/storage_conf.c:1238 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported feature %s" -msgstr "підтримки можливості %s не передбачено" +#, c-format +msgid "Failed to attach to pid %u" +msgstr "Не вдалося виконати долучення до pid %u" -#: src/conf/storage_conf.c:1274 #, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " +msgid "Failed to authenticate as 'none': %s" +msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання як «none»: %s" -#: src/conf/storage_conf.c:1303 -msgid "(storage_volume_definition)" -msgstr "(визначення_тому_сховища_даних)" +#, c-format +msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" +msgstr "Не вдалося запустити віртуальну машину «%s» у автоматичному режимі: %s" -#: src/conf/storage_conf.c:1359 #, c-format -msgid "unknown volume format number %d" -msgstr "невідомий номер форматування тому %d" +msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" +msgstr "Не вдалося автоматично запустити буфер даних «%s»: %s" -#: src/conf/storage_conf.c:1578 -msgid "failed to generate XML" -msgstr "не вдалося створити дані у форматі XML" +msgid "Failed to balloon domain0 memory" +msgstr "Не вдалося створити додаткову пам’ять domain0" + +msgid "Failed to begin network config change transaction" +msgstr "Не вдалося почати дію зі зміни налаштувань мережі" -#: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format -msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" -msgstr "" -"Бажаний пристрій «%s», заблоковано файлом «%s», який належить процесові %lld" +msgid "Failed to bind %s on to %s" +msgstr "Не вдалося прив’язати %s до %s" -#: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format -msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" -msgstr "Не вдалося створити файл блокування для пристрою «%s» за адресою «%s»" +msgid "Failed to bind %s to new root %s" +msgstr "Не вдалося пов’язати %s з новою кореневою текою, %s" -#: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format -msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" -msgstr "Не вдалося записати файл блокування для пристрою «%s» за адресою «%s»" +msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" +msgstr "Не вдалось прив'язати PCI-пристрій «%s» до %s" -#: src/conf/virchrdev.c:276 -msgid "Unable to init device stream mutex" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор пристрою передавання потокових даних" +#, c-format +msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" +msgstr "Не вдалося прив’язати cgroup «%s» на «%s»" -#: src/conf/virchrdev.c:356 -msgid "PTY device is not yet assigned" -msgstr "Пристрій PTY ще не призначено" +#, c-format +msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" +msgstr "Не вдалося прив’язати каталог монтування %s до %s" -#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2146 -#: src/vmx/vmx.c:2378 #, c-format -msgid "Unsupported device type '%s'" -msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%s»" +msgid "Failed to bind socket to '%s'" +msgstr "Не вдається прив'язати сокет до «%s»" -#: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:982 #, c-format -msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s" +msgid "Failed to build path for %s hook" +msgstr "Не вдалося побудувати шлях для допоміжного інструмента %s" -#: src/conf/virdomainobjlist.c:266 -#, fuzzy, c-format -msgid "domain '%s' is already active" -msgstr "домен «%s» вже задіяно" +msgid "Failed to build pidfile path" +msgstr "Не вдалося побудувати шлях до файла PID" -#: src/conf/virdomainobjlist.c:272 -#, fuzzy, c-format -msgid "domain '%s' is already being started" -msgstr "запуск домену «%s» вже розпочато" +msgid "Failed to build pidfile path." +msgstr "Не вдалося побудувати шлях до файла PID." -#: src/conf/virdomainobjlist.c:288 #, c-format -msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "запис домену «%s» вже існує з UUID %s" +msgid "Failed to build pool %s" +msgstr "Не вдалося побудувати буфер %s" -#: src/conf/virdomainobjlist.c:385 -msgid "Can't rename domain to itself" -msgstr "Не можна перейменовувати домен на самого себе" +#, c-format +msgid "Failed to canonicalize path '%s'" +msgstr "Не вдалося перетворити шлях «%s» у канонічну форму" -#: src/conf/virdomainobjlist.c:403 #, c-format -msgid "domain with name '%s' already exists" -msgstr "домен із назвою «%s» вже існує" +msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" +msgstr "Не вдалося змінити власника %s на %u:%u" -#: src/conf/virdomainobjlist.c:528 #, c-format -msgid "unexpected domain %s already exists" -msgstr "неочікуваний домен %s вже існує" +msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" +msgstr "Не вдалося змінити права власності щодо «%s» на %d:%d" -#: src/conf/virdomainobjlist.c:611 #, c-format -msgid "Failed to load config for domain '%s'" -msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для домену «%s»" +msgid "Failed to change ownership of tty %s" +msgstr "Не вдалося змінити власника tty %s" -#: src/conf/virnetworkobj.c:570 #, c-format -msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "мережу «%s» вже визначено з uuid %s" +msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s" +msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%s» на %s" -#: src/conf/virnetworkobj.c:579 #, c-format -msgid "network is already active as '%s'" -msgstr "мережа вже активна як «%s»" +msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s" +msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%s» до %s" -#: src/conf/virnetworkobj.c:593 #, c-format -msgid "network '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "мережа «%s» вже існує з UUID %s" +msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося змінити модель контролера сховища даних, rc=%08x" -#: src/conf/virnetworkobj.c:759 -msgid "network is not running" -msgstr "мережа не працює" +#, c-format +msgid "Failed to chdir into %s" +msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s" -#: src/conf/virnetworkobj.c:766 -msgid "cannot change persistent config of a transient network" -msgstr "не можна змінювати сталі налаштування тимчасової мережі" +msgid "Failed to check for domain managed save image" +msgstr "Не вдалося знайти образ керованого збереження домену" -#: src/conf/virnetworkobj.c:882 -msgid "(network status)" -msgstr "(стан мережі)" +msgid "Failed to check for managed save image" +msgstr "Не вдалося знайти образ керованого збереження" -#: src/conf/virnetworkobj.c:887 -msgid "Could not find any 'network' element in status file" -msgstr "Не вдалося знайти жодного елемента «network» у файлі стану" +#, c-format +msgid "Failed to chown device %s" +msgstr "Не вдалося змінити власника пристрою %s" -#: src/conf/virnetworkobj.c:898 src/conf/virnetworkobj.c:1011 #, c-format -msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" -msgstr "Назва файла конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»" +msgid "Failed to clean up %s" +msgstr "Не вдалося спорожнити %s" -#: src/conf/virnetworkobj.c:926 #, c-format -msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" -msgstr "Помилкове форматування атрибута «floor_sum»: %s" +msgid "Failed to clear security context for agent for %s" +msgstr "Не вдалося зняти контекст безпеки для агента %s" -#: src/conf/virnetworkobj.c:1130 src/util/virdnsmasq.c:275 #, c-format -msgid "cannot remove config file '%s'" -msgstr "помилка при видаленні конфігураційного файла «%s»" +msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" +msgstr "Не вдалося зняти контекст безпеки для монітора для %s" -#: src/conf/virnodedeviceobj.c:513 #, c-format -msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" -msgstr "Батьківський пристрій %s не здатен виконувати дії з віртуальним портом" +msgid "Failed to clone vol from %s" +msgstr "Не вдалося клонувати том з %s" -#: src/conf/virnodedeviceobj.c:533 src/conf/virnodedeviceobj.c:558 -#: src/conf/virnodedeviceobj.c:581 #, c-format -msgid "Could not find parent device for '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти батьківський пристрій для «%s»" +msgid "Failed to close bind target %s" +msgstr "Не вдалося закрити призначення прив’язування, %s" -#: src/conf/virnodedeviceobj.c:603 -msgid "Could not find any vport capable device" -msgstr "Не вдалося знайти жодного пристрою із можливостями vport" +msgid "Failed to collect auth credentials" +msgstr "Не вдалося зібрати реєстраційні дані для розпізнавання" -#: src/conf/virnwfilterobj.c:61 src/libxl/libxl_driver.c:652 -#: src/qemu/qemu_driver.c:625 src/remote/remote_driver.c:1293 -#: src/test/test_driver.c:413 src/xen/xen_driver.c:480 -msgid "cannot initialize mutex" -msgstr "не вдається ініціалізувати mutex" +msgid "Failed to collect command" +msgstr "Не вдалося зібрати команду" + +msgid "Failed to collect new description/title" +msgstr "Не вдалося зібрати новий опис або заголовок" + +msgid "Failed to commit network config change transaction" +msgstr "Не вдалося виконати дію зі зміни налаштувань мережі" -#: src/conf/virnwfilterobj.c:201 #, c-format -msgid "referenced filter '%s' is missing" -msgstr "не вистачає фільтра «%s», посилання на який виявлено" +msgid "Failed to compare host CPU with %s" +msgstr "На вдалося порівняти процесор основної системи з %s" -#: src/conf/virnwfilterobj.c:207 #, c-format -msgid "Filter '%s' is in use." -msgstr "Фільтр «%s» вже використовується." +msgid "Failed to compile regex %s" +msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз %s" -#: src/conf/virnwfilterobj.c:322 #, c-format -msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" -msgstr "фільтр з тим самим UUID, але іншою назвою («%s») вже існує" +msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s" +msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз «%s»: %s" -#: src/conf/virnwfilterobj.c:336 -#, fuzzy, c-format -msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "фільтр «%s» вже існує з uuid %s" +#, c-format +msgid "Failed to complete action %s on media" +msgstr "Не вдалося завершити виконання дії %s на носії даних" -#: src/conf/virnwfilterobj.c:345 -msgid "filter would introduce a loop" -msgstr "фільтрування призведе до циклічної обробки" +msgid "Failed to complete tree listing" +msgstr "Не вдалося завершити побудову ієрархічного списку" -#: src/conf/virnwfilterobj.c:511 #, c-format -msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" -msgstr "" -"назва файла налаштувань фільтрування у мережі «%s» не відповідає назві «%s»" - -#: src/conf/virsavecookie.c:44 -msgid "XML does not contain expected 'cookie' element" -msgstr "XML не містить очікуваного елемента «cookie»" +msgid "Failed to connect socket to '%s'" +msgstr "Не вдалося з’єднати сокет з «%s»" -#: src/conf/virsavecookie.c:94 -msgid "(save cookie)" -msgstr "(зберегти куку)" +#, c-format +msgid "Failed to connect to %s" +msgstr "Не вдалось приєднатись до %s" -#: src/conf/virsecretobj.c:353 #, c-format -msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" -msgstr "ключ з UUID %s вже визначено для використання з %s" +msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" +msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з віддаленою адресою libvirt %s: %s" -#: src/conf/virsecretobj.c:361 -msgid "cannot change private flag on existing secret" -msgstr "не вдалося змінити прапорець конфіденційності вже створеного ключа" +msgid "Failed to connect to ssh agent" +msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з агентом SSH" -#: src/conf/virsecretobj.c:380 -#, c-format -msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" -msgstr "ключ з UUID %s вже визначено для використання з %s" +msgid "Failed to connect to the admin server" +msgstr "Не вдалося з’єднатися із адміністративним сервером" -#: src/conf/virsecretobj.c:659 #, c-format -msgid "cannot unlink '%s'" -msgstr "не вдалося вилучити посилання «%s»" +msgid "Failed to convert '%s' to int" +msgstr "Не вдалося перетворити «%s» на ціле значення" -#: src/conf/virsecretobj.c:751 #, c-format -msgid "secret '%s' does not have a value" -msgstr "ключ «%s» не має значення" +msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" +msgstr "Не вдалося перетворити «%s» у ціле додатне значення" -#: src/conf/virsecretobj.c:829 #, c-format -msgid " does not match secret file name '%s'" -msgstr " не відповідає назві файла ключів «%s»" +msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" +msgstr "Не вдалося перетворити «%s» у значення unsigned long long" -#: src/conf/virsecretobj.c:851 #, c-format -msgid "cannot open '%s'" -msgstr "не вдалося відкрити «%s»" +msgid "Failed to convert interface index %d to a name" +msgstr "Не вдалося перетворити індекс інтерфейсу %d на назву" -#: src/conf/virsecretobj.c:857 src/storage/storage_backend_gluster.c:265 -#: src/util/virfile.c:563 #, c-format -msgid "cannot stat '%s'" -msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat" +msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case" +msgstr "" +"Не вдалося перетворити запис loadparm «%s» на запис із символів верхнього " +"регістру" -#: src/conf/virsecretobj.c:864 -#, c-format -msgid "'%s' file does not fit in memory" -msgstr "недостатньо пам’яті для файла «%s»" +msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" +msgstr "Не вдалося перетворити рядок команди на списки argv" -#: src/conf/virsecretobj.c:873 #, c-format -msgid "cannot read '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати «%s»" +msgid "Failed to copy ACLs on device %s" +msgstr "Не вдалося скопіювати ACL на пристрій %s" -#: src/conf/virsecretobj.c:882 -#, c-format -msgid "invalid base64 in '%s'" -msgstr "некоректні дані base64 у «%s»" +msgid "Failed to copy XML node" +msgstr "Не вдалося скопіювати вузол XML" -#: src/conf/virsecretobj.c:964 #, c-format -msgid "Error reading secret: %s" -msgstr "Помилка під час читання ключа: %s" +msgid "Failed to core dump domain %s to %s" +msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s" -#: src/conf/virstorageobj.c:1126 -#, c-format -msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" -msgstr "" -"Назва файла налаштувань буфера даних «%s» не збігається з назвою сховища «%s»" +msgid "Failed to count network filters" +msgstr "Не вдалося полічити фільтри мережі" -#: src/conf/virstorageobj.c:1173 -msgid "(pool state)" -msgstr "(стан буфера)" +msgid "Failed to count node devices" +msgstr "Не вдалося отримати кількість вузлових пристроїв" -#: src/conf/virstorageobj.c:1178 -msgid "Could not find any 'pool' element in state file" -msgstr "Не вдалося знайти жодного елемента «pool» у файлі станів" +msgid "Failed to count secrets" +msgstr "Не вдалося полічити ключі" -#: src/conf/virstorageobj.c:1188 #, c-format -msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" -msgstr "Файл стану буфера сховища, %s», не відповідає назві буфера, «%s»" +msgid "Failed to create %s" +msgstr "Не вдалося створити %s" -#: src/conf/virstorageobj.c:1295 #, c-format -msgid "cannot create config directory %s" -msgstr "не вдалося створити каталог налаштувань %s" +msgid "Failed to create '%s': %s" +msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s" -#: src/conf/virstorageobj.c:1321 #, c-format -msgid "no config file for %s" -msgstr "немає файла налаштувань %s" +msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" +msgstr "Не вдалося створити контекст клієнта SASL: %d (%s)" -#: src/conf/virstorageobj.c:1487 -#, c-format -msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "буфер «%s» вже визначено з UUID %s" +msgid "Failed to create XML" +msgstr "Не вдається створити XML" -#: src/conf/virstorageobj.c:1496 -#, c-format -msgid "pool is already active as '%s'" -msgstr "буфер вже задіяно як «%s»" +msgid "Failed to create XML conf object" +msgstr "Не вдалося створити об’єкт conf XML" -#: src/conf/virstorageobj.c:1510 -#, c-format -msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "запис буфера «%s» вже існує з UUID %s" +msgid "Failed to create XML config object" +msgstr "Не вдалося створити об’єкт config XML" -#: src/conf/virstorageobj.c:1906 #, c-format -msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" -msgstr "Джерело даних конфліктує з буфером: «%s»" +msgid "Failed to create bind target %s" +msgstr "Не вдалося створити призначення прив’язуання %s" -#: src/cpu/cpu.c:59 src/cpu/cpu_map.c:95 -msgid "undefined hardware architecture" -msgstr "невизначена архітектура обладнання" +msgid "Failed to create bridge node in xml document" +msgstr "Не вдалося створити вузол містка у документі xml" -#: src/cpu/cpu.c:71 #, c-format -msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver" -msgstr "у драйвері процесора не передбачено підтримки архітектури «%s»" +msgid "Failed to create cache dir %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог кешу, %s" -#: src/cpu/cpu.c:88 #, c-format -msgid "CPU driver '%s' does not exist" -msgstr "драйвера процесора «%s» не існує" - -#: src/cpu/cpu.c:126 -msgid "missing CPU definition" -msgstr "не вказано визначення процесора" +msgid "Failed to create channel target dir %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог призначення каналу %s" -#: src/cpu/cpu.c:180 #, c-format -msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" -msgstr "не вдалося порівняти процесори архітектури %s" +msgid "Failed to create controller %s for group" +msgstr "Не вдалося створити контролер %s для групи" -#: src/cpu/cpu.c:225 -msgid "invalid CPU definition stub" -msgstr "некоректний заповнювач визначення процесора" +#, c-format +msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" +msgstr "Не вдалося створити каталог для «%s», пристрій «%s»" -#: src/cpu/cpu.c:234 #, c-format -msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" -msgstr "не вдалося декодувати дані процесора для архітектури %s" +msgid "Failed to create directory for device %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог для пристрою %s" -#: src/cpu/cpu.c:281 -msgid "no guest CPU model specified" -msgstr "не вказано моделі процесора гостьової системи" +msgid "Failed to create disk pool geometry" +msgstr "Не вдалося створити геометрію буфера диска" + +msgid "Failed to create display URI" +msgstr "Не вдалося створити адресу дисплея" -#: src/cpu/cpu.c:290 #, c-format -msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" -msgstr "не вдалося закодувати дані процесора для архітектури %s" +msgid "Failed to create domain from %s" +msgstr "Помилка створення домену з %s" -#: src/cpu/cpu.c:423 #, c-format -msgid "cannot set topology for CPU type '%s'" -msgstr "не вдалося встановити топологію для типу процесора «%s»" +msgid "Failed to create domain save file '%s'" +msgstr "Не вдалося створити файл збереження домену «%s»" -#: src/cpu/cpu.c:433 #, c-format -msgid "unsupported CPU type: %s" -msgstr "непідтримуваний тип процесора: %s" +msgid "Failed to create dump dir %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог дампів, %s" -#: src/cpu/cpu.c:456 #, c-format -msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture" +msgid "Failed to create file '%s'" +msgstr "Не вдалося створити файл «%s»" + +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" -"не вдалося виявити модель процесора основної системи для архітектури %s" +"Не вдалося створити файл «%s»: не вдалося визначити тип файлової системи" -#: src/cpu/cpu.c:517 -msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" -msgstr "ненульове значення ncpus не відповідає значенню NULL cpus" +#, c-format +msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" +msgstr "Не вдалося створити процес визначення файлової системи для пристрою %s" -#: src/cpu/cpu.c:522 -msgid "No CPUs given" -msgstr "Не задано процесорів" +#, c-format +msgid "Failed to create inactive domain %s" +msgstr "Не вдалося створити неактивний домен %s" -#: src/cpu/cpu.c:529 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid CPU definition at index %zu" -msgstr "некоректне визначення процесора за індексом %zu" +#, c-format +msgid "Failed to create inotify watch on %s" +msgstr "Не вдалося створити процес спостереження inotify за %s" -#: src/cpu/cpu.c:534 -#, fuzzy, c-format -msgid "no CPU model specified at index %zu" -msgstr "не вказано моделі процесора за індексом %zu" +msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" +msgstr "Не вдалося створити вузол інтерфейсу у вузлі містка у документі xml" -#: src/cpu/cpu.c:544 #, c-format -msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" -msgstr "не вдалося обчислити основний процесор архітектури %s" +msgid "Failed to create lib dir %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог бібліотеки, %s" -#: src/cpu/cpu.c:609 #, c-format -msgid "cannot update guest CPU for %s architecture" -msgstr "" -"не вдалося оновити запис процесора гостьової системи для архітектури %s" +msgid "Failed to create mDNS client: %s" +msgstr "Не вдалося створити клієнтську частину mDNS: %s" -#: src/cpu/cpu.c:694 src/cpu/cpu.c:728 #, c-format -msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture" -msgstr "" -"не вдалося перевірити можливості процесора гостьової системи для архітектури " -"%s" - -#: src/cpu/cpu.c:758 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot format %s CPU data" -msgstr "не вдалося виконати форматування даних процесора %s" - -#: src/cpu/cpu.c:787 -msgid "CPU data" -msgstr "Дані щодо процесора" - -#: src/cpu/cpu.c:789 -msgid "cannot parse CPU data" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора" +msgid "Failed to create memory backing dir %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог резервної пам'яті %s" -#: src/cpu/cpu.c:795 -msgid "missing CPU data architecture" -msgstr "пропущено архітектуру даних процесора" +#, c-format +msgid "Failed to create monitor directory %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог спостереження %s" -#: src/cpu/cpu.c:804 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse %s CPU data" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора %s" +#, c-format +msgid "Failed to create network from %s" +msgstr "Помилка створення мережі з %s" -#: src/cpu/cpu.c:910 src/cpu/cpu_ppc64.c:690 src/cpu/cpu_x86.c:1900 #, c-format -msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" -msgstr "Модель процесора %s не підтримується гіпервізором" +msgid "Failed to create node device from %s" +msgstr "Не вдалося створити вузловий пристрій на основі %s" -#: src/cpu/cpu.c:917 #, c-format -msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model" -msgstr "не вдалося перекласти модель процесора %s у підтримуваний запис" +msgid "Failed to create nvram dir %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог nvram %s" -#: src/cpu/cpu_arm.c:53 src/cpu/cpu_s390.c:69 src/cpu/cpu_x86.c:2640 -msgid "unknown host CPU model" -msgstr "невідома модель процесора основної системи" +msgid "Failed to create pipe" +msgstr "Не вдалося створити канал" -#: src/cpu/cpu_map.c:101 -msgid "no callback provided" -msgstr "не вказано зворотного виклику" +msgid "Failed to create pipe for migration" +msgstr "Не вдалося створити канал для перенесення" -#: src/cpu/cpu_map.c:118 #, c-format -msgid "cannot find CPU map for %s architecture" -msgstr "не вдалося знайти карту процесора для архітектури %s" +msgid "Failed to create pool %s" +msgstr "Не вдалося створити буфер %s" -#: src/cpu/cpu_map.c:125 #, c-format -msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" -msgstr "не вдалося обробити карту процесора для архітектури %s" +msgid "Failed to create pool from %s" +msgstr "Не вдалося створити резервне сховище на основі %s" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:102 -msgid "Host CPU does not support compatibility modes" +msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" -"У процесор основної системи не передбачено підтримки режимів сумісності" +"Не вдалося створити потік обробки перезавантаження, припинення роботи домену" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:112 #, c-format -msgid "Unknown compatibility mode %s" -msgstr "Невідомий режим сумісності, %s" +msgid "Failed to create save dir %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог збереження, %s" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:252 -msgid "no CPU model specified" -msgstr "не вказано моделі процесора" +msgid "Failed to create socket" +msgstr "Не вдалося створити сокет" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:258 src/cpu/cpu_ppc64.c:786 src/cpu/cpu_x86.c:1079 #, c-format -msgid "Unknown CPU model %s" -msgstr "Невідома модель процесора %s" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:728 -msgid "Missing CPU vendor name" -msgstr "Не вказано назву виробника процесора" +msgid "Failed to create state dir %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог станів, %s" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:302 src/cpu/cpu_x86.c:734 #, c-format -msgid "CPU vendor %s already defined" -msgstr "Виробника процесорів %s вже визначено" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:360 -#, fuzzy, c-format -msgid "CPU model %s already defined" -msgstr "Модель процесора %s вже визначено" +msgid "Failed to create state dir '%s'" +msgstr "Не вдалося створити каталог стану «%s»" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1263 #, c-format -msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" -msgstr "Некоректний елемент «vendor» у записі моделі процесора %s" +msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" +msgstr "Не вдалось створити символьне посилання «%s» до «%s»" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:375 src/cpu/cpu_x86.c:1270 #, c-format -msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" +msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" +msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»" + +msgid "Failed to create thread" +msgstr "Не вдалося створити потік обробки" + +msgid "Failed to create thread for receiving migration data" +msgstr "Не вдалося створити потік обробки для отримання даних перенесення" + +msgid "Failed to create thread to handle daemon restart" msgstr "" -"Невідомий виробник %s, посилання на якого виявлено у записі моделі процесора " -"%s" +"Не вдалося створити потік обробки для роботи з перезапуску фонової служби" + +msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" +msgstr "Не вдалося створити потік для обробки завершення роботи домену" + +msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" +msgstr "Не вдалося створити потік обробки для обробки оновлення буфера" + +msgid "Failed to create thread to suspend the host" +msgstr "Не вдалося створити потік обробки для присипляння основної системи" + +msgid "Failed to create vbox driver object." +msgstr "Не вдалося створити об’єкт драйвера vbox." -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:383 #, c-format -msgid "Missing PVR information for CPU model %s" -msgstr "Пропущено дані PVR для моделі процесора %s" +msgid "Failed to create vol %s" +msgstr "Не вдалося створити том %s" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:398 #, c-format -msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" -msgstr "" -"Не вказано значення PVR або вказано помилкове значення у записі моделі " -"процесора %s" +msgid "Failed to create vol from %s" +msgstr "Не вдалося створити том з %s" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:406 #, c-format -msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" -msgstr "" -"Не вказано маску PVR або вказано помилкове значення у записі моделі " -"процесора %s" +msgid "Failed to define domain from %s" +msgstr "Помилка визначення домену на основі %s" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:539 src/cpu/cpu_x86.c:1560 #, c-format -msgid "CPU arch %s does not match host arch" -msgstr "" -"архітектура процесора, %s, не збігається з архітектурою основної системи" +msgid "Failed to define interface from %s" +msgstr "Не вдалося визначити інтерфейс на основі %s" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:557 src/cpu/cpu_x86.c:1576 #, c-format -msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" -msgstr "" -"запис виробника процесора не збігається з потрібним системі записом " -"виробника процесора, %s" +msgid "Failed to define network filter from %s" +msgstr "Не вдалося визначити фільтр мережі на основі %s" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:612 -#, fuzzy, c-format -msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" -msgstr "" -"запис моделі процесора не збігається з потрібним системі записом моделі " -"процесора, %s" +#, c-format +msgid "Failed to define network from %s" +msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:646 src/cpu/cpu_x86.c:1698 -msgid "unknown host CPU" -msgstr "невідомий процесор основної системи" +#, c-format +msgid "Failed to define new bridge interface %s" +msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс містка %s" + +#, c-format +msgid "Failed to define new interface %s" +msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс %s" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:683 #, c-format -msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" -msgstr "Не вдалося знайти моделі процесора з PVR 0x%08x" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:806 src/cpu/cpu_x86.c:2556 -msgid "CPUs are incompatible" -msgstr "Процесори є несумісними" +msgid "Failed to define pool %s" +msgstr "Не вдалося визначити буфер %s" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:815 src/cpu/cpu_x86.c:2499 src/cpu/cpu_x86.c:2539 #, c-format -msgid "Unknown CPU vendor %s" -msgstr "Невідомий виробник процесорів %s" +msgid "Failed to define pool from %s" +msgstr "Не вдалося визначити буфер на основі %s" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:822 src/cpu/cpu_x86.c:2522 #, c-format -msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" -msgstr "Запис виробника %s моделі %s не збігається з виробником %s" +msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'" +msgstr "Не вдалося вилучити DiskDescriptor.xml тому «%s»" -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:831 src/cpu/cpu_x86.c:2544 -msgid "CPU vendors do not match" -msgstr "Записи виробників процесорів не збігаються" +#, c-format +msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" +msgstr "Не вдалося вилучити посилання автоматичного запуску «%s»: %s" -#: src/cpu/cpu_s390.c:57 #, c-format -msgid "match mode %s not supported" -msgstr "підтримки режиму відповідності %s не передбачено" +msgid "Failed to delete pool %s" +msgstr "Не вдалося вилучити буфер %s" -#: src/cpu/cpu_s390.c:106 #, c-format -msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s" -msgstr "" -"для %s передбачено підтримку лише правил можливостей процесора «require» та " -"«disable»" +msgid "Failed to delete secret %s" +msgstr "Не вдалося вилучити ключ %s" -#: src/cpu/cpu_x86.c:521 #, c-format -msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" -msgstr "Некоректний рядок виробника процесорів «%s»" +msgid "Failed to delete snapshot %s" +msgstr "Не вдалося вилучити знімок %s" -#: src/cpu/cpu_x86.c:741 #, c-format -msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" -msgstr "Не вистачає рядка «vendor» виробника процесорів %s" +msgid "Failed to delete symlink '%s'" +msgstr "Не вдалось видалити символьне посилання «%s»" -#: src/cpu/cpu_x86.c:817 #, c-format -msgid "unknown CPU feature %s" -msgstr "невідома можливість процесора, %s" +msgid "Failed to delete veth device %s" +msgstr "Не вдалося вилучити пристрій veth %s" -#: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format -msgid "CPU feature %s already defined" -msgstr "Можливість процесора %s вже визначено" +msgid "Failed to delete vol %s" +msgstr "Не вдалося вилучити том %s" -#: src/cpu/cpu_x86.c:944 #, c-format -msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" -msgstr "Некоректне значення cpuid[%zu] у можливості %s" +msgid "Failed to destroy bridge interface %s" +msgstr "Не вдалося знищити інтерфейс містка %s" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1106 #, c-format -msgid "Unknown CPU feature %s" -msgstr "Невідома можливість процесора %s" +msgid "Failed to destroy domain %s" +msgstr "Не вдалося знищити домен %s" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1214 #, c-format -msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" -msgstr "Не вказано назву попередньої моделі процесора %s" +msgid "Failed to destroy domain '%d'" +msgstr "Не вдалося знищити домен «%d»" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1221 #, c-format -msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" -msgstr "Не знайдено попередньої моделі %s для моделі процесора %s" +msgid "Failed to destroy interface %s" +msgstr "Не вдалося знищити інтерфейс %s" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1243 #, c-format -msgid "Invalid CPU signature family in model %s" -msgstr "Некоректний підпис сімейства процесорів у моделі %s" +msgid "Failed to destroy network %s" +msgstr "Помилка знищення мережі %s" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1251 #, c-format -msgid "Invalid CPU signature model in model %s" -msgstr "Некоректний підпис моделі процесора у запису моделі %s" +msgid "Failed to destroy node device '%s'" +msgstr "Не вдалося знищити вузловий пристрій «%s»" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1286 #, c-format -msgid "Missing feature name for CPU model %s" -msgstr "Не вказано назви можливості для моделі процесора %s" +msgid "Failed to destroy pool %s" +msgstr "Не вдалося знищити буфер %s" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1292 #, c-format -msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" -msgstr "Можливості %s, потрібної для моделі процесора %s, не виявлено" +msgid "Failed to detach device %s" +msgstr "Не вдалося від’єднати пристрій %s" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1469 -msgid "no x86 CPU data found" -msgstr "даних щодо процесора x86 не виявлено" +#, c-format +msgid "Failed to detach device from %s" +msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1480 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse cpuid[%zu]" -msgstr "не вдалося обробити cpuid[%zu]" +msgid "Failed to detach disk" +msgstr "Не вдалося від’єднати диск" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1595 -msgid "Host CPU provides forbidden features" -msgstr "Процесором основної системи надаються заборонені можливості" +msgid "Failed to detach interface" +msgstr "Не вдалося від’єднати інтерфейс" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1609 -msgid "Host CPU does not provide required features" -msgstr "Процесором основної системи не надаються потрібні можливості" +#, c-format +msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" +msgstr "Не вдалося визначити адресу трансляції для «%s/%d»" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1631 -msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" +#, c-format +msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" -"Процесор основної системи не збігається точно з процесором гостьової " -"системи: зайві можливості" +"Не вдалося визначити, чи є %u:%u:%u:%u номером логічного пристрою " +"безпосереднього доступу" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1728 #, c-format -msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model" -msgstr "%s; спробуємо скористатися моделлю процесора «%s-noTSX»" +msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" +msgstr "Не вдалося визначити префікс для IP-адреси «%s»" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1736 #, c-format -msgid "try using '%s-noTSX' CPU model" -msgstr "спробуємо скористатися моделлю процесора «%s-noTSX»" +msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'" +msgstr "Не вдалося визначити префікс для маршруту з призначенням «%s»" -#: src/cpu/cpu_x86.c:1944 -msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" -msgstr "Не вдалося знайти відповідної моделі процесора для вказаних даних" +#, sh-format +msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." +msgstr "" +"Не вдалося визначити стан гостьової системи: $guest. Спостереження за нею " +"припинено." -#: src/cpu/cpu_x86.c:2082 #, c-format -msgid "CPU vendor %s not found" -msgstr "Не знайдено виробника процесорів %s" +msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" +msgstr "Не вдалося від’єднати клієнт «%llu» від сервера %s" + +msgid "Failed to disconnect from the admin server" +msgstr "Не вдалося від’єднатися від адміністративного сервера" + +msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" +msgstr "Не вдалося розірвати з’єднання з гіпервізором" -#: src/cpu/cpu_x86.c:2743 #, c-format -msgid "" -"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: " -"%s" -msgstr "" -"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: зайві можливості: %s, " -"можливості, яких не вистачає: %s" +msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Не вдалося створити дамп ядра домену «%d» за допомогою libxenlight" + +msgid "Failed to escape password for XML" +msgstr "Не вдалося екранувати пароль для XML" + +msgid "Failed to extract interface information" +msgstr "Не вдалося видобути дані щодо інтерфейсу" + +msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" +msgstr "Не вдалося видобути дані щодо інтерфейсу або інтерфейс не знайдено" -#: src/cpu/cpu_x86.c:2748 #, c-format -msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s" -msgstr "" -"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: зайві можливості: %s" +msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти шлях об’єкта QOM для пристрою «%s»" -#: src/cpu/cpu_x86.c:2753 #, c-format -msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s" -msgstr "" -"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: можливості, яких не " -"вистачає: %s" +msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" +msgstr "Не вдалося знайти вузол SCSI з wwnn='%s', wwpn='%s'" -#: src/cpu/cpu_x86.c:2762 -msgid "guest CPU doesn't match specification" -msgstr "процесор гостьової системи не відповідає специфікації" +msgid "Failed to find a node driver" +msgstr "Не вдалося знайти драйвер вузла" -#: src/cpu/cpu_x86.c:2909 #, c-format -msgid "unknown CPU model %s" -msgstr "невідома модель процесора %s" +msgid "Failed to find a node driver: %s" +msgstr "Не вдалося знайти драйвер вузла: %s" + +msgid "Failed to find a secret storage driver" +msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища ключів" -#: src/cpu/cpu_x86.c:2977 #, c-format -msgid "unknown CPU feature: %s" -msgstr "невідома можливість процесора: %s" +msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" +msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища ключів: %s" -#: src/datatypes.c:958 src/remote/remote_driver.c:7972 src/vz/vz_driver.c:2090 -msgid "A different callback was requested" -msgstr "Надійшов запит на інший зворотний виклик" +msgid "Failed to find a storage driver" +msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища даних" -#: src/datatypes.c:982 src/libvirt-admin.c:485 src/remote/remote_driver.c:7941 -#: src/vz/vz_driver.c:2063 -msgid "A close callback is already registered" -msgstr "Вже зареєсторовано близький зворотний виклик" +#, c-format +msgid "Failed to find a storage driver: %s" +msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища даних: %s" -#: src/driver.c:59 #, c-format -msgid "failed to load module %s %s" -msgstr "не вдалося завантажити модуль %s %s" +msgid "Failed to find any %s pool sources" +msgstr "Не вдалося знайти жодного джерела резервних сховищ даних %s" -#: src/driver.c:74 #, c-format -msgid "Missing module registration symbol %s" -msgstr "Не вистачає символу реєстрації модуля %s" +msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" +msgstr "Не вдалося знайти fc_host для wwnn='%s' і wwpn='%s'" -#: src/driver.c:114 #, c-format -msgid "Failed module registration %s" -msgstr "Не вдалося зареєструвати модуль %s" +msgid "Failed to find group record for gid '%u'" +msgstr "Не вдалося знайти запис групи для gid «%u»" -#: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format -msgid "" -"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" -"'" +msgid "Failed to find parent device for %s" +msgstr "Не вдалось знайти батьківський пристрій для %s" + +#, c-format +msgid "Failed to find path for %s binary" +msgstr "Не вдалося визначити шлях для виконуваного файла %s" + +#, c-format +msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "" -"Назву файла «%s» вказано не у відповідному форматі: «/vmfs/volumes/<сховище " -"даних>/<шлях>»" +"Не вдалося знайти scsi_host на основі даних щодо PCI «%s» та unique_id='%u'" + +msgid "Failed to find the interface" +msgstr "Не вдалося знайти інтерфейс" -#: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format -msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" -msgstr "Назва файла «%s» посилається на неіснуюче сховище даних «%s»" +msgid "Failed to find the interface: %s" +msgstr "Не вдалося знайти інтерфейс: %s" + +msgid "Failed to find the network" +msgstr "Не вдається знайти мережу" -#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format -msgid "Could not handle file name '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити назву файла «%s»" +msgid "Failed to find the network: %s" +msgstr "Не вдається знайти мережу: %s" -#: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format -msgid "Could not lookup controller model for '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати пошук моделі контролера для «%s»" +msgid "Failed to find user record for uid '%u'" +msgstr "Не вдалося знайти запис користувача для uid «%u»" -#: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format -msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" -msgstr "Виявлено неочікуване значення моделі контролера «%s» для диска «%s»" +msgid "Failed to fork as daemon: %s" +msgstr "Не вдається запустити програму як службу: %s" -#: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format -msgid "" -"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " -"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" +msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" +msgstr "Не вдалося виконати форматування нового документа xml для містка %s" + +#, c-format +msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" -"Біт 29 (довгий режим) властивості HostSystem «hardware.cpuFeature[].edx» зі " -"значенням «%s» має неочікуване значення «%c», мало бути «0» або «1»" +"Не вдалося виконати форматування нового документа xml для інтерфейсу %s зі " +"скасованою підлеглістю" -#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4356 src/esx/esx_driver.c:4446 -#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:576 src/esx/esx_util.c:52 -#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 -#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425 -#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676 -#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766 -#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876 -#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2376 -#: src/esx/esx_vi.c:2415 src/esx/esx_vi.c:2451 src/esx/esx_vi.c:2483 -#: src/esx/esx_vi.c:2516 src/esx/esx_vi.c:2553 src/esx/esx_vi.c:2658 -#: src/esx/esx_vi.c:2823 src/esx/esx_vi.c:2867 src/esx/esx_vi.c:2932 -#: src/esx/esx_vi.c:2987 src/esx/esx_vi.c:3120 src/esx/esx_vi.c:3187 -#: src/esx/esx_vi.c:3273 src/esx/esx_vi.c:3337 src/esx/esx_vi.c:3385 -#: src/esx/esx_vi.c:3491 src/esx/esx_vi.c:3546 src/esx/esx_vi.c:3643 -#: src/esx/esx_vi.c:3839 src/esx/esx_vi.c:3951 src/esx/esx_vi.c:4005 -#: src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4113 src/esx/esx_vi.c:4157 -#: src/esx/esx_vi.c:4204 src/esx/esx_vi.c:4251 src/esx/esx_vi.c:4295 -#: src/esx/esx_vi.c:4346 src/esx/esx_vi.c:4408 src/esx/esx_vi.c:4523 -#: src/esx/esx_vi.c:4992 src/esx/esx_vi.c:5086 src/esx/esx_vi.c:5218 -#: src/esx/esx_vi.c:5298 src/esx/esx_vi_methods.c:42 -#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:47 -#: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200 -#: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293 -#: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619 -#: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718 -#: src/esx/esx_vi_types.c:944 src/esx/esx_vi_types.c:1013 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1222 src/esx/esx_vi_types.c:1254 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1274 src/esx/esx_vi_types.c:1298 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1476 src/esx/esx_vi_types.c:1515 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1648 src/esx/esx_vi_types.c:1713 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1742 src/hyperv/hyperv_util.c:44 -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:994 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1553 -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1581 src/vmx/vmx.c:1867 src/vmx/vmx.c:1936 -#: src/vmx/vmx.c:2049 src/vmx/vmx.c:2438 src/vmx/vmx.c:2549 src/vmx/vmx.c:2766 -#: src/vmx/vmx.c:2954 src/vmx/vmx.c:3051 src/vmx/vmx.c:3460 src/vmx/vmx.c:3655 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Некоректний аргумент" +#, c-format +msgid "Failed to fully read directory %s" +msgstr "Не вдалося повністю прочитати каталог %s" -#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742 -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:195 src/phyp/phyp_driver.c:970 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 -msgid "Username request failed" -msgstr "Невдала спроба запиту щодо імені користувача" +msgid "Failed to generate UUID" +msgstr "Помилка при генерації UUID" -#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750 -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:203 src/phyp/phyp_driver.c:1052 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:183 -msgid "Password request failed" -msgstr "Невдала спроба запиту щодо пароля" +#, c-format +msgid "Failed to generate new name for interface %s" +msgstr "Не вдалося створити нову назву для інтерфейсу %s" -#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766 -#, fuzzy, c-format -msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" -msgstr "" -"Очікувалося, що «%s» є основною системою %s. Втім, виявлено, що основною " -"системою є %s." +msgid "Failed to generate uuid" +msgstr "Помилка при генерації UUID" -#: src/esx/esx_driver.c:728 -msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" -msgstr "Адреса має визначати датацентр і обчислювальний ресурс" +#, c-format +msgid "Failed to get %s minor number" +msgstr "Не вдалося визначити номер випуску %s" + +msgid "Failed to get PCI Config Address String" +msgstr "Не вдалося отримати рядок адреси налаштування PCI" + +msgid "Failed to get PCI SYSFS file" +msgstr "Не вдалося отримати файл SYSFS PCI" -#: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:149 #, c-format -msgid "" -"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " -"transport part" -msgstr "" -"Підтримки протоколу передавання «%s» у записі адреси не передбачено, " -"повторіть спробу без визначення запису протоколу передавання" +msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати функцію SRIOV з посилання на пристрій «%s»" -#: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:157 -msgid "URI is missing the server part" -msgstr "У URI не виявлено частини назви сервера" +msgid "Failed to get UUID of created secret" +msgstr "Не вдалося отримати UUID створеного ключа" -#: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:164 -msgid "Missing or invalid auth pointer" -msgstr "Немає або вказано некоректний вказівник розпізнавання" +msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" +msgstr "" +"Не вдалося отримати дані щодо порту VNC. Чи використовується у цьому домені " +"VNC?" -#: src/esx/esx_driver.c:951 -msgid "This host is not managed by a vCenter" -msgstr "Цією основною системою не керує vCenter" +msgid "Failed to get a scheduler name" +msgstr "Не вдалося отримати назву планувальника" -#: src/esx/esx_driver.c:958 #, c-format -msgid "vCenter IP address %s too big for destination" -msgstr "IP-адреса vCenter %s є занадто великою для призначення" +msgid "Failed to get block stats %s %s" +msgstr "Не вдається відкрити статистику блоків %s %s" -#: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format -msgid "" -"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " -"vCenter '%s' (%s) has been specified" +msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" -"Цією основною системою керує vCenter з IP-адресою %s, але вказано " -"невідповідний vCenter «%s» (%s)" +"Не вдалося отримати статистичні дані щодо блоків пристрою «%2$s» домену " +"«%1$s»" -#: src/esx/esx_driver.c:1225 -msgid "Missing or empty 'hostName' property" -msgstr "Не вказано властивість «hostName» або вказано порожнє значення" +msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" +msgstr "Не вдалося отримати можливості з libxenlight" -#: src/esx/esx_driver.c:1362 -#, c-format -msgid "CPU Model %s too long for destination" -msgstr "Запис моделі процесора %s є занадто довгим для призначення" +msgid "Failed to get capability names of the device" +msgstr "Не вдалося отримати назви можливостей пристрою" -#: src/esx/esx_driver.c:1442 -#, c-format -msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" -msgstr "не вдалося визначити додатне ціле значення на основі «%s»" +msgid "Failed to get capability numbers of the device" +msgstr "Не вдалося отримати кількісні значення можливостей пристрою" -#: src/esx/esx_driver.c:1535 src/hyperv/hyperv_driver.c:468 #, c-format -msgid "No domain with ID %d" -msgstr "Немає домену з ідентифікатором %d" +msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" +msgstr "Не вдалося отримати характерну назву сертифіката %s: %s" -#: src/esx/esx_driver.c:1613 -#, c-format -msgid "No domain with name '%s'" -msgstr "Немає домену з назвою «%s»" +msgid "Failed to get client socket PID" +msgstr "Не вдалося отримати PID сокета клієнта" -#: src/esx/esx_driver.c:1663 src/esx/esx_driver.c:1776 -#: src/esx/esx_driver.c:1825 src/esx/esx_driver.c:1879 -#: src/esx/esx_driver.c:2473 -msgid "Domain is not powered on" -msgstr "Домен не увімкнено" +msgid "Failed to get client socket identity" +msgstr "Не вдалося отримати профіль сокета клієнтської частини" -#: src/esx/esx_driver.c:1676 -#, c-format -msgid "Could not suspend domain: %s" -msgstr "Не вдалося призупинити домен: %s" +msgid "Failed to get disk information" +msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск" -#: src/esx/esx_driver.c:1719 -msgid "Domain is not suspended" -msgstr "Роботу домену не призупинено" +msgid "Failed to get domain autostart state" +msgstr "Не вдалося отримати стан автоматичного запуску домену" -#: src/esx/esx_driver.c:1733 -#, c-format -msgid "Could not resume domain: %s" -msgstr "Не вдалося відновити роботу домену: %s" +msgid "Failed to get domain description xml" +msgstr "Не вдалося отримати XML опису домену" -#: src/esx/esx_driver.c:1892 -#, c-format -msgid "Could not destroy domain: %s" -msgstr "Не вдалося знищити домен: %s" +msgid "Failed to get domain persistence info" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості домену" + +msgid "Failed to get domain state" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану домену" + +msgid "Failed to get domain's UUID" +msgstr "Не вдалося отримати UUID домену" + +msgid "Failed to get fs flags" +msgstr "Не вдалося отримати прапорці файлової системи" -#: src/esx/esx_driver.c:1958 #, c-format -msgid "Got invalid memory size %d" -msgstr "Отримано некоректне значення об’єму пам’яті %d" +msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати номер вузла для сеансу iSCSI зі шляхом «%s»" -#: src/esx/esx_driver.c:2006 src/esx/esx_driver.c:2974 -msgid "Domain is not powered off" -msgstr "Домен не вимкнено" +msgid "Failed to get interface information" +msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій" -#: src/esx/esx_driver.c:2030 #, c-format -msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" -msgstr "" -"Не вдалося встановити максимальний об’єм пам’яті у значення %lu кілобайтів: " -"%s" +msgid "Failed to get interface stats %s %s" +msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s" -#: src/esx/esx_driver.c:2086 #, c-format -msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" -msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті у значення %lu кілобайтів: %s" +msgid "Failed to get leases info for %s" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо надання для %s" -#: src/esx/esx_driver.c:2317 src/esx/esx_driver.c:2327 #, c-format -msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" -msgstr "QueryPerf повернуто об’єкт неочікуваного типу «%s»" +msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам’яті для домену %s" -#: src/esx/esx_driver.c:2445 -msgid "Screen cannot be selected" -msgstr "Екран не можна вибрати" +msgid "Failed to get network autostart state" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану автоматичного запуску мережі" -#: src/esx/esx_driver.c:2456 -msgid "Screenshot feature is unsupported" -msgstr "Підтримки створення знімків екрана не передбачено" +msgid "Failed to get network persistence info" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості мереж" + +msgid "Failed to get network's UUID" +msgstr "Не вдалося отримати UUID мережі" + +msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" +msgstr "Не вдалося отримати фізичні дані вузла від libxenlight" -#: src/esx/esx_driver.c:2520 src/esx/esx_driver.c:2602 -#: src/phyp/phyp_driver.c:1427 src/phyp/phyp_driver.c:3635 -#: src/vbox/vbox_common.c:2917 src/vbox/vbox_common.c:2969 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1344 #, c-format -msgid "unsupported flags: (0x%x)" -msgstr "непідтримувані прапорці: (0x%x)" +msgid "Failed to get option '%s': %s" +msgstr "Не вдалося отримати параметр «%s»: %s" -#: src/esx/esx_driver.c:2526 -msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" -msgstr "Запитаною кількістю віртуальних процесорів має бути принаймні 1" +msgid "Failed to get pool autostart state" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо автоматичного запуску буферів" + +msgid "Failed to get pool persistence info" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості буферів" -#: src/esx/esx_driver.c:2540 #, c-format -msgid "" -"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " -"virtual CPUs for the domain: %d > %d" +msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" -"Потрібна вам кількість віртуальних процесорів є більшою за максимальну " -"дозволену кількість віртуальних процесорів для домену: %d > %d" +"Не вдалося отримати ідентифікатор планувальника для домену «%d» за допомогою " +"libxenlight" -#: src/esx/esx_driver.c:2567 #, c-format -msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" +msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" -"Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів у значення %d: %s" +"Не вдалося отримати параметри планувальника для домену «%d» за допомогою " +"libxenlight" -#: src/esx/esx_driver.c:2783 src/esx/esx_driver.c:2828 -#: src/vmware/vmware_driver.c:1024 -#, c-format -msgid "Unsupported config format '%s'" -msgstr "Непідтримуваний формат налаштувань «%s»" +msgid "Failed to get snapshot count" +msgstr "Не вдалося визначити кількість знімків" -#: src/esx/esx_driver.c:2988 #, c-format -msgid "Could not start domain: %s" -msgstr "Не вдалося запустити домен: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:3080 -msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" -msgstr "Домен вже існує, редагування вже створених доменів ще не передбачено" +msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати назву контролера сховища даних, rc=%08x" -#: src/esx/esx_driver.c:3116 src/vmware/vmware_conf.c:402 -msgid "" -"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " -"VMX file" -msgstr "" -"У домені XML не міститься жодних дисків, не вдалося визначити сховище даних " -"і шлях до файла VMX" +msgid "Failed to get the number of active networks" +msgstr "Не вдалося отримати значення кількості активних мереж" -#: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:417 -msgid "" -"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " -"and path for VMX file" -msgstr "" -"У домені XML не міститься жодних файлових дисків, не вдалося визначити " -"сховище даних і шлях до файла VMX" +msgid "Failed to get the number of active pools " +msgstr "Не вдалося отримати кількість активних буферів " -#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:425 -msgid "" -"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " -"for VMX file" -msgstr "" -"У першого заснованого на файлі жорсткого диска немає джерела, не вдалося " -"визначити сховище даних та шлях ддо файла VMX" +msgid "Failed to get the number of inactive networks" +msgstr "Не вдалося отримати кількість неактивних мереж" -#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:435 -#, c-format -msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" -msgstr "" -"Джерелом «%s» першого заснованого на файлі жорсткого диска мав бути образ " -"VMDK" +msgid "Failed to get the number of inactive pools" +msgstr "Не вдалося отримати кількість неактивних буферів" -#: src/esx/esx_driver.c:3213 #, c-format -msgid "Could not define domain: %s" -msgstr "Не вдалося визначити домен: %s" +msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати назву пристрою UDEV для шляху «%s» або «%s»" -#: src/esx/esx_driver.c:3286 -msgid "Domain is not suspended or powered off" -msgstr "Роботу домену не призупинено, його не вимкнено" +msgid "Failed to get uuid of secret" +msgstr "Не вдалося отримати UUID ключа" -#: src/esx/esx_driver.c:3422 -msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" -msgstr "" -"Не можна вмикати загальний параметр автоматичного запуску без впливу на інші " -"домени" +msgid "Failed to get valid client socket identity" +msgstr "Не вдалося отримати коректний профіль сокета клієнтської частини" -#: src/esx/esx_driver.c:3698 -#, c-format -msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" -msgstr "Не вдалося зарезервувати %lld МГц, слід було вказати додатне значення" +msgid "Failed to get valid client socket identity groups" +msgstr "Не вдалося отримати коректні групи профілів сокета клієнтської частини" -#: src/esx/esx_driver.c:3710 -#, c-format -msgid "" -"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" -msgstr "" -"Не вдалося встановити обмеження у %lld МГц, мало бути вказано додатне " -"значення або -1 (без обмежень)" +msgid "Failed to get version info from libxenlight" +msgstr "Не вдалося отримати щодо версії від libxenlight" -#: src/esx/esx_driver.c:3750 #, c-format -msgid "" -"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " -"(normal) or -3 (high)" -msgstr "" -"Не вдалося встановити рівень спільного використання у значення %d, мало бути " -"додатне значення, -1 (низький), -2 (звичайний) або -3 (високий)" +msgid "Failed to initialize TLS session: %s" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс TLS: %s" -#: src/esx/esx_driver.c:3770 -#, c-format -msgid "Could not change scheduler parameters: %s" -msgstr "Не вдалося змінити параметри планувальника: %s" +msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати коректний модуль брандмауера" -#: src/esx/esx_driver.c:3855 -msgid "Migration not possible without a vCenter" -msgstr "Перенесення неможливе без vCenter" +msgid "Failed to initialize libpciaccess" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати libpciaccess" -#: src/esx/esx_driver.c:3861 -msgid "Renaming domains on migration not supported" -msgstr "Перейменування доменів під час перенесення не підтримується" +msgid "Failed to initialize libssh session" +msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс libssh" -#: src/esx/esx_driver.c:3874 -msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" -msgstr "Підтримуються лише адреси перенесення типу vpxmigr://" +msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати обробник агентів libssh2" -#: src/esx/esx_driver.c:3880 -msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" -msgstr "Перенесення джерела та призначення має посилатися на один vCenter" +msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю відомих вузлів libssh2" -#: src/esx/esx_driver.c:3890 -msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" -msgstr "Адресою перенесення має бути вказано буфер ресурсу та основну систему" +msgid "Failed to initialize libssh2 session" +msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс libssh2" + +msgid "Failed to initialize libvirt" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати libvirt" -#: src/esx/esx_driver.c:3925 #, c-format -msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" -msgstr "" -"Не вдалося перенести домен, під час перевірки повідомлено про проблему: %s" +msgid "Failed to initialize libvirt error handling" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати засоби обробки помилок libvirt" -#: src/esx/esx_driver.c:3929 -msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" -msgstr "Не вдалося перенести домен, під час перевірки повідомлено про проблему" +msgid "Failed to initialize mutex" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор" + +msgid "Failed to initialize security drivers" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати драйвери захисту" -#: src/esx/esx_driver.c:3951 #, c-format -msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" -msgstr "" -"Не вдалося перенести домен, спроба виконання завдання з перенесення " -"завершилася повідомленням про помилку: %s" +msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати буфер даних «%s»: %s" -#: src/esx/esx_driver.c:4194 -msgid "disk snapshots not supported yet" -msgstr "підтримки знімків дисків ще не передбачено" +msgid "Failed to inquire lock" +msgstr "Не вдалося визначити стан блокування" -#: src/esx/esx_driver.c:4211 #, c-format -msgid "Snapshot '%s' already exists" -msgstr "Знімок «%s» вже існує" +msgid "Failed to inquire lock: %s" +msgstr "Не вдалося визначити стан блокування: %s" -#: src/esx/esx_driver.c:4228 #, c-format -msgid "Could not create snapshot: %s" -msgstr "Не вдалося створити знімок: %s" +msgid "Failed to kill process %ld" +msgstr "Не вдалося вбити процес %ld" -#: src/esx/esx_driver.c:4564 src/qemu/qemu_driver.c:15586 -#: src/test/test_driver.c:6258 src/vbox/vbox_common.c:6573 -#: src/vz/vz_driver.c:2522 #, c-format -msgid "snapshot '%s' does not have a parent" -msgstr "знімок «%s» не має батьківського запису" +msgid "Failed to kill process %lld: %s" +msgstr "Не вдалося вбити процес %lld: %s" -#: src/esx/esx_driver.c:4708 -#, c-format -msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" -msgstr "Не вдалося повернутися до знімка «%s»: %s" +msgid "Failed to list active domains" +msgstr "Не вдалося побудувати список активних доменів" -#: src/esx/esx_driver.c:4772 -#, c-format -msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" -msgstr "Не вдалося вилучити знімок «%s»: %s" +msgid "Failed to list active interfaces" +msgstr "Не вдалося побудувати список активних інтерфейсів" -#: src/esx/esx_driver.c:4841 -#, c-format -msgid "Could not change memory parameters: %s" -msgstr "Не вдалося змінити параметри використання пам’яті: %s" +msgid "Failed to list active networks" +msgstr "Не вдалося побудувати список активних мереж" -#: src/esx/esx_driver.c:5169 src/esx/esx_vi.c:2951 -#, c-format -msgid "Could not find domain with UUID '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти домен з UUID «%s»" +msgid "Failed to list active pools" +msgstr "Не вдалося побудувати список активних резервних сховищ даних" -#: src/esx/esx_network_driver.c:165 -#, c-format -msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" -msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з UUID «%s»" +msgid "Failed to list domains" +msgstr "Не вдалося побудувати список доменів" -#: src/esx/esx_network_driver.c:231 -msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" -msgstr "" -"Підтримки різних значень для ширини вхідного і вихідного каналів не " -"передбачено" +msgid "Failed to list inactive domains" +msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних доменів" -#: src/esx/esx_network_driver.c:317 -msgid "" -"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" -msgstr "" -"HostVirtualSwitch вже існує, редагування вже створених записів ще не " -"передбачено" +msgid "Failed to list inactive interfaces" +msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних інтерфейсів" -#: src/esx/esx_network_driver.c:325 -msgid "Cannot use predefined UUID" -msgstr "Не можна використовувати попередньо визначений UUID" +msgid "Failed to list inactive networks" +msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних мереж" -#: src/esx/esx_network_driver.c:333 -#, c-format -msgid "Unsupported forward mode '%s'" -msgstr "Непідтримуваний режим переспрямовування «%s»" +msgid "Failed to list inactive pools" +msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних резервних сховищ" -#: src/esx/esx_network_driver.c:348 -#, c-format -msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" -msgstr "HostPortGroup з назвою «%s» вже існує" +msgid "Failed to list interfaces" +msgstr "Не вдалося побудувати список інтерфейсів" -#: src/esx/esx_network_driver.c:381 -#, c-format -msgid "unsupported device type in network %s interface pool" -msgstr "пристрій непідтримуваного типу у буфері інтерфейсу мережі %s" +msgid "Failed to list network filters" +msgstr "Не вдалося побудувати список фільтрів мережі" -#: src/esx/esx_network_driver.c:403 -#, c-format -msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти PhysicalNic з назвою «%s»" +msgid "Failed to list networks" +msgstr "Не вдалося побудувати список мереж" -#: src/esx/esx_network_driver.c:519 -#, c-format -msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" -msgstr "Не можна скасовувати визначення HostVirtualSwitch, який має порт «%s»" +msgid "Failed to list node devices" +msgstr "Не вдалося побудувати список вузлових пристроїв" -#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 -#, c-format -msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти HostPortGroup для ключа «%s»" +msgid "Failed to list node secrets" +msgstr "Не вдалося побудувати список ключів вузла" -#: src/esx/esx_network_driver.c:705 -#, c-format -msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти PhysicalNic з ключем «%s»" +#, sh-format +msgid "Failed to list persistent guests on $uri" +msgstr "Не вдалося побудувати список постійних гостьових систем з адресою $uri" -#: src/esx/esx_network_driver.c:781 -#, c-format -msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти HostPortGroup з ключем «%s»" +msgid "Failed to list pools" +msgstr "Не вдалося побудувати список буферів" -#: src/esx/esx_network_driver.c:833 -msgid "Cannot deactivate network autostart" -msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичний запуск мережі" +msgid "Failed to list secrets" +msgstr "Не вдалося побудувати список ключів" -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 -msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" -msgstr "Не вдалося отримати адаптер iSCSI" +msgid "Failed to list ssh agent identities" +msgstr "Не вдалося побудувати список профілів агента SSH" -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 -#, c-format -msgid "Could not find storage pool with name '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з назвою «%s»" +msgid "Failed to list storage volumes" +msgstr "Не вдалося побудувати список томів зберігання даних" -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 -msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" +msgid "Failed to list transient guests" +msgstr "Не вдалося побудувати список тимчасових гостьових систем" + +#, c-format +msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" -"у резервному сховищі даних iSCSI не передбачено підтримки створення томів" +"Не вдалося побудувати список віртуальних процесорів для домену «%d» за " +"допомогою libxenlight" -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find volume with name: %s" -msgstr "Не вдалося знайти том з назвою %s" +msgid "Failed to list volumes" +msgstr "Не вдалося побудувати список томів" -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format -msgid "Could find volume with name: %s" -msgstr "Не вдалося знайти том з назвою %s" +msgid "Failed to load PCI stub module %s" +msgstr "Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %s" -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 -msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" +#, c-format +msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" -"у резервному сховищі даних iSCSI не передбачено підтримки вилучення томів" +"Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %s: це заборонено адміністративно" -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 -msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" -msgstr "" -"у резервному сховищі даних iSCSI не передбачено підтримки витирання томів" +#, c-format +msgid "Failed to load config for domain '%s'" +msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для домену «%s»" -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 -msgid "DatastoreInfo has unexpected type" -msgstr "Значення DatastoreInfo належить до неочікуваного типу" +msgid "Failed to load nbd module" +msgstr "Не вдалося завантажити модуль nbd" + +msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" +msgstr "Не вдалося завантажити модуль nbd: це заборонено адміністративно" -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format -msgid "Datastore has unexpected type '%s'" -msgstr "Сховище даних належить до неочікуваного типу «%s»" +msgid "Failed to load plugin %s: %s" +msgstr "Не вдалося завантажити додаток %s: %s" -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:726 -msgid "" -"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" -msgstr "" -"QueryVirtualDiskUuid недоступний, пошук тому сховища за UUID неможливий" +msgid "Failed to loop over IPv6 routes" +msgstr "Не вдалося виконати циклічний перехід маршрутами IPv6" -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:875 -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1096 -msgid "Creating non-file volumes is not supported" -msgstr "Створення нефайлових томів не підтримується" +msgid "Failed to make auth credentials" +msgstr "Не вдалося створити реєстраційні дані для розпізнавання" -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:884 -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1105 #, c-format -msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" -msgstr "" -"Назва тому «%s» зберігається не у очікуваному форматі «<каталог>/<файл>»" +msgid "Failed to make device %s" +msgstr "Не вдалося створити пристрій %s" -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891 -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1112 #, c-format -msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" -msgstr "Неочікуваний суфікс назви тому «%s», суфіксом має бути «.vmdk»" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:963 -msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" -msgstr "Некоректне співвідношення між місткістю та потрібним об’ємом пам’яті" +msgid "Failed to make directory %s readonly" +msgstr "Не вдалося зробити каталог %s придатним лише для читання" -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:991 #, c-format -msgid "Could not create volume: %s" -msgstr "Не вдалося створити том: %s" +msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." +msgstr "" +"Не вдалося створити dnsmasq (PID: %d), перезавантажте файли налаштувань." -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1015 -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1202 -#, c-format -msgid "Creation of %s volumes is not supported" -msgstr "Підтримки створення томів %s не передбачено" +msgid "Failed to make domain persistent after migration" +msgstr "Не вдалося зробити домен постійним після перенесення" -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1178 #, c-format -msgid "Could not copy volume: %s" -msgstr "Не вдалося скопіювати том: %s" +msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" +msgstr "Не вдалося зробити домен постійним після перенесення: %s" -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1257 #, c-format -msgid "Could not delete volume: %s" -msgstr "Не вдалося вилучити том: %s" +msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" +msgstr "Не вдалося створити файлову систему типу «%s» на пристрої «%s»" -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1300 #, c-format -msgid "Could not wipe volume: %s" -msgstr "Не вдалося витерти том: %s" +msgid "Failed to make mount %s readonly" +msgstr "Не вдалося зробити змонтований %s придатним лише для читання" -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1428 #, c-format -msgid "File '%s' has unknown type" -msgstr "Файл «%s» належить до невідомого типу" +msgid "Failed to make new root %s readonly" +msgstr "Не вдалося зробити нову кореневу теку %s придатною лише для читання" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format -msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з UUID «%s»" +msgid "Failed to make path %s" +msgstr "Не вдалося створити шлях %s" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:274 -msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" -msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичний запуск буфера даних" +msgid "Failed to make root private" +msgstr "Не вдалося зробити кореневий каталог прихованим" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format -msgid "Unexpected volume path format: %s" -msgstr "Неочікуване форматування шляху до тому: %s" +msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" +msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format -msgid "Could not find storage volume with key '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти том сховища даних з ключем «%s»" - -#: src/esx/esx_stream.c:182 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" -msgstr "Не вдалося завершити передавання: %s (%d)" +msgid "Failed to mkdir %s" +msgstr "Не вдалося виконати mkdir %s" -#: src/esx/esx_stream.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected HTTP response code %lu" -msgstr "Неочікуваний код відповіді HTTP, %lu" +#, c-format +msgid "Failed to mount %s on %s type %s" +msgstr "Не вдалося змонтувати %s на %s, тип %s" -#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:270 -msgid "Stream is not open" -msgstr "Потік даних не відкрито" +#, c-format +msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x" +msgstr "Не вдалося змонтувати %s до %s, тип %s, прапорці=0x%x" -#: src/esx/esx_stream.c:216 -msgid "Not an upload stream" -msgstr "Не є потоком вивантаження" +#, c-format +msgid "Failed to mount %s on /dev" +msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /dev" -#: src/esx/esx_stream.c:275 -msgid "Not a download stream" -msgstr "Не є потоком отримання" +#, c-format +msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" +msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /dev/pts" -#: src/esx/esx_stream.c:357 -msgid "Stream has untransferred data left" -msgstr "У потоці залишилися непередані дані" +#, c-format +msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" +msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /proc/meminfo" -#: src/esx/esx_stream.c:408 -msgid "Non-blocking streams are not supported yet" -msgstr "Підтримки потоків без блокування ще не передбачено" +#, c-format +msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" +msgstr "Не вдалося змонтувати devfs на %s, тип %s (%s)" -#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format -msgid "" -"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" -msgstr "" -"Параметр запиту «transport» має неочікуване значення «%s» (значенням має " -"бути http або https)" +msgid "Failed to mount device %s to %s" +msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s" -#: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format -msgid "" -"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" -msgstr "" -"Параметр запиту «no_verify» має неочікуване значення «%s» (значенням має " -"бути 0 або 1)" +msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" +msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s як %s" -#: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format -msgid "" -"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" +msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" -"Параметр запиту «auto_answer» має неочікуване значення «%s» (значенням має " -"бути 0 або 1)" +"Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s, причиною є нездатність визначити " +"файлову систему" -#: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format -msgid "" -"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" -"socks(|4|4a|5))" -msgstr "" -"Параметр запиту «proxy» містить неочікуваний тип «%s» (мало бути вказано " -"(http|socks(|4|4a|5))" +msgid "Failed to mount devpts on %s" +msgstr "Не вдалося змонтувати devpts до %s" -#: src/esx/esx_util.c:135 -msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" -msgstr "У параметрі запиту «proxy» не міститься назви вузла" +#, c-format +msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" +msgstr "Не вдалося змонтувати каталог %s у форматі tmpfs" -#: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format -msgid "" -"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" -msgstr "" -"Параметр запиту «proxy» має неочікуване значення номеру порту «%s» (мало " -"бути значення у діапазоні [1..65535])" +msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" +msgstr "Не вдалося змонтувати порожню tmpfs у %s" -#: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format -msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" -msgstr "" -"Шлях до сховища даних «%s» записано у неочікуваному форматі «[<сховище " -"даних>] <шлях>»" +msgid "Failed to move '%s' element in xml document" +msgstr "Не вдалося пересунути елемент «%s» у документі xml" -#: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format -msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" -msgstr "Спроба пошуку IP-адреси для вузла «%s» зазнала невдачі: %s" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Не вдалося відкрити %s" -#: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format -msgid "No IP address for host '%s' found: %s" -msgstr "Не знайдено IP-адреси для вузла «%s»: %s" +msgid "Failed to open '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" -#: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format -msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" -msgstr "Спроба форматування IP-адреси для вузла «%s» завершилася невдало: %s" +msgid "Failed to open config space file '%s'" +msgstr "Не вдалось відкрити файл конфігурації простору «%s»" -#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2720 src/hyperv/hyperv_driver.c:888 -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1559 src/vmx/vmx.c:798 #, c-format -msgid "Could not parse UUID from string '%s'" -msgstr "Не вдалося визначити UUID з рядка «%s»" +msgid "Failed to open domain image file '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити файл образу домену «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format -msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" -msgstr "curl_easy_perform() повернуто повідомлення про помилку: %s (%d) : %s" +msgid "Failed to open file '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format -msgid "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" +msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) повернуто повідомлення про " -"помилку: %s (%d): %s" +"Не вдалося відкрити файл «%s»: не вдалося визначити тип файлової системи" + +#, c-format +msgid "Failed to open pid file '%s'" +msgstr "Не вдається відкрити файл pid «%s»" + +msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" +msgstr "Не вдалося відкрити сокет до фонової служби sanlock" + +#, c-format +msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити сокет для фонової служби sanlock: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити том сховища даних зі шляхом «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:262 +#, c-format msgid "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" +"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)) повернуто від’ємний код відповіді" +"Не вдалося відкрити потік даних для дескриптора файла під час читання даних, " +"виведених «%s»: «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" +"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) повернуто повідомлення про помилку: " -"%s (%d) : %s" +"Не вдалося відкрити такий диск, dvd або пристрій для читання дискет для " +"машини: %s, rc=%08x" -#: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format -msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" -msgstr "Сервер переспрямовує з «%s» до «%s»" +msgid "Failed to open tty %s" +msgstr "Не вдалося відкрити tty %s" -#: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format -msgid "The server redirects from '%s'" -msgstr "Сервер переспрямовує з «%s»" +msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported." +msgstr "Не вдалося обробити %s: підтримку передбачено лише для com1 і com2." -#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 -msgid "Invalid call" -msgstr "Некоректний виклик" +#, c-format +msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити MAC-адресу з «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:306 -msgid "Could not initialize CURL" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати CURL" +#, c-format +msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити адресу налаштування PCI «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:325 -msgid "Could not build CURL header list" -msgstr "Не вдалося побудувати список заголовків CURL" +msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" +msgstr "Не вдалося обробити аргументи команди bhyve" -#: src/esx/esx_vi.c:360 -msgid "Could not initialize CURL mutex" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор CURL" +msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command" +msgstr "Не вдалося обробити аргументи команди bhyveload" -#: src/esx/esx_vi.c:388 -msgid "Download length it too large" -msgstr "Обсяг даних для отримання є надто великим" +msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" +msgstr "Не вдалося обробити аргументи: невідповідність назв віртуальних машин" -#: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format -msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" -msgstr "Код відповіді HTTP %d для отримання даних з «%s»" +msgid "Failed to parse bitmap '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити бітову карту «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format -msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" -msgstr "Код відповіді HTTP %d для вивантаження до «%s»" +msgid "Failed to parse block name %s" +msgstr "Не вдалося обробити назву блоку %s" -#: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format -msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" -msgstr "Спроба блокування невідомого ключа блокування SharedCURL %d" +msgid "Failed to parse configuration of %s" +msgstr "Не вдалося обробити налаштування %s" -#: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format -msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" -msgstr "Спроба розблокування невідомого ключа блокування SharedCURL %d" - -#: src/esx/esx_vi.c:545 -msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" -msgstr "Спроба вилучення об’єкта SharedCURL, який ще перебуває у користуванні" +msgid "Failed to parse dir name '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити назву каталогу «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:563 -msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" -msgstr "Не можна відкривати доступ до неініціалізованого дескриптора CURL" +msgid "Failed to parse domain description xml" +msgstr "Не вдалося обробити XML опису домену" -#: src/esx/esx_vi.c:569 -msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" -msgstr "" -"Не можна відкривати доступ до дескриптора CURL, доступ до якого вже відкрито" +#, c-format +msgid "Failed to parse group '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити запис групи «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:578 -msgid "Could not initialize CURL (share)" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати CURL (share)" +#, c-format +msgid "Failed to parse interface index from '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити індекс інтерфейсу з «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:595 -msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор CURL (share)" +msgid "Failed to parse memory" +msgstr "Не вдалося обробити значення об’єму пам’яті" -#: src/esx/esx_vi.c:618 -msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" -msgstr "" -"Не можна скасовувати відкриття доступу до неініціалізованого дескриптора CURL" +msgid "Failed to parse memory slot count" +msgstr "Не вдалося обробити кількість слотів пам’яті" -#: src/esx/esx_vi.c:624 -msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" -msgstr "" -"Не можна скасовувати відкриття доступу до дескриптора CURL, доступ до якого " -"ще не відкрито" +msgid "Failed to parse memory: size mismatch" +msgstr "Не вдалося обробити значення об’єму пам’яті: невідповідність розмірів" -#: src/esx/esx_vi.c:629 -msgid "CURL (share) mismatch" -msgstr "Невідповідність у записі CURL (share)" +#, c-format +msgid "Failed to parse mode '%s'" +msgstr "Не вдається обробити режим «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:721 -msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" -msgstr "Спроба вилучення об’єкта MultiCURL, який ще перебуває у користуванні" +#, c-format +msgid "Failed to parse network device name from '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити назву мережевого пристрою з «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:738 -msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" -msgstr "" -"Не можна додавати неініціалізований дескриптор CURL до мультидескриптора" +msgid "Failed to parse number of vCPUs" +msgstr "Не вдалося обробити значення кількості віртуальних процесорів" -#: src/esx/esx_vi.c:744 -msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" -msgstr "" -"Не можна двічі додавати один дескриптор CURL до того самого мультидескриптора" +msgid "Failed to parse port number" +msgstr "Не вдалося обробити номер порту" -#: src/esx/esx_vi.c:753 -msgid "Could not initialize CURL (multi)" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати CURL (multi)" +#, c-format +msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" +msgstr "не вдалося визначити додатне ціле значення на основі «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:784 -msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" -msgstr "" -"Не можна вилучати неініціалізований дескриптор CURL з мультидескриптора" +#, c-format +msgid "Failed to parse rate '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити запис швидкості, «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:791 -msgid "" -"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" -msgstr "" -"Не можна вилучати дескриптор CURL з мультидескриптора, до якого його не було " -"попередньо додано" +#, c-format +msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити XML знімка з файла «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:797 -msgid "CURL (multi) mismatch" -msgstr "Невідповідність CURL (multi)" +#, c-format +msgid "Failed to parse target '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити значення призначення, «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" -msgstr "Не вдалося задіяти дію з сокетом: %s (%d)" +#, c-format +msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити uid і gid з «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:853 -msgid "Could not wait for transfer" -msgstr "Не вдалося дочекатися передавання" +#, c-format +msgid "Failed to parse user '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити запис користувача «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:904 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" -msgstr "Не вдалося дочекатися передавання: %s (%d)" +#, c-format +msgid "Failed to parse users from '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити список користувачів з «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:925 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not transfer data: %s (%d)" -msgstr "Не вдалося передати дані: %s (%d)" +#, c-format +msgid "Failed to parse value of URI component %s" +msgstr "Не вдалося обробити значення компонента адреси %s" -#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102 -msgid "Failed to escape password for XML" -msgstr "Не вдалося екранувати пароль для XML" +msgid "Failed to parse vzlist output" +msgstr "Не вдалось розібрати вивід vzlist" -#: src/esx/esx_vi.c:1031 -msgid "Could not initialize session mutex" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор сеансу" +#, c-format +msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Не вдалося закріпити віртуальні процесори «%d» за допомогою libxenlight" -#: src/esx/esx_vi.c:1041 #, c-format -msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" +msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" msgstr "" -"Типом програмного інтерфейсу VI мав бути «HostAgent» або «VirtualCenter», " -"виявлено «%s»" +"Не вдалося закріпити віртуальні процесори «%zu» за допомогою libxenlight" -#: src/esx/esx_vi.c:1049 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not parse VI API version '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити версію API VI, «%s»" +msgid "Failed to pivot root" +msgstr "Не вдалося змінити кореневу файлову систему" -#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083 -#: src/esx/esx_vi.c:1093 #, c-format -msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" -msgstr "Мінімальною підтримуваною версією %s є %s, втім, виявлено версію «%s»" - -#: src/esx/esx_vi.c:1064 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not parse product version '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити запис версії продукту «%s»" +msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" +msgstr "Не вдалося попередньо отримати місце під файл «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:1102 #, c-format -msgid "" -"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" +msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s" msgstr "" -"Значенням продукту мав бути рядок «gsx», «esx», «embeddedEsx» або «vpx», " -"виявлено «%s»" +"Не вдалося виконати зондування виконуваного файла QEMU за допомогою QMP: %s" -#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393 -msgid "Could not retrieve resource pool" -msgstr "Не вдалося отримати буфер ресурсів" +#, c-format +msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" +msgstr "Не вдалося виконати зондування можливостей для %s: %s" -#: src/esx/esx_vi.c:1199 #, c-format -msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" -msgstr "Шлях «%s» не визначає датацентру" +msgid "Failed to probe for format type '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати зондування для типу форматування «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:1241 #, c-format -msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти датацентр, вказаний у «%s»" +msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити пристрій SCSI зі шляхом sysfs «%s»" + +msgid "Failed to query for interfaces addresses" +msgstr "Не вдалося запитати адреси інтерфейсів" + +msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" +msgstr "Не вдалося виконати запит до numad щодо рекомендованого набору вузлів" -#: src/esx/esx_vi.c:1253 #, c-format -msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" -msgstr "Шлях «%s» не визначає обчислювального ресурсу" +msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" +msgstr "Не вдалося повторно під’єднати пристрій PCI: %s" -#: src/esx/esx_vi.c:1299 #, c-format -msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти обчислювальний ресурс, вказаний у «%s»" +msgid "Failed to re-attach device %s" +msgstr "Не вдалося повторно під’єднати пристрій %s" -#: src/esx/esx_vi.c:1320 #, c-format -msgid "Path '%s' does not specify a host system" -msgstr "Шлях «%s» не визначає основну систему" +msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x" +msgstr "Не вдалося повторно змонтувати %s до %s, прапорці=0x%x" -#: src/esx/esx_vi.c:1331 #, c-format -msgid "Path '%s' ends with an excess item" -msgstr "Шлях «%s» завершується зайвим елементом" +msgid "Failed to read %s" +msgstr "Не вдалося прочитати %s" -#: src/esx/esx_vi.c:1347 #, c-format -msgid "Could not find host system specified in '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти основну систему, вказану у «%s»" +msgid "Failed to read '%s'" +msgstr "Не вдалося прочитати «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:1455 -msgid "(esx execute response)" -msgstr "(відповідь на виконання esx)" +msgid "Failed to read /proc/mounts" +msgstr "Не вдалося прочитати дані /proc/mounts" -#: src/esx/esx_vi.c:1472 #, c-format -msgid "" -"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " -"failed" -msgstr "" -"Код відповіді HTTP %d на виклик до «%s». Невідома помилка, спроба визначення " -"XPath зазнала невдачі" +msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" +msgstr "Не вдалося прочитати список профілів AppArmor «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:1480 #, c-format -msgid "" -"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " -"failed" -msgstr "" -"Код відповіді HTTP %d на виклик до «%s». Невідома помилка, спроба поділу " -"послідовної форми на компоненти зазнала невдачі" +msgid "Failed to read PCI config space for %s" +msgstr "Не вдалося прочитати простір налаштування PCI для %s" -#: src/esx/esx_vi.c:1487 #, c-format -msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" -msgstr "Код відповіді HTTP %d для виклику до «%s». Помилка: %s — %s" +msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося прочитати значення з порту RDP, rc=%08x" -#: src/esx/esx_vi.c:1507 #, c-format -msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" -msgstr "Помилка обчислення XPath відповіді на виклик «%s»" +msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" +msgstr "" +"Не вдалося прочитати жодних статистичних даних щодо блоків для домену %d" -#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534 #, c-format -msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" -msgstr "" -"Викликом до «%s» повернуто порожній результат, результат не повинен бути " -"порожнім" +msgid "Failed to read file '%s'" +msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545 #, c-format -msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" -msgstr "" -"У відповідь на виклик «%s» повернуто список, мало бути повернуто лише один " -"запис" +msgid "Failed to read from %s" +msgstr "Не вдалося виконати читання з %s" + +msgid "Failed to read from signal pipe" +msgstr "Помилка читання каналу сигналів" -#: src/esx/esx_vi.c:1559 #, c-format -msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" -msgstr "" -"У відповідь на виклик «%s» повернуто якісь дані, мало бути повернуто " -"порожній результат" +msgid "Failed to read pid file %s" +msgstr "Не вдалося прочитати файл pid %s" -#: src/esx/esx_vi.c:1574 #, c-format -msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" -msgstr "Код відповіді HTTP %d для виклику до «%s»" +msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" +msgstr "Помилка при читанні ідентифікатора продукту/виробника для %s" -#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:931 #, c-format -msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" -msgstr "Мало бути вказано тип «%s», але виявлено «%s»" +msgid "Failed to read snapshot file %s" +msgstr "Не вдалося прочитати файл знімка %s" + +msgid "Failed to read the container continue message" +msgstr "Помилка при читанні повідомлення продовження контейнера" -#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:366 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1058 #, c-format -msgid "Unknown value '%s' for %s" -msgstr "Невідоме значення «%s» %s" +msgid "Failed to readdir for %s (%d)" +msgstr "Не вдалося прочитати каталог для %s (%d)" -#: src/esx/esx_vi.c:1808 #, c-format -msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" -msgstr "Запис типу мав починатися з «ArrayOf», але він починається з «%s»" +msgid "Failed to reboot domain %s" +msgstr "Помилка перезавантаження домену %s" -#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:307 #, c-format -msgid "Wrong XML element type %d" -msgstr "Помилковий тип елемента XML %d" +msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Не вдалося перезавантажити домен «%d» за допомогою libxenlight" -#: src/esx/esx_vi.c:2087 -msgid "Invalid call, no mutex" -msgstr "Некоректний виклик, немає семафора" +msgid "Failed to reconnect to the admin server" +msgstr "Не вдалося повторно з’єднатися із адміністративним сервером" -#: src/esx/esx_vi.c:2094 -msgid "Invalid call, no session" -msgstr "Некоректний виклик, не вказано сеансу" +msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" +msgstr "Не вдалося повторно встановити з’єднання з гіпервізором" -#: src/esx/esx_vi.c:2138 -msgid "Key of the current session differs from the key at last login" -msgstr "Ключ поточного сеансу не збігається з ключем під час останнього входу" +msgid "Failed to recv file descriptor" +msgstr "Не вдалося виконати дію recv для файлового дескриптора" + +msgid "Failed to redefine sexpr" +msgstr "Не вдалося перевизначити sexpr" -#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218 -#: src/esx/esx_vi.c:2227 #, c-format -msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" -msgstr "Некоректний пошук «%s» з «%s»" +msgid "Failed to refresh pool %s" +msgstr "Не вдалося оновити буфер %s" + +msgid "Failed to register lock failure action" +msgstr "Не вдалося зареєструвати дію у відповідь на помилку блокування" -#: src/esx/esx_vi.c:2233 #, c-format -msgid "Invalid lookup from '%s'" -msgstr "Некоректний пошук з «%s»" +msgid "Failed to register lock failure action: %s" +msgstr "Не вдалося зареєструвати дію, пов'язану із помилкою блокування: %s" + +msgid "Failed to register shutdown timeout" +msgstr "Помилка при реєстрації затримки вимикання" -#: src/esx/esx_vi.c:2273 #, c-format -msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати пошук у «%s» з «%s»" +msgid "Failed to register xml namespace '%s'" +msgstr "Не вдалося зареєструвати простір назв XML «%s»" + +msgid "" +"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" +msgstr "" +"Не вдалося зареєструвати простір назв xml 'http://www.innotek.de/VirtualBox-" +"settings'" + +msgid "Failed to release lock" +msgstr "Не вдалося зняти блокування" -#: src/esx/esx_vi.c:2279 #, c-format -msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати пошук у списку «%s» з «%s»" +msgid "Failed to release lock: %s" +msgstr "Не вдалося зняти блокування: %s" -#: src/esx/esx_vi.c:2338 #, c-format -msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" -msgstr "Під час пошуку ManagedEntityStatus не виявлено властивості «%s»" +msgid "Failed to release port %d" +msgstr "Не вдалося звільнити порт %d" -#: src/esx/esx_vi.c:2361 -msgid "Missing 'runtime.powerState' property" -msgstr "Не вказано властивості «runtime.powerState»" +#, c-format +msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" +msgstr "Помилка при видаленні PCI ID «%s» з %s" -#: src/esx/esx_vi.c:2435 src/esx/esx_vi.c:2467 src/esx/esx_vi.c:2499 -#: src/esx/esx_vi.c:2535 src/esx/esx_vi.c:2571 #, c-format -msgid "Missing '%s' property" -msgstr "Не вказано властивості «%s»" +msgid "Failed to remove capability %s: %d" +msgstr "Не вдалося вилучити можливість %s: %d" -#: src/esx/esx_vi.c:2642 -msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" -msgstr "ObjectContent не посилається на віртуальну машину" +msgid "Failed to remove domain managed save image" +msgstr "Не вдалося вилучити збережений керований образ домену" -#: src/esx/esx_vi.c:2650 #, c-format -msgid "Could not parse positive integer from '%s'" -msgstr "Не вдалося визначити додатне ціле значення на основі «%s»" +msgid "Failed to remove managed save file '%s'" +msgstr "Не вдалося вилучити керований файл зберігання «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:2676 -msgid "Domain name contains invalid escape sequence" -msgstr "У назві домену міститься некоректна екранована послідовність символів" +#, c-format +msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" +msgstr "Не вдалося вилучити образ керованого збереження для домену %s" -#: src/esx/esx_vi.c:2686 -msgid "Could not get name of virtual machine" -msgstr "Не вдалося отримати назву віртуальної машини" +#, c-format +msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" +msgstr "Не вдалося вилучити слот для PCI-пристрою «%s» з %s" -#: src/esx/esx_vi.c:2714 -msgid "Could not get UUID of virtual machine" -msgstr "Не вдалося отримати UUID віртуальної машини" +#, c-format +msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" +msgstr "Не вдалося вилучити том сховища даних «%s»(%s)" + +msgid "Failed to request maximum NUMA node id" +msgstr "" +"Не вдалося обробити запит щодо максимального значення ідентифікатора вузла " +"NUMA" -#: src/esx/esx_vi.c:2850 #, c-format -msgid "Could not find snapshot with name '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою «%s»" +msgid "Failed to reserve port %d" +msgstr "Не вдалося зарезервувати порт %d" -#: src/esx/esx_vi.c:2885 #, c-format -msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти знімок домену з внутрішньою назвою «%s»" +msgid "Failed to reserve port %zu" +msgstr "Не вдалося зарезервувати порт %zu" -#: src/esx/esx_vi.c:3024 #, c-format -msgid "Could not find domain with name '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти домен з назвою «%s»" +msgid "Failed to reset PCI device: %s" +msgstr "Не вдалося відновити початковий стан PCI: %s" -#: src/esx/esx_vi.c:3077 -msgid "Other tasks are pending for this domain" -msgstr "У черзі є інші завдання для цього домену" +#, c-format +msgid "Failed to reset device %s" +msgstr "Не вдалося відновити початковий стан пристрою %s" -#: src/esx/esx_vi.c:3157 #, c-format -msgid "Could not find datastore with name '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти сховище даних з назвою «%s»" +msgid "Failed to reset domain %s" +msgstr "Не вдалося відновити початковий стан домену %s" -#: src/esx/esx_vi.c:3242 #, c-format -msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти сховища даних, що містить абсолютну адресу «%s»" +msgid "Failed to resize block device '%s'" +msgstr "Не вдалося змінити розмір блокового пристрою «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:3311 -msgid "Could not lookup datastore host mount" -msgstr "" -"Не вдалося виконати пошук точки монтування сховища даних основної системи" +#, c-format +msgid "Failed to resolve device link '%s'" +msgstr "Не вдалося визначити пристрій за посиланням «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:3583 -msgid "Domain has no current snapshot" -msgstr "У домену немає поточного знімка" +#, c-format +msgid "Failed to resolve symlink at %s" +msgstr "Не вдалося виконати обробку символічного посилання %s" -#: src/esx/esx_vi.c:3590 -msgid "Could not lookup root snapshot list" -msgstr "Не вдалося виконати пошук у кореневому списку знімків" +#, c-format +msgid "Failed to restart VM '%s': %s" +msgstr "Не вдалося перезапустити ВМ «%s»: %s" -#: src/esx/esx_vi.c:3673 #, c-format -msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" -msgstr "Адреса сховища даних «%s» не посилається на файл" +msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" +msgstr "Не вдалося перезапустити буфер зберігання даних «%s»: %s" -#: src/esx/esx_vi.c:3761 src/esx/esx_vi.c:3910 #, c-format -msgid "Could not search in datastore '%s': %s" -msgstr "Не вдалося виконати пошук у сховищі даних «%s»: %s" +msgid "Failed to restore PCI config space for %s" +msgstr "Не вдалось відновити простір конфігурації PCI для %s" -#: src/esx/esx_vi.c:3780 #, c-format -msgid "No storage volume with key or path '%s'" -msgstr "Немає тому сховища з ключем або шляхом «%s»" +msgid "Failed to restore domain from %s" +msgstr "Помилка відновлення домену з %s" -#: src/esx/esx_vi.c:4037 -msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" -msgstr "Не вдалося отримати об’єкт AutoStartDefaults" +msgid "Failed to restrict process" +msgstr "Не вдалося обмежити процес" -#: src/esx/esx_vi.c:4180 #, c-format -msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з назвою «%s»" +msgid "Failed to restrict process: %s" +msgstr "Не вдалося обмежити процес: %s" -#: src/esx/esx_vi.c:4227 #, c-format -msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з MAC-адресою «%s»" +msgid "Failed to resume domain %s" +msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s" -#: src/esx/esx_vi.c:4321 #, c-format -msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" -msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з назвою «%s»" +msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Не вдалося відновити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight" -#: src/esx/esx_vi.c:4441 src/esx/esx_vi.c:4475 #, c-format -msgid "" -"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " -"possible answers" -msgstr "" -"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», без " -"варіантів відповідей." +msgid "Failed to resume guest %s after failure" +msgstr "Не вдалося відновити роботу гостьової системи %s після помилки" -#: src/esx/esx_vi.c:4449 #, c-format -msgid "" -"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " -"possible answers are %s, but no default answer is specified" +msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" -"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», " -"можливі відповіді: %s, але типової відповіді не вказано." +"не вдалося отримати статистичні дані щодо використання процесорів для домену " +"«%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:4470 -#, c-format -msgid "" -"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " -"possible answers are %s" +msgid "Failed to retrieve current vcpu count" +msgstr "Не вдалося отримати значення поточної кількості віртуальних процесорів" + +msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "" -"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», " -"варіанти відповідей: %s." +"Не вдалося отримати значення максимальної кількості віртуальних процесорів" -#: src/esx/esx_vi.c:4581 -msgid "" -"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" +#, c-format +msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" +msgstr "Не вдалося отримати ключ ssh вузла: %s" + +msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "" -"Придатне до скасування завдання заблоковано питанням, на яке не отримано " -"відповіді. Скасування зазнало невдачі." +"Не вдалося отримати дані щодо кількості віртуальних процесорів від гостьової " +"системи" -#: src/esx/esx_vi.c:4586 -msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" -msgstr "Завдання, яке не можна скасувати, заблоковано питанням без відповіді." +msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" +msgstr "Не вдалося отримати бітову карту станів віртуальних процесорів" + +msgid "Failed to rollback network config change transaction" +msgstr "Не вдалося скасувати дію зі зміни налаштувань мережі" + +msgid "Failed to run clone container" +msgstr "Не вдалося виконати клонування контейнера" -#: src/esx/esx_vi.c:4706 #, c-format -msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" -msgstr "Регістр HostCpuIdInfo «%s» має неочікувану довжину" +msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" +msgstr "Не вдалося виконати команду «%s» для створення нового інтерфейсу iSCSI" -#: src/esx/esx_vi.c:4720 #, c-format -msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" -msgstr "Регістр HostCpuIdInfo «%s» має неочікуваний формат" +msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" +msgstr "" +"Не вдалося виконати команду «%s» для оновлення інтерфейсу iSCSI з IQN «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:4821 -msgid "Unexpected product line" -msgstr "Неочікуваний рядок продукту" +#, c-format +msgid "Failed to save '%s' for '%s'" +msgstr "Не вдалося зберегти «%s» для «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:4839 -msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" -msgstr "Не вдалося отримати hostInternetScsiHba" +#, c-format +msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося зберегти параметри віртуальної машини, rc=%08x" -#: src/esx/esx_vi.c:4857 #, c-format -msgid "Could not find storage pool with name: %s" -msgstr "Не вдалося знайти резервне сховище даних з назвою %s" +msgid "Failed to save domain %s state" +msgstr "Не вдалося зберегти стан домену %s" -#: src/esx/esx_vi.c:5048 -msgid "Target not found" -msgstr "Призначення не знайдено" +#, c-format +msgid "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Помилка збереження домену %s в %s" -#: src/esx/esx_vi.c:5304 #, c-format -msgid "Missing 'name' property in %s lookup" -msgstr "У записі пошуку %s не вистачає властивості «name»" +msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Не вдалося зберегти домен «%d» за допомогою libxenlight" -#: src/esx/esx_vi.c:5338 #, c-format -msgid "Could not find %s with name '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти %s з назвою «%s»" +msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на %llu до кінця тому зі шляхом «%s»" -#: src/esx/esx_vi.c:5341 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find %s" -msgstr "Не вдалось знайти %s" +#, c-format +msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" +msgstr "Не вдалося перейти до початку тому зі шляхом «%s»" + +msgid "Failed to send continue signal to controller" +msgstr "Не вдалося надіслати на контролер сигнал продовження" -#: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778 #, c-format -msgid "%s object has invalid dynamic type" -msgstr "Об’єкт %s належить до некоректного динамічного типу" +msgid "Failed to send file descriptor %d" +msgstr "Не вдалося надіслати дескриптор файла %d" + +msgid "Failed to send migration data to destination host" +msgstr "Не вдалося надіслати дані для перенесення на вузол призначення" -#: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234 #, c-format -msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" -msgstr "Виклик %s для неочікуваного типу «%s», мало бути «%s»" +msgid "Failed to send request to init control %s" +msgstr "Не вдалося надіслати запит до засобу керування init %s" + +msgid "Failed to serialize snapshot" +msgstr "Не вдалося перетворити знімок у послідовну форму" -#: src/esx/esx_vi_types.c:359 #, c-format -msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" -msgstr "У вузлі XML не міститься тексту, мало бути вказано значення %s" +msgid "Failed to set %s for %s: value too large" +msgstr "" +"Не вдалося встановити значення %s для %s: вказано надто велике значення" + +msgid "Failed to set NOCOW flag" +msgstr "Не вдалося встановити прапорець NOCOW" -#: src/esx/esx_vi_types.c:373 #, c-format -msgid "Value '%s' is not representable as %s" -msgstr "Значення «%s» не можна представити як %s" +msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" +msgstr "Не вдалося встановити значення пріоритетності сеансу TLS %s: %s" -#: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761 #, c-format -msgid "%s object is missing the required '%s' property" -msgstr "У об’єкта %s не вистачає обов’язкової властивості «%s»" +msgid "Failed to set attributes from %s" +msgstr "Не вдалося встановити атрибути з %s" -#: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701 #, c-format -msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" -msgstr "Виклик %s для неочікуваного типу «%s»" +msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" +msgstr "Не вдалося встановити затримку містка %d у документі xml" + +msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" +msgstr "" +"Не вдалося встановити тип інтерфейс містка у значення «bridge» у документі " +"xml" -#: src/esx/esx_vi_types.c:736 #, c-format -msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" -msgstr "Невідоме значення «%s» для властивості «type» %s" +msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити прапорець close-on-exec для «%s»" -#: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1024 -msgid "Could not copy an XML node" -msgstr "Не вдалося скопіювати вузол XML" +#, c-format +msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." +msgstr "Не вдалося встановити порт COM %s: назва не починається з «/dev/nmdm»." -#: src/esx/esx_vi_types.c:1035 -msgid "AnyType is missing 'type' property" -msgstr "У AnyType не вистачає властивості «type»" +msgid "Failed to set hostname" +msgstr "Не вдалося встановити назву вузла" -#: src/esx/esx_vi_types.c:1043 #, c-format -msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" -msgstr "Невідоме значення «%s» властивості «type» AnyType" +msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" +msgstr "Не вдалося встановити назву інтерфейсу у «%s» у документі xml" -#: src/esx/esx_vi_types.c:1066 #, c-format -msgid "Value '%s' is out of %s range" -msgstr "Значення «%s» лежить поза межами діапазону %s" +msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" +msgstr "Не вдалося встановити тип інтерфейсу у «%s» у документі xml" -#: src/esx/esx_vi_types.c:1082 #, c-format -msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" -msgstr "Невідоме значення «%s» xsd:boolean" +msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid" +msgstr "" +"Не вдалося встановити пріоритетність ведення журналу, аргумент «%u» є " +"некоректним" -#: src/esx/esx_vi_types.c:1488 -msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" +#, c-format +msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" -"У вузлі XML не міститься тексту, мало бути вказано значення xsd:dateTime." +"Не вдалося встановити назву основного інтерфейсу містка у «%s» у документі " +"xml" -#: src/esx/esx_vi_types.c:1521 #, c-format -msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" -msgstr "Значення xsd:dateTime для призначення «%s» є занадто довгим" +msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Не вдалося встановити максимальний об’єм пам’яті для домену «%d» за " +"допомогою libxenlight" + +msgid "Failed to set memory for domain" +msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті для домену" -#: src/esx/esx_vi_types.c:1543 src/esx/esx_vi_types.c:1553 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1566 src/esx/esx_vi_types.c:1579 #, c-format -msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" -msgstr "Значення xsd:dateTime «%s» записано у неочікуваному форматі" +msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Не вдалося встановити об’єм пам’яті для домену «%d» за допомогою libxenlight" -#: src/esx/esx_vi_types.c:1661 -msgid "MethodFault is missing 'type' property" -msgstr "У MethodFault не вистачає властивості «type»" +msgid "Failed to set new domain description" +msgstr "Не вдалося встановити новий опис домену" -#: src/esx/esx_vi_types.c:1754 -msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" -msgstr "У ManagedObjectReference не вистачає властивості «type»" +msgid "Failed to set new domain title" +msgstr "Не вдалося встановити новий заголовок домену" -#: src/esx/esx_vi_types.c:1832 #, c-format -msgid "%s is missing 'type' property" -msgstr "У %s не вказано властивості «type»" +msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" +msgstr "" +"Не вдалося встановити назву нового підлеглого інтерфейсу у «%s» у документі " +"xml" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:75 -msgid "Could not create openwsman client" -msgstr "Не вдалося створити клієнт openwsman" +#, c-format +msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" +msgstr "" +"Не вдалося встановити тип нового підлеглого інтерфейсу у «%s» у документі xml" + +msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" +msgstr "Не вдалося встановити прапорець «без блокування» дескриптора файла" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:81 -msgid "Could not initialize openwsman transport" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати передавання даних openwsman" +#, c-format +msgid "Failed to set permissions for device %s" +msgstr "Не вдалося встановити права доступу до пристрою %s" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:262 src/hyperv/hyperv_driver.c:298 -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:316 #, c-format -msgid "Could not lookup %s" -msgstr "Не вдалося виконати пошук %s" +msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Не вдалося встановити параметри планувальника для домену «%d» за допомогою " +"libxenlight" + +msgid "Failed to set secret value" +msgstr "Не вдалося встановити значення ключа" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:343 #, c-format -msgid "CPU model %s too long for destination" -msgstr "Запис моделі процесора %s є занадто довгим для призначення" +msgid "Failed to set security context for agent for %s" +msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для агента %s" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:503 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1597 #, c-format -msgid "No domain with UUID %s" -msgstr "Немає домену з UUID %s" +msgid "Failed to set security context for monitor for %s" +msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для монітора для %s" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:535 #, c-format -msgid "No domain with name %s" -msgstr "Немає домену з назвою %s" +msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" +msgstr "" +"Не вдалося встановити підлеглий пристрій для %s: останньою літерою назви не " +"є ні «A», ні «B»" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:562 -msgid "Domain is not active" -msgstr "Домен не є активним" +msgid "Failed to set stp attribute in xml document" +msgstr "Не вдалося встановити атрибут stp у документі xml" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:590 -msgid "Domain is not paused" -msgstr "Домен не призупинено" +#, c-format +msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів для домену «%d» за " +"допомогою libxenlight" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:621 src/hyperv/hyperv_driver.c:1179 -msgid "Domain is not active or is in state transition" -msgstr "Домен не є активним або перебуває у стані переходу" +msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" +msgstr "Не вдалося налаштувати підтримання зв’язку (keepalive) для з’єднання\n" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712 -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:828 -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871 #, c-format -msgid "Could not lookup %s for domain %s" -msgstr "Не вдалося виконати пошук %s для домену %s" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1058 -msgid "Domain is already active or is in state transition" -msgstr "Домен вже є активним або перебуває у стані переходу" +msgid "Failed to shutdown domain %s" +msgstr "Помилка відключення домену %s" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1232 -msgid "Domain has no managed save image" -msgstr "Домен не має керованого збереженого образу" +#, c-format +msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Не вдалося завершити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1423 -msgid "Could not translate keycode" -msgstr "Не вдалося транслювати код клавіші" +#, c-format +msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" +msgstr "Не вдалося розпочати узгодження SASL: %d (%s)" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1444 src/hyperv/hyperv_driver.c:1471 -msgid "Could not create param" -msgstr "Не вдалося створити параметр" +#, c-format +msgid "Failed to start bridge interface %s" +msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс містка %s" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1454 #, c-format -msgid "Could not press key %d" -msgstr "Не вдалося натиснути клавішу %d" +msgid "Failed to start domain %s" +msgstr "Помилка запуску домену %s" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1481 #, c-format -msgid "Could not release key %s" -msgstr "Не вдалося відпустити клавішу %s" +msgid "Failed to start interface %s" +msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс %s" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1534 src/hyperv/hyperv_driver.c:1550 -msgid "Could not create params" -msgstr "Не вдалося створити параметри" +#, c-format +msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" +msgstr "Не вдалося розпочати виконання завдання на віртуальній машині «%s»: %s" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1586 -msgid "Could not set memory" -msgstr "Не вдалося встановити пам'ять" +#, c-format +msgid "Failed to start network %s" +msgstr "Помилка запуску мережі %s" -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1660 #, c-format -msgid "openwsman: %s" -msgstr "" +msgid "Failed to start pool %s" +msgstr "Не вдалося запустити буфер даних %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58 -msgid "The WMI class info list is empty" -msgstr "Список інформації щодо класів WMI порожній" +msgid "Failed to start the nwfilter driver" +msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрування мережі" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:79 #, c-format -msgid "Could not match WMI class info for version %s" -msgstr "" -"Не вдалося встановити відповідність інформації щодо класів WMI для версії %s" +msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" +msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрування мережі: %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:107 #, c-format -msgid "Transport error during %s: %s (%d)" -msgstr "Помилка передавання даних під час %s: %s (%d)" +msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати stat для тому сховища даних з адресою «%s»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:117 #, c-format -msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" -msgstr "Неочікувана відповідь HTTP під час %s: %d" +msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" +msgstr "Не вдалося покроково виконати узгодження SASL: %d (%s)" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:124 #, c-format -msgid "Empty response during %s" -msgstr "Порожня відповідь під час %s" +msgid "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:139 #, c-format -msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" -msgstr "" -"Помилка SOAP під час %s: код «%s», підкод «%s», причина «%s», подробиці «%s»" +msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Не вдалося призупинити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:226 -msgid "Invalid parameter type passed to free" -msgstr "Free передано параметр некоректного типу" +msgid "Failed to switch root mount into slave mode" +msgstr "Не вдалося перемкнути змонтований кореневий каталог у підлеглий режим" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:448 -msgid "Could not instantiate XML document" -msgstr "Не вдалося створити екземпляр документа XML" +#, c-format +msgid "Failed to symlink device %s to %s" +msgstr "Не вдалося створити символічне посилання на пристрій %s до %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:455 -msgid "Could not get root node of XML document" -msgstr "Не вдалося отримати кореневий вузол документа XML" +#, c-format +msgid "Failed to take snapshot: %s" +msgstr "Не вдалося створити знімок: %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:483 -msgid "Could not create simple param" -msgstr "Не вдалося створити простий параметр" +#, c-format +msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" +msgstr "Не вдалося перервати роботу процесу %lld за допомогою SIG%s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:509 src/hyperv/hyperv_wmi.c:842 -msgid "Could not init options" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри" +#, c-format +msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'" +msgstr "Не вдалося увімкнути перевірку PCI-пристрою «%s»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:523 -msgid "Could not create WQL filter" -msgstr "Не вдалося створити фільтр WQL" +#, c-format +msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" +msgstr "Не вдалося увімкнути повторну перевірку PCI-пристрою «%s»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:546 -msgid "Could not get SOAP body" -msgstr "Не вдалося отримати вміст SOAP" +#, c-format +msgid "Failed to truncate file '%s'" +msgstr "Не вдалося обрізати файл «%s»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:552 -msgid "Could not get response" -msgstr "Не вдалося отримати відповідь" +#, c-format +msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" +msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%s» до %ju байтів" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:557 -msgid "Could not get response items" -msgstr "Не вдалося отримати пункти відповіді" +#, c-format +msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" +msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%s» до 0 байтів" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:562 -msgid "Could not get EPR items" -msgstr "Не вдалося отримати пункти EPR" +#, c-format +msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" +msgstr "Не вдалося скасувати прив’язку PCI-пристрою «%s» з %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:568 -msgid "Could not get EPR address" -msgstr "Не вдалося отримати адресу EPR" +#, c-format +msgid "Failed to undefine bridge interface %s" +msgstr "Не вдалося скасувати визначення інтерфейсу містка %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:575 -msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" -msgstr "Не вдалося виконати пошук еталонних параметрів пункту EPR" +#, c-format +msgid "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:583 -msgid "Could not add child node to methodNode" -msgstr "Не вдалося додати дочірній вузол до methodNode" +#, c-format +msgid "Failed to undefine interface %s" +msgstr "Не вдалося скасувати визначення інтерфейсу %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:590 -msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" -msgstr "Не вдалося встановити адресу простору назв для xmlNodeParam" +#, c-format +msgid "Failed to undefine network %s" +msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:597 -msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" -msgstr "Не вдалося встановити адресу простору назв wsman для xmlNodeParam" +#, c-format +msgid "Failed to undefine network filter %s" +msgstr "Не вдалося скасувати визначення фільтра мережі %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:639 #, c-format -msgid "Could not add child node %s" -msgstr "Не вдалося додати дочірній вузол %s" +msgid "Failed to undefine pool %s" +msgstr "Не вдалося скасувати визначення буфера %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:649 -msgid "Could not create temporary xml doc" -msgstr "Не вдалося створити тимчасовий документ xml" +msgid "Failed to unescape command line string" +msgstr "Не вдалося вилучити екранування із рядка команди" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:655 -msgid "Could not get temp xml doc root" -msgstr "Не вдалося отримати кореневий елемент тимчасового документа xml" +#, c-format +msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" +msgstr "Помилка зняття позначки домену %s як домену з автозапуском" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 -msgid "Could not add attribute to node" -msgstr "Не вдалося додати атрибут до вузла" +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" +msgstr "" +"Не вдалося демонтувати «%s» і не вдалося від’єднати підлеглу ієрархію «%s»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:672 -msgid "Could not read embedded param hash table" -msgstr "Не вдалося прочитати хеш-таблицю вбудованих параметрів" +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" +msgstr "" +"Не вдалося демонтувати «%s» і не вдалося демонтувати старий кореневий розділ " +"«%s»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:685 -msgid "Could not read type information" -msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо типу" +msgid "Failed to unpause domain" +msgstr "Не вдалося скасувати призупинення роботи домену" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:693 src/hyperv/hyperv_wmi.c:714 -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:723 -msgid "Could not add child to XML node" -msgstr "Не вдалося додати дочірній елемент до вузла XML" +#, c-format +msgid "Failed to update %s" +msgstr "Не вдалося оновити %s." -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:699 src/hyperv/hyperv_wmi.c:705 -msgid "Could not add attribute to XML node" -msgstr "Не вдалося додати атрибут до вузла XML" +#, c-format +msgid "Failed to update %s XML configuration" +msgstr "Не вдалося оновити %s налаштування XML" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:738 -msgid "Could not create CDATA element" -msgstr "Не вдалося створити елемент CDATA" +#, c-format +msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" +msgstr "Не вдалося оновити «%s» режиму вузла для призначення «%s»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:750 -msgid "Could not add CDATA to doc root" -msgstr "Не вдалося додати CDATA до кореневого елемента документа" +#, c-format +msgid "Failed to update device from %s" +msgstr "Не вдалося оновити запис пристрою з %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:800 -msgid "Could not create XML document" -msgstr "Не вдалося створити документ XML" +msgid "Failed to update interface link state" +msgstr "Не вдалося оновити стан посилання інтерфейсу" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:807 -msgid "Could not get root of XML document" -msgstr "Не вдалося отримати кореневий елемент документа XML" +#, c-format +msgid "Failed to update network %s" +msgstr "Не вдалося оновити запис мережі, %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:833 -msgid "Unknown parameter type" -msgstr "Невідомий тип параметра" +msgid "Failed to verify peer's certificate" +msgstr "Не вдалося перевірити сертифікат вузла" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:859 #, c-format -msgid "Could not get return value for %s invocation" -msgstr "Не вдалося отримати повернуте значення для виклику %s" +msgid "Failed to wipe vol %s" +msgstr "Не вдалося витерти том %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:878 #, c-format -msgid "Could not get instance ID for %s invocation" -msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор екземпляра для виклику %s" +msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" +msgstr "Не вдалося записати %zu байтів до тому сховища даних зі шляхом «%s»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:925 -msgid "Unknown invocation state" -msgstr "Невідомий стан виклику" +msgid "Failed to write save file header" +msgstr "Не вдалося записати заголовок файла збереження" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:931 #, c-format -msgid "Timeout waiting for %s invocation" -msgstr "Очікування на виклик %s" +msgid "Failed to write to pid file '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати запис до файла pid «%s»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:935 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1446 #, c-format -msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" -msgstr "Викликом %s повернуто повідомлення щодо помилки: %s (%d)" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1008 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1356 -msgid "Could not initialize options" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри" +msgid "Failed to write vmx file '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати запис файла VMX «%s»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1016 -msgid "Could not create filter" -msgstr "Не вдалося створити фільтр" +msgid "Failed to write xml description" +msgstr "Не вдалося записати опис у форматі XML" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1042 -msgid "Could not lookup SOAP body" -msgstr "Не вдалося виконати пошук даних SOAP" +msgid "Failed! Volume not removed." +msgstr "Помилка! Том не вилучено." -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1050 -msgid "Could not lookup pull response" -msgstr "Не вдалося виконати пошук надсилання відповіді" +msgid "Failed." +msgstr "Помилка." -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1058 -msgid "Could not lookup pull response items" -msgstr "Не вдалося виконати пошук записів надсилання відповіді" +#, c-format +msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" +msgstr "Дія у відповідь на помилку %s не підтримується sanlock" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1071 -msgid "Could not deserialize pull response item" -msgstr "Не вдалося десеріалізувати запис надсилання відповіді" +msgid "Failure establishing SSH session." +msgstr "Не вдалось створити сеанс SSH." -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1116 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1156 -msgid "Could not free deserialized data" -msgstr "Не вдалося звільнити область десеріалізованих даних" +#, c-format +msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" +msgstr "Помилка під час запуску libvirt_lxc: %s\n" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1176 -msgid "Completed with no error" -msgstr "Завершено без помилок" +msgid "Failure to mask address" +msgstr "Помилка під час спроби маскування адреси" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1179 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1215 -msgid "Not supported" -msgstr "Не підтримується" +#, c-format +msgid "Failure while applying current filter on VM %s" +msgstr "" +"Помилка під час застосування поточного фільтра на віртуальній машині %s" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1185 -msgid "Cannot complete within timeout period" -msgstr "Не вдалося виконати протягом періоду очікування" +msgid "Failure while reading log output" +msgstr "Помилка при читанні виводу журналу" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1188 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1209 -#: tools/virsh-domain.c:5952 tools/virsh-domain.c:12683 -msgid "Failed" -msgstr "Помилка" +#, c-format +msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" +msgstr "" +"Вказано сімейство «ipv6» для адреси, записаної не у форматі IPv6, «%s» у " +"мережі «%s»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1191 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1224 -msgid "Invalid parameter" -msgstr "Некоректний параметр" +#, c-format +msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" +msgstr "Можливості %s, потрібної для моделі процесора %s, не виявлено" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1194 -msgid "In use" -msgstr "Використовується" +#, c-format +msgid "Field '%s' too long for destination" +msgstr "Поле «%s» є занадто довгим для призначення" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1197 -msgid "Transition started" -msgstr "Розпочато перехід" +msgid "" +"Field on the domain XML file is missing or has invalid value" +msgstr "" +"Поле у файлі домену XML пропущено або має некоректне значення" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1200 -msgid "Invalid state transition" -msgstr "Некоректний перехід станів" +msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" +msgstr "" +"Поле у файлі XML домену не вказано або це поле містить некоректне " +"значення" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1203 -msgid "Timeout parameter not supported" -msgstr "Підтримки параметра часу очікування не передбачено" +msgid "Field under on the domain XML file is missing." +msgstr "У файлі XML домену немає поля у елементі ." -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1206 -msgid "Busy" -msgstr "Зайнятий" +msgid "Field kernel memory too long for destination" +msgstr "Поле пам’яті ядра є занадто довгим для призначення" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1212 -msgid "Access denied" -msgstr "Доступ заборонено" +#, c-format +msgid "Field name '%s' too long" +msgstr "Назва поля, «%s», є занадто довгою" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1218 -msgid "Status is unknown" -msgstr "Невідомий стан" +#, c-format +msgid "" +"File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " +"capabilities XML" +msgstr "" +"У файлі «%s» не міститься елемента або маємо справу з некоректним XML " +"домену або можливостей." -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1221 -msgid "Timeout" -msgstr "Перевищення часу очікування" +#, c-format +msgid "File '%s' has unknown type" +msgstr "Файл «%s» належить до невідомого типу" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1227 -msgid "System is in use" -msgstr "Система використовується" +msgid "File bandwidth:" +msgstr "Пропускна здатність за файлами:" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1230 -msgid "Invalid state for this operation" -msgstr "Некоректний стан для цієї дії" +#, c-format +msgid "" +"File descriptor returned by udev %d does not match node device file " +"descriptor %d" +msgstr "" +"Дескриптор файла, повернути UDEV, %d, не збігається з дескриптором файла " +"вузлового пристрою — %d" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1233 -msgid "Incorrect data type" -msgstr "Некоректний тип даних" +#, c-format +msgid "" +"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" +"'" +msgstr "" +"Назву файла «%s» вказано не у відповідному форматі: «/vmfs/volumes/<сховище " +"даних>/<шлях>»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1236 -msgid "System is not available" -msgstr "Система недоступна" +#, c-format +msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" +msgstr "Назва файла «%s» посилається на неіснуюче сховище даних «%s»" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1239 tools/virsh-domain.c:5434 -#: tools/virsh-domain.c:7884 tools/virsh-pool.c:1578 tools/virsh-snapshot.c:438 -#: tools/vsh.c:1816 tools/vsh.c:2967 tools/vsh.c:2972 -msgid "Out of memory" -msgstr "Не вистачає пам'яті" +msgid "File processed:" +msgstr "Оброблено файлів:" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1242 -msgid "Unknown return code" -msgstr "Невідомий код результату" +msgid "File remaining:" +msgstr "Залишилося файлів:" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1375 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1392 -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not lookup %s for %s invocation" -msgstr "Не вдалося виконати пошук %s для виклику %s" +msgid "File total:" +msgstr "Загалом файлів:" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1382 -#, c-format -msgid "Could not parse return code from '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити код повернення з «%s»" +msgid "Filepath is Null" +msgstr "Значення Filepath є порожнім" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1433 -#, c-format -msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" -msgstr "Завдання щодо виклику %s перебуває у стані помилки" +msgid "Filepath is null" +msgstr "Значення Filepath є порожнім" -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1439 -#, c-format -msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" -msgstr "Завдання щодо виклику %s перебуває у невідомому стані" +msgid "Filesystem driver type not supported" +msgstr "Підтримки типу драйвера файлової системи не передбачено" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:97 -msgid "failed to initialize netcf" -msgstr "не вдалося ініціалізувати netcf" +msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" +msgstr "У драйвері vz не передбачено файлових систем у віртуальній машині" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:114 -msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" -msgstr "Спроба закрити драйвер станів netcf з відкритими з’єднаннями" +#, c-format +msgid "Filter '%s' is in use." +msgstr "Фільтр «%s» вже використовується." -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:141 -msgid "failed to re-init netcf" -msgstr "не вдалося повторно ініціалізувати netcf" +msgid "Filtering is not supported by this libvirt" +msgstr "У цьому екземплярі libvirt не передбачено фільтрування" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:176 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1220 -msgid "interface state driver is not active" +msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" +"У цьому екземплярі libvirt не передбачено фільтрування за допомогою --type" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:183 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1227 -#, c-format -msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///system" -msgstr "" +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:190 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1234 -#, c-format -msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///session" -msgstr "" +msgid "Finished after guest request" +msgstr "Завершено після запиту гостьової системи" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:308 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:398 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:493 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:678 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:758 -#, c-format -msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" -msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з назвою «%s»: %s%s%s" +msgid "Finished after host request" +msgstr "Завершено після запиту основної системи" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:313 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:763 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:450 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1005 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1137 -#, c-format -msgid "couldn't find interface named '%s'" -msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з назвою «%s»" +msgid "" +"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " +"for VMX file" +msgstr "" +"У першого заснованого на файлі жорсткого диска немає джерела, не вдалося " +"визначити сховище даних та шлях ддо файла VMX" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:332 #, c-format -msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" -msgstr "не вдалося отримати стан інтерфейсу %s: %s%s%s" +msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" +msgstr "Прапорець «%s» потрібен, якщо використовується «%s»" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:364 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:454 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:640 #, c-format -msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо кількості інтерфейсів вузла: %s%s%s" +msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" +msgstr "Прапорці «%s» і «%s» не можна використовувати одночасно" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:382 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:472 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:660 -#, c-format -msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" -msgstr "не вдалося побудувати список інтерфейсів основної системи: %s%s%s" +msgid "" +"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " +"exclusive" +msgstr "" +"Прапорці «VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE» і «VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG» не можна " +"використовувати одночасно" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:798 #, c-format -msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" -msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»: %s%s%s" +msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" +msgstr "" +"Дискета «%s» належить до непідтримуваного типу «%s», вона мала належати до " +"«%s» або «%s»" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:805 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:502 #, c-format -msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" -msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:811 -msgid "multiple interfaces with matching MAC address" -msgstr "декілька інтерфейсів із відповідною MAC-адресою" +msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" +msgstr "Індекс дискети (визначено з «%s») є занадто великим" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:862 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:924 -#, c-format -msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" -msgstr "не вдалося отримати опис інтерфейсу у форматі XML: %s%s%s" +msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." +msgstr "Кратні визначення DHCP для IPv4 є неприпустимими." -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:966 -#, c-format -msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" -msgstr "не вдалося скасувати визначення інтерфейсу %s: %s%s%s" +msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." +msgstr "Кратні визначення DHCP для IPv6 є неприпустимими." -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1009 -msgid "interface is already running" -msgstr "інтерфейс вже працює" +msgid "Force close a specific client's connection to the given server." +msgstr "Примусове від’єднання вказаного клієнта із вказаним сервером." -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1018 -#, c-format -msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" -msgstr "не вдалося створити (запустити) інтерфейс %s: %s%s%s" +msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." +msgstr "" +"Завершити роботу вказаного домену у примусовому режимі, але не чіпати його " +"ресурсів." -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1061 -msgid "interface is not running" -msgstr "інтерфейс не працює" +msgid "Forcefully stop a given network." +msgstr "Завершити роботу вказаної мережі у примусовому режимі." -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1070 -#, c-format -msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" -msgstr "не вдалося знищити (зупинити) інтерфейс %s: %s%s%s" +msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" +msgstr "" +"Завершити роботу вказаного буфера. Необроблені дані з буфера не " +"вилучатимуться." -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1133 #, c-format -msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" -msgstr "не вдалося розпочати дію: %s%s%s" +msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'" +msgstr "Форматування пристрою «%s» не відповідає очікуваному форматуванню «%s»" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1158 #, c-format -msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" -msgstr "не вдалося надіслати дані дії: %s%s%s" +msgid "" +"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced " +"overwrite is necessary" +msgstr "" +"Форматування пристрою «%s» не відповідає очікуваному форматуванню «%s», " +"потрібен примусовий перезапис" -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1183 #, c-format -msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" -msgstr "не вдалося скасувати дію: %s%s%s" +msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" +msgstr "Спроба форматування IP-адреси для вузла «%s» завершилася невдало: %s" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:154 -#, c-format -msgid "failed to get number of %s interfaces on host" -msgstr "не вдалося отримати кількість інтерфейсів %s на вузлі" +msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" +msgstr "" +"Потрібно виконати додаткову перевірку, визначення може бути помилковим." -#: src/interface/interface_backend_udev.c:207 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:336 #, c-format -msgid "failed to get list of %s interfaces on host" -msgstr "не вдалося отримати список інтерфейсів %s на вузлі" +msgid "" +"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' " +"bus='%u' target='%u' unit='%u'" +msgstr "" +"Виявлено дублікат адреси диска для диска із назвою призначення «%s», " +"контролер=«%u», канал=«%u», призначення=«%u», модуль=«%u»" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:485 #, c-format -msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" -msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»" +msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" +msgstr "У «%2$s» виявлено некоректне посилання на пристрій, «%1$s»" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:510 #, c-format -msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" -msgstr "MAC-адреса «%s» відповідає декільком інтерфейсам" +msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" +msgstr "Виявлено неочікуване значення моделі контролера «%s» для диска «%s»" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:606 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати «bonding/downdelay» для «%s»" +msgid "Freeze domain's mounted filesystems." +msgstr "Заморозити змонтовані файлові системи домену." -#: src/interface/interface_backend_udev.c:611 #, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/downdelay» «%s» для «%s»" +msgid "Frontend block device not connected for domain %d" +msgstr "Оболонковий блоковий пристрій не з’єднано для домену %d" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:620 #, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати «bonding/updelay» для «%s»" +msgid "Froze %d filesystem(s)\n" +msgstr "Заморожено %d файлові системи\n" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:625 -#, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/updelay» «%s» для «%s»" +msgid "Fully-qualified path of block device" +msgstr "Шлях до блокового пристрою повністю" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:634 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати «bonding/miimon» для «%s»" +msgid "Fully-qualified path or target of disk device" +msgstr "Повний шлях або призначення дискового пристрою" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:639 #, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/miimon» «%s» для «%s»" +msgid "Function %s too big for destination" +msgstr "Функція %s є занадто великою для призначення" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:648 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати «bonding/arp_interval» для «%s»" +msgid "GET operation failed" +msgstr "Помилка дії GET" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:653 #, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/arp_interval» «%s» для «%s»" +msgid "GET operation failed: %s" +msgstr "Помилка дії GET: %s" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:667 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати «bonding/mode» для «%s»" +msgid "GNUTLS call error" +msgstr "помилка виклику GNUTLS" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:673 -#, c-format -msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" -msgstr "Некоректний формат запису «bonding/mode» для «%s»" +msgid "GNUTLS support not available in this build" +msgstr "У цьому варіанті програми не передбачено підтримки GNUTLS" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:678 -#, c-format -msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" -msgstr "Не вдалося виявити належне значення у записі «bonding/mode» для «%s»" +msgid "Get block device size info for a domain." +msgstr "Отримати дані щодо розміру блокового пристрою для домену." -#: src/interface/interface_backend_udev.c:684 -#, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/mode» «%s» для «%s»" +msgid "" +"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " +"explanation of fields" +msgstr "" +"Отримання даних щодо блокового пристрою для запущеного домену. Ознайомтеся " +"зі сторінкою довідника (man) або скористайтеся параметром --human, щоб " +"отримати пояснення щодо можливих значень полів." -#: src/interface/interface_backend_udev.c:697 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати «bonding/arp_validate» для «%s»" +msgid "Get information of domain's mounted filesystems." +msgstr "Отримати інформацію щодо змонтованих файлових систем домену." -#: src/interface/interface_backend_udev.c:703 -#, c-format -msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" -msgstr "Некоректний формат запису «bonding/arp_validate» для «%s»" +msgid "Get link state of a domain's virtual interface." +msgstr "Отримати стан посилання для віртуального інтерфейсу домену." -#: src/interface/interface_backend_udev.c:708 -#, c-format -msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" +msgid "" +"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " +"another host." msgstr "" -"Не вдалося виявити належне значення у записі «bonding/arp_validate» для «%s»" +"Отримати максимальний припустимий час перебування домену у стані вимикання " +"під час інтерактивного перенесення на іншу основну систему." -#: src/interface/interface_backend_udev.c:714 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/arp_validate» «%s» для «%s»" +msgid "Get memory statistics for a running domain." +msgstr "Отримати дані щодо споживання пам’яті для запущеного домену." -#: src/interface/interface_backend_udev.c:724 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати «bonding/use_carrier» для «%s»" +msgid "Get network interface stats for a running domain." +msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:729 -#, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити значення «bonding/use_carrier» «%s» для «%s»" +msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" +msgstr "Отримати адреси інтерфейсів мережі для запущеного домену" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:749 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати запис «bonding/arp_ip_target» для «%s»" +msgid "Get or set blkio parameters" +msgstr "Отримання або встановлення значень параметрів blkio" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:762 -#, c-format -msgid "Could not get slaves of bond '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати список підлеглих елементів зв’язку «%s»" +msgid "Get or set memory parameters" +msgstr "Отримання чи встановлення значень параметрів пам’яті" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:778 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" -msgstr "некоректна назва підлеглого інтерфейсу «%s», видимого для зв’язку «%s»" +msgid "Get or set node memory parameters" +msgstr "Отримання чи встановлення значень параметрів пам’яті вузла" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:789 -#, c-format msgid "" -"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " -"'%s'" +"Get or set node memory parameters\n" +" To get the memory parameters, use following command: \n" +"\n" +" virsh # node-memory-tune" msgstr "" -"Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%s», підлеглого елемента " -"зв’язку «%s»" +"Отримати або встановити параметри пам’яті вузла\n" +" Для отримання параметрів пам’яті скористайтеся такою командою: \n" +"\n" +" virsh # node-memory-tune" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:830 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати запис «bridge/forward_delay» для «%s»" +msgid "Get or set numa parameters" +msgstr "Отримати або встановити значення параметрів numa" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:841 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати запис «bridge/stp_state» для «%s»" +msgid "Get or set perf event" +msgstr "Отримати або встановити подію perf" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:847 -#, c-format -msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити запис «bridge/stp_state» «%s» для «%s»" +msgid "" +"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" +" To get the blkio parameters use following command: \n" +"\n" +" virsh # blkiotune " +msgstr "" +"Отримати або встановити поточні параметри blkio для гостьового домену.\n" +" Для отримання параметрів blkio скористайтеся такою командою: \n" +"\n" +" virsh # blkiotune <домен>" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:860 -#, c-format -msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." +msgid "" +"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" +" To get the memory parameters use following command: \n" +"\n" +" virsh # memtune " msgstr "" -"Отримано некоректне значення стану STP, %d, для «%s». Значенням має бути " -"число -1, 0 або 1." +"Отримати або встановити поточні параметри пам’яті для гостьового домену.\n" +" Для отримання параметрів пам’яті скористайтеся такою командою: \n" +"\n" +" virsh # memtune <домен>" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:879 -#, c-format -msgid "Could not get members of bridge '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо учасників вузла «%s»" +msgid "" +"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" +" To get the numa parameters use following command: \n" +"\n" +" virsh # numatune " +msgstr "" +"Отримати або встановити поточні значення параметрів numa для гостьового " +"домену.\n" +" Для отримання значень параметрів numa скористайтеся такою командою: \n" +"\n" +" virsh # numatune <домен>" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:895 -#, c-format msgid "" -"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " -"'%s'" +"Get or set the current perf events for a guest domain.\n" +" To get the perf events list use following command: \n" +"\n" +" virsh # perf " msgstr "" -"Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%s», тобто елемента містка «%s»" +"Отримати або встановити поточні події perf для гостьового домену.\n" +" Щоб отримати список подій perf, скористайтеся такою командою: \n" +"\n" +" virsh # perf <домен>" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:938 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:947 -#, c-format -msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" -msgstr "не вдалося визначити VID для пристрою VLAN «%s»" +msgid "Get or set the current snapshot" +msgstr "Отримання або встановлення поточного знімка" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:954 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:962 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" -msgstr "не вдалося знайти справжній пристрій для пристрою VLAN «%s»" +msgid "Get persistent config failed" +msgstr "Не вдалося отримати записів сталих налаштувань" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1022 -#, c-format -msgid "Could not parse MTU value '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити значення MTU «%s»" +msgid "Get persistent interface state" +msgstr "Отримати постійний стан інтерфейсу" -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1174 -#: src/node_device/node_device_udev.c:1851 -msgid "failed to create udev context" -msgstr "не вдалося створити контекст udev" +msgid "Get the CPU models for an arch." +msgstr "Отримати дані щодо моделей процесорів для архітектури." -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1316 -msgid "failed to register udev interface driver" -msgstr "не вдалося зареєструвати драйвер інтерфейсу udev" +msgid "Get the maximum migration bandwidth" +msgstr "Встановити максимальну ширину каналу перенесення" -#: src/internal.h:286 src/internal.h:308 -#, c-format -msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" -msgstr "непідтримувані прапорці (0x%lx) у функції %s" +msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." +msgstr "" +"Отримати значення максимальної ширини каналу перенесення (у МіБ/с) для " +"домену." -#: src/internal.h:333 src/internal.h:357 -#, c-format -msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" -msgstr "Прапорці «%s» і «%s» не можна використовувати одночасно" +msgid "Get the name of the parent of a snapshot" +msgstr "Отримати назву батьківського знімка знімка" -#: src/internal.h:383 src/internal.h:405 -#, c-format -msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" -msgstr "Прапорець «%s» потрібен, якщо використовується «%s»" +msgid "Get the summary of block devices for a domain." +msgstr "Отримати резюме щодо блокових пристроїв для домену." -#: src/internal.h:481 -#, fuzzy, c-format -msgid "read only access prevents %s" -msgstr "через наявність доступу лише до читання неможливе виконання %s" +msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." +msgstr "Отримати резюме щодо віртуальних інтерфейсів домену." + +msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." +msgstr "Отримання або встановлення параметрів віртуального інтерфейсу домену." + +msgid "" +"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " +"transferred memory pages during live migration." +msgstr "" +"Отримати або встановити розмір кешу (у байтах). Кеш використовуватиметься " +"для стискання повторюваних перенесених сторінок пам’яті під час " +"інтерактивного перенесення." + +msgid "Gets or sets the domain's system time" +msgstr "Отримати або встановити системний час домену" + +msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" +msgstr "Отримує статистичні дані щодо одного або декількох (або усіх) доменів" -#: src/libvirt-admin.c:127 #, c-format -msgid "Unknown URI parameter '%s'" -msgstr "Невідомий параметр URI, «%s»" +msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" +msgstr "" +"Отримано посилання на масив, але «%s» не є одинарним базовим типом або " +"словником" -#: src/libvirt-admin.c:142 #, c-format -msgid "Unsupported URI scheme '%s'" -msgstr "Непідтримувана схема URI, «%s»" +msgid "" +"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" +"+value type" +msgstr "" +"Отримано посилання на масив, але «%s» не є одинарним базовим типом або " +"словником із відповідністю типу ключ+значення" -#: src/libvirt-admin.c:157 #, c-format -msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" -msgstr "Некоректний шлях у URI, «%s», спробуйте «/system»" +msgid "Got invalid memory size %d" +msgstr "Отримано некоректне значення об’єму пам’яті %d" -#: src/libvirt-domain-snapshot.c:273 -msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc з прапорцем безпеки" +msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" +msgstr "" +"Підтримку графіки передбачено, лише якщо при завантаженні використовується " +"UEFI" -#: src/libvirt-domain.c:384 -msgid "Invalid UUID" -msgstr "Некоректний UUID" +msgid "Graphics password only supported for VNC" +msgstr "Пароль до графічного режиму підтримується лише для VNC" -#: src/libvirt-domain.c:831 src/libvirt-domain.c:919 -msgid "could not build absolute output file path" -msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла виведених даних" +#, c-format +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "Групи %s не існує" -#: src/libvirt-domain.c:969 src/libvirt-domain.c:1043 src/libvirt-domain.c:1108 -#: src/libvirt-domain.c:1181 -msgid "could not build absolute input file path" -msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла вхідних даних" +msgid "" +"Grouped commands:\n" +"\n" +msgstr "" +"Згруповані команди:\n" +"\n" -#: src/libvirt-domain.c:1097 -msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc з прапорцем безпеки" +#, c-format +msgid "Guest %s got signal %d and crashed" +msgstr "" +"Гостьова система %s отримала сигнал %d і завершила роботу у аварійному режимі" -#: src/libvirt-domain.c:1256 src/libvirt-domain.c:1340 -msgid "could not build absolute core file path" -msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла ядра" +msgid "Guest agent disappeared while executing command" +msgstr "Агент гостьової системи припинив роботу під час виконання команди" -#: src/libvirt-domain.c:1324 -#, fuzzy, c-format -msgid "dumpformat '%d' is not supported" -msgstr "підтримки формату дампів «%d» не передбачено" +msgid "Guest agent is not responding" +msgstr "Агент гостьової системи не відповідає" -#: src/libvirt-domain.c:1401 src/libvirt-domain.c:9503 -#: src/libvirt-domain.c:9567 #, c-format -msgid "stream must match connection of domain '%s'" -msgstr "потік має відповідати з’єднанню домену «%s»" +msgid "Guest agent is not responding: %s" +msgstr "Агент гостьової системи не відповідає: %s" + +msgid "Guest agent not available for now" +msgstr "Агент гостьової системи зараз недоступний" + +msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки зміни розмірів HTP" -#: src/libvirt-domain.c:1803 #, c-format -msgid "result too large: %llu" -msgstr "результат надто великий: %llu" +msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" +msgstr "Код відповіді HTTP %d для виклику до «%s»" -#: src/libvirt-domain.c:1850 src/libvirt-domain.c:1903 -#: src/libvirt-domain.c:1966 #, c-format -msgid "input too large: %lu" -msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %lu" +msgid "" +"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " +"failed" +msgstr "" +"Код відповіді HTTP %d на виклик до «%s». Невідома помилка, спроба визначення " +"XPath зазнала невдачі" -#: src/libvirt-domain.c:2582 -msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "virDomainGetXMLDesc із безпечною ознакою" +#, c-format +msgid "" +"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " +"failed" +msgstr "" +"Код відповіді HTTP %d на виклик до «%s». Невідома помилка, спроба поділу " +"послідовної форми на компоненти зазнала невдачі" -#: src/libvirt-domain.c:2762 -msgid "domainMigratePrepare did not set uri" -msgstr "domainMigratePrepare не вказав URI" +#, c-format +msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" +msgstr "Код відповіді HTTP %d для виклику до «%s». Помилка: %s — %s" -#: src/libvirt-domain.c:2885 src/qemu/qemu_migration.c:4332 -msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" -msgstr "domainMigratePrepare2 не вказав URI" +#, c-format +msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" +msgstr "Код відповіді HTTP %d для отримання даних з «%s»" -#: src/libvirt-domain.c:2920 src/libvirt-domain.c:3178 -#: src/qemu/qemu_migration.c:4377 src/qemu/qemu_migration.c:4657 -msgid "finish step ignored that migration was cancelled" -msgstr "на завершальному кроці проігноровано скасування перенесення" +#, c-format +msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" +msgstr "Код відповіді HTTP %d для вивантаження до «%s»" -#: src/libvirt-domain.c:3093 src/libxl/libxl_migration.c:1045 -#: src/qemu/qemu_migration.c:4572 -msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" -msgstr "domainMigratePrepare3 не встановлено адресу" +msgid "Handshake is already complete" +msgstr "Встановлення з’єднання вже завершено" -#: src/libvirt-domain.c:3303 -msgid "Attempt to migrate guest to the same host" -msgstr "Спроба перенесення гостьової системи на ту саму основну систему" +msgid "Hard disk is null" +msgstr "Значення жорсткого диска є порожнім" -#: src/libvirt-domain.c:3334 -msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" -msgstr "Підтримки деяких з параметрів перенесення у протоколі 2 не передбачено" +msgid "Hash operation not allowed during iteration" +msgstr "Дію з хешування не можна використовувати під час ітерації" -#: src/libvirt-domain.c:3351 -msgid "Unable to override peer2peer migration URI" -msgstr "Не вдалося перевизначити адресу перенесення peer2peer" +msgid "Holes are not supported with this stream" +msgstr "Для цього потоку даних «дірок» не передбачено" -#: src/libvirt-domain.c:3383 -msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" -msgstr "Підтримки деяких з параметрів перенесення у протоколі 3 не передбачено" +#, c-format +msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" +msgstr "Допоміжний виклик для %s, не вдалося знайти операцію %d" -#: src/libvirt-domain.c:3561 src/libvirt-domain.c:3716 -#: src/libvirt-domain.c:3902 src/libvirt-domain.c:4023 -msgid "offline migration is not supported by the source host" -msgstr "перенесення з вимиканням не підтримується вузлом джерела" +msgid "Hook script execution failed" +msgstr "Помилка під час виконання додаткового скрипту" -#: src/libvirt-domain.c:3568 src/libvirt-domain.c:3723 -#: src/libvirt-domain.c:3909 src/qemu/qemu_migration.c:4882 -msgid "offline migration is not supported by the destination host" -msgstr "перенесення з вимиканням не підтримується вузлом призначення" +#, c-format +msgid "Hook script execution failed: %s" +msgstr "Помилка під час виконання додаткового скрипту: %s" -#: src/libvirt-domain.c:3608 src/libvirt-domain.c:3760 -#: src/libvirt-domain.c:3924 -msgid "cannot enforce change protection" -msgstr "не можна примусово визначати захист від змін" +msgid "Host CPU does not provide required features" +msgstr "Процесором основної системи не надаються потрібні можливості" -#: src/libvirt-domain.c:3614 src/libvirt-domain.c:3766 -#: src/libvirt-domain.c:3893 -msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" +msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" -"неможливо виконати тунельоване перенесення без використання прапорця " -"peer2peer" - -#: src/libvirt-domain.c:3785 src/libvirt-domain.c:3797 -#: src/libvirt-domain.c:3974 src/libvirt-domain.c:3987 -msgid "Unable to change target guest XML during migration" -msgstr "Не вдалося змінити цільовий XML гостьової системи під час перенесення" - -#: src/libvirt-domain.c:3887 -msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" -msgstr "скористайтеся virDomainMigrateToURI3 для перенесення з вузла на вузол" +"Процесор основної системи не збігається точно з процесором гостьової " +"системи: зайві можливості" -#: src/libvirt-domain.c:3944 src/qemu/qemu_migration.c:4875 -msgid "" -"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " -"parameters were passed" +msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "" -"Передано розширені параметри, але підтримки програмного інтерфейсу " -"перенесення з розширеними параметрами не передбачено" +"У процесор основної системи не передбачено підтримки режимів сумісності" -#: src/libvirt-domain.c:4032 -msgid "p2p migration is not supported by the source host" -msgstr "перенесення p2p не підтримується вузлом джерела" +#, c-format +msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" +msgstr "Процесор основної системи є надмножиною процесорі, описаних у %s\n" -#: src/libvirt-domain.c:4040 -msgid "direct migration is not supported by the source host" -msgstr "безпосереднє перенесення не підтримується вузлом джерела" +msgid "Host CPU provides forbidden features" +msgstr "Процесором основної системи надаються заборонені можливості" -#: src/libvirt-domain.c:4495 src/libvirt-domain.c:4640 -#: src/libvirt-domain.c:4922 -msgid "conn must match stream connection" -msgstr "conn має відповідати з’єднанню з потоковим передаванням даних" +msgid "Host SMBIOS information is not available" +msgstr "Дані SMBIOS основної системи недоступні" -#: src/libvirt-domain.c:5405 src/libvirt-domain.c:5549 -#, c-format -msgid "size must not exceed %zu" -msgstr "розмір не повинен перевищувати %zu" +msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" +msgstr "" +"Видобування даних системної інформації щодо основної системи не " +"підтримується на цій платформі" -#: src/libvirt-domain.c:6841 #, c-format -msgid "nkeycodes must be <= %d" -msgstr "nkeycodes має бути <= %d" +msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" +msgstr "Регістр HostCpuIdInfo «%s» має неочікуваний формат" -#: src/libvirt-domain.c:7293 src/libvirt-domain.c:7494 #, c-format -msgid "input too large: %d * %d" -msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %d * %d" - -#: src/libvirt-domain.c:7953 -msgid "metadata title can't contain newlines" -msgstr "заголовок метаданих не повинен містити символів розриву рядків" +msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" +msgstr "Регістр HostCpuIdInfo «%s» має неочікувану довжину" -#: src/libvirt-domain.c:9134 #, c-format -msgid "domain '%s' must match connection" -msgstr "домен «%s» має відповідати з’єднанню" +msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" +msgstr "HostPortGroup з назвою «%s» вже існує" + +msgid "" +"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" +msgstr "" +"HostVirtualSwitch вже існує, редагування вже створених записів ще не " +"передбачено" -#: src/libvirt-domain.c:9143 #, c-format -msgid "eventID must be less than %d" -msgstr "eventID має бути меншим за %d" +msgid "Hostdev source %s must be a block device" +msgstr "Основою пристрою %s у основній системі має бути блоковий пристрій" -#: src/libvirt-domain.c:9375 -msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "virDomainManagedSaveGetXMLDesc із прапорцем захисту" +msgid "Hostname" +msgstr "Назва вузла" -#: src/libvirt-domain.c:10104 -msgid "use of flags requires a copy job" -msgstr "використання прапорців вимагає визначення завдання з копіювання" +msgid "Hostname is needed for host key verification" +msgstr "Для виконання перевірки ключа вузла слід вказати назву вузла" -#: src/libvirt-domain.c:10422 #, c-format -msgid "Unable to access file descriptor %d" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до дескриптора файла %d" +msgid "Hostname of '%s' is unset" +msgstr "Назву вузла «%s» скинуто" -#: src/libvirt-domain.c:10428 #, c-format -msgid "fd %d must be a socket" -msgstr "дескриптор файла %d має бути сокетом" +msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" +msgstr "" +"Підтримки інтерактивного з’єднання для символьних пристроїв типу «%d» не " +"передбачено" -#: src/libvirt-domain.c:10438 src/libvirt-domain.c:10495 -msgid "fd passing is not supported by this connection" +#, c-format +msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "" -"цим з’єднанням не передбачено можливості передавання дескрипторів файлів" - -#: src/libvirt-domain.c:10763 -msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" -msgstr "ncpus має дорівнювати 1, якщо start_cpu дорівнює -1" +"Підтримки інтерактивного з’єднання для символьних пристроїв типу «%s» не " +"передбачено" -#: src/libvirt-domain.c:10777 #, c-format -msgid "input too large: %u * %u" -msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %u * %u" +msgid "Human monitor command is not available to run %s" +msgstr "Команда зручного спостереження недоступна для запуску %s" -#: src/libvirt-domain.c:11566 -#, fuzzy, c-format -msgid "doms array in %s must contain at least one domain" -msgstr "масив doms у %s має містити принаймні один домен" +msgid "Human readable output" +msgstr "вивести дані у зручному для читання форматі" -#: src/libvirt-domain.c:11586 -msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" -msgstr "домени у масиві «doms» мають належати до окремого з’єднання" +msgid "Hybrid-Suspend" +msgstr "Гібридне присипляння" -#: src/libvirt-domain.c:12077 #, c-format -msgid "invalid lifecycle type '%u'" -msgstr "некоректний тип життєвого циклу, «%u»" +msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" +msgstr "Запис можливості HyperV «%s» не повинен містити значення" -#: src/libvirt-domain.c:12083 #, c-format -msgid "invalid lifecycle action '%u'" -msgstr "некоректна дія життєвого циклу, «%u»" +msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" +msgstr "" +"Відмінність у даних щодо кількості повторних спроб блокування перемикання " +"(spinlock retry) для HyperV: джерело: «%u», призначення: «%u»" -#: src/libvirt-host.c:488 -#, c-format -msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" -msgstr "cpuNum у %s приймає %d лише як від’ємне значення" +msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" +msgstr "" +"Кількість повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) для " +"HyperV має перевищувати 4095" -#: src/libvirt-host.c:575 #, c-format -msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" -msgstr "cellNum у %s приймає %d лише як від’ємне значення" +msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" +msgstr "Відмінність значень HyperV vendor_id: джерело: «%s», призначення: «%s»" -#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:899 -#: src/security/security_selinux.c:1110 -#, c-format -msgid "unable to get PID %d security context" -msgstr "не вдалося отримати контекст безпеки PID %d" +msgid "HyperV vendor_id value is invalid" +msgstr "Значення HyperV vendor_id є некоректним" -#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:1117 #, c-format -msgid "security label exceeds maximum length: %d" -msgstr "довжина мітки безпеки перевищує максимальне значення: %d" +msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." +msgstr "" +"Значення HyperV vendor_id не повинне перевищувати за розміром %d символів." -#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:1131 -msgid "error calling security_getenforce()" -msgstr "помилка під час спроби виклику security_getenforce()" +msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки коригування APIC " +"введення-виведення" -#: src/libvirt-lxc.c:239 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set context %s" -msgstr "Не вдалося встановити контекст %s" +msgid "I/O Error" +msgstr "Помилка в/в" -#: src/libvirt-lxc.c:245 -msgid "Support for SELinux is not enabled" -msgstr "Підтримку SELinux не увімкнено" +msgid "I/O error" +msgstr "помилка вводу-виводу" -#: src/libvirt-lxc.c:251 -#, fuzzy, c-format -msgid "error changing profile to %s" -msgstr "помилка під час спроби змінити профіль на %s" +msgid "I/O size in bytes" +msgstr "розмір введення-виведення у байтах" -#: src/libvirt-lxc.c:257 -msgid "Support for AppArmor is not enabled" -msgstr "Підтримку AppArmor не увімкнено" +msgid "ID of a screen to take screenshot of" +msgstr "ідентифікатор екрана, на якому слід зробити знімок" -#: src/libvirt-lxc.c:264 #, c-format -msgid "Security model %s cannot be entered" -msgstr "Неможливо увійти до моделі захисту %s" +msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" +msgstr "Індекс каналу IDE %d не належить діапазону [0..1]" -#: src/libvirt-network.c:374 src/libvirt-nwfilter.c:253 -#: src/libvirt-secret.c:257 src/libvirt-storage.c:451 #, c-format -msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" -msgstr "uuidstr у %s має бути чинним UUID" - -#: src/libvirt-network.c:1052 -#, fuzzy, c-format -msgid "network '%s' in %s must match connection" -msgstr "мережа «%s» у %s має відповідати з’єднанню" +msgid "IDE controller index %d out of [0] range" +msgstr "Індекс контролера IDE %d не належить діапазону [0]" -#: src/libvirt-network.c:1062 src/libvirt-nodedev.c:825 -#: src/libvirt-secret.c:760 src/libvirt-storage.c:2292 -#, c-format -msgid "eventID in %s must be less than %d" -msgstr "eventID у %s має бути меншим за %d" +msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" +msgstr "" +"Для цього типу виконуваного файла QEMU або типу архітектури не передбачено " +"підтримки контролерів IDE" -#: src/libvirt-nodedev.c:815 #, c-format -msgid "node device '%s' in %s must match connection" -msgstr "пристрій вузла «%s» у %s має відповідати з’єднанню" +msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" +msgstr "Індекс диска IDE (визначено з «%s») є занадто великим" -#: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format -msgid "pid_value in %s is too large" -msgstr "Значення pid_value у %s є надто великим" +msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" +msgstr "Індекс модуля IDE %d не належить діапазону [0..1]" -#: src/libvirt-qemu.c:285 -#, fuzzy, c-format -msgid "domain '%s' in %s must match connection" -msgstr "домен «%s» у %s має відповідати з’єднанню" +msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" +msgstr "не вистачає IFLA_PORT_SELF" -#: src/libvirt-secret.c:750 -#, c-format -msgid "secret '%s' in %s must match connection" -msgstr "ключ «%s» у %s має відповідати з’єднанню" +msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" +msgstr "не вистачає IFLA_VF_PORTS" -#: src/libvirt-storage.c:1623 src/libvirt-storage.c:1703 -#, fuzzy, c-format -msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" -msgstr "потік у %s має відповідати з’єднанню тому «%s»" +msgid "IO Weight" +msgstr "Вага введення-виведення" -#: src/libvirt-storage.c:2143 #, c-format -msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" +msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" -"місткість у %s не може бути нульовою без встановлення прапорця «delta» або " -"«shrink»" +"Пристрій IOMMU: підтримки «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" -#: src/libvirt-storage.c:2282 #, c-format -msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" -msgstr "сховище даних «%s» у %s має відповідати з’єднанню" +msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines" +msgstr "Пристрій IOMMU: підтримку «%s» передбачено лише для машин Q35" -#: src/libvirt-stream.c:591 src/libvirt-stream.c:730 -msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" +msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" +msgstr "eim IOMMU потребує вмикання зміни прив'язки переривань" + +msgid "" +"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')" msgstr "" -"джерела даних не можна використовувати для потоків даних без блокування" +"зміна прив'язки переривань IOMMU потребує поділу APIC введення-виведення " +"(ioapic driver='qemu')" -#: src/libvirt-stream.c:606 src/libvirt-stream.c:777 -msgid "send handler failed" -msgstr "помилка надсилання обробника" +msgid "IOThread ID" +msgstr "Ідентифікатор IOThread" -#: src/libvirt-stream.c:748 -msgid "send holeHandler failed" -msgstr "помилка надсилання holeHandler" +msgid "IOThread ID number" +msgstr "Номер ідентифікатора потоку введення-виведення" -#: src/libvirt-stream.c:760 -msgid "send skipHandler failed" -msgstr "помилка надсилання skipHandler" +msgid "IOThread to be used by supported device" +msgstr "IOThread, який буде використано підтримуваним пристроєм" -#: src/libvirt-stream.c:867 src/libvirt-stream.c:989 -msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" -msgstr "" -"приймачі даних не можна використовувати для потоків даних без блокування" +msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" +msgstr "Підтримки IOThreads для virtio-scsi для цього QEMU не передбачено" -#: src/libvirt-stream.c:891 src/libvirt-stream.c:1025 -msgid "recv handler failed" -msgstr "помилка отримання обробника" +#, c-format +msgid "IOThreads not available for bus %s target %s" +msgstr "IOThreads є недоступними для каналу %s призначення %s" -#: src/libvirt-stream.c:1010 -msgid "recv holeHandler failed" -msgstr "помилка отримання holeHandler" +msgid "IOThreads not supported for this QEMU" +msgstr "у цій версії QEMU не передбачено IOThreads" -#: src/libvirt.c:328 -msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" -msgstr "" -"libvirt.so не можна безпечно користуватися з програм зі встановленим бітом " -"setuid" +msgid "IOThreads not supported with this binary" +msgstr "підтримки IOThreads у цьому виконуваному файлі не передбачено" -#: src/libvirt.c:501 -msgid "A network driver is already registered" -msgstr "Драйвер мережі вже зареєстровано" +msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers" +msgstr "IOThreads доступне лише для контролерів PCI virtio та vitio ccw" -#: src/libvirt.c:527 -msgid "A interface driver is already registered" -msgstr "Драйвер інтерфейсу вже зареєстровано" +msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" +msgstr "IOThreads доступне лише для дисків PCI та CCW virtio" -#: src/libvirt.c:553 -msgid "A storage driver is already registered" -msgstr "Драйвер сховища даних вже зареєстровано" +#, c-format +msgid "IP %s too big for destination" +msgstr "IP %s занадто великий для призначення" -#: src/libvirt.c:579 -msgid "A node device driver is already registered" -msgstr "Драйвер пристрою вузла вже зареєстровано" +msgid "IP address" +msgstr "IP-адреса" -#: src/libvirt.c:605 -msgid "A secret driver is already registered" -msgstr "Драйвер шифрування вже зареєстровано" +#, c-format +msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" +msgstr "Спроба пошуку IP-адреси для вузла «%s» зазнала невдачі: %s" -#: src/libvirt.c:631 -msgid "A network filter driver is already registered" -msgstr "Драйвер фільтра мережі вже зареєстровано" +msgid "IP address not supported for ethernet interface" +msgstr "підтримки IP-адреси для інтерфейсу ethernet не передбачено" -#: src/libvirt.c:662 src/libvirt.c:705 -#, c-format -msgid "Too many drivers, cannot register %s" -msgstr "Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати %s" +msgid "" +"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " +"learning support" +msgstr "" +"Має бути передано параметр IP-адреси, оскільки libvirt було зібрано без " +"підтримки навчання IP-адресам" -#: src/libvirt.c:746 -#, c-format -msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" -msgstr "спроба ініціалізації драйвера станів %s зазнала невдачі: %s" +msgid "" +"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " +"possibly due to missing tools" +msgstr "" +"Має бути вказано параметр IP-адреси, оскільки перехоплення IP-адрес не " +"працюватиме, ймовірно, через нестачу відповідних програм" -#: src/libvirt.c:921 -#, c-format -msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" -msgstr "некоректна адреса %s (можливо, вам слід вказати %s:///%s)" +msgid "IPC namespace support is required" +msgstr "Потрібна підтримка простору назв IPC" -#: src/libvirt.c:953 -msgid "An explicit URI must be provided when setuid" -msgstr "Якщо використовується setuid слід вказати адресу явним чином" +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" -#: src/libvirt.c:1050 -#, c-format -msgid "libvirt was built without the '%s' driver" -msgstr "libvirt було зібрано без драйвера «%s»" +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" -#: src/libvirt.c:1292 -#, c-format -msgid "string parameter name '%.*s' too long" -msgstr "назва рядкового параметра «%.*s» є занадто довгою" +msgid "ISession object is null" +msgstr "Об’єкт ISession має значення null" -#: src/libvirt.c:1301 -#, c-format -msgid "NULL string parameter '%s'" -msgstr "рядковий параметр зі значенням NULL, «%s»" +msgid "IVirtualBox object is null" +msgstr "Об’єкт IVirtualBox має значення null" -#: src/libvirt.c:1307 -#, c-format -msgid "string parameter '%s' unsupported" -msgstr "підтримки рядкового параметра «%s» не передбачено" +msgid "Id" +msgstr "ID" -#: src/libxl/libxl_capabilities.c:221 -msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" -msgstr "Не вдалося отримати фізичні дані вузла від libxenlight" +msgid "Id:" +msgstr "ID:" -#: src/libxl/libxl_capabilities.c:227 src/libxl/libxl_capabilities.c:389 -msgid "Failed to get version info from libxenlight" -msgstr "Не вдалося отримати щодо версії від libxenlight" +msgid "Identity attribute is already set" +msgstr "Атрибут профілю вже встановлено" -#: src/libxl/libxl_capabilities.c:261 src/libxl/libxl_driver.c:4301 -msgid "libxl_get_numainfo failed" -msgstr "помилка libxl_get_numainfo" +#, sh-format +msgid "Ignoring guests on $uri URI" +msgstr "Ігнорування гостьових сеансів для URI $uri" -#: src/libxl/libxl_capabilities.c:267 -msgid "libxl_get_cpu_topology failed" -msgstr "помилка libxl_get_cpu_topology" +#, c-format +msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" +msgstr "" +"Назва файла образу для %s %s «%s» має непідтримуваний суфікс, суфіксом має " +"бути «%s»" -#: src/libxl/libxl_capabilities.c:395 -msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" -msgstr "Не вдалося отримати можливості з libxenlight" +msgid "In use" +msgstr "Використовується" -#: src/libxl/libxl_capabilities.c:404 src/libxl/libxl_conf.c:1571 -#: src/storage/storage_backend_logical.c:205 src/util/vircommand.c:2991 #, c-format -msgid "Failed to compile regex %s" -msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз %s" +msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length" +msgstr "" +"Невідповідний новий індекс контролера PCI, %zu, перевищує розмір масиву адрес" -#: src/libxl/libxl_conf.c:166 #, c-format -msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" -msgstr "libxenlight не вдалося розібратися з міткою захисту «%s»" +msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" +msgstr "Вхідні дані куки містили неочікувану UUID %s замість %s" -#: src/libxl/libxl_conf.c:174 #, c-format -msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" -msgstr "libxenlight не вдалося обробити UUID «%s»" +msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" +msgstr "Вхідні дані куки містили неочікувану назву %s замість %s" -#: src/libxl/libxl_conf.c:193 -msgid "unknown chrdev type" -msgstr "невідомий тип chrdev" +msgid "Incoming migration" +msgstr "Вхідне перенесення" -#: src/libxl/libxl_conf.c:264 src/qemu/qemu_command.c:5094 #, c-format -msgid "unsupported chardev '%s'" -msgstr "непідтримуваний символьний пристрій «%s»" +msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu" +msgstr "Неповне налаштування vnuma для віртуального вузла %zu" -#: src/libxl/libxl_conf.c:321 #, c-format -msgid "unexpected clock offset '%d'" +msgid "" +"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " +"index %d" msgstr "" +"Несумісна модель контролера SCSI («%s» не збігається з «%s») для контролера " +"SCSI з індексом %d" -#: src/libxl/libxl_conf.c:346 src/libxl/libxl_conf.c:360 -#: src/qemu/qemu_command.c:6218 src/xenconfig/xen_common.c:1706 -#: src/xenconfig/xen_common.c:1718 -#, c-format -msgid "unsupported timer type (name) '%s'" -msgstr "непідтримуваний тип таймера (назва) «%s»" +msgid "Incorrect data type" +msgstr "Некоректний тип даних" -#: src/libxl/libxl_conf.c:488 -#, fuzzy, c-format -msgid "emulator '%s' not found" -msgstr "не знайдено емулятора «%s»" +msgid "Incorrect disk format" +msgstr "Некоректний формат диска" -#: src/libxl/libxl_conf.c:495 -#, fuzzy, c-format -msgid "emulator '%s' is not executable" -msgstr "емулятор «%s» не є виконуваним файлом" +#, c-format +msgid "Incorrect xpath '%s'" +msgstr "Помилкове значення xpath «%s»" -#: src/libxl/libxl_conf.c:529 -msgid "Only one serial device is supported by libxl" -msgstr "У libxl передбачено підтримку лише одного послідовного пристрою" +#, c-format +msgid "Index for '%s' controllers must be 0" +msgstr "Індекс для контролерів «%s» має дорівнювати 0" -#: src/libxl/libxl_conf.c:538 -msgid "Parallel devices are not supported by libxl" -msgstr "У libxl не передбачено підтримки паралельних пристроїв" +#, c-format +msgid "Index for '%s' controllers must be > 0" +msgstr "Індекс для контролерів «%s» має перевищувати 0" -#: src/libxl/libxl_conf.c:559 -msgid "libxenlight supports only one input device" -msgstr "У libxenlight передбачено підтримку лише одного пристрою введення" +msgid "Init pid is not yet available" +msgstr "PID init ще не є доступним" -#: src/libxl/libxl_conf.c:582 -msgid "Unknown input device type" -msgstr "Невідомий тип пристрою введення" +msgid "Init process ID is not yet known" +msgstr "Ідентифікатор процесу ініціалізації (init) ще невідомий" -#: src/libxl/libxl_conf.c:660 src/libxl/libxl_conf.c:2294 -#: src/libxl/libxl_driver.c:4271 -msgid "libxl_get_physinfo_info failed" -msgstr "Помилка libxl_get_physinfo_info" +msgid "Initial memory size too large" +msgstr "Початковий розмір пам’яті є надто великим" -#: src/libxl/libxl_conf.c:698 #, c-format -msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set" +msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" +msgstr "спроба ініціалізації драйвера станів %s зазнала невдачі: %s" + +msgid "Inject NMI to the guest" +msgstr "Вставити NMI до гостьової системи" + +msgid "Inject NMI to the guest domain." +msgstr "Вставити NMI до гостьового домену." + +msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." +msgstr "Цим драйвером віртуалізації не передбачено пристроїв введення даних." + +msgid "Insert the media" +msgstr "Вставити носій даних" + +msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader" msgstr "" -"у записі спорідненості vnuma %zu немає встановлених віртуальних процесорів" +"У встановленому виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки " +"завантажувача UEFI" -#: src/libxl/libxl_conf.c:768 -msgid "" -"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" +msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "" -"У цій версії libxenlight не передбачено підтримки передавання параметра " -"диска «discard»" +"У встановленому виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки годинника " +"UTC" -#: src/libxl/libxl_conf.c:798 src/xenconfig/xen_xl.c:1363 -#, c-format -msgid "Unsupported network block protocol '%s'" -msgstr "Непідтримуваний блоковий протокол роботи у мережі, «%s»" +msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom" +msgstr "" +"У встановленому виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки bootrom" -#: src/libxl/libxl_conf.c:805 src/qemu/qemu_command.c:964 -#: src/xenconfig/xen_xl.c:1370 #, c-format -msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" -msgstr "Не можна використовувати «:» у назви тому джерела RBD «%s»" +msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" +msgstr "Помилка під час спроби конкретизації правил на інтерфейсі «%s»" -#: src/libxl/libxl_conf.c:904 -msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" -msgstr "для мережевих дисків можна використовувати лише драйвер «qemu»" +msgid "Interface" +msgstr "Інтерфейс" -#: src/libxl/libxl_conf.c:944 src/libxl/libxl_conf.c:972 -#: src/libxl/libxl_conf.c:981 src/libxl/libxl_conf.c:992 #, c-format -msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" -msgstr "" -"у libxenlight не передбачено підтримки формату дисків %s з драйвером дисків " -"%s" +msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Налаштування XML інтерфейсу %s змінено.\n" -#: src/libxl/libxl_conf.c:1002 #, c-format -msgid "libxenlight does not support disk driver %s" -msgstr "libxenlight не підтримується драйвер диска %s" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1027 -msgid "libxenlight does not support transient disks" -msgstr "libxenlight не підтримує тимчасових дисків" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1037 src/libxl/libxl_conf.c:1230 -msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" -msgstr "у цій версії libxenlight не передбачено підтримки назви домену модуля" +msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "Налаштування XML інтерфейсу %s не змінено.\n" -#: src/libxl/libxl_conf.c:1126 -msgid "" -"specifying a script is only supported with interface types bridge and " -"ethernet" -msgstr "" -"визначення скрипту передбачено лише для типів інтерфейсу bridge та ethernet" +#, c-format +msgid "Interface %s defined from %s\n" +msgstr "Інтерфейс %s визначено на основі %s\n" -#: src/libxl/libxl_conf.c:1153 -msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains" -msgstr "для доменів PV Xen передбачено підтримку лише моделі «netfront»" +#, c-format +msgid "Interface %s destroyed\n" +msgstr "Інтерфейс %s знищено\n" -#: src/libxl/libxl_conf.c:1219 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported interface type %s" -msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу %s" +#, c-format +msgid "Interface %s started\n" +msgstr "Інтерфейс %s запущено\n" -#: src/libxl/libxl_conf.c:1617 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create log dir '%s': %s" -msgstr "не вдалося створити каталог журналу «%s»: %s" +#, c-format +msgid "Interface %s undefined\n" +msgstr "Визначення інтерфейсу %s скасовано\n" -#: src/libxl/libxl_conf.c:1625 -msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" -msgstr "" -"не вдалося створити інструмент ведення журналу для libxenlight, вимикаємо " -"драйвер" +#, c-format +msgid "Interface (dev: %s) not found." +msgstr "Інтерфейс (пристрій: %s) не знайдено." -#: src/libxl/libxl_conf.c:1630 -msgid "" -"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " -"disabling driver" -msgstr "" -"не вдалося ініціалізувати контекст libxenlight, ймовірно, не запущено у Dom0 " -"Xen, вимикаємо драйвер" +#, c-format +msgid "Interface (mac: %s) not found." +msgstr "Інтерфейс (MAC: %s) не знайдено." -#: src/libxl/libxl_conf.c:1636 -msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" -msgstr "" -"не вдалося отримати дані щодо версії від libxenlight, вимикаємо драйвер" +msgid "Interface attached successfully\n" +msgstr "Інтерфейс успішно під’єднано\n" -#: src/libxl/libxl_conf.c:1646 -msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" -msgstr "Не вдалося налаштувати параметри керування пам’яттю libxl" +msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." +msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки параметрів модуля інтерфейсу." -#: src/libxl/libxl_conf.c:1850 -msgid "channel target type not supported" -msgstr "підтримки типу призначення каналу не передбачено" +msgid "Interface detached successfully\n" +msgstr "Інтерфейс успішно від’єднано\n" -#: src/libxl/libxl_conf.c:1866 -msgid "channel source type not supported" -msgstr "підтримки типу джерела каналу не передбачено" +msgid "Interface doesn't have any statistics" +msgstr "Інтерфейс не має жодних статистичних даних" -#: src/libxl/libxl_conf.c:1872 -msgid "channel target name missing" -msgstr "не вказано назви призначення каналу" +#, c-format +msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" +msgstr "Назва інтерфейсу з налаштування %s не відповідає вказаній назві %s" -#: src/libxl/libxl_conf.c:1949 -msgid "unsupported usb model" -msgstr "непідтримувана модель usb" +msgid "Interface not found" +msgstr "Не знайдено інтерфейсу" -#: src/libxl/libxl_conf.c:2082 #, c-format -msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" -msgstr "не вдалося знайти пристрій USB номер_каналу:номер_пристрою для %x:%x" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:2228 -msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" -msgstr "для VGA об’єм відеопам’яті має бути принаймні 16 МБ" +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s" -#: src/libxl/libxl_conf.c:2234 -msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" -msgstr "для VGA об’єм відеопам’яті має бути принаймні 8 МБ" +msgid "" +"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " +"only" +msgstr "" +"Тип інтерфейсу hostdev у поточній версії підтримується лише на віртуальних " +"функціях SR-IOV" -#: src/libxl/libxl_conf.c:2245 -msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" -msgstr "для CIRRUS об’єм відеопам’яті має бути принаймні 8 МБ" +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Перервано за сигналом" -#: src/libxl/libxl_conf.c:2251 -msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" -msgstr "для CIRRUS об’єм відеопам’яті має бути принаймні 4 МБ" +#, c-format +msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" +msgstr "некоректне значення «nativeMode='%s'» у елементі vlan" -#: src/libxl/libxl_conf.c:2262 -msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" -msgstr "для QXL videoram повинна мати об’єм принаймні 128 МБ" +#, c-format +msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" +msgstr "У файлі налаштування вказано некоректний формат образу %s" -#: src/libxl/libxl_conf.c:2270 -#, fuzzy, c-format -msgid "video type %s is not supported by libxl" -msgstr "підтримки типу відео %s у libxl не передбачено" +#, c-format +msgid "Invalid %s transport type '%s'" +msgstr "Некоректний тип передавання %s, «%s»" -#: src/libxl/libxl_conf.c:2300 #, c-format -msgid "machine type %s too big for destination" -msgstr "запис типу комп’ютера %s є занадто великим для призначення" +msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" +msgstr "Некоректний атрибут «id» у комірці NUMA: «%s»" -#: src/libxl/libxl_domain.c:154 src/lxc/lxc_domain.c:124 -#: src/qemu/qemu_domain.c:5762 src/vz/vz_utils.c:649 -msgid "cannot acquire state change lock" -msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів" +#, c-format +msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'" +msgstr "Некоректний атрибут «id» у відстанях NUMA для спорідненого вузла: «%s»" -#: src/libxl/libxl_domain.c:157 src/lxc/lxc_domain.c:127 -#: src/qemu/qemu_domain.c:5779 src/vz/vz_utils.c:652 -msgid "cannot acquire job mutex" -msgstr "не вдалося створити семафор завдання" +#, c-format +msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" +msgstr "Некоректне значення «iothread» «%s»" -#: src/libxl/libxl_domain.c:312 src/openvz/openvz_driver.c:124 -#: src/qemu/qemu_domain.c:4021 src/uml/uml_driver.c:423 -#: src/xen/xen_driver.c:340 src/xenapi/xenapi_driver.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" -msgstr "" -"у %s не передбачено підтримки режиму пристрою основної системи (hostdev) " -"«capabilities»" +#, c-format +msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" +msgstr "Некоректне значення атрибута «memAccess»,«%s»" -#: src/libxl/libxl_domain.c:541 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to restart VM '%s': %s" -msgstr "Не вдалося перезапустити ВМ «%s»: %s" +#, c-format +msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" +msgstr "Некоректний список --with-loader-nvram: %s" -#: src/libxl/libxl_domain.c:595 -msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" -msgstr "Не вдалося створити потік для обробки завершення роботи домену" +msgid "Invalid BIOS 'date' format" +msgstr "Некоректний формат запису BIOS «date»" -#: src/libxl/libxl_domain.c:648 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open domain image file '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити файл образу домену «%s»" +#, c-format +msgid "Invalid CIDR address: '%s'" +msgstr "Некоректна адреса CIDR: «%s»" -#: src/libxl/libxl_domain.c:654 -msgid "failed to read libxl header" -msgstr "не вдалося прочитати заголовок libxl" +msgid "Invalid CPU feature name" +msgstr "Некоректна назва можливості процесора" -#: src/libxl/libxl_domain.c:659 src/qemu/qemu_driver.c:6476 -msgid "image magic is incorrect" -msgstr "неприпустима дія над образом" +msgid "Invalid CPU feature policy" +msgstr "Некоректні правила використання можливостей процесора" -#: src/libxl/libxl_domain.c:665 src/qemu/qemu_driver.c:6503 #, c-format -msgid "image version is not supported (%d > %d)" -msgstr "підтримки цієї версії образу не передбачено (%d > %d)" +msgid "Invalid CPU signature family in model %s" +msgstr "Некоректний підпис сімейства процесорів у моделі %s" -#: src/libxl/libxl_domain.c:672 #, c-format -msgid "invalid XML length: %d" -msgstr "некоректна довжина XML: %d" +msgid "Invalid CPU signature model in model %s" +msgstr "Некоректний підпис моделі процесора у запису моделі %s" -#: src/libxl/libxl_domain.c:680 -msgid "failed to read XML" -msgstr "не вдалося прочитати XML" +msgid "Invalid CPU topology" +msgstr "Некоректна топологія процесора" -#: src/libxl/libxl_domain.c:892 #, c-format -msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" +msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" +msgstr "Некоректний рядок виробника процесорів «%s»" + +#, c-format +msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" -"Не вдалося закріпити віртуальні процесори «%zu» за допомогою libxenlight" +"Некоректний атрибут пріоритетності SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_domain.c:939 -msgid "Failed to balloon domain0 memory" -msgstr "Не вдалося створити додаткову пам’ять domain0" +#, c-format +msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" +msgstr "Некоректне значення ідентифікатора потоку введення-виведення: «%d»" -#: src/libxl/libxl_domain.c:1198 src/qemu/qemu_driver.c:7039 #, c-format -msgid "" -"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " -"uuid %s" -msgstr "" -"не вдалося відновити домен «%s» uuid %s з файла, що належить домену «%s» " -"uuid %s" +msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" +msgstr "У записів DNS HOST мережі «%s» вказано некоректну IP-адресу" -#: src/libxl/libxl_domain.c:1314 #, c-format -msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" -msgstr "libxenlight не вдалося створити домен «%s»" +msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" +msgstr "Некоректна IP-адреса у визначення статичного вузла для мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_domain.c:1318 #, c-format -msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" -msgstr "libxenlight не вдалося відновити роботу домену «%s»" +msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" +msgstr "Некоректний префікс IPv4, «%lu», у записі мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_domain.c:1350 -msgid "libxenlight failed to store userdata" -msgstr "libxenlight не вдалося зберегти дані користувача" +#, c-format +msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" +msgstr "Некоректний префікс IPv6, «%lu», у записі мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:89 -msgid "Domain-0 does not support requested operation" -msgstr "У домені-0 не передбачено підтримки бажаної дії" +msgid "Invalid NULL callback provided" +msgstr "Надано некоректну нульову адресу повернення з виклику" -#: src/libxl/libxl_driver.c:586 -msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" -msgstr "не вдалося отримати дані домену-0 від libxenlight" +#, c-format +msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" +msgstr "Некоректна адреса PCI %s. Доступними є лише катали PCI до %zu." -#: src/libxl/libxl_driver.c:659 -msgid "VNC" -msgstr "VNC" +#, c-format +msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" +msgstr "Некоректна адреса PCI %s. Доступним є лише домен 0 PCI." -#: src/libxl/libxl_driver.c:666 src/qemu/qemu_driver.c:744 -msgid "migration" -msgstr "перенесення" +#, c-format +msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" +msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Значення функції не повинне перевищувати %u" -#: src/libxl/libxl_driver.c:699 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create state dir '%s': %s" -msgstr "не вдалося створити каталог стану «%s»: %s" +#, c-format +msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" +msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Номер слоту має бути не більшим за %zu" -#: src/libxl/libxl_driver.c:706 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create lib dir '%s': %s" -msgstr "не вдалося створити каталог бібліотек «%s»: %s" +#, c-format +msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" +msgstr "Некоректна адреса PCI, %s. Номер слоту має бути не більшим за %zu" -#: src/libxl/libxl_driver.c:713 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create save dir '%s': %s" -msgstr "не вдалося створити каталог збереження «%s»: %s" +msgid "" +"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " +"> 0" +msgstr "" +"Некоректна адреса PCI 0000:00:00, більшим за 0 має бути хоча б одне зі " +"значень, домену, каналу або слоту" -#: src/libxl/libxl_driver.c:720 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create dump dir '%s': %s" -msgstr "не вдалося створити каталог дампу «%s»: %s" +#, c-format +msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" +msgstr "Некоректний канал адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0xFF" -#: src/libxl/libxl_driver.c:727 #, c-format -msgid "failed to create channel dir '%s': %s" -msgstr "не вдалося створити каталог каналу «%s»: %s" +msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF" +msgstr "Некоректний домен адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0xFFFF" -#: src/libxl/libxl_driver.c:750 -msgid "cannot create capabilities for libxenlight" -msgstr "не вдалося створити правила можливостей для libxenlight" +#, c-format +msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" +msgstr "Некоректна функція адреси PCI=0x%x, має бути <= 7" -#: src/libxl/libxl_driver.c:856 -msgid "libxenlight state driver is not active" -msgstr "Драйвер станів libxenlight не задіяно" +#, c-format +msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" +msgstr "Некоректний слот адрес PCI=«0x%x», має бути <= 0x1F" -#: src/libxl/libxl_driver.c:866 src/xen/xen_driver.c:454 #, c-format -msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" -msgstr "несподіваний шлях адреси Xen «%s», спробуйте xen:///" +msgid "Invalid PID %d for VM" +msgstr "Некоректний PID %d для ВМ" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1182 #, c-format -msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Не вдалося призупинити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight" +msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." +msgstr "" +"Отримано некоректне значення стану STP, %d, для «%s». Значенням має бути " +"число -1, 0 або 1." -#: src/libxl/libxl_driver.c:1238 #, c-format -msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Не вдалося відновити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight" +msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" +msgstr "Для префікса у визначені мережі «%s» вказано некоректне значення ULong" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1301 src/libxl/libxl_driver.c:1316 #, c-format -msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Не вдалося завершити роботу домену «%d» за допомогою libxenlight" +msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" +msgstr "Некоректний шлях у URI, «%s», спробуйте «/system»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1366 #, c-format -msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Не вдалося перезавантажити домен «%d» за допомогою libxenlight" +msgid "Invalid USB Class code %s" +msgstr "Некоректний код класу USB, %s" + +msgid "Invalid UUID" +msgstr "Некоректний UUID" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1408 src/libxl/libxl_driver.c:1757 -#: src/libxl/libxl_driver.c:1968 #, c-format -msgid "Failed to destroy domain '%d'" -msgstr "Не вдалося знищити домен «%d»" +msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" +msgstr "Некоректна назва адаптера «%s» для буфера SCSI" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1503 -msgid "Get persistent config failed" -msgstr "Не вдалося отримати записів сталих налаштувань" +#, c-format +msgid "Invalid address '%s' in " +msgstr "Некоректна адреса, «%s», у " -#: src/libxl/libxl_driver.c:1545 #, c-format -msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Не вдалося встановити максимальний об’єм пам’яті для домену «%d» за " -"допомогою libxenlight" +msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректна адреса «%s» у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1566 src/qemu/qemu_driver.c:2414 -#: src/uml/uml_driver.c:1849 -msgid "cannot set memory higher than max memory" -msgstr "Не можна визначати об’єм пам’яті, що перевищує максимальний" +msgid "Invalid address for a USB device" +msgstr "Некоректна адреса пристрою USB" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1580 #, c-format -msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Не вдалося встановити об’єм пам’яті для домену «%d» за допомогою libxenlight" +msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'" +msgstr "Некоректний тип адреси «%s» для диска «%s» з типом каналу «%s»" + +msgid "Invalid address." +msgstr "Некоректна адреса." + +msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" +msgstr "Некоректне значення allow: мало бути «yes» або «no»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1641 src/libxl/libxl_driver.c:4995 -#: src/libxl/libxl_driver.c:5136 #, c-format -msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" -msgstr "Помилка libxl_domain_info для домену «%d»" +msgid "Invalid append attribute value '%s'" +msgstr "Некоректне значення атрибута append, «%s»" + +msgid "Invalid argument" +msgstr "Некоректний аргумент" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1703 #, c-format -msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" +msgid "" +"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be " +"reset" msgstr "" -"Домен «%d» має бути запущено, оскільки libxenlight призупинить його роботу" +"Некоректна спроба скинути стан пристрою PCI %s. Скидати стан можна лише для " +"кінцевих пристроїв PCI" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1711 #, c-format -msgid "Failed to create domain save file '%s'" -msgstr "Не вдалося створити файл збереження домену «%s»" +msgid "" +"Invalid attempt to set device name with . Use (for host-side) or (for " +"guest-side) instead." +msgstr "" +"Некоректна спроба встановити назву пристрою за " +"допомогою . Скористайтеся краще (для " +"встановлення на боці основної системи) або (для " +"встановлення на боці гостьової системи)." -#: src/libxl/libxl_driver.c:1726 -msgid "Failed to write save file header" -msgstr "Не вдалося записати заголовок файла збереження" +msgid "" +"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " +"info, not supported by QEMU" +msgstr "" +"Некоректна спроба встановити маршрутизацію за IP для мережевого інтерфейсу " +"на боці гостьової системи і/або дані адреси; не передбачено у QEMU" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1732 -msgid "Failed to write xml description" -msgstr "Не вдалося записати опис у форматі XML" +msgid "" +"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported " +"by QEMU" +msgstr "" +"Некоректна спроба встановити маршрутизацію за IP для мережевого інтерфейсу " +"на боці гостьової системи; не передбачено у QEMU" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1743 #, c-format -msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Не вдалося зберегти домен «%d» за допомогою libxenlight" +msgid "" +"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " +"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type " +"'ethernet'" +msgstr "" +"Некоректна спроба встановлення IP-маршрутизації мережевого інтерфейсу на " +"боці основної системи і/або даних щодо адреси на інтерфейсі типу «%s». " +"Підтримку встановлення даних такої конфігурації передбачено лише для " +"інтерфейсів типу «ethernet»." -#: src/libxl/libxl_driver.c:1768 src/libxl/libxl_driver.c:1898 -msgid "cannot close file" -msgstr "не вдалося закрити файл" +msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest" +msgstr "Некоректна спроба встановити IP вузла для гостьової системи" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1792 src/libxl/libxl_driver.c:1858 -#: src/test/test_driver.c:2054 src/test/test_driver.c:2162 -#: src/xen/xen_driver.c:1186 src/xen/xen_driver.c:1309 -msgid "xml modification unsupported" -msgstr "підтримки внесення змін до xml не передбачено" +msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document" +msgstr "Некоректна комбінація auth_pending і auth у документі щодо стану JSON" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1944 #, c-format -msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"До спроби створення дампу ядра, не вдалося призупинити роботу домену «%d» за " -"допомогою libxenlight" +msgid "Invalid authentication method: '%s'" +msgstr "Некоректний спосіб розпізнавання: «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1959 #, c-format -msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Не вдалося створити дамп ядра домену «%d» за допомогою libxenlight" +msgid "Invalid autoGenerated value: %s" +msgstr "Некоректне значення autoGenerated: %s" -#: src/libxl/libxl_driver.c:1987 -#, c-format -msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Після створення дампу ядра не вдалося відновити роботу домену «%d» за " -"допомогою libxenlight" +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Некоректне зворотне посилання" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2038 src/qemu/qemu_driver.c:3621 -#: src/test/test_driver.c:5978 -msgid "cannot do managed save for transient domain" -msgstr "кероване збереження для тимчасового домену неможливе" +msgid "Invalid base64 data" +msgstr "Некоректні дані base64" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2167 src/libxl/libxl_driver.c:2322 -#: src/xen/xen_driver.c:1360 #, c-format -msgid "invalid flag combination: (0x%x)" -msgstr "некоректне поєднання прапорців: (0x%x)" +msgid "Invalid boolean value for field '%s'" +msgstr "Некоректне булеве значення для поля «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2172 -msgid "nvcpus is zero" -msgstr "nvcpus дорівнює нулю" +#, c-format +msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректна MAC-адреса містка «%s» у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2187 -msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" -msgstr "" -"не можна встановлювати кількість віртуальних процесорів на неактивному домені" +msgid "Invalid buffer API usage" +msgstr "Некоректне використання програмного інтерфейсу буферизації" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2193 -msgid "cannot change persistent config of a transient domain" -msgstr "не можна змінювати постійні налаштування тимчасового домену" +#, c-format +msgid "Invalid bus type '%s' for disk" +msgstr "Неприпустимий тип шини «%s» для диска" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2199 src/xen/xend_internal.c:1764 -#: src/xen/xm_internal.c:683 -msgid "could not determine max vcpus for the domain" -msgstr "не вдалося визначити максимальну кількість процесорів для домену" +#, c-format +msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" +msgstr "Неправильний тип шини «%s» для дисковода" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2208 src/xen/xend_internal.c:1769 -#: src/xen/xm_internal.c:693 #, c-format -msgid "" -"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" -msgstr "" -"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість " -"віртуальних процесорів, доступних для домену: %d > %d" +msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller" +msgstr "Некоректний номер каналу, «%s», у контролері PCI" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2242 src/libxl/libxl_driver.c:2253 #, c-format -msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів для домену «%d» за " -"допомогою libxenlight" +msgid "Invalid cache id '%s'" +msgstr "Некоректний ідентифікатор кешу «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2336 -msgid "domain is transient" -msgstr "домен є проміжним" +#, c-format +msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'" +msgstr "Некоректне значення атрибута cachetune «id», «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2401 #, c-format -msgid "vcpu '%u' is not active" -msgstr "віртуальний процесор «%u» є неактивним" +msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'" +msgstr "Некоректне значення атрибута cachetune «level», «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2409 #, c-format -msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Не вдалося закріпити віртуальні процесори «%d» за допомогою libxenlight" +msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'" +msgstr "Некоректне значення атрибута cachetune «type», «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2511 src/libxl/libxl_driver.c:5035 #, c-format -msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Не вдалося побудувати список віртуальних процесорів для домену «%d» за " -"допомогою libxenlight" +msgid "Invalid cachetune attribute 'vcpus' value '%s'" +msgstr "Некоректне значення атрибута cachetune «vcpus», «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2618 -msgid "parsing sxpr config failed" -msgstr "помилка під час спроби обробки налаштувань sxpr" +msgid "Invalid call" +msgstr "Некоректний виклик" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2853 src/qemu/qemu_driver.c:7523 -#: src/uml/uml_driver.c:2130 src/vmware/vmware_driver.c:810 -msgid "cannot undefine transient domain" -msgstr "неможливо видалити визначення проміжного домену" +msgid "Invalid call, no mutex" +msgstr "Некоректний виклик, немає семафора" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_driver.c:7548 -msgid "Failed to remove domain managed save image" -msgstr "Не вдалося вилучити збережений керований образ домену" +msgid "Invalid call, no session" +msgstr "Некоректний виклик, не вказано сеансу" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2870 src/qemu/qemu_driver.c:7554 -#: src/test/test_driver.c:3055 src/vz/vz_sdk.c:4307 tools/virsh-domain.c:3825 -msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" -msgstr "" -"Скасування визначення неможливе доки існує керований збережений образ домену" +msgid "Invalid capability type" +msgstr "Некоректний тип можливості" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2925 src/qemu/qemu_driver.c:7869 #, c-format -msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" -msgstr "Немає пристрою з каналом «%s» і призначенням «%s»" +msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" +msgstr "Некоректний атрибут cellid у елементі memnode: %s" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2932 src/qemu/qemu_hotplug.c:276 -#, c-format -msgid "Removable media not supported for %s device" -msgstr "Для пристрою %s не передбачено підтримки портативних носіїв даних" +msgid "Invalid certificate" +msgstr "Некоректний сертифікат" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2942 #, c-format -msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" -msgstr "libxenlight не вдалося змінити носій даних для диска «%s»" +msgid "" +"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " +"following prefixes: " +msgstr "" +"Некоректна назва ланцюжка «%s». Будь ласка, скористайтеся ланцюжком з назвою " +"«%s» або будь-яким з таких префіксів: " -#: src/libxl/libxl_driver.c:2976 src/lxc/lxc_driver.c:3871 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8003 src/uml/uml_driver.c:2170 #, c-format -msgid "target %s already exists" -msgstr "призначення %s вже існує" +msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" +msgstr "Некоректний символ, «%c», у ідентифікаторі «%s» мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:2982 src/uml/uml_driver.c:2177 -msgid "disk source path is missing" -msgstr "не вказано шляху до джерела диска" +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Некоректна назва класу символів" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3000 -#, c-format -msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" -msgstr "libxenlight не вдалося приєднати диск «%s»" +msgid "Invalid character in source channel for char device" +msgstr "Некоректний символ у записі каналу джерела для символьного пристрою" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3015 src/qemu/qemu_hotplug.c:776 -#: src/uml/uml_driver.c:2247 #, c-format -msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." -msgstr "канал диска «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі." +msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" +msgstr "Некоректне значення chassis, «%s», у контролері PCI" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3021 #, c-format -msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" -msgstr "пристрої типу «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі" +msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" +msgstr "Некоректне значення chassisNr, «%s», у контролері PCI" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3047 -#, fuzzy, c-format -msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" -msgstr "пристрій PCI призначення %.4x:%.2x:%.2x.%.1x вже існує" +msgid "Invalid check attribute for CPU specification" +msgstr "Некоректний атрибут перевірки (check) у специфікації процесора" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3066 -#, fuzzy, c-format -msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -msgstr "libxenlight не вдалося долучити пристрій PCI %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +#, c-format +msgid "Invalid class ID %d" +msgstr "Некоректний ідентифікатор класу, %d" + +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Некоректний символ об’єднання" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3101 src/libxl/libxl_driver.c:3632 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:525 #, c-format -msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." -msgstr "Контролер «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі." +msgid "Invalid collection period value '%d'" +msgstr "Некоректне значення періоду збирання даних «%d»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3115 src/qemu/qemu_hotplug.c:540 #, c-format -msgid "target %s:%d already exists" -msgstr "призначення %s:%d вже існує" +msgid "Invalid compressed save format %d" +msgstr "Некоректний формат стискання %d" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3128 -msgid "libxenlight failed to attach USB controller" -msgstr "libxenlight не вдалося долучити контролер USB" +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3182 -msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" -msgstr "Немає доступних контролера і порту USB, а нові долучити не вдалося" +msgid "Invalid context" +msgstr "Некоректний контекст" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3201 #, c-format -msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" -msgstr "libxenlight не вдалося долучити пристрій USB Busnum:%3x, Devnum:%3x" +msgid "Invalid cpuNum in %s" +msgstr "Некоректне значення cpuNum у %s" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3229 src/libxl/libxl_driver.c:3745 #, c-format -msgid "hostdev mode '%s' not supported" -msgstr "режим роботи пристрою основної системи «%s» не підтримується" +msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" +msgstr "Некоректне значення cpuid[%zu] у можливості %s" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3249 #, c-format -msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" -msgstr "тип підсистеми основного пристрою «%s» не підтримується" +msgid "Invalid cpulist '%s'" +msgstr "Некоректний список процесорів, «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3274 src/lxc/lxc_driver.c:4413 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4715 src/uml/uml_driver.c:2301 -#, c-format -msgid "disk %s not found" -msgstr "не знайдено диска %s" +msgid "Invalid data provided by guest agent" +msgstr "Агентом гостьової системи надано некоректні дані" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3286 #, c-format -msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" -msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати диск «%s»" +msgid "Invalid delay value in network '%s'" +msgstr "Некоректне значення затримки у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3301 #, c-format -msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." -msgstr "канал диска «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі." +msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'" +msgstr "Некоректне призначення, «%s», для виведення «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3307 #, c-format -msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" -msgstr "диск типу «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі" +msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" +msgstr "Некоректний файл драйвера пристрою %s, %s не є символічним посиланням" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3345 src/libxl/libxl_driver.c:3483 #, c-format -msgid "network device with mac %s already exists" -msgstr "пристрій мережі з mac %s вже існує" +msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" +msgstr "" +"На пристрої %s файл iommu_group %s є некоректним, не є символічним посиланням" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3376 -msgid "libxenlight failed to attach network device" -msgstr "libxenlight не вдалося долучити до системи мережевий пристрій" +#, c-format +msgid "Invalid device type supplied: %s" +msgstr "Надано некоректні дані щодо типу пристрою: %s" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3432 src/lxc/lxc_driver.c:4384 -#: src/uml/uml_driver.c:2252 #, c-format -msgid "device type '%s' cannot be attached" -msgstr "пристрої типу «%s» не можна з’єднувати" +msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректне значення параметра enable DNS, «%s», у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3455 src/lxc/lxc_driver.c:3547 #, c-format -msgid "target %s already exists." -msgstr "призначення %s вже існує." +msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректний параметр forwardPlainNames DNS, «%s», у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3470 src/qemu/qemu_driver.c:8056 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8076 -msgid "Target already exists" -msgstr "Призначення вже існує" +#, c-format +msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректне значення параметра localOnly домену «%s» у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3506 src/lxc/lxc_driver.c:3569 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8027 src/qemu/qemu_driver.c:8125 -msgid "device is already in the domain configuration" -msgstr "пристрій вже у налаштуваннях домену" +#, c-format +msgid "Invalid domain state %s" +msgstr "Некоректний стан домену, %s" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3517 src/lxc/lxc_driver.c:3580 -msgid "persistent attach of device is not supported" -msgstr "підтримки остаточного під’єднання пристрою не передбачено" +msgid "Invalid domain supplied" +msgstr "вказано некоректний домен" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3571 src/qemu/qemu_hotplug.c:5044 #, c-format -msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" -msgstr "не знайдено пристрою PCI основної системи %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgid "" +"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " +"name mappings." +msgstr "" +"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz не передбачено підтримки нетипових " +"прив’язок назв." -#: src/libxl/libxl_driver.c:3579 src/qemu/qemu_hotplug.c:4886 #, c-format -msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgid "" +"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " +"SCSI bus." msgstr "" -"не можна від’єднувати багатофункціональний PCI-пристрій у «гарячому» режимі: " -"%.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише модуля " +"0 для каналу SATA і SCSI." -#: src/libxl/libxl_driver.c:3591 #, c-format msgid "" -"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" -"%.2x.%.1x" -msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати пристрій PCI %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3641 src/qemu/qemu_hotplug.c:4815 -#, fuzzy, c-format -msgid "controller %s:%d not found" -msgstr "Контролера %s:%d не знайдено" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3653 -msgid "libxenlight failed to detach USB controller" -msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати контролер USB" +"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." +msgstr "" +"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише одного " +"контролера." -#: src/libxl/libxl_driver.c:3690 src/libxl/libxl_driver.c:3708 #, c-format -msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" -msgstr "пристрій USB основної системи Busnum: %3x, Devnum: %3x не знайдено" +msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." +msgstr "" +"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише " +"призначення 0." -#: src/libxl/libxl_driver.c:3715 #, c-format msgid "" -"libxenlight failed to detach USB device Busnum: " -"%3x, Devnum: %3x" +"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " +"bus." msgstr "" -"libxenlight не вдалося від’єднати пристрій USB " -"Busnum: %3x, Devnum: %3x" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3802 -msgid "libxenlight failed to detach network device" -msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати від системи мережевий пристрій" +"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише модулів " +"0-1 каналу IDE." -#: src/libxl/libxl_driver.c:3857 src/lxc/lxc_driver.c:4778 -#: src/xen/xm_internal.c:1371 #, c-format -msgid "device type '%s' cannot be detached" -msgstr "пристрої типу «%s» не можна від’єднувати" +msgid "Invalid driver type: %d" +msgstr "Некоректний тип драйвера: %d" + +msgid "Invalid duration" +msgstr "Неприпустиме значення тривалості" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3880 src/lxc/lxc_driver.c:3641 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8194 #, c-format -msgid "no target device %s" -msgstr "немає пристрою призначення %s" +msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" +msgstr "некоректна назва підлеглого інтерфейсу «%s», видимого для зв’язку «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3891 src/libxl/libxl_driver.c:3911 -#: src/lxc/lxc_driver.c:3662 src/qemu/qemu_driver.c:8213 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8237 src/qemu/qemu_hotplug.c:1793 -msgid "device not present in domain configuration" -msgstr "пристрою немає у налаштуваннях домену" +msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" +msgstr "" +"Некоректна назва середовища, назва має починатися з літери або символу " +"підкреслювання" + +msgid "" +"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" +msgstr "" +"Некоректна назва середовища: назва має складатися лише з латинських літер, " +"цифр та символів підкреслювання" + +msgid "Invalid fallback attribute" +msgstr "Некоректний резервний атрибут" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3921 src/lxc/lxc_driver.c:3673 -msgid "persistent detach of device is not supported" -msgstr "підтримки остаточного від’єднання пристрою не передбачено" +msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" +msgstr "Некоректний дескриптор файла під час очікування монітора" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3945 #, c-format -msgid "disk bus '%s' cannot be updated." -msgstr "дисковий канал «%s» не можна оновлювати." +msgid "Invalid floppy device name: %s" +msgstr "Неприпустима назва дисководу: %s" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3952 #, c-format -msgid "device type '%s' cannot be updated" -msgstr "пристрої типу «%s» не можна оновлювати" +msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" +msgstr "Некоректний формат запису «bonding/arp_validate» для «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3972 src/openvz/openvz_driver.c:2039 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8372 #, c-format -msgid "target %s doesn't exist." -msgstr "призначення %s не існує." +msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" +msgstr "Некоректний формат запису «bonding/mode» для «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3977 -msgid "this disk doesn't support update" -msgstr "оновлення не підтримується цим диском" +#, c-format +msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректна IP-адреса переспрямовувача «%s» у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:3990 src/lxc/lxc_driver.c:3617 -msgid "persistent update of device is not supported" -msgstr "постійне оновлення пристрою не підтримується" +msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" +msgstr "" +"Некоректний елемент переспрямовування, має містити принаймні одну адресу або " +"домен" -#: src/libxl/libxl_driver.c:4308 src/util/virhostmem.c:633 -#: src/util/virhostmem.c:703 src/util/virhostmem.c:776 -#: src/util/virhostmem.c:823 #, c-format -msgid "start cell %d out of range (0-%d)" -msgstr "початкова комірка %d поза діапазоном (0-%d)" +msgid "Invalid fromConfig value: %s" +msgstr "некоректне значення fromConfig: %s" -#: src/libxl/libxl_driver.c:4432 src/lxc/lxc_driver.c:2976 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8890 src/uml/uml_driver.c:2471 #, c-format -msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" -msgstr "Не вдалось створити символьне посилання «%s» до «%s»" +msgid "Invalid harddisk device name: %s" +msgstr "Неприпустима назва жорсткого диска: %s" -#: src/libxl/libxl_driver.c:4502 #, c-format -msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Не вдалося отримати ідентифікатор планувальника для домену «%d» за допомогою " -"libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4549 src/libxl/libxl_driver.c:4628 -msgid "Only 'credit' scheduler is supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише планувальника «credit»" +msgid "Invalid hexadecimal string '%s'" +msgstr "Некоректний шістнадцятковий рядок, «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:4555 src/libxl/libxl_driver.c:4634 #, c-format -msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Не вдалося отримати параметри планувальника для домену «%d» за допомогою " -"libxenlight" +msgid "Invalid hook name for #%d" +msgstr "Некоректна назва допоміжного інструмента для №%d" -#: src/libxl/libxl_driver.c:4650 #, c-format -msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Не вдалося встановити параметри планувальника для домену «%d» за допомогою " -"libxenlight" +msgid "Invalid host key verification method: '%s'" +msgstr "Некоректний метод перевірки ключів основної системи: «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:4712 src/qemu/qemu_driver.c:16487 #, c-format -msgid "cannot find character device %s" -msgstr "не вдалося знайти символьний пристрій %s" +msgid "Invalid hostdev protocol '%s'" +msgstr "Некоректний протокол пристрою основної системи, «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:4719 src/lxc/lxc_driver.c:3250 -#: src/qemu/qemu_driver.c:16494 src/uml/uml_driver.c:2625 -#: src/xen/xen_driver.c:2550 #, c-format -msgid "character device %s is not using a PTY" -msgstr "символьний пристрій %s не використовує PTY" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4732 src/qemu/qemu_driver.c:16507 -msgid "Active console session exists for this domain" -msgstr "Для цього домену існує активний сеанс консолі" +msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'" +msgstr "Некоректне ціле значення «%s» у файлі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:4836 -msgid "unable to get numa affinity" -msgstr "не вдалося отримати спорідненість numa" +#, c-format +msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" +msgstr "Некоректний атрибут iothread у елементів драйвера диска: %s" -#: src/libxl/libxl_driver.c:4846 -#, fuzzy, c-format -msgid "Node %zu out of range" -msgstr "Вузол %zu перебуває за межами діапазону" +msgid "Invalid ip address prefix value" +msgstr "Неправильне значення префіксу IP-адреси" -#: src/libxl/libxl_driver.c:5351 -msgid "cannot find device number" -msgstr "не вдалося визначити номер пристрою" +#, c-format +msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректний параметр ipv6, «%s», у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:5366 -msgid "cannot open bus path" -msgstr "не вдалося відкрити шлях каналу" +#, c-format +msgid "Invalid lifecycle action '%s'." +msgstr "Некоректна дія життєвого циклу, «%s»." -#: src/libxl/libxl_driver.c:5375 src/uml/uml_driver.c:2554 -#: tools/virsh-volume.c:702 #, c-format -msgid "cannot read %s" -msgstr "не вдалося прочитати %s" +msgid "Invalid lifecycle type '%s'." +msgstr "Некоректний тип життєвого циклу «%s»." -#: src/libxl/libxl_driver.c:5408 -msgid "platform unsupported" -msgstr "непідтримувана платформа" +#, c-format +msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректне значення localPtr, «%s», у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:5424 src/lxc/lxc_driver.c:2412 -#: src/lxc/lxc_driver.c:2500 src/qemu/qemu_driver.c:10868 -#: src/qemu/qemu_driver.c:10954 src/test/test_driver.c:3246 -#: src/vz/vz_driver.c:1741 src/vz/vz_driver.c:4029 #, c-format -msgid "invalid path: %s" -msgstr "некоректна адреса: %s" +msgid "Invalid log priority %d" +msgstr "Некоректна пріоритетність ведення журналу, %d" -#: src/libxl/libxl_driver.c:5435 #, c-format -msgid "unsupported format %s" -msgstr "непідтримуваний формат %s" +msgid "Invalid lookup from '%s'" +msgstr "Некоректний пошук з «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:5443 #, c-format -msgid "unsupported disk driver %s" -msgstr "непідтримуваний драйвер диска, %s" +msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" +msgstr "Некоректний пошук «%s» з «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:5709 src/qemu/qemu_driver.c:12956 -#: src/xen/xen_driver.c:2347 #, c-format -msgid "device %s is not a PCI device" -msgstr "пристрій %s не є пристроєм PCI" +msgid "" +"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" +msgstr "" +"Некоректний параметр macTableManager, «%s», у елементі інтерфейсу " +"домену" -#: src/libxl/libxl_driver.c:5753 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported driver name '%s'" -msgstr "непідтримувана назва драйвера, «%s»" +#, c-format +msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректний параметр macTableManager, «%s», у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:5887 -msgid "Domain-0 cannot be migrated" -msgstr "Домен-0 не можна переносити" +msgid "Invalid match attribute for CPU specification" +msgstr "Некоректний атрибут відповідності у специфікації процесора" -#: src/libxl/libxl_driver.c:6114 src/openvz/openvz_driver.c:2478 -#, fuzzy, c-format -msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" -msgstr "" -"Не вдалося виконати перенесення. На вузлі призначення немає домену, що " -"відповідав би назві «%s»." +#, c-format +msgid "Invalid match string '%s'" +msgstr "Некоректний рядок відповідності, «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:6210 src/qemu/qemu_driver.c:20563 -msgid "Network driver does not support DHCP lease query" -msgstr "" -"У драйвері мережі не передбачено підтримки запитів на отримання адреси DHCP" +#, c-format +msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" +msgstr "Некоректне значення атрибута дампу пам’яті ядра, «%s»" -#: src/libxl/libxl_driver.c:6320 #, c-format -msgid "Unsupported IP address data source %d" -msgstr "Непідтримуване джерело даних IP-адрес %d" +msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d" +msgstr "Некоректне повідомлення: програма=%d, тип=%d, посл.=%u, проц.=%d" -#: src/libxl/libxl_driver.c:6381 -msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines" -msgstr "У Xen передбачено підтримку лише машин «xenpv» і «xenfv»" +msgid "Invalid migration cookie" +msgstr "Некоректна кука перенесення" -#: src/libxl/libxl_migration.c:180 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1357 -msgid "Migration cookie was not NULL terminated" -msgstr "Кука перенесення не завершується символом NULL" +#, c-format +msgid "Invalid mode attribute '%s'" +msgstr "Некоректний атрибут режиму, «%s»" -#: src/libxl/libxl_migration.c:190 -msgid "(libxl_migration_cookie)" -msgstr "(libxl_migration_cookie)" +msgid "Invalid mode attribute in memnode element" +msgstr "Некоректний атрибут режиму (mode) у елементі memnode" -#: src/libxl/libxl_migration.c:197 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1095 -#: src/vz/vz_driver.c:2885 -msgid "missing name element in migration data" -msgstr "немає елемента name у даних перенесення" +#, c-format +msgid "Invalid mode: %s" +msgstr "Некоректний режим: %s" -#: src/libxl/libxl_migration.c:205 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1110 -msgid "missing uuid element in migration data" -msgstr "немає елемента uuid у даних перенесення" +#, c-format +msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректний розмір mtu, «%s», у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_migration.c:217 -msgid "missing Xen migration stream version" -msgstr "пропущено версію потоку перенесення Xen" +#, c-format +msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректна MAC-адреса групової трансляції містка «%s» у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_migration.c:324 -msgid "Failed to accept migration connection" -msgstr "Не вдалося прийняти з’єднання для перенесення" +#, c-format +msgid "" +"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" +msgstr "" +"Некоректна маска мережі «%s» для адреси «%s» у мережі «%s» (обидві адреси " +"мають бути адресами IPv4)" -#: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/libxl/libxl_migration.c:624 -msgid "Failed to create thread for receiving migration data" -msgstr "Не вдалося створити потік обробки для отримання даних перенесення" +#, c-format +msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректна маска мережі, «%s», у мережі «%s»" -#: src/libxl/libxl_migration.c:376 -msgid "Failed to send migration data to destination host" -msgstr "Не вдалося надіслати дані для перенесення на вузол призначення" +msgid "Invalid network filter" +msgstr "Некоректний мережевий фільтр" -#: src/libxl/libxl_migration.c:390 -msgid "domain has assigned host devices" -msgstr "у домені є пов’язані пристрої основної системи" +#, c-format +msgid "Invalid network filter: %s" +msgstr "Некоректний мережевий фільтр: %s" -#: src/libxl/libxl_migration.c:462 src/openvz/openvz_driver.c:2315 -#: src/qemu/qemu_migration.c:3222 -msgid "no domain XML passed" -msgstr "не передано XML домену" +#, c-format +msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" +msgstr "Некоректний набір вузлів «numatune»: %s" -#: src/libxl/libxl_migration.c:503 #, c-format -msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" -msgstr "" -"Підтримки версії потоку перенесення Xen «%d» на цьому вузлі не передбачено" +msgid "Invalid nvram format: '%s'" +msgstr "Некоректний формат nvram: «%s»" -#: src/libxl/libxl_migration.c:701 src/openvz/openvz_driver.c:2339 -#: src/qemu/qemu_migration.c:3125 src/vz/vz_driver.c:2997 +#, c-format msgid "" -"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" +"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" -"назву вузла призначення визначено як назву локального вузла, але для " -"перенесення потрібна FQDN" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:726 src/openvz/openvz_driver.c:2348 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to parse URI: %s" -msgstr "не вдалося обробити адресу %s" +"Некоректне або ще непридатне до обробки значення «%s» для запису VMX «%s» " +"типу пристрою «%s»" -#: src/libxl/libxl_migration.c:733 src/openvz/openvz_driver.c:2355 -#: src/qemu/qemu_migration.c:3164 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing host in migration URI: %s" -msgstr "у адресі перенесення немає елемента вузла: %s" +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Некоректний параметр" -#: src/libxl/libxl_migration.c:758 -msgid "Fail to create socket for incoming migration" -msgstr "Не вдалося створити сокет для вхідного перенесення" +msgid "Invalid parameter count" +msgstr "Недопустима кількість параметрів" -#: src/libxl/libxl_migration.c:861 -#, fuzzy -msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc" -msgstr "помилка poll у libxlTunnel3MigrationFunc" +msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" +msgstr "virXPathBoolean() передано некоректний параметр" -#: src/libxl/libxl_migration.c:882 -msgid "tunnelled migration failed to read from xen side" -msgstr "під час тунельованого перенесення не вдалося прочитати з боку xen" +msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" +msgstr "virXPathLong() передано некоректний параметр" -#: src/libxl/libxl_migration.c:924 -msgid "Unable to make pipes" -msgstr "Не вдалося створити канали обробки" +msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" +msgstr "virXPathLongLong() передано некоректний параметр" -#: src/libxl/libxl_migration.c:936 -msgid "Unable to create tunnel migration thread" -msgstr "Не вдалося створити потік обробки перенесення даних тунелем" +msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" +msgstr "virXPathNode() передано некоректний параметр" -#: src/libxl/libxl_migration.c:1154 src/qemu/qemu_migration.c:4834 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з віддаленою адресою libvirt %s: %s" +msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" +msgstr "virXPathNodeSet() передано некоректний параметр" -#: src/libxl/libxl_migration.c:1170 -msgid "" -"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" -msgstr "" -"У libvirt призначення не передбачено підтримки перенесення із розширеними " -"параметрами" +msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" +msgstr "virXPathNumber() передано некоректний параметр" -#: src/libxl/libxl_migration.c:1274 -msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" -msgstr "" -"Не вдалося виконати перенесення. На вузлі призначення домен не запущено." +msgid "Invalid parameter to virXPathString()" +msgstr "virXPathString() передано некоректний параметр" -#: src/libxl/libxl_migration.c:1283 -msgid "Failed to unpause domain" -msgstr "Не вдалося скасувати призупинення роботи домену" +msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" +msgstr "virXPathULong() передано некоректний параметр" -#: src/locking/lock_daemon.c:159 src/locking/lock_daemon.c:259 -#: src/logging/log_daemon.c:148 src/logging/log_daemon.c:253 -#: src/node_device/node_device_udev.c:1831 src/util/vireventpoll.c:691 -#: src/util/virobject.c:277 -msgid "Unable to initialize mutex" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор" +msgid "Invalid parameter type passed to free" +msgstr "Free передано параметр некоректного типу" -#: src/locking/lock_daemon.c:237 src/logging/log_daemon.c:233 -#, c-format -msgid "Unexpected server name '%s' during restart" +msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "" +"Некоректна часткова специфікація адреси ccw віртуального введення-виведення" -#: src/locking/lock_daemon.c:270 -msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" -msgstr "" -"У файлі JSON не вистачає даних щодо типового простоту блокування " -"(defaultLockspace)" +msgid "Invalid partition type" +msgstr "Некоректний тип розділу" -#: src/locking/lock_daemon.c:280 -msgid "Missing lockspaces data from JSON file" -msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо просторів блокування" +#, c-format +msgid "Invalid peer '%s' in " +msgstr "Некоректний вузол «%s» у " -#: src/locking/lock_daemon.c:286 -msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" -msgstr "Помилкове форматування даних щодо просторів блокування у файлі JSON" +#, c-format +msgid "Invalid pool type '%s'" +msgstr "Некоректний тип буфера «%s»" -#: src/locking/lock_daemon.c:308 src/logging/log_daemon.c:260 -#: src/logging/log_daemon.c:273 -msgid "Malformed daemon data from JSON file" -msgstr "Помилкове форматування даних фонової служби з файла JSON" +#, c-format +msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" +msgstr "Некоректний порт «%s» у контролері PCI" -#: src/locking/lock_daemon.c:314 -msgid "Missing server data from JSON file" -msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо сервера" +#, c-format +msgid "Invalid port number: %s" +msgstr "Некоректний номер порту: %s" -#: src/locking/lock_daemon.c:437 src/logging/log_daemon.c:371 -#: src/remote/remote_daemon.c:195 #, c-format -msgid "" -"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " -"info.\n" -msgstr "" -"%s: помилка: %s. Ознайомитися з докладнішими повідомленнями можна у /var/log/" -"messages або даних, виведених командою без параметра --daemon.\n" +msgid "Invalid port range '%u-%u'." +msgstr "Некоректний діапазон портів, «%u-%u»." -#: src/locking/lock_daemon.c:613 src/logging/log_daemon.c:541 #, c-format -msgid "Unknown UNIX socket %s passed in" -msgstr "" +msgid "Invalid ports: %s" +msgstr "Некоректні порти: %s" + +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Некоректний формальний вираз на початку" -#: src/locking/lock_daemon.c:777 src/locking/lock_daemon.c:784 -#: src/logging/log_daemon.c:637 src/logging/log_daemon.c:644 #, c-format -msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" -msgstr "Вимикаємо клієнт %llu з uid %llu" +msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" +msgstr "Некоректний префікс або маска мережі для «%s»" -#: src/locking/lock_daemon.c:818 -msgid "Missing restricted data in JSON document" -msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо обмежень (restricted)" +#, c-format +msgid "Invalid prefix value '%s' in " +msgstr "Некоректне значення префікса «%s» у " -#: src/locking/lock_daemon.c:823 -msgid "Missing ownerPid data in JSON document" -msgstr "" -"У файлі JSON не вистачає даних щодо ідентифікатора процесу-власника " -"(ownerPid)" +#, c-format +msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'" +msgstr "Некоректна пріоритетність, «%s», для виведення «%s»" -#: src/locking/lock_daemon.c:829 -msgid "Missing ownerId data in JSON document" -msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо ідентифікатора власника (ownerId)" +#, c-format +msgid "Invalid query parameter '%s'" +msgstr "Некоректний параметр запиту «%s»" -#: src/locking/lock_daemon.c:834 -msgid "Missing ownerName data in JSON document" -msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо імені власника (ownerName)" +msgid "Invalid range end" +msgstr "Некоректне завершення діапазону" -#: src/locking/lock_daemon.c:841 src/locking/lock_daemon.c:846 -msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних щодо UUID власника (ownerUUID)" +#, c-format +msgid "Invalid rate '%s' specified" +msgstr "Вказано некоректну швидкість, «%s»" -#: src/locking/lock_daemon.c:870 -msgid "Cannot set restricted data in JSON document" -msgstr "Не вдалося встановити дані restricted у документі JSON" +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Некоректний формальний вираз" -#: src/locking/lock_daemon.c:875 -msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" -msgstr "Не вдалося встановити дані ownerPid у документі JSON" +#, c-format +msgid "Invalid relative path '%s'" +msgstr "Некоректний відносний шлях «%s»" -#: src/locking/lock_daemon.c:880 -msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" -msgstr "Не вдалося встановити дані ownerId у документі JSON" +#, c-format +msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" +msgstr "Некоректний атрибут планувальника: «%s»" -#: src/locking/lock_daemon.c:885 -msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" -msgstr "" -"Не вдалося встановити дані щодо імені власника (ownerName) у документі JSON" +msgid "Invalid secret" +msgstr "Некоректний ключ" -#: src/locking/lock_daemon.c:891 -msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" -msgstr "" -"Не вдалося встановити дані щодо UUID власника (ownerUUID) у документі JSON" +#, c-format +msgid "Invalid secret: %s" +msgstr "Некоректний ключ: %s" -#: src/locking/lock_daemon.c:984 src/logging/log_daemon.c:771 -msgid "Missing magic data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних щодо контрольної суми (magic)" +#, c-format +msgid "Invalid security label %s" +msgstr "Некоректна мітка безпеки %s" -#: src/locking/lock_daemon.c:1090 src/logging/log_daemon.c:856 #, c-format -msgid "Unable to save state file %s" -msgstr "Не вдалося зберегти файл з даними щодо стану, %s" +msgid "Invalid security label '%s'" +msgstr "Некоректна мітка безпеки «%s»" -#: src/locking/lock_daemon.c:1097 src/logging/log_daemon.c:863 -msgid "Unable to restart self" -msgstr "Програма не може повторно запустити саму себе" +msgid "Invalid setting for HPT resizing" +msgstr "Некоректний параметр для зміни розмірів HPT" -#: src/locking/lock_daemon.c:1115 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage:\n" -" %s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h | --help Display program help:\n" -" -v | --verbose Verbose messages.\n" -" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" -" -t | --timeout Exit after timeout period.\n" -" -f | --config Configuration file.\n" -" -V | --version Display version information.\n" -" -p | --pid-file Change name of PID file.\n" -"\n" -"libvirt lock management daemon:\n" -msgstr "" -"\n" -"Використання:\n" -" %s [параметри]\n" -"\n" -"Параметри:\n" -" -h | --help вивести довідку до програми.\n" -" -v | --verbose докладні повідомлення\n" -" -d | --daemon запустити як фонову службу і створити файл PID\n" -" -t | --timeout <сек> завершити роботу, щойно сплине вказаний період " -"бездіяльності.\n" -" -f | --config <файл> вказати файл налаштувань.\n" -" -V | --version показати дані щодо версії.\n" -" -p | --pid-file <файл> змінити назву файла PID.\n" -"\n" -"Фонова служба керування блокуванням у libvirt:\n" +msgid "Invalid snapshot" +msgstr "Некоректний знімок" -#: src/locking/lock_daemon.c:1132 #, c-format -msgid "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" %s/libvirt/virtlockd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" -"\n" -" PID file (unless overridden by -p):\n" -" %s/run/virtlockd.pid\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" Типові шляхи:\n" -"\n" -" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n" -" %s/libvirt/virtlockd.conf\n" -"\n" -" Сокети:\n" -" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" -"\n" -" Файл PID (якщо не перевизначено за допомогою -p):\n" -" %s/run/virtlockd.pid\n" -"\n" +msgid "Invalid snapshot: %s" +msgstr "Некоректний знімок: %s" -#: src/locking/lock_daemon.c:1149 +#, c-format msgid "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" -"\n" -" PID file:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" -"\n" +"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" -"\n" -" Типові шляхи:\n" -"\n" -" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" -"\n" -" Сокети:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" -"\n" -" Файл PID:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" -"\n" +"Некоректна специфікація адреси ccw віртуального введення-виведення: " +"cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" + +msgid "Invalid specification of multiple s in a single " +msgstr "Некоректна специфікація декількох у одному " -#: src/locking/lock_daemon.c:1203 src/logging/log_daemon.c:969 -#: src/lxc/lxc_controller.c:2497 src/network/leaseshelper.c:110 -#: src/remote/remote_daemon.c:1085 src/security/virt-aa-helper.c:1342 -#: src/util/iohelper.c:207 #, c-format -msgid "%s: initialization failed\n" -msgstr "%s: помилка ініціалізації\n" +msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" +msgstr "Некоректний стан «%s» у XML знімка домену" -#: src/locking/lock_daemon.c:1233 src/logging/log_daemon.c:999 -#: src/remote/remote_daemon.c:1122 -msgid "Invalid value for timeout" -msgstr "Некоректне значення часу очікування" +msgid "Invalid state for this operation" +msgstr "Некоректний стан для цієї дії" -#: src/locking/lock_daemon.c:1268 src/logging/log_daemon.c:1034 -#: src/remote/remote_daemon.c:1165 -msgid "Can't create initial configuration" -msgstr "Не вдалося створити початкові налаштування" +msgid "Invalid state transition" +msgstr "Некоректний перехід станів" -#: src/locking/lock_daemon.c:1277 src/logging/log_daemon.c:1043 -#: src/remote/remote_daemon.c:1174 -msgid "Can't determine config path" -msgstr "Не вдалося визначити адресу налаштувань" +msgid "Invalid stream hole" +msgstr "Некоректна «дірка» у потоці даних" -#: src/locking/lock_daemon.c:1285 src/logging/log_daemon.c:1051 -#: src/remote/remote_daemon.c:1182 #, c-format -msgid "Can't load config file: %s: %s" -msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань: %s: %s" +msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" +msgstr "Некоректний рядок послідовності екранування «%s»" -#: src/locking/lock_daemon.c:1291 src/logging/log_daemon.c:1057 -#: src/remote/remote_daemon.c:1199 -msgid "Can't initialize logging" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати ведення журналу" +msgid "Invalid suspend target" +msgstr "Некоректне призначення присипляння" -#: src/locking/lock_daemon.c:1300 src/logging/log_daemon.c:1066 -#: src/remote/remote_daemon.c:1215 -msgid "Can't determine pid file path." -msgstr "Не вдалося визначити адресу файла pid." +msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" +msgstr "Некоректний синтаксис для --set, мало бути «назва=значення»" -#: src/locking/lock_daemon.c:1308 src/logging/log_daemon.c:1074 -#: src/remote/remote_daemon.c:1225 -msgid "Can't determine socket paths" -msgstr "Не вдалося визначити адреси сокетів" +msgid "Invalid target" +msgstr "Некоректне призначення" -#: src/locking/lock_daemon.c:1316 src/logging/log_daemon.c:1082 -msgid "Can't determine restart state file path" -msgstr "Не вдалося визначити шлях до файла стану перезапуску" +#, c-format +msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" +msgstr "" +"Некоректний стан домену призначення, «%s». У зміні версії знімка відмовлено." -#: src/locking/lock_daemon.c:1328 src/logging/log_daemon.c:1094 -#: src/remote/remote_daemon.c:1265 -msgid "Can't determine user directory" -msgstr "Не вдалося визначити каталог користувача" +#, c-format +msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller" +msgstr "Некоректний індекс призначення, «%s», у записі контролера PCI" + +msgid "Invalid target model for serial device" +msgstr "Некоректна модель призначення для послідовного пристрою" + +#, c-format +msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s" +msgstr "Некоректне значення tlsFromConfig: %s" -#: src/locking/lock_daemon.c:1340 src/logging/log_daemon.c:1106 -#: src/remote/remote_daemon.c:1276 #, c-format -msgid "unable to create rundir %s: %s" -msgstr "не вдалося створити каталог запуску %s: %s" +msgid "" +"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " +"definition" +msgstr "" +"Не можна вказувати MAC-адресу «%s» у статичному визначенні вузла IPv6 мережі " +"«%s»" -#: src/locking/lock_daemon.c:1364 src/logging/log_daemon.c:1132 -#: src/remote/remote_daemon.c:1237 #, c-format -msgid "cannot change to root directory: %s" -msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу: %s" +msgid "Invalid transport/scheme '%s'" +msgstr "Некоректний канал або схема передавання «%s»" -#: src/locking/lock_daemon.c:1370 src/logging/log_daemon.c:1138 -#: src/remote/remote_daemon.c:1243 #, c-format -msgid "Failed to fork as daemon: %s" -msgstr "Не вдається запустити програму як службу: %s" +msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" +msgstr "Некоректний параметр trustGuestRxFilters, «%s», у мережі «%s»" -#: src/locking/lock_daemon.c:1505 src/logging/log_daemon.c:1273 -#: src/remote/remote_daemon.c:1130 src/remote/remote_daemon.c:1138 -#: src/remote/remote_daemon.c:1258 -msgid "Can't allocate memory" -msgstr "Не вдалося розмістити дані у пам’яті" +#, c-format +msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" +msgstr "Некоректний параметр trustGuestRxFilters, «%s», у portgroup" -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 -msgid "lock manager connection has been restricted" +#, c-format +msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" -"можливості встановлення з’єднання із засобом керування блокуванням обмежено" +"Видано запит на некоректний тип «%s» для параметра «%s». Справжнім типом є " +"«%s»" -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 -msgid "lock owner details have not been registered" -msgstr "дані щодо власника блокування не було зареєстровано" +#, c-format +msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'" +msgstr "Некоректне ціле значення без знаку «%s» у файлі «%s»" -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format -msgid "Lockspace for path %s does not exist" -msgstr "Простору блокування для шляху %s не існує" +msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'" +msgstr "Некоректне ціле масштабоване значення без знаку «%s» у файлі «%s»" -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 -msgid "the default lockspace already exists" -msgstr "типовий простір блокування вже існує" +#, c-format +msgid "" +"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " +"no inbound QoS set" +msgstr "" +"Некоректне використання «floor» на інтерфейсі з MAC-адресою %s — у мережі " +"«%s» не встановлено значення якості вхідного сигналу" -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format -msgid "Lockspace for path %s already exists" -msgstr "Простір блокування для шляху %s вже існує" +msgid "Invalid value '%s' for '%s'" +msgstr "Некоректне значення, «%s», «%s»" -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:134 #, c-format -msgid "Unable to access config file %s" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла налаштувань %s" +msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" +msgstr "Некоректне значення «%s» запису VMX «%s»" -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:432 #, c-format -msgid "Unexpected parameter %s for object" -msgstr "Неочікуваний параметр %s для об’єкта" +msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" +msgstr "Некоректне значення, «%s», для елемента або атрибута «%s»" -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:438 -msgid "Missing ID parameter for domain object" -msgstr "Не вистачає параметра ідентифікатора (ID) для об’єкта домену" +msgid "Invalid value for element priority" +msgstr "Некоректне значення пріоритетності елемента" -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:445 -msgid "Missing name parameter for domain object" -msgstr "Не вистачає параметра назви для об’єкта домену" +#, c-format +msgid "Invalid value for field '%s': expected double" +msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу double" -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:450 -msgid "Missing UUID parameter for domain object" -msgstr "Не вистачає параметра UUID для об’єкта домену" +#, c-format +msgid "Invalid value for field '%s': expected int" +msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути ціле значення (int)" -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587 #, c-format -msgid "Unknown lock manager object type %d" -msgstr "Невідомий тип об’єкта керування блокуваннями, %d" +msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" +msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу long long" -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488 -msgid "Unexpected parameters for disk resource" -msgstr "Неочікувані параметри для дискового ресурсу" +#, c-format +msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" +msgstr "" +"Некоректне значення поля «%s»: мало бути додатне ціле значення (unsigned int)" -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:559 -msgid "Offset must be zero for this lock manager" -msgstr "Для цього керування блокуваннями зсув має бути нульовим" +#, c-format +msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" +msgstr "" +"Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу long long без знаку " +"(unsigned)" + +msgid "Invalid value for number of CPUs to show" +msgstr "Некоректне значення кількості процесорів, які слід показувати" -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:568 #, c-format -msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" -msgstr "Неочікуваний параметр %s для ресурсу надання" +msgid "Invalid value for option %s" +msgstr "Некоректне значення для параметра %s" -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:575 -msgid "Missing path or lockspace for lease resource" -msgstr "Не вистачає шляху або простору блокування для ресурсу надання" +msgid "Invalid value for start CPU" +msgstr "Некоректне значення у записі початкового процесора" -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:960 -msgid "" -"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" -msgstr "" -"Читання та запис, виключний доступ, диски, все це було, але не вказано " -"надані ресурси" +msgid "Invalid value for timeout" +msgstr "Некоректне значення часу очікування" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:110 #, c-format -msgid "sanlock error %d" -msgstr "помилка sanlock %d" +msgid "Invalid value of %d for I/O weight" +msgstr "Некоректне значення %d для ваги вводу-виводу" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:367 -msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock" -msgstr "не можна використовувати io_timeout з цією версією sanlock" +#, c-format +msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" +msgstr "Некоректне значення «cpumask»: %s" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227 src/locking/lock_driver_sanlock.c:236 #, c-format -msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" -msgstr "Довжина адреси простору блокувань «%s» перевищує %d символів" +msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" +msgstr "Некоректне значення «cpuset»: %s" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255 #, c-format -msgid "" -"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " -"directory" -msgstr "" -"Не вдалося створити простір блокування (lockspace) %s: батьківського каталог " -"не існує або було вказано не каталог" +msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" +msgstr "Некоректне значення «nodemask»: %s" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707 -#: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format -msgid "Unable to create lockspace %s" -msgstr "Не вдалося створити простір блокувань %s" +msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" +msgstr "некоректне значення «nodeset»: %s" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:338 -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 src/storage/storage_util.c:280 -#: src/util/vircgroup.c:4033 src/util/vircgroup.c:4045 src/util/virfile.c:2151 -#: src/util/virfile.c:2602 #, c-format -msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" -msgstr "не вдалося змінити власника «%s» на (%u, %u)" +msgid "Invalid vectors: %s" +msgstr "Некоректні вектори: %s" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 src/locking/lock_driver_sanlock.c:728 #, c-format -msgid "Unable to query sector size %s: %s" -msgstr "Не вдалося виконати запит щодо розмірів сектора %s: %s" +msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" +msgstr "Некоректний елемент «vendor» у записі моделі процесора %s" + +msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr" +msgstr "Некоректний virNetLibsshSessionPtr" + +msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" +msgstr "Некоректне значення virNetSSHSessionPtr" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format -msgid "Unable to query sector size %s" -msgstr "Не вдалося визначити розмір сектора %s" +msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu" +msgstr "Некоректне налаштування vnuma для віртуального вузла %zu" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:304 #, c-format -msgid "Unable to allocate lockspace %s" -msgstr "Не вдалося розмістити простір блокувань %s" +msgid "Invalid vport operation (%d)" +msgstr "Неприпустима операція віртуального порту (%d)" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311 #, c-format -msgid "Unable to save lockspace %s" -msgstr "Не вдалося зберегти простір блокувань %s" +msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" +msgstr "Викликом %s повернуто повідомлення щодо помилки: %s (%d)" + +msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." +msgstr "Викликати fstrim для змонтованих файлових систем домену." + +msgid "Iteration:" +msgstr "Ітерація:" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320 #, c-format -msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати простір блокування %s: %s" +msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" +msgstr "" +"Ідентифікатор ітератора перевищує максимальне значення ідентифікатора %u" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:325 #, c-format -msgid "Unable to initialize lockspace %s" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати простір блокувань %s" +msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object" +msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», пропущено об'єкт «file»" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348 #, c-format -msgid "cannot chmod '%s' to 0660" -msgstr "не вдалося змінити режим доступу до «%s» на 0660" +msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name" +msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», пропущено назву драйвера" + +msgid "JSON monitor is required" +msgstr "потрібен монітор JSON" + +msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" +msgstr "монітор JSON має використовувати AddNetdev" + +msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" +msgstr "монітор JSON має використовувати RemoveNetdev" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:393 #, c-format -msgid "Unable to add lockspace %s: %s" -msgstr "Не вдалося додати простір блокування %s: %s" +msgid "Job submission failed on interface '%s'" +msgstr "Помилка під час надсилання завдання на інтерфейсі «%s»" + +msgid "Job type:" +msgstr "Тип завдання:" + +msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" +msgstr "" +"Просто орієнтир для ігнорування неперервних вільних діапазонів з довжиною, " +"меншою за цю (у байтах)" + +msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" +msgstr "у цій системі поки що не передбачено призначення пристроїв KVM" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398 #, c-format -msgid "Unable to add lockspace %s" -msgstr "Не вдалося додати простір блокувань %s" +msgid "KVM is not supported by '%s' on this host" +msgstr "підтримки KVM у «%s» на цій основній системі не передбачено" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:458 -msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" +msgid "KVM is not supported on this platform" +msgstr "підтримки KVM на цій платформі не передбачено" + +msgid "Kernel does not provide mount namespace" +msgstr "У ядрі не передбачено простору назв для монтування" + +msgid "Kernel does not support private devpts" +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки закритих devpts" + +msgid "Kernel doesn't support user namespace" +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки простору назв користувача" + +msgid "Key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" -"Увімкнено режим автоматичного розподілу диска, але не встановлено " -"ідентифікатора основної системи" +"Для розпізнавання за допомогою закритого ключа слід вказати шлях до файла " +"ключа" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:501 -msgid "Sanlock plugin is not initialized" -msgstr "Додаток sanlock не ініціалізовано" +msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." +msgstr "Ключ має бути порожнім, Power Hypervisor створить такий ключ." + +msgid "Key of the current session differs from the key at last login" +msgstr "Ключ поточного сеансу не збігається з ключем під час останнього входу" + +msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" +msgstr "" +"Виявлено відоме, але інше форматування мітки, потребує build --overwrite" + +msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not suppored by this QEMU" +msgstr "" +"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки зашифрованих LUKS " +"образів QCOW2" + +msgid "LXC Guest Enter Namespace" +msgstr "Простір назв входу гостьової системи LXC" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:507 #, c-format -msgid "Unsupported object type %d" -msgstr "Підтримки типів об’єктів %d не передбачено" +msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" +msgstr "Зняття %s у просторі блокування %s вже створено" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588 #, c-format -msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" -msgstr "Назва ресурсу «%s» перевищує %d символів у довжину" +msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" +msgstr "Зняття %s у просторі блокування %s ще не створено" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:597 src/locking/lock_driver_sanlock.c:666 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "Наданий шлях «%s» перевищує %d символів у довжину" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:606 src/locking/lock_driver_sanlock.c:675 #, c-format -msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" -msgstr "Простір блокування ресурсу «%s» перевищує %d символів у довжину" +msgid "Library '%s' doesn't exist" +msgstr "Бібліотеки «%s» не існує" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:643 -msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" -msgstr "Неочікувані параметри блокування для дискового ресурсу" +msgid "Library function returned error but did not set virError" +msgstr "" +"Функцією бібліотеки повернуто повідомлення про помилку, але не встановлено " +"virError" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:656 -#, fuzzy, c-format -msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" -msgstr "Хеш MD5 «%s» неочікувано перевищує за довжиною %d символів" +msgid "Libvirt" +msgstr "Libvirt" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:744 #, c-format -msgid "Unable to allocate lease %s" -msgstr "Не вдалося розмістити %s" +msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action" +msgstr "У події життєвого циклу «%s» не передбачено підтримки дії «%s»" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 -#, c-format -msgid "Unable to save lease %s" -msgstr "Не вдалося зберегти володіння %s" +msgid "List all manageable clients connected to ." +msgstr "" +"Вивести список усіх керованих клієнтів, з’єднаних із сервером ." -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:760 -#, c-format -msgid "Unable to initialize lease %s: %s" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати звільнення %s: %s" +msgid "List all manageable servers on a daemon." +msgstr "Показати список усіх керованих серверів фонової служби." -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:765 -#, c-format -msgid "Unable to initialize lease %s" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати володіння %s" +msgid "List event types, or wait for domain events to occur" +msgstr "Показати список типів подій або очікувати на події домену" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:798 -#, c-format -msgid "Too many resources %d for object" -msgstr "Забагато ресурсів, %d, для об’єкта" +msgid "List event types, or wait for network events to occur" +msgstr "Показати список типів подій або очікувати на події мережі" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:864 -#, c-format -msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" -msgstr "Дія у відповідь на помилку %s не підтримується sanlock" +msgid "List event types, or wait for node device events to occur" +msgstr "Показати список типів подій або очікувати на події пристроїв вузла" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:891 -#, c-format -msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" -msgstr "Шлях до допоміжної програми sanlock є довшим за %d: «%s»" +msgid "List event types, or wait for secret events to occur" +msgstr "Показати список типів подій або зачекати на події ключів" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:897 -#, c-format -msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" -msgstr "Аргументи команди допоміжної програми sanlock є довшим за %d: «%s»" +msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" +msgstr "Показати список типів подій або чекати на події сховища даних" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:907 -#, c-format -msgid "Failed to register lock failure action: %s" -msgstr "Не вдалося зареєструвати дію, пов'язану із помилкою блокування: %s" +msgid "List snapshots for a domain" +msgstr "Показати список знімків домену" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:912 -msgid "Failed to register lock failure action" -msgstr "Не вдалося зареєструвати дію у відповідь на помилку блокування" +msgid "Listen for QEMU Monitor Events" +msgstr "Очікувати на події монітора QEMU" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:932 -msgid "sanlock is too old to support lock failure action" +msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" +msgstr "Завантажити модуль «fuse» для уможливлення перевизначень /proc/" + +msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" -"sanlock є надто застарілим і не підтримує дію у відповідь на помилку " -"блокування" +"Завантажте модуль «tun», щоб увімкнути роботу мережі для гостьових систем " +"QEMU" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976 -#, c-format -msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити сокет для фонової служби sanlock: %s" +msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" +msgstr "Завантажте модуль «vhost_net», щоб покращити швидкодії у мережі virtio" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:981 -msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" -msgstr "Не вдалося відкрити сокет до фонової служби sanlock" +msgid "Location:" +msgstr "Розташування:" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1016 #, c-format -msgid "Unable to parse lock state %s: %s" -msgstr "Не вдалося обробити стан блокування %s: %s" +msgid "Lockspace for path %s already exists" +msgstr "Простір блокування для шляху %s вже існує" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021 #, c-format -msgid "Unable to parse lock state %s" -msgstr "Не вдалося обробити дані щодо стану блокування %s" +msgid "Lockspace for path %s does not exist" +msgstr "Простору блокування для шляху %s не існує" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1040 #, c-format -msgid "Failed to acquire lock: %s" -msgstr "Не вдалося отримати блокування: %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045 -msgid "Failed to acquire lock" -msgstr "Не вдалося отримати блокування" +msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" +msgstr "Адреса простору блокування %s існує, але вона не вказує на каталог" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1068 #, c-format -msgid "Failed to restrict process: %s" -msgstr "Не вдалося обмежити процес: %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073 -msgid "Failed to restrict process" -msgstr "Не вдалося обмежити процес" +msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" +msgstr "Довжина адреси простору блокувань «%s» перевищує %d символів" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124 -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1182 #, c-format -msgid "Failed to inquire lock: %s" -msgstr "Не вдалося визначити стан блокування: %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1129 -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1187 -msgid "Failed to inquire lock" -msgstr "Не вдалося визначити стан блокування" +msgid "Lockspace resource '%s' is locked" +msgstr "Ресурс простору блокування «%s» заблоковано" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1143 #, c-format -msgid "Failed to release lock: %s" -msgstr "Не вдалося зняти блокування: %s" +msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" +msgstr "Ресурс простору блокування «%s» не заблоковано" -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1148 -msgid "Failed to release lock" -msgstr "Не вдалося зняти блокування" +msgid "Logging filters: " +msgstr "Фільтри ведення журналу: " -#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 -#, c-format -msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" -msgstr "Не вистачає поля «%s» у драйвері керування блокуванням" +msgid "Logging outputs: " +msgstr "Виведення до журналу: " -#: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format -msgid "Plugin %s not accessible" -msgstr "Додаток %s недоступний" +msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" +msgstr "У результаті пошуку значення з індексом %u отримано нульовий вказівник" -#: src/locking/lock_manager.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to load plugin %s: %s" -msgstr "Не вдалося завантажити додаток %s: %s" +msgid "Lost connection to destination host" +msgstr "Втрачено з’єднання з основною системою призначення" -#: src/locking/lock_manager.c:169 -msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" -msgstr "Не вистачає символу ініціалізації додатків «virLockDriverImpl»" +msgid "MAC" +msgstr "MAC" -#: src/locking/lock_manager.c:206 -msgid "this platform is missing dlopen" -msgstr "на цій платформі не передбачено dlopen" +msgid "MAC Address" +msgstr "MAC-адреса" -#: src/locking/sanlock_helper.c:22 -#, c-format -msgid "%s uri uuid action\n" -msgstr "Дія UUID для адреси %s\n" +msgid "MAC address" +msgstr "MAC-адреса" -#: src/locking/sanlock_helper.c:31 #, c-format -msgid "invalid failure action: '%s'\n" -msgstr "некоректна дія у відповідь на помилку: «%s»\n" +msgid "MAC address %s too big for destination" +msgstr "MAC-адреса %s є занадто великою для призначення" -#: src/locking/sanlock_helper.c:98 #, c-format -msgid "unsupported failure action: '%s'\n" -msgstr "непідтримувана дія у відповідь на помилку: «%s»\n" +msgid "MAC address %s too long for destination" +msgstr "Занадто довга MAC-адреса %s для призначення" -#: src/logging/log_daemon.c:881 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage:\n" -" %s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h | --help Display program help:\n" -" -v | --verbose Verbose messages.\n" -" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" -" -t | --timeout Exit after timeout period.\n" -" -f | --config Configuration file.\n" -" -V | --version Display version information.\n" -" -p | --pid-file Change name of PID file.\n" -"\n" -"libvirt log management daemon:\n" -msgstr "" -"\n" -"Використання:\n" -" %s [параметри]\n" -"\n" -"Параметри:\n" -" -h | --help вивести довідку до програми.\n" -" -v | --verbose докладні повідомлення\n" -" -d | --daemon запустити як фонову службу і створити файл PID\n" -" -t | --timeout <сек> завершити роботу, щойно сплине вказаний період " -"бездіяльності.\n" -" -f | --config <файл> вказати файл налаштувань.\n" -" -V | --version показати дані щодо версії.\n" -" -p | --pid-file <файл> змінити назву файла PID.\n" -"\n" -"Фонова служба керування журналом у libvirt:\n" +msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" +msgstr "Рівень MCS для вже створеної мітки домену %s зарезервовано" -#: src/logging/log_daemon.c:898 #, c-format -msgid "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" %s/libvirt/virtlogd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" -"\n" -" PID file (unless overridden by -p):\n" -" %s/run/virtlogd.pid\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" Типові шляхи:\n" -"\n" -" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n" -" %s/libvirt/virtlogdconf\n" -"\n" -" Сокети:\n" -" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" -"\n" -" Файл PID (якщо не перевизначено за допомогою -p):\n" -" %s/run/virtlogdpid\n" -"\n" - -#: src/logging/log_daemon.c:915 -msgid "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" -"\n" -" PID file:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" Типові шляхи:\n" -"\n" -" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogdconf\n" -"\n" -" Сокети:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" -"\n" -" Файл PID:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogdpid\n" -"\n" +msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" +msgstr "Хеш MD5 «%s» неочікувано перевищує за довжиною %d символів" -#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123 -#, c-format -msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" -msgstr "Заявлена довжина даних, %llu, перевищує максимальну, %d" +msgid "Machine is Null" +msgstr "Значення Machine є порожнім" -#: src/logging/log_handler.c:166 -msgid "Unable to read from log pipe" -msgstr "Не вдалося виконати читання із каналу журналу" +msgid "Machine is null" +msgstr "Значення Machine є порожнім" -#: src/logging/log_handler.c:230 -msgid "Missing 'path' field in JSON document" -msgstr "У документі JSON пропущено поле «path»" +msgid "Malformatted array index" +msgstr "Помилкове форматування індексу масиву" -#: src/logging/log_handler.c:236 -msgid "Missing 'driver' in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних «driver»" +msgid "Malformatted iterator id" +msgstr "Помилковий ідентифікатор ітератора" -#: src/logging/log_handler.c:244 -msgid "Missing 'domname' in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних «domname»" +msgid "Malformatted variable" +msgstr "Помилкове форматування змінної" -#: src/logging/log_handler.c:252 -msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних «domuuid»" +#, c-format +msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" +msgstr "Помилкове форматування значення «cmd_per_lun» «%s»" -#: src/logging/log_handler.c:257 msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "Помилкове форматування «domuuid» у документі JSON" -#: src/logging/log_handler.c:270 -msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає «pipefd»" +#, c-format +msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" +msgstr "Помилкове форматування атрибута «floor_sum»: %s" -#: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374 -msgid "Cannot enable close-on-exec flag" -msgstr "Не вдалося увімкнути прапорець close-on-exec" +#, c-format +msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s" +msgstr "Помилкове форматування значення «ioeventfd», %s" -#: src/logging/log_handler.c:310 -msgid "Missing files data from JSON file" -msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо файлів" +msgid "Malformed 'maxCount' parameter" +msgstr "Помилкове форматування параметра «maxCount»" -#: src/logging/log_handler.c:316 -msgid "Malformed files data from JSON file" -msgstr "Помилкове форматування даних файлів з файла JSON" +#, c-format +msgid "Malformed 'max_sectors' value %s" +msgstr "Помилкове форматування значення «max_sectors» «%s»" -#: src/logging/log_handler.c:385 #, c-format -msgid "Cannot open log file: '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу: «%s»" +msgid "Malformed 'queues' value '%s'" +msgstr "Помилкове форматування значення «%s» «queues»" -#: src/logging/log_handler.c:393 -msgid "Cannot open fifo pipe" -msgstr "Не вдалося відкрити канал fifo" +#, c-format +msgid "" +"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " +"0-9, _, -'" +msgstr "" +"Помилкове форматування запису налаштування «%s» «uri_aliases», псевдоніми " +"мають складатися лише з символів «a-Z, 0-9, _, -»" -#: src/logging/log_handler.c:467 #, c-format -msgid "No open log file %s" -msgstr "Немає відкритого файла журналу %s" +msgid "" +"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" +msgstr "" +"Помилкове форматування запису налаштування «%s» «uri_aliases», слід " +"використовувати формат «псевдонім=адреса://вузол/шлях»" -#: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487 -msgid "Cannot disable close-on-exec flag" -msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec" +msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" +msgstr "" +"Помилкове форматування рядка списку пристроїв QEMU, не вистачає символу «=»" -#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6482 -msgid "too many file descriptors received" -msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів" +msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" +msgstr "Помилкове форматування рядка списку пристроїв QEMU, не вистачає лапок" -#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6487 -msgid "no file descriptor received" -msgstr "не отримати файлового дескриптора" +#, c-format +msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" +msgstr "Помилкове форматування формального виразу «білого» списку TLS: «%s»" -#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233 -msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" -msgstr "не вдалося отримати шлях до контролера cgroup MEMORY" +msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" +msgstr "Помилкове форматування поля auth_pending у документі щодо стану JSON" -#: src/lxc/lxc_cgroup.c:495 src/qemu/qemu_cgroup.c:870 -#, c-format -msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" -msgstr "Назва розділу ресурсів «%s» має починатися з «/»" +msgid "Malformed clients data in JSON document" +msgstr "Помилкове форматування даних записів клієнтів у документі JSON" -#: src/lxc/lxc_conf.c:94 src/qemu/qemu_conf.c:1043 src/uml/uml_conf.c:80 -msgid "cannot get the host uuid" -msgstr "не вдалося отримати UUID основної системи" +msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" +msgstr "Помилкове форматування поля conn_time у документі щодо стану JSON" -#: src/lxc/lxc_container.c:161 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "Помилкові налаштування ctrl-alt-del, «%s»" -#: src/lxc/lxc_container.c:177 -msgid "Unable to clone to check reboot support" -msgstr "Клонування для перевірки підтримки перезавантаження неможливе" +msgid "Malformed daemon data from JSON file" +msgstr "Помилкове форматування даних фонової служби з файла JSON" -#: src/lxc/lxc_container.c:217 -#, fuzzy, c-format -msgid "Expected a /dev path for '%s'" -msgstr "Неочікуваний шлях у /dev для «%s»" +#, c-format +msgid "Malformed device value '%s'" +msgstr "Помилкове форматування значення пристрою, «%s»" -#: src/lxc/lxc_container.c:290 -msgid "dup2(stdin) failed" -msgstr "помилка у dup2(stdin)" +#, c-format +msgid "Malformed disk capacity: '%s'" +msgstr "Помилкове форматування місткості диска: «%s»" -#: src/lxc/lxc_container.c:296 -msgid "dup2(stdout) failed" -msgstr "помилка у dup2(stdout)" +msgid "Malformed disk target" +msgstr "Помилкове форматування диска призначення" -#: src/lxc/lxc_container.c:302 -msgid "dup2(stderr) failed" -msgstr "помилка у dup2(stderr)" +#, c-format +msgid "Malformed file structure: %s" +msgstr "Помилкове форматування структури файлів: %s" + +msgid "Malformed files data from JSON file" +msgstr "Помилкове форматування даних файлів з файла JSON" -#: src/lxc/lxc_container.c:334 #, c-format -msgid "Cannot move fd %d out of the way" -msgstr "Не вдалося усунути дескриптор файла %d" +msgid "Malformed format for filter '%s'" +msgstr "Помилкове форматування для фільтра «%s»" -#: src/lxc/lxc_container.c:352 #, c-format -msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" -msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла %d до дескриптора файла %d" +msgid "Malformed format for output '%s'" +msgstr "Помилкове форматування виведених даних, «%s»" -#: src/lxc/lxc_container.c:366 src/util/vircommand.c:622 -#: tools/virt-login-shell.c:278 -msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" -msgstr "помилка sysconf(_SC_OPEN_MAX)" +msgid "Malformed id field in JSON state document" +msgstr "" +"Помилкове форматування поля ідентифікатора (id) у документі щодо стану JSON" -#: src/lxc/lxc_container.c:459 -msgid "setuid or setgid failed" -msgstr "помилка setuid або setgid" +#, c-format +msgid "Malformed lease target offset %s" +msgstr "Помилкове форматування відступу наданого призначення %s" -#: src/lxc/lxc_container.c:512 -msgid "Missing device name for container-side veth" -msgstr "Пропущено назву пристрою для veth на боці контейнера" +msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" +msgstr "Помилкове форматування даних щодо просторів блокування у файлі JSON" -#: src/lxc/lxc_container.c:599 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" -msgstr "" -"Не вдалося демонтувати «%s» і не вдалося від’єднати підлеглу ієрархію «%s»" +msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" +msgstr "Помилкове форматування даних max_anonymous_clients у документі JSON" + +msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" +msgstr "Помилкове форматування даних mdnsGroupName у документі JSON" -#: src/lxc/lxc_container.c:607 #, c-format -msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" -msgstr "" -"Не вдалося демонтувати «%s» і не вдалося демонтувати старий кореневий розділ " -"«%s»" +msgid "Malformed nbd port '%s'" +msgstr "Помилкове форматування запису порту nbd, «%s»" -#: src/lxc/lxc_container.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to access '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати доступ «%s»" +msgid "Malformed owner value in JSON document" +msgstr "Помилкове форматування значення власника у документі JSON" -#: src/lxc/lxc_container.c:647 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to resolve symlink at %s" -msgstr "Не вдалося виконати обробку символічного посилання %s" +msgid "Malformed owners value in JSON document" +msgstr "Помилкове форматування значення власників у документі JSON" -#: src/lxc/lxc_container.c:678 -msgid "Unexpected root filesystem without loop device" -msgstr "Неочікувана коренева файлова система без петльового пристрою (loop)" +msgid "Malformed resources value in JSON document" +msgstr "Помилкове форматування значення ресурсів у документі JSON" -#: src/lxc/lxc_container.c:684 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported root filesystem type %s" -msgstr "Непідтримуваний тип кореневої файлової системи, %s" +msgid "Malformed servers data in JSON document" +msgstr "Помилкове форматування даних записів серверів у документі JSON" -#: src/lxc/lxc_container.c:725 -msgid "Failed to make root private" -msgstr "Не вдалося зробити кореневий каталог прихованим" +msgid "Malformed services data in JSON document" +msgstr "Помилкове форматування даних записів служб у документі JSON" -#: src/lxc/lxc_container.c:734 src/lxc/lxc_container.c:754 -#: src/lxc/lxc_container.c:1194 src/lxc/lxc_container.c:1474 -#: src/lxc/lxc_container.c:1538 src/qemu/qemu_domain.c:10531 #, c-format -msgid "Failed to create %s" -msgstr "Не вдалося створити %s" +msgid "Malformed size %s" +msgstr "Помилкове значення розміру %s" + +msgid "Malformed stream hole packet" +msgstr "Помилкове форматування пакета «дірки» у потоці даних" -#: src/lxc/lxc_container.c:743 #, c-format -msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" -msgstr "Не вдалося змонтувати порожню tmpfs у %s" +msgid "Malformed wwn: %s" +msgstr "Помилкове форматування wwn: %s" -#: src/lxc/lxc_container.c:762 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to bind %s to new root %s" -msgstr "Не вдалося пов’язати %s з новою кореневою текою, %s" +msgid "Manage active block operations" +msgstr "Керування активними діями з блоками" -#: src/lxc/lxc_container.c:770 #, c-format -msgid "Failed to make new root %s readonly" -msgstr "Не вдалося зробити нову кореневу теку %s придатною лише для читання" +msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Змінено налаштування XML керованого збереженого образу домену %s\n" -#: src/lxc/lxc_container.c:780 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to chdir into %s" -msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s" +#, c-format +msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "Не змінено налаштування XML керованого збереженого образу домену %s.\n" -#: src/lxc/lxc_container.c:788 -msgid "Failed to pivot root" -msgstr "Не вдалося змінити кореневу файлову систему" +#, c-format +msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n" +msgstr "Оновжено керований файл збереженого стану домену %s.\n" -#: src/lxc/lxc_container.c:854 -msgid "Failed to read /proc/mounts" -msgstr "Не вдалося прочитати дані /proc/mounts" +msgid "Managed save:" +msgstr "Кероване збереження:" -#: src/lxc/lxc_container.c:881 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to make mount %s readonly" -msgstr "Не вдалося зробити змонтований %s придатним лише для читання" +msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" +msgstr "У ManagedObjectReference не вистачає властивості «type»" -#: src/lxc/lxc_container.c:990 -#, c-format -msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x" -msgstr "Не вдалося змонтувати %s до %s, тип %s, прапорці=0x%x" +msgid "Managedsave" +msgstr "Кероване збереження" -#: src/lxc/lxc_container.c:1000 -#, c-format -msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x" -msgstr "Не вдалося повторно змонтувати %s до %s, прапорці=0x%x" +msgid "Mandatory option not present" +msgstr "Не вказано обов’язкового параметра" + +msgid "Manipulate pages pool size" +msgstr "Керування розміром буфера сторінок" -#: src/lxc/lxc_container.c:1035 #, c-format -msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" -msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /proc/meminfo" +msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" +msgstr "Максимальний резерв, %zu, має бути меншим або рівним %d" -#: src/lxc/lxc_container.c:1065 -msgid "Cannot create /dev" -msgstr "Не вдалося створити /dev" +msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" +msgstr "" +"Максимальний об’єм пам’яті, разом з резервною, у форматі масштабованого " +"цілого значення (типова одиниця — КіБ)" -#: src/lxc/lxc_container.c:1074 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to mount %s on /dev" -msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /dev" +msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" +msgstr "" +"Максимальний об’єм пам’яті у форматі масштабованого цілого значення (типова " +"одиниця — КіБ)" -#: src/lxc/lxc_container.c:1101 -msgid "Cannot create /dev/pts" -msgstr "Не вдалося створити /dev/pts" +msgid "Max memory:" +msgstr "Макс.пам'ять:" -#: src/lxc/lxc_container.c:1110 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" -msgstr "Не вдалося змонтувати %s до /dev/pts" +msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" +msgstr "" +"Максимальна кількість процесорів перевищує встановлене обмеження архітектури " +"процесора" -#: src/lxc/lxc_container.c:1137 -#, c-format -msgid "Failed to symlink device %s to %s" -msgstr "Не вдалося створити символічне посилання на пристрій %s до %s" +msgid "Media Registry is null" +msgstr "Значення реєстру носіїв даних є порожнім" -#: src/lxc/lxc_container.c:1181 -#, c-format -msgid "Unable to stat bind target %s" -msgstr "" -"Не вдалося визначити статистичні дані щодо призначення прив’язування, %s" +msgid "Media registry is null" +msgstr "Значення реєстру носіїв даних є порожнім" -#: src/lxc/lxc_container.c:1187 -#, c-format -msgid "Unable to stat bind source %s" -msgstr "Не вдалося визначити статистичні дані щодо джерела прив’язування, %s" +msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" +msgstr "" +"Призначення проміжних пристроїв основної системи потребує підтримки VFIO" -#: src/lxc/lxc_container.c:1204 -#, c-format -msgid "Failed to create bind target %s" -msgstr "Не вдалося створити призначення прив’язуання %s" +msgid "Memory" +msgstr "Пам'ять" -#: src/lxc/lxc_container.c:1211 #, c-format -msgid "Failed to close bind target %s" -msgstr "Не вдалося закрити призначення прив’язування, %s" +msgid "Memory %lu too small, min %lu" +msgstr "Занадто мало пам’яті %lu, мінімум — %lu" -#: src/lxc/lxc_container.c:1220 #, c-format -msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" -msgstr "Не вдалося прив’язати каталог монтування %s до %s" +msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" +msgstr "Об’єм пам’яті «%llu» має бути меншим за %llu" -#: src/lxc/lxc_container.c:1229 src/lxc/lxc_container.c:1554 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s readonly" -msgstr "Не вдалося зробити каталог %s придатним лише для читання" +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Помилка виділення пам'яті" -#: src/lxc/lxc_container.c:1256 #, c-format -msgid "Unable to open filesystem %s" -msgstr "Не вдалося відкрити файлову систему %s" +msgid "" +"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" +msgstr "" +"Тип пристрою додаткової пам’яті «%s» не підтримується цією версією QEMU" -#: src/lxc/lxc_container.c:1262 -msgid "Unable to create blkid library handle" -msgstr "Не вдалося створити обробник бібліотеки ідентифікаторів блоків" +msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period" +msgstr "" +"Для встановлення періоду збирання до допоміжної пам’яті моделлю цієї пам’яті " +"має бути virtio" -#: src/lxc/lxc_container.c:1267 -#, c-format -msgid "Unable to associate device %s with blkid library" -msgstr "Не вдалося пов’язати пристрій %s з бібліотекою ідентифікаторів блоків" +msgid "Memory bandwidth:" +msgstr "Пропускна здатність пам’яті:" -#: src/lxc/lxc_container.c:1283 -#, c-format -msgid "Too many filesystems detected for %s" -msgstr "Виявлено забагато файлових систем для %s" +msgid "Memory cgroup is not available on this host" +msgstr "cgroup пам’яті недоступне у цій основній системі" -#: src/lxc/lxc_container.c:1287 -#, c-format -msgid "Unable to detect filesystem for %s" -msgstr "Не вдалося визначити файлову систему %s" +msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" +msgstr "" +"Об’єм пам’яті під час узгодження у форматі масштабованого цілого числа " +"(типова одиниця — КіБ)" -#: src/lxc/lxc_container.c:1295 -#, c-format -msgid "Unable to find filesystem type for %s" -msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи %s" +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Вичерпано доступний об’єм пам’яті" -#: src/lxc/lxc_container.c:1365 src/util/iohelper.c:127 -#: src/util/virfdstream.c:483 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Не вдалося прочитати %s" +msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" +msgstr "У драйвері vz не передбачено параметра пам’яті" -#: src/lxc/lxc_container.c:1395 -#, c-format -msgid "%s has unexpected '*' before last line" -msgstr "%s містить неочікуваний «*» перед останнім рядком" +msgid "Memory processed:" +msgstr "Оброблено пам’яті:" -#: src/lxc/lxc_container.c:1419 -#, c-format -msgid "Failed to mount device %s to %s" -msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s" +msgid "Memory remaining:" +msgstr "Залишилося пам’яті:" -#: src/lxc/lxc_container.c:1442 -#, c-format -msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" +msgid "" +"Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" -"Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s, причиною є нездатність визначити " -"файлову систему" +"Об’єм пам’яті має бути вказано за допомогою або у налаштуваннях " +"" -#: src/lxc/lxc_container.c:1487 -#, c-format -msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" -msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s як %s" +msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." +msgstr "Розмір пам’яті має бути кратним до 1 МБ." -#: src/lxc/lxc_container.c:1545 -#, c-format -msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" -msgstr "Не вдалося змонтувати каталог %s у форматі tmpfs" +msgid "Memory size:" +msgstr "Обсяг пам'яті:" -#: src/lxc/lxc_container.c:1593 -#, c-format -msgid "Unexpected filesystem type %s" -msgstr "Неочікуваний тип файлової системи %s" +msgid "Memory total:" +msgstr "Загалом пам’яті:" -#: src/lxc/lxc_container.c:1598 -#, c-format -msgid "Cannot mount filesystem type %s" -msgstr "Монтування файлових систем типу %s неможливе" +msgid "Memory tuning is not available in session mode" +msgstr "У режимі сеансу визначення параметрів пам’яті недоступне" -#: src/lxc/lxc_container.c:1648 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" -msgstr "Не вдалося створити каталог для «%s», пристрій «%s»" +msgid "Metadata modified" +msgstr "Метадані змінено" -#: src/lxc/lxc_container.c:2031 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to add capability %s: %d" -msgstr "Не вдалося додати можливість %s: %d" +msgid "Metadata not changed" +msgstr "Метадані не змінено" -#: src/lxc/lxc_container.c:2063 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to remove capability %s: %d" -msgstr "Не вдалося вилучити можливість %s: %d" +msgid "Metadata removed" +msgstr "Метадані вилучено" -#: src/lxc/lxc_container.c:2078 -#, c-format -msgid "Failed to apply capabilities: %d" -msgstr "Не вдалося застосувати можливості: %d" +msgid "Metadata:" +msgstr "Метадані:" -#: src/lxc/lxc_container.c:2134 -#, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "Користувача %s не існує" +msgid "MethodFault is missing 'type' property" +msgstr "У MethodFault не вистачає властивості «type»" -#: src/lxc/lxc_container.c:2144 -#, c-format -msgid "Failed to change ownership of tty %s" -msgstr "Не вдалося змінити власника tty %s" +msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." +msgstr "Міграція домену на інший вузол. Додати --live до живої міграції." -#: src/lxc/lxc_container.c:2152 -#, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "Групи %s не існує" +msgid "Migrated" +msgstr "Перенесено" -#: src/lxc/lxc_container.c:2184 -msgid "Failed to set hostname" +msgid "Migration" +msgstr "Перенесення" + +msgid "" +"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " +"parameters were passed" msgstr "" +"Передано розширені параметри, але підтримки програмного інтерфейсу " +"перенесення з розширеними параметрами не передбачено" -#: src/lxc/lxc_container.c:2221 -msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" -msgstr "lxcChild() передав неприпустиме визначення віртуальної машини" +msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" +msgstr "Адресою перенесення має бути вказано буфер ресурсу та основну систему" -#: src/lxc/lxc_container.c:2227 -msgid "failed to attach the namespace" -msgstr "не вдалося долучити простір назв" +msgid "Migration cookie parameters are not provided." +msgstr "Не надано параметрів кук перенесення." -#: src/lxc/lxc_container.c:2236 -msgid "Failed to read the container continue message" -msgstr "Помилка при читанні повідомлення продовження контейнера" +msgid "Migration cookie was not NULL terminated" +msgstr "Кука перенесення не завершується символом NULL" -#: src/lxc/lxc_container.c:2263 -msgid "At least one tty is required" -msgstr "Потрібно вказати принаймні один tty" +msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" +msgstr "" +"Не вдалося виконати перенесення. На вузлі призначення домен не запущено." -#: src/lxc/lxc_container.c:2272 #, c-format -msgid "Failed to open tty %s" -msgstr "Не вдалося відкрити tty %s" +msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" +msgstr "" +"Не вдалося виконати перенесення. На вузлі призначення немає домену, що " +"відповідав би назві «%s»." -#: src/lxc/lxc_container.c:2288 -#, c-format -msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" +msgid "Migration graphics data already present" +msgstr "Дані перенесення графіки вже є" + +msgid "Migration lockstate data already present" +msgstr "Дані стану блокування для перенесення вже створено" + +msgid "" +"Migration may lead to data corruption if disks use cache != none or cache != " +"directsync" msgstr "" -"не вдалося знайти шлях ініціалізації «%s» відносно кореневої теки контейнера" +"Перенесення може призвести до пошкодження даних, якщо для дисків " +"використовується cache != none або cache != directsync" -#: src/lxc/lxc_container.c:2313 -msgid "Failed to send continue signal to controller" -msgstr "Не вдалося надіслати на контролер сигнал продовження" +msgid "Migration not possible without a vCenter" +msgstr "Перенесення неможливе без vCenter" -#: src/lxc/lxc_container.c:2333 src/lxc/lxc_controller.c:2709 -msgid "Unable to become session leader" -msgstr "Не вдалось стати власником сеансу" +#, c-format +msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary" +msgstr "" +"Підтримки параметра перенесення «%s» у виконуваному файлі QEMU джерела не " +"передбачено" -#: src/lxc/lxc_container.c:2360 src/lxc/lxc_controller.c:2719 #, c-format -msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" -msgstr "Помилка під час запуску libvirt_lxc: %s\n" +msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary" +msgstr "" +"Підтримки параметра перенесення «%s» у виконуваному файлі QEMU призначення " +"не передбачено" -#: src/lxc/lxc_container.c:2452 -msgid "Kernel doesn't support user namespace" -msgstr "У ядрі не передбачено підтримки простору назв користувача" +msgid "Migration persistent data already present" +msgstr "Дані перенесення постійних даних вже є" -#: src/lxc/lxc_container.c:2467 -msgid "" -"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" -msgstr "" -"Налаштування вимагають успадкування простору назв net, а також інтерфейси " -"приватної мережі" +msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" +msgstr "Перенесення джерела та призначення має посилатися на один vCenter" -#: src/lxc/lxc_container.c:2494 -msgid "Failed to run clone container" -msgstr "Не вдалося виконати клонування контейнера" +#, c-format +msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" +msgstr "" +"Для перенесення за допомогою драйвера блокування %s потрібна підтримка кук" -#: src/lxc/lxc_container.c:2514 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" -msgstr "Не вдалося змінити власника %s на %u:%u" +msgid "Migration without shared storage is unsafe" +msgstr "Перенесення без спільного сховища даних є небезпечним" -#: src/lxc/lxc_controller.c:330 -msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" +msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" -"Не вдалося встановити для дескриптора файла консолі режим без блокування" +"Мінімальний гарантований об’єм пам’яті у форматі масштабованого цілого " +"значення (типова одиниця — КіБ)" -#: src/lxc/lxc_controller.c:342 -msgid "error sending continue signal to daemon" -msgstr "не вдалося надіслати фоновій службі сигнал продовження" +#, c-format +msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" +msgstr "Мінімальною підтримуваною версією %s є %s, втім, виявлено версію «%s»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:354 #, c-format -msgid "expecting %zu veths, but got %zu" -msgstr "мало бути %zu veth, отримано %zu" +msgid "Missing %s lock state for migration cookie" +msgstr "Не вистачає стану блокування %s для куки перенесення" -#: src/lxc/lxc_controller.c:399 #, c-format -msgid "Unsupported net type %s" -msgstr "" +msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" +msgstr "Не вистачає поля «%s» у драйвері керування блокуванням" -#: src/lxc/lxc_controller.c:419 #, c-format -msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" -msgstr "" -"мало бути вказано %zu консолей, втім, отримано %zu дескрипторів файлів tty" +msgid "Missing '%s' property" +msgstr "Не вказано властивості «%s»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:490 src/lxc/lxc_controller.c:522 -msgid "An explicit disk format must be specified" -msgstr "Слід вказати формат диска явним чином" +#, c-format +msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" +msgstr "Під час пошуку ManagedEntityStatus не виявлено властивості «%s»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:571 src/util/virfile.c:792 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot check NBD device %s pid" -msgstr "Не вдалося перевірити pid пристрою NBD %s" +#, c-format +msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" +msgstr "У шляху монтування cgroup «%s» пропущено «/»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:622 -#, fuzzy, c-format -msgid "fs format %s is not supported" -msgstr "підтримки формату файлової системи %s не передбачено" +msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" +msgstr "Не вказано атрибута «cores» у топології процесора" -#: src/lxc/lxc_controller.c:648 -#, fuzzy, c-format -msgid "fs driver %s is not supported" -msgstr "підтримки драйвера файлової системи %s не передбачено" +msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" +msgstr "У комірці NUMA не вказано атрибута «cpus»" + +msgid "Missing 'domname' in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних «domname»" + +msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних «domuuid»" + +msgid "Missing 'driver' in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних «driver»" + +#, c-format +msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" +msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%s» не вистачає атрибута «end»" + +msgid "Missing 'id' attribute in element" +msgstr "Не вказано атрибута «id» у елементі " + +#, c-format +msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'" +msgstr "Не вказано атрибут «id» у відстанях NUMA під «cell id %d»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:676 -#, fuzzy, c-format -msgid "disk format %s is not supported" -msgstr "підтримки формату дисків %s не передбачено" +msgid "Missing 'key' element for lease" +msgstr "Не вказано елемента «key» для надання" -#: src/lxc/lxc_controller.c:699 -#, fuzzy, c-format -msgid "Disk cache mode %s is not supported" -msgstr "Підтримки режиму кешування диска %s не передбачено" +msgid "Missing 'link' attribute for NIC" +msgstr "Не вистачає атрибута «link» для NIC" -#: src/lxc/lxc_controller.c:713 -#, fuzzy, c-format -msgid "disk driver %s is not supported" -msgstr "підтримки драйвера диска %s не передбачено" +msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's element" +msgstr "Пропущено атрибут «model» у елементі проміжного пристрою" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1009 #, c-format -msgid "failed to apply capabilities: %d" -msgstr "не вдалось застосувати можливості: %d" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1091 src/lxc/lxc_controller.c:1128 -msgid "Unable to add epoll fd" -msgstr "Не вдалося додати дескриптор файла epoll" +msgid "Missing 'name' property in %s lookup" +msgstr "У записі пошуку %s не вистачає властивості «name»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1102 src/lxc/lxc_controller.c:1140 -msgid "Unable to remove epoll fd" -msgstr "Не вдалося вилучити файловий дескриптор epoll" +msgid "Missing 'path' field in JSON document" +msgstr "У документі JSON пропущено поле «path»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1170 -msgid "Unable to wait on epoll" -msgstr "Не вдалося зачекати на epoll" +msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає «pipefd»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1228 -msgid "Unable to read container pty" -msgstr "Не вдалося прочитати pty контейнера" +msgid "Missing 'runtime.powerState' property" +msgstr "Не вказано властивості «runtime.powerState»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1256 -msgid "Unable to write to container pty" -msgstr "Не вдалося записати pty контейнера" +msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" +msgstr "Не вказано атрибута «sockets» у топології процесора" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1315 -msgid "Unable to create epoll fd" -msgstr "Не вдалося створити дескриптор файла epoll" +#, c-format +msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" +msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%s» не вистачає атрибута «start»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1325 -msgid "Unable to watch epoll FD" -msgstr "Не вдалося почати спостереження за дескриптором файла epoll" +msgid "Missing 'target' element for lease" +msgstr "Не вказано елемента «target» для надання" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1335 src/lxc/lxc_controller.c:1345 -msgid "Unable to watch host console PTY" -msgstr "Не вдалося встановити спостереження за PTY консолі основної системи" +msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" +msgstr "Не вказано атрибута «threads» у топології процесора" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1397 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable write to %s" -msgstr "не вдалося виконати запис до %s" +msgid "Missing 'uuid' attribute for element
" +msgstr "Пропущено атрибут «uuid» елемента
" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1521 src/qemu/qemu_domain.c:9938 #, c-format -msgid "Failed to make device %s" -msgstr "Не вдалося створити пристрій %s" +msgid "" +"Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for 'sibling " +"id %d'" +msgstr "" +"Не вказано атрибут «value» у відстанях NUMA під «cell id %d» для «sibling id " +"%d»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1569 src/lxc/lxc_controller.c:1647 -#: src/lxc/lxc_controller.c:1726 src/lxc/lxc_controller.c:1883 -#: src/lxc/lxc_driver.c:3877 src/lxc/lxc_driver.c:4091 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4160 src/lxc/lxc_driver.c:4232 -#: src/qemu/qemu_domain.c:10836 -#, c-format -msgid "Unable to access %s" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s" +msgid "Missing
element" +msgstr "Пропущено елемент
" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_driver.c:4097 -#, c-format -msgid "USB source %s was not a character device" -msgstr "Початковим пристроєм USB %s не був символьний пристрій" +msgid "Missing element in hostdev storage device" +msgstr "" +"У описі пристрою для зберігання даних hostdev не вистачає елемента " -#: src/lxc/lxc_controller.c:1584 src/lxc/lxc_driver.c:3702 -#: src/qemu/qemu_domain.c:9867 src/qemu/qemu_domain.c:10677 -#: src/qemu/qemu_process.c:3440 -#, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "Не вдалося створити %s" +msgid "Missing element in hostdev character device" +msgstr "Не вказано елемента у записі символьного пристрою hostdev" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1592 src/lxc/lxc_controller.c:1672 -#: src/lxc/lxc_controller.c:1751 src/lxc/lxc_controller.c:1911 -#: src/lxc/lxc_driver.c:3717 src/qemu/qemu_domain.c:10713 -#, c-format -msgid "Unable to create device %s" -msgstr "Не вдалося створити пристрій %s" +msgid "Missing element in hostdev net device" +msgstr "У записі мережевого пристрою hostdev не вказано елемента " -#: src/lxc/lxc_controller.c:1630 src/lxc/lxc_controller.c:1709 -msgid "Missing storage host block path" +msgid "Missing element in auth" +msgstr "У auth пропущено елемент " + +msgid "Missing element in hostdev device" +msgstr "Не вказано елемента у записі пристрою hostdev" + +msgid "" +"Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" -"Не вказано шлях до блокового пристрою зберігання даних у основній системі" +"Пропущено елемент з назвою містка у елементі інтерфейсу" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1654 -#, c-format -msgid "Storage source %s must be a block device" -msgstr "Основою пристрою зберігання даних %s має бути блоковий пристрій" +msgid "Missing CPU architecture" +msgstr "Не вказано архітектуру процесора" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1661 src/lxc/lxc_controller.c:1740 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory for device %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог для пристрою %s" +msgid "Missing CPU feature name" +msgstr "Не вказано назви можливості процесора" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1733 -#, c-format -msgid "Storage source %s must be a character device" -msgstr "Основою пристрою зберігання даних %s має бути символьний пристрій" +msgid "Missing CPU model name" +msgstr "Не вказано назву моделі процесора" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1785 src/lxc/lxc_controller.c:1813 -#: src/lxc/lxc_controller.c:1845 src/lxc/lxc_driver.c:4347 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4749 -#, c-format -msgid "Unsupported host device mode %s" -msgstr "Непідтримуваний режим роботи пристрою основної системи, %s" +msgid "Missing CPU vendor name" +msgstr "Не вказано назву виробника процесора" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1868 src/lxc/lxc_driver.c:3865 -msgid "Can't setup disk for non-block device" -msgstr "Неможливо створити диск з неблокового пристрою" +msgid "Missing ID parameter for domain object" +msgstr "Не вистачає параметра ідентифікатора (ID) для об’єкта домену" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1873 src/lxc/lxc_driver.c:3859 -msgid "Can't setup disk without media" -msgstr "Не можна створити диск без носія даних" +#, c-format +msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" +msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає IP-адреси" -#: src/lxc/lxc_controller.c:1889 #, c-format -msgid "Disk source %s must be a character/block device" -msgstr "Основою диска %s має бути символьний або блоковий пристрій" +msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" +msgstr "Не вистачає IP-адреси у визначення статичного вузла для мережі «%s»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:2022 #, c-format -msgid "Unable to request personality for %s on %s" -msgstr "Не вдалося виконати запит personality для %s у %s" +msgid "Missing PVR information for CPU model %s" +msgstr "Пропущено дані PVR для моделі процесора %s" -#: src/lxc/lxc_controller.c:2136 src/util/virfile.c:3622 #, c-format -msgid "Failed to make path %s" -msgstr "Не вдалося створити шлях %s" +msgid "Missing SCSI controller for index %d" +msgstr "Не вистачає контролера SCSI для індексу %d" + +msgid "Missing TPM device path" +msgstr "Не вказано шляху до пристрою TPM" -#: src/lxc/lxc_controller.c:2156 #, c-format -msgid "Failed to mount devpts on %s" -msgstr "Не вдалося змонтувати devpts до %s" +msgid "Missing USB bus %u" +msgstr "Не вистачає каналу USB %u" -#: src/lxc/lxc_controller.c:2163 -msgid "Kernel does not support private devpts" -msgstr "У ядрі не передбачено підтримки закритих devpts" +msgid "Missing UUID parameter for domain object" +msgstr "Не вистачає параметра UUID для об’єкта домену" -#: src/lxc/lxc_controller.c:2207 src/lxc/lxc_process.c:1351 -msgid "Failed to allocate tty" -msgstr "Не вдалося розмістити tty" +msgid "Missing acpi table type" +msgstr "Не вказано тип таблиці acpi" -#: src/lxc/lxc_controller.c:2336 -msgid "sockpair failed" -msgstr "помилка у sockpair" +msgid "Missing address" +msgstr "Не вказано адреси" -#: src/lxc/lxc_controller.c:2342 -msgid "socketpair failed" -msgstr "Помилка socketpair" +msgid "Missing address in 'phys_function' capability" +msgstr "Пропущено адресу у записі можливості «phys_function»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:2412 -msgid "Unable to send container continue message" -msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення щодо продовження контейнера" +msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" +msgstr "Не вистачає атрибута allow для фільтра переспрямовування USB" -#: src/lxc/lxc_controller.c:2418 -msgid "error receiving signal from container" -msgstr "помилка під час спроби отримання сигналу з контролера" +#, c-format +msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" +msgstr "Не вказано назву попередньої моделі процесора %s" -#: src/lxc/lxc_controller.c:2689 #, c-format -msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" -msgstr "Не вдається записати pid-файл '%s/%s.pid'" +msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" +msgstr "Пропущено атрибут «%s» у елементі «%sched»" -#: src/lxc/lxc_controller.c:2703 -msgid "Unable to change to root dir" -msgstr "Не вдається змінити кореневий каталог" +msgid "Missing auth field in JSON state document" +msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля auth" -#: src/lxc/lxc_domain.c:222 src/qemu/qemu_domain.c:2624 -#: src/test/test_driver.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to register xml namespace '%s'" -msgstr "Не вдалося зареєструвати простір назв XML «%s»" +msgid "Missing auxiliary data in output definition" +msgstr "Не вистачає додаткових даних у визначенні виведення" -#: src/lxc/lxc_domain.c:239 #, c-format -msgid "unsupported Namespace feature: %s" -msgstr "непідтримувана можливість простору назв: %s" +msgid "Missing backend %d" +msgstr "Не вистачає модуля %d" -#: src/lxc/lxc_domain.c:248 src/lxc/lxc_domain.c:264 -msgid "No lxc environment type specified" -msgstr "Не вказано типу середовища lxc" +msgid "Missing bridge name" +msgstr "Пропущено назву містка" -#: src/lxc/lxc_domain.c:254 -#, c-format -msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" -msgstr "Невідоме джерело простору назв LXC, «%s»" +msgid "Missing cachetune attribute 'id'" +msgstr "Не вказано атрибут cachetune «id»" -#: src/lxc/lxc_driver.c:182 -#, c-format -msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" -msgstr "Неочікувана адреса LXC «%s», спробуйте lxc:///" +msgid "Missing cachetune attribute 'level'" +msgstr "Не вказано атрибут cachetune «level»" -#: src/lxc/lxc_driver.c:190 -msgid "lxc state driver is not active" -msgstr "драйвер стану lxc не активний" +msgid "Missing cachetune attribute 'type'" +msgstr "Не вказано атрибут cachetune «type»" -#: src/lxc/lxc_driver.c:262 -#, c-format -msgid "No domain with matching id %d" -msgstr "Немає домену із відповідним ідентифікатором %d" +msgid "Missing cachetune attribute 'vcpus'" +msgstr "Не вказано атрибут cachetune «vcpus»" -#: src/lxc/lxc_driver.c:314 src/lxc/lxc_process.c:398 -#, c-format -msgid "No domain with matching name '%s'" -msgstr "Немає домену з відповідною назвою «%s»" +msgid "Missing capability type" +msgstr "Не вказано типу можливості" -#: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1113 src/lxc/lxc_driver.c:1231 -msgid "System lacks NETNS support" -msgstr "Відсутня підтримка NETNS" +msgid "Missing client data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних клієнта" -#: src/lxc/lxc_driver.c:600 -msgid "Cannot read cputime for domain" -msgstr "Не вдалось прочитати cputime домену" +msgid "Missing clients data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних клієнтів" -#: src/lxc/lxc_driver.c:722 -msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" +msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" -"Не можна змінювати значення максимального об’єму пам’яті для активного домену" +"У файлі JSON не вистачає даних щодо типового простоту блокування " +"(defaultLockspace)" -#: src/lxc/lxc_driver.c:747 -msgid "Cannot set memory higher than max memory" -msgstr "Не можна визначати об’єм пам’яті, що перевищує максимальний" +msgid "Missing device name for container-side veth" +msgstr "Пропущено назву пристрою для veth на боці контейнера" -#: src/lxc/lxc_driver.c:754 -msgid "Failed to set memory for domain" -msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті для домену" +msgid "Missing disk info when adding volume" +msgstr "Не вистачає даних щодо диска під час додавання тому" -#: src/lxc/lxc_driver.c:845 src/lxc/lxc_driver.c:965 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9519 src/qemu/qemu_driver.c:9659 -msgid "cgroup memory controller is not mounted" -msgstr "контролер пам’яті cgroup не змонтовано" +msgid "Missing disk source file path" +msgstr "Не вказано шляху до файла джерела диска" -#: src/lxc/lxc_driver.c:875 src/qemu/qemu_driver.c:9549 -msgid "" -"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " -"swap_hard_limit" -msgstr "" -"змінне значення hard_limit має бути не більшим за обмеження swap_hard_limit" +msgid "Missing domain" +msgstr "Не вказано домен" + +msgid "Missing errfd data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних errfd" -#: src/lxc/lxc_driver.c:1321 src/qemu/qemu_driver.c:6194 -#: src/qemu/qemu_driver.c:6242 #, c-format -msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" -msgstr "невідомий тип віртуалізації у визначенні домену «%d»" +msgid "Missing essential config entry '%s'" +msgstr "Не вистачає важливого запису налаштувань «%s»" -#: src/lxc/lxc_driver.c:1345 src/lxc/lxc_driver.c:3319 -#: src/lxc/lxc_driver.c:5125 src/lxc/lxc_process.c:405 -msgid "Init pid is not yet available" -msgstr "PID init ще не є доступним" +msgid "Missing evdev path for input device passthrough" +msgstr "Пропущено шлях evdev для трансляції пристрою введення даних" + +msgid "Missing fd data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних fd" -#: src/lxc/lxc_driver.c:1385 src/qemu/qemu_driver.c:6313 #, c-format -msgid "security model string exceeds max %d bytes" -msgstr "" -"довжина рядка моделі захисту перевищує максимальне значення у %d байтів" +msgid "Missing feature name for CPU model %s" +msgstr "Не вказано назви можливості для моделі процесора %s" + +msgid "Missing files data from JSON file" +msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо файлів" -#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:6323 #, c-format -msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" -msgstr "довжина рядка DOI захисту перевищує максимальне значення у %d байтів" +msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" +msgstr "" +"Не вказано «credentials-%s» групи, на яку посилається група «%s» у «%s»" -#: src/lxc/lxc_driver.c:1591 src/qemu/qemu_driver.c:429 -msgid "Failed to initialize security drivers" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати драйвери захисту" +#, c-format +msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" +msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає назви вузла" -#: src/lxc/lxc_driver.c:1871 src/lxc/lxc_driver.c:1999 -#: src/lxc/lxc_driver.c:2136 src/qemu/qemu_driver.c:8953 -#: src/qemu/qemu_driver.c:10330 src/qemu/qemu_driver.c:10738 -msgid "cgroup CPU controller is not mounted" -msgstr "контролер процесора cgroup не встановлено" +#, c-format +msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" +msgstr "У записі DNS HOST мережі «%s» не вистачає IP-адреси і назви вузла" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2257 src/qemu/qemu_driver.c:9042 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown parameter '%s'" -msgstr "невідомий параметр «%s»" +msgid "Missing isClient data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних isClient" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2280 src/qemu/qemu_driver.c:9065 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис пристрою blkio «%s», «%s»" +#, c-format +msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" +msgstr "Не вказано запису «credentials» у групі «%s» у «%s»" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2286 src/qemu/qemu_driver.c:9071 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" -msgstr "некоректне значення, «%s», параметра «%s» пристрою «%s»" +msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних keepaliveCount" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/qemu/qemu_driver.c:9114 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown parameter %s" -msgstr "Невідомий параметр %s" +msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних keepaliveInterval" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2396 src/lxc/lxc_driver.c:2482 -#: src/lxc/lxc_driver.c:2620 src/lxc/lxc_driver.c:2826 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9208 src/qemu/qemu_driver.c:9423 -msgid "blkio cgroup isn't mounted" -msgstr "cgroup blkio не змонтовано" +msgid "Missing listen element" +msgstr "Пропущено елемент listen" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2418 src/lxc/lxc_driver.c:2506 -#: src/qemu/qemu_driver.c:10960 src/qemu/qemu_driver.c:11944 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:266 -#, c-format -msgid "missing disk device alias name for %s" -msgstr "не вказано псевдоніма дискового пристрою для %s" +msgid "Missing lock driver name in migration cookie" +msgstr "У куці перенесення не вказано назви драйвера блокування" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2494 src/lxc/lxc_driver.c:2517 -msgid "domain stats query failed" -msgstr "спроба отримання статистичних даних щодо домену завершилася невдало" +msgid "Missing lockspaces data from JSON file" +msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо просторів блокування" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2711 src/qemu/qemu_driver.c:9300 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown blkio parameter %s" -msgstr "Невідомий параметр blkio, %s" +msgid "Missing lxc.rootfs configuration" +msgstr "Не вистачає налаштувань lxc.rootfs" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2946 -msgid "Cannot set autostart for transient domain" -msgstr "Не можна вказувати автозапуск для проміжного домену" +msgid "Missing macs" +msgstr "Пропущено mac-и" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2969 -#, c-format -msgid "Cannot create autostart directory %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог автоматичного запуску %s" +msgid "Missing magic data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних щодо контрольної суми (magic)" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3115 -msgid "Suspend operation failed" -msgstr "Невдала спроба виконання дії з призупинення" +msgid "Missing mandatory average or floor attributes" +msgstr "" +"Не вистачає обов’язкових значень атрибутів середнього (average) та нижнього " +"(floor) рівнів" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3170 src/qemu/qemu_driver.c:1934 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7364 -msgid "domain is already running" -msgstr "домен вже запущено" +msgid "Missing master path attribute for nmdm device" +msgstr "Не вистачає атрибута основного шляху для пристрою nmdm" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3175 -msgid "Resume operation failed" -msgstr "Помилка дії з відновлення" +msgid "Missing max_clients data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних max_clients" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3243 src/uml/uml_driver.c:2618 -#, c-format -msgid "cannot find console device '%s'" -msgstr "не вдалося знайти консольний пристрій «%s»" +msgid "Missing max_workers data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних max_workers" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3244 src/uml/uml_driver.c:2619 -msgid "default" -msgstr "типовий" +msgid "Missing min_workers data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних min_workers" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3282 #, c-format -msgid "signum value %d is out of range" -msgstr "значення signum %d лежить поза межами припустимого діапазону" +msgid "Missing module registration symbol %s" +msgstr "Не вистачає символу реєстрації модуля %s" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3313 -msgid "Only the init process may be killed" -msgstr "Можна завершувати роботу лише процесу init" +msgid "Missing monitor reply object" +msgstr "Не виявлено об’єкта відповіді монітора" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3329 -#, c-format -msgid "Unable to send %d signal to process %d" -msgstr "Не вдалося надіслати сигнал %d процесові %d" +msgid "Missing name parameter for domain object" +msgstr "Не вистачає параметра назви для об’єкта домену" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3405 src/lxc/lxc_driver.c:3488 -msgid "Init process ID is not yet known" -msgstr "Ідентифікатор процесу ініціалізації (init) ще невідомий" +msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" +msgstr "Документі стану JSON не вистачає поля nrequests_client_max" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3420 src/lxc/lxc_driver.c:3503 -msgid "Container does not provide an initctl pipe" -msgstr "Контейнером не надається каналу обробки даних initctl" +msgid "Missing or empty 'hostName' property" +msgstr "Не вказано властивість «hostName» або вказано порожнє значення" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3433 src/lxc/lxc_driver.c:3516 #, c-format -msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" +msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%ud' type '%s'" msgstr "" -"Не вдалося надіслати сигнал SIGTERM процесу з ідентифікатором %llu init" +"Не вказано даних resctrl для рівня «%ud», тип «%s» або вказано несумісні дані" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3749 src/vz/vz_sdk.c:1746 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected device type %d" -msgstr "Неочікуваний тип пристрою, %d" +msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено «broadcast-allowed» або вказано " +"некоректні дані" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3807 src/qemu/qemu_domain.c:10992 #, c-format -msgid "Unable to remove device %s" -msgstr "Не вдалося вилучити пристрій %s" +msgid "" +"Missing or invalid 'end' attribute in in in in " +"network %s" +msgstr "" +"У мережі %s не вказано атрибута «end» у елементі у у " +"або вказано некоректний атрибут" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3846 src/lxc/lxc_driver.c:3949 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4405 src/lxc/lxc_driver.c:4599 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4649 -msgid "Cannot attach disk until init PID is known" -msgstr "Неможливо долучити диск, доки є невідомим PID процесу ініціалізації" +msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено «main-mac» або вказано некоректні дані" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3852 src/lxc/lxc_driver.c:4334 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4425 src/lxc/lxc_driver.c:4554 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4614 src/lxc/lxc_driver.c:4664 -msgid "devices cgroup isn't mounted" -msgstr "cgroup пристроїв не змонтовано" +msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено «multicast» або вказано некоректні дані" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3883 -#, fuzzy, c-format -msgid "Disk source %s must be a block device" -msgstr "Основою диска %s має бути блоковий пристрій" +msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено «multicast-overflow» або вказано " +"некоректні дані" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3975 src/lxc/lxc_process.c:568 -msgid "No bridge name specified" -msgstr "Не вказано назви містка" +msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено масив «multicast-table» або вказано " +"некоректні дані" -#: src/lxc/lxc_driver.c:3998 -msgid "Network device type is not supported" -msgstr "Підтримки типу мережевих пристроїв не передбачено" +msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено «promiscuous» або вказано некоректні " +"дані" -#: src/lxc/lxc_driver.c:4077 -msgid "host USB device already exists" -msgstr "пристрій USB основної системи вже існує" +#, c-format +msgid "" +"Missing or invalid 'start' attribute in in in in " +"network %s" +msgstr "" +"У мережі %s не вказано атрибута «start» у елементі у у " +" або вказано некоректний атрибут" -#: src/lxc/lxc_driver.c:4148 src/lxc/lxc_driver.c:4220 -msgid "Missing storage block path" -msgstr "Не вказано шлях до блокового пристрою зберігання даних" +msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено «unicast» або вказано некоректні дані" -#: src/lxc/lxc_driver.c:4154 src/lxc/lxc_driver.c:4226 -msgid "host device already exists" -msgstr "пристрій основної системи вже існує" +msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено «unicast-overflow» або вказано " +"некоректні дані" + +msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено масив «unicast-table» або вказано " +"некоректні дані" + +msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено «vlan» або вказано некоректні дані" + +msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено масив «vlan-table» або вказано " +"некоректні дані" -#: src/lxc/lxc_driver.c:4167 src/lxc/lxc_driver.c:4239 #, c-format -msgid "Hostdev source %s must be a block device" -msgstr "Основою пристрою %s у основній системі має бути блоковий пристрій" +msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s" +msgstr "Не вказано частоту процесора у %s або вказано неправильну частоту" -#: src/lxc/lxc_driver.c:4291 src/lxc/lxc_driver.c:4312 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4700 src/lxc/lxc_driver.c:4720 #, c-format -msgid "Unsupported host device type %s" -msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%s» основної системи" +msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" +msgstr "" +"Не вказано маску PVR або вказано помилкове значення у записі моделі " +"процесора %s" -#: src/lxc/lxc_driver.c:4328 src/lxc/lxc_driver.c:4736 -msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" +#, c-format +msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "" -"Неможливо долучити пристрій основної системи, доки є невідомим PID процесу " -"ініціалізації" +"Не вказано значення PVR або вказано помилкове значення у записі моделі " +"процесора %s" -#: src/lxc/lxc_driver.c:4498 -msgid "Only bridged veth devices can be detached" -msgstr "Можна долучати лише пристрої veth з містком" +msgid "Missing or invalid auth pointer" +msgstr "Немає або вказано некоректний вказівник розпізнавання" -#: src/lxc/lxc_driver.c:4543 -msgid "usb device not found" -msgstr "не знайдено пристрою usb" +#, c-format +msgid "" +"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " +"response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu списку «multicast» або " +"вказано некоректні дані" -#: src/lxc/lxc_driver.c:4607 src/lxc/lxc_driver.c:4657 #, c-format -msgid "hostdev %s not found" -msgstr "не знайдено пристрою основної системи %s" +msgid "" +"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu списку «unicast» або " +"вказано некоректні дані" -#: src/lxc/lxc_driver.c:4960 -msgid "Unable to modify live devices" -msgstr "Внесення змін до інтерактивних пристроїв неможливе" +#, c-format +msgid "" +"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " +"response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu масиву «vlan-table» або " +"вказано некоректні дані" -#: src/lxc/lxc_driver.c:5207 -msgid "domain is not active" -msgstr "домен не є активним" +msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" +msgstr "" +"У відповіді query-rx-filter пропущено назву або вказано некоректну назву" -#: src/lxc/lxc_driver.c:5455 src/qemu/qemu_driver.c:18703 -msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" -msgstr "контролер CPUACCT cgroup не змонтовано" +msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" +msgstr "" +"Значення «unique_id» для адаптера scsi пропущено або вказано некоректно" -#: src/lxc/lxc_fuse.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "Не вдалося відкрити %s" +msgid "Missing ownerId data in JSON document" +msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо ідентифікатора власника (ownerId)" -#: src/lxc/lxc_fuse.c:155 -msgid "fseek failed" -msgstr "помилка fseek" +msgid "Missing ownerName data in JSON document" +msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо імені власника (ownerName)" -#: src/lxc/lxc_fuse.c:296 -msgid "fuse_loop failed" -msgstr "помилка fuse_loop" +msgid "Missing ownerPid data in JSON document" +msgstr "" +"У файлі JSON не вистачає даних щодо ідентифікатора процесу-власника " +"(ownerPid)" -#: src/lxc/lxc_fuse.c:320 src/qemu/qemu_domain.c:10558 -#: src/qemu/qemu_domain.c:10565 -#, c-format -msgid "Cannot create %s" -msgstr "Не вдалося створити %s" +msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних щодо UUID власника (ownerUUID)" -#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 -#, c-format -msgid "Unsupported hostdev type %s" -msgstr "Непідтримуваний тип пристрою основної системи, %s" +msgid "Missing path or lockspace for lease resource" +msgstr "Не вистачає шляху або простору блокування для ресурсу надання" -#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 -#, c-format -msgid "Unsupported hostdev mode %s" -msgstr "Непідтримуваний режим роботи пристрою основної системи, %s" +msgid "Missing pid data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних pid" -#: src/lxc/lxc_native.c:207 -msgid "Missing lxc.rootfs configuration" -msgstr "Не вистачає налаштувань lxc.rootfs" +msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" +msgstr "Не вистачає символу ініціалізації додатків «virLockDriverImpl»" -#: src/lxc/lxc_native.c:231 -#, fuzzy, c-format -msgid "can't convert relative size: '%s'" -msgstr "не вдалося виконати перетворення відносного розміру: «%s»" +msgid "Missing priority_workers data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних priority_workers" -#: src/lxc/lxc_native.c:243 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to convert size: '%s'" -msgstr "не вдалося виконати перетворення розміру: «%s»" +msgid "Missing privateData field in JSON state document" +msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля privateData" -#: src/lxc/lxc_native.c:290 -msgid "missing tmpfs size, set the size option" -msgstr "не вказано розміру tmpfs, задайте параметр size" +msgid "Missing readonly field in JSON state document" +msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля readonly" -#: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:1005 src/vz/vz_sdk.c:1015 -msgid "Domain interface" -msgstr "Інтерфейс домену" +#, c-format +msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" +msgstr "У записі SRV мережі «%s» не вистачає обов’язкового атрибута «service»" -#: src/lxc/lxc_native.c:485 -msgid "Missing 'link' attribute for NIC" -msgstr "Не вистачає атрибута «link» для NIC" +#, c-format +msgid "Missing required address attribute in network '%s'" +msgstr "У записі мережі «%s» не вистачає обов’язкового атрибута адреси" -#: src/lxc/lxc_native.c:619 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid CIDR address: '%s'" -msgstr "Некоректна адреса CIDR: «%s»" +msgid "Missing required address in " +msgstr "Пропущено обов’язкову адресу у " -#: src/lxc/lxc_native.c:696 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse int: '%s'" -msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%s»" +msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" +msgstr "У елементі memnode немає обов’язкового атрибута cellid" -#: src/lxc/lxc_native.c:737 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" -msgstr "некоректне значення lxc.id_map: «%s»" +#, c-format +msgid "" +"Missing required dev attribute in element of network %s" +msgstr "" +"Не вистачає обов’язкового атрибута dev у елементі запису " +" мережі %s" -#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse integer: '%s'" -msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%s»" +#, c-format +msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" +msgstr "Не вистачає обов’язкового атрибута dev у елементі мережі «%s»" -#: src/lxc/lxc_native.c:882 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid %s value: '%s'" -msgstr "некоректне значення %s: «%s»" +msgid "Missing required name attribute in portgroup" +msgstr "У елементі portgroup не вистачає обов’язкового атрибута назви (name)" -#: src/lxc/lxc_native.c:908 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse device weight: '%s'" -msgstr "не вдалося обробити вагу пристрою: «%s»" +#, c-format +msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" +msgstr "Не вказано обов’язкової назви або значення у записі DNS TXT мережі %s" -#: src/lxc/lxc_native.c:914 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" -msgstr "не вдалося обробити значення read_bps_device: «%s»" +msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" +msgstr "У елементі memnode пропущено обов’язковий атрибут nodeset" -#: src/lxc/lxc_native.c:921 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" -msgstr "не вдалося обробити write_bps_device: «%s»" +msgid "Missing resource fd in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає запису дескриптора файла (fd) ресурсу" -#: src/lxc/lxc_native.c:928 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" -msgstr "не вдалося обробити read_iops_device: «%s»" +msgid "Missing resource flags in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає запису прапорців ресурсу" -#: src/lxc/lxc_native.c:935 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" -msgstr "не вдалося обробити write_iops_device: «%s»" +msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає запису lockHeld ресурсу" -#: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1874 -msgid "failed to generate uuid" -msgstr "не вдалося створити uuid" +msgid "Missing resource name in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає запису назви ресурсу" -#: src/lxc/lxc_native.c:1058 -msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" -msgstr "виявлено lxc.mount, використовуйте замість нього рядки lxc.mount.entry" +msgid "Missing resource owners in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає запису власників ресурсу" -#: src/lxc/lxc_process.c:259 -msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" -msgstr "підтримки скриптів на мережевих інтерфейсів LXC не передбачено" +msgid "Missing resource path in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає запису шляху (path) ресурсу" -#: src/lxc/lxc_process.c:342 -msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" -msgstr "" -"Не можна встановлювати ширину каналу мережі для безпосередніх інтерфейсів" +msgid "Missing resources value in JSON document" +msgstr "Не вистачає запису значення ресурсів у документі JSON" -#: src/lxc/lxc_process.c:356 -msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" -msgstr "Не можна встановлювати профіль порту для безпосередніх інтерфейсів" +msgid "Missing restricted data in JSON document" +msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо обмежень (restricted)" -#: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442 -#, c-format -msgid "failed to open ns %s" -msgstr "не вдалося відкрити простір назв %s" +msgid "Missing scheduler attribute" +msgstr "Пропущено атрибут планувальника" -#: src/lxc/lxc_process.c:456 -msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" -msgstr "простір назв «netns» джерела можна використовувати лише з sharenet" +msgid "Missing scheduler priority" +msgstr "Не вказано пріоритетності планувальника" -#: src/lxc/lxc_process.c:467 -#, c-format -msgid "failed to open netns %s" -msgstr "не вдалося відкрити netns %s" +msgid "Missing scsi_host PCI address element" +msgstr "Пропущено елемент адреси PCI scsi_host" -#: src/lxc/lxc_process.c:593 -#, c-format -msgid "Unsupported network type %s" -msgstr "Непідтримуваний тип мережі, %s" +msgid "Missing scsi_host subsystem protocol" +msgstr "Не вказано протоколу підсистеми scsi_host" -#: src/lxc/lxc_process.c:750 src/qemu/qemu_domain.c:9824 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Не вдалося виконати stat для %s" +#, c-format +msgid "Missing separator in sched info '%s'" +msgstr "Пропущено роздільник у інформації sched «%s»" -#: src/lxc/lxc_process.c:870 -msgid "Unable to kill all processes" -msgstr "Не вдалося завершити роботу усіх процесів" +msgid "Missing server data from JSON file" +msgstr "У файлі JSON не вистачає даних щодо сервера" -#: src/lxc/lxc_process.c:876 -msgid "Unable to thaw all processes" -msgstr "не вдалося розморозити усі процеси" +msgid "Missing server name in phyp:// URI" +msgstr "У посиланні «phyp://» немає назви сервера" -#: src/lxc/lxc_process.c:890 -msgid "Some processes refused to die" -msgstr "Деякі з процесів не вдалося завершити" +msgid "Missing service data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних служби" -#: src/lxc/lxc_process.c:898 -#, fuzzy, c-format -msgid "Processes %d refused to die" -msgstr "Не вдалося завершити роботу процесів %d" +msgid "Missing services data in JSON document" +msgstr "У документі JSON не вистачає даних служб" -#: src/lxc/lxc_process.c:1059 -msgid "Failure while reading log output" -msgstr "Помилка при читанні виводу журналу" +msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" +msgstr "Не вказано атрибута підлеглого шляху для пристрою nmdm" -#: src/lxc/lxc_process.c:1080 -#, c-format -msgid "Out of space while reading log output: %s" -msgstr "Не вистачило місця для читання даних журналу: %s" +msgid "Missing sock field in JSON state document" +msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля sock" -#: src/lxc/lxc_process.c:1095 -#, c-format -msgid "Timed out while reading log output: %s" -msgstr "Перевищення часу очікування на дані під час читання журналу: %s" +msgid "Missing socks field in JSON state document" +msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля socks" -#: src/lxc/lxc_process.c:1115 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open log file %s" -msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу %s" +msgid "Missing source channel attribute for char device" +msgstr "Немає атрибута channel у source для символьного пристрою" -#: src/lxc/lxc_process.c:1122 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to seek log file %s to %llu" -msgstr "Не вдалося виконати перехід у файлі журналу %s до позиції %llu" +msgid "Missing source host attribute for char device" +msgstr "Відсутній атрибут host у source для символьного пристрою" -#: src/lxc/lxc_process.c:1216 -msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" -msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «cpuacct»" +msgid "Missing source path attribute for char device" +msgstr "Немає атрибута path у source для символьного пристрою" -#: src/lxc/lxc_process.c:1223 -msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" -msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «devices»" +msgid "Missing source service attribute for char device" +msgstr "Відсутній атрибут service у source для символьного пристрою" -#: src/lxc/lxc_process.c:1230 -msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" -msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «memory»" +#, c-format +msgid "Missing space when parsing output of '%s'" +msgstr "Не вистачило місця у пам’яті під час обробки даних, виведених «%s»" -#: src/lxc/lxc_process.c:1237 -msgid "At least one PTY console is required" -msgstr "Потрібна принаймні одна консоль PTY" +msgid "Missing storage block path" +msgstr "Не вказано шлях до блокового пристрою зберігання даних" -#: src/lxc/lxc_process.c:1244 -msgid "Only PTY console types are supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише типів PTY консолей" +msgid "Missing storage host block path" +msgstr "" +"Не вказано шлях до блокового пристрою зберігання даних у основній системі" -#: src/lxc/lxc_process.c:1251 #, c-format -msgid "Cannot create log directory '%s'" -msgstr "Не вдалося створити каталог журналу «%s»" +msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" +msgstr "Не вказано назву тому сховища даних для диска «%s»" -#: src/lxc/lxc_process.c:1382 src/util/virfdstream.c:1280 -msgid "Unable to create pipe" -msgstr "Не вдалося створити канал" +msgid "Missing variant type signature" +msgstr "Не вказано підпису типу варіанта" -#: src/lxc/lxc_process.c:1439 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected exit status %d" -msgstr "неочікуваний стан виходу, %d" +#, c-format +msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" +msgstr "Не вистачає рядка «vendor» виробника процесорів %s" -#: src/lxc/lxc_process.c:1442 -msgid "terminated abnormally" -msgstr "завершено аварійно" +msgid "Model" +msgstr "Модель" -#: src/lxc/lxc_process.c:1445 src/lxc/lxc_process.c:1453 -#: src/lxc/lxc_process.c:1492 src/lxc/lxc_process.c:1526 #, c-format -msgid "guest failed to start: %s" -msgstr "не вдалося запустити гостьову систему: %s" +msgid "Model %s too big for destination" +msgstr "Запис моделі %s є занадто довгим для призначення" -#: src/lxc/lxc_process.c:1456 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read pid file %s" -msgstr "Не вдалося прочитати файл pid %s" +msgid "Model name contains invalid characters" +msgstr "Назва моделі містить неправильні символи" -#: src/lxc/lxc_process.c:1468 -msgid "could not close handshake fd" -msgstr "не вдалося закрити файловий дескриптор встановлення з’єднання" +msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" +msgstr "Монітором не підтримується надсилання дескрипторів файлів" -#: src/lxc/lxc_process.c:1513 src/lxc/lxc_process.c:1679 #, c-format -msgid "No valid cgroup for machine %s" -msgstr "Немає коректної cgroup для архітектури %s" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1560 -msgid "could not close logfile" -msgstr "не вдалося закрити файл журналу" +msgid "Monitor path %s too big for destination" +msgstr "Шлях монітора %s є занадто довгим для призначення" -#: src/network/bridge_driver.c:201 -#, fuzzy, c-format -msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" -msgstr "немає мережі з відповідним UUID, «%s» (%s)" +msgid "Mount namespace support is required" +msgstr "Потрібна підтримка простору назв монтування (mount)" -#: src/network/bridge_driver.c:588 src/network/bridge_driver.c:725 -#: src/network/bridge_driver.c:1650 src/network/bridge_driver.c:1660 -#: src/network/bridge_driver.c:1966 src/network/bridge_driver.c:1972 -#: src/storage/storage_driver.c:282 -#, c-format -msgid "cannot create directory %s" -msgstr "не вдалось створити каталог %s" +msgid "Mountpoint" +msgstr "точка монтування" -#: src/network/bridge_driver.c:607 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to stat network status file '%s'" -msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку файла стану мережі, «%s»" +msgid "Multi-head video devices are unsupported" +msgstr "Багатодисплейні відеопристрої не підтримуються" -#: src/network/bridge_driver.c:626 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to write network status file '%s'" -msgstr "не вдалося записати файл стану мережі «%s»" +#, c-format +msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" +msgstr "Вказано декілька контролерів «%s» з індексом %d" -#: src/network/bridge_driver.c:895 -msgid "network state driver is not active" +msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" +"Не можна використовувати декілька елементів у визначенні контролера" -#: src/network/bridge_driver.c:902 -#, c-format -msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///system" +msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" +"Не можна використовувати декілька елементів у визначенні контролера" -#: src/network/bridge_driver.c:909 -#, c-format -msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///session" +msgid "" +"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " +"IPv4 address on each network" msgstr "" +"Знайдено декілька розділів DHCP IPv4. DHCP підтримується лише для однієї " +"адреси IPv4 у кожній мережі." -#: src/network/bridge_driver.c:1077 -#, c-format msgid "" -"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created" +"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " +"IPv6 address on each network" msgstr "" -"Домен PTR для мережі %s з префіксом %u не може бути створено у автоматичному " -"режимі" +"Знайдено декілька розділів DHCP IPv6. DHCP підтримується лише для однієї " +"адреси IPv6 у кожній мережі." -#: src/network/bridge_driver.c:1256 #, c-format msgid "" -"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " -"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " -"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " -"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " -"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " -"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." +"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " +"device:%u" msgstr "" -"Не можна використовувати адресу %s з відкритою маршрутизацією. У версії " -"dnsmasq цього вузла (%d.%d) не передбачено підтримки динамічного " -"прив’язування або використано SO_BINDTODEVICE на сокетах очікування даних, " -"тобто не забезпечено умов, які потрібні для безпечної роботи підмережі з " -"відкритою маршрутизацією (див. CVE-2012-3411). Вам слід або оновити dnsmasq, " -"або скористатися закритим чи локальним діапазоном цієї підмережі (як описано " -"RFC1918/RFC3484/RFC4193)." - -#: src/network/bridge_driver.c:1308 src/network/bridge_driver.c:1315 -#, fuzzy, c-format -msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" -msgstr "У записі SRV мережі «%s» не вистачає обов’язкового атрибута «service»" - -#: src/network/bridge_driver.c:1365 -msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." -msgstr "Кратні визначення DHCP для IPv4 є неприпустимими." +"Для %x:%x було знайдено декілька пристроїв USB, але жоден з них не перебуває " +"на каналі:%u пристрою:%u" -#: src/network/bridge_driver.c:1378 #, c-format -msgid "" -"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " -"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." +msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" -"У версії dnsmasq на цьому вузлі (%d.%d) не передбачено достатньої підтримки " -"діапазону DHCP IPv6 або специфікації вузла DHCP. Потрібна версія %d.%d або " -"новіша." +"%x:%x визначає декілька пристроїв USB, скористайтеся
, щоб вказати " +"один з них" -#: src/network/bridge_driver.c:1391 -msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." -msgstr "Кратні визначення DHCP для IPv6 є неприпустимими." +msgid "Multiple graphics devices are not supported" +msgstr "Підтримки декількох графічних пристроїв не передбачено" -#: src/network/bridge_driver.c:1420 src/network/bridge_driver.c:1858 -#, c-format -msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" -msgstr "місток «%s» має некоректний префікс" +msgid "Multiple interfaces attached to bridge" +msgstr "До містка долучено декілька інтерфейсів" -#: src/network/bridge_driver.c:1585 -#, c-format -msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" -msgstr "не вдалося записати файл налаштувань dnsmasq «%s»" +msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" +msgstr "Підтримки декількох застарілих контролерів USB не передбачено" -#: src/network/bridge_driver.c:1916 #, c-format -msgid "couldn't write radvd config file '%s'" -msgstr "не вдалося виконати запис до файла налаштувань radvd «%s»" +msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" +msgstr "Дублювання елементів memnode з cellid %u" -#: src/network/bridge_driver.c:1958 #, c-format -msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" -msgstr "Не вдалося знайти %s. Можливо, пакунок не встановлено." +msgid "Multiple panic devices with model '%s'" +msgstr "Декілька пристроїв паніки із моделлю «%s»" -#: src/network/bridge_driver.c:2223 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" +msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" msgstr "" -"не вдалося виконати запис до %s для вмикання або вимикання IPv6 на містку %s" +"У xen-xm не передбачено підтримки роботи з декількома послідовними пристроями" -#: src/network/bridge_driver.c:2242 src/network/bridge_driver.c:2256 -#, c-format -msgid "cannot disable %s" -msgstr "не вдалось вимкнути %s" +msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" +msgstr "У цій системі не передбачено підтримки пристроїв з декількома чергами" -#: src/network/bridge_driver.c:2277 #, c-format -msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" -msgstr "місток «%s» має некоректну маску мережі або IP-адресу" +msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" +msgstr "Мережі з декількома чергами не підтримуються для %s" -#: src/network/bridge_driver.c:2324 #, c-format -msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" -msgstr "" -"у визначенні маршруту мережі «%s» використано некоректну маску мережі або IP-" -"адресу" +msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" +msgstr "Слід використовувати --rename або --clone, щоб змінити %s на %s" + +msgid "N/A" +msgstr "н/д" -#: src/network/bridge_driver.c:2394 #, c-format -msgid "network '%s' has no bridge name defined" -msgstr "у мережі «%s» немає визначеної назви містка" +msgid "NIC model '%s' is not supported" +msgstr "Підтримки моделі NIC «%s» не передбачено" -#: src/network/bridge_driver.c:2495 -msgid "failed to enable IP forwarding" -msgstr "помилка при вмиканні перенаправлення IP" +msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" +msgstr "" +"Підтримки моделі NIC «e1000» не передбачено заданим виконуваним файлом bhyve" -#: src/network/bridge_driver.c:2688 -#, c-format -msgid "Could not get Virtual functions on %s" -msgstr "Не вдалося отримати віртуальні функції на %s" +msgid "NIC model must be specified" +msgstr "Має бути вказано модель NIC" -#: src/network/bridge_driver.c:2745 -#, fuzzy, c-format -msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" -msgstr "Немає придатних до використання Vf на SRIOV PF %s" +msgid "NOTE" +msgstr "ПРИМІТКА" -#: src/network/bridge_driver.c:2809 -msgid "network is already active" -msgstr "мережа вже активна" +msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" +msgstr "Тип JSON NULL не можна перетиворити на рядок commandline" + +msgid "NULL NetworkDef" +msgstr "Порожнє значення NetworkDef" -#: src/network/bridge_driver.c:2960 src/test/test_driver.c:3328 #, c-format -msgid "no network with matching uuid '%s'" -msgstr "немає мережі із відповідним uuid, «%s»" +msgid "NULL argument - %p %p" +msgstr "Аргумент NULL - %p %p" + +msgid "NULL or empty path" +msgstr "NULL або порожня адреса" -#: src/network/bridge_driver.c:2989 src/network/bridge_driver.c:4402 -#: src/network/bridge_driver.c:4817 src/network/bridge_driver.c:5034 -#: src/network/bridge_driver.c:5477 src/network/bridge_driver.c:5512 -#: src/test/test_driver.c:3365 #, c-format -msgid "no network with matching name '%s'" -msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»" +msgid "NULL string parameter '%s'" +msgstr "рядковий параметр зі значенням NULL, «%s»" -#: src/network/bridge_driver.c:3228 #, c-format -msgid "Bridge generation exceeded max id %d" -msgstr "Генерація мосту перевищила максимальний ID %d" +msgid "NULL value for field '%s'" +msgstr "Порожнє значення (NULL) поля «%s»" -#: src/network/bridge_driver.c:3254 #, c-format -msgid "bridge name '%s' already in use." -msgstr "міст «%s» вже існує." +msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" +msgstr "з коміркою NUMA %d не пов’язано віртуальних процесорів" -#: src/network/bridge_driver.c:3307 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" -msgstr "" -"Непідтримуваний елемент у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»" +msgid "NUMA cell number" +msgstr "Номер комірки NUMA" -#: src/network/bridge_driver.c:3315 -#, c-format -msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" -msgstr "" -"Непідтримуваний елемент у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»" +msgid "NUMA cell(s):" +msgstr "Комірки NUMA:" -#: src/network/bridge_driver.c:3323 #, c-format -msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" +msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" -"Непідтримуваний елемент у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»" +"Ідентифікатори комірок NUMA %u і %zu містять перекриття віртуальних " +"процесорів" -#: src/network/bridge_driver.c:3331 -#, c-format -msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" +msgid "NUMA distances defined without siblings" +msgstr "Відстані NUMA визначено без спорідненостей" + +msgid "NUMA free memory" +msgstr "Вільно пам’яті NUMA" + +msgid "NUMA free pages" +msgstr "вільні сторінки NUMA" + +msgid "NUMA isn't available on this host" +msgstr "На цій основній системі NUMA недоступна" + +msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" -"Непідтримуваний елемент у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»" +"У налаштуванні параметрів пам’яті NUMA у режимі «preferred» (бажаний) " +"передбачено підтримку лише одного вузла" -#: src/network/bridge_driver.c:3339 -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Unsupported network-wide element in network %s with forward " -"mode='%s'" +"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" +"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" -"Непідтримуваний загальномережевий елемент у мережі %s з режимом " -"переспрямовування «%s»" +"Режим NUMA. Одне зі значень strict, preferred, interleave \n" +"або число з переліку virDomainNumatuneMemMode" -#: src/network/bridge_driver.c:3370 #, c-format -msgid "" -"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks " -"require all devices to be listed by PCI address, not network device name" -msgstr "" -"Мережа hostdev «%s» містить «%s» у буфері пристроїв, але списки усіх " -"пристроїв мережі hostdev мають містити записи пристроїв за адресами PCI, а " -"не назвами пристроїв у мережі" +msgid "NUMA node %d is not available" +msgstr "Вузол NUMA %d недоступний" -#: src/network/bridge_driver.c:3385 #, c-format -msgid "" -"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the " -"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'" -msgstr "" -"для мережі «%s» визначено режим переспрямовування «%s», але пристрій фігурує " -"у списку буфера пристроїв за адресою PCI. Підтримку таких записів пристроїв " -"передбачено лише у режимі переспрямовування «hostdev»." +msgid "NUMA node %d is out of range" +msgstr "Вузол NUMA %d не належить до діапазону припустимих вузлів" -#: src/network/bridge_driver.c:3400 #, c-format -msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function" -msgstr "пристрій «%s» у мережі «%s» не є віртуальною функцією SR-IOV" +msgid "NUMA node %zd is unavailable" +msgstr "Вузол NUMA %zd є недоступним" -#: src/network/bridge_driver.c:3417 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"
, , and elements of in network %s are " -"mutually exclusive" -msgstr "" -"елементи
, і запису у мережі %s не можна " -"використовувати одночасно" +msgid "NUMA node selections to set" +msgstr "Набір вузлів NUMA для встановлення" -#: src/network/bridge_driver.c:3433 -msgid "" -"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " -"IPv4 address on each network" -msgstr "" -"Знайдено декілька розділів DHCP IPv4. DHCP підтримується лише для однієї " -"адреси IPv4 у кожній мережі." +msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" +msgstr "Топологію NUMA визначено без комірок NUMA" -#: src/network/bridge_driver.c:3446 -msgid "" -"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " -"IPv6 address on each network" -msgstr "" -"Знайдено декілька розділів DHCP IPv6. DHCP підтримується лише для однієї " -"адреси IPv6 у кожній мережі." +msgid "NUMA tuning is not available in session mode" +msgstr "У режимі сеансу коригування NUMA недоступне" + +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#, c-format +msgid "Name of chain is longer than %u characters" +msgstr "Назва ланцюжка є довшою за %u символів" + +msgid "Name or service not known" +msgstr "Назва або служба невідома" + +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +msgid "Named device aliases are not supported" +msgstr "Підтримки іменованих псевдонімів пристроїв не передбачено" + +msgid "Namespaces are not supported on this platform." +msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки просторів назв." + +msgid "Netdev support unavailable" +msgstr "Підтримка netdev недоступна" + +#, c-format +msgid "Network %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Змінено налаштування мережі %s у форматі XML.\n" + +#, c-format +msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "Налаштування у форматі XML для мережі %s не змінено.\n" + +#, c-format +msgid "Network %s created from %s\n" +msgstr "Мережа %s створена з %s\n" + +#, c-format +msgid "Network %s defined from %s\n" +msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n" -#: src/network/bridge_driver.c:3491 #, c-format -msgid "" -"network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " -"one default is allowed" -msgstr "" -"для мережі «%s» визначено декілька типових елементів (%s і %s), " -"але можна використовувати лише один такий елемент" - -#: src/network/bridge_driver.c:3503 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" -msgstr "декілька елементів з тією самою назвою (%s) у мережі «%s»" +msgid "Network %s destroyed\n" +msgstr "Мережу %s знищено\n" -#: src/network/bridge_driver.c:3511 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " -"forward mode='%s'" -msgstr "" -"Непідтримуваний елемент у мережі «%s» у групі портів «%s» з " -"режимом переспрямовування «%s»" +#, c-format +msgid "Network %s has been undefined\n" +msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n" -#: src/network/bridge_driver.c:3526 #, c-format -msgid "" -" element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " -"configuration" -msgstr "" -"для мережі %s вказано елемент , хоча типом мережі не передбачено " -"налаштовування vlan" +msgid "Network %s marked as autostarted\n" +msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n" -#: src/network/bridge_driver.c:3536 #, c-format -msgid "" -"unsupported element in of network '%s' " -"with forward mode='%s'" -msgstr "" -"Непідтримуваний елемент у мережі «%s» із " -"режимом переспрямовування «%s»" +msgid "Network %s started\n" +msgstr "Мережа %s запущена\n" -#: src/network/bridge_driver.c:3680 -msgid "can't undefine transient network" -msgstr "не можна скасувати визначення тимчасової мережі" +#, c-format +msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" +msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n" -#: src/network/bridge_driver.c:3946 src/network/bridge_driver.c:4410 -#: src/network/bridge_driver.c:4825 -#, fuzzy, c-format -msgid "network '%s' is not active" -msgstr "мережа «%s» не є активною" +#, c-format +msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" +msgstr "" +"IP-адреса мережі «%s» не може одночасно містити префікса і маски мережі" -#: src/network/bridge_driver.c:4024 src/test/test_driver.c:3732 #, c-format -msgid "network '%s' does not have a bridge name." -msgstr "немає імені мосту для мережі «%s»" +msgid "Network '%s' is already running" +msgstr "Мережа «%s» вже працює" -#: src/network/bridge_driver.c:4080 -msgid "cannot set autostart for transient network" -msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжної мережі" +#, c-format +msgid "Network '%s' is still running" +msgstr "Мережа «%s» ще працює" -#: src/network/bridge_driver.c:4097 #, c-format -msgid "cannot create autostart directory '%s'" -msgstr "не вдалось створити= каталог автозапуску «%s»" +msgid "Network '%s' not found" +msgstr "Не знайдено мережі «%s»" -#: src/network/bridge_driver.c:4191 src/util/virmacmap.c:165 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid json in file: %s" -msgstr "некоректний код json у файлі: %s" +msgid "Network Events" +msgstr "Події мережі" -#: src/network/bridge_driver.c:4197 src/util/virlease.c:91 -msgid "couldn't fetch array of leases" -msgstr "не вдалося отримати масив надання" +msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" +msgstr "У режимі сеансу коригування ширини каналу мережі недоступне" -#: src/network/bridge_driver.c:4207 src/util/virlease.c:99 -#: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201 -msgid "failed to parse json" -msgstr "не вдалося обробити код json" +msgid "Network config change transaction committed\n" +msgstr "Надіслано дані дії зі зміни налаштувань мережі\n" -#: src/network/bridge_driver.c:4215 -msgid "found lease without mac-address" -msgstr "виявлено надання без MAC-адреси" +msgid "Network config change transaction rolled back\n" +msgstr "Скасовано дію зі зміни налаштувань мережі\n" -#: src/network/bridge_driver.c:4225 -msgid "found lease without expiry-time" -msgstr "виявлено надання без строку дії" +msgid "Network config change transaction started\n" +msgstr "Розпочато дію зі зміни налаштувань мережі\n" -#: src/network/bridge_driver.c:4242 -msgid "found lease without ip-address" -msgstr "виявлено надання без IP-адреси" +#, c-format +msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" +msgstr "Назва файла конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»" -#: src/network/bridge_driver.c:4512 #, c-format -msgid "" -" not supported for network '%s' which uses a bridge " -"device" +msgid "Network device %s already exists" +msgstr "Мережевий пристрій %s вже існує" + +msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "" -"Підтримки для мережі «%s», яка використовує пристрій-" -"місток, не передбачено" +"На цій платформі не передбачено можливостей з налаштовування пристроїв мережі" -#: src/network/bridge_driver.c:4537 src/network/bridge_driver.c:4690 -#, c-format -msgid "" -"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" +msgid "Network device type is not supported" +msgstr "Підтримки типу мережевих пристроїв не передбачено" + +msgid "Network driver does not support DHCP lease query" msgstr "" -"мережа «%s» потребує виключного доступу до інтерфейсів, але такого доступу " -"немає" +"У драйвері мережі не передбачено підтримки запитів на отримання адреси DHCP" -#: src/network/bridge_driver.c:4562 #, c-format -msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" -msgstr "нерозпізнане значення назви драйвера %d у мережі «%s»" +msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" +msgstr "XML-налаштування фільтра мережі %s змінено.\n" -#: src/network/bridge_driver.c:4586 #, c-format -msgid "" -" not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " -"Virtual Function via PCI passthrough" -msgstr "" -"Підтримки для мережі «%s», яка використовує " -"віртуальну функцію SR-IOV з передаванням за допомогою PCI, не передбачено" +msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "XML-налаштування фільтра мережі %s не змінено.\n" -#: src/network/bridge_driver.c:4637 #, c-format -msgid "" -" not supported for network '%s' which uses a macvtap " -"device" -msgstr "" -"Підтримки для мережі «%s», яка використовує пристрій " -"macvtap, не передбачено" +msgid "Network filter %s defined from %s\n" +msgstr "Фільтр мережі %s визначено на основі %s\n" -#: src/network/bridge_driver.c:4650 #, c-format -msgid "" -"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" -msgstr "" -"мережа «%s» використовує безпосередній режим, але немає пристрою " -"переспрямування та буфера інтерфейсу" +msgid "Network filter %s undefined\n" +msgstr "Визначення фільтра мережі %s скасовано\n" + +msgid "Network filter not found" +msgstr "Не знайдено фільтра мережі" -#: src/network/bridge_driver.c:4729 #, c-format -msgid "" -"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " -"is not supported for this type of network" -msgstr "" -"інтерфейсу з’єднання з мережею «%s» потрібен теґ vlan, але його підтримки " -"для цього типу мережі не передбачено" +msgid "Network filter not found: %s" +msgstr "Не знайдено фільтра мережі: %s" -#: src/network/bridge_driver.c:4735 #, c-format -msgid "" -"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " -"supported for this type of connection" -msgstr "" -"інтерфейсу типу «%s» потрібен теґ vlan, але його підтримки для цього типу " -"з’єднання не передбачено" +msgid "Network ifname %s too long for destination" +msgstr "ifname мережі %s є занадто об’ємним для призначення" -#: src/network/bridge_driver.c:4749 -msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" -msgstr "підтримки параметрів каналу для інтерфейсів hostdev не передбачено" +#, c-format +msgid "Network interface name '%s' is too long" +msgstr "Назва інтерфейсу мережі «%s» є занадто довгою" -#: src/network/bridge_driver.c:4878 #, c-format -msgid "" -"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " -"interface pool" -msgstr "" -"мережа «%s» використовує безпосередній режим або режим пристрою основної " -"системи, але немає пристрою переспрямування та буфера інтерфейсу" +msgid "Network is already in use by interface %s" +msgstr "Мережа вже використовується для інтерфейсу %s" -#: src/network/bridge_driver.c:4890 src/network/bridge_driver.c:5069 -msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" -msgstr "" -"інтерфейсом використовується безпосередній режим, але немає пристрою джерела" +msgid "Network migration data already present" +msgstr "Дані перенесення мережі вже існують" + +msgid "Network namespace support is recommended" +msgstr "Рекомендована підтримка простору назв мережі (network)" + +msgid "Network not found" +msgstr "Мережа не існує" -#: src/network/bridge_driver.c:4907 src/network/bridge_driver.c:5085 #, c-format -msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" -msgstr "мережа «%s» не має dev='%s' у використанні домену" +msgid "Network not found: %s" +msgstr "Мережа не існує: %s" -#: src/network/bridge_driver.c:4924 #, c-format -msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" -msgstr "мережа «%s» вимагає dev='%s', який вже використовується іншим доменом" +msgid "Network type %d is not supported" +msgstr "Тип мережі %d не підтримується" -#: src/network/bridge_driver.c:4935 src/network/bridge_driver.c:5096 -msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" +msgid "New disk media source was not specified" +msgstr "Нове джерело дискового носія не вказано" + +msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" -"інтерфейсом використовується режим пристрою основної системи (hostdev), але " -"не має пристрою основної системи" +"Новий об’єм блокового пристрою у форматі масштабованого цілого значення " +"(типова одиниця — КіБ)" -#: src/network/bridge_driver.c:4953 src/network/bridge_driver.c:5112 -#, c-format -msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" +msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" -"у мережі «%s» немає пристрою PCI %04x:%02x:%02x.%x, що використовується " -"доменом" +"Не вдалося обробити атрибут «address», вказаний з інтерфейсом сокету" -#: src/network/bridge_driver.c:4970 -#, c-format -msgid "" -"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " -"is already in use by a different domain" +msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" +msgstr "Немає атрибута «port», вказаного з інтерфейсом сокету" + +msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" -"мережею «%s» визначено, що пристрій PCI у домені=%d канал=%d слот=%d функція=" -"%d, вже використовується іншим доменом" +"Неможливо розібрати атрибут 'address', вказаний з інтерфейсом сокету" -#: src/network/bridge_driver.c:5057 -#, c-format msgid "" -"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " -"interface pool" +"No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" -"мережа «%s» використовує безпосередній режим або режим пристрою основної " -"системи, але немає пристрою переспрямування та буфера інтерфейсу" +"Не вказано атрибута «bridge» за допомогою " + +msgid "No 'dev' attribute specified with " +msgstr "" +"Не вказано атрибута «dev» за допомогою " -#: src/network/bridge_driver.c:5188 -#, c-format msgid "" -"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " -"no inbound QoS set" +"No 'mode' attribute specified with " msgstr "" -"Некоректне використання «floor» на інтерфейсі з MAC-адресою %s — у мережі " -"«%s» не встановлено значення якості вхідного сигналу" +"Не вказано атрибута «mode» за допомогою " -#: src/network/bridge_driver.c:5212 -#, c-format msgid "" -"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " -"network '%s'" +"No 'name' attribute specified with " msgstr "" -"Неможливо з’єднати «%s» з «%s», оскільки таке з’єднання змінить значення " -"«peak» у записі мережі «%s»" +"Неможливо розібрати атрибут 'name', вказаний з інтерфейсом сокету" -#: src/network/bridge_driver.c:5223 -#, c-format msgid "" -"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " -"on network '%s'" +"No 'network' attribute specified with " +msgstr "Немає атрибута 'network' з " + +msgid "" +"No 'path' attribute specified with " msgstr "" -"Неможливо з’єднати «%s» з «%s», оскільки таке з’єднання змінить значення " -"«average» у записі мережі «%s»" +"Не вказано атрибута «path» за допомогою " -#: src/network/bridge_driver.c:5283 -msgid "Could not generate next class ID" -msgstr "Не вдалося створити ідентифікатор наступного класу" +msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" +msgstr "Немає атрибута 'port', вказаний з інтерфейсом сокету" -#: src/network/bridge_driver.c:5347 -#, c-format -msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" -msgstr "Встановлення пропускної здатності на інтерфейсі «%s» типу %d неможливе" +msgid "No 'type' attribute specified for " +msgstr "" +"Для не вказано атрибута «type» елемента " -#: src/network/bridge_driver_linux.c:121 -#, c-format -msgid "Network is already in use by interface %s" -msgstr "Мережа вже використовується для інтерфейсу %s" +msgid "No CA certificate path set to match server key/cert" +msgstr "" +"Не встановлено шляху до сертифікатів CA, який відповідав би ключу або " +"сертифікату сервера" -#: src/network/bridge_driver_linux.c:147 -#, c-format -msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" -msgstr "Адреса маршрутизації, «%s», конфліктує з IP-адресою для «%s»" +msgid "No CPUs given" +msgstr "Не задано процесорів" -#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format -msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" -msgstr "Некоректний префікс або маска мережі для «%s»" +msgid "No FD available at slot %zu" +msgstr "Немає доступного дескриптора файла на слоті %zu" -#: src/network/leaseshelper.c:57 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: try --help for more details\n" -msgstr "%s: спробуйте вказати параметр --help, щоб дізнатися більше\n" +msgid "No IOThreads found for the domain" +msgstr "Для домену не знайдено жодного IOThreads" -#: src/network/leaseshelper.c:59 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" -"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" -"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" -msgstr "" -"Користування: %s add|old|del|init mac|clientid ip [назва вузла]\n" -"Створено для використання разом з «dnsmasq --dhcp-script»\n" -"Щоб дізнатися більше, зверніться до сторінки підручника (man) програми " -"dnsmasq\n" +#, c-format +msgid "No IP address for host '%s' found: %s" +msgstr "Не знайдено IP-адреси для вузла «%s»: %s" -#: src/network/leaseshelper.c:142 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported action: %s\n" -msgstr "Непідтримувана дія: %s\n" +msgid "No JSON parser implementation is available" +msgstr "Реалізація обробника JSON недоступна" -#: src/network/leaseshelper.c:211 src/network/leaseshelper.c:230 -#: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271 -msgid "failed to create json" -msgstr "не вдалося створити код json" +msgid "No PCI buses available" +msgstr "Немає доступних каналів PCI" -#: src/network/leaseshelper.c:239 -msgid "empty json array" -msgstr "порожній масив json" +msgid "No UNIX caller UID available" +msgstr "Дані щодо UID виклику UNIX недоступні" -#: src/node_device/node_device_driver.c:71 -msgid "nodedev state driver is not active" -msgstr "" +msgid "No UNIX process ID available" +msgstr "Ідентифікатор процесу UNIX недоступний" -#: src/node_device/node_device_driver.c:78 -#, c-format -msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///system" -msgstr "" +msgid "No UNIX process start time available" +msgstr "Дані щодо часу запуску процесу UNIX недоступні" -#: src/node_device/node_device_driver.c:85 #, c-format -msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///session" -msgstr "" +msgid "No active operation on device: %s" +msgstr "Жодної активної дії над пристроєм: %s" -#: src/node_device/node_device_driver.c:154 -#, c-format -msgid "cannot resolve driver link %s" -msgstr "не вдалось розв'язати посилання на драйвер %s" +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "З цим іменем вузла не пов’язано жодної назви вузла" -#: src/node_device/node_device_driver.c:248 src/test/test_driver.c:5375 #, c-format -msgid "no node device with matching name '%s'" -msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «%s»" +msgid "No args present for signature %s" +msgstr "Немає аргументів для підпису %s" -#: src/node_device/node_device_driver.c:368 src/test/test_driver.c:5469 -msgid "no parent for this device" -msgstr "немає батьківського пристрою" +msgid "No authentication callback available" +msgstr "Недоступний жоден зі зворотних викликів розпізнавання" -#: src/node_device/node_device_driver.c:453 -msgid "Could not get current time" -msgstr "Помилка при отриманні поточного часу" +msgid "No authentication callback provided." +msgstr "Не визначено зворотний виклик аутентифікації." + +msgid "No authentication methods and credentials provided" +msgstr "Не надано методів розпізнавання та реєстраційних даних" + +msgid "No authentication methods supplied" +msgstr "Не забезпечено методів розпізнавання" + +msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" +msgstr "Немає доступних контролера і порту USB, а нові долучити не вдалося" + +msgid "No bridge name specified" +msgstr "Не вказано назви містка" + +msgid "No bridge node in xml document" +msgstr "У документі xml не визначено вузла містка" + +msgid "No category range available" +msgstr "Діапазон категорій недоступний" + +msgid "No channel command provided" +msgstr "Не вказано команди каналу" -#: src/node_device/node_device_driver.c:539 #, c-format -msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" -msgstr "немає пристрою вузла для «%s» з відповідним wwnn «%s» і wwpn «%s»" +msgid "No client with matching ID '%llu'" +msgstr "Не знайдено клієнтів із ідентифікатором, відповідним до «%llu»" -#: src/node_device/node_device_driver.c:582 src/test/test_driver.c:5694 #, c-format -msgid "cannot find parent '%s' definition" -msgstr "не вдалося знайти визначення батьківського елемента «%s»" +msgid "No complete agent response found in %d bytes" +msgstr "У %d байтах не знайдено повної відповіді агента" -#: src/node_device/node_device_hal.c:625 #, c-format -msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" -msgstr "DBus недоступна, вимикаємо драйвер HAL: %s" +msgid "No complete monitor response found in %d bytes" +msgstr "Не знайдено повної відповіді монітора у %d байтах" -#: src/node_device/node_device_hal.c:634 -msgid "libhal_ctx_new returned NULL" -msgstr "libhal_ctx_new повернуто NULL" +msgid "No controllers are mounted" +msgstr "Не змонтовано жодного контролера" -#: src/node_device/node_device_hal.c:640 -msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" -msgstr "Помилка libhal_ctx_set_dbus_connection" +#, c-format +msgid "No current block job for %s" +msgstr "Немає поточних блокових завдань для %s" -#: src/node_device/node_device_hal.c:645 -msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" -msgstr "Помилка libhal_ctx_init, ймовірно, haldaemon не запущено" +msgid "No data supplied for element" +msgstr "Не вказано даних для елемента " -#: src/node_device/node_device_hal.c:672 -msgid "setting up HAL callbacks failed" -msgstr "помилка встановлення зворотних викликів HAL" +msgid "No default server names provided" +msgstr "Не вказано типових назв серверів" -#: src/node_device/node_device_hal.c:679 src/node_device/node_device_hal.c:745 -msgid "libhal_get_all_devices failed" -msgstr "Помилка libhal_get_all_devices" +#, c-format +msgid "No description for domain: %s" +msgstr "Немає опису домену: %s" + +msgid "No device found for specified path" +msgstr "Для вказаного шляху не знайдено жодного пристрою" -#: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/qemu/qemu_migration.c:1023 -#: src/qemu/qemu_migration.c:1520 src/qemu/qemu_migration.c:1525 -#: src/qemu/qemu_migration.c:1531 src/qemu/qemu_migration.c:1589 -#: src/qemu/qemu_migration.c:3894 src/qemu/qemu_process.c:1921 -#: src/qemu/qemu_process.c:1930 src/util/virdbus.c:1569 #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" +msgstr "Немає пристрою з каналом «%s» і призначенням «%s»" -#: src/node_device/node_device_udev.c:179 -#: src/node_device/node_device_udev.c:198 -#: src/node_device/node_device_udev.c:250 #, c-format -msgid "Failed to convert '%s' to int" -msgstr "Не вдалося перетворити «%s» на ціле значення" +msgid "" +"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " +"isn't supported by libvirt" +msgstr "" +"Немає пристрою з каналом «%s» і призначенням «%s». Інтерактивне приєднання " +"пристроїв CD-ROM і дискет не підтримується libvirt." -#: src/node_device/node_device_udev.c:270 src/util/virpci.c:2564 #, c-format -msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" -msgstr "Не вдалося перетворити «%s» у ціле додатне значення" +msgid "No disk found whose source path or target is %s" +msgstr "Не виявлено диска, чий початковий шлях або призначення %s" -#: src/node_device/node_device_udev.c:289 #, c-format -msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" -msgstr "Не вдалося перетворити «%s» у значення unsigned long long" +msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" +msgstr "Немає диска з каналом «%s» і призначенням «%s»" -#: src/node_device/node_device_udev.c:419 #, c-format -msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" -msgstr "не вдалося обробити адресу PCI зі шляху sysfs: «%s»" +msgid "No domain with ID %d" +msgstr "Немає домену з ідентифікатором %d" -#: src/node_device/node_device_udev.c:659 #, c-format -msgid "failed to parse SCSI host '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис вузла SCSI «%s»" +msgid "No domain with UUID %s" +msgstr "Немає домену з UUID %s" -#: src/node_device/node_device_udev.c:770 #, c-format -msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" -msgstr "не вдалося обробити адресу SCSI з назви файла: «%s»" +msgid "No domain with matching ID '%d'" +msgstr "Немає домену із ідентифікатором «%d»" -#: src/node_device/node_device_udev.c:791 #, c-format -msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити пристрій SCSI зі шляхом sysfs «%s»" +msgid "No domain with matching id %d" +msgstr "Немає домену із відповідним ідентифікатором %d" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1083 #, c-format -msgid "failed to wait for file '%s' to appear" -msgstr "не вдалося дочекатися появи файла «%s»" +msgid "No domain with matching name '%s'" +msgstr "Немає домену з відповідною назвою «%s»" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1089 src/util/virmdev.c:241 #, c-format -msgid "failed to resolve '%s'" -msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»" +msgid "No domain with matching uuid '%s'" +msgstr "Немає домену з відповідним UUID «%s»" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1130 #, c-format -msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'" -msgstr "не вдалося обробити адресу CCW зі шляху sysfs: «%s»" +msgid "No domain with name %s" +msgstr "Немає домену з назвою %s" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1329 #, c-format -msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати syspath для батьківського елемента «%s»" +msgid "No domain with name '%s'" +msgstr "Немає домену з назвою «%s»" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1471 -msgid "failed to add susbsystem filter" -msgstr "не вдалося додати фільтр підсистеми" +msgid "No error message from child failure" +msgstr "Не отримано повідомлення про помилку дочірнього процесу" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1493 -#, c-format -msgid "udev scan devices returned %d" -msgstr "пошуком пристроїв udev повернуто %d" +msgid "No error message provided" +msgstr "Не вказано повідомлення про помилку" + +msgid "No errors found\n" +msgstr "Помилок не виявлено\n" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1581 #, c-format -msgid "" -"File descriptor returned by udev %d does not match node device file " -"descriptor %d" -msgstr "" -"Дескриптор файла, повернути UDEV, %d, не збігається з дескриптором файла " -"вузлового пристрою — %d" +msgid "No event expected with procedure 0x%x" +msgstr "Для процедури 0x%x повідомлень про події не мало бути" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1611 -msgid "handler failed to wait on condition" -msgstr "обробнику не вдалося дочекатися виконання умови" +msgid "No filesystems are mounted in the domain" +msgstr "У цьому домені не змонтовано жодних файлових систем" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1629 -#: src/node_device/node_device_udev.c:1640 -msgid "failed to receive device from udev monitor" -msgstr "не вдалося отримати пристрій від засобу спостереження udev" +msgid "No free NBD devices" +msgstr "Немає вільних пристроїв NBD" + +msgid "No free USB ports" +msgstr "Немає вільних портів USB" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1697 #, c-format -msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати назву пристрою UDEV для шляху «%s» або «%s»" +msgid "" +"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " +"bus %d. Must be manually assigned" +msgstr "" +"Немає вільного номеру каналу, меншого за поточний найменший номер каналу, " +"доступного для автопризначення для каналу %d. Доведеться призначати вручну" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1808 -msgid "Failed to initialize libpciaccess" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати libpciaccess" +msgid "No free veth devices available" +msgstr "Немає вільних пристроїв veth" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1864 -msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" -msgstr "udev_monitor_new_from_netlink повернуто NULL" +msgid "No graphical display found" +msgstr "Не знайдено графічного дисплея" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1881 -msgid "failed to create udev handler thread" -msgstr "не вдалося створити потік обробника udev" +#, c-format +msgid "No graphical display with type '%s' found" +msgstr "Не знайдено графічного дисплея типу «%s»" -#: src/node_device/node_device_udev.c:1908 -msgid "failed to create udev enumerate thread" -msgstr "" +#, c-format +msgid "No graphics backend with index %d" +msgstr "Немає графічного сервера з індексом %d" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:583 #, c-format -msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" -msgstr "virNWFilterSnoopReqNew викликано з некоректним ключем «%s» (%zu)" +msgid "No host CPU specified in '%s'" +msgstr "У «%s» не вказано процесора основної системи" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:892 -msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" -msgstr "Помилка virNWFilterSnoopListDel" +msgid "No identity information available for client" +msgstr "Немає відомостей щодо профілю клієнта" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1113 -msgid "pcap_create failed" -msgstr "помилка pcap_create" +#, c-format +msgid "No info for device '%s'" +msgstr "Немає даних щодо пристрою «%s»" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1121 -#, fuzzy, c-format -msgid "setup of pcap handle failed: %s" -msgstr "помилка під час спроби налаштувати обробник pcap: %s" +msgid "No interface attached to bridge" +msgstr "До містка не долучено інтерфейсу" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128 #, c-format -msgid "pcap_compile: %s" -msgstr "pcap_compile: %s" +msgid "No interface found whose type is %s" +msgstr "Не виявлено інтерфейсу з типом %s" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134 #, c-format -msgid "pcap_setfilter: %s" -msgstr "pcap_setfilter: %s" +msgid "No interface with MAC address %s was found" +msgstr "Не виявлено інтерфейсу з MAC-адресою %s" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1140 -#, c-format -msgid "pcap_setdirection: %s" -msgstr "pcap_setdirection: %s" +msgid "No lxc environment type specified" +msgstr "Не вказано типу середовища lxc" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1175 -#, c-format -msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" -msgstr "Помилка під час спроби конкретизації правил на інтерфейсі «%s»" +msgid "No master USB controller specified" +msgstr "Не вказано основного контролера USB" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1486 -#, c-format -msgid "interface '%s' failing; reopening" -msgstr "помилка у інтерфейсі «%s»; повторне відкриття" +msgid "No match" +msgstr "Немає відповідників" + +msgid "No message in the queue" +msgstr "Немає повідомлень у черзі" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1540 #, c-format -msgid "Job submission failed on interface '%s'" -msgstr "Помилка під час надсилання завдання на інтерфейсі «%s»" +msgid "No monitor connection for pid %u" +msgstr "З’єднання монітора не існує для pid %u" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645 -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:709 -msgid "" -"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " -"possibly due to missing tools" -msgstr "" -"Має бути вказано параметр IP-адреси, оскільки перехоплення IP-адрес не " -"працюватиме, ймовірно, через нестачу відповідних програм" +msgid "No more available PCI slots" +msgstr "Доступних PCI-слотів більше немає" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657 -msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" -msgstr "Помилка applyDHCPOnlyRules: імітацію з’єднання не захищено!" +msgid "No name supplied for element" +msgstr "Не вказано назви для елемента " -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664 #, c-format -msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" -msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: копіювання змінних неможливе, якщо %s" +msgid "No net with mac '%s'" +msgstr "Немає мережі з MAC «%s»" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674 -#, c-format -msgid "" -"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" -msgstr "" -"Помилка відображення ifname virNWFilterDHCPSnoopReq на інтерфейсі «%s», ключ " -"«%s»" +msgid "No network socket associated with client" +msgstr "Немає сокета мережі, пов’язаного із клієнтом" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683 #, c-format -msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" -msgstr "" -"Спроба додавання req у virNWFilterDHCPSnoopReq зазнала невдачі на інтерфейсі " -"«%s», ifkey «%s»" +msgid "No open log file %s" +msgstr "Немає відкритого файла журналу %s" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695 -#, c-format -msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" -msgstr "помилка virThreadCreate у virNWFilterDHCPSnoopReq на інтерфейсі «%s»" +msgid "No output from iptables --version" +msgstr "Не отримано даних у відповідь на команду iptables --version" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1707 -#, c-format -msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" -msgstr "" -"Спроба використання запиту спостереження на інтерфейсі «%s» зазнала невдачі" +msgid "No per-CPU stats available" +msgstr "Статистичні дані щодо окремих процесорів недоступні" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1714 -#, c-format -msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" -msgstr "Спроба відновлення надань на інтерфейсі «%s» зазнала невдачі" +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Немає попереднього формального виразу" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1722 -#, fuzzy -msgid "unable to wait on dhcp snoop thread" -msgstr "чекання на сокеті libssh2 неможливе" +msgid "No qemu command-line argument specified" +msgstr "Не вказано аргументів командного рядка qemu" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1800 -msgid "lease file write failed" -msgstr "спроба запису файла надання зазнала невдачі" +msgid "No qemu environment name specified" +msgstr "Не вказано назви середовища qemu" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1908 -#, c-format -msgid "mkdir(\"%s\")" -msgstr "mkdir(\"%s\")" +msgid "No server certificate path set to match server key" +msgstr "" +"Не встановлено шляху до сертифікатів CA сервера, який відповідав би ключу " +"сервера" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1913 -#, c-format -msgid "unlink(\"%s\")" -msgstr "unlink(\"%s\")" +msgid "No server key path set to match server cert" +msgstr "" +"Не встановлено шляху до ключів CA сервера, який відповідав би сертифікату " +"сервера" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1918 #, c-format -msgid "open(\"%s\")" -msgstr "open(\"%s\")" +msgid "No server named '%s'" +msgstr "Немає сервера із назвою «%s»" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1932 src/qemu/qemu_driver.c:3297 -#: src/qemu/qemu_driver.c:4108 src/vbox/vbox_common.c:7542 #, c-format -msgid "unable to close %s" -msgstr "не вдалося закрити %s" +msgid "No socket addresses found for '%s'" +msgstr "Не знайдено адрес сокетів для «%s»" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1938 #, c-format -msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" -msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" +msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" +msgstr "Під час форматування буфера «%s» не вказано пристрою джерела" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1968 -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1977 -#, c-format -msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" -msgstr "пошкоджено рядок %d файла надання у virNWFilterSnoopLeaseFileLoad" +msgid "No statedir specified" +msgstr "Не вказано значення statedir" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1994 #, c-format -msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" -msgstr "" -"помилка під час спроби додавання req у virNWFilterSnoopLeaseFileLoad на " -"інтерфейсі «%s»" +msgid "No storage volume with key or path '%s'" +msgstr "Немає тому сховища з ключем або шляхом «%s»" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2002 #, c-format -msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" -msgstr "рядок %d, пошкоджений запис ip-адреси: «%s»" +msgid "No stub driver configured for PCI device %s" +msgstr "Для пристрою PCI %s не налаштовано фіктивного драйвера" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2165 #, c-format -msgid "ifkey \"%s\" has no req" -msgstr "ifkey «%s» не містить req" +msgid "No such disk in media registry %s" +msgstr "У реєстрі носіїв даних немає такого диска, %s" -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2246 -msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" -msgstr "libvirt не було зібрано з libpcap, а «" +#, c-format +msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" +msgstr "У команді «attach-disk» не передбачено підтримки %s" -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:221 -msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" -msgstr "Не вдалося встановити відповідники DBus. Вимикаємо драйвер nwfilter" +#, c-format +msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" +msgstr "У команді «attach-interface» не передбачено підтримки %s" -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:388 -msgid "nwfilter state driver is not active" +msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" +"Підтримки атрибута «current» для запису домену XML «vcpu» не передбачено" -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:394 -#, c-format -msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system" -msgstr "" +msgid "No support for multiple video devices" +msgstr "Підтримки декількох відеопристроїв не передбачено" -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:441 #, c-format -msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'" -msgstr "немає nwfilter із відповідним UUID «%s»" +msgid "No title for domain: %s" +msgstr "Немає заголовка домену: %s" -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:488 -#, c-format -msgid "no nwfilter with matching name '%s'" -msgstr "немає nwfilter з відповідною назвою «%s»" +msgid "No total stats available" +msgstr "Загальні статистичні дані недоступні" -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:565 -msgid "Can't define NWFilters in session mode" -msgstr "Не можна визначати NWFilters у режимі сеансу" +msgid "No transaction is set" +msgstr "Не встановлено дії" -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:624 -msgid "nwfilter is in use" -msgstr "nwfilter вже використовується" +msgid "No type specified for device address" +msgstr "Не вказано типу адреси пристрою" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format -msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" -msgstr "Буфер є замалим для виведення змінної «%s»" +msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" +msgstr "Немає придатних до використання Vf на SRIOV PF %s" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 -msgid "buffer too small for IP address" -msgstr "буфер замалий для IP-адреси" +#, c-format +msgid "No usable target index found for %d" +msgstr "Не знайдено придатного до використання індексу призначення для %d" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 -msgid "buffer too small for IPv6 address" -msgstr "буфер замалий для IPv6-адреси" +msgid "" +"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " +"interactive authentication" +msgstr "" +"Не надано зворотного виклику взаємодії з користувачем: неможливо отримати " +"введені з клавіатури дані для інтерактивного розпізнавання" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 -msgid "Buffer too small for MAC address" -msgstr "Буфер замалий для MAC-адреси" +msgid "" +"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" +msgstr "" +"Не надано функції зворотного виклику для взаємодії з користувачем: не " +"вдалося отримати пароль до закритого ключа" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 -msgid "Buffer too small for uint8 type" -msgstr "Буфер замалий для типу uint8" +msgid "" +"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" +msgstr "" +"Не надано функції зворотного виклику для взаємодії з користувачем: " +"перевірити ключ сеансу вузла неможливо" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 -msgid "Buffer too small for uint32 type" -msgstr "Буфер замалий для типу uint32" +#, c-format +msgid "No valid cgroup for machine %s" +msgstr "Немає коректної cgroup для архітектури %s" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 -msgid "Buffer too small for uint16 type" -msgstr "Буфер замалий для типу uint16" +#, c-format +msgid "No value supplied for element" +msgstr "Не вказано значення для елемента " -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 -msgid "Buffer to small for ipset name" -msgstr "Буфер замалий для назви ipset" +#, c-format +msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" +msgstr "Ще непридатне до обробки значення «%s» для запису VMX «%s»" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 -msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" -msgstr "Буфер замалий для типу IPSETFLAGS" +#, c-format +msgid "Node %d:\n" +msgstr "Вузол %d:\n" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:327 #, c-format -msgid "Cannot print data type %x" -msgstr "" +msgid "Node %zu out of range" +msgstr "Вузол %zu перебуває за межами діапазону" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1505 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected protocol %d" -msgstr "Неочікуваний протокол, %d" +msgid "Node Device Events" +msgstr "Події пристроїв вузла" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1928 #, c-format -msgid "" -"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" -msgstr "" -"Підтримки фільтрування STP у напрямку %s з встановленням MAC-адреси джерела " -"не передбачено" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2437 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected rule protocol %d" -msgstr "Неочікуваний протокол правила, %d" +msgid "Node device %s created from %s\n" +msgstr "Вузловий пристрій %s створено на основі %s\n" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2523 -msgid "unexpected protocol type" -msgstr "неочікуваний тип протоколу" +msgid "Node device not found" +msgstr "Не знайдено пристрою вузла" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3225 #, c-format -msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" -msgstr "" -"Щоб увімкнути фільтрування ip%stables для віртуальної машини, виконайте " -"команду «echo 1 > %s»" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3744 -#, fuzzy, c-format -msgid "Call to utsname failed: %d" -msgstr "Виклик utsname зазнав невдачі: %d" +msgid "Node device not found: %s" +msgstr "Не знайдено пристрою вузла: %s" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3750 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not determine kernel version from string %s" -msgstr "Не вдалося визначити версію ядра за рядком %s" +msgid "Non-blocking streams are not supported yet" +msgstr "Підтримки потоків без блокування ще не передбачено" -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3772 -msgid "No output from iptables --version" -msgstr "Не отримано даних у відповідь на команду iptables --version" +msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" +msgstr "Завдання, яке не можна скасувати, заблоковано питанням без відповіді." -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3783 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse version string '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити рядок версії, «%s»" +msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" +msgstr "Вказано непорожній список можливостей без визначення моделі процесора" -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160 -msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" -msgstr "Не вдалося додати змінну «MAC» до карти хешів" +msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" +msgstr "Некінцеві пристрої PCI не можна пов’язувати із гостьовими системами" -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174 -msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" -msgstr "Не вдалося додати змінну «IP» до карти хешів" +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Невиправна проблема у розв'язанні імен" -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:672 -#, c-format -msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." -msgstr "у фільтрі «%s» навчальне значення «%s» є некоректним." +msgid "None" +msgstr "Немає" -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:735 -#, c-format msgid "" -"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " -"elements: %s" -msgstr "" -"Не вдалося створити екземпляр через неможливість визначення змінних або " -"недоступність елементів списку: %s" +"None of the requested authentication methods are supported by the server" +msgstr "Жоден з бажаних методів розпізнавання не підтримується сервером" -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:778 -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:970 -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:996 -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1021 -#, c-format -msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до технічного драйвера ACL «%s»" +msgid "Normal data:" +msgstr "Звичайні дані:" -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1101 -#, c-format -msgid "Failure while applying current filter on VM %s" -msgstr "" -"Помилка під час застосування поточного фільтра на віртуальній машині %s" +msgid "Normal pages:" +msgstr "Звичайні сторінки:" -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 -msgid "mutex initialization failed" -msgstr "помилка ініціалізації семафора" +msgid "Not a download stream" +msgstr "Не є потоком отримання" -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 -#, c-format -msgid "interface name %s does not fit into buffer " -msgstr "назву інтерфейсу %s не можна розмістити у буфері " +msgid "Not all servers restored, cannot run server" +msgstr "Не усі сервери відновлено, не вдалося запустити сервер" -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630 -#, c-format -msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" -msgstr "Не вдалося додати IP-адресу %s до кешу IP-адресу для інтерфейсу %s" +msgid "Not an upload stream" +msgstr "Не є потоком вивантаження" -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:649 #, c-format -msgid "encountered an error on interface %s index %d" -msgstr "сталася помилка на інтерфейсі %s, індекс %d" +msgid "Not detaching active device %s" +msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно від’єднано" -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:730 -#, c-format -msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" -msgstr "Буфер призначення для ifname («%s») є недостатньо об’ємним" +msgid "Not enough fields in message for signature" +msgstr "У повідомленні недостатньо полів для підпису" -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:738 #, c-format -msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" -msgstr "Буфер призначення для linkdev («%s») не є достатньо об’ємним" +msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" +msgstr "У резервному сховищі недостатньо вільного місця для тому «%s»" -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:789 +#, c-format msgid "" -"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " -"learning support" +"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope " +"type '%s'" msgstr "" -"Має бути передано параметр IP-адреси, оскільки libvirt було зібрано без " -"підтримки навчання IP-адресам" +"Недостатньо місця для розподілу %llu байтів для рівня %u кешу %u, тип " +"області «%s»" -#: src/openvz/openvz_conf.c:122 -msgid "Could not extract vzctl version" -msgstr "Не вдалось отримати версію vzctl" +msgid "Not enough space left in storage pool" +msgstr "У сховищі даних залишилося недостатньо місця" -#: src/openvz/openvz_conf.c:216 #, c-format -msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" -msgstr "Помилка при читанні IP_ADDRESS з параметрів для контейнера %d" +msgid "Not reattaching active device %s" +msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно під’єднано" -#: src/openvz/openvz_conf.c:244 #, c-format -msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" -msgstr "Помилка при читанні NETIF з параметрів для контейнера %d" +msgid "Not resetting active device %s" +msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно ініціалізовано" -#: src/openvz/openvz_conf.c:270 -msgid "Too long network device name" -msgstr "Надто довга назва мережного пристрою" +msgid "Not supported" +msgstr "Не підтримується" -#: src/openvz/openvz_conf.c:279 -#, c-format -msgid "Network ifname %s too long for destination" -msgstr "ifname мережі %s є занадто об’ємним для призначення" +msgid "Not supported on this platform" +msgstr "На цій платформі підтримки не передбачено" -#: src/openvz/openvz_conf.c:287 -msgid "Too long bridge device name" -msgstr "Надто довга назва пристрою" +#, sh-format +msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " +msgstr "" +"Не виконується припинення роботи тимчасових гостьових систем з адресою URI: " +"$uri: " -#: src/openvz/openvz_conf.c:296 -#, c-format -msgid "Bridge name %s too long for destination" -msgstr "Занадто довга назва містка %s для призначення" +msgid "Now in mirroring phase" +msgstr "Перебуває на кроці створення дзеркальної копії" -#: src/openvz/openvz_conf.c:304 -msgid "Wrong length MAC address" -msgstr "Неприпустима довжина MAC-адреса" +msgid "Now in synchronized phase" +msgstr "Зараз у стадії синхронізації" -#: src/openvz/openvz_conf.c:309 -#, c-format -msgid "MAC address %s too long for destination" -msgstr "Занадто довга MAC-адреса %s для призначення" +msgid "Number of CPUs in exceeds the count" +msgstr "Кількість процесорів у перевищує кількість " -#: src/openvz/openvz_conf.c:314 -msgid "Wrong MAC address" -msgstr "Неправильна MAC-адреса" +msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" +msgstr "" +"Кількість процесорів у перевищує бажану максимальну кількість " +"віртуальних процесорів" -#: src/openvz/openvz_conf.c:353 #, c-format -msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" -msgstr "Помилка при читанні OSTEMPLATE з параметрів для контейнера %d" +msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d" +msgstr "" +"Кількість параметрів інформації щодо клієнта, %d, перевищує обмеження на " +"максимальну дозволену кількість: %d" -#: src/openvz/openvz_conf.c:368 #, c-format -msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" -msgstr "Помилка при читанні VE_PRIVATE з параметрів для контейнера %d" +msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d" +msgstr "" +"Кількість параметрів обробки клієнтів, %d, перевищує обмеження на " +"максимальну дозволену кількість: %d" -#: src/openvz/openvz_conf.c:394 src/openvz/openvz_conf.c:441 -#: src/openvz/openvz_conf.c:463 #, c-format -msgid "Could not read '%s' from config for container %d" -msgstr "Не вдалося прочитати «%s» з налаштувань для контейнера %d" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:402 -msgid "Unable to parse quota" -msgstr "Не вдалося обробити дані щодо квоти" +msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" +msgstr "" +"Кількість записів щодо статистики домену дорівнює %d, що перевищує обмеження " +"на максимальну кількість: %d" -#: src/openvz/openvz_conf.c:448 #, c-format -msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" +msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "" -"Не вдалося обробити граничне обмеження «%s» з налаштувань для контейнера %d" +"Кількість інтерфейсів, %d, перевищує обмеження на максимальну кількість: %d" -#: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format -msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" +msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" -"Не вдалося обробити граничні обмеження «%s» з налаштувань контейнера %d" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:535 src/openvz/openvz_conf.c:1101 -#: src/openvz/openvz_driver.c:1955 -msgid "Failed to parse vzlist output" -msgstr "Не вдалось розібрати вивід vzlist" +"Кількість надань дорівнює %d, що перевищує обмеження на максимальну " +"кількість: %d" -#: src/openvz/openvz_conf.c:557 -msgid "UUID in config file malformed" -msgstr "Неправильне формулювання UUID у файлі конфігурації" +msgid "Number of shown CPUs at most" +msgstr "Максимальна кількість показаних процесорів" -#: src/openvz/openvz_conf.c:568 #, c-format -msgid "Could not read config for container %d" -msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера %d" +msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" +msgstr "" +"Кількість записів статистики дорівнює %d, що перевищує обмеження на " +"максимальну кількість: %d" -#: src/openvz/openvz_conf.c:962 #, c-format -msgid "invalid uuid %s" -msgstr "некоректний UUID %s" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:156 -msgid "Container is not defined" -msgstr "Контейнер не визначений" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:181 -msgid "only one filesystem supported" -msgstr "підтримується лише одна файлова система" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:190 -msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" -msgstr "тип файлової системи відрізняється від «template» та «mount»" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:201 src/openvz/openvz_driver.c:2096 -msgid "Could not convert domain name to VEID" -msgstr "Не вдалось перетворити назву домену у VEID" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:207 -msgid "Could not copy default config" -msgstr "Не вдалось скопіювати поточну конфігурацію" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:213 -msgid "Could not set the source dir for the filesystem" -msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:260 -msgid "Can't set soft limit without hard limit" -msgstr "Встановлення м’якого обмеження неможливе без встановлення жорсткого" +msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d" +msgstr "" +"Кількість параметрів threadpool, %d, перевищує обмеження на максимальну " +"дозволену кількість: %d" -#: src/openvz/openvz_driver.c:290 src/openvz/openvz_driver.c:441 -#: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:563 -#: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:647 -#: src/openvz/openvz_driver.c:690 src/openvz/openvz_driver.c:753 -#: src/openvz/openvz_driver.c:1217 src/openvz/openvz_driver.c:1265 -#: src/openvz/openvz_driver.c:1294 src/openvz/openvz_driver.c:1393 -#: src/openvz/openvz_driver.c:2090 src/openvz/openvz_driver.c:2253 -#: src/openvz/openvz_driver.c:2417 src/openvz/openvz_driver.c:2527 -#: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1875 -#: src/uml/uml_driver.c:1924 src/uml/uml_driver.c:1956 -#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/uml/uml_driver.c:2121 -#: src/uml/uml_driver.c:2410 src/uml/uml_driver.c:2440 -#: src/uml/uml_driver.c:2518 src/vbox/vbox_common.c:286 -#: src/vbox/vbox_storage.c:575 src/vbox/vbox_tmpl.c:410 -#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:540 -#: src/vmware/vmware_driver.c:589 src/vmware/vmware_driver.c:633 -#: src/vmware/vmware_driver.c:997 src/vmware/vmware_driver.c:1130 -#: src/vmware/vmware_driver.c:1168 -msgid "no domain with matching uuid" -msgstr "немає домену з відповідним UUID" +msgid "Number of vCPUs should be >= 1" +msgstr "Кількість віртуальних процесорів має бути більшою за 1" -#: src/openvz/openvz_driver.c:301 #, c-format -msgid "Hostname of '%s' is unset" -msgstr "Назву вузла «%s» скинуто" +msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" +msgstr "" +"Числове значення параметра «%s» <%s> має помилкове форматування або " +"перебуває за межами припустимого діапазону" -#: src/openvz/openvz_driver.c:454 #, c-format -msgid "cannot read cputime for domain %d" -msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:700 src/openvz/openvz_driver.c:763 -#: src/openvz/openvz_driver.c:2268 src/vmware/vmware_driver.c:476 -#: src/vmware/vmware_driver.c:548 src/vmware/vmware_driver.c:646 -msgid "domain is not in running state" -msgstr "домен не виконується" +msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" +msgstr "" +"Числове значення параметра «%u» <%s> має помилкове форматування або " +"перебуває за межами припустимого діапазону" -#: src/openvz/openvz_driver.c:840 -msgid "Container ID is not specified" -msgstr "Не вказаний ID контейнера" +msgid "OS Type:" +msgstr "Тип ОС:" -#: src/openvz/openvz_driver.c:869 -msgid "Could not generate eth name for container" -msgstr "Не вдалося створити назву eth для контейнера" +msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" +msgstr "" +"Для читання O_DIRECT потрібен файл з повноцінною можливістю позиціювання" -#: src/openvz/openvz_driver.c:880 -msgid "Could not generate veth name" -msgstr "Помилка при генерації імені veth" +msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" +msgstr "O_DIRECT не підтримується на цій платформі" -#: src/openvz/openvz_driver.c:952 -msgid "Could not configure network" -msgstr "Не вдалось налаштувати мережу" +msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" +msgstr "" +"Для запису O_DIRECT потрібен файл з повноцінною можливістю позиціювання" -#: src/openvz/openvz_driver.c:963 -msgid "cannot replace NETIF config" -msgstr "не вдалось замінити конфігурацію NETIF" +msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" +msgstr "ObjectContent не посилається на віртуальну машину" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101 -msgid "Error creating initial configuration" -msgstr "Помилка під час створення початкових налаштувань" +msgid "Offset must be zero for this lock manager" +msgstr "Для цього керування блокуваннями зсув має бути нульовим" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1108 -msgid "Could not set disk quota" -msgstr "Не вдалося встановити квоту на диску" +msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" +msgstr "" +"Для використання параметра --cpulist слід додати один із параметрів --enable " +"або --disable" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1022 src/openvz/openvz_driver.c:1115 -msgid "Could not set UUID" -msgstr "Не вдалося вказати UUID" +msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" +msgstr "" +"Після розірвання з’єднання з гіпервізором було втрачено один або декілька " +"зв’язків" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1031 src/vbox/vbox_common.c:1920 -msgid "current vcpu count must equal maximum" -msgstr "поточна кількість віртуальних процесорів має бути рівною максимальній" +#, c-format +msgid "Only %d CPUs available to show\n" +msgstr "Показувати можна лише %d процесорів\n" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1038 src/openvz/openvz_driver.c:1135 -#: src/openvz/openvz_driver.c:1405 -msgid "Could not set number of vCPUs" -msgstr "Не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів" +#, c-format +msgid "Only '%s' filesystem type is supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише типу файлових систем «%s»" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1046 -msgid "Could not set memory size" -msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті" +msgid "Only 'credit' scheduler is supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише планувальника «credit»" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1167 -msgid "no domain with matching id" -msgstr "немає домену з відповідним ідентифікатором" +msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише адаптерів «scsi_host»" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1176 src/vmware/vmware_driver.c:342 -msgid "domain is not in shutoff state" -msgstr "домен не вимкнено" +msgid "Only 1 IDE controller is supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише одного контролера IDE" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1300 -msgid "Could not read container config" -msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера" +msgid "Only 1 fdc bus is supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише одного каналу fdc" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1334 src/openvz/openvz_driver.c:1383 -#, c-format -msgid "unsupported flags (0x%x)" -msgstr "непідтримувані прапорці (0x%x)" +msgid "Only 1 fdc controller is supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише одного контролера fdc" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1399 -msgid "Number of vCPUs should be >= 1" -msgstr "Кількість віртуальних процесорів має бути більшою за 1" +msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" +msgstr "У iptables можна використовувати лише адреси IPv4 або IPv6" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1455 -#, c-format -msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" -msgstr "неочікуваний шлях OpenVZ «%s» (спробуйте openvz:///system)" +msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" +msgstr "Підтримуються лише PCI-адреси пристроїв з функцією=0" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1462 -msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" -msgstr "Керівний файл OpenVZ «/proc/vz» не існує" +msgid "" +"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"У цьому виконуваному компоненті QEMU передбачено підтримку лише PCI-адреси " +"пристроїв з функцією=0" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1468 -msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" -msgstr "Керівний файл OpenVZ «/proc/vz» недоступний" +msgid "Only PTY console types are supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише типів PTY консолей" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1569 src/openvz/openvz_driver.c:1625 -#, c-format -msgid "Could not parse VPS ID %s" -msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s" +msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" +msgstr "" +"У режимі setuid можна використовувати лише режим передавання адрес сокетів " +"Unix" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1638 -msgid "failed to close file" -msgstr "не вдалося закрити файл" +msgid "Only VNC supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише VNC" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1760 -msgid "Can't parse limit from " -msgstr "Не вдалося обробити обмеження з " +msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" +msgstr "Для цього типу архітектури передбачено лише один контролер IDE" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1767 -msgid "Can't parse barrier from " -msgstr "Не вдалося обробити граничне обмеження з " +msgid "Only bridged veth devices can be detached" +msgstr "Можна долучати лише пристрої veth з містком" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1791 -#, c-format -msgid "Failed to set %s for %s: value too large" +msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "" -"Не вдалося встановити значення %s для %s: вказано надто велике значення" +"У драйвері vz передбачено підтримку лише типів диска та блокового сховища " +"даних." -#: src/openvz/openvz_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:1575 -#: src/uml/uml_driver.c:1767 src/uml/uml_driver.c:1797 -#: src/uml/uml_driver.c:1834 src/uml/uml_driver.c:2221 -#: src/uml/uml_driver.c:2341 src/uml/uml_driver.c:2588 -#: src/vmware/vmware_driver.c:804 src/vz/vz_driver.c:611 src/vz/vz_sdk.c:473 -#: src/vz/vz_utils.h:47 -#, c-format -msgid "no domain with matching uuid '%s'" -msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»" +msgid "Only disk image supported for resize" +msgstr "Для resize передбачено підтримку лише образів дисків" -#: src/openvz/openvz_driver.c:2051 -msgid "Can only modify disk quota" -msgstr "Можлива лише зміна квоти на диску" +msgid "" +"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" +msgstr "Доступні лише емульовані процесори, швидкодія буде доволі обмеженою" -#: src/openvz/openvz_driver.c:2061 #, c-format -msgid "Can't modify device type '%s'" -msgstr "Внесення змін до пристрою типу «%s» неможливе" +msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" +msgstr "Вказано лише кінцеву адресу «%s» у у у мережі «%s»" -#: src/openvz/openvz_driver.c:2489 -msgid "domain is not running on destination host" -msgstr "домен не запущено на основній системі призначення" +msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." +msgstr "" +"У драйвері vz передбачено підтримку лише файлових систем заснованих на " +"файлах або томах." -#: src/openvz/openvz_util.c:47 -msgid "Can't determine page size" -msgstr "Не вдалося визначити розмір сторінки" +msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." +msgstr "" +"У драйвері vz передбачено підтримку лише жорстких дисків та пристроїв " +"читання компакт-дисків." -#: src/phyp/phyp_driver.c:169 src/phyp/phyp_driver.c:181 -#: src/phyp/phyp_driver.c:205 src/phyp/phyp_driver.c:218 -#: src/phyp/phyp_driver.c:718 src/phyp/phyp_driver.c:756 -msgid "unable to wait on libssh2 socket" -msgstr "чекання на сокеті libssh2 неможливе" +msgid "Only ide and scsi disk support wwn" +msgstr "Підтримку wwn передбачено лише для дисків IDE та SCSI" -#: src/phyp/phyp_driver.c:445 -#, c-format -msgid "Cannot parse number from '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити число з «%s»" +msgid "Only luks encryption is supported for raw files" +msgstr "Для простих файлів передбачено підтримку лише шифрування luks" -#: src/phyp/phyp_driver.c:476 src/phyp/phyp_driver.c:482 -msgid "Unable to write information to local file." -msgstr "На вдалося виконати запис даних до локального файла." +msgid "Only mac option can be specified for virt-net" +msgstr "virt-net можна вказувати лише параметр mac" -#: src/phyp/phyp_driver.c:488 src/phyp/phyp_driver.c:764 -#, c-format -msgid "Could not close %s" -msgstr "Не вдалося закрити %s" +msgid "Only native iomode is supported by vz driver." +msgstr "У драйвері vz передбачено лише підтримку природного iomode." -#: src/phyp/phyp_driver.c:547 #, c-format -msgid "Failed to read from %s" -msgstr "Не вдалося виконати читання з %s" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:811 -msgid "Unable to determine number of domains." -msgstr "Не вдалося визначити кількість доменів." +msgid "" +"Only one
element is allowed in in in network %s" +msgstr "" +"У мережі %s можна використовувати лише один елемент
у у " +"" -#: src/phyp/phyp_driver.c:962 src/phyp/phyp_driver.c:1044 -msgid "No authentication callback provided." -msgstr "Не визначено зворотний виклик аутентифікації." +#, c-format +msgid "Only one element is allowed in of network %s" +msgstr "" +"У записі мережі %s можна використовувати лише один елемент " -#: src/phyp/phyp_driver.c:983 #, c-format -msgid "Error while getting %s address info" -msgstr "Помилка при отриманні відомостей адреси %s" +msgid "Only one element is allowed in of network %s" +msgstr "" +"У записі мережі %s можна використовувати лише один елемент " -#: src/phyp/phyp_driver.c:1001 #, c-format -msgid "Failed to connect to %s" -msgstr "Не вдалось приєднатись до %s" +msgid "Only one element is allowed in in in network %s" +msgstr "" +"У мережі %s можна використовувати лише один елемент у у " +"" -#: src/phyp/phyp_driver.c:1021 -msgid "Failure establishing SSH session." -msgstr "Не вдалось створити сеанс SSH." +msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" +msgstr "Можна використовувати лише одну адресу IPv4 на інтерфейс" -#: src/phyp/phyp_driver.c:1063 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Помилка розпізнавання" +msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" +msgstr "Можна використовувати лише одну адресу IPv6 на інтерфейс" -#: src/phyp/phyp_driver.c:1152 -msgid "Missing server name in phyp:// URI" -msgstr "У посиланні «phyp://» немає назви сервера" +msgid "Only one acpi table is supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише однієї таблиці acpi" -#: src/phyp/phyp_driver.c:1181 -msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." -msgstr "Помилка при розборі «path». Неприпустимі символи." +msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." +msgstr "" +"Можна використовувати лише один з аргументів, --table, --name або --uuid." -#: src/phyp/phyp_driver.c:1188 -msgid "Error while opening SSH session." -msgstr "Помилка при відкриванні сеансу SSH." +msgid "Only one boot device is supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише одного пристрою завантаження" -#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1606 -#: src/phyp/phyp_driver.c:1773 -msgid "Unable to get VIOS profile name." -msgstr "Не вдалося отримати назву профілю VIOS." +msgid "Only one child element allowed" +msgstr "Можна використовувати лише один дочірній елемент " -#: src/phyp/phyp_driver.c:1601 src/phyp/phyp_driver.c:1738 -msgid "Unable to get VIOS name" -msgstr "Не вдалося отримати назву VIOS" +msgid "Only one child element allowed" +msgstr "Можна використовувати лише один дочірній елемент " -#: src/phyp/phyp_driver.c:1611 -msgid "Unable to get free slot number" -msgstr "Не вдалося отримати номер вільного слота" +msgid "Only one primary video device is supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише одного основного відеопристрою" -#: src/phyp/phyp_driver.c:1748 src/phyp/phyp_driver.c:1752 -msgid "Unable to create new virtual adapter" -msgstr "Не вдалося створити віртуальний адаптер" +msgid "Only one serial device is supported by libxl" +msgstr "У libxl передбачено підтримку лише одного послідовного пристрою" -#: src/phyp/phyp_driver.c:1832 -msgid "" -"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " -"support to enable this feature." +msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." +msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише образів дисків ploop." + +msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "" -"Ймовірно, у вашому LPAR не встановлено IBM Tools. Зв’яжіться зі службою " -"підтримки для вмикання цієї можливості." +"У драйвері vz передбачено підтримку лише драйвера файлової системи ploop." -#: src/phyp/phyp_driver.c:1959 -#, c-format -msgid "Unable to create Volume: %s" -msgstr "Не вдалося створити том: %s" +msgid "Only read-only pflash is supported." +msgstr "Передбачено підтримку лише читання з pflash." -#: src/phyp/phyp_driver.c:2009 src/phyp/phyp_driver.c:2259 -#: src/phyp/phyp_driver.c:2692 -msgid "Unable to determine storage pool's name." -msgstr "Не вдалося визначити назву сховища резервних даних." +msgid "Only scsi disk supports vendor and product" +msgstr "" +"Підтримку записів виробника та торговельної назви передбачено лише для " +"дисків SCSI" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2697 -msgid "Unable to determine storage pool's uuid." -msgstr "Не вдалося визначити UUID сховища резервних даних." +#, c-format +msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" +msgstr "Вказано лише початкову адресу «%s» у у у мережі «%s»" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2020 src/phyp/phyp_driver.c:2703 -msgid "Unable to determine storage pools's size." -msgstr "Не вдалося визначити розмір сховища резервних даних." +msgid "Only tap devices supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише пристроїв tap" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2716 -msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." -msgstr "Не вдалося визначити адаптер джерела сховища резервних даних." +msgid "" +"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" +msgstr "" +"Лише контролер PCI з індексом 0 може мати індекс призначення 0, і навпаки" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2038 -msgid "Error parsing volume XML." -msgstr "Помилка обробки XML тому." +msgid "Only the first console can be a serial port" +msgstr "Послідовним портом може бути лише перша консоль" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2044 -msgid "StoragePool name already exists." -msgstr "Назва StoragePool вже існує." +msgid "Only the init process may be killed" +msgstr "Можна завершувати роботу лише процесу init" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2053 -msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." -msgstr "Ключ має бути порожнім, Power Hypervisor створить такий ключ." +msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" +msgstr "Підтримуються лише адреси перенесення типу vpxmigr://" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2058 -msgid "Capacity cannot be empty." -msgstr "Запис можливості не може бути порожнім." +msgid "Only x509 certificates are supported" +msgstr "Передбачено підтримку лише сертифікатів x509" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2230 -msgid "Unable to determine storage sp's name." -msgstr "Не вдалося визначити назву сховища даних sp." +msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" +msgstr "помилка OpenRemoteSession/LaunchVMProcess, домен не може бути запущено" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2235 -msgid "Unable to determine storage sp's uuid." -msgstr "Не вдалося визначити UUID сховища даних sp." +msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" +msgstr "Керівний файл OpenVZ «/proc/vz» не існує" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2240 -msgid "Unable to determine storage sps's size." -msgstr "Не вдалося визначити розмір sps сховища." +msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" +msgstr "Керівний файл OpenVZ «/proc/vz» недоступний" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2252 -msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." -msgstr "Не вдалося визначити адаптер джерела sps сховища резервних даних." +msgid "Operation cancelled by client" +msgstr "Дію скасовано клієнтом" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2447 #, c-format -msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" -msgstr "Не вдалося знищити буфер даних: %s" +msgid "Operation is not supported for device: %s" +msgstr "Підтримки дії для пристрою не передбачено: %s" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2475 -msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише адаптерів «scsi_host»" +msgid "Operation not supported" +msgstr "Підтримки дії не передбачено" -#: src/phyp/phyp_driver.c:2491 #, c-format -msgid "Unable to create Storage Pool: %s" -msgstr "Не вдалося створити буфер даних: %s" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3270 src/phyp/phyp_driver.c:3698 -msgid "Unable to determine domain's name." -msgstr "Не вдалося визначити назву домену." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3275 -msgid "Unable to generate random uuid." -msgstr "Не вдалося створити випадкове значення uuid." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3280 -msgid "Unable to determine domain's max memory." -msgstr "Не вдалося визначити максимальний об’єм пам’яті домену." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3288 -msgid "Unable to determine domain's memory." -msgstr "Не вдалося визначити об’єм пам’яті домену." +msgid "Operation not supported: %s" +msgstr "Підтримки дії не передбачено: %s" -#: src/phyp/phyp_driver.c:3293 -msgid "Unable to determine domain's CPU." -msgstr "Не вдалося визначити процесор домену." +msgid "Operation:" +msgstr "Операція:" -#: src/phyp/phyp_driver.c:3498 +#, c-format msgid "" -"Field on the domain XML file is missing or has invalid value" -msgstr "" -"Поле у файлі домену XML пропущено або має некоректне значення" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3505 -msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" +"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' " +"and modelName '%s'" msgstr "" -"Поле у файлі XML домену не вказано або це поле містить некоректне " -"значення" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3512 -msgid "Domain XML must contain at least one element." -msgstr "XML домену має містити принаймні один елемент ." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3518 -msgid "Field under on the domain XML file is missing." -msgstr "У файлі XML домену немає поля у елементі ." +"Параметр «%s» має некоректне значення для контролера PCI з індексом %d, " +"модель %s і значенням modelName «%s»" -#: src/phyp/phyp_driver.c:3536 #, c-format -msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" -msgstr "Не вдалося створити LPAR. Причина: «%s»" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3541 -msgid "Unable to add LPAR to the table" -msgstr "Не вдалося додати LPAR до таблиці" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3643 -msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." +msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary" msgstr "" -"Ви намагаєтеся встановити кількість процесорів, яка є більшою за максимально " -"можливу." +"Підтримки параметра «%s» пристроєм «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не " +"передбачено" -#: src/phyp/phyp_driver.c:3668 +#, c-format msgid "" -"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " -"support to enable this feature." +"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and " +"modelName '%s'" msgstr "" -"Ймовірно, у вашому LPAR не встановлено IBM Tools. Зв’яжіться зі службою " -"підтримки для вмикання цієї можливості." +"Параметр «%s» є некоректним для контролера PCI з індексом %d, модель %s і " +"значенням modelName «%s»" -#: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_interface.c:330 -#: src/qemu/qemu_monitor.c:361 -msgid "failed to create socket" -msgstr "не вдалось створити сокет" +#, c-format +msgid "Option --%s is required by option --%s" +msgstr "Параметр --%s потрібен для параметра --%s" -#: src/qemu/qemu_agent.c:203 src/qemu/qemu_monitor.c:860 -msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" -msgstr "Не вдалось перевести монітор у неблокуючий режим" +msgid "Option argument is empty" +msgstr "Порожній аргумент параметра" -#: src/qemu/qemu_agent.c:210 src/qemu/qemu_agent.c:278 -#: src/qemu/qemu_monitor.c:855 -msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" -msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для монітора" +msgid "Optional flags are not supported by the daemon" +msgstr "У фоновій службі не передбачено підтримки додаткових прапорців" -#: src/qemu/qemu_agent.c:219 #, c-format -msgid "Agent path %s too big for destination" -msgstr "Шлях до агента %s є занадто довгим для призначення" +msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" +msgstr "Параметри --%s і --%s не можна використовувати одночасно" -#: src/qemu/qemu_agent.c:247 src/qemu/qemu_monitor.c:389 -msgid "failed to connect to monitor socket" -msgstr "помилка при підключенні до сокету монітора" +msgid "Options --tree and --cap are incompatible" +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --tree і --cap" -#: src/qemu/qemu_agent.c:254 src/qemu/qemu_monitor.c:396 -msgid "monitor socket did not show up" -msgstr "сокет монітора не показаний" +msgid "Other tasks are pending for this domain" +msgstr "У черзі є інші завдання для цього домену" -#: src/qemu/qemu_agent.c:272 src/qemu/qemu_monitor.c:415 #, c-format -msgid "Unable to open monitor path %s" -msgstr "Не вдалось відкрити путь %s" +msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" +msgstr "Наш власний сертифікат %s не пройшов перевірки за допомогою %s: %s" -#: src/qemu/qemu_agent.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:202 -#, c-format -msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" -msgstr "Оброблена відповідь JSON «%s» не є об’єктом" +msgid "Out of memory" +msgstr "Не вистачає пам'яті" -#: src/qemu/qemu_agent.c:380 src/qemu/qemu_monitor_json.c:227 #, c-format -msgid "Unknown JSON reply '%s'" -msgstr "Невідома відповідь JSON «%s»" +msgid "Out of space while reading log output: %s" +msgstr "Не вистачило місця для читання даних журналу: %s" + +msgid "Outgoing migration" +msgstr "Вихідне перенесення" -#: src/qemu/qemu_agent.c:444 #, c-format -msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" -msgstr "Процес %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" +msgid "" +"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'" +msgstr "" +"Виведення «%s» не відповідає вимогам з форматування для призначення типу «%s»" -#: src/qemu/qemu_agent.c:491 -msgid "Cannot check socket connection status" -msgstr "Не вдалося перевірити стан з’єднання з сокетом" +msgid "Output a secret value" +msgstr "Вивести значення ключа" -#: src/qemu/qemu_agent.c:497 -msgid "Cannot connect to agent socket" -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сокетом агента" +msgid "Output a secret value to stdout." +msgstr "Вивести значення ключа до stdout." -#: src/qemu/qemu_agent.c:527 src/qemu/qemu_monitor.c:569 -msgid "Unable to write to monitor" -msgstr "Не вдалося виконати запис до монітора" +msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." +msgstr "Вивести атрибути ключа у форматі дампу XML до stdout." -#: src/qemu/qemu_agent.c:549 -#, fuzzy, c-format -msgid "No complete agent response found in %d bytes" -msgstr "Не вдалося отримати пункти відповіді" +msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." +msgstr "Виведення IP-адреси і номера порту для дисплея VNC." -#: src/qemu/qemu_agent.c:571 src/qemu/qemu_monitor.c:614 -msgid "Unable to read from monitor" -msgstr "Не вдалося виконати читання з монітора" +msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." +msgstr "Виведення IP-адреси і номера порту для графічного дисплея." -#: src/qemu/qemu_agent.c:667 -msgid "End of file from agent monitor" -msgstr "Отримано символ кінця файла від монітора агентів" +msgid "Output the device for the TTY console." +msgstr "Вивід пристрою для консолі TTY." -#: src/qemu/qemu_agent.c:675 src/qemu/qemu_monitor.c:732 -msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" -msgstr "Некоректний дескриптор файла під час очікування монітора" +msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." +msgstr "Вивід інформації про домен у форматі дампу XML на stdout." -#: src/qemu/qemu_agent.c:681 src/qemu/qemu_monitor.c:738 -#, c-format -msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" -msgstr "Непридатна до обробки подія %d для дескриптора файла монітора %d" +msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." +msgstr "Вивести дані щодо фільтрів мережі у форматі дампу XML до stdout." -#: src/qemu/qemu_agent.c:695 src/qemu/qemu_monitor.c:766 -msgid "Error while processing monitor IO" -msgstr "Помилка під час спроби обробки даних вводу-виводу монітора" +msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." +msgstr "Вивести дані щодо мережі у форматі дампу XML до stdout." -#: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:824 -msgid "EOF notify callback must be supplied" -msgstr "слід надати зворотний виклик сповіщення EOF" +msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Вивід інформації щодо вузлового пристрою у форматі дампу XML на stdout." -#: src/qemu/qemu_agent.c:765 src/qemu/qemu_monitor.c:841 -msgid "cannot initialize monitor condition" -msgstr "не вдалося ініціалізувати умову монітора" +msgid "" +"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Вивести дані щодо інтерфейсу фізичної основної системи у форматі дампу XML " +"до stdout." -#: src/qemu/qemu_agent.c:784 src/qemu/qemu_monitor.c:942 -#, c-format -msgid "unable to handle monitor type: %s" -msgstr "керування типом монітора неможливе: %s" +msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." +msgstr "Вивести дані щодо резервних сховищ у форматі дампу XML до stdout." -#: src/qemu/qemu_agent.c:930 -msgid "Guest agent not available for now" -msgstr "Агент гостьової системи зараз недоступний" +msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." +msgstr "Вивід інформації щодо тому у форматі дампу XML на stdout." -#: src/qemu/qemu_agent.c:934 -msgid "Unable to wait on agent monitor condition" -msgstr "Не вдалося дочекатися умови монітора агентів" +msgid "Overlapping vcpus in cachetunes" +msgstr "Перекривання віртуальних процесорів у cachetune" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1012 src/qemu/qemu_agent.c:1184 -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:314 -msgid "Missing monitor reply object" -msgstr "Не виявлено об’єкта відповіді монітора" +msgid "PASS" +msgstr "ПРОЙДЕНО" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1015 src/qemu/qemu_agent.c:1153 -#: src/qemu/qemu_agent.c:1187 -msgid "Guest agent disappeared while executing command" -msgstr "Агент гостьової системи припинив роботу під час виконання команди" +msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" +msgstr "" +"Адресу PCI 0:0:1.0 вже використано, QEMU потрібна ця адреса для роботи з " +"основним відеопристроєм" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1110 src/qemu/qemu_agent.c:1128 -#, c-format -msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" -msgstr "не вдалося виконати команду агента QEMU «%s»" +msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" +msgstr "" +"Адресу PCI 0:0:2.0 вже використано, QEMU потрібна ця адреса для роботи з " +"основним відеопристроєм" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1114 -#, c-format -msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" -msgstr "не вдалося виконати команду агента QEMU «%s»: %s" +msgid "PCI address Formatting failed" +msgstr "Помилка у форматуванні адреси PCI" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1354 src/qemu/qemu_agent.c:1392 -#: src/qemu/qemu_agent.c:1784 -msgid "malformed return value" -msgstr "помилкове форматування повернутого значення" +msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" +msgstr "Слот 1 каналу PCI 0 зарезервовано для неявного містка LPC PCI-ISA" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1444 #, c-format -msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" -msgstr "час очікування гостьового агента, «%d» є меншим за мінімальний, «%d»" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1508 -msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" -msgstr "у повернутих даних немає відповіді guest-get-vcpus" +msgid "" +"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " +"larger than bus" +msgstr "" +"Контролер PCI з індексом %d (0x%02x) має значення каналу=«0x%02x», але " +"значення індексу (index) має бути більшим за значення каналу (bus)" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1514 -msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" -msgstr "повернуті дані guest-get-vcpus не є масивом" +#, c-format +msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254" +msgstr "" +"Значення busNr контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, має " +"бути від 1 до 254" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1529 -msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" -msgstr "у повернутому значенні guest-get-vcpus пропущено елемент масиву" +#, c-format +msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" +msgstr "" +"Значення chassis контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, " +"має бути від 0 до 255" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1536 -msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" -msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «logical-id»" +#, c-format +msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255" +msgstr "" +"Значення chassisNr контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, " +"має бути від 1 до 255" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1542 -msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" -msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «online»" +#, c-format +msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255" +msgstr "" +"індекс контролера PCI, %d, є надто великим; максимально можливим є індекс 255" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1549 -msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" -msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «can-offline»" +msgid "PCI controller model was not set correctly" +msgstr "Модель контролера PCI не було встановлено належним чином" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1633 -msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" +#, c-format +msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" -"агентом гостьової системи повернуто значення у помилковому форматуванні або " -"некоректне значення" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1710 -msgid "Invalid data provided by guest agent" -msgstr "Агентом гостьової системи надано некоректні дані" +"Значення port контролера PCI, «%s», поза межами припустимого діапазону, має " +"бути від 0 до 255" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1727 -msgid "guest agent reports less cpu than requested" +#, c-format +msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30" msgstr "" -"агентом гостьової системи повідомлено про меншу кількість процесорів ніж " -"потрібно" +"індекс призначення для контролера PCI, «%d», лежить поза межами припустимого " +"діапазону, має бути від 0 до 30" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1734 -msgid "Cannot offline enough CPUs" -msgstr "Вимикання достатньої кількості процесорів неможливе" +#, c-format +msgid "" +"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " +"domain %s" +msgstr "" +"Пристрій PCI %04x:%02x:%02x.%x, розподілений з мережі %s, вже " +"використовується доменом %s" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1829 -#, fuzzy, c-format -msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" -msgstr "Час «%lld» є надто великим для агента гостьової системи" +#, c-format +msgid "PCI device %s is in use" +msgstr "Пристрій PCI %s використовується" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1880 -msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" -msgstr "У відповіді guest-get-fsinfo немає повернених даних" +#, c-format +msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" +msgstr "Пристрій PCI %s використовується драйвером %s, домен %s" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1886 -msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" -msgstr "повернуті дані guest-get-fsinfo не є масивом" +#, c-format +msgid "PCI device %s is not assignable" +msgstr "Пристрій PCI %s не призначено для прив’язування" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1906 #, c-format -msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" +msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" msgstr "" -"у повернених guest-get-fsinfo даних пропущено елемент масиву «%zd» з «%zd»" +"Пункт пристрою PCI «%04x:%02x:%02x.%x» у списку мережі %s може бути лише один" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1918 -msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «mountpoint»" +msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" +msgstr "пристрої PCI основної системи мають використовувати тип адреси «pci»" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1926 -msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «name»" +msgid "PID namespace support is required" +msgstr "Потрібна підтримка простору назв PID" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1933 -msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «type»" +msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2" +msgstr "Контролер USB PIIX3 з індексом 0 повинен мати PCI-адресу 0:0:1.2" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1939 -msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "у відповіді guest-get-fsinfo пропущено «disk»" +msgid "PMSuspended" +msgstr "Призупинено" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1945 -msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" -msgstr "дані «disk» guest-get-fsinfo не є масивом" +msgid "POST operation failed" +msgstr "Помилка дії POST" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1967 #, c-format -msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" +msgid "POST operation failed: %s" +msgstr "Помилка дії POST: %s" + +#, c-format +msgid "" +"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created" msgstr "" -"у повернених guest-get-fsinfo даних «disk» пропущено елемент масиву «%zd» з " -"«%zd»" +"Домен PTR для мережі %s з префіксом %u не може бути створено у автоматичному " +"режимі" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1975 -msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" -msgstr "у даних «disk» guest-get-fsinfo пропущено «pci-controller»" +msgid "PTY device is not yet assigned" +msgstr "Пристрій PTY ще не призначено" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1984 -#, c-format -msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" -msgstr "у даних «disk» guest-get-fsinfo пропущено «%s»" +msgid "Page size:" +msgstr "Розмір сторінки:" + +msgid "Panicked" +msgstr "Паніка" + +msgid "Parallel devices are not supported by libxl" +msgstr "У libxl не передбачено підтримки паралельних пристроїв" -#: src/qemu/qemu_agent.c:1993 #, c-format -msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" -msgstr "у даних «pci-address» guest-get-fsinfo пропущено «%s»" +msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" +msgstr "Номер паралельного порту, %d, не лежить у діапазоні [0..2]" -#: src/qemu/qemu_agent.c:2076 -msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" -msgstr "Агентом qemu не надано поля «return»" +#, c-format +msgid "Parameter '%s' is not a string" +msgstr "Параметр «%s» не є рядком" -#: src/qemu/qemu_agent.c:2082 -msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" -msgstr "Агентом qemu не повернуто масиву інтерфейсів" +#, c-format +msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" +msgstr "Підтримки параметра «%s» цим ядром не передбачено" -#: src/qemu/qemu_agent.c:2096 -msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" -msgstr "Відповідь агента qemu не містить запису інтерфейсу у масиві" +msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." +msgstr "Підтримки параметра «min_guarantee» у QEMU не передбачено." -#: src/qemu/qemu_agent.c:2104 -msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" -msgstr "Агентом qemu не надано поля «name»" +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Помилкове кодування рядка параметрів" -#: src/qemu/qemu_agent.c:2166 -msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" -msgstr "Відповідь агента qemu не містить адреси IP у масиві" +msgid "Parent" +msgstr "Батьківський" -#: src/qemu/qemu_agent.c:2173 #, c-format -msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" -msgstr "Агентом qemu не надано поля «ip-address-type» для інтерфейсу «%s»" +msgid "" +"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " +"wwnn/wwpn lookup." +msgstr "" +"Батьківський атрибут «%s» не збігається із батьківським атрибутом «%s», " +"визначеним для пошуку wwnn/wwpn «%s»." -#: src/qemu/qemu_agent.c:2182 #, c-format -msgid "unknown ip address type '%s'" -msgstr "невідомий тип ip-адреси, «%s»" +msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" +msgstr "Батьківський пристрій %s не здатен виконувати дії з віртуальним портом" + +msgid "Parent:" +msgstr "Основний:" -#: src/qemu/qemu_agent.c:2190 #, c-format -msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" -msgstr "Агентом qemu не надано поля «ip-address» для інтерфейсу «%s»" +msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" +msgstr "Оброблена відповідь JSON «%s» не є об’єктом" -#: src/qemu/qemu_agent.c:2200 -msgid "malformed 'prefix' field" -msgstr "помилкове форматування поля «prefix»" +#, c-format +msgid "Partition path '%s' must start with '/'" +msgstr "Шлях розділу «%s» має починатися з «/»" -#: src/qemu/qemu_alias.c:651 -msgid "disk does not have an alias" -msgstr "диск не має альтернативної назви" +#, c-format +msgid "Passphrase for key '%s'" +msgstr "Пароль до ключа «%s»" -#: src/qemu/qemu_alias.c:689 -msgid "hostdev does not have an alias" -msgstr "пристрій основної системи не має альтернативної назви" +msgid "Password request failed" +msgstr "Невдала спроба запиту щодо пароля" -#: src/qemu/qemu_alias.c:733 -msgid "encrypted secret alias requires valid source alias" +msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" -"для шифрованих секретних псевдонімів потрібні чинні початкові псевдоніми" - -#: src/qemu/qemu_block.c:422 src/qemu/qemu_command.c:877 -#, fuzzy, c-format -msgid "protocol '%s' accepts only one host" -msgstr "протоколом «%s» передбачено лише один вузол" +"Виявлено запит щодо пароля, але жоден з обробників таких подій не є доступним" -#: src/qemu/qemu_block.c:524 #, c-format -msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" -msgstr "підтримки протоколу передавання «%s» ще не передбачено" - -#: src/qemu/qemu_block.c:599 -msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress" -msgstr "лише протокол TCP можна перетворити на InetSocketAddress" +msgid "Password set successfully for %s in %s" +msgstr "Успішно встановлено пароль до %s у %s" -#: src/qemu/qemu_block.c:705 -msgid "VxHS protocol accepts only one host" -msgstr "За протоколом VxHS передбачено лише один вузол" +msgid "Path" +msgstr "Шлях" -#: src/qemu/qemu_block.c:811 #, c-format -msgid "cannot parse target for lunStr '%s'" -msgstr "не вдалося обробити призначення для «%s» lunStr" - -#: src/qemu/qemu_block.c:859 -msgid "nbd protocol accepts only one host" -msgstr "протоколом nbd передбачено лише один вузол" +msgid "Path %s too long for unix socket" +msgstr "Адреса %s є занадто довгою для сокета unix" -#: src/qemu/qemu_block.c:926 src/qemu/qemu_block.c:960 -msgid "sheepdog protocol accepts only one host" -msgstr "протоколом sheepdog передбачено лише один вузол" +#, c-format +msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" +msgstr "Шлях «%s» не визначає обчислювального ресурсу" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:747 #, c-format -msgid "Cannot find QEMU binary %s" -msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл QEMU %s" +msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" +msgstr "Шлях «%s» не визначає датацентру" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1403 -msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" -msgstr "" -"для роботи цього виконуваного файла qemu libvirt має бути зібрано з " -"підтримкою yajl" +#, c-format +msgid "Path '%s' does not specify a host system" +msgstr "Шлях «%s» не визначає основну систему" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1512 #, c-format -msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found" -msgstr "Потрібна версія QEMU >= 0.12.00, втім, знайдено версію %d.%d.%d" +msgid "Path '%s' ends with an excess item" +msgstr "Шлях «%s» завершується зайвим елементом" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1523 #, c-format -msgid "QEMU / QMP failed: %s" -msgstr "Помилка QEMU / QMP: %s" +msgid "Path '%s' for resctrl allocation exists" +msgstr "Шлях «%s» для розподілу resctrl вже існує" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1527 #, c-format -msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" -msgstr "QEMU %u.%u.%u є надто новим для обробки довідкових даних" +msgid "Path '%s' is not accessible" +msgstr "Шлях «%s» недоступний" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1555 src/util/virdnsmasq.c:706 #, c-format -msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" -msgstr "не вдалося обробити запис версії %s у «%.*s»" +msgid "Path '%s' must be a block device" +msgstr "Шлях «%s» має бути шляхом до блокового пристрою" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2008 -msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" -msgstr "Помилкове форматування рядка списку пристроїв QEMU, не вистачає лапок" +msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" +msgstr "Адреса має визначати датацентр і обчислювальний ресурс" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2062 -msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" -msgstr "" -"Помилкове форматування рядка списку пристроїв QEMU, не вистачає символу «=»" +msgid "Paused" +msgstr "Пауза" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2183 #, c-format -msgid "Cannot find suitable emulator for %s" -msgstr "Не вдалося знайти відповідний емулятор для %s" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2812 -msgid "unable to probe for add-fd" +msgid "" +"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " +"possible answers" msgstr "" -"не вдалося виконати зондування файлового дескриптора додавання (add-fd)" +"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», без " +"варіантів відповідей." -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3327 #, c-format -msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s" +msgid "" +"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " +"possible answers are %s" msgstr "" -"не вистачає даних щодо моделі процесора основної системи у можливостях QEMU " -"для виконуваного файла %s" +"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», " +"варіанти відповідей: %s." -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3604 -msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" +#, c-format +msgid "" +"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " +"possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" -"у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви моделі процесора основної " -"системи" +"Запитання з черги блокує виконання віртуальної машини. Питання: «%s», " +"можливі відповіді: %s, але типової відповіді не вказано." -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3612 -msgid "invalid migratability value for host CPU model" +msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" -"некоректне значення migratability для моделі процесора основної системи" +"Прив’язка до окремих вузлів є несумісною з автоматичним розміщенням NUMA." -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3633 -msgid "" -"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " -"cache" +msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" +msgstr "У цій версії QEMU не передбачено прив’язки пам’яті до окремих вузлів" + +msgid "Perf not supported on this platform" +msgstr "Підтримки perf на цій платформі не передбачено" + +msgid "Persistent" +msgstr "Постійний" + +msgid "Persistent:" +msgstr "Постійність:" + +msgid "Physical:" +msgstr "Фізична:" + +msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "" -"у кеші можливостей QEMU не вистачає атрибута «name» для властивості моделі " -"(model) процесора основної системи" +"Пов’язування потоків введення-виведення домену із фізичними процесорами." -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3641 -msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache" +msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." +msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU." + +msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" -"у кеші можливостей QEMU не вистачає властивості типу моделі процесора або " -"вказано некоректне значення цієї властивості" +"Прив’язати потоки виконання емулятора домену до фізичних процесорів основної " +"системи." -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3658 #, c-format -msgid "" -"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " -"cache" -msgstr "" -"у кеші можливостей QEMU міститься некоректне рядкове значення для " -"властивості типу моделі процесора «%s»" +msgid "Plugin %s not accessible" +msgstr "Додаток %s недоступний" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3669 #, c-format -msgid "" -"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " -"cache" +msgid "Policy kit denied action %s from " +msgstr "Policy kit заборонено дію %s, яку намагався виконати " + +msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" -"у кеші можливостей QEMU міститься некоректне числове значення для " -"властивості типу моделі процесора «%s»" +"Спроба виконати розпізнавання за допомогою Polkit, хоча polkit є недоступним" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3683 #, c-format -msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property" -msgstr "" -"невідоме придатне до перенесення значення для властивості моделі процесора " -"основної системи «%s»" +msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Налаштування у форматі XML буфера %s змінено.\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3731 -msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" -msgstr "" -"не вдалося обробити запис процесорів (cpus) у даних щодо можливостей qemu" +#, c-format +msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "Налаштування у форматі XML буфера %s не змінено.\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3754 #, c-format -msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'" -msgstr "невідоме значення, «%s» у атрибуті «usable»" +msgid "Pool %s built\n" +msgstr "Резервне сховище %s побудовано\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3761 -msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" -msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви процесора" +#, c-format +msgid "Pool %s created\n" +msgstr "Резервне сховище %s створено\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3772 -msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities" -msgstr "не вдалося обробити засоби блокування процесору у можливостях QEMU" +#, c-format +msgid "Pool %s created from %s\n" +msgstr "Резервне сховище %s створено на основі %s\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3785 -msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache" -msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви засобу блокування" +#, c-format +msgid "Pool %s defined\n" +msgstr "Резервне сховище %s визначено\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3875 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " +#, c-format +msgid "Pool %s defined from %s\n" +msgstr "Резервне сховище %s визначено на основі %s\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3883 -msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" -msgstr "у записі XML можливостей QEMU не вистачає qemuctime" +#, c-format +msgid "Pool %s deleted\n" +msgstr "Резервне сховище %s вилучено\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3890 -msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" -msgstr "у записі XML можливостей QEMU не вистачає selfctime" +#, c-format +msgid "Pool %s destroyed\n" +msgstr "Резервне сховище %s знищено\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3904 src/qemu/qemu_domain.c:2495 -msgid "failed to parse qemu capabilities flags" -msgstr "не вдалося обробити прапорці можливостей qemu" +#, c-format +msgid "Pool %s has been undefined\n" +msgstr "Визначення буфера %s було скасовано\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3912 -msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" -msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви прапорця" +#, c-format +msgid "Pool %s marked as autostarted\n" +msgstr "Резервне сховище %s позначено як домен з автозапуском\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3918 src/qemu/qemu_domain.c:2508 #, c-format -msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" -msgstr "Невідомий прапорець можливостей qemu %s" +msgid "Pool %s refreshed\n" +msgstr "Резервне сховище %s оновлено\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3928 src/qemu/qemu_capabilities.c:3934 -msgid "missing version in QEMU capabilities cache" -msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису версії" +#, c-format +msgid "Pool %s started\n" +msgstr "Запущено буфер даних %s\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3941 -msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" +msgstr "Резервне сховище %s не позначено як домен з автозапуском\n" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3960 -msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" -msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису архітектури" +msgid "Populate a disk from its backing image." +msgstr "Заповнити диска на основі його резервного образу." -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3965 #, c-format -msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" -msgstr "у кеші можливостей QEMU виявлено запис невідомої архітектури, %s" +msgid "Port profile Associate failed for %s" +msgstr "Не вдалося виконати прив’язку порту для %s" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3980 -msgid "failed to parse qemu capabilities machines" +msgid "" +"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " +"support to enable this feature." msgstr "" -"не вдалося обробити запис машин (machines) у даних щодо можливостей qemu" +"Ймовірно, у вашому LPAR не встановлено IBM Tools. Зв’яжіться зі службою " +"підтримки для вмикання цієї можливості." -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3991 -msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" -msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви машини" +msgid "" +"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " +"support to enable this feature." +msgstr "" +"Ймовірно, у вашому LPAR не встановлено IBM Tools. Зв’яжіться зі службою " +"підтримки для вмикання цієї можливості." -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4000 -msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" +msgid "Post-copy" +msgstr "Пост-копіювання" + +msgid "Post-copy Error" +msgstr "Помилка пост-копіювання" + +msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "" -"помилкове форматування запису кількості процесорів на комп’ютері у кеші " -"можливостей QEMU" +"у машинах PowerPC p-серії не передбачено підтримки пристроїв для читання " +"дискет" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4015 -msgid "failed to parse qemu capabilities gic" -msgstr "не вдалося обробити запис gic у даних щодо можливостей qemu" +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Зарано завершений формальний вираз" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4031 -msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" -msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису версії GIC" +msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" +msgstr "Викликано PrepareTunnel, але не встановлено прапорця TUNNELLED" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4037 -msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" -msgstr "помилкове форматування запису версії GIC у кеші можливостей QEMU" +msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" +msgstr "Основний контролер IDE повинен мати PCI-адресу 0:0:1.1" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4046 -msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" -msgstr "" -"у записі кешу можливостей QEMU не вистачає відомостей щодо наявності GIC у " -"ядрі" +msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" +msgstr "Основний контролер SATA повинен мати PCI-адресу 0:0:1f.2" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4052 -msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" -msgstr "" -"помилкове форматування відомостей щодо наявності GIC у ядрі у кеші " -"можливостей QEMU" +msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" +msgstr "Основна відеокартка повинна мати PCI-адресу 0:0:1.0" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4062 -msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" -msgstr "" -"у записі кешу можливостей QEMU не вистачає відомостей щодо емуляції GIC" +msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" +msgstr "Основна відеокартка повинна мати PCI-адресу 0:0:2.0" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4068 -msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" -msgstr "" -"помилкове форматування відомостей щодо емуляції GIC у кеші можливостей QEMU" +msgid "Print lease info for a given network" +msgstr "Вивести дані щодо надання для вказаної мережі" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4300 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to save '%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося зберегти «%s» для «%s»" +msgid "Print the current directory." +msgstr "Показати поточний каталог." -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4546 -#, c-format -msgid "Unknown QEMU arch %s" -msgstr "Невідома архітектура QEMU, %s" +msgid "Prints cpu stats of the node." +msgstr "Показати статистичні дані щодо процесорів вузла." -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4842 -#, c-format -msgid "Failed to kill process %lld: %s" -msgstr "Не вдалося вбити процес %lld: %s" +msgid "" +"Prints global help, command specific help, or help for a\n" +" group of related commands" +msgstr "" +"Виводить загальну довідку, довідку до окремих команд або довідку\n" +" до групи пов’язаних команд" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5066 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" -msgstr "Не вдалося виконати зондування можливостей для %s: %s" +msgid "" +"Prints global help, command specific help, or help for a group of related " +"commands" +msgstr "" +"Виводить загальну довідку, довідку до окремих команд або довідку до групи " +"пов’язаних команд" + +msgid "Prints memory stats of the node." +msgstr "Показує статистичні дані щодо пам’яті вузла." -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5094 #, c-format -msgid "Cannot check QEMU binary %s" -msgstr "Не вдалося перевірити виконуваний файл QEMU %s" +msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" +msgstr "Пріоритет «%d» не належить діапазону коректних пріоритетів: [%d,%d]" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5105 #, c-format -msgid "QEMU binary %s is not executable" -msgstr "Виконуваний файл QEMU %s не є виконуваним" +msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" +msgstr "Процес %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5117 #, c-format -msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s" +msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" +msgstr "Процес %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" + +msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "" -"Не вдалося виконати зондування виконуваного файла QEMU за допомогою QMP: %s" +"Встановлення спорідненості процесів до процесорів не підтримується на цій " +"платформі" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5118 src/util/virdbus.c:1570 -#: src/util/virerror.c:289 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:309 -msgid "unknown error" -msgstr "невідома помилка" +msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" +msgstr "" +"На цій платформі не передбачено підтримки планування процесів на процесорі" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5357 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" -msgstr "не знайдено жодного емулятора, здатного обслуговувати архітектуру «%s»" +msgid "Process exited prior to exec" +msgstr "Процес завершив роботу до exec" -#: src/qemu/qemu_cgroup.c:452 -msgid "Block I/O tuning is not available on this host" -msgstr "Визначення блоків введення-виведення недоступне у цій основній системі" +#, c-format +msgid "Processes %d refused to die" +msgstr "Не вдалося завершити роботу процесів %d" -#: src/qemu/qemu_cgroup.c:517 -msgid "Memory cgroup is not available on this host" -msgstr "cgroup пам’яті недоступне у цій основній системі" +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Виконується обробка запиту" -#: src/qemu/qemu_cgroup.c:805 -msgid "CPU tuning is not available on this host" -msgstr "Визначення параметрів процесорів недоступне у цій основній системі" +#, c-format +msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" +msgstr "Маска процесора вузла NUMA цілі %zu не відповідає масці джерела" -#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1018 -msgid "Cannot setup cgroups until process is started" -msgstr "Неможливо налаштувати cgroup, доки запускається процес" +msgid "" +"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." +msgstr "" +"У драйвері допоміжної пам’яті не знайдено властивості «guest-stats-polling-" +"interval»." -#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1119 src/qemu/qemu_process.c:2437 -#: src/qemu/qemu_process.c:5207 -msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" -msgstr "для налаштовування планувальника потрібна cgroup процесора" +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" -#: src/qemu/qemu_command.c:265 src/qemu/qemu_command.c:292 #, c-format -msgid "file descriptor %d has not been transferred" -msgstr "дескриптор файла %d не було перенесено" +msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device." +msgstr "Підтримки символьного пристрою TCP для протоколу «%s» не передбачено." -#: src/qemu/qemu_command.c:326 #, c-format msgid "" -"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " -"device at address %s" +"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " +"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " +"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " +"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " +"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " +"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" -"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера PCI з індексом " -"%u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою %s." +"Не можна використовувати адресу %s з відкритою маршрутизацією. У версії " +"dnsmasq цього вузла (%d.%d) не передбачено підтримки динамічного " +"прив’язування або використано SO_BINDTODEVICE на сокетах очікування даних, " +"тобто не забезпечено умов, які потрібні для безпечної роботи підмережі з " +"відкритою маршрутизацією (див. CVE-2012-3411). Вам слід або оновити dnsmasq, " +"або скористатися закритим чи локальним діапазоном цієї підмережі (як описано " +"RFC1918/RFC3484/RFC4193)." -#: src/qemu/qemu_command.c:352 -#, c-format -msgid "" -"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" -msgstr "" -"Не вдалося знайти контролер PCI з індексом %u. Цей контролер потрібен для " -"роботи з пристроєм за адресою %s." +msgid "Pull aborted" +msgstr "Отримання перервано" + +msgid "Pull complete" +msgstr "Отримання завершено" + +msgid "Pull failed" +msgstr "Помилка отримання" -#: src/qemu/qemu_command.c:362 -msgid "" -"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"У цьому виконуваному компоненті QEMU передбачено підтримку лише PCI-адреси " -"пристроїв з функцією=0" +#, c-format +msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" +msgstr "QEMU %u.%u.%u є надто новим для обробки довідкових даних" -#: src/qemu/qemu_command.c:368 -msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" -msgstr "«multifunction=on» не підтримуються цим виконуваним компонентом QEMU" +#, c-format +msgid "QEMU / QMP failed: %s" +msgstr "Помилка QEMU / QMP: %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:435 -msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра iommu" +msgid "QEMU Attach" +msgstr "Долучення QEMU" -#: src/qemu/qemu_command.c:445 -msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра ats" +msgid "QEMU Guest Agent Command" +msgstr "Команда агенту гостьової системи QEMU" -#: src/qemu/qemu_command.c:463 -msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" -msgstr "підтримку rombar і romfile передбачено лише для пристроїв PCI" +msgid "QEMU Monitor Command" +msgstr "Команда монітора QEMU" + +msgid "QEMU Monitor Events" +msgstr "Події монітора QEMU" -#: src/qemu/qemu_command.c:502 #, c-format -msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" -msgstr "«%s» містить небезпечні символи" +msgid "QEMU binary %s is not executable" +msgstr "Виконуваний файл QEMU %s не є виконуваним" -#: src/qemu/qemu_command.c:631 -msgid "found non printable characters in secret" -msgstr "у паролі виявлено непридатні до друку символи" +msgid "" +"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" +msgstr "" +"виконуваний файл QEMU не підтримує host-passthrough процесорів для armv7l на " +"основних системах aarch64" -#: src/qemu/qemu_command.c:726 -msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary" +#, c-format +msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" +msgstr "У QEMU не передбачено підтримки режиму призначення пристроїв «%s»" + +msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." msgstr "" -"підтримки tls-creds-x509 у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" +"У QEMU не передбачено підтримки декількох очікувань для одного графічного " +"пристрою." -#: src/qemu/qemu_command.c:900 -msgid "socket attribute required for unix transport" -msgstr "для передавання у режимі UNIX слід вказати атрибут сокета (socket)" +msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" +msgstr "У QEMU не передбачено підтримки пісочниць seccomp" -#: src/qemu/qemu_command.c:910 -#, fuzzy, c-format -msgid "nbd does not support transport '%s'" -msgstr "у nbd не передбачено підтримки передавання «%s»" +msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" +msgstr "агент гостьової системи QEMU недоступний через помилку" -#: src/qemu/qemu_command.c:941 -msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" -msgstr "не вказано джерело диска для протоколу «sheepdog»" +msgid "QEMU guest agent is not configured" +msgstr "агент гостьової системи QEMU не налаштовано" -#: src/qemu/qemu_command.c:955 -msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" -msgstr "протоколом «sheepdog» передбачено до одного вузла" +msgid "QEMU guest agent is not connected" +msgstr "Гостьовий агент QEMU не з’єднано" -#: src/qemu/qemu_command.c:1006 -msgid "VxHS protocol does not support URI syntax" -msgstr "у протоколі VxHS не передбачено підтримки синтаксису адрес URI" +msgid "QEMU monitor was closed" +msgstr "Роботу монітора QEMU було завершено" -#: src/qemu/qemu_command.c:1011 -msgid "'ssh' protocol is not yet supported" -msgstr "підтримки протоколу «ssh» ще не передбачено" +#, c-format +msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found" +msgstr "Потрібна версія QEMU >= 0.12.00, втім, знайдено версію %d.%d.%d" -#: src/qemu/qemu_command.c:1017 #, c-format -msgid "Unexpected network protocol '%s'" -msgstr "Неочікуваний протокол мережі «%s»" +msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" +msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «ram_size»" -#: src/qemu/qemu_command.c:1125 -msgid "group_name can be configured only together with settings" -msgstr "group_name можна налаштувати лише разом із параметрами (settings)" +#, c-format +msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" +msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vgamem_mb»" -#: src/qemu/qemu_command.c:1144 #, c-format -msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" -msgstr "" -"значення обмеження на введення-виведення для блокових пристроїв має бути не " -"більшим за %llu, якщо використовується QEMU" +msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" +msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vram64_size_mb»" -#: src/qemu/qemu_command.c:1154 src/qemu/qemu_driver.c:18225 -#: src/qemu/qemu_driver.c:18410 -msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"регулювання введення-виведення блоків не підтримується цим виконуваним " -"файлом QEMU" +#, c-format +msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" +msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vram_size»" -#: src/qemu/qemu_command.c:1163 +#, c-format msgid "" -"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " -"this QEMU binary" +"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" -"виявлено деякі параметри регулювання введення-виведення блоків, підтримку " -"яких не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU" +"Параметр запиту «auto_answer» має неочікуване значення «%s» (значенням має " +"бути 0 або 1)" -#: src/qemu/qemu_command.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:18243 +#, c-format msgid "" -"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU " -"binary" +"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" -"параметр групи регулювання введення-виведення блоків не підтримується цим " -"виконуваним файлом QEMU" +"Параметр запиту «no_verify» має неочікуване значення «%s» (значенням має " +"бути 0 або 1)" -#: src/qemu/qemu_command.c:1181 -msgid "" -"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported " -"with this QEMU binary" +msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" -"виявлено деякі параметри регулювання довжини введення-виведення блоків, " -"підтримку яких не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU" +"Параметр запиту «no_verify» має неочікуване значення (значенням має бути 0 " +"або 1)" -#: src/qemu/qemu_command.c:1208 src/qemu/qemu_command.c:1749 -#: src/uml/uml_conf.c:418 #, c-format -msgid "unsupported disk type '%s'" -msgstr "тип диска «%s» не підтримується" +msgid "" +"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" +"socks(|4|4a|5))" +msgstr "" +"Параметр запиту «proxy» містить неочікуваний тип «%s» (мало бути вказано " +"(http|socks(|4|4a|5))" -#: src/qemu/qemu_command.c:1216 -msgid "Only ide and scsi disk support wwn" -msgstr "Підтримку wwn передбачено лише для дисків IDE та SCSI" +msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" +msgstr "У параметрі запиту «proxy» не міститься назви вузла" -#: src/qemu/qemu_command.c:1224 -msgid "Only scsi disk supports vendor and product" +#, c-format +msgid "" +"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" -"Підтримку записів виробника та торговельної назви передбачено лише для " -"дисків SCSI" +"Параметр запиту «proxy» має неочікуване значення номеру порту «%s» (мало " +"бути значення у діапазоні [1..65535])" -#: src/qemu/qemu_command.c:1233 #, c-format -msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" -msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для bus='%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1241 -msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format" +msgid "" +"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" -"дисковий пристрій «lun», що використовує ціль «scsi», має використовувати " -"формат «raw»" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1251 -msgid "Setting wwn is not supported for lun device" -msgstr "Встановлення wwn для пристрою lun не передбачено" +"Параметр запиту «transport» має неочікуване значення «%s» (значенням має " +"бути http або https)" -#: src/qemu/qemu_command.c:1256 -msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" +msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" -"Підтримки записів виробника та торговельної назви для пристроїв lun не " -"передбачено" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1266 -msgid "unexpected address type for scsi disk" -msgstr "неочікуваний тип адреси для диска SCSI" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1275 -msgid "SCSI controller only supports 1 bus" -msgstr "Контролером SCSI підтримується лише один канал" +"Опитування щодо стану, коригування швидкості або скасування активних дій з " +"блоками." -#: src/qemu/qemu_command.c:1283 -msgid "unexpected address type for ide disk" -msgstr "неочікуваний тип адреси для диска IDE" +#, c-format +msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" +msgstr "QueryPerf повернуто об’єкт неочікуваного типу «%s»" -#: src/qemu/qemu_command.c:1289 -msgid "Only 1 IDE controller is supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише одного контролера IDE" +msgid "" +"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" +msgstr "" +"QueryVirtualDiskUuid недоступний, пошук тому сховища за UUID неможливий" -#: src/qemu/qemu_command.c:1297 -msgid "unexpected address type for fdc disk" -msgstr "неочікуваний тип адреси для диска FDC" +msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary" +msgstr "" +"Підтримку запитів щодо вимикання на час перенесення у цьому виконуваному " +"файлі QEMU не передбачено" -#: src/qemu/qemu_command.c:1303 -msgid "Only 1 fdc controller is supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише одного контролера fdc" +#, c-format +msgid "" +"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" +msgstr "" +"Образ RBD %s записано у застарілому форматі. Цей формат не передбачає " +"розширених можливостей і створення смуг" -#: src/qemu/qemu_command.c:1309 -msgid "Only 1 fdc bus is supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише одного каналу fdc" +msgid "RNG device is missing alias" +msgstr "у пристрою RNG немає псевдоніма" -#: src/qemu/qemu_command.c:1314 -msgid "target must be 0 for controller fdc" -msgstr "для контролера fdc призначенням має бути 0" +msgid "RPC error" +msgstr "помилка RPC" -#: src/qemu/qemu_command.c:1329 -msgid "readonly ide disks are not supported" -msgstr "підтримки придатних лише до читання дисків IDE не передбачено" +msgid "Range exceeds available cells" +msgstr "Діапазон є ширшим за кількість доступних комірок" -#: src/qemu/qemu_command.c:1335 -msgid "readonly sata disks are not supported" -msgstr "підтримки дисків SATA, призначених лише для читання, не передбачено" +#, c-format +msgid "Rate string '%s' has too many fields" +msgstr "Рядок швидкості, «%s», містить надто багато полів" -#: src/qemu/qemu_command.c:1342 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1803 -#: src/xenconfig/xen_xl.c:1490 src/xenconfig/xen_xm.c:338 -msgid "transient disks not supported yet" -msgstr "підтримки тимчасових дисків не передбачено" +msgid "Raw I/O is not supported on this platform" +msgstr "" +"Підтримки введення-виведення без обробки для цієї платформи не передбачено" -#: src/qemu/qemu_command.c:1350 msgid "" -"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " -"fallback to aio=threads" +"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" -"природне введення-виведення потребує або відсутності дискового кешу, або " -"режиму безпосередньої синхронізації кешування, QEMU повернеться до " -"резервного режиму aio=threads" +"Читання та запис, виключний доступ, диски, все це було, але не вказано " +"надані ресурси" -#: src/qemu/qemu_command.c:1362 -msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" +msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" -"у блокових пристроїв scsi «lun» не передбачено підтримки властивості serial" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1371 -msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" -msgstr "режим кешування диска «directsync» не підтримується цією версією QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1378 -msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" -msgstr "режим кешування диска «unsafe» не підтримується цією версією QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1385 -msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" -msgstr "підтримки copy_on_read у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" +"Повторно під’єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою одразу після " +"оголошення доменом." -#: src/qemu/qemu_command.c:1392 -msgid "discard is not supported by this QEMU binary" +#, c-format +msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки відкидання (discard)" +"Отримано занадто багато дескрипторів файлів, %d, мало бути не більше за %d" -#: src/qemu/qemu_command.c:1399 -msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" -msgstr "підтримки detect_zeroes у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" +msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" +msgstr "Отримання дескрипторів файлів не підтримується цим сокетом" -#: src/qemu/qemu_command.c:1406 -msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"асинхронний режим роботи диска не підтримується цим виконуваним файлом QEMU" +msgid "Reconnected to the admin server" +msgstr "Встановлено повторне з’єднання із адміністративним сервером" -#: src/qemu/qemu_command.c:1556 -msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" -msgstr "для тому блокового типу стан лотка «відкрито» («open») не має сенсу" +msgid "Reconnected to the hypervisor" +msgstr "З’єднання з гіпервізором встановлено повторно." -#: src/qemu/qemu_command.c:1557 -msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" -msgstr "для диска блокового типу стан лотка «відкрито» («open») не має сенсу" +#, c-format +msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" +msgstr "Канал переспрямування %s не підтримується QEMU" + +msgid "Refresh a given pool." +msgstr "Оновити вказаний буфер даних." -#: src/qemu/qemu_command.c:1569 #, c-format -msgid "unsupported disk driver type for '%s'" -msgstr "непідтримуваний тип драйвера дисків для «%s»" +msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" +msgstr "Відмова у скасуванні визначення, оскільки існує %d знімків" -#: src/qemu/qemu_command.c:1576 -msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" -msgstr "не можна створювати віртуальні диски FAT у режимі читання-запису" +msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" +msgstr "" +"Скасування визначення неможливе доки існує керований збережений образ домену" -#: src/qemu/qemu_command.c:1857 -msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" -msgstr "IOThreads доступне лише для дисків PCI та CCW virtio" +msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" +msgstr "Відмова у скасуванні визначення, оскільки існують знімки" -#: src/qemu/qemu_command.c:1873 #, c-format -msgid "IOThreads not available for bus %s target %s" -msgstr "IOThreads є недоступними для каналу %s призначення %s" +msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" +msgstr "Значення регістру «%s\\%s» належить до неочікуваного типу" -#: src/qemu/qemu_command.c:1881 #, c-format -msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" -msgstr "Потік введення-виведення диска «%u» не визначено у iothreadid" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1915 src/qemu/qemu_command.c:2049 -msgid "target must be 0 for ide controller" -msgstr "для контролера ide призначенням має бути 0" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1922 -msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" -msgstr "Цим екземпляром QEMU не передбачено встановлення wwn для дисків IDE" +msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" +msgstr "Значення запису регістру «%s\\%s» є занадто коротким" -#: src/qemu/qemu_command.c:1957 -msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" +#, c-format +msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" -"У цій версії QEMU не передбачено підтримки scsi-блоку для передавання lun" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1966 -msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" -msgstr "Цим екземпляром QEMU не передбачено встановлення wwn для дисків SCSI" +"Формальний вираз «%s» повинен мати лише одну групу відповідності, а не %zu" -#: src/qemu/qemu_command.c:1977 -msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" -msgstr "" -"У цій версії QEMU не передбачено встановлення назв виробника та торговельних " -"назв для дисків SCSI" +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Занадто довгий формальний вираз" -#: src/qemu/qemu_command.c:2006 -msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" -msgstr "для моделі контролера «lsilogic» призначенням має бути 0" +msgid "Relative backing during copy not supported yet" +msgstr "Підтримки відносного резервування під час копіювання ще не передбачено" -#: src/qemu/qemu_command.c:2019 -msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" -msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки призначення більшого за 7" +#, c-format +msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" +msgstr "Виконання віддаленої команди перервано з ненульовим кодом виходу: %d" -#: src/qemu/qemu_command.c:2027 -msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" -msgstr "" -"У цій версії QEMU передбачено лише підтримку одночасної рівності bus і unit " -"нулю" +#, c-format +msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" +msgstr "Виконання віддаленої програми перервано з ненульовим кодом виходу: %d" -#: src/qemu/qemu_command.c:2044 -msgid "bus must be 0 for ide controller" -msgstr "для контролера IDE bus має дорівнювати 0" +#, c-format +msgid "Removable media not supported for %s device" +msgstr "Для пристрою %s не передбачено підтримки портативних носіїв даних" -#: src/qemu/qemu_command.c:2113 -msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"підтримки властивості num-queues у цьому виконуваному файлі QEMU не " -"передбачено" +msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" +msgstr "Вилучити вже створений файл керованого збереження стану з домену" -#: src/qemu/qemu_command.c:2132 -msgid "unexpected address type for usb disk" -msgstr "неочікуваний тип адреси для диска USB" +msgid "Remove managed save of a domain" +msgstr "Вилучити кероване збереження домену" -#: src/qemu/qemu_command.c:2137 -msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" -msgstr "У цьому варіанті QEMU не передбачено підтримки «-device usb-storage»" +msgid "Removed" +msgstr "Вилучено" -#: src/qemu/qemu_command.c:2150 #, c-format -msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" -msgstr "непідтримуваний канал диска «%s» з налаштуванням пристрою" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2195 -msgid "" -"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" -msgstr "" -"У цьому варіанті QEMU не передбачено підтримки прапорця портативного " -"пристрою для пристроїв зберігання даних USB" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2380 -msgid "only supports mount filesystem type" -msgstr "передбачено лише підтримку типів файлових систем mount" +msgid "Removed managedsave image for domain %s" +msgstr "Вилучено образ керованого збереження для домену %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:2386 -msgid "Filesystem driver type not supported" -msgstr "Підтримки типу драйвера файлової системи не передбачено" +msgid "Renamed" +msgstr "Перейменовано" -#: src/qemu/qemu_command.c:2405 -msgid "only supports passthrough accessmode" -msgstr "передбачено підтримку лише режиму доступ з передаванням даних" +msgid "Renaming domains on migration not supported" +msgstr "Перейменування доменів під час перенесення не підтримується" -#: src/qemu/qemu_command.c:2415 -msgid "filesystem writeout not supported" -msgstr "підтримки режиму файлової системи writeout не передбачено" +msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file" +msgstr "Замінити XML домену, пов’язаного з файлом керованого збереженого стану" -#: src/qemu/qemu_command.c:2428 -msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки файлових систем, " -"призначених лише для читання" +msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" +msgstr "Замінити XML домену, пов’язаного з файлом збереженого стану" -#: src/qemu/qemu_command.c:2454 -msgid "can only passthrough directories" -msgstr "каталоги можна лише передавати" +msgid "Reply message incorrect" +msgstr "Повідомлення відповіді є некоректним" -#: src/qemu/qemu_command.c:2494 -msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" -msgstr "передавання файлової системи не підтримується цим QEMU" +msgid "Request canceled" +msgstr "Запит було скасовано" -#: src/qemu/qemu_command.c:2586 -msgid "no model provided for USB controller" -msgstr "не передбачено моделі для контролера USB" +msgid "Request not canceled" +msgstr "Запит не скасовано" -#: src/qemu/qemu_command.c:2595 src/qemu/qemu_command.c:4207 #, c-format -msgid "%s not supported in this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки %s" +msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" +msgstr "Заявлена довжина даних, %llu, перевищує максимальну, %d" -#: src/qemu/qemu_command.c:2606 #, c-format -msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary" +msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU тип контролера USB %s не передбачає " -"підтримки «ports»" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2620 -#, fuzzy -msgid "masterbus not found" -msgstr "не знайдено пристрою основної системи %s" +"Бажаний пристрій «%s», заблоковано файлом «%s», який належить процесові %lld" -#: src/qemu/qemu_command.c:2707 src/qemu/qemu_domain.c:4222 -#, c-format -msgid "Unsupported controller model: %s" -msgstr "Непідтримувана модель контролера: %s" +msgid "Requested metadata element is not present" +msgstr "Потрібного елемента метаданих (metadata) не виявлено" -#: src/qemu/qemu_command.c:2713 src/qemu/qemu_domain.c:4228 -#: src/vbox/vbox_common.c:421 #, c-format -msgid "Unexpected SCSI controller model %d" +msgid "" +"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " +"virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" +"Потрібна вам кількість віртуальних процесорів є більшою за максимальну " +"дозволену кількість віртуальних процесорів для домену: %d > %d" -#: src/qemu/qemu_command.c:2780 -#, c-format -msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d" -msgstr "" +msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" +msgstr "Запитаною кількістю віртуальних процесорів має бути принаймні 1" -#: src/qemu/qemu_command.c:2821 -msgid "Unsupported PCI Express root controller" -msgstr "" +msgid "Requested operation is not valid" +msgstr "Запитана дія є некоректною" -#: src/qemu/qemu_command.c:2826 #, c-format -msgid "Unexpected PCI controller model %d" -msgstr "" +msgid "Requested operation is not valid: %s" +msgstr "Запитана дія є некоректною: %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:2837 #, c-format -msgid "Unsupported controller type: %s" -msgstr "Непідтримуваний тип контролера: %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2978 -msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" -msgstr "Підтримки декількох застарілих контролерів USB не передбачено" +msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" +msgstr "Потрібний вам том «%s» не перебуває у буфері «%s»" -#: src/qemu/qemu_command.c:3079 #, c-format msgid "" -"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " -"NUMA nodes configured" +"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model " +"'%s' and modelName '%s'" msgstr "" -"не вдалося додати модуль керування пам’яті для гостьового вузла «%d», " -"оскільки у гостьовій системі налаштовано лише «%zu» вузлів NUMA" +"Не встановлено обов'язковий параметр «%s» для контролера PCI з індексом %d, " +"модель %s і значенням modelName «%s»" -#: src/qemu/qemu_command.c:3231 -msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" -msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об’єктів memory-backend-file" +msgid "Resctrl Allocation ID must be set before creation" +msgstr "Ідентифікатор розподілу Resctrl має бути встановлено до створення" -#: src/qemu/qemu_command.c:3237 -msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" -msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об’єктів memory-backend-ram" +msgid "Resctrl allocation 'id' cannot be NULL" +msgstr "Розподіл resctrl «id» не може дорівнювати NULL" -#: src/qemu/qemu_command.c:3311 src/qemu/qemu_conf.c:1806 -msgid "memory device alias is not assigned" -msgstr "альтернативну назву пристрою пам’яті не призначено" +msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." +msgstr "" +"Відновити початковий стан пристрою вузла перед або після прив’язки до домену." -#: src/qemu/qemu_command.c:3340 -msgid "missing alias for memory device" -msgstr "не вказано альтернативної назви пристрої пам’яті" +msgid "Reset the target domain as if by power button" +msgstr "" +"Відновити початковий стан домену-цілі, якого він набуває після натискання " +"кнопки вмикання живлення" -#: src/qemu/qemu_command.c:3459 -msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" -msgstr "параметр virtio-net-pci «tx» не підтримується цим бінарним файлом QEMU" +msgid "Resize block device of domain." +msgstr "Змінити розмір блокового пристрою домену." -#: src/qemu/qemu_command.c:3535 -msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" +msgid "" +"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use " +"by an active guest.\n" +"See blockresize for live resizing." msgstr "" -"підтримки параметра rx_queue_size virtio у цьому виконуваному файлі QEMU не " -"передбачено" +"Змінити розмір тому сховища даних. Ця дія є безпечною, лише для томів " +"сховища даних, які не використовуються активною гостьовою системою.\n" +"Див. blockresize, щоб дізнатися як змінювати розмір у «гарячому» режимі." -#: src/qemu/qemu_command.c:3543 -msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"підтримки параметра tx_queue_size virtio у цьому виконуваному файлі QEMU не " -"передбачено" +msgid "Resource control is not supported on this host" +msgstr "Підтримки керування ресурсами на цьому вузлі не передбачено" -#: src/qemu/qemu_command.c:3552 -msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості встановлення MTU" +#, c-format +msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" +msgstr "Простір блокування ресурсу «%s» перевищує %d символів у довжину" -#: src/qemu/qemu_command.c:3607 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1851 #, c-format -msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" -msgstr "підтримки скриптів на інтерфейсах типу %s не передбачено" +msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" +msgstr "Назва ресурсу «%s» перевищує %d символів у довжину" -#: src/qemu/qemu_command.c:3762 -msgid "missing watchdog model" -msgstr "не вказано моделі сторожового пристрою" +#, c-format +msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" +msgstr "Назва розділу ресурсів «%s» має починатися з «/»" -#: src/qemu/qemu_command.c:3813 -msgid "invalid watchdog action" -msgstr "некоректна дія сторожового пристрою" +msgid "Restore" +msgstr "Відновити" -#: src/qemu/qemu_command.c:3838 -#, c-format -msgid "" -"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" -msgstr "" -"Тип пристрою додаткової пам’яті «%s» не підтримується цією версією QEMU" +msgid "Restore a domain." +msgstr "Відновити домен." -#: src/qemu/qemu_command.c:3855 -#, fuzzy, c-format -msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" -msgstr "додаткова пам’ять не підтримується з типом адреси «%s»" +msgid "Restored" +msgstr "Відновлено" -#: src/qemu/qemu_command.c:3867 -msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки deflate-on-oom" +#, c-format +msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" +msgstr "Спроба відновлення надань на інтерфейсі «%s» зазнала невдачі" -#: src/qemu/qemu_command.c:3899 -msgid "nvram address type must be spaprvio" -msgstr "адреса nvram має належати до типу spaprvio" +msgid "Resume a previously suspended domain." +msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену." -#: src/qemu/qemu_command.c:3925 -msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв nvram" +msgid "Resume operation failed" +msgstr "Помилка дії з відновлення" + +msgid "Resumed" +msgstr "Відновлено" -#: src/qemu/qemu_command.c:3940 -msgid "nvram device is only supported for PPC64" -msgstr "підтримку пристроїв nvram передбачено лише для архітектури PPC64" +msgid "Resuming after dump failed" +msgstr "Спроба відновлення з дампу зазнала невдачі" -#: src/qemu/qemu_command.c:3964 -#, c-format -msgid "unsupported address type %s for virtio input device" -msgstr "непідтримуваний тип адреси %s для пристрою введення virtio" +#, sh-format +msgid "Resuming guest $name: " +msgstr "Поновлення роботи гостьового запису $name: " -#: src/qemu/qemu_command.c:3975 -msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-mouse" +#, sh-format +msgid "Resuming guests on $uri URI..." +msgstr "Поновлення сеансів гостів для URI $uri…" -#: src/qemu/qemu_command.c:3985 -msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-tablet" +msgid "Retrieve identity details about from " +msgstr "Отримати дані профілю клієнта з сервера " -#: src/qemu/qemu_command.c:3995 -msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-keyboard" +msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " +msgstr "Отримати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами " -#: src/qemu/qemu_command.c:4003 -msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-input-host" +msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " +msgstr "Отримати атрибути threadpool з сервера. " -#: src/qemu/qemu_command.c:4046 -msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки клавіатури USB" +msgid "Reture pool info in bytes" +msgstr "Повернути дані щодо буфера у байтах" -#: src/qemu/qemu_command.c:4138 -msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки звукових " -"контролерів USB" +msgid "Returns XML document." +msgstr "Повертає документ XML ." -#: src/qemu/qemu_command.c:4147 -msgid "" -"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" -msgstr "" -"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки звукових " -"контролерів ich9-intel-hda" +msgid "Returns a list of secrets" +msgstr "Повертає список ключів" -#: src/qemu/qemu_command.c:4158 -#, fuzzy, c-format -msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" -msgstr "у QEMU не передбачено підтримки моделі звукової картки «%s»" +msgid "Returns basic information about a snapshot." +msgstr "Повертає основні дані щодо знімка." -#: src/qemu/qemu_command.c:4302 src/qemu/qemu_command.c:4387 -#, c-format -msgid "invalid model for video type '%s'" -msgstr "некоректна модель для типу відео «%s»" +msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." +msgstr "Повертає основні відомості щодо IOThreads домену." -#: src/qemu/qemu_command.c:4516 -#, c-format -msgid "Failed opening %s" -msgstr "Не вдалося відкрити %s" +msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." +msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену." -#: src/qemu/qemu_command.c:4550 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" -msgstr "некоректний тип пропускання PCI «%s»" +msgid "Returns basic information about the domain." +msgstr "Повертає основну інформацію про домен." -#: src/qemu/qemu_command.c:4559 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " -"binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки ненульового " -"домену=«%.4x» у адреси пристрою PCI основної системи" +msgid "Returns basic information about the network" +msgstr "Повертає загальну інформацію щодо мережі" -#: src/qemu/qemu_command.c:4600 -msgid "USB host device is missing bus/device information" -msgstr "Не вказано інформації щодо каналу і назв пристрою USB основної системи" +msgid "Returns basic information about the node." +msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол." -#: src/qemu/qemu_command.c:4636 -#, c-format -msgid "hub type %s not supported" -msgstr "підтримки основного пристрою типу %s не передбачено" +msgid "Returns basic information about the storage pool." +msgstr "Повертає основні дані щодо буфера даних." -#: src/qemu/qemu_command.c:4643 -msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" +msgid "Returns basic information about the storage vol." +msgstr "Повертає основні дані щодо тому сховища даних." + +msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "" -"підтримки основного пристрою usb не передбачено у виконуваному файлі QEMU" +"Повертає можливості емулятора із врахуванням можливостей основної системи і " +"libvirt." -#: src/qemu/qemu_command.c:4743 -msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" -msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки пристроїв vhost-scsi" +msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." +msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера." -#: src/qemu/qemu_command.c:4823 -msgid "" -"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" -msgstr "" -"якщо моделлю контролера вузла пристроїв scsi є «lsilogic», призначення " -"(target) має бути рівним 0" +msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." +msgstr "Повертає статистичні дані щодо процесорів вузла у наносекундах." -#: src/qemu/qemu_command.c:4830 -msgid "" -"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " -"'lsilogic'" -msgstr "" -"якщо моделлю контролера пристрою-вузла scsi є «lsilogic», значенням «unit» " -"має бути число більше за 7" +msgid "Returns information about jobs running on a domain." +msgstr "Повертає дані щодо завдань, які виконуються на домені." -#: src/qemu/qemu_command.c:4981 -msgid "append not supported in this QEMU binary" -msgstr "дописування у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" +msgid "Returns list of domains." +msgstr "Повертає список доменів." -#: src/qemu/qemu_command.c:5075 -msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" -msgstr "У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки spicevmc" +msgid "Returns list of network filters." +msgstr "Повертає список фільтрів мережі." -#: src/qemu/qemu_command.c:5085 -msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки spiceport" +msgid "Returns list of networks." +msgstr "Повертає список мереж." -#: src/qemu/qemu_command.c:5102 -msgid "logfile not supported in this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки файла журналу" +msgid "Returns list of physical host interfaces." +msgstr "Повертає список інтерфейсів фізичної основної системи." -#: src/qemu/qemu_command.c:5170 -msgid "" -"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" -msgstr "" -"завантаження з призначених пристроїв підтримується лише для пристроїв PCI, " -"USB та SCSI" +msgid "Returns list of pools." +msgstr "Повертає список резервних сховищ даних." -#: src/qemu/qemu_command.c:5180 -msgid "" -"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " -"version of qemu" -msgstr "" -"у цій версії qemu не передбачено підтримки завантаження з пристроїв PCI, " -"пов’язаних з VFIO" +msgid "Returns list of vols by pool." +msgstr "Повертає список томів за резервними сховищами." -#: src/qemu/qemu_command.c:5188 -msgid "" -"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" -msgstr "" -"завантаження з призначених PCI-пристроїв не підтримується цією версією QEMU" +msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." +msgstr "Повертає статистичні дані щодо пам’яті вузла, у кілобайтах." -#: src/qemu/qemu_command.c:5197 -msgid "" -"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" -msgstr "" -"завантаження з призначених USB-пристроїв не підтримується цією версією QEMU" +msgid "Returns state about a domain." +msgstr "Повертає стан домену." -#: src/qemu/qemu_command.c:5205 -msgid "" -"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" -msgstr "" -"завантаження з призначених SCSI-пристроїв не підтримується цією версією QEMU" +msgid "Returns state of a control interface to the domain." +msgstr "Повертає стан інтерфейсу керування домену." -#: src/qemu/qemu_command.c:5232 src/qemu/qemu_command.c:5358 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1279 -msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" -msgstr "Ця версія QEMU не підтримує призначення PCI-пристроїв VFIO" +msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." +msgstr "Повертає кількість віртуальних процесорів, використаних доменом." -#: src/qemu/qemu_command.c:5305 src/qemu/qemu_command.c:5315 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2335 src/qemu/qemu_hotplug.c:2478 -msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" -msgstr "у цій версії QEMU не передбачено режиму passthrough для SCSI" +msgid "Revert a domain to a snapshot" +msgstr "Повернути домен до стану знімка" -#: src/qemu/qemu_command.c:5429 -msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" -msgstr "" -"Не можна використовувати послідовний порт virtio для пристроїв з паралельним/" -"послідовним зв’язком" +msgid "Revert domain to snapshot" +msgstr "Повернути домен до стану знімка" -#: src/qemu/qemu_command.c:5439 -msgid "virtio serial device has invalid address type" -msgstr "Тип адреси послідовного пристрою virtio є некоректним" +msgid "Root element is not 'node'" +msgstr "Кореневим елементом не є «node»" -#: src/qemu/qemu_command.c:5458 #, c-format -msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" -msgstr "Непідтримуване назва призначення spicevmc «%s»" +msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" +msgstr "Адреса маршрутизації, «%s», конфліктує з IP-адресою для «%s»" -#: src/qemu/qemu_command.c:5502 -msgid "Cannot use slcp with devices other than console" -msgstr "Не можна використовувати slcp на пристроях, які не є консолями" +msgid "Run a reboot command in the target domain." +msgstr "Виконати команду reboot цільового домену." -#: src/qemu/qemu_command.c:5561 -msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" -msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки модуля rng-random" +msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" +msgstr "" +"Запустити довільну команду у просторі назв гостьової системи lxc. Пам’ятайте " +"про небезпеки такого режиму доступу." -#: src/qemu/qemu_command.c:5576 -msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" -msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки модуля rng-egd" +msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" +msgstr "" +"Виконати довільну команду агента гостьової системи qemu; користуйтеся " +"обережно" -#: src/qemu/qemu_command.c:5594 -msgid "unknown rng-random backend" -msgstr "невідомий модуль rng-random" +msgid "Run shutdown in the target domain." +msgstr "Виконати вимикання цільового домену." -#: src/qemu/qemu_command.c:5640 -#, fuzzy, c-format -msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" -msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки пристроїв RNG типу «%s»" +#, c-format +msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" +msgstr "Запущено разом з фоновою службою: %d.%d.%d\n" -#: src/qemu/qemu_command.c:5702 -msgid "RNG device is missing alias" -msgstr "у пристрою RNG немає псевдоніма" +#, sh-format +msgid "Running guests on $uri URI: " +msgstr "Запуск гостьових сеансів для URI $uri: " -#: src/qemu/qemu_command.c:5955 #, c-format -msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" -msgstr "виконуваний файл QEMU %s не підтримує параметрів SMBIOS" +msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n" -#: src/qemu/qemu_command.c:5973 -#, c-format -msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" -msgstr "Системна інформація щодо домену «%s» недоступна" +msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'" +msgstr "Запуск із SUID дозволяє використовувати лише призначення типу «stderr»" -#: src/qemu/qemu_command.c:5996 -msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" -msgstr "" -"у qemu не передбачено підтримку понад одного запису типу 2 у таблиці SMBIOS" +msgid "S3 state is disabled for this domain" +msgstr "на цьому домені стан S3 вимкнено" -#: src/qemu/qemu_command.c:6038 -msgid "qemu does not support SGA" -msgstr "У qemu не передбачено підтримки SGA" +msgid "S4 state is disabled for this domain" +msgstr "на цьому домені стан S4 вимкнено" -#: src/qemu/qemu_command.c:6043 -msgid "need at least one serial port to use SGA" -msgstr "для використання SGA потрібен принаймні один послідовний порт" +#, c-format +msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" +msgstr "Профілю клієнта SASL «%s» немає у «білому» списку" -#: src/qemu/qemu_command.c:6130 #, c-format -msgid "unsupported rtc timer track '%s'" -msgstr "непідтримуваний канал таймера RTC «%s»" +msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" +msgstr "Об’єм даних SASL, %zu, є занадто великим, максимальний — %zu" -#: src/qemu/qemu_command.c:6154 #, c-format -msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" -msgstr "непідтримувані правила відліку таймера RTC «%s»" +msgid "SASL mechanism %s not supported by server" +msgstr "Підтримки механізму SASL %s не передбачено на сервері" -#: src/qemu/qemu_command.c:6245 src/qemu/qemu_command.c:6256 #, c-format -msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" -msgstr "непідтримувані правила відліку RTC «%s»" +msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" +msgstr "Перевищення об’єму даних узгодження SASL: %zu байтів" + +msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" +msgstr "SATA не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU" -#: src/qemu/qemu_command.c:6284 src/qemu/qemu_command.c:6299 #, c-format -msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" -msgstr "непідтримувані правила відліку PIT «%s»" +msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" +msgstr "Індекс каналу SCSI %d не належить діапазону [0]" -#: src/qemu/qemu_command.c:6321 -msgid "hpet timer is not supported" -msgstr "підтримки таймера hpet не передбачено" +#, c-format +msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" +msgstr "Індекс контролера SCSI %d не належить діапазону [0..3]" -#: src/qemu/qemu_command.c:6370 -msgid "setting ACPI S3 not supported" -msgstr "підтримки встановлення S3 ACPI не передбачено" +msgid "SCSI controller only supports 1 bus" +msgstr "Контролером SCSI підтримується лише один канал" -#: src/qemu/qemu_command.c:6387 -msgid "setting ACPI S4 not supported" -msgstr "підтримки встановлення S4 ACPI не передбачено" +#, c-format +msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" +msgstr "пристрій SCSI %s вже використовується іншими доменами як «%s»" -#: src/qemu/qemu_command.c:6421 -msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" -msgstr "у гіпервізорі не передбачено можливості deviceboot" +#, c-format +msgid "SCSI device '%s': could not access %s" +msgstr "Пристрій SCSI «%s»: не вдалося отримати доступ %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:6469 -msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки часу очікування на " -"перезавантаження" +#, c-format +msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" +msgstr "Індекс диска SCSI (визначено з «%s») є занадто великим" -#: src/qemu/qemu_command.c:6482 -msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" +#, c-format +msgid "" +"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " +"SCSI disk" msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки часу очікування " -"вікна вітання" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6525 -msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" -msgstr "dtb не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU" +"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' " +"модуль='%u' використовується диском SCSI" -#: src/qemu/qemu_command.c:6564 -msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary" +#, c-format +msgid "" +"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " +"another SCSI disk" msgstr "" -"iommu: підтримки зміни прив'язки переривань з цим виконуваним файлом QEMU не " -"передбачено" +"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' " +"модуль='%u' використовується іншим диском SCSI" -#: src/qemu/qemu_command.c:6571 -msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary" +#, c-format +msgid "" +"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " +"another SCSI host device" msgstr "" -"iommu: підтримки режиму кешування з цим виконуваним файлом QEMU не " -"передбачено" +"Адреса SCSI основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' " +"модуль='%u' використовується іншим пристроєм SCSI основної системи" -#: src/qemu/qemu_command.c:6578 -msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary" -msgstr "iommu: підтримки eim з цим виконуваним файлом QEMU не передбачено" +msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" +msgstr "У пристрої вузла SCSI не передбачено підтримки керованого режиму" -#: src/qemu/qemu_command.c:6585 -msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"iommu: підтримки IOTLB пристроїв із цим виконуваним файлом QEMU не " -"передбачено" +msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" +msgstr "пристрій SCSI основної системи має використовувати тип адреси «drive»" -#: src/qemu/qemu_command.c:6601 -#, c-format -msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"Пристрій IOMMU: підтримки «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" +msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" +msgstr "у цій версії QEMU не передбачено режиму passthrough для SCSI" -#: src/qemu/qemu_command.c:6608 src/qemu/qemu_command.c:7327 #, c-format -msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines" -msgstr "Пристрій IOMMU: підтримку «%s» передбачено лише для машин Q35" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6672 -msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" -msgstr "" -"Параметр 64-бітового обмеження PCI встановлюється лише для кореневих " -"контролерів PCI" +msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" +msgstr "Індекс модуля SCSI %d не належить діапазону [0..6,8..15]" -#: src/qemu/qemu_command.c:6679 #, c-format -msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" -msgstr "" -"Для архітектури «%s» не передбачено можливості встановлення розміру 64-" -"бітового обмеження PCI" +msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain" +msgstr "пристрій SCSI_host %s вже використовується іншим доменом" -#: src/qemu/qemu_command.c:6685 -msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" +msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" msgstr "" -"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості встановлення 64-" -"бітового обмеження PCI" +"Пристрій основної системи SCSI_host має використовувати тип адреси «pci» або " +"«ccw»" -#: src/qemu/qemu_command.c:6722 -msgid "" -"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" -msgstr "" -"виконуваний файл QEMU не підтримує host-passthrough процесорів для armv7l на " -"основних системах aarch64" +msgid "SEDF scheduler parameters not supported" +msgstr "Підтримки параметрів планувальника SEDF не передбачено" -#: src/qemu/qemu_command.c:6741 -#, c-format -msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture" -msgstr "неочікувана модель процесора основної системи для архітектури %s" +msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" +msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT має бути рівним або більшим за 0" -#: src/qemu/qemu_command.c:6758 #, c-format -msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture" +msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" -"підтримки можливостей процесора гіпервізором для архітектури %s не " -"передбачено" +"Помилка SOAP під час %s: код «%s», підкод «%s», причина «%s», подробиці «%s»" -#: src/qemu/qemu_command.c:7009 -#, c-format -msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s" -msgstr "" -"надійшов запит щодо прапорців процесора, але не вдалося визначити типовий " -"процесор для архітектури %s" +msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" +msgstr "Агентом SSH не надано жодного профілю розпізнавання" -#: src/qemu/qemu_command.c:7054 -msgid "the QEMU binary does not support kqemu" -msgstr "виконуваний файл QEMU не підтримує роботу з kqemu" +#, c-format +msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" +msgstr "Ключ SSH вузла для «%s» (%s) не було прийнято" -#: src/qemu/qemu_command.c:7062 -msgid "the QEMU binary does not support kvm" -msgstr "виконуваний файл QEMU не підтримує роботу з kvm" +#, c-format +msgid "SSH session handshake failed: %s" +msgstr "Помилка під час спроби започаткування сеансу SSH: %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:7069 -#, fuzzy, c-format -msgid "the QEMU binary does not support %s" -msgstr "виконуваний файл QEMU не підтримує роботу з %s" +msgid "SSH transport error" +msgstr "Помилка передавання даних SSH" -#: src/qemu/qemu_command.c:7089 #, c-format -msgid "%s is not available with this QEMU binary" -msgstr "%s є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7196 src/qemu/qemu_command.c:7280 -msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" -msgstr "З цим виконуваним файлом QEMU параметр dump-guest-core є недоступним" +msgid "SSH transport error: %s" +msgstr "Помилка передавання даних SSH: %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:7203 src/qemu/qemu_command.c:7289 -msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" +#, c-format +msgid "" +"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" -"З цим виконуваним файлом QEMU вимикання спільного використання пам’яті " -"неможливе" +"Підтримки фільтрування STP у напрямку %s з встановленням MAC-адреси джерела " +"не передбачено" -#: src/qemu/qemu_command.c:7212 -msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" -msgstr "" -"обгортки ключів не передбачено, якщо використовується цей виконуваний файл " -"QEMU" +#, c-format +msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" +msgstr "Аргументи команди допоміжної програми sanlock є довшим за %d: «%s»" -#: src/qemu/qemu_command.c:7220 -msgid "nvdimm is not available with this QEMU binary" -msgstr "mvdimm є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU" +#, c-format +msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" +msgstr "Шлях до допоміжної програми sanlock є довшим за %d: «%s»" -#: src/qemu/qemu_command.c:7249 -msgid "vmport is not available with this QEMU binary" -msgstr "vmport є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU" +msgid "Sanlock plugin is not initialized" +msgstr "Додаток sanlock не ініціалізовано" -#: src/qemu/qemu_command.c:7261 -msgid "smm is not available with this QEMU binary" -msgstr "smm є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU" +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" -#: src/qemu/qemu_command.c:7309 -msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" +msgid "" +"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" +" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" +" command is next run for the domain, it will automatically\n" +" be started from this saved state." msgstr "" -"параметр gic-version є недоступним, якщо використовується цей виконуваний " -"файл QEMU" +"Зберегти і знищити запущений домен, щоб його можна було\n" +" перезапустити у тому самому стані, наступного разу. Під час\n" +" наступного виклику команди virsh 'start' для домену домен\n" +" буде автоматично запущено у збереженому стані." -#: src/qemu/qemu_command.c:7343 src/qemu/qemu_domain.c:8542 -msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary" -msgstr "підтримки nvdimm у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" +msgid "Save the RAM state of a running domain." +msgstr "Зберегти стан оперативної пам’яті запущеного домену." -#: src/qemu/qemu_command.c:7354 -msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки коригування APIC " -"введення-виведення" +msgid "Saved" +msgstr "Збережено" -#: src/qemu/qemu_command.c:7362 -msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки APIC поділу " -"введення-виведення" +#, c-format +msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "Налаштування XML збереженого образу %s не змінено.\n" -#: src/qemu/qemu_command.c:7382 -msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary" +#, c-format +msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки зміни розмірів HTP" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7390 -msgid "Invalid setting for HPT resizing" -msgstr "Некоректний параметр для зміни розмірів HPT" +"Масштабоване числове значення параметра «%s» <%s> має помилкове форматування " +"або перебуває за межами припустимого діапазону" -#: src/qemu/qemu_command.c:7493 #, c-format -msgid "hugepage backing not supported by '%s'" -msgstr "дуже великі сторінки не підтримуються «%s»" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7547 -msgid "memory locking not supported by QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено блокування пам’яті" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7606 -msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" -msgstr "У цій версії QEMU не передбачено прив’язки пам’яті до окремих вузлів" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7615 -msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" +msgid "" +"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " +"range" msgstr "" -"у цій версії QEMU не передбачено підтримки окремих великих сторінок для " -"кожного вузла NUMA" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7641 -#, fuzzy, c-format -msgid "hugepages: node %zd not found" -msgstr "hugepages: не знайдено вузол %zd" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7664 -msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" -msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки прив’язки спільної пам’яті" +"Масштабоване числове значення параметра «%s» <--bandwidth> має помилкове " +"форматування або перебуває за межами припустимого діапазону" -#: src/qemu/qemu_command.c:7683 -msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" -msgstr "У цьому QEMU не передбачено відокремлених діапазонів процесорів NUMA" +msgid "Scheduler" +msgstr "Планування" -#: src/qemu/qemu_command.c:7728 -msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu" -msgstr "з цим QEMU не передбачено підтримки встановлення відстаней NUMA" +#, c-format +msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform" +msgstr "Підтримки планувальника «%s» на цій платформі не передбачено" -#: src/qemu/qemu_command.c:7807 -msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" -msgstr "У цьому QEMU не передбачено графічних можливостей VNC" +#, c-format +msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" +msgstr "Пріоритетність планувальника %d лежить поза межами діапазону [%d, %d]" -#: src/qemu/qemu_command.c:7813 src/qemu/qemu_command.c:7942 -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:324 -msgid "missing listen element" -msgstr "пропущено елемент listen" +msgid "Screen cannot be selected" +msgstr "Екран не можна вибрати" -#: src/qemu/qemu_command.c:7849 -msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки WebSocket-ів для VNC" +msgid "Screenshot feature is unsupported" +msgstr "Підтримки створення знімків екрана не передбачено" -#: src/qemu/qemu_command.c:7868 -msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" -msgstr "" -"У цьому QEMU не передбачено підтримки спільного використання дисплеїв VNC" +#, c-format +msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" +msgstr "Знімок збережено до %s, тип — %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:7936 -msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" -msgstr "графічний режим SPICE не підтримується цим QEMU" +#, c-format +msgid "Secret %s created\n" +msgstr "Створено ключ %s\n" -#: src/qemu/qemu_command.c:7950 -msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки сокетів UNIX для " -"графіки spice" +#, c-format +msgid "Secret %s deleted\n" +msgstr "Ключ %s вилучено\n" -#: src/qemu/qemu_command.c:7971 -msgid "" -"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" -msgstr "" -"порт TLS spice встановлено у налаштуваннях XML, але TLS вимкнено у qemu.conf" +msgid "Secret Events" +msgstr "Події ключів" -#: src/qemu/qemu_command.c:8038 -msgid "" -"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " -"is not available" -msgstr "" -"у налаштуваннях XML визначено типовий захищений режим роботи spice " -"(defaultMode=secure), але з’єднання TLS є недоступним" +msgid "Secret not found" +msgstr "Не знайдено ключа" -#: src/qemu/qemu_command.c:8048 -msgid "" -"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " -"connection is not available" -msgstr "" -"у налаштуваннях XML визначено типовий незахищений режим роботи spice " -"(defaultMode=insecure), але просте текстове з’єднання є недоступним" +#, c-format +msgid "Secret not found: %s" +msgstr "Не знайдено ключа: %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:8066 -msgid "" -"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " -"available" -msgstr "" -"у налаштуваннях XML визначено захищені канали spice, але з’єднання TLS є " -"недоступним" +msgid "Secret value set\n" +msgstr "Значення ключа встановлено\n" -#: src/qemu/qemu_command.c:8078 -msgid "" -"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " -"is not available" -msgstr "" -"у налаштуваннях XML визначено незахищені канали spice, але просте текстове " -"з’єднання є недоступним" +msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" +msgstr "Підтримку Secure boot передбачено лише для архітектури x86_64" -#: src/qemu/qemu_command.c:8113 -msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" -msgstr "" -"Ця версія QEMU не здатна вимикати перенесення файлів за допомогою spice" +msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" +msgstr "Підтримку Secure boot передбачено лише для типів комп’ютерів q35" -#: src/qemu/qemu_command.c:8123 -msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" -msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки OpenGL у spice" +msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" +msgstr "Для Secure boot має бути уможливлено SMM" -#: src/qemu/qemu_command.c:8135 -msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" -msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки rendernode OpenGL у spice" +msgid "Security DOI:" +msgstr "DOI безпеки:" + +msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" +msgstr "Драйвер захисту «none» не може створювати обмежених гостьових систем" -#: src/qemu/qemu_command.c:8181 #, c-format -msgid "sdl not supported by '%s'" -msgstr "sdl не підтримується «%s»" +msgid "Security driver %s not enabled" +msgstr "Драйвер захисту %s не увімкнено" -#: src/qemu/qemu_command.c:8216 #, c-format -msgid "unsupported graphics type '%s'" -msgstr "непідтримуваний тип графіки «%s»" +msgid "Security driver %s not found" +msgstr "Не знайдено драйвера безпеки %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:8242 src/qemu/qemu_hotplug.c:962 -msgid "Netdev support unavailable" -msgstr "Підтримка netdev недоступна" +msgid "Security label:" +msgstr "Мітка безпеки:" -#: src/qemu/qemu_command.c:8269 -#, fuzzy, c-format -msgid "vhost-user type '%s' not supported" -msgstr "підтримки типу vhost-user «%s» не передбачено" +#, c-format +msgid "Security model %s cannot be entered" +msgstr "Неможливо увійти до моделі захисту %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:8277 -msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary" -msgstr "" -"підтримку багатьох черг не передбачено для vhost-user з цим виконуваним " -"файлом QEMU" +msgid "Security model not found" +msgstr "Не знайдено моделі захисту" -#: src/qemu/qemu_command.c:8302 -msgid "Error generating NIC -device string" -msgstr "Помилка під час створення рядка NIC -device" +#, c-format +msgid "Security model not found: %s" +msgstr "Не знайдено моделі захисту: %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:8360 src/qemu/qemu_hotplug.c:862 -#, fuzzy, c-format -msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" -msgstr "Мережі з декількома чергами не підтримуються для %s" +msgid "Security model:" +msgstr "Модель безпеки:" -#: src/qemu/qemu_command.c:8372 src/qemu/qemu_hotplug.c:873 -#, c-format -msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s" -msgstr "підтримки filterref не передбачено для інтерфейсів мережі типу %s" +msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported." +msgstr "" +"Попередження захисту: у поточній версії розпізнавання VNC не передбачено." -#: src/qemu/qemu_command.c:8380 #, c-format msgid "" -"filterref is not supported for network interfaces with virtualport type %s" +"See web site at %s\n" +"\n" msgstr "" +"Адреса сайта: %s\n" +"\n" -#: src/qemu/qemu_command.c:8392 -#, fuzzy, c-format -msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" -msgstr "Підтримки нетипового шляху пристрою tap не передбачено для %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8774 -msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" +msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" msgstr "" -"у цьому бінарному файлі QEMU не передбачено підтримки декількох смарт-карток" +"Вибір дисків для перенесення не реалізовано для перенесення за допомогою " +"тунелювання" -#: src/qemu/qemu_command.c:8784 src/qemu/qemu_command.c:8795 -msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" +msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU немає підтримки режиму провідного вузла " -"смарт-картки" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8805 -#, c-format -msgid "invalid certificate name: %s" -msgstr "некоректна назва сертифікату: %s" +"Надіслати коди ключів (цілі числа або символічні назви) гостьовій системі" -#: src/qemu/qemu_command.c:8816 -#, c-format -msgid "invalid database name: %s" -msgstr "некоректна назва бази даних: %s" +msgid "Send keycodes to the guest" +msgstr "Надіслати коди ключів гостьовій системі" -#: src/qemu/qemu_command.c:8830 -msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU немає підтримки режиму передавання даних " -"смарт-картки" +msgid "Send signals to processes" +msgstr "Надсилання процесам сигналів" -#: src/qemu/qemu_command.c:8862 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to find controller for %s" -msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d" +msgid "Send signals to processes in the guest" +msgstr "Надсилання сигналів процесам гостьової системи" -#: src/qemu/qemu_command.c:8884 -msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" -msgstr "пристрій ivshmem підтримується цим бінарним компонентом QEMU" +msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" +msgstr "Надсилання дескрипторів файлів не підтримується цим сокетом" -#: src/qemu/qemu_command.c:8934 #, c-format -msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary" +msgid "" +"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible " +"with guest architecture or machine type" msgstr "" -"підтримки моделі shmem «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9031 -msgid "shmem size must be a power of two" -msgstr "розмір shmem має бути степенем двійки" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9036 -msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" -msgstr "розмір shmem має дорівнювати принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)" +"Послідовний пристрій із типом призначення «%s» та моделлю призначення «%s» є " +"несумісним із архітектурою гостьової системи або типом комп'ютера гостьової " +"системи" -#: src/qemu/qemu_command.c:9043 -msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" -msgstr "для пристрою спільної пам’яті передбачено підтримку лише адрес «pci»" +#, c-format +msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" +msgstr "Номер послідовного порту, %d, не лежить у діапазоні [0..3]" -#: src/qemu/qemu_command.c:9206 src/qemu/qemu_command.c:10276 #, c-format -msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки «%s»" +msgid "Server count %zd greater than default name count %zu" +msgstr "Кількість серверів, %zd, перевищує кількість типових назв, %zu" -#: src/qemu/qemu_command.c:9333 -msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки sclpconsole" +#, c-format +msgid "Server count %zd should be positive" +msgstr "Кількість серверів, %zd, має бути додатною" -#: src/qemu/qemu_command.c:9354 -msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки sclplmconsole" +msgid "Server name not in URI" +msgstr "У адресі немає назви сервера" -#: src/qemu/qemu_command.c:9392 src/qemu/qemu_command.c:10393 -#, c-format -msgid "unsupported console target type %s" -msgstr "непідтримуваний тип консолі призначення %s" +msgid "Server not found" +msgstr "Сервер не знайдено" -#: src/qemu/qemu_command.c:9413 #, c-format -msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" -msgstr "Канал переспрямування %s не підтримується QEMU" +msgid "Server not found: %s" +msgstr "Сервер не знайдено: %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:9420 -msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" -msgstr "Переспрямування USB не підтримується цією версією QEMU" +msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." +msgstr "Сервер для зміни обмежень налаштувань, пов’язаних із клієнтами." -#: src/qemu/qemu_command.c:9431 -msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" -msgstr "Фільтри переспрямовування USB не підтримується цією версією QEMU" +msgid "Server to alter threadpool attributes on." +msgstr "Сервер, на якому слід змінити атрибути threadpool." -#: src/qemu/qemu_command.c:9469 -msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" -msgstr "" -"Завантаження з переспрямовуванням USB не підтримується цією версією QEMU" +msgid "Server to retrieve the client limits from." +msgstr "Сервер для отримання обмежень щодо клієнтів." -#: src/qemu/qemu_command.c:9596 -#, c-format -msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" -msgstr "У виконуваному файлі QEMU %s не передбачено підтримки моделі TPM %s" +msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." +msgstr "Сервер, з якого слід отримати атрибути threadpool." -#: src/qemu/qemu_command.c:9646 -#, c-format -msgid "Could not open TPM device %s" -msgstr "Не вдалося відкрити пристрій TPM %s" +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype" -#: src/qemu/qemu_command.c:9660 -#, c-format -msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" -msgstr "Не вдалося відкрити шлях скасовування пристрою TPM %s" +msgid "Set a secret value." +msgstr "Встановити значення ключа." -#: src/qemu/qemu_command.c:9693 -#, c-format -msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" +msgid "" +"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " +"update-device command." msgstr "" -"У виконуваному файлі QEMU %s не передбачено підтримки типу модулів TPM %s" +"Встановити стан посилання для віртуального інтерфейсу домену. Ця команда " +"використовує для виконання завдання команду update-device." -#: src/qemu/qemu_command.c:9766 -msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary" +msgid "" +"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " +"another host." msgstr "" -"vmcoreinfo є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU" +"Встановити максимальний припустимий час перебування домену у стані вимикання " +"під час інтерактивного перенесення на іншу основну систему." -#: src/qemu/qemu_command.c:9791 -msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" +msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" -"підтримку пристроїв паніки для моделі «s390» передбачено лише для гостьових " -"систем S390" +"Встановити або визначити параметри налаштування введення-виведення блокового " +"пристрою." -#: src/qemu/qemu_command.c:9798 -msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" +msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" -"для моделі «s390» не передбачено підтримки встановлення адреси пристрою " -"паніки" +"Встановити або визначити параметри введення-виведення даних диска, зокрема " +"регулювання передавання блоків." -#: src/qemu/qemu_command.c:9810 -msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" +msgid "Set the maximum migration bandwidth" +msgstr "Встановити максимальну ширину каналу перенесення" + +msgid "" +"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " +"migrated to another host." msgstr "" -"підтримку пристроїв паніки для моделі «hyperv» передбачено лише для " -"гостьових систем i686 і x86_64" +"Встановити максимальну ширину каналу перенесення (у МіБ/с) для домену, який " +"переноситься на іншу основну систему." -#: src/qemu/qemu_command.c:9817 -msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" +msgid "" +"Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "" -"для моделі «hyperv» не передбачено підтримки встановлення адреси пристрою " -"паніки" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення даних щодо мережевих " +"пристроїв." -#: src/qemu/qemu_command.c:9829 -msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" +msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "" -"для моделі «pseries» підтримку пристроїв паніки передбачено лише для " -"гостьових систем pSeries" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення даних щодо мережевих " +"пристроїв." -#: src/qemu/qemu_command.c:9836 -msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" +#, c-format +msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" +msgstr "Встановлення %s диска заборонено для дисків мережевого типу" + +msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" -"для моделі «pseries» не передбачено підтримки встановлення адреси пристрою " -"паніки" +"Встановлення «requisite» диска дозволено лише для компакт-дисків або " +"пристроїв читання дискет" -#: src/qemu/qemu_command.c:9845 -msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" +msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "" -"у виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв паніки ISA" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення розміру блоку диска." -#: src/qemu/qemu_command.c:9863 -msgid "panic is supported only with ISA address type" -msgstr "підтримку panic передбачено лише з типом адрес ISA" +msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." +msgstr "" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення правил обробки помилок " +"на диску." -#: src/qemu/qemu_command.c:9905 src/qemu/qemu_driver.c:9505 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9638 -msgid "Memory tuning is not available in session mode" -msgstr "У режимі сеансу визначення параметрів пам’яті недоступне" +msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." +msgstr "" +"У драйвері vz ще не передбачено підтримки встановлення меж введення-" +"виведення для диска." -#: src/qemu/qemu_command.c:9911 src/qemu/qemu_driver.c:9195 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9402 -msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" -msgstr "У режимі сеансу визначення блоків введення-виведення недоступне" +msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." +msgstr "" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення ідентифікатора продукту " +"для диска." -#: src/qemu/qemu_command.c:9921 src/qemu/qemu_driver.c:8939 -#: src/qemu/qemu_driver.c:10307 src/qemu/qemu_driver.c:10726 -msgid "CPU tuning is not available in session mode" -msgstr "У режимі сеансу визначення параметрів процесора недоступне" +msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices." +msgstr "" +"Підтримку встановлення серійного номера диска передбачено лише для дискових " +"пристроїв." -#: src/qemu/qemu_command.c:9946 -msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" +msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "" -"передбачено підтримку лише одного графічного пристрою кожного типу (sdl, " -"vnc, spice)" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення назви виробника диска." -#: src/qemu/qemu_command.c:9955 -#, c-format -msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" -msgstr "Емулятором QEMU «%s» не підтримується xen" +msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." +msgstr "" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення ідентифікатора wwn диска." -#: src/qemu/qemu_command.c:9966 src/qemu/qemu_hotplug.c:704 -#, c-format -msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" -msgstr "назва драйвера «%s» для диска «%s» не підтримується" +msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." +msgstr "" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення квот файлової системи." -#: src/qemu/qemu_command.c:10220 -msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" -msgstr "У QEMU не передбачено підтримки пісочниць seccomp" +msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." +msgstr "" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення назви гостьового " +"інтерфейсу." -#: src/qemu/qemu_command.c:10290 -msgid "Invalid target model for serial device" -msgstr "Некоректна модель призначення для послідовного пристрою" +msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." +msgstr "" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення скрипту інтерфейсу." -#: src/qemu/qemu_conf.c:537 -#, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate security driver %s" -msgstr "Дублювання драйвера захисту %s" +msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." +msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення sndbuf інтерфейсу." -#: src/qemu/qemu_conf.c:612 -#, c-format -msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" +msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "" -"%s: remote_websocket_port_min: значенням порту має бути число більше або " -"рівне %d" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення ширини каналу мережі." -#: src/qemu/qemu_conf.c:623 -#, c-format -msgid "" -"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" +msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." +msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення фільтра мережі." + +msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" +msgstr "У цій версії QEMU не передбачено встановлення стану посилання" + +msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." msgstr "" -"%s: remote_websocket_port_max: значення порту має належати діапазону між " -"мінімальним портом та %d" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення атрибута лише читання." -#: src/qemu/qemu_conf.c:631 #, c-format msgid "" -"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" +"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " +"virt_use_nfs" msgstr "" -"%s: remote_websocket_port_min: значення мінімального порту не повинне " -"перевищувати значення для максимального порту" +"Підтримки встановлення контексту захисту «%s» у «%s» не передбачено. " +"Спробуйте встановити virt_use_nfs" -#: src/qemu/qemu_conf.c:643 -#, c-format -msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" -msgstr "%s: remote_display_port_min: номер порту має бути не меншим за %d" +msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." +msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення міток безпеки." -#: src/qemu/qemu_conf.c:654 -#, c-format -msgid "" -"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" -msgstr "" -"%s: remote_display_port_max: значення порту має перебувати між мінімальним " -"номером порту і %d" +msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" +msgstr "Встановлення startupPolicy дозволено лише для пристроїв USB" -#: src/qemu/qemu_conf.c:662 #, c-format -msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" +msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" -"%s: remote_display_port_min: мінімальний номер порту не повинен перевищувати " -"максимального номера порту" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:671 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" -msgstr "%s: migration_port_min: номер порту має перевищувати 0" +"Для архітектури «%s» не передбачено можливості встановлення розміру 64-" +"бітового обмеження PCI" -#: src/qemu/qemu_conf.c:681 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" +msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "" -"%s: migration_port_max: номер порту має перебувати у межах від мінімального " -"значення, %d, до 65535" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:710 -#, c-format -msgid "Unknown cgroup controller '%s'" -msgstr "Невідомий контролер cgroup «%s»" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:785 -#, c-format -msgid "Unknown core size '%s'" -msgstr "Невідомий розмір ядра «%s»" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення параметра відкидання " +"диска." -#: src/qemu/qemu_conf.c:807 -#, c-format -msgid "Unknown stdio handler %s" -msgstr "Невідомий обробник stdio, %s" +msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." +msgstr "" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення номера потоку введення-" +"виведення для диска." -#: src/qemu/qemu_conf.c:833 -#, c-format -msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" +msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "" -"migration_host має бути адресою, відмінною від адреси локального комп’ютера: " -"%s" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення правил запуску диска." -#: src/qemu/qemu_conf.c:846 -#, c-format -msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" +msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "" -"migration_address має бути адресою, відмінною від адреси локального " -"комп’ютера: %s" +"У драйвері vz не передбачено підтримки налаштовування віртуальних мереж." -#: src/qemu/qemu_conf.c:885 -#, c-format -msgid "Unknown namespace: %s" -msgstr "Невідомий простір назв: %s" +msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" +msgstr "" +"У цій версії QEMU не передбачено встановлення назв виробника та торговельних " +"назв для дисків SCSI" -#: src/qemu/qemu_conf.c:892 -msgid "cannot use namespaces in session mode" -msgstr "не можна використовувати простори назв у режимі сеансу" +msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" +msgstr "" +"Підтримки записів виробника та торговельної назви для пристроїв lun не " +"передбачено" -#: src/qemu/qemu_conf.c:898 -#, c-format -msgid "%s namespace is not available" -msgstr "простір назв %s не доступний" +msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" +msgstr "Цим екземпляром QEMU не передбачено встановлення wwn для дисків IDE" -#: src/qemu/qemu_conf.c:905 src/qemu/qemu_domain.c:236 -#, c-format -msgid "Unable to enable namespace: %s" -msgstr "Не вдалося увімкнути простір назв: %s" +msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" +msgstr "Цим екземпляром QEMU не передбачено встановлення wwn для дисків SCSI" -#: src/qemu/qemu_conf.c:944 -#, c-format -msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "каталогу «%s» default_tls_x509_cert_dir не існує" +msgid "Setting wwn is not supported for lun device" +msgstr "Встановлення wwn для пристрою lun не передбачено" -#: src/qemu/qemu_conf.c:958 -#, c-format -msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "каталогу vnc_tls_x509_cert_dir «%s» не існує" +msgid "Setup time:" +msgstr "Час налаштування:" -#: src/qemu/qemu_conf.c:966 -#, c-format -msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "каталогу «%s» spice_tls_x509_cert_dir не існує" +msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" +msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки прив’язки спільної пам’яті" -#: src/qemu/qemu_conf.c:974 -#, c-format -msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "каталогу vchardev_tls_x509_cert_dir «%s» не існує" +msgid "Shared memory:\n" +msgstr "Спільна пам’ять:\n" -#: src/qemu/qemu_conf.c:982 #, c-format -msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "каталогу migrate_tls_x509_cert_dir «%s» не існує" +msgid "Shell '%s' should have absolute path" +msgstr "У файла оболонки «%s» має бути абсолютний шлях" -#: src/qemu/qemu_conf.c:990 -#, c-format -msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "каталогу vxhs_tls_x509_cert_dir «%s» не існує" +msgid "Show block device errors" +msgstr "Показати помилки на блоковому пристрої" -#: src/qemu/qemu_conf.c:1145 -#, c-format -msgid "Unable to get minor number of device '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати значення підверсії пристрою «%s»" +msgid "Show errors on block devices" +msgstr "Показати помилки на блокових пристроях" -#: src/qemu/qemu_conf.c:1240 -#, c-format -msgid "" -"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" -msgstr "" -"sgio диска спільного використання, «pool=%s», «volume=%s», конфліктує з " -"іншими активними доменами" +msgid "Show features that are part of the CPU model type" +msgstr "Вивести можливості, які є частиною типу моделі процесора" -#: src/qemu/qemu_conf.c:1246 -#, c-format -msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" +msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" -"sgio диска спільного використання «%s» конфліктує з іншими активними доменами" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:1596 -msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " -msgstr "підтримки «sgio» для загальних пристроїв SCSI ще не передбачено " +"Показати максимальну кількість віртуальних процесорів для гостьових системи " +"у цьому з’єднанні." -#: src/qemu/qemu_conf.c:1640 -msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" -msgstr "Для томів «pool» підтримки знімків ще не передбачено" +msgid "Show statistics from this CPU" +msgstr "Показати статистичні дані з цього процесора" -#: src/qemu/qemu_conf.c:1720 -msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" -msgstr "" -"файлову систему hugetlbfs не змонтовано або вимкнено адміністратором за " -"допомогою налаштувань" +msgid "Show total statistics only" +msgstr "Показати лише загальні статистичні дані" -#: src/qemu/qemu_conf.c:1738 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" -msgstr "" -"Не вдалося знайти жодного придатного до користування монтування hugetlbfs " -"для %llu КіБ" +msgid "Show/Set scheduler parameters." +msgstr "Показати/встановити параметри планування." -#: src/qemu/qemu_domain.c:742 -msgid "invalid path for master key file" -msgstr "некоректний шлях до файла основного ключа" +msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." +msgstr "Показати або внести зміни до метаданих XML домену." -#: src/qemu/qemu_domain.c:775 -msgid "failed to open domain master key file for write" -msgstr "не вдалося відкрити файл основного ключа домену для запису" +msgid "Shutdown" +msgstr "Вимикання" -#: src/qemu/qemu_domain.c:781 -msgid "failed to write master key file for domain" -msgstr "не вдалося записати файл основного ключа домену" +#, sh-format +msgid "Shutdown of guest $name complete." +msgstr "Роботу гостьової системи $name завершено." -#: src/qemu/qemu_domain.c:843 -#, c-format -msgid "domain master key file doesn't exist in %s" -msgstr "у %s не існує файла основного ключа домену" +#, sh-format +msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." +msgstr "Не вдалося вчасно завершити роботу гостьової системи $name." -#: src/qemu/qemu_domain.c:850 -msgid "failed to open domain master key file for read" -msgstr "не вдалося відкрити файл основного ключа домену для читання" +#, sh-format +msgid "Shutting down guests on $uri URI..." +msgstr "Завершення гостьових сеансів для URI $uri…" -#: src/qemu/qemu_domain.c:859 -msgid "unable to read domain master key file" -msgstr "не вдалося прочитати файл основного ключа домену" +#, c-format +msgid "Signature '%s' too deeply nested" +msgstr "Підпис «%s» має надто високий рівень вкладеності" -#: src/qemu/qemu_domain.c:865 #, c-format -msgid "invalid master key read, size=%zd" -msgstr "прочитано некоректний основний ключ, розмір=%zd" +msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" +msgstr "Розмір вузла NUMA цілі %zu (%llu) не відповідає розміру джерела (%llu)" -#: src/qemu/qemu_domain.c:1351 -msgid "encrypted secrets are not supported" -msgstr "підтримки шифрування паролів не передбачено" +#, c-format +msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" +msgstr "Розмір тому «%s» успішно змінено на %s\n" -#: src/qemu/qemu_domain.c:1383 #, c-format -msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided" -msgstr "надано помилково форматований пароль TLS uuid «%s»" +msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" +msgstr "Розмір тому «%s» успішно змінено до %s\n" -#: src/qemu/qemu_domain.c:1848 -msgid "Unable to init qemu driver mutexes" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафори драйвера qemu" +msgid "Skipping is not supported with this stream" +msgstr "Для цього потоку даних пропускання не передбачено" -#: src/qemu/qemu_domain.c:1938 -msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" -msgstr "Неочікуваний монітор QEMU продовжує працювати під час вилучення домену" +#, c-format +msgid "Slot %s too big for destination" +msgstr "Слот %s є занадто великим для призначення" -#: src/qemu/qemu_domain.c:1942 -msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" -msgstr "Неочікуваний агент QEMU продовжує працювати під час вилучення домену" +msgid "Snapshot" +msgstr "Знімок" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2217 #, c-format -msgid "cannot parse vcpu index '%s'" -msgstr "не вдалося обробити значення індексу віртуального процесора, «%s»" +msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "Налаштування XML знімка %s не змінено.\n" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2222 #, c-format -msgid "invalid vcpu index '%u'" -msgstr "некоректний індекс віртуального процесора, «%u»" +msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" +msgstr "Знімок %s клоновано до %s.\n" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2315 #, c-format -msgid "invalid allowReboot value '%s'" -msgstr "некоректне значення allowReboot, «%s»" +msgid "Snapshot %s edited.\n" +msgstr "Знімок %s змінено.\n" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2351 #, c-format -msgid "Unknown job type %s" -msgstr "Невідомий тип завдання, %s" +msgid "Snapshot %s set as current" +msgstr "Знімок %s зроблено поточним" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2363 #, c-format -msgid "Unknown async job type %s" -msgstr "Невідомий тип асинхронного завдання, %s" +msgid "Snapshot '%s' already exists" +msgstr "Знімок «%s» вже існує" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2373 -#, c-format -msgid "Unknown job phase %s" -msgstr "Невідома стадія завдання, %s" +msgid "Snapshot Delete" +msgstr "Вилучення знімка" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2431 -msgid "no monitor path" -msgstr "немає шляху до монітора" +msgid "Snapshot Dump XML" +msgstr "XML дампу знімка" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2455 -#, c-format -msgid "unsupported monitor type '%s'" -msgstr "непідтримуваний тип монітора «%s»" +msgid "Snapshot List" +msgstr "Список знімків" + +msgid "Snapshot is Null" +msgstr "Значення Snapshot є порожнім" + +msgid "Snapshot revert" +msgstr "Повернення знімка" + +msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" +msgstr "Для томів «pool» підтримки знімків ще не передбачено" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2468 #, c-format -msgid "malformed namespace name: %s" -msgstr "помилкове форматування назви простору назв: %s" +msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" +msgstr "Некоректний взаємозв’язок між знімками домену %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2531 src/qemu/qemu_domain.c:2543 -msgid "failed to parse qemu device list" -msgstr "не вдалося обробити список пристроїв qemu" +#, c-format +msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)" +msgstr "Сокет %d є непридатним до обробки (максимальним сокетом є %d)" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2645 -msgid "No qemu command-line argument specified" -msgstr "Не вказано аргументів командного рядка qemu" +msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" +msgstr "Підтримки деяких з параметрів перенесення у протоколі 2 не передбачено" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2671 -msgid "No qemu environment name specified" -msgstr "Не вказано назви середовища qemu" +msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" +msgstr "Підтримки деяких з параметрів перенесення у протоколі 3 не передбачено" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2676 -msgid "Empty qemu environment name specified" -msgstr "Вказано порожню назву середовища qemu" +msgid "Some processes refused to die" +msgstr "Деякі з процесів не вдалося завершити" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2681 -msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" -msgstr "" -"Некоректна назва середовища, назва має починатися з літери або символу " -"підкреслювання" +#, c-format +msgid "Sound model %s too big for destination" +msgstr "Запис моделі звукової системи %s є занадто довгим для призначення" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2686 -msgid "" -"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" -msgstr "" -"Некоректна назва середовища: назва має складатися лише з латинських літер, " -"цифр та символів підкреслювання" +msgid "Source" +msgstr "Джерело" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2907 #, c-format -msgid "" -"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " -"type, but model='%s' was found instead" -msgstr "" -"Для цього типу архітектури контролер PCI із індексом «0» має належати до " -"моделі «pci-root», але виявлено запис model=«%s»" +msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" +msgstr "Під час форматування буфера «%s» не виявлено пристрою джерела" -#: src/qemu/qemu_domain.c:2930 #, c-format -msgid "" -"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " -"type, but model='%s' was found instead" +msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" -"Для цього типу архітектури контролер PCI із індексом «0» має належати до " -"моделі «pcie-root», але виявлено запис model=«%s»" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3128 -msgid "vcpu 0 can't be offline" -msgstr "віртуальний процесор 0 має бути працездатним" +"Драйвер блокування вузла джерела %s відрізняється від драйвера призначення %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3133 -msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" -msgstr "vcpu0 не може бути під’єднуваним «вгарячу»" +msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" +msgstr "Визначено одразу --storage і --remove-all-storage" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3138 -msgid "vcpu0 must be enabled first" -msgstr "vcpu0 має бути увімкнено першим" +msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." +msgstr "" +"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв " +"джерела" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3154 -msgid "all vcpus must have either set or unset order" +msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "" -"встановлено або скасовано порядок має бути для усіх віртуальних процесорів" +"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв " +"призначення" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3163 -msgid "" -"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" +msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "" -"перш ніж під’єднувати віртуальні процесори, слід упорядкувати віртуальні " -"процесори, які працюють і не можуть бути під’єднані «вгарячу»" +"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3172 -msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" +msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "" -"віртуальні процесори, які працюють і не можуть бути під’єднані «вгарячу», " -"слід упорядковувати за розстанням" +"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного каналу роботи з дисками." -#: src/qemu/qemu_domain.c:3196 -#, c-format -msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture" +msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "" -"не передбачено підтримки специфікації кешу процесора для архітектури «%s»" +"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаної моделі мережевих адаптерів." -#: src/qemu/qemu_domain.c:3206 -#, c-format -msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'" +msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "" -"режим кешування процесора «%s» можна використовувати лише у поєднанні з " -"level='3'" +"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу мережевих адаптерів." -#: src/qemu/qemu_domain.c:3216 -#, c-format -msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs" +msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" +msgstr "Визначає, чи можна об’єднувати сторінки з різних вузлів numa" + +msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" -"режим кешування процесора «%s» можна використовувати лише у поєднанні із " -"процесорами «%s»" +"У поточній версії ще не передбачено визначення точки монтування користувачем" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3225 src/qemu/qemu_domain.c:3234 -#, c-format -msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'" -msgstr "непідтримуваний рівень кешування процесора для режиму «%s»" +msgid "Start" +msgstr "Запустити" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3309 -msgid "bootloader is not supported by QEMU" -msgstr "підтримки завантажувача у QEMU не передбачено" +msgid "Start a block commit operation." +msgstr "Розпочати дію з внесення блоку." -#: src/qemu/qemu_domain.c:3315 -msgid "missing machine type" -msgstr "пропущено тип комп’ютера" +msgid "Start a block copy operation." +msgstr "Почати дію з копіювання блоків." -#: src/qemu/qemu_domain.c:3401 src/qemu/qemu_domain.c:3414 -#: src/qemu/qemu_domain.c:3427 -#, c-format msgid "" -"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" +"Start a domain, either from the last managedsave\n" +" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" +" is present." msgstr "" +"Запустити домен на основі останнього збереженого стану\n" +" або завантажити з нуля, якщо збережених станів не\n" +" виявлено." -#: src/qemu/qemu_domain.c:3474 -msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." -msgstr "Підтримки параметра «min_guarantee» у QEMU не передбачено." - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3484 -msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" -msgstr "На цій архітектурі UEFI потребує ACPI" +msgid "Start a network." +msgstr "Запуск мережі." -#: src/qemu/qemu_domain.c:3494 -msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" -msgstr "На цій архітектурі ACPI потребує UEFI" +msgid "Start a pool." +msgstr "Запустити буфер." -#: src/qemu/qemu_domain.c:3505 -msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" -msgstr "Підтримку Secure boot передбачено лише для типів комп’ютерів q35" +msgid "Started" +msgstr "Почато" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3514 -msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" -msgstr "Підтримку Secure boot передбачено лише для архітектури x86_64" +#, sh-format +msgid "Starting shutdown on guest: $name" +msgstr "Розпочинаємо завершення роботи гостьової системи: $name" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3520 -msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" -msgstr "Для Secure boot має бути уможливлено SMM" +msgid "State" +msgstr "Статус" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3538 -msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" -msgstr "" -"Топологія процесорів не відповідає максимальній кількості віртуальних " -"процесорів" +#, c-format +msgid "State file %s edited.\n" +msgstr "До файла стану %s внесено зміни.\n" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3546 #, c-format -msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)" -msgstr "" +msgid "State file %s updated.\n" +msgstr "Вміст файла стану %s оновлено.\n" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3557 #, c-format -msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types" +msgid "" +"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " +"destination: '%s'" msgstr "" -"підтримку понад %d процесорів передбачено лише для типів машин на основі q35" +"Відмінності у даних щодо стану можливості enlightenment HyperV «%s»: " +"джерело: «%s», призначення: «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3564 #, c-format -msgid "" -"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " -"device" +msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" -"використання понад %d процесорів потребує вмикання розширеного режиму " -"переривань на пристрої iommu" +"Відмінності у даних щодо стану можливості KVM «%s»: джерело: «%s», " +"призначення: «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3612 -msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'" +#, c-format +msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" -"час очікування на повторне з'єднання джерела символьного пристрою не може " -"дорівнювати «0»" +"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s», призначення: " +"«%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3722 #, c-format -msgid "Target type '%s' requires address type '%s'" -msgstr "Тип призначення «%s» потребує типу адреси «%s»" +msgid "" +"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'" +msgstr "" +"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s,%s=%s», " +"призначення: «%s,%s=%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3733 #, c-format -msgid "Target type '%s' cannot have an associated address" -msgstr "Тип призначення «%s» не може мати пов'язаної адреси" +msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'" +msgstr "" +"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s=%s», " +"призначення: «%s=%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3759 #, c-format -msgid "Target model '%s' requires target type '%s'" -msgstr "Модель призначення «%s» потребує типу призначення «%s»" +msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" +msgstr "" +"Стан віртуального процесора «%zu» у визначеннях джерела і призначення є " +"різним" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3797 -msgid "parallel ports are not supported" -msgstr "підтримки паралельних портів не передбачено" +msgid "State:" +msgstr "Статус:" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3825 #, c-format msgid "" -"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible " -"with guest architecture or machine type" +"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" -"Послідовний пристрій із типом призначення «%s» та моделлю призначення «%s» є " -"несумісним із архітектурою гостьової системи або типом комп'ютера гостьової " -"системи" +"Статичне визначення вузла у мережі IPv4 «%s» має містити атрибут MAC-адреси " +"або назви" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3879 #, c-format -msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus" +msgid "" +"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" +"Статичне визначення вузла у мережі IPv6 «%s» має містити атрибут " +"ідентифікатора (id) або назви (name)" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3889 #, c-format -msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus" -msgstr "" +msgid "Stats %s too big for destination" +msgstr "Статистичні дані %s є занадто великими для призначення" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3898 #, c-format -msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." -msgstr "" +msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" +msgstr "Біти типів статистики 0x%x не підтримуються цією фоновою службою" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3904 -#, c-format -msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" -msgstr "Модель %s watchdog можна використовувати лише для s390 і s390x" +msgid "Status is unknown" +msgstr "Невідомий стан" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3928 -msgid "" -"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported " -"by QEMU" -msgstr "" -"Некоректна спроба встановити маршрутизацію за IP для мережевого інтерфейсу " -"на боці гостьової системи; не передбачено у QEMU" +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3938 -msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest" -msgstr "Некоректна спроба встановити IP вузла для гостьової системи" +msgid "Storage Pool Events" +msgstr "Події сховища даних" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3945 -msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" -msgstr "Можна використовувати лише одну адресу IPv4 на інтерфейс" +#, c-format +msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." +msgstr "Не знайдено буфера даних «%s» для тому «%s»." -#: src/qemu/qemu_domain.c:3953 -msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27" +msgid "Storage pool already built" +msgstr "Резервне сховище даних вже побудовано" + +#, c-format +msgid "Storage pool already built: %s" +msgstr "Резервне сховище даних вже побудовано: %s" + +#, c-format +msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" +"Назва файла налаштувань буфера даних «%s» не збігається з назвою сховища «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3961 -msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" -msgstr "Можна використовувати лише одну адресу IPv6 на інтерфейс" +msgid "Storage pool not found" +msgstr "Резервного сховища даних не знайдено" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3969 -msgid "prefix too long" -msgstr "префікс є надто довгим" +#, c-format +msgid "Storage pool not found: %s" +msgstr "Резервного сховища даних не знайдено: %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3976 -msgid "" -"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " -"info, not supported by QEMU" -msgstr "" -"Некоректна спроба встановити маршрутизацію за IP для мережевого інтерфейсу " -"на боці гостьової системи і/або дані адреси; не передбачено у QEMU" +msgid "Storage pool probe failed" +msgstr "Помилка перевірки буфера даних" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3985 -msgid "rx_queue_size has to be a power of two" -msgstr "rx_queue_size має бути степенем двійки" +#, c-format +msgid "Storage pool probe failed: %s" +msgstr "Помилка перевірки буфера даних: %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3990 -msgid "tx_queue_size has to be a power of two" -msgstr "tx_queue_size має бути степенем двійки" +#, c-format +msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" +msgstr "Файл стану буфера сховища, %s», не відповідає назві буфера, «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:3998 #, c-format -msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet" -msgstr "підтримки встановлення MTU на типі інтерфейсу %s ще не передбачено" +msgid "Storage source %s must be a block device" +msgstr "Основою пристрою зберігання даних %s має бути блоковий пристрій" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4005 #, c-format -msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported" -msgstr "підтримки параметрів зрощування на інтерфейсі типу %s не передбачено" +msgid "Storage source %s must be a character device" +msgstr "Основою пристрою зберігання даних %s має бути символьний пристрій" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4040 #, c-format -msgid "video type '%s' is not supported with QEMU" -msgstr "QEMU не підтримує тип відео «%s»" +msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" +msgstr "Джерело даних конфліктує з буфером: «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4056 #, c-format -msgid "video type '%s' is only valid as primary video device" -msgstr "тип відео «%s» можна використовувати лише для основного відеопристрою" +msgid "" +"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" +msgstr "" +"Том сховища даних «%s»(%s) не керується libvirt. Вилучіть його вручну.\n" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4064 -msgid "qemu does not support the accel2d setting" -msgstr "у qemu не передбачено підтримки встановлення accel2d" +msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" +msgstr "" +"Вилучення томів сховища даних передбачено лише для доменів, роботу яких " +"зупинено" + +msgid "Storage volume not found" +msgstr "Не знайдено тому сховища" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4071 #, c-format -msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" -msgstr "значенням для «vram» має бути число, менше за «%u»" +msgid "Storage volume not found: %s" +msgstr "Не знайдено тому сховища: %s" + +msgid "StoragePool name already exists." +msgstr "Назва StoragePool вже існує." -#: src/qemu/qemu_domain.c:4077 #, c-format -msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" -msgstr "значення параметра «ram» має бути меншим за «%u»" +msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" +msgstr "" +"Дані потоку занадто довгі для надсилання (потрібно %zu байтів, доступно %zu " +"байтів)" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4084 -msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" -msgstr "значенням «vgamem» має бути принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)" +msgid "Stream has untransferred data left" +msgstr "У потоці залишилися непередані дані" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4091 -msgid "value for 'vgamem' must be power of two" -msgstr "значення «vgamem» має бути степенем двійки" +msgid "Stream is not open" +msgstr "Потік даних не відкрито" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4101 -msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" -msgstr "значенням «vram» має бути принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)" +msgid "Success" +msgstr "Виконано" + +msgid "Successfully copied" +msgstr "Успішно скопійовано" + +msgid "Successfully ejected media." +msgstr "Носій успішно виштовхнуто." + +msgid "Successfully inserted media." +msgstr "Носій успішно вставлено." + +msgid "Successfully pivoted" +msgstr "Успішно обернено" + +msgid "Successfully updated media." +msgstr "Носій успішно оновлено." -#: src/qemu/qemu_domain.c:4117 #, c-format -msgid "" -"shared access for disk '%s' requires use of explicitly specified disk format" -msgstr "" -"спільний доступ для диска «%s» потребує використання явно вказаного формату " -"диска" +msgid "Sum of %srequest stat overflows" +msgstr "Переповнення за сумою запиту щодо статистики %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4124 src/qemu/qemu_driver.c:14094 #, c-format -msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format" -msgstr "" -"спільний доступ до диска «%s» потребує використання підтримуваного формату " -"зберігання даних" +msgid "Sum of byte %sstat overflows" +msgstr "Переповнення за сумою байтів дії %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4141 -msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" -msgstr "підтримку «queues» передбачено лише для контролерів virtio-scsi" +msgid "Support for AppArmor is not enabled" +msgstr "Підтримку AppArmor не увімкнено" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4146 -msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" -msgstr "підтримку «cmd_per_lun» передбачено лише для контролерів virtio-scsi" +msgid "Support for SELinux is not enabled" +msgstr "Підтримку SELinux не увімкнено" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4151 -msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" -msgstr "підтримку «max_sectors» передбачено лише для контролерів virtio-scsi" +msgid "Support only default gateway" +msgstr "Підтримка лише типового шлюзу" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4156 -msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" -msgstr "підтримку «ioeventfd» передбачено лише для контролерів virtio-scsi" +msgid "Support only one IPv4 default gateway" +msgstr "Підтримка лише одного типового шлюзу IPv4" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4161 -msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller" -msgstr "" +msgid "Support only one IPv6 default gateway" +msgstr "Підтримка лише одного типового шлюзу IPv6" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4186 -msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" -msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера SCSI LSI 53C895A" +msgid "Suspend a running domain." +msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування." -#: src/qemu/qemu_domain.c:4194 -msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" -msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера scsi virtio" +msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" +msgstr "Тривалість призупинки роботи у секундах, не менше 60." -#: src/qemu/qemu_domain.c:4205 -msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" +#, c-format +msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds" msgstr "" -"У цьому QEMU не передбачено підтримки контролерів LSI SAS1068 (MPT Fusion)" +"Тривалість присипляння є занадто короткою, має бути принаймні %u секунд" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4213 -msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" -msgstr "" -"У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера LSI SAS1078 (MegaRAID)" +msgid "Suspend operation already in progress" +msgstr "Дія з присипляння вже виконується" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4253 -msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" -msgstr "Для цього типу архітектури передбачено лише один контролер IDE" +msgid "Suspend operation failed" +msgstr "Невдала спроба виконання дії з призупинення" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4257 -msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" +msgid "" +"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " +"thereafter." msgstr "" -"Для цього типу виконуваного файла QEMU або типу архітектури не передбачено " -"підтримки контролерів IDE" +"Приспати вузол основної системи за вказаний проміжок часу і спробувати " +"відновити її роботу опісля." -#: src/qemu/qemu_domain.c:4283 -msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers" -msgstr "IOThreads доступне лише для контролерів PCI virtio та vitio ccw" +msgid "Suspend-to-Disk" +msgstr "Сон зі збереженням на диск" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4291 -#, c-format -msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid" -msgstr "контролер iothread «%u» не визначено у iothreadid" +msgid "Suspend-to-RAM" +msgstr "Сон зі збереженням до RAM" + +msgid "Suspended" +msgstr "Приспано" + +#, sh-format +msgid "Suspending $name: " +msgstr "Зупиняється $name: " + +#, sh-format +msgid "Suspending guests on $uri URI..." +msgstr "Призупинка сеансів гостів для URI $uri…" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4371 -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model " -"'%s' and modelName '%s'" +"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " +"requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" -"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера PCI з індексом " -"%u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою %s." +"Переведення домену в стан очікування у штатному режимі з використанням " +"можливостей керування живленням гостьової ОС. (Зауваження: для реалізації " +"цієї можливості слід налаштувати і запустити у гостьовій системі агента " +"гостьової системи.)" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4376 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and " -"modelName '%s'" +msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" msgstr "" -"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера PCI з індексом " -"%u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою %s." +"Перемкнути поточний процес перенесення із перед-копіювання на пост-копіювання" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4381 -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' " -"and modelName '%s'" +"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " +"been started with --postcopy option." msgstr "" -"Не встановлено альтернативну назву (псевдонім) для контролера PCI з індексом " -"%u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою %s." - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4537 -#, fuzzy, c-format -msgid "Index for '%s' controllers must be > 0" -msgstr "індекс для PCI-контролерів моделі «%s» має бути > 0" +"Перемкнути запущений процес перенесення з перед-копіювання на пост-" +"копіювання. Перенесення має бути запущено із параметром --postcopy." -#: src/qemu/qemu_domain.c:4556 -#, fuzzy, c-format -msgid "Index for '%s' controllers must be 0" -msgstr "індекс для PCI-контролерів моделі «%s» має бути > 0" +msgid "System error" +msgstr "Системна помилка" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4787 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller" -msgstr "не передбачено моделі для контролера USB" +msgid "System is in use" +msgstr "Система використовується" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4793 -#, fuzzy, c-format -msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв nvram" +msgid "System is not available" +msgstr "Система недоступна" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4805 -#, fuzzy, c-format -msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки «%s»" +msgid "System lacks NETNS support" +msgstr "Відсутня підтримка NETNS" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4830 -msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" -msgstr "SATA не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU" +msgid "TCP client networking type not supported" +msgstr "Тип оточення мережі TCP-клієнта не підтримується" -#: src/qemu/qemu_domain.c:4900 -#, c-format -msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node" -msgstr "" +msgid "TCP server networking type not supported" +msgstr "Тип оточення мережі TCP-сервера не підтримується" -#: src/qemu/qemu_domain.c:5111 #, c-format -msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled" -msgstr "" -"підтримку моделі shmem «%s» передбачено, лише якщо увімкнено параметр server" +msgid "TLS handshake failed %s" +msgstr "Помилка при ініціалізації TLS %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:5119 -#, c-format -msgid "shmem model '%s' doesn't support msi" -msgstr "у моделі shmem «%s» не передбачено підтримки msi" +msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary" +msgstr "TLS-перенесення не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU" -#: src/qemu/qemu_domain.c:5126 -#, c-format -msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled" -msgstr "" -"підтримку моделі shmem «%s» передбачено, лише якщо вимкнено параметр server" +msgid "TLS usage specified, but name is missing" +msgstr "Вказано використання TLS, але назву не вказано" -#: src/qemu/qemu_domain.c:5134 #, c-format -msgid "shmem model '%s' does not support size setting" -msgstr "у моделі shmem «%s» не передбачено підтримки встановлення розміру" +msgid "TPM device path %s is invalid" +msgstr "Некоректний шлях до пристрою TPM %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:5214 -#, c-format -msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s" -msgstr "" -"підтримки моделей контролерів USB типу «qusb1» або «qusb2» у %s не " -"передбачено" +msgid "Target" +msgstr "Призначення" -#: src/qemu/qemu_domain.c:5223 #, c-format -msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports" -msgstr "для контролера «%s» передбачено підтримку лише до «%u» портів" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5247 -msgid "" -"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" -msgstr "" -"підтримку контролерів pci-expander-bus передбачено лише для типів " -"комп’ютерів на основі 440fx" +msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" +msgstr "Архітектура процесора призначення %s не відповідає джерелу %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:5254 -msgid "" -"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes" -msgstr "" -"підтримку контролерів pcie-expander-bus передбачено лише для типів " -"комп’ютерів на основі q35" +msgid "Target CPU cache does not match source" +msgstr "Кеш процесора призначення не збігається з кешем джерела" -#: src/qemu/qemu_domain.c:5268 #, c-format -msgid "" -"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " -"domain's array (%zu)" +msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" -"%s із індексом %d налаштовано на вузол NUMA (%d), якщо немає у масиві " -" домену (%zu)" +"Кількість ядер процесора призначення %d не відповідає кількості ядер джерела " +"%d" + +msgid "Target CPU does not match source" +msgstr "Процесор призначення не відповідає даним джерела" -#: src/qemu/qemu_domain.c:5758 #, c-format -msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" -msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів (утримується %s)" +msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" +msgstr "Можливість процесора призначення %s не має відповідника у джерелі %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:5769 #, c-format -msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" +msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" -"неможливо створити блокування (утримується %s) від зміни стану через " -"перевищення обмеження max_queued" +"Кількість можливостей процесора призначення %zu не відповідає кількості " +"можливостей процесора джерела %zu" -#: src/qemu/qemu_domain.c:5774 -msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" +#, c-format +msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" -"неможливо створити блокування від зміни стану через перевищення обмеження " -"max_queued" +"Правила можливостей процесора призначення %s не мають відповідника у джерелі " +"%s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:5832 #, c-format -msgid "unexpected async job %d" -msgstr "неочікуване асинхронне завдання %d" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5923 src/qemu/qemu_domain.c:5990 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3234 -msgid "domain is no longer running" -msgstr "домен вже не працює" +msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" +msgstr "Режим процесора призначення, %s, не відповідає таймеру джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:6591 src/qemu/qemu_domain.c:6764 -#: src/uml/uml_driver.c:1081 #, c-format -msgid "failed to create logfile %s" -msgstr "не вдалось створити журнал %s" +msgid "Target CPU model %s does not match source %s" +msgstr "Модель процесора призначення %s не відповідає джерелу %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:6596 src/qemu/qemu_domain.c:6619 #, c-format -msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" -msgstr "не вдалося встановити прапорець close-on-exec для %s" +msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" +msgstr "Сокети процесора призначення %d не відповідають сокетами джерела %d" -#: src/qemu/qemu_domain.c:6607 #, c-format -msgid "failed to truncate %s" -msgstr "не вдалося обрізати %s" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6614 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to open logfile %s" -msgstr "не вдалося відкрити файл журналу %s" +msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" +msgstr "" +"Кількість потоків обробки процесора призначення %d не відповідає кількості " +"потоків обробки джерела %d" -#: src/qemu/qemu_domain.c:6626 #, c-format -msgid "failed to seek in log file %s" -msgstr "не вдалося виконати позиціювання у файлі журналу %s" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6657 -msgid "Unable to seek to end of domain logfile" -msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на кінець файла журналу домену" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6662 -msgid "Unable to write to domain logfile" -msgstr "Не вдалося виконати запис до файла журналу домену" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6709 -msgid "Unable to read from log file" -msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла журналу" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6818 src/storage/storage_util.c:2359 -msgid "unable to find qemu-img" -msgstr "не вдалося знайти qemu-img" +msgid "Target CPU type %s does not match source %s" +msgstr "Тип процесора призначення %s не відповідає типу джерела %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:6847 #, c-format -msgid "cannot create snapshot directory '%s'" -msgstr "не вдалося створити каталог знімків «%s»" +msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" +msgstr "" +"Значення запису виробника процесора призначення %s не відповідає джерелу %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:6908 #, c-format -msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" -msgstr "Дисковим пристроєм «%s» не підтримується створення знімків" +msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" +msgstr "" +"Значення запису ідентифікатора виробника процесора призначення %s не " +"відповідає джерелу %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:7606 src/qemu/qemu_domain.c:7616 -#: src/qemu/qemu_domain.c:7679 src/qemu/qemu_domain.c:7686 -#: src/qemu/qemu_domain.c:7693 src/qemu/qemu_domain.c:7700 -#: src/qemu/qemu_domain.c:7723 src/qemu/qemu_domain.c:7731 -#: src/qemu/qemu_domain.c:7745 #, c-format -msgid "cannot modify field '%s' of the disk" -msgstr "не вдалося внести зміни до поля «%s» диска" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:7768 src/qemu/qemu_domain.c:7776 -#, fuzzy, c-format -msgid "disk '%s' already in active block job" -msgstr "диск «%s» вже є у активному блоковому завданні" +msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source" +msgstr "Відстань NUMA у призначенні від %zu до %zu не збігається із джерелом" -#: src/qemu/qemu_domain.c:7898 #, c-format -msgid "" -"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking " -"source'%s'" +msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "" -"Джерело memoryBacking «%s» не збігається із джерелом memoryBacking джерела, " -"«%s»" +"Кількість вузлів цілі NUMA «%zu» не відповідає кількості у джерелі «%zu»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:7911 #, c-format -msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'" +msgid "" +"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'" msgstr "" -"Альтернативна назва пристрою пам'яті призначення, «%s», не збігається із " -"альтернативною назвою джерела, «%s»" +"Розмір мітки призначення NVDIMM, «%llu», не відповідає розміру мітки джерела " +"NVDIMM, «%llu»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8019 -msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" -msgstr "агент гостьової системи QEMU недоступний через помилку" +#, c-format +msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" +msgstr "Модель RNG призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8028 -msgid "QEMU guest agent is not connected" -msgstr "Гостьовий агент QEMU не з’єднано" +msgid "Target TPM device model doesn't match source" +msgstr "Модель пристрою TPM призначення не відповідає моделі у джерелі" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8034 -msgid "QEMU guest agent is not configured" -msgstr "агент гостьової системи QEMU не налаштовано" +msgid "Target TPM device type doesn't match source" +msgstr "Тип пристрою TPM призначення не відповідає типу у джерелі" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8092 #, c-format -msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" -msgstr "розмір пам’яті вузла NUMA «%zu» переповнив значення після вирівнювання" +msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" +msgstr "" +"Частота TSC системи призначення, %lu, не відповідає частоті джерела. %lu" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8106 -msgid "initial memory size overflowed after alignment" -msgstr "початковий розмір пам’яті переповнив значення після вирівнювання" +#, c-format +msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" +msgstr "Режим TSC призначення, %s, не відповідає таймеру джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8113 -msgid "maximum memory size overflowed after alignment" -msgstr "максимальний розмір пам’яті переповнив значення після вирівнювання" +msgid "Target USB Class code does not match source" +msgstr "Код класу USB призначення не збігається з кодом джерела" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8125 #, c-format -msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" -msgstr "розмір модуля пам’яті, «%zu», переповнив значення після вирівнювання" +msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" +msgstr "" +"Запис allow USB призначення, «%s», не збігається з записом джерела «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8181 -msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" +msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки обробки блоків" +"Ідентифікатор продукту USB призначення не збігається з ідентифікатором " +"джерела" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8377 #, c-format -msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" +msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" -"слот пристрою пам’яті «%u» вже використовується іншим пристроєм пам’яті" +"Правило фільтрування переспрямовування USB, %zu, не відповідає джерелу, %zu" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8386 -#, c-format -msgid "" -"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" +msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "" -"база пристрою пам’яті «0x%llx» вже використовується іншим пристроєм пам’яті" +"Ідентифікатор виробника USB призначення не збігається з ідентифікатором " +"джерела" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8405 -msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" -msgstr "для пристрою pc-dimm передбачено підтримку лише адрес «dimm»" +msgid "Target USB version does not match source" +msgstr "Запис версії USB призначення не збігається з записом версії джерела" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8413 -msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" -msgstr "для пристрою пам’яті слід вказати вузол призначення NUMA" +msgid "Target already exists" +msgstr "Призначення вже існує" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8422 #, c-format -msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" -msgstr "слот пристрою пам’яті «%u» лежить поза межами кількості слотів «%u»" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8481 msgid "" -"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" -msgstr "" -"не можна використовувати або інтерактивно додавати пристрій пам’яті, якщо " -"домен «maxMemory» не визначено" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8496 -msgid "" -"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" +"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" -"Якщо вмикається інтерактивне долучення пам’яті, має бути налаштовано " -"принаймні один вузол numa" +"Значення атрибута autodeflate додаткової пам’яті призначення, %s, не " +"відповідає моделі джерела, «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8504 #, c-format -msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" -msgstr "кількість пристроїв пам’яті «%u» перевищує кількість слотів, «%u»" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8535 -msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" +msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" -"підтримки інтерактивного долучення пам’яті не передбачено у цьому " -"виконуваному файлі QEMU" +"Модель додаткової пам’яті призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8548 -msgid "memory device total size exceeds hotplug space" -msgstr "" -"загальний розмір пристрою пам’яті перевищує обсяг пам’яті, яку можна " -"отримати «у гарячому режимі»" +msgid "Target base board does not match source" +msgstr "BaseBoard призначення не збігається із джерелом" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8900 #, c-format -msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'" -msgstr "" -"qemu не повідомлено ідентифікатор потоку для віртуального процесора «%zu»" +msgid "Target channel addr %s does not match source %s" +msgstr "Адреса каналу призначення, %s, не відповідає адресі джерела %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:8906 #, c-format -msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'" -msgstr "" -"qemu повідомлено ідентифікатор потоку для неактивного віртуального процесора " -"«%zu»" +msgid "Target channel name %s does not match source %s" +msgstr "Назва каналу призначення, %s, не відповідає назві джерела %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:9160 -msgid "No device found for specified path" -msgstr "Для вказаного шляху не знайдено жодного пристрою" +#, c-format +msgid "Target channel type %s does not match source %s" +msgstr "Тип каналу призначення, %s, не відповідає типу джерела %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:9183 -#, fuzzy, c-format -msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" -msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для protocol='%s'" +msgid "Target chassis does not match source" +msgstr "Апаратний блок призначення не збігається із джерелом" -#: src/qemu/qemu_domain.c:9190 -msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" -msgstr "" -"визначення дискового пристрою «lun» є коректним лише для дискових джерел " -"дати блокового типу" +#, c-format +msgid "Target console type %s does not match source %s" +msgstr "Тип консолі призначення, %s, не відповідає типові джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:9814 src/qemu/qemu_domain.c:10823 #, c-format -msgid "Too many levels of symbolic links: %s" -msgstr "Забагато рівнів символічних посилань: %s" +msgid "Target controller index %d does not match source %d" +msgstr "Індекс контролера призначення, %d, не відповідає індексу джерела, %d" -#: src/qemu/qemu_domain.c:9884 src/qemu/qemu_domain.c:10856 #, c-format -msgid "unable to resolve symlink %s" -msgstr "не вдалося визначити адресу за символічним посиланням %s" +msgid "Target controller model %d does not match source %d" +msgstr "Модель контролера призначення, %d, не відповідає моделі джерела, %d" -#: src/qemu/qemu_domain.c:9895 #, c-format -msgid "unable to create symlink %s" -msgstr "не вдалося створити символічне посилання %s" +msgid "Target controller ports %d does not match source %d" +msgstr "Порти контролера призначення, %d, не відповідають портам джерела, %d" -#: src/qemu/qemu_domain.c:9955 src/qemu/qemu_domain.c:10740 #, c-format -msgid "unsupported device type %s 0%o" -msgstr "непідтримуваний тип пристрою, %s 0%o" +msgid "Target controller type %s does not match source %s" +msgstr "Тип контролера призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:9967 src/qemu/qemu_domain.c:10747 #, c-format -msgid "Failed to chown device %s" -msgstr "Не вдалося змінити власника пристрою %s" +msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" +msgstr "Вектори контролера призначення, %d, не відповідають портам джерела, %d" -#: src/qemu/qemu_domain.c:9976 src/qemu/qemu_domain.c:10756 #, c-format -msgid "Failed to set permissions for device %s" -msgstr "Не вдалося встановити права доступу до пристрою %s" +msgid "" +"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" +"%02x:%02x.%02x" +msgstr "" +"PCI-адреса пристрою у системі призначення %04x:%02x:%02x.%02x не збігається " +"з адресою у системі джерела %04x:%02x:%02x.%02x" -#: src/qemu/qemu_domain.c:9986 #, c-format -msgid "Failed to copy ACLs on device %s" -msgstr "Не вдалося скопіювати ACL на пристрій %s" +msgid "Target device address type %s does not match source %s" +msgstr "Тип адреси пристрою призначення, %s, не збігається з типом джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:9995 src/qemu/qemu_domain.c:10896 #, c-format -msgid "Unable to get SELinux label from %s" -msgstr "Не вдалося отримати мітку SELinux з %s" +msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'" +msgstr "Параметр ats пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:10006 src/qemu/qemu_domain.c:10777 #, c-format -msgid "Unable to set SELinux label on %s" -msgstr "Не вдалося встановити мітку SELinux на %s" +msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" +msgstr "" +"Адреса ccid дискового пристрою призначення, %d:%d, не відповідає адресі " +"джерела, %d:%d" -#: src/qemu/qemu_domain.c:10470 -msgid "Unable to find any /dev mount" -msgstr "Не вдалося знайти жодного змонтованого запису у /dev" +#, c-format +msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" +msgstr "" +"Балова адреса dimm «%llx» пристрою призначення не відповідає джерелу «%llx»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:10520 src/qemu/qemu_domain.c:10551 #, c-format -msgid "Unable to stat: %s" -msgstr "Не вдалося виконати stat: %s" +msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" +msgstr "Слот dimm %u пристрою призначення не відповідає джерелу %u" -#: src/qemu/qemu_domain.c:10690 #, c-format -msgid "Unable to remove symlink %s" +msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" +"Адреса дискового пристрою призначення, %d:%d:%d, не відповідає адресі " +"джерела, %d:%d:%d" -#: src/qemu/qemu_domain.c:10697 #, c-format -msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)" -msgstr "" +msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'" +msgstr "Параметр iommu пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain.c:10728 #, c-format -msgid "Unable to umount %s" -msgstr "Не вдалося демонтувати %s" +msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" +msgstr "" +"Адреса ISA дискового пристрою призначення, %d:%d, не відповідає адресі " +"джерела, %d:%d" -#: src/qemu/qemu_domain.c:10766 #, c-format -msgid "Unable to set ACLs on %s" -msgstr "Не вдалося встановити ACL на %s" +msgid "" +"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" +msgstr "" +"Послідовна адреса virtio дискового пристрою призначення, %d:%d:%d, не " +"відповідає адресі джерела, %d:%d:%d" -#: src/qemu/qemu_domain.c:10888 #, c-format -msgid "Unable to get ACLs on %s" -msgstr "Не вдалося отримати ACL на %s" +msgid "Target disk %s does not match source %s" +msgstr "Диск призначення, %s, не збігається з диском джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:10960 src/util/virprocess.c:107 -#: src/util/virprocess.c:1201 src/util/virprocess.c:1274 -msgid "Namespaces are not supported on this platform." -msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки просторів назв." +msgid "Target disk access mode does not match source" +msgstr "" +"Режим доступу до диска призначення не відповідає режиму доступ диска джерела" -#: src/qemu/qemu_domain.c:11449 #, c-format -msgid "failed to parse block device '%s'" -msgstr "не вдалося обробити блоковий пристрій «%s»" +msgid "Target disk bus %s does not match source %s" +msgstr "Канал пристрою призначення, %s, не збігається з каналом джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:11462 #, c-format -msgid "failed to find disk '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти диск «%s»" +msgid "Target disk device %s does not match source %s" +msgstr "Дисковий пристрій призначення, %s, не відповідає пристрою джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:11712 #, c-format -msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" +msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" -"не можна використовувати тип адрес CCW для пристрою «%s», що використовує " -"тип комп’ютера «%s»" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:11718 -msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" -msgstr "підтримки типу адрес CCW не передбачено цією версією QEMU" +"Серійний номер диска призначення %s не відповідає серійному номеру диска " +"джерела %s" -#: src/qemu/qemu_domain.c:11725 -msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" -msgstr "підтримки типу адрес virtio S390 не передбачено цією версією QEMU" +#, c-format +msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" +msgstr "WWN диска призначення, %s, не збігається з диском джерела, «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:70 #, c-format -msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d" +msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'" msgstr "" +"Режим кешування пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із " +"моделлю джерела, «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:118 -#, c-format -msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d" +msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" msgstr "" +"Кількість пристроїв IOMMU домену призначення не збігається із кількістю у " +"джерелі" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:209 #, c-format -msgid "spapr-vio address %#llx already in use" -msgstr "адресу spapr-vio %#llx вже використано" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1319 -msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" +msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" -"Для інтегрованих контролерів PIIX3 USB або IDE канал 0 має бути каналом PCI" +"Значення eim пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із " +"моделлю джерела, «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1367 #, c-format -msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length" +msgid "" +"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" -"Невідповідний новий індекс контролера PCI, %zu, перевищує розмір масиву адрес" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1456 -msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" -msgstr "Основний контролер IDE повинен мати PCI-адресу 0:0:1.1" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1476 -msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2" -msgstr "Контролер USB PIIX3 з індексом 0 повинен мати PCI-адресу 0:0:1.2" +"Значення intremap пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із " +"моделлю джерела, «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1534 -msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" +#, c-format +msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" -"Адресу PCI 0:0:2.0 вже використано, QEMU потрібна ця адреса для роботи з " -"основним відеопристроєм" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1550 -msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" -msgstr "Основна відеокартка повинна мати PCI-адресу 0:0:2.0" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1603 -msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" -msgstr "Основний контролер SATA повинен мати PCI-адресу 0:0:1f.2" +"Значення iotlb пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із " +"моделлю джерела, «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1721 -msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" +#, c-format +msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" -"Адресу PCI 0:0:1.0 вже використано, QEMU потрібна ця адреса для роботи з " -"основним відеопристроєм" +"Модель пристрою IOMMU домену призначення, «%s», не збігається із моделлю " +"джерела, «%s»" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1737 -msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" -msgstr "Основна відеокартка повинна мати PCI-адресу 0:0:1.0" +#, c-format +msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" +msgstr "" +"Тип операційної системи домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, " +"%s" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2023 #, c-format -msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" -msgstr "диск virtio не може мати адреси типу «%s»" +msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість пристроїв генератора псевдовипадкових значень (RNG) домену " +"призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2464 #, c-format -msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu" -msgstr "Не вдалося знайти автоматично доданий контролер %s із індексом %zu" +msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" +msgstr "Режим SMBIOS домену призначення, %s, не відповідає режиму джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2552 #, c-format -msgid "" -"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " -"bus %d. Must be manually assigned" +msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" -"Немає вільного номеру каналу, меншого за поточний найменший номер каналу, " -"доступного для автопризначення для каналу %d. Доведеться призначати вручну" +"Фільтр переспрямовування USB домену призначення, %d, не відповідає джерелу, " +"%d" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2579 #, c-format -msgid "No usable target index found for %d" -msgstr "Не знайдено придатного до використання індексу призначення для %d" +msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" +msgstr "" +"Архітектура домену призначення, %s, не відповідає архітектурі джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2598 #, c-format -msgid "" -"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " -"larger than bus" +msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "" -"Контролер PCI з індексом %d (0x%02x) має значення каналу=«0x%02x», але " -"значення індексу (index) має бути більшим за значення каналу (bus)" +"Кількість каналів домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, " +"%zu" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2714 -msgid "" -"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain " -"XML" +#, c-format +msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" +"Кількість консолей домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, " +"%zu" -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2774 -msgid "failed to find an empty memory slot" -msgstr "не вдалося знайти порожній слот пам’яті" +#, c-format +msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість контролерів домену призначення, %zu, не відповідає кількості " +"джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:236 src/test/test_driver.c:6043 -#: src/vz/vz_driver.c:2175 #, c-format -msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" -msgstr "немає знімка домену з назвою, що відповідає «%s»" +msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" +msgstr "" +"Поточний об’єм пам’яті домену призначення, %lld, не відповідає об’єму " +"джерела, %lld" -#: src/qemu/qemu_driver.c:271 #, c-format -msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" -msgstr "Не вдалося розпочати виконання завдання на віртуальній машині «%s»: %s" +msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість дисків домену призначення, %zu, не відповідає кількості джерела, " +"%zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:460 #, c-format -msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" -msgstr "Не вдалося виділити об’єм пам’яті для каталогу знімка домену %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:482 -msgid "Failed to allocate memory for path" -msgstr "Не вдалося виділити об’єм пам’яті для адреси" +msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість файлових систем домену призначення, %zu, не відповідає кількості " +"джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:489 #, c-format -msgid "Failed to read snapshot file %s" -msgstr "Не вдалося прочитати файл знімка %s" +msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість основних пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає " +"кількості джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:501 #, c-format -msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити XML знімка з файла «%s»" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:522 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to fully read directory %s" -msgstr "Не вдалося повністю прочитати каталог %s" +msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість основних пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає " +"кількості джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:527 #, c-format -msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" -msgstr "Забагато знімків, позначених як поточні, для домену %s" +msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість пристроїв введення даних домену призначення, %zu, не відповідає " +"кількості джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:534 src/test/test_driver.c:878 #, c-format -msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" -msgstr "Некоректний взаємозв’язок між знімками домену %s" +msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість потоків введення-виведення домену призначення, %zu, не відповідає " +"кількості джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:661 #, c-format -msgid "Failed to create state dir %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог станів, %s" +msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" +msgstr "Тип архітектури домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:666 #, c-format -msgid "Failed to create lib dir %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог бібліотеки, %s" +msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" +msgstr "" +"Максимальний об’єм пам’яті домену призначення, %lld, не відповідає об’єму " +"джерела, %lld" -#: src/qemu/qemu_driver.c:671 #, c-format -msgid "Failed to create cache dir %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог кешу, %s" +msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" +msgstr "" +"Кількість додаткових об’ємів пам’яті домену призначення, %d, не відповідає " +"кількості джерела, %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:676 src/qemu/qemu_driver.c:681 #, c-format -msgid "Failed to create save dir %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог збереження, %s" +msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість пристроїв пам’яті домену призначення, %zu, не відповідає кількості " +"джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:686 #, c-format -msgid "Failed to create dump dir %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог дампів, %s" +msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" +msgstr "" +"Кількість слотів пам’яті домену призначення, «%u», не відповідає кількості " +"слотів джерела, «%u»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:691 #, c-format -msgid "Failed to create channel target dir %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог призначення каналу %s" +msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" +msgstr "Назва домену призначення, %s, не відповідає назві джерела, «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:696 #, c-format -msgid "Failed to create nvram dir %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог nvram %s" +msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість мережевих карток домену призначення, %zu, не відповідає кількості " +"джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:701 #, c-format -msgid "Failed to create memory backing dir %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог резервної пам'яті %s" +msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість пристроїв паніки домену призначення, %zu, не відповідає кількості " +"джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:719 #, c-format -msgid "failed to enable mac filter in '%s'" -msgstr "не вдалося увімкнути фільтр MAC у «%s»" +msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість паралельних портів домену призначення, %zu, не відповідає " +"кількості джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:738 -msgid "webSocket" -msgstr "webSocket" +#, c-format +msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість переспрямованих пристроїв домену призначення, %zu, не відповідає " +"кількості у джерелі, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:766 #, c-format -msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" -msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d" +msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість послідовних портів домену призначення, %zu, не відповідає " +"кількості джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:780 -#: src/qemu/qemu_driver.c:787 src/qemu/qemu_driver.c:794 -#: src/qemu/qemu_driver.c:805 src/qemu/qemu_driver.c:814 -#: src/qemu/qemu_driver.c:821 src/qemu/qemu_driver.c:828 #, c-format -msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" -msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d" +msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість пристроїв спільної пам’яті домену призначення, %zu, не відповідає " +"кількості джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:867 #, c-format -msgid "unable to create hugepage path %s" -msgstr "помилка при створенні шляху для дуже великих сторінок: %s" +msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість смарткарток домену призначення, %zu, не відповідає кількості " +"джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:883 #, c-format -msgid "unable to create memory backing path %s" -msgstr "не вдалося створити шлях резервної пам'яті %s" +msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість звукових карток домену призначення, %zu, не відповідає кількості " +"джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1153 -msgid "qemu state driver is not active" -msgstr "драйвер стану qemu не активний" +msgid "Target domain timers do not match source" +msgstr "" +"Кількість таймерів домену призначення не відповідає кількості таймерів " +"джерела" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1160 #, c-format -msgid "no QEMU URI path given, try %s" -msgstr "не вказано адреси QEMU, спробуйте %s" +msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" +msgstr "UUID домену призначення, %s, не відповідає UUID джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1169 #, c-format -msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" -msgstr "неочікувана адреса QEMU «%s», спробуйте адресу qemu:///система" +msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Максимальна кількість віртуальних процесорів домену призначення, %zu, не " +"відповідає кількості джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1176 #, c-format -msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" -msgstr "неочікувана адреса QEMU «%s», спробуйте адресу qemu:///session" +msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Кількість відеокарток домену призначення, %zu, не відповідає кількості " +"джерела, %zu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1375 #, c-format -msgid "Missing separator in sched info '%s'" -msgstr "Пропущено роздільник у інформації sched «%s»" +msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" +msgstr "" +"Тип віртуалізації домену призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1385 #, c-format -msgid "Unable to parse sched info value '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити значення інформації sched «%s»" +msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" +msgstr "" +"Кількість сторожовиків домену призначення, %d, не відповідає кількості " +"джерела, %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1482 src/qemu/qemu_driver.c:5052 -#: src/qemu/qemu_process.c:5223 -msgid "cpu affinity is not supported" -msgstr "прив’язка процесорів не підтримується" +msgid "Target filesystem access mode does not match source" +msgstr "" +"Режим доступу до файлової системи призначення не відповідає режиму доступу " +"джерела" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1508 -msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" +#, c-format +msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" -"не вдалося отримати розташування віртуальних процесорів та час фізичних " -"процесорів" +"Файлова система гостьової системи призначення, %s, не відповідає файловій " +"системі джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1547 src/uml/uml_driver.c:1645 -#: src/uml/uml_driver.c:1689 src/vbox/vbox_common.c:801 -#: src/vbox/vbox_common.c:2941 #, c-format -msgid "no domain with matching id %d" -msgstr "немає домену із відповідним ідентифікатором %d" +msgid "Target host device mode %s does not match source %s" +msgstr "" +"Режим основного пристрою призначення, %s, не відповідає режиму джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1872 src/qemu/qemu_driver.c:1930 -msgid "domain is pmsuspended" -msgstr "домен приспано" +#, c-format +msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" +msgstr "" +"Підсистема основного пристрою призначення, %s, не відповідає підсистемі " +"джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1944 src/qemu/qemu_migration.c:5450 -#: src/qemu/qemu_process.c:562 src/qemu/qemu_process.c:6261 -msgid "resume operation failed" -msgstr "помилка дії з відновлення" +#, c-format +msgid "Target hub device type %s does not match source %s" +msgstr "Тип основного пристрою, %s, не відповідає типу джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2129 -msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" +#, c-format +msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" -"Перезавантаження ACPI не підтримуються цим виконуваним компонентом QEMU" +"Канал пристрою отримання даних призначення, %s, не відповідає каналу " +"джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2135 -msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" -msgstr "Без монітора JSON перезавантаження ACPI не підтримується" +#, c-format +msgid "Target input device type %s does not match source %s" +msgstr "" +"Тип пристрою отримання даних призначення, %s, не відповідає типу джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2369 -msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" +#, c-format +msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "" -"не можна змінювати значення максимального об’єму пам’яті для активного домену" +"Максимальний об’єм пам’яті призначення, «%llu», не відповідає об’єму " +"джерела, «%llu»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2379 -msgid "" -"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " -"API" +#, c-format +msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'" msgstr "" -"початковий розмір пам’яті домену з вузлами NUMA не можна змінювати за " -"допомогою цього програмного інтерфейсу" +"Альтернативна назва пристрою пам'яті призначення, «%s», не збігається із " +"альтернативною назвою джерела, «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2387 -msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" +#, c-format +msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "" -"неможливо встановити початковий об’єм пам’яті, що перевищує максимальний " -"об’єм пам’яті" +"Модель пристрою пам’яті призначення, «%s», не відповідає моделі джерела, «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2428 +#, c-format msgid "" -"Unable to change memory of active domain without the balloon device and " -"guest OS balloon driver" +"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " +"'%llu'" msgstr "" -"Не можна змінювати обсяг пам’яті активного домену без пристрою резервного " -"сховища даних і драйвера такого пристрою у гостьовій операційній системі." +"Об’єм пристрою пам’яті призначення, «%llu», не відповідає об’єму пристрою " +"пам’яті джерела «%llu»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2497 src/qemu/qemu_driver.c:2521 -msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period" +#, c-format +msgid "" +"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "" -"Для встановлення періоду збирання до допоміжної пам’яті моделлю цієї пам’яті " -"має бути virtio" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2508 -msgid "unable to set balloon driver collection period" -msgstr "не вдалося встановити період збирання даних щодо додаткової пам’яті" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2603 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode" -msgstr "не вдалося перетворити код ключа %u з набору кодів %s у код ключа xt" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2668 -msgid "Initial memory size too large" -msgstr "Початковий розмір пам’яті є надто великим" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2674 -msgid "Current memory size too large" -msgstr "Поточний розмір пам’яті є надто великим" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2681 src/uml/uml_driver.c:1889 src/vz/vz_driver.c:678 -msgid "cannot read cputime for domain" -msgstr "не вдалось прочитати cputime домену" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2687 -msgid "cpu count too large" -msgstr "кількість процесорів є надто великою" +"targetNode пристрою пам’яті призначення, «%d», не відповідає targetNode " +"джерела, «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2938 -msgid "new xml too large to fit in file" -msgstr "нові дані xml є занадто великими для зберігання у файлі" +#, c-format +msgid "" +"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking " +"source'%s'" +msgstr "" +"Джерело memoryBacking «%s» не збігається із джерелом memoryBacking джерела, " +"«%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2954 src/qemu/qemu_driver.c:3001 #, c-format -msgid "failed to write header to domain save file '%s'" -msgstr "не вдалося записати заголовок до файла збереження домену «%s»" +msgid "Target model '%s' requires target type '%s'" +msgstr "Модель призначення «%s» потребує типу призначення «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2961 #, c-format -msgid "failed to write domain xml to '%s'" -msgstr "не вдалося записати xml домену до «%s»" +msgid "Target network card mac %s does not match source %s" +msgstr "" +"MAC-адреса мережевої картки призначення, %s, не відповідає MAC-адресі " +"джерела %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2969 #, c-format -msgid "failed to write cookie to '%s'" -msgstr "не вдалося записати куку до «%s»" +msgid "Target network card model %s does not match source %s" +msgstr "Модель мережевої картки призначення %s не відповідає моделі джерела %s" + +msgid "Target not found" +msgstr "Призначення не знайдено" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2976 #, c-format -msgid "failed to write padding to '%s'" -msgstr "не вдалося записати доповнення до «%s»" +msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" +msgstr "Модель паніки призначення, «%s», не відповідає джерелу «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3018 #, c-format -msgid "Invalid compressed save format %d" -msgstr "Некоректний формат стискання %d" +msgid "Target parallel port %d does not match source %d" +msgstr "" +"Номер паралельного порту призначення, %d, не відповідає номеру паралельного " +"порту %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3152 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" +msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "" -"Не вдалося створити файл «%s»: не вдалося визначити тип файлової системи" +"Канал переспрямованого пристрою %s призначення не відповідає джерелу %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3154 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" +msgid "" +"Target redirected device source type %s does not match source device source " +"type %s" msgstr "" -"Не вдалося відкрити файл «%s»: не вдалося визначити тип файлової системи" +"Тип джерела переспрямованого пристрою призначення, %s, не відповідає типу " +"джерела пристрою джерела %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3184 #, c-format -msgid "Error from child process creating '%s'" -msgstr "Помилка дочірнього процесу під час створення «%s»" +msgid "Target serial port %d does not match source %d" +msgstr "Послідовний порт призначення, %d, не відповідає порту джерела, %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3185 #, c-format -msgid "Error from child process opening '%s'" +msgid "Target serial type %s does not match source %s" msgstr "" -"Повідомлення про помилку від дочірнього процесу під час спроби відкрити «%s»" +"Тип послідовного пристрою призначення, %s, не відповідає типу послідовного " +"пристрою джерела %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3206 src/qemu/qemu_process.c:4028 -#: src/storage/storage_util.c:446 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s'" -msgstr "Не вдалося створити файл «%s»" +msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" +msgstr "Налаштування MSI спільної пам’яті призначення не збігається з джерелом" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3207 src/qemu/qemu_process.c:4019 -#: src/storage/storage_backend_fs.c:795 -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:728 src/util/virfile.c:1420 -#: src/util/virstoragefile.c:1091 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3267 src/qemu/qemu_driver.c:3862 -#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 -msgid "bypass cache unsupported by this system" -msgstr "підтримки обходу кешу у цій системі не передбачено" +msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'" +msgstr "" +"Модель спільної пам’яті призначення, «%s», не збігається з моделлю джерела, " +"«%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3352 src/qemu/qemu_driver.c:3367 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3981 src/qemu/qemu_driver.c:14036 -#: src/qemu/qemu_driver.c:14943 src/qemu/qemu_driver.c:15933 -#: src/qemu/qemu_driver.c:16000 src/qemu/qemu_hotplug.c:629 -#: src/qemu/qemu_migration.c:4325 src/qemu/qemu_migration.c:4890 -#: src/qemu/qemu_migration.c:5374 src/qemu/qemu_migration.c:5617 -#: src/qemu/qemu_process.c:541 -msgid "guest unexpectedly quit" -msgstr "гостьова система несподівано завершила роботу" +#, c-format +msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" +msgstr "" +"Назва спільної пам’яті призначення, «%s», не збігається з назвою джерела, " +"«%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3400 -msgid "failed to get domain xml" -msgstr "не вдалося отримати XML домену" +msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" +msgstr "" +"Використання сервера спільної пам’яті призначення не збігається з джерелом" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3505 #, c-format -msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" -msgstr "У файлі налаштування вказано некоректний формат образу %s" +msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" +msgstr "" +"Розмір спільної пам’яті призначення, «%llu», не збігається з розміром " +"джерела, «%llu»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3515 #, c-format -msgid "" -"Compression program for %s image format in configuration file isn't available" -msgstr "" -"Програма стискання для формату образів %s з файла налаштувань недоступна" +msgid "Target sound card model %s does not match source %s" +msgstr "Модель звукової картки призначення %s не відповідає моделі джерела %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3715 #, c-format -msgid "Failed to remove managed save file '%s'" -msgstr "Не вдалося вилучити керований файл зберігання «%s»" +msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" +msgstr "Системна інформація призначення %s %s не відповідає даним джерела %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3756 #, c-format -msgid "memory-only dump failed: %s" -msgstr "" +msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" +msgstr "Системна інформація призначення %s не відповідає даним джерела %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3760 -msgid "memory-only dump failed for unknown reason" +#, c-format +msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "" +"Кількість BaseBoard призначення у sysinfo, «%zu», не збігається із джерелом, " +"«%zu»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3786 -msgid "dump-guest-memory is not supported" -msgstr "підтримки dump-guest-memory не передбачено" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3810 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" -msgstr "непідтримуваний формат дампів, «%s», для цього виконуваного файла QEMU" +msgid "Target sysinfo does not match source" +msgstr "Системна інформація призначення не відповідає даним джерела" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3880 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown dumpformat '%d'" -msgstr "невідомий формат дампів, «%d»" +#, c-format +msgid "Target timer %s does not match source %s" +msgstr "Таймер призначення %s не відповідає таймеру джерела %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3893 -msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" +#, c-format +msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" -"Підтримку стиснутого формату kdump передбачено для дампів, які зберігаються " -"лише у пам’яті" +"Стан існування таймера у системі призначення, %d, не відповідає стану у " +"системі джерела, %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3910 #, c-format -msgid "unable to close file %s" -msgstr "не вдалося закрити %s" +msgid "Target type '%s' cannot have an associated address" +msgstr "Тип призначення «%s» не може мати пов'язаної адреси" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4017 -msgid "resuming after dump failed" -msgstr "спроба відновлення з дампу зазнала невдачі" +#, c-format +msgid "Target type '%s' requires address type '%s'" +msgstr "Тип призначення «%s» потребує типу адреси «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4083 -msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" +#, c-format +msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" -"у поточній версії передбачено створення знімків вікон лише для екрана з " -"ідентифікатором 0" +"Спосіб прискорення обробки плоских об’єктів відеокартки призначення, %u, не " +"відповідає способові у джерелі, %u" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4092 src/qemu/qemu_driver.c:11669 -#: src/vbox/vbox_common.c:7492 #, c-format -msgid "mkostemp(\"%s\") failed" -msgstr "Помилка mkostemp(\"%s\")" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/vbox/vbox_common.c:7551 -msgid "unable to open stream" -msgstr "не вдалося відкрити потік" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/qemu/qemu_driver.c:4232 -msgid "Dump failed" -msgstr "Спроба створення дампу зазнала невдачі" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4202 -msgid "Resuming after dump failed" -msgstr "Спроба відновлення з дампу зазнала невдачі" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4896 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " -"domain: %d > %d" +msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" -"потрібна вам кількість віртуальних процесорів перевищує кількість увімкнених " -"віртуальних процесорів у домені: %d > %d" +"Спосіб прискорення обробки просторових об’єктів відеокартки призначення, %u, " +"не відповідає способові у джерелі, %u" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4939 -msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" +msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" -"не можна вносити зміни до кількості віртуальних процесорів у робочому домені" +"Спосіб апаратного прискорення на відеокартці призначення не відповідає " +"способу на відеокартці джерела" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4945 -msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" +#, c-format +msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" -"Кількість процесорів у перевищує бажану максимальну кількість " -"віртуальних процесорів" +"Кількість моніторів відеокартки призначення, %u, не відповідає кількості у " +"джерелі, %u" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4955 -msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" +#, c-format +msgid "Target video card model %s does not match source %s" +msgstr "Модель відеокартки призначення %s не відповідає моделі джерела %s" + +#, c-format +msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" -"Топологія процесорів не відповідає бажаній кількості віртуальних процесорів" +"Об’єм оперативної пам’яті відеокартки призначення, %u, не відповідає " +"об’ємові у джерелі, %u" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5058 tools/virsh-domain.c:6826 #, c-format -msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" +msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "" -"віртуальний процесор %d не лежить у діапазоні інтерактивної кількості " -"процесорів %d" +"Значення vgamem відеокартки призначення, %u, не відповідає значенню у " +"джерелі, %u" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5149 -msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning" +#, c-format +msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" -"Для типу віртуалізації «qemu» не передбачено підтримки пришпилення " -"віртуальних процесорів" +"Об’єм віртуальної пам’яті відеокартки призначення, %u, не відповідає " +"об’ємові у джерелі, %u" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5156 tools/virsh-domain.c:6830 #, c-format -msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" +msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" msgstr "" -"віртуальний процесор %d не лежить у діапазоні сталої кількості процесорів %d" +"Об’ємv ram64 відеокартки призначення, %u, не відповідає об’ємові у джерелі, " +"%u" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5166 src/qemu/qemu_driver.c:5285 -msgid "Empty cpu list for pinning" -msgstr "Порожній список процесорів для при’єднання" +#, c-format +msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" +msgstr "Модель сторожовика призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5297 -msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" -msgstr "" -"не вдалося встановити cpuset.cpus у cgroup для потоків виконання емулятора" +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Тимчасова проблема у розв'язанні імен" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5427 -msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" +msgid "Thaw domain's mounted filesystems." +msgstr "Розморозити файлові системи домену." + +#, c-format +msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" +msgstr "Розморожено %d файлові системи\n" + +#, c-format +msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary" msgstr "" -"неможливо отримати дані щодо віртуальних процесорів для неактивного домену" +"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5471 +#, c-format msgid "" -"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" +"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" msgstr "" -"дані щодо кількості віртуальних процесорів, надані агентом гостьової " -"системи, можна отримувати лише для доменів, що працюють" +"Підтримки можливості «%s» не передбачено для архітектури «%s» або типу " +"машини «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5538 -msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" +#, c-format +msgid "" +"The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " +"%s" msgstr "" -"не можна побудувати список потоків введення-виведення для неактивного домену" +"У мережі %s елемент можна використовувати, лише якщо атрибут «mode» " +" має значення «nat»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5545 src/qemu/qemu_driver.c:6063 -msgid "IOThreads not supported with this binary" -msgstr "підтримки IOThreads у цьому виконуваному файлі не передбачено" +#, c-format +msgid "The CA certificate %s has expired" +msgstr "Строк дії сертифіката CA %s завершився" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5743 -msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" -msgstr "" -"Порожній список карти процесорів для пов’язування з потоками введення-" -"виведення" +#, c-format +msgid "The CA certificate %s is not yet active" +msgstr "Сертифікат CA %s ще не набув чинності" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5753 src/qemu/qemu_process.c:2262 #, c-format -msgid "iothread %d not found" -msgstr "потоку введення-виведення %d не знайдено" +msgid "The CCW devno '%s' is in use already " +msgstr "Номер пристрою CCW «%s» вже використовується " -#: src/qemu/qemu_driver.c:5772 #, c-format -msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" +msgid "" +"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " +"type, but model='%s' was found instead" msgstr "" -"не вдалося встановити cpuset.cpus у cgroup для потоку введення-виведення %d" +"Для цього типу архітектури контролер PCI із індексом «0» має належати до " +"моделі «pci-root», але виявлено запис model=«%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5803 #, c-format -msgid "iothreadid %d not found" -msgstr "ідентифікатор потоку введення-виведення %d не знайдено" +msgid "" +"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " +"type, but model='%s' was found instead" +msgstr "" +"Для цього типу архітектури контролер PCI із індексом «0» має належати до " +"моделі «pcie-root», але виявлено запис model=«%s»" + +msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node" +msgstr "Контролер PCI із індексом 0 не може бути пов'язано із вузлом NUMA" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5873 src/qemu/qemu_driver.c:5955 #, c-format -msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" -msgstr "" -"отримано помилкові дані щодо кількості ідентифікаторів IOThread від монітора " -"QEMU. Отримано %d, потрібно %d" +msgid "The PF device for VF %s has no network device name" +msgstr "Пристрій PF для %s не має мережевої назви пристрою" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5890 #, c-format -msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." +msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "" -"не вдалося знайти новий потік введення-виведення «%u» у емуляторі QEMU." +"У виконуваному файлі QEMU %s не передбачено підтримки типу модулів TPM %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5992 #, c-format -msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" -msgstr "потік введення-виведення вже використовує iothread_id «%u»" +msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" +msgstr "У виконуваному файлі QEMU %s не передбачено підтримки моделі TPM %s" + +msgid "The WMI class info list is empty" +msgstr "Список інформації щодо класів WMI порожній" + +msgid "The XML configuration was changed by another user." +msgstr "Налаштування у форматі XML було змінено іншим користувачем." -#: src/qemu/qemu_driver.c:6009 #, c-format -msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" -msgstr "не вдалося знайти потік введення-виведення «%u» у списку iothreadids" +msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" +msgstr "У основних обмеженнях сертифіката %s не вказано службу сертифікації" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6017 #, c-format -msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" +msgid "" +"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" -"неможливо вилучити потік введення-виведення %u, оскільки він " -"використовується диском «%s»" +"У основних обмеженнях сертифіката %s вказано службу сертифікації, але нам " +"потрібен клієнт" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6027 #, c-format -msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller" +msgid "" +"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" -"неможливо вилучити потік введення-виведення «%u», оскільки він " -"використовується контролером" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6129 src/qemu/qemu_driver.c:6161 -msgid "invalid value of 0 for iothread_id" -msgstr "некоректне значення 0 для iothread_id" +"У основних обмеженнях сертифіката %s вказано службу сертифікації, але нам " +"потрібен сервер" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6463 src/qemu/qemu_driver.c:6484 #, c-format -msgid "cannot remove corrupt file: %s" -msgstr "не вдалося вилучити пошкоджений файл: %s" +msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" +msgstr "У сертифікаті %s не вказано основні обмеження щодо служби сертифікації" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6470 -msgid "failed to read qemu header" -msgstr "не вдалося прочитати заголовок qemu" +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Сертифікат було анульовано." -#: src/qemu/qemu_driver.c:6480 -msgid "save image is incomplete" -msgstr "збережений образ є неповним" +msgid "The certificate has no peers" +msgstr "У сертифікаті не вказано вузлів сертифікації" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6510 -#, c-format -msgid "invalid header data length: %d" -msgstr "некоректна довжина даних заголовка: %d" +msgid "The certificate hasn't got a known issuer." +msgstr "Сертифікат не було створено відомим видавцем." -#: src/qemu/qemu_driver.c:6526 -msgid "failed to read domain XML" -msgstr "не вдалося прочитати XML домену" +msgid "The certificate is not trusted." +msgstr "Сертифікат не є надійним." -#: src/qemu/qemu_driver.c:6536 -msgid "failed to read cookie" -msgstr "не вдалося прочитати куку" +msgid "The certificate uses an insecure algorithm" +msgstr "" +"Під час створення сертифіката використано алгоритм, який не є безпечним" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6636 #, c-format -msgid "cannot close file: %s" -msgstr "не вдалося закрити файл: %s" +msgid "The client certificate %s has expired" +msgstr "Клієнтський сертифікат %s застарів" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6662 -msgid "failed to resume domain" -msgstr "помилка відновлення роботи домену" +#, c-format +msgid "The client certificate %s is not yet active" +msgstr "Клієнтський сертифікат %s ще не набув чинності" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6883 #, c-format -msgid "cannot seek in '%s'" -msgstr "не вдалося встановити позицію у «%s»" +msgid "The device at %s has no network device name" +msgstr "Пристрій у %s не має назви мережевого пристрою" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6891 #, c-format -msgid "failed to write header data to '%s'" -msgstr "не вдалося записати дані заголовка до «%s»" +msgid "" +"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with " +"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s." +msgstr "" +"Пристрій із адресою PCI %s не можна вставляти до контролера PCI з " +"index='%d'. Потрібен контролер, який приймає %s." -#: src/qemu/qemu_driver.c:6930 src/qemu/qemu_driver.c:6970 -msgid "domain does not have managed save image" -msgstr "домен не має керованого збереженого образу" +#, c-format +msgid "" +"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" +msgstr "" +"Пристрій із адресою PCI %s має нерозпізнані прапорці типу з’єднання, 0x%.2x" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7283 #, c-format -msgid "cannot remove managed save file %s" -msgstr "не вдалося вилучити керований файл збереження %s" +msgid "" +"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " +"controller with index='%d' doesn't support hotplug" +msgstr "" +"Пристрою із адресою PCI %s потрібна можливість під’єднання «вгарячу», але " +"контролер PCI із індексом «%d» не підтримує такого режиму під’єднання" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7435 src/qemu/qemu_driver.c:15786 -#: src/qemu/qemu_migration.c:1144 -msgid "domain has active block job" -msgstr "у домені є активне блокове завдання" +#, c-format +msgid "The disk device '%s' already has media" +msgstr "Дисковий пристрій «%s» вже має носій даних" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7506 -msgid "cannot both keep and delete nvram" -msgstr "не можна одночасно зберігати і вилучати nvram" +#, c-format +msgid "The disk device '%s' doesn't have media" +msgstr "Дисковий пристрій «%s» не має носія даних" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7531 src/test/test_driver.c:3068 #, c-format -msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" -msgstr "не вдалося вилучити неактивний домен з %d знімками" +msgid "The disk device '%s' is not removable" +msgstr "Дисковий пристрій «%s» не є портативним" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7566 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to remove nvram: %s" -msgstr "не вдалося вилучити nvram: %s" +msgid "The domain is not running" +msgstr "Домен не запущено" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7572 -msgid "cannot undefine domain with nvram" -msgstr "" +msgid "The host was not suspended" +msgstr "Основну систему не було приспано" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7739 -#, fuzzy, c-format -msgid "live attach of device '%s' is not supported" -msgstr "підтримки інтерактивного під’єднання пристрою «%s» не передбачено" +msgid "" +"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" +msgstr "" +"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки звукових " +"контролерів ich9-intel-hda" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7773 -#, c-format -msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." -msgstr "Контролер «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі." +msgid "The machine has no snapshot and it should have it" +msgstr "Машина не має знімків, хоча повинна була б мати" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7838 -#, fuzzy, c-format -msgid "live detach of device '%s' is not supported" -msgstr "підтримки інтерактивного від’єднання пристрою «%s» не передбачено" +msgid "" +"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " +"number of clients waiting for authentication" +msgstr "" +"Загальна максимальна кількість клієнтів має перевищувати максимальну " +"кількість клієнтів, що очікують на розпізнавання" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7887 -msgid "disk source can be changed only in removable drives" -msgstr "дискове джерело можна змінювати лише у портативних носіях даних" +msgid "The read only disk has no parent" +msgstr "Придатний лише для читання диск не має батьківського" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7974 -#, fuzzy, c-format -msgid "live update of device '%s' is not supported" +msgid "" +"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " +"number" msgstr "" -"підтримки інтерактивного оновлення даних щодо пристрою «%s» не передбачено" +"Число для диска, призначеного лише для читання, має бути більшим або рівним " +"до числа для диска, призначеного для читання та запису." -#: src/qemu/qemu_driver.c:8039 #, c-format -msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" -msgstr "Зняття %s у просторі блокування %s вже створено" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8089 -msgid "a device with the same address already exists " -msgstr "пристрій із тією самою адресою вже існує" +msgid "The server certificate %s has expired" +msgstr "Строк дії сертифіката сервера %s завершився" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8102 -msgid "no free memory device slot available" -msgstr "немає вільних слотів пристроїв пам’яті" +#, c-format +msgid "The server certificate %s is not yet active" +msgstr "Сертифікат сервера %s ще не набув чинності" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8136 src/qemu/qemu_hotplug.c:2758 -msgid "domain already has a watchdog" -msgstr "домен вже має засіб спостереження" +#, c-format +msgid "The server redirects from '%s'" +msgstr "Сервер переспрямовує з «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8160 -#, fuzzy, c-format -msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" -msgstr "підтримки остаточного під’єднання пристрою «%s» не передбачено" +#, c-format +msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" +msgstr "Сервер переспрямовує з «%s» до «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8225 src/qemu/qemu_hotplug.c:5420 #, c-format -msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" -msgstr "Зняття %s у просторі блокування %s ще не створено" +msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model" +msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки моделі контролерів SCSI %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8259 -msgid "no matching filesystem device was found" -msgstr "відповідного пристрою файлової системи не знайдено" +#, c-format +msgid "The vbox driver does not support %s bus type" +msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки типу каналу %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8270 -msgid "no matching RNG device was found" -msgstr "не знайдено відповідного пристрою RNG" +#, c-format +msgid "The vbox driver does not support %s controller type" +msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки типу контролерів %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8281 -msgid "matching memory device was not found" -msgstr "відповідного пристрою пам’яті не знайдено" +#, c-format +msgid "The vbox driver does not support %s disk device" +msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки дискового пристрою %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8293 src/qemu/qemu_hotplug.c:5217 -msgid "no matching redirdev was not found" -msgstr "не знайдено відповідного redirdev" +#, c-format +msgid "" +"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " +"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." +msgstr "" +"У версії dnsmasq на цьому вузлі (%d.%d) не передбачено достатньої підтримки " +"діапазону DHCP IPv6 або специфікації вузла DHCP. Потрібна версія %d.%d або " +"новіша." -#: src/qemu/qemu_driver.c:8303 -msgid "matching shmem device was not found" -msgstr "відповідний пристрій shmem не знайдено" +msgid "There are no more free CCW devnos." +msgstr "Вільних додаткових номерів пристроїв CCW немає." -#: src/qemu/qemu_driver.c:8314 -msgid "domain has no watchdog" -msgstr "домен немає засобу спостереження" +msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" +msgstr "" +"Ця версія QEMU не здатна вимикати перенесення файлів за допомогою spice" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8324 src/qemu/qemu_hotplug.c:6242 -msgid "matching input device not found" -msgstr "відповідного пристрою введення не знайдено" +msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" +msgstr "У цьому варіанті QEMU не передбачено підтримки «-device usb-storage»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8343 -#, fuzzy, c-format -msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" -msgstr "підтримки остаточного від’єднання пристрою «%s» не передбачено" +msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" +msgstr "" +"У цій версії QEMU не передбачено підтримки scsi-блоку для передавання lun" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8390 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" +msgid "" +"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" -"не вдалося знайти вже створеного графічного пристрою типу «%s» для внесення " -"змін" +"У цьому варіанті QEMU не передбачено підтримки прапорця портативного " +"пристрою для пристроїв зберігання даних USB" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8441 -#, fuzzy, c-format -msgid "persistent update of device '%s' is not supported" -msgstr "остаточне оновлення пристрою «%s» не підтримується" +msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" +msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки OpenGL у spice" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9705 -msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" -msgstr "" -"для внесення змір до набору вузлів домену, який вже працює, слід перейти у " -"строгий режим numa" +msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" +msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки rendernode OpenGL у spice" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9799 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported numatune mode: '%d'" -msgstr "непідтримуваний режим numatune: «%d»" +msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" +msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки призначення більшого за 7" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9810 -#, c-format -msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" -msgstr "Некоректний набір вузлів «numatune»: %s" +msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" +msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера SCSI LSI 53C895A" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9826 -msgid "NUMA tuning is not available in session mode" -msgstr "У режимі сеансу коригування NUMA недоступне" +msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" +msgstr "" +"У цьому QEMU не передбачено підтримки контролерів LSI SAS1068 (MPT Fusion)" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9832 -msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" -msgstr "контролер наборів процесорів cgroup не змонтовано" +msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" +msgstr "" +"У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера LSI SAS1078 (MegaRAID)" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9840 -msgid "can't change numatune mode for running domain" -msgstr "не можна змінювати режим numatune для домену, який вже працює" +msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" +msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки пристроїв vhost-scsi" -#: src/qemu/qemu_driver.c:10242 -#, c-format -msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" -msgstr "значення «%s» поза межами діапазону [%lld, %lld]" +msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" +msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера scsi virtio" -#: src/qemu/qemu_driver.c:10834 src/vz/vz_driver.c:4005 -msgid "empty path" -msgstr "порожній шлях" +msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" +msgstr "" +"У цій версії QEMU передбачено лише підтримку одночасної рівності bus і unit " +"нулю" -#: src/qemu/qemu_driver.c:10842 -#, c-format -msgid "size must be less than %llu" -msgstr "розмір має бути меншим за %llu" +msgid "" +"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" +msgstr "" +"Цю програму призначено для використання у libvirtd, її не можна " +"використовувати напряму.\n" -#: src/qemu/qemu_driver.c:10979 -#, c-format -msgid "cannot find statistics for device '%s'" -msgstr "не вдалося знайти статистичних даних щодо пристрою «%s»" +msgid "This function is not supported on WIN32 platform" +msgstr "" +"Підтримку цієї функціональної можливості на платформі WIN32 не передбачено" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11245 #, c-format -msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet" -msgstr "встановлення ширини каналу на інтерфейсах типу «%s» ще не реалізовано" +msgid "" +"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " +"vCenter '%s' (%s) has been specified" +msgstr "" +"Цією основною системою керує vCenter з IP-адресою %s, але вказано " +"невідповідний vCenter «%s» (%s)" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11525 -msgid "cannot get RSS for domain" -msgstr "не вдалося отримати RSS для домену" +msgid "This host is not managed by a vCenter" +msgstr "Цією основною системою не керує vCenter" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11590 -#, c-format -msgid "invalid disk or path '%s'" -msgstr "некоректний диск або шлях «%s»" +msgid "This libvirtd build does not support TLS" +msgstr "У цьому варіанті libvirtd не передбачено підтримки TLS" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11596 -msgid "peeking is supported only for RAW disks" -msgstr "підтримку підглядання передбачено лише для дисків RAW" +msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" +msgstr "У цього знімка є дочірні. Будь ласка, спочатку вилучіть ці знімки" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11608 -#, c-format -msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available" -msgstr "«%s» починаючи з %llu має лише %zd доступних байтів" +msgid "This type of device cannot be hot unplugged" +msgstr "пристрій такого типу не можна від’єднувати у «гарячому» режимі" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11650 -msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" -msgstr "" -"параметр flags має бути встановлено у VIR_MEMORY_VIRTUAL чи " -"VIR_MEMORY_PHYSICAL" +msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" +msgstr "диск такого типу не можна від’єднувати у «гарячому» режимі" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11694 -#, c-format -msgid "failed to read temporary file created with template %s" +msgid "" +"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "" -"не вдалося прочитати файл тимчасових даних, створений за допомогою шаблона %s" +"У цій версії libxenlight не передбачено підтримки передавання параметра " +"диска «discard»" + +msgid "Thread(s) per core:" +msgstr "Потоків на ядро:" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11745 src/storage/storage_util.c:1618 -#: src/storage/storage_util.c:1680 src/util/virstoragefile.c:1096 -#: src/util/virstoragefile.c:1231 #, c-format -msgid "cannot stat file '%s'" -msgstr "не вдалося виконати stat для файла «%s»" +msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" +msgstr "Час «%lld» є надто великим для агента гостьової системи" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11755 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to stat remote file '%s'" -msgstr "не вдалося обробити stat віддаленого файла «%s»" +msgid "Time elapsed w/o network:" +msgstr "Час поза мережею:" + +msgid "Time elapsed:" +msgstr "Пройшло часу:" + +msgid "Time remaining:" +msgstr "Залишилось часу:" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11852 src/storage/storage_backend_fs.c:809 -#: src/storage/storage_util.c:1848 src/util/virstoragefile.c:1112 -#: src/util/virstoragefile.c:1254 #, c-format -msgid "cannot read header '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати заголовок «%s»" +msgid "Time: %lld" +msgstr "Час: %lld" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11917 #, c-format -msgid "invalid path %s not assigned to domain" -msgstr "некоректну адресу %s не призначено до домену" +msgid "Time: %s" +msgstr "Час: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11923 -#, fuzzy, c-format -msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" -msgstr "зараз з диском «%s» не пов’язано джерела" +msgid "Timed out during operation" +msgstr "Перевищення часу очікування на завершення дії" -#: src/qemu/qemu_driver.c:11960 #, c-format -msgid "failed to gather stats for disk '%s'" -msgstr "не вдалося зібрати статистичні дані щодо диска «%s»" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:12134 src/qemu/qemu_driver.c:12577 -#: src/qemu/qemu_driver.c:12630 -msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" -msgstr "Викликано PrepareTunnel, але не встановлено прапорця TUNNELLED" +msgid "Timed out during operation: %s" +msgstr "Перевищення часу очікування на завершення дії: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:12140 src/qemu/qemu_driver.c:12199 -#: src/qemu/qemu_driver.c:12249 #, c-format -msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" -msgstr "" -"Не можна використовувати версію 2 протоколу перенесення, якщо використано " -"керування блокуванням %s" +msgid "Timed out while reading log output: %s" +msgstr "Перевищення часу очікування на дані під час читання журналу: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:12189 src/qemu/qemu_driver.c:12438 -#: src/qemu/qemu_driver.c:12527 -msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" -msgstr "" -"Надіслано запит щодо тунельованого перенесення, але викликано некоректний " -"метод RPC" +msgid "Timeout" +msgstr "Перевищення часу очікування" -#: src/qemu/qemu_driver.c:12807 src/qemu/qemu_driver.c:12855 -msgid "missing domain name" -msgstr "пропущено назву домену" +#, sh-format +msgid "Timeout expired while shutting down domains" +msgstr "Під час спроби завершення роботи доменів перевищено час очікування" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13007 -msgid "" -"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" -msgstr "" -"у цій системі поки що не передбачено ні призначення пристроїв VFIO, ні " -"призначення пристроїв KVM" +msgid "Timeout parameter not supported" +msgstr "Підтримки параметра часу очікування не передбачено" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13016 -msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" -msgstr "у цій системі поки що не передбачено призначення пристроїв VFIO" +#, c-format +msgid "Timeout waiting for %s invocation" +msgstr "Очікування на виклик %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13024 -msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" -msgstr "у цій системі поки що не передбачено призначення пристроїв KVM" +msgid "Timestamp string conversion failed" +msgstr "Не вдалося виконати перетворення рядка часової позначки" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13031 src/xen/xen_driver.c:2380 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown driver name '%s'" -msgstr "невідома назва драйвера «%s»" +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13261 #, c-format -msgid "dump query failed, status=%d" +msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" +"Щоб увімкнути фільтрування ip%stables для віртуальної машини, виконайте " +"команду «echo 1 > %s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13305 -msgid "migration statistics are available only on the source host" -msgstr "статистичні дані перенесення доступні лише на вузлі джерела" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13455 src/vz/vz_sdk.c:283 -msgid "no job is active on the domain" -msgstr "у домені немає активних завдань" +msgid "Too long bridge device name" +msgstr "Надто довга назва пристрою" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13461 -msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" -msgstr "" -"не можна переривати вхідне перенесення; скористайтеся краще virDomainDestroy" +msgid "Too long network device name" +msgstr "Надто довга назва мережного пристрою" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13471 -msgid "cannot abort migration in post-copy mode" -msgstr "не вдалося перервати перенесення у режимі пост-копіювання" +#, c-format +msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" +msgstr "Від функції виклику надійшло надто багато файлових дескрипторів (%u)" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13572 -msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary" -msgstr "" -"Підтримку запитів щодо вимикання на час перенесення у цьому виконуваному " -"файлі QEMU не передбачено" +#, c-format +msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато моделей процесорів «%d», обмеження — «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13620 src/qemu/qemu_driver.c:13671 -msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" +#, c-format +msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" -"У виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості перенесення зі стисканням" +"Забагато дескрипторів файлів для надсилання, %d, максимальною є кількість %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13714 src/qemu/qemu_driver.c:16787 -#: src/qemu/qemu_driver.c:17075 src/qemu/qemu_driver.c:17416 -#: src/qemu/qemu_driver.c:17606 src/qemu/qemu_migration.c:958 -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2574 tools/virsh-domain.c:2303 #, c-format -msgid "bandwidth must be less than %llu" -msgstr "ширина каналу має бути меншою за %llu" +msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" +msgstr "Забагато IOThreads у інформації: %d при обмеженні у %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13808 -msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" -msgstr "пост-копіювання можна розпочати лише під час вихідного перенесення" +msgid "Too many bytes to read from stream" +msgstr "Забагато байтів для читання з потоку даних" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13815 -msgid "" -"switching to post-copy requires migration to be started with " -"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" -msgstr "" -"перемикання на пост-копіювання потребує того, щоб перенесення було розпочато " -"з прапорцем VIR_MIGRATE_POSTCOPY" +msgid "Too many bytes to write to stream" +msgstr "Забагато байтів для запису до потоку даних" -#: src/qemu/qemu_driver.c:13945 #, c-format -msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" -msgstr "невідомий формат образу «%s», засіб визначення формату вимкнено" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14075 src/qemu/qemu_driver.c:15036 -msgid "resuming after snapshot failed" -msgstr "відновлення після невдалої спроби створення знімка" +msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато клієнтів «%d» для обмеження «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14132 #, c-format -msgid "" -"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " -"protocol" -msgstr "" -"підтримки зовнішніх неактивних знімків для дисків «network» з використанням " -"протоколу «%s» не передбачено" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14144 src/qemu/qemu_driver.c:14160 -#, fuzzy, c-format -msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" -msgstr "підтримки зовнішніх неактивних знімків для дисків «%s» не передбачено" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14180 -msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" -msgstr "підтримки зовнішніх активних знімків для пристроїв passthrough SCSI" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14209 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " -"protocol" -msgstr "" -"підтримки зовнішніх активних знімків для дисків «network» з використанням " -"протоколу «%s» не передбачено" +msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" +msgstr "Забагато дисків у fsinfo: %zd при обмеженні у %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14222 -#, fuzzy, c-format -msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" -msgstr "підтримки зовнішніх активних знімків для дисків «%s» не передбачено" +#, c-format +msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" +msgstr "Забагато елементів домену у куці перенесення: %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14263 #, c-format -msgid "unable to stat for disk %s: %s" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо диска %s: %s" +msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато domain_snapshot-ів», «%d», при обмеженні у «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14268 #, c-format -msgid "missing existing file for disk %s: %s" -msgstr "не вистачає вже створеного файла для диска %s: %s" +msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато доменів, «%d», при обмеженні у «%d»" + +#, c-format +msgid "Too many drivers, cannot register %s" +msgstr "Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14274 #, c-format -msgid "" -"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " -"%s" +msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'" msgstr "" -"файл зовнішнього знімка для диска %s вже існує, пристрій не є блоковим: %s" +"Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати модуль роботи зі сховищем " +"даних «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14325 #, c-format -msgid "" -"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " -"protocol" +msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'" msgstr "" -"підтримки внутрішніх неактивних знімків для дисків «network» з використанням " -"протоколу «%s» не передбачено" +"Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати модуль роботи із файлами " +"сховища даних «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14337 -#, fuzzy, c-format -msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" -msgstr "підтримки внутрішніх неактивних знімків для дисків «%s» не передбачено" +msgid "Too many fields in message for signature" +msgstr "У повідомленні занадто багато полів для підпису" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14364 -msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" -msgstr "повторне використання не підтримується цим двійковим компонентом QEMU" +#, c-format +msgid "Too many filesystems detected for %s" +msgstr "Виявлено забагато файлових систем для %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14382 #, c-format -msgid "" -"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " -"internal" -msgstr "" -"активні домени qemu потребують зовнішніх знімків диска; запит щодо диска %s " -"є внутрішнім" +msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато інтерфейсів, «%d», при обмеженні у «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14395 #, c-format -msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" -msgstr "" -"підтримки внутрішнього знімка для диска %s не передбачено для сховища даних " -"типу %s" +msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато завдань, «%d», при обмеженні у «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14410 #, c-format -msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" -msgstr "підтримки формату зовнішніх знімків для диска %s не передбачено: %s" +msgid "Too many levels of symbolic links: %s" +msgstr "Забагато рівнів символічних посилань: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14434 -msgid "unexpected code path" -msgstr "неочікувана адреса коду" +#, c-format +msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато параметрів перенесення, «%d», при обмеженні у «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14442 -msgid "nothing selected for snapshot" -msgstr "для знімка нічого не вибрано" +#, c-format +msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" +msgstr "Занадто багато назв моделей «%d» при обмеженні «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14451 -msgid "" -"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " -"snapshot" -msgstr "для внутрішніх знімків та контрольних точок слід позначити усі диски" +#, c-format +msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" +msgstr "Забагато точок монтування у fsinfo: %d при обмеженні у %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14459 -msgid "" -"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" -msgstr "для знімків лише дисків слід вибрати для знімка принаймні один диск" +#, c-format +msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато мереж, «%d», при обмеженні у «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14471 -msgid "" -"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" -msgstr "" -"підтримки одночасного використання внутрішніх і зовнішніх призначень для " -"знімка ще не передбачено" +#, c-format +msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато node_devices, «%d», максимальна ж кількість — «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14488 -msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported" -msgstr "" -"підтримки внутрішніх знімків віртуальної машини за допомогою мікрокоду на " -"основі pflash не передбачено" +#, c-format +msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато nwfilter-ів, «%d», при обмеженні у «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14503 -msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" -msgstr "" -"підтримки елементарних інтерактивних знімків декількох дисків не передбачено" +#, c-format +msgid "Too many resources %d for object" +msgstr "Забагато ресурсів, %d, для об’єкта" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14705 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create image file '%s'" -msgstr "не вдалося створити файл образу «%s»" +#, c-format +msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато ключів, «%d», при обмеженні у «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:14776 -msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"створення знімків дисків у інтерактивному режимі не підтримується цим " -"виконуваним файлом QEMU" +#, c-format +msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато серверів, «%d», максимальна ж кількість — «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:15114 src/qemu/qemu_migration.c:1137 -msgid "domain is marked for auto destroy" -msgstr "домен позначено для автоматичного знищення" +#, c-format +msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" +msgstr "Забагато знімків, позначених як поточні, для домену %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:15120 src/test/test_driver.c:6443 -msgid "cannot halt after transient domain snapshot" -msgstr "переривання після створення тимчасового знімка домену неможливе" +#, c-format +msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато storage_pool-ів, «%d», при обмеженні у «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:15136 #, c-format -msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" -msgstr "некоректна назва знімка, «%s»: у назві не повинно бути символів «/»" +msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" +msgstr "Забагато storage_vol-ів, «%d», при обмеженні у «%d»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:15144 #, c-format -msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" -msgstr "некоректна назва знімка, «%s»: назва не може починатися з «.»" +msgid "Too many unreserved %s devices in use" +msgstr "Використовується забагато незарезервованих пристроїв %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:15157 -msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" -msgstr "" -"створення інтерактивних знімків підтримується лише для зовнішніх контрольних " -"точок" +msgid "Total" +msgstr "Загалом" -#: src/qemu/qemu_driver.c:15174 -msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" -msgstr "" -"у qemu не передбачено підтримки створення знімків гостьових систем " -"PMSUSPENDED" +msgid "Total downtime:" +msgstr "Загальний час непрацездатності:" -#: src/qemu/qemu_driver.c:15182 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid domain state %s" -msgstr "Некоректний стан домену, %s" +msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" +msgstr "Загальний обсяг пам’яті пристроїв перевищує загальний обсяг пам’яті" -#: src/qemu/qemu_driver.c:15232 -msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" -msgstr "" -"Внутрішній знімок запущеної віртуальної машини має включати дані щодо стану " -"пам’яті" +msgid "Total:\n" +msgstr "Загалом:\n" -#: src/qemu/qemu_driver.c:15320 -#, c-format -msgid "unable to save metadata for snapshot %s" -msgstr "не вдалося зберегти метадані для знімка %s" +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Зворотна похила риска наприкінці" -#: src/qemu/qemu_driver.c:15616 src/test/test_driver.c:6284 -#: src/vz/vz_driver.c:2557 -msgid "the domain does not have a current snapshot" -msgstr "у домені немає поточного знімка" +msgid "Transient disks are not supported by vz driver." +msgstr "У драйвері vz не передбачено проміжних дисків." -#: src/qemu/qemu_driver.c:15803 src/test/test_driver.c:6687 -msgid "" -"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" -msgstr "" -"тимчасовий домен потребує запиту щодо запуску або призупинки для повернення " -"до неактивного знімка" +msgid "Transition started" +msgstr "Розпочато перехід" -#: src/qemu/qemu_driver.c:15810 -msgid "revert to external snapshot not supported yet" -msgstr "підтримки повернення до зовнішнього знімка ще не передбачено" +msgid "Transport" +msgstr "Спосіб передавання" -#: src/qemu/qemu_driver.c:15817 src/test/test_driver.c:6695 #, c-format -msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" -msgstr "у знімку «%s» не вказано даних щодо відновлення домену «%s»" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15827 -msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" -msgstr "для запуску неактивного знімка доведеться перезапустити qemu" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16088 -msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" -msgstr "" -"у qemu не передбачено підтримки зміни версії знімка, зробленого у стані " -"PMSUSPENDED" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16096 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" +msgid "" +"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " +"transport part" msgstr "" -"Некоректний стан домену призначення, «%s». У зміні версії знімка відмовлено." +"Підтримки протоколу передавання «%s» у записі адреси не передбачено, " +"повторіть спробу без визначення запису протоколу передавання" -#: src/qemu/qemu_driver.c:16227 #, c-format -msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" -msgstr "підтримки вилучення %d зовнішніх знімків дисків ще не передбачено" +msgid "Transport error during %s: %s (%d)" +msgstr "Помилка передавання даних під час %s: %s (%d)" -#: src/qemu/qemu_driver.c:16252 -#, c-format -msgid "failed to set snapshot '%s' as current" -msgstr "не вдалося зробити знімок «%s» поточним" +msgid "Tried to write socket in error state" +msgstr "Спроба запису до сокета у стані помилки" -#: src/qemu/qemu_driver.c:16372 -#, c-format -msgid "No monitor connection for pid %u" -msgstr "З’єднання монітора не існує для pid %u" +msgid "Try again?" +msgstr "Повторити спробу?" -#: src/qemu/qemu_driver.c:16377 -#, c-format -msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" -msgstr "" -"Не вдалося встановити з’єднання зі з’єднанням монітора типу «%s» для pid %u" +msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" +msgstr "Спроба вилучення об’єкта MultiCURL, який ще перебуває у користуванні" -#: src/qemu/qemu_driver.c:16561 -#, c-format -msgid "cannot find channel %s" -msgstr "не вдалося знайти канал %s" +msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" +msgstr "Спроба вилучення об’єкта SharedCURL, який ще перебуває у користуванні" -#: src/qemu/qemu_driver.c:16568 #, c-format -msgid "channel %s is not using a UNIX socket" -msgstr "каналом %s не використовується сокет UNIX" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16581 -msgid "Active channel stream exists for this domain" -msgstr "Для цього домену вже існує активний канал потоку даних" +msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" +msgstr "Спроба блокування невідомого ключа блокування SharedCURL %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:16608 #, c-format -msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" -msgstr "для зміни кореня диска «%s» потрібне активне завдання з копіювання" +msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" +msgstr "" +"Спроба вилучення невідповідного закритого зворотного виклику для домену %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:16632 #, c-format -msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" -msgstr "диск «%s» ще не є готовим до зміни" +msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" +msgstr "Спроба розблокування невідомого ключа блокування SharedCURL %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:16642 -msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing" +msgid "" +"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " +"supported attributes." msgstr "" -"не можна перетворити спільний диск на том сховища даних без підтримки " -"спільного використання" +"Скоригувати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами. Список " +"підтримуваних атрибутів у поточній версії можна знайти у OPTIONS." -#: src/qemu/qemu_driver.c:16729 -msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" +msgid "" +"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " +"attributes." msgstr "" -"прапорець VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE є коректним лише для ненульової " -"бази" +"Скоригувати атрибути threadpool на сервері. Список підтримуваних атрибутів у " +"поточній версії можна знайти у OPTIONS." -#: src/qemu/qemu_driver.c:16765 -msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" +msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" -"у цьому бінарному файлі QEMU не передбачено підтримки відносного отримання " -"або перебазування блоків" +"Надіслано запит щодо тунельованого перенесення, але викликано некоректний " +"метод RPC" -#: src/qemu/qemu_driver.c:16777 src/qemu/qemu_driver.c:17704 -msgid "can't keep relative backing relationship" -msgstr "підтримання відносного зв’язку резервного копіювання є неможливим" +msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" +msgstr "Підтримки тунелювання сокетів на цій платформі не передбачено" -#: src/qemu/qemu_driver.c:16871 -#, fuzzy, c-format -msgid "another job on disk '%s' is still being ended" -msgstr "ще не завершено виконання іншого завдання на диску «%s»" +msgid "Turn auto convergence on to tune it" +msgstr "Увімкніть автозбіжність, щоб налаштувати її" -#: src/qemu/qemu_driver.c:16971 -#, c-format -msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" -msgstr "у результаті не може бути представлено пропускну здатність %llu" +msgid "Turn multithread compression on to tune it" +msgstr "Увімкніть багатопотокове стискання, щоб скоригувати його параметри" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17015 -#, c-format -msgid "disk %s not found in the domain" -msgstr "диск %s не знайдено у домені" +msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" +msgstr "Увімкніть стискання xbzrle, щоб скоригувати його параметри" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17134 -msgid "unable to verify existence of block copy target" -msgstr "не вдалося перевірити існування призначення копію блоку" +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17141 #, c-format -msgid "missing destination file for disk %s: %s" -msgstr "не вистачає файла призначення для диска %s: %s" +msgid "Type %s too big for destination" +msgstr "Тип %s є занадто великим для призначення" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17148 -#, c-format -msgid "unable to stat block copy target '%s'" -msgstr "не вдалося отримати статистичні дані призначення копії блоку «%s»" +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17160 -#, c-format msgid "" -"external destination file for disk %s already exists and is not a block " -"device: %s" +"Type: 'help' for help with commands\n" +" 'quit' to quit\n" +"\n" msgstr "" -"файл зовнішнього призначення для диска %s вже існує, пристрій не є блоковим: " -"%s" +"Введіть: 'help' для отримання довідки з команд\n" +" 'quit' для виходу\n" +"\n" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17168 #, c-format -msgid "" -"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" -msgstr "" -"надіслано запит на прапорець blockdev для диска %s, втім, файл «%s» не є " -"блоковим пристроєм" +msgid "Type='%s' unsupported for " +msgstr "Підтримки типу «%s» для не передбачено" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17214 -msgid "absolute path must be used as block copy target" -msgstr "" -"як призначення для копіювання блоку має бути використано абсолютний шлях" +msgid "UDP networking type not supported" +msgstr "підтримки типу UDP роботи у мережі не передбачено" + +msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" +msgstr "На цій архітектурі UEFI потребує ACPI" + +msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" +msgstr "На цій платформі сокети доменів UNIX не підтримуються" + +msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" +msgstr "Підтримки сокетів UNIX на цій платформі не передбачено" + +msgid "UNIX sockets not supported on this platform" +msgstr "Підтримки сокетів UNIX на цій платформі не передбачено" + +msgid "URI is missing the server part" +msgstr "У URI не виявлено частини назви сервера" + +msgid "URI of the namespace" +msgstr "адреса простору назв" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17220 #, c-format -msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)" +msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" msgstr "" +"Надіслано запит щодо каналу USB %u, але контролера із таким індексом немає" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17251 -msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" +#, c-format +msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s" msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки копіювання блоків" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17261 -msgid "domain is not transient" -msgstr "домен не є проміжним" +"підтримки моделей контролерів USB типу «qusb1» або «qusb2» у %s не " +"передбачено" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17274 #, c-format -msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" -msgstr "поверхневе копіювання диска «%s» до файла необроблених даних неможливе" +msgid "USB device %s is already in use" +msgstr "Пристрій USB %s вже використовується" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17284 -msgid "non-file destination not supported yet" -msgstr "підтримки нефайлових призначень ще не передбачено" +#, c-format +msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" +msgstr "Пристрій USB %s використовується драйвером %s, домен %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17310 -msgid "failed to create copy target" -msgstr "не вдалося створити призначення копії" +msgid "USB host device is missing bus/device information" +msgstr "Не вказано інформації щодо каналу і назв пристрою USB основної системи" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17358 -msgid "unable to remove just-created copy target" -msgstr "не вдалося вилучити призначення щойно створеної копії" +msgid "USB host device must use 'usb' address type" +msgstr "пристрій USB основної системи має використовувати тип адреси «usb»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17428 -msgid "Relative backing during copy not supported yet" -msgstr "Підтримки відносного резервування під час копіювання ще не передбачено" +msgid "" +"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain " +"XML" +msgstr "USB для цього домену вимкнено, але у XML домену є пристрої USB" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17494 -#, fuzzy, c-format -msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" -msgstr "пропускна здатність (bandwidth) має бути меншою за %llu байтів" +msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" +msgstr "" +"Завантаження з переспрямовуванням USB не підтримується цією версією QEMU" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17502 -msgid "granularity must be power of 2" -msgstr "модульність має бути степенем 2" +msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" +msgstr "Фільтри переспрямовування USB не підтримується цією версією QEMU" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17598 -msgid "online commit not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено інтерактивного внесення змін" +msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" +msgstr "Переспрямування USB не підтримується цією версією QEMU" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17621 #, c-format -msgid "disk %s has no source file to be committed" -msgstr "диск %s не має початкового файла для внесення змін" +msgid "USB source %s was not a character device" +msgstr "Початковим пристроєм USB %s не був символьний пристрій" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17640 -msgid "active commit not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки активних внесків" +msgid "UTS namespace support is required" +msgstr "Потрібна підтримка простору назв UTS" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17646 -#, c-format -msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" -msgstr "внесення активного шару «%s» потребує параметра active" +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17652 -#, fuzzy, c-format -msgid "active commit requested but '%s' is not active" -msgstr "надіслано запит щодо активного внеску, але «%s» не є активним" +msgid "UUID in config file malformed" +msgstr "Неправильне формулювання UUID у файлі конфігурації" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17659 -#, c-format -msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" -msgstr "початок «%s» у ланцюжку «%s» не має резервного файла" +msgid "UUID mismatch between and " +msgstr "невідповідність UUID між та " -#: src/qemu/qemu_driver.c:17674 -#, c-format -msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" -msgstr "основа «%s» перебуває не безпосередньо за «%s» у ланцюжку для «%s»" +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17694 -msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" -msgstr "у цій версії qemu не передбачено підтримки відносного буфера блоків" +msgid "Unable to accept client" +msgstr "Не вдалося прийняти клієнтську частину" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17818 src/qemu/qemu_driver.c:17889 #, c-format -msgid "No graphics backend with index %d" -msgstr "Немає графічного сервера з індексом %d" +msgid "Unable to access %s" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:17832 src/qemu/qemu_driver.c:17903 #, c-format -msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" -msgstr "Можливе відкриття лише графічних серверів VNC або SPICE, але не %s" +msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до кешу «%s» для «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18128 #, c-format -msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" -msgstr "" -"значення обмеження на введення-виведення для блокових пристроїв має бути не " -"більшим за %llu" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18186 -msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" -msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec" +msgid "Unable to access config file %s" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла налаштувань %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18194 -msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" -msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec" +#, c-format +msgid "Unable to access file descriptor %d" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до дескриптора файла %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18202 -msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" -msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec_max" +#, c-format +msgid "Unable to access stream for '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до потоку даних для «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18210 -msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" -msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec_max" +#, c-format +msgid "Unable to acquire lock on '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити блокування для «%s»" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18235 -msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"параметр регулювання введення-виведення блоків не підтримується цим " -"виконуваним файлом QEMU" +msgid "Unable to add LPAR to the table" +msgstr "Не вдалося додати LPAR до таблиці" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18252 -msgid "" -"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU " -"binary" +msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" -"параметр регулювання довжини введення-виведення блоків не підтримується цим " -"виконуваним файлом QEMU" +"Неможливо додати адресу до списку трансляції інтерфейсів на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18273 #, c-format -msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set" -msgstr "неможливо скинути «%s», якщо встановлено «%s»" +msgid "Unable to add bridge %s port %s" +msgstr "Неможливо додати на містку %s порт %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18278 -#, c-format -msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" -msgstr "не можна встановлювати значення «%s», якщо не встановлено «%s»" +msgid "Unable to add epoll fd" +msgstr "Не вдалося додати дескриптор файла epoll" + +msgid "Unable to add extra data" +msgstr "Не вдалося додати додаткові дані" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18286 #, c-format -msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'" -msgstr "значення «%s» не може бути меншим за «%s»" +msgid "Unable to add handle %d to event loop" +msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d до циклу подій" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18334 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" -msgstr "немає сталих налаштувань для диска «%s»" +msgid "Unable to add hard disk to media Registry" +msgstr "Не вдалося додати жорсткий диск до реєстру носіїв даних" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18453 -#, fuzzy, c-format -msgid "disk '%s' was not found in the domain config" -msgstr "у налаштуваннях домену не знайдено диска «%s»" +msgid "Unable to add hard disk to media registry" +msgstr "Не вдалося додати жорсткий диск до реєстру носіїв даних" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18739 -msgid "Duration not supported. Use 0 for now" -msgstr "Підтримки тривалості не передбачено. Скористайтеся значенням 0." +msgid "Unable to add hard disk to the media registry" +msgstr "Не вдалося додати запис диска до реєстру носіїв даних" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18747 -#, c-format -msgid "Unknown suspend target: %u" -msgstr "Невідома ціль призупинення: %u" +msgid "Unable to add hardware machine" +msgstr "Не вдалося додати апаратну частину машини" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18773 -msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" -msgstr "" -"Не вдалося призупинити домен через те, що не вказано команду монітора " -"system_wakeup" +#, c-format +msgid "Unable to add lockspace %s" +msgstr "Не вдалося додати простір блокувань %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18783 -msgid "S3 state is disabled for this domain" -msgstr "на цьому домені стан S3 вимкнено" +#, c-format +msgid "Unable to add lockspace %s: %s" +msgstr "Не вдалося додати простір блокування %s: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18790 -msgid "S4 state is disabled for this domain" -msgstr "на цьому домені стан S4 вимкнено" +msgid "Unable to add media registry other media" +msgstr "Не вдалося додати інші носії до реєстру носіїв даних" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18840 -msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" -msgstr "" -"Не вдалося пробудити домен через те, що не вказано команду монітора " -"system_wakeup" +#, c-format +msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" +msgstr "Не вдалося додати порт %s до містка OVS %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:18990 -msgid "Specifying mount point is not supported for now" -msgstr "" -"У поточній версії ще не передбачено визначення точки монтування користувачем" +msgid "Unable to add storage controller" +msgstr "Не вдалося додати контролер сховища даних" -#: src/qemu/qemu_driver.c:19158 src/test/test_driver.c:5947 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot find architecture %s" -msgstr "не вдалося знайти архітектуру %s" +msgid "Unable to add the snapshot hardware" +msgstr "Не вдалося додати апаратну частину (hardware) знімка" -#: src/qemu/qemu_driver.c:19255 -msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" -msgstr "" -"не вдалося встановити час: у qemu не передбачено підтримки команди rtc-reset-" -"reinjection" +msgid "Unable to add the snapshot storageController" +msgstr "Не вдалося додати storageController знімка" -#: src/qemu/qemu_driver.c:19350 -msgid "specifying mountpoints is not supported" -msgstr "підтримки визначення точок монтування не передбачно" +msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" +msgstr "Не вдалося додати знімок до опису машини" -#: src/qemu/qemu_driver.c:19456 -#, fuzzy, c-format -msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" -msgstr "" -"архітектура від емулятора «%s» не збігається із наданою архітектурою, «%s»" +msgid "" +"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " +"machine" +msgstr "Неможливо додати цей знімок: з цією машиною вже пов’язано знімок." -#: src/qemu/qemu_driver.c:19476 -#, fuzzy, c-format -msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" -msgstr "підтримки машини «%s» у емуляторі «%s» не передбачено" +msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" +msgstr "Неможливо додавати або вилучати записи fdb на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_driver.c:19494 #, c-format -msgid "KVM is not supported by '%s' on this host" -msgstr "підтримки KVM у «%s» на цій основній системі не передбачено" +msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" +msgstr "Не вдалося розподілити %llu сторінок. Розподілено лише %llu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:20248 src/vz/vz_driver.c:3846 -#, fuzzy, c-format -msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" -msgstr "Біти типів статистики 0x%x не підтримуються цією фоновою службою" +msgid "Unable to allocate FD list" +msgstr "Не вдалося розмістити список файлових дескрипторів у пам’яті" -#: src/qemu/qemu_driver.c:20535 #, c-format -msgid "Unknown IP address data source %d" -msgstr "Невідоме джерело даних IP-адреси %d" +msgid "Unable to allocate lease %s" +msgstr "Не вдалося розмістити %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:20801 #, c-format -msgid "cannot remove old domain config file %s" -msgstr "не вдалося вилучити файл налаштувань старого домену %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:20855 src/test/test_driver.c:2700 -msgid "cannot rename active domain" -msgstr "не можна перейменовувати активний домен" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:20861 src/test/test_driver.c:2706 -msgid "cannot rename a transient domain" -msgstr "не можна перейменовувати проміжний домен" +msgid "Unable to allocate lockspace %s" +msgstr "Не вдалося розмістити простір блокувань %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:20867 -msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" -msgstr "домен із керованим збереженим станом не можна перейменовувати" +#, c-format +msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" +msgstr "Не вдалося розмістити реєстраційні дані x509: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:20873 src/test/test_driver.c:2712 -msgid "domain has to be shutoff before renaming" -msgstr "перед перейменуванням домен слід вимкнути" +msgid "Unable to append command 'id' string" +msgstr "Не вдалося додати рядок «id» команди" -#: src/qemu/qemu_driver.c:20879 -msgid "cannot rename domain with snapshots" -msgstr "не можна перейменовувати домен із знімками" +msgid "Unable to associate TAP device" +msgstr "Неможливо прив’язати пристрій TAP" -#: src/qemu/qemu_driver.c:20923 #, c-format -msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" -msgstr "" -"ідентифікатор віртуального процесора «%u», про який повідомлено агентом " -"гостьової системи, лежить поза припустимим діапазоном" +msgid "Unable to associate device %s with blkid library" +msgstr "Не вдалося пов’язати пристрій %s з бібліотекою ідентифікаторів блоків" -#: src/qemu/qemu_driver.c:21030 src/qemu/qemu_driver.c:21117 -msgid "unsupported state value" -msgstr "непідтримуване значення стану" +#, c-format +msgid "Unable to associate file %s with NBD device" +msgstr "Не вдалося пов’язати файл %s з пристроєм NBD" -#: src/qemu/qemu_driver.c:21063 #, c-format -msgid "vCPU '%u' is not offlinable" -msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від’єднати" +msgid "Unable to associate file %s with loop device" +msgstr "Не вдалося пов’язати файл %s з петльовим пристроєм (loop)" -#: src/qemu/qemu_driver.c:21076 #, c-format -msgid "guest is missing vCPUs '%s'" -msgstr "у гостьовій системі немає віртуальних процесорів «%s»" +msgid "Unable to attach %s to loop device" +msgstr "Не вдалося приєднати %s до пристрою петлі (loop)" -#: src/qemu/qemu_driver.c:21126 -msgid "no vcpus selected for modification" -msgstr "не вибрано віртуальних процесорів для внесення змін" +msgid "Unable to attach network devices without vlan" +msgstr "Під’єднання пристроїв мережі без віртуальної мережі неможливе" -#: src/qemu/qemu_driver.c:21145 -#, c-format -msgid "vcpu %zd is not present in persistent config" -msgstr "віртуального процесора %zd немає у сталих налаштуваннях" +msgid "Unable to become session leader" +msgstr "Не вдалось стати власником сеансу" -#: src/qemu/qemu_driver.c:21154 #, c-format -msgid "vcpu %zd is not present in live config" -msgstr "віртуального процесора %zd немає у тимчасових налаштуваннях" +msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" +msgstr "Не вдалося пов’язати порт %s із віртуальним портом %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:21207 -msgid "this qemu does not support setting device threshold" -msgstr "" -"у цьому qemu не передбачено підтримки встановлення порогового значення для " -"пристроїв" +msgid "Unable to bind to port" +msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту" -#: src/qemu/qemu_driver.c:21220 #, c-format -msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'" -msgstr "" -"зараз порогове значення для блокового пристрою «%s» не може бути встановлено" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:21304 -msgid "" -"cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot " -"option" -msgstr "" -"оновлення дії життєвого циклу неможливе, оскільки QEMU було запущено із " -"параметром -no-reboot" +msgid "Unable to bind to port %d" +msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d" -#: src/qemu/qemu_hostdev.c:217 -msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" -msgstr "" -"у основній системі не передбачено підтримки пропускання для пристроїв PCI" +msgid "Unable to change MaxMemorySize" +msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize" -#: src/qemu/qemu_hostdev.c:227 -msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" -msgstr "у основній системі не передбачено підтримки пропускання VFIO PCI" +msgid "Unable to change balloon collection period." +msgstr "Не вдалося змінити період збирання даних щодо додаткової пам’яті." -#: src/qemu/qemu_hostdev.c:235 -msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" -msgstr "" -"у основній системі не передбачено підтримки застарілого режиму пропускання " -"PCI" +msgid "Unable to change blkio parameters" +msgstr "Не вдалося змінити параметри blkio" -#: src/qemu/qemu_hostdev.c:346 -msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" -msgstr "" -"Призначення проміжних пристроїв основної системи потребує підтримки VFIO" +msgid "Unable to change block I/O throttle" +msgstr "Неможливо змінити регулювання блоків введення-виведення" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:217 -msgid "timed out waiting for disk tray status update" -msgstr "перевищено час очікування на оновлення стану лотка диска" +msgid "Unable to change daemon logging settings" +msgstr "Не вдалося змінити параметри ведення журналу фоновою службою" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:649 -#, c-format -msgid "unexpected disk address type %s" -msgstr "неочікуваний тип адреси диска %s" +msgid "Unable to change lifecycle action." +msgstr "Не можна змінювати дію життєвого циклу." -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:727 -#, c-format msgid "" -"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " -"isn't supported by libvirt" +"Unable to change memory of active domain without the balloon device and " +"guest OS balloon driver" msgstr "" -"Немає пристрою з каналом «%s» і призначенням «%s». Інтерактивне приєднання " -"пристроїв CD-ROM і дискет не підтримується libvirt." - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:754 -msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" -msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для каналу USB" +"Не можна змінювати обсяг пам’яті активного домену без пристрою резервного " +"сховища даних і драйвера такого пристрою у гостьовій операційній системі." -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:981 -#, c-format -msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet" -msgstr "під’єднання «вгарячу» інтерфейсів типу %s ще не реалізовано" +msgid "Unable to change memory parameters" +msgstr "Не вдалося змінити параметри пам’яті" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1024 -msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." -msgstr "" -"мережеві пристрої типу «virtio-s390» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі." +msgid "Unable to change numa parameters" +msgstr "Не вдалося змінити параметри numa" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1039 -msgid "Unable to attach network devices without vlan" -msgstr "Під’єднання пристроїв мережі без віртуальної мережі неможливе" +msgid "Unable to change server workerpool parameters" +msgstr "Не вдалося змінити параметри workerpool сервера" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1128 -msgid "device alias not found: cannot set link state to down" +msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" msgstr "" -"не знайдено альтернативної назви пристрою: неможливо змінити стан посилання " -"на «вимкнено»" +"Не вдалося змінити обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1140 -msgid "setting of link state not supported: Link is up" -msgstr "" -"підтримки встановлення стану посилання не передбачено: посилання працює" +msgid "Unable to change target guest XML during migration" +msgstr "Не вдалося змінити цільовий XML гостьової системи під час перенесення" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1292 #, c-format -msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" -msgstr "У QEMU не передбачено підтримки режиму призначення пристроїв «%s»" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346 -msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" -msgstr "" -"під час спроби під’єднання у «гарячому» режимі гостьова система несподівано " -"завершила роботу" +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Не вдалося змінити на %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1697 -msgid "attaching serial console is not supported" -msgstr "підтримки приєднання послідовної консолі не передбачено" +msgid "Unable to change to root dir" +msgstr "Не вдається змінити кореневий каталог" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1703 -msgid "chardev already exists" -msgstr "символьний пристрій вже існує" +#, c-format +msgid "Unable to chdir(%s)" +msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779 -msgid "detaching serial console is not supported" -msgstr "підтримки від’єднання послідовної консолі не передбачено" +#, c-format +msgid "Unable to check interface %s" +msgstr "Не вдалося перевірити інтерфейс %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1844 -msgid "Unsupported address type for character device" -msgstr "Непідтримуваний тип адреси для символьного пристрою" +msgid "Unable to check interface config on this platform" +msgstr "Неможливо перевірити налаштування інтерфейсу на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2577 #, c-format -msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'" -msgstr "" -"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі для режиму пристрою основної системи " -"«%s» не передбачено" +msgid "Unable to check interface flags for %s" +msgstr "Не вдалося отримати прапорці інтерфейсу для %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2608 #, c-format -msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" -msgstr "" -"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі для типу підсистеми основної системи " -"«%s» не передбачено" +msgid "Unable to check status of pid file '%s'" +msgstr "Не вдалося перевірити стан файла pid «%s»" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2643 -#, c-format -msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported" -msgstr "" -"підтримки долучення у «гарячому» режимі моделі shmem «%s» не передбачено" +msgid "Unable to check virtual function status on this platform" +msgstr "Неможливо перевірити стан віртуальної функції на цій платформі" + +msgid "Unable to clear thread local variable" +msgstr "Не вдалося спорожнити локальну змінну потоку виконання" + +msgid "Unable to clone to check reboot support" +msgstr "Клонування для перевірки підтримки перезавантаження неможливе" + +msgid "Unable to close" +msgstr "Не вдалося закрити" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2774 #, c-format -msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported" -msgstr "" -"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі засобу спостереження моделі %s не " -"передбачено" +msgid "Unable to close %s" +msgstr "Не вдалося закрити %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2833 #, c-format -msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged." -msgstr "пристрій введення даних «%s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі." +msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося закрити HardDisk, rc=%08x" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2920 src/qemu/qemu_interface.c:525 -msgid "Missing bridge name" -msgstr "Пропущено назву містка" +msgid "Unable to close disk children" +msgstr "Не вдалося закрити дочірній об’єкт диска" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2929 #, c-format -msgid "bridge %s doesn't exist" -msgstr "містка %s не існує" +msgid "Unable to close file '%s'" +msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2953 -#, c-format -msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" -msgstr "не вдалося відновити попередній стан додаванням порту до містка %s" +msgid "Unable to close recursively all disks" +msgstr "Не вдалося рекурсивно завершити роботу з усіма дисками" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2985 #, c-format -msgid "filters not supported on interfaces of type %s" -msgstr "підтримки фільтрування на інтерфейсі типу %s не передбачено" +msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося завершити роботу з новим носієм даних, rc=%08x" + +msgid "Unable to compute hash of data" +msgstr "Не вдалося обчислити хеш-суму даних" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3002 #, c-format msgid "" -"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" +"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " +"change host network config to put the PF online." msgstr "" -"не вдалося додати нові правила фільтрування до «%s», спробуємо відновити " -"старі правила" +"Не вдалося налаштувати VF %d PF «%s», оскільки PF не працює. Будь ласка, " +"змініть налаштування мережі основної системи, щоб PF запрацював." -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3023 -msgid "can't change link state: device alias not found" +msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" +msgstr "Не вдалося налаштувати параметри керування пам’яттю libxl" + +#, sh-format +msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" +msgstr "Не вдається зв’язатися з libvirt. Повторюємо спробу… $i" + +msgid "Unable to construct table of device aliases" +msgstr "Не вдалося побудувати таблицю альтернативних назв пристроїв" + +#, c-format +msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "" -"неможливо змінити стан посилання на «вимкнено»: не знайдено альтернативної " -"назви пристрою" +"Не вдалося перетворити значення завершення строку дії надання у формат long " +"long: %s" + +msgid "Unable to convert time" +msgstr "Не вдалося перетворити значення часу" + +msgid "Unable to copy socket file handle" +msgstr "Не вдалося скопіювати дескриптор файла сокета" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3074 #, c-format -msgid "cannot change config of '%s' network type" -msgstr "не вдалося змінити налаштування типу мережі «%s»" +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Не вдалося створити %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3097 #, c-format -msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" -msgstr "не вдалося змінити MAC-адресу інтерфейсу мережі з %s на %s" +msgid "Unable to create %s device %s" +msgstr "Не вдалося створити пристрій %s %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3106 #, c-format -msgid "cannot modify network device model from %s to %s" -msgstr "не вдалося змінити модель пристрою мережі з %s на %s" +msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося створити запис жорсткого диска, rc=%08x" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3133 -msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" -msgstr "не вдалося змінити атрибути драйвера пристрою мережі virtio" +msgid "Unable to create JSON formatter" +msgstr "Не вдалося створити інструмент форматування JSON" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3147 -msgid "cannot modify network device script attribute" -msgstr "не вдалося змінити атрибут скрипту пристрою мережі" +msgid "Unable to create JSON parser" +msgstr "Не вдалося створити обробник JSON" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3156 -msgid "cannot modify network device tap name" -msgstr "неможливо змінити tap-назву пристрою мережі" +#, c-format +msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" +msgstr "Не вдалося створити LPAR. Причина: «%s»" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3174 -msgid "cannot modify network device guest PCI address" -msgstr "неможливо змінити адресу PCI пристрою мережі у гостьовій системі" +#, c-format +msgid "Unable to create RNG parser for %s" +msgstr "Не вдалося створити обробник RNG для %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3183 -msgid "cannot modify network device alias" -msgstr "неможливо змінити псевдонім пристрою мережі" +#, c-format +msgid "Unable to create RNG validation context %s" +msgstr "Не вдалося створити контекст перевірки RNG, %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3188 -msgid "cannot modify network device rom bar setting" -msgstr "неможливо змінити параметр запису ROM пристрою мережі" +#, c-format +msgid "Unable to create Storage Pool: %s" +msgstr "Не вдалося створити буфер даних: %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3193 -msgid "cannot modify network rom file" -msgstr "неможливо змінити файл ROM пристрою мережі" +msgid "Unable to create TAP devices on this platform" +msgstr "На цій платформі створення пристроїв TAP неможливе" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3198 -msgid "cannot modify network device boot index setting" -msgstr "неможливо змінити параметр покажчика завантаження пристрою мережі" +#, c-format +msgid "Unable to create Volume: %s" +msgstr "Не вдалося створити том: %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3214 -msgid "cannot modify MTU" -msgstr "не можна змінювати MTU" +msgid "Unable to create blkid library handle" +msgstr "Не вдалося створити обробник бібліотеки ідентифікаторів блоків" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3231 #, c-format -msgid "cannot change network interface type to '%s'" -msgstr "неможливо змінити тип мережного інтерфейсу на «%s»" +msgid "Unable to create bridge %s" +msgstr "Неможливо створити місток %s" + +msgid "Unable to create bridge device" +msgstr "Не вдалося створити пристрій містка" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3285 src/qemu/qemu_hotplug.c:3370 #, c-format -msgid "unable to change config on '%s' network type" -msgstr "не вдалося змінити налаштування для типу системи мережі «%s»" +msgid "Unable to create device %s" +msgstr "Не вдалося створити пристрій %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3512 #, c-format -msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'" -msgstr "" +msgid "Unable to create directory %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3519 #, c-format -msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" -msgstr "" -"неможливо змінити кількість адрес графічної системи «%s», за якими ведеться " -"спостереження" +msgid "Unable to create directory '%s'" +msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»" + +msgid "Unable to create epoll fd" +msgstr "Не вдалося створити дескриптор файла epoll" + +msgid "Unable to create kqueue" +msgstr "Не вдалося створити kqueue" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3530 #, c-format -msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" -msgstr "" -"не вдалося змінити тип адреси графічної системи «%s», за якою ведеться " -"спостереження" +msgid "Unable to create lock '%s'" +msgstr "Не вдалося створити блокування «%s»" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3539 src/qemu/qemu_hotplug.c:3549 #, c-format -msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" -msgstr "" -"не вдалося змінити параметри адреси очікування даних графічної системи «%s»" +msgid "Unable to create lockspace %s" +msgstr "Не вдалося створити простір блокувань %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3559 #, c-format -msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" -msgstr "зміна параметра сокета очікування даних для графіки «%s» неможлива" +msgid "" +"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " +"directory" +msgstr "" +"Не вдалося створити простір блокування (lockspace) %s: батьківського каталог " +"не існує або було вказано не каталог" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3578 -msgid "cannot change port settings on vnc graphics" -msgstr "не вдалося змінити параметри порту графічної системи VNC" +msgid "Unable to create migration thread" +msgstr "Не вдалося створити потік обробки для перенесення" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3583 -msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" -msgstr "не вдалося змінити параметр розкладки графічної системи VNC" +msgid "Unable to create new virtual adapter" +msgstr "Не вдалося створити віртуальний адаптер" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3624 -msgid "cannot change port settings on spice graphics" -msgstr "не вдалося змінити параметри порту графічної системи SPICE" +msgid "Unable to create pipe" +msgstr "Не вдалося створити канал" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3630 -msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" -msgstr "не вдалося змінити параметр розкладки графічної системи SPICE" +msgid "Unable to create rule" +msgstr "Не вдалося створити правило" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3674 -#, c-format -msgid "unable to change config on '%s' graphics type" -msgstr "не вдалося змінити налаштування для типу графічної системи «%s»" +msgid "Unable to create signal pipe" +msgstr "Не вдалося створити канал сигналу" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4114 -msgid "unable to determine original VLAN" -msgstr "не вдалося визначити початкову VLAN" +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Не вдалося створити сокет" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4512 -#, fuzzy, c-format -msgid "don't know how to remove a %s device" -msgstr "спосіб вилучення пристрою %s невідомий" +#, c-format +msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)" +msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %s (вказує на %s)" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4589 -msgid "unplug of device was rejected by the guest" -msgstr "вилучення пристрою було заборонено гостьовою системою" +msgid "Unable to create tap device" +msgstr "Не вдалося створити пристрій tap" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4630 src/qemu/qemu_hotplug.c:4841 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5270 #, c-format -msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" -msgstr "" -"не можна від’єднувати багатофункціональний PCI-пристрій у «гарячому» режимі: " -"%s" +msgid "Unable to create tap device %s" +msgstr "Неможливо створити пристрій tap %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4730 src/uml/uml_driver.c:2366 -msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" -msgstr "диск такого типу не можна від’єднувати у «гарячому» режимі" +msgid "Unable to create thread to process command's IO" +msgstr "Не вдалося створити потік обробки для введення-виведення команди" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4734 -#, c-format -msgid "disk device type '%s' cannot be detached" -msgstr "дискові пристрої типу «%s» не можна від’єднувати" +msgid "Unable to create tunnel migration thread" +msgstr "Не вдалося створити потік обробки перенесення даних тунелем" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4827 -#, fuzzy, c-format -msgid "device with '%s' address cannot be detached" -msgstr "пристрій з адресою «%s» не можна від’єднувати" +msgid "Unable to decode header until len is received" +msgstr "Декодування заголовка неможливе до отримання значення len" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4834 -#, fuzzy, c-format -msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" -msgstr "пристрій із некоректною адресою «%s» не можна від’єднувати" +msgid "Unable to decode message header" +msgstr "Не вдалося декодувати заголовок повідомлення" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4848 -msgid "device cannot be detached: device is busy" -msgstr "не вдалося від’єднати пристрій: пристрій зайнято" +msgid "Unable to decode message length" +msgstr "Не вдалося декодувати довжину повідомлення" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4912 src/qemu/qemu_hotplug.c:4936 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4961 -msgid "device cannot be detached without a device alias" -msgstr "пристрій не можна від’єднувати без визначення псевдоніма пристрою" +msgid "Unable to decode message payload" +msgstr "Не вдалося декодувати вміст повідомлення" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5001 -#, c-format -msgid "hot unplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" +msgid "Unable to decode number of FDs" +msgstr "Не вдалося розкодувати кількість дескрипторів файлів" + +msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" +msgstr "На цій платформі вилучення пристроїв TAP неможливе" + +msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" -"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі для типу підсистеми основної " -"системи «%s» не передбачено" +"Неможливо вилучити адресу зі списку трансляції інтерфейсів на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5033 #, c-format -msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'" -msgstr "" -"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі для режиму пристрою основної " -"системи «%s» не передбачено" +msgid "Unable to delete bridge %s" +msgstr "Неможливо вилучити місток %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5051 #, c-format -msgid "host usb device %03d.%03d not found" -msgstr "не знайдено пристрою USB %03d.%03d основної системи" +msgid "Unable to delete file %s" +msgstr "Не вдалося вилучити файл %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5055 #, c-format -msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" -msgstr "" -"не знайдено виробника пристрою USB основної системи=0x%.4x продукт=0x%.4x" +msgid "Unable to delete lockspace resource %s" +msgstr "Не вдалося вилучити ресурс простору блокування %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5064 -#, fuzzy, c-format -msgid "host scsi iSCSI path %s not found" -msgstr "не знайдено шлях iSCSI %s у scsi основної системи" +#, c-format +msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося вилучити запис носія даних, rc=%08x" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5070 #, c-format -msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" -msgstr "не знайдено пристрою scsi основної системи %s:%u:%u.%llu" +msgid "Unable to delete port %s from OVS" +msgstr "Не вдалося вилучити порт %s з OVS" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5108 #, c-format -msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration" -msgstr "" +msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" +msgstr "Не вдалося знищити буфер даних: %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5123 #, c-format -msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported" -msgstr "" -"підтримки від’єднання у «гарячому» режимі моделі shmem «%s» не передбачено" +msgid "Unable to detect filesystem for %s" +msgstr "Не вдалося визначити файлову систему %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5161 -msgid "watchdog device not present in domain configuration" -msgstr "пристрою засобу спостереження немає у налаштуваннях домену" +msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" +msgstr "Не вдалося визначити тип розділу, потрібна команда build --overwrite" + +msgid "Unable to determine config directory" +msgstr "Не вдалося визначити місце каталогу з налаштуваннями" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5172 #, c-format -msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration" -msgstr "" +msgid "Unable to determine current file inode: %s" +msgstr "Не вдалося визначити inode поточного файла: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to determine current file offset: %s" +msgstr "Не вдалося визначити відступ поточного файла: %s" + +msgid "Unable to determine domain's CPU." +msgstr "Не вдалося визначити процесор домену." + +msgid "Unable to determine domain's max memory." +msgstr "Не вдалося визначити максимальний об’єм пам’яті домену." + +msgid "Unable to determine domain's memory." +msgstr "Не вдалося визначити об’єм пам’яті домену." + +msgid "Unable to determine domain's name." +msgstr "Не вдалося визначити назву домену." + +msgid "Unable to determine home directory" +msgstr "Не вдалося визначити місце домашнього каталогу" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5180 #, c-format -msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported" -msgstr "" -"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі засобу спостереження моделі %s не " -"передбачено" +msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d" +msgstr "Не вдалося визначити модель контролера SCSI, idx=%d" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5225 -msgid "alias not set for redirdev device" -msgstr "" +msgid "Unable to determine mount table on this platform" +msgstr "Не вдалося визначити таблицю монтування на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5345 -msgid "Graphics password only supported for VNC" -msgstr "Пароль до графічного режиму підтримується лише для VNC" +msgid "Unable to determine number of domains." +msgstr "Не вдалося визначити кількість доменів." -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5371 -msgid "Expiry of passwords is not supported" -msgstr "Підтримки паролів зі строком дії не передбачено" +msgid "Unable to determine storage pool's name." +msgstr "Не вдалося визначити назву сховища резервних даних." -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5445 -#, c-format -msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration" -msgstr "" +msgid "Unable to determine storage pool's uuid." +msgstr "Не вдалося визначити UUID сховища резервних даних." -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5494 -#, c-format -msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration" -msgstr "" +msgid "Unable to determine storage pools's size." +msgstr "Не вдалося визначити розмір сховища резервних даних." -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5504 -msgid "alias not set for RNG device" -msgstr "псевдонім для пристрою RNG не встановлено" +msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." +msgstr "Не вдалося визначити адаптер джерела сховища резервних даних." -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5539 -#, c-format -msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration" -msgstr "" +msgid "Unable to determine storage sp's name." +msgstr "Не вдалося визначити назву сховища даних sp." -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5549 -msgid "alias for the memory device was not found" -msgstr "альтернативної назви для пристрою мережі не знайдено" +msgid "Unable to determine storage sp's uuid." +msgstr "Не вдалося визначити UUID сховища даних sp." -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5651 -#, c-format -msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" -msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від’єднувати" +msgid "Unable to determine storage sps's size." +msgstr "Не вдалося визначити розмір sps сховища." -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5672 -msgid "vcpu unplug request timed out" -msgstr "" -"перевищення часу очікування на завершення від’єднання віртуального процесора" +msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." +msgstr "Не вдалося визначити адаптер джерела sps сховища резервних даних." -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5814 src/qemu/qemu_hotplug.c:5841 -msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" -msgstr "" -"роздільність за віртуальними процесорами ВМ призначення не дозволяє бажану " -"кількість віртуальних процесорів" +msgid "Unable to disable nagle algorithm" +msgstr "Не вдалося вимкнути використання алгоритму nagle" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5852 -msgid "" -"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " -"vcpu count" -msgstr "" -"Не вдалося знайти відповідні придатні до під’єднання «вгарячу» віртуальні " -"процесори для досягнення бажаної кількості віртуальних процесорів у системі " -"призначення" +msgid "Unable to dump link info on this platform" +msgstr "Не вдалося створити дамп даних посилання на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5990 #, c-format -msgid "" -"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u " -"> %u" -msgstr "" -"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість " -"віртуальних процесорів, доступних для робочого домену: %u > %u" +msgid "Unable to duplicate FD %d" +msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла %d" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5998 -#, c-format -msgid "" -"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " -"domain: %u > %u" +msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" -"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість " -"віртуальних процесорів, доступних для постійного домену: %u > %u" +"Не вдалося увімкнути keepalive без підтримки асинхронного введення-виведення" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6080 #, c-format -msgid "vcpu '%zd' is already in requested state" -msgstr "віртуальний процесор «%zd» вже перебуває у потрібному стані" +msgid "Unable to enable namespace: %s" +msgstr "Не вдалося увімкнути простір назв: %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6086 -#, c-format -msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged" -msgstr "віртуальний процесор «%zd» не можу бути від’єднано у «гарячому» режимі" +msgid "Unable to enable non-blocking flag" +msgstr "Не вдалося скористатися ознакою «без блокування»" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6102 -#, c-format -msgid "" -"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " -"selected" -msgstr "" -"віртуальний процесор «%zd» належить до більшого елемента, що з’єднується у " -"«гарячому» режимі, але споріднені процесори не вибрано" +msgid "Unable to enable/disable perf events" +msgstr "Не вдалося увімкнути або вимкнути події perf" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6110 -#, c-format -msgid "" -"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' " -"which was partially selected" -msgstr "" -"віртуальний процесор «%zu» не вибрано, але він належить до елемента, який " -"з’єднується у «гарячому» режимі, «%zd-%zd», який було частково вибрано" +msgid "Unable to encode message header" +msgstr "Не вдалося закодувати заголовок повідомлення" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6142 -msgid "vCPU '0' can't be modified" -msgstr "віртуальний процесор «0» не можна змінювати" +msgid "Unable to encode message length" +msgstr "Не вдалося закодувати довжину повідомлення" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6161 -#, c-format -msgid "" -"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " -"vcpus" -msgstr "" -"віртуальний процесор «%zd» не можна змінювати, оскільки за ним слідують " -"нез’єднувані у «гарячому» режимі активні віртуальні процесори" +msgid "Unable to encode message payload" +msgstr "Не вдалося закодувати вміст повідомлення" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6186 -msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" -msgstr "" -"у цій версії qemu не передбачено підтримки з’єднання у «гарячому» режимі " -"окремих віртуальних процесорів" +msgid "Unable to encode number of FDs" +msgstr "Не вдалося закодувати кількість дескрипторів файлів" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6200 -msgid "only one hotpluggable entity can be selected" -msgstr "можна вибирати лише один елемент, що з’єднується у «гарячому» режимі" +msgid "Unable to enter mount namespace" +msgstr "Не вдалося увійти до простору назв для монтування" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6252 #, c-format -msgid "input device on bus '%s' cannot be detached" -msgstr "пристрій введення даних на каналі «%s» не можна від'єднувати" +msgid "Unable to exec shell %s" +msgstr "Не вдалося виконати оболонку %s" -#: src/qemu/qemu_interface.c:335 #, c-format -msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" -msgstr "«%s» не є відповідним допоміжним засобом містка" +msgid "Unable to extract disk path from %s" +msgstr "Не вдалося визначити шлях до диска за %s" -#: src/qemu/qemu_interface.c:375 -#, c-format -msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" -msgstr "%s: не вдалося обмінятися даними із допоміжним засобом містка: %s%s" +msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" +msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «cpuacct»" -#: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:519 -msgid "cannot use custom tap device in session mode" -msgstr "не можна використовувати нетиповий пристрій tap у режимі сеансу" +msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" +msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «devices»" -#: src/qemu/qemu_interface.c:652 -msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"vhost-net не підтримується у разі використання цього виконуваного файла QEMU" +msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" +msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «memory»" -#: src/qemu/qemu_interface.c:664 -msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" -msgstr "vhost-net підтримується лише для інтерфейсів мережі формату virtio" +msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" +msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «qemu-nbd» у каталогах з $PATH" -#: src/qemu/qemu_interface.c:682 -msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" -msgstr "Було надіслано запит щодо vhost-net, але ця програма недоступна" +#, c-format +msgid "Unable to find UUID %s" +msgstr "Не вдалося знайти UUID %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:186 -msgid "host migration TLS directory not configured" -msgstr "каталог перенесення TLS у основній системі не налаштовано" +#, c-format +msgid "Unable to find UUID for location %s" +msgstr "Не вдалося визначити UUID для розташування %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:195 -msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "TLS-перенесення не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU" +msgid "Unable to find a free loop device in /dev" +msgstr "Не вдалося знайти вільний пристрій петлі (loop) у /dev" -#: src/qemu/qemu_migration.c:310 #, c-format -msgid "Failed to resume guest %s after failure" -msgstr "Не вдалося відновити роботу гостьової системи %s після помилки" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:351 -#, fuzzy, c-format -msgid "malformed disk path: %s" -msgstr "помилкове форматування шляху до диска: %s" +msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" +msgstr "Не вдалося знайти вільний порт на серійному контролері virtio %u" -#: src/qemu/qemu_migration.c:385 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" -msgstr "не вдалося попередньо створити сховище даних для типу диска «%s»" +msgid "Unable to find a free virtio-serial port" +msgstr "Не вдалося знайти вільний серійний порт virtio" -#: src/qemu/qemu_migration.c:411 -msgid "unable to create volume XML" -msgstr "не вдалося створити XML тому" +#, c-format +msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" +msgstr "Не вдалося знайти невикористаний порт у діапазоні «%s» (%d-%d)" -#: src/qemu/qemu_migration.c:476 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to find disk by target: %s" -msgstr "не вдалося знайти диск за призначенням: %s" +msgid "Unable to find any /dev mount" +msgstr "Не вдалося знайти жодного змонтованого запису у /dev" -#: src/qemu/qemu_migration.c:491 -msgid "" -"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " -"supported" +#, c-format +msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" -"підтримки попереднього створення призначень зберігання даних для перенесення " -"нарощувальних сховищ не передбачено" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:537 -msgid "nbd port must be in range 0-65535" -msgstr "порт nbd має перебувати у діапазоні 0-65535" +"Не вдалося знайти жодного придатного до користування монтування hugetlbfs " +"для %llu КіБ" -#: src/qemu/qemu_migration.c:550 #, c-format -msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s" -msgstr "Не можна переносити порожній диск або диск призначений для читання, %s" +msgid "Unable to find controller for %s" +msgstr "Не вдалося знайти контролер для %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:653 src/qemu/qemu_migration.c:715 -#: src/qemu/qemu_migration.c:797 #, c-format -msgid "migration of disk %s failed: %s" +msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" +"Не вдалося виявити належне значення у записі «bonding/arp_validate» для «%s»" -#: src/qemu/qemu_migration.c:658 src/qemu/qemu_migration.c:719 -#: src/qemu/qemu_migration.c:801 -#, fuzzy, c-format -msgid "migration of disk %s failed" -msgstr "не вдалося перенести диск %s" +#, c-format +msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" +msgstr "Не вдалося виявити належне значення у записі «bonding/mode» для «%s»" -#: src/qemu/qemu_migration.c:883 src/qemu/qemu_migration.c:1031 -#: src/qemu/qemu_migration.c:1596 -msgid "Lost connection to destination host" -msgstr "Втрачено з’єднання з основною системою призначення" +#, c-format +msgid "Unable to find filesystem type for %s" +msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1025 src/qemu/qemu_migration.c:1532 -#: src/qemu/qemu_migration.c:3896 -msgid "canceled by client" -msgstr "скасовано клієнтом" +#, c-format +msgid "Unable to find security driver for model %s" +msgstr "Не вдалося знайти драйвер захисту для моделі %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1075 -msgid "domain has assigned non-USB host devices" -msgstr "з доменом пов’язано пристрої основної системи, які не є пристроями USB" +#, c-format +msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" +msgstr "Не вдалося знайти жорсткий диск із UUID %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1116 #, c-format -msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" -msgstr "не вдалося перенести домен з %d знімками" +msgid "Unable to find the snapshot %s" +msgstr "Не вдалося знайти знімок %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1127 -msgid "cannot migrate domain with I/O error" -msgstr "не можна переносити домен з помилкою введення-виведення" +#, c-format +msgid "Unable to find the snapshot with name %s" +msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1171 -msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" -msgstr "домен має можливість процесора «invtsc», але частоту TSC не вказано" +msgid "Unable to force bind to IPv6 only" +msgstr "Не вдалося обмежити прив’язку лише адресами IPv6" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1185 -msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" -msgstr "" -"дані щодо dimm домену не містять ідентифікатора слоту або базової адреси" +msgid "Unable to format SELinux context" +msgstr "Не вдалося виконати форматування контексту SELinux" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1194 -msgid "migration with shmem device is not supported" -msgstr "підтримки перенесення з пристроєм shmem не передбачено" +msgid "Unable to format guestfwd port" +msgstr "Не вдалося виконати форматування значення порту guestfwd" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1235 -msgid "Migration without shared storage is unsafe" -msgstr "" +msgid "Unable to format time" +msgstr "Не вдалося форматувати час" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1255 -msgid "" -"Migration may lead to data corruption if disks use cache != none or cache != " -"directsync" -msgstr "" -"Перенесення може призвести до пошкодження даних, якщо для дисків " -"використовується cache != none або cache != directsync" +msgid "Unable to freeze filesystems" +msgstr "Не вдалося заморозити файлові системи" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1346 #, c-format -msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary" -msgstr "" -"Підтримки параметра перенесення «%s» у виконуваному файлі QEMU призначення " -"не передбачено" +msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" +msgstr "Не вдалося визначити параметри Діфі-Гелмана: %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1351 -#, c-format -msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary" -msgstr "" -"Підтримки параметра перенесення «%s» у виконуваному файлі QEMU джерела не " -"передбачено" +msgid "Unable to generate random uuid." +msgstr "Не вдалося створити випадкове значення uuid." -#: src/qemu/qemu_migration.c:1479 -msgid "migration out job" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to get ACLs on %s" +msgstr "Не вдалося отримати ACL на %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1481 -msgid "domain save job" -msgstr "завдання зі збереження домену" +msgid "Unable to get Capabilities" +msgstr "Не вдалося отримати список можливостей" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1483 -msgid "domain core dump job" -msgstr "завдання зі створення дампу ядра домену" +#, c-format +msgid "Unable to get Console object for domain %s" +msgstr "Не вдалося отримати об’єкт Console для домену %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1485 -msgid "undefined" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" +msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом сеансу DBus: %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1487 -msgid "migration in job" +#, c-format +msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" +"Не вдалося встановити з’єднання з каналом DBus для передавання даних: %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1489 -msgid "snapshot job" -msgstr "" +msgid "Unable to get Host CPU set" +msgstr "Не вдалося отримати даних щодо набору процесорів основної системи" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1491 -msgid "start job" -msgstr "" +msgid "Unable to get IP address on this platform" +msgstr "Неможливо отримати адресу IP на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1494 -msgid "job" -msgstr "завдання" +#, c-format +msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" +msgstr "Неможливо отримати адресу IPv4 для інтерфейсу %s за допомогою ioctl" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1521 -msgid "is not active" -msgstr "неактивне" +#, c-format +msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" +msgstr "Не вдалося отримати об’єкт Keyboard для домену %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1527 -msgid "unexpectedly failed" -msgstr "несподівано завершилося помилкою" +#, c-format +msgid "Unable to get LVM key for %s" +msgstr "Не вдалося отримати ключ LVM для %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1590 -msgid "failed due to I/O error" -msgstr "невдача через помилку введення-виведення" +#, c-format +msgid "Unable to get SCSI key for %s" +msgstr "Не вдалося отримати ключ SCSI для %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1781 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:836 #, c-format -msgid "unknown graphics type %s" -msgstr "невідомий тип графічної системи %s" +msgid "Unable to get SELinux label from %s" +msgstr "Не вдалося отримати мітку SELinux з %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1796 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid tlsPort number: %s" -msgstr "некоректний номер tlsPort: %s" +#, c-format +msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" +msgstr "На цій платформі неможливо визначити затримку STP на %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1859 src/util/virnetdevopenvswitch.c:317 #, c-format -msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" -msgstr "" -"Не вдалося виконати команду для встановлення даних порту OVS для інтерфейсу " -"%s" +msgid "Unable to get STP on %s on this platform" +msgstr "На цій платформі неможливо визначити STP на %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1882 -msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки вхідного " -"перенесення RDMA" +msgid "Unable to get VIOS name" +msgstr "Не вдалося отримати назву VIOS" -#: src/qemu/qemu_migration.c:1892 -msgid "unknown migration protocol" -msgstr "невідомий протокол перенесення" +msgid "Unable to get VIOS profile name." +msgstr "Не вдалося отримати назву профілю VIOS." -#: src/qemu/qemu_migration.c:2061 src/qemu/qemu_migration.c:2673 -msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" -msgstr "" -"підтримки перенесення з пост-копіюванням не передбачено для неінтерактивних " -"або призупинених перенесень" +#, c-format +msgid "Unable to get VLAN for interface %s" +msgstr "Неможливо отримати VLAN інтерфейсу %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2068 src/qemu/qemu_migration.c:2680 -msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration" -msgstr "підтримки пост-копіювання із тунельованим перенесенням не передбачено" +msgid "Unable to get VLAN on this platform" +msgstr "Неможливо отримати VLAN на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2088 -#, c-format -msgid "disk target %s not found" -msgstr "не знайдено диска призначення %s" +msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" +msgstr "Не вдалося отримати опис XML знімка" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2096 -msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" -msgstr "" -"Вибір дисків для перенесення не реалізовано для перенесення за допомогою " -"тунелювання" +msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" +msgstr "Не вдалося отримати virDomainSnapshotDefPtr" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2102 -msgid "qemu does not support drive-mirror command" -msgstr "У qemu не передбачено підтримки команди drive-mirror" +#, c-format +msgid "Unable to get address of FD %d" +msgstr "Не вдалося отримати адресу дескриптора файла %d" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2145 src/qemu/qemu_migration.c:2648 -msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" -msgstr "" -"засіб перенесення без вимикання не може працювати зі сховищем даних, яке не " -"належить до сховищ спільного використання" +msgid "Unable to get blkio parameters" +msgstr "Не вдалося отримати параметри blkio" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2151 src/qemu/qemu_migration.c:2654 -msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" +msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" -"перенесення без вимикання має бути вказано разом зі встановленням прапорця " -"persistent" +"Не вдалося отримати значення параметрів регулювання введенням-виведенням " +"блоків" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2157 src/qemu/qemu_migration.c:2660 -msgid "tunnelled offline migration does not make sense" -msgstr "тунельоване перенесення без вимикання позбавлене сенсу" +#, c-format +msgid "Unable to get bridge %s %s" +msgstr "Неможливо отримати місток %s %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2324 -msgid "qemu isn't capable of IPv6" -msgstr "у qemu не передбачено підтримки IPv6" +#, c-format +msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" +msgstr "Не вдалося отримати порт містка %s %s %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2329 -msgid "host isn't capable of IPv6" -msgstr "у основній системі не передбачено підтримки IPv6" +msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" +msgstr "Не вдалося отримати learning порту містка на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2510 -msgid "Turn auto convergence on to tune it" -msgstr "Увімкніть автозбіжність, щоб налаштувати її" +msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" +msgstr "Не вдалося отримати unicast_flood для порту містка на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2766 src/qemu/qemu_migration.c:4152 -msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" -msgstr "" -"неможливо розпочати перенесення RDMA без встановлення жорсткого обмеження " -"пам’яті" +msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" +msgstr "Не вдалося отримати vlan_filtering містка на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2789 src/qemu/qemu_migration.c:4228 -msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" -msgstr "не вдалося створити канал для тунельованого перенесення" +msgid "Unable to get childMedium location" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування childMedium" -#: src/qemu/qemu_migration.c:2827 -msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" -msgstr "не вдалося передати канал для тунельованого перенесення" +msgid "Unable to get cpu map" +msgstr "Не вдалося отримати карту процесорів" -#: src/qemu/qemu_migration.c:3018 -msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" -msgstr "" -"надійшов запит щодо тунельованого перенесення, але передано нульовий потік " -"даних" +msgid "Unable to get current position in file" +msgstr "Не вдалося отримати поточну позицію у файлі" -#: src/qemu/qemu_migration.c:3150 src/qemu/qemu_migration.c:4138 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing scheme in migration URI: %s" -msgstr "у адресі перенесення пропущено схему: %s" +msgid "Unable to get current position in stream" +msgstr "Не вдалося отримати поточну позицію у потоці" -#: src/qemu/qemu_migration.c:3158 src/vz/vz_driver.c:3128 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" -msgstr "непідтримувана схема, %s, у адресі перенесення %s" +msgid "Unable to get current process SELinux context" +msgstr "Не вдалося отримати контекст SELinux поточного процесу" -#: src/qemu/qemu_migration.c:3488 -msgid "poll failed in migration tunnel" -msgstr "невдала спроба опитування у тунелі перенесення" +msgid "Unable to get current time" +msgstr "Не вдалося визначити поточний час" -#: src/qemu/qemu_migration.c:3506 -msgid "failed to read from wakeup fd" -msgstr "не вдалося прочитати дані з дескриптора пробудження" +msgid "Unable to get daemon logging filters information" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фільтрів журналу" -#: src/qemu/qemu_migration.c:3528 -msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" -msgstr "під час тунельованого перенесення не вдалося прочитати дані qemu" +msgid "Unable to get daemon logging outputs information" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо виведення до журналу фоновою службою" -#: src/qemu/qemu_migration.c:3577 -msgid "Unable to make pipe" -msgstr "Не вдалося створити канал" +#, c-format +msgid "Unable to get device ID '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор пристрою «%s»" -#: src/qemu/qemu_migration.c:3593 -msgid "Unable to create migration thread" -msgstr "Не вдалося створити потік обробки для перенесення" +msgid "Unable to get device master from netlink on this platform" +msgstr "Неможливо отримати батьківський пристрій із netlink на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_migration.c:3615 -msgid "failed to wakeup migration tunnel" -msgstr "не вдалося пробудити тунель перенесення" +msgid "Unable to get disk children" +msgstr "Не вдалося отримати список дочірніх об’єктів диска" -#: src/qemu/qemu_migration.c:3671 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to set FD %d blocking" -msgstr "Не вдалося встановити блокування дескриптора файла %d" +msgid "Unable to get disk format" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату диска" -#: src/qemu/qemu_migration.c:3767 -#, c-format -msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" -msgstr "" -"Для перенесення за допомогою драйвера блокування %s потрібна підтримка кук" +msgid "Unable to get disk parent" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського запису диска" -#: src/qemu/qemu_migration.c:4146 -msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено вихідного перенесення RDMA" +msgid "Unable to get disk uuid" +msgstr "Не вдалося отримати UUID диска" -#: src/qemu/qemu_migration.c:4806 -msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" -msgstr "" -"підтримки адреси перенесення для тунельованого перенесення не передбачено" +msgid "Unable to get domain IOThreads information" +msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо IOThreads домену" -#: src/qemu/qemu_migration.c:4813 -msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" -msgstr "" -"підтримки очікування на дані від адрес для тунельованого перенесення не " -"передбачено" +msgid "Unable to get domain status" +msgstr "Не вдалося отримати стан домену" -#: src/qemu/qemu_migration.c:4820 -msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" -msgstr "" -"підтримки адрес портів диска для тунельованого перенесення не передбачено" +msgid "Unable to get filesystem information" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо файлових систем" -#: src/qemu/qemu_migration.c:4867 -msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" -msgstr "libvirt призначення не підтримує протокол перенесення P2P" +msgid "Unable to get free loop device via ioctl" +msgstr "Не вдалося отримати вільний петльовий пристрій за допомогою ioctl" -#: src/qemu/qemu_migration.c:5157 -msgid "received unexpected cookie with P2P migration" -msgstr "з перенесенням P2P отримано неочікувану куку" +msgid "Unable to get free slot number" +msgstr "Не вдалося отримати номер вільного слота" -#: src/qemu/qemu_migration.c:5171 -msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" -msgstr "" -"Неочікуваний параметр dconnuri з перенесенням, яке не є перенесенням між " -"вузлами (P2P)" +msgid "Unable to get hard disk format" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату жорсткого диска" + +msgid "Unable to get hard disk id" +msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска" -#: src/qemu/qemu_migration.c:5214 #, c-format -msgid "Port profile Associate failed for %s" -msgstr "Не вдалося виконати прив’язку порту для %s" +msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска, rc=%08x" -#: src/qemu/qemu_migration.c:5624 -msgid "Failed to create pipe for migration" -msgstr "Не вдалося створити канал для перенесення" +#, c-format +msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска, rc=%08x" -#: src/qemu/qemu_migration.c:5658 -msgid "Unable to set cloexec flag" -msgstr "Не вдалося встановити прапорець cloexec" +msgid "Unable to get host metric Information" +msgstr "Не вдалося отримати даних щодо параметрів основної системи" -#: src/qemu/qemu_migration.c:5841 #, c-format -msgid "migration protocol going backwards %s => %s" -msgstr "протокол перенесення працює у зворотному напрямку, %s => %s" +msgid "Unable to get index for interface %s" +msgstr "Не вдалося отримати індекс для інтерфейсу %s" -#: src/qemu/qemu_migration.c:5874 #, c-format -msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" -msgstr "домен «%s» не обробляє вхідне перенесення" +msgid "Unable to get interface index for %s" +msgstr "Неможливо отримати індекс інтерфейсу для %s" + +msgid "Unable to get interface index on this platform" +msgstr "Неможливо отримати індекс інтерфейсу на цій платформі" + +msgid "Unable to get interface parameters" +msgstr "Не вдалося отримати значення параметрів інтерфейсу" -#: src/qemu/qemu_migration.c:5876 #, c-format -msgid "domain '%s' is not being migrated" -msgstr "домен «%s» не буде перенесено" +msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" +msgstr "Не вдалося отримати дескриптор kvm: %s" + +msgid "Unable to get local socket name" +msgstr "Не вдалося отримати назву локального сокета" -#: src/qemu/qemu_migration.c:5966 #, c-format -msgid "Unsupported compression method '%s'" -msgstr "Непідтримуваний метод стискання, «%s»" +msgid "Unable to get loop status on %s" +msgstr "Не вдалося отримати стан пристрою петлі на %s" + +msgid "Unable to get medium location" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування носія даних" -#: src/qemu/qemu_migration.c:5973 #, c-format -msgid "Compression method '%s' is specified twice" -msgstr "Метод стискання «%s» вказано двічі" +msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо UUID носія даних, rc=%08x" -#: src/qemu/qemu_migration.c:6008 -msgid "Turn multithread compression on to tune it" -msgstr "Увімкніть багатопотокове стискання, щоб скоригувати його параметри" +msgid "Unable to get memory parameters" +msgstr "Не вдалося отримати параметри пам’яті" -#: src/qemu/qemu_migration.c:6015 -msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" -msgstr "Увімкніть стискання xbzrle, щоб скоригувати його параметри" +msgid "Unable to get memory stats" +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам’яті" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:136 #, c-format -msgid "unable to read server cert %s" -msgstr "не вдалося прочитати сертифікат сервера %s" +msgid "Unable to get minor number of device '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати значення підверсії пристрою «%s»" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:143 -#, c-format -msgid "cannot initialize cert object: %s" -msgstr "не вдалося ініціалізувати об’єкт сертифіката: %s" +msgid "Unable to get node cpu stats" +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо процесора вузла" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:154 -#, c-format -msgid "cannot load cert data from %s: %s" -msgstr "не вдалося завантажити дані сертифіката з %s: %s" +msgid "Unable to get numa parameters" +msgstr "Не вдалося отримати значення параметрів numa" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:252 src/util/virnetdevopenvswitch.c:274 -#, c-format -msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" +msgid "Unable to get number of blkio parameters" +msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів blkio" + +msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" -"Не вдалося виконати команду для отримання даних порту OVS для інтерфейсу %s" +"Не вдалося отримати кількість параметрів регулювання введенням-виведенням " +"блоків" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:292 -msgid "Unable to obtain host UUID" -msgstr "Не вдалося отримати UUID вузла" +msgid "Unable to get number of cpu stats" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо кількості процесорів" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:313 -msgid "Migration graphics data already present" -msgstr "Дані перенесення графіки вже є" +msgid "Unable to get number of interface parameters" +msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів інтерфейсу" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:366 -msgid "Migration lockstate data already present" -msgstr "Дані стану блокування для перенесення вже створено" +msgid "Unable to get number of memory parameters" +msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів пам’яті" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:396 -msgid "Migration persistent data already present" -msgstr "Дані перенесення постійних даних вже є" +msgid "Unable to get number of memory stats" +msgstr "Не вдалося отримати числові дані щодо пам’яті" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:431 -msgid "Network migration data already present" -msgstr "Дані перенесення мережі вже існують" +msgid "Unable to get parent hard disk" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського жорсткого диска" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:831 -msgid "missing type attribute in migration data" -msgstr "немає атрибута type у даних перенесення" +msgid "Unable to get peer socket name" +msgstr "Не вдалося отримати назву сокета вузла" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:843 -msgid "missing port attribute in migration data" -msgstr "немає атрибута port у даних перенесення" +msgid "Unable to get perf events" +msgstr "Не вдалося отримати список подій perf" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:849 -msgid "missing tlsPort attribute in migration data" -msgstr "немає атрибута tlsPort у даних перенесення" +msgid "Unable to get physical function status on this platform" +msgstr "Неможливо отримати стан фізичної функції на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:855 -msgid "missing listen attribute in migration data" -msgstr "немає атрибута listen у даних перенесення" +msgid "Unable to get remote socket name" +msgstr "Не вдалося отримати назву віддаленого сокета" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:884 -msgid "missing interface information" -msgstr "не визначає даних щодо інтерфейсу" +msgid "Unable to get server workerpool parameters" +msgstr "Не вдалося отримати параметри workerpool сервера" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:899 -msgid "missing vporttype attribute in migration data" -msgstr "у даних щодо перенесення не вистачає атрибута vporttype" +msgid "Unable to get snapshot content" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо вмісту знімка" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:936 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed nbd port '%s'" -msgstr "Помилкове форматування запису порту nbd, «%s»" +msgid "Unable to get sysfs info on this platform" +msgstr "Неможливо отримати дані щодо sysfs на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:955 -msgid "Malformed disk target" -msgstr "Помилкове форматування диска призначення" +msgid "Unable to get the machine location path" +msgstr "Не вдалося отримати шлях до розташування машини" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:964 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed disk capacity: '%s'" -msgstr "Помилкове форматування місткості диска: «%s»" +msgid "Unable to get the parent disk" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського диска" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1100 -#, c-format -msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" -msgstr "Вхідні дані куки містили неочікувану назву %s замість %s" +msgid "Unable to get the read write medium format" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату носія для читання і запису" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1116 -#, c-format -msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" -msgstr "Вхідні дані куки містили неочікувану UUID %s замість %s" +msgid "Unable to get the read write medium id" +msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор носія даних для читання і запису" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1125 -msgid "missing hostname element in migration data" -msgstr "немає елемента hostname у даних перенесення" +msgid "Unable to get the snapshot to remove" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо знімка, який слід вилучити" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1130 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1147 -#, c-format -msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" -msgstr "Спроба перенесення гостьової системи на ту саму основну систему %s" +msgid "Unable to get virtual function index on this platform" +msgstr "Неможливо отримати індекс віртуальної функції на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1137 -msgid "missing hostuuid element in migration data" -msgstr "немає елемента hostuuid у даних перенесення" +msgid "Unable to get virtual function info on this platform" +msgstr "" +"Неможливо отримати інформацію щодо віртуальної функції на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1142 -msgid "malformed hostuuid element in migration data" -msgstr "помилкове форматування елемента hostuuid у даних перенесення" +msgid "Unable to get virtual function name on this platform" +msgstr "Неможливо отримати назву віртуальної функції на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1163 -msgid "missing feature name" -msgstr "не вказано назви можливості" +msgid "Unable to get virtual functions on this platform" +msgstr "Не вдалося отримати віртуальні функції на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1169 #, c-format -msgid "Unknown migration cookie feature %s" -msgstr "Невідома можливість куки перенесення %s" +msgid "Unable to import CA certificate list %s" +msgstr "Не вдалося імпортувати список сертифікатів служб сертифікації %s" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1177 #, c-format -msgid "Unsupported migration cookie feature %s" -msgstr "Непідтримувана можливість куки перенесення %s" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1196 -msgid "Missing lock driver name in migration cookie" -msgstr "У куці перенесення не вказано назви драйвера блокування" +msgid "Unable to import client certificate %s" +msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат клієнта %s" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1208 #, c-format -msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" -msgstr "Забагато елементів домену у куці перенесення: %d" +msgid "Unable to import server certificate %s" +msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат сервера %s" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1272 -msgid "(qemu_migration_cookie)" -msgstr "(кука_перенесення_qemu)" +msgid "Unable to init device stream mutex" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор пристрою передавання потокових даних" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1385 -#, c-format -msgid "Missing %s lock state for migration cookie" -msgstr "Не вистачає стану блокування %s для куки перенесення" +msgid "Unable to init qemu driver mutexes" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафори драйвера qemu" -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1392 -#, c-format -msgid "Source host lock driver %s different from target %s" -msgstr "" -"Драйвер блокування вузла джерела %s відрізняється від драйвера призначення %s" +msgid "Unable to initialize RW lock" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати блокування RW" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:133 -msgid "monitor must not be NULL" -msgstr "значенням monitor не повинен бути NULL" +msgid "Unable to initialize audit layer" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати шар інспекції" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:140 -msgid "JSON monitor is required" -msgstr "потрібен монітор JSON" +msgid "Unable to initialize certificate" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати сертифікат" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:369 #, c-format -msgid "Monitor path %s too big for destination" -msgstr "Шлях монітора %s є занадто довгим для призначення" +msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри Діфі-Гелмана: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:442 #, c-format -msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" -msgstr "Процес %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" +msgid "Unable to initialize lease %s" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати володіння %s" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:543 -msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" -msgstr "Монітором не підтримується надсилання дескрипторів файлів" +#, c-format +msgid "Unable to initialize lease %s: %s" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати звільнення %s: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:592 #, c-format -msgid "No complete monitor response found in %d bytes" -msgstr "" +msgid "Unable to initialize lockspace %s" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати простір блокувань %s" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:723 -msgid "End of file from qemu monitor" -msgstr "Отримано символ кінця файла від монітора qemu" +#, c-format +msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати простір блокування %s: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:753 -msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" -msgstr "qemu неочікувано завершив роботу монітора" +msgid "Unable to initialize lockspace mutex" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор простору блокування" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:829 -msgid "Error notify callback must be supplied" -msgstr "Слід надати зворотний виклик сповіщення щодо помилки" +msgid "Unable to initialize mutex" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:1027 -msgid "QEMU monitor was closed" -msgstr "Роботу монітора QEMU було завершено" +msgid "Unable to initialize thread local variable" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати локальну змінну потоку виконання" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:1085 -msgid "Unable to wait on monitor condition" -msgstr "Не вдалося дочекатися умови монітора" +msgid "Unable to invoke fstrim" +msgstr "Не вдалося викликати fstrim" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:1157 -msgid "Cannot determine balloon device path" -msgstr "Не вдалося визначити шлях до пристрою допоміжної пам’яті" +#, c-format +msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" +msgstr "Не вдалося видати ioctl гіпервізора %d" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:1192 -msgid "" -"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." -msgstr "" -"У драйвері допоміжної пам’яті не знайдено властивості «guest-stats-polling-" -"interval»." +#, c-format +msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" +msgstr "Не вдалося видати ioctl гіпервізора %lu" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1262 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти шлях об’єкта QOM для пристрою «%s»" +msgid "Unable to join domain namespace" +msgstr "Не вдалося об’єднати простори назв доменів" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:1293 -msgid "Unable to unescape command" -msgstr "Не вдалося вилучити екранування з команди" +msgid "Unable to kill all processes" +msgstr "Не вдалося завершити роботу усіх процесів" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2221 -#, c-format -msgid "unknown block IO status: %s" -msgstr "невідомий стан введення-виведення блоку: %s" +msgid "Unable to know if disk is in media registry" +msgstr "Не вдалося визначити, чи є запис диска у реєстрі носіїв даних" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2322 -msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" -msgstr "" -"у текстовому моніторі не передбачено підтримки статистики за блоками для " -"елементів зворотного ланцюжка обробки" +msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" +msgstr "Не вдалося визначити, чи є знімок поточним" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2400 #, c-format -msgid "unsupported protocol type %s" -msgstr "непідтримуваний тип протоколу %s" +msgid "Unable to label %s" +msgstr "Не вдалося встановити мітку для %s" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2871 -msgid "fd must be valid" -msgstr "дескриптор файла має бути коректним" +msgid "Unable to listen on socket" +msgstr "Не вдалося встановити очікування на дані з сокета" + +msgid "Unable to load certificate" +msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2877 src/qemu/qemu_monitor.c:2934 #, c-format -msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" -msgstr "" -"QEMU не використовується монітор спостереження за сокетами UNIX, неможливо " -"надіслати дескриптор файла %s" +msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" +msgstr "Не вдалося заблокувати %zu байтів пам’яті" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2928 -msgid "fd and fdset must be valid" -msgstr "значення fd і fdset мають бути чинними" +#, c-format +msgid "Unable to lock '%s'" +msgstr "Не вдалося заблокувати «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2996 -msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" -msgstr "монітор JSON має використовувати AddNetdev" +msgid "Unable to lookup SELinux process context" +msgstr "Не вдалося визначити контекст SELinux процесу" -#: src/qemu/qemu_monitor.c:3027 -msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" -msgstr "монітор JSON має використовувати RemoveNetdev" +msgid "Unable to make TAP device non-persistent" +msgstr "Неможливо зробити пристрій TAP тимчасовим" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:223 -#, c-format -msgid "Unexpected JSON reply '%s'" -msgstr "Неочікувана відповідь JSON «%s»" +msgid "Unable to make pipe" +msgstr "Не вдалося створити канал" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:291 -msgid "Unable to append command 'id' string" -msgstr "Не вдалося додати рядок «id» команди" +msgid "Unable to make pipes" +msgstr "Не вдалося створити канали обробки" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388 src/qemu/qemu_monitor_json.c:406 -#, c-format -msgid "unable to execute QEMU command '%s'" -msgstr "не вдалося виконати команду QEMU «%s»" +msgid "Unable to mark loop device as autoclear" +msgstr "Не вдалося позначити пристрій петлі (loop) прапорцем autoclear" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:392 #, c-format -msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" -msgstr "не вдалося виконати команду QEMU «%s»: %s" +msgid "Unable to migrate %s to %s" +msgstr "Не вдалося перенести %s до %s" + +msgid "Unable to modify live devices" +msgstr "Внесення змін до інтерактивних пристроїв неможливе" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:496 #, c-format -msgid "unexpected empty keyword in %s" -msgstr "неочікуване порожнє ключове слово у %s" +msgid "Unable to move %s mount to %s" +msgstr "Не вдалося пересунути монтування %s до %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:568 -msgid "malformed hyperv panic data" -msgstr "помилкове форматування даних паніки гіпервізора" +msgid "Unable to notify child process" +msgstr "Не вдалося сповістити дочірній процес" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:596 -#, fuzzy -msgid "malformed s390 panic data" -msgstr "помилкове форматування даних паніки гіпервізора" +msgid "Unable to notify parent process" +msgstr "Не вдалося сповістити батьківський процес" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:625 -#, c-format -msgid "unknown panic info type '%s'" -msgstr "невідомий тип даних паніки «%s»" +msgid "Unable to obtain host UUID" +msgstr "Не вдалося отримати UUID вузла" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1192 -msgid "incomplete result, failed to get status" -msgstr "" +msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" +msgstr "Не вдалося отримати hostInternetScsiHba" + +msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" +msgstr "Не вдалося отримати адаптер iSCSI" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199 #, c-format -msgid "incomplete result, unknown status string '%s'" -msgstr "" +msgid "Unable to obtain information about pid: %d" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо pid: %d" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206 -msgid "incomplete result, failed to get completed" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Не вдалося відкрити %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212 -msgid "incomplete result, failed to get total" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to open %s (%d)" +msgstr "Не вдалося відкрити %s (%d)" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1262 #, c-format -msgid "Human monitor command is not available to run %s" -msgstr "Команда зручного спостереження недоступна для запуску %s" +msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" +msgstr "Не вдалося відкрити %s. Чи завантажено модуль tun?" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1399 -msgid "query-status reply was missing running state" -msgstr "у відповіді на запит щодо стану немає даних щодо стану виконання" +#, c-format +msgid "Unable to open '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1626 -msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" -msgstr "у результаті info kvm немає поля «enabled»" +msgid "Unable to open /dev/loop-control" +msgstr "Не вдалося відкрити /dev/loop-control" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1661 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1685 -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1694 #, c-format -msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" -msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vgamem_mb»" +msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося відкрити HardDisk, rc=%08x" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1670 #, c-format -msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" -msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vram_size»" +msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося відкрити машину, rc=%08x" + +msgid "Unable to open UNIX socket" +msgstr "Не вдалося відкрити сокет UNIX" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1678 #, c-format -msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" -msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «ram_size»" +msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" +msgstr "Не вдалося відкрити сеанс VirtualBox з доменом %s" + +msgid "Unable to open control socket" +msgstr "Не вдалося відкрити сокет керування" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1733 #, c-format -msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" -msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vram64_size_mb»" +msgid "Unable to open file: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787 -msgid "info balloon reply was missing balloon data" -msgstr "результат info balloon не містить даних щодо додаткової пам’яті" +#, c-format +msgid "Unable to open filesystem %s" +msgstr "Не вдалося відкрити файлову систему %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1876 -msgid "the guest hasn't updated any stats yet" -msgstr "у гостьовій системи ще не оновлено жодних статистичних даних" +#, c-format +msgid "Unable to open log file %s" +msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1964 -msgid "query-block reply was missing device list" -msgstr "у відповіді query-block не було списку пристроїв" +#, c-format +msgid "Unable to open monitor path %s" +msgstr "Не вдалось відкрити путь %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1997 -msgid "query-block device entry was not in expected format" -msgstr "запис пристрою query-block зберігається у неочікуваному форматі" +#, c-format +msgid "Unable to open resource %s" +msgstr "Не вдалося відкрити ресурс %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2042 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2049 #, c-format -msgid "cannot read %s value" -msgstr "не вдалося прочитати значення %s" +msgid "Unable to open stream for '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити потік даних для «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2104 -msgid "blockstats stats entry was not in expected format" -msgstr "запис «stats» blockstats зберігається у неочікуваному форматі" +msgid "Unable to open test socket" +msgstr "Не вдалося відкрити тестовий сокет" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2114 #, c-format -msgid "cannot read %s statistic" -msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані щодо %s" +msgid "Unable to open/create resource %s" +msgstr "Не вдалося відкрити або створити ресурс %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2171 -msgid "query-blockstats reply was missing device list" -msgstr "у відповіді query-blockstats не було списку пристроїв" +msgid "Unable to override peer2peer migration URI" +msgstr "Не вдалося перевизначити адресу перенесення peer2peer" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2202 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2209 -msgid "blockstats device entry was not in expected format" -msgstr "запис «device» blockstats зберігається у неочікуваному форматі" +#, c-format +msgid "Unable to parse %s %s" +msgstr "Не вдалося обробити %s %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2713 -msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" -msgstr "у відповіді query-migrate-cache-size немає даних «return»" +#, c-format +msgid "Unable to parse '%s' as an integer" +msgstr "Не вдалося обробити «%s» як ціле значення" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2928 -msgid "info migration reply was missing return status" -msgstr "результат info migration не містить стану повернення" +#, c-format +msgid "Unable to parse FD number '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити номер файлового дескриптора, «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2935 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379 -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387 #, c-format -msgid "unexpected migration status in %s" -msgstr "неочікуваний стан перенесення у %s" +msgid "Unable to parse RNG %s: %s" +msgstr "Не вдалося обробити RNG, %s: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2982 -msgid "migration was active, but no RAM info was set" -msgstr "" -"виконується перенесення, але даних щодо оперативної пам’яті не встановлено" +#, c-format +msgid "Unable to parse URI %s" +msgstr "Не вдалося обробити адресу %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989 -msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" -msgstr "" -"виконується перенесення, але даних щодо переданих до оперативної пам’яті " -"даних не вказано" +#, c-format +msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити основний контекст SELinux «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2996 -msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" -msgstr "" -"виконується перенесення, але даних щодо ще не переданих до оперативної " -"пам’яті даних не вказано" +#, c-format +msgid "Unable to parse class id '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити ідентифікатор класу «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3003 -msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" -msgstr "" -"виконується перенесення, але даних щодо ще загального об’єму даних " -"оперативної пам’яті не вказано" +#, c-format +msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити поточний контекст SELinux «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3034 -msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" -msgstr "" -"виконується перенесення диска, але даних щодо переданих до оперативної " -"пам’яті даних не вказано" +#, c-format +msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" +msgstr "Не вдається розібрати параметр devaddr «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3043 -msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" -msgstr "" -"виконується перенесення диска, але даних щодо ще не переданих до оперативної " -"пам’яті даних не вказано" +msgid "Unable to parse given mac address" +msgstr "Не вдалося обробити вказану MAC-адресу" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3052 -msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" -msgstr "" -"виконується перенесення диска, але даних щодо ще загального об’єму даних " -"оперативної пам’яті не вказано" +msgid "Unable to parse group-name parameter" +msgstr "Не вдалося обробити параметр group-name" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3071 -msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" -msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «cache-size»" +msgid "Unable to parse integer parameter" +msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3080 -msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" -msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «butes»" +#, c-format +msgid "Unable to parse integer parameter %s" +msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3089 -msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" -msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «pages»" +#, c-format +msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3098 -msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" -msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «cache-miss»" +#, c-format +msgid "Unable to parse link speed: %s" +msgstr "Не вдалося обробити значення швидкості зв’язку: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to parse lock state %s" +msgstr "Не вдалося обробити дані щодо стану блокування %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3107 -msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" -msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «overflow»" +#, c-format +msgid "Unable to parse lock state %s: %s" +msgstr "Не вдалося обробити стан блокування %s: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3272 -msgid "missing supported dump formats" -msgstr "не вказано підтримуваних форматів дампів" +msgid "Unable to parse quota" +msgstr "Не вдалося обробити дані щодо квоти" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3281 -msgid "missing entry in supported dump formats" -msgstr "у списку підтримуваних форматів дампів пропущено запис" +#, c-format +msgid "Unable to parse sched info value '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити значення інформації sched «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3444 -msgid "incomplete return information" -msgstr "повернуті дані є неповними" +msgid "Unable to parse string parameter" +msgstr "Не вдалося обробити рядковий параметр" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3566 -msgid "query-rx-filter reply was missing return data" -msgstr "у відповіді query-rx-filter немає повернутих даних" +msgid "Unable to parse the xml" +msgstr "Не вдалося обробити xml" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571 -msgid "query -rx-filter return data missing array element" -msgstr "у повернутих query-rx-filter даних немає елемента масиву" +#, c-format +msgid "Unable to parse: %s" +msgstr "не вдалося обробити %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577 -msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено назву або вказано некоректну назву" +msgid "Unable to poll on file handles" +msgstr "Не можна опитувати дескриптори файлів" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3586 -msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено «main-mac» або вказано некоректні дані" +#, c-format +msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" +msgstr "Не вдалося попередньо створити файл символьного пристрою «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593 -msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено «promiscuous» або вказано некоректні " -"дані" +#, c-format +msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d" +msgstr "Не вдалося зберегти теґ mac/vlan для device = %s, vf = %d" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3600 -msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" +#, c-format +msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary" msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено «broadcast-allowed» або вказано " -"некоректні дані" +"Не вдалося зондувати «%s» щодо наявних даних, потрібен примусовий перезапис" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3609 -msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено «unicast» або вказано некоректні дані" +#, c-format +msgid "Unable to process file with flags %d" +msgstr "Не вдалося обробити файл з прапорцями %d" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616 -msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено «unicast-overflow» або вказано " -"некоректні дані" +msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" +msgstr "Не вдалось перевести монітор у неблокуючий режим" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3623 -msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено масив «unicast-table» або вказано " -"некоректні дані" +#, c-format +msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" +msgstr "Не вдалося визначити основні обмеження сертифіката %s, %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3633 #, c-format -msgid "" -"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu списку «unicast» або " -"вказано некоректні дані" +msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" +msgstr "Не вдалося визначити призначення ключа сертифіката %s, %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3639 #, c-format -msgid "" -"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" -"некоректна MAC-адреса «%s» у масиві «unicast-table» відповіді query-rx-filter" +msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" +msgstr "Не вдалося визначити використання ключа сертифіката %s, %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3650 -msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено «multicast» або вказано некоректні дані" +msgid "Unable to query kqueue" +msgstr "Не вдалося опитати kqueue" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657 -msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено «multicast-overflow» або вказано " -"некоректні дані" +msgid "Unable to query peer security context" +msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо явного контексту захисту" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3664 -msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" +msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено масив «multicast-table» або вказано " -"некоректні дані" +"Не вдалося визначити час початку для процесу з вказаним ідентифікатором" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3674 #, c-format -msgid "" -"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " -"response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu списку «multicast» або " -"вказано некоректні дані" +msgid "Unable to query sector size %s" +msgstr "Не вдалося визначити розмір сектора %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3680 #, c-format -msgid "" -"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " -"response" -msgstr "" -"некоректна MAC-адреса «%s» у масиві «multicast-table» відповіді query-rx-" -"filter" +msgid "Unable to query sector size %s: %s" +msgstr "Не вдалося виконати запит щодо розмірів сектора %s: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3691 -msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено «vlan» або вказано некоректні дані" +msgid "Unable to query tap interface name" +msgstr "Не вдалося визначити назву інтерфейсу tap" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3698 -msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено масив «vlan-table» або вказано " -"некоректні дані" +msgid "Unable to re-encode message length" +msgstr "Не вдалося перекодувати довжину повідомлення" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3708 #, c-format -msgid "" -"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " -"response" -msgstr "" -"У відповіді query-rx-filter пропущено елемент %zu масиву «vlan-table» або " -"вказано некоректні дані" +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Не вдалося прочитати %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3781 -msgid "character device reply was missing return data" -msgstr "у повернутих даних немає відповіді символьного пристрою" +msgid "Unable to read TLS confirmation" +msgstr "Не вдалося прочитати підтвердження TLS" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3793 -msgid "character device information was missing array element" -msgstr "у елементі масиву не вистачає даних щодо символьного пристрою" +msgid "Unable to read cache data" +msgstr "Не вдалося прочитати дані кешу" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3799 -msgid "character device information was missing label" -msgstr "у даних символьного пристрою немає мітки" +msgid "Unable to read container pty" +msgstr "Не вдалося прочитати pty контейнера" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3805 -msgid "character device information was missing filename" -msgstr "у даних символьного пристрою немає назви файла" +#, c-format +msgid "Unable to read directory '%s'" +msgstr "Не вдалося прочитати каталог «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3825 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add chardev '%s' info" -msgstr "не вдалося додати дані символьного пристрою «%s»" +#, c-format +msgid "Unable to read from %s" +msgstr "Не вдалося виконати читання з %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4271 #, c-format -msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" -msgstr "назва блоку qemu «%s» не відповідає очікуваній назві «%s»" +msgid "Unable to read from '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати читання з «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4316 #, c-format -msgid "unable to find backing name for device %s" -msgstr "не вдалося знайти резервну назву пристрою %s" +msgid "Unable to read from file %s" +msgstr "Не вдалося виконати читання з файла %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4404 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2235 #, c-format -msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" -msgstr "код клавіші %zu є некоректним: 0x%X" +msgid "Unable to read from file '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати читання з файла «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4496 -msgid "entry was missing 'device'" -msgstr "у запису немає «device»" +msgid "Unable to read from log file" +msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла журналу" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4512 -msgid "entry was missing 'type'" -msgstr "у запису немає «type»" +msgid "Unable to read from log pipe" +msgstr "Не вдалося виконати читання із каналу журналу" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4526 -msgid "entry was missing 'speed'" -msgstr "у запису немає «speed»" +msgid "Unable to read from monitor" +msgstr "Не вдалося виконати читання з монітора" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4532 -msgid "entry was missing 'offset'" -msgstr "у запису немає «offset»" +msgid "Unable to read net device config on this platform" +msgstr "Неможливо прочитати налаштування мережевого пристрою на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4538 -msgid "entry was missing 'len'" -msgstr "у запису немає «len»" +#, c-format +msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося зареєструвати машину, rc=%08x" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4566 -msgid "reply was missing return data" -msgstr "у відповіді не міститься даних" +msgid "Unable to register async IO callback" +msgstr "" +"Не вдалося зареєструвати зворотний виклик асинхронного введення-виведення" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4572 -msgid "unable to determine array size" -msgstr "не вдалося визначити розмір масиву" +msgid "Unable to register disconnect callback" +msgstr "Не вдалося зареєструвати зворотний виклик роз’єднання" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4583 -msgid "missing array element" -msgstr "не вистачає елемента масиву" +msgid "Unable to register process kevent" +msgstr "Не вдалося зареєструвати процес kevent" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4936 -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4976 #, c-format -msgid "No active operation on device: %s" -msgstr "Жодної активної дії над пристроєм: %s" +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "Не вдалося вилучити %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4617 #, c-format -msgid "Device %s in use" -msgstr "Пристрій %s вже використовується" +msgid "Unable to remove %s (%d)" +msgstr "Не вдалося вилучити %s (%d)" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4620 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4939 -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4979 -#, c-format -msgid "Operation is not supported for device: %s" -msgstr "Підтримки дії для пристрою не передбачено: %s" +msgid "Unable to remove Fake Disks" +msgstr "Не вдалося вилучити фіктивні диски" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4623 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2346 -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 #, c-format -msgid "Command '%s' is not found" -msgstr "Команди «%s» не знайдено" +msgid "Unable to remove bridge %s" +msgstr "Не вдалося вилучити місток %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4626 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" -msgstr "Неочікувана помилка: (%s) «%s»" +#, c-format +msgid "Unable to remove bridge %s port %s" +msgstr "Неможливо вилучити на містку %s порт %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4773 #, c-format -msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" -msgstr "у даних, виведених qemu, немає поля «%s» block_io_throttle" +msgid "Unable to remove device %s" +msgstr "Не вдалося вилучити пристрій %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4790 -msgid " block_io_throttle reply was missing device list" -msgstr " у відповіді block_io_throttle не вказано списку пристроїв" +#, c-format +msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" +msgstr "Не вдалося вилучити запис диска із реєстру носіїв даних. uuid = %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4808 -msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" -msgstr "" -"запис block_io_throttle щодо пристрою зберігається у неочікуваному форматі" +msgid "Unable to remove epoll fd" +msgstr "Не вдалося вилучити файловий дескриптор epoll" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4819 -msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" -msgstr "" -"вставлений запис block_io_throttle зберігається у неочікуваному форматі" +#, c-format +msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" +msgstr "Не вдалося вилучити жорсткий диск %s із реєстру носіїв даних" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4853 #, c-format -msgid "cannot find throttling info for device '%s'" -msgstr "не вдалося знайти дані щодо регулювання для пристрою «%s»" +msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" +msgstr "Не вдалося вилучити метадані %d знімків" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4943 #, c-format -msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'" -msgstr "не вдалося виконати «%s», неочікувана помилка: «%s»" +msgid "Unable to remove snapshot %s" +msgstr "Не вдалося вилучити знімок %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4982 -msgid "Unexpected error" -msgstr "Неочікувана помилка" +#, c-format +msgid "Unable to remove symlink %s" +msgstr "Не вдалося вилучити символічне посилання %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5045 -msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" -msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «qemu»" +#, c-format +msgid "Unable to remove tap device %s" +msgstr "Не вдалося вилучити пристрій tap %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5051 -msgid "query-version reply was missing 'major' version" -msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «major» версії" +#, c-format +msgid "Unable to rename %s to %s" +msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5056 -msgid "query-version reply was missing 'minor' version" -msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «minor» версії" +#, c-format +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "Не вдалося перейменувати «%s» на «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5061 -msgid "query-version reply was missing 'micro' version" -msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «micro» версії" +#, c-format +msgid "Unable to request personality for %s on %s" +msgstr "Не вдалося виконати запит personality для %s у %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5069 -msgid "query-version reply was missing 'package' version" -msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «package» версії" +#, c-format +msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" +msgstr "Не вдалось повторно ініціалізувати PCI-пристрій %s: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5110 -msgid "query-machines reply data was not an array" -msgstr "дані відповіді query-machines не є масивом" +#, c-format +msgid "Unable to resolve %s for pid %u" +msgstr "Не вдалося виконати визначення %s для pid %u" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5130 -msgid "query-machines reply data was missing 'name'" -msgstr "у даних відповіді query-machines не міститься поля «name»" +#, c-format +msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" +msgstr "Не вдалося визначити адресу «%s» служби «%s»: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5140 -msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" +#, c-format +msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "" -"форматування даних «is-default» у відповіді query-machines є помилковим" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5147 -msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" -msgstr "форматування даних «alias» у відповіді query-machines є помилковим" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5156 -msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" -msgstr "форматування даних «cpu-max» у відповіді query-machines є помилковим" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5215 -msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" -msgstr "дані відповіді query-cpu-definitions не є масивом" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5234 -msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" -msgstr "у даних відповіді query-cpu-definitions не міститься поля «name»" +"Не вдалося визначити адресу драйвера пристрою %s за символічним посиланням %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5250 -msgid "" -"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array" +#, c-format +msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "" -"unavailable-features у даних відповіді query-cpu-definitions не є масивом" +"Не вдалося визначити адресу пристрою %s, символічне посилання iommu_group %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5271 -msgid "unexpected value in unavailable-features array" -msgstr "неочікуване значення у масиві unavailable-features" +#, c-format +msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s" +msgstr "" +"Не вдалося визначити адресу підсистеми пристрою за символічним посиланням %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5421 -msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'" -msgstr "у даних відповіді query-cpu-model-expansion немає «model»" +#, c-format +msgid "Unable to resolve link: %s" +msgstr "Не вдалося обробити посилання: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5440 -msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'" -msgstr "у даних відповіді query-cpu-model-expansion не міститься поля «name»" +msgid "Unable to restart self" +msgstr "Програма не може повторно запустити саму себе" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5446 -msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'" -msgstr "у даних відповіді query-cpu-model-expansion не міститься поля «props»" +msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" +msgstr "Не вдалося отримати обмеження щодо клієнтів із налаштувань сервера" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5503 -msgid "query-commands reply data was not an array" -msgstr "дані відповіді query-commands не є масивом" +msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" +msgstr "Не вдалося отримати параметри threadpool" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5517 -msgid "query-commands reply data was missing 'name'" -msgstr "у даних відповіді query-commands не міститься поля «name»" +#, c-format +msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" +msgstr "" +"Не вдалося виконати команду для отримання даних порту OVS для інтерфейсу %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5568 -msgid "query-events reply data was not an array" -msgstr "дані відповіді query-events не є масивом" +#, c-format +msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" +msgstr "" +"Не вдалося виконати команду для встановлення даних порту OVS для інтерфейсу " +"%s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5582 -msgid "query-events reply data was missing 'name'" -msgstr "у даних відповіді query-events не міститься поля «name»" +msgid "Unable to run one time DBus initializer" +msgstr "Не вдалося запустити одноразовий ініціалізатор DBus" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5642 -msgid "query-command-line-options reply was missing return data" -msgstr "у відповіді query-command-line-options не міститься повернених даних" +#, c-format +msgid "Unable to save '%s'" +msgstr "Не вдалося зберегти «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5651 -msgid "query-command-line-options reply data was not an array" -msgstr "дані відповіді query-command-line-options не є масивом" +#, c-format +msgid "Unable to save lease %s" +msgstr "Не вдалося зберегти володіння %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5662 -msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" -msgstr "" -"у даних відповіді query-command-line-options не міститься елемента «option»" +#, c-format +msgid "Unable to save lockspace %s" +msgstr "Не вдалося зберегти простір блокувань %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5683 -msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" -msgstr "дані параметра query-command-line-options не є масивом" +msgid "Unable to save net device config on this platform" +msgstr "Неможливо зберегти налаштування мережевого пристрою на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5698 -msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" -msgstr "" -"у даних параметра query-command-line-options не міститься елемента «name»" +msgid "Unable to save new snapshot xml file" +msgstr "Не вдалося зберегти новий файл XML знімка" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5755 -msgid "query-kvm replied unexpected data" -msgstr "query-kvm повернуто неочікувані дані" +msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" +msgstr "Не можна зберігати стан сокета, якщо активним є сеанс SASL" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5793 -msgid "qom-list-types reply data was not an array" -msgstr "дані відповіді qom-list-types не є масивом" +msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" +msgstr "Не можна зберігати стан сокета, якщо активним є сеанс TLS" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5807 -msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" -msgstr "у даних відповіді qom-list-types не міститься поля «name»" +#, c-format +msgid "Unable to save state file %s" +msgstr "Не вдалося зберегти файл з даними щодо стану, %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5855 src/qemu/qemu_monitor_json.c:7038 -msgid "qom-list reply data was not an array" -msgstr "дані відповіді qom-list не є масивом" +msgid "Unable to save the xml" +msgstr "Не вдалося зберегти xml" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5875 -msgid "qom-list reply data was missing 'name'" -msgstr "у даних відповіді qom-list не міститься поля «name»" +#, c-format +msgid "Unable to seek %s to %llu" +msgstr "Не вдалося встановити на %s позицію %llu" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5885 -msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" -msgstr "помилкове форматування даних «type» у відповіді qom-list" +#, c-format +msgid "Unable to seek log file %s to %llu" +msgstr "Не вдалося виконати перехід у файлі журналу %s до позиції %llu" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5974 -#, fuzzy, c-format -msgid "qom-get invalid object property type %d" -msgstr "некоректний тип властивості об’єкта qom-get, %d" +msgid "Unable to seek to EOF" +msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на кінець файла" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5982 -msgid "qom-get reply was missing return data" -msgstr "у відповіді qom-get не міститься даних" +msgid "Unable to seek to data" +msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на дані" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6037 -#, fuzzy, c-format -msgid "qom-set invalid object property type %d" -msgstr "некоректний тип властивості об’єкта qom-set, %d" +msgid "Unable to seek to end of domain logfile" +msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на кінець файла журналу домену" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6094 -msgid "device-list-properties reply data was not an array" -msgstr "дані відповіді device-list-properties не є масивом" +#, c-format +msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" +msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на inode %llu, відступ %llu" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6108 -msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" -msgstr "у даних відповіді device-list-properties не міститься поля «name»" +#, c-format +msgid "Unable to send %d signal to process %d" +msgstr "Не вдалося надіслати сигнал %d процесові %d" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6150 -msgid "query-target reply was missing arch data" +#, c-format +msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" -"у відповіді на запит щодо призначення не виявлено даних щодо архітектури" +"Не вдалося надіслати сигнал SIGTERM процесу з ідентифікатором %llu init" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6195 -msgid "missing migration capabilities" -msgstr "не вказано можливостей з перенесення" +msgid "Unable to send container continue message" +msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення щодо продовження контейнера" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6208 -msgid "missing entry in migration capabilities list" -msgstr "не вказано запису у списку можливостей з перенесення" +#, c-format +msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" +msgstr "Не вдалося надіслати коди сканування клавіатури до домену %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6214 -msgid "missing migration capability name" -msgstr "не вказано назви можливості з перенесення" +#, c-format +msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" +msgstr "Не вдалося надіслати коди сканування клавіатури для домену %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6339 -msgid "missing GIC capabilities" -msgstr "не вказано можливостей GIC" +msgid "Unable to serialize the machine description" +msgstr "Не вдалося перетворити опис машини у послідовну форму" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6360 -msgid "missing entry in GIC capabilities list" -msgstr "пропущено запис у списку можливостей GIC" +#, c-format +msgid "Unable to set ACLs on %s" +msgstr "Не вдалося встановити ACL на %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6366 -msgid "missing GIC version" -msgstr "пропущено запис версії GIC" +#, c-format +msgid "Unable to set FD %d blocking" +msgstr "Не вдалося встановити блокування дескриптора файла %d" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6372 -msgid "missing in-kernel GIC information" -msgstr "пропущено інформацію щодо наявності GIC у ядрі" +msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" +msgstr "Не вдалося встановити прапорець IPV6_V6ONLY" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6378 -msgid "missing emulated GIC information" -msgstr "пропущено інформацію щодо емуляції GIC" +#, c-format +msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити MCS контексту SELinux «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6564 #, c-format -msgid "%s reply data was not an array" -msgstr "Дані відповіді %s не є масивом" +msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити роль контексту SELinux «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6579 #, c-format -msgid "%s array element does not contain data" -msgstr "Елемент масиву %s не містить даних" +msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити користувача контексту SELinux «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6749 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" -msgstr "" -"Підтримки інтерактивного з’єднання для символьних пристроїв типу «%s» не " -"передбачено" +#, c-format +msgid "Unable to set SELinux label on %s" +msgstr "Не вдалося встановити мітку SELinux на %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6753 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" -msgstr "" -"Підтримки інтерактивного з’єднання для символьних пристроїв типу «%d» не " -"передбачено" +#, c-format +msgid "Unable to set STP delay on %s" +msgstr "Не вдалося встановити для затримки STP значення %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6804 -msgid "chardev-add reply was missing pty path" -msgstr "у відповіді chardev-add не міститься шляху до pty" +#, c-format +msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" +msgstr "На цій платформі неможливо встановити затримку STP на %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6898 -msgid "missing cpuid-register in CPU data" -msgstr "" -"у даних щодо процесора пропущено регістр ідентифікатор процесора (cpuid)" +#, c-format +msgid "Unable to set STP on %s on this platform" +msgstr "На цій платформі неможливо встановити STP на %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6903 -msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" -msgstr "" -"у даних щодо процесора пропущено cpuid-input-eax або вказано некоректне " -"значення" +msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" +msgstr "Не вдалось встановити ознаку close-on-exec журналу віртуальної машини" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6910 -msgid "missing or invalid features in CPU data" +msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" -"у даних щодо процесора пропущено можливості або вказано некоректні дані" +"не вдалося встановити ширину каналу для інтерфейсу, оскільки невідомою є " +"назва пристрою" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6926 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown CPU register '%s'" -msgstr "невідомий регістр процесора, «%s»" +#, c-format +msgid "Unable to set bridge %s %s" +msgstr "Неможливо встановити місток %s %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6944 -msgid "invalid array of CPUID features" -msgstr "некоректний масив можливостей CPUID" +#, c-format +msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" +msgstr "НЕ вдалося встановити порт містка %s %s %s у значення %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7105 -#, fuzzy, c-format -msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" -msgstr "для «%s» не передбачено отримання визначення процесора" +msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" +msgstr "Не вдалося встановити learning порту містка на цій платформі" + +msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" +msgstr "Не вдалося встановити unicast_flood для порту містка на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7171 -msgid "query-iothreads reply data was not an array" -msgstr "дані відповіді query-iothreads не є масивом" +msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" +msgstr "Не вдалося встановити vlan_filtering містка на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7186 -msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" -msgstr "у даних відповіді query-iothreads немає «id»" +msgid "Unable to set cloexec flag" +msgstr "Не вдалося встановити прапорець cloexec" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7201 -#, c-format -msgid "failed to find iothread id for '%s'" -msgstr "не вдалося знайти ідентифікатор потоку введення-виведення для «%s»" +msgid "Unable to set close-on-exec flag" +msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для монітора" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7209 -msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" +msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" -"у відповіді query-iothreads порушено правила форматування даних «thread-id»" +"Не вдалося встановити для дескриптора файла консолі режим без блокування" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7260 -msgid "query-memory-devices reply data was not an array" -msgstr "дані відповіді query-memory-devices не є масивом" +msgid "Unable to set interface parameters" +msgstr "Не вдалося встановити значення параметрів інтерфейсу" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7270 -msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" -msgstr "" -"дані відповіді query-memory-devices не містять дискримінатора типу переліку " -"(enum)" +msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" +msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для монітора" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7282 -msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" -msgstr "дані відповіді query-memory-devices не містять даних переліку (enum)" +msgid "Unable to set net device config on this platform" +msgstr "Неможливо встановити налаштування мережевого пристрою на цій платформі" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7289 -msgid "dimm memory info data is missing 'id'" -msgstr "дані щодо пам’яті dimm не містять «id»" +msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" +msgstr "" +"Не можна встановлювати ширину каналу мережі для безпосередніх інтерфейсів" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7299 -msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" -msgstr "помилкове форматування адреси у даних щодо dimm або даних немає" +msgid "Unable to set non-blocking mode" +msgstr "Не вдалося встановити режим без блокування" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7306 -msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" -msgstr "помилкове форматування слоту у даних щодо dimm або даних немає" +msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" +msgstr "Не можна встановлювати профіль порту для безпосередніх інтерфейсів" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7313 -msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" -msgstr "" -"помилкове форматування даних щодо інтерактивності у даних щодо dimm або " -"даних немає" +msgid "Unable to set socket reuse addr flag" +msgstr "Не вдалося встановити прапорець повторного використання адреси сокета" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7321 -msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" -msgstr "" -"помилкове форматування стану інтерактивності у даних щодо dimm або даних " -"немає" +#, c-format +msgid "Unable to set tap device %s to persistent" +msgstr "Не вдалося зробити пристрій tap %s сталим" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7597 -msgid "qemu returned malformed time" -msgstr "qemu повернуто значення часу із помилковим форматуванням" +msgid "Unable to set thread local identity" +msgstr "Не вдалося встановити локальний профіль потоку виконання" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7654 -msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" -msgstr "query-hotpluggable-cpus не повернуто типу пристрою" +msgid "Unable to set thread local variable" +msgstr "Не вдалося встановити локальний змінну потоку виконання" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7663 -msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" -msgstr "query-hotpluggable-cpus не повернуто кількості віртуальних процесорів" +#, c-format +msgid "Unable to set vlan configuration on port %s" +msgstr "" +"Не вдалося встановити налаштування віртуальної локальної мережі на порту %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7669 -msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" -msgstr "query-hotpluggable-cpus не повернуто властивостей пристрою" +#, c-format +msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" +msgstr "Не вдалося встановити сертифікат служби сертифікації (CA) x509: %s: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7686 -msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" -msgstr "запис query-hotpluggable-cpus не повідомляє даних щодо топології" +#, c-format +msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" +msgstr "Не вдалося встановити список відкликань сертифікатів x509: %s: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7751 -msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array" -msgstr "відповідь query-hotpluggable-cpus не є масивом" +#, c-format +msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" +msgstr "Не вдалося встановити ключ та сертифікат x509: %s, %s: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7797 -#, fuzzy -msgid "query-qmp-schema reply is not an array" -msgstr "дані відповіді query-machines не є масивом" +msgid "Unable to setup wakeup pipe" +msgstr "Не вдалося налаштувати канал пробудження" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 -msgid "Password request seen, but no handler available" -msgstr "" -"Виявлено запит щодо пароля, але жоден з обробників таких подій не є доступним" +#, c-format +msgid "Unable to split FD list '%s'" +msgstr "Не вдалося поділити список дескрипторів файлів «%s» на записи" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:316 #, c-format -msgid "Unable to extract disk path from %s" -msgstr "Не вдалося визначити шлях до диска за %s" +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Не вдалося виконати stat для %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:419 #, c-format -msgid "unexpected reply from info status: %s" -msgstr "неочікувана відповідь на info status: %s" +msgid "Unable to stat bind source %s" +msgstr "Не вдалося визначити статистичні дані щодо джерела прив’язування, %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:466 -msgid "'set_link' not supported by this qemu" -msgstr "підтримки «set_link» у цій версії qemu не передбачено" +#, c-format +msgid "Unable to stat bind target %s" +msgstr "" +"Не вдалося визначити статистичні дані щодо призначення прив’язування, %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:473 -msgid "device name rejected" -msgstr "назву пристрою відхилено" +#, c-format +msgid "Unable to stat: %s" +msgstr "Не вдалося виконати stat: %s" + +msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" +msgstr "" +"Не вдалося призупинити домен через те, що не вказано команду монітора " +"system_wakeup" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:693 src/qemu/qemu_monitor_text.c:699 #, c-format -msgid "unexpected balloon information '%s'" -msgstr "неочікувані дані щодо резервного сховища «%s»" +msgid "Unable to symlink directory %s to %s" +msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %s на каталог %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:755 -msgid "info block not supported by this qemu" -msgstr "у цій версії QEMU не передбачено підтримки команди «info block»" +msgid "Unable to thaw all processes" +msgstr "не вдалося розморозити усі процеси" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:872 -msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" -msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки команди «info blockstats»" +msgid "Unable to thaw filesystems" +msgstr "Не вдалося розморозити файлові системи" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 -msgid "info blockstats reply was malformed" -msgstr "помилкове форматування відповіді щодо статистики блоків" +#, c-format +msgid "Unable to truncate %s" +msgstr "Не вдалося обрізати %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:925 -msgid "info blockstats entry was malformed" -msgstr "помилкове форматування запису щодо статистики блоків" +#, c-format +msgid "Unable to umount %s" +msgstr "Не вдалося демонтувати %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:937 #, c-format -msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" -msgstr "" -"«info blockstats» містить помилкове форматування: параметр «%s», значення " -"«%s»" +msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" +msgstr "Не вдалося від’єднати віртуальний порт %s від Midonet" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045 -msgid "setting VNC password failed" -msgstr "спроба встановлення пароля VNC завершилася невдало" +msgid "Unable to unescape command" +msgstr "Не вдалося вилучити екранування з команди" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1163 -msgid "cannot change vcpu count of this domain" -msgstr "не вдалося змінити кількість віртуальних процесорів цього домену" +#, c-format +msgid "Unable to unlink path '%s'" +msgstr "Не вдалося скасувати прив’язування шляху «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1203 #, c-format -msgid "could not eject media on %s: %s" -msgstr "не вдалося вилучити носій даних з %s: %s" +msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" +msgstr "Не вдалося розблокувати %zu байтів пам’яті" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1240 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1247 #, c-format -msgid "could not change media on %s: %s" -msgstr "не вдалося змінити носій даних у %s: %s" +msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" +msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію машини, rc=%08x" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1401 #, c-format -msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" +msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" -"не вдалося обробити статистичні дані щодо переданих даних під час " -"перенесення %s" +"Не можна використовувати MAC-адресу, що починається з зарезервованого " +"значення 0xFE — «%s» — " -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1414 #, c-format -msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" +msgid "" +"Unable to validate doc against %s\n" +"%s" msgstr "" -"не вдалося обробити статистичні дані щодо ще не переданих даних під час " -"перенесення %s" +"Документ не пройшов перевірки за %s\n" +"%s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1427 #, c-format -msgid "cannot parse migration data total statistic %s" -msgstr "не вдалося обробити загальні статистичні дані щодо перенесення %s" +msgid "Unable to verify TLS peer: %s" +msgstr "Не вдалося перевірити вузол TLS: %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1444 #, c-format -msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" +msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" -"не вдалося обробити статистичні дані щодо переданих даних диска під час " -"перенесення %s" +"Не вдалося перевірити сертифікат клієнта %s сертифікатом служби сертифікації " +"%s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1457 #, c-format -msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" +msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" -"не вдалося обробити статистичні дані щодо ще не переданих даних диска під " -"час перенесення %s" +"Не вдалося перевірити сертифікат сервера %s сертифікатом служби сертифікації " +"%s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1470 -#, c-format -msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" +msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" +msgstr "Очікування на DAD у IPv6 на цій платформі неможливе" + +msgid "Unable to wait for child process" +msgstr "Не вдалося дочекатися завершення роботи від дочірнього процесу" + +msgid "Unable to wait on agent monitor condition" +msgstr "Не вдалося дочекатися умови монітора агентів" + +msgid "Unable to wait on epoll" +msgstr "Не вдалося зачекати на epoll" + +msgid "Unable to wait on monitor condition" +msgstr "Не вдалося дочекатися умови монітора" + +msgid "Unable to wait on parent process" +msgstr "Не вдалося дочекатися завершення роботи від батьківського процесу" + +msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" -"не вдалося обробити загальні статистичні дані щодо перенесення диска %s" +"Не вдалося пробудити домен через те, що не вказано команду монітора " +"system_wakeup" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1523 -#, c-format -msgid "migration to '%s' failed: %s" -msgstr "помилка під час перенесення на «%s»: %s" +msgid "Unable to watch epoll FD" +msgstr "Не вдалося почати спостереження за дескриптором файла epoll" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530 -#, c-format -msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" -msgstr "перенесення на «%s» не підтримується цією версією QEMU: %s" +msgid "Unable to watch host console PTY" +msgstr "Не вдалося встановити спостереження за PTY консолі основної системи" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601 #, c-format -msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" -msgstr "У QEMU не передбачено підтримки надсилання дескрипторів файлів: %s" +msgid "Unable to write %s" +msgstr "Не вдалося записати %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608 -#, c-format -msgid "unable to send file handle '%s': %s" -msgstr "не вдалося надіслати дескриптор файла «%s»: %s" +msgid "Unable to write information to local file." +msgstr "На вдалося виконати запис даних до локального файла." -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639 #, c-format -msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" -msgstr "У QEMU не передбачено підтримки закриття дескрипторів файлів: %s" +msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" +msgstr "Не вдається записати pid-файл '%s/%s.pid'" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 #, c-format -msgid "unable to add host net: %s" -msgstr "не вдалося додати мережу основної системи: %s" +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Не вдалося виконати запис до %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1825 #, c-format -msgid "failed to save chardev path '%s'" -msgstr "не вдалося зберегти дані щодо адреси символьного пристрою «%s»" +msgid "Unable to write to '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»" + +msgid "Unable to write to container pty" +msgstr "Не вдалося записати pty контейнера" + +msgid "Unable to write to domain logfile" +msgstr "Не вдалося виконати запис до файла журналу домену" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1864 #, c-format -msgid "detaching %s device failed: %s" -msgstr "помилка під час спроби від’єднання пристрою %s: %s" +msgid "Unable to write to file %s" +msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %s" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1907 #, c-format -msgid "adding %s device failed: %s" -msgstr "помилка під час спроби додавання пристрою %s: %s" +msgid "Unable to write to file '%s'" +msgstr "Не вдалося виконати запис до файла «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1943 -msgid "drive hotplug is not supported" -msgstr "з’єднання дисків у «гарячому» режимі не підтримується" +msgid "Unable to write to monitor" +msgstr "Не вдалося виконати запис до монітора" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1949 -msgid "open disk image file failed" -msgstr "помилка під час спроби відкриття образу диска" +#, c-format +msgid "Unable to write to: %s" +msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1965 -msgid "Incorrect disk format" -msgstr "Некоректний формат диска" +msgid "Unbounded" +msgstr "Незв’язане" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1997 -msgid "" -"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" -msgstr "" -"підтримки вилучення дисків не передбачено. Це може призвести до втрати даних " -"під час вилучення диска." +msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" +msgstr "На цій основній системі заборонено необмежені гостьові системи" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009 -#, c-format -msgid "deleting %s drive failed: %s" -msgstr "помилка під час спроби вилучення диска %s: %s" +msgid "Undefine a given network filter." +msgstr "Скасувати визначення вказаного фільтра мережі." -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2043 -msgid "setting disk password is not supported" -msgstr "" -"підтримки можливості встановлення пароля для доступу до диска не передбачено" +msgid "Undefine a secret." +msgstr "Вилучити визначення ключа." -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2047 -msgid "the disk password is incorrect" -msgstr "помилковий пароль до диска" +msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." +msgstr "" +"Скасувати визначення неактивного домену або перетворити постійний запис на " +"тимчасовий." -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2082 -#, c-format -msgid "Failed to take snapshot: %s" -msgstr "Не вдалося створити знімок: %s" +msgid "Undefine the configuration for a persistent network." +msgstr "Скасувати призначення конфігурації для постійної мережі." -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2086 -msgid "this domain does not have a device to take snapshots" -msgstr "у цьому домені немає пристрою для створення знімків" +msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." +msgstr "Скасувати визначення налаштувань для неактивного буфера." -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2115 -msgid "this domain does not have a device to load snapshots" -msgstr "у цьому домені немає пристрою для завантаження знімків" +msgid "Undefined" +msgstr "Не визначено" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119 #, c-format -msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" -msgstr "знімка «%s» не існує, його не було завантажено" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162 -msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" -msgstr "у цьому домені немає пристрою для вилучення знімків" +msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" +msgstr "Неочікуване резервне значення процесора: %d" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2258 #, c-format -msgid "failed to send key '%s'" -msgstr "не вдалося надіслати ключ «%s»" +msgid "Unexpected CPU feature policy %d" +msgstr "Неочікуване правило використання можливості процесора %d" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2426 #, c-format -msgid "No info for device '%s'" -msgstr "Немає даних щодо пристрою «%s»" +msgid "Unexpected CPU match policy %d" +msgstr "Неочікуване правило відповідності процесора %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75 #, c-format -msgid "Invalid transport/scheme '%s'" -msgstr "Некоректний канал або схема передавання «%s»" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid %s transport type '%s'" -msgstr "Некоректний тип передавання %s, «%s»" +msgid "Unexpected CPU mode %d" +msgstr "Неочікуваний режим процесора, %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:106 #, c-format -msgid "Invalid query parameter '%s'" -msgstr "Некоректний параметр запиту «%s»" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" -msgstr "некоректна назва, «%s», для диска iSCSI" +msgid "Unexpected HTTP error code %d" +msgstr "Неочікуваний код помилки HTTP, %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:230 #, c-format -msgid "cannot parse nbd filename '%s'" -msgstr "не вдалося обробити назву файла nbd «%s»" +msgid "Unexpected HTTP response code %lu" +msgstr "Неочікуваний код відповіді HTTP, %lu" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:447 #, c-format -msgid "malformed keyword arguments in '%s'" -msgstr "неправильно сформовані аргументи у «%s»" +msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" +msgstr "Неочікувана відповідь HTTP під час %s: %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:537 #, c-format -msgid "missing VNC port number in '%s'" -msgstr "у «%s» не вказано номера порту VNC" +msgid "Unexpected IDE controller model %d" +msgstr "Неочікувана модель контролера IDE, %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:544 #, c-format -msgid "cannot parse VNC port '%s'" -msgstr "не вдалось розібрати порт VNC «%s»" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:575 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис порту WebSocket VNC «%s»" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:605 -msgid "missing vnc sharing policy" -msgstr "не реалізовано правила спільного використання VNC" +msgid "Unexpected JSON reply '%s'" +msgstr "Неочікувана відповідь JSON «%s»" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:730 src/qemu/qemu_parse_command.c:2141 #, c-format -msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" -msgstr "не вдалося обробити назву файла образу sheepdog «%s»" +msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" +msgstr "Неочікувана адреса LXC «%s», спробуйте lxc:///" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:749 src/qemu/qemu_parse_command.c:2167 #, c-format -msgid "VxHS protocol does not support URI syntax '%s'" -msgstr "У протоколі VxHS не передбачено синтаксису адрес «%s»" +msgid "Unexpected PCI controller model %d" +msgstr "Неочікувана модель контролера PCI, %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:763 -#, fuzzy, c-format -msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" -msgstr "У системах pseries не передбачено підтримки пристроїв IDE «%s»" +msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" +msgstr "Неочікуваний агент QEMU продовжує працювати під час вилучення домену" + +msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" +msgstr "Неочікуваний монітор QEMU продовжує працювати під час вилучення домену" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:821 #, c-format -msgid "cannot parse drive index '%s'" -msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диска «%s»" +msgid "Unexpected SCSI controller model %d" +msgstr "Неочікувана модель контролера SCSI, %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:827 #, c-format -msgid "cannot parse drive bus '%s'" -msgstr "не вдалося обробити канал диска «%s»" +msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" +msgstr "Неочікуваний шлях URI Virtuozzo, «%s», спробуйте vz:///system" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:833 #, c-format -msgid "cannot parse drive unit '%s'" -msgstr "не вдалося обробити значення «unit» диска «%s»" +msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" +msgstr "Неочікувана адреса bhyve, «%s», спробуйте bhyve:///system" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:842 #, c-format -msgid "cannot parse io mode '%s'" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо режиму вводу-виводу «%s»" +msgid "Unexpected boot device type %i" +msgstr "Неочікуваний тип пристрою завантаження, %i" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:851 #, c-format -msgid "cannot parse cylinders value'%s'" -msgstr "не вдалося обробити значення для циліндрів, «%s»" +msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" +msgstr "Неочікуваний код підтвердження, «%c», від батьківського процесу" + +msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" +msgstr "" +"Неочікуваний параметр dconnuri з перенесенням, яке не є перенесенням між " +"вузлами (P2P)" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:861 #, c-format -msgid "cannot parse heads value'%s'" -msgstr "не вдалося обробити значення для голівок, «%s»" +msgid "Unexpected device type %d" +msgstr "Неочікуваний тип пристрою, %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:871 #, c-format -msgid "cannot parse sectors value'%s'" -msgstr "не вдалося обробити значення для секторів, «%s»" +msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" +msgstr "Неочікуваний режим sgio диска, «%d»" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:883 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse translation value '%s'" -msgstr "не вдалося обробити значення для перенесення, «%s»" +msgid "Unexpected error" +msgstr "Неочікувана помилка" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:897 #, c-format -msgid "missing file parameter in drive '%s'" -msgstr "немає параметра файла для диска «%s»" +msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" +msgstr "Неочікувана помилка: (%s) «%s»" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:908 #, c-format -msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" -msgstr "не вказано параметр індексу/модуля/каналу для диска «%s»" +msgid "Unexpected filesystem type %s" +msgstr "Неочікуваний тип файлової системи %s" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:955 #, c-format -msgid "invalid device name '%s'" -msgstr "некоректна назва пристрою «%s»" +msgid "Unexpected hostdev mode %d" +msgstr "Неочікуваний режим роботи пристрою основної системи, %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:989 #, c-format -msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" -msgstr "не вдалось розібрати vlan NIC в «%s»" +msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" +msgstr "" +"Неочікувана довжина рядка > %d символів під час обробки даних, виведених «%s»" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1001 -#, c-format -msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" -msgstr "визначення NIC для vlan %d не знайдено" +msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" +msgstr "Неочікувані параметри блокування для дискового ресурсу" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1058 #, c-format -msgid "cannot parse vlan in '%s'" -msgstr "не вдалось розібрати vlan в «%s»" +msgid "Unexpected message proc %d != %d" +msgstr "Неочікувана процедура повідомлення: %d != %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083 #, c-format -msgid "cannot parse NIC definition '%s'" -msgstr "не вдалось розібрати визначення NIC «%s»" +msgid "Unexpected message serial %d != %d" +msgstr "Неочікуваний серійний номер повідомлення: %d != %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1127 #, c-format -msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис розміру звукового буфера у «%s»" +msgid "Unexpected message status %d" +msgstr "Неочікуваний стан повідомлення: %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1164 #, c-format -msgid "unknown PCI device syntax '%s'" -msgstr "невідомий синтаксис PCI-пристрою: «%s»" +msgid "Unexpected message status %u" +msgstr "Неочікуваний стан повідомлення %u" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1171 #, c-format -msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" -msgstr "не вдалось отримати інформацію про шину PCI-пристрою «%s»" +msgid "Unexpected message type %d" +msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1177 #, c-format -msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" -msgstr "не вдалось отримати інформацію про слот PCI-пристрою «%s»" +msgid "Unexpected message type %u" +msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %u" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1183 #, c-format -msgid "cannot extract PCI device function '%s'" -msgstr "не вдалось отримати інформацію про функції PCI-пристрою «%s»" +msgid "Unexpected message type: %d" +msgstr "Неочікуваний тип повідомлення: %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1219 #, c-format -msgid "unknown USB device syntax '%s'" -msgstr "невідомий синтаксис запису пристрою USB «%s»" +msgid "Unexpected network protocol '%s'" +msgstr "Неочікуваний протокол мережі «%s»" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227 #, c-format -msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" -msgstr "не вдалось отримати відомості про виробника USB-пристрою «%s»" +msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" +msgstr "Неочікуваний параметр %s для ресурсу надання" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1233 #, c-format -msgid "cannot extract USB device product '%s'" -msgstr "не вдалося видобути дані щодо продукту пристрою USB «%s»" +msgid "Unexpected parameter %s for object" +msgstr "Неочікуваний параметр %s для об’єкта" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1239 -#, c-format -msgid "cannot extract USB device bus '%s'" -msgstr "не вдалося видобути дані щодо каналу пристрою USB «%s»" +msgid "Unexpected parameters for disk resource" +msgstr "Неочікувані параметри для дискового ресурсу" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1245 -#, c-format -msgid "cannot extract USB device address '%s'" -msgstr "не вдалося видобути адресу пристрою USB «%s»" +msgid "Unexpected product line" +msgstr "Неочікуваний рядок продукту" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1337 #, c-format -msgid "cannot find port number in character device %s" -msgstr "не знайдено номер порту у символьному пристрої %s" +msgid "Unexpected protocol %d" +msgstr "Неочікуваний протокол, %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1363 -#, c-format -msgid "unknown character device syntax %s" -msgstr "невідомий синтаксис символьного пристрою %s" +msgid "Unexpected root filesystem without loop device" +msgstr "Неочікувана коренева файлова система без петльового пристрою (loop)" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1438 #, c-format -msgid "%s platform doesn't support CPU features'" -msgstr "На платформі %s не передбачено підтримки можливостей процесора" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1468 -msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" -msgstr "конфлікт екземплярів можливості kvmclock" +msgid "Unexpected rule protocol %d" +msgstr "Неочікуваний протокол правила, %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1526 #, c-format -msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" -msgstr "непідтримувана можливість HyperV Enlightenment: «%s»" +msgid "Unexpected server name '%s' during restart" +msgstr "Неочікувана назва сервера, «%s», під час перезапуску" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1541 #, c-format -msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" -msgstr "Запис можливості HyperV «%s» не повинен містити значення" +msgid "Unexpected signal received: %d" +msgstr "Отримано неочікуваний сигнал: %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1552 -msgid "missing HyperV spinlock retry count" -msgstr "" -"не вказано кількості повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) " -"для HyperV" +#, c-format +msgid "Unexpected signature '%s'" +msgstr "Неочікуваний підпис, «%s»" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1558 -msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" -msgstr "" -"не вдалося обробити значення кількості повторних спроб блокування " -"перемикання (spinlock retry) для HyperV" +#, c-format +msgid "Unexpected state of feature '%s'" +msgstr "Неочікуваний стан можливості «%s»" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1570 -msgid "missing HyperV vendor_id value" -msgstr "не вказано значення HyperV vendor_id" +msgid "Unexpected stream hole" +msgstr "Неочікуване порожнє місце у потоці" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1619 #, c-format -msgid "unknown CPU syntax '%s'" -msgstr "невідомий синтаксис запису процесора «%s»" +msgid "Unexpected volume path format: %s" +msgstr "Неочікуване форматування шляху до тому: %s" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1642 src/qemu/qemu_parse_command.c:1650 #, c-format -msgid "cannot parse memory '%s'" -msgstr "не вдалося обробити пам'ять «%s»" +msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" +msgstr "Непридатна до обробки подія %d для дескриптора файла монітора %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1655 src/qemu/qemu_parse_command.c:1671 #, c-format -msgid "cannot parse memory value '%s'" -msgstr "не вдалося обробити значення пам'яті «%s»" +msgid "Unix path %s too long for destination" +msgstr "Шлях UNIX %s є занадто довгим для призначення" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1660 src/qemu/qemu_parse_command.c:1676 -#, c-format -msgid "cannot scale memory: %s" -msgstr "не вдалося масштабувати пам’ять: %s" +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1687 #, c-format -msgid "cannot parse slots value '%s'" -msgstr "не вдалося обробити значення slots «%s»" +msgid "Unknown CPU feature %s" +msgstr "Невідома можливість процесора %s" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1795 #, c-format -msgid "cannot parse CPU topology '%s'" -msgstr "не вдалося обробити значення топології процесора «%s»" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1861 -msgid "no emulator path found" -msgstr "не знайдено шлях до емулятора" +msgid "Unknown CPU mode: %X" +msgstr "Невідомий режим процесора %X" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1917 #, c-format -msgid "missing value for %s argument" -msgstr "немає значення аргументу %s" +msgid "Unknown CPU mode: %s" +msgstr "Невідомий режим процесора: %s" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1984 -msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"підтримки aes-key-wrapdtb у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" +#, c-format +msgid "Unknown CPU model %s" +msgstr "Невідома модель процесора %s" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1997 -msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"підтримки dea-key-wrapdtb у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" +#, c-format +msgid "Unknown CPU vendor %s" +msgstr "Невідомий виробник процесорів %s" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2058 #, c-format -msgid "cannot parse UUID '%s'" -msgstr "не вдалось розібрати UUID «%s»" +msgid "Unknown HPT resizing setting: %s" +msgstr "Невідомий параметр зміни розмірів HPT: %s" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2186 #, c-format -msgid "Cannot assign address for device name '%s'" -msgstr "Не вдалося призначити адресу для пристрою з назвою «%s»" +msgid "Unknown IP address data source %d" +msgstr "Невідоме джерело даних IP-адреси %d" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2253 -msgid "cannot parse reboot-timeout value" -msgstr "не вдалося обробити значення reboot-timeout" +#, c-format +msgid "Unknown JSON reply '%s'" +msgstr "Невідома відповідь JSON «%s»" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2460 #, c-format -msgid "unknown video adapter type '%s'" -msgstr "невідомий тип відеоадаптера «%s»" +msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" +msgstr "Невідоме джерело простору назв LXC, «%s»" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2511 #, c-format -msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" -msgstr "некоректне значення параметра disable_s3: «%s»" +msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" +msgstr "Невідома назва моделі контролера PCI, «%s»" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2528 #, c-format -msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" -msgstr "некоректне значення параметра disable_s4: «%s»" +msgid "Unknown PCI device has been specified" +msgstr "Вказано невідомий пристрій PCI " -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2547 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse nvram's address '%s'" -msgstr "не вдалося обробити значення адреси nvram «%s»" +#, c-format +msgid "Unknown PCI header type '%d'" +msgstr "Невідомий тип заголовка PCI «%d»" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2610 -msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" -msgstr "CEPH_ARGS було встановлено без диска rbd" +msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" +msgstr "Невідомий тип розділу, потрібна команда build --overwrite" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2617 #, c-format -msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" -msgstr "не вдалося обробити CEPH_ARGS «%s»" +msgid "Unknown QEMU arch %s" +msgstr "Невідома архітектура QEMU, %s" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2654 #, c-format -msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" -msgstr "не виявлено жодного провідного вузла RBD у CEPH_ARGS «%s»" +msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller" +msgstr "Невідомий пристрій QEMU для контролера «%s»" -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2837 #, c-format -msgid "Unable to resolve %s for pid %u" -msgstr "Не вдалося виконати визначення %s для pid %u" +msgid "Unknown SCSI controller model %s" +msgstr "Невідома модель контролера SCSI, %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:222 #, c-format -msgid "Failed to set security context for agent for %s" -msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для агента %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:245 -msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" -msgstr "" -"гостьова система завершила роботу у аварійному режимі під час спроби " -"встановити зв’язок із гостьовим агентом" +msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" +msgstr "Невідомий протокол підсистеми SCSI, «%s»" -#: src/qemu/qemu_process.c:250 #, c-format -msgid "Failed to clear security context for agent for %s" -msgstr "Не вдалося зняти контекст безпеки для агента %s" +msgid "Unknown TPM backend type '%s'" +msgstr "Невідомий тип модуля TPM «%s»" -#: src/qemu/qemu_process.c:365 #, c-format -msgid "no disk found with alias %s" -msgstr "не знайдено диска з псевдонімом %s" +msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" +msgstr "Невідома модель оболонки TPM «%s»" -#: src/qemu/qemu_process.c:384 #, c-format -msgid "disk %s does not have any encryption information" -msgstr "диск %s не містить жодних даних щодо шифрування" +msgid "Unknown UNIX socket %s passed in" +msgstr "Передано невідомий сокет UNIX, %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:398 #, c-format -msgid "invalid for volume %s" -msgstr "некоректне значення для тому %s" +msgid "Unknown URI parameter '%s'" +msgstr "Невідомий параметр URI, «%s»" -#: src/qemu/qemu_process.c:412 #, c-format -msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" -msgstr "Пароль format='qcow' для %s не може містити «\\0»" +msgid "Unknown acpi table type: %s" +msgstr "Невідомий тип таблиці acpi: %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:452 #, c-format -msgid "no disk found with path %s" -msgstr "не знайдено диска з шляхом %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:603 -msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" -msgstr "" -"Не вдалося створити потік обробки перезавантаження, припинення роботи домену" +msgid "Unknown adapter type: %X" +msgstr "Невідомий тип адаптера: %X" -#: src/qemu/qemu_process.c:1781 #, c-format -msgid "Failed to set security context for monitor for %s" -msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для монітора для %s" +msgid "Unknown architecture %s" +msgstr "Невідома архітектура, %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:1825 #, c-format -msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" -msgstr "Не вдалося зняти контекст безпеки для монітора для %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:1963 src/qemu/qemu_process.c:2054 -msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" -msgstr "не вдалося форматувати псевдонім пристрою для отримання PTY" +msgid "Unknown async job type %s" +msgstr "Невідомий тип асинхронного завдання, %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:1975 #, c-format -msgid "no assigned pty for device %s" -msgstr "з пристроєм %s не пов’язано жодного PTY" - -#: src/qemu/qemu_process.c:2130 -msgid "Unable to convert time" -msgstr "Не вдалося перетворити значення часу" +msgid "Unknown autostart mode: %X" +msgstr "Невідомий тип джерела %X" -#: src/qemu/qemu_process.c:2209 -msgid "process exited while connecting to monitor" -msgstr "" -"процес завершив роботу під час спроби встановлення з’єднання з монітором" +#, c-format +msgid "Unknown blkio parameter %s" +msgstr "Невідомий параметр blkio, %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:2244 #, c-format -msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" -msgstr "" -"отримано помилкові дані щодо кількості ідентифікаторів процесів IOThread від " -"монітора QEMU. Отримано %d, потрібно %zu" +msgid "Unknown cache type '%s'" +msgstr "Невідомий тип кешування, «%s»" -#: src/qemu/qemu_process.c:2295 -msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" -msgstr "" -"Не можна встановлювати спорідненість завдання до процесора доки не запущено " -"процес" +#, c-format +msgid "Unknown cgroup controller '%s'" +msgstr "Невідомий контролер cgroup «%s»" -#: src/qemu/qemu_process.c:2374 -msgid "missing alias for network device" -msgstr "немає альтернативної назви для пристрою мережі" +#, c-format +msgid "Unknown char device type: %d" +msgstr "Невідомий тип символьного пристрою: %d" -#: src/qemu/qemu_process.c:2382 -msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" -msgstr "У цій версії QEMU не передбачено встановлення стану посилання" +#, c-format +msgid "Unknown compatibility mode %s" +msgstr "Невідомий режим сумісності, %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:2391 #, c-format -msgid "Couldn't set link state on interface: %s" -msgstr "Не вдалося встановити стан посилання на інтерфейсі: %s" +msgid "Unknown controller type %d" +msgstr "Невідомий тип контролера, %d" -#: src/qemu/qemu_process.c:2640 #, c-format -msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" -msgstr "Не вдалося попередньо створити файл символьного пристрою «%s»" +msgid "Unknown controller type '%s'" +msgstr "невідомий тип контролера «%s»" -#: src/qemu/qemu_process.c:3448 #, c-format -msgid "Unable to label %s" -msgstr "Не вдалося встановити мітку для %s" +msgid "Unknown core size '%s'" +msgstr "Невідомий розмір ядра «%s»" -#: src/qemu/qemu_process.c:3526 src/util/virrotatingfile.c:382 #, c-format -msgid "Unable to remove %s" -msgstr "Не вдалося вилучити %s" +msgid "Unknown crypto hash %d" +msgstr "Невідомий криптографічний хеш %d" -#: src/qemu/qemu_process.c:3641 -msgid "" -"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " -"qemu.conf" -msgstr "" -"Надіслано запит щодо авторозподілу порту TLS spice, але TLS spice вимкнено у " -"qemu.conf" +#, c-format +msgid "Unknown data source '%s'" +msgstr "Невідоме джерело даних «%s»" -#: src/qemu/qemu_process.c:3671 -msgid "Domain requires at least 1 vCPU" -msgstr "Для домену потрібне принаймні один віртуальний процесор" +#, c-format +msgid "Unknown disk bus: %X" +msgstr "невідома шина диска: %X" -#: src/qemu/qemu_process.c:3677 -msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" -msgstr "" -"Максимальна кількість процесорів перевищує встановлене обмеження архітектури " -"процесора" +#, c-format +msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" +msgstr "Невідома назва диска, «%s», також не вказано адреси" -#: src/qemu/qemu_process.c:3727 #, c-format -msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" -msgstr "у основній системі не передбачено підтримки можливості hyperv «%s»" +msgid "Unknown domain type: %X" +msgstr "Невідомий тип домену %X" -#: src/qemu/qemu_process.c:3756 -msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" -msgstr "" -"основною системою не передбачено паравіртуальних блокувань перемикання " -"(spinlocks)" +#, c-format +msgid "Unknown driver mode: %s" +msgstr "Невідомий режим драйвера: %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:3779 -msgid "host doesn't support invariant TSC" -msgstr "у основній системі не передбачено підтримки інваріантних TSC" +#, c-format +msgid "Unknown driver name '%s'" +msgstr "Невідома назва драйвера «%s»" -#: src/qemu/qemu_process.c:4011 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to find any master var store for loader: %s" -msgstr "" -"не вдалося знайти основного жодного сховища змінних для завантажувача: %s" +#, c-format +msgid "Unknown driver type %s" +msgstr "Невідомий тип драйвера %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:4039 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to read from file '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати читання з файла «%s»" +#, c-format +msgid "Unknown enable type %d in network" +msgstr "Невідомий тип enable, %d, у мережі" -#: src/qemu/qemu_process.c:4046 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to write to file '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати запис до файла «%s»" +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" -#: src/qemu/qemu_process.c:4054 src/qemu/qemu_process.c:4060 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to close file '%s'" -msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»" +msgid "Unknown error value" +msgstr "Невідоме значення помилки" -#: src/qemu/qemu_process.c:4360 #, c-format -msgid "network '%s' doesn't have an IP address" -msgstr "у мережі «%s» немає адреси IP" +msgid "Unknown family %d" +msgstr "Невідоме сімейство %d" -#: src/qemu/qemu_process.c:4384 #, c-format -msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" -msgstr "з мережею «%s» не пов’язано інтерфейсу або містка" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4428 -msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" -msgstr "очікування мережевих даних неможливе, немає драйвера мережі" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4620 -msgid "Raw I/O is not supported on this platform" -msgstr "" -"Підтримки введення-виведення без обробки для цієї платформи не передбачено" +msgid "Unknown firewall layer %d" +msgstr "Невідомий шар брандмауера %d" -#: src/qemu/qemu_process.c:4666 #, c-format -msgid "Cannot create directory '%s'" -msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4744 -msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." -msgstr "" -"У QEMU не передбачено підтримки декількох очікувань для одного графічного " -"пристрою." +msgid "Unknown forward in network %s" +msgstr "Невідоме переспрямовування у мережі %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:4786 #, c-format -msgid "this QEMU does not support '%s' video device" -msgstr "у цьому QEMU не передбачено підтримки відеопристроїв «%s»" +msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" +msgstr "Невідомий тип переспрямування %d у мережі «%s»" -#: src/qemu/qemu_process.c:4796 #, c-format -msgid "%s 3d acceleration is not supported" -msgstr "підтримки пришвидшення обробки просторових фігур %s не передбачено" +msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" +msgstr "Невідомий тип forwardPlainNames, %d, у мережі" -#: src/qemu/qemu_process.c:4816 -msgid "IOThreads not supported for this QEMU" -msgstr "у цій версії QEMU не передбачено IOThreads" +msgid "Unknown input device type" +msgstr "Невідомий тип пристрою введення" -#: src/qemu/qemu_process.c:4828 -msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" -msgstr "Підтримки IOThreads для virtio-scsi для цього QEMU не передбачено" +#, c-format +msgid "Unknown interface has been specified" +msgstr "Було вказано невідомий інтерфейс " -#: src/qemu/qemu_process.c:4848 #, c-format -msgid "shmem name '%s' must not contain '/'" -msgstr "назва shmem, «%s», не повинна містити /" +msgid "Unknown interface has been specified" +msgstr "Було вказано невідомий інтерфейс " -#: src/qemu/qemu_process.c:4875 -msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"Підтримку протоколу VxHS у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" +msgid "Unknown invocation state" +msgstr "Невідомий стан виклику" -#: src/qemu/qemu_process.c:4884 -msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" -msgstr "" -"у машинах PowerPC p-серії не передбачено підтримки пристроїв для читання " -"дискет" +msgid "Unknown job" +msgstr "Невідоме завдання" -#: src/qemu/qemu_process.c:4946 -msgid "" -"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " -"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " -"modules." -msgstr "" -"Для роботи домену потрібна підсистема KVM, але її не виявлено. Перевірте, чи " -"увімкнено віртуалізацію у BIOS основної системи і чи налаштовано основну " -"систему на завантаження модулів kvm." +#, c-format +msgid "Unknown job phase %s" +msgstr "Невідома стадія завдання, %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:5024 src/qemu/qemu_process.c:6828 -#: src/uml/uml_driver.c:1047 -msgid "VM is already active" -msgstr "Віртуальна машина вже активна" +#, c-format +msgid "Unknown job type %s" +msgstr "Невідомий тип завдання, %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:5138 #, c-format -msgid "" -"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " -"domain %s" -msgstr "" -"Пристрій PCI %04x:%02x:%02x.%x, розподілений з мережі %s, вже " -"використовується доменом %s" +msgid "Unknown localOnly type %d in network" +msgstr "Невідомий тип localOnly, %d, у мережі" -#: src/qemu/qemu_process.c:5307 #, c-format -msgid "duplicate vcpu order '%u'" -msgstr "дублювання порядку віртуального процесора, «%u»" +msgid "Unknown lock manager object type %d" +msgstr "Невідомий тип об’єкта керування блокуваннями, %d" -#: src/qemu/qemu_process.c:5313 #, c-format -msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count" -msgstr "" -"порядок віртуального процесора «%u» перевищує кількість віртуальних " -"процесорів" +msgid "Unknown migration cookie feature %s" +msgstr "Невідома можливість куки перенесення %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:5325 #, c-format msgid "" -"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " -"configuration" +"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " +"'paravirt'" msgstr "" -"віртуальні процесори «%zu» і «%zu» перебувають у одній групі під’єднання " -"«вгарячу», але відрізняються за налаштуваннями" - -#: src/qemu/qemu_process.c:5336 -#, c-format -msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" -msgstr "немає даних щодо під’єднання вгарячу віртуального процесора «%zu»" +"Невідоме значення режиму %s, мало бути «acpi», «agent», «initctl», «signal» " +"або «paravirt»" -#: src/qemu/qemu_process.c:5482 #, c-format msgid "" -"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor" +"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " +"'paravirt'" msgstr "" -"підтримки режиму процесора «%s» для домену %s %s на вузлі %s у гіпервізорі " -"не передбачено" +"Невідоме значення режиму, %s. Мало бути вказано значення «acpi», «agent», " +"«initctl», «signal» або «paravirt»." -#: src/qemu/qemu_process.c:5836 src/qemu/qemu_process.c:6852 -#: src/uml/uml_driver.c:1069 #, c-format -msgid "cannot create log directory %s" -msgstr "не вдалося створити каталог журналу %s" +msgid "Unknown mode '%s' in interface element" +msgstr "Невідомий режим, «%s» у елементі інтерфейсу" -#: src/qemu/qemu_process.c:5844 -msgid "Failed to build pidfile path." -msgstr "Не вдалося побудувати шлях до файла PID." +msgid "Unknown mode has been specified" +msgstr "Вказано невідомий програмі режим" -#: src/qemu/qemu_process.c:5851 #, c-format -msgid "Cannot remove stale PID file %s" -msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл PID %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:5937 -msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:6040 -msgid "Process exited prior to exec" -msgstr "Процес завершив роботу до exec" +msgid "Unknown model type '%s'" +msgstr "Невідомий тип моделі «%s»" -#: src/qemu/qemu_process.c:6093 #, c-format -msgid "cannot stat fd %d" -msgstr "не вдалося виконати stat для дескриптора файла %d" +msgid "Unknown namespace: %s" +msgstr "Невідомий простір назв: %s" -#: src/qemu/qemu_process.c:7541 -msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" -msgstr "" -"Не вдалося створити потік виконання. Ініціалізація QEMU може бути неповною." +#, c-format +msgid "Unknown parameter %s" +msgstr "Невідомий параметр %s" -#: src/qemu/qemu_qapi.c:165 -msgid "malformed query string" -msgstr "помилкове форматування рядка запиту" +msgid "Unknown parameter type" +msgstr "Невідомий тип параметра" -#: src/qemu/qemu_qapi.c:199 -msgid "malformed QMP schema" -msgstr "помилкове форматування схеми QMP" +msgid "Unknown poll response." +msgstr "Невідома відповідь на опитування." -#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2198 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:2235 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:3226 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:3265 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:3391 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:3658 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:3693 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:3727 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:4116 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:6825 src/remote/remote_driver.c:2124 #, c-format -msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" -msgstr "Довжина %s перевищує максимальну можливу: %d > %d" +msgid "Unknown pool adapter type '%s'" +msgstr "Невідомий тип адаптера буфера, «%s»" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:335 #, c-format -msgid "" -"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for " -"'virConnectListAllDomains'" -msgstr "" -"забагато віддалених доменів: %d > %d, у параметрі «domains» для " -"«virConnectListAllDomains»" +msgid "Unknown protocol '%s'" +msgstr "Невідомий протокол «%s»" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:395 #, c-format -msgid "" -"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for " -"'virConnectListAllInterfaces'" -msgstr "" -"забагато віддалених інтерфейсів: %d > %d, у параметрі «ifaces» для " -"«virConnectListAllInterfaces»" +msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" +msgstr "Невідомий прапорець можливостей qemu %s" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:455 #, c-format -msgid "" -"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for " -"'virConnectListAllNetworks'" -msgstr "" -"забагато віддалених мереж: %d > %d, у параметрі «nets» для " -"«virConnectListAllNetworks»" +msgid "Unknown release: %s" +msgstr "Невідомий випуск: %s" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:515 -#, c-format -msgid "" -"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for " -"'virConnectListAllNodeDevices'" -msgstr "" -"забагато віддалених пристроїв вузлів: %d > %d, у параметрі «devices» для " -"«virConnectListAllNodeDevices»" +msgid "Unknown return code" +msgstr "Невідомий код результату" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:575 -#, c-format -msgid "" -"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for " -"'virConnectListAllNWFilters'" -msgstr "" -"забагато віддалених nwfilter: %d > %d, у параметрі «filters» для " -"«virConnectListAllNWFilters»" +msgid "Unknown scheduler" +msgstr "Невідомий планувальник" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:635 #, c-format -msgid "" -"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for " -"'virConnectListAllSecrets'" -msgstr "" -"забагато віддалених secret: %d > %d, у параметрі «secrets» для " -"«virConnectListAllSecrets»" +msgid "Unknown scheduler %d" +msgstr "Невідомий планувальник %d" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:695 #, c-format -msgid "" -"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for " -"'virConnectListAllStoragePools'" -msgstr "" -"забагато віддалених storage_pool: %d > %d, у параметрі «pools» для " -"«virConnectListAllStoragePools»" +msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'" +msgstr "Невідомий протокол підсистеми scsi_host, «%s»" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:761 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListDefinedDomains'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virConnectListDefinedDomains»" +msgid "Unknown serial type: %X" +msgstr "Невідомий тип серійності %X" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:805 src/remote/remote_client_bodies.h:823 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListDefinedInterfaces'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virConnectListDefinedInterfaces»" +msgid "Unknown shmem model type '%s'" +msgstr "Невідомий тип моделі shmem, «%s»" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:867 src/remote/remote_client_bodies.h:885 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListDefinedNetworks'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virConnectListDefinedNetworks»" +msgid "Unknown source mode '%s'" +msgstr "Невідомий тип джерела «%s»" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:929 src/remote/remote_client_bodies.h:947 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListDefinedStoragePools'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virConnectListDefinedStoragePools»" +msgid "Unknown source type: '%s'" +msgstr "Невідомий тип джерела: «%s»" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:991 src/remote/remote_client_bodies.h:1009 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListInterfaces'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virConnectListInterfaces»" +msgid "Unknown startup policy '%s'" +msgstr "Невідомі правила запуску, «%s»" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1071 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListNetworks'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virConnectListNetworks»" +msgid "Unknown state of the remote server SSH key" +msgstr "Невідомий стан ключа SSH віддаленого сервера" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1115 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1133 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListNWFilters'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virConnectListNWFilters»" +msgid "Unknown stdio handler %s" +msgstr "Невідомий обробник stdio, %s" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1177 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1195 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for " -"'virConnectListSecrets'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «uuids» для " -"«virConnectListSecrets»" +msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" +msgstr "Для пристрою PCI %s налаштовано невідомий фіктивний драйвер" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1239 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1257 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListStoragePools'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virConnectListStoragePools»" +msgid "Unknown suspend target: %u" +msgstr "Невідома ціль призупинення: %u" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:2990 #, c-format -msgid "" -"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " -"'virDomainListAllSnapshots'" -msgstr "" -"забагато віддалених domain_snapshots: %d > %d, у параметрі «snapshots» для " -"«virDomainListAllSnapshots»" +msgid "Unknown taint flag %s" +msgstr "Невідомий прапорець taint %s" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:5090 #, c-format -msgid "" -"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " -"'virDomainSnapshotListAllChildren'" -msgstr "" -"забагато віддалених domain_snapshot: %d > %d, у параметрі «snapshots» для " -"«virDomainSnapshotListAllChildren»" +msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" +msgstr "Невідомий тип, «%c», у підписі «%s»" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:5138 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:5158 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virDomainSnapshotListChildrenNames'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virDomainSnapshotListChildrenNames»" +msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" +msgstr "Невідомий тип «%x» у підписі «%s»" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:5202 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:5222 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virDomainSnapshotListNames'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virDomainSnapshotListNames»" +msgid "Unknown uri scheme: '%s'" +msgstr "Невідома схема побудови адреси: «%s»" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:6221 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:6240 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virNodeDeviceListCaps'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virNodeDeviceListCaps»" +msgid "Unknown value '%s' for %s" +msgstr "Невідоме значення «%s» %s" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:6425 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:6445 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virNodeListDevices'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virNodeListDevices»" +msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" +msgstr "Невідоме значення «%s» для властивості «type» %s" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:7196 #, c-format -msgid "" -"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for " -"'virStoragePoolListAllVolumes'" -msgstr "" -"забагато віддалених томів сховища: %d > %d, у параметрі «vols» для " -"«virStoragePoolListAllVolumes»" +msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" +msgstr "Невідоме значення, «%s», атрибута «multifunction»
" -#: src/remote/remote_client_bodies.h:7244 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:7263 #, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virStoragePoolListVolumes'" -msgstr "" -"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " -"«virStoragePoolListVolumes»" +msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" +msgstr "Невідоме значення «%s» властивості «type» AnyType" -#: src/remote/remote_daemon.c:189 #, c-format -msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" -msgstr "%s: помилка — не вдалося визначити, чи працює фонова служба: %s\n" +msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" +msgstr "Невідоме значення «%s» xsd:boolean" -#: src/remote/remote_daemon.c:391 #, c-format -msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" -msgstr "Від функції виклику надійшло надто багато файлових дескрипторів (%u)" +msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" +msgstr "" +"Невідомий виробник %s, посилання на якого виявлено у записі моделі процесора " +"%s" -#: src/remote/remote_daemon.c:396 src/remote/remote_daemon.c:401 -#: src/remote/remote_daemon.c:406 #, c-format -msgid "Failed to parse mode '%s'" -msgstr "Не вдається обробити режим «%s»" +msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d" +msgstr "Невідоме значення virDomainControllerPCIModelName: %d" -#: src/remote/remote_daemon.c:495 -msgid "No CA certificate path set to match server key/cert" +#, c-format +msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" msgstr "" -"Не встановлено шляху до сертифікатів CA, який відповідав би ключу або " -"сертифікату сервера" +"Некерований пристрій PCI %s має бути вручну від’єднано від основної системи" -#: src/remote/remote_daemon.c:500 -msgid "No server certificate path set to match server key" -msgstr "" -"Не встановлено шляху до сертифікатів CA сервера, який відповідав би ключу " -"сервера" +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Неврівноважена дужка ( або \\(" -#: src/remote/remote_daemon.c:505 -msgid "No server key path set to match server cert" -msgstr "" -"Не встановлено шляху до ключів CA сервера, який відповідав би сертифікату " -"сервера" +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Неврівноважена дужка ) або \\)" -#: src/remote/remote_daemon.c:554 -msgid "This libvirtd build does not support TLS" -msgstr "У цьому варіанті libvirtd не передбачено підтримки TLS" +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Неврівноважена дужка [, [^, [:, [. або [=" -#: src/remote/remote_daemon.c:710 -#, fuzzy -msgid "Failed to create thread to handle daemon restart" -msgstr "Не вдалося створити потік обробки для обробки оновлення буфера" +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Неврівноважена дужка \\{" -#: src/remote/remote_daemon.c:823 -msgid "Driver state initialization failed" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати стан драйверів" +msgid "Unpaused" +msgstr "Поновлено" -#: src/remote/remote_daemon.c:926 -#, c-format -msgid "Unable to migrate %s to %s" -msgstr "Не вдалося перенести %s до %s" +msgid "Unrecognized disk label found, requires build" +msgstr "Виявлено невідому мітку диска, потрібна команда build" -#: src/remote/remote_daemon.c:958 #, c-format -msgid "Can't read %s" -msgstr "Не вдалося прочитати %s" +msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" +msgstr "Нерозпізнане сімейство «%s» у записі мережі «%s»" -#: src/remote/remote_daemon.c:964 #, c-format -msgid "invalid UUID source: %s" -msgstr "некоректне джерело UUID: %s" +msgid "Unrecognized value in %s: %s" +msgstr "Нерозпізнане значення у %s: %s" + +msgid "Unsafe migration" +msgstr "Небезпечне перенесення" -#: src/remote/remote_daemon.c:969 #, c-format -msgid "invalid host UUID: %s" -msgstr "некоректне значення UUID основної системи: %s" +msgid "Unsafe migration: %s" +msgstr "Небезпечне перенесення: %s" -#: src/remote/remote_daemon.c:981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"\n" -"Usage:\n" -" %s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h | --help Display program help:\n" -" -v | --verbose Verbose messages.\n" -" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" -" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" -" -t | --timeout Exit after timeout period.\n" -" -f | --config Configuration file.\n" -" -V | --version Display version information.\n" -" -p | --pid-file Change name of PID file.\n" -"\n" -"libvirt management daemon:\n" +"Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " +"forward mode='%s'" msgstr "" -"\n" -"Використання:\n" -" %s [параметри]\n" -"\n" -"Параметри:\n" -" -h | --help вивести довідку до програми.\n" -" -v | --verbose докладні повідомлення.\n" -" -d | --daemon запустити як фонову службу і створити файл PID.\n" -" -l | --listen очікувати на з’єднання TCP/IP.\n" -" -t | --timeout <сек> завершити роботу після вказаного часу очікування.\n" -" -f | --config <файл> файл налаштувань.\n" -" -V | --version показати дані щодо версії.\n" -" -p | --pid-file <файл> змінити назву файла PID.\n" -"\n" -"Фонова служба керування libvirt:\n" +"Непідтримуваний елемент у мережі «%s» у групі портів «%s» з " +"режимом переспрямовування «%s»" -#: src/remote/remote_daemon.c:1000 #, c-format -msgid "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" %s\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" %s\n" -" %s\n" -"\n" -" TLS:\n" -" CA certificate: %s\n" -" Server certificate: %s\n" -" Server private key: %s\n" -"\n" -" PID file (unless overridden by -p):\n" -" %s/run/libvirtd.pid\n" -"\n" +msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" -"\n" -" Типові шляхи до файлів і каталогів:\n" -"\n" -" Файл налаштувань (якщо розташування не перевизначено -f):\n" -" %s\n" -"\n" -" Сокети:\n" -" %s\n" -" %s\n" -"\n" -" TLS:\n" -" Сертифікат CA: %s\n" -" Сертифікат сервера: %s\n" -" Закритий ключ сервера: %s\n" -"\n" -" Файл PID (якщо його розташування не перевизначено -p):\n" -" %s/run/libvirtd.pid\n" -"\n" +"Непідтримуваний елемент у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»" -#: src/remote/remote_daemon.c:1027 -msgid "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" -"\n" -" TLS:\n" -" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" -" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" -" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" -"\n" -" PID file:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" -"\n" +#, c-format +msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" -"\n" -" Типові шляхи:\n" -"\n" -" Файл налаштувань (якщо не перевизначено за допомогою -f):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" -"\n" -" Сокети:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" -"\n" -" TLS:\n" -" Сертифікат CA: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" -" Сертифікат сервера: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" -" Закритий ключ сервера: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" -"\n" -" Файл PID:\n" -" $XDG_RUNTIME_HOME/libvirt/libvirtd.pid\n" -"\n" - -#: src/remote/remote_daemon.c:1189 -msgid "Exiting due to failure to migrate profile" -msgstr "Завершення роботи через помилку у профілі перенесення" - -#: src/remote/remote_daemon.c:1194 -msgid "Can't setup host uuid" -msgstr "Не вдалося налаштувати UUID основної системи" +"Непідтримуваний елемент у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»" -#: src/remote/remote_daemon.c:1206 -msgid "Can't initialize access manager" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати засіб керування доступом" +#, c-format +msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" +msgstr "" +"Непідтримуваний елемент у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_config.c:68 #, c-format -msgid "%s: %s: unsupported auth %s" -msgstr "%s: %s: непідтримуване розпізнавання %s" +msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" +msgstr "" +"Непідтримуваний елемент у мережі %s з режимом переспрямовування «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:65 src/remote/remote_driver.c:65 #, c-format -msgid "conversion from hyper to %s overflowed" -msgstr "перевищення під час перетворення з hyper на %s" +msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" +msgstr "Непідтримуваний елемент у елементі IPv6 у мережі «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1796 -msgid "connection already open" -msgstr "з'єднання вже відкрито'" +#, c-format +msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" +msgstr "Непідтримуваний режим розташування процесора, «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1901 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1951 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2120 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2784 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2846 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2908 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2971 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3043 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3117 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3198 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4813 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4872 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5006 -msgid "nparams too large" -msgstr "надто великий розмір nparams" +#, c-format +msgid "Unsupported IP address data source %d" +msgstr "Непідтримуване джерело даних IP-адрес %d" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2004 -msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" -msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" +#, c-format +msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" +msgstr "Непідтримуваний режим NUMA розташовування у пам’яті, «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2070 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2185 -msgid "size > maximum buffer size" -msgstr "розмір > максимальний розмір буферу" +#, c-format +msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" +msgstr "Непідтримуваний режим налаштування параметрів пам’яті NUMA «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2292 -msgid "failed to copy security label" -msgstr "не вдалося скопіювати мітку безпеки" +#, c-format +msgid "Unsupported OS type: %s" +msgstr "Непідтримуваний тип ОС: %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2374 -msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" +msgid "Unsupported PCI Express root controller" +msgstr "Непідтримуваний кореневий контролер PCI Express" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2380 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2532 -msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" -msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" +#, c-format +msgid "Unsupported SCSI controller model %s" +msgstr "Непідтримувана модель контролера SCSI, %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2526 -msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" +#, c-format +msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" +msgstr "Непідтримуваний режим SMBIOS «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2610 src/remote/remote_driver.c:2312 #, c-format -msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" -msgstr "Забагато IOThreads у інформації: %d при обмеженні у %d" +msgid "Unsupported URI scheme '%s'" +msgstr "Непідтримувана схема URI, «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3323 -msgid "client tried invalid SASL init request" -msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит ініціалізації SASL" +#, c-format +msgid "Unsupported action: %s\n" +msgstr "Непідтримувана дія: %s\n" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3371 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3527 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3625 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3641 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3655 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3669 src/util/virerror.c:1137 -#: src/util/virpolkit.c:220 -msgid "authentication failed" -msgstr "помилка при розпізнаванні" +#, c-format +msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" +msgstr "Непідтримуване сімейство адрес, %d. Лише типовий шлюз IPv4 або IPv6" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3400 #, c-format -msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" -msgstr "виявлений при узгодженні сторін SSF %d є не надто міцним" +msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'" +msgstr "Непідтримуваний тип адреси «%s» з моделлю проміжного пристрою «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3458 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3556 -msgid "client tried invalid SASL start request" -msgstr "клієнт намагається виконати неприпустимий запит запуску SASL" +msgid "Unsupported address type for character device" +msgstr "Непідтримуваний тип адреси для символьного пристрою" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3476 #, c-format -msgid "sasl start reply data too long %d" -msgstr "відповідь на sasl start є надто довгою %d" +msgid "Unsupported algorithm '%s'" +msgstr "Непідтримуваний алгоритм, «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3573 #, c-format -msgid "sasl step reply data too long %d" -msgstr "відповідь на sasl step є надто довгою %d" +msgid "Unsupported boot device type: '%s'" +msgstr "Непідтримуваний тип пристрою завантаження: «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3701 -msgid "client tried invalid PolicyKit init request" -msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит init PolicyKit" +msgid "Unsupported boot order configuration" +msgstr "Непідтримувані налаштування порядку завантаження" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3965 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4288 #, c-format -msgid "domain event %d not registered" -msgstr "подію домену %d не зареєстровано" +msgid "Unsupported bus type '%s'" +msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4125 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4201 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4275 #, c-format -msgid "unsupported event ID %d" -msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події %d" +msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" +msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s» для %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4333 -#, fuzzy, c-format -msgid "domain event callback %d not registered" -msgstr "зворотний виклик події домену %d не зареєстровано" +#, c-format +msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" +msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s» для типу пристроїв «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4876 -msgid "ncpus too large" -msgstr "значення ncpus є занадто великим" +msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" +msgstr "Некоректне співвідношення між місткістю та потрібним об’ємом пам’яті" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4947 -msgid "maxerrors too large" -msgstr "значення maxerrors є занадто великим" +#, c-format +msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" +msgstr "Непідтримуваний протокол TCP роботи символьного пристрою «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5166 #, c-format -msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато завдань, «%d», при обмеженні у «%d»" +msgid "Unsupported character device type '%s'" +msgstr "Непідтримуваний тип символьного пристрою «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5212 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5268 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5329 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5399 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5459 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5516 src/remote/remote_driver.c:6905 -#: src/remote/remote_driver.c:6973 src/remote/remote_driver.c:7057 -#: src/remote/remote_driver.c:7147 src/remote/remote_driver.c:7221 -#: src/remote/remote_driver.c:7295 #, c-format -msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато параметрів перенесення, «%d», при обмеженні у «%d»" +msgid "Unsupported compression method '%s'" +msgstr "Непідтримуваний метод стискання, «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5572 -#, fuzzy, c-format -msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато моделей процесорів «%d», обмеження — «%d»" +#, c-format +msgid "Unsupported config format '%s'" +msgstr "Непідтримуваний формат налаштувань «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5725 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported network event ID %d" -msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події у мережі %d" +#, c-format +msgid "Unsupported config type %s" +msgstr "Непідтримуваний тип налаштувань, %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5798 -#, fuzzy, c-format -msgid "network event callback %d not registered" -msgstr "зворотний виклик події мережі %d не зареєстровано" +msgid "Unsupported configuration" +msgstr "Непідтримувані налаштування" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5847 #, c-format -msgid "unsupported storage pool event ID %d" -msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події сховища даних, %d" +msgid "Unsupported controller model: %s" +msgstr "Непідтримувана модель контролера: %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5919 #, c-format -msgid "storage pool event callback %d not registered" -msgstr "зворотний виклик події сховища даних, %d, не зареєстровано" +msgid "Unsupported controller type %s" +msgstr "Непідтримуваний тип контролера, %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5968 #, c-format -msgid "unsupported node device event ID %d" -msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події пристрою вузла, %d" +msgid "Unsupported controller type: %s" +msgstr "Непідтримуваний тип контролера: %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6040 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6161 #, c-format -msgid "node device event callback %d not registered" -msgstr "зворотний виклик події пристрою вузла %d не зареєстровано" +msgid "Unsupported device type %d" +msgstr "Непідтримуваний тип пристрою %d" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6089 #, c-format -msgid "unsupported secret event ID %d" -msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події реєстрації, %d" +msgid "Unsupported device type '%s'" +msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6279 -#, fuzzy, c-format -msgid "qemu monitor event callback %d not registered" -msgstr "зворотній виклик %d події монітора qemu не зареєстровано" +#, c-format +msgid "Unsupported disk address type '%s'" +msgstr "Непідтримуваний тип адреси диска «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6358 -msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" -msgstr "результат не вміщується до REMOTE_NODE_MAX_CELLS" +#, c-format +msgid "Unsupported disk bus type %s" +msgstr "Непідтримуваний тип каналу роботи з диском, %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6482 src/remote/remote_driver.c:7559 #, c-format -msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "" -"Кількість надань дорівнює %d, що перевищує обмеження на максимальну " -"кількість: %d" +msgid "Unsupported disk device type '%s'" +msgstr "Непідтримуваний тип дискових пристроїв «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6563 #, c-format -msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "" -"Кількість записів щодо статистики домену дорівнює %d, що перевищує обмеження " -"на максимальну кількість: %d" +msgid "Unsupported disk type %d" +msgstr "Непідтримуваний тип диска, %d" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6672 src/remote/remote_driver.c:7762 -#, fuzzy, c-format -msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" -msgstr "Забагато точок монтування у fsinfo: %d при обмеженні у %d" +#, c-format +msgid "Unsupported format of disk %s" +msgstr "Непідтримуваний формат диска, %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6697 -#, fuzzy, c-format -msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" -msgstr "Забагато дисків у fsinfo: %zd при обмеженні у %d" +#, c-format +msgid "Unsupported forward mode '%s'" +msgstr "Непідтримуваний режим переспрямовування «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6764 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6788 src/remote/remote_driver.c:7859 -#: src/remote/remote_driver.c:7886 #, c-format -msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" -msgstr "" -"Кількість інтерфейсів, %d, перевищує обмеження на максимальну кількість: %d" +msgid "Unsupported graphics type '%s'" +msgstr "Непідтримуваний тип графіки «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1252 -#: src/remote/remote_driver.c:1728 src/remote/remote_driver.c:1742 -#, fuzzy, c-format -msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато доменів, «%d», при обмеженні у «%d»" +#, c-format +msgid "Unsupported host device mode %s" +msgstr "Непідтримуваний режим роботи пристрою основної системи, %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1336 #, c-format -msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато інтерфейсів, «%d», при обмеженні у «%d»" +msgid "Unsupported host device type %s" +msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%s» основної системи" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1420 #, c-format -msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато мереж, «%d», при обмеженні у «%d»" +msgid "Unsupported hostdev mode %s" +msgstr "Непідтримуваний режим роботи пристрою основної системи, %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1504 #, c-format -msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато node_devices, «%d», максимальна ж кількість — «%d»" +msgid "Unsupported hostdev type %s" +msgstr "Непідтримуваний тип пристрою основної системи, %s" + +msgid "Unsupported listen type" +msgstr "Непідтримуваний тип очікування (listen)" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1588 #, c-format -msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато nwfilter-ів, «%d», при обмеженні у «%d»" +msgid "Unsupported migration cookie feature %s" +msgstr "Непідтримувана можливість куки перенесення %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1672 #, c-format -msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато ключів, «%d», при обмеженні у «%d»" +msgid "Unsupported net type %s" +msgstr "Непідтримуваний тип мережі, %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1756 #, c-format -msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато storage_pool-ів, «%d», при обмеженні у «%d»" +msgid "Unsupported net type '%s'" +msgstr "Непідтримуваний тип мережі «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1832 -msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" +#, c-format +msgid "Unsupported network block protocol '%s'" +msgstr "Непідтримуваний блоковий протокол роботи у мережі, «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1899 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2167 -msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" +#, c-format +msgid "Unsupported network type %s" +msgstr "Непідтримуваний тип мережі, %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1966 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2234 -msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" +#, c-format +msgid "" +"Unsupported network-wide element in network %s with forward " +"mode='%s'" +msgstr "" +"Непідтримуваний загальномережевий елемент у мережі %s з режимом " +"переспрямовування «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2033 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2435 -msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" +msgid "Unsupported null storage bus" +msgstr "Непідтримуваний порожній канал сховища даних" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2100 -msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" -msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" +#, c-format +msgid "Unsupported numatune mode '%d'" +msgstr "Непідтримуваний режим numatune, «%d»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2301 -msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" +#, c-format +msgid "Unsupported numatune placement '%d'" +msgstr "Непідтримуване розташовування numatune, «%d»" + +#, c-format +msgid "Unsupported object type %d" +msgstr "Підтримки типів об’єктів %d не передбачено" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2368 -msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" -msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" +#, c-format +msgid "Unsupported root filesystem type %s" +msgstr "Непідтримуваний тип кореневої файлової системи, %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6888 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11759 #, c-format -msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато domain_snapshot-ів», «%d», при обмеженні у «%d»" +msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" +msgstr "Непідтримуване назва призначення spicevmc «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11839 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11915 -msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" +#, c-format +msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s" +msgstr "Непідтримуваний тип сховища даних, %s; єдиним підтримуваним типом є %s" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14178 -msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" +#, c-format +msgid "Unsupported vbox device type: %d" +msgstr "Непідтримуваний тип пристрою vbox: %d" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14533 -msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" -msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" +#, c-format +msgid "Unsupported video device type '%s'" +msgstr "Непідтримуваний тип відеопристрою «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14875 -msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" +msgid "Unsupported virt type" +msgstr "Непідтримуваний тип віртуалізації" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16416 #, c-format -msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" -msgstr "Забагато storage_vol-ів, «%d», при обмеженні у «%d»" +msgid "Unsupported volume format '%s'" +msgstr "Непідтримуваний формат тому, «%s»" -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16494 -msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" +msgid "Unused" +msgstr "Не використовується" -#: src/remote/remote_daemon_stream.c:245 -msgid "stream had unexpected termination" -msgstr "неочікуване переривання потоку даних" +#, c-format +msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" +msgstr "Невідоме значення у %s/devices/%s/class: %s" -#: src/remote/remote_daemon_stream.c:248 -msgid "stream had I/O failure" -msgstr "помилка вводу-виводу у потоці даних" +msgid "Update device from an XML ." +msgstr "Оновити запис пристрою на основі <файла> XML." -#: src/remote/remote_daemon_stream.c:645 -#, c-format -msgid "stream aborted with unexpected status %d" -msgstr "передавання потоку даних перервано з неочікуваним станом %d" +msgid "Update the media" +msgstr "Оновити носій даних" -#: src/remote/remote_daemon_stream.c:685 src/rpc/virnetclientstream.c:441 -msgid "Unexpected stream hole" -msgstr "Неочікуване порожнє місце у потоці" +msgid "Updated" +msgstr "Оновлено" -#: src/remote/remote_daemon_stream.c:756 #, c-format -msgid "Unexpected message type: %d" -msgstr "Неочікуваний тип повідомлення: %d" +msgid "Updated network %s live state" +msgstr "Оновлено стан працездатності %s" -#: src/remote/remote_driver.c:687 #, c-format -msgid "Failed to parse value of URI component %s" -msgstr "Не вдалося обробити значення компонента адреси %s" +msgid "Updated network %s persistent config" +msgstr "Оновлено сталі налаштування мережі %s" -#: src/remote/remote_driver.c:763 #, c-format -msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." -msgstr "" -"підтримки використання сокетів UNIX і віддаленого сервера «%s» не " -"передбачено." +msgid "Updated network %s persistent config and live state" +msgstr "Оновлено сталі налаштування мережі %s та стан працездатності" -#: src/remote/remote_driver.c:782 -msgid "" -"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" -"libssh2)" +msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" -"remote_open: не вдалося визначити протоколу у адресі (мало бути вказано один " -"з варіантів: tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)" +"Оновлення у запущеному домені потребують прапорця VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE" -#: src/remote/remote_driver.c:803 -msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" -msgstr "" -"У режимі setuid можна використовувати лише режим передавання адрес сокетів " -"Unix" +msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" +msgstr "Оновіть ядро до версії з підтримкою просторів назв" -#: src/remote/remote_driver.c:921 -msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" -msgstr "remote_open: для протоколу «ext» слід вказати команду" +msgid "Upload file contents to a volume" +msgstr "Вивантажити вміст файла на том" -#: src/remote/remote_driver.c:946 -msgid "GNUTLS support not available in this build" -msgstr "У цьому варіанті програми не передбачено підтримки GNUTLS" +msgid "Usage" +msgstr "Використання" -#: src/remote/remote_driver.c:971 +#, sh-format msgid "" -"Connecting to session instance without socket path is not supported by the " -"libssh2 connection driver" +"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" +"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" -"У драйвері з’єднання libssh2 не передбачено підтримки встановлення з’єднання " -"з екземпляром сеансу без шляху до сокета" +"Використання: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" +"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" -#: src/remote/remote_driver.c:1008 -msgid "" -"Connecting to session instance without socket path is not supported by the " -"libssh connection driver" -msgstr "" -"У драйвері з’єднання libssh не передбачено підтримки встановлення з’єднання " -"з екземпляром сеансу без шляху до сокета" +#, c-format +msgid "Usage: %s FILENAME FD\n" +msgstr "Користування: %s НАЗВА_ФАЙЛА ДФ\n" -#: src/remote/remote_driver.c:1087 +#, c-format msgid "" -"Connecting to session instance without socket path is not supported by the " -"ssh connection driver" +"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" +"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" +"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" -"У драйвері з’єднання ssh не передбачено підтримки встановлення з’єднання з " -"екземпляром сеансу без шляху до сокета" +"Користування: %s add|old|del|init mac|clientid ip [назва вузла]\n" +"Створено для використання разом з «dnsmasq --dhcp-script»\n" +"Щоб дізнатися більше, зверніться до сторінки підручника (man) програми " +"dnsmasq\n" -#: src/remote/remote_driver.c:1129 -msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" +msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" -"підтримки протоколів передавання unix, ssh та ext у Windows не передбачено" +"Використання елемента «parentaddr» потребує використання адаптера «type»" -#: src/remote/remote_driver.c:1574 -msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" +msgid "" +"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " +"'type'" msgstr "" -"remoteNodeGetCPUStats: повернута кількість статистичних даних перевищує " -"обмеження" - -#: src/remote/remote_driver.c:1593 src/remote/remote_driver.c:1657 -#, c-format -msgid "Stats %s too big for destination" -msgstr "Статистичні дані %s є занадто великими для призначення" +"Використання атрибутів «wwnn», «wwpn» і «parent» потребує використання " +"адаптера «type»" -#: src/remote/remote_driver.c:1638 -msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" +msgid "" +"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" msgstr "" -"remoteNodeGetMemoryStats: повернута кількість статистичних даних перевищує " -"обмеження" - -#: src/remote/remote_driver.c:1689 src/remote/remote_driver.c:7451 -#: src/remote/remote_driver.c:7707 -#, c-format -msgid "too many NUMA cells: %d > %d" -msgstr "занадто багато комірок NUMA: %d > %d" - -#: src/remote/remote_driver.c:1772 -msgid "returned number of disk errors exceeds limit" -msgstr "повернута кількість дискових помилок перевищує максимальну припустиму" +"Скористатися агентом гостьової системи для опитування або встановлення стану " +"процесора з точки зору гостьової системи" -#: src/remote/remote_driver.c:1820 -msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" -msgstr "" -"remoteDomainBlockStatsFlags: повернута кількість статистичних даних " -"перевищує обмеження" +msgid "Used memory:" +msgstr "Зайнято пам'яті:" -#: src/remote/remote_driver.c:2054 src/remote/remote_driver.c:2224 #, c-format -msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну: %d > %d" +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "Користувача %s не існує" -#: src/remote/remote_driver.c:2062 src/remote/remote_driver.c:2166 -#: src/remote/remote_driver.c:2231 -#, c-format -msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "" -"довжина буфера карти віртуальних процесорів перевищує максимальну можливу: " -"%d > %d" +msgid "User namespace support is recommended" +msgstr "Рекомендована підтримка простору назв користувача (user)" -#: src/remote/remote_driver.c:2083 src/remote/remote_driver.c:2248 -#, c-format -msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" +msgid "" +"Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" -"основною системою повідомлено про надмірну кількість віртуальних процесорів: " -"%d > %d" +"Для розпізнавання за допомогою закритого ключа слід вказати ім’я користувача " +"і шлях до файла ключа" -#: src/remote/remote_driver.c:2090 src/remote/remote_driver.c:2186 -#: src/remote/remote_driver.c:2254 -#, c-format -msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" +msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" -"основна система повідомляє про перевищення максимального об’єму відображення " -"буфера: %d > %d" - -#: src/remote/remote_driver.c:2382 -#, c-format -msgid "security label exceeds maximum: %zu" -msgstr "перевищення максимального розміру мітки захисту: %zu" +"Для розпізнавання за допомогою агента SSH слід вказати ім’я користувача" -#: src/remote/remote_driver.c:2427 -#, c-format -msgid "security label exceeds maximum: %zd" -msgstr "розмір мітки безпеки перевищує максимальне значення: %zd" +msgid "Username request failed" +msgstr "Невдала спроба запиту щодо імені користувача" -#: src/remote/remote_driver.c:2499 #, c-format -msgid "security model exceeds maximum: %zu" -msgstr "перевищення максимального розміру запису моделі захисту: %zu" +msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n" -#: src/remote/remote_driver.c:2508 #, c-format -msgid "security doi exceeds maximum: %zu" -msgstr "значення doi захисту перевищує максимальне: %zu" +msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" +msgstr "Використовується бібліотека libvirt %d.%d.%d\n" -#: src/remote/remote_driver.c:2595 -msgid "caller ignores cookie or cookielen" -msgstr "джерело виклику ігнорує параметр cookie або cookielen" +msgid "Uuid is null" +msgstr "Значення UUID є порожнім" -#: src/remote/remote_driver.c:2604 src/remote/remote_driver.c:6106 -#: src/remote/remote_driver.c:7010 -msgid "caller ignores uri_out" -msgstr "джерело виклику ігнорує uri_out" +msgid "VCPU:" +msgstr "VCPU:" -#: src/remote/remote_driver.c:2708 #, c-format -msgid "too many memory stats requested: %d > %d" +msgid "" +"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be " +"set to %s" msgstr "" -"надіслано запит щодо надмірної кількості статистичних даних щодо пам’яті: %d " -"> %d" +"VF %d PF «%s» не пов’язано із драйвером мережі, отже його адресу MAC не може " +"бути встановлено у значення %s" -#: src/remote/remote_driver.c:2752 #, c-format -msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" -msgstr "" -"запитане значення пікового використання блоків є занадто великим для " -"протоколу віддаленого зв’язку, %zi > %d" +msgid "VFB %s too big for destination" +msgstr "VFB %s є занадто великим для призначення" -#: src/remote/remote_driver.c:2773 src/remote/remote_driver.c:2824 -msgid "returned buffer is not same size as requested" -msgstr "розмір повернутого буфера не збігається з потрібним нам розміром" +msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" +msgstr "Ця версія QEMU не підтримує призначення PCI-пристроїв VFIO" -#: src/remote/remote_driver.c:2804 -#, c-format -msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" -msgstr "" -"запитане значення пікового використання пам’яті є занадто великим для " -"протоколу віддаленого зв’язку, %zi > %d" +msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" +msgstr "у цій системі поки що не передбачено призначення пристроїв VFIO" -#: src/remote/remote_driver.c:2949 -#, c-format -msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" -msgstr "значення nparams перевищує максимально припустиме: %u > %u" +msgid "VM is already active" +msgstr "Віртуальна машина вже активна" -#: src/remote/remote_driver.c:2955 #, c-format -msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" -msgstr "значення ncpus перевищує максимальне припустиме: %u > %u" - -#: src/remote/remote_driver.c:2980 -msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" -msgstr "" -"remoteDomainGetCPUStats: повернута кількість статистичних запитів перевищує " -"максимальну припустиму" +msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" +msgstr "Запис VMX «%s» містить непідтримувані дані схеми «%s»" -#: src/remote/remote_driver.c:3679 #, c-format -msgid "unknown authentication type %s" -msgstr "невідомий тип розпізнавання %s" +msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" +msgstr "Запис VMX «%s» не містить частини номера порту" -#: src/remote/remote_driver.c:3688 -#, c-format -msgid "requested authentication type %s rejected" -msgstr "відмовлено у використанні запитаного типу розпізнавання %s" +msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" +msgstr "Запис «annotation» VMX містить некоректну екрановану послідовність" -#: src/remote/remote_driver.c:3725 -#, c-format -msgid "unsupported authentication type %d" -msgstr "непідтримуваний тип розпізнавання %d" +msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" +msgstr "Запис «name» VMX містить некоректну екрановану послідовність" -#: src/remote/remote_driver.c:4012 -msgid "Failed to make auth credentials" -msgstr "Не вдалося створити реєстраційні дані для розпізнавання" +#, c-format +msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" +msgstr "" +"Запис VMX «sched.cpu.affinity» містить %d, це значення є занадто великим" -#: src/remote/remote_driver.c:4023 -msgid "No authentication callback available" -msgstr "Недоступний жоден зі зворотних викликів розпізнавання" +msgid "VNC" +msgstr "VNC" -#: src/remote/remote_driver.c:4029 -msgid "Failed to collect auth credentials" -msgstr "Не вдалося зібрати реєстраційні дані для розпізнавання" +msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки WebSocket-ів для VNC" -#: src/remote/remote_driver.c:4135 -#, c-format -msgid "SASL mechanism %s not supported by server" -msgstr "Підтримки механізму SASL %s не передбачено на сервері" +msgid "VNC supports connected='keep' only" +msgstr "У VNC передбачено підтримку лише connected='keep'" -#: src/remote/remote_driver.c:4165 #, c-format -msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" -msgstr "Перевищення об’єму даних узгодження SASL: %zu байтів" +msgid "Value '%s' is not representable as %s" +msgstr "Значення «%s» не можна представити як %s" -#: src/remote/remote_driver.c:4264 #, c-format -msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" -msgstr "SSF узгодження %d не є достатньо міцним" - -#: src/remote/remote_driver.c:5500 -msgid "no internalFlags support" -msgstr "підтримки internalFlags не передбачено" - -#: src/remote/remote_driver.c:6038 src/remote/remote_driver.c:6097 -#: src/remote/remote_driver.c:6182 src/remote/remote_driver.c:6243 -#: src/remote/remote_driver.c:6302 src/remote/remote_driver.c:6929 -#: src/remote/remote_driver.c:7001 src/remote/remote_driver.c:7103 -#: src/remote/remote_driver.c:7177 src/remote/remote_driver.c:7252 -msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" -msgstr "функцією виклику ігнорується cookieout або cookieoutlen" +msgid "Value '%s' is out of %s range" +msgstr "Значення «%s» лежить поза межами діапазону %s" -#: src/remote/remote_driver.c:6388 -#, fuzzy, c-format -msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" -msgstr "Занадто багато назв моделей «%d» при обмеженні «%d»" +msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" +msgstr "" +"Значення emulator_period cputune має належати діапазону [1000, 1000000]" -#: src/remote/remote_driver.c:6510 msgid "" -"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " -"loop implementation" +"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" -"джерелом виклику не підтримується протокол підтримання зв’язку (keepalive); " -"можливо там не передбачено реалізації циклу подій" +"Значення emulator_quota cputune має належати діапазону [1000, " +"18446744073709551]" -#: src/remote/remote_driver.c:7641 -#, c-format -msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" +msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" -"Кількість записів статистики дорівнює %d, що перевищує обмеження на " -"максимальну кількість: %d" +"Значення загального періоду cputune має належати діапазону [1000, 1000000]" -#: src/rpc/virkeepalive.c:143 -msgid "connection closed due to keepalive timeout" -msgstr "з’єднання розірвано через перевищення часу очікування keepalive" +msgid "" +"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]" +msgstr "" +"Значення загальної квоти cputune має належати діапазону [1000, " +"18446744073709551]" -#: src/rpc/virkeepalive.c:254 -msgid "keepalive interval already set" -msgstr "інтервал між сигналами підтримання зв’язку вже встановлено" +msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]" +msgstr "" +"Значення iothread_period cputune має належати діапазону [1000, 1000000]" -#: src/rpc/virkeepalive.c:260 -#, c-format -msgid "keepalive interval %d too large" -msgstr "інтервал сигналів підтримання зв’язку, %d, є надто великим" +msgid "" +"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" +msgstr "" +"Значення iothread_quota cputune має належати діапазону [1000, " +"18446744073709551]" -#: src/rpc/virnetclient.c:311 -msgid "unable to make pipe" -msgstr "не вдалося створити канал" +msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" +msgstr "Значення періоду cputune має належати діапазону [1000, 1000000]" -#: src/rpc/virnetclient.c:670 -msgid "Unable to register async IO callback" +msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" -"Не вдалося зареєструвати зворотний виклик асинхронного введення-виведення" +"Значення квоти cputune має належати діапазону [1000, 18446744073709551]" -#: src/rpc/virnetclient.c:688 -msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" -msgstr "" -"Не вдалося увімкнути keepalive без підтримки асинхронного введення-виведення" +msgid "Variable value contains invalid character" +msgstr "У значенні змінної міститься некоректний символ" -#: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1893 -msgid "failed to wake up polling thread" -msgstr "не вдалося пробудити потік опитування" +msgid "Video adapters are not supported int containers." +msgstr "У контейнерах не передбачено підтримки відеоадаптерів." -#: src/rpc/virnetclient.c:974 -msgid "Unable to read TLS confirmation" -msgstr "Не вдалося прочитати підтвердження TLS" +#, c-format +msgid "Vifname %s too big for destination" +msgstr "Vifname %s є занадто великим для призначення" -#: src/rpc/virnetclient.c:979 -msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" +#, c-format +msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" -"перевірка на сервері (нашого сертифіката або IP-адреси) завершилася невдало" +"Програма для керування libvirt %s за допомогою командного рядка — Virsh\n" -#: src/rpc/virnetclient.c:1122 -#, c-format -msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" +msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning" msgstr "" -"немає викликів, які очікують на відповідь зі значенням програми %d, версія " -"%d, серійний номер %d" +"Для типу віртуалізації «qemu» не передбачено підтримки пришпилення " +"віртуальних процесорів" -#: src/rpc/virnetclient.c:1294 #, c-format -msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" +msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" -"отримано неочікуваний виклик RPC програми %d, версія %d, процедура %d, тип %d" - -#: src/rpc/virnetclient.c:1675 -msgid "poll on socket failed" -msgstr "помилка опитування сокета" - -#: src/rpc/virnetclient.c:1702 -msgid "read on wakeup fd failed" -msgstr "спроба читання дескриптора пробудження зазнала невдачі" +"Програма для керування libvirt %s за допомогою командного рядка — Virt-" +"admin\n" -#: src/rpc/virnetclient.c:1756 -msgid "received hangup event on socket" -msgstr "отримано повідомлення про подію зависання на сокеті" +msgid "Virtual machines need to be saved" +msgstr "Віртуальні машини слід зберігати" -#: src/rpc/virnetclient.c:1762 -msgid "received error event on socket" -msgstr "отримано повідомлення про подію помилки на сокеті" +msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." +msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки груп портів віртуальної мережі." -#: src/rpc/virnetclient.c:1911 src/util/virfdstream.c:601 -msgid "failed to wait on condition" -msgstr "не вдалося дочекатися виконання умови" +msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" +msgstr "" +"На цій платформі прив’язування профілів віртуальних портів не підтримується" -#: src/rpc/virnetclient.c:2043 -msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" -msgstr "Спроба надсилання асинхронного повідомлення з синхронною відповіддю" +#, c-format +msgid "Vol %s cloned from %s\n" +msgstr "Том %s клоновано з %s\n" -#: src/rpc/virnetclient.c:2050 -msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" -msgstr "" -"Спроба надсилання повідомлення, що не блокує обробку, за допомогою " -"синхронної відповіді" +#, c-format +msgid "Vol %s created\n" +msgstr "Створено том %s\n" -#: src/rpc/virnetclient.c:2060 src/util/virfdstream.c:1124 -msgid "cannot initialize condition variable" -msgstr "не вдається ініціалізувати змінну умови" +#, c-format +msgid "Vol %s created from %s\n" +msgstr "Том %s створено з %s\n" -#: src/rpc/virnetclient.c:2125 -msgid "client socket is closed" -msgstr "сокет клієнта закрито" +#, c-format +msgid "Vol %s created from input vol %s\n" +msgstr "Том %s створено з вхідного тому %s\n" -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format -msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "невідповідність програм у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)" +msgid "Vol %s deleted\n" +msgstr "Том %s вилучено\n" -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format -msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "невідповідність версій у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)" +msgid "Vol %s wiped\n" +msgstr "Том %s витерто\n" -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format -msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "невідповідність станів у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)" +msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" +msgstr "У визначенні домену не знайдено тому «%s».\n" -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format -msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "невідповідність типів у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)" +msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" +msgstr "Том «%s» (%s) вилучено.\n" -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format -msgid "No event expected with procedure 0x%x" -msgstr "Для процедури 0x%x повідомлень про події не мало бути" +msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" +msgstr "" +"Назва тому «%s» зберігається не у очікуваному форматі «<каталог>/<файл>»" -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format -msgid "Cannot duplicate FD %d" -msgstr "Дублювання дескриптора файла %d неможливе" +msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" +msgstr "Неочікуваний суфікс назви тому «%s», суфіксом має бути «.vmdk»" -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 -#: src/rpc/virnetmessage.c:574 src/rpc/virnetmessage.c:595 #, c-format -msgid "Cannot set close-on-exec %d" -msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec %d" +msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." +msgstr "" +"Адреса тому «%s» не починалася з назви пристрою батьківського резервного " +"сховища даних." -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format -msgid "Unexpected message type %d" -msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %d" +msgid "Volume path '%s' is a FIFO" +msgstr "Шлях до тому «%s» є записом FIFO" -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format -msgid "Unexpected message proc %d != %d" -msgstr "Неочікувана процедура повідомлення: %d != %d" +msgid "Volume path '%s' is a socket" +msgstr "Шлях до тому, «%s», є сокетом" + +msgid "VxHS protocol accepts only one host" +msgstr "За протоколом VxHS передбачено лише один вузол" + +msgid "VxHS protocol does not support URI syntax" +msgstr "у протоколі VxHS не передбачено підтримки синтаксису адрес URI" -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format -msgid "Unexpected message serial %d != %d" -msgstr "Неочікуваний серійний номер повідомлення: %d != %d" +msgid "VxHS protocol does not support URI syntax '%s'" +msgstr "У протоколі VxHS не передбачено синтаксису адрес «%s»" + +msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"Підтримку протоколу VxHS у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" + +msgid "WARN" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" + +#, sh-format +msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" +msgstr "" +"Очікуємо на завершення роботи гостьових систем (%d), лишилося %d секунд\\n" + +#, sh-format +msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" +msgstr "Очікуємо на завершення роботи гостьових систем (%d)\\n" + +#, sh-format +msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" +msgstr "" +"Очікуємо на завершення роботи гостьової системи %s, лишилося %d секунд\\n" + +#, sh-format +msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" +msgstr "Очікуємо на завершення роботи гостьової системи %s\\n" + +msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." +msgstr "" +"Пробудити домен, який раніше було приспано службою керування живленням." + +msgid "Watchdog" +msgstr "Сторожовик" -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:390 #, c-format -msgid "Unexpected message status %d" -msgstr "Неочікуваний стан повідомлення: %d" +msgid "Weight %s too big for destination" +msgstr "Значення ваги для призначення, %s, є занадто великим" -#: src/rpc/virnetclientstream.c:384 #, c-format -msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue" -msgstr "у черзі вже є необроблена «дірка» розміром %lld" +msgid "" +"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ласкаво просимо до %s — адміністративного інтерактивного термінала " +"віртуалізації.\n" +"\n" -#: src/rpc/virnetclientstream.c:423 -msgid "No message in the queue" -msgstr "Немає повідомлень у черзі" +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ласкаво просимо до %s — інтерактивного термінала віртуалізації.\n" +"\n" -#: src/rpc/virnetclientstream.c:429 #, c-format -msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d" -msgstr "Некоректне повідомлення: програма=%d, тип=%d, посл.=%u, проц.=%d" - -#: src/rpc/virnetclientstream.c:449 -msgid "Malformed stream hole packet" -msgstr "Помилкове форматування пакета «дірки» у потоці даних" +msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " +msgstr "Витирання тому «%s»(%s) ... " -#: src/rpc/virnetclientstream.c:605 -msgid "Skipping is not supported with this stream" -msgstr "Для цього потоку даних пропускання не передбачено" +#, c-format +msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" +msgstr "" +"Помилка під час запису «%s» до «%s» у процесі створення/видалення " +"віртуального порту" -#: src/rpc/virnetclientstream.c:652 -msgid "Holes are not supported with this stream" -msgstr "Для цього потоку даних «дірок» не передбачено" +#, c-format +msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" +msgstr "" +"Спроба запису до «%s» для вмикання перевірки основної системи зазнала невдачі" -#: src/rpc/virnetclientstream.c:673 -msgid "multiple stream callbacks not supported" -msgstr "підтримки кратних зворотних викликів у потоках не передбачено" +msgid "" +"Wrong 'mode' attribute specified with " +msgstr "" +"Вказано помилковий атрибут «mode» елемента за допомогою " -#: src/rpc/virnetclientstream.c:709 src/rpc/virnetclientstream.c:731 -msgid "no stream callback registered" -msgstr "не зареєстровано зворотний виклик потоку даних" +msgid "Wrong MAC address" +msgstr "Неправильна MAC-адреса" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:192 #, c-format -msgid "No server named '%s'" -msgstr "Немає сервера із назвою «%s»" +msgid "Wrong XML element type %d" +msgstr "Помилковий тип елемента XML %d" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:251 -msgid "Cannot get all servers from daemon" -msgstr "Не вдалося отримати усі записи серверів від фонової служби" +msgid "Wrong address type for USB hub" +msgstr "Помилковий тип адреси для концентратора USB" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:307 -msgid "Malformed servers data in JSON document" -msgstr "Помилкове форматування даних записів серверів у документі JSON" +msgid "Wrong length MAC address" +msgstr "Неприпустима довжина MAC-адреса" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:316 -msgid "No default server names provided" +msgid "" +"Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" +"Вказано помилковий атрибут «type» елемента за допомогою або атрибут не вказано. Для vhostuser потрібна оболонка " +"virtio-net*." -#: src/rpc/virnetdaemon.c:331 -#, c-format -msgid "Server count %zd should be positive" -msgstr "" +msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" +msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «butes»" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:336 -#, c-format -msgid "Server count %zd greater than default name count %zu" -msgstr "" +msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" +msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «cache-miss»" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:573 -msgid "Libvirt" -msgstr "Libvirt" +msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" +msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «cache-size»" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:574 -msgid "Virtual machines need to be saved" -msgstr "Віртуальні машини слід зберігати" +msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" +msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «overflow»" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:643 -msgid "Failed to read from signal pipe" -msgstr "Помилка читання каналу сигналів" +msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" +msgstr "Задіяно XBZRLE, але не вказано даних «pages»" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:660 -#, c-format -msgid "Unexpected signal received: %d" -msgstr "Отримано неочікуваний сигнал: %d" +msgid "XML description is invalid or not well formed" +msgstr "Опис XML є некоректним або має помилкове форматування" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:676 -msgid "Unable to create signal pipe" -msgstr "Не вдалося створити канал сигналу" +msgid "XML document failed to validate against schema" +msgstr "Документ XML не пройшов перевірки за схемою" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:685 -msgid "Failed to add signal handle watch" -msgstr "Не вдалося додати спостереження за дескриптором сигналу" +#, c-format +msgid "XML document failed to validate against schema: %s" +msgstr "Документ XML не пройшов перевірки за схемою: %s" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:812 -msgid "Not all servers restored, cannot run server" -msgstr "Не усі сервери відновлено, не вдалося запустити сервер" +msgid "XML does not contain expected 'bios' element" +msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «bios»" -#: src/rpc/virnetdaemon.c:826 -msgid "Failed to register shutdown timeout" -msgstr "Помилка при реєстрації затримки вимикання" +msgid "XML does not contain expected 'chassis' element" +msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «chassis»" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172 -msgid "failed to initialize libssh" -msgstr "не вдалося ініціалізувати libssh" +msgid "XML does not contain expected 'cookie' element" +msgstr "XML не містить очікуваного елемента «cookie»" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222 -msgid "failed to get the key of the current session" -msgstr "не вдалося отримати ключ поточного сеансу" +msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" +msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «cpu»" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363 -msgid "failed to calculate ssh host key hash" -msgstr "не вдалося обчислити хеш ключа ssh вузла" +msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" +msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «sysinfo»" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487 -#, c-format -msgid "" -"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " -"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " -"man in the middle attack. The key is stored in '%s'." -msgstr "" -"!!! СПРОБА ПЕРЕВІРИТИ КЛЮЧ SSH ВУЗЛА ЗАЗНАЛА НЕВДАЧІ !!!: профіль вузла «%s:" -"%d» відрізняється від збереженого профілю. Будь ласка перевірте новий ключ " -"вузла «%s», щоб запобігти втручанню зловмисників у обмін даними. Ключ " -"збережено до «%s»." +msgid "XML does not contain expected 'system' element" +msgstr "У XML не міститься очікуваного елемента «system»" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338 -msgid "" -"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" -msgstr "" -"Не надано функції зворотного виклику для взаємодії з користувачем: " -"перевірити ключ сеансу вузла неможливо" +#, c-format +msgid "XML error: %s" +msgstr "Помилка XML: %s" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353 -msgid "no suitable callback for host key verification" -msgstr "немає належного зворотного виклику для перевірки ключа вузла" +msgid "XML file" +msgstr "Файл XML" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380 #, c-format -msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" -msgstr "Прийняти основний ключ SSH з хешем «%s» для вузла «%s:%d» (%s/%s)?" +msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" +msgstr "У вузлі XML не міститься тексту, мало бути вказано значення %s" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391 -msgid "failed to retrieve decision to accept host key" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо того, чи слід приймати ключ вузла" +msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" +msgstr "" +"У вузлі XML не міститься тексту, мало бути вказано значення xsd:dateTime." -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405 #, c-format -msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" -msgstr "Ключ SSH вузла для «%s» (%s) не було прийнято" +msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" +msgstr "Помилка обчислення XPath відповіді на виклик «%s»" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:390 src/rpc/virnetsshsession.c:471 #, c-format -msgid "failed to write known_host file '%s': %s" -msgstr "не вдалося записати файл known_host «%s»: %s" +msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" +msgstr "" +"Підтримки версії потоку перенесення Xen «%d» на цьому вузлі не передбачено" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:402 src/rpc/virnetsshsession.c:498 -#, c-format -msgid "failed to validate SSH host key: %s" -msgstr "не вдалося перевірити чинність ключа SSH вузла: %s" +msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines" +msgstr "У Xen передбачено підтримку лише машин «xenpv» і «xenfv»" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:408 -msgid "Unknown state of the remote server SSH key" -msgstr "Невідомий стан ключа SSH віддаленого сервера" +msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" +msgstr "" +"У Xend передбачено підтримку лише одночасного внесення змін до поточних і " +"постійних налаштувань" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:435 src/rpc/virnetsshsession.c:626 -msgid "" -"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" +#, c-format +msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" -"Не надано функції зворотного виклику для взаємодії з користувачем: не " -"вдалося отримати пароль до закритого ключа" +"Xend повернуто значення HTTP Content-Length %d. Це значення перевищує " +"максимальне, %d" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:443 src/rpc/virnetlibsshsession.c:768 -msgid "no suitable callback for input of key passphrase" -msgstr "немає відповідного зворотного виклику для введення пароля до ключа" +msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" +msgstr "" +"У драйвері Xm передбачено лише додавання дискових пристроїв та пристроїв " +"мережі" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:457 src/rpc/virnetsshsession.c:655 -msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" +msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" +msgstr "У драйвері Xm передбачено зміну лише постійних налаштувань" + +msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" +msgstr "Ви намагаєтеся вилучити знімок, якого не існує" + +msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" -"Не вдалося отримати пароль до закритого ключа: помилка функції зворотного " -"виклику" +"Ви намагаєтеся встановити кількість процесорів, яка є більшою за максимально " +"можливу." -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:467 -msgid "passphrase is too long for the buffer" -msgstr "пароль є надто довгим для буфера" +msgid "You must map the root user of container" +msgstr "Вам слід пов’язати запис кореневого користувача контейнера" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:500 #, c-format -msgid "error while reading private key '%s'" -msgstr "помилка під час спроби читання закритого ключа «%s»" +msgid "[--%s ]" +msgstr "[--%s <число>]" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:509 #, c-format -msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?" -msgstr "помилка під час спроби відкрити закритий ключ «%s», помилковий пароль?" +msgid "[--%s ]" +msgstr "[--%s <рядок>]" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:550 #, c-format -msgid "error while reading public key '%s'" -msgstr "помилка під час спроби читання відкритого ключа «%s»" +msgid "[--%s] " +msgstr "[--%s] <число>" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:564 #, c-format -msgid "cannot export the public key from the private key '%s'" -msgstr "не можна експортувати відкритий ключ з закритого ключа «%s»" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:633 src/rpc/virnetsshsession.c:722 -msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" -msgstr "" -"Не вдалося виконати розпізнавання: не надано функції розпізнавання за " -"допомогою зворотного виклику" +msgid "[--%s] " +msgstr "[--%s] <рядок>" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:646 src/rpc/virnetsshsession.c:734 -msgid "failed to retrieve password" -msgstr "не вдалося отримати пароль" +#, c-format +msgid "[<%s>]..." +msgstr "[<%s>]..." -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:668 src/rpc/virnetlibsshsession.c:788 -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:812 src/rpc/virnetsshsession.c:756 -#: src/util/virerror.c:1139 #, c-format -msgid "authentication failed: %s" -msgstr "помилка розпізнавання: %s" +msgid "[[--%s] ]..." +msgstr "[[--%s] <рядок>]..." -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:692 +#, c-format msgid "" -"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " -"interactive authentication" +"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is " +"available, and it cannot be automatically added" msgstr "" -"Не надано зворотного виклику взаємодії з користувачем: неможливо отримати " -"введені з клавіатури дані для інтерактивного розпізнавання" +"для під’єднання контролера PCI із значенням model='%s' потрібен слот PCI, " +"але такі слоти недоступні і не можуть бути додані автоматично" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:739 -msgid "no suitable callback for input of keyboard response" +msgid "" +"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU " +"binary" msgstr "" -"немає відповідного зворотного виклику для відповіді на введення даних з " -"клавіатури" +"параметр регулювання довжини введення-виведення блоків не підтримується цим " +"виконуваним файлом QEMU" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:775 -msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed" +msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "" -"Не вдалося отримати інтерактивний результат з клавіатури: помилка функції " -"зворотного виклику" +"параметр регулювання введення-виведення блоків не підтримується цим " +"виконуваним файлом QEMU" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:842 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate as 'none': %s" -msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання як «none»: %s" +msgid "a device with the same address already exists " +msgstr "пристрій із тією самою адресою вже існує" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:871 -#, c-format -msgid "failed to authenticate using agent: %s" -msgstr "не вдалося пройти розпізнавання за допомогою агента: %s" +msgid "a different backing store cannot be specified." +msgstr "не можна вказати іншого резервного сховища даних." -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:899 #, c-format -msgid "failed to authenticate: %s" -msgstr "не вдалося пройти розпізнавання: %s" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:903 src/rpc/virnetsshsession.c:922 -msgid "" -"None of the requested authentication methods are supported by the server" -msgstr "Жоден з бажаних методів розпізнавання не підтримується сервером" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:907 src/rpc/virnetsshsession.c:926 msgid "" -"All provided authentication methods with credentials were rejected by the " -"server" +"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " +"Only one default is allowed." msgstr "" -"Сервером відмовлено у розпізнаванні за всіма методами розпізнавання і за " -"всіма реєстраційними даними" +"типовим у мережі «%s» вже визначено інший запис portgroup. Можна " +"використовувати лише один типовий запис." -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:924 -#, c-format -msgid "failed to create libssh channel: %s" -msgstr "не вдалося створити канал libssh: %s" +msgid "a redefined snapshot must have a name" +msgstr "повторно визначений знімок повинен мати назву" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:932 src/rpc/virnetsshsession.c:943 #, c-format -msgid "failed to open ssh channel: %s" -msgstr "не вдалося відкрити канал SSH: %s" +msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" +msgstr "ключ з UUID %s вже визначено для використання з %s" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:940 src/rpc/virnetsshsession.c:951 #, c-format -msgid "failed to execute command '%s': %s" -msgstr "не вдалося виконати команду «%s»: %s" +msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" +msgstr "ключ з UUID %s вже визначено для використання з %s" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:968 src/rpc/virnetsshsession.c:856 -#: src/rpc/virnetsshsession.c:970 -msgid "No authentication methods and credentials provided" -msgstr "Не надано методів розпізнавання та реєстраційних даних" +msgid "abort active domain job" +msgstr "перервати активне завдання домену" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:975 src/rpc/virnetsshsession.c:977 -msgid "No channel command provided" -msgstr "Не вказано команди каналу" +msgid "abort on soft errors during migration" +msgstr "переривати перенесення у разі програмних помилок" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:982 src/rpc/virnetsshsession.c:984 -msgid "Hostname is needed for host key verification" -msgstr "Для виконання перевірки ключа вузла слід вказати назву вузла" +msgid "abort the active job on the specified disk" +msgstr "перервати поточне завдання для вказаного диска" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1070 -msgid "Key file path must be provided for private key authentication" +msgid "absolute path must be used as block copy target" msgstr "" -"Для розпізнавання за допомогою закритого ключа слід вказати шлях до файла " -"ключа" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1214 -msgid "Failed to initialize libssh session" -msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс libssh" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1252 -msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr" -msgstr "Некоректний virNetLibsshSessionPtr" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1276 src/rpc/virnetsshsession.c:1318 -#, c-format -msgid "SSH session handshake failed: %s" -msgstr "Помилка під час спроби започаткування сеансу SSH: %s" +"як призначення для копіювання блоку має бути використано абсолютний шлях" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1321 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1442 -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1454 src/rpc/virnetsshsession.c:1363 -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486 -#, c-format -msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" -msgstr "Виконання віддаленої програми перервано з ненульовим кодом виходу: %d" +msgid "access denied" +msgstr "доступ заборонено" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1326 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1446 -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478 -msgid "Tried to write socket in error state" -msgstr "Спроба запису до сокета у стані помилки" +msgid "access denied by policy" +msgstr "доступ заборонено правилами" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1407 src/rpc/virnetsshsession.c:1439 #, c-format -msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" -msgstr "Виконання віддаленої команди перервано з ненульовим кодом виходу: %d" +msgid "access denied: %s" +msgstr "доступ заборонено: %s" -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1479 src/rpc/virnetsshsession.c:1511 -#, c-format -msgid "write failed: %s" -msgstr "помилка запису: %s" +msgid "active" +msgstr "активна" -#: src/rpc/virnetmessage.c:132 -msgid "Unable to decode message length" -msgstr "Не вдалося декодувати довжину повідомлення" +msgid "active commit not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки активних внесків" -#: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format -msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" -msgstr "отриманий від сервера пакет у %d байтів є занадто малим, потрібно %d" +msgid "active commit requested but '%s' is not active" +msgstr "надіслано запит щодо активного внеску, але «%s» не є активним" -#: src/rpc/virnetmessage.c:149 #, c-format -msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" -msgstr "отриманий від сервера пакет у %d байтів є занадто великим, потрібно %d" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:189 -msgid "Unable to decode header until len is received" -msgstr "Декодування заголовка неможливе до отримання значення len" +msgid "" +"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " +"internal" +msgstr "" +"активні домени qemu потребують зовнішніх знімків диска; запит щодо диска %s " +"є внутрішнім" -#: src/rpc/virnetmessage.c:202 -msgid "Unable to decode message header" -msgstr "Не вдалося декодувати заголовок повідомлення" +msgid "adapter name to be used for underlying storage" +msgstr "назва адаптера, яку буде використано для основного сховища даних" -#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:393 -#: src/rpc/virnetmessage.c:473 src/rpc/virnetmessage.c:498 -msgid "Unable to encode message length" -msgstr "Не вдалося закодувати довжину повідомлення" +msgid "" +"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage" +msgstr "" +"батьківський елемент адаптера fabric_wwn scsi_hostN, який буде використано " +"для підлеглого сховища даних vHBA" -#: src/rpc/virnetmessage.c:251 -msgid "Unable to encode message header" -msgstr "Не вдалося закодувати заголовок повідомлення" +msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage" +msgstr "" +"батьківський елемент адаптера scsi_hostN, який буде використано для " +"підлеглого сховища даних vHBA" -#: src/rpc/virnetmessage.c:262 -msgid "Unable to re-encode message length" -msgstr "Не вдалося перекодувати довжину повідомлення" +msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage" +msgstr "" +"батьківський елемент адаптера wwnn scsi_hostN, який буде використано для " +"підлеглого сховища даних vHBA" -#: src/rpc/virnetmessage.c:287 -#, c-format -msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" +msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" -"Забагато дескрипторів файлів для надсилання, %d, максимальною є кількість %d" +"батьківський елемент адаптера wwpn scsi_hostN, який буде використано для " +"підлеглого сховища даних vHBA" -#: src/rpc/virnetmessage.c:293 -msgid "Unable to encode number of FDs" -msgstr "Не вдалося закодувати кількість дескрипторів файлів" +msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" +msgstr "wwnn адаптера, яку буде використано для основного сховища даних" -#: src/rpc/virnetmessage.c:318 -msgid "Unable to decode number of FDs" -msgstr "Не вдалося розкодувати кількість дескрипторів файлів" +msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" +msgstr "wwpn адаптера, яку буде використано для основного сховища даних" -#: src/rpc/virnetmessage.c:325 -#, c-format -msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" -msgstr "" -"Отримано занадто багато дескрипторів файлів, %d, мало бути не більше за %d" +msgid "add a column showing parent snapshot" +msgstr "додати стовпчик з назвою батьківського знімка знімка" -#: src/rpc/virnetmessage.c:367 -msgid "Unable to encode message payload" -msgstr "Не вдалося закодувати вміст повідомлення" +msgid "add an IOThread to the guest domain" +msgstr "додати потік введення-виведення до гостьового домену" -#: src/rpc/virnetmessage.c:421 -msgid "Unable to decode message payload" -msgstr "Не вдалося декодувати вміст повідомлення" +msgid "add backing chain information to block stats" +msgstr "додати інформацію щодо резервного ланцюжка до статистики блоків" -#: src/rpc/virnetmessage.c:448 #, c-format -msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" -msgstr "" -"Дані потоку занадто довгі для надсилання (потрібно %zu байтів, доступно %zu " -"байтів)" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:547 -msgid "Library function returned error but did not set virError" -msgstr "" -"Функцією бібліотеки повернуто повідомлення про помилку, але не встановлено " -"virError" +msgid "adding %s device failed: %s" +msgstr "помилка під час спроби додавання пристрою %s: %s" -#: src/rpc/virnetmessage.c:561 -#, c-format -msgid "No FD available at slot %zu" -msgstr "Немає доступного дескриптора файла на слоті %zu" +msgid "adding watch @introduceDomain" +msgstr "додавання спостереження @introduceDomain" -#: src/rpc/virnetmessage.c:567 src/rpc/virnetmessage.c:588 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate FD %d" -msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла %d" +msgid "adding watch @releaseDomain" +msgstr "додавання спостереження @releaseDomain" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:96 src/rpc/virnetsaslcontext.c:118 #, c-format -msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" -msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку SASL: %d (%s)" +msgid "adding watch on %s" +msgstr "додавання спостереження за %s" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:154 src/rpc/virnettlscontext.c:378 -#, c-format -msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" -msgstr "Помилкове форматування формального виразу «білого» списку TLS: «%s»" +msgid "additionally display the type and device value" +msgstr "додатково показати значення типу і пристрою" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:163 -#, c-format -msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" -msgstr "Профілю клієнта SASL «%s» немає у «білому» списку" +msgid "address of disk device" +msgstr "адреса дискового пристрою" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:167 -msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" -msgstr "" -"Ім’я користувача клієнтської частини не перебуває у списку дозволених " -"клієнтів" +msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" +msgstr "джерело адреси: lease, agent або arp" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:238 #, c-format -msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" -msgstr "Не вдалося створити контекст клієнта SASL: %d (%s)" +msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" +msgstr "у інтерфейсах hostdev не передбачено підтримки типу адреси «%s»" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:260 #, c-format -msgid "cannot set external SSF %d (%s)" -msgstr "не вдалося встановити зовнішній SSF %d (%s)" +msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" +msgstr "" +"адміністративний MAC можна встановлювати лише для VF SR-IOV, але %s не є VF" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:281 -#, c-format -msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" -msgstr "помилка при запиті імені користувача SASL для з'єднання %d (%s)" +msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"підтримки aes-key-wrapdtb у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:288 -msgid "no client username was found" -msgstr "не знайдено ім'я користувача" +msgid "affect current domain" +msgstr "виконати дію над поточним доменом" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:309 -#, c-format -msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" -msgstr "помилка при запиті з'єднання ssf для SASL %d (%s)" +msgid "affect current state of network" +msgstr "вплине на поточний стан мережі" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:345 -#, c-format -msgid "cannot set security props %d (%s)" -msgstr "не вдалося встановити властивості безпеки %d (%s)" +msgid "affect next boot" +msgstr "стосується наступного завантаження" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:369 -#, c-format -msgid "cannot get security props %d (%s)" -msgstr "не вдалося отримати властивості захисту %d (%s)" +msgid "affect next network startup" +msgstr "вплине під час наступного запуску мережі" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:397 -#, c-format -msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" -msgstr "не вдається отримати список механізмів SASL %d (%s)" +msgid "affect running domain" +msgstr "стосується запущеного домену" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:404 -msgid "no SASL mechanisms are available" -msgstr "немає доступних механізмів SASL" +msgid "affect running network" +msgstr "вплине на вже запущену мережу" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:453 src/rpc/virnetsaslcontext.c:548 -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:593 -#, c-format -msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" -msgstr "Не вдалося розпочати узгодження SASL: %d (%s)" +msgid "after reverting, change state to paused" +msgstr "після повернення змінити стан на «призупинений»" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:502 -#, c-format -msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" -msgstr "Не вдалося покроково виконати узгодження SASL: %d (%s)" +msgid "after reverting, change state to running" +msgstr "після повернення змінити стан на «запущений»" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 src/rpc/virnetsaslcontext.c:665 -#, c-format -msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" -msgstr "Об’єм даних SASL, %zu, є занадто великим, максимальний — %zu" +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family не підтримується" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:640 -#, c-format -msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" -msgstr "не вдалося закодувати дані SASL: %d (%s)" +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype не підтримується" -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:678 #, c-format -msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" -msgstr "не вдалося декодувати дані SASL: %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetserver.c:430 -msgid "Missing min_workers data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних min_workers" +msgid "algorithm=%d is not supported" +msgstr "Підтримки алгоритму=%d не передбачено" -#: src/rpc/virnetserver.c:435 -msgid "Missing max_workers data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних max_workers" +msgid "alias for the memory device was not found" +msgstr "альтернативної назви для пристрою мережі не знайдено" -#: src/rpc/virnetserver.c:440 -msgid "Missing priority_workers data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних priority_workers" +msgid "alias not set for RNG device" +msgstr "псевдонім для пристрою RNG не встановлено" -#: src/rpc/virnetserver.c:445 -msgid "Missing max_clients data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних max_clients" +msgid "alias not set for redirdev device" +msgstr "псевдонім для пристрою redirdev не встановлено" -#: src/rpc/virnetserver.c:452 -msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" -msgstr "Помилкове форматування даних max_anonymous_clients у документі JSON" +msgid "all CPU models are accepted" +msgstr "приймаються усі моделі процесорів" -#: src/rpc/virnetserver.c:460 -msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних keepaliveInterval" +msgid "all vcpus must have either set or unset order" +msgstr "" +"встановлено або скасовано порядок має бути для усіх віртуальних процесорів" -#: src/rpc/virnetserver.c:465 -msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних keepaliveCount" +msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" +msgstr "отримати всю нову місткість, замість залишення її порожньою" -#: src/rpc/virnetserver.c:472 -msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" -msgstr "Помилкове форматування даних mdnsGroupName у документі JSON" +msgid "allocated netlink buffer is too small" +msgstr "отриманий буфер netlink є занадто малим" -#: src/rpc/virnetserver.c:494 -msgid "Missing services data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних служб" +msgid "allow cloning to new name" +msgstr "дозволити клонування до запису з новою назвою" -#: src/rpc/virnetserver.c:501 -msgid "Malformed services data in JSON document" -msgstr "Помилкове форматування даних записів служб у документі JSON" +msgid "allow renaming an existing snapshot" +msgstr "дозволити перейменування вже створеного знімка" -#: src/rpc/virnetserver.c:510 -msgid "Missing service data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних служби" +msgid "allow the resize to shrink the volume" +msgstr "дозволити зміну розмірів зі стисканням тому" -#: src/rpc/virnetserver.c:527 -msgid "Missing clients data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних клієнтів" +msgid "already active" +msgstr "вже задіяно" -#: src/rpc/virnetserver.c:534 -msgid "Malformed clients data in JSON document" -msgstr "Помилкове форматування даних записів клієнтів у документі JSON" +msgid "also print reason for the state" +msgstr "вивести також причину зміни стану" -#: src/rpc/virnetserver.c:543 -msgid "Missing client data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних клієнта" +msgid "also set edited snapshot as current" +msgstr "також зробити змінений знімок поточним" -#: src/rpc/virnetserver.c:586 -msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" -msgstr "Не можна встановлювати дані min_workers у документі JSON" +msgid "alter live configuration of running domain" +msgstr "змінити налаштування запущеного домену у динамічному режимі" -#: src/rpc/virnetserver.c:593 -msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" -msgstr "Не можна встановлювати дані max_workers у документі JSON" +msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" +msgstr "" +"змінити постійне налаштування, зміни набудуть чинності під час наступного " +"завантаження" -#: src/rpc/virnetserver.c:600 -msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" -msgstr "Не можна встановлювати дані priority_workers у документі JSON" +msgid "always display names and MACs of interfaces" +msgstr "завжди показувати назви і MAC-адреси інтерфейсів" -#: src/rpc/virnetserver.c:605 -msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" -msgstr "Не можна встановлювати дані max_clients у документі JSON" +msgid "amount of data to download" +msgstr "об’єм даних, які слід отримати" -#: src/rpc/virnetserver.c:611 -msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" -msgstr "Не вдалося встановити дані max_anonymous_clients у документі JSON" +msgid "amount of data to upload" +msgstr "об’єм даних, які слід вивантажити" -#: src/rpc/virnetserver.c:616 -msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" -msgstr "Не можна встановлювати дані keepaliveInterval у документі JSON" +msgid "an definition already found for disk source" +msgstr "визначення вже виявлено для джерела диска" -#: src/rpc/virnetserver.c:621 -msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" -msgstr "Не можна встановлювати дані keepaliveCount у документі JSON" +msgid "an definition already found for the definition" +msgstr "визначення вже виявлено для визначення " -#: src/rpc/virnetserver.c:628 -msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document" -msgstr "Не вдалося встановити дані next_client_id у документі JSON" +msgid "an definition already found for disk source" +msgstr "визначення вже виявлено для джерела диска" -#: src/rpc/virnetserver.c:635 -msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" -msgstr "Не можна встановлювати дані mdnsGroupName у документі JSON" +msgid "an definition already found for the definition" +msgstr "визначення вже виявлено для визначення " -#: src/rpc/virnetserver.c:1069 #, c-format -msgid "No client with matching ID '%llu'" -msgstr "Не знайдено клієнтів із ідентифікатором, відповідним до «%llu»" +msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" +msgstr "потік введення-виведення вже використовує iothread_id «%u»" -#: src/rpc/virnetserver.c:1089 +#, c-format msgid "" -"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " -"number of clients waiting for authentication" +"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " +"is not supported for this type of network" msgstr "" -"Загальна максимальна кількість клієнтів має перевищувати максимальну " -"кількість клієнтів, що очікують на розпізнавання" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:479 -msgid "failed to get current time" -msgstr "не вдалося визначити поточний час" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:520 src/rpc/virnetserverservice.c:342 -msgid "Missing auth field in JSON state document" -msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля auth" +"інтерфейсу з’єднання з мережею «%s» потрібен теґ vlan, але його підтримки " +"для цього типу мережі не передбачено" -#: src/rpc/virnetserverclient.c:529 -msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" +#, c-format +msgid "" +"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " +"supported for this type of connection" msgstr "" +"інтерфейсу типу «%s» потрібен теґ vlan, але його підтримки для цього типу " +"з’єднання не передбачено" -#: src/rpc/virnetserverclient.c:538 -msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document" -msgstr "" +msgid "an os must be specified" +msgstr "має бути вказано операційної системи" -#: src/rpc/virnetserverclient.c:545 src/rpc/virnetserverservice.c:347 -msgid "Missing readonly field in JSON state document" -msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля readonly" +#, c-format +msgid "another job on disk '%s' is still being ended" +msgstr "ще не завершено виконання іншого завдання на диску «%s»" -#: src/rpc/virnetserverclient.c:551 src/rpc/virnetserverservice.c:353 -msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" -msgstr "Документі стану JSON не вистачає поля nrequests_client_max" +msgid "any configuration" +msgstr "будь-які налаштування" -#: src/rpc/virnetserverclient.c:557 -msgid "Missing sock field in JSON state document" -msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля sock" +msgid "apparmor_parser exited with error" +msgstr "Програма apparmor_parser завершила роботу повідомленням про помилку" -#: src/rpc/virnetserverclient.c:567 -msgid "Malformed id field in JSON state document" -msgstr "" -"Помилкове форматування поля ідентифікатора (id) у документі щодо стану JSON" +msgid "append not supported in this QEMU binary" +msgstr "дописування у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" -#: src/rpc/virnetserverclient.c:577 -msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" -msgstr "Помилкове форматування поля conn_time у документі щодо стану JSON" +msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" +msgstr "Помилка applyDHCPOnlyRules: імітацію з’єднання не захищено!" -#: src/rpc/virnetserverclient.c:605 -msgid "Missing privateData field in JSON state document" -msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля privateData" +msgid "architecture" +msgstr "архітектура" -#: src/rpc/virnetserverclient.c:1207 src/rpc/virnetserverclient.c:1384 #, c-format -msgid "unexpected zero/negative length request %lld" -msgstr "несподіваний запит нульової або від’ємної довжини %lld" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:1716 -msgid "No network socket associated with client" -msgstr "Немає сокета мережі, пов’язаного із клієнтом" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:1725 -msgid "No identity information available for client" -msgstr "Немає відомостей щодо профілю клієнта" +msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" +msgstr "" +"архітектура від емулятора «%s» не збігається із наданою архітектурою, «%s»" -#: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format -msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" -msgstr "Не вдалося додати спостереження за подіями дескриптора файла %d, %d" +msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" +msgstr "ключ аргументу «%s» є занадто коротким, не вистачає префікса типу" -#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1374 -msgid "Unable to get current time" -msgstr "Не вдалося визначити поточний час" +#, c-format +msgid "argument key '%s' must not be negative" +msgstr "ключ аргументу «%s» має бути невід’ємним" -#: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format -msgid "Failed to add timer with timeout %lld" -msgstr "Не вдалося додати таймер з часом очікування %lld" +msgid "argument key '%s' must not have null value" +msgstr "значення аргументу «%s» не повинно бути порожнім" -#: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format -msgid "Failed to create mDNS client: %s" -msgstr "Не вдалося створити клієнтську частину mDNS: %s" +msgid "argument out of range: %d" +msgstr "аргумент поза межами діапазону: %d" -#: src/rpc/virnetservermdns.c:615 -msgid "avahi not available at build time" -msgstr "На час збирання доступу до avahi не було" +msgid "argument unsupported" +msgstr "підтримки аргументу не передбачено" -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format -msgid "Cannot find program %d version %d" -msgstr "Не вдалося виявити програму %d версії %d" +msgid "argument unsupported: %s" +msgstr "підтримки аргументу не передбачено: %s" -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 -#, c-format -msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "невідповідність програм (маємо %x, мало бути %x)" +msgid "argument virt_type must not be NULL" +msgstr "аргумент virt_type не повинен бути рівним NULL" -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 -#, c-format -msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "невідповідність версії (наявна %x, очікується %x)" +msgid "arguments to echo" +msgstr "аргументи для повторного показу" -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:333 #, c-format -msgid "Unexpected message type %u" -msgstr "Неочікуваний тип повідомлення %u" +msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" +msgstr "" +"у повернених guest-get-fsinfo даних «disk» пропущено елемент масиву «%zd» з " +"«%zd»" -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390 #, c-format -msgid "Unexpected message status %u" -msgstr "Неочікуваний стан повідомлення %u" +msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" +msgstr "" +"у повернених guest-get-fsinfo даних пропущено елемент масиву «%zd» з «%zd»" -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:399 -#, c-format -msgid "unknown procedure: %d" -msgstr "невідома процедура: %d" +msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" +msgstr "у повернутому значенні guest-get-vcpus пропущено елемент масиву" -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:412 -msgid "authentication required" -msgstr "потрібно пройти розпізнавання" +msgid "" +"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" +msgstr "" +"у визначенні резервного сховища JSON для тому gluster слід вказати " +"принаймні 1 сервер" -#: src/rpc/virnetserverservice.c:360 -msgid "Missing socks field in JSON state document" -msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля socks" +#, c-format +msgid "" +"at line %d: %s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"у рядку %d: %s%s\n" +"%s" -#: src/rpc/virnetserverservice.c:366 -msgid "socks field in JSON was not an array" -msgstr "поле socks у JSON не є масивом" +msgid "at most one CPU cache element may be specified" +msgstr "можна вказувати не більше одного елемента кешу процесора" -#: src/rpc/virnetsocket.c:175 -msgid "Cannot get host interface addresses" -msgstr "Не вдалося отримати адреси інтерфейсів основної системи" +msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" +msgstr "" +"підтримки елементарних інтерактивних знімків декількох дисків не передбачено" -#: src/rpc/virnetsocket.c:202 -#, c-format -msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" -msgstr "Не вдалося обробити адресу ::1: %s" +msgid "ats driver option is only supported for virtio devices" +msgstr "підтримку параметра драйвера ats передбачено лише для пристроїв virtio" -#: src/rpc/virnetsocket.c:218 -msgid "Cannot check address family on this platform" -msgstr "Неможливо перевірити сімейство адрес на цій платформі" +msgid "attach device from an XML file" +msgstr "приєднати пристрій з файла XML" -#: src/rpc/virnetsocket.c:241 -msgid "Unable to set close-on-exec flag" -msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для монітора" +msgid "attach disk device" +msgstr "приєднати дисковий пристрій" -#: src/rpc/virnetsocket.c:246 -msgid "Unable to enable non-blocking flag" -msgstr "Не вдалося скористатися ознакою «без блокування»" +msgid "attach network interface" +msgstr "приєднати мережний пристрій" -#: src/rpc/virnetsocket.c:270 -msgid "Unable to disable nagle algorithm" -msgstr "Не вдалося вимкнути використання алгоритму nagle" +msgid "attach to console after creation" +msgstr "під’єднати до консолі після створення" -#: src/rpc/virnetsocket.c:343 src/rpc/virnetsocket.c:567 -#, c-format -msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" -msgstr "Не вдалося визначити адресу «%s» служби «%s»: %s" +msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" +msgstr "долучити віртуальні процесори або групи потоків або від’єднати їх" -#: src/rpc/virnetsocket.c:361 src/rpc/virnetsocket.c:576 -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Не вдалося створити сокет" +#, c-format +msgid "attaching device type '%s' is unsupported" +msgstr "підтримки долучення пристроїв типу «%s» не передбачено" -#: src/rpc/virnetsocket.c:381 -msgid "Unable to force bind to IPv6 only" -msgstr "Не вдалося обмежити прив’язку лише адресами IPv6" +msgid "attaching network device to VM is unsupported" +msgstr "підтримки долучення мережевого пристрою до ВМ не передбачено" -#: src/rpc/virnetsocket.c:389 src/rpc/virnetsocket.c:416 -#: src/rpc/virnetsocket.c:422 -msgid "Unable to bind to port" -msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту" +msgid "attaching serial console is not supported" +msgstr "підтримки приєднання послідовної консолі не передбачено" -#: src/rpc/virnetsocket.c:400 src/rpc/virnetsocket.c:530 -#: src/rpc/virnetsocket.c:600 src/rpc/virnetsocket.c:731 -#: src/rpc/virnetsocket.c:1198 src/rpc/virnetsocket.c:1250 -#: src/rpc/virnetsocket.c:2109 -msgid "Unable to get local socket name" -msgstr "Не вдалося отримати назву локального сокета" +#, c-format +msgid "" +"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" +msgstr "" +"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " +"екземплярів («%s» і «%s»)" -#: src/rpc/virnetsocket.c:460 src/rpc/virnetsocket.c:691 -msgid "Failed to create socket" -msgstr "Не вдалося створити сокет" +#, c-format +msgid "" +"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" +msgstr "" +"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " +"інтерфейсів («%s» і «%s»)" -#: src/rpc/virnetsocket.c:467 src/rpc/virnetsocket.c:697 #, c-format -msgid "Path %s too long for unix socket" -msgstr "Адреса %s є занадто довгою для сокета unix" +msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" +msgstr "" +"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " +"керування (managerid) (%d і %d)" -#: src/rpc/virnetsocket.c:480 #, c-format -msgid "Failed to bind socket to '%s'" -msgstr "Не вдається прив'язати сокет до «%s»" +msgid "" +"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" +msgstr "" +"спроба об’єднання віртуальних портів з невідповідними ідентифікаторами " +"профілів («%s» і «%s»)" -#: src/rpc/virnetsocket.c:491 #, c-format -msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" -msgstr "Не вдалося змінити права власності щодо «%s» на %d:%d" +msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" +msgstr "" +"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " +"типів (%d і %d)" -#: src/rpc/virnetsocket.c:515 src/rpc/virnetsocket.c:760 -msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" -msgstr "Підтримки сокетів UNIX на цій платформі не передбачено" +#, c-format +msgid "" +"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" +msgstr "" +"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні версії " +"ідентифікаторів типів (%d і %d)" -#: src/rpc/virnetsocket.c:593 #, c-format -msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" -msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером на «%s:%s»" +msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" +msgstr "" +"спроба об’єднання віртуальних портів, що належать до невідповідних типів (%s " +"і %s)" -#: src/rpc/virnetsocket.c:606 -msgid "Unable to get remote socket name" -msgstr "Не вдалося отримати назву віддаленого сокета" +msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" +msgstr "UUID реєстраційних даних для розпізнавання на основному сховищі даних" -#: src/rpc/virnetsocket.c:653 -msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" +msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "" -"Надіслано запит на автоматичне відновлення роботи фонової служби, але не " -"вказано виконуваного файла служби" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:660 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" -msgstr "Не вдалося визначити базову назву для виконуваного файла «%s»" +"використання реєстраційних даних для розпізнавання на основному сховищі даних" -#: src/rpc/virnetsocket.c:670 src/util/virpidfile.c:561 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" -msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог користувача «%s»" +msgid "auth type to be used for underlying storage" +msgstr "тип розпізнавання, який буде використано для основного сховища даних" -#: src/rpc/virnetsocket.c:680 -#, c-format -msgid "Unable to create lock '%s'" -msgstr "Не вдалося створити блокування «%s»" +msgid "auth username to be used for underlying storage" +msgstr "" +"ім’я користувача для розпізнавання, яке буде використано для основного " +"сховища даних" -#: src/rpc/virnetsocket.c:685 -#, c-format -msgid "Unable to lock '%s'" -msgstr "Не вдалося заблокувати «%s»" +msgid "authentication cancelled" +msgstr "розпізнавання скасовано" -#: src/rpc/virnetsocket.c:714 #, c-format -msgid "Failed to connect socket to '%s'" -msgstr "Не вдалося з’єднати сокет з «%s»" +msgid "authentication cancelled: %s" +msgstr "розпізнавання скасовано: %s" -#: src/rpc/virnetsocket.c:782 src/rpc/virnetsocket.c:788 -msgid "unable to create socket pair" -msgstr "не вдалося створити пару сокетів" +msgid "authentication failed" +msgstr "помилка при розпізнаванні" -#: src/rpc/virnetsocket.c:826 -msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" -msgstr "Підтримки тунелювання сокетів на цій платформі не передбачено" +msgid "authentication failed when asking for password" +msgstr "розпізнавання завершилося помилкою на етапі визначення пароля" -#: src/rpc/virnetsocket.c:931 src/rpc/virnetsocket.c:1067 -msgid "Failed to parse port number" -msgstr "Не вдалося обробити номер порту" +msgid "authentication failed when asking for username" +msgstr "" +"розпізнавання завершилося помилкою на етапі визначення імені користувача" -#: src/rpc/virnetsocket.c:951 src/rpc/virnetsocket.c:1087 -#, c-format -msgid "Invalid host key verification method: '%s'" -msgstr "Некоректний метод перевірки ключів основної системи: «%s»" +msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" +msgstr "" +"спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі. Належну пару значень ім’я " +"користувача — пароль можу знайти у тестовому XML." -#: src/rpc/virnetsocket.c:988 src/rpc/virnetsocket.c:1120 #, c-format -msgid "Invalid authentication method: '%s'" -msgstr "Некоректний спосіб розпізнавання: «%s»" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1034 -msgid "libssh2 transport support was not enabled" -msgstr "Підтримку передавання даних за допомогою libssh2 не було увімкнено" +msgid "authentication failed: %s" +msgstr "помилка розпізнавання: %s" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1171 -msgid "libssh transport support was not enabled" -msgstr "Підтримку передавання даних за допомогою libssh не було увімкнено" +msgid "authentication required" +msgstr "потрібно пройти розпізнавання" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1218 -msgid "Missing fd data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних fd" +msgid "authentication unavailable" +msgstr "розпізнавання недоступне" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1224 -msgid "Missing pid data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних pid" +#, c-format +msgid "authentication unavailable: %s" +msgstr "розпізнавання недоступне: %s" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1230 -msgid "Missing errfd data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних errfd" +#, c-format +msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" +msgstr "спроба розпізнавання за закритим ключем «%s» зазнала невдачі: %s" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1235 -msgid "Missing isClient data in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає даних isClient" +msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" +msgstr "автоматично знищити гостьову систему під час від’єднання virsh" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1244 -msgid "Unable to get peer socket name" -msgstr "Не вдалося отримати назву сокета вузла" +msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" +msgstr "" +"автоматично перемкнутися на перенесення з пост-копіюванням після одного " +"проходу перед-копіювання" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1268 -msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" -msgstr "Не можна зберігати стан сокета, якщо активним є сеанс SASL" +msgid "autostart a domain" +msgstr "автозапуск домену" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1275 -msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" -msgstr "Не можна зберігати стан сокета, якщо активним є сеанс TLS" +msgid "autostart a network" +msgstr "автозапуск мережі" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1297 -#, c-format -msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" -msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для сокета %d" +msgid "autostart a pool" +msgstr "автоматичний запуск буфера" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1304 -#, c-format -msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" -msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець close-on-exec для каналу %d" +msgid "avahi not available at build time" +msgstr "На час збирання доступу до avahi не було" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1389 -msgid "Unable to copy socket file handle" -msgstr "Не вдалося скопіювати дескриптор файла сокета" +msgid "avoid file system cache when dumping" +msgstr "уникати кешування файлової системи під час створення дампу" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1447 src/rpc/virnetsocket.c:1501 -msgid "Failed to get client socket identity" -msgstr "Не вдалося отримати профіль сокета клієнтської частини" +msgid "avoid file system cache when loading" +msgstr "уникати кешування файлової системи під час завантаження" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1507 -msgid "Failed to get valid client socket identity" -msgstr "Не вдалося отримати коректний профіль сокета клієнтської частини" +msgid "avoid file system cache when restoring" +msgstr "уникати кешування файлової системи під час відновлення" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1513 -msgid "Failed to get valid client socket identity groups" -msgstr "Не вдалося отримати коректні групи профілів сокета клієнтської частини" +msgid "avoid file system cache when saving" +msgstr "уникати кешування файлової системи під час збереження" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1541 -msgid "Failed to get client socket PID" -msgstr "Не вдалося отримати PID сокета клієнта" +msgid "background job" +msgstr "фонове завдання" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1562 -msgid "Client socket identity not available" -msgstr "Профіль сокета клієнтської частини недоступний" +msgid "backing storage not supported for directories volumes" +msgstr "підтримки резервних сховищ даних для томів каталогів не передбачено" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1583 -msgid "Unable to query peer security context" -msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо явного контексту захисту" +msgid "backing storage not supported for raw volumes" +msgstr "для томів raw не передбачено підтримки резервного сховища даних" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1791 #, c-format -msgid "Cannot recv data: %s" -msgstr "Не вдалося отримати дані: %s" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1794 -msgid "Cannot recv data" -msgstr "Не вдалося отримати дані" +msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" +msgstr "резервне сховище для %s (%s) посилається саме на себе" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1805 #, c-format -msgid "End of file while reading data: %s" -msgstr "Кінець файла під час читання даних: %s" +msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" +msgstr "для протоколу %s не реалізовано обробник сховища резервних даних" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1809 -msgid "End of file while reading data" -msgstr "Кінець файла під час читання даних" +#, c-format +msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported" +msgstr "підтримки протоколу резервного сховища «%s» ще не передбачено" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1853 -msgid "Cannot write data" -msgstr "Не вдалося записати дані" +msgid "bad command" +msgstr "помилкова команда" -#: src/rpc/virnetsocket.c:1858 -msgid "End of file while writing data" -msgstr "Кінець файла під час запису даних" +msgid "bad name" +msgstr "помилкова назва" -#: src/rpc/virnetsocket.c:2011 -msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" -msgstr "Надсилання дескрипторів файлів не підтримується цим сокетом" +msgid "bad pathname" +msgstr "помилковий шлях" -#: src/rpc/virnetsocket.c:2022 #, c-format -msgid "Failed to send file descriptor %d" -msgstr "Не вдалося надіслати дескриптор файла %d" +msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" +msgstr "" +"помилковий префікс, %d, для мережі %s під час перевірки діапазону %s - %s" -#: src/rpc/virnetsocket.c:2045 -msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" -msgstr "Отримання дескрипторів файлів не підтримується цим сокетом" +msgid "balloon memory must contain model name" +msgstr "запис balloon_memory має містити назву моделі" -#: src/rpc/virnetsocket.c:2055 -msgid "Failed to recv file descriptor" -msgstr "Не вдалося виконати дію recv для файлового дескриптора" +#, c-format +msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" +msgstr "у результаті не може бути представлено пропускну здатність %llu" -#: src/rpc/virnetsocket.c:2072 -msgid "Unable to listen on socket" -msgstr "Не вдалося встановити очікування на дані з сокета" +msgid "bandwidth limit in MiB/s" +msgstr "обмеження ширини каналу у МіБ/с" -#: src/rpc/virnetsocket.c:2103 -msgid "Unable to accept client" -msgstr "Не вдалося прийняти клієнтську частину" +#, c-format +msgid "bandwidth must be less than %llu" +msgstr "ширина каналу має бути меншою за %llu" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format -msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" -msgstr "Не вдалося отримати ключ ssh вузла: %s" +msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" +msgstr "пропускна здатність (bandwidth) має бути меншою за %llu байтів" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:429 -msgid "unsupported SSH key type" -msgstr "непідтримуваний тип ключа SSH" +#, c-format +msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)" +msgstr "" +"пропускна здатність (bandwidth) має бути меншою за «%llu» байт/c (%llu МіБ/с)" + +msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" +msgstr "підтримки параметрів каналу для інтерфейсів hostdev не передбачено" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:456 #, c-format -msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" -msgstr "не вдалося додати ключ SSH вузла для вузла «%s»: %s" +msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" +msgstr "основа «%s» перебуває не безпосередньо за «%s» у ланцюжку для «%s»" + +msgid "base64-encoded secret value" +msgstr "Значення ключа у кодуванні base64" + +msgid "bhyve state driver is not active" +msgstr "драйвер стану bhyve є неактивним" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:503 -msgid "Unknown error value" -msgstr "Невідоме значення помилки" +msgid "blkio cgroup isn't mounted" +msgstr "cgroup blkio не змонтовано" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:529 -msgid "Failed to connect to ssh agent" -msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з агентом SSH" +msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" +msgstr "" +"у драйвері vz не передбачено підтримки параметрів блокового введення-" +"виведення" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:535 -msgid "Failed to list ssh agent identities" -msgstr "Не вдалося побудувати список профілів агента SSH" +msgid "block" +msgstr "блок" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format -msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" -msgstr "не вдалося пройти розпізнавання за допомогою агента SSH: %s" +msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" +msgstr "" +"значення обмеження на введення-виведення для блокових пристроїв має бути не " +"більшим за %llu, якщо використовується QEMU" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:567 -msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" -msgstr "Агентом SSH не надано жодного профілю розпізнавання" +#, c-format +msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" +msgstr "" +"значення обмеження на введення-виведення для блокових пристроїв має бути не " +"більшим за %llu" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:571 -msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" -msgstr "Всім профілям, наданим агентом SSH, було відмовлено" +msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"регулювання введення-виведення блоків не підтримується цим виконуваним " +"файлом QEMU" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676 -#, c-format -msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" -msgstr "спроба розпізнавання за закритим ключем «%s» зазнала невдачі: %s" +msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки копіювання блоків" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:644 -msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" -msgstr "не виявлено відповідного методу для отримання пароля ключа" +msgid "block copy still active" +msgstr "не завершено копіювання блоків" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:649 #, c-format -msgid "Passphrase for key '%s'" -msgstr "Пароль до ключа «%s»" +msgid "block copy still active: %s" +msgstr "не завершено копіювання блоків: %s" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:787 -msgid "" -"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " -"not provided " +msgid "block device" +msgstr "блоковий пристрій" + +msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" -"Не вдалося виконати інтерактивне розпізнавання за допомогою клавіатури: не " -"надано функції розпізнавання за допомогою зворотного виклику " +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки обробки блоків" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:803 -msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" +#, c-format +msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" -"не виявлено відповідного методу для отримання реєстраційних даних для " -"розпізнавання" +"запитане значення пікового використання блоків є занадто великим для " +"протоколу віддаленого зв’язку, %zi > %d" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:811 -msgid "failed to retrieve credentials" -msgstr "не вдалося отримати реєстраційні дані" +msgid "block peeking not implemented" +msgstr "читання блоків не реалізовано" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835 -#, c-format -msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" -msgstr "помилка інтерактивного розпізнавання за допомогою клавіатури: %s" +msgid "block statistics not supported on this platform" +msgstr "статистика блоків не підтримується на цій платформі" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:872 -#, c-format -msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" -msgstr "не вдалося отримати список методів розпізнавання: %s" +msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" +msgstr "" +"запис block_io_throttle щодо пристрою зберігається у неочікуваному форматі" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:917 -msgid "No authentication methods supplied" -msgstr "Не забезпечено методів розпізнавання" +#, c-format +msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" +msgstr "у даних, виведених qemu, немає поля «%s» block_io_throttle" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142 -msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" +msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" -"Для розпізнавання за допомогою агента SSH слід вказати ім’я користувача" +"вставлений запис block_io_throttle зберігається у неочікуваному форматі" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101 +#, c-format msgid "" -"Username and key file path must be provided for private key authentication" +"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" -"Для розпізнавання за допомогою закритого ключа слід вказати ім’я користувача " -"і шлях до файла ключа" +"надіслано запит на прапорець blockdev для диска %s, втім, файл «%s» не є " +"блоковим пристроєм" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 -#, c-format -msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" -msgstr "не вдалося завантажити файл відомих вузлів «%s»: %s" +msgid "blocked" +msgstr "заблоковано" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219 -#, c-format -msgid "known hosts file '%s' does not exist" -msgstr "файла відомих вузлів, «%s», не існує" +msgid "blockstats device entry was not in expected format" +msgstr "запис «device» blockstats зберігається у неочікуваному форматі" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 -msgid "Failed to initialize libssh2 session" -msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс libssh2" +msgid "blockstats stats entry was not in expected format" +msgstr "запис «stats» blockstats зберігається у неочікуваному форматі" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 -msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю відомих вузлів libssh2" +msgid "bond arp monitoring has no target" +msgstr "Немає цілі для моніторингу ARP" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270 -msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати обробник агентів libssh2" +msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" +msgstr "не вказано або некоректна частота інтерфейсу bond arpmon" -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302 -msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" -msgstr "Некоректне значення virNetSSHSessionPtr" +msgid "bond interface arpmon target missing" +msgstr "не вказано ціль інтерфейсу bond arpmon" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:119 -#, c-format -msgid "Cannot read %s '%s'" -msgstr "Не вдалося прочитати %s «%s»" +msgid "bond interface miimon downdelay invalid" +msgstr "неправильне значення downdelay у інтерфейсі bond miimon" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:143 -msgid "cannot get current time" -msgstr "не вдалося визначити поточний час" +msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" +msgstr "не вказано або некоректна частота інтерфейсу bond miimon" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:150 -#, c-format -msgid "The CA certificate %s has expired" -msgstr "Строк дії сертифіката CA %s завершився" +msgid "bond interface miimon updelay invalid" +msgstr "неправильне значення updelay у інтерфейсі bond miimon" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:152 -#, c-format -msgid "The server certificate %s has expired" -msgstr "Строк дії сертифіката сервера %s завершився" +msgid "bond interface misses the bond element" +msgstr "немає елемента bond для інтерфейсу зв'язку" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:153 -#, c-format -msgid "The client certificate %s has expired" -msgstr "Клієнтський сертифікат %s застарів" +msgid "bool" +msgstr "bool" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format -msgid "The CA certificate %s is not yet active" -msgstr "Сертифікат CA %s ще не набув чинності" +msgid "boot order %u is already used by another device" +msgstr "порядок завантаження %u вже використано іншим пристроєм" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format -msgid "The server certificate %s is not yet active" -msgstr "Сертифікат сервера %s ще не набув чинності" +msgid "boot order '%s' used for more than one device" +msgstr "порядок завантаження «%s» використано для декількох пристроїв" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:164 -#, c-format -msgid "The client certificate %s is not yet active" -msgstr "Клієнтський сертифікат %s ще не набув чинності" +msgid "booted" +msgstr "завантажено" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:186 -#, c-format msgid "" -"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" +"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " +"version of qemu" msgstr "" -"У основних обмеженнях сертифіката %s вказано службу сертифікації, але нам " -"потрібен сервер" +"у цій версії qemu не передбачено підтримки завантаження з пристроїв PCI, " +"пов’язаних з VFIO" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:187 -#, c-format msgid "" -"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" +"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" -"У основних обмеженнях сертифіката %s вказано службу сертифікації, але нам " -"потрібен клієнт" +"завантаження з призначених PCI-пристроїв не підтримується цією версією QEMU" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:194 -#, c-format -msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" -msgstr "У основних обмеженнях сертифіката %s не вказано службу сертифікації" +msgid "" +"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" +msgstr "" +"завантаження з призначених SCSI-пристроїв не підтримується цією версією QEMU" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:201 -#, c-format -msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" -msgstr "У сертифікаті %s не вказано основні обмеження щодо служби сертифікації" +msgid "" +"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" +msgstr "" +"завантаження з призначених USB-пристроїв не підтримується цією версією QEMU" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:207 -#, c-format -msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" -msgstr "Не вдалося визначити основні обмеження сертифіката %s, %s" +msgid "" +"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" +msgstr "" +"завантаження з призначених пристроїв підтримується лише для пристроїв PCI, " +"USB та SCSI" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:233 -#, c-format -msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" -msgstr "Не вдалося визначити використання ключа сертифіката %s, %s" +msgid "bootloader is not supported by QEMU" +msgstr "підтримки завантажувача у QEMU не передбачено" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:243 -#, c-format -msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" +msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" -"Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють підписування сертифікатів" +"слід вказати одночасно максимальний об’єм пам’яті і кількість слотів пам’яті" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:255 #, c-format -msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" -msgstr "" -"Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють створення цифрових " -"підписів" +msgid "bridge %s doesn't exist" +msgstr "містка %s не існує" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:266 #, c-format -msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" -msgstr "Обмеження використання сертифіката %s не дозволяють шифрування ключем" +msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" +msgstr "місток «%s» має некоректну маску мережі або IP-адресу" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319 #, c-format -msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" -msgstr "Не вдалося визначити призначення ключа сертифіката %s, %s" +msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" +msgstr "місток «%s» має некоректний префікс" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:342 -#, c-format -msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" -msgstr "Призначення сертифіката %s не передбачає використання на сервері TLS" +msgid "bridge an existing network device" +msgstr "створити місток для вже створеного мережевого пристрою" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:354 #, c-format -msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" -msgstr "Призначення сертифіката %s не передбачає використання на клієнті TLS" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:391 msgid "" -"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " -"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " -"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " -"with --verbose option." +"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " +"in %s (network '%s')" msgstr "" -"Ідентифікаційної назви клієнта немає у списку дозволених назв " -"(tls_allowed_dn_list). Скористайтеся командою «certtool -i --infile " -"clientcert.pem» для перегляду поля ідентифікаційної назви (Distinguished " -"Name) у клієнтському сертифікаті або запустіть цю фонову службу з параметром " -"--verbose." +"параметри містка затримка/stp можна визначити лише для режимів route, nat та " +"isolated, але не %s (мережа «%s»)" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:414 -#, c-format -msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" -msgstr "Дані щодо власника сертифіката, %s, не відповідають назві вузла %s" +msgid "bridge interface misses the bridge element" +msgstr "Відсутній елемент bridge для інтерфейсу моста" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:463 #, c-format -msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" -msgstr "" -"Не вдалося перевірити сертифікат сервера %s сертифікатом служби сертифікації " -"%s" +msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" +msgstr "Статус моста stp має бути on чи off, отримано: %s" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:464 #, c-format -msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" -msgstr "" -"Не вдалося перевірити сертифікат клієнта %s сертифікатом служби сертифікації " -"%s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999 -msgid "Invalid certificate" -msgstr "Некоректний сертифікат" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002 -msgid "The certificate is not trusted." -msgstr "Сертифікат не є надійним." - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005 -msgid "The certificate hasn't got a known issuer." -msgstr "Сертифікат не було створено відомим видавцем." - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008 -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Сертифікат було анульовано." - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011 -msgid "The certificate uses an insecure algorithm" +msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" -"Під час створення сертифіката використано алгоритм, який не є безпечним" +"встановлення macTableManager для містка не можна використовувати у режимі %s " +"(мережа «%s»)" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:485 #, c-format -msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" -msgstr "Наш власний сертифікат %s не пройшов перевірки за допомогою %s: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036 -msgid "Unable to initialize certificate" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати сертифікат" +msgid "bridge name '%s' already in use." +msgstr "міст «%s» вже існує." -#: src/rpc/virnettlscontext.c:519 #, c-format -msgid "Unable to import server certificate %s" -msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат сервера %s" +msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" +msgstr "не можна визначати назву містка у режимі %s (мережа «%s»)" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 -#, c-format -msgid "Unable to import client certificate %s" -msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат клієнта %s" +msgid "buffer for root interface name is too small" +msgstr "буфер для назви кореневого інтерфейсу є занадто малим" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:557 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to import CA certificate list %s" -msgstr "Не вдалося імпортувати список сертифікатів служб сертифікації %s" +msgid "buffer too small for IP address" +msgstr "буфер замалий для IP-адреси" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:635 -#, c-format -msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" -msgstr "Не вдалося встановити сертифікат служби сертифікації (CA) x509: %s: %s" +msgid "buffer too small for IPv6 address" +msgstr "буфер замалий для IPv6-адреси" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:653 -#, c-format -msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" -msgstr "Не вдалося встановити список відкликань сертифікатів x509: %s: %s" +msgid "build a pool" +msgstr "зібрати буфер" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:678 -#, c-format -msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" -msgstr "Не вдалося встановити ключ та сертифікат x509: %s, %s: %s" +msgid "build the pool as normal" +msgstr "побудувати буфер як звичайний" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:720 -#, c-format -msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" -msgstr "Не вдалося розмістити реєстраційні дані x509: %s" +msgid "building" +msgstr "побудова" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:741 #, c-format -msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати параметри Діфі-Гелмана: %s" +msgid "bus %s too big for destination" +msgstr "канал %s є надто великими для призначення" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:748 -#, c-format -msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" -msgstr "Не вдалося визначити параметри Діфі-Гелмана: %s" +msgid "bus must be 0 for ide controller" +msgstr "для контролера IDE bus має дорівнювати 0" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:993 -#, c-format -msgid "Unable to verify TLS peer: %s" -msgstr "Не вдалося перевірити вузол TLS: %s" +msgid "bypass cache unsupported by this system" +msgstr "підтримки обходу кешу у цій системі не передбачено" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014 -#, c-format -msgid "Certificate failed validation: %s" -msgstr "Сертифікат не пройшов перевірки: %s" +msgid "bytes" +msgstr "байти" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1021 -msgid "Only x509 certificates are supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише сертифікатів x509" +msgid "cache mode of disk device" +msgstr "режим кешування дискового пристрою" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1027 -msgid "The certificate has no peers" -msgstr "У сертифікаті не вказано вузлів сертифікації" +msgid "caller ignores cookie or cookielen" +msgstr "джерело виклику ігнорує параметр cookie або cookielen" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1042 -msgid "Unable to load certificate" -msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат" +msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" +msgstr "функцією виклику ігнорується cookieout або cookieoutlen" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1057 -#, c-format -msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" -msgstr "Не вдалося отримати характерну назву сертифіката %s: %s" +msgid "caller ignores uri_out" +msgstr "джерело виклику ігнорує uri_out" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1128 -msgid "Failed to verify peer's certificate" -msgstr "Не вдалося перевірити сертифікат вузла" +msgid "" +"can be either or both of --live and --config, depends on implementation " +"hypervisor driver" +msgstr "" +"може бути одним зі значень --live і --config або обома значенням, залежно " +"від реалізації драйвера гіпервізора" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1204 -#, c-format -msgid "Failed to initialize TLS session: %s" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс TLS: %s" +msgid "can only passthrough directories" +msgstr "каталоги можна лише передавати" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1218 #, c-format -msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" -msgstr "Не вдалося встановити значення пріоритетності сеансу TLS %s: %s" +msgid "" +"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " +"NUMA nodes configured" +msgstr "" +"не вдалося додати модуль керування пам’яті для гостьового вузла «%d», " +"оскільки у гостьовій системі налаштовано лише «%zu» вузлів NUMA" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1227 #, c-format -msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" -msgstr "Не вдалося встановити реєстраційні дані x509 TLS: %s" +msgid "can't canonicalize path '%s'" +msgstr "не вдалося перетворити рядок шляху у канонічну форму «%s»" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1359 -#, c-format -msgid "TLS handshake failed %s" -msgstr "Помилка при ініціалізації TLS %s" +msgid "can't change link state: device alias not found" +msgstr "" +"неможливо змінити стан посилання на «вимкнено»: не знайдено альтернативної " +"назви пристрою" -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1391 -msgid "invalid cipher size for TLS session" -msgstr "некоректний розмір шифру для сеансу TLS" +msgid "can't change numatune mode for running domain" +msgstr "не можна змінювати режим numatune для домену, який вже працює" -#: src/secret/secret_driver.c:93 src/secret/secret_driver.c:157 #, c-format -msgid "no secret with matching uuid '%s'" -msgstr "немає ключа з відповідним UUID «%s»" +msgid "can't convert relative size: '%s'" +msgstr "не вдалося виконати перетворення відносного розміру: «%s»" -#: src/secret/secret_driver.c:188 #, c-format -msgid "no secret with matching usage '%s'" -msgstr "немає ключа з відповідним використанням «%s»" +msgid "can't deflatten colliding key '%s'" +msgstr "не вдалося виправити ключ «%s»" -#: src/secret/secret_driver.c:373 -msgid "secret is private" -msgstr "ключ є конфіденційним" +msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" +msgstr "не вдалося отримати том, усі наявні знімки буде втрачено" -#: src/secret/secret_driver.c:541 -msgid "secret state driver is not active" -msgstr "" +msgid "can't find created snapshot" +msgstr "не вдалося знайти створений знімок" -#: src/secret/secret_driver.c:548 #, c-format -msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///system" -msgstr "" +msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" +msgstr "не вдалося звільнити назву %s%d — назва не належить діапазону 0-%d" -#: src/secret/secret_driver.c:555 #, c-format -msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///session" -msgstr "" +msgid "can't identify pool in uri %s " +msgstr "не вдалося визначити буфер у адресі %s " -#: src/security/security_apparmor.c:99 #, c-format -msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" -msgstr "Не вдалося прочитати список профілів AppArmor «%s»" +msgid "can't identify volume in uri %s" +msgstr "не вдалося визначити том у адресі %s" + +msgid "can't keep relative backing relationship" +msgstr "підтримання відносного зв’язку резервного копіювання є неможливим" -#: src/security/security_apparmor.c:148 #, c-format -msgid "Failed to read '%s'" -msgstr "Не вдалося прочитати «%s»" +msgid "can't open session to the domain with id %d" +msgstr "не вдалося відкрити сеанс до домену з ідентифікатором %d" -#: src/security/security_apparmor.c:257 -msgid "could not find libvirtd" -msgstr "не вдалося знайти libvirtd" +msgid "can't parse cputune emulator period value" +msgstr "не вдалося обробити значення періоду емулятора cputune" -#: src/security/security_apparmor.c:303 src/security/security_apparmor.c:841 -#, c-format -msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" -msgstr "не вдалося оновити профіль AppArmor «%s»" +msgid "can't parse cputune emulator quota value" +msgstr "не вдалося обробити значення квоти емулятора cputune" -#: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381 -#, c-format -msgid "template '%s' does not exist" -msgstr "шаблону «%s» не існує" +msgid "can't parse cputune global period value" +msgstr "не вдалося обробити значення загального періоду cputune" -#: src/security/security_apparmor.c:444 -msgid "Cannot set a base label with AppArmour" -msgstr "Не вдалося встановити базову мітку за допомогою AppArmour" +msgid "can't parse cputune global quota value" +msgstr "не вдалося обробити значення загальної квоти cputune" -#: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:746 -msgid "security label already defined for VM" -msgstr "мітку безпеки для віртуальної машини вже визначено" +msgid "can't parse cputune iothread period value" +msgstr "не вдалося обробити значення періоду iothread cputune" -#: src/security/security_apparmor.c:471 -#, c-format -msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" -msgstr "не вдалося завантажити профіль AppArmor «%s»" +msgid "can't parse cputune iothread quota value" +msgstr "не вдалося обробити значення квоти iothread cputune" -#: src/security/security_apparmor.c:528 -msgid "error getting profile status" -msgstr "помилка під час отримання стану профілю" +msgid "can't parse cputune period value" +msgstr "не вдалося обробити значення періоду cputune" -#: src/security/security_apparmor.c:537 -msgid "error copying profile name" -msgstr "помилка під час спроби копіювання назви профілю" +msgid "can't parse cputune quota value" +msgstr "не вдалося обробити значення квоти cputune" -#: src/security/security_apparmor.c:585 -#, c-format -msgid "could not remove profile for '%s'" -msgstr "не вдалося вилучити профіль для «%s»" +msgid "can't parse cputune shares value" +msgstr "не вдалося обробити значення спільного використання (shares) cputune" -#: src/security/security_apparmor.c:612 src/security/security_apparmor.c:655 -#: src/security/security_selinux.c:2538 src/security/security_selinux.c:2569 -#: src/security/security_selinux.c:2603 src/security/security_selinux.c:2632 -#: src/security/security_selinux.c:2679 src/security/security_selinux.c:2717 -#, c-format -msgid "" -"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " -"hypervisor driver is '%s'." +msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing" msgstr "" -"невідповідність мітки безпеки драйвера: для домену налаштовано модель «%s», " -"але у гіпервізорі використано драйвер «%s»." +"не можна перетворити спільний диск на том сховища даних без підтримки " +"спільного використання" -#: src/security/security_apparmor.c:623 -msgid "error calling aa_change_profile()" -msgstr "помилка виклику aa_change_profile()" +msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" +msgstr "не вдалося отримати назву запису налаштувань домену для перезапису" -#: src/security/security_apparmor.c:732 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: nvdimm without a path" -msgstr "показати список доменів без знімків" +msgid "can't retrieve config file for domain" +msgstr "не вдалося отримати файл налаштування для домену" -#: src/security/security_apparmor.c:738 src/security/security_apparmor.c:781 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: '%s' does not exist" -msgstr "«%s» не існує." +msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" +msgstr "не вдалося отримати назву файла налаштувань домену для перезапису" -#: src/security/security_apparmor.c:775 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: passthrough input device has no source" -msgstr "відповідного пристрою введення не знайдено" +msgid "can't shrink capacity below existing allocation" +msgstr "" +"не можна зменшувати місткість так, щоб він став меншим за загальний об’єм " +"вже отриманої пам’яті" -#: src/security/security_apparmor.c:828 #, c-format -msgid "'%s' does not exist" -msgstr "«%s» не існує." +msgid "can't split path '%s' into pool name and image name" +msgstr "не вдалося поділити шлях «%s» на назву буфера і назву образу" + +msgid "can't undefine transient network" +msgstr "не можна скасувати визначення тимчасової мережі" -#: src/security/security_apparmor.c:877 #, c-format -msgid "Invalid security label '%s'" -msgstr "Некоректна мітка безпеки «%s»" +msgid "can't update '%s' section of network '%s'" +msgstr "не вдалося оновити розділ «%s» запису мережі «%s»" -#: src/security/security_dac.c:293 -msgid "DAC seclabel couldn't be determined" -msgstr "не вдалося визначити мітку захисту (seclabel) DAC" +msgid "can't update unrecognized section of network" +msgstr "не вдалося оновити невідомий розділ у записі мережі" -#: src/security/security_dac.c:332 -msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" -msgstr "Не вдалося визначити мітку образу (imagelabel) DAC" +msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" +msgstr "не вдалося вивантажити том, усі наявні знімки буде втрачено" + +#, c-format +msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" +msgstr "не можна використовувати назву %s%d — вона лежить поза діапазоном 0-%d" + +msgid "canceled" +msgstr "скасовано" -#: src/security/security_dac.c:398 src/security/security_selinux.c:709 -msgid "Unable to initialize thread local variable" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати локальну змінну потоку виконання" +msgid "canceled by client" +msgstr "скасовано клієнтом" -#: src/security/security_dac.c:464 src/security/security_selinux.c:1019 -msgid "Another relabel transaction is already started" -msgstr "Вже розпочато іншу дію зі зміни міток" +msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" +msgstr "" +"не можна переривати вхідне перенесення; скористайтеся краще virDomainDestroy" -#: src/security/security_dac.c:475 src/security/security_selinux.c:1030 -msgid "Unable to set thread local variable" -msgstr "Не вдалося встановити локальний змінну потоку виконання" +msgid "cannot abort migration in post-copy mode" +msgstr "не вдалося перервати перенесення у режимі пост-копіювання" -#: src/security/security_dac.c:507 -msgid "No transaction is set" -msgstr "Не встановлено дії" +msgid "cannot acquire job mutex" +msgstr "не вдалося створити семафор завдання" -#: src/security/security_dac.c:513 src/security/security_selinux.c:1065 -msgid "Unable to clear thread local variable" -msgstr "Не вдалося спорожнити локальну змінну потоку виконання" +msgid "cannot acquire state change lock" +msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів" -#: src/security/security_dac.c:591 src/security/security_dac.c:643 #, c-format -msgid "unable to stat: %s" -msgstr "Не вдалося виконати stat для %s" +msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" +msgstr "не вдалося створити блокування зміни станів (утримується %s)" -#: src/security/security_dac.c:618 #, c-format -msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" -msgstr "не вдалося встановити значення користувача і групи у «%ld:%ld» на «%s»" - -#: src/security/security_dac.c:1867 src/security/security_selinux.c:752 -msgid "security image label already defined for VM" -msgstr "захист міткою образу для віртуальної машини вже визначено" +msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" +msgstr "" +"неможливо створити блокування (утримується %s) від зміни стану через " +"перевищення обмеження max_queued" -#: src/security/security_dac.c:1875 src/security/security_selinux.c:759 -#, c-format -msgid "security label model %s is not supported with selinux" -msgstr "модель захисту міткою %s не підтримується у системах з selinux" +msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" +msgstr "" +"неможливо створити блокування від зміни стану через перевищення обмеження " +"max_queued" -#: src/security/security_dac.c:1885 -#, c-format -msgid "missing label for static security driver in domain %s" -msgstr "не вистачає мітки для статичного драйвера захисту у домені %s" +msgid "cannot add netlink membership" +msgstr "не вдалося додати дані щодо участі у netlink" -#: src/security/security_dac.c:1897 -#, c-format -msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" +msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" -"не вдалося створити ідентифікатори користувача і групи DAC для домену %s" +"неможливо додати переспрямований пристрій USB: для цього домену USB вимкнено" -#: src/security/security_dac.c:1908 src/security/security_selinux.c:837 #, c-format -msgid "unexpected security label type '%s'" -msgstr "неочікуваний тип мітки безпеки, «%s»" - -#: src/security/security_dac.c:1953 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" -msgstr "Не вдалося обробити uid і gid для PID %d за допомогою procfs" +msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" +msgstr "не вдалося розмістити %llu байтів у файлі «%s»" -#: src/security/security_dac.c:1982 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" -msgstr "не вдалося отримати uid та gid для PID %d за допомогою sysctl" +msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" +msgstr "не вдалося розмістити nlhandle для netlink" -#: src/security/security_dac.c:1998 -msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" -msgstr "На цій платформі неможливо отримати uid та gid процесу" +msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" +msgstr "неможливо розмістити замінник nlhandle для netlink" -#: src/security/security_driver.c:79 #, c-format -msgid "Security driver %s not enabled" -msgstr "Драйвер захисту %s не увімкнено" +msgid "cannot apply process capabilities %d" +msgstr "не вдалося застосувати можливості до процесу %d" -#: src/security/security_driver.c:93 -#, c-format -msgid "Security driver %s not found" -msgstr "Не знайдено драйвера безпеки %s" +msgid "cannot attach device on inactive domain" +msgstr "не можна з’єднувати пристрої у неактивному домені" -#: src/security/security_manager.c:185 -msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" -msgstr "Драйвер захисту «none» не може створювати обмежених гостьових систем" +msgid "cannot become session leader" +msgstr "не вдалося стати власником сеансу" -#: src/security/security_manager.c:679 -msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" -msgstr "На цій основній системі заборонено необмежені гостьові системи" +msgid "cannot bind socket" +msgstr "не вдалося прив’язати сокет" -#: src/security/security_manager.c:774 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to find security driver for model %s" -msgstr "Не вдалося знайти драйвер захисту для моделі %s" +msgid "cannot block signals" +msgstr "не вдалося заблокувати сигнали" -#: src/security/security_selinux.c:275 -#, c-format -msgid "Category range c%d-c%d too small" -msgstr "Діапазон категорій c%d-c%d є надто вузьким" +msgid "cannot both keep and delete nvram" +msgstr "не можна одночасно зберігати і вилучати nvram" -#: src/security/security_selinux.c:341 src/security/security_selinux.c:485 -msgid "Unable to get current process SELinux context" -msgstr "Не вдалося отримати контекст SELinux поточного процесу" +#, c-format +msgid "" +"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" +msgstr "" +"не можна перемикатися між знімком диска і контрольною точкою системи у " +"знімку %s" -#: src/security/security_selinux.c:346 src/security/security_selinux.c:490 #, c-format -msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити поточний контекст SELinux «%s»" +msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" +msgstr "" +"не можна перемикатися між станом знімка у мережі і автономним режимом у " +"знімку %s" -#: src/security/security_selinux.c:379 src/security/security_selinux.c:386 -#: src/security/security_selinux.c:402 src/security/security_selinux.c:409 -#: src/security/security_selinux.c:416 #, c-format -msgid "Cannot parse category in %s" -msgstr "Не вдалося обробити категорію у %s" +msgid "cannot change config of '%s' network type" +msgstr "не вдалося змінити налаштування типу мережі «%s»" -#: src/security/security_selinux.c:395 -msgid "No category range available" -msgstr "Діапазон категорій недоступний" +msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" +msgstr "не вдалося змінити параметр розкладки графічної системи SPICE" -#: src/security/security_selinux.c:445 -msgid "unable to allocate security context" -msgstr "не вдалося розмістити контекст безпеки" +msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" +msgstr "не вдалося змінити параметр розкладки графічної системи VNC" -#: src/security/security_selinux.c:451 #, c-format -msgid "unable to set security context range '%s'" -msgstr "не вдалося встановити діапазон контекстів безпеки «%s»" - -#: src/security/security_selinux.c:457 src/security/security_selinux.c:528 -msgid "Unable to format SELinux context" -msgstr "Не вдалося виконати форматування контексту SELinux" +msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" +msgstr "" +"не вдалося змінити параметри адреси очікування даних графічної системи «%s»" -#: src/security/security_selinux.c:498 #, c-format -msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити основний контекст SELinux «%s»" +msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" +msgstr "зміна параметра сокета очікування даних для графіки «%s» неможлива" -#: src/security/security_selinux.c:506 #, c-format -msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" -msgstr "Не вдалося встановити користувача контексту SELinux «%s»" +msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" +msgstr "не вдалося змінити MAC-адресу інтерфейсу мережі з %s на %s" -#: src/security/security_selinux.c:515 #, c-format -msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" -msgstr "Не вдалося встановити роль контексту SELinux «%s»" +msgid "cannot change network interface type to '%s'" +msgstr "неможливо змінити тип мережного інтерфейсу на «%s»" -#: src/security/security_selinux.c:522 #, c-format -msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" -msgstr "Не вдалося встановити MCS контексту SELinux «%s»" +msgid "cannot change permission of '%s'" +msgstr "не вдалося змінити права доступу до «%s»" -#: src/security/security_selinux.c:555 src/security/security_selinux.c:634 -msgid "cannot open SELinux label_handle" -msgstr "не вдалося відкрити label_handle SELinux" +msgid "cannot change persistent config of a transient domain" +msgstr "не можна змінювати постійні налаштування тимчасового домену" -#: src/security/security_selinux.c:568 -#, c-format -msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «process»" +msgid "cannot change persistent config of a transient network" +msgstr "не можна змінювати сталі налаштування тимчасової мережі" -#: src/security/security_selinux.c:578 -#, c-format -msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «file»" +msgid "cannot change port settings on spice graphics" +msgstr "не вдалося змінити параметри порту графічної системи SPICE" -#: src/security/security_selinux.c:588 -#, c-format -msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «content»" +msgid "cannot change port settings on vnc graphics" +msgstr "не вдалося змінити параметри порту графічної системи VNC" -#: src/security/security_selinux.c:616 -msgid "libselinux does not support LXC contexts path" -msgstr "у libselinux не передбачено підтримки шляхів до контекстів LXC" +msgid "cannot change private flag on existing secret" +msgstr "не вдалося змінити прапорець конфіденційності вже створеного ключа" -#: src/security/security_selinux.c:641 #, c-format -msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати файл контексту віртуального домену SELinux «%s»" +msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" +msgstr "" +"неможливо змінити кількість адрес графічної системи «%s», за якими ведеться " +"спостереження" -#: src/security/security_selinux.c:664 #, c-format -msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" -msgstr "не вдалося прочитати файл контексту віртуального образу SELinux %s" +msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" +msgstr "" +"не вдалося змінити тип адреси графічної системи «%s», за якою ведеться " +"спостереження" -#: src/security/security_selinux.c:770 #, c-format -msgid "unable to allocate socket security context '%s'" -msgstr "не вдалося розмістити контекст безпеки сокета «%s»" +msgid "cannot change to '%u' group" +msgstr "не вдалося змінити групу на «%u»" -#: src/security/security_selinux.c:776 -msgid "unable to get selinux context range" -msgstr "не вдалося отримати діапазон контекстів selinux" +msgid "cannot change to root directory" +msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу" -#: src/security/security_selinux.c:917 #, c-format -msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" -msgstr "Рівень MCS для вже створеної мітки домену %s зарезервовано" +msgid "cannot change to root directory: %s" +msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу: %s" -#: src/security/security_selinux.c:1181 #, c-format -msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" -msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s» у значення «%s»" +msgid "cannot change to uid to '%u'" +msgstr "не вдалося змінити uid на «%u»" + +msgid "cannot change vcpu count of this domain" +msgstr "не вдалося змінити кількість віртуальних процесорів цього домену" -#: src/security/security_selinux.c:1192 #, c-format -msgid "" -"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " -"virt_use_nfs" +msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture" msgstr "" -"Підтримки встановлення контексту захисту «%s» у «%s» не передбачено. " -"Спробуйте встановити virt_use_nfs" +"не вдалося перевірити можливості процесора гостьової системи для архітектури " +"%s" -#: src/security/security_selinux.c:1252 #, c-format -msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" -msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s» на дескрипторі файла %d" +msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" +msgstr "" +"не вдалося перевірити те, чи посилання /etc/xen/auto/%s вказує на " +"налаштування %s" -#: src/security/security_selinux.c:2375 src/security/security_selinux.c:2773 #, c-format -msgid "unknown smartcard type %d" -msgstr "невідомий тип смарт-картки %d" +msgid "cannot chmod '%s' to 0660" +msgstr "не вдалося змінити режим доступу до «%s» на 0660" -#: src/security/security_selinux.c:2548 #, c-format -msgid "Invalid security label %s" -msgstr "Некоректна мітка безпеки %s" +msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" +msgstr "не вдалося змінити власника %s на (%u, %u)" -#: src/security/security_selinux.c:2579 #, c-format -msgid "unable to set security context '%s'" -msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s»" +msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" +msgstr "не вдалося змінити власника «%s» на (%u, %u)" -#: src/security/security_selinux.c:2641 #, c-format -msgid "unable to get current process context '%s'" -msgstr "не вдалося отримати контекст поточного процесу «%s»" +msgid "cannot chown '%s' to group %u" +msgstr "не вдалося змінити власника «%s» на групу %u" -#: src/security/security_selinux.c:2652 src/security/security_selinux.c:2690 -#, c-format -msgid "unable to set socket security context '%s'" -msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки сокета «%s»" +msgid "cannot close file" +msgstr "не вдалося закрити файл" -#: src/security/security_selinux.c:2727 #, c-format -msgid "unable to clear socket security context '%s'" -msgstr "не вдалося зняти контекст безпеки сокета «%s»" +msgid "cannot close file %s" +msgstr "не вдалося закрити файл %s" -#: src/security/security_selinux.c:2917 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot stat tap fd %d" -msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файлового дескриптора tap %d" +#, c-format +msgid "cannot close file '%s'" +msgstr "не вдалося закрити файл «%s»" -#: src/security/security_selinux.c:2923 -#, fuzzy, c-format -msgid "tap fd %d is not character device" -msgstr "дескриптор файла tap %d не є символьним пристроєм" +#, c-format +msgid "cannot close file: %s" +msgstr "не вдалося закрити файл: %s" -#: src/security/security_selinux.c:2933 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to resolve link: %s" -msgstr "Не вдалося обробити посилання: %s" +#, c-format +msgid "cannot close stream on domain %s" +msgstr "не вдалося закрити потік даних на домені %s" -#: src/security/security_selinux.c:2946 #, c-format -msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" -msgstr "не вдалося знайти типової мітки selinux для дескриптора файла tap %d" +msgid "cannot close volume %s" +msgstr "не вдалося закрити том %s" -#: src/security/security_selinux.c:2982 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to create selinux context for: %s" -msgstr "не вдалося створити контекст selinux для %s" +#, c-format +msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" +msgstr "не вдалося порівняти процесори архітектури %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:107 #, c-format -msgid "" -"\n" -"%s [options] [< def.xml]\n" -"\n" -" Options:\n" -" -a | --add load profile\n" -" -c | --create create profile from template\n" -" -d | --dryrun dry run\n" -" -D | --delete unload and delete profile\n" -" -f | --add-file add file to profile\n" -" -F | --append-file append file to profile\n" -" -r | --replace reload profile\n" -" -R | --remove unload profile\n" -" -h | --help this help\n" -" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n" -" -u | --uuid uuid (profile name)\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"%s [параметри] [< def.xml]\n" -"\n" -" Параметри:\n" -" -a | --add завантажити профіль\n" -" -c | --create створити профіль від шаблону\n" -" -D | --delete вивантажити і вилучити профіль\n" -" -d | --dryrun запуск без виконання дій\n" -" -f | --add-file <файл> додати файл до профілю\n" -" -F | --append-file <файл> долучити файл до профілю\n" -" -r | --replace перезавантажити профіль\n" -" -R | --remove вивантажити профіль\n" -" -h | --help це довідкове повідомлення\n" -" -p | --probing [0|1] дозволити зондування формату диска\n" -" -u | --uuid uuid (назва профілю)\n" -"\n" +msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" +msgstr "не вдалося обчислити основний процесор архітектури %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:122 -msgid "" -"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" +#, c-format +msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" -"Цю програму призначено для використання у libvirtd, її не можна " -"використовувати напряму.\n" +"не вдалося встановити з’єднання з сокетом netlink за допомогою протоколу %d" -#: src/security/virt-aa-helper.c:130 #, c-format -msgid "%s: error: %s%c" -msgstr "%s: помилка: %s%c" +msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" +msgstr "не вдалося перетворити диск «%s» у формат канал/пристрій" -#: src/security/virt-aa-helper.c:142 -#, c-format -msgid "%s: warning: %s%c" -msgstr "%s: попередження: %s%c" +msgid "cannot copy from volume to a directory volume" +msgstr "не можна виконувати копіювання з тому до каталогу тому" -#: src/security/virt-aa-helper.c:148 #, c-format -msgid "" -"%s:\n" -"%s%c" -msgstr "" -"%s:\n" -"%s%c" +msgid "cannot create %s" +msgstr "не вдалося створити %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:164 -msgid "invalid flag" -msgstr "некоректний прапорець" +msgid "cannot create a new stream" +msgstr "не вдалося створити потік" -#: src/security/virt-aa-helper.c:172 -msgid "profile name exceeds maximum length" -msgstr "довжина назви профілю перевищує максимальну можливу" +msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" +msgstr "не вдалося створити vboxSnapshotXmlPtr" -#: src/security/virt-aa-helper.c:177 -msgid "profile does not exist" -msgstr "профілю не існує" +#, c-format +msgid "cannot create autostart directory %s" +msgstr "не вдалось створити каталог автозапуску %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:186 -msgid "failed to run apparmor_parser" -msgstr "не вдалося виконати apparmor_parser" +#, c-format +msgid "cannot create autostart directory '%s'" +msgstr "не вдалось створити= каталог автозапуску «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:190 -msgid "unable to unload already unloaded profile" -msgstr "не можна вивантажувати вже вивантажений профіль" +msgid "cannot create capabilities for libxenlight" +msgstr "не вдалося створити правила можливостей для libxenlight" -#: src/security/virt-aa-helper.c:192 -msgid "apparmor_parser exited with error" -msgstr "Програма apparmor_parser завершила роботу повідомленням про помилку" +#, c-format +msgid "cannot create config directory %s" +msgstr "не вдалося створити каталог налаштувань %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:229 src/security/virt-aa-helper.c:234 -msgid "could not allocate memory for profile" -msgstr "не вдалося розмістити профіль у пам’яті" +#, c-format +msgid "cannot create config directory '%s'" +msgstr "неможливо створити каталог конфігурації «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:241 src/security/virt-aa-helper.c:357 -msgid "invalid length for new profile" -msgstr "некоректна довжина нового профілю" +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "не вдалось створити каталог %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:253 -msgid "failed to create include file" -msgstr "не вдалося створити файл включення" +#, c-format +msgid "cannot create file %s" +msgstr "не вдалося створити файл %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:259 src/security/virt-aa-helper.c:380 -msgid "failed to write to profile" -msgstr "не вдалося записати дані до профілю" +#, c-format +msgid "cannot create file '%s'" +msgstr "не вдалося створити файл «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:264 src/security/virt-aa-helper.c:385 -msgid "failed to close or write to profile" -msgstr "не вдалося закрити або записати дані до профілю" +#, c-format +msgid "cannot create log directory %s" +msgstr "не вдалося створити каталог журналу %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:1390 -msgid "profile exists" -msgstr "профіль вже існує" +msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" +msgstr "" +"не вдалося створити інструмент ведення журналу для libxenlight, вимикаємо " +"драйвер" -#: src/security/virt-aa-helper.c:313 -msgid "template name exceeds maximum length" -msgstr "довжина назви шаблону перевищує максимальну можливу" +#, c-format +msgid "cannot create path '%s'" +msgstr "не вдалося створити каталог «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:318 -msgid "template does not exist" -msgstr "шаблону не існує" +msgid "cannot create pipe" +msgstr "не вдалося створити канал" -#: src/security/virt-aa-helper.c:323 -msgid "failed to read AppArmor template" -msgstr "не вдалося прочитати дані шаблону AppArmor" +msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" +msgstr "не вдалося створити канал для тунельованого перенесення" -#: src/security/virt-aa-helper.c:328 src/security/virt-aa-helper.c:333 -msgid "no replacement string in template" -msgstr "у шаблоні немає рядка заміни" +#, c-format +msgid "cannot create snapshot directory '%s'" +msgstr "не вдалося створити каталог знімків «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:339 -msgid "could not allocate memory for profile name" -msgstr "не вдалося розмістити назву профілю у пам’яті" +msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" +msgstr "не можна створювати віртуальні диски FAT у режимі читання-запису" -#: src/security/virt-aa-helper.c:346 -msgid "could not allocate memory for profile files" -msgstr "не вдалося розмістити файли профілю у пам’яті" +#, c-format +msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" +msgstr "не вдалося декодувати дані процесора для архітектури %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:374 -msgid "failed to create profile" -msgstr "не вдалося створити профіль" +msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" +msgstr "не можна вилучати знімок запущеного домену" -#: src/security/virt-aa-helper.c:533 -msgid "bad pathname" -msgstr "помилковий шлях" +#, c-format +msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" +msgstr "не вдалося вилучити неактивний домен з %d знімками" -#: src/security/virt-aa-helper.c:548 -msgid "path does not exist, skipping file type checks" -msgstr "шляху не існує, перевірку типів файлів пропущено" +msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" +msgstr "вилучення метаданих знімка з дочірніми записами неможливе" -#: src/security/virt-aa-helper.c:575 -msgid "Invalid context" -msgstr "Некоректний контекст" +msgid "cannot delete snapshots of running domain" +msgstr "не можна вилучати знімки запущеного домену" -#: src/security/virt-aa-helper.c:581 -msgid "Could not find " -msgstr "Не вдалося знайти " +msgid "cannot detach device on inactive domain" +msgstr "не можна вилучати пристрої у неактивному домені" -#: src/security/virt-aa-helper.c:588 -msgid "Could not find " -msgstr "Не вдалось знайти " +#, c-format +msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture" +msgstr "" +"не вдалося виявити модель процесора основної системи для архітектури %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:621 -msgid "unexpected root element, expecting " -msgstr "неочікуваний кореневий елемент, мав бути " +msgid "cannot determine actual number of cells" +msgstr "не вдалося визначити справжню кількість комірок" -#: src/security/virt-aa-helper.c:631 -msgid "domain type is not defined" -msgstr "тип домену не визначено" +#, c-format +msgid "cannot determine filesystem for '%s'" +msgstr "не вдалося визначити файлову систему для «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:636 -msgid "os.type is not defined" -msgstr "os.type не визначено" +#, c-format +msgid "cannot disable %s" +msgstr "не вдалось вимкнути %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/security/virt-aa-helper.c:698 -#: src/security/virt-aa-helper.c:713 src/security/virt-aa-helper.c:871 -#: src/security/virt-aa-helper.c:880 src/security/virt-aa-helper.c:956 -#: src/security/virt-aa-helper.c:1372 src/security/virt-aa-helper.c:1376 -#: src/security/virt-aa-helper.c:1444 -msgid "could not allocate memory" -msgstr "не вдалося розмістити дані у пам’яті" +msgid "cannot do managed save for transient domain" +msgstr "кероване збереження для тимчасового домену неможливе" -#: src/security/virt-aa-helper.c:682 -msgid "Failed to create XML config object" -msgstr "Не вдалося створити об’єкт config XML" +#, c-format +msgid "cannot download from volume %s" +msgstr "не вдалося отримати дані з тому %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/util/virerror.c:972 -msgid "unknown OS type" -msgstr "невідомий тип ОС" +#, c-format +msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" +msgstr "не вдалося закодувати дані процесора для архітектури %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:703 -msgid "unknown virtualization type" -msgstr "невідомий тип віртуалізації" +msgid "cannot enforce change protection" +msgstr "не можна примусово визначати захист від змін" -#: src/security/virt-aa-helper.c:723 -msgid "could not parse XML" -msgstr "не вдалося обробити XML" +#, c-format +msgid "cannot execute binary %s" +msgstr "не вдалося виконати бінарний файл %s" -#: src/security/virt-aa-helper.c:728 -msgid "could not find name in XML" -msgstr "не вдалося знайти назву у XML" +#, c-format +msgid "cannot export the public key from the private key '%s'" +msgstr "не можна експортувати відкритий ключ з закритого ключа «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:733 -msgid "bad name" -msgstr "помилкова назва" +#, c-format +msgid "cannot extend file '%s'" +msgstr "не вдалося розширити файл «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:769 -msgid "skipped non-absolute path" -msgstr "пропущено неабсолютний шлях" +#, c-format +msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" +msgstr "не вдалось отримати інформацію про шину PCI-пристрою «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:798 -#, fuzzy -msgid "could not find realpath" -msgstr "не вдалося визначити справжній шлях для диска" +#, c-format +msgid "cannot extract PCI device function '%s'" +msgstr "не вдалось отримати інформацію про функції PCI-пристрою «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:823 -msgid "skipped restricted file" -msgstr "пропущено файл з обмеженням доступу" +#, c-format +msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" +msgstr "не вдалось отримати інформацію про слот PCI-пристрою «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:961 -msgid "given uuid does not match XML uuid" -msgstr "вказане значення UUID не відповідає UUID з XML" +#, c-format +msgid "cannot extract USB device address '%s'" +msgstr "не вдалося видобути адресу пристрою USB «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1214 -msgid "failed to allocate file buffer" -msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті буфер роботи з файлами" +#, c-format +msgid "cannot extract USB device bus '%s'" +msgstr "не вдалося видобути дані щодо каналу пристрою USB «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1263 -msgid "could not allocate memory for disk" -msgstr "не вдалося розмістити диск у пам’яті" +#, c-format +msgid "cannot extract USB device product '%s'" +msgstr "не вдалося видобути дані щодо продукту пристрою USB «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" +msgstr "не вдалось отримати відомості про виробника USB-пристрою «%s»" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1278 src/security/virt-aa-helper.c:1298 -msgid "invalid UUID" -msgstr "некоректне значення UUID" +msgid "cannot extract blkiotune nodes" +msgstr "не вдалося видобути вузли blkiotune" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1281 -msgid "error copying UUID" -msgstr "помилка під час спроби копіювання UUID" +msgid "cannot extract cachetune nodes" +msgstr "не вдалося видобути вузли cachetune" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1290 -msgid "unsupported option" -msgstr "непідтримуваний параметр" +msgid "cannot extract console devices" +msgstr "не вдалося видобути дані щодо консольних пристроїв" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1295 -msgid "bad command" -msgstr "помилкова команда" +msgid "cannot extract device leases" +msgstr "не вдалося визначити надане пристроєм" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1308 -msgid "could not read xml file" -msgstr "не вдалося прочитати файл XML" +msgid "cannot extract emulatorpin nodes" +msgstr "не вдалося видобути вузли emulatorpin" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1312 -msgid "could not get VM definition" -msgstr "не вдалося отримати визначення віртуальної машини" +msgid "cannot extract hugepages nodes" +msgstr "не вдалося видобути вузли великих сторінок (hugepages)" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1317 -msgid "invalid VM definition" -msgstr "некоректне визначення віртуальної машини" +msgid "cannot extract iothreadpin nodes" +msgstr "не вдалося видобути вузли iothreadpin" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1354 -msgid "could not set PATH" -msgstr "не вдалося встановити значення змінної PATH" +msgid "cannot extract iothreadsched nodes" +msgstr "не вдалося видобути вузли iothreadsched" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1358 -msgid "could not set IFS" -msgstr "не вдалося встановити значення IFS" +msgid "cannot extract numatune nodes" +msgstr "не вдалося видобути вузли numatune" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1368 -msgid "could not parse arguments" -msgstr "не вдалося обробити аргументи" +msgid "cannot extract resource nodes" +msgstr "не вдалося видобути вузли resource" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1420 -msgid "failed to allocate buffer" -msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті буфер" +msgid "cannot extract snapshot nodes" +msgstr "не вдалося видобути вузли знімка" -#: src/security/virt-aa-helper.c:1455 -msgid "could not create profile" -msgstr "не вдалося створити профіль" +msgid "cannot extract vcpusched nodes" +msgstr "не вдалося видобути вузли vcpusched" -#: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format -msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" -msgstr "синтаксис: %s ПРИСТРІЙ [-g]|[-p]\n" +msgid "cannot fill file '%s'" +msgstr "не вдалося заповнити файл «%s»" -#: src/storage/parthelper.c:109 #, c-format -msgid "unable to access device %s\n" -msgstr "не вдалося отримати доступ до пристрою %s\n" +msgid "cannot find CPU map for %s architecture" +msgstr "не вдалося знайти карту процесора для архітектури %s" -#: src/storage/parthelper.c:123 #, c-format -msgid "unable to access disk %s\n" -msgstr "не вдалося отримати доступ до диска %s\n" +msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" +msgstr "не вдалося знайти потік введення-виведення «%u» у списку iothreadids" -#: src/storage/storage_backend.c:103 #, c-format -msgid "failed to load storage backend module '%s'" -msgstr "не вдалося завантажити модуль обробки сховища даних «%s»" +msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" +msgstr "визначення NIC для vlan %d не знайдено" + +msgid "cannot find VNC graphics device" +msgstr "не вдалося знайти графічний пристрій VNC" -#: src/storage/storage_backend.c:169 #, c-format -msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'" +msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" msgstr "" -"Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати модуль роботи зі сховищем " -"даних «%s»" - -#: src/storage/storage_backend.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing backend for pool type %d (%s)" -msgstr "не вистачає модуля для обробки типу буфера %d (%s)" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" -msgstr "некоректна назва розділу, «%s», мало бути «%s»" +"не вдалося знайти жодних відповідний початкових пристроїв для групи логічних " +"томів «%s»" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:148 -msgid "cannot parse device start location" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо початку пристрою" +#, c-format +msgid "cannot find architecture %s" +msgstr "не вдалося знайти архітектуру %s" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:155 -msgid "cannot parse device end location" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо кінця пристрою" +#, c-format +msgid "cannot find channel %s" +msgstr "не вдалося знайти канал %s" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:407 -msgid "Failed to create disk pool geometry" -msgstr "Не вдалося створити геометрію буфера диска" +#, c-format +msgid "cannot find character device %s" +msgstr "не вдалося знайти символьний пристрій %s" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:453 -#: src/storage/storage_backend_disk.c:476 #, c-format -msgid "device path '%s' doesn't exist" -msgstr "шляху пристрою «%s» не існує" +msgid "cannot find console device '%s'" +msgstr "не вдалося знайти консольний пристрій «%s»" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:602 -msgid "Invalid partition type" -msgstr "Некоректний тип розділу" +msgid "cannot find default console device" +msgstr "не вдалося знайти типового консольного пристрою" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:611 -msgid "extended partition already exists" -msgstr "розширений розділ вже існує" +msgid "cannot find device number" +msgstr "не вдалося визначити номер пристрою" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:636 -msgid "no extended partition found and no primary partition available" +#, c-format +msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'" msgstr "" -"не знайдено жодного розширеного розділу, жодного доступного основного розділу" +"не вдалося знайти вже створеного графічного пристрою для внесення змін типу " +"«%s»" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:643 -msgid "unknown partition type" -msgstr "невідомий тип розділу" +#, c-format +msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" +msgstr "" +"не вдалося знайти вже створеного графічного пристрою типу «%s» для внесення " +"змін" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:725 -msgid "no large enough free extent" -msgstr "немає достатньо великого вільного розширення" +#, c-format +msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" +msgstr "" +"не вдалося знайти шлях ініціалізації «%s» відносно кореневої теки контейнера" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:793 -#, fuzzy, c-format -msgid "volume target path empty for source path '%s'" -msgstr "шлях цілі тому є порожнім для шляху джерела «%s»" +#, c-format +msgid "cannot find iscsiadm session: %s" +msgstr "не вдалося знайти сеанс iscsiadm: %s" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:808 #, c-format -msgid "Couldn't read volume target path '%s'" -msgstr "Не вдалося прочитати шлях до тому призначення «%s»" +msgid "cannot find logical volume group name '%s'" +msgstr "не вдалося знайти групу логічних томів із назвою «%s»" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:819 #, c-format -msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." +msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" -"Адреса тому «%s» не починалася з назви пристрою батьківського резервного " -"сховища даних." +"не вдалося знайти новий потік введення-виведення «%u» у емуляторі QEMU." -#: src/storage/storage_backend_disk.c:833 #, c-format -msgid "cannot parse partition number from target '%s'" -msgstr "не вдалося обробити номер розділу з цілі «%s»" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:881 src/storage/storage_backend_rbd.c:710 -#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:239 -#: src/storage/storage_backend_zfs.c:317 src/storage/storage_util.c:428 -msgid "storage pool does not support encrypted volumes" -msgstr "у резервному сховищі даних не передбачено підтримки шифрованих томів" +msgid "cannot find newly created volume '%s'" +msgstr "не вдалося знайти щойно створений том «%s»" -#: src/storage/storage_backend_disk.c:959 #, c-format -msgid "cannot wipe extended partition '%s'" -msgstr "не можна витирати розширений розділ «%s»" +msgid "cannot find parent '%s' definition" +msgstr "не вдалося знайти визначення батьківського елемента «%s»" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:78 -#, c-format -msgid "invalid netfs path (no /): %s" -msgstr "некоректний шлях netfs (немає /): %s" +msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" +msgstr "" +"не вдалося знайти батьківський запис, який використовує вказаний fabric_wwn" + +msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn" +msgstr "" +"не вдалося знайти батьківський запис, який використовує вказані wwnn/wwpn" + +msgid "cannot find pid in vmware log file" +msgstr "не вдалося знайти pid у файлі журналу vmware" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:84 #, c-format -msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" -msgstr "некоректний шлях netfs (завершується на /): %s" +msgid "cannot find port number in character device %s" +msgstr "не знайдено номер порту у символьному пристрої %s" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:169 src/test/test_driver.c:4485 -msgid "hostname must be specified for netfs sources" -msgstr "для джерел netfs слід вказати назву вузла" +#, c-format +msgid "cannot find statistics for device '%s'" +msgstr "не вдалося знайти статистичних даних щодо пристрою «%s»" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:197 -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:523 #, c-format -msgid "no storage pools were found on host '%s'" -msgstr "не знайдено резервних сховищ у основній системі «%s»" +msgid "cannot find throttling info for device '%s'" +msgstr "не вдалося знайти дані щодо регулювання для пристрою «%s»" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:229 -msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" -msgstr "у резервному сховищі має бути точно 1 основна система" +#, c-format +msgid "cannot find version pattern \"%s\"" +msgstr "не вдалося знайти зразок версії «%s»" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:234 src/storage/storage_backend_iscsi.c:252 -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:341 -msgid "missing source host" -msgstr "не вистачає назви вузла джерела" +msgid "cannot fork child process" +msgstr "не вдалося відгалузити дочірній процес" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:239 -msgid "missing source path" -msgstr "не вистачає шляху до джерела" +#, c-format +msgid "cannot format %s CPU data" +msgstr "не вдалося виконати форматування даних процесора %s" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:246 src/storage/storage_backend_iscsi.c:259 -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:348 -msgid "missing source device" -msgstr "не вистачає пристрою джерела" +msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" +msgstr "не вдалося створити випадкове значення UUID для параметра «instanceid»" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:249 -msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" -msgstr "у резервному сховищі має бути точно 1 пристрій" +msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" +msgstr "не вдалося створити випадковий uuid для interfaceid" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:311 -#: src/storage/storage_backend_vstorage.c:101 #, c-format -msgid "cannot read mount list '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати список точок монтування «%s»" +msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" +msgstr "" +"не вдалося створити ідентифікатори користувача і групи DAC для домену %s" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:541 #, c-format -msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" -msgstr "Не вдалося створити файлову систему типу «%s» на пристрої «%s»" +msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" +msgstr "" +"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s» на пристрої «%s»" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:556 #, c-format -msgid "" -"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " -"'%s' on device '%s'" +msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" -"На цій платформі підтримки mkfs не передбачено: не вдалося створити файлову " -"систему типу «%s» на пристрої «%s»" +"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s» без джерела" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:575 #, c-format -msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" -msgstr "Під час форматування буфера «%s» не вказано пристрою джерела" +msgid "" +"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " +"'%s'" +msgstr "" +"не вдалося створити назву зовнішнього знімка для диска «%s»: суперечність із " +"диском «%s»" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:586 #, c-format -msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" -msgstr "Під час форматування буфера «%s» не виявлено пристрою джерела" +msgid "cannot get CPU affinity of process %d" +msgstr "не вдалося отримати значення спорідненості процесора для процесу %d" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:802 -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:735 -#, c-format -msgid "cannot seek into '%s'" -msgstr "не вдалося виконати позиціювання на «%s»" +msgid "cannot get RSS for domain" +msgstr "не вдалося отримати RSS для домену" -#: src/storage/storage_backend_fs.c:827 -#, fuzzy, c-format -msgid "can't canonicalize path '%s'" -msgstr "не вдалося перетворити рядок шляху у канонічну форму «%s»" +msgid "cannot get VCPUs info" +msgstr "не вдалося отримати даних щодо віртуальних процесорів" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:86 -#, fuzzy, c-format -msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" -msgstr "назва буфера даних gluster, «%s», не повинна містити /" +msgid "cannot get children disk" +msgstr "не вдалося отримати дочірній диск" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:93 -#, fuzzy, c-format -msgid "gluster pool path '%s' must start with /" -msgstr "шлях до буфера даних gluster, «%s», має починатися з /" +msgid "cannot get current time" +msgstr "не вдалося визначити поточний час" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:133 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to connect to %s" -msgstr "не вдалося з’єднатися з %s" +msgid "cannot get disk location" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо розташування диска" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:141 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" -msgstr "не вдалося змінити каталог на «%s» у «%s»" +msgid "cannot get domain details" +msgstr "не вдалося отримати параметрів домену" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:173 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to read '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати «%s»" +msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" +msgstr "не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на перехопленні macvtap" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:292 src/storage/storage_util.c:1675 #, c-format -msgid "cannot open volume '%s'" -msgstr "не вдалося відкрити том «%s»" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:380 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot open path '%s' in '%s'" -msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s» у «%s»" +msgid "cannot get file context of '%s'" +msgstr "не вдалося отримати контекст файла «%s»" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:396 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати каталог «%s» у «%s»" +#, c-format +msgid "cannot get group list for '%s'" +msgstr "не вдалося отримати список груп для «%s»" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:402 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" -msgstr "не вдалося виконати statvfs для каталогу «%s» у «%s»" +msgid "cannot get host CPU capabilities" +msgstr "не вдалося визначити можливості процесора основної системи" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:441 -#, fuzzy, c-format -msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" -msgstr "підтримки вилучення томів «%s» у модулі gluster не передбачено: %s" +msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" +msgstr "не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на перехопленні macvtap" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:455 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" -msgstr "вилучення файла тому gluster «%s» неможливе" +msgid "cannot get locked memory limit" +msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам’яті" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:469 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" -msgstr "не вдалося вилучити каталог тому gluster «%s»" +#, c-format +msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" +msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам’яті процесу %lld" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:502 -msgid "hostname must be specified for gluster sources" -msgstr "для джерел gluster слід вказати назву вузла" +msgid "cannot get machine" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо машини" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:617 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" -msgstr "не вдалося налаштувати сервер volfile gluster «%s»" +msgid "cannot get machine name" +msgstr "не вдалося отримати назву машини" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:634 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing gluster volume name for path '%s'" -msgstr "не вказано назви тому gluster для шляху «%s»" +msgid "cannot get medium" +msgstr "не вдалося отримати носій даних" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:659 -#, c-format -msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" -msgstr "не вдалося ініціалізувати з’єднання gluster (src=%p priv=%p)" +msgid "cannot get medium attachment type" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо типу долучення носія даних" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:774 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to stat gluster path '%s'" -msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо шляху gluster «%s»" +msgid "cannot get medium attachments" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо долучень носіїв даних" -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:788 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to read link of gluster file '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати посилання файла gluster «%s»" +msgid "cannot get netlink socket fd" +msgstr "не вдалося отримати файловий дескриптор сокета netlink" -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:114 #, c-format -msgid "Failed to parse target '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити значення призначення, «%s»" +msgid "cannot get security props %d (%s)" +msgstr "не вдалося отримати властивості захисту %d (%s)" -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:122 -#, c-format -msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати номер вузла для сеансу iSCSI зі шляхом «%s»" +msgid "cannot get settings file path" +msgstr "не вдалося отримати шлях до файла параметрів" -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180 -msgid "hostname must be specified for iscsi sources" -msgstr "для джерел iscsi слід вказати назву вузла" +msgid "cannot get snapshot ids" +msgstr "не вдалося отримати ідентифікатори знімків" -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:290 -msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" -msgstr "для буферів iscsi передбачено підтримку лише розпізнавання «chap»" +msgid "cannot get the host uuid" +msgstr "не вдалося отримати UUID основної системи" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:163 -msgid "malformed volume extent stripes value" -msgstr "помилкове форматування значення додаткових смуг тому" +msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" +msgstr "не вдалося отримати шлях до контролера cgroup MEMORY" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:170 -msgid "malformed volume extent length value" -msgstr "помилкове форматування значення довжини розширення тому" +msgid "cannot get time of day" +msgstr "не вдалося визначити час доби" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:176 -msgid "malformed volume extent size value" -msgstr "помилкове форматування значення розміру розширення тому" +msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" +msgstr "" +"не вдалося отримати розташування віртуальних процесорів та час фізичних " +"процесорів" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:214 -msgid "malformed volume extent devices value" -msgstr "помилкове форматування значення додаткових пристроїв тому" +msgid "cannot get vcpupin for offline domain" +msgstr "неможливо отримати vcpupin для домену, що не працює" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:240 -msgid "malformed volume extent offset value" -msgstr "помилкове форматування значення відступу розширення тому" +msgid "cannot get vcpupin for transient domain" +msgstr "неможливо отримати vcpupin для проміжного домену" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:355 -msgid "malformed volume allocation value" -msgstr "помилкове форматування значення отриманої пам’яті" +msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" +msgstr "переривання після створення знімка тимчасового домену неможливе" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:609 -msgid "failed to get source from sourceList" -msgstr "не вдалося визначити джерело за sourceList" +msgid "cannot halt after transient domain snapshot" +msgstr "переривання після створення тимчасового знімка домену неможливе" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:661 #, c-format -msgid "cannot find logical volume group name '%s'" -msgstr "не вдалося знайти групу логічних томів із назвою «%s»" +msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgstr "" +"не можна від’єднувати багатофункціональний PCI-пристрій у «гарячому» режимі: " +"%.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:691 #, c-format -msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" +msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" -"не вдалося знайти жодних відповідний початкових пристроїв для групи логічних " -"томів «%s»" +"не можна від’єднувати багатофункціональний PCI-пристрій у «гарячому» режимі: " +"%s" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:1003 #, c-format -msgid "cannot set file owner '%s'" -msgstr "не вдалося встановити власником файла «%s»" +msgid "cannot initialize cert object: %s" +msgstr "не вдалося ініціалізувати об’єкт сертифіката: %s" + +msgid "cannot initialize condition variable" +msgstr "не вдається ініціалізувати змінну умови" + +msgid "cannot initialize inotify" +msgstr "не вдалося ініціалізувати inotify" + +msgid "" +"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " +"disabling driver" +msgstr "" +"не вдалося ініціалізувати контекст libxenlight, ймовірно, не запущено у Dom0 " +"Xen, вимикаємо драйвер" + +msgid "cannot initialize monitor condition" +msgstr "не вдалося ініціалізувати умову монітора" + +msgid "cannot initialize mutex" +msgstr "не вдається ініціалізувати mutex" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:1012 #, c-format -msgid "cannot set file mode '%s'" -msgstr "не вдалося встановити режим файла «%s»" +msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu" +msgstr "не вдалося обмежити розмір файла ядра процесу %lld до %llu" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:1019 src/storage/storage_util.c:209 -#: src/storage/storage_util.c:296 #, c-format -msgid "cannot close file '%s'" -msgstr "не вдалося закрити файл «%s»" +msgid "cannot limit core file size to %llu" +msgstr "не вдалося обмежити розмір файла ядра до %llu" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:1027 #, c-format -msgid "cannot find newly created volume '%s'" -msgstr "не вдалося знайти щойно створений том «%s»" +msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" +msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам’ять процесу %lld до %llu" -#: src/storage/storage_backend_logical.c:1080 #, c-format -msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" -msgstr "" -"логічний том «%s» є розрідженим, підтримки витирання таких томів не " -"передбачено" +msgid "cannot limit locked memory to %llu" +msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам’ять до %llu" -#: src/storage/storage_backend_mpath.c:183 #, c-format -msgid "Failed to get %s minor number" -msgstr "Не вдалося визначити номер випуску %s" +msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" +msgstr "не вдалося обмежити кількість відкритих файлів процесу %lld до %u" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:64 #, c-format -msgid "failed to set RADOS option: %s" -msgstr "не вдалося встановити параметр RADOS: %s" +msgid "cannot limit number of open files to %u" +msgstr "не вдалося обмежити кількість відкритих файлів до %u" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95 -msgid "failed to initialize RADOS" -msgstr "не вдалося ініціалізувати RADOS" +#, c-format +msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" +msgstr "не вдалося обмежити кількість підпроцесів процесу %lld до %u" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 -msgid "failed to create the RADOS cluster" -msgstr "не вдалося створити кластер RADOS" +#, c-format +msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" +msgstr "не вдалося обмежити кількість підпроцесів до %u" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:145 -msgid "received malformed monitor, check the XML definition" +msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" -"отримано дані монітора з помилковим форматуванням, перевірте визначення XML" +"не можна побудувати список потоків введення-виведення для неактивного домену" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:190 #, c-format -msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" -msgstr "не вдалося встановити з’єднання з монітором RADOS на %s" +msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" +msgstr "не вдається отримати список механізмів SASL %d (%s)" + +msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" +msgstr "" +"не можна побудувати список прив’язування віртуальних процесорів для " +"неактивного домену" + +msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" +msgstr "побудова списку віртуальних процесорів неможлива у неактивному домені" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:214 #, c-format -msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" -msgstr "не вдалося створити IoCTX RBD. Чи існує буфер «%s»?" +msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" +msgstr "не вдалося завантажити профіль AppArmor «%s»" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:283 #, c-format -msgid "failed to get the features of RBD image %s" -msgstr "не вдалося отримати список можливостей образу RBD %s" +msgid "cannot load cert data from %s: %s" +msgstr "не вдалося завантажити дані сертифіката з %s: %s" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:324 #, c-format -msgid "failed to iterate RBD image '%s'" -msgstr "не вдалося виконати ітерування образом RBD «%s»" +msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" +msgstr "не вдалося знайти типової мітки selinux для дескриптора файла tap %d" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:369 src/storage/storage_backend_rbd.c:539 -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1102 #, c-format -msgid "failed to open the RBD image '%s'" -msgstr "не вдалося відкрити образ RBD «%s»" +msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" +msgstr "не вдалося перенести домен з %d знімками" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to stat the RBD image '%s'" -msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо образу RBD «%s»" +msgid "cannot migrate domain with I/O error" +msgstr "не можна переносити домен з помилкою введення-виведення" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:439 -msgid "failed to stat the RADOS cluster" -msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо кластера RADOS" +msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" +msgstr "" +"не можна одночасно використовувати дескриптори файлів джерела виклику з " +"блоковим виконанням" + +msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" +msgstr "" +"не можна одночасно виконувати введення-виведення рядків та асинхронну команду" + +msgid "cannot mix string I/O with daemon" +msgstr "" +"не можна одночасно виконувати введення-виведення рядків з запуском фонової " +"служби" + +msgid "cannot modify MTU" +msgstr "не можна змінювати MTU" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:444 #, c-format -msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" -msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо буфера RADOS «%s»" +msgid "cannot modify field '%s' of the disk" +msgstr "не вдалося внести зміни до поля «%s» диска" + +msgid "cannot modify network device alias" +msgstr "неможливо змінити псевдонім пристрою мережі" + +msgid "cannot modify network device boot index setting" +msgstr "неможливо змінити параметр покажчика завантаження пристрою мережі" + +msgid "cannot modify network device guest PCI address" +msgstr "неможливо змінити адресу PCI пристрою мережі у гостьовій системі" + +#, c-format +msgid "cannot modify network device model from %s to %s" +msgstr "не вдалося змінити модель пристрою мережі з %s на %s" + +msgid "cannot modify network device rom bar setting" +msgstr "неможливо змінити параметр запису ROM пристрою мережі" + +msgid "cannot modify network device script attribute" +msgstr "не вдалося змінити атрибут скрипту пристрою мережі" + +msgid "cannot modify network device tap name" +msgstr "неможливо змінити tap-назву пристрою мережі" + +msgid "cannot modify network rom file" +msgstr "неможливо змінити файл ROM пристрою мережі" + +msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" +msgstr "не можна змінювати постійне налаштування домену" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:559 -#, c-format -msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" -msgstr "не вдалося перевірити, чи є знімок «%s/%s@%s» захищеним" +msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" +msgstr "не вдалося змінити атрибути драйвера пристрою мережі virtio" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:571 -#, c-format -msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" -msgstr "не вдалося зняти захисти зі знімка «%s/%s@%s»" +msgid "cannot obtain CPU freq" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо частоти процесора" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:582 #, c-format -msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" -msgstr "не вдалося вилучити знімок «%s/%s@%s»" +msgid "cannot open %s" +msgstr "не вдалось відкрити %s" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:634 #, c-format -msgid "failed to remove volume '%s/%s'" -msgstr "не вдалося вилучити том «%s/%s»" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:657 src/storage/storage_backend_rbd.c:704 -msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" -msgstr "цим сховищем даних передбачено лише томи RAW" +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "не вдалося відкрити «%s»" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:698 src/storage/storage_driver.c:1881 -msgid "volume capacity required for this storage pool" -msgstr "для цього буфера сховища даних слід вказати місткість тому" +msgid "cannot open SELinux label_handle" +msgstr "не вдалося відкрити label_handle SELinux" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:719 -#, c-format -msgid "failed to create volume '%s/%s'" -msgstr "не вдалося створити том «%s/%s»" +msgid "cannot open bus path" +msgstr "не вдалося відкрити шлях каналу" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:743 #, c-format -msgid "failed to get the format of RBD image %s" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо формату образу RBD %s" +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "не вдалося відкрити каталог: «%s»" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:750 -#, c-format -msgid "" -"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" -msgstr "" -"Образ RBD %s записано у застарілому форматі. Цей формат не передбачає " -"розширених можливостей і створення смуг" +msgid "cannot open file using fd" +msgstr "не вдалося відкрити файл на основі дескриптора файла" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:760 #, c-format -msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" -msgstr "не вдалося отримати одиницю виміру смуги образу RBD %s" +msgid "cannot open macvtap tap device %s" +msgstr "не вдалося відкрити пристрій перехоплення macvtap %s" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:766 #, c-format -msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" -msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %s" +msgid "cannot open path '%s'" +msgstr "не вдалося відкрити шлях «%s»" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:811 src/storage/storage_backend_rbd.c:1224 #, c-format -msgid "failed to stat the RBD image %s" -msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо образу RBD %s" +msgid "cannot open path '%s' in '%s'" +msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s» у «%s»" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:857 -#, c-format -msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" -msgstr "не вдалося виконати ітерування знімком RBD %s@%s" +msgid "cannot open socket" +msgstr "не вдалося відкрити сокет" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:897 #, c-format -msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" -msgstr "не вдалося створити знімок RBD %s@%s" +msgid "cannot open volume '%s'" +msgstr "не вдалося відкрити том «%s»" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:920 #, c-format -msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected" -msgstr "не вдалося перевірити, чи захищено знімок RBD %s@%s" +msgid "cannot parse %s CPU data" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора %s" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:930 #, c-format -msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s" -msgstr "не вдалося захистити знімок RBD %s@%s" +msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" +msgstr "не вдалося обробити запис версії %s у «%.*s»" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:960 src/storage/storage_backend_rbd.c:1218 -#, c-format -msgid "failed to open the RBD image %s" -msgstr "не вдалося відкрити образ RBD %s" +msgid "cannot parse CPU data" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо процесора" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1017 #, c-format -msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" -msgstr "не вдалося клонувати том RBD %s до %s" +msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" +msgstr "не вдалося обробити карту процесора для архітектури %s" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1108 #, c-format -msgid "failed to resize the RBD image '%s'" -msgstr "не вдалося змінити розміри образу RBD «%s»" +msgid "cannot parse CPU topology '%s'" +msgstr "не вдалося обробити значення топології процесора «%s»" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1141 -#, c-format -msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" +msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "" -"спроба запису %llu байтів у образі RBD %s зі зсувом %llu зазнала невдачі" +"не вдалося обробити значення кількості повторних спроб блокування " +"перемикання (spinlock retry) для HyperV" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1178 #, c-format -msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" -msgstr "" -"спроба відкинути %llu байтів у образі RBD %s зі зсувом %llu зазнала невдачі" +msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'" +msgstr "не вдалося обробити адресу MAC «%s» з файла «%s»" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1230 #, c-format -msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" -msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %s" +msgid "cannot parse NIC definition '%s'" +msgstr "не вдалось розібрати визначення NIC «%s»" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1256 src/storage/storage_util.c:2753 #, c-format -msgid "unsupported algorithm %d" -msgstr "непідтримуваний алгоритм, %d" +msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" +msgstr "не вдалось розібрати vlan NIC в «%s»" -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1262 #, c-format -msgid "failed to wipe RBD image %s" -msgstr "не вдалося витерти образ RBD %s" +msgid "cannot parse PCI bus '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис каналу PCI «%s»" -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format -msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" -msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для того, щоб розпочати пошук" +msgid "cannot parse PCI domain '%s'" +msgstr "не вдалося обробити домен PCI «%s»" -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format -msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" -msgstr "" -"Спроба запису до «%s» для вмикання перевірки основної системи зазнала невдачі" +msgid "cannot parse PCI func '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис функції PCI «%s»" -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:206 #, c-format -msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" -msgstr "Не вдалося знайти вузол SCSI з wwnn='%s', wwpn='%s'" +msgid "cannot parse PCI slot '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис слоту PCI «%s»" -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:239 #, c-format -msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA" -msgstr "wwnn/wwpn для «%s» пов'язано із HBA" +msgid "cannot parse UUID '%s'" +msgstr "не вдалось розібрати UUID «%s»" -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:266 #, c-format -msgid "parent '%s' is not properly formatted" -msgstr "батьківський запис «%s» не є належним чином форматованим" +msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис порту WebSocket VNC «%s»" -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:273 #, c-format -msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" -msgstr "батьківський запис «%s» не належить до fc_host для wwnn/wwpn" +msgid "cannot parse VNC port '%s'" +msgstr "не вдалось розібрати порт VNC «%s»" -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:286 #, c-format -msgid "" -"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " -"wwnn/wwpn lookup." -msgstr "" -"Батьківський атрибут «%s» не збігається із батьківським атрибутом «%s», " -"визначеним для пошуку wwnn/wwpn «%s»." - -#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:120 -msgid "Missing disk info when adding volume" -msgstr "Не вистачає даних щодо диска під час додавання тому" - -#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:271 -msgid "volume capacity required for this pool" -msgstr "для цього буфера слід вказати місткість тому" - -#: src/storage/storage_backend_zfs.c:153 -msgid "malformed volsize reported" -msgstr "повідомлено про volsize з помилковим форматуванням" - -#: src/storage/storage_backend_zfs.c:159 -msgid "malformed refreservation reported" -msgstr "повідомлено про помилкове форматування refreservation" - -#: src/storage/storage_backend_zfs.c:415 -msgid "missing source devices" -msgstr "не вказано пристроїв-джерел" +msgid "cannot parse bus %s" +msgstr "неможливо розібрати шину %s" -#: src/storage/storage_driver.c:119 #, c-format -msgid "Missing backend %d" -msgstr "Не вистачає модуля %d" +msgid "cannot parse bus '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис каналу «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:128 #, c-format -msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати буфер даних «%s»: %s" +msgid "cannot parse cipher size: '%s'" +msgstr "не вдалося обробити значення розміру ключа: «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:143 #, c-format -msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" -msgstr "Не вдалося перезапустити буфер зберігання даних «%s»: %s" +msgid "cannot parse cylinders value'%s'" +msgstr "не вдалося обробити значення для циліндрів, «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:188 src/storage/storage_driver.c:208 #, c-format -msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" -msgstr "Не вдалося автоматично запустити буфер даних «%s»: %s" +msgid "cannot parse device %s" +msgstr "неможливо розібрати пристрій %s" -#: src/storage/storage_driver.c:405 -msgid "storage state driver is not active" -msgstr "" +msgid "cannot parse device end location" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо кінця пристрою" -#: src/storage/storage_driver.c:412 -#, c-format -msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///system" -msgstr "" +msgid "cannot parse device start location" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо початку пристрою" -#: src/storage/storage_driver.c:419 #, c-format -msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///session" +msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" +"не вдалося обробити статистичні дані щодо ще не переданих даних диска під " +"час перенесення %s" -#: src/storage/storage_driver.c:469 src/storage/storage_driver.c:2014 -#, fuzzy, c-format -msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" -msgstr "немає буфера з відповідним UUID, «%s» (%s)" - -#: src/storage/storage_driver.c:473 src/test/test_driver.c:4252 -#, fuzzy, c-format -msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" -msgstr "немає буфера з відповідним UUID, «%s»" - -#: src/storage/storage_driver.c:495 src/storage/storage_driver.c:2022 -#: src/test/test_driver.c:4191 -#, c-format -msgid "no storage pool with matching name '%s'" -msgstr "не виявлено буфера даних з назвою відповідною «%s»" - -#: src/storage/storage_driver.c:642 src/test/test_driver.c:4495 #, c-format -msgid "pool type '%s' does not support source discovery" -msgstr "типом буфера «%s» не передбачено підтримки виявлення джерела" +msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" +msgstr "" +"не вдалося обробити загальні статистичні дані щодо перенесення диска %s" -#: src/storage/storage_driver.c:874 src/storage/storage_driver.c:1133 #, c-format -msgid "storage pool '%s' is still active" -msgstr "резервне сховище «%s» все ще є активним" +msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" +msgstr "" +"не вдалося обробити статистичні дані щодо переданих даних диска під час " +"перенесення %s" -#: src/storage/storage_driver.c:881 src/storage/storage_driver.c:1073 -#: src/storage/storage_driver.c:1140 src/storage/storage_driver.c:1204 #, c-format -msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." -msgstr "у резервному сховищі «%s» виконуються асинхронні завдання." +msgid "cannot parse drive bus '%s'" +msgstr "не вдалося обробити канал диска «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:893 #, c-format -msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" -msgstr "Не вдалося вилучити посилання автоматичного запуску «%s»: %s" +msgid "cannot parse drive index '%s'" +msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диска «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:946 src/storage/storage_driver.c:1019 #, c-format -msgid "storage pool '%s' is already active" -msgstr "буфер даних «%s» даних вже активний" +msgid "cannot parse drive unit '%s'" +msgstr "не вдалося обробити значення «unit» диска «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:1067 src/storage/storage_driver.c:1198 -#: src/storage/storage_driver.c:1404 src/storage/storage_driver.c:1435 -#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1497 -#: src/storage/storage_driver.c:1781 src/storage/storage_driver.c:1867 -#: src/storage/storage_driver.c:2029 src/storage/storage_driver.c:2036 -#: src/test/test_driver.c:4209 #, c-format -msgid "storage pool '%s' is not active" -msgstr "буфер даних «%s» не є активним" +msgid "cannot parse heads value'%s'" +msgstr "не вдалося обробити значення для голівок, «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:1153 -msgid "pool does not support pool deletion" -msgstr "резервним сховищем не передбачено підтримки вилучення буфера" +msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" +msgstr "не вдалося отримати UUID з параметра «instanceid»" -#: src/storage/storage_driver.c:1345 src/test/test_driver.c:4900 -msgid "pool has no config file" -msgstr "у буфера немає файла налаштувань" +msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" +msgstr "не вдалося визначити за параметром interfaceid значення uuid" -#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1788 -#: src/storage/storage_driver.c:2048 src/test/test_driver.c:4986 -#: src/test/test_driver.c:5205 #, c-format -msgid "no storage vol with matching name '%s'" -msgstr "не виявлено тому сховища даних з назвою відповідною «%s»" +msgid "cannot parse io mode '%s'" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо режиму вводу-виводу «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:1567 #, c-format -msgid "no storage vol with matching key %s" -msgstr "немає тому сховища даних з ключем відповідним до %s" +msgid "cannot parse json %s: %s" +msgstr "не вдалося обробити json %s: %s" -#: src/storage/storage_driver.c:1652 src/storage/storage_util.c:1613 -#: src/test/test_driver.c:5109 #, c-format -msgid "no storage vol with matching path '%s'" -msgstr "немає тому сховища даних з шляхом відповідним до «%s»" - -#: src/storage/storage_driver.c:1655 -#, fuzzy, c-format -msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" -msgstr "за шляхом, що відповідає «%s» (%s) немає тому сховища даних" - -#: src/storage/storage_driver.c:1707 -#, fuzzy, c-format -msgid "no storage pool with matching target path '%s'" -msgstr "немає буфера сховища даних з відповідним шляхом призначення «%s»" +msgid "cannot parse json %s: too many items present" +msgstr "не вдалося обробити json %s: забагато записів" -#: src/storage/storage_driver.c:1711 #, c-format -msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:1734 -msgid "storage pool does not support vol deletion" -msgstr "резервним сховищем даних не підтримується вилучення томів" - -#: src/storage/storage_driver.c:1825 src/storage/storage_driver.c:2378 -#: src/storage/storage_driver.c:2454 src/storage/storage_driver.c:2559 -#, fuzzy, c-format -msgid "volume '%s' is still in use." -msgstr "том «%s» все ще використовується" +msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" +msgstr "не вдалося обробити json %s: незавершений рядок, карта або масив" -#: src/storage/storage_driver.c:1832 src/storage/storage_driver.c:2089 -#: src/storage/storage_driver.c:2203 src/storage/storage_driver.c:2385 -#: src/storage/storage_driver.c:2461 src/storage/storage_driver.c:2566 #, c-format -msgid "volume '%s' is still being allocated." -msgstr "том «%s» все ще перебуває у стані розміщення." +msgid "cannot parse memory '%s'" +msgstr "не вдалося обробити пам'ять «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:1891 #, c-format -msgid "'%s'" -msgstr "«%s»" - -#: src/storage/storage_driver.c:1897 -msgid "storage pool does not support volume creation" -msgstr "у резервному сховищі даних не передбачено підтримки створення томів" +msgid "cannot parse memory value '%s'" +msgstr "не вдалося обробити значення пам'яті «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:2063 #, c-format -msgid "storage volume name '%s' already in use." -msgstr "назву тому сховища даних «%s» вже використано." - -#: src/storage/storage_driver.c:2082 -msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" +msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "" -"резервним сховищем даних не підтримується створення томів на основі вже " -"створеного тому" +"не вдалося обробити статистичні дані щодо ще не переданих даних під час " +"перенесення %s" -#: src/storage/storage_driver.c:2210 -msgid "storage pool doesn't support volume download" -msgstr "у буфері сховища даних не передбачено отримання томів" +#, c-format +msgid "cannot parse migration data total statistic %s" +msgstr "не вдалося обробити загальні статистичні дані щодо перенесення %s" -#: src/storage/storage_driver.c:2251 -msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" +#, c-format +msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "" -"спроба оновлення ploop зазнала невдачі: не вдалося вилучити DiskDescriptor." -"xml" - -#: src/storage/storage_driver.c:2259 src/storage/storage_util.c:726 -#: src/storage/storage_util.c:776 src/storage/storage_util.c:2474 -msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" -msgstr "не вдалося знайти ploop, будь ласка, встановіть інструменти ploop" +"не вдалося обробити статистичні дані щодо переданих даних під час " +"перенесення %s" -#: src/storage/storage_driver.c:2344 -msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" -msgstr "Не вдалося створити потік обробки для обробки оновлення буфера" +#, c-format +msgid "cannot parse nbd filename '%s'" +msgstr "не вдалося обробити назву файла nbd «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:2392 -msgid "storage pool doesn't support volume upload" -msgstr "у буфері сховища даних не передбачено вивантаження томів" +#, c-format +msgid "cannot parse nvram's address '%s'" +msgstr "не вдалося обробити значення адреси nvram «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:2478 -msgid "can't shrink capacity below existing allocation" -msgstr "" -"не можна зменшувати місткість так, щоб він став меншим за загальний об’єм " -"вже отриманої пам’яті" +#, c-format +msgid "cannot parse partition number from target '%s'" +msgstr "не вдалося обробити номер розділу з цілі «%s»" -#: src/storage/storage_driver.c:2486 -msgid "" -"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " -"specified" +#, c-format +msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" -"Якщо явним чином не вказано прапорець стискання, не можна зменшувати " -"місткість нижче за поточну місткість" +"не вдалося обробити запис часу чинності пароля «%s», час мало бути вказано у " +"форматі РРРР-ММ-ДДTГГ:ХХ:СС" -#: src/storage/storage_driver.c:2496 -msgid "Not enough space left in storage pool" -msgstr "У сховищі даних залишилося недостатньо місця" +#, c-format +msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" +msgstr "не вдалося обробити адресу PCI «%s» для інтерфейсу мережі" -#: src/storage/storage_driver.c:2502 -msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" -msgstr "для сховища даних не передбачено зміни місткості тому" +msgid "cannot parse pid in vmware log file" +msgstr "не вдалося визначити pid у файлі журналу vmware" -#: src/storage/storage_driver.c:2544 #, c-format -msgid "wiping algorithm %d not supported" -msgstr "підтримки алгоритму витирання %d не передбачено" - -#: src/storage/storage_driver.c:2573 -msgid "storage pool doesn't support volume wiping" -msgstr "у буфері сховища даних не передбачено витирання томів" +msgid "cannot parse product %s" +msgstr "неможливо розібрати продукт %s" -#: src/storage/storage_util.c:120 #, c-format -msgid "could not open input path '%s'" -msgstr "не вдалося відкрити каталог вхідних даних «%s»" +msgid "cannot parse rdp port %s" +msgstr "не вдалось розібрати rdp-порт %s" -#: src/storage/storage_util.c:148 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to clone files from '%s'" -msgstr "не вдалося клонувати файли з «%s»" +msgid "cannot parse reboot-timeout value" +msgstr "не вдалося обробити значення reboot-timeout" -#: src/storage/storage_util.c:166 #, c-format -msgid "failed reading from file '%s'" -msgstr "помилка під час спроби читання з файла «%s»" +msgid "cannot parse sectors value'%s'" +msgstr "не вдалося обробити значення для секторів, «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:183 src/storage/storage_util.c:329 #, c-format -msgid "cannot extend file '%s'" -msgstr "не вдалося розширити файл «%s»" +msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" +msgstr "не вдалося обробити назву файла образу sheepdog «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:190 #, c-format -msgid "failed writing to file '%s'" -msgstr "не вдалося виконати запис до файла «%s»" +msgid "cannot parse slots value '%s'" +msgstr "не вдалося обробити значення slots «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:200 src/storage/storage_util.c:382 #, c-format -msgid "cannot sync data to file '%s'" -msgstr "не вдалося синхронізувати дані до файла «%s»" - -#: src/storage/storage_util.c:245 -msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" -msgstr "" -"для блокових томів не передбачено підтримки попереднього отримання пам’яті " -"для метаданих" +msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис розміру звукового буфера у «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:255 src/storage/storage_util.c:2899 #, c-format -msgid "cannot create path '%s'" -msgstr "не вдалося створити каталог «%s»" +msgid "cannot parse spice port %s" +msgstr "не вдалося обробити значення порту SPICE %s" -#: src/storage/storage_util.c:269 src/util/virfile.c:2140 -#: src/util/virfile.c:2595 src/util/virfile.c:2743 #, c-format -msgid "stat of '%s' failed" -msgstr "помилка stat для «%s»" +msgid "cannot parse spice tlsPort %s" +msgstr "не вдалося обробити значення атрибута «tlsPort» SPICE %s" -#: src/storage/storage_util.c:290 src/storage/storage_util.c:674 -#: src/util/virfile.c:2162 src/util/virfile.c:2609 src/util/virfile.c:2757 #, c-format -msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" -msgstr "не вдалося встановити режим «%s» у значення %04o" - -#: src/storage/storage_util.c:349 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" -msgstr "не вдалося розмістити %llu байтів у файлі «%s»" +msgid "cannot parse target '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис призначення «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:374 #, c-format -msgid "cannot fill file '%s'" -msgstr "не вдалося заповнити файл «%s»" - -#: src/storage/storage_util.c:411 -msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" -msgstr "" -"для простих (raw) томів не передбачено підтримки попереднього отримання " -"пам’яті для метаданих" - -#: src/storage/storage_util.c:418 -msgid "backing storage not supported for raw volumes" -msgstr "для томів raw не передбачено підтримки резервного сховища даних" - -#: src/storage/storage_util.c:461 -msgid "Failed to get fs flags" -msgstr "Не вдалося отримати прапорці файлової системи" - -#: src/storage/storage_util.c:466 -msgid "Failed to set NOCOW flag" -msgstr "Не вдалося встановити прапорець NOCOW" - -#: src/storage/storage_util.c:506 -msgid "too many conflicts when generating a uuid" -msgstr "занадто багато конфліктів під час створення UUID" - -#: src/storage/storage_util.c:531 -msgid "secrets already defined" -msgstr "ключі вже визначено" +msgid "cannot parse target for lunStr '%s'" +msgstr "не вдалося обробити призначення для «%s» lunStr" -#: src/storage/storage_util.c:652 #, c-format -msgid "failed to create %s" -msgstr "не вдалося створити %s" +msgid "cannot parse translation value '%s'" +msgstr "не вдалося обробити значення для перенесення, «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:665 #, c-format -msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" -msgstr "не вдалося змінити власника %s на (%u, %u)" +msgid "cannot parse unit '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис «unit» «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:705 #, c-format -msgid "unsupported input storage vol type %d" -msgstr "непідтримуваний тип тому сховища вхідних даних, %d" - -#: src/storage/storage_util.c:712 -msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" +msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" -"підтримки шифрованих томів ploop із ініціалізацією ploop не передбачено" - -#: src/storage/storage_util.c:719 -msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" -msgstr "підтримки томів ploop із копіюванням під час запису ще не передбачено" - -#: src/storage/storage_util.c:740 -msgid "error creating directory for ploop volume" -msgstr "помилка під час спроби створити каталог для тому ploop" +"не вдалося обробити «%s» «usage» для файлової системи у оперативній пам’яті" -#: src/storage/storage_util.c:902 #, c-format -msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" -msgstr "Підтримки lazy_refcounts для рівня сумісності %s не передбачено" +msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter" +msgstr "не вдалося обробити значення «%s» для параметра «coalesce»" -#: src/storage/storage_util.c:945 src/storage/storage_util.c:962 -#, c-format -msgid "unsupported volume encryption format %d" -msgstr "непідтримуваний формат шифрування тому %d" +msgid "cannot parse value of managerid parameter" +msgstr "не вдалося обробити значення параметра «managerid»" -#: src/storage/storage_util.c:951 -msgid "too many secrets for qcow encryption" -msgstr "занадто багато ключів для шифрування qcow" +msgid "cannot parse value of typeid parameter" +msgstr "не вдалося обробити значення параметра «typeid»" -#: src/storage/storage_util.c:968 -msgid "too many secrets for luks encryption" -msgstr "занадто багато ключів для шифрування luks" +msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" +msgstr "не вдалося обробити значення параметра «typeidversion»" -#: src/storage/storage_util.c:973 -msgid "no secret provided for luks encryption" -msgstr "не вказано ключ для шифрування luks" +msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" +msgstr "помилка розбору назви файла vbd, немає назви драйвера" -#: src/storage/storage_util.c:978 -msgid "" -"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported" -msgstr "" -"використання шифрування luks потребує підтримки створення ключів шифрування" +msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" +msgstr "помилка розбору назви файла vbd, немає типу драйвера" -#: src/storage/storage_util.c:984 #, c-format -msgid "volume encryption unsupported with format %s" -msgstr "шифрування томів не підтримується для формату %s" - -#: src/storage/storage_util.c:998 -msgid "missing input volume target path" -msgstr "не вказано шляху призначення на томі вхідних даних" +msgid "cannot parse vcpu index '%s'" +msgstr "не вдалося обробити значення індексу віртуального процесора, «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:1010 src/storage/storage_util.c:1206 #, c-format -msgid "unknown storage vol type %d" -msgstr "невідомий тип тому сховища даних %d" - -#: src/storage/storage_util.c:1031 -msgid "cannot set backing store for raw volume" -msgstr "не можна встановлювати резервне сховище для простого тому" - -#: src/storage/storage_util.c:1040 -msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" -msgstr "" -"попереднє отримання місця для метаданих конфліктує зі резервним сховищем " -"даних" +msgid "cannot parse vendor id %s" +msgstr "неможливо розібрати ідентифікатор виробника «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:1053 -msgid "a different backing store cannot be specified." -msgstr "не можна вказати іншого резервного сховища даних." +#, c-format +msgid "cannot parse version %s" +msgstr "не вдалося обробити вміст запису версії %s" -#: src/storage/storage_util.c:1059 #, c-format -msgid "unknown storage vol backing store type %d" -msgstr "невідомий тип тому резервного сховища %d" +msgid "cannot parse video heads '%s'" +msgstr "неможливо розібрати кількість відеоадаптерів «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:1076 #, c-format -msgid "inaccessible backing store volume %s" -msgstr "недоступний том резервного сховища %s" +msgid "cannot parse video ram '%s'" +msgstr "неможливо розібрати кількість відеопам'яті «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:1213 -msgid "metadata preallocation only available with qcow2" -msgstr "" -"попереднє отримання місця для метаданих можна використовувати лише разом з " -"qcow2" +#, c-format +msgid "cannot parse video vgamem '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис vgamem відео, «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:1218 -msgid "compatibility option only available with qcow2" -msgstr "параметром сумісності можна скористатися лише разом з qcow2" +#, c-format +msgid "cannot parse video vram '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис об’єму відеопам’яті, «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:1223 -msgid "format features only available with qcow2" -msgstr "можливостями з форматування можна користуватися лише з qcow2" +#, c-format +msgid "cannot parse video vram64 '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис об’єму vram64, «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:1230 -msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume" -msgstr "не можна використовувати inputvol для зашифрованого простого тому" +#, c-format +msgid "cannot parse vlan in '%s'" +msgstr "не вдалось розібрати vlan в «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:1235 src/storage/storage_util.c:1322 -msgid "missing encryption description" -msgstr "не вказано опису шифрування" +#, c-format +msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'" +msgstr "не вдалося обробити теґ vlan «%s» з файла «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:1242 -msgid "Only luks encryption is supported for raw files" -msgstr "Для простих файлів передбачено підтримку лише шифрування luks" +#, c-format +msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" +msgstr "не вдалося обробити запис порту WebSocket VNC %s" -#: src/storage/storage_util.c:1335 -msgid "failed to open luks secret file for write" -msgstr "не вдалося відкрити файл ключів шифрування luks для запису" +#, c-format +msgid "cannot parse vnc port %s" +msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s" -#: src/storage/storage_util.c:1346 -msgid "failed to write luks secret file" -msgstr "не вдалося записати дані до файла ключів luks" +msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" +msgstr "не вдалося передати канал для тунельованого перенесення" -#: src/storage/storage_util.c:1356 -msgid "failed to chown luks secret file" -msgstr "не вдалося змінити власника файла ключів luks" +msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" +msgstr "" +"неможливо виконати тунельоване перенесення без використання прапорця " +"peer2peer" -#: src/storage/storage_util.c:1392 -msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." -msgstr "для створення стиснутих файлових образів потрібна програма qemu-img." +msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" +msgstr "не можна прив’язувати віртуальні процесори у неактивному домені" -#: src/storage/storage_util.c:1555 #, c-format -msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" -msgstr "не вдалося перенести позицію на початок файла «%s»" +msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" +msgstr "не вдалося попередньо створити сховище даних для типу диска «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:1567 #, c-format -msgid "cannot read beginning of file '%s'" -msgstr "не вдалося виконати читання початку файла «%s»" +msgid "cannot probe backing volume format: %s" +msgstr "не вдалося виконати визначення формату резервного тому: %s" -#: src/storage/storage_util.c:1629 #, c-format -msgid "Volume path '%s' is a FIFO" -msgstr "Шлях до тому «%s» є записом FIFO" +msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" +msgstr "помилка при запиті з'єднання ssf для SASL %d (%s)" -#: src/storage/storage_util.c:1637 -#, fuzzy, c-format -msgid "Volume path '%s' is a socket" -msgstr "Шлях до тому, «%s», є сокетом" +#, c-format +msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" +msgstr "помилка при запиті імені користувача SASL для з'єднання %d (%s)" -#: src/storage/storage_util.c:1702 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot use volume path '%s'" -msgstr "Використання шляху до тому «%s» неможливе" +msgid "cannot query both live and config at once" +msgstr "не можна одночасно опитувати live і config" -#: src/storage/storage_util.c:1712 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected type for file '%s'" -msgstr "неочікуваний тип файла, «%s»" +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "не вдалося прочитати %s" -#: src/storage/storage_util.c:1718 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to set blocking mode for '%s'" -msgstr "не вдалося встановити режим блокування для «%s»" +#, c-format +msgid "cannot read %s statistic" +msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані щодо %s" -#: src/storage/storage_util.c:1731 #, c-format -msgid "unexpected storage mode for '%s'" -msgstr "неочікуваний режим роботи сховища для «%s»" +msgid "cannot read %s value" +msgstr "не вдалося прочитати значення %s" -#: src/storage/storage_util.c:1836 src/util/virstoragefile.c:1249 #, c-format -msgid "cannot seek to start of '%s'" -msgstr "не вдалося встановити позиціювання на початок «%s»" +msgid "cannot read '%s'" +msgstr "не вдалося прочитати «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:1953 #, c-format -msgid "cannot get file context of '%s'" -msgstr "не вдалося отримати контекст файла «%s»" +msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" +msgstr "не вдалося прочитати файл контексту віртуального домену SELinux «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:2028 #, c-format -msgid "cannot read dir '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати каталог «%s»" +msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" +msgstr "не вдалося прочитати файл контексту віртуального образу SELinux %s" -#: src/storage/storage_util.c:2090 -msgid "cannot copy from volume to a directory volume" -msgstr "не можна виконувати копіювання з тому до каталогу тому" +#, c-format +msgid "cannot read beginning of file '%s'" +msgstr "не вдалося виконати читання початку файла «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:2096 -msgid "backing storage not supported for directories volumes" -msgstr "підтримки резервних сховищ даних для томів каталогів не передбачено" +msgid "cannot read cputime for domain" +msgstr "не вдалось прочитати cputime домену" -#: src/storage/storage_util.c:2139 #, c-format -msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" -msgstr "назва тому «%s» не може містити «/»" +msgid "cannot read cputime for domain %d" +msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d" -#: src/storage/storage_util.c:2150 #, c-format -msgid "volume target path '%s' already exists" -msgstr "шлях призначення тому, «%s» вже існує" - -#: src/storage/storage_util.c:2171 -msgid "" -"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" -msgstr "" -"у резервному сховищі даних не передбачено підтримки побудови шифрованих " -"томів на основі інших томів" +msgid "cannot read dir '%s'" +msgstr "не вдалося прочитати каталог «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:2246 #, c-format -msgid "cannot remove directory '%s'" -msgstr "не вдалося вилучити каталог «%s»" +msgid "cannot read domain image '%s'" +msgstr "не вдалося прочитати образ домену «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:2261 #, c-format -msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" -msgstr "не передбачено вилучення блокових або мережевих томів: %s" - -#: src/storage/storage_util.c:2436 src/storage/storage_util.c:2447 -msgid "preallocate is only supported for raw type volume" -msgstr "" -"підтримку попереднього отримання пам’яті передбачено лише для томів типу raw" +msgid "cannot read file %s" +msgstr "не вдалося прочитати файл %s" -#: src/storage/storage_util.c:2525 -msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" -msgstr "не вдалося вивантажити том, усі наявні знімки буде втрачено" +#, c-format +msgid "cannot read file '%s'" +msgstr "не вдалося прочитати файл «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:2566 -msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" -msgstr "не вдалося отримати том, усі наявні знімки буде втрачено" +msgid "cannot read from stream" +msgstr "не вдалося виконати читання даних з потоку" -#: src/storage/storage_util.c:2605 #, c-format -msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" -msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%s» до 0 байтів" +msgid "cannot read header '%s'" +msgstr "не вдалося прочитати заголовок «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:2613 #, c-format -msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" -msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%s» до %ju байтів" +msgid "cannot read mount list '%s'" +msgstr "не вдалося прочитати список точок монтування «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:2642 #, c-format -msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" -msgstr "Не вдалося перейти до початку тому зі шляхом «%s»" +msgid "cannot read reply %s" +msgstr "не вдалося прочитати відповідь %s" -#: src/storage/storage_util.c:2650 #, c-format -msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на %llu до кінця тому зі шляхом «%s»" +msgid "cannot receive data from volume %s" +msgstr "не вдалося отримати дані з тому %s" + +msgid "cannot register file watch on stream" +msgstr "не вдалося зареєструвати спостереження за файлом для потоку даних" -#: src/storage/storage_util.c:2666 #, c-format -msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" -msgstr "Не вдалося записати %zu байтів до тому сховища даних зі шляхом «%s»" +msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" +msgstr "" +"неможливо вилучити потік введення-виведення %u, оскільки він " +"використовується диском «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:2678 #, c-format -msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" -msgstr "не вдалося синхронізувати дані на томі з адресою «%s»" +msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller" +msgstr "" +"неможливо вилучити потік введення-виведення «%u», оскільки він " +"використовується контролером" -#: src/storage/storage_util.c:2707 #, c-format -msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити том сховища даних зі шляхом «%s»" +msgid "cannot remove config %s" +msgstr "неможливо видалити конфігурацію %s" -#: src/storage/storage_util.c:2714 #, c-format -msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати stat для тому сховища даних з адресою «%s»" +msgid "cannot remove config file '%s'" +msgstr "помилка при видаленні конфігураційного файла «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:2749 -msgid "'trim' algorithm not supported" -msgstr "підтримки алгоритму «trim» не передбачено" +#, c-format +msgid "cannot remove config for %s" +msgstr "не вдалося вилучити файл налаштувань %s" -#: src/storage/storage_util.c:2800 -msgid "unable to find ploop tools, please install them" -msgstr "не вдалося знайти інструменти ploop; будь ласка, встановіть їх" +#, c-format +msgid "cannot remove corrupt file: %s" +msgstr "не вдалося вилучити пошкоджений файл: %s" -#: src/storage/storage_util.c:2815 #, c-format -msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'" -msgstr "Не вдалося вилучити DiskDescriptor.xml тому «%s»" +msgid "cannot remove directory '%s'" +msgstr "не вдалося вилучити каталог «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:2820 #, c-format -msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'" -msgstr "не вдалося вилучити root.hds тому «%s»" +msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" +msgstr "не вдалося вилучити каталог тому gluster «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:2889 #, c-format -msgid "path '%s' is not absolute" -msgstr "шлях «%s» не є абсолютним" +msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" +msgstr "вилучення файла тому gluster «%s» неможливе" -#: src/storage/storage_util.c:2953 #, c-format -msgid "failed to remove pool '%s'" -msgstr "не вдалося вилучити буфер «%s»" +msgid "cannot remove managed save file %s" +msgstr "не вдалося вилучити керований файл збереження %s" -#: src/storage/storage_util.c:2977 -msgid "(gluster_cli_output)" -msgstr "(gluster_cli_output)" +#, c-format +msgid "cannot remove old domain config file %s" +msgstr "не вдалося вилучити файл налаштувань старого домену %s" -#: src/storage/storage_util.c:2991 -msgid "failed to extract gluster volume name" -msgstr "не вдалося видобути дані щодо назви тому gluster" +msgid "cannot rename a transient domain" +msgstr "не можна перейменовувати проміжний домен" -#: src/storage/storage_util.c:3004 -msgid "unsupported gluster lookup" -msgstr "непідтримуваний фільтр gluster" +msgid "cannot rename active domain" +msgstr "не можна перейменовувати активний домен" -#: src/storage/storage_util.c:3059 -msgid "'gluster' command line tool not found" -msgstr "не знайдено інструмента командного рядка «gluster»" +msgid "cannot rename domain with snapshots" +msgstr "не можна перейменовувати домен із знімками" -#: src/storage/storage_util.c:3219 #, c-format -msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" -msgstr "Не вдалося створити процес визначення файлової системи для пристрою %s" +msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" +msgstr "не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»" + +msgid "cannot replace NETIF config" +msgstr "не вдалось замінити конфігурацію NETIF" -#: src/storage/storage_util.c:3241 #, c-format -msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build" -msgstr "Пристрій «%s» не розпізнано, потребує build" +msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set" +msgstr "неможливо скинути «%s», якщо встановлено «%s»" + +msgid "cannot reset current job" +msgstr "не вдалося скинути поточне завдання" + +msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" +msgstr "" +"не можна змінювати значення максимального об’єму пам’яті для активного домену" -#: src/storage/storage_util.c:3247 #, c-format -msgid "Failed to probe for format type '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати зондування для типу форматування «%s»" +msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" +msgstr "визначення «%s» без початкового каталогу неможливе" -#: src/storage/storage_util.c:3257 #, c-format -msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" -msgstr "Пристрій «%s» вже форматовано з використанням «%s»" +msgid "cannot resolve driver link %s" +msgstr "не вдалось розв'язати посилання на драйвер %s" -#: src/storage/storage_util.c:3266 #, c-format msgid "" -"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced " -"overwrite is necessary" +"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " +"uuid %s" msgstr "" -"Форматування пристрою «%s» не відповідає очікуваному форматуванню «%s», " -"потрібен примусовий перезапис" +"не вдалося відновити домен «%s» uuid %s з файла, що належить домену «%s» " +"uuid %s" + +msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" +msgstr "не можна відновлювати знімок для запущеного домену" -#: src/storage/storage_util.c:3272 #, c-format -msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'" -msgstr "Форматування пристрою «%s» не відповідає очікуваному форматуванню «%s»" +msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'" +msgstr "не вдалося отримати фізичний стан для шляху «%s», тип «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:3280 -msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" +msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" msgstr "" -"Потрібно виконати додаткову перевірку, визначення може бути помилковим." +"неможливо отримати дані щодо віртуальних процесорів для неактивного домену" -#: src/storage/storage_util.c:3414 -msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" -msgstr "" -"Помилка під час пошуку мітки диска, не вдалося отримати дані розділу диска" +msgid "cannot revert snapshot of running domain" +msgstr "не можна відновлювати попередній стан запущеного домену" -#: src/storage/storage_util.c:3421 #, c-format -msgid "Disk label already formatted using '%s'" -msgstr "Мітку диска вже форматовано за допомогою «%s»" +msgid "cannot save file '%s'" +msgstr "не вдалося зберегти файл «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:3429 -msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" -msgstr "" -"Виявлено відоме, але інше форматування мітки, потребує build --overwrite" +#, c-format +msgid "cannot scale memory: %s" +msgstr "не вдалося масштабувати пам’ять: %s" -#: src/storage/storage_util.c:3438 -msgid "Unrecognized disk label found, requires build" -msgstr "Виявлено невідому мітку диска, потрібна команда build" +#, c-format +msgid "cannot seek in '%s'" +msgstr "не вдалося встановити позицію у «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:3443 -msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" -msgstr "Не вдалося визначити тип розділу, потрібна команда build --overwrite" +#, c-format +msgid "cannot seek into '%s'" +msgstr "не вдалося виконати позиціювання на «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:3449 -msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" -msgstr "Невідомий тип розділу, потрібна команда build --overwrite" +#, c-format +msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" +msgstr "не вдалося перенести позицію на початок файла «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:3499 #, c-format -msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary" -msgstr "" -"Не вдалося зондувати «%s» щодо наявних даних, потрібен примусовий перезапис" +msgid "cannot seek to start of '%s'" +msgstr "не вдалося встановити позиціювання на початок «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:3579 #, c-format -msgid "cannot probe backing volume format: %s" -msgstr "не вдалося виконати визначення формату резервного тому: %s" +msgid "cannot send command %s" +msgstr "не вдалося надіслати команду %s" -#: src/storage/storage_util.c:3745 #, c-format -msgid "cannot open path '%s'" -msgstr "не вдалося відкрити шлях «%s»" +msgid "cannot send data to volume %s" +msgstr "не вдалося надіслати дані до тому %s" + +msgid "cannot send to netlink socket" +msgstr "не вдалося надіслати дані до сокета netlink" -#: src/storage/storage_util.c:3752 #, c-format -msgid "cannot stat path '%s'" -msgstr "не вдалося отримати статистичні дані для шляху «%s»" +msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" +msgstr "не вдалося надіслати занадто довгу команду %s (%d байтів)" -#: src/storage/storage_util.c:3763 #, c-format -msgid "cannot statvfs path '%s'" -msgstr "не вдалося виконати statvfs для шляху «%s»" +msgid "cannot set CPU affinity on process %d" +msgstr "не вдалося встановити спорідненість процесора для процесу %d" + +msgid "cannot set autostart for transient domain" +msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену" + +msgid "cannot set autostart for transient network" +msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжної мережі" + +msgid "cannot set backing store for raw volume" +msgstr "не можна встановлювати резервне сховище для простого тому" -#: src/storage/storage_util.c:3864 #, c-format -msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" -msgstr "не вдалося скористатися шляхом призначення «%s» для пристрою «%s»" +msgid "cannot set current job to %s" +msgstr "не вдалося зробити поточним завданням %s" -#: src/storage/storage_util.c:3987 #, c-format -msgid "Failed to parse block name %s" -msgstr "Не вдалося обробити назву блоку %s" +msgid "cannot set external SSF %d (%s)" +msgstr "не вдалося встановити зовнішній SSF %d (%s)" -#: src/storage/storage_util.c:4091 #, c-format -msgid "Could not find typefile '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти файл типів «%s»" +msgid "cannot set file mode '%s'" +msgstr "не вдалося встановити режим файла «%s»" -#: src/storage/storage_util.c:4103 #, c-format -msgid "Could not read typefile '%s'" -msgstr "Не вдалося прочитати файл типів «%s»" +msgid "cannot set file owner '%s'" +msgstr "не вдалося встановити власником файла «%s»" + +msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" +msgstr "" +"неможливо встановити початковий об’єм пам’яті, що перевищує максимальний " +"об’єм пам’яті" + +msgid "cannot set max memory lower than current memory" +msgstr "" +"не можна визначати максимальний об’єм пам’яті нижчим за її поточний об’єм" + +msgid "cannot set memory higher than max memory" +msgstr "Не можна визначати об’єм пам’яті, що перевищує максимальний" + +msgid "cannot set memory of an active domain" +msgstr "не вдалося вказати об’єм пам’яті для активного домену" -#: src/storage/storage_util.c:4115 #, c-format -msgid "Device type '%s' is not an integer" -msgstr "Тип пристрою «%s» не є цілим числом" +msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" +msgstr "не вдалося встановити режим «%s» у значення %04o" + +msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" +msgstr "не вдалося встановити встановити розмір буфера сокета netlink 128 кБ" + +msgid "cannot set netlink socket nonblocking" +msgstr "не вдалося встановити режим без блокування сокета netlink" -#: src/storage/storage_util.c:4155 #, c-format -msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" -msgstr "" -"Не вдалося визначити, чи є %u:%u:%u:%u номером логічного пристрою " -"безпосереднього доступу" +msgid "cannot set security props %d (%s)" +msgstr "не вдалося встановити властивості безпеки %d (%s)" -#: src/test/test_driver.c:259 -msgid "invalid transient" -msgstr "некоректний проміжний домен" +#, c-format +msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" +msgstr "не можна робити знімок %s власним батьківським знімком" -#: src/test/test_driver.c:266 -msgid "invalid hasmanagedsave" -msgstr "некоректне значення hasmanagedsave" +msgid "cannot set supplemental groups" +msgstr "не вдалося встановити допоміжні групи" -#: src/test/test_driver.c:275 -#, fuzzy, c-format -msgid "runstate '%d' out of range'" -msgstr "стан запуску «%d» поза межами припустимого діапазону" +msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" +msgstr "" +"не вдалося встановити час: у qemu не передбачено підтримки команди rtc-reset-" +"reinjection" -#: src/test/test_driver.c:283 -msgid "invalid runstate" -msgstr "некоректний стан запуску" +#, c-format +msgid "cannot set to start of '%s'" +msgstr "не вдалося перейти до початку «%s»" -#: src/test/test_driver.c:289 -msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" -msgstr "проміжний домен не може перебувати у стані запуску «shutoff»" +#, c-format +msgid "cannot set topology for CPU type '%s'" +msgstr "не вдалося встановити топологію для типу процесора «%s»" -#: src/test/test_driver.c:294 -msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" +msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" -"домен з даними managedsave може перебувати лише у стані запуску «shutoff»" +"не можна встановлювати кількість віртуальних процесорів на неактивному домені" -#: src/test/test_driver.c:612 #, c-format -msgid "Exceeded max iface limit %d" -msgstr "Перевищено максимальне обмеження iface %d" +msgid "cannot set worker name to %s" +msgstr "не вдалося встановити назву обробника %s" -#: src/test/test_driver.c:720 -#, fuzzy, c-format -msgid "resolving %s filename" -msgstr "визначаємо назву файла %s" +msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" +msgstr "" +"неможливо розпочати перенесення RDMA без встановлення жорсткого обмеження " +"пам’яті" -#: src/test/test_driver.c:756 -msgid "invalid node cpu nodes value" -msgstr "некоректне значення кількості процесорних вузлів вузла" +#, c-format +msgid "cannot stat '%s'" +msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat" -#: src/test/test_driver.c:765 -msgid "invalid node cpu sockets value" -msgstr "некоректне значення кількості сокетів процесорів вузла" +#, c-format +msgid "cannot stat fd %d" +msgstr "не вдалося виконати stat для дескриптора файла %d" -#: src/test/test_driver.c:774 -msgid "invalid node cpu cores value" -msgstr "некоректне значення кількості ядер процесора вузла" +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "не вдалося виконати stat для файла «%s»" -#: src/test/test_driver.c:783 -msgid "invalid node cpu threads value" -msgstr "некоректне значення кількості процесорних потоків обробки вузла" +#, c-format +msgid "cannot stat path '%s'" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані для шляху «%s»" -#: src/test/test_driver.c:795 -msgid "invalid node cpu active value" -msgstr "некоректне значення кількості активних процесорів вузла" +#, c-format +msgid "cannot stat tap fd %d" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файлового дескриптора tap %d" -#: src/test/test_driver.c:803 -msgid "invalid node cpu mhz value" -msgstr "некоректне значення частоти у МГц процесора вузла" +#, c-format +msgid "cannot stat: %s" +msgstr "не вдалося отримати дані за допомогою stat: %s" -#: src/test/test_driver.c:811 src/xenconfig/xen_common.c:902 #, c-format -msgid "Model %s too big for destination" -msgstr "Запис моделі %s є занадто довгим для призначення" +msgid "cannot statvfs path '%s'" +msgstr "не вдалося виконати statvfs для шляху «%s»" -#: src/test/test_driver.c:823 -msgid "invalid node memory value" -msgstr "некоректне значення пам’яті вузла" +#, c-format +msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" +msgstr "не вдалося виконати statvfs для каталогу «%s» у «%s»" -#: src/test/test_driver.c:868 -msgid "more than one snapshot claims to be active" -msgstr "режим активності визначено одразу для декількох знімків" +#, c-format +msgid "cannot sync data to file '%s'" +msgstr "не вдалося синхронізувати дані до файла «%s»" -#: src/test/test_driver.c:1205 -msgid "missing username in /node/auth/user field" -msgstr "у полі /node/auth/user не вказано імені користувача" +#, c-format +msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" +msgstr "не вдалося синхронізувати дані на томі з адресою «%s»" -#: src/test/test_driver.c:1229 -msgid "Root element is not 'node'" -msgstr "Кореневим елементом не є «node»" +#, c-format +msgid "cannot sync file '%s'" +msgstr "не вдалося синхронізувати дані файла «%s»" -#: src/test/test_driver.c:1342 -msgid "(test driver)" -msgstr "(тестовий драйвер)" +#, c-format +msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model" +msgstr "не вдалося перекласти модель процесора %s у підтримуваний запис" -#: src/test/test_driver.c:1384 -msgid "authentication failed when asking for username" +#, c-format +msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode" msgstr "" -"розпізнавання завершилося помилкою на етапі визначення імені користувача" +"не вдалося перенести код клавіші %u з набору кодів %s до коду клавіші qnum" -#: src/test/test_driver.c:1402 -msgid "authentication failed when asking for password" -msgstr "розпізнавання завершилося помилкою на етапі визначення пароля" +#, c-format +msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" +msgstr "не вдалося перетворити код ключа %u з набору кодів %s у код ключа xt" -#: src/test/test_driver.c:1410 -msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" -msgstr "" -"спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі. Належну пару значень ім’я " -"користувача — пароль можу знайти у тестовому XML." +msgid "cannot unblock signals" +msgstr "не вдалося розблокувати сигнали" -#: src/test/test_driver.c:1472 -msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" -msgstr "testOpen: вкажіть шлях або використовуйте test:///default" +msgid "cannot undefine domain with nvram" +msgstr "неможливо скасувати визначення домену з nvram" -#: src/test/test_driver.c:1835 -#, c-format -msgid "domain '%s' not paused" -msgstr "домен «%s» не призупинено" +msgid "cannot undefine transient domain" +msgstr "неможливо видалити визначення проміжного домену" -#: src/test/test_driver.c:1866 src/test/test_driver.c:1899 #, c-format -msgid "domain '%s' not running" -msgstr "домен «%s» не запущено" - -#: src/test/test_driver.c:2001 src/test/test_driver.c:2525 -#: src/test/test_driver.c:3252 src/test/test_driver.c:3296 -msgid "getting time of day" -msgstr "отримання часу дня" +msgid "cannot unlink '%s'" +msgstr "не вдалося вилучити посилання «%s»" -#: src/test/test_driver.c:2073 #, c-format -msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" -msgstr "не вдалося зберегти домен «%s» для розміщення метаданих" +msgid "cannot unlink file '%s'" +msgstr "не вдалося виконати unlink для файла «%s»" -#: src/test/test_driver.c:2080 #, c-format -msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" -msgstr "збереження домену «%s» до «%s»: не вдалося відкрити" +msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" +msgstr "не вдалося оновити профіль AppArmor «%s»" -#: src/test/test_driver.c:2087 src/test/test_driver.c:2093 -#: src/test/test_driver.c:2099 src/test/test_driver.c:2106 #, c-format -msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" -msgstr "збереження домену «%s» до «%s»: не вдалося записати" +msgid "cannot update guest CPU for %s architecture" +msgstr "" +"не вдалося оновити запис процесора гостьової системи для архітектури %s" + +msgid "" +"cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot " +"option" +msgstr "" +"оновлення дії життєвого циклу неможливе, оскільки QEMU було запущено із " +"параметром -no-reboot" -#: src/test/test_driver.c:2168 #, c-format -msgid "cannot read domain image '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати образ домену «%s»" +msgid "cannot upload to volume %s" +msgstr "не вдалося вивантажити дані до тому %s" -#: src/test/test_driver.c:2174 #, c-format -msgid "incomplete save header in '%s'" -msgstr "неповний заголовок збереження у «%s»" +msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" +msgstr "" +"не можна використовувати тип адрес CCW для пристрою «%s», що використовує " +"тип комп’ютера «%s»" -#: src/test/test_driver.c:2180 -msgid "mismatched header magic" -msgstr "невідповідність контрольних сум заголовків" +msgid "cannot use custom tap device in session mode" +msgstr "не можна використовувати нетиповий пристрій tap у режимі сеансу" + +msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume" +msgstr "не можна використовувати inputvol для зашифрованого простого тому" -#: src/test/test_driver.c:2185 -#, c-format -msgid "failed to read metadata length in '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати довжину метаданих у «%s»" +msgid "cannot use namespaces in session mode" +msgstr "не можна використовувати простори назв у режимі сеансу" -#: src/test/test_driver.c:2191 -msgid "length of metadata out of range" -msgstr "довжина метаданих не належить діапазону припустимих значень" +msgid "" +"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" +msgstr "" +"не можна використовувати або інтерактивно додавати пристрій пам’яті, якщо " +"домен «maxMemory» не визначено" -#: src/test/test_driver.c:2198 -#, fuzzy, c-format -msgid "incomplete metadata in '%s'" -msgstr "неповні метадані у «%s»" +msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" +msgstr "" +"не вдалося отримати дані щодо версії від libxenlight, вимикаємо драйвер" -#: src/test/test_driver.c:2274 #, c-format -msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" -msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося відкрити %s" +msgid "cannot wipe extended partition '%s'" +msgstr "не можна витирати розширений розділ «%s»" -#: src/test/test_driver.c:2280 #, c-format -msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" -msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося записати заголовок до %s" +msgid "cannot write config file '%s'" +msgstr "неможливо записати файл конфігурації «%s»" -#: src/test/test_driver.c:2286 #, c-format -msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" -msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося записати: %s" - -#: src/test/test_driver.c:2294 -msgid "kdump-compressed format is not supported here" -msgstr "Підтримку стиснутого формату kdump тут не передбачено" +msgid "cannot write data to file '%s'" +msgstr "не вдалося записати дані до файла «%s»" -#: src/test/test_driver.c:2441 #, c-format -msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" +msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" -"бажана кількість процесорів перевищує максимальну підтримувану (%d > %d)" +"не вдалося виконати запис до %s для вмикання або вимикання IPv6 на містку %s" -#: src/test/test_driver.c:2454 src/test/test_driver.c:2463 -#, c-format -msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" -msgstr "бажана кількість процесорів перевищує максимальну можливу (%d > %d)" +msgid "cannot write to stream" +msgstr "не вдалося виконати запис до потоку" -#: src/test/test_driver.c:2517 -msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" -msgstr "побудова списку віртуальних процесорів неможлива у неактивному домені" +msgid "cap for XEN_CREDIT" +msgstr "cap для XEN_CREDIT" -#: src/test/test_driver.c:2593 -msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" -msgstr "не можна прив’язувати віртуальні процесори у неактивному домені" +msgid "capabilities" +msgstr "можливості" + +msgid "capability names, separated by comma" +msgstr "назви можливостей, відокремлені комами" -#: src/test/test_driver.c:2600 #, c-format -msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" -msgstr "запитаного віртуального процесора «%d» немає у домені" +msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" +msgstr "" +"місткість у %s не може бути нульовою без встановлення прапорця «delta» або " +"«shrink»" -#: src/test/test_driver.c:2891 -msgid "Range exceeds available cells" -msgstr "Діапазон є ширшим за кількість доступних комірок" +msgid "capture disk state but not vm state" +msgstr "визначити стан диска, а не стан ВМ" -#: src/test/test_driver.c:3010 #, c-format -msgid "Domain '%s' is already running" -msgstr "Домен «%s» вже працює" +msgid "cd: %s: %s" +msgstr "cd: %s: %s" -#: src/test/test_driver.c:3231 -msgid "summary statistics are not supported yet" -msgstr "підтримки резюме статистичних даних ще не передбачено" +msgid "cd: command valid only in interactive mode" +msgstr "cd: командою можна скористатися лише у інтерактивному режимі" + +msgid "cdrom device without source path not supported" +msgstr "підтримки пристроїв cdrom без шляху до джерела не передбачено" + +msgid "cell number must be non-negative integer or -1" +msgstr "кількість комірок має бути невід’ємною або рівною -1" -#: src/test/test_driver.c:3575 #, c-format -msgid "Network '%s' is still running" -msgstr "Мережа «%s» ще працює" +msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" +msgstr "cellNum у %s має бути меншим або дорівнювати %d" -#: src/test/test_driver.c:3651 #, c-format -msgid "Network '%s' is already running" -msgstr "Мережа «%s» вже працює" +msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" +msgstr "cellNum у %s приймає %d лише як від’ємне значення" -#: src/test/test_driver.c:3804 #, c-format -msgid "no interface with matching name '%s'" -msgstr "немає інтерфейсу з назвою відповідною «%s»" +msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" +msgstr "cfs_period «%llu» має належати до діапазону (1000, 1000000)" -#: src/test/test_driver.c:3907 #, c-format -msgid "no interface with matching mac '%s'" -msgstr "немає інтерфейсу із MAC, що збігається з «%s»" +msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" +msgstr "cfs_quota «%lld» має належати до діапазону (1000, %llu)" -#: src/test/test_driver.c:3954 -msgid "there is another transaction running." -msgstr "зараз виконується інша дія." +msgid "cgroup CPU controller is not mounted" +msgstr "контролер процесора cgroup не встановлено" -#: src/test/test_driver.c:3983 -msgid "no transaction running, nothing to be committed." -msgstr "не виконується жодна дія, нічого не буде надіслано." +msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" +msgstr "контролер CPUACCT cgroup не змонтовано" -#: src/test/test_driver.c:4013 -msgid "no transaction running, nothing to rollback." -msgstr "не виконується жодна дія, нічого не буде скасовано." +msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" +msgstr "для налаштовування планувальника потрібна cgroup процесора" -#: src/test/test_driver.c:4229 -#, c-format -msgid "storage pool '%s' is active" -msgstr "буфер даних «%s» є активним" +msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" +msgstr "контролер наборів процесорів cgroup не змонтовано" -#: src/test/test_driver.c:4718 -msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'" -msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «scsi_host12»" +msgid "cgroup memory controller is not mounted" +msgstr "контролер пам’яті cgroup не змонтовано" -#: src/test/test_driver.c:4965 -msgid "storage pool is not active" -msgstr "буфер даних не є активним" +msgid "change lifecycle actions" +msgstr "змінити дії життєвого циклу" -#: src/test/test_driver.c:5065 -#, c-format -msgid "no storage vol with matching key '%s'" -msgstr "немає тому сховища даних з ключем відповідним до «%s»" +msgid "change maximum memory limit" +msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті" -#: src/test/test_driver.c:5138 src/test/test_driver.c:5198 -msgid "storage vol already exists" -msgstr "тому сховища даних вже існує" +msgid "change memory allocation" +msgstr "змінити виділення пам'яті" -#: src/test/test_driver.c:5146 src/test/test_driver.c:5213 -#, c-format -msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" -msgstr "У резервному сховищі недостатньо вільного місця для тому «%s»" +msgid "change number of virtual CPUs" +msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів" -#: src/test/test_driver.c:6705 -msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" +msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" -"для запуску неактивного знімка доведеться перезапустити гостьову систему" +"для внесення змір до набору вузлів домену, який вже працює, слід перейти у " +"строгий режим numa" -#: src/uml/uml_conf.c:181 -msgid "IP address not supported for ethernet interface" -msgstr "підтримки IP-адреси для інтерфейсу ethernet не передбачено" +msgid "change the current directory" +msgstr "змінити поточний каталог" -#: src/uml/uml_conf.c:188 -msgid "vhostuser networking type not supported" -msgstr "підтримки типу роботи у мережі vhostuser не передбачено" +msgid "changed" +msgstr "змінено" -#: src/uml/uml_conf.c:193 -msgid "TCP server networking type not supported" -msgstr "Тип оточення мережі TCP-сервера не підтримується" +msgid "changes the password of the specified user inside the domain" +msgstr "змінює пароль вказаного користувача у домені" -#: src/uml/uml_conf.c:198 -msgid "TCP client networking type not supported" -msgstr "Тип оточення мережі TCP-клієнта не підтримується" +msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" +msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до параметрів ОС" -#: src/uml/uml_conf.c:203 -msgid "UDP networking type not supported" -msgstr "підтримки типу UDP роботи у мережі не передбачено" +msgid "changing OS type is not supported by vz driver" +msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки зміни типу ОС" -#: src/uml/uml_conf.c:218 -#, c-format -msgid "Network '%s' not found" -msgstr "Не знайдено мережі «%s»" +msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" +msgstr "" +"у драйвері vz не передбачено можливості внесення змін до параметрів " +"додаткової пам’яті" -#: src/uml/uml_conf.c:248 -msgid "internal networking type not supported" -msgstr "підтримки внутрішнього типу мережі не передбачено" +msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" +msgstr "" +"у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до параметрів годинника" -#: src/uml/uml_conf.c:253 -msgid "direct networking type not supported" -msgstr "підтримки безпосереднього типу роботи у мережі не передбачено" +msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" +msgstr "" +"у драйвері vz не передбачено підтримки режиму зміни розташування процесорів" -#: src/uml/uml_conf.c:258 -msgid "hostdev networking type not supported" +msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "" -"підтримки типу роботи у мережі за допомогою пристрою основної системи " -"(hostdev) не передбачено" +"у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до параметрів пристроїв" -#: src/uml/uml_conf.c:267 -msgid "interface script execution not supported by this driver" -msgstr "використання скриптів інтерфейсу не передбачено цим драйвером" +msgid "changing emulator is not supported by vz driver" +msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до емулятора" -#: src/uml/uml_conf.c:321 -msgid "only TCP listen is supported for chr device" -msgstr "для символьного пристрою підтримується лише TCP-прослуховування" +msgid "changing features is not supported by vz driver" +msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до можливостей" -#: src/uml/uml_conf.c:337 #, c-format -msgid "failed to open chardev file: %s" -msgstr "не вдалося відкрити файл символьного пристрою: %s" +msgid "channel %s is not using a UNIX socket" +msgstr "каналом %s не використовується сокет UNIX" -#: src/uml/uml_conf.c:358 -#, c-format -msgid "unsupported chr device type %d" -msgstr "непідтримуваний тип символьного пристрою %d" +msgid "channel event" +msgstr "подія каналу" -#: src/uml/uml_driver.c:540 -msgid "cannot initialize inotify" -msgstr "не вдалося ініціалізувати inotify" +msgid "channel source type not supported" +msgstr "підтримки типу джерела каналу не передбачено" -#: src/uml/uml_driver.c:545 -#, c-format -msgid "Failed to create monitor directory %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог спостереження %s" +msgid "channel target name missing" +msgstr "не вказано назви призначення каналу" + +msgid "channel target type not supported" +msgstr "підтримки типу призначення каналу не передбачено" -#: src/uml/uml_driver.c:554 #, c-format -msgid "Failed to create inotify watch on %s" -msgstr "Не вдалося створити процес спостереження inotify за %s" +msgid "character device %s is not using a PTY" +msgstr "символьний пристрій %s не використовує PTY" -#: src/uml/uml_driver.c:583 -msgid "umlStartup: out of memory" -msgstr "umlStartup: не вистачає пам’яті" +msgid "character device information was missing array element" +msgstr "у елементі масиву не вистачає даних щодо символьного пристрою" -#: src/uml/uml_driver.c:839 -#, c-format -msgid "failed to read pid: %s" -msgstr "не вдалося прочитати pid: %s" +msgid "character device information was missing filename" +msgstr "у даних символьного пристрою немає назви файла" -#: src/uml/uml_driver.c:860 -#, c-format -msgid "Unix path %s too long for destination" -msgstr "Шлях UNIX %s є занадто довгим для призначення" +msgid "character device information was missing label" +msgstr "у даних символьного пристрою немає мітки" -#: src/uml/uml_driver.c:891 -msgid "cannot open socket" -msgstr "не вдалося відкрити сокет" +msgid "character device name" +msgstr "назва символьного пристрою" -#: src/uml/uml_driver.c:901 -msgid "cannot bind socket" -msgstr "не вдалося прив’язати сокет" +msgid "chardev already exists" +msgstr "символьний пристрій вже існує" -#: src/uml/uml_driver.c:955 -#, c-format -msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" -msgstr "не вдалося надіслати занадто довгу команду %s (%d байтів)" +msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode" +msgstr "" +"повторне з'єднання символьних пристроїв можливе лише для режиму «connect»" -#: src/uml/uml_driver.c:961 -#, c-format -msgid "Command %s too long for destination" -msgstr "Команда %s є занадто довгою для призначення" +msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'" +msgstr "" +"час очікування на повторне з'єднання джерела символьного пристрою не може " +"дорівнювати «0»" -#: src/uml/uml_driver.c:968 -#, c-format -msgid "cannot send command %s" -msgstr "не вдалося надіслати команду %s" +msgid "chardev-add reply was missing pty path" +msgstr "у відповіді chardev-add не міститься шляху до pty" -#: src/uml/uml_driver.c:981 #, c-format -msgid "cannot read reply %s" -msgstr "не вдалося прочитати відповідь %s" +msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" +msgstr "каталогу vchardev_tls_x509_cert_dir «%s» не існує" + +msgid "check attribute specified for CPU with no model" +msgstr "вказано атрибут check для процесора без моделі" -#: src/uml/uml_driver.c:987 #, c-format -msgid "incomplete reply %s" -msgstr "неповна відповідь %s" +msgid "child failed to create directory '%s'" +msgstr "дочірньому процесу не вдалося створити каталог «%s»" -#: src/uml/uml_driver.c:1053 -msgid "no kernel specified" -msgstr "не вказано ядра" +#, c-format +msgid "child process failed to create file '%s'" +msgstr "дочірньому процесу не вдалося створити файл «%s»" -#: src/uml/uml_driver.c:1062 #, c-format -msgid "Cannot find UML kernel %s" -msgstr "Не вдалося знайти ядра UML %s" +msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" +msgstr "" +"дочірньому процесу не вдалося примусово встановити режим власника для файла " +"«%s»" -#: src/uml/uml_driver.c:1090 -msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" -msgstr "Не вдалось встановити ознаку close-on-exec журналу віртуальної машини" +msgid "child process failed to send fd to parent" +msgstr "" +"дочірньому процесу не вдалося надіслати файловий дескриптор до основного " +"процесу" -#: src/uml/uml_driver.c:1218 #, c-format -msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" -msgstr "неочікувана адреса UML «%s», спробуйте адресу uml:///system" +msgid "child reported: %s" +msgstr "повідомлення дочірнього процесу: %s" -#: src/uml/uml_driver.c:1225 #, c-format -msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" -msgstr "неочікувана адреса UML «%s», спробуйте адресу uml:///session" +msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration" +msgstr "пристрою типу chr «%s» немає у налаштуваннях домену" -#: src/uml/uml_driver.c:1234 -msgid "uml state driver is not active" -msgstr "драйвер стану UML не задіяно" +msgid "cipher info missing 'name' attribute" +msgstr "дані щодо шифрування не містять атрибута «name»" -#: src/uml/uml_driver.c:1516 -#, c-format -msgid "cannot parse version %s" -msgstr "не вдалося обробити вміст запису версії %s" +msgid "cipher info missing 'size' attribute" +msgstr "дані щодо шифрування не містять атрибута «size»" -#: src/uml/uml_driver.c:1655 -msgid "shutdown operation failed" -msgstr "не вдалося виконати дію з вимикання" +msgid "client hooks cannot be NULL" +msgstr "допоміжні скрипти клієнта не можуть бути рівні NULL" -#: src/uml/uml_driver.c:1806 -msgid "cannot set max memory lower than current memory" -msgstr "" -"не можна визначати максимальний об’єм пам’яті нижчим за її поточний об’єм" +msgid "client socket is closed" +msgstr "сокет клієнта закрито" -#: src/uml/uml_driver.c:1843 -msgid "cannot set memory of an active domain" -msgstr "не вдалося вказати об’єм пам’яті для активного домену" +msgid "client tried invalid PolicyKit init request" +msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит init PolicyKit" -#: src/uml/uml_driver.c:2230 -msgid "cannot attach device on inactive domain" -msgstr "не можна з’єднувати пристрої у неактивному домені" +msgid "client tried invalid SASL init request" +msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит ініціалізації SASL" -#: src/uml/uml_driver.c:2276 src/uml/uml_driver.c:2390 -#: src/vbox/vbox_common.c:4422 -msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" -msgstr "не можна змінювати постійне налаштування домену" +msgid "client tried invalid SASL start request" +msgstr "клієнт намагається виконати неприпустимий запит запуску SASL" -#: src/uml/uml_driver.c:2350 -msgid "cannot detach device on inactive domain" -msgstr "не можна вилучати пристрої у неактивному домені" +msgid "client which to disconnect, specified by ID" +msgstr "клієнт, який слід від’єднати, вказаний за допомогою ідентифікатора" -#: src/uml/uml_driver.c:2369 -msgid "This type of device cannot be hot unplugged" -msgstr "пристрій такого типу не можна від’єднувати у «гарячому» режимі" +msgid "client which to retrieve identity information for" +msgstr "клієнт, для якого слід отримати дані щодо профілю" -#: src/uml/uml_driver.c:2527 -msgid "NULL or empty path" -msgstr "NULL або порожня адреса" +msgid "clone a volume." +msgstr "клонувати том." + +msgid "clone name" +msgstr "назва клону" -#: src/uml/uml_driver.c:2534 #, c-format -msgid "invalid path '%s'" -msgstr "некоректна адреса «%s»" +msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" +msgstr "" +"close: %s: не вдалося виконати запис або закрити файл тимчасових даних: %s" + +msgid "closed" +msgstr "закрито" -#: src/uml/uml_driver.c:2543 src/util/vircommand.c:399 -#: src/util/virhostcpu.c:962 src/util/virhostcpu.c:1035 -#: src/util/virhostmem.c:301 #, c-format -msgid "cannot open %s" -msgstr "не вдалось відкрити %s" +msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported" +msgstr "підтримки параметрів зрощування на інтерфейсі типу %s не передбачено" -#: src/util/iohelper.c:83 -msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" +msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "" -"Для читання O_DIRECT потрібен файл з повноцінною можливістю позиціювання" +"список способів стискання, які слід використовувати, відокремлених комами" -#: src/util/iohelper.c:96 -msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" -msgstr "" -"Для запису O_DIRECT потрібен файл з повноцінною можливістю позиціювання" +msgid "comma separated list of disks to be migrated" +msgstr "список дисків, які слід перенести, з відокремленням записів комами" -#: src/util/iohelper.c:104 -#, c-format -msgid "Unable to process file with flags %d" -msgstr "Не вдалося обробити файл з прапорцями %d" +msgid "command" +msgstr "команда" -#: src/util/iohelper.c:142 src/util/iohelper.c:155 src/util/virfdstream.c:528 #, c-format -msgid "Unable to write %s" -msgstr "Не вдалося записати %s" +msgid "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "команда «%s» не підтримує параметр --%s" -#: src/util/iohelper.c:147 #, c-format -msgid "Unable to truncate %s" -msgstr "Не вдалося обрізати %s" +msgid "command '%s' requires --%s option" +msgstr "для команди «%s» потрібно вказати параметр --%s" -#: src/util/iohelper.c:164 #, c-format -msgid "unable to fsync %s" -msgstr "не вдалося виконати fsync %s" +msgid "command '%s' requires <%s> option" +msgstr "для команди «%s» потрібно вказати параметр <%s>" -#: src/util/iohelper.c:174 -#, c-format -msgid "Unable to close %s" -msgstr "Не вдалося закрити %s" +msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" +msgstr "" +"групи команд і команда не можуть бути одразу рівні NULL. Запустіть vshInit " +"до перезавантаження." -#: src/util/iohelper.c:188 -#, c-format -msgid "%s: try --help for more details" -msgstr "%s: докладніші дані можна отримати за допомогою параметра --help" +msgid "command groups and command set cannot both be NULL" +msgstr "групи і набори команд не можуть одразу бути рівними NULL" -#: src/util/iohelper.c:190 #, c-format -msgid "Usage: %s FILENAME FD\n" -msgstr "Користування: %s НАЗВА_ФАЙЛА ДФ\n" +msgid "command is already running as pid %lld" +msgstr "програма вже виконується з pid %lld" -#: src/util/iohelper.c:217 -#, c-format -msgid "%s: malformed fd %s" -msgstr "%s: помилкове форматування дескриптора файла, %s" +msgid "command is in human monitor protocol" +msgstr "команду вказано у форматі протоколу монітора контрольованого людиною" -#: src/util/iohelper.c:231 -#, c-format -msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" -msgstr "%s: не вдалося визначити режим доступу до дескриптора файла %d" +msgid "command is not yet running" +msgstr "команду ще не запущено" -#: src/util/iohelper.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: failure with %s\n" -": %s" +msgid "command or command group '%s' doesn't exist" +msgstr "команди або групи команд «%s» не існує" + +msgid "command to run" +msgstr "команда, яку слід виконати" + +msgid "commit changes and free restore point" +msgstr "надіслати зміни і звільнити пункт відновлення" + +msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" -"%s: помилка з %s\n" -": %s" +"надіслати внесені з часу iface-begin зміни і звільнити пункт відновлення" -#: src/util/viralloc.c:429 #, c-format -msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" -msgstr "" -"індекс поза межами дозволеного діапазону: лічильник %zu у %zu, додавання %zu" +msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" +msgstr "внесення активного шару «%s» потребує параметра active" -#: src/util/virarptable.c:98 -msgid "wrong nlmsg len" +msgid "compare CPU with host CPU" +msgstr "порівняти опис процесора з процесором основної системи" + +msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "" +"визначити процесор основної системи на основі процесора, описаного у файлі " +"XML" -#: src/util/virarptable.c:174 -#, fuzzy -msgid "get arp table not implemented on this platform" -msgstr "на цій платформі інформацію щодо процесорів вузла не реалізовано" +msgid "compatibility option only available with qcow2" +msgstr "параметром сумісності можна скористатися лише разом з qcow2" -#: src/util/viraudit.c:70 -msgid "Audit is not supported by the kernel" -msgstr "" +msgid "completed" +msgstr "завершено" -#: src/util/viraudit.c:72 -msgid "Unable to initialize audit layer" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати шар інспекції" +msgid "compress level for multithread compression" +msgstr "рівень стискання для багатопотокового стискання" -#: src/util/virauth.c:170 -#, c-format -msgid "Enter username for %s [%s]" -msgstr "Вкажіть ім’я користувача %s [%s]" +msgid "compress repeated pages during live migration" +msgstr "стискати повторювані сторінки під час інтерактивного перенесення" + +msgid "compute baseline CPU" +msgstr "визначити базовий процесор" + +msgid "config" +msgstr "config" + +msgid "config data file to import from" +msgstr "файл налаштувань, з якого слід імпортувати дані" -#: src/util/virauth.c:175 #, c-format -msgid "Enter username for %s" -msgstr "Вкажіть ім’я користувача %s" +msgid "config value %s not a string" +msgstr "значення налаштування, %s, не є рядком" -#: src/util/virauth.c:243 #, c-format -msgid "Enter %s's password for %s" -msgstr "Вкажіть пароль %s до %s" +msgid "config value %s was malformed" +msgstr "помилкове форматування значення налаштувань %s" -#: src/util/virauthconfig.c:137 #, c-format -msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" -msgstr "Не вказано запису «credentials» у групі «%s» у «%s»" +msgid "config value %s was missing" +msgstr "не вистачає значення налаштувань %s" -#: src/util/virauthconfig.c:147 #, c-format -msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" -msgstr "" -"Не вказано «credentials-%s» групи, на яку посилається група «%s» у «%s»" +msgid "config value %s was not a string" +msgstr "значення налаштувань %s не є рядком" -#: src/util/virbitmap.c:581 src/util/virbitmap.c:717 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse bitmap '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити бітову карту «%s»" +msgid "configuration file syntax error" +msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі" -#: src/util/virbitmap.c:1174 #, c-format -msgid "Invalid hexadecimal string '%s'" -msgstr "Некоректний шістнадцятковий рядок, «%s»" +msgid "configuration file syntax error: %s" +msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s" -#: src/util/virbuffer.c:347 -msgid "Invalid buffer API usage" -msgstr "Некоректне використання програмного інтерфейсу буферизації" +msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" +msgstr "для знімків vz підтримки налаштовування дисків не передбачено" -#: src/util/vircgroup.c:186 -msgid "Cannot open /proc/cgroups" -msgstr "Не вдалося відкрити /proc/cgroups" +msgid "configuring memory location is not supported" +msgstr "підтримки налаштовування розташування у пам’яті не передбачено" -#: src/util/vircgroup.c:221 -msgid "Error while reading /proc/cgroups" -msgstr "Помилка під час спроби читання /proc/cgroups" +msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" +msgstr "конфлікт екземплярів можливості kvmclock" -#: src/util/vircgroup.c:386 src/util/virfile.c:626 src/util/virfile.c:664 -#: src/util/virfile.c:738 src/util/virfile.c:3528 src/util/virhostcpu.c:1213 -#: src/util/virnetdevtap.c:443 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Не вдалося відкрити %s" +msgid "conn must match stream connection" +msgstr "conn має відповідати з’єднанню з потоковим передаванням даних" -#: src/util/vircgroup.c:428 -#, c-format -msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" -msgstr "У шляху монтування cgroup «%s» пропущено «/»" +msgid "conn, or private data is NULL" +msgstr "conn або privateData дорівнює NULL" -#: src/util/vircgroup.c:449 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot stat %s" -msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" +msgid "connect" +msgstr "з’єднати" -#: src/util/vircgroup.c:566 src/util/virnetdevtap.c:125 -#: src/util/virstoragefile.c:1325 -#, c-format -msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" +msgid "connect to daemon's admin server" +msgstr "встановити з’єднання із адміністративним сервером фонової служби" -#: src/util/vircgroup.c:689 -#, c-format -msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" -msgstr "Контролер «%s» є небажаним, але разом з ним змонтовано «%s»" +msgid "connect to the guest console" +msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи" -#: src/util/vircgroup.c:714 -msgid "At least one cgroup controller is required" -msgstr "Потрібен принаймні один контролер cgroup" +msgid "connected" +msgstr "з’єднано" -#: src/util/vircgroup.c:736 #, c-format -msgid "Could not find placement for controller %s at %s" -msgstr "Не вдалося знайти розташування контролера %s у %s" +msgid "connection %s too big" +msgstr "з’єднання %s є надто великим" -#: src/util/vircgroup.c:762 src/util/vircgroup.c:3004 src/util/vircgroup.c:3095 -#, c-format -msgid "Path '%s' is not accessible" -msgstr "Шлях «%s» недоступний" +msgid "" +"connection URI of the destination host as seen from the client(normal " +"migration) or source(p2p migration)" +msgstr "" +"адреса з’єднання основної системи призначення з точки зору клієнта (звичайне " +"перенесення) або джерела (перенесення p2p )" -#: src/util/vircgroup.c:769 -#, c-format -msgid "Path '%s' must be a block device" -msgstr "Шлях «%s» має бути шляхом до блокового пристрою" +msgid "connection already open" +msgstr "з'єднання вже відкрито'" -#: src/util/vircgroup.c:801 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid value '%s' for '%s'" -msgstr "Некоректне значення, «%s», «%s»" +msgid "connection closed due to keepalive timeout" +msgstr "з’єднання розірвано через перевищення часу очікування keepalive" -#: src/util/vircgroup.c:806 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to write to '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»" +msgid "connection not open" +msgstr "з'єднання не відкрито'" -#: src/util/vircgroup.c:836 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to read from '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати читання з «%s»" +msgid "connection vcpu maximum" +msgstr "максимальна кількість процесорів з’єднання" -#: src/util/vircgroup.c:939 src/util/vircgroup.c:966 src/util/vircgroup.c:2325 -#: src/util/vircgroup.c:2363 src/util/vircgroup.c:2401 -#: src/util/vircgroup.c:2439 src/util/vircgroup.c:2477 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse '%s' as an integer" -msgstr "Не вдалося обробити «%s» як ціле значення" +msgid "control domain IOThread affinity" +msgstr "керування спорідненістю потоків введення-виведення домену" -#: src/util/vircgroup.c:1092 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create controller %s for group" -msgstr "Не вдалося створити контролер %s для групи" +msgid "control domain's incoming traffics" +msgstr "керування вхідними даними домену" -#: src/util/vircgroup.c:1263 -#, fuzzy, c-format -msgid "Controller %d out of range" -msgstr "Контролер %d лежить поза межами діапазону" +msgid "control domain's outgoing traffics" +msgstr "керування вихідними даними домену" -#: src/util/vircgroup.c:1269 -#, fuzzy, c-format -msgid "Controller '%s' not mounted" -msgstr "Контролер «%s» не змонтовано" +msgid "control or query domain emulator affinity" +msgstr "вказати або визначити прив’язку у емуляторі домену" -#: src/util/vircgroup.c:1350 -#, c-format -msgid "Partition path '%s' must start with '/'" -msgstr "Шлях розділу «%s» має починатися з «/»" +msgid "control or query domain vcpu affinity" +msgstr "вказати або визначити прив’язку віртуальних процесорів домену" -#: src/util/vircgroup.c:1499 #, c-format -msgid "unexpected name value %d" -msgstr "неочікуване значення назви %d" - -#: src/util/vircgroup.c:1850 -msgid "No controllers are mounted" -msgstr "Не змонтовано жодного контролера" +msgid "controller %s:%d not found" +msgstr "Контролера %s:%d не знайдено" -#: src/util/vircgroup.c:1856 -#, fuzzy, c-format -msgid "Controller '%s' is not mounted" -msgstr "Контролер «%s» не змонтовано" +#, c-format +msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid" +msgstr "контролер iothread «%u» не визначено у iothreadid" -#: src/util/vircgroup.c:1863 -#, fuzzy, c-format -msgid "Controller '%s' is not enabled for group" -msgstr "Контролер «%s» для групи не увімкнено" +#, c-format +msgid "conversion from hyper to %s overflowed" +msgstr "перевищення під час перетворення з hyper на %s" -#: src/util/vircgroup.c:1938 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити байтову статистику %s «%s»" +msgid "conversion from string failed" +msgstr "помилка перетворення з рядка" -#: src/util/vircgroup.c:1948 -#, c-format -msgid "Sum of byte %sstat overflows" -msgstr "Переповнення за сумою байтів дії %s" +msgid "convert a domain id or UUID to domain name" +msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену" -#: src/util/vircgroup.c:1959 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити запит %s щодо отримання статистичних даних «%s»" +msgid "convert a domain name or UUID to domain id" +msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену" -#: src/util/vircgroup.c:1969 -#, c-format -msgid "Sum of %srequest stat overflows" -msgstr "Переповнення за сумою запиту щодо статистики %s" +msgid "convert a domain name or id to domain UUID" +msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену" -#: src/util/vircgroup.c:2038 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" -msgstr "" -"Не вдалося знайти статистичні дані щодо байтів для блокового пристрою «%s»" +msgid "convert a network UUID to network name" +msgstr "перетворити UUID на назву мережі" -#: src/util/vircgroup.c:2045 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" -msgstr "" -"Не вдалося знайти статистичні дані щодо запитів для блокового пристрою «%s»" +msgid "convert a network name to network UUID" +msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі" -#: src/util/vircgroup.c:2053 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" -msgstr "" -"Не вдалося знайти байтову статистику щодо %s для блокового пристрою «%s»" +msgid "convert a pool UUID to pool name" +msgstr "перетворити UUID буфера на його назву" -#: src/util/vircgroup.c:2060 src/util/vircgroup.c:2074 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse %sstat '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо дії %s «%s»" +msgid "convert a pool name to pool UUID" +msgstr "перетворити назву буфера на його UUID" -#: src/util/vircgroup.c:2067 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" -msgstr "" -"Не вдалося знайти статистичні дані щодо запитів дії %s для блокового " -"пристрою «%s»" +msgid "convert an interface MAC address to interface name" +msgstr "перетворити MAC-адресу інтерфейсу на назву інтерфейсу" -#: src/util/vircgroup.c:2549 src/util/vircgroup.c:2645 -#: src/util/vircgroup.c:2704 -#, c-format -msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" -msgstr "Об’єм пам’яті «%llu» має бути меншим за %llu" +msgid "convert an interface name to interface MAC address" +msgstr "перетворити назву інтерфейсу на MAC-адресу інтерфейсу" -#: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3255 -msgid "cpuacct parse error" -msgstr "помилка обробки cpuacct" +msgid "copy destination is block device instead of regular file" +msgstr "призначенням копіювання є блоковий пристрій, а не звичайний файл" -#: src/util/vircgroup.c:3234 -#, c-format -msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" -msgstr "значення start_cpu, %d, перевищує максимум — %d" +msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" +msgstr "підтримки томів ploop із копіюванням під час запису ще не передбачено" -#: src/util/vircgroup.c:3311 src/util/vircgroup.c:3325 -msgid "unable to get cpu account" -msgstr "не вдалося отримати обліковий запис процесора" +msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" +msgstr "підтримки copy_on_read у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" -#: src/util/vircgroup.c:3381 -#, c-format -msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" -msgstr "cfs_period «%llu» має належати до діапазону (1000, 1000000)" +msgid "corrupted profileid string" +msgstr "пошкоджений рядок ідентифікатора профілю (profileid(" -#: src/util/vircgroup.c:3426 -#, c-format -msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" -msgstr "cfs_quota «%lld» має належати до діапазону (1000, %llu)" +msgid "could not allocate memory" +msgstr "не вдалося розмістити дані у пам’яті" -#: src/util/vircgroup.c:3457 -#, c-format -msgid "Unable to open %s (%d)" -msgstr "Не вдалося відкрити %s (%d)" +msgid "could not allocate memory for disk" +msgstr "не вдалося розмістити диск у пам’яті" -#: src/util/vircgroup.c:3479 -#, c-format -msgid "Failed to readdir for %s (%d)" -msgstr "Не вдалося прочитати каталог для %s (%d)" +msgid "could not allocate memory for profile" +msgstr "не вдалося розмістити профіль у пам’яті" -#: src/util/vircgroup.c:3487 src/util/virresctrl.c:1650 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s (%d)" -msgstr "Не вдалося вилучити %s (%d)" +msgid "could not allocate memory for profile files" +msgstr "не вдалося розмістити файли профілю у пам’яті" -#: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 src/util/virfile.c:1960 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read %s" -msgstr "Не вдалося прочитати %s" +msgid "could not allocate memory for profile name" +msgstr "не вдалося розмістити назву профілю у пам’яті" -#: src/util/vircgroup.c:3596 #, c-format -msgid "Failed to kill process %ld" -msgstr "Не вдалося вбити процес %ld" +msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" +msgstr "не вдалося під’єднати теку спільного використання, «%s», rc=%08x" -#: src/util/vircgroup.c:3801 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find directory separator in %s" -msgstr "У %s не вдалося знайти роздільника каталогу" +msgid "could not build absolute core file path" +msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла ядра" -#: src/util/vircgroup.c:3813 -msgid "Could not find any mounted controllers" -msgstr "Не вдалося знайти жодного змонтованого контролера" +msgid "could not build absolute input file path" +msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла вхідних даних" -#: src/util/vircgroup.c:3861 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse user stat '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо користувача «%s»" +msgid "could not build absolute output file path" +msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла виведених даних" -#: src/util/vircgroup.c:3868 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse sys stat '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо системи «%s»" +#, c-format +msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" +msgstr "не вдалося змінити стан ACPI на: %s, rc=%08x" -#: src/util/vircgroup.c:3879 -msgid "Cannot determine system clock HZ" -msgstr "Не вдалося визначити частоту системного годинника" +#, c-format +msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" +msgstr "не вдалося змінити стан APIC на: %s, rc=%08x" -#: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3959 #, c-format -msgid "Unable to create directory %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог %s" +msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" +msgstr "не вдалося змінити стан PAE на: %s, rc=%08x" -#: src/util/vircgroup.c:3939 #, c-format -msgid "Failed to mount %s on %s type %s" -msgstr "Не вдалося змонтувати %s на %s, тип %s" +msgid "could not change media on %s: %s" +msgstr "не вдалося змінити носій даних у %s: %s" -#: src/util/vircgroup.c:3968 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" -msgstr "Не вдалося прив’язати cgroup «%s» на «%s»" +msgid "could not close handshake fd" +msgstr "не вдалося закрити файловий дескриптор встановлення з’єднання" -#: src/util/vircgroup.c:3984 -#, c-format -msgid "Unable to symlink directory %s to %s" -msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %s на каталог %s" +msgid "could not close logfile" +msgstr "не вдалося закрити файл журналу" -#: src/util/vircgroup.c:4140 src/util/vircgroup.c:4152 -#: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4174 -#: src/util/vircgroup.c:4187 src/util/vircgroup.c:4198 -#: src/util/vircgroup.c:4212 src/util/vircgroup.c:4220 -#: src/util/vircgroup.c:4239 src/util/vircgroup.c:4256 -#: src/util/vircgroup.c:4275 src/util/vircgroup.c:4285 -#: src/util/vircgroup.c:4295 src/util/vircgroup.c:4306 -#: src/util/vircgroup.c:4319 src/util/vircgroup.c:4333 -#: src/util/vircgroup.c:4343 src/util/vircgroup.c:4353 -#: src/util/vircgroup.c:4364 src/util/vircgroup.c:4374 -#: src/util/vircgroup.c:4384 src/util/vircgroup.c:4394 -#: src/util/vircgroup.c:4404 src/util/vircgroup.c:4414 -#: src/util/vircgroup.c:4424 src/util/vircgroup.c:4434 -#: src/util/vircgroup.c:4444 src/util/vircgroup.c:4454 -#: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473 -#: src/util/vircgroup.c:4483 src/util/vircgroup.c:4493 -#: src/util/vircgroup.c:4503 src/util/vircgroup.c:4513 -#: src/util/vircgroup.c:4523 src/util/vircgroup.c:4533 -#: src/util/vircgroup.c:4543 src/util/vircgroup.c:4553 -#: src/util/vircgroup.c:4563 src/util/vircgroup.c:4573 -#: src/util/vircgroup.c:4583 src/util/vircgroup.c:4593 -#: src/util/vircgroup.c:4603 src/util/vircgroup.c:4612 -#: src/util/vircgroup.c:4620 src/util/vircgroup.c:4633 -#: src/util/vircgroup.c:4645 src/util/vircgroup.c:4658 -#: src/util/vircgroup.c:4670 src/util/vircgroup.c:4680 -#: src/util/vircgroup.c:4690 src/util/vircgroup.c:4700 -#: src/util/vircgroup.c:4710 src/util/vircgroup.c:4720 -#: src/util/vircgroup.c:4729 src/util/vircgroup.c:4738 -#: src/util/vircgroup.c:4748 src/util/vircgroup.c:4758 -#: src/util/vircgroup.c:4767 src/util/vircgroup.c:4777 -#: src/util/vircgroup.c:4787 src/util/vircgroup.c:4797 -#: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4819 -#: src/util/vircgroup.c:4829 src/util/vircgroup.c:4839 -#: src/util/vircgroup.c:4850 src/util/vircgroup.c:4872 -#: src/util/vircgroup.c:4884 src/util/vircgroup.c:4893 -msgid "Control groups not supported on this platform" -msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки груп керування (cgroup)" +msgid "could not connect to Xen Store" +msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen" -#: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format -msgid "" -"Close callback for domain %s already registered with another connection %p" -msgstr "" -"Закритий зворотній виклик для домену %s вже зареєстровано з іншим з’єднанням " -"%p" +msgid "could not connect to Xen Store %s" +msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s" -#: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format -msgid "Another close callback is already defined for domain %s" -msgstr "Для домену %s вже визначено інший закритий зворотній виклик" +msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" +msgstr "не вдалося перетворити середнє значення пропускної здатності, «%s»" -#: src/util/virclosecallbacks.c:172 #, c-format -msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" +msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" -"Спроба вилучення невідповідного закритого зворотного виклику для домену %s" +"не вдалося перетворити значення об’єму вибухової (burst) пропускної " +"здатності, «%s»" -#: src/util/vircommand.c:238 src/util/vircommand.c:256 #, c-format -msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" -msgstr "" -"Не можна виконувати dup2() для файлового дескриптора %d до передавання його " -"дочірньому процесу" +msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" +msgstr "не вдалося перетворити значення нижнього рівня каналу, «%s»" -#: src/util/vircommand.c:263 #, c-format -msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" -msgstr "" -"Не можна встановлювати O_CLOEXEC для файлового дескриптора %d до передавання " -"його дочірньому процесу" +msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" +msgstr "не вдалося перетворити значення пікової пропускної здатності, «%s»" -#: src/util/vircommand.c:313 -msgid "cannot block signals" -msgstr "не вдалося заблокувати сигнали" +msgid "could not create profile" +msgstr "не вдалося створити профіль" -#: src/util/vircommand.c:332 src/util/vircommand.c:683 -msgid "cannot fork child process" -msgstr "не вдалося відгалузити дочірній процес" +#, c-format +msgid "could not define a domain, rc=%08x" +msgstr "не вдалося визначити домен, rc=%08x" -#: src/util/vircommand.c:381 -msgid "cannot unblock signals" -msgstr "не вдалося розблокувати сигнали" +msgid "could not delete snapshot" +msgstr "не вдалося вилучити знімок" -#: src/util/vircommand.c:437 -msgid "Unable to notify parent process" -msgstr "Не вдалося сповістити батьківський процес" +#, c-format +msgid "could not delete the domain, rc=%08x" +msgstr "не вдалося вилучити домен, rc=%08x" -#: src/util/vircommand.c:447 -msgid "Unable to wait on parent process" -msgstr "Не вдалося дочекатися завершення роботи від батьківського процесу" +#, c-format +msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" +msgstr "не вдалося від’єднати теку спільного використання, «%s», rc=%08x" -#: src/util/vircommand.c:450 -msgid "libvirtd quit during handshake" -msgstr "libvirtd завершила роботу під час спроби встановлення з’єднання" +msgid "could not determine max vcpus for the domain" +msgstr "не вдалося визначити максимальну кількість процесорів для домену" -#: src/util/vircommand.c:455 #, c-format -msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" -msgstr "Неочікуваний код підтвердження, «%c», від батьківського процесу" +msgid "could not eject media on %s: %s" +msgstr "не вдалося вилучити носій даних з %s: %s" -#: src/util/vircommand.c:485 #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Не вдалося змінити на %s" +msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" +msgstr "" +"не вдалося знайти індекс резервного сховища даних %u у ланцюжку для «%s»" -#: src/util/vircommand.c:521 #, c-format -msgid "Cannot find '%s' in path" -msgstr "Не вдалося знайти «%s» у каталозі" - -#: src/util/vircommand.c:539 -msgid "cannot create pipe" -msgstr "не вдалося створити канал" - -#: src/util/vircommand.c:546 src/util/vircommand.c:573 -msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" -msgstr "Не вдалося встановити прапорець «без блокування» дескриптора файла" +msgid "could not find base image in chain for '%s'" +msgstr "не вдалося знайти базовий образ у ланцюжку для «%s»" -#: src/util/vircommand.c:566 -msgid "Failed to create pipe" -msgstr "Не вдалося створити канал" +#, c-format +msgid "could not find capabilities for %s" +msgstr "не вдалося визначити можливості для %s" -#: src/util/vircommand.c:632 #, c-format -msgid "failed to preserve fd %d" -msgstr "не вдалося зберегти дескриптор файла %d" +msgid "could not find event callback %d for deletion" +msgstr "не вдалося знайти зворотний виклик події %d для вилучення" -#: src/util/vircommand.c:639 -msgid "failed to setup stdin file handle" -msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stdin" +#, c-format +msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" +msgstr "не вдалося знайти образ «%s» під «%s» у ланцюжку для «%s»" -#: src/util/vircommand.c:644 -msgid "failed to setup stdout file handle" -msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stdout" +#, c-format +msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" +msgstr "не вдалося знайти образ «%s» у ланцюжку для «%s»" -#: src/util/vircommand.c:649 -msgid "failed to setup stderr file handle" -msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stderr" +msgid "could not find libvirtd" +msgstr "не вдалося знайти libvirtd" -#: src/util/vircommand.c:670 -msgid "cannot become session leader" -msgstr "не вдалося стати власником сеансу" +msgid "could not find name in XML" +msgstr "не вдалося знайти назву у XML" -#: src/util/vircommand.c:676 -msgid "cannot change to root directory" -msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу" +msgid "could not find realpath" +msgstr "не вдалося знайти realpath" -#: src/util/vircommand.c:691 #, c-format -msgid "could not write pidfile %s for %d" -msgstr "не вдалося записати файл pid %s для %d" +msgid "could not get MAC address of interface %s" +msgstr "не вдалося отримати MAC-адресу інтерфейсу %s" -#: src/util/vircommand.c:710 -msgid "Could not disable SIGPIPE" -msgstr "Не вдалося вимкнути SIGPIPE" +msgid "could not get VM definition" +msgstr "не вдалося отримати визначення віртуальної машини" + +msgid "could not get children snapshots" +msgstr "не вдалося отримати дочірні знімки" -#: src/util/vircommand.c:737 #, c-format -msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" -msgstr "не вдалося встановити контекст захисту SELinux «%s» для «%s»" +msgid "could not get creation time of snapshot %s" +msgstr "не вдалося отримати час створення знімка %s" -#: src/util/vircommand.c:750 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" -msgstr "не вдалося встановити профіль AppArmor «%s» для «%s»" +msgid "could not get current snapshot" +msgstr "не вдалося отримати поточний знімок" -#: src/util/vircommand.c:766 -msgid "Could not re-enable SIGPIPE" -msgstr "Не вдалося повторно увімкнути SIGPIPE" +msgid "could not get current snapshot name" +msgstr "не вдалося отримати назву поточного знімка" -#: src/util/vircommand.c:789 src/util/vircommand.c:2199 #, c-format -msgid "cannot execute binary %s" -msgstr "не вдалося виконати бінарний файл %s" - -#: src/util/vircommand.c:850 -msgid "virRun is not implemented for WIN32" -msgstr "virRun не реалізовано для WIN32" +msgid "could not get current snapshot of domain %s" +msgstr "не вдалося отримати поточний знімок домену %s" -#: src/util/vircommand.c:862 -msgid "virExec is not implemented for WIN32" -msgstr "virExec не реалізовано для WIN32" +#, c-format +msgid "could not get description of snapshot %s" +msgstr "не вдалося отримати опис знімка %s" -#: src/util/vircommand.c:1986 src/util/vircommand.c:1998 -#: src/util/vircommand.c:2189 src/util/vircommand.c:2250 -#: src/util/vircommand.c:2401 src/util/vircommand.c:2547 -#: src/util/vircommand.c:2700 src/util/vircommand.c:2766 -msgid "invalid use of command API" -msgstr "некоректне використання програмного інтерфейсу команд" +msgid "could not get domain UUID" +msgstr "не вдалося отримати UUID домену" -#: src/util/vircommand.c:2089 -msgid "unable to poll on child" -msgstr "не вдалося опитати дочірній процес" +msgid "could not get domain state" +msgstr "не вдалося отримати стан домену" -#: src/util/vircommand.c:2116 -msgid "unable to read child stdout" -msgstr "не вдалося прочитати дані з дочірнього stdout" +msgid "could not get information about NUMA topology" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо топології NUMA" -#: src/util/vircommand.c:2117 -msgid "unable to read child stderr" -msgstr "не вдалося прочитати дані з дочірнього stderr" +msgid "could not get information about supported page sizes" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо підтримуваних розмірів сторінок" -#: src/util/vircommand.c:2146 -msgid "unable to write to child input" -msgstr "не вдалося виконати запуск до каналу вхідних даних дочірнього процесу" +#, c-format +msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" +msgstr "не вдалося отримати опис інтерфейсу у форматі XML: %s%s%s" -#: src/util/vircommand.c:2212 -msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" -msgstr "Підтримки виконання нових процесів на платформі Win32 не передбачено" +msgid "could not get machine" +msgstr "не вдалося отримати машину" -#: src/util/vircommand.c:2272 -msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" -msgstr "" -"не можна одночасно використовувати дескриптори файлів джерела виклику з " -"блоковим виконанням" +#, c-format +msgid "could not get name of parent of snapshot %s" +msgstr "не вдалося визначити назву батьківського елемента знімка %s" -#: src/util/vircommand.c:2278 -msgid "cannot mix string I/O with daemon" -msgstr "" -"не можна одночасно виконувати введення-виведення рядків з запуском фонової " -"служби" +#, c-format +msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" +msgstr "не вдалося отримати кількість томів у резервному сховищі: %s, rc=%08x" -#: src/util/vircommand.c:2414 -msgid "unable to open pipe" -msgstr "не вдалося відкрити канал" +#, c-format +msgid "could not get online state of snapshot %s" +msgstr "не вдалося визначити стан активності знімка %s" -#: src/util/vircommand.c:2424 -msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" -msgstr "" -"не можна одночасно виконувати введення-виведення рядків та асинхронну команду" +#, c-format +msgid "could not get parent of snapshot %s" +msgstr "не вдалося отримати батьківський елемент знімка %s" -#: src/util/vircommand.c:2430 #, c-format -msgid "command is already running as pid %lld" -msgstr "програма вже виконується з pid %lld" +msgid "could not get root snapshot for domain %s" +msgstr "не вдалося отримати кореневий знімок домену %s" -#: src/util/vircommand.c:2437 -msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" -msgstr "" -"команда створення фонової служби не може використовувати virCommandRunAsync" +msgid "could not get snapshot UUID" +msgstr "не вдалося отримати UUID знімка" + +msgid "could not get snapshot children" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо дочірніх записів знімка" -#: src/util/vircommand.c:2442 #, c-format -msgid "daemonized command cannot set working directory %s" -msgstr "" -"команді створення фонової служби не вдалося встановити робочий каталог %s" +msgid "could not get snapshot count for domain %s" +msgstr "не вдалося отримати кількість знімків домену %s" -#: src/util/vircommand.c:2448 -msgid "creation of pid file requires daemonized command" -msgstr "створення файла pid потребує команди створення фонової служби" +msgid "could not get snapshot count for listed domains" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо кількості знімків для доменів зі списку" -#: src/util/vircommand.c:2502 -msgid "Unable to create thread to process command's IO" -msgstr "Не вдалося створити потік обробки для введення-виведення команди" +msgid "could not get snapshot name" +msgstr "не вдалося отримати назву домену" -#: src/util/vircommand.c:2561 -msgid "command is not yet running" -msgstr "команду ще не запущено" +#, c-format +msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" +msgstr "не вдалося отримати список домів у резервному сховищі: %s, rc=%08x" -#: src/util/vircommand.c:2578 -msgid "Error while processing command's IO" -msgstr "Помилка під час обробки даних введення-виведення команди" +msgid "could not initialize domain event timer" +msgstr "не вдалося ініціалізувати таймер подій домену" -#: src/util/vircommand.c:2597 #, c-format -msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" -msgstr "Дочірній процес (%s), неочікуване %s%s%s" - -#: src/util/vircommand.c:2706 src/util/vircommand.c:2772 -msgid "Handshake is already complete" -msgstr "Встановлення з’єднання вже завершено" +msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" +msgstr "не вдалося відкрити сеанс VirtualBox з доменом %s" -#: src/util/vircommand.c:2714 -msgid "Unable to wait for child process" -msgstr "Не вдалося дочекатися завершення роботи від дочірнього процесу" +#, c-format +msgid "could not open input path '%s'" +msgstr "не вдалося відкрити каталог вхідних даних «%s»" -#: src/util/vircommand.c:2717 -msgid "Child quit during startup handshake" -msgstr "" -"Дочірній процес завершив роботу під час початкового етапу встановлення " -"з’єднання" +#, c-format +msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" +msgstr "не вдалося обробити CEPH_ARGS «%s»" -#: src/util/vircommand.c:2737 -msgid "No error message from child failure" -msgstr "Не отримано повідомлення про помилку дочірнього процесу" +msgid "could not parse XML" +msgstr "не вдалося обробити XML" -#: src/util/vircommand.c:2778 -msgid "Unable to notify child process" -msgstr "Не вдалося сповістити дочірній процес" +msgid "could not parse arguments" +msgstr "не вдалося обробити аргументи" -#: src/util/vircommand.c:3111 -msgid "cannot open file using fd" -msgstr "не вдалося відкрити файл на основі дескриптора файла" +#, c-format +msgid "could not parse read bytes sec %s" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо читання байтів на секунду %s" -#: src/util/vircommand.c:3141 -msgid "read error on pipe" -msgstr "помилка читання з каналу" +#, c-format +msgid "could not parse read iops sec %s" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо кількості дій з читання на секунду %s" -#: src/util/vircommand.c:3170 src/util/vircommand.c:3181 #, c-format -msgid "%s not implemented on Win32" -msgstr "%s не реалізовано у Win32" +msgid "could not parse weight %s" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо ваги %s" -#: src/util/virconf.c:116 #, c-format -msgid "%s:%d: %s" -msgstr "%s:%d: %s" +msgid "could not parse write bytes sec %s" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо запису байтів на секунду %s" -#: src/util/virconf.c:358 -msgid "unterminated number" -msgstr "незавершене число" +#, c-format +msgid "could not parse write iops sec %s" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо кількості дій із запису на секунду %s" -#: src/util/virconf.c:391 src/util/virconf.c:412 src/util/virconf.c:424 -msgid "unterminated string" -msgstr "незавершений рядок" +msgid "could not read CPU flags" +msgstr "не вдалося прочитати прапорці процесора" -#: src/util/virconf.c:462 src/util/virconf.c:531 -msgid "expecting a value" -msgstr "очікується значення" +msgid "could not read xml file" +msgstr "не вдалося прочитати файл XML" -#: src/util/virconf.c:474 -msgid "lists not allowed in VMX format" -msgstr "списки у форматі VMX є неприпустимими" +#, c-format +msgid "could not receive data from domain %s" +msgstr "не вдалося отримати дані від домену %s" -#: src/util/virconf.c:495 -msgid "expecting a separator in list" -msgstr "очікується розділювач списку" +#, c-format +msgid "could not remove profile for '%s'" +msgstr "не вдалося вилучити профіль для «%s»" -#: src/util/virconf.c:517 -msgid "list is not closed with ]" -msgstr "не вказано символу ] наприкінці списку" +#, c-format +msgid "could not restore snapshot for domain %s" +msgstr "не вдалося відновити дані зі знімка домену %s" -#: src/util/virconf.c:524 -msgid "numbers not allowed in VMX format" -msgstr "числа неприпустимі у форматі VMX" +msgid "could not set IFS" +msgstr "не вдалося встановити значення IFS" -#: src/util/virconf.c:565 -msgid "expecting a name" -msgstr "очікується назва" +msgid "could not set PATH" +msgstr "не вдалося встановити значення змінної PATH" -#: src/util/virconf.c:628 -msgid "expecting a separator" -msgstr "очікується розділювач" +#, c-format +msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" +msgstr "" +"не вдалося встановити об’єм пам’яті домену у значення: %llu кБ, rc=%08x" -#: src/util/virconf.c:658 -msgid "expecting an assignment" -msgstr "очікується призначення значення" +#, c-format +msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" +msgstr "не вдалося встановити об’єм пам’яті домену у значення: %lu кБ, rc=%08x" -#: src/util/virconf.c:904 #, c-format -msgid "%s: expected a string for '%s' parameter" -msgstr "%s: мало бути вказано рядок для параметра «%s»" +msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" +msgstr "не вдалося встановити кількість процесорів домену: %u, rc=%08x" -#: src/util/virconf.c:960 src/util/virconf.c:997 #, c-format -msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter" -msgstr "%s: мало бути вказано список рядків для параметра «%s»" +msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" +msgstr "" +"не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів у значення: %u, rc=" +"%08x" -#: src/util/virconf.c:996 #, c-format -msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter" -msgstr "%s: мало бути вказано рядок або список рядків для параметра «%s»" +msgid "could not take a screenshot of %s" +msgstr "не вдалося створити знімок вікна %s" -#: src/util/virconf.c:1040 #, c-format -msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter" -msgstr "%s: мало бути вказано булеве значення для параметра «%s»" +msgid "could not take snapshot of domain %s" +msgstr "не вдалося створити знімок домену %s" + +msgid "could not use Xen hypervisor entry" +msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen" -#: src/util/virconf.c:1047 #, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1" -msgstr "%s: значенням параметра «%s» мало бути число 0 або 1" +msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" +msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s" -#: src/util/virconf.c:1089 src/util/virconf.c:1251 src/util/virconf.c:1299 #, c-format -msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter" -msgstr "%s: для параметра «%s» мало бути вказано ціле значення зі знаком" +msgid "could not write pidfile %s for %d" +msgstr "не вдалося записати файл pid %s для %d" + +msgid "couldn't fetch array of leases" +msgstr "не вдалося отримати масив надання" -#: src/util/virconf.c:1096 #, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d" -msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %d до %d" +msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" +msgstr "не вдалося знайти IFLA_VF_INFO для VF %d у відповіді netlink" -#: src/util/virconf.c:1137 src/util/virconf.c:1185 src/util/virconf.c:1339 #, c-format -msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" +msgid "" +"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" -"%s: значенням параметра «%s» має бути ціле число без знака (невід’ємне)" +"не вдалося знайти запис portgroup у записі мережі «%s», що відповідає " +"" -#: src/util/virconf.c:1144 #, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u" -msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від 0 до %u" +msgid "" +"couldn't find an interface entry in network '%s' matching " +msgstr "" +"не вдалося знайти запис інтерфейсу у мережі «%s», який відповідає " -#: src/util/virconf.c:1193 #, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu" -msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від 0 до %zu" +msgid "couldn't find interface named '%s'" +msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з назвою «%s»" -#: src/util/virconf.c:1236 src/util/virconf.c:1244 #, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd" -msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %zd до %zd" +msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" +msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з назвою «%s»: %s%s%s" -#: src/util/virconf.c:1293 #, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld" -msgstr "" -"%s: значенням параметра «%s» має бути число у діапазоні від %lld до %lld" +msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" +msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»" -#: src/util/virconf.c:1472 -msgid "failed to open file" -msgstr "помилка при відкриванні файла" +#, c-format +msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" +msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»: %s%s%s" -#: src/util/virconf.c:1482 -msgid "failed to save content" -msgstr "помилка збереження вмісту" +#, c-format +msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" +msgstr "" +"не вдалося отримати значення ідентифікатора з назви пристрою macvtap %s" -#: src/util/vircrypto.c:67 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown crypto hash %d" -msgstr "Невідомий криптографічний хеш %d" +#, c-format +msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" +msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS HOST у мережі %s" -#: src/util/vircrypto.c:75 -msgid "Unable to compute hash of data" -msgstr "Не вдалося обчислити хеш-суму даних" +#, c-format +msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" +msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS SRV у мережі %s" -#: src/util/vircrypto.c:182 #, c-format -msgid "failed to initialize cipher: '%s'" -msgstr "не вдалося ініціалізувати шифрування: «%s»" +msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" +msgstr "не вдалося знайти відповідний запис DNS TXT у мережі %s" -#: src/util/vircrypto.c:194 #, c-format -msgid "failed to encrypt the data: '%s'" -msgstr "не вдалося зашифрувати дані: «%s»" +msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" +msgstr "не вдалося виявити відповідний запис вузла DHCP у мережі «%s»" -#: src/util/vircrypto.c:242 #, c-format -msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" -msgstr "Шифрування AES256CBC, некоректна довжина ключа=%zu" +msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" +msgstr "не вдалося виявити відповідний діапазон DHCP у мережі «%s»" -#: src/util/vircrypto.c:249 #, c-format -msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" -msgstr "AES256CBC, некоректний вектор ініціалізації, довжина=%zu" +msgid "" +"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " +"\"ip='%s'\" in network '%s'" +msgstr "" +"у мережі «%4$s» не вдалося знайти вже створеного запису вузла DHCP з " +"«mac='%1$s'» «name='%2$s'» «ip='%3$s'»" -#: src/util/vircrypto.c:270 src/util/vircrypto.c:288 #, c-format -msgid "algorithm=%d is not supported" -msgstr "Підтримки алгоритму=%d не передбачено" +msgid "couldn't mark %s%d as unused" +msgstr "не вдалося позначити %s%d як невикористаний" -#: src/util/vircrypto.c:316 #, c-format -msgid "failed to generate byte stream, ret=%d" -msgstr "не вдалося створити потік байтів, ret=%d" +msgid "couldn't mark %s%d as used" +msgstr "не вдалося позначити %s%d як використаний" -#: src/util/vircrypto.c:325 -msgid "failed to generate byte stream" -msgstr "не вдалося створити потік байтів" +#, c-format +msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" +msgstr "не вдалося зарезервувати назву %s%d — цю назву вже використано" -#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 -msgid "Unable to run one time DBus initializer" -msgstr "Не вдалося запустити одноразовий ініціалізатор DBus" +#, c-format +msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" +msgstr "не вдалося отримати список методів розпізнавання: %s" -#: src/util/virdbus.c:108 #, c-format -msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" +msgid "" +"couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " +"network '%s'" msgstr "" -"Не вдалося встановити з’єднання з каналом DBus для передавання даних: %s" +"не вдалося оновити запис вузла DHCP: за індексом %d у мережі «%s» не " +"виявлено елемента " -#: src/util/virdbus.c:166 #, c-format -msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом сеансу DBus: %s" +msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" +msgstr "" +"не вдалося оновити запис вузла DHCP: у мережі «%s» не виявлено елемента " -#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format -msgid "Signature '%s' too deeply nested" -msgstr "Підпис «%s» має надто високий рівень вкладеності" +msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" +msgstr "не вдалося записати файл налаштувань dnsmasq «%s»" -#: src/util/virdbus.c:407 #, c-format -msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" -msgstr "Запис словника у підписі «%s» має належати до базового типу" +msgid "couldn't write radvd config file '%s'" +msgstr "не вдалося виконати запис до файла налаштувань radvd «%s»" + +msgid "cpu affinity is not supported" +msgstr "прив’язка процесорів не підтримується" + +msgid "cpu count too large" +msgstr "кількість процесорів є надто великою" -#: src/util/virdbus.c:428 #, c-format -msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" -msgstr "Запис словника у підписі «%s» має помилковий розмір" +msgid "cpu topology results in more than %u cpus" +msgstr "топологія процесорів дає понад %u процесорів" -#: src/util/virdbus.c:437 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected signature '%s'" -msgstr "Неочікуваний підпис, «%s»" +#, c-format +msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" +msgstr "cpuNum у %s приймає %d лише як від’ємне значення" -#: src/util/virdbus.c:501 -msgid "DBus type too deeply nested" -msgstr "Тип DBus має надто високий рівень вкладеності" +msgid "cpuacct parse error" +msgstr "помилка обробки cpuacct" -#: src/util/virdbus.c:527 -msgid "DBus type stack is empty" -msgstr "Стек типів DBus є порожнім" +msgid "cputune is not supported by vz driver" +msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки параметра cputune" -#: src/util/virdbus.c:595 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot append basic type %s" -msgstr "Не вдалося дописати базовий тип %s" +msgid "crash the domain after core dump" +msgstr "завершити роботу домену у аварійному режимі після створення дампу ядра" -#: src/util/virdbus.c:656 -msgid "Cannot close container iterator" -msgstr "Не вдалося закрити ітератор контейнера" +msgid "crashed" +msgstr "аварійна помилка" -#: src/util/virdbus.c:736 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" -"+value type" +msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" -"Отримано посилання на масив, але «%s» не є одинарним базовим типом або " -"словником із відповідністю типу ключ+значення" +"створити пристрій містка і долучити до нього вже створений мережевий пристрій" -#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 -msgid "Missing variant type signature" -msgstr "Не вказано підпису типу варіанта" +msgid "create a device defined by an XML file on the node" +msgstr "створити пристрій на основі даних з файла XML на вузлі" -#: src/util/virdbus.c:829 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" -msgstr "Невідомий тип «%x» у підписі «%s»" +msgid "create a domain from an XML file" +msgstr "створити домен з файла XML" -#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 -msgid "Not enough fields in message for signature" -msgstr "У повідомленні недостатньо полів для підпису" +msgid "create a network from an XML file" +msgstr "створити мережу з файла XML" -#: src/util/virdbus.c:1037 -#, fuzzy, c-format -msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" +msgid "create a pool from a set of args" +msgstr "створити буфер на основі набору аргументів" + +msgid "create a pool from an XML file" +msgstr "створити буфер на основі файла XML" + +msgid "" +"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " +"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" -"Отримано посилання на масив, але «%s» не є одинарним базовим типом або " -"словником" +"створити знімок поточних параметрів інтерфейсу, який пізніше можна буде " +"надіслати (iface-commit) або відновити (iface-rollback)" -#: src/util/virdbus.c:1126 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" -msgstr "Невідомий тип, «%c», у підписі «%s»" +msgid "create a vol from an XML file" +msgstr "створити том на основі файла XML" -#: src/util/virdbus.c:1162 -msgid "Too many fields in message for signature" -msgstr "У повідомленні занадто багато полів для підпису" +msgid "create a vol, using another volume as input" +msgstr "створити том на основі вхідних даних іншого тому" -#: src/util/virdbus.c:1204 -#, c-format -msgid "No args present for signature %s" -msgstr "Немає аргументів для підпису %s" +msgid "create a volume from a set of args" +msgstr "створити том на основі набору аргументів" -#: src/util/virdbus.c:1710 -msgid "Reply message incorrect" -msgstr "Повідомлення відповіді є некоректним" +msgid "creating snapshot" +msgstr "створюємо знімок" -#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 -#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 -#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 -#: src/util/virdbus.c:1880 -msgid "DBus support not compiled into this binary" -msgstr "цей виконуваний файл зібрано без підтримки DBus" +msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." +msgstr "для створення стиснутих файлових образів потрібна програма qemu-img." -#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451 -#, c-format -msgid "cannot write config file '%s'" -msgstr "неможливо записати файл конфігурації «%s»" +msgid "creation of pid file requires daemonized command" +msgstr "створення файла pid потребує команди створення фонової служби" -#: src/util/virdnsmasq.c:608 #, c-format -msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." +msgid "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" -"Не вдалося створити dnsmasq (PID: %d), перезавантажте файли налаштувань." - -#: src/util/virdnsmasq.c:740 -#, c-format -msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" -msgstr "Не вдалося перевірити виконуваний файл dnsmasq, %s" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) повернуто повідомлення про помилку: " +"%s (%d) : %s" -#: src/util/virdnsmasq.c:753 -#, c-format -msgid "dnsmasq binary %s is not executable" -msgstr "Виконуваний файл dnsmasq, %s, насправді не є виконуваним" +msgid "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" +msgstr "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)) повернуто від’ємний код відповіді" -#: src/util/virdnsmasq.c:763 #, c-format -msgid "failed to run '%s --version': %s" -msgstr "не вдалося виконати команду «%s --version»: %s" +msgid "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" +msgstr "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) повернуто повідомлення про " +"помилку: %s (%d): %s" -#: src/util/virdnsmasq.c:774 #, c-format -msgid "failed to run '%s --help': %s" -msgstr "не вдалося виконати команду «%s --help»: %s" - -#: src/util/virerror.c:187 -msgid "An error occurred, but the cause is unknown" -msgstr "Сталася помилка, але її причина невідома" - -#: src/util/virerror.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:49 -msgid "no error" -msgstr "без помилок" +msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" +msgstr "curl_easy_perform() повернуто повідомлення про помилку: %s (%d) : %s" -#: src/util/virerror.c:616 -msgid "warning" -msgstr "попередження" +msgid "current" +msgstr "current" -#: src/util/virerror.c:619 tools/virsh-domain-monitor.c:116 -msgid "error" -msgstr "помилка" +msgid "current bridge device name" +msgstr "назва пристрою поточного містка" -#: src/util/virerror.c:788 -msgid "No error message provided" -msgstr "Не вказано повідомлення про помилку" +msgid "current vcpu count must equal maximum" +msgstr "поточна кількість віртуальних процесорів має бути рівною максимальній" -#: src/util/virerror.c:885 -#, fuzzy, c-format -msgid "internal error: %s" -msgstr "внутрішня помилка: %s" +msgid "current vcpus count must be an integer" +msgstr "значення поточної кількості віртуальних процесорів має бути цілим" -#: src/util/virerror.c:887 -msgid "internal error" -msgstr "внутрішня помилка" +msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" +msgstr "" +"поточна кількість віртуальних процесорів має бути рівною максимальній " +"кількості віртуальних процесорів" -#: src/util/virerror.c:890 tools/vsh.c:2404 -msgid "out of memory" -msgstr "недостатньо пам'яті" +msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" +msgstr "" +"у поточній версії передбачено створення знімків вікон лише для екрана з " +"ідентифікатором 0" -#: src/util/virerror.c:894 -msgid "this function is not supported by the connection driver" -msgstr "ця функція не підтримується драйвером з’єднання" +msgid "daemon's admin server connection URI" +msgstr "URI з’єднання адміністративного сервера фонової служби" -#: src/util/virerror.c:896 #, c-format -msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" -msgstr "ця функція не підтримується драйвером з’єднання: %s" - -#: src/util/virerror.c:900 -msgid "no connection driver available" -msgstr "драйвер з’єднання недоступний" +msgid "daemonized command cannot set working directory %s" +msgstr "" +"команді створення фонової служби не вдалося встановити робочий каталог %s" -#: src/util/virerror.c:902 -#, c-format -msgid "no connection driver available for %s" -msgstr "драйвер з’єднання для %s недоступний" +msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" +msgstr "" +"команда створення фонової служби не може використовувати virCommandRunAsync" -#: src/util/virerror.c:906 -msgid "invalid connection pointer in" -msgstr "неправильний вказівник з'єднання у" +msgid "dangling \\" +msgstr "зайвий символ \\" -#: src/util/virerror.c:908 -#, c-format -msgid "invalid connection pointer in %s" -msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s" +msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" +msgstr "" +"приймачі даних не можна використовувати для потоків даних без блокування" -#: src/util/virerror.c:912 -msgid "invalid domain pointer in" -msgstr "неправильний вказівник домену у" +msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" +msgstr "" +"джерела даних не можна використовувати для потоків даних без блокування" -#: src/util/virerror.c:914 -#, c-format -msgid "invalid domain pointer in %s" -msgstr "неправильний вказівник домену у %s" +msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"підтримки dea-key-wrapdtb у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" -#: src/util/virerror.c:918 src/xen/xen_hypervisor.c:2912 -msgid "invalid argument" -msgstr "некоректний аргумент" +msgid "debug" +msgstr "діагностика" -#: src/util/virerror.c:920 -#, c-format -msgid "invalid argument: %s" -msgstr "помилковий аргумент: %s" +msgid "default" +msgstr "типовий" -#: src/util/virerror.c:924 #, c-format -msgid "operation failed: %s" -msgstr "помилка дії: %s" - -#: src/util/virerror.c:926 -msgid "operation failed" -msgstr "помилка дії" +msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" +msgstr "каталогу «%s» default_tls_x509_cert_dir не існує" -#: src/util/virerror.c:930 -#, c-format -msgid "GET operation failed: %s" -msgstr "Помилка дії GET: %s" +msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" +msgstr "визначити (але не запускати) домен з файла XML" -#: src/util/virerror.c:932 -msgid "GET operation failed" -msgstr "Помилка дії GET" +msgid "define a pool from a set of args" +msgstr "визначити буфер за набором аргументів" -#: src/util/virerror.c:936 -#, c-format -msgid "POST operation failed: %s" -msgstr "Помилка дії POST: %s" +msgid "" +"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " +"persistent one from an XML file" +msgstr "" +"визначити інтерфейс неактивної сталої основної системи або змінити наявний " +"інтерфейс постійної основної системи на основі файла XML" -#: src/util/virerror.c:938 -msgid "POST operation failed" -msgstr "Помилка дії POST" +msgid "" +"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " +"one from an XML file" +msgstr "" +"визначити неактивний сталий буфер сховища даних або змінити наявний сталий " +"буфер на основі файла XML" -#: src/util/virerror.c:941 -#, c-format -msgid "got unknown HTTP error code %d" -msgstr "невідомий код помилки HTTP %d" +msgid "" +"define an inactive persistent virtual network or modify an existing " +"persistent one from an XML file" +msgstr "" +"визначити неактивну сталу віртуальну мережу або змінити сталу мережу на " +"основі файла XML" -#: src/util/virerror.c:945 -#, c-format -msgid "unknown host %s" -msgstr "невідомий вузол %s" +msgid "define or modify a secret from an XML file" +msgstr "визначити або змінити ключ з файла XML" -#: src/util/virerror.c:947 -msgid "unknown host" -msgstr "невідомий вузол" +msgid "define or update a network filter from an XML file" +msgstr "визначити або оновити фільтр мережі на основі файла XML" -#: src/util/virerror.c:951 #, c-format -msgid "failed to serialize S-Expr: %s" -msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s" - -#: src/util/virerror.c:953 -msgid "failed to serialize S-Expr" -msgstr "помилка перетворення S-Expr" +msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" +msgstr "визначення знімка %s має використовувати uuid %s" -#: src/util/virerror.c:957 -msgid "could not use Xen hypervisor entry" -msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen" +msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки deflate-on-oom" -#: src/util/virerror.c:959 -#, c-format -msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" -msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s" +msgid "degraded" +msgstr "вимкнено" -#: src/util/virerror.c:963 -msgid "could not connect to Xen Store" -msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen" +msgid "delete a pool" +msgstr "вилучити буфер" -#: src/util/virerror.c:965 -#, c-format -msgid "could not connect to Xen Store %s" -msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s" +msgid "delete a vol" +msgstr "вилучити том" -#: src/util/virerror.c:968 -#, c-format -msgid "failed Xen syscall %s" -msgstr "помилка системного виклику Xen %s" +msgid "delete an IOThread from the guest domain" +msgstr "вилучити потік введення-виведення з гостьового домену" -#: src/util/virerror.c:974 -#, c-format -msgid "unknown OS type %s" -msgstr "невідомий тип ОС %s" +msgid "delete children but not snapshot" +msgstr "вилучити дочірню систему, але не знімок" -#: src/util/virerror.c:977 -msgid "missing kernel information" -msgstr "не вказано даних щодо ядра" +msgid "delete current snapshot" +msgstr "вилучити поточний знімок" -#: src/util/virerror.c:981 -msgid "missing root device information" -msgstr "немає даних про кореневий пристрій" +msgid "delete files that were successfully committed" +msgstr "вилучати файли, які було успішно внесено" -#: src/util/virerror.c:983 -#, c-format -msgid "missing root device information in %s" -msgstr "немає даних про кореневий пристрій у %s" +msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" +msgstr "вилучили лише метадані libvirt, не чіпати даних знімка" -#: src/util/virerror.c:987 -msgid "missing source information for device" -msgstr "немає даних щодо джерела для пристрою" +msgid "delete snapshot and all children" +msgstr "вилучити знімок та всі дочірні об’єкти" -#: src/util/virerror.c:989 -#, c-format -msgid "missing source information for device %s" -msgstr "немає даних щодо джерела для пристрою %s" +msgid "" +"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" +msgstr "" +"вилучити знімки, пов’язані з томом (має бути підтримка з боку драйвера " +"сховища даних)" -#: src/util/virerror.c:993 -msgid "missing target information for device" -msgstr "немає цільових даних для пристрою" +msgid "" +"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " +"(must be supported by storage driver)" +msgstr "" +"вилучити знімки, пов’язані з томом, потребує параметра --remove-all-storage " +"(має бути підтримка з боку драйвера сховища даних)" -#: src/util/virerror.c:995 #, c-format -msgid "missing target information for device %s" -msgstr "немає цільових даних для пристрою %s" +msgid "deleting %s drive failed: %s" +msgstr "помилка під час спроби вилучення диска %s: %s" -#: src/util/virerror.c:999 -msgid "missing name information" -msgstr "не вистачає даних щодо назви" +msgid "" +"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" +msgstr "" +"підтримки вилучення дисків не передбачено. Це може призвести до втрати даних " +"під час вилучення диска." -#: src/util/virerror.c:1001 #, c-format -msgid "missing name information in %s" -msgstr "у %s не вистачає даних щодо назви" +msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" +msgstr "підтримки вилучення %d зовнішніх знімків дисків ще не передбачено" -#: src/util/virerror.c:1005 -msgid "missing operating system information" -msgstr "немає даних щодо ОС" +msgid "description" +msgstr "опис" -#: src/util/virerror.c:1007 -#, c-format -msgid "missing operating system information for %s" -msgstr "немає даних щодо операційної системи %s" +msgid "description of snapshot" +msgstr "опис знімка" -#: src/util/virerror.c:1011 -msgid "missing devices information" -msgstr "немає даних щодо пристроїв" +msgid "destroy (stop) a device on the node" +msgstr "знищити (завершити роботу) пристрій у вузлі" -#: src/util/virerror.c:1013 -#, c-format -msgid "missing devices information for %s" -msgstr "немає даних щодо пристроїв %s" +msgid "destroy (stop) a domain" +msgstr "знищити (зупинити роботу) домен" -#: src/util/virerror.c:1017 -msgid "too many drivers registered" -msgstr "зареєстровано надто багато драйверів" +msgid "destroy (stop) a network" +msgstr "знищити (зупинити роботу) мережу" -#: src/util/virerror.c:1019 -#, c-format -msgid "too many drivers registered in %s" -msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s" +msgid "destroy (stop) a pool" +msgstr "знищити (завершити роботу) буфер" -#: src/util/virerror.c:1023 -msgid "library call failed, possibly not supported" -msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується" +msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" +msgstr "" +"знищити фізичний інтерфейс основної системи (вимкнути його або «if-down»)" -#: src/util/virerror.c:1025 -#, c-format -msgid "library call %s failed, possibly not supported" -msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується" +msgid "destroyed" +msgstr "знищено" -#: src/util/virerror.c:1029 -msgid "XML description is invalid or not well formed" -msgstr "Опис XML є некоректним або має помилкове форматування" +msgid "detach device from an XML file" +msgstr "від'єднати пристрій з файла XML" -#: src/util/virerror.c:1031 -#, c-format -msgid "XML error: %s" -msgstr "Помилка XML: %s" +msgid "detach disk device" +msgstr "від'єднати дисковий пристрій" -#: src/util/virerror.c:1035 -msgid "this domain exists already" -msgstr "домен вже існує" +msgid "detach network interface" +msgstr "від'єднати мережний пристрій" + +msgid "detach node device from its device driver" +msgstr "від’єднати вузловий пристрій від його драйвера" -#: src/util/virerror.c:1037 #, c-format -msgid "domain %s exists already" -msgstr "домен %s вже існує" +msgid "detaching %s device failed: %s" +msgstr "помилка під час спроби від’єднання пристрою %s: %s" -#: src/util/virerror.c:1041 -msgid "operation forbidden for read only access" -msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання" +#, c-format +msgid "detaching device type '%s' is unsupported" +msgstr "підтримки від’єднання пристроїв типу «%s» не передбачено" -#: src/util/virerror.c:1043 -#, fuzzy, c-format -msgid "operation forbidden: %s" -msgstr "заборонена дія: %s" +msgid "detaching network device from VM is unsupported" +msgstr "підтримки від’єднання мережвих пристроїв від ВМ не передбачено" -#: src/util/virerror.c:1047 -msgid "failed to open configuration file for reading" -msgstr "помилка відкривання конфігураційного файла для читання" +msgid "detaching serial console is not supported" +msgstr "підтримки від’єднання послідовної консолі не передбачено" -#: src/util/virerror.c:1049 -#, c-format -msgid "failed to open %s for reading" -msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання" +msgid "detailed domain vcpu information" +msgstr "докладні дані щодо віртуальних процесорів домену" -#: src/util/virerror.c:1053 -msgid "failed to read configuration file" -msgstr "помилка читання конфігураційного файла" +msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" +msgstr "підтримки detect_zeroes у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" -#: src/util/virerror.c:1055 #, c-format -msgid "failed to read configuration file %s" -msgstr "помилка читання конфігураційного файла %s" - -#: src/util/virerror.c:1059 -msgid "failed to parse configuration file" -msgstr "помилка розбору конфігураційного файла" +msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" +msgstr "переповнення буфера пристрій->ідентифікатор: %d %d" -#: src/util/virerror.c:1061 #, c-format -msgid "failed to parse configuration file %s" -msgstr "помилка розбору конфігураційного файла %s" +msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" +msgstr "переповнення буфера пристрій->ідентифікатор: %s %s" -#: src/util/virerror.c:1065 -msgid "configuration file syntax error" -msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі" +#, c-format +msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" +msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %.3d:%.3d" -#: src/util/virerror.c:1067 #, c-format -msgid "configuration file syntax error: %s" -msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s" +msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -#: src/util/virerror.c:1071 -msgid "failed to write configuration file" -msgstr "помилка запису конфігураційного файла" +#, c-format +msgid "dev->name buffer overflow: %s" +msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %s" -#: src/util/virerror.c:1073 #, c-format -msgid "failed to write configuration file: %s" -msgstr "помилка запису конфігураційного файла: %s" +msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" +msgstr "" +"символічне посилання %2$s на пристрій iommu_group %1$s має некоректний номер " +"групи, %3$s" -#: src/util/virerror.c:1077 -msgid "parser error" -msgstr "помилка розбору" +#, c-format +msgid "device %s is already in use" +msgstr "пристрій %s вже використовується" -#: src/util/virerror.c:1083 -msgid "invalid network pointer in" -msgstr "неправильний вказівник мережі у" +#, c-format +msgid "device %s is not a PCI device" +msgstr "пристрій %s не є пристроєм PCI" -#: src/util/virerror.c:1085 #, c-format -msgid "invalid network pointer in %s" -msgstr "неправильний вказівник мережі у %s" +msgid "device %s too big for destination" +msgstr "пристрій %s є надто великим для призначення" -#: src/util/virerror.c:1089 -msgid "this network exists already" -msgstr "ця мережа вже існує" +#, c-format +msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function" +msgstr "пристрій «%s» у мережі «%s» не є віртуальною функцією SR-IOV" -#: src/util/virerror.c:1091 #, c-format -msgid "network %s exists already" -msgstr "мережа %s вже існує" +msgid "device API '%s' not supported yet" +msgstr "підтримки програмного інтерфейсу «%s» ще не передбачено" -#: src/util/virerror.c:1095 -msgid "system call error" -msgstr "помилка системного виклику" +msgid "device alias not found: cannot set link state to down" +msgstr "" +"не знайдено альтернативної назви пристрою: неможливо змінити стан посилання " +"на «вимкнено»" -#: src/util/virerror.c:1101 -msgid "RPC error" -msgstr "помилка RPC" +msgid "device cannot be detached without a device alias" +msgstr "пристрій не можна від’єднувати без визначення псевдоніма пристрою" -#: src/util/virerror.c:1107 -msgid "GNUTLS call error" -msgstr "помилка виклику GNUTLS" +msgid "device cannot be detached: device is busy" +msgstr "не вдалося від’єднати пристрій: пристрій зайнято" -#: src/util/virerror.c:1113 -msgid "Failed to find the network" -msgstr "Не вдається знайти мережу" +msgid "device is already in the domain configuration" +msgstr "пристрій вже у налаштуваннях домену" -#: src/util/virerror.c:1115 -#, c-format -msgid "Failed to find the network: %s" -msgstr "Не вдається знайти мережу: %s" +msgid "device key" +msgstr "ключ пристрою" -#: src/util/virerror.c:1119 -msgid "Domain not found" -msgstr "Домен не знайдено" +msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" +msgstr "назва пристрою або пара wwn у форматі «wwnn,wwpn»" -#: src/util/virerror.c:1121 -#, c-format -msgid "Domain not found: %s" -msgstr "Домен не знайдено: %s" +msgid "device name rejected" +msgstr "назву пристрою відхилено" -#: src/util/virerror.c:1125 -msgid "Network not found" -msgstr "Мережа не існує" +msgid "device not found" +msgstr "пристрій не знайдено" -#: src/util/virerror.c:1127 #, c-format -msgid "Network not found: %s" -msgstr "Мережа не існує: %s" +msgid "device not found: %s" +msgstr "пристрій не знайдено: %s" -#: src/util/virerror.c:1131 -msgid "invalid MAC address" -msgstr "некоректна MAC-адреса" +msgid "device not present in domain configuration" +msgstr "пристрою немає у налаштуваннях домену" -#: src/util/virerror.c:1133 #, c-format -msgid "invalid MAC address: %s" -msgstr "некоректна MAC-адреса: %s" +msgid "device path '%s' doesn't exist" +msgstr "шляху пристрою «%s» не існує" -#: src/util/virerror.c:1143 -msgid "authentication cancelled" -msgstr "розпізнавання скасовано" +msgid "device to set threshold for" +msgstr "пристрій для встановлення порогового значення" -#: src/util/virerror.c:1145 #, c-format -msgid "authentication cancelled: %s" -msgstr "розпізнавання скасовано: %s" - -#: src/util/virerror.c:1149 -msgid "authentication unavailable" -msgstr "розпізнавання недоступне" +msgid "device type '%s' cannot be attached" +msgstr "пристрої типу «%s» не можна з’єднувати" -#: src/util/virerror.c:1151 #, c-format -msgid "authentication unavailable: %s" -msgstr "розпізнавання недоступне: %s" - -#: src/util/virerror.c:1155 -msgid "Storage pool not found" -msgstr "Резервного сховища даних не знайдено" +msgid "device type '%s' cannot be detached" +msgstr "пристрої типу «%s» не можна від’єднувати" -#: src/util/virerror.c:1157 #, c-format -msgid "Storage pool not found: %s" -msgstr "Резервного сховища даних не знайдено: %s" +msgid "device type '%s' cannot be updated" +msgstr "пристрої типу «%s» не можна оновлювати" -#: src/util/virerror.c:1161 -msgid "Storage volume not found" -msgstr "Не знайдено тому сховища" +#, c-format +msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" +msgstr "диск типу «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі" -#: src/util/virerror.c:1163 #, c-format -msgid "Storage volume not found: %s" -msgstr "Не знайдено тому сховища: %s" +msgid "device with '%s' address cannot be detached" +msgstr "пристрій з адресою «%s» не можна від’єднувати" -#: src/util/virerror.c:1167 -msgid "this storage volume exists already" -msgstr "цей том сховища даних вже існує" +#, c-format +msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" +msgstr "пристрій із некоректною адресою «%s» не можна від’єднувати" -#: src/util/virerror.c:1169 -#, fuzzy, c-format -msgid "storage volume %s exists already" -msgstr "том сховища даних %s вже існує" +msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" +msgstr "у даних відповіді device-list-properties не міститься поля «name»" -#: src/util/virerror.c:1173 -msgid "Storage pool probe failed" -msgstr "Помилка перевірки буфера даних" +msgid "devices cgroup isn't mounted" +msgstr "cgroup пристроїв не змонтовано" -#: src/util/virerror.c:1175 #, c-format -msgid "Storage pool probe failed: %s" -msgstr "Помилка перевірки буфера даних: %s" +msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" +msgstr "підтримку dhcp передбачено лише для однієї адреси %s у кожній мережі" -#: src/util/virerror.c:1179 -msgid "Storage pool already built" -msgstr "Резервне сховище даних вже побудовано" +msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" +msgstr "діапазони DHCP не можна змінювати, лише додавати і вилучати" -#: src/util/virerror.c:1181 -#, c-format -msgid "Storage pool already built: %s" -msgstr "Резервне сховище даних вже побудовано: %s" +msgid "dimm memory info data is missing 'id'" +msgstr "дані щодо пам’яті dimm не містять «id»" -#: src/util/virerror.c:1185 -msgid "invalid storage pool pointer in" -msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у" +msgid "dir" +msgstr "каталог" -#: src/util/virerror.c:1187 #, c-format -msgid "invalid storage pool pointer in %s" -msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у %s" +msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" +msgstr "надіслано запит щодо модуля брандмауера direct, але %s є недоступним" -#: src/util/virerror.c:1191 -msgid "invalid storage volume pointer in" -msgstr "некоректний вказівник на том сховища даних у" +msgid "direct migration" +msgstr "безпосереднє перенесення" -#: src/util/virerror.c:1193 -#, c-format -msgid "invalid storage volume pointer in %s" -msgstr "некоректний вказівник на том сховища даних у %s" +msgid "direct migration is not supported by the source host" +msgstr "безпосереднє перенесення не підтримується вузлом джерела" -#: src/util/virerror.c:1197 -msgid "Failed to find a storage driver" -msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища даних" +msgid "direct networking type not supported" +msgstr "підтримки безпосереднього типу роботи у мережі не передбачено" -#: src/util/virerror.c:1199 #, c-format -msgid "Failed to find a storage driver: %s" -msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища даних: %s" - -#: src/util/virerror.c:1203 -msgid "Failed to find a node driver" -msgstr "Не вдалося знайти драйвер вузла" +msgid "" +"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " +"mode" +msgstr "" +"безпосереднє встановлення теґу vlan заборонено для пристроїв основної " +"системи, які використовують режим %s" -#: src/util/virerror.c:1205 -#, c-format -msgid "Failed to find a node driver: %s" -msgstr "Не вдалося знайти драйвер вузла: %s" +msgid "directory to switch to (default: home or else root)" +msgstr "" +"каталог, до якого слід перейти (типові варіанти: домашній або кореневий)" -#: src/util/virerror.c:1209 -msgid "invalid node device pointer" -msgstr "некоректний вказівник на пристрій вузла" +msgid "disable" +msgstr "вимкнути" -#: src/util/virerror.c:1211 -#, c-format -msgid "invalid node device pointer in %s" -msgstr "некоректний вказівник на пристрій вузла у %s" +msgid "disable autostarting" +msgstr "вимкнути автозапуск" -#: src/util/virerror.c:1215 -msgid "Node device not found" -msgstr "Не знайдено пристрою вузла" +msgid "disable cpus specified by cpulist" +msgstr "вимкнути процесори, вказані за допомогою cpulist" -#: src/util/virerror.c:1217 -#, c-format -msgid "Node device not found: %s" -msgstr "Не знайдено пристрою вузла: %s" +msgid "disable cpus specified by cpumap" +msgstr "вимкнути процесори, які вказано картою процесорів (cpumap)" -#: src/util/virerror.c:1221 -msgid "Security model not found" -msgstr "Не знайдено моделі захисту" +msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" +msgstr "" +"З цим виконуваним файлом QEMU вимикання спільного використання пам’яті " +"неможливе" -#: src/util/virerror.c:1223 -#, c-format -msgid "Security model not found: %s" -msgstr "Не знайдено моделі захисту: %s" +msgid "disabled" +msgstr "вимкнено" -#: src/util/virerror.c:1227 -msgid "Requested operation is not valid" -msgstr "Запитана дія є некоректною" +msgid "discard is not supported by this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки відкидання (discard)" -#: src/util/virerror.c:1229 #, c-format -msgid "Requested operation is not valid: %s" -msgstr "Запитана дія є некоректною: %s" +msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" +msgstr "" +"спроба відкинути %llu байтів у образі RBD %s зі зсувом %llu зазнала невдачі" -#: src/util/virerror.c:1233 -msgid "Failed to find the interface" -msgstr "Не вдалося знайти інтерфейс" +msgid "disconnect" +msgstr "від’єднати" -#: src/util/virerror.c:1235 -#, c-format -msgid "Failed to find the interface: %s" -msgstr "Не вдалося знайти інтерфейс: %s" +msgid "disconnected" +msgstr "роз’єднано" -#: src/util/virerror.c:1239 src/util/virnetdevopenvswitch.c:356 -#: src/util/virnetdevtap.c:832 -msgid "Interface not found" -msgstr "Не знайдено інтерфейсу" +msgid "discover potential storage pool sources" +msgstr "виявити потенційні джерела резервних сховищ даних" + +msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" +msgstr "У цьому QEMU не передбачено відокремлених діапазонів процесорів NUMA" -#: src/util/virerror.c:1241 #, c-format -msgid "Interface not found: %s" -msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s" +msgid "disk %s does not have any encryption information" +msgstr "диск %s не містить жодних даних щодо шифрування" -#: src/util/virerror.c:1245 -msgid "invalid interface pointer in" -msgstr "некоректний вказівник на інтерфейс у" +#, c-format +msgid "disk %s has no source file to be committed" +msgstr "диск %s не має початкового файла для внесення змін" -#: src/util/virerror.c:1247 #, c-format -msgid "invalid interface pointer in %s" -msgstr "некоректний вказівник на інтерфейс у %s" +msgid "disk %s not found" +msgstr "не знайдено диска %s" -#: src/util/virerror.c:1251 tools/virsh-domain-monitor.c:719 -msgid "multiple matching interfaces found" -msgstr "знайдено декілька відповідних інтерфейсів" +#, c-format +msgid "disk %s not found in the domain" +msgstr "диск %s не знайдено у домені" -#: src/util/virerror.c:1253 #, c-format -msgid "multiple matching interfaces found: %s" -msgstr "знайдено декілька відповідних інтерфейсів: %s" +msgid "disk '%s' already in active block job" +msgstr "диск «%s» вже є у активному блоковому завданні" -#: src/util/virerror.c:1257 -msgid "Failed to find a secret storage driver" -msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища ключів" +#, c-format +msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" +msgstr "зараз з диском «%s» не пов’язано джерела" -#: src/util/virerror.c:1259 #, c-format -msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" -msgstr "Не вдалося знайти драйвер сховища ключів: %s" +msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" +msgstr "диск «%s» помилково налаштовано для пристрою=«lun»" -#: src/util/virerror.c:1263 -msgid "Invalid secret" -msgstr "Некоректний ключ" +#, c-format +msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" +msgstr "диск «%s» має використовувати режим знімка «%s»" -#: src/util/virerror.c:1265 #, c-format -msgid "Invalid secret: %s" -msgstr "Некоректний ключ: %s" +msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" +msgstr "диск «%s» ще не є готовим до зміни" -#: src/util/virerror.c:1269 -msgid "Secret not found" -msgstr "Не знайдено ключа" +#, c-format +msgid "disk '%s' specified twice" +msgstr "диск «%s» вказано двічі" -#: src/util/virerror.c:1271 #, c-format -msgid "Secret not found: %s" -msgstr "Не знайдено ключа: %s" +msgid "disk '%s' was not found in the domain config" +msgstr "у налаштуваннях домену не знайдено диска «%s»" -#: src/util/virerror.c:1275 -msgid "Failed to start the nwfilter driver" -msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрування мережі" +msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"асинхронний режим роботи диска не підтримується цим виконуваним файлом QEMU" -#: src/util/virerror.c:1277 -#, c-format -msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" -msgstr "Не вдалося запустити драйвер фільтрування мережі: %s" +msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" +msgstr "атрибути диска: диск[,snapshot=тип][,driver=тип][,file=назва]" -#: src/util/virerror.c:1281 -msgid "Invalid network filter" -msgstr "Некоректний мережевий фільтр" +#, c-format +msgid "disk backend not supported: %s" +msgstr "підтримки модуля диска не передбачено: %s" -#: src/util/virerror.c:1283 #, c-format -msgid "Invalid network filter: %s" -msgstr "Некоректний мережевий фільтр: %s" +msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." +msgstr "канал диска «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі." -#: src/util/virerror.c:1287 -msgid "Network filter not found" -msgstr "Не знайдено фільтра мережі" +#, c-format +msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." +msgstr "канал диска «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі." -#: src/util/virerror.c:1289 #, c-format -msgid "Network filter not found: %s" -msgstr "Не знайдено фільтра мережі: %s" +msgid "disk bus '%s' cannot be updated." +msgstr "дисковий канал «%s» не можна оновлювати." -#: src/util/virerror.c:1293 -msgid "Error while building firewall" -msgstr "Помилка під час збирання брандмауера" +msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" +msgstr "режим кешування диска «directsync» не підтримується цією версією QEMU" -#: src/util/virerror.c:1295 -#, c-format -msgid "Error while building firewall: %s" -msgstr "Помилка під час збирання брандмауера: %s" +msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" +msgstr "режим кешування диска «unsafe» не підтримується цією версією QEMU" -#: src/util/virerror.c:1299 -msgid "unsupported configuration" -msgstr "непідтримувана конфігурація" +msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format" +msgstr "" +"дисковий пристрій «lun», що використовує ціль «scsi», має використовувати " +"формат «raw»" -#: src/util/virerror.c:1301 #, c-format -msgid "unsupported configuration: %s" -msgstr "непідтримувана конфігурація: %s" - -#: src/util/virerror.c:1305 -msgid "Timed out during operation" -msgstr "Перевищення часу очікування на завершення дії" +msgid "disk device type '%s' cannot be detached" +msgstr "дискові пристрої типу «%s» не можна від’єднувати" -#: src/util/virerror.c:1307 #, c-format -msgid "Timed out during operation: %s" -msgstr "Перевищення часу очікування на завершення дії: %s" +msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" +msgstr "пристрої типу «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі" -#: src/util/virerror.c:1311 -msgid "Failed to make domain persistent after migration" -msgstr "Не вдалося зробити домен постійним після перенесення" +#, c-format +msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" +msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для bus='%s'" -#: src/util/virerror.c:1313 #, c-format -msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" -msgstr "Не вдалося зробити домен постійним після перенесення: %s" +msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" +msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для protocol='%s'" -#: src/util/virerror.c:1317 -msgid "Hook script execution failed" -msgstr "Помилка під час виконання додаткового скрипту" +msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" +msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для каналу USB" -#: src/util/virerror.c:1319 -#, c-format -msgid "Hook script execution failed: %s" -msgstr "Помилка під час виконання додаткового скрипту: %s" +msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" +msgstr "" +"визначення дискового пристрою «lun» є коректним лише для дискових джерел " +"дати блокового типу" -#: src/util/virerror.c:1323 -msgid "Invalid snapshot" -msgstr "Некоректний знімок" +msgid "disk does not have an alias" +msgstr "диск не має альтернативної назви" -#: src/util/virerror.c:1325 #, c-format -msgid "Invalid snapshot: %s" -msgstr "Некоректний знімок: %s" +msgid "disk driver %s is not supported" +msgstr "підтримки драйвера диска %s не передбачено" -#: src/util/virerror.c:1329 -msgid "Domain snapshot not found" -msgstr "Не знайдено знімка домену" +msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" +msgstr "режим event_idx роботи диска підтримується лише для каналу virtio" -#: src/util/virerror.c:1331 #, c-format -msgid "Domain snapshot not found: %s" -msgstr "Не знайдено знімка домену: %s" +msgid "disk format %s is not supported" +msgstr "підтримки формату дисків %s не передбачено" -#: src/util/virerror.c:1335 -msgid "invalid stream pointer" -msgstr "некоректний вказівник на потік" +#, c-format +msgid "disk format '%s' lacks backing file support" +msgstr "у форматі диску «%s» не передбачено підтримки резервних файлів" -#: src/util/virerror.c:1337 #, c-format -msgid "invalid stream pointer in %s" -msgstr "некоректний вказівник на потік у %s" +msgid "disk image format not supported: %s" +msgstr "підтримки формату образу диска не передбачено: %s" -#: src/util/virerror.c:1341 -msgid "argument unsupported" -msgstr "підтримки аргументу не передбачено" +msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" +msgstr "режим роботи дисків ioeventfd підтримується лише для каналів virtio" -#: src/util/virerror.c:1343 #, c-format -msgid "argument unsupported: %s" -msgstr "підтримки аргументу не передбачено: %s" +msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" +msgstr "вмістом поля iotune «%s» диска має бути ціле число" -#: src/util/virerror.c:1347 -msgid "revert requires force" -msgstr "повернення має бути виконано у примусовому режимі" +msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" +msgstr "" +"виконується перенесення диска, але даних щодо ще не переданих до оперативної " +"пам’яті даних не вказано" -#: src/util/virerror.c:1349 -#, c-format -msgid "revert requires force: %s" -msgstr "повернення має бути виконано у примусовому режимі: %s" +msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" +msgstr "" +"виконується перенесення диска, але даних щодо ще загального об’єму даних " +"оперативної пам’яті не вказано" -#: src/util/virerror.c:1353 -msgid "operation aborted" -msgstr "виконання дії перервано" +msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" +msgstr "" +"виконується перенесення диска, але даних щодо переданих до оперативної " +"пам’яті даних не вказано" -#: src/util/virerror.c:1355 -#, c-format -msgid "operation aborted: %s" -msgstr "виконання дії перервано: %s" +msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" +msgstr "" +"підтримки адрес портів диска для тунельованого перенесення не передбачено" -#: src/util/virerror.c:1359 -msgid "metadata not found" -msgstr "метадані не знайдено" +msgid "disk product is more than 16 characters" +msgstr "довжина торговельної назви диска перевищує 16 символів" + +msgid "disk product is not printable string" +msgstr "торговельна назва диска містить спеціальні символи" -#: src/util/virerror.c:1361 #, c-format -msgid "metadata not found: %s" -msgstr "метадані не знайдено: %s" +msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" +msgstr "шлях до образу знімка диска «%s» має бути абсолютним" -#: src/util/virerror.c:1365 -msgid "Unsafe migration" -msgstr "Небезпечне перенесення" +msgid "disk snapshots not supported yet" +msgstr "підтримки знімків дисків ще не передбачено" -#: src/util/virerror.c:1367 -#, c-format -msgid "Unsafe migration: %s" -msgstr "Небезпечне перенесення: %s" +msgid "disk source can be changed only in removable drives" +msgstr "дискове джерело можна змінювати лише у портативних носіях даних" + +msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" +msgstr "" +"режим джерела диска є коректним, лише якщо додатковий буфер даних належить " +"до типу iscsi" -#: src/util/virerror.c:1371 -msgid "numerical overflow" -msgstr "числове переповнення" +msgid "disk source path is missing" +msgstr "не вказано шляху до джерела диска" -#: src/util/virerror.c:1373 #, c-format -msgid "numerical overflow: %s" -msgstr "числове переповнення: %s" - -#: src/util/virerror.c:1377 -msgid "block copy still active" -msgstr "не завершено копіювання блоків" +msgid "disk target %s not found" +msgstr "не знайдено диска призначення %s" -#: src/util/virerror.c:1379 -#, c-format -msgid "block copy still active: %s" -msgstr "не завершено копіювання блоків: %s" +msgid "disk vendor is more than 8 characters" +msgstr "довжина назви виробника диска перевищує 8 символів" -#: src/util/virerror.c:1383 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Підтримки дії не передбачено" +msgid "disk vendor is not printable string" +msgstr "назва виробника диска містить спеціальні символи" -#: src/util/virerror.c:1385 #, c-format -msgid "Operation not supported: %s" -msgstr "Підтримки дії не передбачено: %s" +msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" +msgstr "прапорець disk-only для знімка %s вимагає стану disk-snapshot" -#: src/util/virerror.c:1389 -msgid "SSH transport error" -msgstr "Помилка передавання даних SSH" +msgid "" +"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" +msgstr "для знімків лише дисків слід вибрати для знімка принаймні один диск" -#: src/util/virerror.c:1391 -#, c-format -msgid "SSH transport error: %s" -msgstr "Помилка передавання даних SSH: %s" +msgid "display" +msgstr "дисплей" -#: src/util/virerror.c:1395 -msgid "Guest agent is not responding" -msgstr "Агент гостьової системи не відповідає" +msgid "display available free memory for the NUMA cell." +msgstr "показати дані щодо доступної вільної пам’яті для комірки NUMA." -#: src/util/virerror.c:1397 -#, c-format -msgid "Guest agent is not responding: %s" -msgstr "Агент гостьової системи не відповідає: %s" +msgid "display available free pages for the NUMA cell." +msgstr "показати дані щодо доступних вільних сторінок для комірки NUMA." -#: src/util/virerror.c:1401 -msgid "resource busy" -msgstr "ресурс зайнято" +msgid "display extended details for pools" +msgstr "показати подробиці щодо резервних сховищ даних" -#: src/util/virerror.c:1403 -#, c-format -msgid "resource busy: %s" -msgstr "ресурс зайнято: %s" +msgid "display extended details for volumes" +msgstr "показати розширені параметри томів" -#: src/util/virerror.c:1407 -msgid "access denied" -msgstr "доступ заборонено" +msgid "display the progress of dump" +msgstr "показувати поступ створення дампу" -#: src/util/virerror.c:1409 -#, c-format -msgid "access denied: %s" -msgstr "доступ заборонено: %s" +msgid "display the progress of migration" +msgstr "показувати дані щодо поступу перенесення" -#: src/util/virerror.c:1413 -msgid "error from service" -msgstr "повідомлення про помилку від служби" +msgid "display the progress of save" +msgstr "показувати поступ збереження" -#: src/util/virerror.c:1415 #, c-format -msgid "error from service: %s" -msgstr "повідомлення про помилку від служби: %s" - -#: src/util/virerror.c:1419 -msgid "the CPU is incompatible with host CPU" -msgstr "процесор не є сумісним з процесором основної системи" +msgid "dnsmasq binary %s is not executable" +msgstr "Виконуваний файл dnsmasq, %s, насправді не є виконуваним" -#: src/util/virerror.c:1421 -#, fuzzy, c-format -msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" -msgstr "процесор не є сумісним з процесором основної системи: %s" +msgid "do not enable STP for this bridge" +msgstr "не вмикати STP для цього містка" -#: src/util/virerror.c:1425 -msgid "XML document failed to validate against schema" -msgstr "Документ XML не пройшов перевірки за схемою" +msgid "do not overwrite any existing data" +msgstr "не перезаписувати наявні дані" -#: src/util/virerror.c:1427 -#, fuzzy, c-format -msgid "XML document failed to validate against schema: %s" -msgstr "Документ XML не пройшов перевірки за схемою: %s" +msgid "do not pretty-print the fields" +msgstr "не виводити поля з форматуванням" -#: src/util/virerror.c:1430 -msgid "migration successfully aborted" -msgstr "перенесення успішно перервано" +msgid "do not restart the domain on the destination host" +msgstr "не перезапускати домен на основній системі призначення" -#: src/util/virerror.c:1434 -msgid "Server not found" -msgstr "Сервер не знайдено" +#, c-format +msgid "domain %s exists already" +msgstr "домен %s вже існує" -#: src/util/virerror.c:1436 #, c-format -msgid "Server not found: %s" -msgstr "Сервер не знайдено: %s" +msgid "domain %s has no snapshots with name %s" +msgstr "у домену %s немає знімків з назвою %s" -#: src/util/virerror.c:1440 -msgid "Client not found" -msgstr "Не знайдено клієнта" +#, c-format +msgid "domain %s is already running" +msgstr "домен %s вже працює" -#: src/util/virerror.c:1442 #, c-format -msgid "Client not found: %s" -msgstr "Не знайдено клієнта: %s" +msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" +msgstr "запис домену «%s» вже існує з UUID %s" -#: src/util/virerror.c:1446 -msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" -msgstr "" -"агент гостьової системи надав відповідь із помилковим ідентифікатором у " -"відповідь на команду guest-sync" +#, c-format +msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" +msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося відкрити %s" -#: src/util/virerror.c:1448 #, c-format -msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s" -msgstr "" -"агент гостьової системи надав відповідь із помилковим ідентифікатором у " -"відповідь на команду guest-sync: %s" +msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" +msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося записати заголовок до %s" -#: src/util/virerror.c:1452 -msgid "libssh transport error" -msgstr "Помилка передавання даних libssh" +#, c-format +msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" +msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося записати: %s" -#: src/util/virerror.c:1454 #, c-format -msgid "libssh transport error: %s" -msgstr "Помилка передавання даних libssh: %s" +msgid "domain '%s' has no current snapshot" +msgstr "у домену «%s» немає поточного знімка" -#: src/util/virerror.c:1458 -msgid "device not found" -msgstr "" +#, c-format +msgid "domain '%s' in %s must match connection" +msgstr "домен «%s» у %s має відповідати з’єднанню" -#: src/util/virerror.c:1460 #, c-format -msgid "device not found: %s" -msgstr "" +msgid "domain '%s' is already active" +msgstr "домен «%s» вже задіяно" -#: src/util/virerror.h:82 #, c-format -msgid "%s in %s must be NULL" -msgstr "%s у %s має бути порожнім" +msgid "domain '%s' is already being started" +msgstr "запуск домену «%s» вже розпочато" -#: src/util/virerror.h:93 #, c-format -msgid "%s in %s must not be NULL" -msgstr "%s у %s має бути непорожнім" +msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" +msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s" -#: src/util/virerror.h:104 #, c-format -msgid "string %s in %s must not be empty" -msgstr "рядок %s у %s має бути непорожнім" +msgid "domain '%s' is not being migrated" +msgstr "домен «%s» не буде перенесено" -#: src/util/virerror.h:115 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %s must be greater than zero" -msgstr "%s у %s має перевищувати нуль" +#, c-format +msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" +msgstr "домен «%s» не обробляє вхідне перенесення" -#: src/util/virerror.h:126 #, c-format -msgid "%s in %s must not be zero" -msgstr "%s у %s має бути ненульовим" +msgid "domain '%s' must match connection" +msgstr "домен «%s» має відповідати з’єднанню" -#: src/util/virerror.h:137 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %s must be zero" -msgstr "%s у %s має дорівнювати нулю" +#, c-format +msgid "domain '%s' not paused" +msgstr "домен «%s» не призупинено" -#: src/util/virerror.h:148 #, c-format -msgid "%s in %s must be zero or greater" -msgstr "%s у %s має бути невід’ємним" +msgid "domain '%s' not running" +msgstr "домен «%s» не запущено" -#: src/util/vireventpoll.c:647 -msgid "Unable to poll on file handles" -msgstr "Не можна опитувати дескриптори файлів" +msgid "domain already has VNC graphics" +msgstr "у домену вже є графіка VNC" -#: src/util/vireventpoll.c:697 -msgid "Unable to setup wakeup pipe" -msgstr "Не вдалося налаштувати канал пробудження" +msgid "domain already has a watchdog" +msgstr "домен вже має засіб спостереження" -#: src/util/vireventpoll.c:705 -#, c-format -msgid "Unable to add handle %d to event loop" -msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d до циклу подій" +msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" +msgstr "архітектура домену (/домен/система/тип/@архітектура)" -#: src/util/virfcp.c:86 src/util/virfcp.c:95 src/util/virprocess.c:788 -#: src/util/virprocess.c:840 src/util/virprocess.c:880 -#: src/util/virprocess.c:928 src/util/virprocess.c:966 -#: src/util/virscsihost.c:265 src/util/virscsihost.c:274 -#: src/util/virscsihost.c:282 src/util/virscsihost.c:293 src/util/virvhba.c:473 -#: src/util/virvhba.c:482 src/util/virvhba.c:492 src/util/virvhba.c:500 -#: src/util/virvhba.c:511 src/util/virvhba.c:521 src/util/virvhba.c:530 -msgid "Not supported on this platform" -msgstr "На цій платформі підтримки не передбачено" +msgid "domain block device size information" +msgstr "дані щодо розміру блокового пристрою домену" -#: src/util/virfdstream.c:161 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Не вдалося виконати запис до %s" +msgid "domain capabilities" +msgstr "можливості домену" -#: src/util/virfdstream.c:187 -#, c-format -msgid "Unable to read from %s" -msgstr "Не вдалося виконати читання з %s" +msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" +msgstr "" +"для оновлення налаштувань домену слід встановити прапорець " +"VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG" -#: src/util/virfdstream.c:237 src/util/virfdstream.c:274 -#: src/util/virfdstream.c:358 src/util/virfdstream.c:779 -#: src/util/virfdstream.c:859 src/util/virfdstream.c:882 -#: src/util/virfdstream.c:983 -msgid "stream is not open" -msgstr "потік даних не відкрито" +msgid "domain control interface state" +msgstr "стан інтерфейсу керування домену" -#: src/util/virfdstream.c:244 src/util/virfdstream.c:281 -msgid "stream does not have a callback registered" -msgstr "для потоку даних не зареєстровано зворотного виклику" +msgid "domain core dump job" +msgstr "завдання зі створення дампу ядра домену" -#: src/util/virfdstream.c:365 -msgid "stream already has a callback registered" -msgstr "для потоку даних вже зареєстровано зворотний виклик" +msgid "domain display connection URI" +msgstr "адреса з’єднання з дисплеєм домену" -#: src/util/virfdstream.c:375 -msgid "cannot register file watch on stream" -msgstr "не вдалося зареєструвати спостереження за файлом для потоку даних" +msgid "domain does not have managed save image" +msgstr "домен не має керованого збереженого образу" -#: src/util/virfdstream.c:469 src/util/virfdstream.c:549 #, c-format -msgid "unable to seek in %s" -msgstr "позиціювання у %s неможливе" - -#: src/util/virfdstream.c:541 -msgid "unexpected stream hole" -msgstr "неочікуване порожнє місце у потоці" +msgid "domain event %d not registered" +msgstr "подію домену %d не зареєстровано" -#: src/util/virfdstream.c:556 #, c-format -msgid "unable to truncate %s" -msgstr "не вдалося обрізати %s" +msgid "domain event callback %d not registered" +msgstr "зворотний виклик події домену %d не зареєстровано" -#: src/util/virfdstream.c:730 -msgid "Unable to close" -msgstr "Не вдалося закрити" +msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" +msgstr "домен має можливість процесора «invtsc», але частоту TSC не вказано" -#: src/util/virfdstream.c:773 -msgid "Too many bytes to write to stream" -msgstr "Забагато байтів для запису до потоку даних" +msgid "domain has active block job" +msgstr "у домені є активне блокове завдання" -#: src/util/virfdstream.c:788 src/util/virfdstream.c:802 -#: src/util/virfdstream.c:831 -msgid "cannot write to stream" -msgstr "не вдалося виконати запис до потоку" +msgid "domain has assigned host devices" +msgstr "у домені є пов’язані пристрої основної системи" -#: src/util/virfdstream.c:853 -msgid "Too many bytes to read from stream" -msgstr "Забагато байтів для читання з потоку даних" +msgid "domain has assigned non-USB host devices" +msgstr "з доменом пов’язано пристрої основної системи, які не є пристроями USB" -#: src/util/virfdstream.c:905 -msgid "unexpected message type" -msgstr "неочікуваний тип повідомлення" +msgid "domain has no snapshots" +msgstr "немає жодного знімка домену" -#: src/util/virfdstream.c:937 -msgid "cannot read from stream" -msgstr "не вдалося виконати читання даних з потоку" +msgid "domain has no watchdog" +msgstr "домен немає засобу спостереження" -#: src/util/virfdstream.c:991 -msgid "Invalid stream hole" -msgstr "Некоректна «дірка» у потоці даних" +msgid "domain has to be shutoff before renaming" +msgstr "перед перейменуванням домен слід вимкнути" -#: src/util/virfdstream.c:1009 -msgid "unable to seek" -msgstr "не вдалося позиціювати" +msgid "domain id or name" +msgstr "ID домену або назва" -#: src/util/virfdstream.c:1015 -msgid "unable to truncate" -msgstr "не вдалося обрізати" +msgid "domain id or uuid" +msgstr "ID домену або UUID" -#: src/util/virfdstream.c:1101 -msgid "Unable to set non-blocking mode" -msgstr "Не вдалося встановити режим без блокування" +msgid "domain information" +msgstr "інформація про домен" -#: src/util/virfdstream.c:1164 -msgid "Unable to open UNIX socket" -msgstr "Не вдалося відкрити сокет UNIX" +msgid "domain information in XML" +msgstr "інформація про домені у XML" -#: src/util/virfdstream.c:1209 -msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" -msgstr "На цій платформі сокети доменів UNIX не підтримуються" +msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" +msgstr "неповна інформація домену, не вистачає завантажувач HVM" -#: src/util/virfdstream.c:1241 -#, c-format -msgid "Unable to open stream for '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити потік даних для «%s»" +msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" +msgstr "дані щодо домену є неповними, не вистачає значення cpu_cap" -#: src/util/virfdstream.c:1249 -#, c-format -msgid "Unable to access stream for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до потоку даних для «%s»" +msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" +msgstr "дані щодо домену є неповними, не вистачає значення cpu_weight" -#: src/util/virfdstream.c:1257 -#, c-format -msgid "Unable to seek %s to %llu" -msgstr "Не вдалося встановити на %s позицію %llu" +msgid "domain information incomplete, missing domid" +msgstr "неповна інформація домену, немає domid" -#: src/util/virfdstream.c:1273 -#, c-format -msgid "%s: Cannot request read and write flags together" -msgstr "" -"%s: не можна використовувати одразу прапорці читання (read) і запису (write)" +msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" +msgstr "неповна інформація домену, немає даних щодо ядра та завантажувача" -#: src/util/virfdstream.c:1333 -#, c-format -msgid "Attempt to create %s without specifying mode" -msgstr "Спроба створення %s без визначення режиму" +msgid "domain information incomplete, missing name" +msgstr "неповна інформація домену, немає назви" -#: src/util/virfdstream.c:1375 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to get tty attributes: %s" -msgstr "не вдалося отримати атрибути tty: %s" +msgid "domain information incomplete, missing uuid" +msgstr "неповна інформація домену, немає uuid" -#: src/util/virfdstream.c:1384 tools/vsh.c:1979 -#, c-format -msgid "unable to set tty attributes: %s" -msgstr "не вдалося встановити атрибути tty: %s" +msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" +msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd" -#: src/util/virfile.c:218 -msgid "invalid use with no flags" -msgstr "некоректне використання без прапорців" +msgid "domain information incomplete, vbd has no src" +msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd" -#: src/util/virfile.c:231 -msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" -msgstr "O_DIRECT не підтримується на цій платформі" +msgid "domain information incorrect domid not numeric" +msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом" -#: src/util/virfile.c:241 -#, c-format -msgid "invalid fd %d for %s" -msgstr "некоректний дескриптор файла %d для %s" +msgid "domain is already running" +msgstr "домен вже запущено" -#: src/util/virfile.c:247 -#, c-format -msgid "unexpected mode 0x%x for %s" -msgstr "неочікуваний режим 0x%x для %s" +msgid "domain is marked for auto destroy" +msgstr "домен позначено для автоматичного знищення" -#: src/util/virfile.c:254 -#, c-format -msgid "unable to create pipe for %s" -msgstr "не вдалося створити канал для %s" +msgid "domain is no longer running" +msgstr "домен вже не працює" -#: src/util/virfile.c:288 -msgid "unable to close pipe" -msgstr "не вдалося закрити канал" +msgid "domain is not active" +msgstr "домен не є активним" -#: src/util/virfile.c:310 -msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" -msgstr "На цій платформі не передбачено virFileWrapperFd" +msgid "domain is not in running state" +msgstr "домен не виконується" -#: src/util/virfile.c:464 src/util/virfile.c:532 -#, c-format -msgid "cannot create file '%s'" -msgstr "не вдалося створити файл «%s»" +msgid "domain is not in shutoff state" +msgstr "домен не вимкнено" -#: src/util/virfile.c:470 -#, c-format -msgid "cannot write data to file '%s'" -msgstr "не вдалося записати дані до файла «%s»" +msgid "domain is not in suspend state" +msgstr "домен не перебуває у стані призупинки" -#: src/util/virfile.c:476 -#, c-format -msgid "cannot sync file '%s'" -msgstr "не вдалося синхронізувати дані файла «%s»" +msgid "domain is not running" +msgstr "домен не виконується" -#: src/util/virfile.c:482 src/util/virfile.c:538 -#, c-format -msgid "cannot save file '%s'" -msgstr "не вдалося зберегти файл «%s»" +msgid "domain is not running on destination host" +msgstr "домен не запущено на основній системі призначення" -#: src/util/virfile.c:488 -#, c-format -msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" -msgstr "не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»" +msgid "domain is not transient" +msgstr "домен не є проміжним" -#: src/util/virfile.c:558 -msgid "invalid mode" -msgstr "некоректний режим" +msgid "domain is pmsuspended" +msgstr "домен приспано" + +msgid "domain is transient" +msgstr "домен є проміжним" + +msgid "domain job information" +msgstr "дані щодо завдань домену" -#: src/util/virfile.c:576 #, c-format -msgid "cannot change permission of '%s'" -msgstr "не вдалося змінити права доступу до «%s»" +msgid "domain master key file doesn't exist in %s" +msgstr "у %s не існує файла основного ключа домену" -#: src/util/virfile.c:607 -msgid "Unable to open /dev/loop-control" -msgstr "Не вдалося відкрити /dev/loop-control" +msgid "domain name or uuid" +msgstr "назва домену або uuid" -#: src/util/virfile.c:613 -msgid "Unable to get free loop device via ioctl" -msgstr "Не вдалося отримати вільний петльовий пристрій за допомогою ioctl" +msgid "domain name, id or uuid" +msgstr "назва домену, id або uuid" -#: src/util/virfile.c:675 -#, c-format -msgid "Unable to get loop status on %s" -msgstr "Не вдалося отримати стан пристрою петлі на %s" +msgid "domain not active" +msgstr "домен неактивний" -#: src/util/virfile.c:687 -msgid "Unable to find a free loop device in /dev" -msgstr "Не вдалося знайти вільний пристрій петлі (loop) у /dev" +msgid "domain not running" +msgstr "домен не запущено" -#: src/util/virfile.c:744 -#, c-format -msgid "Unable to attach %s to loop device" -msgstr "Не вдалося приєднати %s до пристрою петлі (loop)" +msgid "domain save job" +msgstr "завдання зі збереження домену" -#: src/util/virfile.c:751 -msgid "Unable to mark loop device as autoclear" -msgstr "Не вдалося позначити пристрій петлі (loop) прапорцем autoclear" +msgid "domain snapshot XML" +msgstr "XML знімка домену" -#: src/util/virfile.c:829 -msgid "No free NBD devices" -msgstr "Немає вільних пристроїв NBD" +msgid "domain started" +msgstr "домен запущено" -#: src/util/virfile.c:841 -msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" -msgstr "Не вдалося завантажити модуль nbd: це заборонено адміністративно" +msgid "domain state" +msgstr "статус домену" -#: src/util/virfile.c:850 -msgid "Failed to load nbd module" -msgstr "Не вдалося завантажити модуль nbd" +msgid "domain stats query failed" +msgstr "спроба отримання статистичних даних щодо домену завершилася невдало" -#: src/util/virfile.c:877 -msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" -msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «qemu-nbd» у каталогах з $PATH" +msgid "domain time" +msgstr "час домену" -#: src/util/virfile.c:924 -#, c-format -msgid "Unable to associate file %s with loop device" -msgstr "Не вдалося пов’язати файл %s з петльовим пристроєм (loop)" +msgid "domain type" +msgstr "тип домену" -#: src/util/virfile.c:936 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to associate file %s with NBD device" -msgstr "Не вдалося пов’язати файл %s з пристроєм NBD" +msgid "domain type is not defined" +msgstr "тип домену не визначено" -#: src/util/virfile.c:979 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot access '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до «%s»" +msgid "domain vcpu counts" +msgstr "кількість віртуальних процесорів домену" -#: src/util/virfile.c:990 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot delete file '%s'" -msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»" +msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" +msgstr "домен із керованим збереженим станом не можна перейменовувати" -#: src/util/virfile.c:1003 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot delete directory '%s'" -msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»" +msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" +msgstr "" +"домен з даними managedsave може перебувати лише у стані запуску «shutoff»" -#: src/util/virfile.c:1427 #, c-format -msgid "Failed to read file '%s'" -msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»" +msgid "domain with name '%s' already exists" +msgstr "домен із назвою «%s» вже існує" -#: src/util/virfile.c:1568 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" -msgstr "визначення «%s» без початкового каталогу неможливе" +msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" +msgstr "" +"дані щодо dimm домену не містять ідентифікатора слоту або базової адреси" -#: src/util/virfile.c:1912 src/util/virfile.c:1919 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot stat '%s'" -msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо «%s»" +msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" +msgstr "Для dom0 не предбачено підтримки domainBlockPeek" -#: src/util/virfile.c:1999 -msgid "Unable to determine mount table on this platform" -msgstr "Не вдалося визначити таблицю монтування на цій платформі" +msgid "domainMigratePrepare did not set uri" +msgstr "domainMigratePrepare не вказав URI" -#: src/util/virfile.c:2204 -#, c-format -msgid "failed to create socket needed for '%s'" -msgstr "не вдалося створити сокет, потрібний для «%s»" +msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" +msgstr "domainMigratePrepare2 не вказав URI" + +msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" +msgstr "domainMigratePrepare3 не встановлено адресу" + +msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" +msgstr "домени у масиві «doms» мають належати до окремого з’єднання" + +msgid "domainsnapshot" +msgstr "знімок домену" -#: src/util/virfile.c:2231 #, c-format -msgid "child process failed to create file '%s'" -msgstr "дочірньому процесу не вдалося створити файл «%s»" +msgid "doms array in %s must contain at least one domain" +msgstr "масив doms у %s має містити принаймні один домен" -#: src/util/virfile.c:2243 #, c-format -msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" -msgstr "" -"дочірньому процесу не вдалося примусово встановити режим власника для файла " -"«%s»" +msgid "don't know how to remove a %s device" +msgstr "спосіб вилучення пристрою %s невідомий" -#: src/util/virfile.c:2255 -msgid "child process failed to send fd to parent" +msgid "don't start the bridge immediately" +msgstr "не запускати місток негайно" + +msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" -"дочірньому процесу не вдалося надіслати файловий дескриптор до основного " -"процесу" +"не запускати інтерфейс зі скасованою підлеглістю негайно (не рекомендовано)" -#: src/util/virfile.c:2310 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed recvfd for child creating '%s'" -msgstr "помилка recvfd для дочірнього процесу, що створює «%s»" +msgid "done" +msgstr "виконано" + +msgid "download volume contents to a file" +msgstr "отримати вміст тому до файла" + +msgid "drive hotplug is not supported" +msgstr "з’єднання дисків у «гарячому» режимі не підтримується" + +msgid "driver of disk device" +msgstr "драйвер для дискового пристрою" -#: src/util/virfile.c:2586 #, c-format -msgid "failed to create directory '%s'" -msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»" +msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" +msgstr "«%s» містить небезпечні символи" + +msgid "dropped" +msgstr "скинуто" + +msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" +msgstr "dtb не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU" -#: src/util/virfile.c:2731 -#, c-format -msgid "child failed to create directory '%s'" -msgstr "дочірньому процесу не вдалося створити каталог «%s»" +msgid "dump domain's memory only" +msgstr "створити дамп лише пам’яті домену" -#: src/util/virfile.c:2750 #, c-format -msgid "cannot chown '%s' to group %u" -msgstr "не вдалося змінити власника «%s» на групу %u" +msgid "dump query failed, status=%d" +msgstr "помилка запиту щодо дампу, стан=%d" -#: src/util/virfile.c:2797 -msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" -msgstr "virFileOpenAs не реалізовано для WIN32" +msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" +msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу" -#: src/util/virfile.c:2810 -msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" -msgstr "virDirCreate не реалізовано для WIN32" +msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" +msgstr "З цим виконуваним файлом QEMU параметр dump-guest-core є недоступним" -#: src/util/virfile.c:2821 -#, c-format -msgid "Unable to unlink path '%s'" -msgstr "Не вдалося скасувати прив’язування шляху «%s»" +msgid "dump-guest-memory is not supported" +msgstr "підтримки dump-guest-memory не передбачено" -#: src/util/virfile.c:2840 #, c-format -msgid "cannot open directory '%s'" -msgstr "не вдалося відкрити каталог: «%s»" +msgid "dumpformat '%d' is not supported" +msgstr "підтримки формату дампів «%d» не передбачено" -#: src/util/virfile.c:2918 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to read directory '%s'" -msgstr "Не вдалося прочитати каталог «%s»" +msgid "dumping" +msgstr "створення дампу" -#: src/util/virfile.c:3337 -msgid "Could not write to stream" -msgstr "Не вдалося виконати запис до потоку даних" +msgid "dup2(stderr) failed" +msgstr "помилка у dup2(stderr)" -#: src/util/virfile.c:3397 -#, c-format -msgid "Invalid relative path '%s'" -msgstr "Некоректний відносний шлях «%s»" +msgid "dup2(stdin) failed" +msgstr "помилка у dup2(stdin)" -#: src/util/virfile.c:3415 src/util/virfile.c:3455 -#, c-format -msgid "cannot determine filesystem for '%s'" -msgstr "не вдалося визначити файлову систему для «%s»" +msgid "dup2(stdout) failed" +msgstr "помилка у dup2(stdout)" -#: src/util/virfile.c:3462 -#, fuzzy, c-format -msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" -msgstr "не є змонтованою системою hugetlbfs: «%s»" +#, c-format +msgid "duplicate blkio device path '%s'" +msgstr "дублювання шляху до пристрою blkio, «%s»" -#: src/util/virfile.c:3487 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s not found in %s" -msgstr "%s не знайдено у %s" +#, c-format +msgid "duplicate iothread id '%u' found" +msgstr "виявлено дублювання ідентифікатора потоку введення-виведення «%u»" -#: src/util/virfile.c:3501 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse %s %s" -msgstr "Не вдалося обробити %s %s" +#, c-format +msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" +msgstr "дублювання iothreadpin для одного iothread «%u»" -#: src/util/virfile.c:3630 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" -msgstr "Не вдалося змонтувати devfs на %s, тип %s (%s)" +msgid "duplicate native vlan setting" +msgstr "" +"повторне визначення параметра природної віртуальної локальної мережі (native " +"vlan)" -#: src/util/virfile.c:3649 #, c-format -msgid "Failed to bind %s on to %s" -msgstr "Не вдалося прив’язати %s до %s" +msgid "duplicate vcpu order '%u'" +msgstr "дублювання порядку віртуального процесора, «%u»" -#: src/util/virfile.c:3666 #, c-format -msgid "Unable to move %s mount to %s" -msgstr "Не вдалося пересунути монтування %s до %s" +msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" +msgstr "дублювання vcpupin для віртуального процесора «%d»" -#: src/util/virfile.c:3682 src/util/virfile.c:3692 -msgid "mount is not supported on this platform." -msgstr "на цій платформі не передбачено монтування." +msgid "duration in seconds" +msgstr "тривалість проміжку у секундах" -#: src/util/virfile.c:3702 -msgid "mount move is not supported on this platform." -msgstr "на цій платформі не передбачено пересування монтування." +msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max" +msgstr "" +"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму читання дій із " +"введення-виведення" -#: src/util/virfile.c:3870 -msgid "Unable to get current position in file" -msgstr "Не вдалося отримати поточну позицію у файлі" +msgid "duration in seconds to allow read max bytes" +msgstr "" +"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму читання у байтах" -#: src/util/virfile.c:3888 -msgid "Unable to seek to data" -msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на дані" +msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max" +msgstr "" +"тривалість у секундах для уможливлення обчислення загального максимуму дій " +"із введення-виведення" -#: src/util/virfile.c:3899 -msgid "Unable to seek to EOF" -msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на кінець файла" +msgid "duration in seconds to allow total max bytes" +msgstr "" +"тривалість у секундах для уможливлення обчислення загального максимуму у " +"байтах" -#: src/util/virfile.c:3922 -msgid "unable to seek to hole" -msgstr "не вдалося виконати позиціювання на «дірку»" +msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max" +msgstr "" +"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму запису дій із " +"введення-виведення" -#: src/util/virfile.c:3936 -msgid "unable to restore position in file" -msgstr "не вдалося відновити позицію у файлі" +msgid "duration in seconds to allow write max bytes" +msgstr "" +"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму запису у байтах" -#: src/util/virfile.c:3951 -msgid "sparse files not supported" -msgstr "підтримки розріджених файлів не передбачено" +msgid "dynamic label type must use resource relabeling" +msgstr "тип динамічної мітки має використовувати перевизначення міток ресурсів" -#: src/util/virfile.c:3995 -#, c-format -msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'" -msgstr "Некоректне ціле значення «%s» у файлі «%s»" +msgid "echo arguments" +msgstr "вивести у відповіді аргументи" -#: src/util/virfile.c:4045 -#, c-format -msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'" -msgstr "Некоректне ціле значення без знаку «%s» у файлі «%s»" +msgid "edit XML configuration for a domain" +msgstr "змінити налаштування XML домену" -#: src/util/virfile.c:4096 -#, c-format -msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'" -msgstr "Некоректне ціле масштабоване значення без знаку «%s» у файлі «%s»" +msgid "edit XML configuration for a network" +msgstr "змінити налаштування XML мережі" -#: src/util/virfilecache.c:115 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to create directory '%s'" -msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»" +msgid "edit XML configuration for a network filter" +msgstr "змінити налаштування XML фільтра мережі" -#: src/util/virfilecache.c:157 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до кешу «%s» для «%s»" +msgid "edit XML configuration for a physical host interface" +msgstr "змінити налаштування XML для інтерфейсу фізичної основної системи" -#: src/util/virfirewall.c:168 -msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" -msgstr "" -"надіслано запит щодо модуля брандмауера firewalld, але ця служба не працює" +msgid "edit XML configuration for a storage pool" +msgstr "змінити налаштування XML для буфера даних" -#: src/util/virfirewall.c:192 -#, c-format -msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" -msgstr "надіслано запит щодо модуля брандмауера direct, але %s є недоступним" +msgid "edit XML for a domain's managed save state file" +msgstr "редагувати XML для файла керованого збереженого стану домену" -#: src/util/virfirewall.c:686 src/util/virfirewall.c:742 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown firewall layer %d" -msgstr "Невідомий шар брандмауера %d" +msgid "edit XML for a domain's saved state file" +msgstr "редагувати XML файла збереженого стану домену" -#: src/util/virfirewall.c:708 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" -msgstr "Не вдалося застосувати правила брандмауера %s: %s" +msgid "edit XML for a snapshot" +msgstr "змінити XML знімка" -#: src/util/virfirewall.c:852 src/util/virfirewall.c:927 -msgid "Unable to create rule" -msgstr "Не вдалося створити правило" +msgid "either --list or --event is required" +msgstr "слід вказати --list або --event <тип>" -#: src/util/virfirewall.c:918 -msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати коректний модуль брандмауера" +msgid "either inbound average or floor is mandatory" +msgstr "обов’язковим є середнє значення об’єму вхідних або вихідних даних" -#: src/util/virfirmware.c:79 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid nvram format: '%s'" -msgstr "Некоректний формат nvram: «%s»" +msgid "either secret uuid or usage expected" +msgstr "мало бути вказано uuid або usage ключа" -#: src/util/virfirmware.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" -msgstr "Некоректний список --with-loader-nvram: %s" +msgid "element" +msgstr "елемент" -#: src/util/virhash.c:46 -msgid "Hash operation not allowed during iteration" -msgstr "Дію з хешування не можна використовувати під час ітерації" +msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" +msgstr "елемент «name» є обов’язковим для буфера RBD" -#: src/util/virhash.c:357 -msgid "Duplicate key" -msgstr "Дублювання ключа" +msgid "empty json array" +msgstr "порожній масив json" -#: src/util/virhook.c:130 -#, c-format -msgid "Invalid hook name for #%d" -msgstr "Некоректна назва допоміжного інструмента для №%d" +msgid "empty path" +msgstr "порожній шлях" -#: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295 #, c-format -msgid "Failed to build path for %s hook" -msgstr "Не вдалося побудувати шлях для допоміжного інструмента %s" +msgid "emulator '%s' is not executable" +msgstr "емулятор «%s» не є виконуваним файлом" -#: src/util/virhook.c:283 #, c-format -msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" -msgstr "Допоміжний виклик для %s, не вдалося знайти операцію %d" - -#: src/util/virhostcpu.c:78 -msgid "Cannot obtain CPU count" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо кількості процесорів" +msgid "emulator '%s' not found" +msgstr "не знайдено емулятора «%s»" -#: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:829 -#, c-format -msgid "nparams in %s must be equal to %d" -msgstr "значення nparams у %s має дорівнювати %d" +msgid "emulator:" +msgstr "емулятор:" -#: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161 -#: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121 -#, fuzzy, c-format -msgid "sysctl failed for '%s'" -msgstr "помилка sysctl для «%s»" +msgid "enable" +msgstr "увімкнути" -#: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:874 -#, c-format -msgid "Invalid cpuNum in %s" -msgstr "Некоректне значення cpuNum у %s" +msgid "enable cpus specified by cpulist" +msgstr "увімкнути процесори, вказані за допомогою cpulist" -#: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109 -#: src/util/virhostmem.c:127 -#, fuzzy, c-format -msgid "Field '%s' too long for destination" -msgstr "Поле «%s» є занадто довгим для призначення" +msgid "enable cpus specified by cpumap" +msgstr "увімкнути процесори, які вказано картою процесорів (cpumap)" -#: src/util/virhostcpu.c:362 -#, c-format -msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)" -msgstr "Сокет %d є непридатним до обробки (максимальним сокетом є %d)" +msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" +msgstr "" +"увімкнути перенесення із пост-копіюванням; перемкнутися на таке перенесення " +"можна за допомогою команди migrate-postcopy" -#: src/util/virhostcpu.c:416 -msgid "CPU socket topology has changed" -msgstr "Топологію сокета процесора змінено" +msgid "enabled" +msgstr "увімкнено" -#: src/util/virhostcpu.c:430 #, c-format -msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)" -msgstr "Ядро %d є непридатним для обробки (максимальним є ядро %d)" +msgid "encountered an error on interface %s index %d" +msgstr "сталася помилка на інтерфейсі %s, індекс %d" -#: src/util/virhostcpu.c:581 -#, c-format -msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s" +msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "" +"підтримки шифрованих томів ploop із ініціалізацією ploop не передбачено" -#: src/util/virhostcpu.c:764 -msgid "no CPUs found" -msgstr "не знайдено жодного процесора" +msgid "encrypted secret alias requires valid source alias" +msgstr "" +"для шифрованих секретних псевдонімів потрібні чинні початкові псевдоніми" -#: src/util/virhostcpu.c:769 -msgid "no sockets found" -msgstr "не знайдено жодного сокета" +msgid "encrypted secrets are not supported" +msgstr "підтримки шифрування паролів не передбачено" -#: src/util/virhostcpu.c:774 -msgid "no threads found" -msgstr "не знайдено жодного потоку" +#, c-format +msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d" +msgstr "формат шифрування %d не відповідає очікуваному формату %d" -#: src/util/virhostcpu.c:899 src/util/virhostmem.c:467 #, c-format -msgid "failed to parse %s" -msgstr "не вдалося обробити %s" +msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" +msgstr "кінець діапазону %s - %s у мережі %s/%d є адресою трансляції" -#: src/util/virhostcpu.c:938 -msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" -msgstr "поле часу процесора у ядрі є надто довгим для призначення" +msgid "enforce requested stats parameters" +msgstr "примусово застосувати запитані статистичні параметри" -#: src/util/virhostcpu.c:996 src/util/virhostcpu.c:1004 -msgid "cannot obtain CPU freq" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо частоти процесора" +msgid "entry was missing 'device'" +msgstr "у запису немає «device»" -#: src/util/virhostcpu.c:1015 -msgid "node info not implemented on this platform" -msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано" +msgid "entry was missing 'len'" +msgstr "у запису немає «len»" -#: src/util/virhostcpu.c:1047 -msgid "node CPU stats not implemented on this platform" -msgstr "на цій платформі інформацію щодо процесорів вузла не реалізовано" +msgid "entry was missing 'offset'" +msgstr "у запису немає «offset»" -#: src/util/virhostcpu.c:1062 -msgid "host cpu counting not implemented on this platform" -msgstr "облік процесорів вузла на цій платформі не реалізовано" +msgid "entry was missing 'speed'" +msgstr "у запису немає «speed»" -#: src/util/virhostcpu.c:1088 -msgid "node present CPU map not implemented on this platform" -msgstr "поточну карту процесорів не реалізовано на цій платформі" +msgid "entry was missing 'type'" +msgstr "у запису немає «type»" -#: src/util/virhostcpu.c:1104 -msgid "node online CPU map not implemented on this platform" -msgstr "інтерактивну карт процесорів не реалізовано на цій платформі" +msgid "enumerate devices on this host" +msgstr "створити перелік пристроїв цієї основної системи" -#: src/util/virhostcpu.c:1241 -msgid "KVM is not supported on this platform" -msgstr "підтримки KVM на цій платформі не передбачено" +msgid "error" +msgstr "помилка" -#: src/util/virhostdev.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" -msgstr "Пристрій PCI %s використовується драйвером %s, домен %s" +#, c-format +msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" +msgstr "" +"помилка %d під час виконання setlink для порту-профілю на інтерфейсі %s (%d)" -#: src/util/virhostdev.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "PCI device %s is in use" -msgstr "Пристрій PCI %s використовується" +#, c-format +msgid "error adding fdb entry for %s" +msgstr "помилка під час додавання запису fdb для %s" -#: src/util/virhostdev.c:187 src/util/virhostdev.c:209 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create state dir '%s'" -msgstr "Не вдалося створити каталог стану «%s»" +msgid "error calling aa_change_profile()" +msgstr "помилка виклику aa_change_profile()" -#: src/util/virhostdev.c:337 -#, c-format -msgid "The device at %s has no network device name" -msgstr "Пристрій у %s не має назви мережевого пристрою" +msgid "error calling security_getenforce()" +msgstr "помилка під час спроби виклику security_getenforce()" -#: src/util/virhostdev.c:396 #, c-format -msgid "" -"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" -msgstr "" -"у поточній версії не передбачено підтримки віртуального порту типу %s на " -"інтерфейсах типу hostdev" +msgid "error changing profile to %s" +msgstr "помилка під час спроби змінити профіль на %s" -#: src/util/virhostdev.c:445 src/util/virhostdev.c:550 -msgid "" -"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " -"only" -msgstr "" -"Тип інтерфейсу hostdev у поточній версії підтримується лише на віртуальних " -"функціях SR-IOV" +msgid "error copying UUID" +msgstr "помилка під час спроби копіювання UUID" -#: src/util/virhostdev.c:496 -#, c-format -msgid "" -"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " -"mode" -msgstr "" -"безпосереднє встановлення теґу vlan заборонено для пристроїв основної " -"системи, які використовують режим %s" +msgid "error copying profile name" +msgstr "помилка під час спроби копіювання назви профілю" -#: src/util/virhostdev.c:701 -msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" -msgstr "Некінцеві пристрої PCI не можна пов’язувати із гостьовими системами" +msgid "error count:" +msgstr "кількість помилок:" -#: src/util/virhostdev.c:708 #, c-format -msgid "PCI device %s is not assignable" -msgstr "Пристрій PCI %s не призначено для прив’язування" +msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" +msgstr "помилка під час створення інтерфейсу %s %s@%s (%s)" -#: src/util/virhostdev.c:798 #, c-format -msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" -msgstr "" -"Некерований пристрій PCI %s має бути вручну від’єднано від основної системи" +msgid "error creating bridge interface %s" +msgstr "помилка під час створення інтерфейсу містка %s" + +msgid "error creating directory for ploop volume" +msgstr "помилка під час спроби створити каталог для тому ploop" -#: src/util/virhostdev.c:978 #, c-format -msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" -msgstr "Не вдалося повторно під’єднати пристрій PCI: %s" +msgid "error destroying network device %s" +msgstr "помилка під час знищення пристрою мережі %s" -#: src/util/virhostdev.c:1005 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" -msgstr "Не вдалося отримати пам’ять для списку пристроїв PCI: %s" +msgid "error dumping" +msgstr "помилка під час спроби створити дамп" -#: src/util/virhostdev.c:1058 #, c-format -msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" -msgstr "Не вдалося додати пристрій PCI %s до неактивного списку" +msgid "error dumping %s (%d) interface" +msgstr "помилка під час створення дампу інтерфейсу %s (%d)" -#: src/util/virhostdev.c:1102 #, c-format -msgid "Failed to reset PCI device: %s" -msgstr "Не вдалося відновити початковий стан PCI: %s" +msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" +msgstr "помилка під час налаштування віртуального порту ifindex %d" -#: src/util/virhostdev.c:1380 -#, fuzzy, c-format -msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" -msgstr "Пристрій USB %s використовується драйвером %s, домен %s" +msgid "error from service" +msgstr "повідомлення про помилку від служби" -#: src/util/virhostdev.c:1386 #, c-format -msgid "USB device %s is already in use" -msgstr "Пристрій USB %s вже використовується" +msgid "error from service: %s" +msgstr "повідомлення про помилку від служби: %s" -#: src/util/virhostdev.c:1470 -#, c-format -msgid "" -"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " -"device:%u" -msgstr "" -"Для %x:%x було знайдено декілька пристроїв USB, але жоден з них не перебуває " -"на каналі:%u пристрою:%u" +msgid "error getting profile status" +msgstr "помилка під час отримання стану профілю" -#: src/util/virhostdev.c:1475 -#, c-format -msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" -msgstr "" -"%x:%x визначає декілька пристроїв USB, скористайтеся
, щоб вказати " -"один з них" +msgid "error in poll call" +msgstr "помилка у виклику poll" -#: src/util/virhostdev.c:1589 -msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" -msgstr "У пристрої вузла SCSI не передбачено підтримки керованого режиму" +msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" +msgstr "помилка під час обробки частини IFLA_PORT_SELF" -#: src/util/virhostdev.c:1665 -#, fuzzy, c-format -msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" -msgstr "пристрій SCSI %s вже використовується іншими доменами як «%s»" +msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" +msgstr "помилка під час обробки IFLA_VF_INFO" -#: src/util/virhostdev.c:1766 -#, c-format -msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain" -msgstr "пристрій SCSI_host %s вже використовується іншим доменом" +msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" +msgstr "помилка під час обробки IFLA_VF_PORT під час звітування щодо помилки" -#: src/util/virhostdev.c:2208 -msgid "no host device manager defined" -msgstr "не визначено засобу керування пристроями основної системи" +msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" +msgstr "помилка під час обробки частини IFLA_VF_PORT" -#: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186 -#, c-format -msgid "nparams in %s must be %d" -msgstr "nparams у %s має дорівнювати %d" +msgid "error parsing pid of lldpad" +msgstr "помилка під час обробки pid lldpad" -#: src/util/virhostmem.c:210 -msgid "no prefix found" -msgstr "префікса не знайдено" +msgid "error reading DAD state information" +msgstr "помилка під час читання даних стану DAD" -#: src/util/virhostmem.c:229 -msgid "Field kernel memory too long for destination" -msgstr "Поле пам’яті ядра є занадто довгим для призначення" +msgid "error receiving signal from container" +msgstr "помилка під час спроби отримання сигналу з контролера" -#: src/util/virhostmem.c:243 -msgid "no available memory line found" -msgstr "не знайдено рядка доступної пам’яті" +msgid "error sending continue signal to daemon" +msgstr "не вдалося надіслати фоновій службі сигнал продовження" -#: src/util/virhostmem.c:287 -#, c-format -msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" -msgstr "cellNum у %s має бути меншим або дорівнювати %d" +msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" +msgstr "помилка під час ітеративного виконання частини IFLA_VF_PORTS" -#: src/util/virhostmem.c:315 -msgid "node memory stats not implemented on this platform" -msgstr "на цій платформі інформацію щодо пам’яті вузла не реалізовано" +#, c-format +msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?" +msgstr "помилка під час спроби відкрити закритий ключ «%s», помилковий пароль?" -#: src/util/virhostmem.c:345 src/util/virutil.c:1744 #, c-format -msgid "failed to set %s" -msgstr "не вдалося встановити %s" +msgid "error while reading private key '%s'" +msgstr "помилка під час спроби читання закритого ключа «%s»" -#: src/util/virhostmem.c:375 #, c-format -msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" -msgstr "Підтримки параметра «%s» цим ядром не передбачено" +msgid "error while reading public key '%s'" +msgstr "помилка під час спроби читання відкритого ключа «%s»" -#: src/util/virhostmem.c:422 -msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" -msgstr "на цій платформі встановлення параметрів пам’яті вузлів не передбачено" +msgid "error while resuming the domain" +msgstr "помилка під час спроби відновлення роботи домену" -#: src/util/virhostmem.c:617 -msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" -msgstr "на цій платформі отримання параметрів пам’яті вузлів не передбачено" +msgid "error while suspending the domain" +msgstr "помилка під час спроби призупинити роботу домену" -#: src/util/virhostmem.c:642 src/util/virhostmem.c:659 -#: src/util/virhostmem.c:671 -msgid "Cannot determine free memory" -msgstr "Не вдалося визначити об’єм вільної пам’яті" +msgid "error: " +msgstr "помилка: " -#: src/util/virhostmem.c:797 -msgid "no suitable info found" -msgstr "не знайдено відповідних даних" +msgid "error: Out of memory\n" +msgstr "помилка: недостатньо оперативної пам'яті.\n" -#: src/util/viridentity.c:66 -msgid "Cannot initialize thread local for current identity" -msgstr "" -"Не вдалося локально ініціалізувати потік виконання для поточного профілю" +msgid "escape for XML use" +msgstr "екранувати для використання у XML" -#: src/util/viridentity.c:118 -msgid "Unable to set thread local identity" -msgstr "Не вдалося встановити локальний профіль потоку виконання" +msgid "escape for shell use" +msgstr "екранувати для використання у командній оболонці" -#: src/util/viridentity.c:177 -msgid "Unable to lookup SELinux process context" -msgstr "Не вдалося визначити контекст SELinux процесу" +msgid "ethtool ioctl error" +msgstr "помилка ioctl ethtool" -#: src/util/viridentity.c:252 -msgid "Identity attribute is already set" -msgstr "Атрибут профілю вже встановлено" +#, c-format +msgid "event '%s' for domain %s\n" +msgstr "подія «%s» для домену %s\n" -#: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format -msgid "Cannot open init control %s" -msgstr "Не вдалося відкрити засіб керування init %s" +msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" +msgstr "подія «%s» для домену %s: %s для %s %s\n" -#: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format -msgid "Failed to send request to init control %s" -msgstr "Не вдалося надіслати запит до засобу керування init %s" +msgid "event '%s' for node device %s\n" +msgstr "подія «%s» для пристрою вузла %s\n" -#: src/util/viriptables.c:224 -msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" -msgstr "У iptables можна використовувати лише адреси IPv4 або IPv6" +#, c-format +msgid "event '%s' for secret %s\n" +msgstr "подія «%s» для ключа %s\n" -#: src/util/viriptables.c:230 -msgid "Failure to mask address" -msgstr "Помилка під час спроби маскування адреси" +#, c-format +msgid "event '%s' for storage pool %s\n" +msgstr "подія «%s» для сховища даних %s\n" -#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839 #, c-format -msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." -msgstr "Спроба використання NAT «%s». NAT підтримується лише для IPv4." +msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" +msgstr "подія «agent-lifecycle» для домену %s: стан: «%s» причина: «%s»\n" -#: src/util/viriptables.c:724 #, c-format -msgid "Invalid port range '%u-%u'." -msgstr "Некоректний діапазон портів, «%u-%u»." +msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" +msgstr "подія «balloon-change» для домену %s: %llu КіБ\n" -#: src/util/viriscsi.c:100 #, c-format -msgid "cannot find iscsiadm session: %s" -msgstr "не вдалося знайти сеанс iscsiadm: %s" +msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n" +msgstr "подія «block-threshold» для домену %s: пристрій: %s(%s) %llu %llu\n" -#: src/util/viriscsi.c:130 #, c-format -msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" -msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті вивід «%s»" +msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" +msgstr "подія «device-added» для домену %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n" +msgstr "подія «device-removal-failed» у домені %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" +msgstr "подія «device-removed» для домену %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" +msgstr "подія «disk-change» для домену %s, диск %s: %s -> %s: %s\n" -#: src/util/viriscsi.c:145 #, c-format msgid "" -"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" +"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" msgstr "" -"Не вдалося відкрити потік даних для дескриптора файла під час читання даних, " -"виведених «%s»: «%s»" +"подія «graphics» для домену %s: %s локальний[%s %s %s], віддалений[%s %s %s] " +"%s\n" -#: src/util/viriscsi.c:157 #, c-format -msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" -msgstr "" -"Неочікувана довжина рядка > %d символів під час обробки даних, виведених «%s»" +msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" +msgstr "подія «io-error» для домену %s: %s (%s) %s\n" -#: src/util/viriscsi.c:174 #, c-format -msgid "Missing space when parsing output of '%s'" -msgstr "Не вистачило місця у пам’яті під час обробки даних, виведених «%s»" +msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" +msgstr "подія «io-error-reason» для домену %s: %s (%s) %s через %s\n" -#: src/util/viriscsi.c:231 #, c-format -msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" -msgstr "Не вдалося виконати команду «%s» для створення нового інтерфейсу iSCSI" +msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" +msgstr "подія «job-completed» для домену %s:\n" -#: src/util/viriscsi.c:250 #, c-format -msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" -msgstr "" -"Не вдалося виконати команду «%s» для оновлення інтерфейсу iSCSI з IQN «%s»" +msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" +msgstr "подія «lifecycle» для домену %s: %s %s\n" -#: src/util/viriscsi.c:481 #, c-format -msgid "Failed new node mode for target '%s'" -msgstr "Помилка режиму нового вузла для призначення «%s»" +msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" +msgstr "подія «lifecycle» для мережі %s: %s\n" -#: src/util/viriscsi.c:488 #, c-format -msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" -msgstr "%s, помилка нового режиму для призначення «%s» зі станом «%d»" - -#: src/util/viriscsi.c:522 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" -msgstr "Не вдалося оновити «%s» режиму вузла для призначення «%s»" +msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" +msgstr "подія «lifecycle» для пристрою вузла %s: %s\n" -#: src/util/virjson.c:135 #, c-format -msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" -msgstr "ключ аргументу «%s» є занадто коротким, не вистачає префікса типу" +msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" +msgstr "подія «lifecycle» для ключа %s: %s\n" -#: src/util/virjson.c:153 src/util/virjson.c:251 src/util/virjson.c:269 #, c-format -msgid "argument key '%s' must not have null value" -msgstr "значення аргументу «%s» не повинно бути порожнім" - -#: src/util/virjson.c:168 src/util/virjson.c:197 -#, fuzzy, c-format -msgid "argument key '%s' must not be negative" -msgstr "ключ аргументу «%s» має бути невід’ємним" +msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" +msgstr "подія «lifecycle» для сховища даних %s: %s\n" -#: src/util/virjson.c:283 #, c-format -msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" -msgstr "непідтримуваний тип даних «%c» аргументу «%s»" - -#: src/util/virjson.c:1766 -msgid "Unable to create JSON parser" -msgstr "Не вдалося створити обробник JSON" +msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n" +msgstr "подія «metdata-change» для домену %s: %s %s\n" -#: src/util/virjson.c:1794 #, c-format -msgid "cannot parse json %s: %s" -msgstr "не вдалося обробити json %s: %s" - -#: src/util/virjson.c:1803 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" -msgstr "не вдалося обробити json %s: незавершений рядок, карта або масив" +msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n" +msgstr "подія «migration-iteration» домену %s: ітерація: «%d»'\n" -#: src/util/virjson.c:1814 #, c-format -msgid "cannot parse json %s: too many items present" -msgstr "не вдалося обробити json %s: забагато записів" - -#: src/util/virjson.c:1929 -msgid "Unable to create JSON formatter" -msgstr "Не вдалося створити інструмент форматування JSON" +msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" +msgstr "подія «rtc-change» для домену %s: %lld\n" -#: src/util/virjson.c:1959 src/util/virjson.c:1969 -msgid "No JSON parser implementation is available" -msgstr "Реалізація обробника JSON недоступна" +#, c-format +msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" +msgstr "подія «tray-change» для домену %s, диск %s: %s\n" -#: src/util/virjson.c:2029 #, c-format -msgid "can't deflatten colliding key '%s'" -msgstr "не вдалося виправити ключ «%s»" +msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" +msgstr "подія «tunable» для домену %s:\n" -#: src/util/virjson.c:2044 #, c-format -msgid "invalid nested value key '%s'" -msgstr "некоректний вкладений ключ значення, «%s»" +msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" +msgstr "подія «watchdog» для домену %s: %s\n" -#: src/util/virjson.c:2058 -msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening" -msgstr "поєднання вкладених об'єктів і значень у виправленні JSON заборонено" +msgid "event callback already tracked" +msgstr "зворотний виклик події вже відстежено" -#: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format -msgid "%s:%zu: %s '%s'" -msgstr "%s:%zu: %s «%s»" +msgid "event callback function %p not registered" +msgstr "функцію %p зворотного виклику події не зареєстровано" -#: src/util/virlease.c:83 #, c-format -msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" -msgstr "некоректний код json у файлі %s, перезаписуємо його" +msgid "event callback id %d not registered" +msgstr "ідентифікатор %d зворотного виклику події не зареєстровано" -#: src/util/virlease.c:263 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" +#, c-format +msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "" -"Не вдалося перетворити значення завершення строку дії надання у формат long " -"long: %s" +"повідомлення про подію від неочікуваного дескриптора файла %d!=%d / " +"спостереження %d!=%d" -#: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format -msgid "Unable to open/create resource %s" -msgstr "Не вдалося відкрити або створити ресурс %s" +msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" +msgstr "подія від неочікуваної процедури %ju!=%ju" -#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 -#: src/util/virpidfile.c:405 -#, c-format -msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" -msgstr "Не вдалося встановити прапорець close-on-exec для «%s»" +msgid "event loop interrupted\n" +msgstr "роботу циклу очікування на події перервано\n" -#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 -#, c-format -msgid "Unable to check status of pid file '%s'" -msgstr "Не вдалося перевірити стан файла pid «%s»" +msgid "event loop timed out\n" +msgstr "у циклі обробки перевищено час очікування на подію\n" -#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 -#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 -#: src/util/virlockspace.c:639 -#, c-format -msgid "Lockspace resource '%s' is locked" -msgstr "Ресурс простору блокування «%s» заблоковано" +msgid "event wakeup" +msgstr "пробудження подією" -#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format -msgid "Unable to acquire lock on '%s'" -msgstr "Не вдалося встановити блокування для «%s»" +msgid "eventID in %s must be less than %d" +msgstr "eventID у %s має бути меншим за %d" -#: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format -msgid "Unable to open resource %s" -msgstr "Не вдалося відкрити ресурс %s" - -#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 -msgid "Unable to initialize lockspace mutex" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор простору блокування" +msgid "eventID must be less than %d" +msgstr "eventID має бути меншим за %d" -#: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format -msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" -msgstr "Адреса простору блокування %s існує, але вона не вказує на каталог" - -#: src/util/virlockspace.c:323 -msgid "Missing resources value in JSON document" -msgstr "Не вистачає запису значення ресурсів у документі JSON" - -#: src/util/virlockspace.c:329 -msgid "Malformed resources value in JSON document" -msgstr "Помилкове форматування значення ресурсів у документі JSON" - -#: src/util/virlockspace.c:347 -msgid "Missing resource name in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає запису назви ресурсу" +msgid "events received: %d\n" +msgstr "отримано повідомлень про події: %d\n" -#: src/util/virlockspace.c:358 -msgid "Missing resource path in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає запису шляху (path) ресурсу" +msgid "execute command without timeout" +msgstr "виконати команду без очікування" -#: src/util/virlockspace.c:368 -msgid "Missing resource fd in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає запису дескриптора файла (fd) ресурсу" +msgid "execute command without waiting for timeout" +msgstr "виконати команду без очікування на результат" -#: src/util/virlockspace.c:380 -msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає запису lockHeld ресурсу" +msgid "existing interface name" +msgstr "назва вже створеного інтерфейсу" -#: src/util/virlockspace.c:387 -msgid "Missing resource flags in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає запису прапорців ресурсу" +#, c-format +msgid "exit status %d" +msgstr "стан виходу %d" -#: src/util/virlockspace.c:394 -msgid "Missing resource owners in JSON document" -msgstr "У документі JSON не вистачає запису власників ресурсу" +msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" +msgstr "у резервному сховищі має бути точно 1 пристрій" -#: src/util/virlockspace.c:401 -msgid "Malformed owners value in JSON document" -msgstr "Помилкове форматування значення власників у документі JSON" +msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" +msgstr "у резервному сховищі має бути точно 1 основна система" -#: src/util/virlockspace.c:418 -msgid "Malformed owner value in JSON document" -msgstr "Помилкове форматування значення власника у документі JSON" +#, c-format +msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition" +msgstr "" +"у адресі JSON визначення тому мало бути вказано протокол «%s», втім, маємо " +"«%s»" -#: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format -msgid "Unable to delete lockspace resource %s" -msgstr "Не вдалося вилучити ресурс простору блокування %s" +msgid "expected syntax: --%s <%s>" +msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>" -#: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format -msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" -msgstr "Ресурс простору блокування «%s» не заблоковано" +msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" +msgstr "" +"мало бути вказано MAC-адресу односпрямованої трансляції, вказано адресу " +"групової трансляції, «%s»" -#: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format -msgid "owner %lld does not hold the resource lock" -msgstr "власник %lld не втримує блокування ресурсу" +msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" +msgstr "" +"мало бути вказано MAC-адресу односпрямованої трансляції, вказано адресу " +"групової трансляції, «%s», у мережі «%s»" -#: src/util/virlog.c:335 #, c-format -msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid" +msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" -"Не вдалося встановити пріоритетність ведення журналу, аргумент «%u» є " -"некоректним" +"мало бути вказано %zu консолей, втім, отримано %zu дескрипторів файлів tty" -#: src/util/virlog.c:766 #, c-format -msgid "failed to open %s" -msgstr "не вдалося відкрити %s" +msgid "expecting %zu veths, but got %zu" +msgstr "мало бути %zu veth, отримано %zu" -#: src/util/virlog.c:1363 -msgid "Missing auxiliary data in output definition" -msgstr "Не вистачає додаткових даних у визначенні виведення" +msgid "expecting a name" +msgstr "очікується назва" -#: src/util/virlog.c:1415 -#, c-format -msgid "Invalid log priority %d" -msgstr "Некоректна пріоритетність ведення журналу, %d" +msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." +msgstr "мало бути вказано адресу pci:0000.00.00.00 або ccw:00.0.0000." -#: src/util/virlog.c:1586 -#, c-format -msgid "Malformed format for output '%s'" -msgstr "Помилкове форматування виведених даних, «%s»" +msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." +msgstr "слід вказати адресу scsi:00.00.00." -#: src/util/virlog.c:1593 src/util/virlog.c:1702 -#, c-format -msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'" -msgstr "Некоректна пріоритетність, «%s», для виведення «%s»" +msgid "expecting a separator" +msgstr "очікується розділювач" -#: src/util/virlog.c:1600 -#, c-format -msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'" -msgstr "Некоректне призначення, «%s», для виведення «%s»" +msgid "expecting a separator in list" +msgstr "очікується розділювач списку" + +msgid "expecting a value" +msgstr "очікується значення" -#: src/util/virlog.c:1610 #, c-format -msgid "" -"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'" -msgstr "" -"Виведення «%s» не відповідає вимогам з форматування для призначення типу «%s»" +msgid "expecting absolute path: %s" +msgstr "мало бути вказано абсолютну адресу: %s" -#: src/util/virlog.c:1618 -msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'" -msgstr "Запуск із SUID дозволяє використовувати лише призначення типу «stderr»" +msgid "expecting an assignment" +msgstr "очікується призначення значення" -#: src/util/virlog.c:1695 -#, c-format -msgid "Malformed format for filter '%s'" -msgstr "Помилкове форматування для фільтра «%s»" +msgid "expecting an ide:00.00.00 address." +msgstr "слід вказати адресу ide:00.00.00." -#: src/util/virlog.c:1716 #, c-format -msgid "Invalid match string '%s'" -msgstr "Некоректний рядок відповідності, «%s»" +msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" +msgstr "кореневим елементом мав бути «disk», а не «%s»" + +msgid "extended partition already exists" +msgstr "розширений розділ вже існує" + +msgid "external" +msgstr "зовнішнє" -#: src/util/virmacmap.c:172 #, c-format -msgid "Malformed file structure: %s" -msgstr "Помилкове форматування структури файлів: %s" +msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" +msgstr "підтримки зовнішніх активних знімків для дисків «%s» не передбачено" -#: src/util/virmacmap.c:185 -msgid "Missing domain" -msgstr "Не вказано домен" +#, c-format +msgid "" +"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " +"protocol" +msgstr "" +"підтримки зовнішніх активних знімків для дисків «network» з використанням " +"протоколу «%s» не передбачено" -#: src/util/virmacmap.c:191 -msgid "Missing macs" -msgstr "Пропущено mac-и" +msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" +msgstr "підтримки зовнішніх активних знімків для пристроїв passthrough SCSI" -#: src/util/virmdev.c:90 #, c-format -msgid "failed to read '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати «%s»" +msgid "" +"external destination file for disk %s already exists and is not a block " +"device: %s" +msgstr "" +"файл зовнішнього призначення для диска %s вже існує, пристрій не є блоковим: " +"%s" -#: src/util/virmdev.c:127 #, c-format -msgid "device API '%s' not supported yet" -msgstr "підтримки програмного інтерфейсу «%s» ще не передбачено" +msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" +msgstr "підтримки зовнішніх неактивних знімків для дисків «%s» не передбачено" -#: src/util/virmdev.c:134 #, c-format -msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'" +msgid "" +"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " +"protocol" msgstr "" -"некоректний програмний інтерфейс пристрою «%s» для пристрою %s: у пристрої " -"передбачено підтримку лише «%s»" +"підтримки зовнішніх неактивних знімків для дисків «network» з використанням " +"протоколу «%s» не передбачено" -#: src/util/virmdev.c:160 -#, fuzzy, c-format -msgid "mediated device '%s' not found" -msgstr "Не знайдено пристрою вузла" +msgid "external memory snapshots require a filename" +msgstr "знімки у зовнішній пам’яті потребують назви файла" -#: src/util/virmdev.c:191 -msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms" +#, c-format +msgid "" +"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " +"%s" msgstr "" -"на платформах, відмінних від linux, не передбачено підтримки проміжних " -"пристроїв" +"файл зовнішнього знімка для диска %s вже існує, пристрій не є блоковим: %s" -#: src/util/virmdev.c:236 #, c-format -msgid "failed to access '%s'" -msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»" +msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" +msgstr "підтримки формату зовнішніх знімків для диска %s не передбачено: %s" -#: src/util/virmdev.c:339 #, c-format -msgid "device %s is already in use" -msgstr "пристрій %s вже використовується" +msgid "extra %s unsupported in " +msgstr "підтримки додаткових %s у не передбачено" -#: src/util/virmdev.c:436 -#, c-format -msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s" -msgstr "проміжний пристрій %s використовується драйвером %s, домен %s" +msgid "f - force, try to redefine again" +msgstr "f — працювати у примусовому режимі, повторити спробу визначення" -#: src/util/virnetdev.c:143 src/util/virnetdev.c:598 -#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:691 -#: src/util/virnetdevbridge.c:761 src/util/virnetdevtap.c:286 -#: src/util/virnetdevtap.c:352 -#, c-format -msgid "Network interface name '%s' is too long" -msgstr "Назва інтерфейсу мережі «%s» є занадто довгою" +msgid "failed" +msgstr "невдача" -#: src/util/virnetdev.c:151 src/util/virnetdevbridge.c:92 -msgid "Cannot open network interface control socket" -msgstr "Не вдалося відкрити сокет керування інтерфейсом мережі" +#, c-format +msgid "failed Xen syscall %s" +msgstr "помилка системного виклику Xen %s" -#: src/util/virnetdev.c:157 -msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" -msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для сокета" +msgid "failed due to I/O error" +msgstr "невдача через помилку введення-виведення" -#: src/util/virnetdev.c:178 -msgid "Network device configuration is not supported on this platform" -msgstr "" -"На цій платформі не передбачено можливостей з налаштовування пристроїв мережі" +msgid "failed probing capabilities" +msgstr "не вдалося виконати зондування можливостей" -#: src/util/virnetdev.c:208 #, c-format -msgid "Unable to check interface flags for %s" -msgstr "Не вдалося отримати прапорці інтерфейсу для %s" +msgid "failed reading from file '%s'" +msgstr "помилка під час спроби читання з файла «%s»" -#: src/util/virnetdev.c:222 #, c-format -msgid "Unable to check interface %s" -msgstr "Не вдалося перевірити інтерфейс %s" +msgid "failed recvfd for child creating '%s'" +msgstr "помилка recvfd для дочірнього процесу, що створює «%s»" -#: src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:384 src/util/virnetdev.c:402 #, c-format -msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс MAC на «%s»" +msgid "failed to abort job for disk '%s'" +msgstr "не вдалося перервати виконання завдання для диска «%s»" -#: src/util/virnetdev.c:272 src/util/virnetdev.c:320 #, c-format -msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" -msgstr "Не вдалося встановити MAC інтерфейсу до %s на «%s»" +msgid "failed to access '%s'" +msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»" -#: src/util/virnetdev.c:345 #, c-format -msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" -msgstr "Не вдалося встановити MAC-адресу інтерфейсу на «%s»" +msgid "failed to add chardev '%s' info" +msgstr "не вдалося додати дані символьного пристрою «%s»" -#: src/util/virnetdev.c:429 src/util/virnetdev.c:444 #, c-format -msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати MTU інтерфейсу на «%s»" +msgid "" +"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" +msgstr "" +"не вдалося додати нові правила фільтрування до «%s», спробуємо відновити " +"старі правила" -#: src/util/virnetdev.c:475 src/util/virnetdev.c:490 -#, c-format -msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" -msgstr "Не вдалося встановити MTU інтерфейсу на «%s»" +msgid "failed to add susbsystem filter" +msgstr "не вдалося додати фільтр підсистеми" -#: src/util/virnetdev.c:608 -#, c-format -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "Не вдалося перейменувати «%s» на «%s»" +msgid "failed to allocate buffer" +msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті буфер" -#: src/util/virnetdev.c:623 -#, c-format -msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" -msgstr "На цій платформі перейменування інтерфейсу «%s» на «%s» неможливе" +msgid "failed to allocate file buffer" +msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті буфер роботи з файлами" -#: src/util/virnetdev.c:644 src/util/virnetdev.c:770 src/util/virnetdev.c:789 #, c-format -msgid "Cannot get interface flags on '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на «%s»" +msgid "failed to apply capabilities: %d" +msgstr "не вдалось застосувати можливості: %d" -#: src/util/virnetdev.c:658 src/util/virnetdev.c:677 -#, c-format -msgid "Cannot set interface flags on '%s'" -msgstr "Не вдалося встановити прапорці інтерфейсу на «%s»" +msgid "failed to attach the namespace" +msgstr "не вдалося долучити простір назв" -#: src/util/virnetdev.c:873 #, c-format -msgid "Failed to convert interface index %d to a name" -msgstr "Не вдалося перетворити індекс інтерфейсу %d на назву" +msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" +msgstr "не вдалося пройти розпізнавання за допомогою агента SSH: %s" -#: src/util/virnetdev.c:887 #, c-format -msgid "Cannot get interface name for index '%i'" -msgstr "Не вдалося отримати назву інтерфейсу для індексу «%i»" - -#: src/util/virnetdev.c:911 src/util/virnetdev.c:1014 -msgid "Unable to open control socket" -msgstr "Не вдалося відкрити сокет керування" +msgid "failed to authenticate using agent: %s" +msgstr "не вдалося пройти розпізнавання за допомогою агента: %s" -#: src/util/virnetdev.c:920 src/util/virnetdev.c:1020 #, c-format -msgid "invalid interface name %s" -msgstr "некоректна назва інтерфейсу %s" +msgid "failed to authenticate: %s" +msgstr "не вдалося пройти розпізнавання: %s" -#: src/util/virnetdev.c:927 #, c-format -msgid "Unable to get index for interface %s" -msgstr "Не вдалося отримати індекс для інтерфейсу %s" +msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" +msgstr "не вдалося розпочати дію: %s%s%s" -#: src/util/virnetdev.c:947 -msgid "Unable to get interface index on this platform" -msgstr "Неможливо отримати індекс інтерфейсу на цій платформі" +msgid "failed to build sexpr" +msgstr "не вдалося зібрати sexpr" -#: src/util/virnetdev.c:995 -msgid "Unable to get device master from netlink on this platform" -msgstr "Неможливо отримати батьківський пристрій із netlink на цій платформі" +msgid "failed to calculate ssh host key hash" +msgstr "не вдалося обчислити хеш ключа ssh вузла" -#: src/util/virnetdev.c:1027 #, c-format -msgid "Unable to get VLAN for interface %s" -msgstr "Неможливо отримати VLAN інтерфейсу %s" +msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" +msgstr "не вдалося змінити каталог на «%s» у «%s»" -#: src/util/virnetdev.c:1044 -msgid "Unable to get VLAN on this platform" -msgstr "Неможливо отримати VLAN на цій платформі" +msgid "failed to chown luks secret file" +msgstr "не вдалося змінити власника файла ключів luks" -#: src/util/virnetdev.c:1089 #, c-format -msgid "could not get MAC address of interface %s" -msgstr "не вдалося отримати MAC-адресу інтерфейсу %s" - -#: src/util/virnetdev.c:1122 -msgid "Unable to check interface config on this platform" -msgstr "Неможливо перевірити налаштування інтерфейсу на цій платформі" +msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" +msgstr "не вдалося клонувати том RBD %s до %s" -#: src/util/virnetdev.c:1177 #, c-format -msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:1307 -msgid "Failed to get PCI Config Address String" -msgstr "Не вдалося отримати рядок адреси налаштування PCI" - -#: src/util/virnetdev.c:1312 -msgid "Failed to get PCI SYSFS file" -msgstr "Не вдалося отримати файл SYSFS PCI" +msgid "failed to clone files from '%s'" +msgstr "не вдалося клонувати файли з «%s»" -#: src/util/virnetdev.c:1433 src/util/virpci.c:3015 -#, c-format -msgid "The PF device for VF %s has no network device name" -msgstr "Пристрій PF для %s не має мережевої назви пристрою" +msgid "failed to close file" +msgstr "не вдалося закрити файл" -#: src/util/virnetdev.c:1564 -msgid "Unable to get virtual functions on this platform" -msgstr "Не вдалося отримати віртуальні функції на цій платформі" +msgid "failed to close or write to profile" +msgstr "не вдалося закрити або записати дані до профілю" -#: src/util/virnetdev.c:1572 -msgid "Unable to check virtual function status on this platform" -msgstr "Неможливо перевірити стан віртуальної функції на цій платформі" +msgid "failed to collect snapshot list" +msgstr "не вдалося зібрати список знімків" -#: src/util/virnetdev.c:1582 -msgid "Unable to get virtual function index on this platform" -msgstr "Неможливо отримати індекс віртуальної функції на цій платформі" +#, c-format +msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" +msgstr "не вдалося надіслати дані дії: %s%s%s" -#: src/util/virnetdev.c:1591 -msgid "Unable to get physical function status on this platform" -msgstr "Неможливо отримати стан фізичної функції на цій платформі" +#, c-format +msgid "failed to compile regex '%s': %s" +msgstr "не вдалося обробити формальний вираз «%s»: %s" -#: src/util/virnetdev.c:1601 -msgid "Unable to get virtual function name on this platform" -msgstr "Неможливо отримати назву віртуальної функції на цій платформі" +#, c-format +msgid "failed to connect to %s" +msgstr "не вдалося з’єднатися з %s" -#: src/util/virnetdev.c:1611 -msgid "Unable to get virtual function info on this platform" -msgstr "" -"Неможливо отримати інформацію щодо віртуальної функції на цій платформі" +msgid "failed to connect to Xen Store" +msgstr "помилка з'єднання з Xen Store" -#: src/util/virnetdev.c:1621 -msgid "Unable to get sysfs info on this platform" -msgstr "Неможливо отримати дані щодо sysfs на цій платформі" +msgid "failed to connect to monitor socket" +msgstr "помилка при підключенні до сокету монітора" -#: src/util/virnetdev.c:1737 #, c-format -msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d" -msgstr "" -"Не вдалося встановити MAC/vlanid інтерфейсу у %s/%d для ifname %s vf %d" - -#: src/util/virnetdev.c:1770 src/util/virnetdev.c:3231 -#: src/util/virnetdev.c:3316 src/util/virnetdevbridge.c:503 -#: src/util/virnetdevbridge.c:1150 src/util/virnetdevmacvlan.c:411 -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:497 -#: src/util/virnetlink.c:586 src/util/virnetlink.c:669 -#: src/util/virnetlink.c:715 -msgid "malformed netlink response message" -msgstr "помилкове форматування повідомлення відповіді netlink" - -#: src/util/virnetdev.c:1775 src/util/virnetdev.c:3222 -#: src/util/virnetdev.c:3307 src/util/virnetdevbridge.c:507 -#: src/util/virnetdevbridge.c:1155 src/util/virnetdevip.c:148 -#: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473 -#: src/util/virnetdevip.c:636 src/util/virnetdevmacvlan.c:416 -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:502 -#: src/util/virnetlink.c:591 src/util/virnetlink.c:674 -msgid "allocated netlink buffer is too small" -msgstr "отриманий буфер netlink є занадто малим" +msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" +msgstr "не вдалося встановити з’єднання з монітором RADOS на %s" -#: src/util/virnetdev.c:1792 -msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" -msgstr "у відповіді netlink не вистачає IFLA_VF_INFO" +msgid "failed to connect to the hypervisor" +msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором" -#: src/util/virnetdev.c:1803 -msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" -msgstr "помилка під час обробки IFLA_VF_INFO" +msgid "failed to connect to xend" +msgstr "не вдалося встановити з’єднання з xend" -#: src/util/virnetdev.c:1828 #, c-format -msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" -msgstr "не вдалося знайти IFLA_VF_INFO для VF %d у відповіді netlink" +msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" +msgstr "не вдалося побудувати адресу трансляції або мережі для мережі %s/%d" -#: src/util/virnetdev.c:1964 #, c-format -msgid "" -"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " -"change host network config to put the PF online." -msgstr "" -"Не вдалося налаштувати VF %d PF «%s», оскільки PF не працює. Будь ласка, " -"змініть налаштування мережі основної системи, щоб PF запрацював." +msgid "failed to convert size: '%s'" +msgstr "не вдалося виконати перетворення розміру: «%s»" -#: src/util/virnetdev.c:2019 -#, c-format -msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d" -msgstr "Не вдалося зберегти теґ mac/vlan для device = %s, vf = %d" +msgid "failed to convert the XML node tree" +msgstr "не вдалося перетворити ієрархію вузлів XML" + +msgid "failed to copy security label" +msgstr "не вдалося скопіювати мітку безпеки" -#: src/util/virnetdev.c:2157 #, c-format -msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'" -msgstr "не вдалося обробити теґ vlan «%s» з файла «%s»" +msgid "failed to create %s" +msgstr "не вдалося створити %s" -#: src/util/virnetdev.c:2172 #, c-format -msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'" -msgstr "" -"некоректний json у збереженому файлі налаштувань для мережевого пристрою " -"«%s»: «%.60s»" +msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" +msgstr "не вдалося створити (запустити) інтерфейс %s: %s%s%s" -#: src/util/virnetdev.c:2188 #, c-format -msgid "" -"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both " -"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'" -msgstr "" -"у збереженому файлі налаштувань для мережевого пристрою «%s» містяться " -"неочікувані дані, немає ні «MAC», ні «adminMAC»: «%.60s»" +msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" +msgstr "не вдалося створити знімок RBD %s@%s" -#: src/util/virnetdev.c:2202 src/util/virnetdev.c:2214 -#, c-format -msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'" -msgstr "не вдалося обробити адресу MAC «%s» з файла «%s»" +msgid "failed to create a new XML namespace" +msgstr "не вдалося створити простір назв XML" -#: src/util/virnetdev.c:2315 -#, c-format -msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" -msgstr "" -"адміністративний MAC можна встановлювати лише для VF SR-IOV, але %s не є VF" +msgid "failed to create a socket" +msgstr "не вдалося створити сокет" -#: src/util/virnetdev.c:2322 #, c-format -msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" -msgstr "vlan можна встановлювати лише для VF SR-IOV, а %s не є VF" +msgid "failed to create channel dir '%s': %s" +msgstr "не вдалося створити каталог каналу «%s»: %s" -#: src/util/virnetdev.c:2331 -msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" -msgstr "підтримки групування vlan у пристроях мережі SR-IOV не передбачено" +msgid "failed to create copy target" +msgstr "не вдалося створити призначення копії" -#: src/util/virnetdev.c:2338 #, c-format -msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set" -msgstr "" -"встановлено теґ vlan для інтерфейсу %s, але функція виклику вимагає, щоб " -"його не було встановлено" +msgid "failed to create directory '%s'" +msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»" -#: src/util/virnetdev.c:2355 #, c-format -msgid "" -"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be " -"set to %s" -msgstr "" -"VF %d PF «%s» не пов’язано із драйвером мережі, отже його адресу MAC не може " -"бути встановлено у значення %s" - -#: src/util/virnetdev.c:2475 -msgid "Unable to save net device config on this platform" -msgstr "Неможливо зберегти налаштування мережевого пристрою на цій платформі" +msgid "failed to create dump dir '%s': %s" +msgstr "не вдалося створити каталог дампу «%s»: %s" -#: src/util/virnetdev.c:2489 -msgid "Unable to read net device config on this platform" -msgstr "Неможливо прочитати налаштування мережевого пристрою на цій платформі" +#, c-format +msgid "failed to create image file '%s'" +msgstr "не вдалося створити файл образу «%s»" -#: src/util/virnetdev.c:2503 -msgid "Unable to set net device config on this platform" -msgstr "Неможливо встановити налаштування мережевого пристрою на цій платформі" +msgid "failed to create include file" +msgstr "не вдалося створити файл включення" -#: src/util/virnetdev.c:2551 src/util/virnetdev.c:2599 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to read: %s" -msgstr "не вдалося прочитати %s" +msgid "failed to create json" +msgstr "не вдалося створити код json" -#: src/util/virnetdev.c:2558 src/util/virnetdev.c:2569 -#: src/util/virnetdev.c:2607 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse: %s" -msgstr "не вдалося обробити %s" +#, c-format +msgid "failed to create lib dir '%s': %s" +msgstr "не вдалося створити каталог бібліотек «%s»: %s" -#: src/util/virnetdev.c:2664 src/util/virnetdev.c:2713 #, c-format -msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" -msgstr "Не вдалося додати MAC трансляції %s на інтерфейсі «%s»" +msgid "failed to create libssh channel: %s" +msgstr "не вдалося створити канал libssh: %s" -#: src/util/virnetdev.c:2679 -msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" -msgstr "" -"Неможливо додати адресу до списку трансляції інтерфейсів на цій платформі" +#, c-format +msgid "failed to create link %s to %s" +msgstr "не вдалося створити посилання %s на %s" -#: src/util/virnetdev.c:2728 -msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" -msgstr "" -"Неможливо вилучити адресу зі списку трансляції інтерфейсів на цій платформі" +#, c-format +msgid "failed to create log dir '%s': %s" +msgstr "не вдалося створити каталог журналу «%s»: %s" -#: src/util/virnetdev.c:2749 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse multicast address from '%s'" -msgstr "не вдалося обробити адресу трансляції з «%s»" +#, c-format +msgid "failed to create logfile %s" +msgstr "не вдалось створити журнал %s" -#: src/util/virnetdev.c:2758 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse interface index from '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити індекс інтерфейсу з «%s»" +#, c-format +msgid "failed to create pipe: %s" +msgstr "не вдалося створити канал: %s" -#: src/util/virnetdev.c:2769 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse network device name from '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити назву мережевого пристрою з «%s»" +msgid "failed to create profile" +msgstr "не вдалося створити профіль" -#: src/util/virnetdev.c:2777 src/util/virnetdev.c:2787 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse users from '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити список користувачів з «%s»" +#, c-format +msgid "failed to create save dir '%s': %s" +msgstr "не вдалося створити каталог збереження «%s»: %s" -#: src/util/virnetdev.c:2798 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити MAC-адресу з «%s»" +msgid "failed to create socket" +msgstr "не вдалось створити сокет" -#: src/util/virnetdev.c:3072 -msgid "ethtool ioctl error" -msgstr "помилка ioctl ethtool" +#, c-format +msgid "failed to create socket needed for '%s'" +msgstr "не вдалося створити сокет, потрібний для «%s»" -#: src/util/virnetdev.c:3455 #, c-format -msgid "Cannot set coalesce info on '%s'" -msgstr "Не вдалося встановити дані щодо зрощування на «%s»" +msgid "failed to create state dir '%s': %s" +msgstr "не вдалося створити каталог стану «%s»: %s" + +msgid "failed to create the RADOS cluster" +msgstr "не вдалося створити кластер RADOS" -#: src/util/virnetdev.c:3505 src/util/virnetdev.c:3570 #, c-format -msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'" -msgstr "Не вдалося встановити дані щодо зрощування на інтерфейсі «%s»" +msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" +msgstr "не вдалося створити IoCTX RBD. Чи існує буфер «%s»?" -#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116 -msgid "filter creation API error" -msgstr "помилка програмного інтерфейсу створення фільтра" +msgid "failed to create udev context" +msgstr "не вдалося створити контекст udev" -#: src/util/virnetdevbandwidth.c:216 -msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" -msgstr "У режимі сеансу коригування ширини каналу мережі недоступне" +msgid "failed to create udev enumerate thread" +msgstr "не вдалося створити потік нумерації udev" -#: src/util/virnetdevbandwidth.c:223 -msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" -msgstr "" -"не вдалося встановити ширину каналу для інтерфейсу, оскільки невідомою є " -"назва пристрою" +msgid "failed to create udev handler thread" +msgstr "не вдалося створити потік обробника udev" -#: src/util/virnetdevbandwidth.c:568 src/util/virnetdevbandwidth.c:643 #, c-format -msgid "Invalid class ID %d" -msgstr "Некоректний ідентифікатор класу, %d" +msgid "failed to create volume '%s/%s'" +msgstr "не вдалося створити том «%s/%s»" -#: src/util/virnetdevbandwidth.c:576 #, c-format -msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" -msgstr "" -"Для містка «%s» не встановлено QoS, тому не вдалося встановити «floor» для " -"«%s»" +msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" +msgstr "не вдалося декодувати дані SASL: %d (%s)" -#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 -#: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format -msgid "Unable to set bridge %s %s" -msgstr "Неможливо встановити місток %s %s" +msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'" +msgstr "не вдалося вилучити root.hds тому «%s»" -#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206 -#: src/util/virnetdevbridge.c:216 #, c-format -msgid "Unable to get bridge %s %s" -msgstr "Неможливо отримати місток %s %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:253 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" -msgstr "НЕ вдалося встановити порт містка %s %s %s у значення %s" +msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" +msgstr "не вдалося знищити (зупинити) інтерфейс %s: %s%s%s" -#: src/util/virnetdevbridge.c:281 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" -msgstr "Не вдалося отримати порт містка %s %s %s" +msgid "failed to determine host name" +msgstr "помилка при отриманні назви вузла" -#: src/util/virnetdevbridge.c:355 -msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" -msgstr "Не вдалося отримати learning порту містка на цій платформі" +#, c-format +msgid "failed to determine loop exit status: %s" +msgstr "не вдалося визначити стан виходу з циклу: %s" -#: src/util/virnetdevbridge.c:366 -msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" -msgstr "Не вдалося встановити learning порту містка на цій платформі" +msgid "failed to enable IP forwarding" +msgstr "помилка при вмиканні перенаправлення IP" -#: src/util/virnetdevbridge.c:377 -msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" -msgstr "Не вдалося отримати unicast_flood для порту містка на цій платформі" +#, c-format +msgid "failed to enable mac filter in '%s'" +msgstr "не вдалося увімкнути фільтр MAC у «%s»" -#: src/util/virnetdevbridge.c:388 -msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" -msgstr "Не вдалося встановити unicast_flood для порту містка на цій платформі" +#, c-format +msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" +msgstr "не вдалося закодувати дані SASL: %d (%s)" -#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:549 #, c-format -msgid "Unable to create bridge %s" -msgstr "Неможливо створити місток %s" +msgid "failed to encrypt the data: '%s'" +msgstr "не вдалося зашифрувати дані: «%s»" -#: src/util/virnetdevbridge.c:483 #, c-format -msgid "error creating bridge interface %s" -msgstr "помилка під час створення інтерфейсу містка %s" +msgid "failed to execute command '%s': %s" +msgstr "не вдалося виконати команду «%s»: %s" -#: src/util/virnetdevbridge.c:533 -msgid "Unable to create bridge device" -msgstr "Не вдалося створити пристрій містка" +msgid "failed to extract gluster volume name" +msgstr "не вдалося видобути дані щодо назви тому gluster" -#: src/util/virnetdevbridge.c:576 src/util/virnetdevbridge.c:640 #, c-format -msgid "Unable to delete bridge %s" -msgstr "Неможливо вилучити місток %s" +msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" +msgstr "не вдалося знайти пристрій USB номер_каналу:номер_пристрою для %x:%x" -#: src/util/virnetdevbridge.c:626 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to remove bridge %s" -msgstr "Не вдалося вилучити місток %s" +msgid "failed to find an empty memory slot" +msgstr "не вдалося знайти порожній слот пам’яті" -#: src/util/virnetdevbridge.c:667 src/util/virnetdevbridge.c:736 -#, c-format -msgid "Unable to get interface index for %s" -msgstr "Неможливо отримати індекс інтерфейсу для %s" +msgid "" +"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " +"vcpu count" +msgstr "" +"Не вдалося знайти відповідні придатні до під’єднання «вгарячу» віртуальні " +"процесори для досягнення бажаної кількості віртуальних процесорів у системі " +"призначення" -#: src/util/virnetdevbridge.c:673 src/util/virnetdevbridge.c:698 -#: src/util/virnetdevbridge.c:709 #, c-format -msgid "Unable to add bridge %s port %s" -msgstr "Неможливо додати на містку %s порт %s" +msgid "failed to find disk '%s'" +msgstr "Не вдалося знайти диск «%s»" -#: src/util/virnetdevbridge.c:743 src/util/virnetdevbridge.c:768 -#: src/util/virnetdevbridge.c:779 #, c-format -msgid "Unable to remove bridge %s port %s" -msgstr "Неможливо вилучити на містку %s порт %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:902 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to set STP delay on %s" -msgstr "Не вдалося встановити для затримки STP значення %s" +msgid "failed to find iothread id for '%s'" +msgstr "не вдалося знайти ідентифікатор потоку введення-виведення для «%s»" -#: src/util/virnetdevbridge.c:912 src/util/virnetdevbridge.c:946 #, c-format -msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" -msgstr "На цій платформі неможливо визначити затримку STP на %s" +msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" +msgstr "не вдалося визначити VID для пристрою VLAN «%s»" -#: src/util/virnetdevbridge.c:929 src/util/virnetdevbridge.c:964 #, c-format -msgid "Unable to get STP on %s on this platform" -msgstr "На цій платформі неможливо визначити STP на %s" +msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" +msgstr "не вдалося знайти справжній пристрій для пристрою VLAN «%s»" -#: src/util/virnetdevbridge.c:938 #, c-format -msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" -msgstr "На цій платформі неможливо встановити затримку STP на %s" +msgid "failed to finish job for disk %s" +msgstr "не вдалося завершити виконання завдання для диска %s" -#: src/util/virnetdevbridge.c:956 #, c-format -msgid "Unable to set STP on %s on this platform" -msgstr "На цій платформі неможливо встановити STP на %s" +msgid "failed to gather stats for disk '%s'" +msgstr "не вдалося зібрати статистичні дані щодо диска «%s»" -#: src/util/virnetdevbridge.c:1022 -msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" -msgstr "Не вдалося отримати vlan_filtering містка на цій платформі" +msgid "failed to generate XML" +msgstr "не вдалося створити дані у форматі XML" -#: src/util/virnetdevbridge.c:1032 -msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" -msgstr "Не вдалося встановити vlan_filtering містка на цій платформі" +msgid "failed to generate byte stream" +msgstr "не вдалося створити потік байтів" -#: src/util/virnetdevbridge.c:1131 -#, fuzzy, c-format -msgid "error adding fdb entry for %s" -msgstr "помилка під час додавання запису fdb для %s" +#, c-format +msgid "failed to generate byte stream, ret=%d" +msgstr "не вдалося створити потік байтів, ret=%d" -#: src/util/virnetdevbridge.c:1168 -msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" -msgstr "Неможливо додавати або вилучати записи fdb на цій платформі" +msgid "failed to generate uuid" +msgstr "не вдалося створити uuid" + +msgid "failed to get CPU model names" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо назв моделей процесорів" -#: src/util/virnetdevip.c:194 #, c-format -msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" -msgstr "Не вдалося визначити адресу трансляції для «%s/%d»" +msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" +msgstr "" +"не вдалося отримати адресу IPv4 для початку або кінця діапазону %s - %s" -#: src/util/virnetdevip.c:219 #, c-format -msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" -msgstr "Не вдалося додати IP-адресу %s/%d%s%s%s%s до %s" +msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" +msgstr "" +"не вдалося отримати адресу IPv6 для початку або кінця діапазону %s - %s" -#: src/util/virnetdevip.c:270 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error removing IP address from %s" -msgstr "Помилка під час вилучення IP-адреси з %s" +msgid "failed to get URI" +msgstr "помилка при отриманні URI" -#: src/util/virnetdevip.c:381 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error adding route to %s" -msgstr "Помилка під час додавання маршруту до %s" +msgid "failed to get capabilities" +msgstr "помилка запиту можливостей" -#: src/util/virnetdevip.c:485 -msgid "error reading DAD state information" -msgstr "помилка під час читання даних стану DAD" +msgid "failed to get cmt scaling factor" +msgstr "не вдалося отримати коефіцієнт масштабування cmt" + +msgid "failed to get current system time" +msgstr "не вдалося отримати поточний час системи" + +msgid "failed to get current time" +msgstr "не вдалося визначити поточний час" -#: src/util/virnetdevip.c:499 #, c-format -msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds" -msgstr "Виявлення дублікатів адрес (DAD) не завершено за %d секунд" +msgid "failed to get domain '%s'" +msgstr "помилка при отриманні домену «%s»" -#: src/util/virnetdevip.c:644 -msgid "Failed to loop over IPv6 routes" -msgstr "Не вдалося виконати циклічний перехід маршрутами IPv6" +msgid "failed to get domain UUID" +msgstr "помилка отримання UUID домену" + +msgid "failed to get domain xml" +msgstr "не вдалося отримати XML домену" + +msgid "failed to get emulator capabilities" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо можливостей емулятора" -#: src/util/virnetdevip.c:667 #, c-format -msgid "" -"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without " -"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s" +msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" -"Перевірте налаштування основної системи: вмикання переспрямовування IPv6 із " -"маршрутами RA без встановлення значення accept_ra 2 ймовірно приведе до " -"втрати маршрутів. Інтерфейси, на які варто звернути увагу: %s" +"не вдалося отримати дані щодо вільної пам’яті для номера вузла NUMA: %lu" -#: src/util/virnetdevip.c:823 -msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" -msgstr "Очікування на DAD у IPv6 на цій платформі неможливе" +msgid "failed to get hostname" +msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора" + +msgid "failed to get hypervisor type" +msgstr "помилка отримання типа гіпервізора" -#: src/util/virnetdevip.c:861 #, c-format -msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" -msgstr "Неможливо отримати адресу IPv4 для інтерфейсу %s за допомогою ioctl" +msgid "failed to get interface '%s'" +msgstr "не вдалося отримати інтерфейс «%s»" -#: src/util/virnetdevip.c:907 #, c-format -msgid "Could not get interface list for '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів для «%s»" +msgid "failed to get list of %s interfaces on host" +msgstr "не вдалося отримати список інтерфейсів %s на вузлі" -#: src/util/virnetdevip.c:938 #, c-format -msgid "no IP address found for interface '%s'" -msgstr "не знайдено IP-адреси для інтерфейсу «%s»" +msgid "failed to get network '%s'" +msgstr "помилка при отриманні мережі «%s»" -#: src/util/virnetdevip.c:982 -msgid "Unable to get IP address on this platform" -msgstr "Неможливо отримати адресу IP на цій платформі" +msgid "failed to get network UUID" +msgstr "помилка отримання UUID мережі" -#: src/util/virnetdevip.c:1100 -#, c-format -msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" -msgstr "Не вдалося визначити префікс для IP-адреси «%s»" +msgid "failed to get node information" +msgstr "помилка отримання даних вузла" -#: src/util/virnetdevip.c:1117 #, c-format -msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'" -msgstr "Не вдалося визначити префікс для маршруту з призначенням «%s»" +msgid "failed to get number of %s interfaces on host" +msgstr "не вдалося отримати кількість інтерфейсів %s на вузлі" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126 #, c-format -msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" -msgstr "не можна використовувати назву %s%d — вона лежить поза діапазоном 0-%d" +msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо кількості інтерфейсів вузла: %s%s%s" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:134 #, c-format -msgid "no unused %s names available" -msgstr "немає невикористаних назв %s" +msgid "failed to get nwfilter '%s'" +msgstr "не вдалося отримати фільтр мережі «%s»" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:145 -#, c-format -msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" -msgstr "не вдалося зарезервувати назву %s%d — цю назву вже використано" +msgid "failed to get parent pool" +msgstr "не вдалося отримати батьківське резервне сховище даних" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:153 #, c-format -msgid "couldn't mark %s%d as used" -msgstr "не вдалося позначити %s%d як використаний" +msgid "failed to get pool '%s'" +msgstr "не вдалося отримати буфер «%s»" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:182 -#, c-format -msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" -msgstr "не вдалося звільнити назву %s%d — назва не належить діапазону 0-%d" +msgid "failed to get pool UUID" +msgstr "не вдалося отримати UUID буфера" + +msgid "failed to get rdt event type" +msgstr "не вдалося отримати тип події rdt" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:196 #, c-format -msgid "couldn't mark %s%d as unused" -msgstr "не вдалося позначити %s%d як невикористаний" +msgid "failed to get secret '%s'" +msgstr "не вдалося отримати закриті ключі «%s»" + +msgid "failed to get source from sourceList" +msgstr "не вдалося визначити джерело за sourceList" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:238 src/util/virnetdevmacvlan.c:278 #, c-format -msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" -msgstr "" -"не вдалося отримати значення ідентифікатора з назви пристрою macvtap %s" +msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" +msgstr "не вдалося отримати стан інтерфейсу %s: %s%s%s" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:389 #, c-format -msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" -msgstr "помилка під час створення інтерфейсу %s %s@%s (%s)" +msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" +msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %s" + +msgid "failed to get sysinfo" +msgstr "не вдалося отримати дані sysinfo" + +msgid "failed to get the daemon version" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо версії фонової служби" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:476 #, c-format -msgid "cannot open macvtap tap device %s" -msgstr "не вдалося відкрити пристрій перехоплення macvtap %s" +msgid "failed to get the features of RBD image %s" +msgstr "не вдалося отримати список можливостей образу RBD %s" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:526 -msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" -msgstr "не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на перехопленні macvtap" +#, c-format +msgid "failed to get the format of RBD image %s" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо формату образу RBD %s" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:535 -msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" -msgstr "не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на перехопленні macvtap" +msgid "failed to get the hypervisor version" +msgstr "помилка отримання версії гіпервізора" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:552 src/util/virnetdevtap.c:273 -#: src/util/virnetdevtap.c:389 -msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" -msgstr "У цій системі не передбачено підтримки пристроїв з декількома чергами" +msgid "failed to get the key of the current session" +msgstr "не вдалося отримати ключ поточного сеансу" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:561 -msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" -msgstr "не вдалося встановити прапорці vnet або multiqueue на macvtap" +msgid "failed to get the library version" +msgstr "помилка отримання версії бібліотеки" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035 #, c-format -msgid "Unable to create %s device %s" -msgstr "Не вдалося створити пристрій %s %s" +msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" +msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у образі RBD %s" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1088 #, c-format -msgid "Too many unreserved %s devices in use" -msgstr "Використовується забагато незарезервованих пристроїв %s" +msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" +msgstr "не вдалося отримати одиницю виміру смуги образу RBD %s" -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1258 src/util/virnetdevmacvlan.c:1265 -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1284 src/util/virnetdevmacvlan.c:1296 -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1308 src/util/virnetdevmacvlan.c:1320 -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1327 src/util/virnetdevmacvlan.c:1335 -msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" -msgstr "На цій платформі неможливо створювати пристрої macvlan" +#, c-format +msgid "failed to get vol '%s'" +msgstr "не вдалося отримати том «%s»" -#: src/util/virnetdevmidonet.c:57 #, c-format -msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" -msgstr "Не вдалося пов’язати порт %s із віртуальним портом %s" +msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" +msgstr "не вдалося отримати том «%s», може допомогти додавання --%s" + +msgid "failed to initialize RADOS" +msgstr "не вдалося ініціалізувати RADOS" -#: src/util/virnetdevmidonet.c:90 #, c-format -msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" -msgstr "Не вдалося від’єднати віртуальний порт %s від Midonet" +msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" +msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку SASL: %d (%s)" -#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:205 #, c-format -msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" -msgstr "Не вдалося додати порт %s до містка OVS %s" +msgid "failed to initialize cipher: '%s'" +msgstr "не вдалося ініціалізувати шифрування: «%s»" + +msgid "failed to initialize domain condition" +msgstr "не вдалося ініціалізувати умову для домену" -#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:239 #, c-format -msgid "Unable to delete port %s from OVS" -msgstr "Не вдалося вилучити порт %s з OVS" +msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" +msgstr "не вдалося ініціалізувати з’єднання gluster (src=%p priv=%p)" -#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:375 -msgid "Fail to parse ovs-vsctl output" -msgstr "Не вдалося обробити дані, які було виведено ovs-vsctl" +msgid "failed to initialize libssh" +msgstr "не вдалося ініціалізувати libssh" -#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:395 -msgid "Interface doesn't have any statistics" -msgstr "Інтерфейс не має жодних статистичних даних" +msgid "failed to initialize netcf" +msgstr "не вдалося ініціалізувати netcf" -#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:492 #, c-format -msgid "Unable to set vlan configuration on port %s" -msgstr "" -"Не вдалося встановити налаштування віртуальної локальної мережі на порту %s" +msgid "failed to iterate RBD image '%s'" +msgstr "не вдалося виконати ітерування образом RBD «%s»" -#: src/util/virnetdevtap.c:79 src/util/virnetdevtap.c:131 -msgid "Unable to query tap interface name" -msgstr "Не вдалося визначити назву інтерфейсу tap" +#, c-format +msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" +msgstr "не вдалося виконати ітерування знімком RBD %s@%s" -#: src/util/virnetdevtap.c:259 src/util/virnetdevtap.c:342 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" -msgstr "Не вдалося відкрити %s. Чи завантажено модуль tun?" +#, c-format +msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" +msgstr "не вдалося побудувати список інтерфейсів основної системи: %s%s%s" -#: src/util/virnetdevtap.c:294 #, c-format -msgid "Unable to create tap device %s" -msgstr "Неможливо створити пристрій tap %s" +msgid "failed to load module %s %s" +msgstr "не вдалося завантажити модуль %s %s" -#: src/util/virnetdevtap.c:310 #, c-format -msgid "Unable to set tap device %s to persistent" -msgstr "Не вдалося зробити пристрій tap %s сталим" +msgid "failed to load storage backend module '%s'" +msgstr "не вдалося завантажити модуль обробки сховища даних «%s»" -#: src/util/virnetdevtap.c:359 -msgid "Unable to associate TAP device" -msgstr "Неможливо прив’язати пристрій TAP" +#, c-format +msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" +msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресою «%s»" -#: src/util/virnetdevtap.c:365 -msgid "Unable to make TAP device non-persistent" -msgstr "Неможливо зробити пристрій TAP тимчасовим" +#, c-format +msgid "failed to lseek or read from file: %s" +msgstr "не вдалося виконати lseek або прочитати дані з файла: %s" -#: src/util/virnetdevtap.c:402 -msgid "Unable to create tap device" -msgstr "Не вдалося створити пристрій tap" +#, c-format +msgid "failed to mark network %s as autostarted" +msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску" -#: src/util/virnetdevtap.c:430 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to generate new name for interface %s" -msgstr "Не вдалося створити нову назву для інтерфейсу %s" +#, c-format +msgid "failed to mark pool %s as autostarted" +msgstr "не вдалося позначити резервне сховище %s для автоматичного запуску" -#: src/util/virnetdevtap.c:475 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to remove tap device %s" -msgstr "Не вдалося вилучити пристрій tap %s" +#, c-format +msgid "failed to move file to %s " +msgstr "не вдалося пересунути файл до %s " -#: src/util/virnetdevtap.c:494 -msgid "Unable to create TAP devices on this platform" -msgstr "На цій платформі створення пристроїв TAP неможливе" +#, c-format +msgid "failed to obtain list of available servers from %s" +msgstr "не вдалося отримати список доступних серверів з %s" -#: src/util/virnetdevtap.c:501 -msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" -msgstr "На цій платформі вилучення пристроїв TAP неможливе" +#, c-format +msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" +msgstr "не вдалося отримати список з’єднаних клієнтів із сервера «%s»" -#: src/util/virnetdevtap.c:647 #, c-format -msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " -msgstr "" -"Не можна використовувати MAC-адресу, що починається з зарезервованого " -"значення 0xFE — «%s» — " - -#: src/util/virnetdevtap.c:708 -msgid "Could not open /proc/net/dev" -msgstr "Не вдалося відкрити /proc/net/dev" +msgid "failed to open %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s" -#: src/util/virnetdevtap.c:769 src/xen/xen_hypervisor.c:1474 -msgid "/proc/net/dev: Interface not found" -msgstr "/proc/net/dev: не знайдено інтерфейсу" +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання" -#: src/util/virnetdevtap.c:784 -msgid "Could not get interface list" -msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів" +#, c-format +msgid "failed to open chardev file: %s" +msgstr "не вдалося відкрити файл символьного пристрою: %s" -#: src/util/virnetdevtap.c:844 -msgid "interface stats not implemented on this platform" -msgstr "на цій платформі інформацію щодо інтерфейсів не реалізовано" +msgid "failed to open configuration file for reading" +msgstr "помилка відкривання конфігураційного файла для читання" -#: src/util/virnetdevveth.c:82 -msgid "No free veth devices available" -msgstr "Немає вільних пристроїв veth" +msgid "failed to open domain master key file for read" +msgstr "не вдалося відкрити файл основного ключа домену для читання" -#: src/util/virnetdevveth.c:183 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" -msgstr "Не вдалося отримати вільну пару veth, виконано %d спроб" +msgid "failed to open domain master key file for write" +msgstr "не вдалося відкрити файл основного ключа домену для запису" -#: src/util/virnetdevveth.c:221 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to delete veth device %s" -msgstr "Не вдалося вилучити пристрій veth %s" +msgid "failed to open file" +msgstr "помилка при відкриванні файла" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format -msgid "missing %s in " -msgstr "не вистачає %s у " +msgid "failed to open for reading: %s" +msgstr "не вдалося відкрити для читання: %s" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format -msgid "extra %s unsupported in " -msgstr "підтримки додаткових %s у не передбачено" +msgid "failed to open logfile %s" +msgstr "не вдалося відкрити файл журналу %s" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 -#, c-format -msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" -msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів, що належать до невідповідних типів (%s " -"і %s)" +msgid "failed to open luks secret file for write" +msgstr "не вдалося відкрити файл ключів шифрування luks для запису" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format -msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" -msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " -"керування (managerid) (%d і %d)" +msgid "failed to open netns %s" +msgstr "не вдалося відкрити netns %s" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format -msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" -msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " -"типів (%d і %d)" +msgid "failed to open ns %s" +msgstr "не вдалося відкрити простір назв %s" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format -msgid "" -"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" -msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні версії " -"ідентифікаторів типів (%d і %d)" +msgid "failed to open ssh channel: %s" +msgstr "не вдалося відкрити канал SSH: %s" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format -msgid "" -"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" -msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " -"екземплярів («%s» і «%s»)" +msgid "failed to open the RBD image %s" +msgstr "не вдалося відкрити образ RBD %s" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format -msgid "" -"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" -msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " -"інтерфейсів («%s» і «%s»)" +msgid "failed to open the RBD image '%s'" +msgstr "не вдалося відкрити образ RBD «%s»" + +msgid "failed to open the log file. check the log file path" +msgstr "не вдається відкрити файл журналу. перевірте шлях до файла журналу" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format -msgid "" -"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" -msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів з невідповідними ідентифікаторами " -"профілів («%s» і «%s»)" +msgid "failed to parse %s" +msgstr "не вдалося обробити %s" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 -msgid "corrupted profileid string" -msgstr "пошкоджений рядок ідентифікатора профілю (profileid(" +#, c-format +msgid "failed to parse %sversion" +msgstr "не вдалося обробити версію %s" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 -msgid "error parsing pid of lldpad" -msgstr "помилка під час обробки pid lldpad" +msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities" +msgstr "не вдалося обробити засоби блокування процесору у можливостях QEMU" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Помилка під час відкриття файла %s" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 -msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" -msgstr "помилка під час обробки частини IFLA_PORT_SELF" +msgid "failed to parse SCSI host '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис вузла SCSI «%s»" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 -msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" -msgstr "не вистачає IFLA_PORT_SELF" +msgid "failed to parse Xend domain information" +msgstr "помилка розбору інформації домену Xend" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 -msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" -msgstr "помилка під час ітеративного виконання частини IFLA_VF_PORTS" +msgid "failed to parse Xend response content length" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо розміру даних відповіді Xend" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 -msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" -msgstr "помилка під час обробки частини IFLA_VF_PORT" +msgid "failed to parse Xend response return code" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо коду повернення відповіді Xend" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575 #, c-format -msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" -msgstr "Не вдалося знайти vf/instanceId %u/%s у відповіді netlink" +msgid "failed to parse backing file location '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис файла резервної копії «%s»" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590 -msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" -msgstr "помилка під час обробки IFLA_VF_PORT під час звітування щодо помилки" +#, c-format +msgid "failed to parse block device '%s'" +msgstr "не вдалося обробити блоковий пристрій «%s»" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 -msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" -msgstr "не вистачає IFLA_VF_PORTS" +msgid "failed to parse configuration file" +msgstr "помилка розбору конфігураційного файла" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 -msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" -msgstr "у повідомленні netlink не знайдено IFLA_PORT_RESPONSE" +#, c-format +msgid "failed to parse configuration file %s" +msgstr "помилка розбору конфігураційного файла %s" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816 #, c-format -msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" -msgstr "помилка під час налаштування віртуального порту ifindex %d" +msgid "failed to parse cpuid[%zu]" +msgstr "не вдалося обробити cpuid[%zu]" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 -msgid "buffer for root interface name is too small" -msgstr "буфер для назви кореневого інтерфейсу є занадто малим" +#, c-format +msgid "failed to parse device weight: '%s'" +msgstr "не вдалося обробити вагу пристрою: «%s»" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951 -msgid "sending of PortProfileRequest failed." -msgstr "помилка надсилання PortProfileRequest." +#, c-format +msgid "failed to parse int: '%s'" +msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%s»" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982 #, c-format -msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" -msgstr "" -"помилка %d під час виконання setlink для порту-профілю на інтерфейсі %s (%d)" +msgid "failed to parse integer: '%s'" +msgstr "не вдалося обробити ціле число: «%s»" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 -msgid "port-profile setlink timed out" -msgstr "" -"перевищення часу очікування на завершення виконання setlink для порту-профілю" +msgid "failed to parse json" +msgstr "не вдалося обробити код json" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1085 src/util/virnetdevvportprofile.c:1199 #, c-format -msgid "operation type %d not supported" -msgstr "тип дії %d не підтримується" +msgid "failed to parse multicast address from '%s'" +msgstr "не вдалося обробити адресу трансляції з «%s»" -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1359 src/util/virnetdevvportprofile.c:1371 -msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" +#, c-format +msgid "failed to parse port number '%s'" +msgstr "не вдалося обробити номер порту: «%s»" + +msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "" -"На цій платформі прив’язування профілів віртуальних портів не підтримується" +"не вдалося обробити запис процесорів (cpus) у даних щодо можливостей qemu" -#: src/util/virnetlink.c:141 -msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" -msgstr "неможливо розмістити замінник nlhandle для netlink" +msgid "failed to parse qemu capabilities flags" +msgstr "не вдалося обробити прапорці можливостей qemu" -#: src/util/virnetlink.c:182 -msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" -msgstr "не вдалося розмістити nlhandle для netlink" +msgid "failed to parse qemu capabilities gic" +msgstr "не вдалося обробити запис gic у даних щодо можливостей qemu" -#: src/util/virnetlink.c:187 -#, c-format -msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" +msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "" -"не вдалося встановити з’єднання з сокетом netlink за допомогою протоколу %d" +"не вдалося обробити запис машин (machines) у даних щодо можливостей qemu" -#: src/util/virnetlink.c:194 -msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" -msgstr "не вдалося встановити встановити розмір буфера сокета netlink 128 кБ" +msgid "failed to parse qemu device list" +msgstr "не вдалося обробити список пристроїв qemu" -#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:887 -#: src/util/virnetlink.c:937 #, c-format -msgid "invalid protocol argument: %d" -msgstr "некоректний аргумент протоколу: %d" +msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" +msgstr "не вдалося обробити значення read_bps_device: «%s»" -#: src/util/virnetlink.c:236 src/util/virnetlink.c:963 -msgid "cannot get netlink socket fd" -msgstr "не вдалося отримати файловий дескриптор сокета netlink" +#, c-format +msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" +msgstr "не вдалося обробити read_iops_device: «%s»" -#: src/util/virnetlink.c:242 src/util/virnetlink.c:969 -msgid "cannot add netlink membership" -msgstr "не вдалося додати дані щодо участі у netlink" +#, c-format +msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'" +msgstr "не вдалося обробити адресу CCW зі шляху sysfs: «%s»" -#: src/util/virnetlink.c:253 -msgid "cannot send to netlink socket" -msgstr "не вдалося надіслати дані до сокета netlink" +#, c-format +msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" +msgstr "не вдалося обробити адресу PCI зі шляху sysfs: «%s»" -#: src/util/virnetlink.c:266 -msgid "error in poll call" -msgstr "помилка у виклику poll" +#, c-format +msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" +msgstr "не вдалося обробити адресу SCSI з назви файла: «%s»" -#: src/util/virnetlink.c:269 -msgid "no valid netlink response was received" -msgstr "не було отримано жодної коректної відповіді netlink" +#, c-format +msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'" +msgstr "не вдалося обробити індекс ключа VMX «%s»" -#: src/util/virnetlink.c:318 -msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" -msgstr "помилка nl_recv — повернуто 0 байтів" +#, c-format +msgid "failed to parse value of %s" +msgstr "не вдалося обробити значення %s" -#: src/util/virnetlink.c:322 -msgid "nl_recv failed" -msgstr "помилка nl_recv" +#, c-format +msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" +msgstr "не вдалося обробити write_bps_device: «%s»" -#: src/util/virnetlink.c:470 #, c-format -msgid "error dumping %s (%d) interface" -msgstr "помилка під час створення дампу інтерфейсу %s (%d)" +msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" +msgstr "не вдалося обробити write_iops_device: «%s»" + +msgid "failed to parse xml document" +msgstr "помилка при розборі документу xml" -#: src/util/virnetlink.c:565 #, c-format -msgid "error destroying network device %s" -msgstr "помилка під час знищення пристрою мережі %s" +msgid "failed to pivot job for disk %s" +msgstr "не вдалося обернути завдання для диску %s" -#: src/util/virnetlink.c:647 -#, fuzzy -msgid "error dumping" -msgstr "створення дампу" +msgid "failed to populate iothreadids" +msgstr "не вдалося заповнити список ідентифікаторів потоків введення-виведення" -#: src/util/virnetlink.c:784 -msgid "nl_recv returned with error" -msgstr "nl_recv повернуто повідомлення про помилку" +#, c-format +msgid "failed to preserve fd %d" +msgstr "не вдалося зберегти дескриптор файла %d" -#: src/util/virnetlink.c:910 -msgid "netlink event service not running" -msgstr "службу подій netlink не запущено" +#, c-format +msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s" +msgstr "не вдалося захистити знімок RBD %s@%s" -#: src/util/virnetlink.c:975 -msgid "cannot set netlink socket nonblocking" -msgstr "не вдалося встановити режим без блокування сокета netlink" +#, c-format +msgid "failed to query job for disk %s" +msgstr "не вдалося опитати завдання для диска %s" -#: src/util/virnetlink.c:984 -msgid "Failed to add netlink event handle watch" -msgstr "не вдалося додати спостереження за обробкою подій netlink" +msgid "failed to re-init netcf" +msgstr "не вдалося повторно ініціалізувати netcf" -#: src/util/virnetlink.c:1042 -msgid "Invalid NULL callback provided" -msgstr "Надано некоректну нульову адресу повернення з виклику" +#, c-format +msgid "failed to read '%s'" +msgstr "не вдалося прочитати «%s»" -#: src/util/virnetlink.c:1148 -msgid "libnl was not available at build time" -msgstr "libnl не була доступна на час збирання" +msgid "failed to read AppArmor template" +msgstr "не вдалося прочитати дані шаблону AppArmor" -#: src/util/virnetlink.c:1150 src/util/virpci.c:3089 -msgid "not supported on non-linux platforms" -msgstr "не підтримується на платформах, відмінних від Linux" +msgid "failed to read XML" +msgstr "не вдалося прочитати XML" -#: src/util/virnetlink.c:1199 -msgid "Unable to dump link info on this platform" -msgstr "Не вдалося створити дамп даних посилання на цій платформі" +msgid "failed to read configuration file" +msgstr "помилка читання конфігураційного файла" -#: src/util/virnodesuspend.c:80 #, c-format -msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds" -msgstr "" -"Тривалість присипляння є занадто короткою, має бути принаймні %u секунд" +msgid "failed to read configuration file %s" +msgstr "помилка читання конфігураційного файла %s" -#: src/util/virnodesuspend.c:183 -msgid "Suspend operation already in progress" -msgstr "Дія з присипляння вже виконується" +msgid "failed to read cookie" +msgstr "не вдалося прочитати куку" -#: src/util/virnodesuspend.c:191 -msgid "Suspend-to-RAM" -msgstr "Сон зі збереженням до RAM" +#, c-format +msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" +msgstr "не вдалося прочитати каталог «%s» у «%s»" -#: src/util/virnodesuspend.c:199 -msgid "Suspend-to-Disk" -msgstr "Сон зі збереженням на диск" +msgid "failed to read domain XML" +msgstr "не вдалося прочитати XML домену" -#: src/util/virnodesuspend.c:207 -msgid "Hybrid-Suspend" -msgstr "Гібридне присипляння" +msgid "failed to read from Xen Daemon" +msgstr "помилка читання з демона Xen" -#: src/util/virnodesuspend.c:214 -msgid "Invalid suspend target" -msgstr "Некоректне призначення присипляння" +msgid "failed to read from wakeup fd" +msgstr "не вдалося прочитати дані з дескриптора пробудження" -#: src/util/virnodesuspend.c:226 -msgid "Failed to create thread to suspend the host" -msgstr "Не вдалося створити потік обробки для присипляння основної системи" +msgid "failed to read libxl header" +msgstr "не вдалося прочитати заголовок libxl" -#: src/util/virnodesuspend.c:336 -msgid "Cannot probe for supported suspend types" -msgstr "Не вдалося виконати пошук підтримуваних файлів присипляння системи" +#, c-format +msgid "failed to read link of gluster file '%s'" +msgstr "не вдалося прочитати посилання файла gluster «%s»" -#: src/util/virnuma.c:71 -msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" -msgstr "Не вдалося виконати запит до numad щодо рекомендованого набору вузлів" +#, c-format +msgid "failed to read metadata length in '%s'" +msgstr "не вдалося прочитати довжину метаданих у «%s»" -#: src/util/virnuma.c:83 -msgid "numad is not available on this host" -msgstr "numad є недоступним для цього вузла" +#, c-format +msgid "failed to read pid: %s" +msgstr "не вдалося прочитати pid: %s" -#: src/util/virnuma.c:115 -#, fuzzy, c-format -msgid "NUMA node %d is out of range" -msgstr "Вузол NUMA %d не належить до діапазону припустимих вузлів" +msgid "failed to read qemu header" +msgstr "не вдалося прочитати заголовок qemu" -#: src/util/virnuma.c:140 -msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" +#, c-format +msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "" -"У налаштуванні параметрів пам’яті NUMA у режимі «preferred» (бажаний) " -"передбачено підтримку лише одного вузла" - -#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 -msgid "NUMA isn't available on this host" -msgstr "На цій основній системі NUMA недоступна" +"не вдалося прочитати файл тимчасових даних, створений за допомогою шаблона %s" -#: src/util/virnuma.c:190 -msgid "Failed to request maximum NUMA node id" -msgstr "" -"Не вдалося обробити запит щодо максимального значення ідентифікатора вузла " -"NUMA" +msgid "failed to receive device from udev monitor" +msgstr "не вдалося отримати пристрій від засобу спостереження udev" -#: src/util/virnuma.c:516 -#, c-format -msgid "NUMA node %d is not available" -msgstr "Вузол NUMA %d недоступний" +msgid "failed to register udev interface driver" +msgstr "не вдалося зареєструвати драйвер інтерфейсу udev" -#: src/util/virnuma.c:520 #, c-format -msgid "page size %u is not available on node %d" -msgstr "розмір сторінки %u недоступний на вузлі %d" +msgid "failed to remove link %s" +msgstr "не вдалося вилучити посилання %s" -#: src/util/virnuma.c:525 #, c-format -msgid "page size %u is not available" -msgstr "розмір сторінки %u недоступний" +msgid "failed to remove nvram: %s" +msgstr "не вдалося вилучити nvram: %s" -#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to parse: %s" -msgstr "не вдалося обробити %s" +msgid "failed to remove old domain from config map" +msgstr "не вдалося вилучити застарілий домен з карти налаштувань" -#: src/util/virnuma.c:760 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to parse %s" -msgstr "не вдалося обробити %s" +#, c-format +msgid "failed to remove pool '%s'" +msgstr "не вдалося вилучити буфер «%s»" -#: src/util/virnuma.c:851 -msgid "system pages pool can't be modified" -msgstr "буфер системних сторінок змінювати не можна" +#, c-format +msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" +msgstr "не вдалося вилучити знімок «%s/%s@%s»" -#: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid number '%s' in '%s'" -msgstr "некоректне число «%s» у «%s»" +#, c-format +msgid "failed to remove volume '%s/%s'" +msgstr "не вдалося вилучити том «%s/%s»" -#: src/util/virnuma.c:899 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to write to: %s" -msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»" +#, c-format +msgid "failed to resize the RBD image '%s'" +msgstr "не вдалося змінити розміри образу RBD «%s»" -#: src/util/virnuma.c:919 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" -msgstr "Не вдалося розподілити %llu сторінок. Розподілено лише %llu" +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s'" +msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»" -#: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954 -msgid "page info is not supported on this platform" -msgstr "підтримки отримання даних сторінки для цієї платформи не передбачено" +msgid "" +"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" +msgstr "" +"не вдалося визначити адресу за відносною назвою резервування: базовий образ " +"не належить до ланцюжка резервного копіювання" -#: src/util/virnuma.c:966 -msgid "page pool allocation is not supported on this platform" -msgstr "на цій платформі не передбачено підтримки розподілу буфера сторінок" +msgid "failed to resume domain" +msgstr "помилка відновлення роботи домену" -#: src/util/virnuma.c:984 -#, fuzzy, c-format -msgid "NUMA node %zd is unavailable" -msgstr "Вузол NUMA %zd є недоступним" +msgid "failed to retrieve XML" +msgstr "не вдалося отримати XML" -#: src/util/virobject.c:178 #, c-format -msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" +msgid "" +"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " +"to server '%s'" msgstr "" -"розмір об’єкта, %zu, для %s є меншим за розмір батьківського класу, %zu" - -#: src/util/virobject.c:190 -msgid "too many object classes defined" -msgstr "визначено забагато класів об'єктів" +"не вдалося отримати інформацію щодо профілю клієнта «%llu», з’єднаного із " +"сервером «%s»" -#: src/util/virobject.c:267 -#, c-format -msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" -msgstr "Клас %s має походити від virObjectLockable" +msgid "failed to retrieve credentials" +msgstr "не вдалося отримати реєстраційні дані" -#: src/util/virobject.c:293 -#, c-format -msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable" -msgstr "Клас %s має походити від virObjectRWLockable" +msgid "failed to retrieve decision to accept host key" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо того, чи слід приймати ключ вузла" -#: src/util/virobject.c:303 -msgid "Unable to initialize RW lock" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати блокування RW" +msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed" +msgstr "" +"Не вдалося отримати інтерактивний результат з клавіатури: помилка функції " +"зворотного виклику" -#: src/util/virpci.c:274 -#, c-format -msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" -msgstr "Некоректний файл драйвера пристрою %s, %s не є символічним посиланням" +msgid "failed to retrieve password" +msgstr "не вдалося отримати пароль" -#: src/util/virpci.c:280 -#, c-format -msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" +msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" -"Не вдалося визначити адресу драйвера пристрою %s за символічним посиланням %s" +"Не вдалося отримати пароль до закритого ключа: помилка функції зворотного " +"виклику" -#: src/util/virpci.c:311 #, c-format -msgid "Failed to open config space file '%s'" -msgstr "Не вдалось відкрити файл конфігурації простору «%s»" +msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" +msgstr "не вдалося скасувати дію: %s%s%s" -#: src/util/virpci.c:397 #, c-format -msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" -msgstr "Невідоме значення у %s/devices/%s/class: %s" +msgid "failed to run '%s --help': %s" +msgstr "не вдалося виконати команду «%s --help»: %s" -#: src/util/virpci.c:807 #, c-format -msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" -msgstr "" -"Активно %s пристроїв на шині з %s. Повторна ініціалізація шини не буде " -"виконуватись." +msgid "failed to run '%s --version': %s" +msgstr "не вдалося виконати команду «%s --version»: %s" -#: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2489 -#, c-format -msgid "Failed to find parent device for %s" -msgstr "Не вдалось знайти батьківський пристрій для %s" +msgid "failed to run apparmor_parser" +msgstr "не вдалося виконати apparmor_parser" -#: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882 #, c-format -msgid "Failed to read PCI config space for %s" -msgstr "Не вдалося прочитати простір налаштування PCI для %s" +msgid "failed to save chardev path '%s'" +msgstr "не вдалося зберегти дані щодо адреси символьного пристрою «%s»" -#: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904 -#, c-format -msgid "Failed to restore PCI config space for %s" -msgstr "Не вдалось відновити простір конфігурації PCI для %s" +msgid "failed to save content" +msgstr "помилка збереження вмісту" -#: src/util/virpci.c:944 #, c-format -msgid "" -"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be " -"reset" -msgstr "" -"Некоректна спроба скинути стан пристрою PCI %s. Скидати стан можна лише для " -"кінцевих пристроїв PCI" +msgid "failed to seek in log file %s" +msgstr "не вдалося виконати позиціювання у файлі журналу %s" -#: src/util/virpci.c:952 #, c-format -msgid "Not resetting active device %s" -msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно ініціалізовано" +msgid "failed to seek to end of %s" +msgstr "не вдалося встановити позицію на кінець %s" -#: src/util/virpci.c:1000 #, c-format -msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" -msgstr "Не вдалось повторно ініціалізувати PCI-пристрій %s: %s" +msgid "failed to seek to end of '%s'" +msgstr "не вдалося встановити позицію на кінець «%s»" -#: src/util/virpci.c:1003 -msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" -msgstr "немає FLR, доступне скидання PM чи шини" +#, c-format +msgid "failed to send key '%s'" +msgstr "не вдалося надіслати ключ «%s»" -#: src/util/virpci.c:1025 -msgid "Attempting to use unknown stub driver" -msgstr "Спроба використання невідомого фіктивного драйвера" +msgid "failed to serialize S-Expr" +msgstr "помилка перетворення S-Expr" -#: src/util/virpci.c:1056 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" -msgstr "" -"Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %s: це заборонено адміністративно" +#, c-format +msgid "failed to serialize S-Expr: %s" +msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s" -#: src/util/virpci.c:1061 #, c-format -msgid "Failed to load PCI stub module %s" -msgstr "Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %s" +msgid "failed to set %s" +msgstr "не вдалося встановити %s" -#: src/util/virpci.c:1091 #, c-format -msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" -msgstr "Не вдалося скасувати прив’язку PCI-пристрою «%s» з %s" +msgid "failed to set RADOS option: %s" +msgstr "не вдалося встановити параметр RADOS: %s" -#: src/util/virpci.c:1121 #, c-format -msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'" -msgstr "Не вдалося увімкнути перевірку PCI-пристрою «%s»" +msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" +msgstr "не вдалося встановити прапорець close-on-exec для %s" + +msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" +msgstr "" +"не вдалося встановити cpuset.cpus у cgroup для потоків виконання емулятора" -#: src/util/virpci.c:1153 #, c-format -msgid "" -"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'" +msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "" -"Не вдалося додати драйвер «%s» до інтерфейсу driver_override пристрою PCI " -"«%s»" +"не вдалося встановити cpuset.cpus у cgroup для потоку введення-виведення %d" -#: src/util/virpci.c:1223 #, c-format -msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" -msgstr "Не вдалося вилучити слот для PCI-пристрою «%s» з %s" +msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" +msgstr "не вдалося налаштувати сервер volfile gluster «%s»" -#: src/util/virpci.c:1250 #, c-format -msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" -msgstr "Не вдалося увімкнути повторну перевірку PCI-пристрою «%s»" +msgid "failed to set snapshot '%s' as current" +msgstr "не вдалося зробити знімок «%s» поточним" -#: src/util/virpci.c:1318 src/util/virpci.c:1468 -#, c-format -msgid "No stub driver configured for PCI device %s" -msgstr "Для пристрою PCI %s не налаштовано фіктивного драйвера" +msgid "failed to setup stderr file handle" +msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stderr" -#: src/util/virpci.c:1323 src/util/virpci.c:1473 -#, c-format -msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" -msgstr "Для пристрою PCI %s налаштовано невідомий фіктивний драйвер" +msgid "failed to setup stdin file handle" +msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stdin" -#: src/util/virpci.c:1356 -#, c-format -msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" -msgstr "Не вдалось додати ідентифікатор PCI-пристрою «%s» у %s" +msgid "failed to setup stdout file handle" +msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла stdout" -#: src/util/virpci.c:1387 #, c-format -msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" -msgstr "Не вдалось додати слот для PCI-пристрою «%s» в %s" +msgid "failed to stat gluster path '%s'" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо шляху gluster «%s»" -#: src/util/virpci.c:1400 #, c-format -msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" -msgstr "Не вдалось прив'язати PCI-пристрій «%s» до %s" +msgid "failed to stat network status file '%s'" +msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку файла стану мережі, «%s»" -#: src/util/virpci.c:1429 #, c-format -msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" -msgstr "Помилка при видаленні PCI ID «%s» з %s" +msgid "failed to stat remote file '%s'" +msgstr "не вдалося обробити stat віддаленого файла «%s»" -#: src/util/virpci.c:1554 -#, c-format -msgid "Not detaching active device %s" -msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно від’єднано" +msgid "failed to stat the RADOS cluster" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо кластера RADOS" -#: src/util/virpci.c:1580 #, c-format -msgid "Not reattaching active device %s" -msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно під’єднано" +msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо буфера RADOS «%s»" -#: src/util/virpci.c:1776 #, c-format -msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgid "failed to stat the RBD image %s" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо образу RBD %s" -#: src/util/virpci.c:1786 #, c-format -msgid "Device %s not found: could not access %s" -msgstr "Пристрій %s не знайдено: не вдалося отримати доступ до %s" +msgid "failed to stat the RBD image '%s'" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо образу RBD «%s»" -#: src/util/virpci.c:1796 #, c-format -msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" -msgstr "Помилка при читанні ідентифікатора продукту/виробника для %s" +msgid "failed to store %lld to %s" +msgstr "не вдалося зберегти %lld до %s" -#: src/util/virpci.c:1805 -#, c-format -msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" -msgstr "переповнення буфера пристрій->ідентифікатор: %s %s" +msgid "failed to take screenshot" +msgstr "не вдалося створити знімок вікна" -#: src/util/virpci.c:2012 src/util/virscsivhost.c:191 src/util/virusb.c:473 #, c-format -msgid "Device %s is already in use" -msgstr "Пристрій %s вже використовується" +msgid "failed to truncate %s" +msgstr "не вдалося обрізати %s" -#: src/util/virpci.c:2215 #, c-format -msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" -msgstr "У «%2$s» виявлено некоректне посилання на пристрій, «%1$s»" +msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" +msgstr "не вдалося скасувати визначення інтерфейсу %s: %s%s%s" -#: src/util/virpci.c:2367 src/util/virpci.c:2411 #, c-format -msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" -msgstr "" -"Не вдалося визначити адресу пристрою %s, символічне посилання iommu_group %s" +msgid "failed to unmark network %s as autostarted" +msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s" -#: src/util/virpci.c:2375 #, c-format -msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" -msgstr "" -"символічне посилання %2$s на пристрій iommu_group %1$s має некоректний номер " -"групи, %3$s" +msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" +msgstr "не вдалося зняти позначення буфера %s для автоматичного запуску" -#: src/util/virpci.c:2405 #, c-format -msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" -msgstr "" -"На пристрої %s файл iommu_group %s є некоректним, не є символічним посиланням" +msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" +msgstr "не вдалося зняти захисти зі знімка «%s/%s@%s»" -#: src/util/virpci.c:2544 #, c-format -msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" -msgstr "" -"Пристрій %s працює за комутатором, для якого не передбачено ACS, отже його " -"не можна прив’язати" +msgid "failed to validate SSH host key: %s" +msgstr "не вдалося перевірити чинність ключа SSH вузла: %s" -#: src/util/virpci.c:2631 -#, c-format -msgid "Failed to resolve device link '%s'" -msgstr "Не вдалося визначити пристрій за посиланням «%s»" +msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" +msgstr "не вдалося перевірити префікс для нового простору назв XML" -#: src/util/virpci.c:2642 #, c-format -msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити адресу налаштування PCI «%s»" +msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected" +msgstr "не вдалося перевірити, чи захищено знімок RBD %s@%s" -#: src/util/virpci.c:2719 #, c-format -msgid "Unrecognized value in %s: %s" -msgstr "Нерозпізнане значення у %s: %s" +msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" +msgstr "не вдалося перевірити, чи є знімок «%s/%s@%s» захищеним" -#: src/util/virpci.c:2735 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати функцію SRIOV з посилання на пристрій «%s»" +msgid "failed to wait for domain condition" +msgstr "не вдалося дочекатися виконання умови для домену" -#: src/util/virpci.c:2807 #, c-format -msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" -msgstr "Помилка під час отримання virtual_functions «%s» фізичної функції" +msgid "failed to wait for file '%s' to appear" +msgstr "не вдалося дочекатися появи файла «%s»" + +msgid "failed to wait on condition" +msgstr "не вдалося дочекатися виконання умови" + +msgid "failed to wake up polling thread" +msgstr "не вдалося пробудити потік опитування" + +msgid "failed to wakeup migration tunnel" +msgstr "не вдалося пробудити тунель перенесення" -#: src/util/virpci.c:2943 #, c-format -msgid "" -"Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s" -msgstr "" -"Не вдалося знайти мережевий пристрій із phys_port_id «%s» у записі пристрою " -"PCI на %s" +msgid "failed to wipe RBD image %s" +msgstr "не вдалося витерти образ RBD %s" -#: src/util/virpci.c:3234 -#, fuzzy, c-format -msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" -msgstr "пристрій pci %s не є пристроєм PCI-Express" +msgid "failed to write configuration file" +msgstr "помилка запису конфігураційного файла" -#: src/util/virpci.c:3274 #, c-format -msgid "Unknown PCI header type '%d'" -msgstr "Невідомий тип заголовка PCI «%d»" +msgid "failed to write configuration file: %s" +msgstr "помилка запису конфігураційного файла: %s" -#: src/util/virperf.c:191 -msgid "failed to get rdt event type" -msgstr "не вдалося отримати тип події rdt" +#, c-format +msgid "failed to write cookie to '%s'" +msgstr "не вдалося записати куку до «%s»" -#: src/util/virperf.c:225 src/util/virperf.c:262 #, c-format -msgid "unable to enable host cpu perf event for %s" -msgstr "не вдалося увімкнути подію perf процесора основної системи для %s" +msgid "failed to write domain xml to '%s'" +msgstr "не вдалося записати xml домену до «%s»" -#: src/util/virperf.c:237 -msgid "failed to get cmt scaling factor" -msgstr "не вдалося отримати коефіцієнт масштабування cmt" +#, c-format +msgid "failed to write header data to '%s'" +msgstr "не вдалося записати дані заголовка до «%s»" -#: src/util/virperf.c:255 #, c-format -msgid "unable to open host cpu perf event for %s" -msgstr "не вдалося відкрити подію perf процесора основної системи для %s" +msgid "failed to write header to domain save file '%s'" +msgstr "не вдалося записати заголовок до файла збереження домену «%s»" -#: src/util/virperf.c:287 #, c-format -msgid "unable to disable host cpu perf event for %s" -msgstr "не вдалося вимкнути подію perf процесора основної системи для %s" +msgid "failed to write known_host file '%s': %s" +msgstr "не вдалося записати файл known_host «%s»: %s" -#: src/util/virperf.c:314 -msgid "Unable to read cache data" -msgstr "Не вдалося прочитати дані кешу" +msgid "failed to write luks secret file" +msgstr "не вдалося записати дані до файла ключів luks" -#: src/util/virperf.c:338 src/util/virperf.c:347 src/util/virperf.c:364 -msgid "Perf not supported on this platform" -msgstr "Підтримки perf на цій платформі не передбачено" +msgid "failed to write master key file for domain" +msgstr "не вдалося записати файл основного ключа домену" -#: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format -msgid "Failed to open pid file '%s'" -msgstr "Не вдається відкрити файл pid «%s»" +msgid "failed to write network status file '%s'" +msgstr "не вдалося записати файл стану мережі «%s»" -#: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format -msgid "Failed to acquire pid file '%s'" -msgstr "Не вдалося заволодіти файлом pid «%s»" +msgid "failed to write padding to '%s'" +msgstr "не вдалося записати доповнення до «%s»" -#: src/util/virpidfile.c:451 -#, c-format -msgid "Failed to write to pid file '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати запис до файла pid «%s»" +msgid "failed to write the log file" +msgstr "не вдається записати у файл журналу" -#: src/util/virpidfile.c:550 -msgid "No statedir specified" -msgstr "Не вказано значення statedir" +msgid "failed to write to Xen Daemon" +msgstr "не вдалося виконати запис до фонової служби Xen" -#: src/util/virpolkit.c:123 tests/virpolkittest.c:259 -msgid "user cancelled authentication process" -msgstr "процес розпізнавання скасовано користувачем" +msgid "failed to write to profile" +msgstr "не вдалося записати дані до профілю" -#: src/util/virpolkit.c:126 #, c-format -msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" -msgstr "агент polkit для розпізнавання для дії «%s» є недоступним" - -#: src/util/virpolkit.c:131 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320 -msgid "access denied by policy" -msgstr "доступ заборонено правилами" - -#: src/util/virpolkit.c:218 -msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" -msgstr "" -"Спроба виконати розпізнавання за допомогою Polkit, хоча polkit є недоступним" +msgid "failed writing to file '%s'" +msgstr "не вдалося виконати запис до файла «%s»" -#: src/util/virpolkit.c:236 -msgid "polkit text authentication agent unavailable" -msgstr "текстовий агент розпізнавання polkit є недоступним" +#, c-format +msgid "fatal signal %d" +msgstr "критичний сигнал %d" -#: src/util/virportallocator.c:166 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown family %d" -msgstr "Невідоме сімейство %d" +#, c-format +msgid "fd %d must be a socket" +msgstr "дескриптор файла %d має бути сокетом" -#: src/util/virportallocator.c:176 -msgid "Unable to open test socket" -msgstr "Не вдалося відкрити тестовий сокет" +msgid "fd and fdset must be valid" +msgstr "значення fd і fdset мають бути чинними" -#: src/util/virportallocator.c:186 -msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" -msgstr "Не вдалося встановити прапорець IPV6_V6ONLY" +msgid "fd must be valid" +msgstr "дескриптор файла має бути коректним" -#: src/util/virportallocator.c:195 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to bind to port %d" -msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d" +msgid "fd passing is not supported by this connection" +msgstr "" +"цим з’єднанням не передбачено можливості передавання дескрипторів файлів" -#: src/util/virportallocator.c:244 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to reserve port %zu" -msgstr "Не вдалося зарезервувати порт %zu" +msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" +msgstr "" +"отримати або встановити поточний визначений набір фільтрів журналу фонової " +"служби" -#: src/util/virportallocator.c:254 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" -msgstr "Не вдалося знайти невикористаний порт у діапазоні «%s» (%d-%d)" +msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" +msgstr "" +"отримати або встановити поточний визначений набір виведень журналу фонової " +"служби" -#: src/util/virportallocator.c:278 #, c-format -msgid "Failed to release port %d" -msgstr "Не вдалося звільнити порт %d" +msgid "field '%s' is malformed" +msgstr "помилкове форматування поля «%s»" -#: src/util/virportallocator.c:303 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to reserve port %d" -msgstr "Не вдалося зарезервувати порт %d" +msgid "file" +msgstr "файл" -#: src/util/virprocess.c:132 #, c-format -msgid "exit status %d" -msgstr "стан виходу %d" +msgid "file %s does not exist" +msgstr "файла %s не існує" -#: src/util/virprocess.c:135 #, c-format -msgid "fatal signal %d" -msgstr "критичний сигнал %d" +msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" +msgstr "" +"файл «%s» для диска «%s» потребує використання режиму зовнішнього знімка" -#: src/util/virprocess.c:138 -#, c-format -msgid "invalid value %d" -msgstr "некоректне значення %d" +msgid "file containing XML CPU descriptions" +msgstr "файл, що містить опис процесорів у форматі XML" -#: src/util/virprocess.c:244 src/util/virprocess.c:254 -#, c-format -msgid "unable to wait for process %lld" -msgstr "не unable to wait for process %lld" +msgid "file containing an XML CPU description" +msgstr "файл, що містить опис процесора у форматі XML" -#: src/util/virprocess.c:276 -#, c-format -msgid "Child process (%lld) unexpected %s" -msgstr "Дочірній процес (%lld), неочікуване %s" +msgid "file containing an XML description of the device" +msgstr "файл, у якому містить опис пристрою у форматі XML" -#: src/util/virprocess.c:388 src/util/virprocess.c:400 -#, c-format -msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" -msgstr "Не вдалося перервати роботу процесу %lld за допомогою SIG%s" +msgid "file containing an XML domain description" +msgstr "файл, що містить XML опис домену" -#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:466 -#: src/util/virprocess.c:551 -#, c-format -msgid "cannot set CPU affinity on process %d" -msgstr "не вдалося встановити спорідненість процесора для процесу %d" +msgid "file containing an XML interface description" +msgstr "файл, у якому міститься опис інтерфейсу у форматі XML" -#: src/util/virprocess.c:506 src/util/virprocess.c:569 -#, c-format -msgid "cannot get CPU affinity of process %d" -msgstr "не вдалося отримати значення спорідненості процесора для процесу %d" +msgid "file containing an XML network description" +msgstr "файл, що містить XML опис мережі" -#: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597 -msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" -msgstr "" -"Встановлення спорідненості процесів до процесорів не підтримується на цій " -"платформі" +msgid "file containing an XML network filter description" +msgstr "файл, що містить XML-опис фільтра мережі" -#: src/util/virprocess.c:698 -msgid "Expected at least one file descriptor" -msgstr "Мало бути вказано принаймні один дескриптор файла" +msgid "file containing an XML pool description" +msgstr "файл, що містить опис буфера у форматі XML" -#: src/util/virprocess.c:713 -msgid "Unable to join domain namespace" -msgstr "Не вдалося об’єднати простори назв доменів" +msgid "file containing an XML vol description" +msgstr "файл, що містить опис тому у форматі XML" -#: src/util/virprocess.c:762 -#, c-format -msgid "cannot limit locked memory to %llu" -msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам’ять до %llu" +msgid "file containing secret attributes in XML" +msgstr "файл, що містить атрибути ключа у форматі XML" -#: src/util/virprocess.c:769 #, c-format -msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" -msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам’ять процесу %lld до %llu" +msgid "file descriptor %d has not been transferred" +msgstr "дескриптор файла %d не було перенесено" -#: src/util/virprocess.c:807 -msgid "cannot get locked memory limit" -msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам’яті" +msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" +msgstr "тип формату файлів, raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" -#: src/util/virprocess.c:813 -#, c-format -msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" -msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам’яті процесу %lld" +msgid "filePath is null" +msgstr "Значення filePath є порожнім" -#: src/util/virprocess.c:858 -#, c-format -msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" -msgstr "не вдалося обмежити кількість підпроцесів до %u" +msgid "filename containing XML description of the copy destination" +msgstr "назва файла, щоб містить опис призначення копіювання у форматі XML" -#: src/util/virprocess.c:865 -#, c-format -msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" -msgstr "не вдалося обмежити кількість підпроцесів процесу %lld до %u" +msgid "filename containing updated XML for the target" +msgstr "назва файла з оновленим XML для системи призначення" -#: src/util/virprocess.c:906 -#, c-format -msgid "cannot limit number of open files to %u" -msgstr "не вдалося обмежити кількість відкритих файлів до %u" +msgid "filename containing updated persistent XML for the target" +msgstr "назва файла з оновленим сталого XML для системи призначення" -#: src/util/virprocess.c:913 -#, c-format -msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" -msgstr "не вдалося обмежити кількість відкритих файлів процесу %lld до %u" +msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" +msgstr "тип файлової системи відрізняється від «template» та «mount»" + +msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" +msgstr "передавання файлової системи не підтримується цим QEMU" + +msgid "filesystem writeout not supported" +msgstr "підтримки режиму файлової системи writeout не передбачено" -#: src/util/virprocess.c:943 #, c-format -msgid "cannot limit core file size to %llu" -msgstr "не вдалося обмежити розмір файла ядра до %llu" +msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" +msgstr "фільтр «%s» вже існує з uuid %s" -#: src/util/virprocess.c:950 #, c-format -msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu" -msgstr "не вдалося обмежити розмір файла ядра процесу %lld до %llu" +msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." +msgstr "у фільтрі «%s» навчальне значення «%s» є некоректним." -#: src/util/virprocess.c:1000 src/util/virprocess.c:1007 -#: src/util/virprocess.c:1016 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find start time in %s" -msgstr "Не вдалося знайти час початку у %s" +msgid "filter by disk-only snapshots" +msgstr "фільтрувати за знімками лише дисків" -#: src/util/virprocess.c:1026 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse start time %s in %s" -msgstr "Не вдалося обробити запис часу початку %s у %s" +msgid "filter by domain name, id or uuid" +msgstr "фільтрувати за назвою домену, ідентифікатором або UUID" -#: src/util/virprocess.c:1054 -msgid "Unable to query process ID start time" -msgstr "" -"Не вдалося визначити час початку для процесу з вказаним ідентифікатором" +msgid "filter by domain name, id, or uuid" +msgstr "фільтрувати за назвою домену, ідентифікатором або uuid" -#: src/util/virprocess.c:1092 -msgid "Kernel does not provide mount namespace" -msgstr "У ядрі не передбачено простору назв для монтування" +msgid "filter by event name" +msgstr "фільтрувати за назвою події" -#: src/util/virprocess.c:1098 -msgid "Unable to enter mount namespace" -msgstr "Не вдалося увійти до простору назв для монтування" +msgid "filter by external snapshots" +msgstr "фільтрувати за зовнішніми знімками" -#: src/util/virprocess.c:1134 -msgid "Cannot create pipe for child" -msgstr "Не вдалося створити канал для дочірнього процесу" +msgid "filter by internal snapshots" +msgstr "фільтрувати за внутрішніми знімками" -#: src/util/virprocess.c:1158 -#, c-format -msgid "child reported: %s" -msgstr "повідомлення дочірнього процесу: %s" +msgid "filter by network name or uuid" +msgstr "фільтрувати за назвою мережі або UUID" -#: src/util/virprocess.c:1180 -msgid "Cannot unshare mount namespace" -msgstr "Не вдалося скасувати загальний доступ до простору назв монтування" +msgid "filter by node device name" +msgstr "фільтрувати за назвою пристрою вузла" -#: src/util/virprocess.c:1186 -msgid "Failed to switch root mount into slave mode" -msgstr "Не вдалося перемкнути змонтований кореневий каталог у підлеглий режим" +msgid "filter by secret name or uuid" +msgstr "фільтрувати за назвою ключа або uuid" -#: src/util/virprocess.c:1369 -#, c-format -msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform" -msgstr "Підтримки планувальника «%s» на цій платформі не передбачено" +msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" +msgstr "" +"фільтрувати за знімками, зробленими у активному стані (контрольними точками " +"системи)" -#: src/util/virprocess.c:1380 -msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" -msgstr "Не вдалося отримати мінімальне значення пріоритетності планувальника" +msgid "filter by snapshots taken while inactive" +msgstr "фільтрувати за знімками, зробленими у неактивному стані" -#: src/util/virprocess.c:1387 -msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" -msgstr "Не вдалося отримати максимальне значення пріоритетності планувальника" +msgid "filter by storage pool name or uuid" +msgstr "фільтрувати за назвою або uuid сховища даних" -#: src/util/virprocess.c:1394 -#, fuzzy, c-format -msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" -msgstr "Пріоритетність планувальника %d лежить поза межами діапазону [%d, %d]" +msgid "filter creation API error" +msgstr "помилка програмного інтерфейсу створення фільтра" + +msgid "filter has no name" +msgstr "не вказано назви фільтра" -#: src/util/virprocess.c:1404 #, c-format -msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld" -msgstr "Не вдалося встановити параметри планувальника для pid %lld" +msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" +msgstr "фільтр з тим самим UUID, але іншою назвою («%s») вже існує" -#: src/util/virprocess.c:1423 -msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" -msgstr "" -"На цій платформі не передбачено підтримки планування процесів на процесорі" +msgid "filter would introduce a loop" +msgstr "фільтрування призведе до циклічної обробки" -#: src/util/virqemu.c:154 -msgid "only JSON objects can be top level" -msgstr "на верхньому рівні можуть бути лише об’єкти JSON" +#, c-format +msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s" +msgstr "підтримки filterref не передбачено для інтерфейсів мережі типу %s" -#: src/util/virqemu.c:180 -msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" +#, c-format +msgid "" +"filterref is not supported for network interfaces with virtualport type %s" msgstr "" -"підтримки перетворення вкладеного масиву JSON на рядок команди не передбачено" - -#: src/util/virqemu.c:208 -msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" -msgstr "Тип JSON NULL не можна перетиворити на рядок commandline" +"підтримки filterref не передбачено для інтерфейсів мережі з типом " +"virtualport %s" -#: src/util/virrandom.c:216 -msgid "argument virt_type must not be NULL" -msgstr "аргумент virt_type не повинен бути рівним NULL" - -#: src/util/virrandom.c:233 -msgid "Unsupported virt type" -msgstr "Непідтримуваний тип віртуалізації" +#, c-format +msgid "filters not supported on interfaces of type %s" +msgstr "підтримки фільтрування на інтерфейсі типу %s не передбачено" -#: src/util/virresctrl.c:305 -msgid "Cannot open resctrl" -msgstr "" +msgid "find parent of current snapshot" +msgstr "визначити батьківський запис поточного знімка" -#: src/util/virresctrl.c:310 -msgid "Cannot lock resctrl" -msgstr "" +msgid "find parent of snapshot name" +msgstr "визначити батьківський запис вказаного знімка" -#: src/util/virresctrl.c:331 -msgid "resctrl not supported on this platform" -msgstr "" +msgid "find potential storage pool sources" +msgstr "знайти потенційні джерела для зберігання резервних сховищ даних" -#: src/util/virresctrl.c:350 -msgid "Cannot close resctrl" -msgstr "" +msgid "finding dom on config list" +msgstr "пошук dom у списку налаштувань" -#: src/util/virresctrl.c:354 -msgid "Cannot unlock resctrl" -msgstr "" +msgid "finish step ignored that migration was cancelled" +msgstr "на завершальному кроці проігноровано скасування перенесення" -#: src/util/virresctrl.c:456 -msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info" +msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" +"надіслано запит щодо модуля брандмауера firewalld, але ця служба не працює" -#: src/util/virresctrl.c:468 -msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info" +msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" +"прапорець VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE є коректним лише для ненульової " +"бази" -#: src/util/virresctrl.c:494 -#, c-format -msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u" +msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" +"параметр flags має бути встановлено у VIR_MEMORY_VIRTUAL чи " +"VIR_MEMORY_PHYSICAL" -#: src/util/virresctrl.c:502 -msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" +msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" +"підтримку атрибута «floor» передбачено лише для інтерфейсів типу «network»" -#: src/util/virresctrl.c:527 src/util/virresctrl.c:1261 -msgid "Cache tune not supported on this platform" +msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" +"для мережевої пропускної здатності каналу підтримки атрибута «floor» ще не " +"передбачено" -#: src/util/virresctrl.c:571 #, c-format -msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu" -msgstr "" +msgid "for %s module" +msgstr "для модуля %s" -#: src/util/virresctrl.c:791 #, c-format -msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'" -msgstr "" +msgid "for Linux >= %d.%d.%d" +msgstr "для Linux >= %d.%d.%d" -#: src/util/virresctrl.c:849 -msgid "Resctrl allocation 'id' cannot be NULL" -msgstr "" +msgid "for device assignment IOMMU support" +msgstr "для підтримки призначення пристроїв IOMMU" -#: src/util/virresctrl.c:936 -#, c-format -msgid "Invalid cache id '%s'" -msgstr "" +msgid "for hardware virtualization" +msgstr "для апаратної віртуалізації" -#: src/util/virresctrl.c:949 -#, c-format -msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%ud' type '%s'" -msgstr "" +msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" +msgstr "заборонені символи у атрибуті «compat»" -#: src/util/virresctrl.c:997 src/util/virresctrl.c:1005 -#, c-format -msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'" +msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" +"примусове встановлення консольного з’єднання (від’єднати сеанси з уже " +"встановленим з’єднанням)" -#: src/util/virresctrl.c:1091 -msgid "Could not read schemata file for the default group" -msgstr "" +msgid "force convergence during live migration" +msgstr "примусове зближення під час інтерактивної міграції" -#: src/util/virresctrl.c:1204 src/util/virresctrl.c:1551 -msgid "Resource control is not supported on this host" -msgstr "" +msgid "force device update" +msgstr "примусове оновлення запису пристрою" -#: src/util/virresctrl.c:1232 -#, c-format -msgid "Could not read schemata file for group %s" -msgstr "" +msgid "force disconnect a client from the given server" +msgstr "примусове від’єднання клієнта від вказаного сервера" -#: src/util/virresctrl.c:1301 -#, c-format -msgid "Cache with id %u does not exists for level %d" +msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" +"виконати примусове «чисте» завантаження з відкиданням всіх керованих " +"збережень" -#: src/util/virresctrl.c:1309 -#, c-format -msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'" -msgstr "" +msgid "force media changing" +msgstr "примусова зміна носія" -#: src/util/virresctrl.c:1317 -#, c-format -msgid "" -"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " -"than %llu" -msgstr "" +msgid "force migration even if it may be unsafe" +msgstr "примусове перенесення, навіть якщо не вдасться убезпечити його" -#: src/util/virresctrl.c:1327 -#, c-format -msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu" +msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" +"завершити роботу фізичного інтерфейсу основної системи у примусовому режимі" -#: src/util/virresctrl.c:1335 #, c-format msgid "" -"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation " -"%llu" +"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" +"snappy' or 'elf'" msgstr "" +"підтримки формату «%s» не передбачено, можна використовувати лише такі " +"формати: kdump-zlib, kdump-lzo, kdump-snappy або elf" -#: src/util/virresctrl.c:1374 -#, c-format -msgid "" -"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope " -"type '%s'" -msgstr "" +msgid "format features only available with qcow2" +msgstr "можливостями з форматування можна користуватися лише з qcow2" -#: src/util/virresctrl.c:1476 -#, c-format -msgid "Cache level %d does not support tuning" -msgstr "" +msgid "format for underlying storage" +msgstr "формат базового сховища" -#: src/util/virresctrl.c:1491 -#, c-format -msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'" -msgstr "" +msgid "format of backing volume if taking a snapshot" +msgstr "формат резервного тому у разі створення знімка" -#: src/util/virresctrl.c:1521 -msgid "Resctrl Allocation ID must be set before creation" -msgstr "" +msgid "format of the destination file" +msgstr "формат файла призначення" -#: src/util/virresctrl.c:1560 #, c-format -msgid "Path '%s' for resctrl allocation exists" -msgstr "" +msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" +msgstr "Пароль format='qcow' для %s не може містити «\\0»" -#: src/util/virresctrl.c:1581 #, c-format -msgid "Cannot create resctrl directory '%s'" -msgstr "" +msgid "formatter for %s %s reported error" +msgstr "інструментом форматування %s %s повідомлено про помилку" -#: src/util/virresctrl.c:1590 #, c-format -msgid "Cannot write into schemata file '%s'" +msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'" msgstr "" +"пристрій переспрямовування не можна використовувати у мережі «%s» із режимом " +"переспрямовування «%s»" -#: src/util/virresctrl.c:1614 -msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl allocation" +msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" +"записи інтерфейсів переспрямовування не можна змінювати, лише додавати або " +"вилучати" -#: src/util/virresctrl.c:1626 -#, c-format -msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'" -msgstr "" +msgid "found lease without expiry-time" +msgstr "виявлено надання без строку дії" -#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157 -#, c-format -msgid "Unable to open file: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s" +msgid "found lease without ip-address" +msgstr "виявлено надання без IP-адреси" -#: src/util/virrotatingfile.c:120 -#, c-format -msgid "Unable to determine current file offset: %s" -msgstr "Не вдалося визначити відступ поточного файла: %s" +msgid "found lease without mac-address" +msgstr "виявлено надання без MAC-адреси" -#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165 #, c-format -msgid "Unable to determine current file inode: %s" -msgstr "Не вдалося визначити inode поточного файла: %s" +msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" +msgstr "не виявлено жодного провідного вузла RBD у CEPH_ARGS «%s»" -#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205 -#: src/vbox/vbox_common.c:4816 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to delete file %s" -msgstr "Не вдалося вилучити файл %s" +msgid "found non printable characters in secret" +msgstr "у паролі виявлено непридатні до друку символи" -#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299 -#, c-format -msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" -msgstr "Максимальний резерв, %zu, має бути меншим або рівним %d" +msgid "from snapshot" +msgstr "зі знімка" -#: src/util/virrotatingfile.c:403 #, c-format -msgid "Unable to rename %s to %s" -msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" +msgid "fs driver %s is not supported" +msgstr "підтримки драйвера файлової системи %s не передбачено" -#: src/util/virrotatingfile.c:472 #, c-format -msgid "Unable to write to file %s" -msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %s" +msgid "fs format %s is not supported" +msgstr "підтримки формату файлової системи %s не передбачено" -#: src/util/virrotatingfile.c:535 src/util/virrotatingfile.c:548 -#, c-format -msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" -msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на inode %llu, відступ %llu" +msgid "fseek failed" +msgstr "помилка fseek" -#: src/util/virrotatingfile.c:591 -#, c-format -msgid "Unable to read from file %s" -msgstr "Не вдалося виконати читання з файла %s" +msgid "fully-qualified path of disk" +msgstr "шлях до диска повністю" -#: src/util/virscsi.c:108 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse adapter '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити запис адаптера «%s»" +msgid "fully-qualified path of source disk" +msgstr "шлях до диска джерела повністю" -#: src/util/virscsi.c:228 -#, c-format -msgid "SCSI device '%s': could not access %s" -msgstr "Пристрій SCSI «%s»: не вдалося отримати доступ %s" +msgid "fuse_loop failed" +msgstr "помилка fuse_loop" -#: src/util/virscsi.c:404 -#, fuzzy, c-format -msgid "Device %s already exists" -msgstr "Пристрій %s вже існує" +msgid "get active job information for the specified disk" +msgstr "отримати дані щодо активного завдання для вказаного диска" -#: src/util/virscsihost.c:68 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to parse unique_id: %s" -msgstr "не вдалося обробити значення unique_id: %s" +msgid "get arp table not implemented on this platform" +msgstr "отримання таблиці arp на цій платформі не реалізовано" -#: src/util/virscsihost.c:205 src/util/virscsihost.c:212 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" -msgstr "Некоректна назва адаптера «%s» для буфера SCSI" +msgid "get device block stats for a domain" +msgstr "отримати блокову статистику пристроїв для домену" -#: src/util/virscsihost.c:248 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" -msgstr "" -"Не вдалося знайти scsi_host на основі даних щодо PCI «%s» та unique_id='%u'" +msgid "get inactive rather than running configuration" +msgstr "отримати неактивні, а не поточні налаштування" -#: src/util/virscsivhost.c:91 -#, c-format -msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found" -msgstr "" +msgid "get link state of a virtual interface" +msgstr "отримати стан посилання віртуального інтерфейсу" -#: src/util/virscsivhost.c:99 src/util/virsysinfo.c:309 -#: src/util/virsysinfo.c:443 src/util/virsysinfo.c:613 -#: src/util/virsysinfo.c:626 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Не вдалося відкрити %s" +msgid "get maximum count of vcpus" +msgstr "отримати максимальну кількість віртуальних процесорів" -#: src/util/virscsivhost.c:267 -#, c-format -msgid "dev->name buffer overflow: %s" -msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %s" +msgid "get maximum tolerable downtime" +msgstr "отримати максимальний припустимий час без зв'язку" -#: src/util/virsecret.c:75 -msgid "missing secret uuid or usage attribute" -msgstr "пропущено атрибут uuid або usage ключа" +msgid "get memory statistics for a domain" +msgstr "отримати статистичні дані щодо пам’яті для домену" -#: src/util/virsecret.c:81 -msgid "either secret uuid or usage expected" -msgstr "мало бути вказано uuid або usage ключа" +msgid "get network interface stats for a domain" +msgstr "отримати статистику інтерфейсу для домену" -#: src/util/virsecret.c:88 -#, c-format -msgid "invalid secret uuid '%s'" -msgstr "некоректне значення uuid ключа, «%s»" +msgid "get number of currently active vcpus" +msgstr "отримати кількість поточних активних віртуальних процесорів" -#: src/util/virsexpr.c:242 -#, c-format -msgid "unknown s-expression kind %d" -msgstr "неочікуваний різновид s-виразу %d" +msgid "get server workerpool parameters" +msgstr "отримати параметри workerpool сервера" -#: src/util/virsocketaddr.c:110 src/util/virsocketaddr.c:378 -msgid "Missing address" -msgstr "Не вказано адреси" +msgid "get server's client-related configuration limits" +msgstr "отримати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами" -#: src/util/virsocketaddr.c:120 -#, c-format -msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" -msgstr "Не вдалося обробити адресу сокета «%s»: %s" +msgid "get statistics about one or multiple domains" +msgstr "отримати статистичні дані щодо одного або декількох доменів" -#: src/util/virsocketaddr.c:150 -#, c-format -msgid "No socket addresses found for '%s'" -msgstr "Не знайдено адрес сокетів для «%s»" +msgid "get value according to current domain state" +msgstr "отримати значення відповідно до поточного стану домену" -#: src/util/virsocketaddr.c:402 -#, c-format -msgid "Cannot convert socket address to string: %s" -msgstr "Не вдалося перетворити адресу сокета на рядок: %s" +msgid "get value from running domain" +msgstr "отримати значення з запущеного домену" -#: src/util/virsocketaddr.c:719 -#, c-format -msgid "NULL argument - %p %p" -msgstr "Аргумент NULL - %p %p" +msgid "get value to be used on next boot" +msgstr "" +"отримати значення, яке слід використовувати під час наступного завантаження" -#: src/util/virsocketaddr.c:730 -#, c-format -msgid "mismatch of address family in range %s - %s" -msgstr "невідповідність сімейства адрес у діапазоні %s - %s" +msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" +msgstr "" +"отримати чи встановити значення пропускної здатності у байтах, а не у МіБ/с" -#: src/util/virsocketaddr.c:744 -#, c-format -msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" -msgstr "невідповідність сімейства адрес у діапазоні %s - %s для мережі %s" +msgid "get/set compression cache size" +msgstr "отримати/встановити розмір кешу стискання" -#: src/util/virsocketaddr.c:754 -#, c-format -msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" -msgstr "" -"помилковий префікс, %d, для мережі %s під час перевірки діапазону %s - %s" +msgid "get/set current scheduler info" +msgstr "отримати або встановити дані щодо поточного планувальника" -#: src/util/virsocketaddr.c:764 -#, c-format -msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" -msgstr "діапазон %s - %s не повністю лежить у мережі %s/%d" +msgid "get/set parameters of a virtual interface" +msgstr "отримання або встановлення значень параметрів віртуального інтерфейсу" -#: src/util/virsocketaddr.c:776 -#, c-format -msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" -msgstr "не вдалося побудувати адресу трансляції або мережі для мережі %s/%d" +msgid "get/set value from running domain" +msgstr "отримати або встановити значення з запущеного домену" -#: src/util/virsocketaddr.c:791 -#, c-format -msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" -msgstr "початок діапазону %s - %s у мережі %s/%d є адресою у мережі" +msgid "get/set value to be used on next boot" +msgstr "" +"отримати або встановити значення, яке слід використовувати під час " +"наступного завантаження" -#: src/util/virsocketaddr.c:799 -#, c-format -msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" -msgstr "кінець діапазону %s - %s у мережі %s/%d є адресою трансляції" +msgid "getting time of day" +msgstr "отримання часу дня" -#: src/util/virsocketaddr.c:813 -#, c-format -msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" +msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "" -"не вдалося отримати адресу IPv4 для початку або кінця діапазону %s - %s" +"параметр gic-version є недоступним, якщо використовується цей виконуваний " +"файл QEMU" -#: src/util/virsocketaddr.c:825 src/util/virsocketaddr.c:856 -#, c-format -msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" -msgstr "діапазон %s - %s є надто великим (> 65535)" +msgid "given uuid does not match XML uuid" +msgstr "вказане значення UUID не відповідає UUID з XML" -#: src/util/virsocketaddr.c:833 #, c-format -msgid "range %s - %s is reversed " -msgstr "діапазон %s - %s є оберненим " +msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" +msgstr "назва буфера даних gluster, «%s», не повинна містити /" -#: src/util/virsocketaddr.c:844 #, c-format -msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" -msgstr "" -"не вдалося отримати адресу IPv6 для початку або кінця діапазону %s - %s" +msgid "gluster pool path '%s' must start with /" +msgstr "шлях до буфера даних gluster, «%s», має починатися з /" -#: src/util/virsocketaddr.c:864 -#, c-format -msgid "range %s - %s start larger than end" -msgstr "діапазон %s - %s, початкове значення перевищує кінцеве" +msgid "gmtime_r failed" +msgstr "помилка gmtime_r" -#: src/util/virsocketaddr.c:871 #, c-format -msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" +msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" -"непідтримуване сімейство адрес для діапазону %s - %s, має бути ipv4 або ipv6" - -#: src/util/virstorageencryption.c:162 -msgid "unknown volume encryption secret type" -msgstr "невідомий тип ключа шифрування тому" +"отримано неочікуваний виклик RPC програми %d, версія %d, процедура %d, тип %d" -#: src/util/virstorageencryption.c:168 #, c-format -msgid "unknown volume encryption secret type %s" -msgstr "невідомий тип ключа шифрування тому %s" - -#: src/util/virstorageencryption.c:200 -msgid "cipher info missing 'name' attribute" -msgstr "дані щодо шифрування не містять атрибута «name»" +msgid "got unknown HTTP error code %d" +msgstr "невідомий код помилки HTTP %d" -#: src/util/virstorageencryption.c:207 #, c-format -msgid "cannot parse cipher size: '%s'" -msgstr "не вдалося обробити значення розміру ключа: «%s»" +msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" +msgstr "" +"отримано помилкові дані щодо кількості ідентифікаторів IOThread від монітора " +"QEMU. Отримано %d, потрібно %d" -#: src/util/virstorageencryption.c:214 -msgid "cipher info missing 'size' attribute" -msgstr "дані щодо шифрування не містять атрибута «size»" +#, c-format +msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" +msgstr "" +"отримано помилкові дані щодо кількості ідентифікаторів процесів IOThread від " +"монітора QEMU. Отримано %d, потрібно %zu" -#: src/util/virstorageencryption.c:235 -msgid "missing ivgen info name string" -msgstr "пропущено рядок назви у інформації щодо ivgen" +msgid "gracefully shutdown a domain" +msgstr "коректно вимкнути домен" -#: src/util/virstorageencryption.c:264 -msgid "unknown volume encryption format" -msgstr "невідомий формат шифрування тому" +msgid "granularity must be power of 2" +msgstr "модульність має бути степенем 2" -#: src/util/virstorageencryption.c:271 #, c-format -msgid "unknown volume encryption format type %s" -msgstr "невідомий тип форматування шифрування тому %s" - -#: src/util/virstorageencryption.c:303 -msgid "ivgen element found, but cipher is missing" -msgstr "знайдено елемент ivgen, але пропущено запис cipher" +msgid "" +"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " +"listen element (found '%s')" +msgstr "" +"атрибут «listen» графічних даних «%s» має відповідати атрибуту «address» " +"першого елемента «listen» (виявлено «%s»)" -#: src/util/virstorageencryption.c:332 -msgid "unexpected volume encryption secret type" -msgstr "неочікуваний тип ключа шифрування тому" +#, c-format +msgid "" +"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " +"listen element (found '%s')" +msgstr "" +"атрибут «socket» графіки, «%s», має збігатися із атрибутом «socket» першого " +"елемента очікування (виявлено значення «%s»)" -#: src/util/virstorageencryption.c:372 -msgid "unexpected encryption format" -msgstr "неочікуваний формат шифрування" +msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" +msgstr "" +"адреса графічного пристрою, якою слід скористатися для безшовного " +"перенесення графіки" -#: src/util/virstorageencryption.c:405 -msgid "Cannot open /dev/urandom" -msgstr "Не вдалося відкрити /dev/urandom" +msgid "graphics listen type must be specified" +msgstr "має бути визначено тип очікування графічних даних" -#: src/util/virstorageencryption.c:416 -msgid "Cannot read from /dev/urandom" -msgstr "Не вдалося виконати читання з /dev/urandom" +msgid "group name to share I/O quota between multiple drives" +msgstr "" +"назва групи для спільного використання квоти на введення-виведення між " +"декількома дисками" -#: src/util/virstoragefile.c:986 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown storage file meta->format %d" -msgstr "невідоме перетворення метафайла сховища->формат %d" +msgid "group_name can be configured only together with settings" +msgstr "group_name можна налаштувати лише разом із параметрами (settings)" -#: src/util/virstoragefile.c:1004 -#, c-format -msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d" -msgstr "формат шифрування %d не відповідає очікуваному формату %d" +msgid "guest CPU doesn't match specification" +msgstr "процесор гостьової системи не відповідає специфікації" -#: src/util/virstoragefile.c:1107 #, c-format -msgid "cannot set to start of '%s'" -msgstr "не вдалося перейти до початку «%s»" - -#: src/util/virstoragefile.c:1333 -msgid "preallocate is not supported on this platform" +msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s" msgstr "" -"підтримки попереднього розподілу пам'яті (preallocate) на цій платформі не " -"передбачено" - -#: src/util/virstoragefile.c:1336 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" -msgstr "Не вдалося попередньо отримати місце під файл «%s»" +"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: зайві можливості: %s" -#: src/util/virstoragefile.c:1345 #, c-format -msgid "Failed to truncate file '%s'" -msgstr "Не вдалося обрізати файл «%s»" +msgid "" +"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: " +"%s" +msgstr "" +"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: зайві можливості: %s, " +"можливості, яких не вистачає: %s" -#: src/util/virstoragefile.c:1350 #, c-format -msgid "Unable to save '%s'" -msgstr "Не вдалося зберегти «%s»" +msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s" +msgstr "" +"процесор гостьової системи не відповідає специфікації: можливості, яких не " +"вистачає: %s" -#: src/util/virstoragefile.c:1431 -#, c-format -msgid "Unable to get LVM key for %s" -msgstr "Не вдалося отримати ключ LVM для %s" +msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" +msgstr "" +"агент гостьової системи надав відповідь із помилковим ідентифікатором у " +"відповідь на команду guest-sync" -#: src/util/virstoragefile.c:1481 #, c-format -msgid "Unable to get SCSI key for %s" -msgstr "Не вдалося отримати ключ SCSI для %s" +msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s" +msgstr "" +"агент гостьової системи надав відповідь із помилковим ідентифікатором у " +"відповідь на команду guest-sync: %s" -#: src/util/virstoragefile.c:1556 -#, fuzzy, c-format -msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" +msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" -"надісланий запит щодо призначення, «%s», не відповідає призначенню «%s»" +"агентом гостьової системи повідомлено про меншу кількість процесорів ніж " +"потрібно" -#: src/util/virstoragefile.c:1680 -#, c-format -msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" +msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" msgstr "" -"не вдалося знайти індекс резервного сховища даних %u у ланцюжку для «%s»" +"агентом гостьової системи повернуто значення у помилковому форматуванні або " +"некоректне значення" -#: src/util/virstoragefile.c:1686 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" -msgstr "не вдалося знайти образ «%s» під «%s» у ланцюжку для «%s»" +#, c-format +msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" +msgstr "час очікування гостьового агента, «%d» є меншим за мінімальний, «%d»" -#: src/util/virstoragefile.c:1691 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" -msgstr "не вдалося знайти образ «%s» у ланцюжку для «%s»" +msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" +msgstr "" +"гостьова система завершила роботу у аварійному режимі під час спроби " +"встановити зв’язок із гостьовим агентом" -#: src/util/virstoragefile.c:1695 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not find base image in chain for '%s'" -msgstr "не вдалося знайти базовий образ у ланцюжку для «%s»" +#, c-format +msgid "guest failed to start: %s" +msgstr "не вдалося запустити гостьову систему: %s" -#: src/util/virstoragefile.c:1829 -msgid "missing username for auth" -msgstr "не вказано імені користувача для розпізнавання" +msgid "guest interface" +msgstr "гостьовий інтерфейс" -#: src/util/virstoragefile.c:1841 #, c-format -msgid "unknown auth type '%s'" -msgstr "невідомий тип розпізнавання «%s»" +msgid "guest is missing vCPUs '%s'" +msgstr "у гостьовій системі немає віртуальних процесорів «%s»" -#: src/util/virstoragefile.c:1848 -msgid "Missing element in auth" -msgstr "У auth пропущено елемент " +msgid "guest unexpectedly quit" +msgstr "гостьова система несподівано завершила роботу" -#: src/util/virstoragefile.c:2372 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse backing file location '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис файла резервної копії «%s»" +msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" +msgstr "" +"під час спроби під’єднання у «гарячому» режимі гостьова система несподівано " +"завершила роботу" -#: src/util/virstoragefile.c:2388 src/util/virstoragefile.c:2702 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid backing protocol '%s'" -msgstr "некоректний протокол резервного копіювання, «%s»" +msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" +msgstr "дані «disk» guest-get-fsinfo не є масивом" -#: src/util/virstoragefile.c:2396 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid protocol transport type '%s'" -msgstr "некоректний тип протоколу передавання, «%s»" +msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" +msgstr "У відповіді guest-get-fsinfo немає повернених даних" -#: src/util/virstoragefile.c:2420 -msgid "missing volume name and path for gluster volume" -msgstr "для тому gluster не вказано назви тому і шляху" +msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" +msgstr "повернуті дані guest-get-fsinfo не є масивом" -#: src/util/virstoragefile.c:2427 -#, c-format -msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" -msgstr "" -"у шляху до джерела gluster, «%s», не вказано назви тому або назви файла" +msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" +msgstr "у повернутих даних немає відповіді guest-get-vcpus" -#: src/util/virstoragefile.c:2639 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" -msgstr "не вистачає даних з віддаленого кінця у «%s» для протоколу nbd" +msgid "guestfwd channel does not define a target address" +msgstr "для каналу guestfwd не визначено адреси призначення" -#: src/util/virstoragefile.c:2645 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" -msgstr "не вистачає шляху до сокета UNIX у рядку резервного сховища nbd %s" +msgid "guestfwd channel does not define a target port" +msgstr "для каналу guestfwd не визначено порту призначення" -#: src/util/virstoragefile.c:2659 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing port in nbd string '%s'" -msgstr "не вказано порт у рядку nbd «%s»" +msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" +msgstr "для каналу guestfwd передбачено підтримку лише адрес IPv4" -#: src/util/virstoragefile.c:2692 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid backing protocol string '%s'" -msgstr "некоректний рядок протоколу резервування, «%s»" +msgid "halt domain after snapshot is created" +msgstr "зупинити роботу домену після створення знімка" -#: src/util/virstoragefile.c:2722 -#, fuzzy, c-format -msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" -msgstr "для протоколу %s не реалізовано обробник сховища резервних даних" +msgid "handler failed to wait on condition" +msgstr "обробнику не вдалося дочекатися виконання умови" -#: src/util/virstoragefile.c:2736 -#, c-format -msgid "malformed backing store path for protocol %s" -msgstr "помилкове форматування шляху сховища для протоколу %s" +msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" +msgstr "у результаті пошук хешу отримано нульовий вказівник" -#: src/util/virstoragefile.c:2763 -msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" -msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено поле «filename»" +#, c-format +msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" +msgstr "" +"запис моделі процесора не збігається з потрібним системі записом моделі " +"процесора, %s" -#: src/util/virstoragefile.c:2786 #, c-format -msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition" +msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" -"у адресі JSON визначення тому мало бути вказано протокол «%s», втім, маємо " -"«%s»" +"запис виробника процесора не збігається з потрібним системі записом " +"виробника процесора, %s" -#: src/util/virstoragefile.c:2806 -msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" -msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено «url»" +#, c-format +msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" +msgstr "пристрій USB основної системи Busnum: %3x, Devnum: %3x не знайдено" -#: src/util/virstoragefile.c:2823 src/util/virstoragefile.c:2857 -msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition" -msgstr "" -"не вказано специфікації віддаленого сервера у визначення JSON резервного тому" +msgid "host USB device already exists" +msgstr "пристрій USB основної системи вже існує" -#: src/util/virstoragefile.c:2833 -msgid "" -"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition" +msgid "host cpu counting not implemented on this platform" +msgstr "облік процесорів вузла на цій платформі не реалізовано" + +msgid "host cpu number(s) to set" +msgstr "кількість процесорів основної системи, яку слід встановити" + +msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" -"у визначенні резервного тому JSON пропущено назву резервного сервера TCP" +"кількість процесорів основної системи, яку слід встановити; якщо не вказано, " +"кількість буде визначено" -#: src/util/virstoragefile.c:2864 -msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition" -msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено тип адреси сокета" +msgid "host device already exists" +msgstr "пристрій основної системи вже існує" -#: src/util/virstoragefile.c:2883 -msgid "" -"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition" -msgstr "" -"у визначенні резервного тому JSON пропущено шлях до сокета для резервного " -"сервера UDP" +msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" +msgstr "у основній системі не передбачено підтримки пропускання VFIO PCI" -#: src/util/virstoragefile.c:2892 #, c-format -msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported" -msgstr "підтримки протоколу резервного сховища «%s» ще не передбачено" +msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" +msgstr "у основній системі не передбачено підтримки можливості hyperv «%s»" -#: src/util/virstoragefile.c:2920 -msgid "" -"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " -"for gluster volume" -msgstr "" -"у визначенні резервного сховища JSON для тому gluster пропущено атрибут " -"«volume», «path» або «server»" +msgid "host doesn't support invariant TSC" +msgstr "у основній системі не передбачено підтримки інваріантних TSC" -#: src/util/virstoragefile.c:2936 -msgid "" -"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" +msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" -"у визначенні резервного сховища JSON для тому gluster слід вказати " -"принаймні 1 сервер" +"у основній системі не передбачено підтримки застарілого режиму пропускання " +"PCI" -#: src/util/virstoragefile.c:2987 -msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes" +msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" -"для томів iSCSI передбачено підтримку передавання даних лише протоколом TCP" - -#: src/util/virstoragefile.c:2995 -msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" -msgstr "у визначенні резервного тому iSCSI пропущено адресу «portal»" - -#: src/util/virstoragefile.c:3001 -msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition" -msgstr "у визначенні резервного тому iSCSI пропущено «target»" +"основною системою не передбачено паравіртуальних блокувань перемикання " +"(spinlocks)" -#: src/util/virstoragefile.c:3039 -msgid "" -"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition" +msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" -"у визначенні резервного тому JSON пропущено специфікацію вузла сервера NBD" +"у основній системі не передбачено підтримки пропускання для пристроїв PCI" -#: src/util/virstoragefile.c:3093 -msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" -msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено адресу sheepdog" +msgid "host isn't capable of IPv6" +msgstr "у основній системі не передбачено підтримки IPv6" -#: src/util/virstoragefile.c:3101 -msgid "missing sheepdog vdi name" -msgstr "пропущено назву vdi sheepdog" +msgid "host migration TLS directory not configured" +msgstr "каталог перенесення TLS у основній системі не налаштовано" -#: src/util/virstoragefile.c:3132 -msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition" -msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено вузол/сервер або шлях SSH" +#, c-format +msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" +msgstr "не знайдено пристрою PCI основної системи %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -#: src/util/virstoragefile.c:3187 -msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification" +#, c-format +msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" -"у специфікації JSON резервного тому ceph пропущено назву буфера або образу" +"основна система повідомляє про перевищення максимального об’єму відображення " +"буфера: %d > %d" -#: src/util/virstoragefile.c:3240 -msgid "" -"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS " -"volume" +#, c-format +msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "" -"у визначенні резервного сховища JSON для тому VxHS пропущено атрибут «vdisk-" -"id» або «server»" +"основною системою повідомлено про надмірну кількість віртуальних процесорів: " +"%d > %d" -#: src/util/virstoragefile.c:3307 #, c-format -msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object" -msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», пропущено об'єкт «file»" +msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" +msgstr "не знайдено пристрою scsi основної системи %s:%u:%u.%llu" -#: src/util/virstoragefile.c:3315 #, c-format -msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name" -msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», пропущено назву драйвера" +msgid "host scsi iSCSI path %s not found" +msgstr "не знайдено шлях iSCSI %s у scsi основної системи" -#: src/util/virstoragefile.c:3328 #, c-format -msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'" -msgstr "немає реалізації обробника для драйвера резервного тому JSON «%s»" +msgid "host usb device %03d.%03d not found" +msgstr "не знайдено пристрою USB %03d.%03d основної системи" -#: src/util/virstoragefile.c:3472 #, c-format -msgid "failed to seek to end of '%s'" -msgstr "не вдалося встановити позицію на кінець «%s»" +msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" +msgstr "" +"не знайдено виробника пристрою USB основної системи=0x%.4x продукт=0x%.4x" -#: src/util/virstoragefile.c:3489 -#, c-format -msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'" -msgstr "не вдалося отримати фізичний стан для шляху «%s», тип «%s»" +msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" +msgstr "режим сертифікації основної системи потребує точно трьох сертифікатів" -#: src/util/virstoragefile.c:3553 #, c-format -msgid "failed to seek to end of %s" -msgstr "не вдалося встановити позицію на кінець %s" +msgid "hostdev %s not found" +msgstr "не знайдено пристрою основної системи %s" + +msgid "hostdev does not have an alias" +msgstr "пристрій основної системи не має альтернативної назви" -#: src/util/virstoragefile.c:3592 #, c-format -msgid "no disk format for %s and probing is disabled" -msgstr "не вказано формату диска %s, зондування вимкнено" +msgid "hostdev invalid secret type '%s'" +msgstr "некоректний тип ключа основної системи «%s»" -#: src/util/virstoragefile.c:3773 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to canonicalize path '%s'" -msgstr "Не вдалося перетворити шлях «%s» у канонічну форму" +#, c-format +msgid "hostdev mode '%s' not supported" +msgstr "режим роботи пристрою основної системи «%s» не підтримується" -#: src/util/virstoragefile.c:3906 -msgid "" -"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" +#, c-format +msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "" -"не вдалося визначити адресу за відносною назвою резервування: базовий образ " -"не належить до ланцюжка резервного копіювання" - -#: src/util/virstoragefile.c:3941 -msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" -msgstr "заборонені символи у атрибуті «compat»" - -#: src/util/virstoragefile.c:4362 src/util/virstoragefile.c:4397 -msgid "storage file backend not initialized" -msgstr "модуль файлів-сховищ не ініціалізовано" +"у %s не передбачено підтримки режиму пристрою основної системи (hostdev) " +"«capabilities»" -#: src/util/virstoragefile.c:4368 #, c-format msgid "" -"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)" +"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks " +"require all devices to be listed by PCI address, not network device name" msgstr "" -"для типу сховища %s (протокол: %s) читання файлів зі сховища не передбачено" +"Мережа hostdev «%s» містить «%s» у буфері пристроїв, але списки усіх " +"пристроїв мережі hostdev мають містити записи пристроїв за адресами PCI, а " +"не назвами пристроїв у мережі" -#: src/util/virstoragefile.c:4403 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"unique storage file identifier not implemented for storage type %s " -"(protocol: %s)'" +msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" -"унікальний ідентифікатор файла сховища не реалізовано для типу сховищ %s " -"(протокол %s) не передбачено" +"підтримки типу роботи у мережі за допомогою пристрою основної системи " +"(hostdev) не передбачено" -#: src/util/virstoragefile.c:4489 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" -msgstr "" -"Не вдалося отримати доступ до файла сховища даних «%s» (від імені uid:%u, " -"gid:%u)" +#, c-format +msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" +msgstr "тип підсистеми основного пристрою «%s» не підтримується" + +msgid "hostname must be specified for gluster sources" +msgstr "для джерел gluster слід вказати назву вузла" + +msgid "hostname must be specified for iscsi sources" +msgstr "для джерел iscsi слід вказати назву вузла" + +msgid "hostname must be specified for netfs sources" +msgstr "для джерел netfs слід вказати назву вузла" -#: src/util/virstoragefile.c:4494 -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" +"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" -"Не вдалося отримати доступ до резервного файла «%s» файла сховища даних " -"«%s» (від імені uid:%u, gid:%u)" +"назву вузла призначення визначено як назву локального вузла, але для " +"перенесення потрібна FQDN" -#: src/util/virstoragefile.c:4501 #, c-format -msgid "Cannot access storage file '%s'" +msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'" msgstr "" +"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі для режиму пристрою основної " +"системи «%s» не передбачено" -#: src/util/virstoragefile.c:4505 #, c-format -msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'" +msgid "hot unplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" msgstr "" +"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі для типу підсистеми основної " +"системи «%s» не передбачено" -#: src/util/virstoragefile.c:4551 -#, fuzzy, c-format -msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" -msgstr "резервне сховище для %s (%s) посилається саме на себе" - -#: src/util/virstoragefilebackend.c:57 #, c-format -msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'" +msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported" msgstr "" -"Занадто багато драйверів, не вдалося зареєструвати модуль роботи із файлами " -"сховища даних «%s»" +"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі засобу спостереження моделі %s не " +"передбачено" -#: src/util/virstoragefilebackend.c:90 #, c-format -msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" +msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'" msgstr "" -"не вистачає модуля сховища для обміну файлами у мережі за протоколом %s" - -#: src/util/virstoragefilebackend.c:95 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing storage backend for '%s' storage" -msgstr "не вистачає модуля сховища для сховища «%s»" - -#: src/util/virstring.c:1125 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" -msgstr "Помилка під час збирання формального виразу «%s»: %s" +"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі для режиму пристрою основної системи " +"«%s» не передбачено" -#: src/util/virstring.c:1132 #, c-format -msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" +msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" msgstr "" -"Формальний вираз «%s» повинен мати лише одну групу відповідності, а не %zu" +"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі для типу підсистеми основної системи " +"«%s» не передбачено" -#: src/util/virstring.c:1488 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse port number '%s'" -msgstr "не вдалося обробити номер порту: «%s»" +msgid "hotplug of device type not supported" +msgstr "з’єднання в «гарячому» режимі типу пристроїв не підтримується" -#: src/util/virstring.c:1494 #, c-format -msgid "port '%s' out of range" -msgstr "порт «%s» не належить до припустимого діапазону" +msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet" +msgstr "під’єднання «вгарячу» інтерфейсів типу %s ще не реалізовано" -#: src/util/virsysinfo.c:1150 #, c-format -msgid "Failed to find path for %s binary" -msgstr "Не вдалося визначити шлях для виконуваного файла %s" - -#: src/util/virsysinfo.c:1229 -msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" +msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported" msgstr "" -"Видобування даних системної інформації щодо основної системи не " -"підтримується на цій платформі" +"підтримки з'єднання у «гарячому» режимі засобу спостереження моделі %s не " +"передбачено" + +msgid "hpet timer is not supported" +msgstr "підтримки таймера hpet не передбачено" -#: src/util/virsysinfo.c:1479 #, c-format -msgid "unexpected sysinfo type model %d" -msgstr "неочікувана модель типу системної інформації %d" +msgid "hub type %s not supported" +msgstr "підтримки основного пристрою типу %s не передбачено" + +msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" +msgstr "" +"у цій версії QEMU не передбачено підтримки окремих великих сторінок для " +"кожного вузла NUMA" -#: src/util/virsysinfo.c:1517 #, c-format -msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" -msgstr "Системна інформація призначення %s %s не відповідає даним джерела %s" +msgid "hugepage backing not supported by '%s'" +msgstr "дуже великі сторінки не підтримуються «%s»" -#: src/util/virsysinfo.c:1534 src/util/virsysinfo.c:1559 -#: src/util/virsysinfo.c:1644 -msgid "Target sysinfo does not match source" -msgstr "Системна інформація призначення не відповідає даним джерела" +msgid "hugepage size can't be zero" +msgstr "розмір великої сторінки (hugepage) не може бути нульовим" -#: src/util/virsysinfo.c:1587 -msgid "Target base board does not match source" -msgstr "BaseBoard призначення не збігається із джерелом" +msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" +msgstr "hugepages не можна використовувати із анонімним джерелом пам’яті" -#: src/util/virsysinfo.c:1615 -msgid "Target chassis does not match source" +msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" msgstr "" +"hugepages не можна використовувати, якщо розподіл пам’яті виконується у " +"режимі ondemand" -#: src/util/virsysinfo.c:1650 #, c-format -msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" -msgstr "Системна інформація призначення %s не відповідає даним джерела %s" +msgid "hugepages: node %zd not found" +msgstr "hugepages: не знайдено вузол %zd" -#: src/util/virsysinfo.c:1664 -#, c-format -msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" +msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" -"Кількість BaseBoard призначення у sysinfo, «%zu», не збігається із джерелом, " -"«%zu»" +"файлову систему hugetlbfs не змонтовано або вимкнено адміністратором за " +"допомогою налаштувань" -#: src/util/virthreadjob.c:74 -#, c-format -msgid "cannot set worker name to %s" -msgstr "не вдалося встановити назву обробника %s" +msgid "hypervisor connection URI" +msgstr "URI з'єднання гіпервізора" -#: src/util/virthreadjob.c:91 -#, c-format -msgid "cannot set current job to %s" -msgstr "не вдалося зробити поточним завданням %s" +msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" +msgstr "у гіпервізорі не передбачено можливості deviceboot" -#: src/util/virthreadjob.c:117 -msgid "cannot reset current job" -msgstr "не вдалося скинути поточне завдання" +msgid "i - turn off validation and try to redefine again" +msgstr "i - вимкнути перевірку і спробувати визначити все знову" -#: src/util/virthreadpool.c:208 -msgid "Failed to create thread" -msgstr "Не вдалося створити потік обробки" +msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" +msgstr "" +"у резервному сховищі даних iSCSI не передбачено підтримки створення томів" -#: src/util/virthreadpool.c:441 -msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" -msgstr "minWorkers не може перевищувати maxWorkers" +msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" +msgstr "" +"у резервному сховищі даних iSCSI не передбачено підтримки вилучення томів" -#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1394 -msgid "Unable to format time" -msgstr "Не вдалося форматувати час" +msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" +msgstr "" +"у резервному сховищі даних iSCSI не передбачено підтримки витирання томів" -#: src/util/virtime.c:346 -msgid "failed to get current system time" -msgstr "не вдалося отримати поточний час системи" +msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" +msgstr "Вказано використання iSCSI, але не вказано призначення" -#: src/util/virtime.c:353 -msgid "gmtime_r failed" -msgstr "помилка gmtime_r" +msgid "idle" +msgstr "бездіяльний" -#: src/util/virtime.c:363 -msgid "mktime failed" -msgstr "помилка mktime" +msgid "idle:" +msgstr "бездіяльність:" -#: src/util/virtpm.c:67 -#, c-format -msgid "TPM device path %s is invalid" -msgstr "Некоректний шлях до пристрою TPM %s" +msgid "ids of vcpus to manipulate" +msgstr "ідентифікатори віртуальних процесорів для обробки" -#: src/util/virtpm.c:71 -msgid "Missing TPM device path" -msgstr "Не вказано шляху до пристрою TPM" +msgid "if IOMMU is enabled by kernel" +msgstr "якщо IOMMU увімкнено ядром" -#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226 -#: src/util/virtypedparam.c:283 #, c-format -msgid "Field name '%s' too long" -msgstr "Назва поля, «%s», є занадто довгою" +msgid "ifkey \"%s\" has no req" +msgstr "ifkey «%s» не містить req" -#: src/util/virtypedparam.c:112 #, c-format -msgid "parameter '%s' occurs multiple times" -msgstr "параметр «%s» вказано декілька разів" +msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" +msgstr "" +"ігноруємо рівень діагностики, %d, оскільки він лежить поза межами " +"припустимого діапазону: [%d-%d]" -#: src/util/virtypedparam.c:123 -#, c-format -msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" -msgstr "некоректний тип «%s» для параметра «%s», очікувався «%s»" +msgid "image magic is incorrect" +msgstr "неприпустима дія над образом" -#: src/util/virtypedparam.c:136 #, c-format -msgid "parameter '%s' not supported" -msgstr "підтримки параметра «%s» не передбачено" +msgid "image version is not supported (%d > %d)" +msgstr "підтримки цієї версії образу не передбачено (%d > %d)" -#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257 -#: src/util/virtypedparam.c:351 -#, c-format -msgid "unexpected type %d for field %s" -msgstr "неочікуваний тип %d для поля %s" +msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" +msgstr "" +"використовує --abort; завершити і обернути завдання з копіювання або " +"внесення змін" -#: src/util/virtypedparam.c:277 -#, c-format -msgid "NULL value for field '%s'" -msgstr "Порожнє значення (NULL) поля «%s»" +msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" +msgstr "" +"використовує --abort; надіслати запит, але не очікувати на завершення " +"виконання завдання" -#: src/util/virtypedparam.c:293 -#, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected int" -msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути ціле значення (int)" +msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" +msgstr "" +"додає --active --wait, обернути завдання, коли внесок буде синхронізовано" -#: src/util/virtypedparam.c:301 -#, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" +msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" +msgstr "додає --active --wait, вийти після синхронізації внеску" + +msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" -"Некоректне значення поля «%s»: мало бути додатне ціле значення (unsigned int)" +"використовує --info; вивести подробиці, а не резюме для зручного читання" -#: src/util/virtypedparam.c:310 -#, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" -msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу long long" +msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" +msgstr "" +"додає --wait, перервати, якщо перевищено час очікування на завершення " +"копіювання (у секундах)" -#: src/util/virtypedparam.c:319 -#, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" +msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" -"Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу long long без знаку " -"(unsigned)" +"додає --wait, обернути завдання, коли розпочинається створення дзеркала" -#: src/util/virtypedparam.c:328 -#, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected double" -msgstr "Некоректне значення поля «%s»: мало бути значення типу double" +msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" +msgstr "додає --wait, вийти, коли розпочнеться створення дзеркала" -#: src/util/virtypedparam.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid boolean value for field '%s'" -msgstr "Некоректне булеве значення для поля «%s»" +msgid "in shutdown" +msgstr "вимикається" + +msgid "inaccessible" +msgstr "недоступний" -#: src/util/virtypedparam.c:391 #, c-format -msgid "Parameter '%s' is not a string" -msgstr "Параметр «%s» не є рядком" +msgid "inaccessible backing store volume %s" +msgstr "недоступний том резервного сховища %s" + +msgid "inactive" +msgstr "неактивна" -#: src/util/virtypedparam.c:532 #, c-format -msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" +msgid "inbound rate larger than maximum %u" +msgstr "вхідна швидкість перевищує максимальну, %u" + +msgid "include security sensitive information in XML dump" +msgstr "включити можливо конфіденційні дані у дамп XML" + +msgid "includes the password into the connection URI if available" +msgstr "включає пароль до адреси з’єднання, якщо такий є доступним" + +msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" -"Видано запит на некоректний тип «%s» для параметра «%s». Справжнім типом є " -"«%s»" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки вхідного " +"перенесення RDMA" -#: src/util/virtypedparam.c:1391 #, c-format -msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" -msgstr "забагато параметрів, «%u», при обмеженні у «%d»" +msgid "incomplete metadata in '%s'" +msgstr "неповні метадані у «%s»" -#: src/util/virtypedparam.c:1400 #, c-format -msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" -msgstr "забагато параметрів, «%u», кількість параметрів — «%d»" +msgid "incomplete reply %s" +msgstr "неповна відповідь %s" -#: src/util/virtypedparam.c:1418 -#, c-format -msgid "parameter %s too big for destination" -msgstr "значення параметра %s є занадто великим для призначення" +msgid "incomplete result, failed to get completed" +msgstr "неповний результат, не вдалося отримати стан завершення" -#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551 -#, c-format -msgid "unknown parameter type: %d" -msgstr "невідомий тип параметра: %d" +msgid "incomplete result, failed to get status" +msgstr "неповний результат, не вдалося отримати стан" + +msgid "incomplete result, failed to get total" +msgstr "неповний результат, не вдалося отримати загальні дані" -#: src/util/viruri.c:163 #, c-format -msgid "Unable to parse URI %s" -msgstr "Не вдалося обробити адресу %s" +msgid "incomplete result, unknown status string '%s'" +msgstr "неповний результат, невідомий рядок стану, «%s»" + +msgid "incomplete return information" +msgstr "повернуті дані є неповними" -#: src/util/viruri.c:335 #, c-format -msgid "" -"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" -msgstr "" -"Помилкове форматування запису налаштування «%s» «uri_aliases», слід " -"використовувати формат «псевдонім=адреса://вузол/шлях»" +msgid "incomplete save header in '%s'" +msgstr "неповний заголовок збереження у «%s»" -#: src/util/viruri.c:343 #, c-format -msgid "" -"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " -"0-9, _, -'" +msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" -"Помилкове форматування запису налаштування «%s» «uri_aliases», псевдоніми " -"мають складатися лише з символів «a-Z, 0-9, _, -»" +"некоректний порядок завантаження «%s», слід було вказати додатне ціле число" -#: src/util/virusb.c:111 -#, c-format -msgid "Could not parse usb file %s" -msgstr "Не вдалося обробити файл USB %s" +msgid "individual CPU state configuration is not supported" +msgstr "підтримки налаштовування стану окремих процесорів не передбачено" -#: src/util/virusb.c:164 -#, c-format -msgid "Failed to parse dir name '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити назву каталогу «%s»" +msgid "info balloon reply was missing balloon data" +msgstr "результат info balloon не містить даних щодо додаткової пам’яті" -#: src/util/virusb.c:232 -#, c-format -msgid "Did not find USB device %04x:%04x" -msgstr "Не знайдено пристрою USB %04x:%04x" +msgid "info block not supported by this qemu" +msgstr "у цій версії QEMU не передбачено підтримки команди «info block»" -#: src/util/virusb.c:270 -#, c-format -msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" -msgstr "Не знайдено каналу пристрій USB, канал:%u, пристрій:%u" +msgid "info blockstats entry was malformed" +msgstr "помилкове форматування запису щодо статистики блоків" -#: src/util/virusb.c:311 -#, c-format -msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u" -msgstr "Не знайдено пристрою USB %04x:%04x канал:%u пристрій:%u" +msgid "info blockstats reply was malformed" +msgstr "помилкове форматування відповіді щодо статистики блоків" -#: src/util/virusb.c:342 -#, c-format -msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" -msgstr "переповнення буфера пристрій->назва: %.3d:%.3d" +msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" +msgstr "у результаті info kvm немає поля «enabled»" -#: src/util/virusb.c:365 -#, c-format -msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" -msgstr "переповнення буфера пристрій->ідентифікатор: %d %d" +msgid "info migration reply was missing return status" +msgstr "результат info migration не містить стану повернення" -#: src/util/virutil.c:194 -msgid "Unable to set socket reuse addr flag" -msgstr "Не вдалося встановити прапорець повторного використання адреси сокета" +msgid "info on current snapshot" +msgstr "дані щодо поточного знімка" -#: src/util/virutil.c:240 -msgid "Unknown poll response." -msgstr "Невідома відповідь на опитування." +msgid "init binary must be specified" +msgstr "слід вказати виконуваний файл ініціалізації" -#: src/util/virutil.c:272 -msgid "poll error" -msgstr "помилка опитування" +msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" +msgstr "початкова швидкість дроселювання процесора для автозбіжності" + +msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" +msgstr "" +"початкове розміщення розміру у форматі масштабованого цілого значення " +"(типова одиниця — байти)" + +msgid "" +"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " +"API" +msgstr "" +"початковий розмір пам’яті домену з вузлами NUMA не можна змінювати за " +"допомогою цього програмного інтерфейсу" + +msgid "initial memory size overflowed after alignment" +msgstr "початковий розмір пам’яті переповнив значення після вирівнювання" + +msgid "initialize" +msgstr "ініціалізувати" + +msgid "initializing inotify" +msgstr "ініціалізація inotify" + +msgid "inject-nmi" +msgstr "nmi-ін’єкція" -#: src/util/virutil.c:314 #, c-format -msgid "invalid scale %llu" -msgstr "некоректний масштаб, %llu" +msgid "input device on bus '%s' cannot be detached" +msgstr "пристрій введення даних на каналі «%s» не можна від'єднувати" + +#, c-format +msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged." +msgstr "пристрій введення даних «%s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі." + +msgid "input devices without vnc are not supported" +msgstr "підтримки пристроїв введення без vnc не передбачено" -#: src/util/virutil.c:330 src/util/virutil.c:355 #, c-format -msgid "unknown suffix '%s'" -msgstr "невідомий суфікс «%s»" +msgid "input too large: %d * %d" +msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %d * %d" -#: src/util/virutil.c:361 #, c-format -msgid "value too large: %llu%s" -msgstr "занадто велике значення: %llu%s" +msgid "input too large: %lu" +msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %lu" -#: src/util/virutil.c:635 #, c-format -msgid "Disk index %d is negative" -msgstr "Номер диска %d є від’ємним" +msgid "input too large: %u * %u" +msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %u * %u" -#: src/util/virutil.c:694 -msgid "failed to determine host name" -msgstr "помилка при отриманні назви вузла" +msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" +msgstr "замість встановлення вказаного часу, синхронізувати час з RTC домену" -#: src/util/virutil.c:816 src/util/virutil.c:824 -#, c-format -msgid "Failed to find user record for uid '%u'" -msgstr "Не вдалося знайти запис користувача для uid «%u»" +msgid "instead of setting new pool size add pages to it" +msgstr "замість встановлення нового розміру буфера додати до нього сторінки" -#: src/util/virutil.c:885 src/util/virutil.c:889 #, c-format -msgid "Failed to find group record for gid '%u'" -msgstr "Не вдалося знайти запис групи для gid «%u»" +msgid "" +"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " +"libvir-list@redhat.com" +msgstr "" +"Переповнення цілого типу у %s. Будь ласка, повідомте про цю помилку команду " +"розробників libvirt за адресою libvir-list@redhat.com" -#: src/util/virutil.c:1044 #, c-format -msgid "Failed to parse user '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити запис користувача «%s»" +msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" +msgstr "пункт інтерфейсу «%s» у списку мережі %s може бути лише один" -#: src/util/virutil.c:1124 #, c-format -msgid "Failed to parse group '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити запис групи «%s»" - -#: src/util/virutil.c:1157 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot get group list for '%s'" -msgstr "не вдалося отримати список груп для «%s»" +msgid "interface '%s' failing; reopening" +msgstr "помилка у інтерфейсі «%s»; повторне відкриття" -#: src/util/virutil.c:1196 #, c-format -msgid "cannot change to '%u' group" -msgstr "не вдалося змінити групу на «%u»" +msgid "interface (%s: %s) not found" +msgstr "інтерфейс (%s: %s) не знайдено" -#: src/util/virutil.c:1204 -msgid "cannot set supplemental groups" -msgstr "не вдалося встановити допоміжні групи" +msgid "interface device (MAC Address)" +msgstr "пристрій інтерфейсу (MAC-адреса)" -#: src/util/virutil.c:1211 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot change to uid to '%u'" -msgstr "не вдалося змінити uid на «%u»" +msgid "interface device specified by name or MAC Address" +msgstr "пристрій інтерфейсу, заданий за назвою або MAC-адресою" -#: src/util/virutil.c:1319 -msgid "Unable to determine home directory" -msgstr "Не вдалося визначити місце домашнього каталогу" +msgid "interface has no name" +msgstr "інтерфейс не має назви" -#: src/util/virutil.c:1330 src/util/virutil.c:1385 -msgid "virGetUserShell is not available" -msgstr "virGetUserShell недоступна" +#, c-format +msgid "interface has unsupported type '%s'" +msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу «%s»" -#: src/util/virutil.c:1344 src/util/virutil.c:1359 -msgid "Unable to determine config directory" -msgstr "Не вдалося визначити місце каталогу з налаштуваннями" +msgid "interface host IP" +msgstr "IP основної системи для інтерфейсу" -#: src/util/virutil.c:1376 -msgid "virGetUserDirectory is not available" -msgstr "virGetUserDirectory недоступна" +msgid "interface information in XML" +msgstr "дані інтерфейсу у форматі XML" -#: src/util/virutil.c:1394 -msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" -msgstr "virGetUserConfigDirectory недоступний" +msgid "interface is already running" +msgstr "інтерфейс вже працює" -#: src/util/virutil.c:1403 -msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" -msgstr "virGetUserCacheDirectory недоступний" +msgid "interface is not running" +msgstr "інтерфейс не працює" -#: src/util/virutil.c:1412 -msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" -msgstr "virGetUserRuntimeDirectory недоступний" +msgid "interface mac" +msgstr "MAC-адреса інтерфейсу" -#: src/util/virutil.c:1422 -msgid "virGetUserName is not available" -msgstr "virGetUserName недоступна" +msgid "interface misses the type attribute" +msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута type" -#: src/util/virutil.c:1431 -msgid "virGetUserID is not available" -msgstr "virGetUserID недоступна" +msgid "interface mtu value is improper" +msgstr "некоректне значення mtu для інтерфейсу" -#: src/util/virutil.c:1441 -msgid "virGetGroupID is not available" -msgstr "virGetGroupID недоступна" +msgid "interface name" +msgstr "назва інтерфейсу" -#: src/util/virutil.c:1453 -msgid "virSetUIDGID is not available" -msgstr "virSetUIDGID недоступна" +#, c-format +msgid "interface name %s does not fit into buffer " +msgstr "назву інтерфейсу %s не можна розмістити у буфері " -#: src/util/virutil.c:1461 -msgid "virGetGroupName is not available" -msgstr "virGetGroupName недоступна" +msgid "interface name or MAC address" +msgstr "назва інтерфейсу або MAC-адреса" -#: src/util/virutil.c:1523 -msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" -msgstr "prctl не вдалося встановити значення KEEPCAPS" +msgid "interface script execution not supported by this driver" +msgstr "використання скриптів інтерфейсу не передбачено цим драйвером" -#: src/util/virutil.c:1541 src/util/virutil.c:1573 -#, c-format -msgid "cannot apply process capabilities %d" -msgstr "не вдалося застосувати можливості до процесу %d" +msgid "interface state driver is not active" +msgstr "драйвер станів інтерфейсу не активний" -#: src/util/virutil.c:1552 -msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" -msgstr "prctl не вдалося скинути значення KEEPCAPS" +msgid "interface stats not implemented on this platform" +msgstr "на цій платформі інформацію щодо інтерфейсів не реалізовано" -#: src/util/virutil.c:1661 -#, c-format -msgid "Malformed wwn: %s" -msgstr "Помилкове форматування wwn: %s" +msgid "internal" +msgstr "внутрішнє" -#: src/util/virutil.c:1710 -#, c-format -msgid "Unable to get device ID '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор пристрою «%s»" +msgid "internal (locking) error" +msgstr "внутрішня помилка (блокування)" -#: src/util/virutil.c:1736 src/util/virutil.c:1770 -msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" -msgstr "Цим ядром не передбачено підтримки unpriv_sgio" +msgid "internal command for autocompletion" +msgstr "зовнішня команда для автодоповнення" -#: src/util/virutil.c:1782 -#, c-format -msgid "failed to parse value of %s" -msgstr "не вдалося обробити значення %s" +msgid "internal command for testing virt shells" +msgstr "зовнішня команда для перевірки віртуальних оболонок" -#: src/util/virutil.c:1822 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити uid і gid з «%s»" +msgid "internal error" +msgstr "внутрішня помилка" -#: src/util/virutil.c:1997 #, c-format -msgid "Unable to get address of FD %d" -msgstr "" +msgid "internal error: %s" +msgstr "внутрішня помилка: %s" -#: src/util/virutil.c:2002 #, c-format -msgid "FD %d is not a UNIX socket, has af=%d" -msgstr "" - -#: src/util/virutil.c:2023 -msgid "UNIX sockets not supported on this platform" -msgstr "" +msgid "internal error: bad options in command: '%s'" +msgstr "внутрішня помилка: помилкові параметри у команді: «%s»" -#: src/util/virvhba.c:268 #, c-format -msgid "Invalid vport operation (%d)" -msgstr "Неприпустима операція віртуального порту (%d)" - -#: src/util/virvhba.c:284 -#, fuzzy, c-format -msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" -msgstr "підтримки дії vport «%s» для вузла%d не передбачено" +msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" +msgstr "підтримки внутрішніх неактивних знімків для дисків «%s» не передбачено" -#: src/util/virvhba.c:304 #, c-format -msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" +msgid "" +"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " +"protocol" msgstr "" -"Помилка під час запису «%s» до «%s» у процесі створення/видалення " -"віртуального порту" +"підтримки внутрішніх неактивних знімків для дисків «network» з використанням " +"протоколу «%s» не передбачено" -#: src/util/virxml.c:73 -msgid "Invalid parameter to virXPathString()" -msgstr "virXPathString() передано некоректний параметр" +msgid "internal networking type not supported" +msgstr "підтримки внутрішнього типу мережі не передбачено" -#: src/util/virxml.c:97 #, c-format -msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes" -msgstr "значення «%s» є довшим за %zu байтів" - -#: src/util/virxml.c:150 -msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" -msgstr "virXPathNumber() передано некоректний параметр" - -#: src/util/virxml.c:179 -msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" -msgstr "virXPathLong() передано некоректний параметр" - -#: src/util/virxml.c:284 src/util/virxml.c:400 -msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" -msgstr "virXPathULong() передано некоректний параметр" +msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" +msgstr "" +"підтримки внутрішнього знімка для диска %s не передбачено для сховища даних " +"типу %s" -#: src/util/virxml.c:446 -msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" -msgstr "virXPathLongLong() передано некоректний параметр" +msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" +msgstr "" +"Внутрішній знімок запущеної віртуальної машини має включати дані щодо стану " +"пам’яті" -#: src/util/virxml.c:489 -#, c-format -msgid "invalid char in %s: %c" -msgstr "некоректний символ у %s: %c" +msgid "" +"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " +"snapshot" +msgstr "для внутрішніх знімків та контрольних точок слід позначити усі диски" -#: src/util/virxml.c:572 -msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" -msgstr "virXPathBoolean() передано некоректний параметр" +msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported" +msgstr "" +"підтримки внутрішніх знімків віртуальної машини за допомогою мікрокоду на " +"основі pflash не передбачено" -#: src/util/virxml.c:609 -msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" -msgstr "virXPathNode() передано некоректний параметр" +msgid "internal use only" +msgstr "лише для внутрішнього використання" -#: src/util/virxml.c:649 -msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" -msgstr "virXPathNodeSet() передано некоректний параметр" +msgid "intr:" +msgstr "перер.:" -#: src/util/virxml.c:664 #, c-format -msgid "Incorrect xpath '%s'" -msgstr "Помилкове значення xpath «%s»" +msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" +msgstr "некоректний запис «trunk='%s'» у : значення має бути yes або no" -#: src/util/virxml.c:758 #, c-format msgid "" -"%s:%d: %s%s\n" -"%s" +"invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " +"vlan tag" msgstr "" -"%s:%d: %s%s\n" -"%s" +"некоректний запис «trunk='%s'» у : якщо теґів vlan декілька, слід " +"вказати trunk='yes'" -#: src/util/virxml.c:766 #, c-format -msgid "" -"at line %d: %s%s\n" -"%s" -msgstr "" -"у рядку %d: %s%s\n" -"%s" - -#: src/util/virxml.c:826 -msgid "missing root element" -msgstr "немає кореневого елемента" - -#: src/util/virxml.c:850 -msgid "failed to parse xml document" -msgstr "помилка при розборі документу xml" - -#: src/util/virxml.c:985 -msgid "failed to convert the XML node tree" -msgstr "не вдалося перетворити ієрархію вузлів XML" - -#: src/util/virxml.c:1095 -msgid "Failed to copy XML node" -msgstr "Не вдалося скопіювати вузол XML" - -#: src/util/virxml.c:1158 -msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" -msgstr "не вдалося перевірити префікс для нового простору назв XML" - -#: src/util/virxml.c:1164 -msgid "failed to create a new XML namespace" -msgstr "не вдалося створити простір назв XML" - -#: src/util/virxml.c:1260 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to create RNG parser for %s" -msgstr "Не вдалося створити обробник RNG для %s" - -#: src/util/virxml.c:1272 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse RNG %s: %s" -msgstr "Не вдалося обробити RNG, %s: %s" - -#: src/util/virxml.c:1280 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to create RNG validation context %s" -msgstr "Не вдалося створити контекст перевірки RNG, %s" - -#: src/util/virxml.c:1305 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unable to validate doc against %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Документ не пройшов перевірки за %s\n" -"%s" +msgid "invalid %s value: '%s'" +msgstr "некоректне значення %s: «%s»" -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format -msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" -msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо значення регістру «%s\\%s»" +msgid "invalid '=' after option --%s" +msgstr "помилковий знак «=» після параметра --%s" -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format -msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" -msgstr "Значення регістру «%s\\%s» належить до неочікуваного типу" +msgid "invalid
element found in of network %s" +msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент
" -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format -msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" -msgstr "Значення запису регістру «%s\\%s» є занадто коротким" +msgid "invalid for volume %s" +msgstr "некоректне значення для тому %s" -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format -msgid "Could not parse version number from '%s'" -msgstr "Не вдалося визначити номер версії на основі «%s»" +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format -msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" -msgstr "Не вдалося визначити IID з «%s», rc = 0x%08x" +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format -msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" -msgstr "Не вдалося створити екземпляр VirtualBox, rc = 0x%08x" +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format -msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" -msgstr "Не вдалося створити екземпляр сеансу, rc = 0x%08x" +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " -#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:94 #, c-format -msgid "Library '%s' doesn't exist" -msgstr "Бібліотеки «%s» не існує" +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " -#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:133 #, c-format -msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" -msgstr "Не вдалося визначити dlsym %s з «%s»: %s" +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " -#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:141 #, c-format -msgid "Calling %s from '%s' failed" -msgstr "Спроба виклику %s від «%s» зазнала невдачі" +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " -#: src/vbox/vbox_common.c:183 -msgid "Could not extract VirtualBox version" -msgstr "Не вдалося визначити версію VirtualBox" +#, c-format +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "у записі мережі %s виявлено некоректний елемент " -#: src/vbox/vbox_common.c:200 -msgid "IVirtualBox object is null" -msgstr "Об’єкт IVirtualBox має значення null" +msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]" +msgstr "" +"некоректний рівень кешування процесора, рівень має належати діапазону [1,3]" -#: src/vbox/vbox_common.c:206 -msgid "ISession object is null" -msgstr "Об’єкт ISession має значення null" +#, c-format +msgid "invalid CPU definition at index %zu" +msgstr "некоректне визначення процесора за індексом %zu" -#: src/vbox/vbox_common.c:235 -msgid "Failed to create vbox driver object." -msgstr "Не вдалося створити об’єкт драйвера vbox." +msgid "invalid CPU definition stub" +msgstr "некоректний заповнювач визначення процесора" -#: src/vbox/vbox_common.c:385 #, c-format -msgid "The vbox driver does not support %s controller type" -msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки типу контролерів %s" +msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" +msgstr "некоректний атрибут порту SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:414 #, c-format -msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model" -msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки моделі контролерів SCSI %s" +msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" +msgstr "некоректний атрибут ваги SRV DNS для служби «%s» у мережі «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:443 -#, c-format -msgid "Unexpected IDE controller model %d" +msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "" +"некоректна кількість повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) " +"для HyperV" + +msgid "invalid MAC address" +msgstr "некоректна MAC-адреса" -#: src/vbox/vbox_common.c:458 #, c-format -msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x" -msgstr "" -"Не вдалося додати контролер сховища даних (назва: %s, тип каналу: %d), rc=" -"%08x" +msgid "invalid MAC address: %s" +msgstr "некоректна MAC-адреса: %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:470 #, c-format -msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося змінити модель контролера сховища даних, rc=%08x" +msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" +msgstr "для «%s» вказано некоректний ідентифікатор вузла NUMA" -#: src/vbox/vbox_common.c:527 src/vbox/vbox_driver.c:69 -msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" -msgstr "не вказано шлях до драйвера VirtualBox (спробуйте vbox:///session)" +msgid "invalid NUMA node in target" +msgstr "некоректний вузол NUMA у призначенні" -#: src/vbox/vbox_common.c:534 src/vbox/vbox_driver.c:76 #, c-format -msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" -msgstr "вказано невідомий шлях до драйвера «%s» (спробуйте vbox:///system)" +msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий ID шини PCI для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:541 src/vbox/vbox_driver.c:83 #, c-format -msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" -msgstr "вказано невідомий шлях до драйвера «%s» (спробуйте vbox:///system)" +msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий ID домену PCI для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:713 #, c-format -msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати список доменів, rc=%08x" +msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий ID функції PCI для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:755 #, c-format -msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати кількість доменів, rc=%08x" +msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" +msgstr "некоректний тип пропускання PCI «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:809 src/vbox/vbox_common.c:875 -#: src/vbox/vbox_common.c:947 src/vbox/vbox_common.c:2260 -#: src/vbox/vbox_common.c:2362 src/vbox/vbox_common.c:2805 -#: src/vbox/vbox_common.c:7811 #, c-format -msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати список машин, rc=%08x" +msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий ID продукту PCI для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:1080 #, c-format -msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s" -msgstr "Непідтримуваний тип сховища даних, %s; єдиним підтримуваним типом є %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1092 -msgid "Missing disk source file path" -msgstr "Не вказано шляху до файла джерела диска" +msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий ID слоту PCI для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:1115 #, c-format -msgid "The vbox driver does not support %s disk device" -msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки дискового пристрою %s" +msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий ID виробника PCI для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:1155 -#, c-format -msgid "The vbox driver does not support %s bus type" -msgstr "У драйвері vbox не передбачено підтримки типу каналу %s" +msgid "invalid RNG rate bytes value" +msgstr "некоректне значення байтів у швидкості RNG" -#: src/vbox/vbox_common.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" -msgstr "" -"Не вдалося відкрити такий диск, dvd або пристрій для читання дискет для " -"машини: %s, rc=%08x" +msgid "invalid RNG rate period value" +msgstr "некоректне значення періоду у швидкості RNG" -#: src/vbox/vbox_common.c:1195 #, c-format -msgid "" -"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" -"%08x" -msgstr "" -"Не вдалося отримати UUID файла, який слід долучити як диск, dvd, або " -"пристрій для читання дискет: %s, rc=%08x" +msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий ID LUN SCSI для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:1231 #, c-format -msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" -msgstr "" -"Не вдалося долучити файл як диск, dvd, або пристрій для читання дискет: %s, " -"rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1342 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1879 -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1920 -msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" -msgstr "У драйвері не передбачено встановлення декількох IP-адрес" +msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий ID шини SCSI для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:1905 src/vbox/vbox_common.c:1966 #, c-format -msgid "could not define a domain, rc=%08x" -msgstr "не вдалося визначити домен, rc=%08x" +msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий ID вузла SCSI для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:1913 #, c-format -msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" -msgstr "" -"не вдалося встановити об’єм пам’яті домену у значення: %llu кБ, rc=%08x" +msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий ID цілі SCSI для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:1925 #, c-format -msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" -msgstr "" -"не вдалося встановити кількість віртуальних процесорів у значення: %u, rc=" -"%08x" +msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" +msgstr "некоректна адреса %s (можливо, вам слід вказати %s:///%s)" -#: src/vbox/vbox_common.c:1934 #, c-format -msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" -msgstr "не вдалося змінити стан PAE на: %s, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1936 src/vbox/vbox_common.c:1948 -#: src/vbox/vbox_common.c:1957 -msgid "Enabled" -msgstr "Увімкнено" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1936 src/vbox/vbox_common.c:1948 -#: src/vbox/vbox_common.c:1957 -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" +msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий номер шини USB для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:1946 #, c-format -msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" -msgstr "не вдалося змінити стан ACPI на: %s, rc=%08x" +msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий номер пристрою USB для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:1955 #, c-format -msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" -msgstr "не вдалося змінити стан APIC на: %s, rc=%08x" +msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий клас USB-інтерфейсу для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:2012 #, c-format -msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося зберегти параметри віртуальної машини, rc=%08x" +msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий номер USB-інтерфейсу для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:2070 #, c-format -msgid "could not delete the domain, rc=%08x" -msgstr "не вдалося вилучити домен, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2204 -msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" -msgstr "помилка OpenRemoteSession/LaunchVMProcess, домен не може бути запущено" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2253 -msgid "Error while reading the domain name" -msgstr "Помилка під час читання назви домену" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2290 -msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" -msgstr "" -"машина не перебуває у стані вимикання, збереження або переривання роботи, " -"отже її не можна запустити" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2493 -msgid "error while suspending the domain" -msgstr "помилка під час спроби призупинити роботу домену" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2499 -msgid "machine not in running state to suspend it" -msgstr "" -"машина не перебуває у запущеному стані, отже її роботу не можна призупинити" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2544 -msgid "error while resuming the domain" -msgstr "помилка під час спроби відновлення роботи домену" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2550 -msgid "machine not paused, so can't resume it" -msgstr "роботу машини не призупинено, отже її не можна поновити" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2589 -msgid "machine paused, so can't power it down" -msgstr "роботу машини призупинено, отже її не можна вимикати" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2593 src/vbox/vbox_common.c:2694 -msgid "machine already powered down" -msgstr "машину вже вимкнено" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2655 -msgid "machine not running, so can't reboot it" -msgstr "машину не запущено, отже її не можна перезавантажувати" +msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий протокол USB-інтерфейсу для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:2758 -msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" -msgstr "не можна змінювати об’єм пам’яті для домену, якщо домен не вимкнено" +#, c-format +msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий підклас USB-інтерфейсу для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:2776 #, c-format -msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" -msgstr "не вдалося встановити об’єм пам’яті домену у значення: %lu кБ, rc=%08x" +msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий ID продукту USB для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:2934 #, c-format -msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" -msgstr "не вдалося встановити кількість процесорів домену: %u, rc=%08x" +msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий ID виробника USB для «%s»" + +msgid "invalid UUID" +msgstr "некоректне значення UUID" -#: src/vbox/vbox_common.c:2945 #, c-format -msgid "can't open session to the domain with id %d" -msgstr "не вдалося відкрити сеанс до домену з ідентифікатором %d" +msgid "invalid UUID source: %s" +msgstr "некоректне джерело UUID: %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:3187 src/vbox/vbox_common.c:3419 -msgid "Unsupported null storage bus" -msgstr "Непідтримуваний порожній канал сховища даних" +msgid "invalid VM definition" +msgstr "некоректне визначення віртуальної машини" -#: src/vbox/vbox_common.c:3196 #, c-format -msgid "Failed to add %s controller type definition" -msgstr "Не вдалося додати визначення типу контролерів %s" +msgid "invalid XML length: %d" +msgstr "некоректна довжина XML: %d" -#: src/vbox/vbox_common.c:3243 src/vbox/vbox_common.c:3284 #, c-format -msgid "Could not get IMedium, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати IMedium, rc=%08x" +msgid "invalid access mode '%s'" +msgstr "некоректний режим доступу, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:3292 #, c-format -msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати назву контролера сховища даних, rc=%08x" +msgid "invalid allowReboot value '%s'" +msgstr "некоректне значення allowReboot, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:3302 -#, c-format -msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища за назвою, rc=%08x" +msgid "invalid argument" +msgstr "некоректний аргумент" + +msgid "invalid argument supplied" +msgstr "вказано некоректний аргумент" -#: src/vbox/vbox_common.c:3310 #, c-format -msgid "Could not get device type, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати тип пристрою, rc=%08x" +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "помилковий аргумент: %s" + +msgid "invalid ats value" +msgstr "некоректне значення ats" -#: src/vbox/vbox_common.c:3316 #, c-format -msgid "Could not get device port, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати порт пристрою, rc=%08x" +msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" +msgstr "некоректне значення атрибута autodeflate «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:3322 #, c-format -msgid "Could not get device slot, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати слот пристрою, rc=%08x" +msgid "invalid backing protocol '%s'" +msgstr "некоректний протокол резервного копіювання, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:3328 #, c-format -msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати канал контролера, rc=%08x" +msgid "invalid backing protocol string '%s'" +msgstr "некоректний рядок протоколу резервування, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:3337 #, c-format -msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати розташування носія сховища даних, rc=%08x" +msgid "invalid base64 in '%s'" +msgstr "некоректні дані base64 у «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:3346 -msgid "Could not set disk source" -msgstr "Не вдалося встановити джерело диска" +msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply" +msgstr "некоректний розмір кешу у відповіді query-migrate-cache-size" -#: src/vbox/vbox_common.c:3353 -#, c-format -msgid "Could not get read only state, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати стан «лише читання», rc=%08x" +msgid "invalid catchup limit" +msgstr "некоректне обмеження перехоплення" + +msgid "invalid catchup slew" +msgstr "некоректне обернення відліку перехоплення" + +msgid "invalid catchup threshold" +msgstr "некоректне порогове значення перехоплення" -#: src/vbox/vbox_common.c:3363 src/vbox/vbox_common.c:6151 #, c-format -msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d" -msgstr "" -"Не вдалося створити запис назви носія для диска з такими параметрами: порт:" -"%d, слот:%d" +msgid "invalid certificate name: %s" +msgstr "некоректна назва сертифікату: %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:3441 #, c-format -msgid "Unsupported vbox device type: %d" -msgstr "Непідтримуваний тип пристрою vbox: %d" +msgid "invalid channel state value '%s'" +msgstr "некоректне значення стану каналу, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:4221 #, c-format -msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати список визначених доменів, rc=%08x" +msgid "invalid char in %s: %c" +msgstr "некоректний символ у %s: %c" -#: src/vbox/vbox_common.c:4281 #, c-format -msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати кількість визначених доменів, rc=%08x" +msgid "" +"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " +"'%s'" +msgstr "" +"некоректний символ у атрибуті протоколу, «%s», у записі DNS SRV мережі %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:4373 #, c-format -msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" -msgstr "не вдалося під’єднати теку спільного використання, «%s», rc=%08x" +msgid "" +"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" +msgstr "некоректний символ у атрибуті служби «%s» у записі DNS SRV мережі «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:4387 src/vbox/vbox_common.c:4504 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported device type %d" -msgstr "Непідтримуваний тип пристрою %d" +msgid "invalid cipher size for TLS session" +msgstr "некоректний розмір шифру для сеансу TLS" -#: src/vbox/vbox_common.c:4492 -#, c-format -msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" -msgstr "не вдалося від’єднати теку спільного використання, «%s», rc=%08x" +msgid "" +"invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " +"native vlan id" +msgstr "" +"некоректне налаштування у : не можна використовувати «trunk='no'» з " +"ідентифікатором природної віртуальної локальної мережі (native vlan)" -#: src/vbox/vbox_common.c:4550 src/vbox/vbox_common.c:4749 -#: src/vbox/vbox_common.c:4857 src/vbox/vbox_common.c:5119 -#: src/vbox/vbox_common.c:5152 src/vbox/vbox_common.c:5269 -#: src/vbox/vbox_common.c:5425 src/vbox/vbox_common.c:7051 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося відкрити HardDisk, rc=%08x" +msgid "invalid connection pointer in" +msgstr "неправильний вказівник з'єднання у" -#: src/vbox/vbox_common.c:4557 -msgid "Unable to get disk children" -msgstr "Не вдалося отримати список дочірніх об’єктів диска" +#, c-format +msgid "invalid connection pointer in %s" +msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:4568 -msgid "Unable to get childMedium location" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування childMedium" +msgid "invalid cpumap_t size" +msgstr "некоректна розмірність cpumap_t" -#: src/vbox/vbox_common.c:4575 -msgid "Unable to close disk children" -msgstr "Не вдалося закрити дочірній об’єкт диска" +#, c-format +msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'" +msgstr "некоректне значення cssid, «%s», для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:4584 src/vbox/vbox_common.c:4805 -#: src/vbox/vbox_common.c:4907 src/vbox/vbox_common.c:5237 -#: src/vbox/vbox_common.c:5432 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося закрити HardDisk, rc=%08x" +#, c-format +msgid "invalid database name: %s" +msgstr "некоректна назва бази даних: %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:4670 src/vbox/vbox_common.c:6970 -msgid "cannot get settings file path" -msgstr "не вдалося отримати шлях до файла параметрів" +#, c-format +msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'" +msgstr "" +"некоректний програмний інтерфейс пристрою «%s» для пристрою %s: у пристрої " +"передбачено підтримку лише «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:4679 src/vbox/vbox_common.c:6979 -msgid "cannot get machine name" -msgstr "не вдалося отримати назву машини" +#, c-format +msgid "invalid device name '%s'" +msgstr "некоректна назва пристрою «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:4689 src/vbox/vbox_common.c:6988 -msgid "Unable to get the machine location path" -msgstr "Не вдалося отримати шлях до розташування машини" +#, c-format +msgid "invalid devno value '%s' for '%s'" +msgstr "некоректне значення devno, «%s», для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:4697 src/vbox/vbox_common.c:6994 -msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" -msgstr "не вдалося створити vboxSnapshotXmlPtr" +#, c-format +msgid "invalid dimm base address '%s'" +msgstr "некоректна базова адреса dimm, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:4715 -msgid "Unable to remove Fake Disks" -msgstr "Не вдалося вилучити фіктивні диски" +#, c-format +msgid "invalid disk index '%s'" +msgstr "некоректний індекс диска, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:4726 -msgid "" -"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " -"number" -msgstr "" -"Число для диска, призначеного лише для читання, має бути більшим або рівним " -"до числа для диска, призначеного для читання та запису." +#, c-format +msgid "invalid disk or path '%s'" +msgstr "некоректний диск або шлях «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:4759 -msgid "Unable to get the read write medium id" -msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор носія даних для читання і запису" +msgid "invalid domain pointer in" +msgstr "неправильний вказівник домену у" -#: src/vbox/vbox_common.c:4768 -msgid "Unable to get the read write medium format" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату носія для читання і запису" +#, c-format +msgid "invalid domain pointer in %s" +msgstr "неправильний вказівник домену у %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:4798 -msgid "Unable to add hard disk to media Registry" -msgstr "Не вдалося додати жорсткий диск до реєстру носіїв даних" +#, c-format +msgid "invalid domain state '%s'" +msgstr "неправильний стан домену «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:4842 -msgid "Unable to know if disk is in media registry" -msgstr "Не вдалося визначити, чи є запис диска у реєстрі носіїв даних" +#, c-format +msgid "invalid domain state reason '%s'" +msgstr "некоректна причина стану домену «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:4867 -msgid "Unable to get hard disk id" -msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска" +#, c-format +msgid "invalid domain state: %d" +msgstr "некоректний стан домену: %d" -#: src/vbox/vbox_common.c:4876 -msgid "Unable to get hard disk format" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату жорсткого диска" +#, c-format +msgid "invalid domain type %s" +msgstr "неправильний тип домену %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:4888 -msgid "Unable to get parent hard disk" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського жорсткого диска" +msgid "invalid driver type for version detection" +msgstr "Некоректний тип для виявлення версії" -#: src/vbox/vbox_common.c:4896 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска, rc=%08x" +#, c-format +msgid "invalid failure action: '%s'\n" +msgstr "некоректна дія у відповідь на помилку: «%s»\n" -#: src/vbox/vbox_common.c:4930 -msgid "Unable to add hard disk to media registry" -msgstr "Не вдалося додати жорсткий диск до реєстру носіїв даних" +#, c-format +msgid "invalid fd %d for %s" +msgstr "некоректний дескриптор файла %d для %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:4943 src/vbox/vbox_common.c:7243 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію машини, rc=%08x" +msgid "invalid flag" +msgstr "некоректний прапорець" -#: src/vbox/vbox_common.c:4963 -msgid "Unable to get medium location" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування носія даних" +#, c-format +msgid "invalid flag combination: (0x%x)" +msgstr "некоректне поєднання прапорців: (0x%x)" -#: src/vbox/vbox_common.c:4975 src/vbox/vbox_common.c:7265 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося вилучити запис носія даних, rc=%08x" +msgid "invalid geometry settings (cyls)" +msgstr "некоректні параметри геометрії (циліндри)" -#: src/vbox/vbox_common.c:4984 src/vbox/vbox_common.c:7273 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while closing medium, rc=%08x" -msgstr "" -"Помилка під час спроби завершення сеансу роботи із носієм даних, rc=%08x" +msgid "invalid geometry settings (heads)" +msgstr "некоректні параметри геометрії (голівки)" -#: src/vbox/vbox_common.c:5008 -msgid "Unable to close recursively all disks" -msgstr "Не вдалося рекурсивно завершити роботу з усіма дисками" +msgid "invalid geometry settings (secs)" +msgstr "некоректні параметри геометрії (сектори)" -#: src/vbox/vbox_common.c:5077 -msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" -msgstr "Не вдалося додати знімок до опису машини" +msgid "invalid hasmanagedsave" +msgstr "некоректне значення hasmanagedsave" -#: src/vbox/vbox_common.c:5164 -msgid "Unable to get disk format" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату диска" +#, c-format +msgid "invalid header data length: %d" +msgstr "некоректна довжина даних заголовка: %d" -#: src/vbox/vbox_common.c:5181 -msgid "Unable to get disk uuid" -msgstr "Не вдалося отримати UUID диска" +#, c-format +msgid "invalid host UUID: %s" +msgstr "некоректне значення UUID основної системи: %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:5192 -msgid "Unable to get disk parent" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського запису диска" +msgid "invalid idmap start/target/count settings" +msgstr "некоректні параметри start/target/count idmap" -#: src/vbox/vbox_common.c:5204 src/vbox/vbox_common.c:5348 -#: src/vbox/vbox_common.c:7132 -msgid "Unable to add hard disk to the media registry" -msgstr "Не вдалося додати запис диска до реєстру носіїв даних" +#, c-format +msgid "invalid interface name %s" +msgstr "некоректна назва інтерфейсу %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:5218 src/vbox/vbox_common.c:5359 -#: src/vbox/vbox_common.c:7143 src/vbox/vbox_common.c:7185 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to find UUID %s" -msgstr "Не вдалося знайти UUID %s" +msgid "invalid interface pointer in" +msgstr "некоректний вказівник на інтерфейс у" -#: src/vbox/vbox_common.c:5279 src/vbox/vbox_common.c:7059 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска, rc=%08x" +#, c-format +msgid "invalid interface pointer in %s" +msgstr "некоректний вказівник на інтерфейс у %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:5298 src/vbox/vbox_common.c:7078 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося створити запис жорсткого диска, rc=%08x" +msgid "invalid iommu value" +msgstr "некоректне значення iommu" -#: src/vbox/vbox_common.c:5312 src/vbox/vbox_common.c:7093 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" -msgstr "Помилка під час спроби створити сховище різниць, rc=%08x" +#, c-format +msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" +msgstr "некоректний атрибут номера iommuGroup «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5328 src/vbox/vbox_common.c:7109 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо UUID носія даних, rc=%08x" +#, c-format +msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'" +msgstr "некоректний атрибут номера iommuGroup для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5377 src/vbox/vbox_common.c:7161 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося завершити роботу з новим носієм даних, rc=%08x" +#, c-format +msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" +msgstr "некоректне значення «id» потоку введення-виведення, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5392 -msgid "Unable to get snapshot content" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо вмісту знімка" +#, c-format +msgid "invalid iothreads count '%s'" +msgstr "некоректна кількість потоків введення-виведення (iothreads), «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5397 -msgid "Unable to save new snapshot xml file" -msgstr "Не вдалося зберегти новий файл XML знімка" +#, c-format +msgid "invalid json in file: %s" +msgstr "некоректний код json у файлі: %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:5443 src/vbox/vbox_common.c:7315 -msgid "Unable to serialize the machine description" -msgstr "Не вдалося перетворити опис машини у послідовну форму" +#, c-format +msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" +msgstr "некоректний код json у файлі %s, перезаписуємо його" -#: src/vbox/vbox_common.c:5451 src/vbox/vbox_common.c:7323 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося відкрити машину, rc=%08x" +#, c-format +msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'" +msgstr "" +"некоректний json у збереженому файлі налаштувань для мережевого пристрою " +"«%s»: «%.60s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5459 src/vbox/vbox_common.c:7331 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося зареєструвати машину, rc=%08x" +#, c-format +msgid "invalid keycode: '%s'" +msgstr "некоректний код ключа: «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5533 src/vbox/vbox_common.c:6797 -#: src/vbox/vbox_common.c:7383 src/vbox/vbox_tmpl.c:339 -msgid "could not get domain state" -msgstr "не вдалося отримати стан домену" +msgid "invalid length for new profile" +msgstr "некоректна довжина нового профілю" -#: src/vbox/vbox_common.c:5547 src/vbox/vbox_common.c:7419 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:357 #, c-format -msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" -msgstr "не вдалося відкрити сеанс VirtualBox з доменом %s" +msgid "invalid lifecycle action '%u'" +msgstr "некоректна дія життєвого циклу, «%u»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5569 src/vbox/vbox_common.c:5577 #, c-format -msgid "could not take snapshot of domain %s" -msgstr "не вдалося створити знімок домену %s" +msgid "invalid lifecycle type '%u'" +msgstr "некоректний тип життєвого циклу, «%u»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5584 src/vbox/vbox_common.c:6789 #, c-format -msgid "could not get current snapshot of domain %s" -msgstr "не вдалося отримати поточний знімок домену %s" +msgid "invalid link state '%s'" +msgstr "некоректний стан посилання «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5619 src/vbox/vbox_common.c:6375 #, c-format -msgid "could not get snapshot count for domain %s" -msgstr "не вдалося отримати кількість знімків домену %s" +msgid "" +"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank " +"spaces" +msgstr "" +"некоректний символ loadparm «%c», мало бути використано символи з набору [a-" +"zA-Z0-9.] і пробіли" -#: src/vbox/vbox_common.c:5633 src/vbox/vbox_common.c:6426 #, c-format -msgid "could not get root snapshot for domain %s" -msgstr "не вдалося отримати кореневий знімок домену %s" +msgid "invalid logical block size '%s'" +msgstr "некоректний розмір логічного блоку, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5646 #, c-format -msgid "unexpected number of snapshots < %u" -msgstr "неочікувана кількість знімків < %u" +msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" +msgstr "некоректне значення lxc.id_map: «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5654 src/vbox/vbox_common.c:6886 -msgid "could not get children snapshots" -msgstr "не вдалося отримати дочірні знімки" +#, c-format +msgid "" +"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " +"response" +msgstr "" +"некоректна MAC-адреса «%s» у масиві «multicast-table» відповіді query-rx-" +"filter" -#: src/vbox/vbox_common.c:5663 #, c-format -msgid "unexpected number of snapshots > %u" -msgstr "неочікувана кількість знімків > %u" +msgid "" +"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" +msgstr "" +"некоректна MAC-адреса «%s» у масиві «unicast-table» відповіді query-rx-filter" -#: src/vbox/vbox_common.c:5708 src/vbox/vbox_common.c:6446 -msgid "could not get snapshot name" -msgstr "не вдалося отримати назву домену" +#, c-format +msgid "invalid master key read, size=%zd" +msgstr "прочитано некоректний основний ключ, розмір=%zd" -#: src/vbox/vbox_common.c:5723 #, c-format -msgid "domain %s has no snapshots with name %s" -msgstr "у домену %s немає знімків з назвою %s" +msgid "invalid memory model '%s'" +msgstr "некоректна модель пам’яті «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5771 -msgid "Could not get snapshot id" -msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор знімка" +msgid "invalid microcode version" +msgstr "некоректна версія мікрокоду" -#: src/vbox/vbox_common.c:5780 -msgid "could not get machine" -msgstr "не вдалося отримати машину" +msgid "invalid migratability value for host CPU model" +msgstr "" +"некоректне значення migratability для моделі процесора основної системи" -#: src/vbox/vbox_common.c:5788 -msgid "no medium attachments" -msgstr "немає долучень носіїв даних" +msgid "invalid mode" +msgstr "некоректний режим" -#: src/vbox/vbox_common.c:5800 src/vbox/vbox_common.c:6032 -msgid "cannot get medium" -msgstr "не вдалося отримати носій даних" +#, c-format +msgid "invalid model for video type '%s'" +msgstr "некоректна модель для типу відео «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5842 src/vbox/vbox_common.c:6070 -msgid "Cannot get storage controller name" -msgstr "Не вдалося отримати назву контролера сховища даних" +#, c-format +msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" +msgstr "некоректний параметр ioeventfd msi для shmem: «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5852 -msgid "Cannot get storage controller by name" -msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища даних за назвою" +#, c-format +msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" +msgstr "некоректна назва, «%s», для диска iSCSI" -#: src/vbox/vbox_common.c:5859 src/vbox/vbox_common.c:6089 -msgid "Cannot get storage controller bus" -msgstr "Не вдалося отримати канал контролера сховища даних" +#, c-format +msgid "invalid nested value key '%s'" +msgstr "некоректний вкладений ключ значення, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5867 -msgid "Cannot get medium attachment type" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо типу долучення носія даних" +#, c-format +msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" +msgstr "некоректний шлях netfs (завершується на /): %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:5874 src/vbox/vbox_common.c:6095 -msgid "Cannot get medium attachment port" -msgstr "Не вдалося отримати порт з'єднання носія" +#, c-format +msgid "invalid netfs path (no /): %s" +msgstr "некоректний шлях netfs (немає /): %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:5881 -msgid "Cannot get medium attachment slot" -msgstr "Не вдалося отримати слот з'єднання носія" +msgid "invalid network pointer in" +msgstr "неправильний вказівник мережі у" -#: src/vbox/vbox_common.c:5889 src/vbox/vbox_common.c:6108 -msgid "Cannot get medium" -msgstr "Не вдалося отримати носій даних" +#, c-format +msgid "invalid network pointer in %s" +msgstr "неправильний вказівник мережі у %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:5912 -msgid "cannot get children disk" -msgstr "не вдалося отримати дочірній диск" +#, c-format +msgid "invalid network type supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий тип мережі для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:5920 -msgid "cannot get snapshot ids" -msgstr "не вдалося отримати ідентифікатори знімків" +msgid "invalid node cpu active value" +msgstr "некоректне значення кількості активних процесорів вузла" -#: src/vbox/vbox_common.c:5933 -msgid "cannot get disk location" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо розташування диска" +msgid "invalid node cpu cores value" +msgstr "некоректне значення кількості ядер процесора вузла" -#: src/vbox/vbox_common.c:6009 -msgid "cannot get machine" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо машини" +msgid "invalid node cpu mhz value" +msgstr "некоректне значення частоти у МГц процесора вузла" -#: src/vbox/vbox_common.c:6020 -msgid "cannot get medium attachments" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо долучень носіїв даних" +msgid "invalid node cpu nodes value" +msgstr "некоректне значення кількості процесорних вузлів вузла" -#: src/vbox/vbox_common.c:6081 -msgid "Cannot get storage controller" -msgstr "Не вдалося отримати контролер сховища даних" +msgid "invalid node cpu sockets value" +msgstr "некоректне значення кількості сокетів процесорів вузла" -#: src/vbox/vbox_common.c:6101 -msgid "Cannot get device slot" -msgstr "Не вдалося отримати слот пристрою" +msgid "invalid node cpu threads value" +msgstr "некоректне значення кількості процесорних потоків обробки вузла" -#: src/vbox/vbox_common.c:6129 -msgid "Cannot get disk location" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розташування диска" +msgid "invalid node device pointer" +msgstr "некоректний вказівник на пристрій вузла" -#: src/vbox/vbox_common.c:6141 -msgid "Cannot get read only attribute" -msgstr "Не вдалося отримати атрибут «лише читання»" +#, c-format +msgid "invalid node device pointer in %s" +msgstr "некоректний вказівник на пристрій вузла у %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:6173 -msgid "cannot get medium attachment type" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо типу долучення носія даних" +msgid "invalid node memory value" +msgstr "некоректне значення пам’яті вузла" -#: src/vbox/vbox_common.c:6273 #, c-format -msgid "could not get description of snapshot %s" -msgstr "не вдалося отримати опис знімка %s" +msgid "invalid number '%s' in '%s'" +msgstr "некоректне число «%s» у «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:6290 #, c-format -msgid "could not get creation time of snapshot %s" -msgstr "не вдалося отримати час створення знімка %s" +msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" +msgstr "некоректна кількість векторів для shmem: «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:6300 src/vbox/vbox_common.c:6567 #, c-format -msgid "could not get parent of snapshot %s" -msgstr "не вдалося отримати батьківський елемент знімка %s" +msgid "" +"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " +"cache" +msgstr "" +"у кеші можливостей QEMU міститься некоректне числове значення для " +"властивості типу моделі процесора «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:6308 src/vbox/vbox_common.c:6581 #, c-format -msgid "could not get name of parent of snapshot %s" -msgstr "не вдалося визначити назву батьківського елемента знімка %s" +msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" +msgstr "слот dimm з ідентифікатором «%s» є некоректним або його немає" -#: src/vbox/vbox_common.c:6324 src/vbox/vbox_common.c:6781 #, c-format -msgid "could not get online state of snapshot %s" -msgstr "не вдалося визначити стан активності знімка %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6523 src/vbox/vbox_common.c:6626 -#: src/vbox/vbox_common.c:6688 -msgid "could not get current snapshot" -msgstr "не вдалося отримати поточний знімок" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6632 -msgid "domain has no snapshots" -msgstr "немає жодного знімка домену" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6639 src/vbox/vbox_common.c:6699 -msgid "could not get current snapshot name" -msgstr "не вдалося отримати назву поточного знімка" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6803 -msgid "cannot revert snapshot of running domain" -msgstr "не можна відновлювати попередній стан запущеного домену" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6840 -msgid "could not get snapshot UUID" -msgstr "не вдалося отримати UUID знімка" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6848 -msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" -msgstr "не можна вилучати знімок запущеного домену" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6851 src/vbox/vbox_common.c:6860 -msgid "could not delete snapshot" -msgstr "не вдалося вилучити знімок" +msgid "invalid part_separator setting '%s'" +msgstr "некоректний параметр part_separator «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:6951 -msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" -msgstr "Не вдалося отримати опис XML знімка" +#, c-format +msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" +msgstr "некоректна назва розділу, «%s», мало бути «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:6961 -msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" -msgstr "Не вдалося отримати virDomainSnapshotDefPtr" +#, c-format +msgid "invalid path %s not assigned to domain" +msgstr "некоректну адресу %s не призначено до домену" -#: src/vbox/vbox_common.c:7001 -msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" -msgstr "Не вдалося визначити, чи є знімок поточним" +#, c-format +msgid "invalid path '%s'" +msgstr "некоректна адреса «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:7034 -msgid "Cannot get hard disk by location" -msgstr "Не вдалося визначити жорсткий диск за розташуванням" +msgid "invalid path for master key file" +msgstr "некоректний шлях до файла основного ключа" -#: src/vbox/vbox_common.c:7039 -msgid "The read only disk has no parent" -msgstr "Придатний лише для читання диск не має батьківського" +#, c-format +msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" +msgstr "некоректна адреса, «%s» не є відомим інтерфейсом" -#: src/vbox/vbox_common.c:7174 #, c-format -msgid "No such disk in media registry %s" -msgstr "У реєстрі носіїв даних немає такого диска, %s" +msgid "" +"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " +"domain %d" +msgstr "" +"некоректний шлях, назви пристроїв мають належати діапазону hda[1-63] — " +"hdt[1-63] для домену %d" -#: src/vbox/vbox_common.c:7210 src/vbox/vbox_common.c:7227 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to find UUID for location %s" -msgstr "Не вдалося визначити UUID для розташування %s" +#, c-format +msgid "" +"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " +"domain %d" +msgstr "" +"некоректний шлях, назви пристроїв мають належати діапазону sda[1-15] — " +"sdiv[1-15] для домену %d" -#: src/vbox/vbox_common.c:7215 src/vbox/vbox_common.c:7232 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" -msgstr "Не вдалося вилучити запис диска із реєстру носіїв даних. uuid = %s" +#, c-format +msgid "" +"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " +"domain %d" +msgstr "" +"некоректний шлях, назви пристроїв мають належати діапазону xvda[1-15] — " +"xvdiz[1-15] для домену %d" -#: src/vbox/vbox_common.c:7294 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to remove snapshot %s" -msgstr "Не вдалося вилучити знімок %s" +msgid "invalid path, should be vif.." +msgstr "некоректний шлях, має бути vif<ідентифікатор_домену>.." -#: src/vbox/vbox_common.c:7304 -msgid "Unable to get the snapshot to remove" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо знімка, який слід вилучити" +msgid "invalid path, vif should match this domain ID" +msgstr "" +"некоректний шлях, vif<ідентифікатор_домену> має відповідати ідентифікатору " +"цього домену" -#: src/vbox/vbox_common.c:7395 -msgid "could not get snapshot children" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо дочірніх записів знімка" +#, c-format +msgid "invalid path: %s" +msgstr "некоректна адреса: %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:7400 -msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" -msgstr "вилучення метаданих знімка з дочірніми записами неможливе" +#, c-format +msgid "invalid physical block size '%s'" +msgstr "некоректний розмір фізичного блоку «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:7410 -msgid "cannot delete snapshots of running domain" -msgstr "не можна вилучати знімки запущеного домену" +msgid "invalid pid" +msgstr "неправильний pid" -#: src/vbox/vbox_common.c:7466 -msgid "unable to get monitor count" -msgstr "не вдалося отримати кількість моніторів" +msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27" +msgstr "некоректний префікс, префікс має належати діапазону від 4 до 27" -#: src/vbox/vbox_common.c:7473 #, c-format -msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" -msgstr "значення ідентифікатора екрана перевищує кількість моніторів (%d)" +msgid "invalid protocol argument: %d" +msgstr "некоректний аргумент протоколу: %d" -#: src/vbox/vbox_common.c:7520 -msgid "unable to get screen resolution" -msgstr "не вдалося отримати параметри роздільної здатності екрана" +#, c-format +msgid "invalid protocol transport type '%s'" +msgstr "некоректний тип протоколу передавання, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:7530 -msgid "failed to take screenshot" -msgstr "не вдалося створити знімок вікна" +#, c-format +msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'" +msgstr "некоректне значення enabled для параметра «reconnect»: «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:7536 #, c-format -msgid "unable to write data to '%s'" -msgstr "не вдалося виконати запис даних до «%s»" +msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'" +msgstr "некоректне значення timeout для параметра «reconnect»: «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:7621 #, c-format -msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося отримати список доменів, rc=%08x" +msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" +msgstr "вказано неправильний розмір змінних носіїв для «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:7660 -msgid "could not get snapshot count for listed domains" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо кількості знімків для доменів зі списку" +msgid "invalid runstate" +msgstr "некоректний стан запуску" -#: src/vbox/vbox_common.c:7896 #, c-format -msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" -msgstr "не вдалося перетворити код ключа %u з набору кодів %s у код ключа xt" +msgid "invalid scale %llu" +msgstr "некоректний масштаб, %llu" -#: src/vbox/vbox_common.c:7915 #, c-format -msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" -msgstr "Не вдалося відкрити сеанс VirtualBox з доменом %s" +msgid "invalid scheduler option: %s" +msgstr "некоректний параметр планувальника: %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:7924 #, c-format -msgid "Unable to get Console object for domain %s" -msgstr "Не вдалося отримати об’єкт Console для домену %s" +msgid "invalid secret type %s" +msgstr "некоректний тип ключа, %s" -#: src/vbox/vbox_common.c:7933 #, c-format -msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" -msgstr "Не вдалося отримати об’єкт Keyboard для домену %s" +msgid "invalid secret type '%s'" +msgstr "некоректний тип ключа, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:7943 #, c-format -msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" -msgstr "Не вдалося надіслати коди сканування клавіатури для домену %s" +msgid "invalid secret uuid '%s'" +msgstr "некоректне значення uuid ключа, «%s»" -#: src/vbox/vbox_common.c:7958 #, c-format -msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" -msgstr "Не вдалося надіслати коди сканування клавіатури до домену %s" - -#: src/vbox/vbox_driver.c:89 -msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" -msgstr "не вдалося ініціалізувати драйвер програмного інтерфейсу VirtualBox" +msgid "invalid security relabel value %s" +msgstr "некоректне значення повторного визначення мітки безпеки %s" -#: src/vbox/vbox_network.c:628 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" -msgstr "Помилка під час спроби вилучити мережевий інтерфейс hostonly, rc=%08x" +#, c-format +msgid "invalid security type '%s'" +msgstr "некоректний тип захисту, «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 -msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid " +#, c-format +msgid "invalid setting for iothread '%s'" +msgstr "некоректний параметр iothread, «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 -msgid "Cannot parse 'location' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут location " +#, c-format +msgid "invalid setting for vcpu '%s'" +msgstr "некоректний параметр для vcpu, «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 -msgid "Cannot parse 'format' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут format " +#, c-format +msgid "invalid size supplied for '%s'" +msgstr "неприпустимий розмір для «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 -msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" -msgstr "Не вдалося створити vboxSnapshotXmlHardDisk" +#, c-format +msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" +msgstr "некоректна назва знімка, «%s»: у назві не повинно бути символів «/»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 -msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid " +#, c-format +msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" +msgstr "некоректна назва знімка, «%s»: назва не може починатися з «.»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 -msgid "Cannot parse 'name' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут name " +#, c-format +msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'" +msgstr "некоректне значення ssid, «%s», для «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 -msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут timeStamp " +#, c-format +msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" +msgstr "некоректний стан, «%s», події perf «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 -msgid "Cannot parse node" -msgstr "Не вдалося обробити вузол " +msgid "invalid statistics collection period" +msgstr "некоректний період збирання статистичних даних" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 -msgid "Cannot parse node" -msgstr "Не вдалося обробити вузол " +msgid "invalid storage pool pointer in" +msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 -msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" -msgstr "Не вдалося створити vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" +#, c-format +msgid "invalid storage pool pointer in %s" +msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у %s" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 -msgid "Unable to add the snapshot hardware" -msgstr "Не вдалося додати апаратну частину (hardware) знімка" +msgid "invalid storage volume pointer in" +msgstr "некоректний вказівник на том сховища даних у" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 -msgid "Unable to add the snapshot storageController" -msgstr "Не вдалося додати storageController знімка" +#, c-format +msgid "invalid storage volume pointer in %s" +msgstr "некоректний вказівник на том сховища даних у %s" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 -msgid "Filepath is Null" -msgstr "Значення Filepath є порожнім" +msgid "invalid stream pointer" +msgstr "некоректний вказівник на потік" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 -msgid "Unable to parse the xml" -msgstr "Не вдалося обробити xml" +#, c-format +msgid "invalid stream pointer in %s" +msgstr "некоректний вказівник на потік у %s" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 +#, c-format msgid "" -"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" +"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " +"cache" msgstr "" -"Не вдалося зареєструвати простір назв xml 'http://www.innotek.de/VirtualBox-" -"settings'" +"у кеші можливостей QEMU міститься некоректне рядкове значення для " +"властивості типу моделі процесора «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 -msgid "Cannot parse node" -msgstr "Не вдалося обробити вузол " +msgid "invalid timer frequency" +msgstr "некоректна частота таймера" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 -msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут uuid " +#, c-format +msgid "invalid tlsPort number: %s" +msgstr "некоректний номер tlsPort: %s" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 -msgid "Cannot parse 'name' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут name " +msgid "invalid transient" +msgstr "некоректний проміжний домен" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 -msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «currentSnapshot» елемента " +#, c-format +msgid "invalid translation value '%s'" +msgstr "некоректне значення перенесення «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 -msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «snapshotFolder» елемента " +#, c-format +msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" +msgstr "некоректний тип «%s» для параметра «%s», очікувався «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 -msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «lastStateChange» елемента " +#, c-format +msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" +msgstr "для «%s» надано некоректне значення unique_id" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 -msgid "Cannot parse node" -msgstr "Не вдалося обробити вузол елемента " +msgid "invalid use of command API" +msgstr "некоректне використання програмного інтерфейсу команд" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 -msgid "Cannot parse node" -msgstr "Не вдалося обробити вузол елемента " +msgid "invalid use with no flags" +msgstr "некоректне використання без прапорців" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 -msgid "Cannot parse node" -msgstr "Не вдалося обробити вузол елемента " +#, c-format +msgid "invalid uuid %s" +msgstr "некоректний UUID %s" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 -msgid "Snapshot is Null" -msgstr "Значення Snapshot є порожнім" +#, c-format +msgid "invalid value %d" +msgstr "некоректне значення %d" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 -msgid "Machine is Null" -msgstr "Значення Machine є порожнім" +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" +msgstr "некоректне значення, «%s», параметра «%s» пристрою «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 -msgid "" -"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " -"machine" -msgstr "Неможливо додати цей знімок: з цією машиною вже пов’язано знімок." +msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" +msgstr "" +"некоректне значення часу очікування у меню завантаження, значення має " +"належати діапазону [0,65535]" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 -msgid "The machine has no snapshot and it should have it" -msgstr "Машина не має знімків, хоча повинна була б мати" +#, c-format +msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" +msgstr "некоректне значення параметра disable_s3: «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to find the snapshot %s" -msgstr "Не вдалося знайти знімок %s" +#, c-format +msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" +msgstr "некоректне значення параметра disable_s4: «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 -msgid "Hard disk is null" -msgstr "Значення жорсткого диска є порожнім" +msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" +msgstr "" +"некоректне значення rebootTimeout, значення має належати діапазону [-1,65535]" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 -msgid "Media Registry is null" -msgstr "Значення реєстру носіїв даних є порожнім" +msgid "invalid value of 'ephemeral'" +msgstr "некоректне значення параметра «ephemeral»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 -msgid "Unable to get the parent disk" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського диска" +msgid "invalid value of 'private'" +msgstr "некоректне значення параметра «private»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 -msgid "machine is null" -msgstr "Значення machine є порожнім" +msgid "invalid value of 0 for iothread_id" +msgstr "некоректне значення 0 для iothread_id" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 -msgid "snapshotName is null" -msgstr "Значення snapshotName є порожнім" +msgid "invalid value of memory device node" +msgstr "некоректне значення вузла пристрою пам’яті" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 -msgid "the machine has no snapshot" -msgstr "машина немає знімків" +#, c-format +msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" +msgstr "" +"некоректне значення аргументу стану (state) можливості HyperV Enlightenment " +"«%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to find the snapshot with name %s" -msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою %s" +#, c-format +msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" +msgstr "некоректне значення аргументу стану (state) можливості KVM «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 -msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" -msgstr "У цього знімка є дочірні. Будь ласка, спочатку вилучіть ці знімки" +#, c-format +msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'" +msgstr "некоректне значення «enabled» віртуального процесора, «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 -msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" -msgstr "Ви намагаєтеся вилучити знімок, якого не існує" +#, c-format +msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'" +msgstr "некоректне значення «hotpluggable» віртуального процесора, «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 -msgid "Media registry is null" -msgstr "Значення реєстру носіїв даних є порожнім" +#, c-format +msgid "invalid vcpu index '%u'" +msgstr "некоректний індекс віртуального процесора, «%u»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 -msgid "Uuid is null" -msgstr "Значення UUID є порожнім" +msgid "invalid vcpu order" +msgstr "некоректний порядок віртуальних процесорів" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" -msgstr "Не вдалося знайти жорсткий диск із UUID %s" +#, c-format +msgid "invalid vncdisplay value '%s'" +msgstr "некоректне значення vncdisplay, «%s»" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 -msgid "Machine is null" -msgstr "Значення Machine є порожнім" +msgid "invalid watchdog action" +msgstr "некоректна дія сторожового пристрою" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 -msgid "Filepath is null" -msgstr "Значення Filepath є порожнім" +msgid "io policy of disk device" +msgstr "правила введення-виведення дискового пристрою" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 -msgid "Error in xmlNewProp" -msgstr "Помилка у xmlNewProp" +msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices" +msgstr "" +"підтримку параметра драйвера iommu передбачено лише для пристроїв virtio" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 -msgid "Error in xmlAddPrevSibling" -msgstr "Помилка у xmlAddPrevSibling" +msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"iommu: підтримки режиму кешування з цим виконуваним файлом QEMU не " +"передбачено" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 -msgid "Unable to add media registry other media" -msgstr "Не вдалося додати інші носії до реєстру носіїв даних" +msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"iommu: підтримки IOTLB пристроїв із цим виконуваним файлом QEMU не " +"передбачено" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 -msgid "Unable to add hardware machine" -msgstr "Не вдалося додати апаратну частину машини" +msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary" +msgstr "iommu: підтримки eim з цим виконуваним файлом QEMU не передбачено" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 -msgid "Unable to add extra data" -msgstr "Не вдалося додати додаткові дані" +msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"iommu: підтримки зміни прив'язки переривань з цим виконуваним файлом QEMU не " +"передбачено" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 -msgid "Unable to add storage controller" -msgstr "Не вдалося додати контролер сховища даних" +#, c-format +msgid "iothread %d not found" +msgstr "потоку введення-виведення %d не знайдено" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 -msgid "Failed to serialize snapshot" -msgstr "Не вдалося перетворити знімок у послідовну форму" +msgid "iothread for the new IOThread" +msgstr "потік для нового потоку введення-виведення" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 -msgid "Unable to save the xml" -msgstr "Не вдалося зберегти xml" +msgid "iothread_id for the IOThread to delete" +msgstr "iothread_id для потоку введення-виведення для вилучення" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 -msgid "filePath is null" -msgstr "Значення filePath є порожнім" +#, c-format +msgid "iothreadid %d not found" +msgstr "ідентифікатор потоку введення-виведення %d не знайдено" -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" -msgstr "Не вдалося вилучити жорсткий диск %s із реєстру носіїв даних" +msgid "iowait:" +msgstr "очікування В/В:" -#: src/vbox/vbox_storage.c:103 -#, c-format -msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" -msgstr "не вдалося отримати кількість томів у резервному сховищі: %s, rc=%08x" +msgid "ipset name contains invalid characters" +msgstr "назва ipset містить некоректні символи" -#: src/vbox/vbox_storage.c:144 -#, c-format -msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" -msgstr "не вдалося отримати список домів у резервному сховищі: %s, rc=%08x" +msgid "ipset name is too long" +msgstr "назва ipset є надто довгою" -#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 -#: src/vbox/vbox_storage.c:682 src/vbox/vbox_storage.c:743 -#: src/vbox/vbox_storage.c:826 -#, c-format -msgid "Could not parse UUID from '%s'" -msgstr "Не вдалося визначити UUID з «%s»" +msgid "is not active" +msgstr "неактивне" -#: src/vbox/vbox_storage.c:462 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося створити жорсткий диск, rc=%08x" +msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" +msgstr "для буферів iscsi передбачено підтримку лише розпізнавання «chap»" -#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create base storage, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося створити базове сховище даних, rc=%08x" +msgid "ivgen element found, but cipher is missing" +msgstr "знайдено елемент ivgen, але пропущено запис cipher" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:332 -msgid "could not get domain UUID" -msgstr "не вдалося отримати UUID домену" +msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" +msgstr "пристрій ivshmem підтримується цим бінарним компонентом QEMU" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:346 -#, c-format -msgid "domain %s is already running" -msgstr "домен %s вже працює" +msgid "job" +msgstr "завдання" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:371 -msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" -msgstr "не можна відновлювати знімок для запущеного домену" +msgid "kdump-compressed format is not supported here" +msgstr "Підтримку стиснутого формату kdump тут не передбачено" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:374 src/vbox/vbox_tmpl.c:384 -#, c-format -msgid "could not restore snapshot for domain %s" -msgstr "не вдалося відновити дані зі знімка домену %s" +msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" +msgstr "" +"Підтримку стиснутого формату kdump передбачено для дампів, які зберігаються " +"лише у пам’яті" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1116 src/vbox/vbox_tmpl.c:1179 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1201 -#, c-format -msgid "unable to get machine from console. (error %d)" -msgstr "не вдалося отримати машину з консолі. (помилка %d)" +msgid "keep nvram file, if inactive" +msgstr "зберегти файл nvram, якщо неактивний" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1651 -#, c-format -msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x" -msgstr "Не вдалося прочитати значення з порту RDP, rc=%08x" +msgid "keep the backing chain relatively referenced" +msgstr "підтримувати відносні посилання у ланцюжку резервування" -#: src/vmware/vmware_conf.c:235 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid driver type: %d" -msgstr "Некоректний тип драйвера: %d" +#, c-format +msgid "keepalive interval %d too large" +msgstr "інтервал сигналів підтримання зв’язку, %d, є надто великим" -#: src/vmware/vmware_conf.c:241 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot find version pattern \"%s\"" -msgstr "не вдалося знайти зразок версії «%s»" +msgid "keepalive interval already set" +msgstr "інтервал між сигналами підтримання зв’язку вже встановлено" -#: src/vmware/vmware_conf.c:247 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse %sversion" -msgstr "не вдалося обробити версію %s" +msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" +msgstr "поле часу процесора у ядрі є надто довгим для призначення" -#: src/vmware/vmware_conf.c:253 -msgid "version parsing error" -msgstr "помилка визначення версії" +msgid "key to be used as a namespace identifier" +msgstr "ключ, який використовуватиметься як ідентифікатор простору назв" -#: src/vmware/vmware_conf.c:290 -msgid "invalid driver type for version detection" -msgstr "Некоректний тип для виявлення версії" +msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" +msgstr "" +"обгортки ключів не передбачено, якщо використовується цей виконуваний файл " +"QEMU" -#: src/vmware/vmware_conf.c:346 #, c-format -msgid "path '%s' doesn't reference a file" -msgstr "шлях «%s» не посилається на файл" +msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" +msgstr "помилка інтерактивного розпізнавання за допомогою клавіатури: %s" -#: src/vmware/vmware_conf.c:458 #, c-format -msgid "file %s does not exist" -msgstr "файла %s не існує" +msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" +msgstr "код клавіші %zu є некоректним: 0x%X" -#: src/vmware/vmware_conf.c:470 #, c-format -msgid "failed to move file to %s " -msgstr "не вдалося пересунути файл до %s " +msgid "known hosts file '%s' does not exist" +msgstr "файла відомих вузлів, «%s», не існує" -#: src/vmware/vmware_conf.c:507 -msgid "unable to read vmware log file" -msgstr "не вдалося прочитати файл журналу vmware" +msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" +msgstr "" +"для зміни міток слід уможливити повторне встановлення міток на рівні домену" -#: src/vmware/vmware_conf.c:513 -msgid "cannot find pid in vmware log file" -msgstr "не вдалося знайти pid у файлі журналу vmware" +msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" +msgstr "розмір мітки має бути меншим за розмір NVDIMM" -#: src/vmware/vmware_conf.c:523 -msgid "cannot parse pid in vmware log file" -msgstr "не вдалося визначити pid у файлі журналу vmware" +#, c-format +msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" +msgstr "Підтримки lazy_refcounts для рівня сумісності %s не передбачено" -#: src/vmware/vmware_driver.c:150 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" -"session or vmwarefusion:///session" -msgstr "" -"неочікувана адреса VMware «%s», спробуйте вказати адресу vmwareplayer:///" -"session, vmwarews:///session або vmwarefusion:///session" +msgid "lease file write failed" +msgstr "спроба запису файла надання зазнала невдачі" -#: src/vmware/vmware_driver.c:175 -msgid "vmrun utility is missing" -msgstr "не вистачає програми vmrun" +msgid "leave the guest paused after creation" +msgstr "не відновлювати роботу гостьової системи після створення" -#: src/vmware/vmware_driver.c:183 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to parse URI scheme '%s'" -msgstr "не вдалося обробити схему адреси «%s»" +msgid "length of metadata out of range" +msgstr "довжина метаданих не належить діапазону припустимих значень" -#: src/vmware/vmware_driver.c:192 #, c-format -msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" -msgstr "не вдалося знайти коректний потрібний модуль VMware, «%s»" +msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu" +msgstr "" +"рівень %u, розмір кешу, %llu, не збігається із очікуваним розміром, %llu" -#: src/vmware/vmware_driver.c:410 src/vmware/vmware_driver.c:702 -#, c-format -msgid "Failed to write vmx file '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати запис файла VMX «%s»" +msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" +msgstr "Помилка libhal_ctx_init, ймовірно, haldaemon не запущено" -#: src/vmware/vmware_driver.c:529 src/vmware/vmware_driver.c:578 -msgid "" -"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " -"operation " -msgstr "" -"vmplayer не підтримується дія з призупинення або відновлення роботи libvirt " -"(призупинка-відновлення роботи vmware) " +msgid "libhal_ctx_new returned NULL" +msgstr "libhal_ctx_new повернуто NULL" + +msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" +msgstr "Помилка libhal_ctx_set_dbus_connection" + +msgid "libhal_get_all_devices failed" +msgstr "Помилка libhal_get_all_devices" -#: src/vmware/vmware_driver.c:597 -msgid "domain is not in suspend state" -msgstr "домен не перебуває у стані призупинки" +msgid "libnl was not available at build time" +msgstr "libnl не була доступна на час збирання" -#: src/vmx/vmx.c:698 #, c-format -msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" -msgstr "libxml2 не може обробляти дані у кодуванні %s" +msgid "library call %s failed, possibly not supported" +msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується" -#: src/vmx/vmx.c:707 -#, c-format -msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" -msgstr "Не вдалося перетворити дані з кодування %s у UTF-8" +msgid "library call failed, possibly not supported" +msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується" -#: src/vmx/vmx.c:738 src/vmx/vmx.c:753 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:791 -#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:832 src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:881 -#, c-format -msgid "Missing essential config entry '%s'" -msgstr "Не вистачає важливого запису налаштувань «%s»" +msgid "libselinux does not support LXC contexts path" +msgstr "у libselinux не передбачено підтримки шляхів до контекстів LXC" -#: src/vmx/vmx.c:744 src/vmx/vmx.c:782 src/vmx/vmx.c:847 src/vmx/vmx.c:898 -#, c-format -msgid "Config entry '%s' must be a string" -msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути рядком" +msgid "libssh transport error" +msgstr "Помилка передавання даних libssh" -#: src/vmx/vmx.c:841 #, c-format -msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" -msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути цілим значенням" +msgid "libssh transport error: %s" +msgstr "Помилка передавання даних libssh: %s" -#: src/vmx/vmx.c:892 -#, c-format -msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" -msgstr "Запис налаштувань «%s» має бути булевим значенням (true або false)" +msgid "libssh transport support was not enabled" +msgstr "Підтримку передавання даних за допомогою libssh не було увімкнено" -#: src/vmx/vmx.c:914 -msgid "" -"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " -"with 'sd'" -msgstr "" -"Атрибут «dev» запису «devices/disk/target» у XML домену мав починатися з «sd»" +msgid "libssh2 transport support was not enabled" +msgstr "Підтримку передавання даних за допомогою libssh2 не було увімкнено" -#: src/vmx/vmx.c:923 src/vmx/vmx.c:962 src/vmx/vmx.c:997 #, c-format -msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" -msgstr "Не вдалося визначити коректний індекс диска з «%s»" +msgid "libvirt was built without the '%s' driver" +msgstr "libvirt було зібрано без драйвера «%s»" -#: src/vmx/vmx.c:930 -#, c-format -msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "Індекс диска SCSI (визначено з «%s») є занадто великим" +msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" +msgstr "libvirt не було зібрано з libpcap, а «" -#: src/vmx/vmx.c:953 -msgid "" -"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " -"with 'hd'" +msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" -"Атрибут «dev» запису «devices/disk/target» у XML домену мав починатися з «hd»" +"libvirt автоматично долучатиме або скасовуватиме долучення пристрою до або з " +"вузла" -#: src/vmx/vmx.c:969 -#, c-format -msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "Індекс диска IDE (визначено з «%s») є занадто великим" +msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" +msgstr "" +"Налаштування libvirt-guests не передбачають запуску гостьових сеансів під " +"час завантаження" -#: src/vmx/vmx.c:988 -msgid "" -"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " -"with 'fd'" +msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" -"Атрибут «dev» запису «devices/disk/target» у XML домену мав починатися з «fd»" +"libvirt.so не можна безпечно користуватися з програм зі встановленим бітом " +"setuid" -#: src/vmx/vmx.c:1004 -#, c-format -msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "Індекс дискети (визначено з «%s») є занадто великим" +msgid "libvirtd quit during handshake" +msgstr "libvirtd завершила роботу під час спроби встановлення з’єднання" -#: src/vmx/vmx.c:1027 #, c-format -msgid "Unsupported disk address type '%s'" -msgstr "Непідтримуваний тип адреси диска «%s»" - -#: src/vmx/vmx.c:1039 -msgid "Could not verify disk address" -msgstr "Не вдалося перевірити адресу диска" +msgid "libxenlight does not support disk driver %s" +msgstr "libxenlight не підтримується драйвер диска %s" -#: src/vmx/vmx.c:1047 #, c-format -msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" -msgstr "Адреса диска %d:%d:%d не відповідає пристрою призначення «%s»" +msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" +msgstr "" +"у libxenlight не передбачено підтримки формату дисків %s з драйвером дисків " +"%s" -#: src/vmx/vmx.c:1056 src/vmx/vmx.c:1942 src/vmx/vmx.c:2065 -#, c-format -msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" -msgstr "Індекс контролера SCSI %d не належить діапазону [0..3]" +msgid "libxenlight does not support transient disks" +msgstr "libxenlight не підтримує тимчасових дисків" -#: src/vmx/vmx.c:1063 -#, c-format -msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" -msgstr "Індекс каналу SCSI %d не належить діапазону [0]" +msgid "libxenlight failed to attach USB controller" +msgstr "libxenlight не вдалося долучити контролер USB" -#: src/vmx/vmx.c:1070 src/vmx/vmx.c:2072 #, c-format -msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" -msgstr "Індекс модуля SCSI %d не належить діапазону [0..6,8..15]" +msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" +msgstr "libxenlight не вдалося приєднати диск «%s»" -#: src/vmx/vmx.c:1077 -#, c-format -msgid "IDE controller index %d out of [0] range" -msgstr "Індекс контролера IDE %d не належить діапазону [0]" +msgid "libxenlight failed to attach network device" +msgstr "libxenlight не вдалося долучити до системи мережевий пристрій" -#: src/vmx/vmx.c:1084 src/vmx/vmx.c:2089 #, c-format -msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" -msgstr "Індекс каналу IDE %d не належить діапазону [0..1]" +msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgstr "libxenlight не вдалося долучити пристрій PCI %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -#: src/vmx/vmx.c:1091 src/vmx/vmx.c:2096 #, c-format -msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" -msgstr "Індекс модуля IDE %d не належить діапазону [0..1]" +msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" +msgstr "libxenlight не вдалося долучити пристрій USB Busnum:%3x, Devnum:%3x" -#: src/vmx/vmx.c:1098 src/vmx/vmx.c:2118 #, c-format -msgid "FDC controller index %d out of [0] range" -msgstr "Індекс контролера FDC %d не належить діапазону [0]" +msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" +msgstr "libxenlight не вдалося змінити носій даних для диска «%s»" -#: src/vmx/vmx.c:1105 #, c-format -msgid "FDC bus index %d out of [0] range" -msgstr "Індекс каналу FDC %d не належить діапазону [0]" +msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" +msgstr "libxenlight не вдалося створити домен «%s»" -#: src/vmx/vmx.c:1112 src/vmx/vmx.c:2125 -#, c-format -msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" -msgstr "Індекс модуля FDC %d не належить діапазону [0..1]" +msgid "libxenlight failed to detach USB controller" +msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати контролер USB" -#: src/vmx/vmx.c:1118 #, c-format -msgid "Unsupported bus type '%s'" -msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s»" +msgid "" +"libxenlight failed to detach USB device Busnum: " +"%3x, Devnum: %3x" +msgstr "" +"libxenlight не вдалося від’єднати пристрій USB " +"Busnum: %3x, Devnum: %3x" -#: src/vmx/vmx.c:1154 #, c-format -msgid "Unknown driver name '%s'" -msgstr "Невідома назва драйвера «%s»" +msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" +msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати диск «%s»" -#: src/vmx/vmx.c:1167 -#, c-format -msgid "Missing SCSI controller for index %d" -msgstr "Не вистачає контролера SCSI для індексу %d" +msgid "libxenlight failed to detach network device" +msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати від системи мережевий пристрій" -#: src/vmx/vmx.c:1176 #, c-format msgid "" -"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " -"index %d" -msgstr "" -"Несумісна модель контролера SCSI («%s» не збігається з «%s») для контролера " -"SCSI з індексом %d" +"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" +"%.2x.%.1x" +msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати пристрій PCI %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -#: src/vmx/vmx.c:1254 #, c-format -msgid "" -"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " -"autodetect model" -msgstr "" -"Диски, з’єднані з контролером SCSI, пов’язано з %d несумісними моделями " -"контролерів, автоматичне визначення моделі неможливе" +msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" +msgstr "libxenlight не вдалося обробити UUID «%s»" -#: src/vmx/vmx.c:1270 #, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " -"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" -msgstr "" -"Значенням атрибута «model» запису XML домену «controller» мав бути рядок " -"«buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» або «vmpvscsi», але вказано «%s»" - -#: src/vmx/vmx.c:1328 -msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" -msgstr "У virVMXContext не встановлено функцію parseFileName" +msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" +msgstr "libxenlight не вдалося розібратися з міткою захисту «%s»" -#: src/vmx/vmx.c:1375 #, c-format -msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" -msgstr "Значенням запису «config.version» VMX має бути 8, але знайдено %lld" +msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" +msgstr "libxenlight не вдалося відновити роботу домену «%s»" -#: src/vmx/vmx.c:1388 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" -msgstr "" -"Значенням запису «virtualHW.version» VMX має бути 4 або більше значення, але " -"знайдено %lld" +msgid "libxenlight failed to store userdata" +msgstr "libxenlight не вдалося зберегти дані користувача" -#: src/vmx/vmx.c:1407 -msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" -msgstr "Запис «name» VMX містить некоректну екрановану послідовність" +msgid "libxenlight state driver is not active" +msgstr "Драйвер станів libxenlight не задіяно" -#: src/vmx/vmx.c:1421 -msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" -msgstr "Запис «annotation» VMX містить некоректну екрановану послідовність" +msgid "libxenlight supports only one input device" +msgstr "У libxenlight передбачено підтримку лише одного пристрою введення" -#: src/vmx/vmx.c:1433 #, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " -"found %lld" -msgstr "" -"Значенням запису VMX «memsize» мало бути додатне ціле число (кратне до 4), " -"але вказано %lld" +msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" +msgstr "Помилка libxl_domain_info для домену «%d»" -#: src/vmx/vmx.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " -"2) but found %lld" -msgstr "" -"Значенням запису VMX «numvcpus» мало бути додатне ціле число (1 або число, " -"кратне до 2), але вказано %lld" +msgid "libxl_get_cpu_topology failed" +msgstr "помилка libxl_get_cpu_topology" -#: src/vmx/vmx.c:1509 src/vmx/vmx.c:1536 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " -"unsigned integers but found '%s'" -msgstr "" -"Запис VMX «sched.cpu.affinity» мав містити відокремлений комами список " -"додатних цілих чисел, але вказано «%s»" +msgid "libxl_get_numainfo failed" +msgstr "помилка libxl_get_numainfo" -#: src/vmx/vmx.c:1517 -#, c-format -msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" -msgstr "" -"Запис VMX «sched.cpu.affinity» містить %d, це значення є занадто великим" +msgid "libxl_get_physinfo_info failed" +msgstr "Помилка libxl_get_physinfo_info" -#: src/vmx/vmx.c:1547 #, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " -"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" -msgstr "" -"Запис VMX «sched.cpu.affinity» мав містити принаймні стільки ж значень, " -"скільки містив запис «numvcpus» (%lld), але вказано лише %d значень" +msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" +msgstr "libxml2 не може обробляти дані у кодуванні %s" -#: src/vmx/vmx.c:1572 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " -"'normal' or 'high' but found '%s'" -msgstr "" -"Значенням запису VMX «sched.cpu.shares» мало бути невід’ємне ціле число або " -"«low», «normal» або «high», але вказано «%s»" +msgid "lifecycle action to set" +msgstr "дія життєвого циклу для встановлення" -#: src/vmx/vmx.c:1978 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " -"'pvscsi' but found '%s'" -msgstr "" -"Значенням запису VMX «%s» має бути «buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» або " -"«pvscsi», але вказано «%s»" +msgid "lifecycle type to modify" +msgstr "тип життєвого циклу для зміни" -#: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2139 -#, c-format -msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" -msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s» для типу пристроїв «%s»" +msgid "limit list to children of current snapshot" +msgstr "обмежити список дочірніми записами поточного знімка" -#: src/vmx/vmx.c:2220 -#, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" -msgstr "" -"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «scsi-hardDisk» або «disk», але " -"виявлено «%s»" +msgid "limit list to children of given snapshot" +msgstr "обмежити список дочірніми записами вказаного знімка" -#: src/vmx/vmx.c:2228 #, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" -msgstr "" -"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «ata-hardDisk» або «disk», але " -"виявлено «%s»" +msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" +msgstr "рядок %d, пошкоджений запис ip-адреси: «%s»" -#: src/vmx/vmx.c:2264 src/vmx/vmx.c:2347 src/vmx/vmx.c:2371 -#, c-format -msgid "" -"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" -msgstr "" -"Некоректне або ще непридатне до обробки значення «%s» для запису VMX «%s» " -"типу пристрою «%s»" +msgid "list UUID of active pools only" +msgstr "показати список UUID лише активних буферів" -#: src/vmx/vmx.c:2276 src/vmx/vmx.c:2338 -#, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" -msgstr "Очікувалося значення запису VMX «%s» «cdrom-image», але знайдено «%s»" +msgid "list all domain blocks" +msgstr "показати список всіх блоків" -#: src/vmx/vmx.c:2385 -#, c-format -msgid "Could not assign address to disk '%s'" -msgstr "Не вдалося прив’язати адресу до диска «%s»" +msgid "list all domain virtual interfaces" +msgstr "список всіх віртуальних інтерфейсів домену" -#: src/vmx/vmx.c:2555 src/vmx/vmx.c:3736 -#, c-format -msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" -msgstr "Індекс контролера ethernet %d лежить поза межами діапазону [0..3]" +msgid "list available servers on a daemon" +msgstr "вивести список усіх доступних серверів фонової служби" -#: src/vmx/vmx.c:2610 src/vmx/vmx.c:2620 -#, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" -msgstr "Очікувалося значення запису VMX «%s» MAC-адреса, але знайдено «%s»" +msgid "list clients connected to " +msgstr "вивести список клієнтів, з’єднаних із сервером " -#: src/vmx/vmx.c:2627 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " -"'%s'" -msgstr "" -"Значенням запису VMX «%s» мав бути рядок «generated», «static» або «vpx», " -"але знайдено «%s»" +msgid "list devices in a tree" +msgstr "список пристроїв у ієрархії" -#: src/vmx/vmx.c:2645 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " -"or 'e1000e' but found '%s'" -msgstr "" -"Очікувалося значення запису VMX «%s» «vlance», «vmxnet», «vmxnet3», «e1000» " -"або «e1000e», але знайдено «%s»" +msgid "list domain names only" +msgstr "показати лише список назв доменів" -#: src/vmx/vmx.c:2688 -#, c-format -msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" -msgstr "Ще непридатне до обробки значення «%s» для запису VMX «%s»" +msgid "list domains" +msgstr "перегляд доменів" -#: src/vmx/vmx.c:2707 -#, c-format -msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" -msgstr "Некоректне значення «%s» запису VMX «%s»" +msgid "list domains in other states" +msgstr "показати список доменів у інших станах" -#: src/vmx/vmx.c:2772 src/vmx/vmx.c:3859 -#, c-format -msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" -msgstr "Номер послідовного порту, %d, не лежить у діапазоні [0..3]" +msgid "list domains in paused state" +msgstr "показати список доменів, які перебувають у призупиненому стані" -#: src/vmx/vmx.c:2855 -#, c-format -msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" -msgstr "Запис VMX «%s» не містить частини номера порту" +msgid "list domains in running state" +msgstr "показати список доменів, які перебувають у запущеному стані" -#: src/vmx/vmx.c:2886 -#, c-format -msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" -msgstr "Запис VMX «%s» містить непідтримувані дані схеми «%s»" +msgid "list domains in shutoff state" +msgstr "показати список доменів, які перебувають у вимкненому стані" -#: src/vmx/vmx.c:2897 -#, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" -msgstr "" -"Очікувалося значення запису VMX «%s» «server» або «client», але знайдено «%s»" +msgid "list domains with autostart disabled" +msgstr "показати список доменів з вимкненим автоматичним запуском" -#: src/vmx/vmx.c:2903 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " -"found '%s'" -msgstr "" -"Очікувалося значення запису VMX «%s» «file», «pipe» або «network», але " -"знайдено «%s»" +msgid "list domains with autostart enabled" +msgstr "показати список доменів з увімкненим автоматичним запуском" -#: src/vmx/vmx.c:2960 src/vmx/vmx.c:3964 -#, c-format -msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" -msgstr "Номер паралельного порту, %d, не лежить у діапазоні [0..2]" +msgid "list domains with existing snapshot" +msgstr "показати список доменів зі створеними знімками" -#: src/vmx/vmx.c:3015 -#, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" -msgstr "" -"Очікувалося значення запису VMX «%s» «device» або «file», але знайдено «%s»" +msgid "list domains with managed save state" +msgstr "показати список доменів з керованим станом збереження" -#: src/vmx/vmx.c:3106 -msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" -msgstr "Не встановлено функції formatFileName для virVMXContext" +msgid "list domains without a snapshot" +msgstr "показати список доменів без знімків" -#: src/vmx/vmx.c:3114 -#, c-format -msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" -msgstr "Мало бути вказано тип віртуалізації «%s», а виявлено «%s»" +msgid "list domains without managed save" +msgstr "показати список доменів без керованого стану збереження" -#: src/vmx/vmx.c:3137 -#, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " -"'x86_64' but found '%s'" -msgstr "" -"Значенням атрибута XML домену «arch» запису «os/type» має бути «i686» або " -"«x86_64», але вказано «%s»" +msgid "list ephemeral secrets" +msgstr "показати список тимчасових ключів" -#: src/vmx/vmx.c:3151 -#, c-format -msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" -msgstr "Непідтримуваний режим SMBIOS «%s»" +msgid "list inactive & active domains" +msgstr "перегляд неактивних та активних доменів" -#: src/vmx/vmx.c:3214 -msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" -msgstr "" -"Підтримки атрибута «current» для запису домену XML «vcpu» не передбачено" +msgid "list inactive & active interfaces" +msgstr "список активних і неактивних інтерфейсів" -#: src/vmx/vmx.c:3221 -#, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d" -msgstr "" -"Значенням запису XML домену «vcpu» має бути 1 або число, кратне до 2, але " -"вказано %d" +msgid "list inactive & active networks" +msgstr "перегляд неактивних та активних мереж" -#: src/vmx/vmx.c:3242 -#, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " -"%d CPU(s)" -msgstr "" -"Значення атрибута «cpuset» запису XML домену «vcpu» мало містити принаймні " -"%d процесорів" +msgid "list inactive & active pools" +msgstr "показати список неактивних та активних резервних сховищ даних" -#: src/vmx/vmx.c:3291 -#, c-format -msgid "Unsupported graphics type '%s'" -msgstr "Непідтримуваний тип графіки «%s»" +msgid "list inactive domains" +msgstr "перегляд неактивних доменів" -#: src/vmx/vmx.c:3349 -#, c-format -msgid "Unsupported disk device type '%s'" -msgstr "Непідтримуваний тип дискових пристроїв «%s»" +msgid "list inactive interfaces" +msgstr "список неактивних інтерфейсів" -#: src/vmx/vmx.c:3388 -msgid "No support for multiple video devices" -msgstr "Підтримки декількох відеопристроїв не передбачено" +msgid "list inactive networks" +msgstr "перегляд неактивних мереж" -#: src/vmx/vmx.c:3523 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid device type supplied: %s" -msgstr "Надано некоректні дані щодо типу пристрою: %s" +msgid "list inactive pools" +msgstr "показати список неактивних резервних сховищ даних" -#: src/vmx/vmx.c:3531 -#, c-format -msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" -msgstr "" -"%s %s «%s» належить до непідтримуваного типу «%s», він мав належати до типу " -"«%s» або «%s»" +msgid "list is not closed with ]" +msgstr "не вказано символу ] наприкінці списку" -#: src/vmx/vmx.c:3551 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" -msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s» для %s" +msgid "list name of active pools only" +msgstr "показати список лише активних буферів" -#: src/vmx/vmx.c:3575 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" -msgstr "%s %s «%s» належить до непідтримуваного типу «%s»" +msgid "list network filters" +msgstr "список фільтрів мережі" -#: src/vmx/vmx.c:3591 -#, c-format -msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" -msgstr "" -"Назва файла образу для %s %s «%s» має непідтримуваний суфікс, суфіксом має " -"бути «%s»" +msgid "list network names only" +msgstr "показати лише список назв у мережі" -#: src/vmx/vmx.c:3630 -#, c-format -msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" -msgstr "Жорсткий диск %s «%s» працює у непідтримуваному режимі кешування «%s»" +msgid "list networks" +msgstr "список мереж" -#: src/vmx/vmx.c:3689 -#, c-format -msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" -msgstr "" -"Дискета «%s» належить до непідтримуваного типу «%s», вона мала належати до " -"«%s» або «%s»" +msgid "list networks with autostart disabled" +msgstr "перегляд списку мереж з вимкненим автозапуском" -#: src/vmx/vmx.c:3707 -#, c-format -msgid "Only '%s' filesystem type is supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише типу файлових систем «%s»" +msgid "list networks with autostart enabled" +msgstr "перегляд списку мереж з увімкненим автозапуском" -#: src/vmx/vmx.c:3752 -#, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " -"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" -msgstr "" -"Очікувалося значення запису домену XML «devices/interface/model» «vlance», " -"«vmxnet», «vmxnet2», «vmxnet3», «e1000» або «e1000e», але виявлено «%s»" +msgid "list non-ephemeral secrets" +msgstr "показати список сталих ключів" -#: src/vmx/vmx.c:3803 src/xenconfig/xen_common.c:1270 -#, c-format -msgid "Unsupported net type '%s'" -msgstr "Непідтримуваний тип мережі «%s»" +msgid "list non-private secrets" +msgstr "показати список відкритих ключів" -#: src/vmx/vmx.c:3923 -#, c-format -msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" -msgstr "Непідтримуваний протокол TCP роботи символьного пристрою «%s»" +msgid "list of cpus to enable or disable" +msgstr "список процесорів для вмикання або вимикання" -#: src/vmx/vmx.c:3941 src/vmx/vmx.c:3998 -#, c-format -msgid "Unsupported character device type '%s'" -msgstr "Непідтримуваний тип символьного пристрою «%s»" +msgid "list of domains to get stats for" +msgstr "вивести список доменів для яких отримується статистика" -#: src/vmx/vmx.c:4015 -#, c-format -msgid "Unsupported video device type '%s'" -msgstr "Непідтримуваний тип відеопристрою «%s»" +msgid "list only active domains" +msgstr "вивести список лише активних доменів" -#: src/vmx/vmx.c:4028 -msgid "Multi-head video devices are unsupported" -msgstr "Багатодисплейні відеопристрої не підтримуються" +msgid "list only domains in other states" +msgstr "показати список лише доменів у інших станах" -#: src/vz/vz_driver.c:384 -#, c-format -msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" -msgstr "Неочікуваний шлях URI Virtuozzo, «%s», спробуйте vz:///system" +msgid "list only inactive domains" +msgstr "вивести список лише неактивних доменів" -#: src/vz/vz_driver.c:851 -#, c-format -msgid "Unsupported OS type: %s" -msgstr "Непідтримуваний тип ОС: %s" +msgid "list only paused domains" +msgstr "вивести список лише призупинених доменів" -#: src/vz/vz_driver.c:877 -msgid "Can't change domain configuration in managed save state" -msgstr "Не можна змінювати налаштування у стані керованого збереження" +msgid "list only persistent domains" +msgstr "вивести список лише постійних доменів" -#: src/vz/vz_driver.c:997 -msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" -msgstr "" -"не можна побудувати список прив’язування віртуальних процесорів для " -"неактивного домену" +msgid "list only running domains" +msgstr "вивести список лише запущених доменів" -#: src/vz/vz_driver.c:1497 -msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" -msgstr "" -"для оновлення налаштувань домену слід встановити прапорець " -"VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG" +msgid "list only shutoff domains" +msgstr "вивести список лише вимкнених доменів" -#: src/vz/vz_driver.c:1504 -msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" +msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" -"Оновлення у запущеному домені потребують прапорця VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE" +"показати список лише тих знімків, які не є остаточними (мають дочірні знімки)" -#: src/vz/vz_driver.c:2660 -msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" -msgstr "для знімків vz підтримки налаштовування дисків не передбачено" +msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" +msgstr "" +"показати лише знімки, які мають метадані, які можуть заважати скасуванню " +"визначення" -#: src/vz/vz_driver.c:2666 -msgid "configuring memory location is not supported" -msgstr "підтримки налаштовування розташування у пам’яті не передбачено" +msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" +msgstr "показати лише знімки, які не мають метаданих, керованих libvirt" -#: src/vz/vz_driver.c:2686 -msgid "can't find created snapshot" -msgstr "не вдалося знайти створений знімок" +msgid "list only snapshots without children" +msgstr "показувати лише записи знімків без дочірніх записів" -#: src/vz/vz_driver.c:2795 -msgid "Migration cookie parameters are not provided." -msgstr "Не надано параметрів кук перенесення." +msgid "list only snapshots without parents" +msgstr "показати лише знімки без батьківських знімків" -#: src/vz/vz_driver.c:2851 -msgid "Invalid migration cookie" -msgstr "Некоректна кука перенесення" +msgid "list only transient domains" +msgstr "вивести список лише проміжних доменів" -#: src/vz/vz_driver.c:2856 -msgid "(_migration_cookie)" -msgstr "(_migration_cookie)" +msgid "list persistent domains" +msgstr "показати список постійних доменів" -#: src/vz/vz_driver.c:2864 -msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" -msgstr "" -"у даних перенесення пропущено елемент session-uuid або форматування цього " -"елемента є помилковим" +msgid "list persistent networks" +msgstr "перегляд сталих мереж" -#: src/vz/vz_driver.c:2876 -msgid "missing or malformed uuid element in migration data" -msgstr "" -"у даних перенесення пропущено елемент uuid або форматування цього елемента є " -"помилковим" +msgid "list persistent pools" +msgstr "показати список постійних буферів" -#: src/vz/vz_driver.c:2927 -msgid "Changing destination XML is not supported" -msgstr "Підтримки зміни XML призначення не передбачено" +msgid "list physical host interfaces" +msgstr "список інтерфейсів фізичної основної системи." -#: src/vz/vz_driver.c:2966 -msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" -msgstr "Підтримки обмеження ширини каналу не передбачено" +msgid "list pools" +msgstr "показати список резервних сховищ" -#: src/vz/vz_driver.c:3114 -#, c-format -msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" -msgstr "схема і вузол є обов’язковими частинами адреси перенесення vz: %s" +msgid "list pools with autostart disabled" +msgstr "показати список буферів з вимкненим автоматичним запуском" -#: src/vz/vz_driver.c:3121 -#, c-format -msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" -msgstr "у адресі перенесення vz можна вказувати лише схему, вузол і порт: %s" +msgid "list pools with autostart enabled" +msgstr "показати список буферів з увімкненим автоматичним запуском" -#: src/vz/vz_driver.c:3165 -msgid "migrate uri is not set" -msgstr "адресу перенесення не встановлено" +msgid "list private secrets" +msgstr "показати список закритих ключів" -#: src/vz/vz_driver.c:4165 -msgid "Can't initialize Parallels SDK" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати SDK Parallels" +msgid "list secrets" +msgstr "побудувати список ключів" -#: src/vz/vz_driver.c:4204 -msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" -msgstr "" -"Не вдалося знайти програму prlctl у каталогах, описаних змінною середовища " -"PATH" +msgid "list snapshot names only" +msgstr "показати лише список назв знімків" -#: src/vz/vz_sdk.c:88 src/vz/vz_sdk.c:138 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +msgid "list snapshots in a tree" +msgstr "показати ієрархію знімків" -#: src/vz/vz_sdk.c:253 -msgid "Operation cancelled by client" -msgstr "Дію скасовано клієнтом" +msgid "list table (default)" +msgstr "показати таблицю (типова поведінка)" -#: src/vz/vz_sdk.c:634 src/vz/vz_sdk.c:4420 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown disk bus: %X" -msgstr "невідома шина диска: %X" +msgid "list the name, rather than the full xml" +msgstr "показати назву, а не xml повністю" -#: src/vz/vz_sdk.c:753 -#, c-format -msgid "Unknown uri scheme: '%s'" -msgstr "Невідома схема побудови адреси: «%s»" +msgid "list transient domains" +msgstr "показати список тимчасових доменів" -#: src/vz/vz_sdk.c:761 -#, c-format -msgid "splitting StorageUrl failed %s" -msgstr "невдала спроба поділу StorageUrl %s" +msgid "list transient networks" +msgstr "перегляд тимчасових мереж" -#: src/vz/vz_sdk.c:766 -#, c-format -msgid "can't identify pool in uri %s " -msgstr "не вдалося визначити буфер у адресі %s " +msgid "list transient pools" +msgstr "показати список тимчасових буферів" -#: src/vz/vz_sdk.c:771 -#, c-format -msgid "can't identify volume in uri %s" -msgstr "не вдалося визначити том у адресі %s" +msgid "list uuid's only" +msgstr "показати лише UUID" -#: src/vz/vz_sdk.c:1121 -#, c-format -msgid "Unknown adapter type: %X" -msgstr "Невідомий тип адаптера: %X" +msgid "list valid event types" +msgstr "показати список коректних типів подій" -#: src/vz/vz_sdk.c:1254 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown serial type: %X" -msgstr "Невідомий тип серійності %X" +msgid "list vols" +msgstr "список томів" -#: src/vz/vz_sdk.c:1538 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown domain type: %X" -msgstr "Невідомий тип домену %X" +msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" +msgstr "" +"підтримки очікування на дані від адрес для тунельованого перенесення не " +"передбачено" -#: src/vz/vz_sdk.c:1566 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown CPU mode: %X" -msgstr "Невідомий режим процесора %X" +msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" +msgstr "" +"адреса призначення, яку має бути прив’язано для виконання вхідного " +"перенесення" -#: src/vz/vz_sdk.c:1693 #, c-format -msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" -msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження типу %d, індекс пристрою: %d" +msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" +msgstr "типом очікування «none» не можна користуватися для типу графіки «%s»" -#: src/vz/vz_sdk.c:1710 #, c-format -msgid "Unsupported disk type %d" -msgstr "Непідтримуваний тип диска, %d" +msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" +msgstr "типом очікування «socket» не можна користуватися для типу графіки «%s»" -#: src/vz/vz_sdk.c:1716 -#, c-format -msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" -msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження типу %s, індекс: %d" +msgid "lists not allowed in VMX format" +msgstr "списки у форматі VMX є неприпустимими" -#: src/vz/vz_sdk.c:1735 -#, c-format -msgid "Can't find network boot device for index: %d" -msgstr "Не вдалося знайти пристрій завантаження із мережі із індексом %d" +msgid "live" +msgstr "live" -#: src/vz/vz_sdk.c:1800 -msgid "Unsupported boot order configuration" -msgstr "Непідтримувані налаштування порядку завантаження" +#, c-format +msgid "live attach of device '%s' is not supported" +msgstr "підтримки інтерактивного під’єднання пристрою «%s» не передбачено" -#: src/vz/vz_sdk.c:1825 #, c-format -msgid "Unexpected boot device type %i" -msgstr "Неочікуваний тип пристрою завантаження, %i" +msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported" +msgstr "" +"підтримки долучення у «гарячому» режимі моделі shmem «%s» не передбачено" -#: src/vz/vz_sdk.c:1883 -msgid "Domain UUID is malformed or empty" -msgstr "UUID домену має помилкове форматування або є порожнім" +#, c-format +msgid "live detach of device '%s' is not supported" +msgstr "підтримки інтерактивного від’єднання пристрою «%s» не передбачено" -#: src/vz/vz_sdk.c:1928 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown autostart mode: %X" -msgstr "Невідомий тип джерела %X" +#, c-format +msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported" +msgstr "" +"підтримки від’єднання у «гарячому» режимі моделі shmem «%s» не передбачено" -#: src/vz/vz_sdk.c:2493 -msgid "Can't change domain state." -msgstr "Не вдалося змінити стан домену" +msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"створення знімків дисків у інтерактивному режимі не підтримується цим " +"виконуваним файлом QEMU" -#: src/vz/vz_sdk.c:2508 -msgid "titles are not supported by vz driver" -msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки заголовків" +msgid "live migration" +msgstr "жива міграція" -#: src/vz/vz_sdk.c:2514 -msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" +msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" -"у драйвері vz не передбачено підтримки параметрів блокового введення-" -"виведення" +"створення інтерактивних знімків підтримується лише для зовнішніх контрольних " +"точок" -#: src/vz/vz_sdk.c:2521 -msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" +#, c-format +msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "" -"у драйвері vz не передбачено можливості внесення змін до параметрів " -"додаткової пам’яті" +"підтримки інтерактивного оновлення даних щодо пристрою «%s» не передбачено" -#: src/vz/vz_sdk.c:2528 -msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." -msgstr "Розмір пам’яті має бути кратним до 1 МБ." +#, c-format +msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters" +msgstr "loadparm «%s» є довшим за 8 символів" -#: src/vz/vz_sdk.c:2539 -msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" -msgstr "У драйвері vz не передбачено параметра пам’яті" +msgid "loadparm cannot be an empty string" +msgstr "loadparm не може бути порожнім рядком" -#: src/vz/vz_sdk.c:2546 -msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" +msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" -"поточна кількість віртуальних процесорів має бути рівною максимальній " -"кількості віртуальних процесорів" +"можливості встановлення з’єднання із засобом керування блокуванням обмежено" -#: src/vz/vz_sdk.c:2552 -msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" -msgstr "" -"у драйвері vz не передбачено підтримки режиму зміни розташування процесорів" +msgid "lock owner details have not been registered" +msgstr "дані щодо власника блокування не було зареєстровано" -#: src/vz/vz_sdk.c:2563 -msgid "cputune is not supported by vz driver" -msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки параметра cputune" +msgid "logfile not supported in this QEMU binary" +msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки файла журналу" -#: src/vz/vz_sdk.c:2573 -msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" -msgstr "cpumask vcpupin відрізняється від типового значення cpumask" +#, c-format +msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" +msgstr "" +"логічний том «%s» є розрідженим, підтримки витирання таких томів не " +"передбачено" -#: src/vz/vz_sdk.c:2588 -msgid "numa parameters are not supported by vz driver" -msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки параметрів numa" +msgid "looking up dom" +msgstr "пошук dom" -#: src/vz/vz_sdk.c:2598 -msgid "" -"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" +msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" -"у драйвері vz не передбачено підтримки параметрів on_reboot, on_poweroff та " -"on_crash" +"цикл до завершення часу очікування або переривання, а не одноразове виконання" -#: src/vz/vz_sdk.c:2615 -msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" -msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до параметрів ОС" +msgid "" +"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported" +msgstr "" +"використання шифрування luks потребує підтримки створення ключів шифрування" -#: src/vz/vz_sdk.c:2630 -msgid "changing OS type is not supported by vz driver" -msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки зміни типу ОС" +msgid "lxc state driver is not active" +msgstr "драйвер стану lxc не активний" -#: src/vz/vz_sdk.c:2638 src/vz/vz_sdk.c:2647 -msgid "unsupported OS parameters" -msgstr "непідтримувані параметри операційної системи" +msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" +msgstr "виявлено lxc.mount, використовуйте замість нього рядки lxc.mount.entry" -#: src/vz/vz_sdk.c:2654 -msgid "changing emulator is not supported by vz driver" -msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до емулятора" +msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" +msgstr "lxcChild() передав неприпустиме визначення віртуальної машини" -#: src/vz/vz_sdk.c:2662 -msgid "changing features is not supported by vz driver" -msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до можливостей" +msgid "machine already powered down" +msgstr "машину вже вимкнено" -#: src/vz/vz_sdk.c:2672 -msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" +msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" -"у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до параметрів годинника" +"машина не перебуває у стані вимикання, збереження або переривання роботи, " +"отже її не можна запустити" -#: src/vz/vz_sdk.c:2679 -msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" -msgstr "У драйвері vz не передбачено файлових систем у віртуальній машині" +msgid "machine is null" +msgstr "Значення machine є порожнім" -#: src/vz/vz_sdk.c:2690 -msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" +msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" -"у драйвері vz не передбачено підтримки внесення змін до параметрів пристроїв" +"машина не перебуває у запущеному стані, отже її роботу не можна призупинити" -#: src/vz/vz_sdk.c:2706 -msgid "unsupported input device configuration" -msgstr "непідтримувані налаштування пристрою введення" +msgid "machine not paused, so can't resume it" +msgstr "роботу машини не призупинено, отже її не можна поновити" -#: src/vz/vz_sdk.c:2711 -msgid "input devices without vnc are not supported" -msgstr "підтримки пристроїв введення без vnc не передбачено" +msgid "machine not running, so can't reboot it" +msgstr "машину не запущено, отже її не можна перезавантажувати" -#: src/vz/vz_sdk.c:2818 -msgid "Video adapters are not supported int containers." -msgstr "У контейнерах не передбачено підтримки відеоадаптерів." +msgid "machine paused, so can't power it down" +msgstr "роботу машини призупинено, отже її не можна вимикати" -#: src/vz/vz_sdk.c:2825 -msgid "vz driver supports only one video adapter." -msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише одного відеоадаптера." +#, c-format +msgid "machine type %s too big for destination" +msgstr "запис типу комп’ютера %s є занадто великим для призначення" -#: src/vz/vz_sdk.c:2835 -msgid "vz driver supports only VGA video adapters." -msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише відеоадаптерів VGA." +msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" +msgstr "тип машини (/домен/система/тип/@машина)" -#: src/vz/vz_sdk.c:2842 -msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." +msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки багатомоніторних відеоадаптерів." +"зробити додані віртуальні процесори (не)придатними до під’єднання «вгарячу»" -#: src/vz/vz_sdk.c:2849 -msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення параметрів прискорення " -"відео." +msgid "make live change persistent" +msgstr "зробити інтерактивну зміну постійною" -#: src/vz/vz_sdk.c:2861 -msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв" +msgid "make the copy share a backing chain" +msgstr "створити копію зі спільним використанням зворотного ланцюжка" -#: src/vz/vz_sdk.c:2868 -msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв " -"призначення" +#, c-format +msgid "malformed 'port' attribute: %s" +msgstr "помилкове форматування атрибута «port»: %s" -#: src/vz/vz_sdk.c:2881 -msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв " -"джерела" +msgid "malformed 'prefix' field" +msgstr "помилкове форматування поля «prefix»" -#: src/vz/vz_sdk.c:2888 -msgid "" -"Setting device info for character devices is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення даних щодо мережевих " -"пристроїв." +#, c-format +msgid "malformed 'speed' attribute: %s" +msgstr "помилкове форматування атрибута «speed»: %s" -#: src/vz/vz_sdk.c:2895 -msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." -msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення міток безпеки." +msgid "malformed 'wwpn' value" +msgstr "помилкове форматування значення «wwpn»" -#: src/vz/vz_sdk.c:2903 -#, c-format -msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device." -msgstr "Підтримки символьного пристрою TCP для протоколу «%s» не передбачено." +msgid "malformed uuid element" +msgstr "помилкове форматування елемента UUID " -#: src/vz/vz_sdk.c:2915 -msgid "" -"Different bind and connect parameters for udp character device is not " -"supported." -msgstr "" -"Підтримки різних значень для параметрів bind і connect для символьного " -"пристрою udp не передбачено." +msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" +msgstr "помилкове форматування запису версії GIC у кеші можливостей QEMU" -#: src/vz/vz_sdk.c:2928 -msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу мережевих адаптерів." +msgid "malformed QMP schema" +msgstr "помилкове форматування схеми QMP" -#: src/vz/vz_sdk.c:2935 -msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." -msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки параметрів модуля інтерфейсу." +#, c-format +msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided" +msgstr "надано помилково форматований пароль TLS uuid «%s»" -#: src/vz/vz_sdk.c:2942 -msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." -msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки груп портів віртуальної мережі." +#, c-format +msgid "malformed backing store path for protocol %s" +msgstr "помилкове форматування шляху сховища для протоколу %s" -#: src/vz/vz_sdk.c:2949 -msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." -msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення sndbuf інтерфейсу." +msgid "malformed capacity element" +msgstr "помилковий елемент місткості" -#: src/vz/vz_sdk.c:2956 -msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення скрипту інтерфейсу." +msgid "malformed char device string" +msgstr "помилкове форматування рядка символьного пристрою" -#: src/vz/vz_sdk.c:2963 -msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення назви гостьового " -"інтерфейсу." +#, c-format +msgid "malformed disk path: %s" +msgstr "помилкове форматування шляху до диска: %s" -#: src/vz/vz_sdk.c:2970 -msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." +msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення даних щодо мережевих " -"пристроїв." +"помилкове форматування відомостей щодо емуляції GIC у кеші можливостей QEMU" -#: src/vz/vz_sdk.c:2977 -msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." -msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення фільтра мережі." +#, c-format +msgid "malformed gic version: %s" +msgstr "помилкове форматування версії gic: %s" -#: src/vz/vz_sdk.c:2984 -msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення ширини каналу мережі." +msgid "malformed group element" +msgstr "помилкове форматування елемента групи" -#: src/vz/vz_sdk.c:2991 -msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки налаштовування віртуальних мереж." +msgid "malformed hostuuid element in migration data" +msgstr "помилкове форматування елемента hostuuid у даних перенесення" -#: src/vz/vz_sdk.c:3004 -msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz передбачено підтримку лише файлових систем заснованих на " -"файлах або томах." +msgid "malformed hyperv panic data" +msgstr "помилкове форматування даних паніки гіпервізора" -#: src/vz/vz_sdk.c:3011 -msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." +msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" -"У драйвері vz передбачено підтримку лише драйвера файлової системи ploop." +"помилкове форматування відомостей щодо наявності GIC у ядрі у кеші " +"можливостей QEMU" -#: src/vz/vz_sdk.c:3018 -msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки зміни режиму доступу до файлової " -"системи." +msgid "malformed ipset flags" +msgstr "помилкове форматування прапорців ipset" -#: src/vz/vz_sdk.c:3025 -msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки зміни правил запису до файлової " -"системи." +#, c-format +msgid "malformed keyword arguments in '%s'" +msgstr "неправильно сформовані аргументи у «%s»" -#: src/vz/vz_sdk.c:3032 -msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." -msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише образів дисків ploop." +#, c-format +msgid "malformed mac address '%s'" +msgstr "помилкове форматування MAC-адреси «%s»" -#: src/vz/vz_sdk.c:3039 -msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." +msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення атрибута лише читання." +"помилкове форматування запису кількості процесорів на комп’ютері у кеші " +"можливостей QEMU" -#: src/vz/vz_sdk.c:3046 -msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення квот файлової системи." +msgid "malformed mtu size" +msgstr "помилкове форматування розміру mtu" -#: src/vz/vz_sdk.c:3165 -msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу джерела послідовних " -"даних." +#, c-format +msgid "malformed namespace name: %s" +msgstr "помилкове форматування назви простору назв: %s" -#: src/vz/vz_sdk.c:3233 -msgid "Support only default gateway" -msgstr "Підтримка лише типового шлюзу" +msgid "malformed netlink response message" +msgstr "помилкове форматування повідомлення відповіді netlink" -#: src/vz/vz_sdk.c:3241 -msgid "Support only one IPv4 default gateway" -msgstr "Підтримка лише одного типового шлюзу IPv4" +msgid "malformed octal mode" +msgstr "помилкове форматування вісімкового режиму" -#: src/vz/vz_sdk.c:3251 -msgid "Support only one IPv6 default gateway" -msgstr "Підтримка лише одного типового шлюзу IPv6" +msgid "malformed owner element" +msgstr "помилкове форматування елемента власника" -#: src/vz/vz_sdk.c:3260 -#, c-format -msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" -msgstr "Непідтримуване сімейство адрес, %d. Лише типовий шлюз IPv4 або IPv6" +msgid "malformed query string" +msgstr "помилкове форматування рядка запиту" -#: src/vz/vz_sdk.c:3394 -msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаної моделі мережевих адаптерів." +msgid "malformed refreservation reported" +msgstr "повідомлено про помилкове форматування refreservation" -#: src/vz/vz_sdk.c:3466 -#, c-format -msgid "No net with mac '%s'" -msgstr "Немає мережі з MAC «%s»" +msgid "malformed return value" +msgstr "помилкове форматування повернутого значення" -#: src/vz/vz_sdk.c:3540 src/vz/vz_utils.c:271 -msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного каналу роботи з дисками." +msgid "malformed s390 panic data" +msgstr "помилкове форматування даних паніки s390" -#: src/vz/vz_sdk.c:3606 #, c-format -msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" -msgstr "Немає диска з каналом «%s» і призначенням «%s»" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3638 -msgid "attaching network device to VM is unsupported" -msgstr "підтримки долучення мережевого пристрою до ВМ не передбачено" +msgid "malformed signal name: %s" +msgstr "помилкове форматування назви сигналу: %s" -#: src/vz/vz_sdk.c:3650 -msgid "domain already has VNC graphics" -msgstr "у домену вже є графіка VNC" +msgid "malformed uuid element" +msgstr "зіпсований елемент UUID" -#: src/vz/vz_sdk.c:3660 #, c-format -msgid "attaching device type '%s' is unsupported" -msgstr "підтримки долучення пристроїв типу «%s» не передбачено" +msgid "malformed uuid element for '%s'" +msgstr "неправильно сформований UUID для «%s»" -#: src/vz/vz_sdk.c:3700 -msgid "detaching network device from VM is unsupported" -msgstr "підтримки від’єднання мережвих пристроїв від ВМ не передбачено" +msgid "malformed volsize reported" +msgstr "повідомлено про volsize з помилковим форматуванням" -#: src/vz/vz_sdk.c:3715 src/vz/vz_sdk.c:3770 -msgid "cannot find VNC graphics device" -msgstr "не вдалося знайти графічний пристрій VNC" +msgid "malformed volume allocation value" +msgstr "помилкове форматування значення отриманої пам’яті" -#: src/vz/vz_sdk.c:3725 -#, c-format -msgid "detaching device type '%s' is unsupported" -msgstr "підтримки від’єднання пристроїв типу «%s» не передбачено" +msgid "malformed volume extent devices value" +msgstr "помилкове форматування значення додаткових пристроїв тому" + +msgid "malformed volume extent length value" +msgstr "помилкове форматування значення довжини розширення тому" + +msgid "malformed volume extent offset value" +msgstr "помилкове форматування значення відступу розширення тому" -#: src/vz/vz_sdk.c:3780 -#, c-format -msgid "updating device type '%s' is unsupported" -msgstr "підтримки оновлення типу пристрою «%s» не передбачено" +msgid "malformed volume extent size value" +msgstr "помилкове форматування значення розміру розширення тому" -#: src/vz/vz_sdk.c:3906 -#, c-format -msgid "Unsupported boot device type: '%s'" -msgstr "Непідтримуваний тип пристрою завантаження: «%s»" +msgid "malformed volume extent stripes value" +msgstr "помилкове форматування значення додаткових смуг тому" -#: src/vz/vz_sdk.c:3993 -#, c-format -msgid "Unknown CPU mode: %s" -msgstr "Невідомий режим процесора: %s" +msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" +msgstr "помилкове форматування адреси у даних щодо dimm або даних немає" -#: src/vz/vz_sdk.c:4013 -msgid "vz driver supports only VNC graphics" -msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише графіки VNC" +msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" +msgstr "" +"помилкове форматування стану інтерактивності у даних щодо dimm або даних " +"немає" -#: src/vz/vz_sdk.c:4154 -#, c-format -msgid "Unsupported volume format '%s'" -msgstr "Непідтримуваний формат тому, «%s»" +msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" +msgstr "" +"помилкове форматування даних щодо інтерактивності у даних щодо dimm або " +"даних немає" -#: src/vz/vz_sdk.c:4189 src/vz/vz_sdk.c:4203 -msgid "Unsupported configuration" -msgstr "Непідтримувані налаштування" +msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" +msgstr "помилкове форматування слоту у даних щодо dimm або даних немає" -#: src/vz/vz_sdk.c:4320 -msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" -msgstr "Відмова у скасуванні визначення, оскільки існують знімки" +msgid "managed PCI devices not supported with XenD" +msgstr "керовані пристрої PCI не підтримуються у XenD" -#: src/vz/vz_sdk.c:4476 -#, c-format -msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" -msgstr "некоректна адреса, «%s» не є відомим інтерфейсом" +msgid "managed save of a domain state" +msgstr "кероване збереження стану домену" -#: src/vz/vz_sdk.c:4646 -#, c-format -msgid "unexpected DateTime format: '%s'" -msgstr "неочікуваний формат елемента DateTime: «%s»" +msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" +msgstr "пропущено або сформатовано з помилками обов’язковий атрибут «width»" -#: src/vz/vz_sdk.c:4675 -msgid "(snapshot_tree)" -msgstr "(snapshot_tree)" +msgid "mark inactive domains with managed save state" +msgstr "позначити неактивні домени позначкою стану керованого збереження" + +msgid "masterbus not found" +msgstr "не знайдено основного каналу передавання (masterbus)" -#: src/vz/vz_sdk.c:4681 #, c-format -msgid "unexpected root element: '%s'" -msgstr "неочікуваний кореневий елемент: «%s»" +msgid "match mode %s not supported" +msgstr "підтримки режиму відповідності %s не передбачено" -#: src/vz/vz_sdk.c:4694 -msgid "cannot extract snapshot nodes" -msgstr "не вдалося видобути вузли знімка" +msgid "matching input device not found" +msgstr "відповідного пристрою введення не знайдено" -#: src/vz/vz_sdk.c:4710 -msgid "missing 'guid' attribute" -msgstr "пропущено атрибут «guid»" +msgid "matching memory device was not found" +msgstr "відповідного пристрою пам’яті не знайдено" -#: src/vz/vz_sdk.c:4719 -msgid "missing 'DateTime' element" -msgstr "пропущено елемент «DateTime»" +msgid "matching shmem device was not found" +msgstr "відповідний пристрій shmem не знайдено" -#: src/vz/vz_sdk.c:4732 -msgid "missing 'state' attribute" -msgstr "пропущено атрибут «state»" +msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" +msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" -#: src/vz/vz_sdk.c:4746 -#, c-format -msgid "unexpected snapshot state: %s" -msgstr "неочікуваний стан знімка: %s" +msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" +msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" -#: src/vz/vz_sdk.c:4761 -msgid "too many current snapshots" -msgstr "забагато поточних знімків" +msgid "maxerrors too large" +msgstr "значення maxerrors є занадто великим" -#: src/vz/vz_sdk.c:4770 -msgid "snapshots have inconsistent relations" -msgstr "некоректний взаємозв’язок між знімками" +msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" +msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" -#: src/vz/vz_sdk.c:4938 -msgid "Only disk image supported for resize" -msgstr "Для resize передбачено підтримку лише образів дисків" +msgid "maximum" +msgstr "maximum" + +msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" +msgstr "максимальний об’єм транзитних даних під час копіювання" -#: src/vz/vz_utils.c:237 -#, c-format msgid "" -"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." +"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" -"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише одного " -"контролера." +"максимальний об’єм пам’яті має бути рівним або більшим за справжній об’єм " +"пам’яті" -#: src/vz/vz_utils.c:244 -#, c-format -msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." +msgid "maximum memory size overflowed after alignment" +msgstr "максимальний розмір пам’яті переповнив значення після вирівнювання" + +msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" -"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише " -"призначення 0." +"максимальний припустимий час вимикання (у мілісекундах) для перенесення" -#: src/vz/vz_utils.c:253 -#, c-format -msgid "" -"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " -"bus." +msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count" msgstr "" -"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише модулів " -"0-1 каналу IDE." +"максимальна кількість віртуальних процесорів не повинна бути меншою за " +"поточну кількість віртуальних процесорів" -#: src/vz/vz_utils.c:263 -#, c-format -msgid "" -"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " -"SCSI bus." +msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" msgstr "" -"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz передбачено підтримку лише модуля " -"0 для каналу SATA і SCSI." +"не можна вносити зміни до кількості віртуальних процесорів у робочому домені" -#: src/vz/vz_utils.c:277 -#, c-format -msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" -msgstr "не вдалося перетворити диск «%s» у формат канал/пристрій" +msgid "maximum vcpus count must be an integer" +msgstr "значення максимальної кількості віртуальних процесорів має бути цілим" -#: src/vz/vz_utils.c:284 -#, c-format -msgid "" -"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " -"name mappings." -msgstr "" -"Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz не передбачено підтримки нетипових " -"прив’язок назв." +msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" +msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" -#: src/vz/vz_utils.c:300 -msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz передбачено підтримку лише жорстких дисків та пристроїв " -"читання компакт-дисків." +msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" +msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -#: src/vz/vz_utils.c:308 -msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення розміру блоку диска." +msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" -#: src/vz/vz_utils.c:321 -msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." -msgstr "" -"У драйвері vz ще не передбачено підтримки встановлення меж введення-" -"виведення для диска." +msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" -#: src/vz/vz_utils.c:327 -msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices." -msgstr "" -"Підтримку встановлення серійного номера диска передбачено лише для дискових " -"пристроїв." +msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" -#: src/vz/vz_utils.c:333 -msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення ідентифікатора wwn диска." +msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" -#: src/vz/vz_utils.c:340 -msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення назви виробника диска." +msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" -#: src/vz/vz_utils.c:347 -msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення ідентифікатора продукту " -"для диска." +msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" -#: src/vz/vz_utils.c:354 -msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення правил обробки помилок " -"на диску." +msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" -#: src/vz/vz_utils.c:362 -msgid "Only native iomode is supported by vz driver." -msgstr "У драйвері vz передбачено лише підтримку природного iomode." +msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" -#: src/vz/vz_utils.c:369 -msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." -msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки copy_on_read для дисків." +msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" -#: src/vz/vz_utils.c:376 -msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення правил запуску диска." +msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" +msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" -#: src/vz/vz_utils.c:383 -msgid "Transient disks are not supported by vz driver." -msgstr "У драйвері vz не передбачено проміжних дисків." +#, c-format +msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s" +msgstr "проміжний пристрій %s використовується драйвером %s, домен %s" -#: src/vz/vz_utils.c:390 -msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." -msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення параметра відкидання " -"диска." +#, c-format +msgid "mediated device '%s' not found" +msgstr "не знайдено проміжного пристрою «%s»" -#: src/vz/vz_utils.c:397 -msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." +msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms" msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення номера потоку введення-" -"виведення для диска." +"на платформах, відмінних від linux, не передбачено підтримки проміжних " +"пристроїв" -#: src/vz/vz_utils.c:406 -msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." +msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" -"У драйвері vz передбачено підтримку лише типів диска та блокового сховища " -"даних." +"mem(присипляння до пам’яті), disk(присипляння на диск), hybrid(гібридне " +"присипляння)" -#: src/vz/vz_utils.c:445 #, c-format -msgid "Unsupported format of disk %s" -msgstr "Непідтримуваний формат диска, %s" +msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" +msgstr "додаткова пам’ять не підтримується з типом адреси «%s»" -#: src/vz/vz_utils.c:457 #, c-format -msgid "Unsupported disk bus type %s" -msgstr "Непідтримуваний тип каналу роботи з диском, %s" +msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node" +msgstr "" +"підтримки режиму доступу до пам'яті, «%s», не передбачено без гостьового " +"вузла numa" + +msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" +msgstr "атрибути пам’яті: [file=]назва[,snapshot=тип]" + +msgid "memory device alias is not assigned" +msgstr "альтернативну назву пристрою пам’яті не призначено" -#: src/vz/vz_utils.c:481 #, c-format -msgid "Unsupported controller type %s" -msgstr "Непідтримуваний тип контролера, %s" +msgid "" +"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" +msgstr "" +"база пристрою пам’яті «0x%llx» вже використовується іншим пристроєм пам’яті" -#: src/vz/vz_utils.c:492 #, c-format -msgid "Unsupported SCSI controller model %s" -msgstr "Непідтримувана модель контролера SCSI, %s" +msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" +msgstr "кількість пристроїв пам’яті «%u» перевищує кількість слотів, «%u»" -#: src/vz/vz_utils.c:512 #, c-format -msgid "Unknown SCSI controller model %s" -msgstr "Невідома модель контролера SCSI, %s" +msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" +msgstr "слот пристрою пам’яті «%u» лежить поза межами кількості слотів «%u»" -#: src/vz/vz_utils.c:524 -msgid "vz driver supports only VNC graphics." -msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише графіки VNC." +#, c-format +msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" +msgstr "" +"слот пристрою пам’яті «%u» вже використовується іншим пристроєм пам’яті" -#: src/vz/vz_utils.c:531 -msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." -msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки вебсокетів для графіки VNC." +msgid "memory device total size exceeds hotplug space" +msgstr "" +"загальний розмір пристрою пам’яті перевищує обсяг пам’яті, яку можна " +"отримати «у гарячому режимі»" -#: src/vz/vz_utils.c:539 -msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." +msgid "memory devices are not supported by this driver" +msgstr "цим драйвером не передбачено пристроїв пам’яті" + +#, c-format +msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" +msgstr "назва файла пам’яті, «%s», передбачає зовнішній знімок" + +msgid "" +"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " +"swap_hard_limit" msgstr "" -"У драйвері vz для графіки VNC передбачено підтримку лише розкладки «en-us»." +"змінне значення hard_limit має бути не більшим за обмеження swap_hard_limit" -#: src/vz/vz_utils.c:546 -msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." +msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки правил виключного спільного доступу " -"для графіки VNC." +"підтримки інтерактивного долучення пам’яті не передбачено у цьому " +"виконуваному файлі QEMU" -#: src/vz/vz_utils.c:554 -msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." +msgid "" +"memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " +"driver" msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки виконання заданої дії у відповідь на " -"зміну пароля." +"цим драйвером гіпервізора не передбачено можливості налаштовування " +"інтерактивного долучення пам’яті за допомогою " -#: src/vz/vz_utils.c:561 -msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." -msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення строку дії пароля." +msgid "memory locking not supported by QEMU binary" +msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено блокування пам’яті" -#: src/vz/vz_utils.c:568 -msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" +#, c-format +msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки подано одного сервера стеження VNC на " -"домен" +"запитане значення пікового використання пам’яті є занадто великим для " +"протоколу віддаленого зв’язку, %zi > %d" -#: src/vz/vz_utils.c:576 -msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" -msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише стеження VNC на основі адрес" +msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" +msgstr "не можна змінювати об’єм пам’яті для домену, якщо домен не вимкнено" -#: src/vz/vz_utils.h:38 -msgid "Can't parse prlctl output" -msgstr "Не вдалося обробити дані, виведені prlctl" +#, c-format +msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" +msgstr "розмір пам’яті вузла NUMA «%zu» переповнив значення після вирівнювання" -#: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format -msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" +msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" +msgstr "шлях до файла знімка пам’яті (%s) має бути абсолютним" + +msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" -"Не вдалося прочитати жодних статистичних даних щодо блоків для домену %d" +"для автономного або лише дискового знімка стан пам’яті не може бути збережено" -#: src/xen/block_stats.c:183 -#, c-format -msgid "Frontend block device not connected for domain %d" -msgstr "Оболонковий блоковий пристрій не з’єднано для домену %d" +msgid "memory-only dump failed for unknown reason" +msgstr "не вдалося створити дамп лише пам'яті з невідомої причини" -#: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format -msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" -msgstr "stats->rd_bytes переповнить 64-бітовий лічильник для домену %d" +msgid "memory-only dump failed: %s" +msgstr "не вдалося створити дамп лише пам'яті: %s" -#: src/xen/block_stats.c:203 -#, c-format -msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" -msgstr "stats->wr_bytes переповнить 64-бітовий лічильник для домену %d" +msgid "message" +msgstr "повідомлення" + +msgid "metadata not found" +msgstr "метадані не знайдено" -#: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format -msgid "" -"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " -"domain %d" +msgid "metadata not found: %s" +msgstr "метадані не знайдено: %s" + +msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" -"некоректний шлях, назви пристроїв мають належати діапазону sda[1-15] — " -"sdiv[1-15] для домену %d" +"попереднє отримання місця для метаданих конфліктує зі резервним сховищем " +"даних" -#: src/xen/block_stats.c:325 -#, c-format -msgid "" -"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " -"domain %d" +msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" -"некоректний шлях, назви пристроїв мають належати діапазону hda[1-63] — " -"hdt[1-63] для домену %d" +"для блокових томів не передбачено підтримки попереднього отримання пам’яті " +"для метаданих" -#: src/xen/block_stats.c:329 -#, c-format -msgid "" -"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " -"domain %d" +msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" -"некоректний шлях, назви пристроїв мають належати діапазону xvda[1-15] — " -"xvdiz[1-15] для домену %d" +"для простих (raw) томів не передбачено підтримки попереднього отримання " +"пам’яті для метаданих" -#: src/xen/block_stats.c:333 -#, c-format -msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" +msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" -"непідтримуваний шлях, для домену %d слід використовувати xvdN, hdN або sdN" +"попереднє отримання місця для метаданих можна використовувати лише разом з " +"qcow2" -#: src/xen/xen_driver.c:538 -#, c-format -msgid "Errored to create save dir '%s'" -msgstr "Не вдалося створити каталог збереження «%s»" +msgid "metadata title can't contain newlines" +msgstr "заголовок метаданих не повинен містити символів розриву рядків" -#: src/xen/xen_driver.c:1365 -#, c-format -msgid "argument out of range: %d" -msgstr "аргумент поза межами діапазону: %d" +msgid "migrate domain to another host" +msgstr "міграція домену на інший вузол" -#: src/xen/xen_driver.c:2470 -#, c-format -msgid "Device %s has been assigned to guest %d" -msgstr "Пристрій %s було пов’язано з гостьовою системою %d" +msgid "migrate uri is not set" +msgstr "адресу перенесення не встановлено" -#: src/xen/xen_driver.c:2529 -msgid "Named device aliases are not supported" -msgstr "Підтримки іменованих псевдонімів пристроїв не передбачено" +msgid "migrate: Invalid downtime" +msgstr "перенесення: некоректний час вимикання" -#: src/xen/xen_driver.c:2544 -msgid "cannot find default console device" -msgstr "не вдалося знайти типового консольного пристрою" +msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" +msgstr "migrate: неочікуваний параметр --timeout-* без --timeout" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:591 -#, c-format -msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" -msgstr "Не вдалося заблокувати %zu байтів пам’яті" +msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" +msgstr "перенесення: неочікуваний час очікування для перенесення без з’єднання" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:607 #, c-format -msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" -msgstr "Не вдалося розблокувати %zu байтів пам’яті" +msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" +msgstr "каталогу migrate_tls_x509_cert_dir «%s» не існує" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968 -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048 -#, c-format -msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" -msgstr "Не вдалося видати ioctl гіпервізора %d" +msgid "migrated" +msgstr "перенесено" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241 -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1346 -msgid "unsupported in dom interface < 5" -msgstr "не підтримується у інтерфейсі dom < 5" +msgid "migrating" +msgstr "перенесення" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2868 -msgid "Invalid parameter count" -msgstr "Недопустима кількість параметрів" +msgid "migration" +msgstr "перенесення" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1266 src/xen/xen_hypervisor.c:1364 -#: src/xen/xend_internal.c:2874 src/xen/xend_internal.c:2966 -msgid "SEDF scheduler parameters not supported" +msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "" +"підтримки адреси перенесення для тунельованого перенесення не передбачено" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1296 src/xen/xen_hypervisor.c:1410 -#, c-format -msgid "Unknown scheduler %d" -msgstr "Невідомий планувальник %d" +msgid "migration URI, usually can be omitted" +msgstr "URI міграції, зазвичай може бути пропущене" + +msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" +msgstr "обмеження ширини каналу у МіБ/с" + +msgid "migration canceled" +msgstr "перенесення скасовано" + +msgid "migration in job" +msgstr "завдання з перенесення всередину" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1386 #, c-format -msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" -msgstr "Параметр ваги планування (%d) за межами діапазону (1-65535)" +msgid "migration of disk %s failed" +msgstr "не вдалося перенести диск %s" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1395 #, c-format -msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" -msgstr "Параметр обмеження планування (%d) за межами діапазону (0-65534)" +msgid "migration of disk %s failed: %s" +msgstr "не вдалося перенести диск %s: %s" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1437 -msgid "block statistics not supported on this platform" -msgstr "статистика блоків не підтримується на цій платформі" +msgid "migration out job" +msgstr "завдання з перенесення назовні" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1462 -msgid "invalid path, should be vif.." -msgstr "некоректний шлях, має бути vif<ідентифікатор_домену>.." +#, c-format +msgid "migration protocol going backwards %s => %s" +msgstr "протокол перенесення працює у зворотному напрямку, %s => %s" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1467 -msgid "invalid path, vif should match this domain ID" -msgstr "" -"некоректний шлях, vif<ідентифікатор_домену> має відповідати ідентифікатору " -"цього домену" +msgid "migration statistics are available only on the source host" +msgstr "статистичні дані перенесення доступні лише на вузлі джерела" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1868 src/xen/xen_hypervisor.c:1995 -#, c-format -msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" -msgstr "Не вдалося видати ioctl гіпервізора %lu" +msgid "migration successfully aborted" +msgstr "перенесення успішно перервано" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:2249 -msgid "could not read CPU flags" -msgstr "не вдалося прочитати прапорці процесора" +#, c-format +msgid "migration to '%s' failed: %s" +msgstr "помилка під час перенесення на «%s»: %s" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:2509 src/xen/xen_hypervisor.c:2520 #, c-format -msgid "cannot read file %s" -msgstr "не вдалося прочитати файл %s" +msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" +msgstr "перенесення на «%s» не підтримується цією версією QEMU: %s" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:2579 src/xen/xen_hypervisor.c:2585 -#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046 -msgid "cannot get domain details" -msgstr "не вдалося отримати параметрів домену" +msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" +msgstr "" +"виконується перенесення, але даних щодо ще не переданих до оперативної " +"пам’яті даних не вказано" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:2906 -msgid "cannot determine actual number of cells" -msgstr "не вдалося визначити справжню кількість комірок" +msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" +msgstr "" +"виконується перенесення, але даних щодо ще загального об’єму даних " +"оперативної пам’яті не вказано" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:2921 -msgid "unsupported in sys interface < 4" -msgstr "не підтримується у інтерфейсі sys < 4" +msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" +msgstr "" +"виконується перенесення, але даних щодо переданих до оперативної пам’яті " +"даних не вказано" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:3035 -msgid "invalid cpumap_t size" -msgstr "некоректна розмірність cpumap_t" +msgid "migration was active, but no RAM info was set" +msgstr "" +"виконується перенесення, але даних щодо оперативної пам’яті не встановлено" -#: src/xen/xen_hypervisor.c:3063 src/xen/xen_hypervisor.c:3071 -msgid "cannot get VCPUs info" -msgstr "не вдалося отримати даних щодо віртуальних процесорів" +msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" +msgstr "" +"перенесення зі сховищем, що не перебуває у спільному використанні, за " +"допомогою повного копіювання диска" -#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 -#, c-format -msgid "parsing uuid %s" -msgstr "обробка uuid %s" +msgid "" +"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " +"shared between source and destination)" +msgstr "" +"перенесення зі сховищем, що не перебуває у спільному використанні, за " +"допомогою нарощувального копіювання (один основний образ використовується " +"джерелом і призначенням)" -#: src/xen/xen_inotify.c:113 -msgid "finding dom on config list" -msgstr "пошук dom у списку налаштувань" +msgid "migration with shmem device is not supported" +msgstr "підтримки перенесення з пристроєм shmem не передбачено" -#: src/xen/xen_inotify.c:195 -msgid "Error looking up domain" -msgstr "Помилка під час пошуку домену" +#, c-format +msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" +msgstr "" +"migration_address має бути адресою, відмінною від адреси локального " +"комп’ютера: %s" -#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 -#: src/xen/xen_inotify.c:306 -msgid "Error adding file to config cache" -msgstr "Помилка під час спроби додавання файл до кешу налаштувань" +#, c-format +msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" +msgstr "" +"migration_host має бути адресою, відмінною від адреси локального комп’ютера: " +"%s" -#: src/xen/xen_inotify.c:249 -msgid "conn, or private data is NULL" -msgstr "conn або privateData дорівнює NULL" +msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" +msgstr "minWorkers не може перевищувати maxWorkers" -#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 -msgid "looking up dom" -msgstr "пошук dom" +msgid "mirror requires file name" +msgstr "для параметра mirror слід вказати назву файла" -#: src/xen/xen_inotify.c:378 -msgid "Error adding file to config list" -msgstr "Помилка під час спроби додавання файла до списку налаштувань" +msgid "mirror requires source element" +msgstr "для дзеркала потрібен елемент джерела (source)" -#: src/xen/xen_inotify.c:393 -msgid "initializing inotify" -msgstr "ініціалізація inotify" +msgid "mirror without type only supported by copy job" +msgstr "" +"підтримку створення дзеркальної копії без визначення типу передбачено лише " +"для завдання із копіювання" -#: src/xen/xen_inotify.c:404 #, c-format -msgid "adding watch on %s" -msgstr "додавання спостереження за %s" +msgid "mismatch of address family in range %s - %s" +msgstr "невідповідність сімейства адрес у діапазоні %s - %s" -#: src/xen/xend_internal.c:97 -msgid "failed to create a socket" -msgstr "не вдалося створити сокет" +#, c-format +msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" +msgstr "невідповідність сімейства адрес у діапазоні %s - %s для мережі %s" -#: src/xen/xend_internal.c:116 -msgid "failed to connect to xend" -msgstr "не вдалося встановити з’єднання з xend" +msgid "mismatched header magic" +msgstr "невідповідність контрольних сум заголовків" -#: src/xen/xend_internal.c:161 -msgid "failed to read from Xen Daemon" -msgstr "помилка читання з демона Xen" +msgid "missing \"" +msgstr "немає «" -#: src/xen/xend_internal.c:164 -msgid "failed to write to Xen Daemon" -msgstr "не вдалося виконати запис до фонової служби Xen" +#, c-format +msgid "missing %s in " +msgstr "не вистачає %s у " -#: src/xen/xend_internal.c:297 -msgid "failed to parse Xend response content length" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо розміру даних відповіді Xend" +msgid "missing 'DateTime' element" +msgstr "пропущено елемент «DateTime»" -#: src/xen/xend_internal.c:303 -msgid "failed to parse Xend response return code" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо коду повернення відповіді Xend" +#, c-format +msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" +msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «content»" -#: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format -msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" +msgid "" +"missing 'end' attribute in
element in in in " +"network %s" msgstr "" -"Xend повернуто значення HTTP Content-Length %d. Це значення перевищує " -"максимальне, %d" +"у мережі %s не вказано атрибута «end» у елементі
у у " +"" -#: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format -msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" -msgstr "Отримано повідомлення про стан %d від фонової служби xen: %s:%s" +msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" +msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «file»" -#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 -#: src/xen/xend_internal.c:433 -#, c-format -msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" +msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" +msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено поле «filename»" + +msgid "missing 'guid' attribute" +msgstr "пропущено атрибут «guid»" + +msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" +msgstr "пропущено атрибут «id» для елемента проміжного пристрою " + +msgid "" +"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " +"cache" msgstr "" -"xend_post: отримано повідомлення про помилку від фонової служби xen: %s" +"у кеші можливостей QEMU не вистачає атрибута «name» для властивості моделі " +"(model) процесора основної системи" -#: src/xen/xend_internal.c:468 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP error code %d" -msgstr "Неочікуваний код помилки HTTP, %d" +msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" +msgstr "у визначенні резервного тому iSCSI пропущено адресу «portal»" -#: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format -msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "не вдалося обробити назву вузла «%s»: %s" +msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" +msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено значення «process»" -#: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format -msgid "unable to connect to '%s:%s'" -msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s:%s»" +msgid "" +"missing 'start' attribute in
element in in in " +"network %s" +msgstr "" +"у мережі %s не вказано атрибута «start» у елементі
у у " +"" -#: src/xen/xend_internal.c:848 -msgid "domain information incomplete, missing domid" -msgstr "неповна інформація домену, немає domid" +msgid "missing 'state' attribute" +msgstr "пропущено атрибут «state»" -#: src/xen/xend_internal.c:852 -msgid "domain information incorrect domid not numeric" -msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом" +#, c-format +msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" +msgstr "не вказано атрибут «state» можливості HyperV Enlightenment «%s»" -#: src/xen/xend_internal.c:857 -msgid "domain information incomplete, missing uuid" -msgstr "неповна інформація домену, немає uuid" +#, c-format +msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" +msgstr "не вказано атрибут «state» можливості KVM «%s»" -#: src/xen/xend_internal.c:1080 -msgid "topology syntax error" -msgstr "синтаксична помилка у визначенні топології" +msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition" +msgstr "у визначенні резервного тому iSCSI пропущено «target»" -#: src/xen/xend_internal.c:1119 -msgid "failed to parse Xend domain information" -msgstr "помилка розбору інформації домену Xend" +msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" +msgstr "не вистачає атрибута «timezone» для годинника з відступом=«timezone»" -#: src/xen/xend_internal.c:1222 src/xen/xend_internal.c:1243 -#: src/xen/xend_internal.c:1266 src/xen/xend_internal.c:1289 -#: src/xen/xend_internal.c:1315 src/xen/xend_internal.c:1371 -#: src/xen/xend_internal.c:1408 -#, c-format -msgid "Domain %s isn't running." -msgstr "Домен %s не запущено." +msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" +msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено «url»" -#: src/xen/xend_internal.c:1378 -msgid "Cannot save host domain" -msgstr "Не вдалося зберегти домен вузла" +msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" +msgstr "" +"не вистачає атрибута «usage» для файлової системи у оперативній пам’яті" -#: src/xen/xend_internal.c:1747 -msgid "domain not running" -msgstr "домен не запущено" +msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" +msgstr "пропущено атрибут «value» для можливості HyperV «vendor_id»" -#: src/xen/xend_internal.c:1754 src/xen/xend_internal.c:2109 -#: src/xen/xend_internal.c:2245 src/xen/xend_internal.c:2335 -msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" +msgid "" +"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS " +"volume" msgstr "" -"У Xend передбачено підтримку лише одночасного внесення змін до поточних і " -"постійних налаштувань" +"у визначенні резервного сховища JSON для тому VxHS пропущено атрибут «vdisk-" +"id» або «server»" -#: src/xen/xend_internal.c:1853 src/xen/xm_internal.c:744 -msgid "domain not active" -msgstr "домен неактивний" +msgid "" +"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " +"for gluster volume" +msgstr "" +"у визначенні резервного сховища JSON для тому gluster пропущено атрибут " +"«volume», «path» або «server»" -#: src/xen/xend_internal.c:2024 -#, fuzzy, c-format -msgid "Domain %s is already running" -msgstr "Домен %s вже працює" +msgid "missing element for device" +msgstr "пропущено елемент для пристрою " -#: src/xen/xend_internal.c:2046 -#, fuzzy, c-format -msgid "Domain %s did not start" -msgstr "Домен %s не запустився" +msgid "missing CPU data architecture" +msgstr "пропущено архітектуру даних процесора" -#: src/xen/xend_internal.c:2101 src/xen/xend_internal.c:2237 -#: src/xen/xend_internal.c:2327 -msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" -msgstr "Не можна вносити змін до поточних налаштувань, якщо домен є неактивним" +msgid "missing CPU definition" +msgstr "не вказано визначення процесора" -#: src/xen/xend_internal.c:2168 src/xen/xend_internal.c:2175 -#: src/xen/xend_internal.c:2273 src/xen/xend_internal.c:2362 -msgid "unsupported device type" -msgstr "непідтримуваний тип пристроїв" +msgid "missing EGD backend type" +msgstr "не вказано тип модуля EGD" -#: src/xen/xend_internal.c:2188 -#, c-format -msgid "target '%s' already exists" -msgstr "призначення «%s» вже існує" +msgid "missing GIC version" +msgstr "пропущено запис версії GIC" -#: src/xen/xend_internal.c:2281 -msgid "requested device does not exist" -msgstr "потрібного вам пристрою не існує" +msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" +msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису версії GIC" -#: src/xen/xend_internal.c:2393 -msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonGetAutostart не вдалося знайти цей домен" +msgid "missing HyperV spinlock retry count" +msgstr "" +"не вказано кількості повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) " +"для HyperV" -#: src/xen/xend_internal.c:2420 -msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonSetAutostart не вдалося знайти цей домен" +msgid "missing HyperV vendor_id value" +msgstr "не вказано значення HyperV vendor_id" -#: src/xen/xend_internal.c:2430 -msgid "unexpected value from on_xend_start" -msgstr "неочікуване значення від on_xend_start" +msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" +msgstr "у відповіді netlink не вистачає IFLA_VF_INFO" -#: src/xen/xend_internal.c:2442 -msgid "sexpr2string failed" -msgstr "помилка sexpr2string" +msgid "missing PCI bus" +msgstr "не вказано каналу PCI" -#: src/xen/xend_internal.c:2453 -msgid "Failed to redefine sexpr" -msgstr "Не вдалося перевизначити sexpr" +msgid "missing PCI domain" +msgstr "не вказано домену PCI" -#: src/xen/xend_internal.c:2458 -msgid "on_xend_start not present in sexpr" -msgstr "у sexpr немає on_xend_start" +msgid "missing PCI func" +msgstr "не вказано функції PCI" -#: src/xen/xend_internal.c:2522 -msgid "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " -"migration" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: у Xen не передбачено підтримки перейменування " -"доменів під час перенесення" +msgid "missing PCI slot" +msgstr "не вказано слоту PCI" -#: src/xen/xend_internal.c:2532 -msgid "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " -"migration" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: у Xen не передбачено обмеження каналу передавання " -"даних під час перенесення" +msgid "missing RNG device backend model" +msgstr "не вказано моделі модуля пристрою RNG" -#: src/xen/xend_internal.c:2560 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: програма xend не здатна переносити призупинені домени" +msgid "missing RNG device model" +msgstr "не вказано моделі пристрою RNG" -#: src/xen/xend_internal.c:2568 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: непідтримуваний прапорець" +#, c-format +msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" +msgstr "немає типу можливостей вузла SCSI для «%s»" -#: src/xen/xend_internal.c:2584 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: у Xen передбачено підтримку перенесення лише " -"xenmigr://" +msgid "missing TPM device backend" +msgstr "не вказано назву модуля пристрою TPM" -#: src/xen/xend_internal.c:2591 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: у адресі має бути вказано назву вузла" +msgid "missing TPM device backend type" +msgstr "не вказано тип модуля пристрою TPM" -#: src/xen/xend_internal.c:2608 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: некоректний номер порту" +#, c-format +msgid "missing VNC port number in '%s'" +msgstr "у «%s» не вказано номера порту VNC" -#: src/xen/xend_internal.c:2659 -msgid "failed to build sexpr" -msgstr "не вдалося зібрати sexpr" +msgid "missing Xen migration stream version" +msgstr "пропущено версію потоку перенесення Xen" -#: src/xen/xend_internal.c:2667 #, c-format -msgid "Failed to create inactive domain %s" -msgstr "Не вдалося створити неактивний домен %s" +msgid "missing address type in network %s" +msgstr "не визначає даних щодо типу адреси у мережі %s" -#: src/xen/xend_internal.c:2803 -msgid "node information incomplete, missing scheduler name" -msgstr "дані щодо вузла не є повними, не вистачає назви планувальника" +msgid "missing alias for memory device" +msgstr "не вказано альтернативної назви пристрої пам’яті" -#: src/xen/xend_internal.c:2817 src/xen/xend_internal.c:2916 -#: src/xen/xend_internal.c:3016 -msgid "Unknown scheduler" -msgstr "Невідомий планувальник" +msgid "missing alias for network device" +msgstr "немає альтернативної назви для пристрою мережі" -#: src/xen/xend_internal.c:2860 src/xen/xend_internal.c:2958 -msgid "Failed to get a scheduler name" -msgstr "Не вдалося отримати назву планувальника" +msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" +msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису архітектури" -#: src/xen/xend_internal.c:2880 src/xen/xend_internal.c:2995 -msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" -msgstr "дані щодо домену є неповними, не вистачає значення cpu_weight" +msgid "missing argument" +msgstr "не вистачає аргументу" -#: src/xen/xend_internal.c:2885 src/xen/xend_internal.c:3004 -msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" -msgstr "дані щодо домену є неповними, не вистачає значення cpu_cap" +msgid "missing array element" +msgstr "не вистачає елемента масиву" -#: src/xen/xend_internal.c:2892 #, c-format -msgid "Weight %s too big for destination" -msgstr "Значення ваги для призначення, %s, є занадто великим" +msgid "missing backend for pool type %d" +msgstr "не вказано модуля обробки для типу буфера %d" -#: src/xen/xend_internal.c:2903 #, c-format -msgid "Cap %s too big for destination" -msgstr "Значення обмеження (cap) для призначення, %s, є занадто великим" +msgid "missing backend for pool type %d (%s)" +msgstr "не вистачає модуля для обробки типу буфера %d (%s)" -#: src/xen/xend_internal.c:3064 -msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" -msgstr "Для dom0 не предбачено підтримки domainBlockPeek" +msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache" +msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви засобу блокування" -#: src/xen/xend_internal.c:3086 -#, c-format -msgid "%s: invalid path" -msgstr "%s: некоректна адреса" +msgid "missing boot device" +msgstr "не вказано завантажувального пристрою" -#: src/xen/xend_internal.c:3095 -#, c-format -msgid "failed to open for reading: %s" -msgstr "не вдалося відкрити для читання: %s" +msgid "missing boot order attribute" +msgstr "не вказано атрибута порядку завантаження" -#: src/xen/xend_internal.c:3107 -#, c-format -msgid "failed to lseek or read from file: %s" -msgstr "не вдалося виконати lseek або прочитати дані з файла: %s" +msgid "missing capability type" +msgstr "немає типу можливості" -#: src/xen/xend_internal.c:3216 -msgid "hotplug of device type not supported" -msgstr "з’єднання в «гарячому» режимі типу пристроїв не підтримується" +msgid "missing capacity element" +msgstr "не вказано елемент місткості" -#: src/xen/xm_internal.c:200 -#, c-format -msgid "cannot stat: %s" -msgstr "не вдалося отримати дані за допомогою stat: %s" +msgid "missing cellno argument" +msgstr "не вистачає аргументу cellno" -#: src/xen/xm_internal.c:260 -msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" +msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" +msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви процесора" -#: src/xen/xm_internal.c:276 -msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" -msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: назва virHashAddEntry" +msgid "missing cpuid-register in CPU data" +msgstr "" +"у даних щодо процесора пропущено регістр ідентифікатор процесора (cpuid)" -#: src/xen/xm_internal.c:306 -msgid "cannot get time of day" -msgstr "не вдалося визначити час доби" +msgid "missing cpuset for emulatorpin" +msgstr "пропущено cpuset для emulatorpin" -#: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583 -#, c-format -msgid "Memory %lu too small, min %lu" -msgstr "Занадто мало пам’яті %lu, мінімум — %lu" +msgid "missing cpuset for iothreadpin" +msgstr "у iothreadpin пропущено cpuset" -#: src/xen/xm_internal.c:798 -msgid "virHashLookup" -msgstr "virHashLookup" +msgid "missing cpuset for vcpupin" +msgstr "не вказано cpuset для запису vcpupin" -#: src/xen/xm_internal.c:803 -msgid "can't retrieve config file for domain" -msgstr "не вдалося отримати файл налаштування для домену" +msgid "missing creationTime from existing snapshot" +msgstr "не вказано creationTime з вже створеного знімка" -#: src/xen/xm_internal.c:995 -msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" -msgstr "не вдалося отримати назву файла налаштувань домену для перезапису" +#, c-format +msgid "missing cssid value for '%s'" +msgstr "не вказано значення cssid для «%s»" -#: src/xen/xm_internal.c:1001 -msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" -msgstr "не вдалося отримати назву запису налаштувань домену для перезапису" +#, c-format +msgid "missing destination file for disk %s: %s" +msgstr "не вистачає файла призначення для диска %s: %s" -#: src/xen/xm_internal.c:1008 src/xen/xm_internal.c:1015 -msgid "failed to remove old domain from config map" -msgstr "не вдалося вилучити застарілий домен з карти налаштувань" +msgid "missing dev attribute in element" +msgstr "у елементі не вистачає атрибута dev" -#: src/xen/xm_internal.c:1033 -msgid "unable to get current time" -msgstr "не вдалося визначити поточний час" +#, c-format +msgid "missing device API for mediated device type '%s'" +msgstr "пропущено API пристрою для типу проміжного пристрою «%s»" -#: src/xen/xm_internal.c:1043 src/xen/xm_internal.c:1050 -msgid "unable to store config file handle" -msgstr "не вдалося зберегти дескриптор файла налаштувань" +msgid "missing devices information" +msgstr "немає даних щодо пристроїв" -#: src/xen/xm_internal.c:1237 src/xen/xm_internal.c:1324 -msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" -msgstr "У драйвері Xm передбачено зміну лише постійних налаштувань" +#, c-format +msgid "missing devices information for %s" +msgstr "немає даних щодо пристроїв %s" -#: src/xen/xm_internal.c:1273 -msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" -msgstr "" -"У драйвері Xm передбачено лише додавання дискових пристроїв та пристроїв " -"мережі" +#, c-format +msgid "missing devno value for '%s'" +msgstr "не вказано значення devno для «%s»" -#: src/xen/xm_internal.c:1399 -msgid "block peeking not implemented" -msgstr "читання блоків не реалізовано" +msgid "missing devnode type" +msgstr "пропущено тип devnode" -#: src/xen/xm_internal.c:1435 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" -msgstr "" -"не вдалося перевірити те, чи посилання /etc/xen/auto/%s вказує на " -"налаштування %s" +msgid "missing disk backing store format" +msgstr "не вказано формат резервного сховища даних на диску" -#: src/xen/xm_internal.c:1464 -#, c-format -msgid "failed to create link %s to %s" -msgstr "не вдалося створити посилання %s на %s" +msgid "missing disk backing store source" +msgstr "не вказано джерело резервного сховища даних на диску" -#: src/xen/xm_internal.c:1472 #, c-format -msgid "failed to remove link %s" -msgstr "не вдалося вилучити посилання %s" +msgid "missing disk device alias name for %s" +msgstr "не вказано псевдоніма дискового пристрою для %s" -#: src/xen/xs_internal.c:121 -msgid "failed to connect to Xen Store" -msgstr "помилка з'єднання з Xen Store" +msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" +msgstr "не вказано джерело диска для протоколу «sheepdog»" -#: src/xen/xs_internal.c:141 -msgid "adding watch @releaseDomain" -msgstr "додавання спостереження @releaseDomain" +msgid "missing domain in snapshot" +msgstr "у знімку не вказано домену" -#: src/xen/xs_internal.c:150 -msgid "adding watch @introduceDomain" -msgstr "додавання спостереження @introduceDomain" +msgid "missing domain name" +msgstr "пропущено назву домену" -#: src/xen/xs_internal.c:642 -msgid "watch already tracked" -msgstr "спостереження вже виконується" +msgid "missing domain state" +msgstr "немає стану домену" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:156 -msgid "Server name not in URI" -msgstr "У адресі немає назви сервера" +msgid "missing domain type attribute" +msgstr "не вказано атрибут типу домену" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:162 -msgid "Authentication Credentials not found" -msgstr "Не знайдено реєстраційних даних для розпізнавання" +#, c-format +msgid "missing element or attribute '%s'" +msgstr "пропущено елемент або атрибут «%s»" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:198 -msgid "Capabilities not found" -msgstr "Не знайдено записів можливостей" +msgid "missing emulated GIC information" +msgstr "пропущено інформацію щодо емуляції GIC" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:205 -msgid "Failed to create XML conf object" -msgstr "Не вдалося створити об’єкт conf XML" +msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" +msgstr "" +"у записі кешу можливостей QEMU не вистачає відомостей щодо емуляції GIC" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:226 -msgid "Failed to allocate xen session" -msgstr "Не вдалося розмістити сеанс xen" +msgid "missing encryption description" +msgstr "не вказано опису шифрування" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:355 -msgid "Couldn't parse version info" -msgstr "Не вдалося обробити запис даних щодо версії" +msgid "missing entry in GIC capabilities list" +msgstr "пропущено запис у списку можливостей GIC" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:363 -msgid "Couldn't get version info" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо версії" +msgid "missing entry in migration capabilities list" +msgstr "не вказано запису у списку можливостей з перенесення" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432 -msgid "Unable to get host metric Information" -msgstr "Не вдалося отримати даних щодо параметрів основної системи" +msgid "missing entry in supported dump formats" +msgstr "у списку підтримуваних форматів дампів пропущено запис" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:454 -msgid "Unable to get Host CPU set" -msgstr "Не вдалося отримати даних щодо набору процесорів основної системи" +#, c-format +msgid "missing existing file for disk %s: %s" +msgstr "не вистачає вже створеного файла для диска %s: %s" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:473 -msgid "Capabilities not available" -msgstr "Можливостями не можна скористатися" +msgid "missing feature name" +msgstr "не вказано назви можливості" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504 -msgid "DomainID can't fit in 32 bits" -msgstr "Запис DomainID не вкладається у 32 біти" +#, c-format +msgid "missing file parameter in drive '%s'" +msgstr "немає параметра файла для диска «%s»" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:588 -msgid "Domain Pointer is invalid" -msgstr "Вказівник домену має некоректне значення" +msgid "missing filter parameter table" +msgstr "не вказано таблиці фільтрування параметрів" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:639 src/xenapi/xenapi_driver.c:680 -msgid "Domain Pointer not valid" -msgstr "Вказівник домену є некоректним" +msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" +msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви прапорця" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:760 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:796 src/xenapi/xenapi_driver.c:835 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:880 src/xenapi/xenapi_driver.c:924 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:973 src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1042 src/xenapi/xenapi_driver.c:1080 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1136 src/xenapi/xenapi_driver.c:1180 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1225 src/xenapi/xenapi_driver.c:1294 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352 src/xenapi/xenapi_driver.c:1414 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 src/xenapi/xenapi_driver.c:1807 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1851 src/xenapi/xenapi_driver.c:1899 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2008 -msgid "Domain name is not unique" -msgstr "Назва домену не є унікальною" +#, c-format +msgid "missing gluster volume name for path '%s'" +msgstr "не вказано назви тому gluster для шляху «%s»" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:733 -msgid "Couldn't get the Domain Pointer" -msgstr "Не вдалося отримати вказівник домену" +msgid "missing graphics device type" +msgstr "не вказано тип графічного адаптера" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1278 -msgid "Couldn't fetch Domain Information" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо домену" +#, c-format +msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s" +msgstr "" +"не вистачає даних щодо моделі процесора основної системи у можливостях QEMU " +"для виконуваного файла %s" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1283 -msgid "Couldn't fetch Node Information" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо вузла" +msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" +msgstr "" +"у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви моделі процесора основної " +"системи" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569 -msgid "Unable to parse given mac address" -msgstr "Не вдалося обробити вказану MAC-адресу" +#, c-format +msgid "missing host in migration URI: %s" +msgstr "у адресі перенесення немає елемента вузла: %s" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621 -msgid "Couldn't get VM record" -msgstr "Не вдалося отримати запис віртуальної машини" +msgid "" +"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition" +msgstr "" +"у визначенні резервного тому JSON пропущено специфікацію вузла сервера NBD" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1766 -msgid "Couldn't get VM information from XML" -msgstr "Не вдалося визначити дані віртуальної машини з XML" +msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition" +msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено вузол/сервер або шлях SSH" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1950 -msgid "Couldn't get host metrics - memory information" +msgid "missing hostname element in migration data" +msgstr "немає елемента hostname у даних перенесення" + +msgid "" +"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" -"Не вдалося отримати параметрі основної системи — даних щодо об’єму пам’яті" +"у визначенні резервного тому JSON пропущено назву резервного сервера TCP" + +msgid "missing hostuuid element in migration data" +msgstr "немає елемента hostuuid у даних перенесення" + +msgid "missing hub device type" +msgstr "не вказано тип основного пристрою" + +msgid "missing iSCSI hostdev source path name" +msgstr "не вказано шлях до джерела пристрою iSCSI основної системи" -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956 -msgid "Couldn't get host metrics" -msgstr "Не вдалося отримати параметрі основної системи" +msgid "missing in-kernel GIC information" +msgstr "пропущено інформацію щодо наявності GIC у ядрі" -#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 -msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" +msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" -"Параметр запиту «no_verify» має неочікуване значення (значенням має бути 0 " -"або 1)" +"у записі кешу можливостей QEMU не вистачає відомостей щодо наявності GIC у " +"ядрі" -#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96 -#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130 -#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255 -#: src/xenconfig/xen_xl.c:741 #, c-format -msgid "config value %s was malformed" -msgstr "помилкове форматування значення налаштувань %s" +msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" +msgstr "не вказано параметр індексу/модуля/каналу для диска «%s»" -#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168 -#, c-format -msgid "config value %s was missing" -msgstr "не вистачає значення налаштувань %s" +msgid "missing input device type" +msgstr "не вказано типу пристрою вводу" -#: src/xenconfig/xen_common.c:161 -#, c-format -msgid "config value %s was not a string" -msgstr "значення налаштувань %s не є рядком" +msgid "missing input volume target path" +msgstr "не вказано шляху призначення на томі вхідних даних" -#: src/xenconfig/xen_common.c:200 -msgid "Arguments must be non null" -msgstr "Аргументи мають бути ненульовими" +msgid "missing interface information" +msgstr "не визначає даних щодо інтерфейсу" -#: src/xenconfig/xen_common.c:216 -#, c-format -msgid "config value %s not a string" -msgstr "значення налаштування, %s, не є рядком" +msgid "missing iommuGroup number attribute" +msgstr "не вказано атрибута номера iommuGroup" -#: src/xenconfig/xen_common.c:222 #, c-format -msgid "%s can't be empty" -msgstr "%s не може бути порожнім" +msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'" +msgstr "пропущено атрибут номера iommuGroup для «%s»" -#: src/xenconfig/xen_common.c:228 -#, c-format -msgid "%s not parseable" -msgstr "%s непридатний до обробки" +msgid "missing iothread id in iothreadpin" +msgstr "не вказано ідентифікатор потоку введення-виведення у iothreadpin" -#: src/xenconfig/xen_common.c:272 -#, c-format -msgid "failed to store %lld to %s" -msgstr "не вдалося зберегти %lld до %s" +msgid "missing ivgen info name string" +msgstr "пропущено рядок назви у інформації щодо ivgen" -#: src/xenconfig/xen_common.c:366 -#, c-format -msgid "unexpected value %s for on_poweroff" -msgstr "неочікуване значення %s для on_poweroff" +msgid "missing kernel information" +msgstr "не вказано даних щодо ядра" -#: src/xenconfig/xen_common.c:375 #, c-format -msgid "unexpected value %s for on_reboot" -msgstr "неочікуване значення %s для on_reboot" +msgid "missing label for static security driver in domain %s" +msgstr "не вистачає мітки для статичного драйвера захисту у домені %s" -#: src/xenconfig/xen_common.c:384 -#, c-format -msgid "unexpected value %s for on_crash" -msgstr "неочікуване значення %s для on_crash" +msgid "missing listen attribute in migration data" +msgstr "немає атрибута listen у даних перенесення" -#: src/xenconfig/xen_common.c:422 -#, c-format -msgid "Domain %s too big for destination" -msgstr "Домен %s є занадто великим для призначення" +msgid "missing listen element" +msgstr "пропущено елемент listen" -#: src/xenconfig/xen_common.c:431 -#, c-format -msgid "Bus %s too big for destination" -msgstr "Канал %s є занадто великим для призначення" +msgid "missing listen element for graphics" +msgstr "пропущено елемент очікування (listen) для графіки (graphics)" -#: src/xenconfig/xen_common.c:440 -#, c-format -msgid "Slot %s too big for destination" -msgstr "Слот %s є занадто великим для призначення" +msgid "missing listen element for spice graphics" +msgstr "пропущено елемент очікування (listen) для графіки spice" -#: src/xenconfig/xen_common.c:449 -#, c-format -msgid "Function %s too big for destination" -msgstr "Функція %s є занадто великою для призначення" +msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" +msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви машини" -#: src/xenconfig/xen_common.c:663 -#, c-format -msgid "VFB %s too big for destination" -msgstr "VFB %s є занадто великим для призначення" +msgid "missing machine type" +msgstr "пропущено тип комп’ютера" -#: src/xenconfig/xen_common.c:701 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid vncdisplay value '%s'" -msgstr "некоректне значення vncdisplay, «%s»" +msgid "missing memory model" +msgstr "не вказано моделі пам’яті" -#: src/xenconfig/xen_common.c:777 src/xenconfig/xen_common.c:1564 -msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" -msgstr "" -"У xen-xm не передбачено підтримки роботи з декількома послідовними пристроями" +msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" +msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису версії мікрокоду" -#: src/xenconfig/xen_common.c:881 -#, c-format -msgid "MAC address %s too big for destination" -msgstr "MAC-адреса %s є занадто великою для призначення" +msgid "missing migration capability name" +msgstr "не вказано назви можливості з перенесення" -#: src/xenconfig/xen_common.c:889 -#, c-format -msgid "Bridge %s too big for destination" -msgstr "Місток %s є занадто великим для призначення" +msgid "missing model for IOMMU device" +msgstr "пропущено модель пристрою IOMMU" -#: src/xenconfig/xen_common.c:910 -#, c-format -msgid "Type %s too big for destination" -msgstr "Тип %s є занадто великим для призначення" +msgid "missing name element in migration data" +msgstr "немає елемента name у даних перенесення" -#: src/xenconfig/xen_common.c:918 -#, c-format -msgid "Vifname %s too big for destination" -msgstr "Vifname %s є занадто великим для призначення" +msgid "missing name for cipher" +msgstr "не вказано назви шифрування" -#: src/xenconfig/xen_common.c:926 -#, c-format -msgid "IP %s too big for destination" -msgstr "IP %s занадто великий для призначення" +msgid "missing name for disk source" +msgstr "не вказано назви джерела диска" -#: src/xenconfig/xen_common.c:933 -#, c-format -msgid "rate %s too big for destination" -msgstr "швидкість %s є надто великою для призначення" +msgid "missing name for host" +msgstr "не вказано назви основної системи" -#: src/xenconfig/xen_common.c:951 src/xenconfig/xen_sxpr.c:644 -#, c-format -msgid "malformed mac address '%s'" -msgstr "помилкове форматування MAC-адреси «%s»" +msgid "missing name from disk snapshot element" +msgstr "не вказано назви у елементі знімка диска" + +msgid "missing name information" +msgstr "не вистачає даних щодо назви" -#: src/xenconfig/xen_common.c:1251 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1900 #, c-format -msgid "network %s is not active" -msgstr "мережа %s не є активною" +msgid "missing name information in %s" +msgstr "у %s не вистачає даних щодо назви" -#: src/xenconfig/xen_common.c:1438 src/xenconfig/xen_common.c:1447 -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2414 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2423 -msgid "unsupported clock adjustment='reset'" -msgstr "непідтримуване коригування часу, «reset»" +msgid "missing network device feature name" +msgstr "пропущено назву можливості пристрою мережі" -#: src/xenconfig/xen_common.c:1455 src/xenconfig/xen_common.c:1472 -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2431 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2447 -#, c-format -msgid "unsupported clock offset='%s'" -msgstr "непідтримуваний відступ від часу=«%s»" +msgid "missing network source protocol type" +msgstr "не вказано типу мережевого протоколу джерела" -#: src/xenconfig/xen_common.c:1492 src/xenconfig/xen_common.c:1501 -#: src/xenconfig/xen_common.c:1510 #, c-format -msgid "unexpected lifecycle action %d" -msgstr "неочікувана дія життєвого циклу %d" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:100 -msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" -msgstr "неповна інформація домену, не вистачає завантажувач HVM" +msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'" +msgstr "" +"пропущено кількість доступних екземплярів для типу проміжного пристрою «%s»" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:160 -msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" -msgstr "неповна інформація домену, немає даних щодо ядра та завантажувача" +msgid "missing operating system information" +msgstr "немає даних щодо ОС" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:209 #, c-format -msgid "unknown chr device type '%s'" -msgstr "невідомий тип символьного пристрою «%s»" +msgid "missing operating system information for %s" +msgstr "немає даних щодо операційної системи %s" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:234 src/xenconfig/xen_sxpr.c:260 -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:277 -msgid "malformed char device string" -msgstr "помилкове форматування рядка символьного пристрою" +msgid "missing or invalid CPU cache mode" +msgstr "не вказано режим кешування процесора або вказано некоректний режим" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s" -msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз «%s»: %s" +msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache" +msgstr "" +"у кеші можливостей QEMU не вистачає властивості типу моделі процесора або " +"вказано некоректне значення цієї властивості" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:349 -#, c-format -msgid "Invalid rate '%s' specified" -msgstr "Вказано некоректну швидкість, «%s»" +msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" +msgstr "" +"у даних щодо процесора пропущено cpuid-input-eax або вказано некоректне " +"значення" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:355 -#, c-format -msgid "Failed to parse rate '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити запис швидкості, «%s»" +msgid "missing or invalid features in CPU data" +msgstr "" +"у даних щодо процесора пропущено можливості або вказано некоректні дані" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:432 -msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" -msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd" +msgid "missing or invalid vcpu id" +msgstr "" +"не вказано ідентифікатор віртуального процесора або вказано некоректний " +"ідентифікатор" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:443 -msgid "domain information incomplete, vbd has no src" -msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd" +msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" +msgstr "не вистачає атрибута id теґу vlan або вказано некоректне значення" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:452 -msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" -msgstr "помилка розбору назви файла vbd, немає назви драйвера" +msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" +msgstr "" +"у даних перенесення пропущено елемент session-uuid або форматування цього " +"елемента є помилковим" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:480 -msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" -msgstr "помилка розбору назви файла vbd, немає типу драйвера" +msgid "missing or malformed uuid element in migration data" +msgstr "" +"у даних перенесення пропущено елемент uuid або форматування цього елемента є " +"помилковим" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:494 src/xenconfig/xen_xm.c:218 -#, c-format -msgid "Unknown driver type %s" -msgstr "Невідомий тип драйвера %s" +msgid "missing pagesize argument" +msgstr "пропущено аргумент розміру сторінки" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:745 #, c-format -msgid "Sound model %s too big for destination" -msgstr "Запис моделі звукової системи %s є занадто довгим для призначення" +msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'" +msgstr "немає реалізації обробника для драйвера резервного тому JSON «%s»" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:949 -#, c-format -msgid "unknown graphics type '%s'" -msgstr "невідомий тип графічної системи «%s»" +msgid "missing per-device path" +msgstr "не вказано окремого шляху до пристрою" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1068 -msgid "missing PCI domain" -msgstr "не вказано домену PCI" +msgid "missing perf event name" +msgstr "пропущено назву події perf" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073 -msgid "missing PCI bus" -msgstr "не вказано каналу PCI" +#, c-format +msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" +msgstr "немає сталих налаштувань для диска «%s»" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078 -msgid "missing PCI slot" -msgstr "не вказано слоту PCI" +msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification" +msgstr "" +"у специфікації JSON резервного тому ceph пропущено назву буфера або образу" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083 -msgid "missing PCI func" -msgstr "не вказано функції PCI" +msgid "missing pool source name element" +msgstr "не вказано елемента назви джерела буфера даних" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1089 -#, c-format -msgid "cannot parse PCI domain '%s'" -msgstr "не вдалося обробити домен PCI «%s»" +msgid "missing port attribute in migration data" +msgstr "немає атрибута port у даних перенесення" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094 #, c-format -msgid "cannot parse PCI bus '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис каналу PCI «%s»" +msgid "missing port in nbd string '%s'" +msgstr "не вказано порт у рядку nbd «%s»" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099 -#, c-format -msgid "cannot parse PCI slot '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис слоту PCI «%s»" +msgid "missing product" +msgstr "не вказано продукт" + +msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" +msgstr "у записі XML можливостей QEMU не вистачає qemuctime" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104 #, c-format -msgid "cannot parse PCI func '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис функції PCI «%s»" +msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" +msgstr "не вистачає даних з віддаленого кінця у «%s» для протоколу nbd" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1171 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 -msgid "domain information incomplete, missing name" -msgstr "неповна інформація домену, немає назви" +msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition" +msgstr "" +"не вказано специфікації віддаленого сервера у визначення JSON резервного тому" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1225 #, c-format -msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" -msgstr "Некоректне значення «cpumask»: %s" +msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" +msgstr "Не вказано обов’язкового атрибута назви у DNS TXT мережі %s" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1245 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1256 -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267 #, c-format -msgid "unknown lifecycle type %s" -msgstr "невідомий тип життєвого циклу %s" +msgid "" +"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" +msgstr "" +"не вказано обов’язкового атрибута протоколу у записі SRV DNS «%s» мережі %s" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1296 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1328 #, c-format -msgid "unknown localtime offset %s" -msgstr "невідомий відступ від місцевого часу, %s" +msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" +msgstr "Не вказано обов’язкового атрибута служби у записі DNS SRV мережі «%s»" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1525 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1581 #, c-format -msgid "unexpected graphics type %d" -msgstr "неочікуваний тип графічної системи %d" +msgid "" +"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" +msgstr "" +"Не вказано обов’язкового атрибута значення у записі DNS TXT з назвою «%s» " +"мережі %s" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1632 -msgid "unexpected chr device type" -msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою" +msgid "missing required virtualport type" +msgstr "не вистачає обов’язкового запису віртуального порту (virtualport)" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1688 -#, c-format -msgid "unsupported chr device type '%s'" -msgstr "непідтримуваний тип символьного пристрою «%s»" +msgid "missing resource partition attribute" +msgstr "не вказано атрибута розділу ресурсу" + +msgid "missing root device information" +msgstr "немає даних про кореневий пристрій" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1726 #, c-format -msgid "Cannot directly attach floppy %s" -msgstr "Неможливо безпосередньо під’єднати дискету %s" +msgid "missing root device information in %s" +msgstr "немає даних про кореневий пристрій у %s" + +msgid "missing root element" +msgstr "немає кореневого елемента" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1788 src/xenconfig/xen_xm.c:317 #, c-format -msgid "unsupported disk type %s" -msgstr "тип дисків «%s» не підтримується" +msgid "missing rport name for '%s'" +msgstr "пропущено назву rport для «%s»" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1844 #, c-format -msgid "unsupported network type %d" -msgstr "непідтримуваний тип мережі %d" +msgid "missing scheme in migration URI: %s" +msgstr "у адресі перенесення пропущено схему: %s" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2001 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2061 -msgid "managed PCI devices not supported with XenD" -msgstr "керовані пристрої PCI не підтримуються у XenD" +msgid "missing secret uuid or usage attribute" +msgstr "пропущено атрибут uuid або usage ключа" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2214 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2221 -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2228 -#, c-format -msgid "unexpected lifecycle value %d" -msgstr "неочікуване значення життєвого циклу %d" +msgid "missing security model in domain seclabel" +msgstr "у seclabel домену не вказано модель захисту" -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2246 -msgid "no HVM domain loader" -msgstr "немає завантажувача домену HVM" +msgid "missing security model when using multiple labels" +msgstr "не вказано модель захисту під час використання декількох міток" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:365 -#, c-format -msgid "vnuma vnode invalid format '%s'" -msgstr "некоректний формат віртуального вузла vnuma, «%s»" +msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" +msgstr "у записі XML можливостей QEMU не вистачає selfctime" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:382 -#, c-format -msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination" -msgstr "віртуальний вузол vnuma %zu, pnode «%s» є надто довгим для призначення" +msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" +msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено адресу sheepdog" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:390 -#, c-format -msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'" -msgstr "" -"запис віртуального вузла vnuma %zu містить некоректне значення pnode, «%s»" +msgid "missing sheepdog vdi name" +msgstr "пропущено назву vdi sheepdog" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:400 -#, c-format -msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination" -msgstr "" -"віртуальний вузол vnuma %zu, розмір «%s» є надто довгим для призначення" +msgid "missing smartcard device mode" +msgstr "не вистачає режиму роботи пристрою смарт-картки" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:415 -#, c-format -msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination" -msgstr "" -"віртуальний вузол vnuma %zu, значення кількості віртуальних процесорів «%s» " -"є надто великим для призначення" +msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition" +msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено тип адреси сокета" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:434 -#, c-format -msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination" -msgstr "" -"віртуальний вузол vnuma %zu, значення vdistances «%s» є надто довгим для " -"призначення" +msgid "missing socket for unix transport" +msgstr "не вказано сокета для каналу передавання UNIX" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:449 -#, c-format msgid "" -"vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of " -"specified vnodes %zu" +"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" -"налаштований pnode %d vnuma, «%s» (номер %zu), не відповідає кількості " -"вказаних віртуальних вузлів, %zu" +"у визначенні резервного тому JSON пропущено шлях до сокета для резервного " +"сервера UDP" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:465 -#, c-format -msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu" -msgstr "Некоректне налаштування vnuma для віртуального вузла %zu" +msgid "missing source address type" +msgstr "не вказано типу початкової адреси" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:478 -#, c-format -msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu" -msgstr "Неповне налаштування vnuma для віртуального вузла %zu" +msgid "missing source device" +msgstr "не вистачає пристрою джерела" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:492 -#, c-format -msgid "" -"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus" -msgstr "" -"налаштування vnuma містять дані щодо %zu віртуальних процесорів, що " -"перевищує максимальну кількість віртуальних процесорів — %zu" +msgid "missing source devices" +msgstr "не вказано пристроїв-джерел" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:656 -#, c-format -msgid "disk image format not supported: %s" -msgstr "підтримки формату образу диска не передбачено: %s" +msgid "missing source host" +msgstr "не вистачає назви вузла джерела" + +msgid "missing source information for device" +msgstr "немає даних щодо джерела для пристрою" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:683 #, c-format -msgid "disk backend not supported: %s" -msgstr "підтримки модуля диска не передбачено: %s" +msgid "missing source information for device %s" +msgstr "немає даних щодо джерела для пристрою %s" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:733 -msgid "multiple USB devices not supported" -msgstr "підтримки декількох пристроїв USB не передбачено" +msgid "missing source path" +msgstr "не вистачає шляху до джерела" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:808 #, c-format -msgid "type %s invalid" -msgstr "некоректний тип %s" +msgid "missing ssid value for '%s'" +msgstr "пропущено значення ssid для «%s»" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:816 src/xenconfig/xen_xl.c:826 #, c-format -msgid "version %s invalid" -msgstr "некоректна версія %s" +msgid "missing state for cipher named %s" +msgstr "пропущено стан для шифрування з назвою %s" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:910 -#, c-format -msgid "bus %s too big for destination" -msgstr "канал %s є надто великими для призначення" +msgid "missing state from existing snapshot" +msgstr "не вказано стан з вже створеного знімка" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:918 #, c-format -msgid "device %s too big for destination" -msgstr "пристрій %s є надто великим для призначення" +msgid "missing state of perf event '%s'" +msgstr "пропущено стан події perf «%s»" -#: src/xenconfig/xen_xl.c:986 #, c-format -msgid "connection %s too big" -msgstr "з’єднання %s є надто великим" +msgid "missing storage backend for '%s' storage" +msgstr "не вистачає модуля сховища для сховища «%s»" -#: src/xenconfig/xen_xm.c:170 #, c-format -msgid "Dest file %s too big for destination" -msgstr "Файл %s є занадто великим для призначення" - -#: tests/virpolkittest.c:225 -msgid "no polkit agent available to authenticate" -msgstr "агент розпізнавання polkit недоступний" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:100 -#, sh-format -msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" -msgstr "Не вдається зв’язатися з libvirt. Повторюємо спробу… $i" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:103 -#, sh-format -msgid "Can't connect to $uri. Skipping." -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з $uri. Пропускаємо." - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:166 -msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" +msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" -"Налаштування libvirt-guests не передбачають запуску гостьових сеансів під " -"час завантаження" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:190 -#, sh-format -msgid "Ignoring guests on $uri URI" -msgstr "Ігнорування гостьових сеансів для URI $uri" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:196 -#, sh-format -msgid "Resuming guests on $uri URI..." -msgstr "Поновлення сеансів гостів для URI $uri…" +"не вистачає модуля сховища для обміну файлами у мережі за протоколом %s" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:199 -#, sh-format -msgid "Resuming guest $name: " -msgstr "Поновлення роботи гостьового запису $name: " +#, c-format +msgid "missing storage capability type for '%s'" +msgstr "немає типу можливостей збереження для «%s»" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:202 -msgid "already active" -msgstr "вже задіяно" +msgid "missing storage pool host name" +msgstr "не вказано назви вузла буфера даних" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 -msgid "done" -msgstr "виконано" +msgid "missing storage pool source adapter" +msgstr "не вказано адаптера джерела буфера даних" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:233 -#, sh-format -msgid "Suspending $name: " -msgstr "Зупиняється $name: " +msgid "missing storage pool source device name" +msgstr "не вказано назву пристрою буфера даних" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 -#, sh-format -msgid "Starting shutdown on guest: $name" -msgstr "Розпочинаємо завершення роботи гостьової системи: $name" +msgid "missing storage pool source device path" +msgstr "не вказано шлях до пристрою буфера даних" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:274 -#, sh-format -msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" -msgstr "" -"Очікуємо на завершення роботи гостьової системи %s, лишилося %d секунд\\n" +msgid "missing storage pool source host name" +msgstr "не вказано назву джерела буфера даних у основній системі" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:277 -#, sh-format -msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" -msgstr "Очікуємо на завершення роботи гостьової системи %s\\n" +msgid "missing storage pool source path" +msgstr "не вказано шлях до буфера даних" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:299 -#, sh-format -msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." -msgstr "Не вдалося вчасно завершити роботу гостьової системи $name." +msgid "missing storage pool target path" +msgstr "не вказано шлях до буфера даних призначення" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 -#, sh-format -msgid "Shutdown of guest $name complete." -msgstr "Роботу гостьової системи $name завершено." +msgid "missing supported dump formats" +msgstr "не вказано підтримуваних форматів дампів" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:341 -#, sh-format -msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." +msgid "" +"missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" -"Не вдалося визначити стан гостьової системи: $guest. Спостереження за нею " -"припинено." +"не вистачає теґу id: кожен запис повинен містити принаймні один " +"піделемент " -#: tools/libvirt-guests.sh.in:383 -#, sh-format -msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" -msgstr "" -"Очікуємо на завершення роботи гостьових систем (%d), лишилося %d секунд\\n" +msgid "missing target information for device" +msgstr "немає цільових даних для пристрою" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:386 -#, sh-format -msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" -msgstr "Очікуємо на завершення роботи гостьових систем (%d)\\n" +#, c-format +msgid "missing target information for device %s" +msgstr "немає цільових даних для пристрою %s" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:414 -#, sh-format -msgid "Timeout expired while shutting down domains" -msgstr "Під час спроби завершення роботи доменів перевищено час очікування" +msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" +msgstr "не вказано адреси для пристрою iSCSI основної системи" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:442 -msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" -msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT має бути рівним або більшим за 0" +msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled" +msgstr "" +"не вказано час очікування для символьного пристрою із увімкненим повторним " +"з'єднанням" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:456 -#, sh-format -msgid "Running guests on $uri URI: " -msgstr "Запуск гостьових сеансів для URI $uri: " +msgid "missing timer name" +msgstr "не вказано назви таймера" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:468 -msgid "no running guests." -msgstr "немає активних гостьових записів." +msgid "missing tlsPort attribute in migration data" +msgstr "немає атрибута tlsPort у даних перенесення" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:479 -#, sh-format -msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " -msgstr "" -"Не виконується припинення роботи тимчасових гостьових систем з адресою URI: " -"$uri: " +msgid "missing tmpfs size, set the size option" +msgstr "не вказано розміру tmpfs, задайте параметр size" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:490 -#, sh-format -msgid "Failed to list persistent guests on $uri" -msgstr "Не вдалося побудувати список постійних гостьових систем з адресою $uri" +msgid "missing type attribute in interface's element" +msgstr "у елементі інтерфейсу не вказано атрибута типу" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:497 -msgid "Failed to list transient guests" -msgstr "Не вдалося побудувати список тимчасових гостьових систем" +msgid "missing type attribute in migration data" +msgstr "немає атрибута type у даних перенесення" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:514 -#, sh-format -msgid "Suspending guests on $uri URI..." -msgstr "Призупинка сеансів гостів для URI $uri…" +#, c-format +msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'" +msgstr "пропущено тип для можливості SCSI призначення для «%s»" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:516 -#, sh-format -msgid "Shutting down guests on $uri URI..." -msgstr "Завершення гостьових сеансів для URI $uri…" +#, c-format +msgid "missing type id attribute for '%s'" +msgstr "пропущено атрибут ідентифікатора типу для «%s»" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:557 -msgid "stopped, with saved guests" -msgstr "зупинено зі збереженням гостьових систем" +msgid "missing type in redirdev" +msgstr "не вказано типу у redirdev" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:561 -msgid "started" -msgstr "запущено" +#, c-format +msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" +msgstr "не вистачає шляху до сокета UNIX у рядку резервного сховища nbd %s" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:564 -msgid "stopped, with no saved guests" -msgstr "зупинено без збережених гостьових систем" +msgid "missing username for auth" +msgstr "не вказано імені користувача для розпізнавання" -#: tools/libvirt-guests.sh.in:574 -#, sh-format -msgid "" -"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" -"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" -msgstr "" -"Використання: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" -"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" +msgid "missing username in /node/auth/user field" +msgstr "у полі /node/auth/user не вказано імені користувача" -#: tools/virsh-console.c:379 -msgid "unable to wait on console condition" -msgstr "не вдалося зачекати на виконання умови на консолі" +msgid "missing uuid element in migration data" +msgstr "немає елемента uuid у даних перенесення" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:69 -#: tools/virsh-domain.c:10160 tools/virsh-domain.c:11225 -#: tools/virsh-snapshot.c:46 -msgid "domain name, id or uuid" -msgstr "назва домену, id або uuid" +#, c-format +msgid "missing value for %s argument" +msgstr "немає значення аргументу %s" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:50 -msgid "unspecified error" -msgstr "невизначена помилка" +msgid "missing vcpu enabled state" +msgstr "не вказано стан enabled віртуального процесора" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:51 -msgid "no space" -msgstr "немає місця" +msgid "missing vcpu id in vcpupin" +msgstr "пропущено ідентифікатор vcpu у vcpupin" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:113 -msgid "ok" -msgstr "виконано" +msgid "missing vendor" +msgstr "не вказано виробника" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:114 -msgid "background job" -msgstr "фонове завдання" +msgid "missing version in QEMU capabilities cache" +msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису версії" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:115 -msgid "occupied" -msgstr "зайнято" +msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn" +msgstr "не вказано wwpn джерела пристрою vhost-scsi основної системи" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:130 -msgid "monitor failure" -msgstr "помилка монітора" +msgid "missing video model and cannot determine default" +msgstr "не вказано модель відеоадаптера, неможливо визначити типову" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:131 -msgid "internal (locking) error" -msgstr "внутрішня помилка (блокування)" +msgid "missing vlan tag data" +msgstr "не вистачає запису даних (data) у тезі vlan" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:156 -#: tools/virsh-domain.c:120 -msgid "no state" -msgstr "немає статусу" +msgid "missing vnc sharing policy" +msgstr "не реалізовано правила спільного використання VNC" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:113 -#: tools/virsh-pool.c:1041 -msgid "running" -msgstr "виконання" +msgid "missing volume name and path for gluster volume" +msgstr "для тому gluster не вказано назви тому і шляху" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:145 -msgid "idle" -msgstr "бездіяльний" +msgid "missing volume name element" +msgstr "не вказано елемент назви тому" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 -msgid "paused" -msgstr "призупинено" +#, c-format +msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" +msgstr "" +"у шляху до джерела gluster, «%s», не вказано назви тому або назви файла" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:147 -msgid "in shutdown" -msgstr "вимикається" +msgid "missing vporttype attribute in migration data" +msgstr "у даних щодо перенесення не вистачає атрибута vporttype" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:148 -msgid "shut off" -msgstr "вимкнути" +msgid "missing watchdog model" +msgstr "не вказано моделі сторожового пристрою" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:176 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:214 -msgid "crashed" -msgstr "аварійна помилка" +#, c-format +msgid "missing wwpn identifier for '%s'" +msgstr "пропущено ідентифікатор wwpn для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:150 -msgid "pmsuspended" -msgstr "pmsuspended" +msgid "" +"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" +msgstr "" +"підтримки одночасного використання внутрішніх і зовнішніх призначень для " +"знімка ще не передбачено" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:168 -msgid "booted" -msgstr "завантажено" +msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening" +msgstr "поєднання вкладених об'єктів і значень у виправленні JSON заборонено" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:169 tools/virsh-domain-monitor.c:215 -msgid "migrated" -msgstr "перенесено" +#, c-format +msgid "mkdir(\"%s\")" +msgstr "mkdir(\"%s\")" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:170 -msgid "restored" -msgstr "відновлено" +#, c-format +msgid "" +"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " +"'%s' on device '%s'" +msgstr "" +"На цій платформі підтримки mkfs не передбачено: не вдалося створити файлову " +"систему типу «%s» на пристрої «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:171 tools/virsh-domain-monitor.c:194 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:218 -msgid "from snapshot" -msgstr "зі знімка" +#, c-format +msgid "mkostemp(\"%s\") failed" +msgstr "Помилка mkostemp(\"%s\")" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:172 -msgid "unpaused" -msgstr "поновлено" +#, c-format +msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" +msgstr "mkostemps: не вдалося створити файл тимчасових даних: %s" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:173 -msgid "migration canceled" -msgstr "перенесення скасовано" +msgid "mktime failed" +msgstr "помилка mktime" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:174 -msgid "save canceled" -msgstr "збереження скасовано" +msgid "mode of device reading and writing" +msgstr "режим читання та запису для пристрою" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:175 -msgid "event wakeup" -msgstr "пробудження подією" +#, c-format +msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration" +msgstr "модель «%s» пристрою RNG немає у налаштуваннях домену" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199 -msgid "post-copy" -msgstr "пост-копіювання" +#, c-format +msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration" +msgstr "модель «%s» пристрою пам'яті немає у налаштуваннях домену" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:188 tools/virsh-domain-monitor.c:206 -msgid "user" -msgstr "користувач" +#, c-format +msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration" +msgstr "модель «%s» пристрою shmem немає у налаштуваннях домену" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:189 -msgid "migrating" -msgstr "перенесення" +#, c-format +msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration" +msgstr "модель «%s» пристрою засобу спостереження немає у налаштуваннях домену" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:190 -msgid "saving" -msgstr "збереження" +msgid "model type" +msgstr "тип моделі" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:191 -msgid "dumping" -msgstr "створення дампу" +msgid "modify cpu state in the guest" +msgstr "змінити стан процесор у гостьовій системі" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:192 -msgid "I/O error" -msgstr "помилка вводу-виводу" +msgid "modify/get current state configuration" +msgstr "змінити або отримати налаштування поточного стану" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:193 -msgid "watchdog" -msgstr "сторожовик" +msgid "modify/get persistent configuration" +msgstr "змінити або отримати сталі налаштування" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:195 -msgid "shutting down" -msgstr "завершення роботи" +msgid "modify/get running state" +msgstr "змінити або отримати стан запуску" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:196 -msgid "creating snapshot" -msgstr "створюємо знімок" +msgid "modify/get the title instead of description" +msgstr "змінити або отримати заголовок замість опису" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:198 -msgid "starting up" -msgstr "запускаємо" +msgid "monitor failure" +msgstr "помилка монітора" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:200 -msgid "post-copy failed" -msgstr "спроба пост-копіювання зазнала невдачі" +msgid "monitor must not be NULL" +msgstr "значенням monitor не повинен бути NULL" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain.c:12749 -msgid "shutdown" -msgstr "завершення роботи" +msgid "monitor socket did not show up" +msgstr "сокет монітора не показаний" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:213 -msgid "destroyed" -msgstr "знищено" +#, c-format +msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types" +msgstr "" +"підтримку понад %d процесорів передбачено лише для типів машин на основі q35" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:1876 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1884 -msgid "saved" -msgstr "збережено" +#, c-format +msgid "" +"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " +"device" +msgstr "" +"використання понад %d процесорів потребує вмикання розширеного режиму " +"переривань на пристрої iommu" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain.c:12806 -msgid "failed" -msgstr "невдача" +msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" +msgstr "для джерела scsi hostdev вказано декілька адаптерів" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:224 -msgid "panicked" -msgstr "панікує" +msgid "more than one snapshot claims to be active" +msgstr "режим активності визначено одразу для декількох знімків" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:272 -msgid "get memory statistics for a domain" -msgstr "отримати статистичні дані щодо пам’яті для домену" +msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" +msgstr "для scsi hostdev вказано декілька адрес джерела" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:275 -msgid "Get memory statistics for a running domain." -msgstr "Отримати дані щодо споживання пам’яті для запущеного домену." +msgid "mount is not supported on this platform." +msgstr "на цій платформі не передбачено монтування." -#: tools/virsh-domain-monitor.c:285 -msgid "period in seconds to set collection" -msgstr "період у секундах для збирання даних" +msgid "mount move is not supported on this platform." +msgstr "на цій платформі не передбачено пересування монтування." -#: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain.c:78 -msgid "affect next boot" -msgstr "стосується наступного завантаження" +msgid "mountpoint path to be frozen" +msgstr "шлях до точки монтування, яку слід заморозити" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:81 -msgid "affect running domain" -msgstr "стосується запущеного домену" +msgid "mountpoint path to be thawed" +msgstr "шлях до точки монтування, яку слід розморозити" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:289 tools/virsh-domain.c:84 -msgid "affect current domain" -msgstr "виконати дію над поточним доменом" +msgid "msi option is only supported with a server" +msgstr "підтримку параметра msi передбачено лише з сервером" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid collection period value '%d'" -msgstr "Некоректне значення періоду збирання даних «%d»" +#, c-format +msgid "" +"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s " +"(network '%s')" +msgstr "" +"розмір mtu можна визначати лише для режимів open, route, nat та isolated, " +"але не %s (мережа «%s»)" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:337 -msgid "Unable to change balloon collection period." -msgstr "Не вдалося змінити період збирання даних щодо додаткової пам’яті." +msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary" +msgstr "" +"підтримку багатьох черг не передбачено для vhost-user з цим виконуваним " +"файлом QEMU" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:346 #, c-format -msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" -msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам’яті для домену %s" +msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" +msgstr "декілька елементів з тією самою назвою (%s) у мережі «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:384 -msgid "domain block device size information" -msgstr "дані щодо розміру блокового пристрою домену" +#, c-format +msgid "" +"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " +"%s" +msgstr "" +"у мережі %s знайдено декілька відповідних всім вказаним полям записів DNS SRV" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:387 -msgid "Get block device size info for a domain." -msgstr "Отримати дані щодо розміру блокового пристрою для домену." +msgid "multiple USB devices not supported" +msgstr "підтримки декількох пристроїв USB не передбачено" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-domain-monitor.c:813 -#: tools/virsh-domain.c:1096 -msgid "block device" -msgstr "блоковий пристрій" +#, c-format +msgid "multiple devices matching MAC address %s found" +msgstr "виявлено відповідність декількох пристроїв MAC-адресі %s" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:401 -msgid "Human readable output" -msgstr "вивести дані у зручному для читання форматі" +#, c-format +msgid "" +"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " +"supported" +msgstr "" +"для мережі «%s» вказано декілька інтерфейсів переспрямування, передбачено " +"підтримку лише одного" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:427 tools/virsh-domain-monitor.c:435 -#: tools/virsh-pool.c:1719 tools/virsh-pool.c:1724 tools/virsh-volume.c:1064 -#: tools/virsh-volume.c:1068 -msgid "Capacity:" -msgstr "Місткість:" +msgid "multiple interfaces with matching MAC address" +msgstr "декілька інтерфейсів із відповідною MAC-адресою" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-domain-monitor.c:437 -#: tools/virsh-pool.c:1720 tools/virsh-pool.c:1727 tools/virsh-volume.c:1076 -#: tools/virsh-volume.c:1083 -msgid "Allocation:" -msgstr "Розподіл:" +#, c-format +msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" +msgstr "у мережі %s знайдено декілька відповідних записів DNS HOST" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:439 -#: tools/virsh-volume.c:1073 tools/virsh-volume.c:1081 -msgid "Physical:" -msgstr "Фізична:" +msgid "multiple matching devices found" +msgstr "виявлено декілька відповідних пристроїв" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:454 -msgid "list all domain blocks" -msgstr "показати список всіх блоків" +msgid "multiple matching interfaces found" +msgstr "знайдено декілька відповідних інтерфейсів" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:457 -msgid "Get the summary of block devices for a domain." -msgstr "Отримати резюме щодо блокових пристроїв для домену." +#, c-format +msgid "multiple matching interfaces found: %s" +msgstr "знайдено декілька відповідних інтерфейсів: %s" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:466 tools/virsh-domain-monitor.c:572 -msgid "get inactive rather than running configuration" -msgstr "отримати неактивні, а не поточні налаштування" +msgid "multiple stream callbacks not supported" +msgstr "підтримки кратних зворотних викликів у потоках не передбачено" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:470 -msgid "additionally display the type and device value" -msgstr "додатково показати значення типу і пристрою" +msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" +msgstr "" +"для запуску неактивного знімка доведеться перезапустити гостьову систему" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:599 -#: tools/virsh-domain.c:13858 tools/virsh-volume.c:1515 -#: tools/virsh-volume.c:1551 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" +msgstr "для запуску неактивного знімка доведеться перезапустити qemu" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" +msgid "mutex initialization failed" +msgstr "помилка ініціалізації семафора" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507 -#: tools/virsh-domain.c:13858 -msgid "Target" -msgstr "Призначення" +msgid "n - no, throw away my changes" +msgstr "n — ні, відкинути внесені зміни" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:599 -msgid "Source" -msgstr "Джерело" +#, c-format +msgid "name %s cannot contain '/'" +msgstr "назва %s не може містити «/»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:563 -msgid "list all domain virtual interfaces" -msgstr "список всіх віртуальних інтерфейсів домену" +msgid "name of existing snapshot to make current" +msgstr "назва вже створеного знімка, який слід зробити поточним" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:564 -msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." -msgstr "Отримати резюме щодо віртуальних інтерфейсів домену." +msgid "" +"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " +"element itself) to add/modify, or to be matched for search" +msgstr "" +"назва файла з кодом XML (або, якщо розпочинається з «<», елемент XML " +"повністю), до якого слід додати дані, у якому слід змінити дані або у якому " +"слід виконати пошук" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:598 -msgid "Interface" -msgstr "Інтерфейс" +msgid "name of snapshot" +msgstr "назва знімка" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:599 -msgid "Model" -msgstr "Модель" +msgid "name of the inactive domain" +msgstr "назва неактивного домену" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:599 -msgid "MAC" -msgstr "MAC" +msgid "name of the pool" +msgstr "назва буфера" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:649 -msgid "get link state of a virtual interface" -msgstr "отримати стан посилання віртуального інтерфейсу" +msgid "name of the volume" +msgstr "назва тому" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:652 -msgid "Get link state of a domain's virtual interface." -msgstr "Отримати стан посилання для віртуального інтерфейсу домену." +msgid "namespace key is required when modifying metadata" +msgstr "для внесення змін до метаданих потрібен ключ простору назв" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:663 tools/virsh-domain.c:2981 -#: tools/virsh-domain.c:3152 -msgid "interface device (MAC Address)" -msgstr "пристрій інтерфейсу (MAC-адреса)" +msgid "" +"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " +"fallback to aio=threads" +msgstr "" +"природне введення-виведення потребує або відсутності дискового кешу, або " +"режиму безпосередньої синхронізації кешування, QEMU повернеться до " +"резервного режиму aio=threads" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:669 -msgid "Get persistent interface state" -msgstr "Отримати постійний стан інтерфейсу" +#, c-format +msgid "nbd does not support transport '%s'" +msgstr "у nbd не передбачено підтримки передавання «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:707 -msgid "Failed to extract interface information" -msgstr "Не вдалося видобути дані щодо інтерфейсу" +msgid "nbd port must be in range 0-65535" +msgstr "порт nbd має перебувати у діапазоні 0-65535" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:713 -#, fuzzy, c-format -msgid "Interface (mac: %s) not found." -msgstr "Інтерфейс (MAC: %s) не знайдено." +msgid "nbd protocol accepts only one host" +msgstr "протоколом nbd передбачено лише один вузол" + +msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" +msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:715 #, c-format -msgid "Interface (dev: %s) not found." -msgstr "Інтерфейс (пристрій: %s) не знайдено." +msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" +msgstr "значення ncpus перевищує максимальне припустиме: %u > %u" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:747 -msgid "domain control interface state" -msgstr "стан інтерфейсу керування домену" +msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" +msgstr "ncpus має дорівнювати 1, якщо start_cpu дорівнює -1" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:750 -msgid "Returns state of a control interface to the domain." -msgstr "Повертає стан інтерфейсу керування домену." +msgid "ncpus too large" +msgstr "значення ncpus є занадто великим" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:799 -msgid "get device block stats for a domain" -msgstr "отримати блокову статистику пристроїв для домену" +msgid "need at least one serial port to use SGA" +msgstr "для використання SGA потрібен принаймні один послідовний порт" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:802 -msgid "" -"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " -"explanation of fields" -msgstr "" -"Отримання даних щодо блокового пристрою для запущеного домену. Ознайомтеся " -"зі сторінкою довідника (man) або скористайтеся параметром --human, щоб " -"отримати пояснення щодо можливих значень полів." +msgid "need either --dest or --xml" +msgstr "слід вказати --dest або --xml" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:817 -msgid "print a more human readable output" -msgstr "вивести дані у зручнішому для читання форматі" +msgid "need either domain or domain XML" +msgstr "слід вказати або домен або XML домену" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:832 -msgid "number of read operations:" -msgstr "кількість дій з читання:" +msgid "needs rawio capability" +msgstr "потребує можливостей rawio" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:834 -msgid "number of bytes read:" -msgstr "кількість прочитаних байтів:" +msgid "negative size requires --shrink" +msgstr "від’ємний розмір вимагає додавання параметра --shrink" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:836 -msgid "number of write operations:" -msgstr "кількість дій з запису:" +#, c-format +msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" +msgstr "виявлений при узгодженні сторін SSF %d є не надто міцним" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:838 -msgid "number of bytes written:" -msgstr "кількість записаних байтів:" +#, c-format +msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" +msgstr "SSF узгодження %d не є достатньо міцним" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:840 -msgid "error count:" -msgstr "кількість помилок:" +msgid "" +"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" +msgstr "" +"у цій системі поки що не передбачено ні призначення пристроїв VFIO, ні " +"призначення пристроїв KVM" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:842 -msgid "number of flush operations:" -msgstr "кількість дій зі спорожнення:" +msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" +msgstr "" +"підтримки перетворення вкладеного масиву JSON на рядок команди не передбачено" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:844 -msgid "total duration of reads (ns):" -msgstr "загальна тривалість читання (у нс):" +msgid "netdir" +msgstr "мережевий каталог" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:846 -msgid "total duration of writes (ns):" -msgstr "загальна тривалість запису (у нс):" +msgid "netlink event service not running" +msgstr "службу подій netlink не запущено" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:848 -msgid "total duration of flushes (ns):" -msgstr "загальна тривалість спорожнення (у нс):" +#, c-format +msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" +msgstr "" +"не можна використовувати маску мережі для адреси IPv6 «%s» у мережі «%s»" + +msgid "network" +msgstr "мережа" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:903 #, c-format -msgid "Failed to get block stats %s %s" -msgstr "Не вдається відкрити статистику блоків %s %s" +msgid "network %s exists already" +msgstr "мережа %s вже існує" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:910 tools/virsh-domain-monitor.c:929 #, c-format -msgid "Device: %s\n" -msgstr "Пристрій: %s\n" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:923 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" -msgstr "" -"Не вдалося отримати статистичні дані щодо блоків пристрою «%2$s» домену " -"«%1$s»" +msgid "network %s is not active" +msgstr "мережа %s не є активною" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:986 -msgid "get network interface stats for a domain" -msgstr "отримати статистику інтерфейсу для домену" +#, c-format +msgid "network '%s' already exists with uuid %s" +msgstr "мережа «%s» вже існує з UUID %s" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:989 -msgid "Get network interface stats for a running domain." -msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену" +#, c-format +msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" +msgstr "мережа «%s» вимагає dev='%s', який вже використовується іншим доменом" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1000 -msgid "interface device specified by name or MAC Address" -msgstr "пристрій інтерфейсу, заданий за назвою або MAC-адресою" +#, c-format +msgid "" +"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " +"is already in use by a different domain" +msgstr "" +"мережею «%s» визначено, що пристрій PCI у домені=%d канал=%d слот=%d функція=" +"%d, вже використовується іншим доменом" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1020 #, c-format -msgid "Failed to get interface stats %s %s" -msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s" +msgid "network '%s' does not have a bridge name." +msgstr "немає імені мосту для мережі «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060 -msgid "Show errors on block devices" -msgstr "Показати помилки на блокових пристроях" +#, c-format +msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" +msgstr "" +"у мережі «%s» немає пристрою PCI %04x:%02x:%02x.%x, що використовується " +"доменом" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1063 -msgid "Show block device errors" -msgstr "Показати помилки на блоковому пристрої" +#, c-format +msgid "network '%s' doesn't have an IP address" +msgstr "у мережі «%s» немає адреси IP" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1099 -msgid "No errors found\n" -msgstr "Помилок не виявлено\n" +#, c-format +msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" +msgstr "мережа «%s» не має dev='%s' у використанні домену" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1121 -msgid "domain information" -msgstr "інформація про домен" +#, c-format +msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" +msgstr "" +"у визначенні маршруту мережі «%s» використано некоректну маску мережі або IP-" +"адресу" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1124 -msgid "Returns basic information about the domain." -msgstr "Повертає основну інформацію про домен." +#, c-format +msgid "" +"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the " +"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'" +msgstr "" +"для мережі «%s» визначено режим переспрямовування «%s», але пристрій фігурує " +"у списку буфера пристроїв за адресою PCI. Підтримку таких записів пристроїв " +"передбачено лише у режимі переспрямовування «hostdev»." -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1154 tools/virsh-domain-monitor.c:1156 -msgid "Id:" -msgstr "ID:" +#, c-format +msgid "" +"network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " +"one default is allowed" +msgstr "" +"для мережі «%s» визначено декілька типових елементів (%s і %s), " +"але можна використовувати лише один такий елемент" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1157 tools/virsh-network.c:352 -#: tools/virsh-pool.c:1690 tools/virsh-snapshot.c:893 tools/virsh-volume.c:1046 -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +#, c-format +msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" +msgstr "з мережею «%s» не пов’язано інтерфейсу або містка" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1160 tools/virsh-network.c:355 -#: tools/virsh-pool.c:1693 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" +#, c-format +msgid "network '%s' has no bridge name defined" +msgstr "у мережі «%s» немає визначеної назви містка" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 -msgid "OS Type:" -msgstr "Тип ОС:" +#, c-format +msgid "network '%s' in %s must match connection" +msgstr "мережа «%s» у %s має відповідати з’єднанню" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 tools/virsh-domain.c:6659 -#: tools/virsh-domain.c:6720 tools/virsh-pool.c:1698 tools/virsh-snapshot.c:929 -msgid "State:" -msgstr "Статус:" +#, c-format +msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" +msgstr "мережу «%s» вже визначено з uuid %s" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1171 tools/virsh-host.c:665 -msgid "CPU(s):" -msgstr "CPU:" +#, c-format +msgid "network '%s' is not active" +msgstr "мережа «%s» не є активною" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1178 tools/virsh-domain.c:6727 -msgid "CPU time:" -msgstr "Час CPU:" +#, c-format +msgid "" +"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" +msgstr "" +"мережа «%s» потребує виключного доступу до інтерфейсів, але такого доступу " +"немає" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1182 tools/virsh-domain-monitor.c:1185 -msgid "Max memory:" -msgstr "Макс.пам'ять:" +#, c-format +msgid "" +"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" +msgstr "" +"мережа «%s» використовує безпосередній режим, але немає пристрою " +"переспрямування та буфера інтерфейсу" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1186 -msgid "no limit" -msgstr "без обмежень" +#, c-format +msgid "" +"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " +"interface pool" +msgstr "" +"мережа «%s» використовує безпосередній режим або режим пристрою основної " +"системи, але немає пристрою переспрямування та буфера інтерфейсу" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188 -msgid "Used memory:" -msgstr "Зайнято пам'яті:" +#, c-format +msgid "" +"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " +"interface pool" +msgstr "" +"мережа «%s» використовує безпосередній режим або режим пристрою основної " +"системи, але немає пристрою переспрямування та буфера інтерфейсу" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1202 -#: tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-network.c:365 tools/virsh-pool.c:1706 -#: tools/virsh-pool.c:1708 -msgid "Persistent:" -msgstr "Постійність:" +#, c-format +msgid "" +"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both " +"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'" +msgstr "" +"у збереженому файлі налаштувань для мережевого пристрою «%s» містяться " +"неочікувані дані, немає ні «MAC», ні «adminMAC»: «%.60s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 tools/virsh-domain-monitor.c:1215 -#: tools/virsh-network.c:359 tools/virsh-network.c:365 -#: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-network.c:709 -#: tools/virsh-network.c:715 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1259 -#: tools/virsh-pool.c:1708 tools/virsh-pool.c:1714 tools/virsh-snapshot.c:911 -#: tools/virsh-snapshot.c:996 tools/vsh.c:1804 -msgid "yes" -msgstr "так" +#, c-format +msgid "network device with mac %s already exists" +msgstr "пристрій мережі з mac %s вже існує" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 tools/virsh-domain-monitor.c:1215 -#: tools/virsh-network.c:359 tools/virsh-network.c:365 -#: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-network.c:709 -#: tools/virsh-network.c:715 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1259 -#: tools/virsh-pool.c:1708 tools/virsh-pool.c:1714 tools/virsh-snapshot.c:911 -#: tools/virsh-snapshot.c:996 tools/vsh.c:1804 -msgid "no" -msgstr "ні" +#, c-format +msgid "network event callback %d not registered" +msgstr "зворотний виклик події мережі %d не зареєстровано" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1206 tools/virsh-network.c:368 -#: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-pool.c:1712 tools/virsh-pool.c:1714 -msgid "Autostart:" -msgstr "Автозапуск:" +#, c-format +msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" +msgstr "" +"назва файла налаштувань фільтрування у мережі «%s» не відповідає назві «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 -msgid "enable" -msgstr "увімкнути" +msgid "network filter information in XML" +msgstr "дані щодо фільтра мережі у форматі XML" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 -msgid "disable" -msgstr "вимкнути" +msgid "network filter name or uuid" +msgstr "назва або UUID фільтра мережі" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1212 tools/virsh-domain-monitor.c:1214 -msgid "Managed save:" -msgstr "Кероване збереження:" +msgid "network information" +msgstr "інформація щодо мережі" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 -msgid "Security model:" -msgstr "Модель безпеки:" +msgid "network information in XML" +msgstr "інформація про мережу у XML" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230 -msgid "Security DOI:" -msgstr "DOI безпеки:" +msgid "network interface name" +msgstr "назва інтерфейсу мережі" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1244 -msgid "Security label:" -msgstr "Мітка безпеки:" +msgid "network interface type" +msgstr "тип мережного інтерфейсу" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 -msgid "domain state" -msgstr "статус домену" +msgid "network is already active" +msgstr "мережа вже активна" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1263 -msgid "Returns state about a domain." -msgstr "Повертає стан домену." +#, c-format +msgid "network is already active as '%s'" +msgstr "мережа вже активна як «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1272 -msgid "also print reason for the state" -msgstr "вивести також причину зміни стану" +msgid "network is not running" +msgstr "мережа не працює" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1312 -msgid "domain time" -msgstr "час домену" +msgid "network name" +msgstr "назва мережі" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1315 -msgid "Gets or sets the domain's system time" -msgstr "Отримати або встановити системний час домену" +msgid "network name or uuid" +msgstr "назва мережі або uuid" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1324 -msgid "set to the time of the host running virsh" -msgstr "встановити час для вузла, на якому запущено virsh" +msgid "network state driver is not active" +msgstr "драйвер станів мережі не активний" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1328 -msgid "print domain's time in human readable form" -msgstr "вивести час домену у зручному для читання форматі" +msgid "network uuid" +msgstr "uuid мережі" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1332 -msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" -msgstr "замість встановлення вказаного часу, синхронізувати час з RTC домену" +msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" +msgstr "очікування мережевих даних неможливе, немає драйвера мережі" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1336 -msgid "time to set" -msgstr "час, який слід встановити" +msgid "network_update_xml" +msgstr "network_update_xml" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1399 -#, fuzzy, c-format -msgid "Time: %s" -msgstr "Час: %s" +msgid "new bridge device name" +msgstr "нова назва пристрою містка" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1401 -#, fuzzy, c-format -msgid "Time: %lld" -msgstr "Час: %lld" +msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" +msgstr "" +"нова місткість тому у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця " +"— байти)" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1416 -msgid "list domains" -msgstr "перегляд доменів" +msgid "new domain name" +msgstr "нова назва домену" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1419 -msgid "Returns list of domains." -msgstr "Повертає список доменів." +msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" +msgstr "" +"новий максимальний розмір пам’яті у форматі масштабованого цілого значення " +"(типова одиниця — КіБ)" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1527 -msgid "Failed to list domains" -msgstr "Не вдалося побудувати список доменів" +msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" +msgstr "" +"новий розмір пам’яті у форматі масштабованого цілого значення (типова " +"одиниця — КіБ)" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1539 tools/virsh-domain-monitor.c:1547 -msgid "Failed to list active domains" -msgstr "Не вдалося побудувати список активних доменів" +msgid "new metadata to set" +msgstr "нові метадані для встановлення" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1556 tools/virsh-domain-monitor.c:1565 -msgid "Failed to list inactive domains" -msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних доменів" +msgid "new state of the device" +msgstr "новий стан пристрою" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1599 -msgid "Failed to get domain persistence info" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості домену" +msgid "new xml too large to fit in file" +msgstr "нові дані xml є занадто великими для зберігання у файлі" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1611 -msgid "Failed to get domain state" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану домену" +#, c-format +msgid "nkeycodes must be <= %d" +msgstr "nkeycodes має бути <= %d" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1631 -msgid "Failed to get domain autostart state" -msgstr "Не вдалося отримати стан автоматичного запуску домену" +msgid "nl_recv failed" +msgstr "помилка nl_recv" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1644 -msgid "Failed to check for managed save image" -msgstr "Не вдалося знайти образ керованого збереження" +msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" +msgstr "помилка nl_recv — повернуто 0 байтів" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1656 -msgid "Failed to get snapshot count" -msgstr "Не вдалося визначити кількість знімків" +msgid "nl_recv returned with error" +msgstr "nl_recv повернуто повідомлення про помилку" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1703 -msgid "list inactive domains" -msgstr "перегляд неактивних доменів" +msgid "no" +msgstr "ні" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1707 -msgid "list inactive & active domains" -msgstr "перегляд неактивних та активних доменів" +msgid "no CPU model specified" +msgstr "не вказано моделі процесора" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1711 -msgid "list transient domains" -msgstr "показати список тимчасових доменів" +#, c-format +msgid "no CPU model specified at index %zu" +msgstr "не вказано моделі процесора за індексом %zu" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1715 -msgid "list persistent domains" -msgstr "показати список постійних доменів" +msgid "no CPUs found" +msgstr "не знайдено жодного процесора" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1719 -msgid "list domains with existing snapshot" -msgstr "показати список доменів зі створеними знімками" +msgid "no CPUs given" +msgstr "не вказано процесори" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1723 -msgid "list domains without a snapshot" -msgstr "показати список доменів без знімків" +msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" +msgstr "немає FLR, доступне скидання PM чи шини" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1727 -msgid "list domains in running state" -msgstr "показати список доменів, які перебувають у запущеному стані" +msgid "no HVM domain loader" +msgstr "немає завантажувача домену HVM" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1731 -msgid "list domains in paused state" -msgstr "показати список доменів, які перебувають у призупиненому стані" +msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" +msgstr "у повідомленні netlink не знайдено IFLA_PORT_RESPONSE" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1735 -msgid "list domains in shutoff state" -msgstr "показати список доменів, які перебувають у вимкненому стані" +#, c-format +msgid "no IP address found for interface '%s'" +msgstr "не знайдено IP-адреси для інтерфейсу «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1739 -msgid "list domains in other states" -msgstr "показати список доменів у інших станах" +#, c-format +msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "не вказаний ID шини PCI для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1743 -msgid "list domains with autostart enabled" -msgstr "показати список доменів з увімкненим автоматичним запуском" +#, c-format +msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" +msgstr "не вказаний ID домену PCI для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1747 -msgid "list domains with autostart disabled" -msgstr "показати список доменів з вимкненим автоматичним запуском" +#, c-format +msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" +msgstr "не вказаний ID функції PCI для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1751 -msgid "list domains with managed save state" -msgstr "показати список доменів з керованим станом збереження" +#, c-format +msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" +msgstr "не вказаний ID продукту PCI для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1755 -msgid "list domains without managed save" -msgstr "показати список доменів без керованого стану збереження" +#, c-format +msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" +msgstr "не вказаний ID слоту PCI для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 tools/virsh-network.c:639 -msgid "list uuid's only" -msgstr "показати лише UUID" +#, c-format +msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "не вказаний ID виробника PCI для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 -msgid "list domain names only" -msgstr "показати лише список назв доменів" +#, c-format +msgid "no QEMU URI path given, try %s" +msgstr "не вказано адреси QEMU, спробуйте %s" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 tools/virsh-network.c:647 -msgid "list table (default)" -msgstr "показати таблицю (типова поведінка)" +msgid "no SASL mechanisms are available" +msgstr "немає доступних механізмів SASL" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 -msgid "mark inactive domains with managed save state" -msgstr "позначити неактивні домени позначкою стану керованого збереження" +#, c-format +msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" +msgstr "не вказано ID LUN SCSI для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 -msgid "show domain title" -msgstr "показати заголовок домену" +#, c-format +msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "не вказано ID шини SCSI для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846 -#: tools/virt-admin.c:634 -msgid "Id" -msgstr "ID" +#, c-format +msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" +msgstr "не вказано ID вузла SCSI для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2206 tools/virsh-domain.c:13858 -#: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:694 -#: tools/virsh-nwfilter.c:367 tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1397 -#: tools/virsh-pool.c:1462 tools/virsh-snapshot.c:1560 -#: tools/virsh-snapshot.c:1564 tools/virsh-volume.c:1489 -#: tools/virsh-volume.c:1505 tools/virsh-volume.c:1551 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#, c-format +msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" +msgstr "не вказано ID цілі SCSI для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846 -#: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:694 -#: tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1402 tools/virsh-pool.c:1462 -#: tools/virsh-snapshot.c:1560 tools/virsh-snapshot.c:1564 -msgid "State" -msgstr "Статус" +#, c-format +msgid "no USB bus number supplied for '%s'" +msgstr "не вказано номер USB-шини для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 -msgid "Title" -msgstr "Заголовок" +#, c-format +msgid "no USB device number supplied for '%s'" +msgstr "не вказаний номер пристрою USB для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1889 tools/virsh-domain-monitor.c:1895 -msgid "Failed to get domain's UUID" -msgstr "Не вдалося отримати UUID домену" +#, c-format +msgid "no USB interface class supplied for '%s'" +msgstr "не вказано клас USB-інтерфейсу для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1916 -msgid "get statistics about one or multiple domains" -msgstr "отримати статистичні дані щодо одного або декількох доменів" +#, c-format +msgid "no USB interface number supplied for '%s'" +msgstr "не вказано номер USB-інтерфейсу для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1919 -msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" -msgstr "Отримує статистичні дані щодо одного або декількох (або усіх) доменів" +#, c-format +msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" +msgstr "не вказано протокол USB-інтерфейсу для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1927 -msgid "report domain state" -msgstr "повідомити про стан домену" +#, c-format +msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" +msgstr "не вказано підклас USB-інтерфейсу для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1931 -msgid "report domain physical cpu usage" -msgstr "звітувати щодо використання доменом фізичних процесорів" +#, c-format +msgid "no USB product ID supplied for '%s'" +msgstr "не вказаний ID продукту USB для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1935 -msgid "report domain balloon statistics" -msgstr "" -"звітувати щодо статистичних даних використання додаткової пам’яті доменом" +#, c-format +msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "не вказаний ID виробника USB для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1939 -msgid "report domain virtual cpu information" -msgstr "звітувати про дані щодо віртуальних процесорів домену" +msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" +msgstr "не вказано шлях до драйвера VirtualBox (спробуйте vbox:///session)" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1943 -msgid "report domain network interface information" -msgstr "звітувати про дані щодо інтерфейсів мережі домену" +#, c-format +msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" +msgstr "не вказано WWNN для «%s», спроба створити автоматично зазнала невдачі" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1947 -msgid "report domain block device statistics" -msgstr "звітувати про статистичні дані щодо блокових пристроїв домену" +#, c-format +msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" +msgstr "не вказано WWPN для «%s», спроба створити автоматично зазнала невдачі" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1951 -msgid "report domain perf event statistics" -msgstr "звітувати щодо статистичних даних подій perf" +#, c-format +msgid "no assigned pty for device %s" +msgstr "з пристроєм %s не пов’язано жодного PTY" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1955 -msgid "list only active domains" -msgstr "вивести список лише активних доменів" +msgid "no autostart" +msgstr "без автозапуску" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1959 -msgid "list only inactive domains" -msgstr "вивести список лише неактивних доменів" +msgid "no available memory line found" +msgstr "не знайдено рядка доступної пам’яті" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1963 -msgid "list only persistent domains" -msgstr "вивести список лише постійних доменів" +#, c-format +msgid "no block device path supplied for '%s'" +msgstr "не вказано шлях до блокового пристрою для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1967 -msgid "list only transient domains" -msgstr "вивести список лише проміжних доменів" +#, c-format +msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" +msgstr "" +"немає викликів, які очікують на відповідь зі значенням програми %d, версія " +"%d, серійний номер %d" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1971 -msgid "list only running domains" -msgstr "вивести список лише запущених доменів" +msgid "no callback provided" +msgstr "не вказано зворотного виклику" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1975 -msgid "list only paused domains" -msgstr "вивести список лише призупинених доменів" +msgid "no client username was found" +msgstr "не знайдено ім'я користувача" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1979 -msgid "list only shutoff domains" -msgstr "вивести список лише вимкнених доменів" +#, c-format +msgid "no client with matching id '%llu' found" +msgstr "не знайдено клієнта із ідентифікатором, відповідним до «%llu»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1983 -msgid "list only domains in other states" -msgstr "показати список лише доменів у інших станах" +#, c-format +msgid "no config file for %s" +msgstr "немає файла налаштувань %s" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1987 -msgid "do not pretty-print the fields" -msgstr "не виводити поля з форматуванням" +msgid "no connection driver available" +msgstr "драйвер з’єднання недоступний" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1991 -msgid "enforce requested stats parameters" -msgstr "примусово застосувати запитані статистичні параметри" +#, c-format +msgid "no connection driver available for %s" +msgstr "драйвер з’єднання для %s недоступний" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1995 -msgid "add backing chain information to block stats" -msgstr "додати інформацію щодо резервного ланцюжка до статистики блоків" +msgid "no console devices available" +msgstr "немає доступу до жодного з пристроїв консолі" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2000 -msgid "list of domains to get stats for" -msgstr "вивести список доменів для яких отримується статистика" +#, c-format +msgid "no device capabilities for '%s'" +msgstr "немає можливостей пристрою для «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2144 tools/virsh-domain-monitor.c:2145 -msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" -msgstr "Отримати адреси інтерфейсів мережі для запущеного домену" +#, c-format +msgid "no device found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgstr "не виявлено пристрою на %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2155 -msgid "network interface name" -msgstr "назва інтерфейсу мережі" +#, c-format +msgid "no device found with alias %s" +msgstr "не знайдено пристрою з псевдонімом %s" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2159 -msgid "always display names and MACs of interfaces" -msgstr "завжди показувати назви і MAC-адреси інтерфейсів" +#, c-format +msgid "no device matching MAC address %s found" +msgstr "не знайдено відповідного пристрою до MAC-адреси %s" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2163 -#, fuzzy -msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" -msgstr "джерело адреси: «lease» або «agent»" +#, c-format +msgid "no device matching MAC address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgstr "" +"не знайдено відповідного пристрою до MAC-адреси %s на %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2196 #, c-format -msgid "Unknown data source '%s'" -msgstr "Невідоме джерело даних «%s»" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2202 -msgid "Failed to query for interfaces addresses" -msgstr "Не вдалося запитати адреси інтерфейсів" +msgid "no disk format for %s and probing is disabled" +msgstr "не вказано формату диска %s, зондування вимкнено" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-domain.c:747 -#: tools/virsh-domain.c:11995 tools/virsh-network.c:1313 -#: tools/virsh-network.c:1363 -msgid "MAC address" -msgstr "MAC-адреса" +#, c-format +msgid "no disk found with alias %s" +msgstr "не знайдено диска з псевдонімом %s" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-network.c:1363 -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" +#, c-format +msgid "no disk found with path %s" +msgstr "не знайдено диска з шляхом %s" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" +#, c-format +msgid "no disk named '%s'" +msgstr "немає диска з назвою «%s»" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 -msgid "-------------------------------------------------" -msgstr "-------------------------------------------------" +msgid "no domain XML passed" +msgstr "не передано XML домену" -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2209 -msgid "------------------------------" -msgstr "------------------------------" +msgid "no domain config" +msgstr "немає конфігурації домену" -#: tools/virsh-domain.c:74 -msgid "make live change persistent" -msgstr "зробити інтерактивну зміну постійною" +#, c-format +msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" +msgstr "немає знімка домену з назвою, що відповідає «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:112 -msgid "offline" -msgstr "автономний режим" +msgid "no domain with matching id" +msgstr "немає домену з відповідним ідентифікатором" -#: tools/virsh-domain.c:114 -msgid "blocked" -msgstr "заблоковано" +#, c-format +msgid "no domain with matching id %d" +msgstr "немає домену із відповідним ідентифікатором %d" -#: tools/virsh-domain.c:148 -msgid "attach device from an XML file" -msgstr "приєднати пристрій з файла XML" +#, c-format +msgid "no domain with matching name '%s'" +msgstr "немає домену з відповідною назвою «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:151 -msgid "Attach device from an XML ." -msgstr "Приєднати пристрій з файла XML <файл>." +msgid "no domain with matching uuid" +msgstr "немає домену з відповідним UUID" -#: tools/virsh-domain.c:158 tools/virsh-domain.c:11823 -#: tools/virsh-domain.c:11904 -msgid "XML file" -msgstr "Файл XML" +#, c-format +msgid "no domain with matching uuid '%s'" +msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:213 #, c-format -msgid "Failed to attach device from %s" -msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s" +msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" +msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s» (%s)" -#: tools/virsh-domain.c:217 -msgid "Device attached successfully\n" -msgstr "Пристрій успішно під’єднано\n" +msgid "no emulator path found" +msgstr "не знайдено шлях до емулятора" -#: tools/virsh-domain.c:230 -msgid "attach disk device" -msgstr "приєднати дисковий пристрій" +msgid "no error" +msgstr "без помилок" -#: tools/virsh-domain.c:233 -msgid "Attach new disk device." -msgstr "Приєднати дисковий пристрій" +msgid "no extended partition found and no primary partition available" +msgstr "" +"не знайдено жодного розширеного розділу, жодного доступного основного розділу" -#: tools/virsh-domain.c:243 -msgid "source of disk device" -msgstr "джерело для дискового пристрою" +msgid "no file descriptor received" +msgstr "не отримати файлового дескриптора" -#: tools/virsh-domain.c:248 tools/virsh-domain.c:12446 -msgid "target of disk device" -msgstr "ціль для дискового пристрою" +msgid "no free memory device slot available" +msgstr "немає вільних слотів пристроїв пам’яті" -#: tools/virsh-domain.c:252 -msgid "target bus of disk device" -msgstr "канал призначення дискового пристрою" +msgid "no guest CPU model specified" +msgstr "не вказано моделі процесора гостьової системи" -#: tools/virsh-domain.c:256 -msgid "driver of disk device" -msgstr "драйвер для дискового пристрою" +msgid "no host device manager defined" +msgstr "не визначено засобу керування пристроями основної системи" -#: tools/virsh-domain.c:260 -msgid "subdriver of disk device" -msgstr "піддрайвер для дискового пристрою" +#, c-format +msgid "no interface with matching mac '%s'" +msgstr "немає інтерфейсу із MAC, що збігається з «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:264 -msgid "IOThread to be used by supported device" -msgstr "IOThread, який буде використано підтримуваним пристроєм" +#, c-format +msgid "no interface with matching name '%s'" +msgstr "немає інтерфейсу з назвою відповідною «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:268 -msgid "cache mode of disk device" -msgstr "режим кешування дискового пристрою" +msgid "no internalFlags support" +msgstr "підтримки internalFlags не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:272 -msgid "io policy of disk device" -msgstr "правила введення-виведення дискового пристрою" +msgid "no job is active on the domain" +msgstr "у домені немає активних завдань" -#: tools/virsh-domain.c:276 -msgid "target device type" -msgstr "тип цільового пристрою" +msgid "no kernel specified" +msgstr "не вказано ядра" -#: tools/virsh-domain.c:284 -msgid "mode of device reading and writing" -msgstr "режим читання та запису для пристрою" +msgid "no large enough free extent" +msgstr "немає достатньо великого вільного розширення" -#: tools/virsh-domain.c:288 -msgid "type of source (block|file)" -msgstr "тип джерела (block|file)" +msgid "no limit" +msgstr "без обмежень" -#: tools/virsh-domain.c:292 -msgid "serial of disk device" -msgstr "серійний номер дискового пристрою" +msgid "no matching RNG device was found" +msgstr "не знайдено відповідного пристрою RNG" -#: tools/virsh-domain.c:296 -msgid "wwn of disk device" -msgstr "wwn дискового пристрою" +msgid "no matching device found" +msgstr "не виявлено відповідного пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:300 -msgid "needs rawio capability" -msgstr "потребує можливостей rawio" +msgid "no matching filesystem device was found" +msgstr "відповідного пристрою файлової системи не знайдено" -#: tools/virsh-domain.c:304 -msgid "address of disk device" -msgstr "адреса дискового пристрою" +msgid "no matching redirdev was not found" +msgstr "не знайдено відповідного redirdev" -#: tools/virsh-domain.c:308 -msgid "use multifunction pci under specified address" -msgstr "використовувати багатофункціональний пристрій PCI з вказаною адресою" +msgid "no medium attachments" +msgstr "немає долучень носіїв даних" -#: tools/virsh-domain.c:312 -msgid "print XML document rather than attach the disk" -msgstr "вивести документ XML без долучення диска" +msgid "no model provided for USB controller" +msgstr "не передбачено моделі для контролера USB" -#: tools/virsh-domain.c:563 -#, c-format -msgid "Unknown source type: '%s'" -msgstr "Невідомий тип джерела: «%s»" +msgid "no monitor path" +msgstr "немає шляху до монітора" -#: tools/virsh-domain.c:569 #, c-format -msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" -msgstr "У команді «attach-disk» не передбачено підтримки %s" - -#: tools/virsh-domain.c:624 -msgid "Invalid address." -msgstr "Некоректна адреса." +msgid "no network interface supplied for '%s'" +msgstr "не вказано мережний інтерфейс для «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:646 -msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." -msgstr "мало бути вказано адресу pci:0000.00.00.00 або ccw:00.0.0000." +#, c-format +msgid "no network with matching name '%s'" +msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:657 -msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." -msgstr "слід вказати адресу scsi:00.00.00." +#, c-format +msgid "no network with matching uuid '%s'" +msgstr "немає мережі із відповідним uuid, «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:668 -msgid "expecting an ide:00.00.00 address." -msgstr "слід вказати адресу ide:00.00.00." +#, c-format +msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" +msgstr "немає мережі з відповідним UUID, «%s» (%s)" -#: tools/virsh-domain.c:678 tools/virsh-domain.c:988 tools/virsh-pool.c:415 -#: tools/virsh-volume.c:346 tools/virsh-volume.c:614 tools/vsh.c:3318 -#: tools/vsh.c:3335 -msgid "Failed to allocate XML buffer" -msgstr "Не вдалося розмістити буфер XML" +#, c-format +msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" +msgstr "немає пристрою вузла для «%s» з відповідним wwnn «%s» і wwpn «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:703 -msgid "Failed to attach disk" -msgstr "Не вдалося під’єднати диск" +#, c-format +msgid "no node device with matching name '%s'" +msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:705 -msgid "Disk attached successfully\n" -msgstr "Диск успішно під’єднано\n" +msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'" +msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «scsi_host12»" -#: tools/virsh-domain.c:721 -msgid "attach network interface" -msgstr "приєднати мережний пристрій" +#, c-format +msgid "no nwfilter with matching name '%s'" +msgstr "немає nwfilter з відповідною назвою «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:724 -msgid "Attach new network interface." -msgstr "Приєднати новий мережний пристрій." +#, c-format +msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'" +msgstr "немає nwfilter із відповідним UUID «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:734 tools/virsh-domain.c:11989 -msgid "network interface type" -msgstr "тип мережного інтерфейсу" +msgid "no parent for this device" +msgstr "немає батьківського пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:739 -msgid "source of network interface" -msgstr "джерело мережного інтерфейсу" +msgid "no polkit agent available to authenticate" +msgstr "агент розпізнавання polkit недоступний" -#: tools/virsh-domain.c:743 -msgid "target network name" -msgstr "назва цільової мережі" +#, c-format +msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" +msgstr "агент polkit для розпізнавання для дії «%s» є недоступним" -#: tools/virsh-domain.c:751 -msgid "script used to bridge network interface" -msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу" +msgid "no prefix found" +msgstr "префікса не знайдено" -#: tools/virsh-domain.c:755 -msgid "model type" -msgstr "тип моделі" +#, c-format +msgid "no removable media size supplied for '%s'" +msgstr "не вказано розмір змінних носіїв для «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:759 tools/virsh-domain.c:3156 -msgid "control domain's incoming traffics" -msgstr "керування вхідними даними домену" +msgid "no replacement string in template" +msgstr "у шаблоні немає рядка заміни" -#: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:3160 -msgid "control domain's outgoing traffics" -msgstr "керування вихідними даними домену" +msgid "no running guests." +msgstr "немає активних гостьових записів." -#: tools/virsh-domain.c:771 tools/virsh-domain.c:12454 -msgid "print XML document rather than attach the interface" -msgstr "вивести документ XML без долучення інтерфейсу" +msgid "no secret provided for luks encryption" +msgstr "не вказано ключ для шифрування luks" -#: tools/virsh-domain.c:775 -msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" -msgstr "" -"libvirt автоматично долучатиме або скасовуватиме долучення пристрою до або з " -"вузла" +#, c-format +msgid "no secret with matching usage '%s'" +msgstr "немає ключа з відповідним використанням «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:789 #, c-format -msgid "field '%s' is malformed" -msgstr "помилкове форматування поля «%s»" +msgid "no secret with matching uuid '%s'" +msgstr "немає ключа з відповідним UUID «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:807 #, c-format -msgid "Rate string '%s' has too many fields" -msgstr "Рядок швидкості, «%s», містить надто багато полів" +msgid "no server with matching name '%s' found" +msgstr "не знайдено сервера із назвою, що відповідає «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:866 tools/virsh-domain.c:942 #, c-format -msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" -msgstr "У команді «attach-interface» не передбачено підтримки %s" +msgid "no size supplied for '%s'" +msgstr "не вказано розмір для «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:3220 -msgid "either inbound average or floor is mandatory" -msgstr "обов’язковим є середнє значення об’єму вхідних або вихідних даних" +msgid "no sockets found" +msgstr "не знайдено жодного сокета" -#: tools/virsh-domain.c:885 tools/virsh-domain.c:3258 -msgid "outbound average is mandatory" -msgstr "середнє значення об’єму вихідних даних є обов’язковим" +msgid "no space" +msgstr "немає місця" -#: tools/virsh-domain.c:889 tools/virsh-domain.c:3263 -msgid "outbound floor is unsupported yet" -msgstr "підтримки нижнього значення ширини вихідного каналу ще не передбачено" +msgid "no state" +msgstr "немає статусу" -#: tools/virsh-domain.c:917 #, c-format -msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" -msgstr "не вдалося обробити адресу PCI «%s» для інтерфейсу мережі" +msgid "no storage pool with matching name '%s'" +msgstr "не виявлено буфера даних з назвою відповідною «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:1013 -msgid "Failed to attach interface" -msgstr "Не вдалося під’єднати інтерфейс" +#, c-format +msgid "no storage pool with matching target path '%s'" +msgstr "немає буфера сховища даних з відповідним шляхом призначення «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:1015 -msgid "Interface attached successfully\n" -msgstr "Інтерфейс успішно під’єднано\n" +#, c-format +msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)" +msgstr "немає буфера сховища даних з відповідним шляхом призначення «%s» (%s)" -#: tools/virsh-domain.c:1031 -msgid "autostart a domain" -msgstr "автозапуск домену" +#, c-format +msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" +msgstr "немає буфера з відповідним UUID, «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:1034 -msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." -msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні." +#, c-format +msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" +msgstr "немає буфера з відповідним UUID, «%s» (%s)" -#: tools/virsh-domain.c:1043 tools/virsh-network.c:101 tools/virsh-pool.c:204 -msgid "disable autostarting" -msgstr "вимкнути автозапуск" +#, c-format +msgid "no storage pools were found on host '%s'" +msgstr "не знайдено резервних сховищ у основній системі «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:1062 #, c-format -msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" -msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском" +msgid "no storage vol with matching key %s" +msgstr "немає тому сховища даних з ключем відповідним до %s" -#: tools/virsh-domain.c:1064 #, c-format -msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" -msgstr "Помилка зняття позначки домену %s як домену з автозапуском" +msgid "no storage vol with matching key '%s'" +msgstr "немає тому сховища даних з ключем відповідним до «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:1070 #, c-format -msgid "Domain %s marked as autostarted\n" -msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n" +msgid "no storage vol with matching name '%s'" +msgstr "не виявлено тому сховища даних з назвою відповідною «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:1072 #, c-format -msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n" +msgid "no storage vol with matching path '%s'" +msgstr "немає тому сховища даних з шляхом відповідним до «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:1083 -msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." -msgstr "" -"Встановити або визначити параметри налаштування введення-виведення блокового " -"пристрою." +#, c-format +msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" +msgstr "за шляхом, що відповідає «%s» (%s) немає тому сховища даних" -#: tools/virsh-domain.c:1086 -msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." -msgstr "" -"Встановити або визначити параметри введення-виведення даних диска, зокрема " -"регулювання передавання блоків." +msgid "no stream callback registered" +msgstr "не зареєстровано зворотний виклик потоку даних" -#: tools/virsh-domain.c:1104 -msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "" -"загальне обмеження пропускання у форматі масштабованого цілого значення " -"(типова одиниця — байти)" +msgid "no suitable callback for host key verification" +msgstr "немає належного зворотного виклику для перевірки ключа вузла" -#: tools/virsh-domain.c:1112 -msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" +msgid "no suitable callback for input of key passphrase" +msgstr "немає відповідного зворотного виклику для введення пароля до ключа" + +msgid "no suitable callback for input of keyboard response" msgstr "" -"обмеження пропускання читання у форматі масштабованого цілого значення " -"(типова одиниця — байти)" +"немає відповідного зворотного виклику для відповіді на введення даних з " +"клавіатури" -#: tools/virsh-domain.c:1120 -msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" +msgid "no suitable info found" +msgstr "не знайдено відповідних даних" + +msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" -"обмеження пропускання запису у форматі масштабованого цілого значення " -"(типова одиниця — байти)" +"не виявлено відповідного методу для отримання реєстраційних даних для " +"розпізнавання" -#: tools/virsh-domain.c:1128 -msgid "total I/O operations limit per second" -msgstr "загальне обмеження дій з введення-виведення у діях на секунду" +msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" +msgstr "не виявлено відповідного методу для отримання пароля ключа" -#: tools/virsh-domain.c:1136 -msgid "read I/O operations limit per second" -msgstr "загальне обмеження дій з читання у діях на секунду" +#, c-format +msgid "no system UUID supplied for '%s'" +msgstr "не вказаний системний UUID для «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:1144 -msgid "write I/O operations limit per second" -msgstr "загальне обмеження дій з запису у діях на секунду" +#, c-format +msgid "no target device %s" +msgstr "немає пристрою призначення %s" -#: tools/virsh-domain.c:1152 -msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "" -"загальний максимум у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця " -"— байти)" +#, c-format +msgid "no target name supplied for '%s'" +msgstr "не вказано назви призначення для «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:1160 -msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "" -"максимум читання у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — " -"байти)" +msgid "no threads found" +msgstr "не знайдено жодного потоку" -#: tools/virsh-domain.c:1168 -msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "" -"максимум запису у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — " -"байти)" +msgid "no transaction running, nothing to be committed." +msgstr "не виконується жодна дія, нічого не буде надіслано." -#: tools/virsh-domain.c:1176 -msgid "total I/O operations max" -msgstr "максимум загальної кількості дій введення-виведення" +msgid "no transaction running, nothing to rollback." +msgstr "не виконується жодна дія, нічого не буде скасовано." -#: tools/virsh-domain.c:1184 -msgid "read I/O operations max" -msgstr "максимум кількості дій з читання" +#, c-format +msgid "no unused %s names available" +msgstr "немає невикористаних назв %s" -#: tools/virsh-domain.c:1192 -msgid "write I/O operations max" -msgstr "максимум кількості дій із запису" +msgid "no valid connection" +msgstr "немає чинного з'єднання" -#: tools/virsh-domain.c:1200 -msgid "I/O size in bytes" -msgstr "розмір введення-виведення у байтах" +msgid "no valid netlink response was received" +msgstr "не було отримано жодної коректної відповіді netlink" -#: tools/virsh-domain.c:1208 -msgid "group name to share I/O quota between multiple drives" -msgstr "" -"назва групи для спільного використання квоти на введення-виведення між " -"декількома дисками" +msgid "no vcpus selected for modification" +msgstr "не вибрано віртуальних процесорів для внесення змін" -#: tools/virsh-domain.c:1216 -msgid "duration in seconds to allow total max bytes" -msgstr "" -"тривалість у секундах для уможливлення обчислення загального максимуму у " -"байтах" +msgid "no virtio-serial controllers are available" +msgstr "немає доступних серійний контролерів virtio" -#: tools/virsh-domain.c:1224 -msgid "duration in seconds to allow read max bytes" -msgstr "" -"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму читання у байтах" +msgid "no x86 CPU data found" +msgstr "даних щодо процесора x86 не виявлено" -#: tools/virsh-domain.c:1232 -msgid "duration in seconds to allow write max bytes" -msgstr "" -"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму запису у байтах" +msgid "node CPU stats not implemented on this platform" +msgstr "на цій платформі інформацію щодо процесорів вузла не реалізовано" -#: tools/virsh-domain.c:1240 -msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max" -msgstr "" -"тривалість у секундах для уможливлення обчислення загального максимуму дій " -"із введення-виведення" +msgid "node cpu info not implemented on this platform" +msgstr "на цій платформі отримання даних щодо процесора вузла не реалізовано" -#: tools/virsh-domain.c:1248 -msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max" -msgstr "" -"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму читання дій із " -"введення-виведення" +msgid "node cpu map" +msgstr "карта процесорів вузла" -#: tools/virsh-domain.c:1256 -msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max" -msgstr "" -"тривалість у секундах для уможливлення обчислення максимуму запису дій із " -"введення-виведення" +#, c-format +msgid "node device '%s' in %s must match connection" +msgstr "пристрій вузла «%s» у %s має відповідати з’єднанню" -#: tools/virsh-domain.c:1342 -msgid "Unable to parse group-name parameter" -msgstr "Не вдалося обробити параметр group-name" +msgid "node device details in XML" +msgstr "дані щодо вузла пристрою у форматі XML" -#: tools/virsh-domain.c:1357 -msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" -msgstr "" -"Не вдалося отримати кількість параметрів регулювання введенням-виведенням " -"блоків" +#, c-format +msgid "node device event callback %d not registered" +msgstr "зворотний виклик події пристрою вузла %d не зареєстровано" -#: tools/virsh-domain.c:1370 -msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" -msgstr "" -"Не вдалося отримати значення параметрів регулювання введенням-виведенням " -"блоків" +msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" +msgstr "на цій платформі отримання параметрів пам’яті вузлів не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:1394 -msgid "Unable to change block I/O throttle" -msgstr "Неможливо змінити регулювання блоків введення-виведення" +msgid "node info not implemented on this platform" +msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано" -#: tools/virsh-domain.c:1398 -msgid "Unable to parse integer parameter" -msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр" +msgid "node information" +msgstr "інформація про вузол" -#: tools/virsh-domain.c:1407 -msgid "Get or set blkio parameters" -msgstr "Отримання або встановлення значень параметрів blkio" +msgid "node information incomplete, missing scheduler name" +msgstr "дані щодо вузла не є повними, не вистачає назви планувальника" -#: tools/virsh-domain.c:1410 -msgid "" -"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" -" To get the blkio parameters use following command: \n" -"\n" -" virsh # blkiotune " -msgstr "" -"Отримати або встановити поточні параметри blkio для гостьового домену.\n" -" Для отримання параметрів blkio скористайтеся такою командою: \n" -"\n" -" virsh # blkiotune <домен>" +msgid "node memory stats not implemented on this platform" +msgstr "на цій платформі інформацію щодо пам’яті вузла не реалізовано" -#: tools/virsh-domain.c:1422 -msgid "IO Weight" -msgstr "Вага введення-виведення" +msgid "node online CPU map not implemented on this platform" +msgstr "інтерактивну карт процесорів не реалізовано на цій платформі" -#: tools/virsh-domain.c:1426 -msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." -msgstr "" -"окремі значення ваги введення-виведення, у форматі /шлях/до/пристрою,вага,..." +msgid "node present CPU map not implemented on this platform" +msgstr "поточну карту процесорів не реалізовано на цій платформі" -#: tools/virsh-domain.c:1430 -msgid "" -"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," -"read_iops_sec,..." -msgstr "" -"обмеження кількості дій з введення-виведення для читання на секунду на " -"пристрій у форматі /шлях/до/пристрою,к-ть_дій_на_секунду,..." +msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" +msgstr "на цій платформі встановлення параметрів пам’яті вузлів не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:1434 -msgid "" -"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," -"write_iops_sec,..." -msgstr "" -"обмеження кількості дій з введення-виведення для запису на секунду на " -"пристрій у форматі /шлях/до/пристрою,к-ть_дій_на_секунду,..." +msgid "nodedev state driver is not active" +msgstr "драйвер стану nodedev не задіяно" -#: tools/virsh-domain.c:1438 -msgid "" -"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," -"read_bytes_sec,..." +#, c-format +msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" -"читання байтів на пристрій на секунду у форматі /шлях/до/пристрою," -"читання_байтів_на_секунду,..." +"атрибути nodeset великих сторінок (hugepages) розмірів %llu та %llu " +"перетинаються" -#: tools/virsh-domain.c:1442 -msgid "" -"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," -"write_bytes_sec,..." +msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" -"запис байтів на пристрій на секунду у форматі /шлях/до/пристрою," -"запис_байтів_на_секунду,..." +"слід встановити набір вузлів для коригування ділянок пам’яті NUMA, якщо " +"визначено, що «placement» є «static»" -#: tools/virsh-domain.c:1486 #, c-format -msgid "Invalid value of %d for I/O weight" -msgstr "Некоректне значення %d для ваги вводу-виводу" +msgid "non unique alias detected: %s" +msgstr "виявлено повторення альтернативної назви: %s" -#: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1507 -#: tools/virsh-domain.c:1518 tools/virsh-domain.c:1529 -#: tools/virsh-domain.c:1540 -msgid "Unable to parse string parameter" -msgstr "Не вдалося обробити рядковий параметр" +msgid "non-file destination not supported yet" +msgstr "підтримки нефайлових призначень ще не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:1553 -msgid "Unable to get number of blkio parameters" -msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів blkio" +#, c-format +msgid "" +"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " +"binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки ненульового " +"домену=«%.4x» у адреси пристрою PCI основної системи" -#: tools/virsh-domain.c:1566 -msgid "Unable to get blkio parameters" -msgstr "Не вдалося отримати параметри blkio" +msgid "none" +msgstr "немає" -#: tools/virsh-domain.c:1591 -msgid "Unable to change blkio parameters" -msgstr "Не вдалося змінити параметри blkio" +msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" +msgstr "ненульове значення ncpus не відповідає значенню NULL cpus" -#: tools/virsh-domain.c:1808 -#, c-format -msgid "failed to query job for disk %s" -msgstr "не вдалося опитати завдання для диска %s" +msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" +msgstr "ненульове значення ncpus не відповідає значенню NULL xmlCPU" -#: tools/virsh-domain.c:1850 #, c-format -msgid "failed to abort job for disk '%s'" -msgstr "не вдалося перервати виконання завдання для диска «%s»" +msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" +msgstr "не є змонтованою системою hugetlbfs: «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:1879 -msgid "Start a block commit operation." -msgstr "Розпочати дію з внесення блоку." +msgid "not supported on non-linux platforms" +msgstr "не підтримується на платформах, відмінних від Linux" -#: tools/virsh-domain.c:1882 -msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." -msgstr "Внесення змін зі знімка до його резервного образу." +msgid "nothing selected for snapshot" +msgstr "для знімка нічого не вибрано" -#: tools/virsh-domain.c:1892 tools/virsh-domain.c:2433 -#: tools/virsh-domain.c:2676 -msgid "fully-qualified path of disk" -msgstr "шлях до диска повністю" +#, c-format +msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" +msgstr "значення nparams перевищує максимально припустиме: %u > %u" -#: tools/virsh-domain.c:1896 tools/virsh-domain.c:2125 -#: tools/virsh-domain.c:2680 -msgid "bandwidth limit in MiB/s" -msgstr "обмеження ширини каналу у МіБ/с" +#, c-format +msgid "nparams in %s must be %d" +msgstr "nparams у %s має дорівнювати %d" -#: tools/virsh-domain.c:1900 -msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" -msgstr "" -"шлях до основного файла, до якого слід вносити дані (типово, низ ланцюжка)" +#, c-format +msgid "nparams in %s must be equal to %d" +msgstr "значення nparams у %s має дорівнювати %d" -#: tools/virsh-domain.c:1904 -msgid "use backing file of top as base" -msgstr "використовувати резервний файл переліку як основу" +msgid "nparams too large" +msgstr "надто великий розмір nparams" -#: tools/virsh-domain.c:1908 -msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" +msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" -"шлях до верхнього файла, з якого слід почати внесення (типово, верхній у " -"ланцюжку)" - -#: tools/virsh-domain.c:1912 -msgid "trigger two-stage active commit of top file" -msgstr "перемкнути двоступеневе активне внесення верхнього файла" - -#: tools/virsh-domain.c:1916 -msgid "delete files that were successfully committed" -msgstr "вилучати файли, які було успішно внесено" +"підтримки властивості num-queues у цьому виконуваному файлі QEMU не " +"передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:1920 -msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" -msgstr "" -"очікувати на завершення виконання завдання (з --active, очікувати на " -"завершення синхронізації завдання)" +msgid "numa parameters are not supported by vz driver" +msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки параметрів numa" -#: tools/virsh-domain.c:1925 tools/virsh-domain.c:2149 -#: tools/virsh-domain.c:2692 -msgid "with --wait, display the progress" -msgstr "якщо використано --wait, показати дані щодо поступу" +msgid "numad is not available on this host" +msgstr "numad є недоступним для цього вузла" -#: tools/virsh-domain.c:1929 tools/virsh-domain.c:2153 -msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" -msgstr "" -"додає --wait, перервати, якщо перевищено час очікування на завершення " -"копіювання (у секундах)" +msgid "number" +msgstr "число" -#: tools/virsh-domain.c:1933 -msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" -msgstr "" -"додає --active --wait, обернути завдання, коли внесок буде синхронізовано" +msgid "number of bytes read:" +msgstr "кількість прочитаних байтів:" -#: tools/virsh-domain.c:1937 -msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" -msgstr "додає --active --wait, вийти після синхронізації внеску" +msgid "number of bytes written:" +msgstr "кількість записаних байтів:" -#: tools/virsh-domain.c:1941 tools/virsh-domain.c:2165 -#: tools/virsh-domain.c:2700 -msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" -msgstr "якщо використано --wait, не очікувати на скасування для завершення" +msgid "number of compression threads for multithread compression" +msgstr "кількість потоків стискання для багатопотокового стискання" -#: tools/virsh-domain.c:1945 tools/virsh-domain.c:2704 -msgid "keep the backing chain relatively referenced" -msgstr "підтримувати відносні посилання у ланцюжку резервування" +msgid "number of decompression threads for multithread compression" +msgstr "кількість потоків розпаковування для багатопотокового стискання" -#: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2185 -#: tools/virsh-domain.c:2708 -msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" -msgstr "обмеження ширини каналу визначено у байтах за секунду, а не у МіБ/с" +msgid "number of flush operations:" +msgstr "кількість дій зі спорожнення:" -#: tools/virsh-domain.c:2012 msgid "" -"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" -"overlay" +"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" -"Для --verbose слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або " -"--keep-overlay" +"кількість мілісекунд бездіяльності служби спільної пам’яті між скануваннями" -#: tools/virsh-domain.c:2018 -msgid "" -"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" -"overlay" +msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" -"Для --async слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або --" -"keep-overlay" - -#: tools/virsh-domain.c:2031 -msgid "Block commit" -msgstr "Внесення блоку" +"кількість сторінок, які має бути проскановано службою спільної пам’яті до " +"переходу до стану бездіяльності" -#: tools/virsh-domain.c:2040 -msgid "Active Block Commit started" -msgstr "Розпочато внесення активного блоку" +msgid "number of read operations:" +msgstr "кількість дій з читання:" -#: tools/virsh-domain.c:2042 -msgid "Block Commit started" -msgstr "Розпочато внесення блоку" +msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" +msgstr "кількість секунд на придушення обміну даними на щойно з’єднаних портах" -#: tools/virsh-domain.c:2054 -msgid "Commit aborted" -msgstr "Внесення перервано" +msgid "number of virtual CPUs" +msgstr "число віртуальних процесорів" -#: tools/virsh-domain.c:2059 -msgid "Commit failed" -msgstr "Помилка вивантаження" +msgid "number of write operations:" +msgstr "кількість дій з запису:" -#: tools/virsh-domain.c:2072 tools/virsh-domain.c:2389 -#, c-format -msgid "failed to pivot job for disk %s" -msgstr "не вдалося обернути завдання для диску %s" +msgid "numbers not allowed in VMX format" +msgstr "числа неприпустимі у форматі VMX" -#: tools/virsh-domain.c:2076 tools/virsh-domain.c:2393 -msgid "Successfully pivoted" -msgstr "Успішно обернено" +msgid "numerical overflow" +msgstr "числове переповнення" -#: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:2396 #, c-format -msgid "failed to finish job for disk %s" -msgstr "не вдалося завершити виконання завдання для диска %s" - -#: tools/virsh-domain.c:2083 -msgid "Commit complete, overlay image kept" -msgstr "Вивантаження завершено, збережено образ-накладку" - -#: tools/virsh-domain.c:2086 -msgid "Now in synchronized phase" -msgstr "Зараз у стадії синхронізації" +msgid "numerical overflow: %s" +msgstr "числове переповнення: %s" -#: tools/virsh-domain.c:2089 -msgid "Commit complete" -msgstr "Внесення завершено" +msgid "nvcpus is zero" +msgstr "nvcpus дорівнює нулю" -#: tools/virsh-domain.c:2104 -msgid "Start a block copy operation." -msgstr "Почати дію з копіювання блоків." +msgid "nvdimm is not available with this QEMU binary" +msgstr "mvdimm є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU" -#: tools/virsh-domain.c:2107 -msgid "Copy a disk backing image chain to dest." -msgstr "Копіювати резервну копію ланцюжка образів диска до призначення." +msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary" +msgstr "підтримки nvdimm у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:2117 -msgid "fully-qualified path of source disk" -msgstr "шлях до диска джерела повністю" +msgid "nvdimm label must be at least 128KiB" +msgstr "мітка nvdimm має бути розміром у принаймні 128 КіБ" -#: tools/virsh-domain.c:2121 -msgid "path of the copy to create" -msgstr "шлях до копії, яку слід створити" +msgid "nvram address type must be spaprvio" +msgstr "адреса nvram має належати до типу spaprvio" -#: tools/virsh-domain.c:2129 -msgid "make the copy share a backing chain" -msgstr "створити копію зі спільним використанням зворотного ланцюжка" +msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв nvram" -#: tools/virsh-domain.c:2133 -msgid "reuse existing destination" -msgstr "повторно використати вже створену теку призначення" +msgid "nvram device is only supported for PPC64" +msgstr "підтримку пристроїв nvram передбачено лише для архітектури PPC64" -#: tools/virsh-domain.c:2141 -msgid "copy destination is block device instead of regular file" -msgstr "призначенням копіювання є блоковий пристрій, а не звичайний файл" +msgid "nwfilter is in use" +msgstr "nwfilter вже використовується" -#: tools/virsh-domain.c:2145 -msgid "wait for job to reach mirroring phase" -msgstr "зачекати, доки завдання дійде до кроку створення дзеркальної копії" +msgid "nwfilter state driver is not active" +msgstr "драйвер стану nwfilter не задіяно" -#: tools/virsh-domain.c:2157 -msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" +#, c-format +msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" -"додає --wait, обернути завдання, коли розпочинається створення дзеркала" +"розмір об’єкта, %zu, для %s є меншим за розмір батьківського класу, %zu" -#: tools/virsh-domain.c:2161 -msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" -msgstr "додає --wait, вийти, коли розпочнеться створення дзеркала" +msgid "occupied" +msgstr "зайнято" -#: tools/virsh-domain.c:2169 -msgid "filename containing XML description of the copy destination" -msgstr "назва файла, щоб містить опис призначення копіювання у форматі XML" +msgid "offline" +msgstr "автономний режим" -#: tools/virsh-domain.c:2173 -msgid "format of the destination file" -msgstr "формат файла призначення" +msgid "offline migration" +msgstr "перенесення без вимикання" -#: tools/virsh-domain.c:2177 -msgid "power-of-two granularity to use during the copy" +msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" -"модульність (степінь двійки), якою слід скористатися під час копіювання" +"засіб перенесення без вимикання не може працювати зі сховищем даних, яке не " +"належить до сховищ спільного використання" -#: tools/virsh-domain.c:2181 -msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" -msgstr "максимальний об’єм транзитних даних під час копіювання" +msgid "offline migration is not supported by the destination host" +msgstr "перенесення з вимиканням не підтримується вузлом призначення" -#: tools/virsh-domain.c:2189 -msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off" +msgid "offline migration is not supported by the source host" +msgstr "перенесення з вимиканням не підтримується вузлом джерела" + +msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" -"завдання з копіювання не продовжуватиметься, якщо віртуальну машину буде " -"вимкнено" +"перенесення без вимикання має бути вказано разом зі встановленням прапорця " +"persistent" -#: tools/virsh-domain.c:2259 -msgid "need either --dest or --xml" -msgstr "слід вказати --dest або --xml" +msgid "ok" +msgstr "виконано" -#: tools/virsh-domain.c:2265 msgid "" -"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" +"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" -"Для --verbose слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або " -"--finish" +"у драйвері vz не передбачено підтримки параметрів on_reboot, on_poweroff та " +"on_crash" -#: tools/virsh-domain.c:2271 -msgid "" -"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" -msgstr "" -"Для --async слід вказати один із параметрів --timeout, --wait, --pivot або --" -"finish" +msgid "on_xend_start not present in sexpr" +msgstr "у sexpr немає on_xend_start" -#: tools/virsh-domain.c:2281 tools/virsh-domain.c:2471 -msgid "Block Copy" -msgstr "Копіювання блоків" +msgid "one of --enable, --disable is required" +msgstr "має бути вказано один з таких параметрів: --enable або --disable" -#: tools/virsh-domain.c:2361 -msgid "Block Copy started" -msgstr "Розпочато копіювання блоків" +msgid "one of --list, --all, or --event is required" +msgstr "слід вказати --list, --all або --event <тип>" -#: tools/virsh-domain.c:2372 -msgid "Copy aborted" -msgstr "Копіювання перервано" +msgid "online commit not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено інтерактивного внесення змін" -#: tools/virsh-domain.c:2377 -msgid "Copy failed" -msgstr "Помилка копіювання" +msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" +msgstr "" +"віртуальні процесори, які працюють і не можуть бути під’єднані «вгарячу», " +"слід упорядковувати за розстанням" -#: tools/virsh-domain.c:2400 -msgid "Successfully copied" -msgstr "Успішно скопійовано" +msgid "" +"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" +msgstr "" +"перш ніж під’єднувати віртуальні процесори, слід упорядкувати віртуальні " +"процесори, які працюють і не можуть бути під’єднані «вгарячу»" -#: tools/virsh-domain.c:2402 -msgid "Now in mirroring phase" -msgstr "Перебуває на кроці створення дзеркальної копії" +msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" +msgstr "для пристрою pc-dimm передбачено підтримку лише адрес «dimm»" -#: tools/virsh-domain.c:2420 -msgid "Manage active block operations" -msgstr "Керування активними діями з блоками" +msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" +msgstr "для пристрою спільної пам’яті передбачено підтримку лише адрес «pci»" -#: tools/virsh-domain.c:2423 -msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." +msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" -"Опитування щодо стану, коригування швидкості або скасування активних дій з " -"блоками." +"передбачено підтримку лише одного графічного пристрою кожного типу (sdl, " +"vnc, spice)" -#: tools/virsh-domain.c:2437 -msgid "abort the active job on the specified disk" -msgstr "перервати поточне завдання для вказаного диска" +msgid "only JSON objects can be top level" +msgstr "на верхньому рівні можуть бути лише об’єкти JSON" -#: tools/virsh-domain.c:2441 -msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" -msgstr "" -"використовує --abort; надіслати запит, але не очікувати на завершення " -"виконання завдання" +msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" +msgstr "цим сховищем даних передбачено лише томи RAW" -#: tools/virsh-domain.c:2445 -msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" +msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" msgstr "" -"використовує --abort; завершити і обернути завдання з копіювання або " -"внесення змін" +"підтримку пристроїв паніки для моделі «s390» передбачено лише для гостьових " +"систем S390" -#: tools/virsh-domain.c:2449 -msgid "get active job information for the specified disk" -msgstr "отримати дані щодо активного завдання для вказаного диска" +msgid "only TCP listen is supported for chr device" +msgstr "для символьного пристрою підтримується лише TCP-прослуховування" -#: tools/virsh-domain.c:2453 -msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" -msgstr "" -"отримати чи встановити значення пропускної здатності у байтах, а не у МіБ/с" +msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress" +msgstr "лише протокол TCP можна перетворити на InetSocketAddress" -#: tools/virsh-domain.c:2457 -msgid "implies --info; output details rather than human summary" +msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes" msgstr "" -"використовує --info; вивести подробиці, а не резюме для зручного читання" +"для томів iSCSI передбачено підтримку передавання даних лише протоколом TCP" -#: tools/virsh-domain.c:2461 -msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" -msgstr "встановити обмеження ширини каналу у МіБ/с" +msgid "only USB input devices are supported" +msgstr "підтримку передбачено лише для пристроїв введення з інтерфейсом USB" -#: tools/virsh-domain.c:2469 tools/virsh-domain.c:2479 -msgid "Unknown job" -msgstr "Невідоме завдання" +msgid "only a single IOMMU device is supported" +msgstr "передбачено підтримку лише одинарного пристрою IOMMU" -#: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:2751 -msgid "Block Pull" -msgstr "Отримання блоків" +msgid "only a single TPM device is supported" +msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою TPM" -#: tools/virsh-domain.c:2472 -msgid "Block Commit" -msgstr "Внесення блоку" +msgid "only a single memory balloon device is supported" +msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою додаткової пам’яті" -#: tools/virsh-domain.c:2473 -msgid "Active Block Commit" -msgstr "Активне внесення блоку" +msgid "only a single nvram device is supported" +msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою nvram" -#: tools/virsh-domain.c:2531 -#, c-format -msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" -msgstr "переповнення під час перетворення %ld МіБ/с на байти\n" +msgid "only a single watchdog device is supported" +msgstr "передбачено підтримку лише одного сторожового пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:2540 -#, fuzzy, c-format -msgid "No current block job for %s" -msgstr "Немає поточних блокових завдань для %s" +msgid "only connect if safe console handling is supported" +msgstr "" +"встановлювати з’єднання, лише якщо підтримується безпечна обробка даних у " +"консолі" -#: tools/virsh-domain.c:2546 #, c-format -msgid "" -" type=%s\n" -" bandwidth=%lu\n" -" cur=%llu\n" -" end=%llu\n" +msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s" msgstr "" -" тип=%s\n" -" проп. здатність=%lu\n" -" поточ.=%llu\n" -" кінц.=%llu\n" - -#: tools/virsh-domain.c:2555 -#, fuzzy, c-format -msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" -msgstr " Обмеження пропускної здатності: %llu байт/с (%-.3lf %s/s)" - -#: tools/virsh-domain.c:2663 tools/virsh-domain.c:2666 -msgid "Populate a disk from its backing image." -msgstr "Заповнити диска на основі його резервного образу." +"для %s передбачено підтримку лише правил можливостей процесора «require» та " +"«disable»" -#: tools/virsh-domain.c:2684 -msgid "path of backing file in chain for a partial pull" -msgstr "шлях до резервного файла у ланцюжка для часткового отримання даних" +msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" +msgstr "" +"підтримку пристроїв паніки для моделі «hyperv» передбачено лише для " +"гостьових систем i686 і x86_64" -#: tools/virsh-domain.c:2688 -msgid "wait for job to finish" -msgstr "зачекати на завершення завдання" +msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" +msgstr "показати у списку лише буфери певного типу (якщо підтримується)" -#: tools/virsh-domain.c:2696 -msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" -msgstr "" -"якщо вказано --wait, перервати дію, якщо час виконання завдання з отримання " -"перевищує вказаний (у секундах)" +msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains" +msgstr "для доменів PV Xen передбачено підтримку лише моделі «netfront»" -#: tools/virsh-domain.c:2770 -msgid "Block Pull started" -msgstr "Розпочато отримання блоків" +msgid "only nmdm console types are supported" +msgstr "передбачено підтримку лише типів консолей nmdm" -#: tools/virsh-domain.c:2781 -msgid "Pull aborted" -msgstr "Отримання перервано" +msgid "only one RNG backend is supported" +msgstr "передбачено підтримку лише одного модуля RNG" -#: tools/virsh-domain.c:2786 -msgid "Pull failed" -msgstr "Помилка отримання" +msgid "only one TPM backend is supported" +msgstr "передбачено підтримку лише одного модуля TPM" -#: tools/virsh-domain.c:2792 -msgid "Pull complete" -msgstr "Отримання завершено" +msgid "only one emulatorpin is supported" +msgstr "передбачено підтримку лише одного emulatorpin" -#: tools/virsh-domain.c:2809 tools/virsh-domain.c:2812 -msgid "Resize block device of domain." -msgstr "Змінити розмір блокового пристрою домену." +msgid "only one filesystem supported" +msgstr "підтримується лише одна файлова система" -#: tools/virsh-domain.c:2822 -msgid "Fully-qualified path of block device" -msgstr "Шлях до блокового пристрою повністю" +msgid "only one hotpluggable entity can be selected" +msgstr "можна вибирати лише один елемент, що з’єднується у «гарячому» режимі" -#: tools/virsh-domain.c:2827 -msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "" -"Новий об’єм блокового пристрою у форматі масштабованого цілого значення " -"(типова одиниця — КіБ)" +msgid "only one log element is allowed for character device" +msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «log»" -#: tools/virsh-domain.c:2857 -#, c-format -msgid "Failed to resize block device '%s'" -msgstr "Не вдалося змінити розмір блокового пристрою «%s»" +msgid "only one numatune is supported" +msgstr "передбачено підтримку лише одного numatune" -#: tools/virsh-domain.c:2859 -#, c-format -msgid "Block device '%s' is resized" -msgstr "Розмір блокового пристрою «%s»" +msgid "only one protocol element is allowed for character device" +msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «protocol»" -#: tools/virsh-domain.c:2873 -msgid "connect to the guest console" -msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи" +msgid "only one resource element is supported" +msgstr "передбачено підтримку лише одного елемента resource" -#: tools/virsh-domain.c:2876 -msgid "Connect the virtual serial console for the guest" -msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи" +msgid "only one set of redirection filter rule is supported" +msgstr "" +"передбачено підтримку лише одного набору правил фільтрування для " +"переспрямовування" -#: tools/virsh-domain.c:2885 -msgid "character device name" -msgstr "назва символьного пристрою" +msgid "only one source element is allowed for character device" +msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «source»" -#: tools/virsh-domain.c:2889 -msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" +msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "" -"примусове встановлення консольного з’єднання (від’єднати сеанси з уже " -"встановленим з’єднанням)" +"для пристрою iSCSI основної системи можна вказувати лише одну адресу джерела " +"у основній системі" -#: tools/virsh-domain.c:2893 -msgid "only connect if safe console handling is supported" +msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" -"встановлювати з’єднання, лише якщо підтримується безпечна обробка даних у " -"консолі" +"для моделі «pseries» підтримку пристроїв паніки передбачено лише для " +"гостьових систем pSeries" -#: tools/virsh-domain.c:2908 -msgid "Unable to get domain status" -msgstr "Не вдалося отримати стан домену" +#, c-format +msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" +msgstr "у адресі перенесення vz можна вказувати лише схему, вузол і порт: %s" -#: tools/virsh-domain.c:2913 -msgid "The domain is not running" -msgstr "Домен не запущено" +msgid "only single USB controller is supported" +msgstr "передбачено підтримку лише одного контролера USB" -#: tools/virsh-domain.c:2918 -msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" -msgstr "Не можна запускати інтерактивну консоль без керування TTY" +msgid "only single input device is supported" +msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою введення даних" -#: tools/virsh-domain.c:2922 -#, c-format -msgid "Connected to domain %s\n" -msgstr "Встановлено з’єднання з доменом %s\n" +msgid "only supports mount filesystem type" +msgstr "передбачено лише підтримку типів файлових систем mount" -#: tools/virsh-domain.c:2923 -#, c-format -msgid "Escape character is %s\n" -msgstr "Символом екранування є %s\n" +msgid "only supports passthrough accessmode" +msgstr "передбачено підтримку лише режиму доступ з передаванням даних" -#: tools/virsh-domain.c:2966 -msgid "set link state of a virtual interface" -msgstr "встановити стан посилання віртуального інтерфейсу" +msgid "only tablet input devices are supported" +msgstr "передбачено підтримку лише пристроїв введення на основі планшетів" -#: tools/virsh-domain.c:2969 -msgid "" -"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " -"update-device command." -msgstr "" -"Встановити стан посилання для віртуального інтерфейсу домену. Ця команда " -"використовує для виконання завдання команду update-device." +msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" +msgstr "для мережевих дисків можна використовувати лише драйвер «qemu»" -#: tools/virsh-domain.c:2986 -msgid "new state of the device" -msgstr "новий стан пристрою" +msgid "only two serial ports are supported" +msgstr "передбачено підтримку лише двох послідовних портів" -#: tools/virsh-domain.c:3027 -#, c-format -msgid "invalid link state '%s'" -msgstr "некоректний стан посилання «%s»" +msgid "only two source elements are allowed for character device" +msgstr "для символьного пристрою дозволено лише два елементи «source»" -#: tools/virsh-domain.c:3047 -msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" -msgstr "Не вдалося видобути дані щодо інтерфейсу або інтерфейс не знайдено" +msgid "open an editor to modify the description" +msgstr "відкрити редактор для внесення змін у опис" + +msgid "open disk image file failed" +msgstr "помилка під час спроби відкриття образу диска" -#: tools/virsh-domain.c:3078 #, c-format -msgid "interface (%s: %s) not found" -msgstr "інтерфейс (%s: %s) не знайдено" +msgid "open(\"%s\")" +msgstr "open(\"%s\")" + +msgid "opened" +msgstr "відкрито" -#: tools/virsh-domain.c:3112 -msgid "Failed to create XML" -msgstr "Не вдається створити XML" +#, c-format +msgid "openwsman: %s" +msgstr "openwsman: %s" -#: tools/virsh-domain.c:3117 -msgid "Failed to update interface link state" -msgstr "Не вдалося оновити стан посилання інтерфейсу" +msgid "operation aborted" +msgstr "виконання дії перервано" -#: tools/virsh-domain.c:3120 tools/virsh-domain.c:11962 -msgid "Device updated successfully\n" -msgstr "Запис пристрою успішно оновлено\n" +#, c-format +msgid "operation aborted: %s" +msgstr "виконання дії перервано: %s" -#: tools/virsh-domain.c:3138 -msgid "get/set parameters of a virtual interface" -msgstr "отримання або встановлення значень параметрів віртуального інтерфейсу" +msgid "operation failed" +msgstr "помилка дії" -#: tools/virsh-domain.c:3141 -msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." -msgstr "Отримання або встановлення параметрів віртуального інтерфейсу домену." +#, c-format +msgid "operation failed: %s" +msgstr "помилка дії: %s" -#: tools/virsh-domain.c:3213 -#, fuzzy, c-format -msgid "inbound rate larger than maximum %u" -msgstr "вхідна швидкість перевищує максимальну, %u" +msgid "operation forbidden for read only access" +msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання" -#: tools/virsh-domain.c:3253 -#, fuzzy, c-format -msgid "outbound rate larger than maximum %u" -msgstr "вихідна швидкість перевищує максимальну, %u" +#, c-format +msgid "operation forbidden: %s" +msgstr "заборонена дія: %s" -#: tools/virsh-domain.c:3289 -msgid "Unable to get number of interface parameters" -msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів інтерфейсу" +#, c-format +msgid "operation type %d not supported" +msgstr "тип дії %d не підтримується" -#: tools/virsh-domain.c:3302 -msgid "Unable to get interface parameters" -msgstr "Не вдалося отримати значення параметрів інтерфейсу" +msgid "optdata" +msgstr "optdata" -#: tools/virsh-domain.c:3327 -msgid "Unable to set interface parameters" -msgstr "Не вдалося встановити значення параметрів інтерфейсу" +#, c-format +msgid "option %s requires a positive integer argument" +msgstr "параметр %s повинен використовуватися з цілим додатним аргументом" -#: tools/virsh-domain.c:3336 -msgid "suspend a domain" -msgstr "перевести домен в стан очікування" +#, c-format +msgid "option %s takes a numeric argument" +msgstr "разом з параметром %s слід вказувати числовий аргумент" -#: tools/virsh-domain.c:3339 -msgid "Suspend a running domain." -msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування." +#, c-format +msgid "option '-%c' requires an argument" +msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%c»" -#: tools/virsh-domain.c:3360 #, c-format -msgid "Domain %s suspended\n" -msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n" +msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" +msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%c»/«--%s»" -#: tools/virsh-domain.c:3362 #, c-format -msgid "Failed to suspend domain %s" -msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування" +msgid "option --%s already seen" +msgstr "параметр --%s вже використано" -#: tools/virsh-domain.c:3375 -msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" +msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "" -"перевести домен в стан очікування у штатному режимі з використанням " -"можливостей керування живленням" +"додатковий файл джерела даних XML для пошуку даних щодо резервних сховищ" -#: tools/virsh-domain.c:3379 -msgid "" -"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " -"requires a guest agent configured and running in the guest OS)." -msgstr "" -"Переведення домену в стан очікування у штатному режимі з використанням " -"можливостей керування живленням гостьової ОС. (Зауваження: для реалізації " -"цієї можливості слід налаштувати і запустити у гостьовій системі агента " -"гостьової системи.)" +msgid "optional host to query" +msgstr "вузол (необов’язковий)" -#: tools/virsh-domain.c:3391 tools/virsh-host.c:967 -msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" -msgstr "" -"mem(присипляння до пам’яті), disk(присипляння на диск), hybrid(гібридне " -"присипляння)" +msgid "optional initiator IQN to use for query" +msgstr "додаткове значення IQN ініціатора для використання у запиті" -#: tools/virsh-domain.c:3398 -msgid "duration in seconds" -msgstr "тривалість проміжку у секундах" +msgid "optional port to query" +msgstr "порт (необов’язковий)" -#: tools/virsh-domain.c:3429 tools/virsh-host.c:999 -msgid "Invalid target" -msgstr "Некоректне призначення" +msgid "os.type is not defined" +msgstr "os.type не визначено" -#: tools/virsh-domain.c:3434 #, c-format -msgid "Domain %s could not be suspended" -msgstr "Домен %s не може бути приспано" +msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" +msgstr "" +"індекс поза межами дозволеного діапазону: лічильник %zu у %zu, додавання %zu" + +msgid "out of memory" +msgstr "недостатньо пам'яті" + +msgid "outbound average is mandatory" +msgstr "середнє значення об’єму вихідних даних є обов’язковим" + +msgid "outbound floor is unsupported yet" +msgstr "підтримки нижнього значення ширини вихідного каналу ще не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:3439 #, c-format -msgid "Domain %s successfully suspended" -msgstr "Домен %s успішно призупинено" +msgid "outbound rate larger than maximum %u" +msgstr "вихідна швидкість перевищує максимальну, %u" -#: tools/virsh-domain.c:3455 -msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" -msgstr "пробудити домен зі стану pmsuspend" +msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено вихідного перенесення RDMA" -#: tools/virsh-domain.c:3458 -msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." +msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" -"Пробудити домен, який раніше було приспано службою керування живленням." +"вивести рядок XML щодо системної інформації гіпервізора, якщо він доступний" -#: tools/virsh-domain.c:3481 #, c-format -msgid "Domain %s could not be woken up" -msgstr "Не вдалося пробудити домен %s" +msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" +msgstr "переповнення під час перетворення %ld МіБ/с на байти\n" + +msgid "overwrite any existing data" +msgstr "перезаписати всі вже створені дані" -#: tools/virsh-domain.c:3486 #, c-format -msgid "Domain %s successfully woken up" -msgstr "Домен %s успішно пробуджено" +msgid "owner %lld does not hold the resource lock" +msgstr "власник %lld не втримує блокування ресурсу" -#: tools/virsh-domain.c:3501 -msgid "undefine a domain" -msgstr "скасувати визначення домену" +msgid "p2p migration is not supported by the source host" +msgstr "перенесення p2p не підтримується вузлом джерела" -#: tools/virsh-domain.c:3504 -msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." -msgstr "" -"Скасувати визначення неактивного домену або перетворити постійний запис на " -"тимчасовий." +#, c-format +msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" +msgstr "отриманий від сервера пакет у %d байтів є занадто великим, потрібно %d" -#: tools/virsh-domain.c:3513 -msgid "remove domain managed state file" -msgstr "вилучити файл позначення стану керування доменом" +#, c-format +msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" +msgstr "отриманий від сервера пакет у %d байтів є занадто малим, потрібно %d" -#: tools/virsh-domain.c:3517 -msgid "" -"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " -"paths) (see domblklist)" -msgstr "" -"вилучити пов’язані томи сховища (список шляхів до призначень або джерел, " -"відокремлених комами) (див. domblklist)" +msgid "page cache size for xbzrle compression" +msgstr "розмір кешу сторінок для стискання xbzrle" -#: tools/virsh-domain.c:3522 -msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" -msgstr "вилучити всі пов’язані томи сховища даних (будьте обережні)" +msgid "page count" +msgstr "кількість сторінок" -#: tools/virsh-domain.c:3526 -msgid "" -"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " -"(must be supported by storage driver)" -msgstr "" -"вилучити знімки, пов’язані з томом, потребує параметра --remove-all-storage " -"(має бути підтримка з боку драйвера сховища даних)" +msgid "page info is not supported on this platform" +msgstr "підтримки отримання даних сторінки для цієї платформи не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:3531 -msgid "wipe data on the removed volumes" -msgstr "витерти всі дані на вилучених томах" +msgid "page pool allocation is not supported on this platform" +msgstr "на цій платформі не передбачено підтримки розподілу буфера сторінок" -#: tools/virsh-domain.c:3535 -msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" -msgstr "вилучити всі метадані знімка домену, якщо він неактивний" +#, c-format +msgid "page size %u is not available" +msgstr "розмір сторінки %u недоступний" -#: tools/virsh-domain.c:3539 -msgid "remove nvram file, if inactive" -msgstr "вилучити файл nvram, якщо неактивний" +#, c-format +msgid "page size %u is not available on node %d" +msgstr "розмір сторінки %u недоступний на вузлі %d" -#: tools/virsh-domain.c:3543 -msgid "keep nvram file, if inactive" -msgstr "зберегти файл nvram, якщо неактивний" +msgid "page size (in kibibytes)" +msgstr "розмір сторінки (у кібібайтах)" -#: tools/virsh-domain.c:3604 -msgid "" -"'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" -msgstr "" -"разом з --wipe-storage слід вказати --storage <рядок> або --remove-all-" -"storage" +msgid "panic is supported only with ISA address type" +msgstr "підтримку panic передбачено лише з типом адрес ISA" -#: tools/virsh-domain.c:3684 -msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" -msgstr "" -"Вилучення томів сховища даних передбачено лише для доменів, роботу яких " -"зупинено" +msgid "panicked" +msgstr "панікує" -#: tools/virsh-domain.c:3691 -msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" -msgstr "Визначено одразу --storage і --remove-all-storage" +msgid "parallel ports are not supported" +msgstr "підтримки паралельних портів не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:3748 -#, fuzzy, c-format -msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" -msgstr "Не вказано назву тому сховища даних для диска «%s»" +#, c-format +msgid "parallels bus does not support %s input device" +msgstr "шина parallels не підтримує пристрій вводу %s" -#: tools/virsh-domain.c:3756 -#, fuzzy, c-format -msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." -msgstr "Не знайдено буфера даних «%s» для тому «%s»." +#, c-format +msgid "parallels containers don't support input bus %s" +msgstr "у контейнерах parallels не передбачено підтримки вхідного каналу %s" -#: tools/virsh-domain.c:3771 #, c-format -msgid "" -"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" -msgstr "" -"Том сховища даних «%s»(%s) не керується libvirt. Вилучіть його вручну.\n" +msgid "parameter %s too big for destination" +msgstr "значення параметра %s є занадто великим для призначення" -#: tools/virsh-domain.c:3791 #, c-format -msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" -msgstr "У визначенні домену не знайдено тому «%s».\n" +msgid "parameter '%s' not supported" +msgstr "підтримки параметра «%s» не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:3840 #, c-format -msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" -msgstr "Не вдалося вилучити метадані %d знімків" +msgid "parameter '%s' occurs multiple times" +msgstr "параметр «%s» вказано декілька разів" + +msgid "parameter=value" +msgstr "параметр=значення" -#: tools/virsh-domain.c:3841 #, c-format -msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" -msgstr "Відмова у скасуванні визначення, оскільки існує %d знімків" +msgid "parent %s for snapshot %s not found" +msgstr "батьківського знімка %s для знімка %s не існує" -#: tools/virsh-domain.c:3850 #, c-format -msgid "Domain %s has been undefined\n" -msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n" +msgid "parent %s would create cycle to %s" +msgstr "батьківський знімок %s створити цикл з %s" -#: tools/virsh-domain.c:3853 #, c-format -msgid "Failed to undefine domain %s" -msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s" +msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" +msgstr "батьківський запис «%s» не належить до fc_host для wwnn/wwpn" -#: tools/virsh-domain.c:3861 #, c-format -msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " -msgstr "Витирання тому «%s»(%s) ... " +msgid "parent '%s' is not properly formatted" +msgstr "батьківський запис «%s» не є належним чином форматованим" -#: tools/virsh-domain.c:3865 -msgid "Failed! Volume not removed." -msgstr "Помилка! Том не вилучено." +#, c-format +msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist" +msgstr "батьківського «%s», вказаного для vHBA, не існує" -#: tools/virsh-domain.c:3869 -msgid "Done.\n" -msgstr "Виконано.\n" +msgid "parser error" +msgstr "помилка розбору" -#: tools/virsh-domain.c:3875 -#, c-format -msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" -msgstr "Не вдалося вилучити том сховища даних «%s»(%s)" +msgid "parsing sxpr config failed" +msgstr "помилка під час спроби обробки налаштувань sxpr" -#: tools/virsh-domain.c:3879 #, c-format -msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" -msgstr "Том «%s» (%s) вилучено.\n" +msgid "parsing uuid %s" +msgstr "обробка uuid %s" -#: tools/virsh-domain.c:3917 -msgid "start a (previously defined) inactive domain" -msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен" +msgid "partial string to autocomplete" +msgstr "частковий рядок для автодоповнення" -#: tools/virsh-domain.c:3920 -msgid "" -"Start a domain, either from the last managedsave\n" -" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" -" is present." +msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" +msgstr "передати дескриптори файлів N, M,... гостьовій системі" + +msgid "passphrase is too long for the buffer" +msgstr "пароль є надто довгим для буфера" + +msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" -"Запустити домен на основі останнього збереженого стану\n" -" або завантажити з нуля, якщо збережених станів не\n" -" виявлено." +"для роботи у режимі передавання слід вказати атрибути типу символьного " +"пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:3928 -msgid "name of the inactive domain" -msgstr "назва неактивного домену" +#, c-format +msgid "path '%s' doesn't reference a file" +msgstr "шлях «%s» не посилається на файл" -#: tools/virsh-domain.c:3933 tools/virsh-domain.c:8092 -msgid "attach to console after creation" -msgstr "під’єднати до консолі після створення" +#, c-format +msgid "path '%s' is not absolute" +msgstr "шлях «%s» не є абсолютним" -#: tools/virsh-domain.c:3938 tools/virsh-domain.c:8097 -msgid "leave the guest paused after creation" -msgstr "не відновлювати роботу гостьової системи після створення" +msgid "path does not exist, skipping file type checks" +msgstr "шляху не існує, перевірку типів файлів пропущено" -#: tools/virsh-domain.c:3942 tools/virsh-domain.c:8101 -msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" -msgstr "автоматично знищити гостьову систему під час від’єднання virsh" +msgid "path is required for model 'nvdimm'" +msgstr "для моделі «nvdimm» слід вказати шлях" -#: tools/virsh-domain.c:3946 -msgid "avoid file system cache when loading" -msgstr "уникати кешування файлової системи під час завантаження" +msgid "path of backing file in chain for a partial pull" +msgstr "шлях до резервного файла у ланцюжка для часткового отримання даних" -#: tools/virsh-domain.c:3950 -msgid "force fresh boot by discarding any managed save" +msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" -"виконати примусове «чисте» завантаження з відкиданням всіх керованих " -"збережень" +"шлях до основного файла, до якого слід вносити дані (типово, низ ланцюжка)" -#: tools/virsh-domain.c:3954 tools/virsh-domain.c:8105 -msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" -msgstr "передати дескриптори файлів N, M,... гостьовій системі" +msgid "path of the copy to create" +msgstr "шлях до копії, яку слід створити" -#: tools/virsh-domain.c:3978 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to split FD list '%s'" -msgstr "Не вдалося поділити список дескрипторів файлів «%s» на записи" +msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" +msgstr "" +"шлях до верхнього файла, з якого слід почати внесення (типово, верхній у " +"ланцюжку)" -#: tools/virsh-domain.c:3985 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse FD number '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити номер файлового дескриптора, «%s»" +msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" +msgstr "шлях до виконуваного файла емулятора (/домен/пристрої/емулятор)" -#: tools/virsh-domain.c:3989 -msgid "Unable to allocate FD list" -msgstr "Не вдалося розмістити список файлових дескрипторів у пам’яті" +msgid "pause" +msgstr "призупинити" -#: tools/virsh-domain.c:4025 -msgid "Domain is already active" -msgstr "Домен вже активний" +msgid "paused" +msgstr "призупинено" -#: tools/virsh-domain.c:4070 #, c-format -msgid "Failed to start domain %s" -msgstr "Помилка запуску домену %s" +msgid "pcap_compile: %s" +msgstr "pcap_compile: %s" + +msgid "pcap_create failed" +msgstr "помилка pcap_create" -#: tools/virsh-domain.c:4075 #, c-format -msgid "Domain %s started\n" -msgstr "Домен %s запущений\n" +msgid "pcap_setdirection: %s" +msgstr "pcap_setdirection: %s" -#: tools/virsh-domain.c:4095 -msgid "save a domain state to a file" -msgstr "зберегти статус домену в файл" +#, c-format +msgid "pcap_setfilter: %s" +msgstr "pcap_setfilter: %s" -#: tools/virsh-domain.c:4098 -msgid "Save the RAM state of a running domain." -msgstr "Зберегти стан оперативної пам’яті запущеного домену." +#, c-format +msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" +msgstr "пристрій pci %s не є пристроєм PCI-Express" -#: tools/virsh-domain.c:4105 -msgid "where to save the data" -msgstr "де зберегти" +msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" +msgstr "драйвер модуля прив’язування пристроїв PCI (наприклад vfio або kvm)" -#: tools/virsh-domain.c:4108 tools/virsh-domain.c:4553 -msgid "avoid file system cache when saving" -msgstr "уникати кешування файлової системи під час збереження" +msgid "" +"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" +msgstr "" +"підтримку контролерів pci-expander-bus передбачено лише для типів " +"комп’ютерів на основі 440fx" -#: tools/virsh-domain.c:4112 tools/virsh-domain.c:4414 -#: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:5152 -#: tools/virsh-domain.c:10502 -msgid "filename containing updated XML for the target" -msgstr "назва файла з оновленим XML для системи призначення" +msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" +msgstr "Кореневі контролери PCI та PCIE повинні мати індекс 0" -#: tools/virsh-domain.c:4116 tools/virsh-domain.c:4418 -#: tools/virsh-domain.c:4481 -msgid "set domain to be running on restore" -msgstr "запустити домен під час відновлення" +msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" +msgstr "Кореневі контролери PCI та PCIE не повинні мати адреси" -#: tools/virsh-domain.c:4120 tools/virsh-domain.c:4422 -#: tools/virsh-domain.c:4485 -msgid "set domain to be paused on restore" -msgstr "призупинити домен під час відновлення" +msgid "" +"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes" +msgstr "" +"підтримку контролерів pcie-expander-bus передбачено лише для типів " +"комп’ютерів на основі q35" -#: tools/virsh-domain.c:4124 tools/virsh-domain.c:4565 -msgid "display the progress of save" -msgstr "показувати поступ збереження" +msgid "peeking is supported only for RAW disks" +msgstr "підтримку підглядання передбачено лише для дисків RAW" -#: tools/virsh-domain.c:4174 -#, c-format -msgid "Failed to save domain %s to %s" -msgstr "Помилка збереження домену %s в %s" +msgid "peer-2-peer migration" +msgstr "перенесення з вузла на вузол" -#: tools/virsh-domain.c:4335 tools/virsh-domain.c:5967 -msgid "Save" -msgstr "Зберегти" +msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." +msgstr "" +"окремі значення ваги введення-виведення, у форматі /шлях/до/пристрою,вага,..." + +msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" +msgstr "" +"окремі елементи завантаження для пристроїв не можна використовувати разом з " +"елементами ОС або завантаження" -#: tools/virsh-domain.c:4340 -#, c-format msgid "" -"\n" -"Domain %s saved to %s\n" +"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," +"read_bytes_sec,..." msgstr "" -"\n" -"Домен %s збережено до %s\n" +"читання байтів на пристрій на секунду у форматі /шлях/до/пристрою," +"читання_байтів_на_секунду,..." -#: tools/virsh-domain.c:4352 -msgid "saved state domain information in XML" -msgstr "дані щодо збереженого стану домену у форматі XML" +msgid "" +"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," +"write_bytes_sec,..." +msgstr "" +"запис байтів на пристрій на секунду у форматі /шлях/до/пристрою," +"запис_байтів_на_секунду,..." -#: tools/virsh-domain.c:4355 -msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." -msgstr "Вивести дамп даних XML домену для збереженого файла стану до stdout." +msgid "" +"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," +"read_iops_sec,..." +msgstr "" +"обмеження кількості дій з введення-виведення для читання на секунду на " +"пристрій у форматі /шлях/до/пристрою,к-ть_дій_на_секунду,..." -#: tools/virsh-domain.c:4361 -msgid "saved state file to read" -msgstr "файл збереженого стану для читання" +msgid "" +"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," +"write_iops_sec,..." +msgstr "" +"обмеження кількості дій з введення-виведення для запису на секунду на " +"пристрій у форматі /шлях/до/пристрою,к-ть_дій_на_секунду,..." -#: tools/virsh-domain.c:4364 tools/virsh-domain.c:4793 -#: tools/virsh-domain.c:10032 tools/virsh-snapshot.c:631 -#: tools/virsh-snapshot.c:1672 -msgid "include security sensitive information in XML dump" -msgstr "включити можливо конфіденційні дані у дамп XML" +#, c-format +msgid "perf event '%s' was already specified" +msgstr "подію perf «%s» вже вказано" -#: tools/virsh-domain.c:4401 -msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" -msgstr "перевизначити XML для файла збереженого стану домену" +msgid "perf events which will be disabled" +msgstr "події perf, які буде вимкнено" -#: tools/virsh-domain.c:4404 -msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" -msgstr "Замінити XML домену, пов’язаного з файлом збереженого стану" +msgid "perf events which will be enabled" +msgstr "події perf, які буде увімкнено" -#: tools/virsh-domain.c:4410 -msgid "saved state file to modify" -msgstr "файл збереженого стану для внесення змін" +msgid "perform a live core dump if supported" +msgstr "виконати створення дампу робочої версії ядра, якщо це можливо" -#: tools/virsh-domain.c:4452 tools/virsh-snapshot.c:603 -#, c-format -msgid "Failed to update %s" -msgstr "Не вдалося оновити %s." +msgid "perform selected wiping algorithm" +msgstr "виконати витирання за вказаним алгоритмом" -#: tools/virsh-domain.c:4456 -#, c-format -msgid "State file %s updated.\n" -msgstr "Вміст файла стану %s оновлено.\n" +msgid "period in seconds to set collection" +msgstr "період у секундах для збирання даних" -#: tools/virsh-domain.c:4469 -msgid "edit XML for a domain's saved state file" -msgstr "редагувати XML файла збереженого стану домену" +msgid "persist VM on destination" +msgstr "постійність ВМ на призначенні" -#: tools/virsh-domain.c:4472 -msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" -msgstr "Змінити XML домену, пов’язаного з файлом збереженого стану" +#, c-format +msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" +msgstr "підтримки остаточного під’єднання пристрою «%s» не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:4478 -msgid "saved state file to edit" -msgstr "файл збереженого стану для редагування" +msgid "persistent attach of device is not supported" +msgstr "підтримки остаточного під’єднання пристрою не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:4517 #, c-format -msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "Налаштування XML збереженого образу %s не змінено.\n" +msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" +msgstr "підтримки остаточного від’єднання пристрою «%s» не передбачено" + +msgid "persistent detach of device is not supported" +msgstr "підтримки остаточного від’єднання пристрою не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:4526 #, c-format -msgid "State file %s edited.\n" -msgstr "До файла стану %s внесено зміни.\n" +msgid "persistent update of device '%s' is not supported" +msgstr "остаточне оновлення пристрою «%s» не підтримується" -#: tools/virsh-domain.c:4538 -msgid "managed save of a domain state" -msgstr "кероване збереження стану домену" +msgid "persistent update of device is not supported" +msgstr "постійне оновлення пристрою не підтримується" -#: tools/virsh-domain.c:4541 -msgid "" -"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" -" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" -" command is next run for the domain, it will automatically\n" -" be started from this saved state." +msgid "pid" +msgstr "PID" + +#, c-format +msgid "pid_value in %s is too large" +msgstr "Значення pid_value у %s є надто великим" + +msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" msgstr "" -"Зберегти і знищити запущений домен, щоб його можна було\n" -" перезапустити у тому самому стані, наступного разу. Під час\n" -" наступного виклику команди virsh 'start' для домену домен\n" -" буде автоматично запущено у збереженому стані." +"пришпилити усю пам’ять до того, як буде розпочато перенесення RDMA у " +"«гарячому» режимі" -#: tools/virsh-domain.c:4557 -msgid "set domain to be running on next start" -msgstr "запустити домен під час наступного запуску" +#, c-format +msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" +msgstr "для зміни кореня диска «%s» потрібне активне завдання з копіювання" + +msgid "platform unsupported" +msgstr "непідтримувана платформа" -#: tools/virsh-domain.c:4561 -msgid "set domain to be paused on next start" -msgstr "призупинити домен під час наступного запуску" +msgid "ploop" +msgstr "ploop" -#: tools/virsh-domain.c:4598 -#, c-format -msgid "Failed to save domain %s state" -msgstr "Не вдалося зберегти стан домену %s" +msgid "pmsuspended" +msgstr "pmsuspended" -#: tools/virsh-domain.c:4641 -msgid "Managedsave" -msgstr "Кероване збереження" +msgid "polkit text authentication agent unavailable" +msgstr "текстовий агент розпізнавання polkit є недоступним" -#: tools/virsh-domain.c:4646 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Domain %s state saved by libvirt\n" -msgstr "" -"\n" -"Стан домену %s збережено засобами libvirt\n" +msgid "poll error" +msgstr "помилка опитування" -#: tools/virsh-domain.c:4660 -msgid "Remove managed save of a domain" -msgstr "Вилучити кероване збереження домену" +msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc" +msgstr "помилка опитування у libxlTunnel3MigrationSrcFunc" -#: tools/virsh-domain.c:4663 -msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" -msgstr "Вилучити вже створений файл керованого збереження стану з домену" +msgid "poll failed in migration tunnel" +msgstr "невдала спроба опитування у тунелі перенесення" -#: tools/virsh-domain.c:4686 -msgid "Failed to check for domain managed save image" -msgstr "Не вдалося знайти образ керованого збереження домену" +msgid "poll on socket failed" +msgstr "помилка опитування сокета" -#: tools/virsh-domain.c:4692 #, c-format -msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" -msgstr "Не вдалося вилучити образ керованого збереження для домену %s" +msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" +msgstr "запис буфера «%s» вже існує з UUID %s" -#: tools/virsh-domain.c:4697 #, c-format -msgid "Removed managedsave image for domain %s" -msgstr "Вилучено образ керованого збереження для домену %s" +msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." +msgstr "у резервному сховищі «%s» виконуються асинхронні завдання." -#: tools/virsh-domain.c:4700 #, c-format -msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" -msgstr "" -"У домену %s немає образу керованого збереження; команду вилучення пропущено" - -#: tools/virsh-domain.c:4715 -msgid "edit XML for a domain's managed save state file" -msgstr "редагувати XML для файла керованого збереженого стану домену" +msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" +msgstr "буфер «%s» вже визначено з UUID %s" -#: tools/virsh-domain.c:4718 -msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file" -msgstr "" -"Редагувати XML домену, пов’язаного з файлом керованого збереженого стану" +#, c-format +msgid "pool '%s' is not active" +msgstr "буфер «%s» не є активним" -#: tools/virsh-domain.c:4727 tools/virsh-domain.c:4846 -msgid "set domain to be running on start" -msgstr "запустити домен під час запуску" +msgid "pool does not support pool deletion" +msgstr "резервним сховищем не передбачено підтримки вилучення буфера" -#: tools/virsh-domain.c:4731 tools/virsh-domain.c:4850 -msgid "set domain to be paused on start" -msgstr "призупинити домен під час запуску" +msgid "pool has no config file" +msgstr "у буфера немає файла налаштувань" -#: tools/virsh-domain.c:4758 -#, c-format -msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "Не змінено налаштування XML керованого збереженого образу домену %s.\n" +msgid "pool information in XML" +msgstr "дані резервних сховищ у форматі XML" -#: tools/virsh-domain.c:4767 #, c-format -msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n" -msgstr "Змінено налаштування XML керованого збереженого образу домену %s\n" +msgid "pool is already active as '%s'" +msgstr "буфер вже задіяно як «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:4781 -msgid "Domain information of managed save state file in XML" -msgstr "Дані домену файла XML керованого збереженого стану" +msgid "pool name" +msgstr "назва буфера" -#: tools/virsh-domain.c:4784 -msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout." -msgstr "" -"Вивести дамп даних XML домену для керованого збереженого файла стану до " -"stdout." +msgid "pool name or uuid" +msgstr "назва або UUID буфера" -#: tools/virsh-domain.c:4829 -msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file" -msgstr "перевизначити XML для файла керованого збереженого стану домену" +msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" +msgstr "назва або UUID буфера вхідного тому" -#: tools/virsh-domain.c:4832 -msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file" -msgstr "Замінити XML домену, пов’язаного з файлом керованого збереженого стану" +#, c-format +msgid "pool type '%s' does not support source discovery" +msgstr "типом буфера «%s» не передбачено підтримки виявлення джерела" -#: tools/virsh-domain.c:4881 #, c-format -msgid "Failed to update %s XML configuration" -msgstr "Не вдалося оновити %s налаштування XML" +msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s" +msgstr "" +"порт %u лежить поза межами припустимого діапазону каналу адрес USB: %u-порт: " +"%s" -#: tools/virsh-domain.c:4886 #, c-format -msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n" -msgstr "Оновжено керований файл збереженого стану домену %s.\n" +msgid "port '%s' out of range" +msgstr "порт «%s» не належить до припустимого діапазону" -#: tools/virsh-domain.c:4901 -msgid "show/set scheduler parameters" -msgstr "показати/встановити параметри планування" +msgid "port to use by target server for incoming disks migration" +msgstr "" +"порт, який має використовувати сервер призначення для вхідного перенесення " +"дисків" -#: tools/virsh-domain.c:4904 -msgid "Show/Set scheduler parameters." -msgstr "Показати/встановити параметри планування." +msgid "port-profile setlink timed out" +msgstr "" +"перевищення часу очікування на завершення виконання setlink для порту-профілю" -#: tools/virsh-domain.c:4914 -msgid "weight for XEN_CREDIT" -msgstr "вага XEN_CREDIT" +msgid "post-copy" +msgstr "пост-копіювання" -#: tools/virsh-domain.c:4919 -msgid "cap for XEN_CREDIT" -msgstr "cap для XEN_CREDIT" +msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" +msgstr "пост-копіювання можна розпочати лише під час вихідного перенесення" -#: tools/virsh-domain.c:4921 -msgid "get/set current scheduler info" -msgstr "отримати або встановити дані щодо поточного планувальника" +msgid "post-copy failed" +msgstr "спроба пост-копіювання зазнала невдачі" -#: tools/virsh-domain.c:4922 -msgid "get/set value to be used on next boot" +msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration" +msgstr "підтримки пост-копіювання із тунельованим перенесенням не передбачено" + +msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" msgstr "" -"отримати або встановити значення, яке слід використовувати під час " -"наступного завантаження" +"підтримки перенесення з пост-копіюванням не передбачено для неінтерактивних " +"або призупинених перенесень" -#: tools/virsh-domain.c:4923 -msgid "get/set value from running domain" -msgstr "отримати або встановити значення з запущеного домену" +msgid "power-of-two granularity to use during the copy" +msgstr "" +"модульність (степінь двійки), якою слід скористатися під час копіювання" -#: tools/virsh-domain.c:4927 -msgid "parameter=value" -msgstr "параметр=значення" +msgid "poweroff" +msgstr "вимкнути" -#: tools/virsh-domain.c:4960 -#, c-format -msgid "invalid scheduler option: %s" -msgstr "некоректний параметр планувальника: %s" +msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" +msgstr "prctl не вдалося скинути значення KEEPCAPS" -#: tools/virsh-domain.c:4984 -msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" -msgstr "Некоректний синтаксис для --set, мало бути «назва=значення»" +msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" +msgstr "prctl не вдалося встановити значення KEEPCAPS" -#: tools/virsh-domain.c:5057 tools/virsh-domain.c:5060 -msgid "Scheduler" -msgstr "Планування" +msgid "" +"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " +"supported" +msgstr "" +"підтримки попереднього створення призначень зберігання даних для перенесення " +"нарощувальних сховищ не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:5060 tools/virsh-domain.c:5965 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +msgid "preallocate is not supported on this platform" +msgstr "" +"підтримки попереднього розподілу пам'яті (preallocate) на цій платформі не " +"передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:5111 -msgid "cannot query both live and config at once" -msgstr "не можна одночасно опитувати live і config" +msgid "preallocate is only supported for raw type volume" +msgstr "" +"підтримку попереднього отримання пам’яті передбачено лише для томів типу raw" -#: tools/virsh-domain.c:5136 -msgid "restore a domain from a saved state in a file" -msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі" +msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" +msgstr "" +"попередньо отримати місце для метаданих (для qcow2 замість отримання місця " +"для всіх даних)" -#: tools/virsh-domain.c:5139 -msgid "Restore a domain." -msgstr "Відновити домен." +msgid "prefix too long" +msgstr "префікс є надто довгим" -#: tools/virsh-domain.c:5145 -msgid "the state to restore" -msgstr "відновлюваний статус" +msgid "preserve sparseness of volume" +msgstr "зберегти розрідженість тому" -#: tools/virsh-domain.c:5148 -msgid "avoid file system cache when restoring" -msgstr "уникати кешування файлової системи під час відновлення" +msgid "pretty-print any JSON output" +msgstr "форматоване виведення для усіх виведених даних JSON" -#: tools/virsh-domain.c:5156 -msgid "restore domain into running state" -msgstr "відновити домен у запущеному стані" +msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" +msgstr "форматувати дані, виведені за будь-яким протоколом qemu" -#: tools/virsh-domain.c:5160 -msgid "restore domain into paused state" -msgstr "відновити домен у призупиненому стані" +msgid "pretty-print the output" +msgstr "виведення форматованих даних" -#: tools/virsh-domain.c:5195 -#, c-format -msgid "Failed to restore domain from %s" -msgstr "Помилка відновлення домену з %s" +msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" +msgstr "" +"запобігати будь-яким змінами у налаштуваннях домену до завершення перенесення" -#: tools/virsh-domain.c:5199 -#, c-format -msgid "Domain restored from %s\n" -msgstr "Домен відновлено з %s\n" +msgid "print XML document rather than attach the disk" +msgstr "вивести документ XML без долучення диска" -#: tools/virsh-domain.c:5212 -msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" -msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу" +msgid "print XML document rather than attach the interface" +msgstr "вивести документ XML без долучення інтерфейсу" -#: tools/virsh-domain.c:5215 -msgid "Core dump a domain." -msgstr "Дамп ядра домену." +msgid "print XML document rather than change media" +msgstr "вивести документ XML замість зміни носія" -#: tools/virsh-domain.c:5222 -msgid "where to dump the core" -msgstr "місце збереження дампу ядра" +msgid "print XML document rather than create" +msgstr "вивести документ XML, а не створювати буфер" -#: tools/virsh-domain.c:5223 -msgid "perform a live core dump if supported" -msgstr "виконати створення дампу робочої версії ядра, якщо це можливо" +msgid "print XML document, but don't define/create" +msgstr "вивести документ XML, але не визначати і не створювати буфер" -#: tools/virsh-domain.c:5226 -msgid "crash the domain after core dump" -msgstr "завершити роботу домену у аварійному режимі після створення дампу ядра" +msgid "print a more human readable output" +msgstr "вивести дані у зручнішому для читання форматі" -#: tools/virsh-domain.c:5230 -msgid "avoid file system cache when dumping" -msgstr "уникати кешування файлової системи під час створення дампу" +msgid "print domain's time in human readable form" +msgstr "вивести час домену у зручному для читання форматі" -#: tools/virsh-domain.c:5234 -msgid "reset the domain after core dump" -msgstr "відновити початковий стан домену після створення дампу ядра" +msgid "print help" +msgstr "довідка з друку" -#: tools/virsh-domain.c:5238 -msgid "display the progress of dump" -msgstr "показувати поступ створення дампу" +msgid "print help for this function" +msgstr "вивести довідкові дані щодо цієї функції" -#: tools/virsh-domain.c:5242 -msgid "dump domain's memory only" -msgstr "створити дамп лише пам’яті домену" +msgid "print lease info for a given network" +msgstr "вивести дані щодо надання для вказаної мережі" -#: tools/virsh-domain.c:5246 -msgid "specify the format of memory-only dump" -msgstr "вказати формат дампу, який зберігатиметься лише у пам’яті" +msgid "print the admin server URI" +msgstr "вивести URI адміністративного сервера" -#: tools/virsh-domain.c:5290 -msgid "--format only works with --memory-only" -msgstr "--format можна використовувати лише разом з --memory-only" +msgid "print the current directory" +msgstr "показати поточний каталог" -#: tools/virsh-domain.c:5304 -#, c-format -msgid "" -"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" -"snappy' or 'elf'" -msgstr "" -"підтримки формату «%s» не передбачено, можна використовувати лише такі " -"формати: kdump-zlib, kdump-lzo, kdump-snappy або elf" +msgid "print the domain's hostname" +msgstr "вивести назву вузла домену" -#: tools/virsh-domain.c:5314 tools/virsh-domain.c:5319 -#, c-format -msgid "Failed to core dump domain %s to %s" -msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s" +msgid "print the hypervisor canonical URI" +msgstr "вивести канонічний URI гіпервізора" -#: tools/virsh-domain.c:5367 tools/virsh-domain.c:5973 -msgid "Dump" -msgstr "Створити дамп" +msgid "print the hypervisor hostname" +msgstr "вивести назву вузлі гіпервізора" -#: tools/virsh-domain.c:5372 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Domain %s dumped to %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Дамп домену %s збережено до %s\n" +msgid "print the hypervisor sysinfo" +msgstr "показати дані sysinfo щодо гіпервізора" -#: tools/virsh-domain.c:5383 -msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" -msgstr "зробити знімок консолі поточного домену і зберегти його до файла" +msgid "prints by percentage during 1 second." +msgstr "показати у відсотках протягом 1 секунди." -#: tools/virsh-domain.c:5387 -msgid "screenshot of a current domain console" -msgstr "знімок консолі поточного домену" +msgid "prints specified cell statistics only." +msgstr "показати статистичні дані лише для вказаної комірки." -#: tools/virsh-domain.c:5396 -msgid "where to store the screenshot" -msgstr "місце зберігання знімка" +msgid "prints specified cpu statistics only." +msgstr "показати лише статистичні дані щодо вказаного процесора." -#: tools/virsh-domain.c:5400 -msgid "ID of a screen to take screenshot of" -msgstr "ідентифікатор екрана, на якому слід зробити знімок" +msgid "process exited while connecting to monitor" +msgstr "" +"процес завершив роботу під час спроби встановлення з’єднання з монітором" -#: tools/virsh-domain.c:5418 -msgid "Invalid domain supplied" -msgstr "вказано некоректний домен" +msgid "profile does not exist" +msgstr "профілю не існує" -#: tools/virsh-domain.c:5471 -#, c-format -msgid "could not take a screenshot of %s" -msgstr "не вдалося створити знімок вікна %s" +msgid "profile exists" +msgstr "профіль вже існує" -#: tools/virsh-domain.c:5484 -#, c-format -msgid "cannot create file %s" -msgstr "не вдалося створити файл %s" +msgid "profile name exceeds maximum length" +msgstr "довжина назви профілю перевищує максимальну можливу" -#: tools/virsh-domain.c:5492 -#, c-format -msgid "could not receive data from domain %s" -msgstr "не вдалося отримати дані від домену %s" +msgid "profileid parameter too long" +msgstr "значення параметра «profileid» є занадто довгим" -#: tools/virsh-domain.c:5497 tools/virsh-volume.c:737 tools/virsh-volume.c:845 #, c-format -msgid "cannot close file %s" -msgstr "не вдалося закрити файл %s" +msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" +msgstr "невідповідність програм (маємо %x, мало бути %x)" -#: tools/virsh-domain.c:5502 #, c-format -msgid "cannot close stream on domain %s" -msgstr "не вдалося закрити потік даних на домені %s" +msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" +msgstr "невідповідність програм у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)" -#: tools/virsh-domain.c:5506 #, c-format -msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" -msgstr "Знімок збережено до %s, тип — %s" +msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" +msgstr "заборонений символ у назві запису TXT DNS «%s» мережі %s" -#: tools/virsh-domain.c:5527 -msgid "change lifecycle actions" -msgstr "змінити дії життєвого циклу" +#, c-format +msgid "protocol '%s' accepts only one host" +msgstr "протоколом «%s» передбачено лише один вузол" -#: tools/virsh-domain.c:5530 -msgid "Change lifecycle actions for the guest domain." -msgstr "Змінити дії життєвого циклу для домену гостьової системи." +msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" +msgstr "протоколом «sheepdog» передбачено до одного вузла" -#: tools/virsh-domain.c:5540 -msgid "lifecycle type to modify" -msgstr "тип життєвого циклу для зміни" +msgid "protocol misses the family attribute" +msgstr "у протоколі пропущено атрибут сімейства" -#: tools/virsh-domain.c:5545 -msgid "lifecycle action to set" -msgstr "дія життєвого циклу для встановлення" +msgid "provide XML suitable for migrations" +msgstr "надати XML, придатний до перенесень" -#: tools/virsh-domain.c:5595 #, c-format -msgid "Invalid lifecycle type '%s'." -msgstr "Некоректний тип життєвого циклу «%s»." +msgid "ps2 bus does not support %s input device" +msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s" -#: tools/virsh-domain.c:5601 #, c-format -msgid "Invalid lifecycle action '%s'." -msgstr "Некоректна дія життєвого циклу, «%s»." - -#: tools/virsh-domain.c:5610 -msgid "Unable to change lifecycle action." -msgstr "Не можна змінювати дію життєвого циклу." - -#: tools/virsh-domain.c:5623 -msgid "set the user password inside the domain" -msgstr "встановити пароль користування у домені" - -#: tools/virsh-domain.c:5626 -msgid "changes the password of the specified user inside the domain" -msgstr "змінює пароль вказаного користувача у домені" - -#: tools/virsh-domain.c:5636 -msgid "the username" -msgstr "ім’я користувача" - -#: tools/virsh-domain.c:5641 -msgid "the new password" -msgstr "новий пароль" - -#: tools/virsh-domain.c:5645 -msgid "the password is already encrypted" -msgstr "пароль уже зашифровано" +msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" +msgstr "У системах pseries не передбачено підтримки пристроїв IDE «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:5675 #, c-format -msgid "Password set successfully for %s in %s" -msgstr "Успішно встановлено пароль до %s у %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5687 -msgid "resume a domain" -msgstr "відновити домен" - -#: tools/virsh-domain.c:5690 -msgid "Resume a previously suspended domain." -msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену." +msgid "pwd: cannot get current directory: %s" +msgstr "pwd: не вдалося отримати назву поточного каталогу: %s" -#: tools/virsh-domain.c:5711 #, c-format -msgid "Domain %s resumed\n" -msgstr "Виконання домену %s відновлено\n" +msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" +msgstr "Агентом qemu не надано поля «ip-address» для інтерфейсу «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:5713 #, c-format -msgid "Failed to resume domain %s" -msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s" +msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" +msgstr "Агентом qemu не надано поля «ip-address-type» для інтерфейсу «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:5726 -msgid "gracefully shutdown a domain" -msgstr "коректно вимкнути домен" +msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" +msgstr "Агентом qemu не надано поля «name»" -#: tools/virsh-domain.c:5729 -msgid "Run shutdown in the target domain." -msgstr "Виконати вимикання цільового домену." +msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" +msgstr "Агентом qemu не надано поля «return»" -#: tools/virsh-domain.c:5738 tools/virsh-domain.c:5822 -msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" -msgstr "режим завершення роботи: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" +msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" +msgstr "Агентом qemu не повернуто масиву інтерфейсів" -#: tools/virsh-domain.c:5758 tools/virsh-domain.c:5841 -msgid "Cannot parse mode string" -msgstr "Не вдалося обробити рядок режиму" +msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" +msgstr "Відповідь агента qemu не містить адреси IP у масиві" -#: tools/virsh-domain.c:5776 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " -"'paravirt'" -msgstr "" -"Невідоме значення режиму, %s. Мало бути вказано значення «acpi», «agent», " -"«initctl», «signal» або «paravirt»." +msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" +msgstr "Відповідь агента qemu не містить запису інтерфейсу у масиві" -#: tools/virsh-domain.c:5792 #, c-format -msgid "Domain %s is being shutdown\n" -msgstr "Відключення домену %s\n" +msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" +msgstr "назва блоку qemu «%s» не відповідає очікуваній назві «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:5794 #, c-format -msgid "Failed to shutdown domain %s" -msgstr "Помилка відключення домену %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5810 -msgid "reboot a domain" -msgstr "перезавантажити домен" - -#: tools/virsh-domain.c:5813 -msgid "Run a reboot command in the target domain." -msgstr "Виконати команду reboot цільового домену." - -#: tools/virsh-domain.c:5859 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " -"'paravirt'" +msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'" msgstr "" -"Невідоме значення режиму %s, мало бути «acpi», «agent», «initctl», «signal» " -"або «paravirt»" +"qemu не повідомлено ідентифікатор потоку для віртуального процесора «%zu»" -#: tools/virsh-domain.c:5871 -#, c-format -msgid "Domain %s is being rebooted\n" -msgstr "Перезавантаження домену %s\n" +msgid "qemu does not support SGA" +msgstr "У qemu не передбачено підтримки SGA" -#: tools/virsh-domain.c:5873 #, c-format -msgid "Failed to reboot domain %s" -msgstr "Помилка перезавантаження домену %s" +msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" +msgstr "У QEMU не передбачено підтримки закриття дескрипторів файлів: %s" -#: tools/virsh-domain.c:5889 -msgid "reset a domain" -msgstr "відновити початковий стан домену" +msgid "qemu does not support drive-mirror command" +msgstr "У qemu не передбачено підтримки команди drive-mirror" -#: tools/virsh-domain.c:5892 -msgid "Reset the target domain as if by power button" +msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" -"Відновити початковий стан домену-цілі, якого він набуває після натискання " -"кнопки вмикання живлення" - -#: tools/virsh-domain.c:5913 -#, c-format -msgid "Domain %s was reset\n" -msgstr "Стан домену %s було скинуто до початкового\n" +"у qemu не передбачено підтримку понад одного запису типу 2 у таблиці SMBIOS" -#: tools/virsh-domain.c:5915 #, c-format -msgid "Failed to reset domain %s" -msgstr "Не вдалося відновити початковий стан домену %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5928 -msgid "domain job information" -msgstr "дані щодо завдань домену" - -#: tools/virsh-domain.c:5931 -msgid "Returns information about jobs running on a domain." -msgstr "Повертає дані щодо завдань, які виконуються на домені." - -#: tools/virsh-domain.c:5940 -msgid "return statistics of a recently completed job" -msgstr "повернути статистичні дані щодо нещодавно завершеного завдання" +msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" +msgstr "У QEMU не передбачено підтримки надсилання дескрипторів файлів: %s" -#: tools/virsh-domain.c:5948 -msgid "None" -msgstr "Немає" +msgid "qemu does not support the accel2d setting" +msgstr "у qemu не передбачено підтримки встановлення accel2d" -#: tools/virsh-domain.c:5949 -msgid "Bounded" -msgstr "Зв’язане" +msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" +msgstr "" +"у qemu не передбачено підтримки зміни версії знімка, зробленого у стані " +"PMSUSPENDED" -#: tools/virsh-domain.c:5950 -msgid "Unbounded" -msgstr "Незв’язане" +msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" +msgstr "" +"у qemu не передбачено підтримки створення знімків гостьових систем " +"PMSUSPENDED" -#: tools/virsh-domain.c:5951 -msgid "Completed" -msgstr "Завершено" +#, c-format +msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" +msgstr "Емулятором QEMU «%s» не підтримується xen" -#: tools/virsh-domain.c:5953 -msgid "Cancelled" -msgstr "Скасовано" +#, c-format +msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" +msgstr "" +"QEMU не використовується монітор спостереження за сокетами UNIX, неможливо " +"надіслати дескриптор файла %s" -#: tools/virsh-domain.c:5966 -msgid "Start" -msgstr "Запустити" +msgid "qemu isn't capable of IPv6" +msgstr "у qemu не передбачено підтримки IPv6" -#: tools/virsh-domain.c:5968 -msgid "Restore" -msgstr "Відновити" +#, c-format +msgid "qemu monitor event callback %d not registered" +msgstr "зворотній виклик %d події монітора qemu не зареєстровано" -#: tools/virsh-domain.c:5969 -msgid "Incoming migration" -msgstr "Вхідне перенесення" +#, c-format +msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'" +msgstr "" +"qemu повідомлено ідентифікатор потоку для неактивного віртуального процесора " +"«%zu»" -#: tools/virsh-domain.c:5970 -msgid "Outgoing migration" -msgstr "Вихідне перенесення" +msgid "qemu returned malformed time" +msgstr "qemu повернуто значення часу із помилковим форматуванням" -#: tools/virsh-domain.c:5971 tools/virsh-domain.c:12637 -#: tools/virsh-domain.c:12651 tools/virsh-domain.c:12662 -#: tools/virsh-domain.c:12672 tools/virsh-domain.c:12684 -msgid "Snapshot" -msgstr "Знімок" +msgid "qemu state driver is not active" +msgstr "драйвер стану qemu не активний" -#: tools/virsh-domain.c:5972 -msgid "Snapshot revert" -msgstr "Повернення знімка" +msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" +msgstr "qemu неочікувано завершив роботу монітора" -#: tools/virsh-domain.c:6044 -msgid "Optional flags are not supported by the daemon" -msgstr "У фоновій службі не передбачено підтримки додаткових прапорців" +#, c-format +msgid "qom-get invalid object property type %d" +msgstr "некоректний тип властивості об’єкта qom-get, %d" -#: tools/virsh-domain.c:6055 -msgid "Job type:" -msgstr "Тип завдання:" +msgid "qom-get reply was missing return data" +msgstr "у відповіді qom-get не міститься даних" -#: tools/virsh-domain.c:6070 -msgid "Operation:" -msgstr "Операція:" +msgid "qom-list reply data was missing 'name'" +msgstr "у даних відповіді qom-list не міститься поля «name»" -#: tools/virsh-domain.c:6073 -msgid "Time elapsed:" -msgstr "Пройшло часу:" +msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" +msgstr "помилкове форматування даних «type» у відповіді qom-list" -#: tools/virsh-domain.c:6079 -msgid "Time elapsed w/o network:" -msgstr "Час поза мережею:" +msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" +msgstr "у даних відповіді qom-list-types не міститься поля «name»" -#: tools/virsh-domain.c:6084 -msgid "Time remaining:" -msgstr "Залишилось часу:" +#, c-format +msgid "qom-set invalid object property type %d" +msgstr "некоректний тип властивості об’єкта qom-set, %d" -#: tools/virsh-domain.c:6089 -msgid "Data processed:" -msgstr "Оброблено даних:" +msgid "query -rx-filter return data missing array element" +msgstr "у повернутих query-rx-filter даних немає елемента масиву" -#: tools/virsh-domain.c:6091 -msgid "Data remaining:" -msgstr "Залишилося даних:" +msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" +msgstr "" +"визначити або змінити стан віртуального процесора у гостьовій системі (за " +"допомогою агента)" -#: tools/virsh-domain.c:6093 -msgid "Data total:" -msgstr "Загалом даних:" +msgid "query-block device entry was not in expected format" +msgstr "запис пристрою query-block зберігається у неочікуваному форматі" -#: tools/virsh-domain.c:6098 -msgid "Memory processed:" -msgstr "Оброблено пам’яті:" +msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" +msgstr "" +"у даних параметра query-command-line-options не міститься елемента «name»" -#: tools/virsh-domain.c:6100 -msgid "Memory remaining:" -msgstr "Залишилося пам’яті:" +msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" +msgstr "дані параметра query-command-line-options не є масивом" -#: tools/virsh-domain.c:6102 -msgid "Memory total:" -msgstr "Загалом пам’яті:" +msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" +msgstr "" +"у даних відповіді query-command-line-options не міститься елемента «option»" -#: tools/virsh-domain.c:6111 -msgid "Memory bandwidth:" -msgstr "Пропускна здатність пам’яті:" +msgid "query-command-line-options reply data was not an array" +msgstr "дані відповіді query-command-line-options не є масивом" -#: tools/virsh-domain.c:6119 -msgid "Dirty rate:" -msgstr "Брутто-швидкість:" +msgid "query-command-line-options reply was missing return data" +msgstr "у відповіді query-command-line-options не міститься повернених даних" -#: tools/virsh-domain.c:6127 -msgid "Page size:" -msgstr "Розмір сторінки:" +msgid "query-commands reply data was missing 'name'" +msgstr "у даних відповіді query-commands не міститься поля «name»" -#: tools/virsh-domain.c:6135 -msgid "Iteration:" -msgstr "Ітерація:" +msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" +msgstr "у даних відповіді query-cpu-definitions не міститься поля «name»" -#: tools/virsh-domain.c:6141 -msgid "File processed:" -msgstr "Оброблено файлів:" +msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'" +msgstr "у даних відповіді query-cpu-model-expansion немає «model»" -#: tools/virsh-domain.c:6143 -msgid "File remaining:" -msgstr "Залишилося файлів:" +msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'" +msgstr "у даних відповіді query-cpu-model-expansion не міститься поля «name»" -#: tools/virsh-domain.c:6145 -msgid "File total:" -msgstr "Загалом файлів:" +msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'" +msgstr "у даних відповіді query-cpu-model-expansion не міститься поля «props»" -#: tools/virsh-domain.c:6154 -msgid "File bandwidth:" -msgstr "Пропускна здатність за файлами:" +msgid "query-events reply data was missing 'name'" +msgstr "у даних відповіді query-events не міститься поля «name»" -#: tools/virsh-domain.c:6163 -msgid "Constant pages:" -msgstr "Незмінні сторінки:" +msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" +msgstr "query-hotpluggable-cpus не повернуто властивостей пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:6170 -msgid "Normal pages:" -msgstr "Звичайні сторінки:" +msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" +msgstr "query-hotpluggable-cpus не повернуто типу пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:6178 -msgid "Normal data:" -msgstr "Звичайні дані:" +msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" +msgstr "query-hotpluggable-cpus не повернуто кількості віртуальних процесорів" -#: tools/virsh-domain.c:6188 -msgid "Total downtime:" -msgstr "Загальний час непрацездатності:" +msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" +msgstr "запис query-hotpluggable-cpus не повідомляє даних щодо топології" -#: tools/virsh-domain.c:6191 -msgid "Expected downtime:" -msgstr "Очікуваний час непрацездатності:" +msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" +msgstr "у даних відповіді query-iothreads немає «id»" -#: tools/virsh-domain.c:6200 -msgid "Downtime w/o network:" -msgstr "Час непрацездатності без мережі:" +msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" +msgstr "" +"у відповіді query-iothreads порушено правила форматування даних «thread-id»" -#: tools/virsh-domain.c:6207 -msgid "Setup time:" -msgstr "Час налаштування:" +msgid "query-kvm replied unexpected data" +msgstr "query-kvm повернуто неочікувані дані" -#: tools/virsh-domain.c:6215 -msgid "Compression cache:" -msgstr "Кеш стискання:" +msgid "query-machines reply data was missing 'name'" +msgstr "у даних відповіді query-machines не міститься поля «name»" -#: tools/virsh-domain.c:6223 -msgid "Compressed data:" -msgstr "Стиснені дані:" +msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" +msgstr "форматування даних «alias» у відповіді query-machines є помилковим" -#: tools/virsh-domain.c:6230 -msgid "Compressed pages:" -msgstr "Стиснені сторінки:" +msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" +msgstr "форматування даних «cpu-max» у відповіді query-machines є помилковим" -#: tools/virsh-domain.c:6237 -msgid "Compression cache misses:" -msgstr "Промахи кешу стискання:" +msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" +msgstr "" +"форматування даних «is-default» у відповіді query-machines є помилковим" -#: tools/virsh-domain.c:6244 -msgid "Compression overflows:" -msgstr "Переповнення стискання:" +msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" +msgstr "дані відповіді query-memory-devices не містять даних переліку (enum)" -#: tools/virsh-domain.c:6252 -msgid "Auto converge throttle:" -msgstr "Дроселювання автопокриття:" +msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" +msgstr "" +"дані відповіді query-memory-devices не містять дискримінатора типу переліку " +"(enum)" -#: tools/virsh-domain.c:6272 -msgid "abort active domain job" -msgstr "перервати активне завдання домену" +msgid "query-status reply was missing running state" +msgstr "у відповіді на запит щодо стану немає даних щодо стану виконання" -#: tools/virsh-domain.c:6275 -msgid "Aborts the currently running domain job" -msgstr "Перериває поточне запущене на домені завдання" +msgid "query-target reply was missing arch data" +msgstr "" +"у відповіді на запит щодо призначення не виявлено даних щодо архітектури" -#: tools/virsh-domain.c:6306 -msgid "domain vcpu counts" -msgstr "кількість віртуальних процесорів домену" +msgid "query-version reply was missing 'major' version" +msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «major» версії" -#: tools/virsh-domain.c:6309 -msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." -msgstr "Повертає кількість віртуальних процесорів, використаних доменом." +msgid "query-version reply was missing 'micro' version" +msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «micro» версії" -#: tools/virsh-domain.c:6318 -msgid "get maximum count of vcpus" -msgstr "отримати максимальну кількість віртуальних процесорів" +msgid "query-version reply was missing 'minor' version" +msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «minor» версії" -#: tools/virsh-domain.c:6322 -msgid "get number of currently active vcpus" -msgstr "отримати кількість поточних активних віртуальних процесорів" +msgid "query-version reply was missing 'package' version" +msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «package» версії" -#: tools/virsh-domain.c:6324 -msgid "get value from running domain" -msgstr "отримати значення з запущеного домену" +msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" +msgstr "у відповіді на запит щодо версії немає даних «qemu»" -#: tools/virsh-domain.c:6325 -msgid "get value to be used on next boot" +msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk" msgstr "" -"отримати значення, яке слід використовувати під час наступного завантаження" +"підтримку атрибута «queues» у елементі драйвера диска передбачено лише для " +"контролерів virtio-scsi" -#: tools/virsh-domain.c:6326 -msgid "get value according to current domain state" -msgstr "отримати значення відповідно до поточного стану домену" +msgid "quiesce guest's file systems" +msgstr "призупинити файлові системи гостьової системи" -#: tools/virsh-domain.c:6329 -msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" -msgstr "" -"отримувати кількість віртуальних процесорів від гостьової системи, а не від " -"гіпервізора" +msgid "quit this interactive terminal" +msgstr "вийти з інтерактивного терміналу" -#: tools/virsh-domain.c:6373 -msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" -msgstr "" -"Не вдалося отримати дані щодо кількості віртуальних процесорів від гостьової " -"системи" +msgid "ram attribute only supported for type of qxl" +msgstr "підтримку атрибута ram передбачено лише для типу qxl" -#: tools/virsh-domain.c:6399 tools/virsh-domain.c:6575 -msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" -msgstr "" -"Не вдалося отримати значення максимальної кількості віртуальних процесорів" +#, c-format +msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" +msgstr "діапазон %s - %s не повністю лежить у мережі %s/%d" -#: tools/virsh-domain.c:6404 -msgid "Failed to retrieve current vcpu count" -msgstr "Не вдалося отримати значення поточної кількості віртуальних процесорів" +#, c-format +msgid "range %s - %s is reversed " +msgstr "діапазон %s - %s є оберненим " -#: tools/virsh-domain.c:6476 tools/virsh-domain.c:6477 -msgid "maximum" -msgstr "maximum" +#, c-format +msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" +msgstr "діапазон %s - %s є надто великим (> 65535)" -#: tools/virsh-domain.c:6476 tools/virsh-domain.c:6478 -msgid "config" -msgstr "config" +#, c-format +msgid "range %s - %s start larger than end" +msgstr "діапазон %s - %s, початкове значення перевищує кінцеве" -#: tools/virsh-domain.c:6477 tools/virsh-domain.c:6479 -msgid "live" -msgstr "live" +#, c-format +msgid "rate %s too big for destination" +msgstr "швидкість %s є надто великою для призначення" -#: tools/virsh-domain.c:6478 tools/virsh-domain.c:6479 -msgid "current" -msgstr "current" +msgid "rawio can be used only with device='lun'" +msgstr "rawio можна використовувати лише у поєднанні з device='lun'" -#: tools/virsh-domain.c:6503 -msgid "detailed domain vcpu information" -msgstr "докладні дані щодо віртуальних процесорів домену" +msgid "rawio is only supported for scsi host device" +msgstr "підтримку rawio передбачено лише для пристроїв scsi основної системи" -#: tools/virsh-domain.c:6506 -msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." -msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену." +msgid "read I/O operations limit per second" +msgstr "загальне обмеження дій з читання у діях на секунду" -#: tools/virsh-domain.c:6515 tools/virsh-host.c:694 -msgid "return human readable output" -msgstr "вивести дані у зручному для читання форматі" +msgid "read I/O operations max" +msgstr "максимум кількості дій з читання" -#: tools/virsh-domain.c:6531 -msgid "CPU Affinity:" -msgstr "Прив'язка CPU:" +msgid "read error on pipe" +msgstr "помилка читання з каналу" + +msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" +msgstr "" +"максимум читання у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — " +"байти)" + +msgid "read on wakeup fd failed" +msgstr "спроба читання дескриптора пробудження зазнала невдачі" -#: tools/virsh-domain.c:6535 #, c-format -msgid "%s (out of %d)" -msgstr "%s (з %d)" +msgid "read only access prevents %s" +msgstr "через наявність доступу лише до читання неможливе виконання %s" -#: tools/virsh-domain.c:6613 -msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" -msgstr "Не вдалося отримати бітову карту станів віртуальних процесорів" +msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" +msgstr "" +"обмеження пропускання читання у форматі масштабованого цілого значення " +"(типова одиниця — байти)" -#: tools/virsh-domain.c:6657 tools/virsh-domain.c:6718 -#: tools/virsh-domain.c:6839 -msgid "VCPU:" -msgstr "VCPU:" +msgid "read-only connection" +msgstr "з'єднання лише для читання" -#: tools/virsh-domain.c:6658 tools/virsh-domain.c:6719 -msgid "CPU:" -msgstr "CPU:" +msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки файлових систем, " +"призначених лише для читання" -#: tools/virsh-domain.c:6658 tools/virsh-domain.c:6659 -#: tools/virsh-domain.c:6660 -msgid "N/A" -msgstr "н/д" +msgid "readonly ide disks are not supported" +msgstr "підтримки придатних лише до читання дисків IDE не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:6660 -msgid "CPU time" -msgstr "Час процесора" +msgid "readonly sata disks are not supported" +msgstr "підтримки дисків SATA, призначених лише для читання, не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:6752 -msgid "control or query domain vcpu affinity" -msgstr "вказати або визначити прив’язку віртуальних процесорів домену" +msgid "ready" +msgstr "готово" -#: tools/virsh-domain.c:6755 -msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." -msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU." +msgid "reattach node device to its device driver" +msgstr "Повторно під’єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:6764 -msgid "vcpu number" -msgstr "число vcpu" +msgid "reboot a domain" +msgstr "перезавантажити домен" -#: tools/virsh-domain.c:6769 tools/virsh-domain.c:6982 -msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" +msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" -"кількість процесорів основної системи, яку слід встановити; якщо не вказано, " -"кількість буде визначено" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки часу очікування на " +"перезавантаження" -#: tools/virsh-domain.c:6814 -msgid "cannot get vcpupin for offline domain" -msgstr "неможливо отримати vcpupin для домену, що не працює" +msgid "received error event on socket" +msgstr "отримано повідомлення про подію помилки на сокеті" -#: tools/virsh-domain.c:6816 -msgid "cannot get vcpupin for transient domain" -msgstr "неможливо отримати vcpupin для проміжного домену" +msgid "received hangup event on socket" +msgstr "отримано повідомлення про подію зависання на сокеті" -#: tools/virsh-domain.c:6839 tools/virsh-domain.c:7042 -#: tools/virsh-domain.c:7450 -msgid "CPU Affinity" -msgstr "Прив'язка процесора" +msgid "received malformed monitor, check the XML definition" +msgstr "" +"отримано дані монітора з помилковим форматуванням, перевірте визначення XML" -#: tools/virsh-domain.c:6873 -#, c-format -msgid "Invalid cpulist '%s'" -msgstr "Некоректний список процесорів, «%s»" +msgid "received unexpected cookie with P2P migration" +msgstr "з перенесенням P2P отримано неочікувану куку" -#: tools/virsh-domain.c:6878 -#, c-format -msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" -msgstr "Процесор %d у списку процесорів «%s» має номер, вищий за maxcpu, %d" +msgid "recv handler failed" +msgstr "помилка отримання обробника" -#: tools/virsh-domain.c:6928 -msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." -msgstr "vcpupin: пропущено кількість віртуальних процесорів у режимі pin." +msgid "recv holeHandler failed" +msgstr "помилка отримання holeHandler" -#: tools/virsh-domain.c:6969 -msgid "control or query domain emulator affinity" -msgstr "вказати або визначити прив’язку у емуляторі домену" +msgid "redefine metadata for existing snapshot" +msgstr "перевизначити метадані для поточного знімка" -#: tools/virsh-domain.c:6972 -msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." -msgstr "" -"Прив’язати потоки виконання емулятора домену до фізичних процесорів основної " -"системи." +msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file" +msgstr "перевизначити XML для файла керованого збереженого стану домену" -#: tools/virsh-domain.c:7042 -msgid "emulator:" -msgstr "емулятор:" +msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" +msgstr "перевизначити XML для файла збереженого стану домену" -#: tools/virsh-domain.c:7073 -msgid "change number of virtual CPUs" -msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів" +msgid "redefine the existing set of logging filters" +msgstr "перевизначити наявний набір фільтрів журналу" -#: tools/virsh-domain.c:7076 -msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." -msgstr "Змінити кількість віртуальних процесорів у гостьовому домені." +msgid "redefine the existing set of logging outputs" +msgstr "перевизначити наявний набір виведень до журналу" -#: tools/virsh-domain.c:7086 -msgid "number of virtual CPUs" -msgstr "число віртуальних процесорів" +#, c-format +msgid "referenced filter '%s' is missing" +msgstr "не вистачає фільтра «%s», посилання на який виявлено" -#: tools/virsh-domain.c:7090 -msgid "set maximum limit on next boot" +msgid "refresh a pool" +msgstr "оновити буфер" + +msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "" -"встановити обмеження максимальної кількості під час наступного завантаження" +"спроба оновлення ploop зазнала невдачі: не вдалося вилучити DiskDescriptor." +"xml" -#: tools/virsh-domain.c:7097 -msgid "modify cpu state in the guest" -msgstr "змінити стан процесор у гостьовій системі" +msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" +msgstr "" +"remoteDomainBlockStatsFlags: повернута кількість статистичних даних " +"перевищує обмеження" -#: tools/virsh-domain.c:7101 -msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" +msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" -"зробити додані віртуальні процесори (не)придатними до під’єднання «вгарячу»" +"remoteDomainGetCPUStats: повернута кількість статистичних запитів перевищує " +"максимальну припустиму" -#: tools/virsh-domain.c:7144 -msgid "Can't set 0 processors for a VM" -msgstr "Не можна встановлювати 0 процесорів для віртуальної машини" +msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" +msgstr "" +"remoteNodeGetCPUStats: повернута кількість статистичних даних перевищує " +"обмеження" -#: tools/virsh-domain.c:7170 -msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" +msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" -"визначити або змінити стан віртуального процесора у гостьовій системі (за " -"допомогою агента)" +"remoteNodeGetMemoryStats: повернута кількість статистичних даних перевищує " +"обмеження" + +msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" +msgstr "remote_open: для протоколу «ext» слід вказати команду" -#: tools/virsh-domain.c:7173 msgid "" -"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" +"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" +"libssh2)" msgstr "" -"Скористатися агентом гостьової системи для опитування або встановлення стану " -"процесора з точки зору гостьової системи" +"remote_open: не вдалося визначити протоколу у адресі (мало бути вказано один " +"з варіантів: tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)" -#: tools/virsh-domain.c:7183 -msgid "list of cpus to enable or disable" -msgstr "список процесорів для вмикання або вимикання" +msgid "removable is only valid for usb disks" +msgstr "портативними можуть бути лише диски USB" -#: tools/virsh-domain.c:7187 -msgid "enable cpus specified by cpulist" -msgstr "увімкнути процесори, вказані за допомогою cpulist" +msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" +msgstr "вилучити всі пов’язані томи сховища даних (будьте обережні)" -#: tools/virsh-domain.c:7191 -msgid "disable cpus specified by cpulist" -msgstr "вимкнути процесори, вказані за допомогою cpulist" +msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" +msgstr "вилучити всі метадані знімка домену, якщо він неактивний" -#: tools/virsh-domain.c:7217 -msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" +msgid "" +"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " +"paths) (see domblklist)" msgstr "" -"Для використання параметра --cpulist слід додати один із параметрів --enable " -"або --disable" - -#: tools/virsh-domain.c:7256 -msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" -msgstr "долучити віртуальні процесори або групи потоків або від’єднати їх" - -#: tools/virsh-domain.c:7259 -msgid "Add or remove vcpus" -msgstr "Додати або вилучити віртуальні процесори" - -#: tools/virsh-domain.c:7269 -msgid "ids of vcpus to manipulate" -msgstr "ідентифікатори віртуальних процесорів для обробки" +"вилучити пов’язані томи сховища (список шляхів до призначень або джерел, " +"відокремлених комами) (див. domblklist)" -#: tools/virsh-domain.c:7273 -msgid "enable cpus specified by cpumap" -msgstr "увімкнути процесори, які вказано картою процесорів (cpumap)" +msgid "remove domain managed state file" +msgstr "вилучити файл позначення стану керування доменом" -#: tools/virsh-domain.c:7277 -msgid "disable cpus specified by cpumap" -msgstr "вимкнути процесори, які вказано картою процесорів (cpumap)" +msgid "remove nvram file, if inactive" +msgstr "вилучити файл nvram, якщо неактивний" -#: tools/virsh-domain.c:7309 -msgid "one of --enable, --disable is required" -msgstr "має бути вказано один з таких параметрів: --enable або --disable" +msgid "remove the metadata corresponding to an uri" +msgstr "вилучити метадані, що відповідають адресі" -#: tools/virsh-domain.c:7338 -msgid "" -"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's " -"backing chain element" -msgstr "" -"встановити порогове значення для події «поріг за блоками» для заданого " -"блокового пристрою або його елемента резервного ланцюжка" +#, c-format +msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" +msgstr "не передбачено вилучення блокових або мережевих томів: %s" -#: tools/virsh-domain.c:7342 -msgid "set threshold for block-threshold event for a block device" -msgstr "" -"встановити порогове значення для події «поріг за блоками» для блокового " -"пристрою" +#, c-format +msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" +msgstr "підтримки вилучення томів «%s» у модулі gluster не передбачено: %s" -#: tools/virsh-domain.c:7352 -msgid "device to set threshold for" -msgstr "пристрій для встановлення порогового значення" +msgid "rename a domain" +msgstr "перейменувати домен" -#: tools/virsh-domain.c:7357 -msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)" -msgstr "порогове значення як масштабоване число (типово, за байтами)" +msgid "rename to new name during migration (if supported)" +msgstr "перейменувати під час перенесення (якщо підтримується)" -#: tools/virsh-domain.c:7396 -msgid "view domain IOThreads" -msgstr "переглянути IOThreads домену" +#, c-format +msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" +msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" -#: tools/virsh-domain.c:7399 -msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." -msgstr "Повертає основні відомості щодо IOThreads домену." +msgid "reply was missing return data" +msgstr "у відповіді не міститься даних" -#: tools/virsh-domain.c:7440 -msgid "Unable to get domain IOThreads information" -msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо IOThreads домену" +msgid "report" +msgstr "звіт" -#: tools/virsh-domain.c:7445 -msgid "No IOThreads found for the domain" -msgstr "Для домену не знайдено жодного IOThreads" +msgid "report daemon version too" +msgstr "повідомити також дані щодо версії фонової служби" -#: tools/virsh-domain.c:7450 -msgid "IOThread ID" -msgstr "Ідентифікатор IOThread" +msgid "report domain balloon statistics" +msgstr "" +"звітувати щодо статистичних даних використання додаткової пам’яті доменом" -#: tools/virsh-domain.c:7471 -msgid "control domain IOThread affinity" -msgstr "керування спорідненістю потоків введення-виведення домену" +msgid "report domain block device statistics" +msgstr "звітувати про статистичні дані щодо блокових пристроїв домену" -#: tools/virsh-domain.c:7474 -msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." -msgstr "" -"Пов’язування потоків введення-виведення домену із фізичними процесорами." +msgid "report domain network interface information" +msgstr "звітувати про дані щодо інтерфейсів мережі домену" -#: tools/virsh-domain.c:7484 -msgid "IOThread ID number" -msgstr "Номер ідентифікатора потоку введення-виведення" +msgid "report domain perf event statistics" +msgstr "звітувати щодо статистичних даних подій perf" -#: tools/virsh-domain.c:7489 -msgid "host cpu number(s) to set" -msgstr "кількість процесорів основної системи, яку слід встановити" +msgid "report domain physical cpu usage" +msgstr "звітувати щодо використання доменом фізичних процесорів" -#: tools/virsh-domain.c:7553 -msgid "add an IOThread to the guest domain" -msgstr "додати потік введення-виведення до гостьового домену" +msgid "report domain state" +msgstr "повідомити про стан домену" -#: tools/virsh-domain.c:7556 -msgid "Add an IOThread to the guest domain." -msgstr "Додати потік введення-виведення до гостьового домену." +msgid "report domain virtual cpu information" +msgstr "звітувати про дані щодо віртуальних процесорів домену" -#: tools/virsh-domain.c:7566 -msgid "iothread for the new IOThread" -msgstr "потік для нового потоку введення-виведення" +msgid "report error if CPUs are incompatible" +msgstr "повідомити про помилку, якщо процесори є несумісними" -#: tools/virsh-domain.c:7599 tools/virsh-domain.c:7664 #, c-format -msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" -msgstr "Некоректне значення ідентифікатора потоку введення-виведення: «%d»" - -#: tools/virsh-domain.c:7618 -msgid "delete an IOThread from the guest domain" -msgstr "вилучити потік введення-виведення з гостьового домену" +msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u" +msgstr "потрібного порту USB %s немає на каналі USB %u" -#: tools/virsh-domain.c:7621 -msgid "Delete an IOThread from the guest domain." -msgstr "Вилучити потік введення-виведення з гостьового домену." +#, c-format +msgid "requested authentication type %s rejected" +msgstr "відмовлено у використанні запитаного типу розпізнавання %s" -#: tools/virsh-domain.c:7631 -msgid "iothread_id for the IOThread to delete" -msgstr "iothread_id для потоку введення-виведення для вилучення" +#, c-format +msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" +msgstr "бажана кількість процесорів перевищує максимальну можливу (%d > %d)" -#: tools/virsh-domain.c:7683 -msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" +#, c-format +msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "" -"визначити процесор основної системи на основі процесора, описаного у файлі " -"XML" +"бажана кількість процесорів перевищує максимальну підтримувану (%d > %d)" -#: tools/virsh-domain.c:7686 -msgid "compare CPU with host CPU" -msgstr "порівняти опис процесора з процесором основної системи" +msgid "requested device does not exist" +msgstr "потрібного вам пристрою не існує" -#: tools/virsh-domain.c:7692 -msgid "file containing an XML CPU description" -msgstr "файл, що містить опис процесора у форматі XML" +msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" +msgstr "бажаний розмір кешу стискання (у байтах)" -#: tools/virsh-domain.c:7695 -msgid "report error if CPUs are incompatible" -msgstr "повідомити про помилку, якщо процесори є несумісними" +#, c-format +msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" +msgstr "" +"надісланий запит щодо призначення, «%s», не відповідає призначенню «%s»" + +#, c-format +msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" +msgstr "запитаного віртуального процесора «%d» немає у домені" -#: tools/virsh-domain.c:7735 #, c-format msgid "" -"File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " -"capabilities XML" +"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " +"domain: %d > %d" msgstr "" -"У файлі «%s» не міститься елемента або маємо справу з некоректним XML " -"домену або можливостей." +"потрібна вам кількість віртуальних процесорів перевищує кількість увімкнених " +"віртуальних процесорів у домені: %d > %d" -#: tools/virsh-domain.c:7744 #, c-format -msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" -msgstr "Процесор, описаний у %s є несумісним з процесором основної системи\n" +msgid "" +"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" +msgstr "" +"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість " +"віртуальних процесорів, доступних для домену: %d > %d" -#: tools/virsh-domain.c:7750 #, c-format -msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" -msgstr "Процесор, описаний у %s, є тотожнім до процесора основної системи\n" +msgid "" +"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u " +"> %u" +msgstr "" +"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість " +"віртуальних процесорів, доступних для робочого домену: %u > %u" -#: tools/virsh-domain.c:7755 #, c-format -msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" -msgstr "Процесор основної системи є надмножиною процесорі, описаних у %s\n" +msgid "" +"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " +"domain: %u > %u" +msgstr "" +"бажана кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну кількість " +"віртуальних процесорів, доступних для постійного домену: %u > %u" -#: tools/virsh-domain.c:7761 -#, c-format -msgid "Failed to compare host CPU with %s" -msgstr "На вдалося порівняти процесор основної системи з %s" +msgid "require atomic operation" +msgstr "потребує елементарної дії" -#: tools/virsh-domain.c:7781 -msgid "compute baseline CPU" -msgstr "визначити базовий процесор" +msgid "resctrl not supported on this platform" +msgstr "На цій платформі підтримки resctrl не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:7784 -msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." -msgstr "Визначити базовий процесор для набору вказаних процесорів." +msgid "reset" +msgstr "скинути" -#: tools/virsh-domain.c:7790 -msgid "file containing XML CPU descriptions" -msgstr "файл, що містить опис процесорів у форматі XML" +msgid "reset a domain" +msgstr "відновити початковий стан домену" -#: tools/virsh-domain.c:7793 -msgid "Show features that are part of the CPU model type" -msgstr "Вивести можливості, які є частиною типу моделі процесора" +msgid "reset node device" +msgstr "відновлення початкового стану вузла пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:7797 -msgid "Do not include features that block migration" -msgstr "Не включати можливостей, які блокують перенесення" +msgid "reset the domain after core dump" +msgstr "відновити початковий стан домену після створення дампу ядра" + +msgid "resize a vol" +msgstr "змінити розміри тому" -#: tools/virsh-domain.c:7848 #, c-format -msgid "No host CPU specified in '%s'" -msgstr "У «%s» не вказано процесора основної системи" +msgid "resolving %s filename" +msgstr "визначаємо назву файла %s" -#: tools/virsh-domain.c:7894 -msgid "show domain cpu statistics" -msgstr "показати статистичні дані щодо процесора домену" +msgid "resource busy" +msgstr "ресурс зайнято" -#: tools/virsh-domain.c:7897 -msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" -msgstr "" -"Показати статистичні дані щодо окремих процесорів і загальні дані щодо " -"процесорів домену" +#, c-format +msgid "resource busy: %s" +msgstr "ресурс зайнято: %s" -#: tools/virsh-domain.c:7906 -msgid "Show total statistics only" -msgstr "Показати лише загальні статистичні дані" +msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" +msgstr "зміна міток ресурсів несумісна з типом міток «none»" -#: tools/virsh-domain.c:7910 -msgid "Show statistics from this CPU" -msgstr "Показати статистичні дані з цього процесора" +msgid "restore a domain from a saved state in a file" +msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі" -#: tools/virsh-domain.c:7914 -msgid "Number of shown CPUs at most" -msgstr "Максимальна кількість показаних процесорів" +msgid "restore domain into paused state" +msgstr "відновити домен у призупиненому стані" -#: tools/virsh-domain.c:7959 -msgid "Invalid value for start CPU" -msgstr "Некоректне значення у записі початкового процесора" +msgid "restore domain into running state" +msgstr "відновити домен у запущеному стані" -#: tools/virsh-domain.c:7969 -msgid "Invalid value for number of CPUs to show" -msgstr "Некоректне значення кількості процесорів, які слід показувати" +msgid "restored" +msgstr "відновлено" -#: tools/virsh-domain.c:7996 #, c-format -msgid "Only %d CPUs available to show\n" -msgstr "Показувати можна лише %d процесорів\n" - -#: tools/virsh-domain.c:8005 -msgid "No per-CPU stats available" -msgstr "Статистичні дані щодо окремих процесорів недоступні" - -#: tools/virsh-domain.c:8045 -msgid "No total stats available" -msgstr "Загальні статистичні дані недоступні" +msgid "result too large: %llu" +msgstr "результат надто великий: %llu" -#: tools/virsh-domain.c:8057 -msgid "Total:\n" -msgstr "Загалом:\n" +msgid "resume a domain" +msgstr "відновити домен" -#: tools/virsh-domain.c:8069 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" -msgstr "" -"не вдалося отримати статистичні дані щодо використання процесорів для домену " -"«%s»" +msgid "resume operation failed" +msgstr "помилка дії з відновлення" -#: tools/virsh-domain.c:8079 -msgid "create a domain from an XML file" -msgstr "створити домен з файла XML" +msgid "resuming after dump failed" +msgstr "спроба відновлення з дампу зазнала невдачі" -#: tools/virsh-domain.c:8082 -msgid "Create a domain." -msgstr "Створити домен." +msgid "resuming after snapshot failed" +msgstr "відновлення після невдалої спроби створення знімка" -#: tools/virsh-domain.c:8088 tools/virsh-domain.c:8184 -msgid "file containing an XML domain description" -msgstr "файл, що містить XML опис домену" +msgid "retrieve client's identity info from server" +msgstr "отримати інформацію щодо профілю клієнта з сервера" -#: tools/virsh-domain.c:8109 tools/virsh-domain.c:8187 -msgid "validate the XML against the schema" -msgstr "перевірити XML за схемою" +msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" +msgstr "" +"отримувати кількість віртуальних процесорів від гостьової системи, а не від " +"гіпервізора" -#: tools/virsh-domain.c:8151 -#, c-format -msgid "Failed to create domain from %s" -msgstr "Помилка створення домену з %s" +msgid "return human readable output" +msgstr "вивести дані у зручному для читання форматі" -#: tools/virsh-domain.c:8155 -#, c-format -msgid "Domain %s created from %s\n" -msgstr "Домен %s створено з %s\n" +msgid "return statistics of a recently completed job" +msgstr "повернути статистичні дані щодо нещодавно завершеного завдання" -#: tools/virsh-domain.c:8175 -msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" -msgstr "визначити (але не запускати) домен з файла XML" +msgid "return the physical size of the volume in allocation field" +msgstr "повернути фізичний розмір тому у полі отримання пам’яті" -#: tools/virsh-domain.c:8178 -msgid "Define a domain." -msgstr "Визначити домен." +msgid "return the pool uuid rather than pool name" +msgstr "повернути uuid буфера, а не його назву" -#: tools/virsh-domain.c:8218 -#, c-format -msgid "Domain %s defined from %s\n" -msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n" +msgid "returned buffer is not same size as requested" +msgstr "розмір повернутого буфера не збігається з потрібним нам розміром" -#: tools/virsh-domain.c:8222 -#, c-format -msgid "Failed to define domain from %s" -msgstr "Помилка визначення домену на основі %s" +msgid "returned number of disk errors exceeds limit" +msgstr "повернута кількість дискових помилок перевищує максимальну припустиму" -#: tools/virsh-domain.c:8233 -msgid "destroy (stop) a domain" -msgstr "знищити (зупинити роботу) домен" +msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" +msgstr "повертає назву буфера даних за вказаним ключем тому або адресою" -#: tools/virsh-domain.c:8236 -msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." -msgstr "" -"Завершити роботу вказаного домену у примусовому режимі, але не чіпати його " -"ресурсів." +msgid "returns the volume key for a given volume name or path" +msgstr "повертає ключ тому за вказаною назвою або адресою" -#: tools/virsh-domain.c:8245 -msgid "terminate gracefully" -msgstr "перервати у м’якому режимі" +msgid "returns the volume name for a given volume key or path" +msgstr "повертає назву тому за вказаним ключем або адресою" -#: tools/virsh-domain.c:8271 -#, c-format -msgid "Domain %s destroyed\n" -msgstr "Домен %s знищено\n" +msgid "returns the volume path for a given volume name or key" +msgstr "повертає шлях до тому за вказаною назвою або ключем" -#: tools/virsh-domain.c:8273 -#, c-format -msgid "Failed to destroy domain %s" -msgstr "Не вдалося знищити домен %s" +msgid "reuse any existing external files" +msgstr "повторно використати всі вже створені зовнішні файли" -#: tools/virsh-domain.c:8286 -msgid "show or set domain's description or title" -msgstr "показати або встановити опис або заголовок домену" +msgid "reuse existing destination" +msgstr "повторно використати вже створену теку призначення" -#: tools/virsh-domain.c:8289 -msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." -msgstr "" -"Надає змогу переглядати або вносити зміни до опису або заголовка домену." +msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" +msgstr "повторне використання не підтримується цим двійковим компонентом QEMU" -#: tools/virsh-domain.c:8296 tools/virsh-domain.c:8466 -msgid "modify/get running state" -msgstr "змінити або отримати стан запуску" +msgid "revert requires force" +msgstr "повернення має бути виконано у примусовому режимі" -#: tools/virsh-domain.c:8297 tools/virsh-domain.c:8467 -msgid "modify/get persistent configuration" -msgstr "змінити або отримати сталі налаштування" +#, c-format +msgid "revert requires force: %s" +msgstr "повернення має бути виконано у примусовому режимі: %s" -#: tools/virsh-domain.c:8298 tools/virsh-domain.c:8468 -msgid "modify/get current state configuration" -msgstr "змінити або отримати налаштування поточного стану" +msgid "revert to current snapshot" +msgstr "повернутися до поточного знімка" -#: tools/virsh-domain.c:8301 -msgid "modify/get the title instead of description" -msgstr "змінити або отримати заголовок замість опису" +msgid "revert to external snapshot not supported yet" +msgstr "підтримки повернення до зовнішнього знімка ще не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:8305 -msgid "open an editor to modify the description" -msgstr "відкрити редактор для внесення змін у опис" +msgid "rollback to previous restore point" +msgstr "повернення до попередньої точки відновлення" -#: tools/virsh-domain.c:8309 -msgid "message" -msgstr "повідомлення" +msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" +msgstr "" +"відновити попередні збережені налаштування, створені за допомогою iface-begin" -#: tools/virsh-domain.c:8364 -msgid "Failed to collect new description/title" -msgstr "Не вдалося зібрати новий опис або заголовок" +msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" +msgstr "підтримку rombar і romfile передбачено лише для пристроїв PCI" -#: tools/virsh-domain.c:8401 -msgid "Domain title not changed\n" -msgstr "Заголовок домену не змінено\n" +msgid "root element was not source" +msgstr "кореневий елемент не є «source»" -#: tools/virsh-domain.c:8402 -msgid "Domain description not changed\n" -msgstr "Опис домену не змінено\n" +msgid "rule node requires action attribute" +msgstr "У вузлі «rule» має бути атрибут «action»" -#: tools/virsh-domain.c:8414 -msgid "Failed to set new domain title" -msgstr "Не вдалося встановити новий заголовок домену" +msgid "rule node requires direction attribute" +msgstr "У вузлі «rule» має бути атрибут «direction»" -#: tools/virsh-domain.c:8415 -msgid "Failed to set new domain description" -msgstr "Не вдалося встановити новий опис домену" +msgid "" +"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " +"migration exceeds timeout (in seconds)" +msgstr "" +"виконати дію, вказану параметром --timeout-*, (типово suspend), якщо час " +"інтерактивного перенесення перевищує час очікування (вказаний у секундах)" -#: tools/virsh-domain.c:8419 -msgid "Domain title updated successfully" -msgstr "Успішно оновлено заголовок домену" +msgid "running" +msgstr "виконання" -#: tools/virsh-domain.c:8420 -msgid "Domain description updated successfully" -msgstr "Опис домену успішно оновлено" +#, c-format +msgid "runstate '%d' out of range'" +msgstr "стан запуску «%d» поза межами припустимого діапазону" -#: tools/virsh-domain.c:8431 -#, fuzzy, c-format -msgid "No title for domain: %s" -msgstr "Немає заголовка домену: %s" +msgid "rx_queue_size has to be a power of two" +msgstr "rx_queue_size має бути степенем двійки" -#: tools/virsh-domain.c:8432 #, c-format -msgid "No description for domain: %s" -msgstr "Немає опису домену: %s" +msgid "sanlock error %d" +msgstr "помилка sanlock %d" -#: tools/virsh-domain.c:8451 -msgid "show or set domain's custom XML metadata" -msgstr "показати або встановити нетипові метадані XML домену" +msgid "sanlock is too old to support lock failure action" +msgstr "" +"sanlock є надто застарілим і не підтримує дію у відповідь на помилку " +"блокування" -#: tools/virsh-domain.c:8454 -msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." -msgstr "Показати або внести зміни до метаданих XML домену." +#, c-format +msgid "sasl start reply data too long %d" +msgstr "відповідь на sasl start є надто довгою %d" -#: tools/virsh-domain.c:8464 -msgid "URI of the namespace" -msgstr "адреса простору назв" +#, c-format +msgid "sasl step reply data too long %d" +msgstr "відповідь на sasl step є надто довгою %d" -#: tools/virsh-domain.c:8471 -msgid "use an editor to change the metadata" -msgstr "скористайтеся редактором для внесення змін до метаданих" +msgid "save a domain state to a file" +msgstr "зберегти статус домену в файл" -#: tools/virsh-domain.c:8475 -msgid "key to be used as a namespace identifier" -msgstr "ключ, який використовуватиметься як ідентифікатор простору назв" +msgid "save canceled" +msgstr "збереження скасовано" -#: tools/virsh-domain.c:8479 -msgid "new metadata to set" -msgstr "нові метадані для встановлення" +msgid "save image is incomplete" +msgstr "збережений образ є неповним" -#: tools/virsh-domain.c:8483 -msgid "remove the metadata corresponding to an uri" -msgstr "вилучити метадані, що відповідають адресі" +msgid "saved" +msgstr "збережено" -#: tools/virsh-domain.c:8544 -msgid "namespace key is required when modifying metadata" -msgstr "для внесення змін до метаданих потрібен ключ простору назв" +msgid "saved state domain information in XML" +msgstr "дані щодо збереженого стану домену у форматі XML" -#: tools/virsh-domain.c:8554 -msgid "Metadata removed" -msgstr "Метадані вилучено" +msgid "saved state file to edit" +msgstr "файл збереженого стану для редагування" -#: tools/virsh-domain.c:8556 tools/virsh-domain.c:8572 -msgid "Metadata modified" -msgstr "Метадані змінено" +msgid "saved state file to modify" +msgstr "файл збереженого стану для внесення змін" -#: tools/virsh-domain.c:8562 -msgid "Metadata not changed" -msgstr "Метадані не змінено" +msgid "saved state file to read" +msgstr "файл збереженого стану для читання" -#: tools/virsh-domain.c:8597 -msgid "Inject NMI to the guest" -msgstr "Вставити NMI до гостьової системи" +msgid "saving" +msgstr "збереження" -#: tools/virsh-domain.c:8600 -msgid "Inject NMI to the guest domain." -msgstr "Вставити NMI до гостьового домену." +#, c-format +msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" +msgstr "не вдалося зберегти домен «%s» для розміщення метаданих" -#: tools/virsh-domain.c:8631 -msgid "Send keycodes to the guest" -msgstr "Надіслати коди ключів гостьовій системі" +#, c-format +msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" +msgstr "збереження домену «%s» до «%s»: не вдалося відкрити" -#: tools/virsh-domain.c:8634 -msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" -msgstr "" -"Надіслати коди ключів (цілі числа або символічні назви) гостьовій системі" +#, c-format +msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" +msgstr "збереження домену «%s» до «%s»: не вдалося записати" -#: tools/virsh-domain.c:8644 -msgid "the codeset of keycodes, default:linux" -msgstr "набір кодів ключів, типове значення — linux" +#, c-format +msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" +msgstr "схема і вузол є обов’язковими частинами адреси перенесення vz: %s" -#: tools/virsh-domain.c:8649 -msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" -msgstr "час утримування ключів (у мілісекундах)" +msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" +msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки sclpconsole" -#: tools/virsh-domain.c:8654 -msgid "the key code" -msgstr "код ключа" +msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary" +msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки sclplmconsole" -#: tools/virsh-domain.c:8698 #, c-format -msgid "unknown codeset: '%s'" -msgstr "невідомий набір кодів: «%s»" +msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" +msgstr "значення ідентифікатора екрана перевищує кількість моніторів (%d)" -#: tools/virsh-domain.c:8704 -msgid "too many keycodes" -msgstr "занадто багато кодів ключів" +msgid "screenshot of a current domain console" +msgstr "знімок консолі поточного домену" -#: tools/virsh-domain.c:8710 -#, c-format -msgid "invalid keycode: '%s'" -msgstr "некоректний код ключа: «%s»" +msgid "script used to bridge network interface" +msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу" -#: tools/virsh-domain.c:8732 -msgid "Send signals to processes" -msgstr "Надсилання процесам сигналів" +msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" +msgstr "підтримки скриптів на мережевих інтерфейсів LXC не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:8735 -msgid "Send signals to processes in the guest" -msgstr "Надсилання сигналів процесам гостьової системи" +#, c-format +msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" +msgstr "підтримки скриптів на інтерфейсах типу %s не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:8745 -msgid "the process ID" -msgstr "ідентифікатор процесу" +msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" +msgstr "" +"у блокових пристроїв scsi «lun» не передбачено підтримки властивості serial" -#: tools/virsh-domain.c:8750 -msgid "the signal number or name" -msgstr "номер або назва сигналу" +#, c-format +msgid "sdl not supported by '%s'" +msgstr "sdl не підтримується «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:8818 #, c-format -msgid "malformed signal name: %s" -msgstr "помилкове форматування назви сигналу: %s" +msgid "seclabel for model %s is already provided" +msgstr "seclabel для моделі %s вже надано" -#: tools/virsh-domain.c:8837 -msgid "change memory allocation" -msgstr "змінити виділення пам'яті" +#, c-format +msgid "secret '%s' does not have a value" +msgstr "ключ «%s» не має значення" -#: tools/virsh-domain.c:8840 -msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." -msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені." +#, c-format +msgid "secret '%s' in %s must match connection" +msgstr "ключ «%s» у %s має відповідати з’єднанню" -#: tools/virsh-domain.c:8854 -msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "" -"новий розмір пам’яті у форматі масштабованого цілого значення (типова " -"одиниця — КіБ)" +msgid "secret UUID" +msgstr "UUID ключа" -#: tools/virsh-domain.c:8918 -msgid "change maximum memory limit" -msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті" +msgid "secret attributes in XML" +msgstr "атрибути ключа у форматі XML" -#: tools/virsh-domain.c:8921 -msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." -msgstr "" -"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому " -"домені." +msgid "secret is private" +msgstr "ключ є конфіденційним" -#: tools/virsh-domain.c:8935 -msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "" -"новий максимальний розмір пам’яті у форматі масштабованого цілого значення " -"(типова одиниця — КіБ)" +msgid "secret state driver is not active" +msgstr "драйвер стану secret не активний" -#: tools/virsh-domain.c:8984 tools/virsh-domain.c:8989 -msgid "Unable to change MaxMemorySize" -msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize" +msgid "secrets already defined" +msgstr "ключі вже визначено" -#: tools/virsh-domain.c:9003 -msgid "Get or set memory parameters" -msgstr "Отримання чи встановлення значень параметрів пам’яті" +#, c-format +msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" +msgstr "довжина рядка DOI захисту перевищує максимальне значення у %d байтів" -#: tools/virsh-domain.c:9006 -msgid "" -"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" -" To get the memory parameters use following command: \n" -"\n" -" virsh # memtune " -msgstr "" -"Отримати або встановити поточні параметри пам’яті для гостьового домену.\n" -" Для отримання параметрів пам’яті скористайтеся такою командою: \n" -"\n" -" virsh # memtune <домен>" +#, c-format +msgid "security doi exceeds maximum: %zu" +msgstr "значення doi захисту перевищує максимальне: %zu" -#: tools/virsh-domain.c:9018 -msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "" -"Максимальний об’єм пам’яті у форматі масштабованого цілого значення (типова " -"одиниця — КіБ)" +msgid "security image label already defined for VM" +msgstr "захист міткою образу для віртуальної машини вже визначено" -#: tools/virsh-domain.c:9022 -msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "" -"Об’єм пам’яті під час узгодження у форматі масштабованого цілого числа " -"(типова одиниця — КіБ)" +msgid "security imagelabel is missing" +msgstr "не вказано позначки захисту imagelabel" -#: tools/virsh-domain.c:9026 -msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "" -"Максимальний об’єм пам’яті, разом з резервною, у форматі масштабованого " -"цілого значення (типова одиниця — КіБ)" +msgid "security label already defined for VM" +msgstr "мітку безпеки для віртуальної машини вже визначено" -#: tools/virsh-domain.c:9030 -msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" +#, c-format +msgid "" +"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " +"hypervisor driver is '%s'." msgstr "" -"Мінімальний гарантований об’єм пам’яті у форматі масштабованого цілого " -"значення (типова одиниця — КіБ)" +"невідповідність мітки безпеки драйвера: для домену налаштовано модель «%s», " +"але у гіпервізорі використано драйвер «%s»." -#: tools/virsh-domain.c:9108 #, c-format -msgid "Unable to parse integer parameter %s" -msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр %s" +msgid "security label exceeds maximum length: %d" +msgstr "довжина мітки безпеки перевищує максимальне значення: %d" -#: tools/virsh-domain.c:9129 tools/virsh-domain.c:9400 tools/virsh-host.c:1335 -msgid "Unable to get number of memory parameters" -msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів пам’яті" +#, c-format +msgid "security label exceeds maximum: %zd" +msgstr "розмір мітки безпеки перевищує максимальне значення: %zd" -#: tools/virsh-domain.c:9142 tools/virsh-host.c:1347 -msgid "Unable to get memory parameters" -msgstr "Не вдалося отримати параметри пам’яті" +#, c-format +msgid "security label exceeds maximum: %zu" +msgstr "перевищення максимального розміру мітки захисту: %zu" -#: tools/virsh-domain.c:9149 -msgid "unlimited" -msgstr "без обмежень" +msgid "security label is missing" +msgstr "не вказано позначки захисту" -#: tools/virsh-domain.c:9171 tools/virsh-host.c:1374 -msgid "Unable to change memory parameters" -msgstr "Не вдалося змінити параметри пам’яті" +#, c-format +msgid "security label model %s is not supported with selinux" +msgstr "модель захисту міткою %s не підтримується у системах з selinux" -#: tools/virsh-domain.c:9180 -msgid "Get or set perf event" -msgstr "Отримати або встановити подію perf" +#, c-format +msgid "security model exceeds maximum: %zu" +msgstr "перевищення максимального розміру запису моделі захисту: %zu" -#: tools/virsh-domain.c:9183 -msgid "" -"Get or set the current perf events for a guest domain.\n" -" To get the perf events list use following command: \n" -"\n" -" virsh # perf " +#, c-format +msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "" -"Отримати або встановити поточні події perf для гостьового домену.\n" -" Щоб отримати список подій perf, скористайтеся такою командою: \n" -"\n" -" virsh # perf <домен>" +"довжина рядка моделі захисту перевищує максимальне значення у %d байтів" -#: tools/virsh-domain.c:9195 -msgid "perf events which will be enabled" -msgstr "події perf, які буде увімкнено" +msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" +msgstr "" +"вибрати певний спосіб передавання графічних даних (наприклад «vnc», «spice» " +"або «rdp»)" -#: tools/virsh-domain.c:9199 -msgid "perf events which will be disabled" -msgstr "події perf, які буде вимкнено" +msgid "send handler failed" +msgstr "помилка надсилання обробника" -#: tools/virsh-domain.c:9242 -msgid "enabled" -msgstr "увімкнено" +msgid "send holeHandler failed" +msgstr "помилка надсилання holeHandler" -#: tools/virsh-domain.c:9244 -msgid "disabled" -msgstr "вимкнено" +msgid "send skipHandler failed" +msgstr "помилка надсилання skipHandler" -#: tools/virsh-domain.c:9288 -msgid "Unable to get perf events" -msgstr "Не вдалося отримати список подій perf" +msgid "sending of PortProfileRequest failed." +msgstr "помилка надсилання PortProfileRequest." -#: tools/virsh-domain.c:9294 -msgid "Unable to enable/disable perf events" -msgstr "Не вдалося увімкнути або вимкнути події perf" +msgid "serial of disk device" +msgstr "серійний номер дискового пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:9314 -msgid "Get or set numa parameters" -msgstr "Отримати або встановити значення параметрів numa" +msgid "server to which is connected to" +msgstr "сервер, з яким з’єднано клієнт " -#: tools/virsh-domain.c:9317 -msgid "" -"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" -" To get the numa parameters use following command: \n" -"\n" -" virsh # numatune " +msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" -"Отримати або встановити поточні значення параметрів numa для гостьового " -"домену.\n" -" Для отримання значень параметрів numa скористайтеся такою командою: \n" -"\n" -" virsh # numatune <домен>" +"перевірка на сервері (нашого сертифіката або IP-адреси) завершилася невдало" -#: tools/virsh-domain.c:9329 -msgid "" -"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" -"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" -msgstr "" -"Режим NUMA. Одне зі значень strict, preferred, interleave \n" -"або число з переліку virDomainNumatuneMemMode" +msgid "server which the client is currently connected to" +msgstr "сервер, з яким зараз з’єднано клієнт" -#: tools/virsh-domain.c:9334 -msgid "NUMA node selections to set" -msgstr "Набір вузлів NUMA для встановлення" +msgid "server which to list connected clients from" +msgstr "сервер, для якого слід вивести список з’єднаних клієнтів" -#: tools/virsh-domain.c:9387 #, c-format -msgid "Invalid mode: %s" -msgstr "Некоректний режим: %s" - -#: tools/virsh-domain.c:9413 -msgid "Unable to get numa parameters" -msgstr "Не вдалося отримати значення параметрів numa" - -#: tools/virsh-domain.c:9443 -msgid "Unable to change numa parameters" -msgstr "Не вдалося змінити параметри numa" +msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" +msgstr "" +"атрибут служби, «%s», у мережі %s є надто довгим. Максимальна довжина — %d " +"байтів." -#: tools/virsh-domain.c:9452 tools/virsh-domain.c:9455 -msgid "QEMU Monitor Command" -msgstr "Команда монітора QEMU" +msgid "set a secret value" +msgstr "встановити значення ключа" -#: tools/virsh-domain.c:9464 -msgid "command is in human monitor protocol" -msgstr "команду вказано у форматі протоколу монітора контрольованого людиною" +msgid "set domain to be paused on next start" +msgstr "призупинити домен під час наступного запуску" -#: tools/virsh-domain.c:9468 -msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" -msgstr "форматувати дані, виведені за будь-яким протоколом qemu" +msgid "set domain to be paused on restore" +msgstr "призупинити домен під час відновлення" -#: tools/virsh-domain.c:9473 tools/virsh-domain.c:9783 -msgid "command" -msgstr "команда" +msgid "set domain to be paused on start" +msgstr "призупинити домен під час запуску" -#: tools/virsh-domain.c:9501 tools/virsh-domain.c:9814 -msgid "Failed to collect command" -msgstr "Не вдалося зібрати команду" +msgid "set domain to be running on next start" +msgstr "запустити домен під час наступного запуску" -#: tools/virsh-domain.c:9592 -msgid "QEMU Monitor Events" -msgstr "Події монітора QEMU" +msgid "set domain to be running on restore" +msgstr "запустити домен під час відновлення" -#: tools/virsh-domain.c:9595 -msgid "Listen for QEMU Monitor Events" -msgstr "Очікувати на події монітора QEMU" +msgid "set domain to be running on start" +msgstr "запустити домен під час запуску" -#: tools/virsh-domain.c:9603 -msgid "filter by domain name, id or uuid" -msgstr "фільтрувати за назвою домену, ідентифікатором або UUID" +msgid "set link state of a virtual interface" +msgstr "встановити стан посилання віртуального інтерфейсу" -#: tools/virsh-domain.c:9607 -msgid "filter by event name" -msgstr "фільтрувати за назвою події" +msgid "set maximum limit on next boot" +msgstr "" +"встановити обмеження максимальної кількості під час наступного завантаження" -#: tools/virsh-domain.c:9611 -msgid "pretty-print any JSON output" -msgstr "форматоване виведення для усіх виведених даних JSON" +msgid "set maximum tolerable downtime" +msgstr "встановити максимальний можливий час вимикання" -#: tools/virsh-domain.c:9615 tools/virsh-domain.c:13366 -#: tools/virsh-network.c:1204 tools/virsh-nodedev.c:883 tools/virsh-pool.c:2111 -#: tools/virsh-secret.c:683 -msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" -msgstr "" -"цикл до завершення часу очікування або переривання, а не одноразове виконання" +msgid "set on all NUMA cells" +msgstr "встановити на усіх комірках NUMA" -#: tools/virsh-domain.c:9619 tools/virsh-domain.c:13370 -#: tools/virsh-network.c:1208 tools/virsh-nodedev.c:887 tools/virsh-pool.c:2115 -#: tools/virsh-secret.c:687 -msgid "timeout seconds" -msgstr "час очікування у секундах" +msgid "set server workerpool parameters" +msgstr "встановити параметри workerpool сервера" -#: tools/virsh-domain.c:9623 -msgid "treat event as a regex rather than literal filter" -msgstr "вважати запис події формальним виразом, а не буквальним фільтром" +msgid "set server's client-related configuration limits" +msgstr "встановити обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами" -#: tools/virsh-domain.c:9627 -msgid "treat event case-insensitively" -msgstr "обробляти події без врахування регістру" +msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" +msgstr "встановити обмеження ширини каналу у МіБ/с" -#: tools/virsh-domain.c:9631 tools/virsh-domain.c:13378 -#: tools/virsh-network.c:1216 tools/virsh-nodedev.c:895 tools/virsh-pool.c:2123 -#: tools/virsh-secret.c:695 -msgid "show timestamp for each printed event" -msgstr "показувати часову позначку для кожного виведеного запису події" +msgid "" +"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's " +"backing chain element" +msgstr "" +"встановити порогове значення для події «поріг за блоками» для заданого " +"блокового пристрою або його елемента резервного ланцюжка" -#: tools/virsh-domain.c:9676 tools/virsh-domain.c:13468 -#: tools/virsh-network.c:1270 tools/virsh-nodedev.c:962 tools/virsh-pool.c:2182 -#: tools/virsh-secret.c:753 -msgid "event loop interrupted\n" -msgstr "роботу циклу очікування на події перервано\n" +msgid "set the user password inside the domain" +msgstr "встановити пароль користування у домені" -#: tools/virsh-domain.c:9679 tools/virsh-domain.c:13471 -#: tools/virsh-network.c:1273 tools/virsh-nodedev.c:965 tools/virsh-pool.c:2185 -#: tools/virsh-secret.c:756 -msgid "event loop timed out\n" -msgstr "у циклі обробки перевищено час очікування на подію\n" +msgid "set threshold for block-threshold event for a block device" +msgstr "" +"встановити порогове значення для події «поріг за блоками» для блокового " +"пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:9686 tools/virsh-domain.c:13478 -#: tools/virsh-network.c:1280 tools/virsh-nodedev.c:972 tools/virsh-pool.c:2192 -#: tools/virsh-secret.c:763 -#, fuzzy, c-format -msgid "events received: %d\n" -msgstr "отримано повідомлень про події: %d\n" +msgid "set to the time of the host running virsh" +msgstr "встановити час для вузла, на якому запущено virsh" -#: tools/virsh-domain.c:9705 tools/virsh-domain.c:9708 -msgid "QEMU Attach" -msgstr "Долучення QEMU" +msgid "setting ACPI S3 not supported" +msgstr "підтримки встановлення S3 ACPI не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:9717 -msgid "pid" -msgstr "PID" +msgid "setting ACPI S4 not supported" +msgstr "підтримки встановлення S4 ACPI не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:9735 -#, c-format -msgid "Failed to attach to pid %u" -msgstr "Не вдалося виконати долучення до pid %u" +msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості встановлення MTU" -#: tools/virsh-domain.c:9739 #, c-format -msgid "Domain %s attached to pid %u\n" -msgstr "Домен %s долучено до pid %u\n" - -#: tools/virsh-domain.c:9753 -msgid "QEMU Guest Agent Command" -msgstr "Команда агенту гостьової системи QEMU" +msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet" +msgstr "підтримки встановлення MTU на типі інтерфейсу %s ще не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:9756 -msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" -msgstr "" -"Виконати довільну команду агента гостьової системи qemu; користуйтеся " -"обережно" +msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu" +msgstr "з цим QEMU не передбачено підтримки встановлення відстаней NUMA" -#: tools/virsh-domain.c:9766 -msgid "timeout seconds. must be positive." -msgstr "час очікування у секундах. Має бути додатним." +msgid "setting VNC password failed" +msgstr "спроба встановлення пароля VNC завершилася невдало" -#: tools/virsh-domain.c:9770 -msgid "execute command without waiting for timeout" -msgstr "виконати команду без очікування на результат" +#, c-format +msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet" +msgstr "встановлення ширини каналу на інтерфейсах типу «%s» ще не реалізовано" -#: tools/virsh-domain.c:9774 -msgid "execute command without timeout" -msgstr "виконати команду без очікування" +msgid "setting disk password is not supported" +msgstr "" +"підтримки можливості встановлення пароля для доступу до диска не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:9778 -msgid "pretty-print the output" -msgstr "виведення форматованих даних" +msgid "setting of link state not supported: Link is up" +msgstr "" +"підтримки встановлення стану посилання не передбачено: посилання працює" -#: tools/virsh-domain.c:9825 -msgid "timeout must be positive" -msgstr "час очікування має бути додатним" +msgid "" +"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" +msgstr "" +"підтримку встановлення правил наздоганяння таймера передбачено, лише якщо " +"tickpolicy='catchup'" -#: tools/virsh-domain.c:9839 -msgid "timeout, async and block options are exclusive" -msgstr "параметри timeout, async і block не можна використовувати одночасно" +msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" +msgstr "" +"для моделі «hyperv» не передбачено підтримки встановлення адреси пристрою " +"паніки" -#: tools/virsh-domain.c:9875 -msgid "LXC Guest Enter Namespace" -msgstr "Простір назв входу гостьової системи LXC" +msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" +msgstr "" +"для моделі «pseries» не передбачено підтримки встановлення адреси пристрою " +"паніки" -#: tools/virsh-domain.c:9878 -msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" +msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" msgstr "" -"Запустити довільну команду у просторі назв гостьової системи lxc. Пам’ятайте " -"про небезпеки такого режиму доступу." +"для моделі «s390» не передбачено підтримки встановлення адреси пристрою " +"паніки" -#: tools/virsh-domain.c:9887 -msgid "Do not change process security label" -msgstr "Не змінювати мітку захисту процесу" +msgid "setting up HAL callbacks failed" +msgstr "помилка встановлення зворотних викликів HAL" -#: tools/virsh-domain.c:9892 -msgid "command to run" -msgstr "команда, яку слід виконати" +msgid "setuid or setgid failed" +msgstr "помилка setuid або setgid" -#: tools/virsh-domain.c:9923 tools/virsh-domain.c:9929 #, c-format -msgid "%s: %d: failed to allocate argv" -msgstr "%s: %d: не вдалося розмістити argv у пам’яті" - -#: tools/virsh-domain.c:9939 -msgid "Failed to allocate security model" -msgstr "Не вдалося розмістити модель захисту" +msgid "setup of pcap handle failed: %s" +msgstr "помилка під час спроби налаштувати обробник pcap: %s" -#: tools/virsh-domain.c:9943 -msgid "Failed to allocate security label" -msgstr "Не вдалося розмістити мітку захисту" +msgid "sexpr2string failed" +msgstr "помилка sexpr2string" -#: tools/virsh-domain.c:10016 -msgid "domain information in XML" -msgstr "інформація про домені у XML" +msgid "sgio can be used only with device='lun'" +msgstr "sgio можна використовувати лише з device='lun'" -#: tools/virsh-domain.c:10019 -msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." -msgstr "Вивід інформації про домен у форматі дампу XML на stdout." +msgid "sgio is only supported for scsi host device" +msgstr "підтримку sgio передбачено лише для пристроїв-вузлів scsi" -#: tools/virsh-domain.c:10028 tools/virsh-interface.c:475 -#: tools/virsh-network.c:287 tools/virsh-pool.c:778 -msgid "show inactive defined XML" -msgstr "показати неактивний визначений XML" +#, c-format +msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" +msgstr "" +"sgio диска спільного використання «%s» конфліктує з іншими активними доменами" -#: tools/virsh-domain.c:10036 -msgid "update guest CPU according to host CPU" +#, c-format +msgid "" +"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" -"оновити дані щодо процесора гостьової системи відповідно до даних щодо " -"процесора основної системи" +"sgio диска спільного використання, «pool=%s», «volume=%s», конфліктує з " +"іншими активними доменами" -#: tools/virsh-domain.c:10040 -msgid "provide XML suitable for migrations" -msgstr "надати XML, придатний до перенесень" +#, c-format +msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" +msgstr "поверхневе копіювання диска «%s» до файла необроблених даних неможливе" -#: tools/virsh-domain.c:10086 -msgid "Convert native config to domain XML" -msgstr "Перетворити записи налаштувань у формат XML домену" +#, c-format +msgid "" +"shared access for disk '%s' requires use of explicitly specified disk format" +msgstr "" +"спільний доступ для диска «%s» потребує використання явно вказаного формату " +"диска" -#: tools/virsh-domain.c:10089 -msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." +#, c-format +msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format" msgstr "" -"Перетворити дані у власному форматі налаштувань гостьової системи у формат " -"XML домену." +"спільний доступ до диска «%s» потребує використання підтримуваного формату " +"зберігання даних" -#: tools/virsh-domain.c:10098 -msgid "source config data format" -msgstr "формат даних налаштування джерела" +msgid "sheepdog protocol accepts only one host" +msgstr "протоколом sheepdog передбачено лише один вузол" -#: tools/virsh-domain.c:10103 -msgid "config data file to import from" -msgstr "файл налаштувань, з якого слід імпортувати дані" +msgid "shmem element must contain 'name' attribute" +msgstr "елемент shmem має містити атрибут «name»" -#: tools/virsh-domain.c:10143 -msgid "Convert domain XML to native config" -msgstr "Перетворити дані XML домену у формат файла налаштувань" +#, c-format +msgid "shmem model '%s' does not support size setting" +msgstr "у моделі shmem «%s» не передбачено підтримки встановлення розміру" -#: tools/virsh-domain.c:10146 -msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." +#, c-format +msgid "shmem model '%s' doesn't support msi" +msgstr "у моделі shmem «%s» не передбачено підтримки msi" + +#, c-format +msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary" msgstr "" -"Перетворити налаштування домену у форматі XML на налаштування у власному " -"форматі гостьової системи." +"підтримки моделі shmem «%s» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:10155 -msgid "target config data type format" -msgstr "формат типу даних налаштувань призначення" +#, c-format +msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled" +msgstr "" +"підтримку моделі shmem «%s» передбачено, лише якщо вимкнено параметр server" -#: tools/virsh-domain.c:10164 -msgid "xml data file to export from" -msgstr "файл даних XML, до якого слід експортувати дані" +#, c-format +msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled" +msgstr "" +"підтримку моделі shmem «%s» передбачено, лише якщо увімкнено параметр server" -#: tools/virsh-domain.c:10197 -msgid "need either domain or domain XML" -msgstr "слід вказати або домен або XML домену" +#, c-format +msgid "shmem name '%s' must not contain '/'" +msgstr "назва shmem, «%s», не повинна містити /" -#: tools/virsh-domain.c:10202 -msgid "failed to retrieve XML" -msgstr "не вдалося отримати XML" +msgid "shmem size must be a power of two" +msgstr "розмір shmem має бути степенем двійки" -#: tools/virsh-domain.c:10225 -msgid "convert a domain id or UUID to domain name" -msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену" +msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" +msgstr "розмір shmem має дорівнювати принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)" -#: tools/virsh-domain.c:10234 -msgid "domain id or uuid" -msgstr "ID домену або UUID" +msgid "show all possible graphical displays" +msgstr "показати усі можливі графічні дисплеї" -#: tools/virsh-domain.c:10257 -msgid "rename a domain" -msgstr "перейменувати домен" +msgid "show domain cpu statistics" +msgstr "показати статистичні дані щодо процесора домену" -#: tools/virsh-domain.c:10270 -msgid "new domain name" -msgstr "нова назва домену" +msgid "show domain title" +msgstr "показати заголовок домену" -#: tools/virsh-domain.c:10304 -msgid "convert a domain name or UUID to domain id" -msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену" +msgid "show free memory for all NUMA cells" +msgstr "показати дані щодо вільної пам’яті для всіх комірок NUMA" -#: tools/virsh-domain.c:10313 -msgid "domain name or uuid" -msgstr "назва домену або uuid" +msgid "show free pages for all NUMA cells" +msgstr "вивести вільні сторінки для усіх комірок NUMA" -#: tools/virsh-domain.c:10342 -msgid "convert a domain name or id to domain UUID" -msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену" +msgid "show inactive defined XML" +msgstr "показати неактивний визначений XML" -#: tools/virsh-domain.c:10351 -msgid "domain id or name" -msgstr "ID домену або назва" +msgid "show or set domain's custom XML metadata" +msgstr "показати або встановити нетипові метадані XML домену" -#: tools/virsh-domain.c:10368 -msgid "failed to get domain UUID" -msgstr "помилка отримання UUID домену" +msgid "show or set domain's description or title" +msgstr "показати або встановити опис або заголовок домену" -#: tools/virsh-domain.c:10379 -msgid "migrate domain to another host" -msgstr "міграція домену на інший вузол" +msgid "show timestamp for each printed event" +msgstr "показувати часову позначку для кожного виведеного запису події" -#: tools/virsh-domain.c:10382 -msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." -msgstr "Міграція домену на інший вузол. Додати --live до живої міграції." +msgid "show version" +msgstr "показати версію" -#: tools/virsh-domain.c:10392 -msgid "" -"connection URI of the destination host as seen from the client(normal " -"migration) or source(p2p migration)" -msgstr "" -"адреса з’єднання основної системи призначення з точки зору клієнта (звичайне " -"перенесення) або джерела (перенесення p2p )" +msgid "show/set scheduler parameters" +msgstr "показати/встановити параметри планування" -#: tools/virsh-domain.c:10394 -msgid "live migration" -msgstr "жива міграція" +msgid "shut off" +msgstr "вимкнути" -#: tools/virsh-domain.c:10397 -msgid "offline migration" -msgstr "перенесення без вимикання" +msgid "shutdown" +msgstr "завершення роботи" -#: tools/virsh-domain.c:10401 -msgid "peer-2-peer migration" -msgstr "перенесення з вузла на вузол" +msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" +msgstr "режим завершення роботи: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" -#: tools/virsh-domain.c:10405 -msgid "direct migration" -msgstr "безпосереднє перенесення" +msgid "shutdown operation failed" +msgstr "не вдалося виконати дію з вимикання" -#: tools/virsh-domain.c:10413 -msgid "tunnelled migration" -msgstr "тунельне перенесення" +msgid "shutting down" +msgstr "завершення роботи" -#: tools/virsh-domain.c:10417 -msgid "persist VM on destination" -msgstr "постійність ВМ на призначенні" +#, c-format +msgid "signum value %d is out of range" +msgstr "значення signum %d лежить поза межами припустимого діапазону" -#: tools/virsh-domain.c:10421 -msgid "undefine VM on source" -msgstr "скасувати визначення ВМ на джерелі даних" +msgid "size > maximum buffer size" +msgstr "розмір > максимальний розмір буферу" -#: tools/virsh-domain.c:10425 -msgid "do not restart the domain on the destination host" -msgstr "не перезапускати домен на основній системі призначення" +#, c-format +msgid "size must be less than %llu" +msgstr "розмір має бути меншим за %llu" -#: tools/virsh-domain.c:10429 -msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" -msgstr "" -"перенесення зі сховищем, що не перебуває у спільному використанні, за " -"допомогою повного копіювання диска" +#, c-format +msgid "size must not exceed %zu" +msgstr "розмір не повинен перевищувати %zu" -#: tools/virsh-domain.c:10433 -msgid "" -"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " -"shared between source and destination)" -msgstr "" -"перенесення зі сховищем, що не перебуває у спільному використанні, за " -"допомогою нарощувального копіювання (один основний образ використовується " -"джерелом і призначенням)" +#, c-format +msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" +msgstr "розмір модуля пам’яті, «%zu», переповнив значення після вирівнювання" -#: tools/virsh-domain.c:10437 -msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" +msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" -"запобігати будь-яким змінами у налаштуваннях домену до завершення перенесення" - -#: tools/virsh-domain.c:10441 -msgid "force migration even if it may be unsafe" -msgstr "примусове перенесення, навіть якщо не вдасться убезпечити його" +"розмір тому у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — байти)" -#: tools/virsh-domain.c:10445 -msgid "display the progress of migration" -msgstr "показувати дані щодо поступу перенесення" +msgid "size value too large" +msgstr "значення об’єму є надто великим" -#: tools/virsh-domain.c:10449 -msgid "compress repeated pages during live migration" -msgstr "стискати повторювані сторінки під час інтерактивного перенесення" +msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" +msgstr "розміри вказано у байтах, а не у значеннях, зручних для читання" -#: tools/virsh-domain.c:10453 -msgid "force convergence during live migration" -msgstr "примусове зближення під час інтерактивної міграції" +msgid "skip validation of the XML against the schema" +msgstr "пропустити перевірку XML за схемою" -#: tools/virsh-domain.c:10457 -msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" -msgstr "" -"пришпилити усю пам’ять до того, як буде розпочато перенесення RDMA у " -"«гарячому» режимі" +msgid "skipped non-absolute path" +msgstr "пропущено неабсолютний шлях" -#: tools/virsh-domain.c:10461 -msgid "abort on soft errors during migration" -msgstr "переривати перенесення у разі програмних помилок" +msgid "skipped restricted file" +msgstr "пропущено файл з обмеженням доступу" -#: tools/virsh-domain.c:10465 -msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" -msgstr "" -"увімкнути перенесення із пост-копіюванням; перемкнутися на таке перенесення " -"можна за допомогою команди migrate-postcopy" +msgid "smm is not available with this QEMU binary" +msgstr "smm є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU" -#: tools/virsh-domain.c:10469 -msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" -msgstr "" -"автоматично перемкнутися на перенесення з пост-копіюванням після одного " -"проходу перед-копіювання" +#, c-format +msgid "snapshot %s disappeared from list" +msgstr "знімок %s зник зі списку" -#: tools/virsh-domain.c:10473 -msgid "migration URI, usually can be omitted" -msgstr "URI міграції, зазвичай може бути пропущене" +#, c-format +msgid "snapshot '%s' does not have a parent" +msgstr "знімок «%s» не має батьківського запису" -#: tools/virsh-domain.c:10477 -msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" -msgstr "" -"адреса графічного пристрою, якою слід скористатися для безшовного " -"перенесення графіки" +#, c-format +msgid "snapshot '%s' has no parent" +msgstr "у знімка «%s» немає батьківського запису" -#: tools/virsh-domain.c:10481 -msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" -msgstr "" -"адреса призначення, яку має бути прив’язано для виконання вхідного " -"перенесення" +#, c-format +msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" +msgstr "у знімку «%s» не вказано даних щодо відновлення домену «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:10485 -msgid "rename to new name during migration (if supported)" -msgstr "перейменувати під час перенесення (якщо підтримується)" +msgid "snapshot information" +msgstr "дані щодо знімка" -#: tools/virsh-domain.c:10489 -msgid "" -"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " -"migration exceeds timeout (in seconds)" -msgstr "" -"виконати дію, вказану параметром --timeout-*, (типово suspend), якщо час " -"інтерактивного перенесення перевищує час очікування (вказаний у секундах)" +msgid "snapshot job" +msgstr "завдання зі створення знімка" -#: tools/virsh-domain.c:10494 -msgid "suspend the guest after timeout" -msgstr "" -"призупинити роботу гостьової системи, щойно сплине вказаний проміжок часу" +msgid "snapshot name" +msgstr "назва знімка" -#: tools/virsh-domain.c:10498 -msgid "switch to post-copy after timeout" -msgstr "перемкнутися на пост-копіювання, щойно сплине вказаний проміжок часу" +msgid "snapshotName is null" +msgstr "Значення snapshotName є порожнім" -#: tools/virsh-domain.c:10506 -msgid "comma separated list of disks to be migrated" -msgstr "список дисків, які слід перенести, з відокремленням записів комами" +msgid "snapshots have inconsistent relations" +msgstr "некоректний взаємозв’язок між знімками" -#: tools/virsh-domain.c:10510 -msgid "port to use by target server for incoming disks migration" -msgstr "" -"порт, який має використовувати сервер призначення для вхідного перенесення " -"дисків" +msgid "sndbuf must be a positive integer" +msgstr "Значенням sndbuf має бути додатне число" -#: tools/virsh-domain.c:10514 -msgid "comma separated list of compression methods to be used" -msgstr "" -"список способів стискання, які слід використовувати, відокремлених комами" +msgid "socket attribute required for unix transport" +msgstr "для передавання у режимі UNIX слід вказати атрибут сокета (socket)" -#: tools/virsh-domain.c:10518 -msgid "compress level for multithread compression" -msgstr "рівень стискання для багатопотокового стискання" +msgid "socketpair failed" +msgstr "Помилка socketpair" -#: tools/virsh-domain.c:10522 -msgid "number of compression threads for multithread compression" -msgstr "кількість потоків стискання для багатопотокового стискання" +msgid "sockpair failed" +msgstr "помилка у sockpair" -#: tools/virsh-domain.c:10526 -msgid "number of decompression threads for multithread compression" -msgstr "кількість потоків розпаковування для багатопотокового стискання" +msgid "socks field in JSON was not an array" +msgstr "поле socks у JSON не є масивом" -#: tools/virsh-domain.c:10530 -msgid "page cache size for xbzrle compression" -msgstr "розмір кешу сторінок для стискання xbzrle" +#, c-format +msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" +msgstr "у QEMU не передбачено підтримки моделі звукової картки «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:10534 -msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" -msgstr "початкова швидкість дроселювання процесора для автозбіжності" +msgid "source config data format" +msgstr "формат даних налаштування джерела" -#: tools/virsh-domain.c:10538 -msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" -msgstr "крок швидкості дроселювання процесора для автозбіжності" +msgid "source device for underlying storage" +msgstr "пристрій-джерело для базового сховища" -#: tools/virsh-domain.c:10542 -msgid "filename containing updated persistent XML for the target" -msgstr "назва файла з оновленим сталого XML для системи призначення" +#, c-format +msgid "" +"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " +"snapshot name" +msgstr "" +"джерелом диска «%s» не є звичайний файл; у створенні назви зовнішнього " +"знімка відмовлено" -#: tools/virsh-domain.c:10546 -msgid "use TLS for migration" -msgstr "використовувати для перенесення TLS" +msgid "source media is a block device" +msgstr "носій джерела є блоковим пристроєм" -#: tools/virsh-domain.c:10696 tools/virsh-domain.c:10714 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot read file '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати файл «%s»" +msgid "source name for underlying storage" +msgstr "назва джерела для базового сховища" -#: tools/virsh-domain.c:10899 -msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" -msgstr "перенесення: неочікуваний час очікування для перенесення без з’єднання" +msgid "source of disk device" +msgstr "джерело для дискового пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:10912 -msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" -msgstr "migrate: неочікуваний параметр --timeout-* без --timeout" +msgid "source of network interface" +msgstr "джерело мережного інтерфейсу" -#: tools/virsh-domain.c:10957 -msgid "Migration" -msgstr "Перенесення" +msgid "source of the media" +msgstr "джерело носія даних" -#: tools/virsh-domain.c:10977 -msgid "set maximum tolerable downtime" -msgstr "встановити максимальний можливий час вимикання" +msgid "source path for underlying storage" +msgstr "шлях-джерела для базового сховища" -#: tools/virsh-domain.c:10980 -msgid "" -"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " -"another host." -msgstr "" -"Встановити максимальний припустимий час перебування домену у стані вимикання " -"під час інтерактивного перенесення на іншу основну систему." +msgid "source-host for underlying storage" +msgstr "основна система для базового сховища" -#: tools/virsh-domain.c:10990 -msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" -msgstr "" -"максимальний припустимий час вимикання (у мілісекундах) для перенесення" +#, c-format +msgid "spapr-vio address %#llx already in use" +msgstr "адресу spapr-vio %#llx вже використано" -#: tools/virsh-domain.c:11008 -msgid "migrate: Invalid downtime" -msgstr "перенесення: некоректний час вимикання" +msgid "sparse files not supported" +msgstr "підтримки розріджених файлів не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:11028 -msgid "get maximum tolerable downtime" -msgstr "отримати максимальний припустимий час без зв'язку" +msgid "specify the format of memory-only dump" +msgstr "вказати формат дампу, який зберігатиметься лише у пам’яті" -#: tools/virsh-domain.c:11031 msgid "" -"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " -"another host." +"specifying a script is only supported with interface types bridge and " +"ethernet" msgstr "" -"Отримати максимальний припустимий час перебування домену у стані вимикання " -"під час інтерактивного перенесення на іншу основну систему." +"визначення скрипту передбачено лише для типів інтерфейсу bridge та ethernet" -#: tools/virsh-domain.c:11068 -msgid "get/set compression cache size" -msgstr "отримати/встановити розмір кешу стискання" +msgid "specifying mountpoints is not supported" +msgstr "підтримки визначення точок монтування не передбачно" -#: tools/virsh-domain.c:11071 msgid "" -"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " -"transferred memory pages during live migration." +"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" -"Отримати або встановити розмір кешу (у байтах). Кеш використовуватиметься " -"для стискання повторюваних перенесених сторінок пам’яті під час " -"інтерактивного перенесення." +"порт TLS spice встановлено у налаштуваннях XML, але TLS вимкнено у qemu.conf" -#: tools/virsh-domain.c:11082 -msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" -msgstr "бажаний розмір кешу стискання (у байтах)" +msgid "spice channel missing name/mode" +msgstr "У каналі SPICE не вистачає назви або режиму" -#: tools/virsh-domain.c:11112 -#, c-format -msgid "Compression cache: %.3lf %s" -msgstr "Кеш стискання: %.3lf %s" +msgid "spice clipboard missing copypaste" +msgstr "У буфері SPICE немає даних для копіювання зі вставленням" -#: tools/virsh-domain.c:11125 -msgid "Set the maximum migration bandwidth" -msgstr "Встановити максимальну ширину каналу перенесення" +msgid "" +"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " +"connection is not available" +msgstr "" +"у налаштуваннях XML визначено типовий незахищений режим роботи spice " +"(defaultMode=insecure), але просте текстове з’єднання є недоступним" -#: tools/virsh-domain.c:11128 msgid "" -"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " -"migrated to another host." +"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " +"is not available" msgstr "" -"Встановити максимальну ширину каналу перенесення (у МіБ/с) для домену, який " -"переноситься на іншу основну систему." +"у налаштуваннях XML визначено типовий захищений режим роботи spice " +"(defaultMode=secure), але з’єднання TLS є недоступним" -#: tools/virsh-domain.c:11139 -msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" -msgstr "обмеження ширини каналу у МіБ/с" +msgid "spice filetransfer missing enable" +msgstr "у записі передавання файла spice не вистачає enable" -#: tools/virsh-domain.c:11172 -msgid "Get the maximum migration bandwidth" -msgstr "Встановити максимальну ширину каналу перенесення" +msgid "spice gl element missing enable" +msgstr "у елементі spice gl пропущено enable" -#: tools/virsh-domain.c:11175 -msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." -msgstr "" -"Отримати значення максимальної ширини каналу перенесення (у МіБ/с) для " -"домену." +msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" +msgstr "графічний режим SPICE не підтримується цим QEMU" -#: tools/virsh-domain.c:11212 -msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" -msgstr "" -"Перемкнути поточний процес перенесення із перед-копіювання на пост-копіювання" +msgid "spice image missing compression" +msgstr "не вказано спосіб стискання образу SPICE" -#: tools/virsh-domain.c:11215 msgid "" -"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " -"been started with --postcopy option." +"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " +"is not available" msgstr "" -"Перемкнути запущений процес перенесення з перед-копіювання на пост-" -"копіювання. Перенесення має бути запущено із параметром --postcopy." +"у налаштуваннях XML визначено незахищені канали spice, але просте текстове " +"з’єднання є недоступним" -#: tools/virsh-domain.c:11254 -msgid "domain display connection URI" -msgstr "адреса з’єднання з дисплеєм домену" +msgid "spice jpeg missing compression" +msgstr "не вказано спосіб стискання JPEG SPICE" -#: tools/virsh-domain.c:11257 -msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." -msgstr "Виведення IP-адреси і номера порту для графічного дисплея." +msgid "spice mouse missing mode" +msgstr "не вказано режиму роботи миші у SPICE" -#: tools/virsh-domain.c:11267 -msgid "includes the password into the connection URI if available" -msgstr "включає пароль до адреси з’єднання, якщо такий є доступним" +msgid "spice playback missing compression" +msgstr "не вказано спосіб стискання playback SPICE" -#: tools/virsh-domain.c:11271 -msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" +msgid "" +"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " +"available" msgstr "" -"вибрати певний спосіб передавання графічних даних (наприклад «vnc», «spice» " -"або «rdp»)" +"у налаштуваннях XML визначено захищені канали spice, але з’єднання TLS є " +"недоступним" -#: tools/virsh-domain.c:11276 -msgid "show all possible graphical displays" -msgstr "показати усі можливі графічні дисплеї" +msgid "spice streaming missing mode" +msgstr "не вказано режим передавання SPICE" -#: tools/virsh-domain.c:11493 -msgid "Failed to create display URI" -msgstr "Не вдалося створити адресу дисплея" +msgid "spice zlib missing compression" +msgstr "не вказано спосіб стискання zlib SPICE" -#: tools/virsh-domain.c:11513 -#, fuzzy, c-format -msgid "No graphical display with type '%s' found" -msgstr "Не знайдено графічного дисплея типу «%s»" +#, c-format +msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" +msgstr "каталогу «%s» spice_tls_x509_cert_dir не існує" -#: tools/virsh-domain.c:11515 -msgid "No graphical display found" -msgstr "Не знайдено графічного дисплея" +msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" +msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки spiceport" -#: tools/virsh-domain.c:11536 -msgid "vnc display" -msgstr "дисплей vnc" +msgid "spicevmc device type only supports virtio" +msgstr "для пристроїв типу spicevmc передбачено підтримку лише virtio" -#: tools/virsh-domain.c:11539 -msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." -msgstr "Виведення IP-адреси і номера порту для дисплея VNC." +msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" +msgstr "У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки spicevmc" -#: tools/virsh-domain.c:11574 -msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" +msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" -"Не вдалося отримати дані щодо порту VNC. Чи використовується у цьому домені " -"VNC?" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки часу очікування " +"вікна вітання" -#: tools/virsh-domain.c:11612 -msgid "tty console" -msgstr "консоль tty" +msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки APIC поділу " +"введення-виведення" -#: tools/virsh-domain.c:11615 -msgid "Output the device for the TTY console." -msgstr "Вивід пристрою для консолі TTY." +#, c-format +msgid "splitting StorageUrl failed %s" +msgstr "невдала спроба поділу StorageUrl %s" -#: tools/virsh-domain.c:11654 -msgid "print the domain's hostname" -msgstr "вивести назву вузла домену" +msgid "start a (previously defined) inactive domain" +msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен" -#: tools/virsh-domain.c:11679 tools/virsh-host.c:1067 -msgid "failed to get hostname" -msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора" +msgid "start a (previously defined) inactive network" +msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа" -#: tools/virsh-domain.c:11767 tools/virsh-domain.c:11780 -msgid "Bad child elements counting." -msgstr "Помилкова кількість дочірніх елементів." +msgid "start a (previously defined) inactive pool" +msgstr "запустити раніше визначений неактивний буфер даних" -#: tools/virsh-domain.c:11813 -msgid "detach device from an XML file" -msgstr "від'єднати пристрій з файла XML" +msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" +msgstr "" +"запустити інтерфейс фізичної основної системи (увімкнути його або «if-up»)" -#: tools/virsh-domain.c:11816 -msgid "Detach device from an XML " -msgstr "Від'єднати пристрій з файла XML <файл>" +msgid "start a physical host interface." +msgstr "запустити інтерфейс фізичної основної системи." -#: tools/virsh-domain.c:11876 #, c-format -msgid "Failed to detach device from %s" -msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s" +msgid "start cell %d out of range (0-%d)" +msgstr "початкова комірка %d поза діапазоном (0-%d)" -#: tools/virsh-domain.c:11880 -msgid "Device detached successfully\n" -msgstr "Пристрій успішно від’єднано\n" +msgid "start job" +msgstr "почати виконання завдання" -#: tools/virsh-domain.c:11894 -msgid "update device from an XML file" -msgstr "оновити запис пристрою з файла XML" +#, c-format +msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" +msgstr "початок діапазону %s - %s у мережі %s/%d є адресою у мережі" -#: tools/virsh-domain.c:11897 -msgid "Update device from an XML ." -msgstr "Оновити запис пристрою на основі <файла> XML." +#, c-format +msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" +msgstr "значення start_cpu, %d, перевищує максимум — %d" -#: tools/virsh-domain.c:11911 -msgid "force device update" -msgstr "примусове оновлення запису пристрою" +msgid "started" +msgstr "запущено" + +msgid "starting up" +msgstr "запускаємо" -#: tools/virsh-domain.c:11958 #, c-format -msgid "Failed to update device from %s" -msgstr "Не вдалося оновити запис пристрою з %s" +msgid "stat of '%s' failed" +msgstr "помилка stat для «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:11976 -msgid "detach network interface" -msgstr "від'єднати мережний пристрій" +#, c-format +msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" +msgstr "stats->rd_bytes переповнить 64-бітовий лічильник для домену %d" -#: tools/virsh-domain.c:11979 -msgid "Detach network interface." -msgstr "Від'єднати мережний пристрій" +#, c-format +msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" +msgstr "stats->wr_bytes переповнить 64-бітовий лічильник для домену %d" -#: tools/virsh-domain.c:12022 -msgid "Failed to get interface information" -msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій" +#, c-format +msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" +msgstr "невідповідність станів у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)" -#: tools/virsh-domain.c:12030 -#, fuzzy, c-format -msgid "No interface found whose type is %s" -msgstr "Не виявлено інтерфейсу з типом %s" +msgid "stopped, with no saved guests" +msgstr "зупинено без збережених гостьових систем" + +msgid "stopped, with saved guests" +msgstr "зупинено зі збереженням гостьових систем" + +msgid "storage file backend not initialized" +msgstr "модуль файлів-сховищ не ініціалізовано" -#: tools/virsh-domain.c:12035 #, c-format msgid "" -"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" +"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)" msgstr "" -"У домені %d інтерфейсів. Будь ласка, вкажіть інтерфейс для від’єднання за " -"допомогою --mac" +"для типу сховища %s (протокол: %s) читання файлів зі сховища не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:12057 -#, c-format msgid "" -"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" -"device and specify the device pci address to remove it." +"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead" msgstr "" -"У домену є декілька інтерфейсів з відповідною MAC-адресою %s. Вам слід " -"скористатися detach-device і вказати адресу пристрою PCI, щоб вилучити зайві " -"інтерфейси." +"безпосередньої підтримки формату «iso» у QEMU не передбачено, скористайтеся " +"замість нього форматом «raw»" -#: tools/virsh-domain.c:12070 #, c-format -msgid "No interface with MAC address %s was found" -msgstr "Не виявлено інтерфейсу з MAC-адресою %s" - -#: tools/virsh-domain.c:12149 -msgid "Failed to detach interface" -msgstr "Не вдалося від’єднати інтерфейс" +msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" +msgstr "буфер даних «%s», що містить том «%s», є неактивним" -#: tools/virsh-domain.c:12151 -msgid "Interface detached successfully\n" -msgstr "Інтерфейс успішно від’єднано\n" +#, c-format +msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" +msgstr "сховище даних «%s» у %s має відповідати з’єднанню" -#: tools/virsh-domain.c:12203 tools/virsh-domain.c:12212 -msgid "Failed to get disk information" -msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск" +#, c-format +msgid "storage pool '%s' is active" +msgstr "буфер даних «%s» є активним" -#: tools/virsh-domain.c:12267 -#, fuzzy, c-format -msgid "No disk found whose source path or target is %s" -msgstr "Не виявлено диска, чий початковий шлях або призначення %s" +#, c-format +msgid "storage pool '%s' is already active" +msgstr "буфер даних «%s» даних вже активний" -#: tools/virsh-domain.c:12310 #, c-format -msgid "The disk device '%s' is not removable" -msgstr "Дисковий пристрій «%s» не є портативним" +msgid "storage pool '%s' is not active" +msgstr "буфер даних «%s» не є активним" -#: tools/virsh-domain.c:12345 #, c-format -msgid "The disk device '%s' doesn't have media" -msgstr "Дисковий пристрій «%s» не має носія даних" +msgid "storage pool '%s' is still active" +msgstr "резервне сховище «%s» все ще є активним" -#: tools/virsh-domain.c:12353 -msgid "New disk media source was not specified" -msgstr "Нове джерело дискового носія не вказано" +msgid "" +"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" +msgstr "" +"у резервному сховищі даних не передбачено підтримки побудови шифрованих " +"томів на основі інших томів" + +msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" +msgstr "для сховища даних не передбачено зміни місткості тому" + +msgid "storage pool does not support encrypted volumes" +msgstr "у резервному сховищі даних не передбачено підтримки шифрованих томів" + +msgid "storage pool does not support vol deletion" +msgstr "резервним сховищем даних не підтримується вилучення томів" + +msgid "storage pool does not support volume creation" +msgstr "у резервному сховищі даних не передбачено підтримки створення томів" + +msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" +msgstr "" +"резервним сховищем даних не підтримується створення томів на основі вже " +"створеного тому" + +msgid "storage pool doesn't support volume download" +msgstr "у буфері сховища даних не передбачено отримання томів" + +msgid "storage pool doesn't support volume upload" +msgstr "у буфері сховища даних не передбачено вивантаження томів" + +msgid "storage pool doesn't support volume wiping" +msgstr "у буфері сховища даних не передбачено витирання томів" -#: tools/virsh-domain.c:12365 #, c-format -msgid "The disk device '%s' already has media" -msgstr "Дисковий пристрій «%s» вже має носій даних" +msgid "storage pool event callback %d not registered" +msgstr "зворотний виклик події сховища даних, %d, не зареєстровано" -#: tools/virsh-domain.c:12386 -msgid "Failed to allocate new source node" -msgstr "Не вдалося розмістити вузол нового джерела" +msgid "storage pool information" +msgstr "дані щодо буфера даних" -#: tools/virsh-domain.c:12433 -msgid "detach disk device" -msgstr "від'єднати дисковий пристрій" +msgid "storage pool is not active" +msgstr "буфер даних не є активним" -#: tools/virsh-domain.c:12436 -msgid "Detach disk device." -msgstr "Від'єднати дисковий пристрій" +msgid "storage pool missing auth type" +msgstr "для буфера сховища даних не вказано типу розпізнавання" -#: tools/virsh-domain.c:12523 -msgid "Failed to detach disk" -msgstr "Не вдалося від’єднати диск" +msgid "storage pool missing type attribute" +msgstr "не вказано атрибута типу для буфера сховища даних" -#: tools/virsh-domain.c:12527 -msgid "Disk detached successfully\n" -msgstr "Диск успішно від’єднано\n" +msgid "storage state driver is not active" +msgstr "драйвер станів сховища даних є неактивним" -#: tools/virsh-domain.c:12543 -msgid "edit XML configuration for a domain" -msgstr "змінити налаштування XML домену" +msgid "storage vol already exists" +msgstr "тому сховища даних вже існує" -#: tools/virsh-domain.c:12546 -msgid "Edit the XML configuration for a domain." -msgstr "Змінити налаштування XML домену." +msgid "storage vol information" +msgstr "дані щодо тому зберігання даних" -#: tools/virsh-domain.c:12555 -msgid "skip validation of the XML against the schema" -msgstr "пропустити перевірку XML за схемою" +#, c-format +msgid "storage volume %s exists already" +msgstr "том сховища даних %s вже існує" -#: tools/virsh-domain.c:12580 #, c-format -msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "Не змінено налаштування XML домену %s\n" +msgid "storage volume name '%s' already in use." +msgstr "назву тому сховища даних «%s» вже використано." -#: tools/virsh-domain.c:12595 #, c-format -msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" -msgstr "Змінено налаштування XML домену %s.\n" +msgid "stream aborted with unexpected status %d" +msgstr "передавання потоку даних перервано з неочікуваним станом %d" -#: tools/virsh-domain.c:12614 tools/virsh-network.c:1127 -#: tools/virsh-pool.c:1988 tools/virsh-secret.c:564 -msgid "Defined" -msgstr "Визначено" +msgid "stream already has a callback registered" +msgstr "для потоку даних вже зареєстровано зворотний виклик" -#: tools/virsh-domain.c:12615 tools/virsh-network.c:1128 -#: tools/virsh-pool.c:1989 tools/virsh-secret.c:565 -msgid "Undefined" -msgstr "Не визначено" +msgid "stream does not have a callback registered" +msgstr "для потоку даних не зареєстровано зворотного виклику" -#: tools/virsh-domain.c:12616 tools/virsh-network.c:1129 -#: tools/virsh-pool.c:1990 -msgid "Started" -msgstr "Почато" +msgid "stream had I/O failure" +msgstr "помилка вводу-виводу у потоці даних" -#: tools/virsh-domain.c:12617 -msgid "Suspended" -msgstr "Приспано" +msgid "stream had unexpected termination" +msgstr "неочікуване переривання потоку даних" -#: tools/virsh-domain.c:12618 -msgid "Resumed" -msgstr "Відновлено" +#, c-format +msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" +msgstr "потік у %s має відповідати з’єднанню тому «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:12619 tools/virsh-network.c:1130 -#: tools/virsh-pool.c:1991 -msgid "Stopped" -msgstr "Зупинено" +msgid "stream is not open" +msgstr "потік даних не відкрито" -#: tools/virsh-domain.c:12620 tools/virsh-domain.c:12678 -msgid "Shutdown" -msgstr "Вимикання" +#, c-format +msgid "stream must match connection of domain '%s'" +msgstr "потік має відповідати з’єднанню домену «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:12621 -msgid "PMSuspended" -msgstr "Призупинено" +msgid "string" +msgstr "рядок" -#: tools/virsh-domain.c:12622 tools/virsh-domain.c:12680 -msgid "Crashed" -msgstr "Аварія" +#, c-format +msgid "string %s in %s must not be empty" +msgstr "рядок %s у %s має бути непорожнім" -#: tools/virsh-domain.c:12634 -msgid "Added" -msgstr "Додано" +#, c-format +msgid "string parameter '%s' unsupported" +msgstr "підтримки рядкового параметра «%s» не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:12635 -msgid "Updated" -msgstr "Оновлено" +#, c-format +msgid "string parameter name '%.*s' too long" +msgstr "назва рядкового параметра «%.*s» є занадто довгою" -#: tools/virsh-domain.c:12636 tools/virsh-domain.c:12643 -msgid "Renamed" -msgstr "Перейменовано" +msgid "subdriver of disk device" +msgstr "піддрайвер для дискового пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:12642 -msgid "Removed" -msgstr "Вилучено" +msgid "summary statistics are not supported yet" +msgstr "підтримки резюме статистичних даних ще не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:12648 -msgid "Booted" -msgstr "Завантажено" +msgid "supplying for domain disk definition is unnecessary" +msgstr "надання для визначення диска домену є необов'язковим" -#: tools/virsh-domain.c:12649 tools/virsh-domain.c:12658 -#: tools/virsh-domain.c:12671 tools/virsh-domain.c:12681 -msgid "Migrated" -msgstr "Перенесено" +msgid "suspend a domain" +msgstr "перевести домен в стан очікування" + +msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" +msgstr "" +"перевести домен в стан очікування у штатному режимі з використанням " +"можливостей керування живленням" + +msgid "suspend the guest after timeout" +msgstr "" +"призупинити роботу гостьової системи, щойно сплине вказаний проміжок часу" -#: tools/virsh-domain.c:12650 tools/virsh-domain.c:12661 -msgid "Restored" -msgstr "Відновлено" +msgid "suspend the host node for a given time duration" +msgstr "приспати вузол основної системи за вказаний проміжок часу" -#: tools/virsh-domain.c:12652 -msgid "Event wakeup" -msgstr "Пробудження подією" +msgid "switch to post-copy after timeout" +msgstr "перемкнутися на пост-копіювання, щойно сплине вказаний проміжок часу" -#: tools/virsh-domain.c:12657 -msgid "Paused" -msgstr "Пауза" +msgid "" +"switching to post-copy requires migration to be started with " +"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" +msgstr "" +"перемикання на пост-копіювання потребує того, щоб перенесення було розпочато " +"з прапорцем VIR_MIGRATE_POSTCOPY" -#: tools/virsh-domain.c:12659 -msgid "I/O Error" -msgstr "Помилка в/в" +#, c-format +msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" +msgstr "синтаксис: %s ПРИСТРІЙ [-g]|[-p]\n" -#: tools/virsh-domain.c:12660 -msgid "Watchdog" -msgstr "Сторожовик" +msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" +msgstr "помилка sysconf(_SC_OPEN_MAX)" -#: tools/virsh-domain.c:12663 -msgid "API error" -msgstr "Помилка API" +#, c-format +msgid "sysctl failed for '%s'" +msgstr "помилка sysctl для «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:12664 tools/virsh-domain.c:12673 -msgid "Post-copy" -msgstr "Пост-копіювання" +msgid "sysinfo must contain a type attribute" +msgstr "sysinfo має містити атрибути типу" -#: tools/virsh-domain.c:12665 -msgid "Post-copy Error" -msgstr "Помилка пост-копіювання" +msgid "system call error" +msgstr "помилка системного виклику" -#: tools/virsh-domain.c:12670 -msgid "Unpaused" -msgstr "Поновлено" +msgid "system pages pool can't be modified" +msgstr "буфер системних сторінок змінювати не можна" -#: tools/virsh-domain.c:12679 -msgid "Destroyed" -msgstr "Знищено" +msgid "system:" +msgstr "система :" -#: tools/virsh-domain.c:12682 -msgid "Saved" -msgstr "Збережено" +msgid "take a live snapshot" +msgstr "зробити знімок без призупинення роботи системи" -#: tools/virsh-domain.c:12689 -msgid "Finished" -msgstr "Завершено" +msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" +msgstr "зробити знімок консолі поточного домену і зберегти його до файла" -#: tools/virsh-domain.c:12690 -msgid "Finished after guest request" -msgstr "Завершено після запиту гостьової системи" +msgid "take snapshot but create no metadata" +msgstr "зробити знімок, але не створювати метаданих" -#: tools/virsh-domain.c:12691 -msgid "Finished after host request" -msgstr "Завершено після запиту основної системи" +#, c-format +msgid "tap fd %d is not character device" +msgstr "дескриптор файла tap %d не є символьним пристроєм" -#: tools/virsh-domain.c:12696 -msgid "Memory" -msgstr "Пам'ять" +#, c-format +msgid "target %s already exists" +msgstr "призначення %s вже існує" -#: tools/virsh-domain.c:12697 -msgid "Disk" -msgstr "Диск" +#, c-format +msgid "target %s already exists." +msgstr "призначення %s вже існує." -#: tools/virsh-domain.c:12702 -msgid "Panicked" -msgstr "Паніка" +#, c-format +msgid "target %s doesn't exist." +msgstr "призначення %s не існує." -#: tools/virsh-domain.c:12745 tools/virsh-domain.c:12763 -msgid "none" -msgstr "немає" +#, c-format +msgid "target %s:%d already exists" +msgstr "призначення %s:%d вже існує" -#: tools/virsh-domain.c:12746 tools/virsh-domain.c:12764 -msgid "pause" -msgstr "призупинити" +#, c-format +msgid "target '%s' already exists" +msgstr "призначення «%s» вже існує" -#: tools/virsh-domain.c:12747 -msgid "reset" -msgstr "скинути" +#, c-format +msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" +msgstr "ціль «%s» дубльовано для дискових джерел «%s» та «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:12748 -msgid "poweroff" -msgstr "вимкнути" +msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" +msgstr "для пристрою пам’яті слід вказати вузол призначення NUMA" -#: tools/virsh-domain.c:12750 -msgid "debug" -msgstr "діагностика" +msgid "target bus of disk device" +msgstr "канал призначення дискового пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:12751 -msgid "inject-nmi" -msgstr "nmi-ін’єкція" +msgid "target config data type format" +msgstr "формат типу даних налаштувань призначення" -#: tools/virsh-domain.c:12765 -msgid "report" -msgstr "звіт" +msgid "target device type" +msgstr "тип цільового пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:12777 -msgid "connect" -msgstr "з’єднати" +msgid "target for underlying storage" +msgstr "призначення для базового сховища" -#: tools/virsh-domain.c:12778 -msgid "initialize" -msgstr "ініціалізувати" +msgid "target must be 0 for controller fdc" +msgstr "для контролера fdc призначенням має бути 0" -#: tools/virsh-domain.c:12779 -msgid "disconnect" -msgstr "від’єднати" +msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" +msgstr "для моделі контролера «lsilogic» призначенням має бути 0" -#: tools/virsh-domain.c:12791 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" +msgid "target must be 0 for ide controller" +msgstr "для контролера ide призначенням має бути 0" -#: tools/virsh-domain.c:12792 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" +msgid "" +"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" +msgstr "" +"якщо моделлю контролера вузла пристроїв scsi є «lsilogic», призначення " +"(target) має бути рівним 0" -#: tools/virsh-domain.c:12793 tools/virt-admin.c:62 -msgid "unix" -msgstr "unix" +msgid "target network name" +msgstr "назва цільової мережі" -#: tools/virsh-domain.c:12805 -msgid "completed" -msgstr "завершено" +msgid "target of disk device" +msgstr "ціль для дискового пристрою" -#: tools/virsh-domain.c:12807 -msgid "canceled" -msgstr "скасовано" +#, c-format +msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" +msgstr "пристрій PCI призначення %.4x:%.2x:%.2x.%.1x вже існує" -#: tools/virsh-domain.c:12808 -msgid "ready" -msgstr "готово" +#, c-format +msgid "target type must be specified for %s device" +msgstr "для пристрою %s має бути тип призначення" -#: tools/virsh-domain.c:12820 -msgid "changed" -msgstr "змінено" +msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" +msgstr "" +"роздільність за віртуальними процесорами ВМ призначення не дозволяє бажану " +"кількість віртуальних процесорів" -#: tools/virsh-domain.c:12821 -msgid "dropped" -msgstr "скинуто" +msgid "tcp" +msgstr "tcp" -#: tools/virsh-domain.c:12833 -msgid "opened" -msgstr "відкрито" +#, c-format +msgid "template '%s' does not exist" +msgstr "шаблону «%s» не існує" -#: tools/virsh-domain.c:12834 -msgid "closed" -msgstr "закрито" +msgid "template does not exist" +msgstr "шаблону не існує" -#: tools/virsh-domain.c:12907 -#, fuzzy, c-format -msgid "event '%s' for domain %s\n" -msgstr "подія «%s» для домену %s\n" +msgid "template name exceeds maximum length" +msgstr "довжина назви шаблону перевищує максимальну можливу" -#: tools/virsh-domain.c:12922 -#, c-format -msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" -msgstr "подія «lifecycle» для домену %s: %s %s\n" +msgid "terminate gracefully" +msgstr "перервати у м’якому режимі" -#: tools/virsh-domain.c:12937 -#, c-format -msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" -msgstr "подія «rtc-change» для домену %s: %lld\n" +msgid "terminated abnormally" +msgstr "завершено аварійно" -#: tools/virsh-domain.c:12951 -#, c-format -msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" -msgstr "подія «watchdog» для домену %s: %s\n" +msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" +msgstr "testOpen: вкажіть шлях або використовуйте test:///default" -#: tools/virsh-domain.c:12967 -#, c-format -msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" -msgstr "подія «io-error» для домену %s: %s (%s) %s\n" +msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" +msgstr "" +"у текстовому моніторі не передбачено підтримки статистики за блоками для " +"елементів зворотного ланцюжка обробки" -#: tools/virsh-domain.c:12988 #, c-format msgid "" -"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" +"the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" +"elements are present in network %s" msgstr "" -"подія «graphics» для домену %s: %s локальний[%s %s %s], віддалений[%s %s %s] " -"%s\n" +"не можна використовувати атрибут «dev» , якщо у мережі %s вже є " +"піделементи
або " -#: tools/virsh-domain.c:13018 -#, c-format -msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" -msgstr "подія «io-error-reason» для домену %s: %s (%s) %s через %s\n" +msgid "the CPU is incompatible with host CPU" +msgstr "процесор не є сумісним з процесором основної системи" -#: tools/virsh-domain.c:13038 -#, fuzzy, c-format -msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" -msgstr "подія «%s» для домену %s: %s для %s %s\n" +#, c-format +msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" +msgstr "процесор не є сумісним з процесором основної системи: %s" -#: tools/virsh-domain.c:13058 #, c-format -msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" -msgstr "подія «disk-change» для домену %s, диск %s: %s -> %s: %s\n" +msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" +msgstr "MAC-адреса «%s» відповідає декільком інтерфейсам" -#: tools/virsh-domain.c:13077 #, c-format -msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" -msgstr "подія «tray-change» для домену %s, диск %s: %s\n" +msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" +msgstr "виконуваний файл QEMU %s не підтримує параметрів SMBIOS" -#: tools/virsh-domain.c:13103 #, c-format -msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" -msgstr "подія «balloon-change» для домену %s: %llu КіБ\n" +msgid "the QEMU binary does not support %s" +msgstr "виконуваний файл QEMU не підтримує роботу з %s" -#: tools/virsh-domain.c:13117 -#, fuzzy, c-format -msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" -msgstr "подія «device-removed» для домену %s: %s\n" +msgid "the QEMU binary does not support kqemu" +msgstr "виконуваний файл QEMU не підтримує роботу з kqemu" -#: tools/virsh-domain.c:13131 -#, c-format -msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" -msgstr "подія «device-added» для домену %s: %s\n" +msgid "the QEMU binary does not support kvm" +msgstr "виконуваний файл QEMU не підтримує роботу з kvm" -#: tools/virsh-domain.c:13148 -#, fuzzy, c-format -msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" -msgstr "подія «tunable» для домену %s:\n" +msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" +msgstr "" +"у виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв паніки ISA" -#: tools/virsh-domain.c:13164 -msgid "connected" -msgstr "з’єднано" +msgid "" +"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " +"element's parent" +msgstr "" +"сімейство адрес діапазону DHCP має відповідати сімейству адрес батьківського " +"запису елемента DHCP" -#: tools/virsh-domain.c:13165 -msgid "disconnected" -msgstr "роз’єднано" +msgid "" +"the address family of a host entry IP must match the address family of the " +"dhcp element's parent" +msgstr "" +"сімейство адрес вхідного IP основної системи має відповідати сімейству адрес " +"батьківського запису елемента DHCP" -#: tools/virsh-domain.c:13171 -msgid "domain started" -msgstr "домен запущено" +msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary" +msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра ats" -#: tools/virsh-domain.c:13172 -msgid "channel event" -msgstr "подія каналу" +msgid "the backing volume if taking a snapshot" +msgstr "резервний том у разі створення знімка" -#: tools/virsh-domain.c:13174 -msgid "unsupported value" -msgstr "непідтримуване значення" +msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" +msgstr "обмеження ширини каналу визначено у байтах за секунду, а не у МіБ/с" -#: tools/virsh-domain.c:13184 -#, fuzzy, c-format -msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" -msgstr "подія «agent-lifecycle» для домену %s: стан: «%s» причина: «%s»\n" +msgid "" +"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU " +"binary" +msgstr "" +"параметр групи регулювання введення-виведення блоків не підтримується цим " +"виконуваним файлом QEMU" -#: tools/virsh-domain.c:13200 -#, c-format -msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n" -msgstr "подія «migration-iteration» домену %s: ітерація: «%d»'\n" +msgid "" +"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " +"loop implementation" +msgstr "" +"джерелом виклику не підтримується протокол підтримання зв’язку (keepalive); " +"можливо там не передбачено реалізації циклу подій" -#: tools/virsh-domain.c:13219 -#, c-format -msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" -msgstr "подія «job-completed» для домену %s:\n" +msgid "the codeset of keycodes, default:linux" +msgstr "набір кодів ключів, типове значення — linux" -#: tools/virsh-domain.c:13240 -#, c-format -msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n" -msgstr "подія «device-removal-failed» у домені %s: %s\n" +msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off" +msgstr "" +"завдання з копіювання не продовжуватиметься, якщо віртуальну машину буде " +"вимкнено" -#: tools/virsh-domain.c:13249 -msgid "description" -msgstr "опис" +msgid "the default lockspace already exists" +msgstr "типовий простір блокування вже існує" -#: tools/virsh-domain.c:13250 -msgid "title" -msgstr "назва" +msgid "the disk password is incorrect" +msgstr "помилковий пароль до диска" -#: tools/virsh-domain.c:13251 -msgid "element" -msgstr "елемент" +msgid "the domain does not have a current snapshot" +msgstr "у домені немає поточного знімка" -#: tools/virsh-domain.c:13262 -#, c-format -msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n" -msgstr "подія «metdata-change» для домену %s: %s %s\n" +msgid "the guest hasn't updated any stats yet" +msgstr "у гостьовій системи ще не оновлено жодних статистичних даних" -#: tools/virsh-domain.c:13281 -#, c-format -msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n" -msgstr "подія «block-threshold» для домену %s: пристрій: %s(%s) %llu %llu\n" +msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" +msgstr "" +"інтерфейсом використовується безпосередній режим, але немає пристрою джерела" -#: tools/virsh-domain.c:13343 -msgid "Domain Events" -msgstr "Події домену" +msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" +msgstr "" +"інтерфейсом використовується режим пристрою основної системи (hostdev), але " +"не має пристрою основної системи" -#: tools/virsh-domain.c:13346 -msgid "List event types, or wait for domain events to occur" -msgstr "Показати список типів подій або очікувати на події домену" +msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра iommu" -#: tools/virsh-domain.c:13354 -msgid "filter by domain name, id, or uuid" -msgstr "фільтрувати за назвою домену, ідентифікатором або uuid" +msgid "the key code" +msgstr "код ключа" -#: tools/virsh-domain.c:13358 tools/virsh-network.c:1200 -#: tools/virsh-nodedev.c:879 tools/virsh-pool.c:2107 tools/virsh-secret.c:679 -msgid "which event type to wait for" -msgstr "подія, на яку слід чекати" +#, c-format +msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" +msgstr "підтримки машини «%s» у емуляторі «%s» не передбачено" -#: tools/virsh-domain.c:13362 -msgid "wait for all events instead of just one type" -msgstr "очікувати на усі події, а не на подію якогось одного типу" +msgid "the machine has no snapshot" +msgstr "машина немає знімків" -#: tools/virsh-domain.c:13374 tools/virsh-network.c:1212 -#: tools/virsh-nodedev.c:891 tools/virsh-pool.c:2119 tools/virsh-secret.c:691 -msgid "list valid event types" -msgstr "показати список коректних типів подій" +msgid "the new password" +msgstr "новий пароль" -#: tools/virsh-domain.c:13412 tools/virsh-network.c:1248 -#: tools/virsh-nodedev.c:932 tools/virsh-pool.c:2159 tools/virsh-secret.c:730 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown event type %s" -msgstr "невідомий тип події, %s" +msgid "the password is already encrypted" +msgstr "пароль уже зашифровано" -#: tools/virsh-domain.c:13417 -msgid "one of --list, --all, or --event is required" -msgstr "слід вказати --list, --all або --event <тип>" +msgid "the process ID" +msgstr "ідентифікатор процесу" -#: tools/virsh-domain.c:13502 -msgid "Change media of CD or floppy drive" -msgstr "Змінити носій даних пристрою читання компакт-диска або дискети" +msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" +msgstr "результат не вміщується до REMOTE_NODE_MAX_CELLS" -#: tools/virsh-domain.c:13505 -msgid "Change media of CD or floppy drive." -msgstr "Змінити носій даних пристрою читання компакт-диска або дискети." +msgid "the signal number or name" +msgstr "номер або назва сигналу" -#: tools/virsh-domain.c:13515 -msgid "Fully-qualified path or target of disk device" -msgstr "Повний шлях або призначення дискового пристрою" +#, c-format +msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" +msgstr "знімка «%s» не існує, його не було завантажено" -#: tools/virsh-domain.c:13519 -msgid "source of the media" -msgstr "джерело носія даних" +msgid "the state to restore" +msgstr "відновлюваний статус" -#: tools/virsh-domain.c:13523 -msgid "Eject the media" -msgstr "Виштовхнути носій даних" +msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" +msgstr "час утримування ключів (у мілісекундах)" -#: tools/virsh-domain.c:13527 -msgid "Insert the media" -msgstr "Вставити носій даних" +msgid "the username" +msgstr "ім’я користувача" -#: tools/virsh-domain.c:13531 -msgid "Update the media" -msgstr "Оновити носій даних" +#, c-format +msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA" +msgstr "wwnn/wwpn для «%s» пов'язано із HBA" -#: tools/virsh-domain.c:13533 msgid "" -"can be either or both of --live and --config, depends on implementation " -"hypervisor driver" +"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported " +"with this QEMU binary" msgstr "" -"може бути одним зі значень --live і --config або обома значенням, залежно " -"від реалізації драйвера гіпервізора" - -#: tools/virsh-domain.c:13536 -msgid "alter live configuration of running domain" -msgstr "змінити налаштування запущеного домену у динамічному режимі" +"виявлено деякі параметри регулювання довжини введення-виведення блоків, " +"підтримку яких не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU" -#: tools/virsh-domain.c:13537 -msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" +msgid "" +"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " +"this QEMU binary" msgstr "" -"змінити постійне налаштування, зміни набудуть чинності під час наступного " -"завантаження" +"виявлено деякі параметри регулювання введення-виведення блоків, підтримку " +"яких не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU" -#: tools/virsh-domain.c:13541 -msgid "force media changing" -msgstr "примусова зміна носія" +#, c-format +msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" +msgstr "запис DNS TXT з назвою «%s» вже є у мережі %s" -#: tools/virsh-domain.c:13545 -msgid "print XML document rather than change media" -msgstr "вивести документ XML замість зміни носія" +#, c-format +msgid "" +"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " +"network %s" +msgstr "у мережі %s вже є принаймні один запис DNS HOST з відповідним полем" -#: tools/virsh-domain.c:13549 -msgid "source media is a block device" -msgstr "носій джерела є блоковим пристроєм" +#, c-format +msgid "" +"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " +"in network %s" +msgstr "" +"у мережі %s вже є принаймні один запис DNS SRV, що відповідає всі вказаним " +"полям" -#: tools/virsh-domain.c:13595 -msgid "Successfully ejected media." -msgstr "Носій успішно виштовхнуто." +#, c-format +msgid "" +"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" +msgstr "" +"у записі мережі «%s» вже є запис вузла DHCP, що відповідає «»" -#: tools/virsh-domain.c:13601 -msgid "Successfully inserted media." -msgstr "Носій успішно вставлено." +#, c-format +msgid "" +"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" +msgstr "" +"вже існує запис діапазону DHCP у записі мережі «%s», який відповідає «»" -#: tools/virsh-domain.c:13607 -msgid "Successfully updated media." -msgstr "Носій успішно оновлено." +#, c-format +msgid "" +"there is an existing interface entry in network '%s' that matches " +"\"\"" +msgstr "" +"у мережі «%s» вже є інтерфейс, який відповідає запису «»" -#: tools/virsh-domain.c:13644 #, c-format -msgid "Failed to complete action %s on media" -msgstr "Не вдалося завершити виконання дії %s на носії даних" +msgid "" +"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " +"\"\"" +msgstr "" +"у мережі «%s» вже існує запис portgroup, що відповідає «»" -#: tools/virsh-domain.c:13663 tools/virsh-domain.c:13666 -msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." -msgstr "Викликати fstrim для змонтованих файлових систем домену." +msgid "there is another transaction running." +msgstr "зараз виконується інша дія." -#: tools/virsh-domain.c:13675 -msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" +#, c-format +msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s" +msgstr "немає концентратора на порту %u із адресою каналу USB %u і портом %s" + +msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "" -"Просто орієнтир для ігнорування неперервних вільних діапазонів з довжиною, " -"меншою за цю (у байтах)" +"у цьому бінарному файлі QEMU не передбачено підтримки відносного отримання " +"або перебазування блоків" -#: tools/virsh-domain.c:13680 -msgid "which mount point to trim" -msgstr "точка монтування, для якої слід виконати ущільнення" +msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" +msgstr "" +"у цьому бінарному файлі QEMU не передбачено підтримки декількох смарт-карток" -#: tools/virsh-domain.c:13703 -msgid "Unable to invoke fstrim" -msgstr "Не вдалося викликати fstrim" +msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU немає підтримки режиму провідного вузла " +"смарт-картки" -#: tools/virsh-domain.c:13716 tools/virsh-domain.c:13719 -msgid "Freeze domain's mounted filesystems." -msgstr "Заморозити змонтовані файлові системи домену." +msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU немає підтримки режиму передавання даних " +"смарт-картки" -#: tools/virsh-domain.c:13728 -msgid "mountpoint path to be frozen" -msgstr "шлях до точки монтування, яку слід заморозити" +#, c-format +msgid "this QEMU does not support '%s' video device" +msgstr "у цьому QEMU не передбачено підтримки відеопристроїв «%s»" -#: tools/virsh-domain.c:13746 tools/virsh-domain.c:13799 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" -msgstr "%s: %d: не вдалося розмістити точки монтування" +msgid "this disk doesn't support update" +msgstr "оновлення не підтримується цим диском" -#: tools/virsh-domain.c:13755 -msgid "Unable to freeze filesystems" -msgstr "Не вдалося заморозити файлові системи" +msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" +msgstr "у цьому домені немає пристрою для вилучення знімків" -#: tools/virsh-domain.c:13759 -#, c-format -msgid "Froze %d filesystem(s)\n" -msgstr "Заморожено %d файлові системи\n" +msgid "this domain does not have a device to load snapshots" +msgstr "у цьому домені немає пристрою для завантаження знімків" -#: tools/virsh-domain.c:13769 tools/virsh-domain.c:13772 -msgid "Thaw domain's mounted filesystems." -msgstr "Розморозити файлові системи домену." +msgid "this domain does not have a device to take snapshots" +msgstr "у цьому домені немає пристрою для створення знімків" -#: tools/virsh-domain.c:13781 -msgid "mountpoint path to be thawed" -msgstr "шлях до точки монтування, яку слід розморозити" +msgid "this domain exists already" +msgstr "домен вже існує" -#: tools/virsh-domain.c:13808 -msgid "Unable to thaw filesystems" -msgstr "Не вдалося розморозити файлові системи" +msgid "this function is not supported by the connection driver" +msgstr "ця функція не підтримується драйвером з’єднання" -#: tools/virsh-domain.c:13812 #, c-format -msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" -msgstr "Розморожено %d файлові системи\n" +msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" +msgstr "ця функція не підтримується драйвером з’єднання: %s" -#: tools/virsh-domain.c:13822 tools/virsh-domain.c:13825 -msgid "Get information of domain's mounted filesystems." -msgstr "Отримати інформацію щодо змонтованих файлових систем домену." +msgid "this network exists already" +msgstr "ця мережа вже існує" -#: tools/virsh-domain.c:13848 -msgid "Unable to get filesystem information" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо файлових систем" +msgid "this platform is missing dlopen" +msgstr "на цій платформі не передбачено dlopen" -#: tools/virsh-domain.c:13852 -msgid "No filesystems are mounted in the domain" -msgstr "У цьому домені не змонтовано жодних файлових систем" +msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" +msgstr "" +"для роботи цього виконуваного файла qemu libvirt має бути зібрано з " +"підтримкою yajl" -#: tools/virsh-domain.c:13858 -msgid "Mountpoint" -msgstr "точка монтування" +msgid "this qemu does not support setting device threshold" +msgstr "" +"у цьому qemu не передбачено підтримки встановлення порогового значення для " +"пристроїв" -#: tools/virsh-edit.c:110 -msgid "The XML configuration was changed by another user." -msgstr "Налаштування у форматі XML було змінено іншим користувачем." +#, c-format +msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" +msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки пристроїв RNG типу «%s»" -#: tools/virsh-edit.c:118 -msgid "Failed." -msgstr "Помилка." +msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" +msgstr "у цій версії qemu не передбачено підтримки відносного буфера блоків" -#: tools/virsh-host.c:47 tools/virsh-host.c:332 -msgid "capabilities" -msgstr "можливості" +msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" +msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об’єктів memory-backend-file" -#: tools/virsh-host.c:50 -msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." -msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера." +msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" +msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об’єктів memory-backend-ram" -#: tools/virsh-host.c:62 -msgid "failed to get capabilities" -msgstr "помилка запиту можливостей" +msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" +msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки модуля rng-egd" -#: tools/virsh-host.c:76 -msgid "domain capabilities" -msgstr "можливості домену" +msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" +msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки модуля rng-random" -#: tools/virsh-host.c:79 -msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." +msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" msgstr "" -"Повертає можливості емулятора із врахуванням можливостей основної системи і " -"libvirt." +"у цій версії qemu не передбачено підтримки з’єднання у «гарячому» режимі " +"окремих віртуальних процесорів" -#: tools/virsh-host.c:87 -msgid "virtualization type (/domain/@type)" -msgstr "тип віртуалізації (/домен/@тип)" +msgid "this storage volume exists already" +msgstr "цей том сховища даних вже існує" -#: tools/virsh-host.c:91 -msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" -msgstr "шлях до виконуваного файла емулятора (/домен/пристрої/емулятор)" +msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" +msgstr "у цій версії libxenlight не передбачено підтримки назви домену модуля" -#: tools/virsh-host.c:95 -msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" -msgstr "архітектура домену (/домен/система/тип/@архітектура)" +msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)" +msgstr "порогове значення як масштабоване число (типово, за байтами)" -#: tools/virsh-host.c:99 -msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" -msgstr "тип машини (/домен/система/тип/@машина)" +#, c-format +msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'" +msgstr "" +"зараз порогове значення для блокового пристрою «%s» не може бути встановлено" -#: tools/virsh-host.c:125 -msgid "failed to get emulator capabilities" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо можливостей емулятора" +msgid "time to set" +msgstr "час, який слід встановити" -#: tools/virsh-host.c:141 -msgid "NUMA free memory" -msgstr "Вільно пам’яті NUMA" +msgid "time_t overflow" +msgstr "переповнення time_t" -#: tools/virsh-host.c:144 -msgid "display available free memory for the NUMA cell." -msgstr "показати дані щодо доступної вільної пам’яті для комірки NUMA." +msgid "timed out waiting for disk tray status update" +msgstr "перевищено час очікування на оновлення стану лотка диска" -#: tools/virsh-host.c:152 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:484 -msgid "NUMA cell number" -msgstr "Номер комірки NUMA" +msgid "timeout must be positive" +msgstr "час очікування має бути додатним" -#: tools/virsh-host.c:156 -msgid "show free memory for all NUMA cells" -msgstr "показати дані щодо вільної пам’яті для всіх комірок NUMA" +msgid "timeout seconds" +msgstr "час очікування у секундах" -#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:328 -#: tools/virsh-host.c:534 tools/virsh-host.c:540 -msgid "unable to get node capabilities" -msgstr "не вдалося отримати можливості вузла" +msgid "timeout seconds. must be positive." +msgstr "час очікування у секундах. Має бути додатним." -#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:538 -msgid "(capabilities)" -msgstr "(можливості)" +msgid "timeout, async and block options are exclusive" +msgstr "параметри timeout, async і block не можна використовувати одночасно" -#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:548 -msgid "could not get information about NUMA topology" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо топології NUMA" +#, c-format +msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" +msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення частоти" -#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:557 -msgid "conversion from string failed" -msgstr "помилка перетворення з рядка" +#, c-format +msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" +msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення режиму" -#: tools/virsh-host.c:220 #, c-format -msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" +msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" -"не вдалося отримати дані щодо вільної пам’яті для номера вузла NUMA: %lu" +"у таймері %s не передбачено встановлення правил обліку (tickpolicy) таймера" -#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244 -msgid "Total" -msgstr "Загалом" +#, c-format +msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" +msgstr "у таймері %s не передбачено встановлення значення стеження" -#: tools/virsh-host.c:266 -msgid "NUMA free pages" -msgstr "вільні сторінки NUMA" +msgid "title" +msgstr "назва" -#: tools/virsh-host.c:269 -msgid "display available free pages for the NUMA cell." -msgstr "показати дані щодо доступних вільних сторінок для комірки NUMA." +msgid "titles are not supported by vz driver" +msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки заголовків" -#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:475 -msgid "page size (in kibibytes)" -msgstr "розмір сторінки (у кібібайтах)" +msgid "tls" +msgstr "tls" -#: tools/virsh-host.c:285 -msgid "show free pages for all NUMA cells" -msgstr "вивести вільні сторінки для усіх комірок NUMA" +msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary" +msgstr "" +"підтримки tls-creds-x509 у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" -#: tools/virsh-host.c:333 -msgid "unable to parse node capabilities" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо можливостей вузла" +#, c-format +msgid "too many NUMA cells: %d > %d" +msgstr "занадто багато комірок NUMA: %d > %d" -#: tools/virsh-host.c:346 -msgid "could not get information about supported page sizes" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо підтримуваних розмірів сторінок" +msgid "too many conflicts when generating a uuid" +msgstr "занадто багато конфліктів під час створення UUID" -#: tools/virsh-host.c:358 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to parse page size: %s" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо розміру сторінки: %s" +msgid "too many current snapshots" +msgstr "забагато поточних знімків" -#: tools/virsh-host.c:398 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to parse numa node id: %s" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо ідентифікатора вузла NUMA: %s" +msgid "too many disk snapshot requests for domain" +msgstr "забагато запитів до диска знімка для домену" + +msgid "too many disks" +msgstr "забагато дисків" + +msgid "too many drivers registered" +msgstr "зареєстровано надто багато драйверів" -#: tools/virsh-host.c:408 #, c-format -msgid "Node %d:\n" -msgstr "Вузол %d:\n" +msgid "too many drivers registered in %s" +msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s" -#: tools/virsh-host.c:416 -msgid "missing cellno argument" -msgstr "не вистачає аргументу cellno" +msgid "too many file descriptors received" +msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів" -#: tools/virsh-host.c:425 -msgid "cell number must be non-negative integer or -1" -msgstr "кількість комірок має бути невід’ємною або рівною -1" +msgid "too many keycodes" +msgstr "занадто багато кодів ключів" -#: tools/virsh-host.c:430 -msgid "missing pagesize argument" -msgstr "пропущено аргумент розміру сторінки" +#, c-format +msgid "too many memory stats requested: %d > %d" +msgstr "" +"надіслано запит щодо надмірної кількості статистичних даних щодо пам’яті: %d " +"> %d" -#: tools/virsh-host.c:464 -msgid "Manipulate pages pool size" -msgstr "Керування розміром буфера сторінок" +msgid "too many object classes defined" +msgstr "визначено забагато класів об'єктів" -#: tools/virsh-host.c:467 -msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." -msgstr "Розподілити або вивільнити сторінки у буфері для комірки NUMA." +#, c-format +msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" +msgstr "забагато параметрів, «%u», при обмеженні у «%d»" -#: tools/virsh-host.c:480 -msgid "page count" -msgstr "кількість сторінок" +#, c-format +msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" +msgstr "забагато параметрів, «%u», кількість параметрів — «%d»" -#: tools/virsh-host.c:488 -msgid "instead of setting new pool size add pages to it" -msgstr "замість встановлення нового розміру буфера додати до нього сторінки" +#, c-format +msgid "" +"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " +"'virDomainListAllSnapshots'" +msgstr "" +"забагато віддалених domain_snapshots: %d > %d, у параметрі «snapshots» для " +"«virDomainListAllSnapshots»" -#: tools/virsh-host.c:492 -msgid "set on all NUMA cells" -msgstr "встановити на усіх комірках NUMA" +#, c-format +msgid "" +"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " +"'virDomainSnapshotListAllChildren'" +msgstr "" +"забагато віддалених domain_snapshot: %d > %d, у параметрі «snapshots» для " +"«virDomainSnapshotListAllChildren»" -#: tools/virsh-host.c:588 -msgid "connection vcpu maximum" -msgstr "максимальна кількість процесорів з’єднання" +#, c-format +msgid "" +"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for " +"'virConnectListAllDomains'" +msgstr "" +"забагато віддалених доменів: %d > %d, у параметрі «domains» для " +"«virConnectListAllDomains»" -#: tools/virsh-host.c:591 -msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." +#, c-format +msgid "" +"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for " +"'virConnectListAllInterfaces'" msgstr "" -"Показати максимальну кількість віртуальних процесорів для гостьових системи " -"у цьому з’єднанні." +"забагато віддалених інтерфейсів: %d > %d, у параметрі «ifaces» для " +"«virConnectListAllInterfaces»" -#: tools/virsh-host.c:599 -msgid "domain type" -msgstr "тип домену" +#, c-format +msgid "" +"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for " +"'virConnectListAllNetworks'" +msgstr "" +"забагато віддалених мереж: %d > %d, у параметрі «nets» для " +"«virConnectListAllNetworks»" -#: tools/virsh-host.c:620 -msgid "(domainCapabilities)" -msgstr "(domainCapabilities)" +#, c-format +msgid "" +"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for " +"'virConnectListAllNodeDevices'" +msgstr "" +"забагато віддалених пристроїв вузлів: %d > %d, у параметрі «devices» для " +"«virConnectListAllNodeDevices»" -#: tools/virsh-host.c:646 -msgid "node information" -msgstr "інформація про вузол" +#, c-format +msgid "" +"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for " +"'virConnectListAllNWFilters'" +msgstr "" +"забагато віддалених nwfilter: %d > %d, у параметрі «filters» для " +"«virConnectListAllNWFilters»" -#: tools/virsh-host.c:649 -msgid "Returns basic information about the node." -msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол." +#, c-format +msgid "" +"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for " +"'virConnectListAllSecrets'" +msgstr "" +"забагато віддалених secret: %d > %d, у параметрі «secrets» для " +"«virConnectListAllSecrets»" -#: tools/virsh-host.c:661 -msgid "failed to get node information" -msgstr "помилка отримання даних вузла" +#, c-format +msgid "" +"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for " +"'virConnectListAllStoragePools'" +msgstr "" +"забагато віддалених storage_pool: %d > %d, у параметрі «pools» для " +"«virConnectListAllStoragePools»" -#: tools/virsh-host.c:664 -msgid "CPU model:" -msgstr "Модель CPU:" +#, c-format +msgid "" +"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for " +"'virStoragePoolListAllVolumes'" +msgstr "" +"забагато віддалених томів сховища: %d > %d, у параметрі «vols» для " +"«virStoragePoolListAllVolumes»" -#: tools/virsh-host.c:667 -msgid "CPU frequency:" -msgstr "Частота CPU:" +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virConnectListDefinedDomains'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virConnectListDefinedDomains»" -#: tools/virsh-host.c:668 -msgid "CPU socket(s):" -msgstr "Сокет(и) CPU:" +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virConnectListDefinedInterfaces'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virConnectListDefinedInterfaces»" -#: tools/virsh-host.c:669 -msgid "Core(s) per socket:" -msgstr "Ядер на сокет:" +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virConnectListDefinedNetworks'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virConnectListDefinedNetworks»" -#: tools/virsh-host.c:670 -msgid "Thread(s) per core:" -msgstr "Потоків на ядро:" +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virConnectListDefinedStoragePools'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virConnectListDefinedStoragePools»" -#: tools/virsh-host.c:671 -msgid "NUMA cell(s):" -msgstr "Комірки NUMA:" +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virConnectListInterfaces'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virConnectListInterfaces»" -#: tools/virsh-host.c:672 -msgid "Memory size:" -msgstr "Обсяг пам'яті:" +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virConnectListNWFilters'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virConnectListNWFilters»" -#: tools/virsh-host.c:682 -msgid "node cpu map" -msgstr "карта процесорів вузла" +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virConnectListNetworks'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virConnectListNetworks»" -#: tools/virsh-host.c:685 +#, c-format msgid "" -"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " -"list of online CPUs." +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virConnectListStoragePools'" msgstr "" -"Показати загальну кількість процесорів, кількість та список активних " -"процесорів обчислювального вузла." +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virConnectListStoragePools»" -#: tools/virsh-host.c:711 -msgid "Unable to get cpu map" -msgstr "Не вдалося отримати карту процесорів" +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virDomainSnapshotListChildrenNames'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virDomainSnapshotListChildrenNames»" -#: tools/virsh-host.c:715 -msgid "CPUs present:" -msgstr "Доступні процесори:" +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virDomainSnapshotListNames'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virDomainSnapshotListNames»" -#: tools/virsh-host.c:716 -msgid "CPUs online:" -msgstr "Активні процесори:" +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virNodeDeviceListCaps'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virNodeDeviceListCaps»" -#: tools/virsh-host.c:718 -msgid "CPU map:" -msgstr "Карта процесорів:" +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virNodeListDevices'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virNodeListDevices»" -#: tools/virsh-host.c:744 -msgid "Prints cpu stats of the node." -msgstr "Показати статистичні дані щодо процесорів вузла." +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"'virStoragePoolListVolumes'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «names» для " +"«virStoragePoolListVolumes»" -#: tools/virsh-host.c:747 -msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." -msgstr "Повертає статистичні дані щодо процесорів вузла у наносекундах." +#, c-format +msgid "" +"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for " +"'virConnectListSecrets'" +msgstr "" +"забагато віддалених рядків: %d > %d, у параметрі «uuids» для " +"«virConnectListSecrets»" -#: tools/virsh-host.c:755 -msgid "prints specified cpu statistics only." -msgstr "показати лише статистичні дані щодо вказаного процесора." +msgid "too many secrets for luks encryption" +msgstr "занадто багато ключів для шифрування luks" -#: tools/virsh-host.c:759 -msgid "prints by percentage during 1 second." -msgstr "показати у відсотках протягом 1 секунди." +msgid "too many secrets for qcow encryption" +msgstr "занадто багато ключів для шифрування qcow" -#: tools/virsh-host.c:784 -msgid "user:" -msgstr "користувач:" +#, c-format +msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" +msgstr "початок «%s» у ланцюжку «%s» не має резервного файла" -#: tools/virsh-host.c:785 -msgid "system:" -msgstr "система :" +msgid "topology syntax error" +msgstr "синтаксична помилка у визначенні топології" -#: tools/virsh-host.c:786 tools/virsh-host.c:859 -msgid "idle:" -msgstr "бездіяльність:" +msgid "total I/O operations limit per second" +msgstr "загальне обмеження дій з введення-виведення у діях на секунду" -#: tools/virsh-host.c:787 -msgid "iowait:" -msgstr "очікування В/В:" +msgid "total I/O operations max" +msgstr "максимум загальної кількості дій введення-виведення" -#: tools/virsh-host.c:788 -msgid "intr:" -msgstr "перер.:" +msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" +msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec" -#: tools/virsh-host.c:789 tools/virsh-host.c:857 tools/virsh-host.c:868 -msgid "usage:" -msgstr "використання:" +msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" +msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec_max" -#: tools/virsh-host.c:810 -msgid "Unable to get number of cpu stats" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо кількості процесорів" +msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" +msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec" -#: tools/virsh-host.c:823 -msgid "Unable to get node cpu stats" -msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо процесора вузла" +msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" +msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec_max" -#: tools/virsh-host.c:890 -msgid "Prints memory stats of the node." -msgstr "Показує статистичні дані щодо пам’яті вузла." +msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" +msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec" -#: tools/virsh-host.c:893 -msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." -msgstr "Повертає статистичні дані щодо пам’яті вузла, у кілобайтах." +msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" +msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write bytes_sec_max" -#: tools/virsh-host.c:901 -msgid "prints specified cell statistics only." -msgstr "показати статистичні дані лише для вказаної комірки." +msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" +msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec" -#: tools/virsh-host.c:922 -msgid "Unable to get number of memory stats" -msgstr "Не вдалося отримати числові дані щодо пам’яті" +msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" +msgstr "Не можна одночасно встановлювати total і read/write iops_sec_max" -#: tools/virsh-host.c:935 -msgid "Unable to get memory stats" -msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам’яті" +msgid "total duration of flushes (ns):" +msgstr "загальна тривалість спорожнення (у нс):" -#: tools/virsh-host.c:954 -msgid "suspend the host node for a given time duration" -msgstr "приспати вузол основної системи за вказаний проміжок часу" +msgid "total duration of reads (ns):" +msgstr "загальна тривалість читання (у нс):" -#: tools/virsh-host.c:957 -msgid "" -"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " -"thereafter." +msgid "total duration of writes (ns):" +msgstr "загальна тривалість запису (у нс):" + +msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" -"Приспати вузол основної системи за вказаний проміжок часу і спробувати " -"відновити її роботу опісля." +"загальний максимум у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця " +"— байти)" -#: tools/virsh-host.c:973 -msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" -msgstr "Тривалість призупинки роботи у секундах, не менше 60." +msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" +msgstr "" +"загальне обмеження пропускання у форматі масштабованого цілого значення " +"(типова одиниця — байти)" -#: tools/virsh-host.c:1004 -msgid "Invalid duration" -msgstr "Неприпустиме значення тривалості" +msgid "transient disks not supported yet" +msgstr "підтримки тимчасових дисків не передбачено" + +msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" +msgstr "проміжний домен не може перебувати у стані запуску «shutoff»" + +msgid "" +"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" +msgstr "" +"тимчасовий домен потребує запиту щодо запуску або призупинки для повернення " +"до неактивного знімка" -#: tools/virsh-host.c:1009 -msgid "The host was not suspended" -msgstr "Основну систему не було приспано" +msgid "transient domains do not have any persistent config" +msgstr "тимчасові домени не мають будь-яких сталих налаштувань" -#: tools/virsh-host.c:1020 -msgid "print the hypervisor sysinfo" -msgstr "показати дані sysinfo щодо гіпервізора" +#, c-format +msgid "transport '%s' does not support socket attribute" +msgstr "каналом передавання «%s» не підтримується атрибут сокета" -#: tools/virsh-host.c:1023 -msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" +msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" -"вивести рядок XML щодо системної інформації гіпервізора, якщо він доступний" - -#: tools/virsh-host.c:1036 -msgid "failed to get sysinfo" -msgstr "не вдалося отримати дані sysinfo" +"підтримки протоколів передавання unix, ssh та ext у Windows не передбачено" -#: tools/virsh-host.c:1051 -msgid "print the hypervisor hostname" -msgstr "вивести назву вузлі гіпервізора" +#, c-format +msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" +msgstr "підтримки протоколу передавання «%s» ще не передбачено" -#: tools/virsh-host.c:1082 -msgid "print the hypervisor canonical URI" -msgstr "вивести канонічний URI гіпервізора" +msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" +msgstr "лоток може бути лише у пристроїв для читання компакт-дисків та дискет" -#: tools/virsh-host.c:1098 tools/virt-admin.c:243 -msgid "failed to get URI" -msgstr "помилка при отриманні URI" +msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" +msgstr "для диска блокового типу стан лотка «відкрито» («open») не має сенсу" -#: tools/virsh-host.c:1113 -msgid "CPU models" -msgstr "моделі процесорів" +msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" +msgstr "для тому блокового типу стан лотка «відкрито» («open») не має сенсу" -#: tools/virsh-host.c:1116 -msgid "Get the CPU models for an arch." -msgstr "Отримати дані щодо моделей процесорів для архітектури." +msgid "treat event as a regex rather than literal filter" +msgstr "вважати запис події формальним виразом, а не буквальним фільтром" -#: tools/virsh-host.c:1125 -msgid "architecture" -msgstr "архітектура" +msgid "treat event case-insensitively" +msgstr "обробляти події без врахування регістру" -#: tools/virsh-host.c:1144 -msgid "failed to get CPU model names" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо назв моделей процесорів" +msgid "trigger two-stage active commit of top file" +msgstr "перемкнути двоступеневе активне внесення верхнього файла" -#: tools/virsh-host.c:1149 -msgid "all CPU models are accepted" -msgstr "приймаються усі моделі процесорів" +msgid "try harder on risky reverts" +msgstr "спробувати важчі або ризиковані повернення" -#: tools/virsh-host.c:1166 tools/virt-admin.c:259 -msgid "show version" -msgstr "показати версію" +#, c-format +msgid "try using '%s-noTSX' CPU model" +msgstr "спробуємо скористатися моделлю процесора «%s-noTSX»" -#: tools/virsh-host.c:1169 -msgid "Display the system version information." -msgstr "Показати інформацію про версію системи" +msgid "tty console" +msgstr "консоль tty" -#: tools/virsh-host.c:1177 -msgid "report daemon version too" -msgstr "повідомити також дані щодо версії фонової служби" +msgid "tunnelled migration" +msgstr "тунельне перенесення" -#: tools/virsh-host.c:1199 -msgid "failed to get hypervisor type" -msgstr "помилка отримання типа гіпервізора" +msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" +msgstr "під час тунельованого перенесення не вдалося прочитати дані qemu" -#: tools/virsh-host.c:1208 tools/virt-admin.c:284 -#, c-format -msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" -msgstr "Бібліотека, з якою було зібрано: libvirt %d.%d.%d\n" +msgid "tunnelled migration failed to read from xen side" +msgstr "під час тунельованого перенесення не вдалося прочитати з боку xen" -#: tools/virsh-host.c:1213 tools/virt-admin.c:289 -msgid "failed to get the library version" -msgstr "помилка отримання версії бібліотеки" +msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" +msgstr "" +"надійшов запит щодо тунельованого перенесення, але передано нульовий потік " +"даних" -#: tools/virsh-host.c:1220 tools/virt-admin.c:296 -#, c-format -msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" -msgstr "Використовується бібліотека libvirt %d.%d.%d\n" +msgid "tunnelled offline migration does not make sense" +msgstr "тунельоване перенесення без вимикання позбавлене сенсу" -#: tools/virsh-host.c:1227 #, c-format -msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n" +msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" +msgstr "виявлено дві основні великі сторінки (hugepages): %llu та %llu" -#: tools/virsh-host.c:1232 -msgid "failed to get the hypervisor version" -msgstr "помилка отримання версії гіпервізора" +msgid "tx_queue_size has to be a power of two" +msgstr "tx_queue_size має бути степенем двійки" -#: tools/virsh-host.c:1237 #, c-format -msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" -msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n" +msgid "type %s invalid" +msgstr "некоректний тип %s" -#: tools/virsh-host.c:1244 #, c-format -msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n" +msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" +msgstr "невідповідність типів у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)" -#: tools/virsh-host.c:1251 tools/virt-admin.c:301 -msgid "failed to get the daemon version" -msgstr "не вдалося отримати дані щодо версії фонової служби" +msgid "type of source (block|file)" +msgstr "тип джерела (block|file)" -#: tools/virsh-host.c:1257 tools/virt-admin.c:307 -#, c-format -msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" -msgstr "Запущено разом з фоновою службою: %d.%d.%d\n" +msgid "type of storage pool sources to discover" +msgstr "тип резервних сховищ даних, які слід шукати" -#: tools/virsh-host.c:1266 -msgid "Get or set node memory parameters" -msgstr "Отримання чи встановлення значень параметрів пам’яті вузла" +msgid "type of storage pool sources to find" +msgstr "тип резервних сховищ даних, які слід шукати" -#: tools/virsh-host.c:1267 -msgid "" -"Get or set node memory parameters\n" -" To get the memory parameters, use following command: \n" -"\n" -" virsh # node-memory-tune" -msgstr "" -"Отримати або встановити параметри пам’яті вузла\n" -" Для отримання параметрів пам’яті скористайтеся такою командою: \n" -"\n" -" virsh # node-memory-tune" +msgid "type of the pool" +msgstr "тип буфера" -#: tools/virsh-host.c:1276 -msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" +msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" -"кількість сторінок, які має бути проскановано службою спільної пам’яті до " -"переходу до стану бездіяльності" +"тип оновлення (add-first (додати першим), add-last (add) (додати останнім), " +"delete (вилучити) або modify (змінити))" -#: tools/virsh-host.c:1281 -msgid "" -"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" -msgstr "" -"кількість мілісекунд бездіяльності служби спільної пам’яті між скануваннями" +#, c-format +msgid "udev scan devices returned %d" +msgstr "пошуком пристроїв udev повернуто %d" -#: tools/virsh-host.c:1286 -msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" -msgstr "Визначає, чи можна об’єднувати сторінки з різних вузлів numa" +msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" +msgstr "udev_monitor_new_from_netlink повернуто NULL" -#: tools/virsh-host.c:1354 -msgid "Shared memory:\n" -msgstr "Спільна пам’ять:\n" +msgid "uid and gid should be mapped both" +msgstr "слід пов’язати uid і gid" -#: tools/virsh-interface.c:30 -msgid "interface name or MAC address" -msgstr "назва інтерфейсу або MAC-адреса" +msgid "uml state driver is not active" +msgstr "драйвер стану UML не задіяно" + +msgid "umlStartup: out of memory" +msgstr "umlStartup: не вистачає пам’яті" -#: tools/virsh-interface.c:93 #, c-format -msgid "failed to get interface '%s'" -msgstr "не вдалося отримати інтерфейс «%s»" +msgid "unable to access device %s\n" +msgstr "не вдалося отримати доступ до пристрою %s\n" -#: tools/virsh-interface.c:103 -msgid "edit XML configuration for a physical host interface" -msgstr "змінити налаштування XML для інтерфейсу фізичної основної системи" +#, c-format +msgid "unable to access disk %s\n" +msgstr "не вдалося отримати доступ до диска %s\n" -#: tools/virsh-interface.c:106 -msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." -msgstr "Змінити налаштування XML для інтерфейсу фізичної основної системи." +#, c-format +msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" +msgstr "не вдалося додати ключ SSH вузла для вузла «%s»: %s" -#: tools/virsh-interface.c:132 #, c-format -msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "Налаштування XML інтерфейсу %s не змінено.\n" +msgid "unable to add host net: %s" +msgstr "не вдалося додати мережу основної системи: %s" + +msgid "unable to allocate security context" +msgstr "не вдалося розмістити контекст безпеки" -#: tools/virsh-interface.c:141 #, c-format -msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" -msgstr "Налаштування XML інтерфейсу %s змінено.\n" +msgid "unable to allocate socket security context '%s'" +msgstr "не вдалося розмістити контекст безпеки сокета «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:222 -msgid "Failed to list interfaces" -msgstr "Не вдалося побудувати список інтерфейсів" +#, c-format +msgid "unable to change config on '%s' graphics type" +msgstr "не вдалося змінити налаштування для типу графічної системи «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:233 tools/virsh-interface.c:241 -msgid "Failed to list active interfaces" -msgstr "Не вдалося побудувати список активних інтерфейсів" +#, c-format +msgid "unable to change config on '%s' network type" +msgstr "не вдалося змінити налаштування для типу системи мережі «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:250 tools/virsh-interface.c:259 -msgid "Failed to list inactive interfaces" -msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних інтерфейсів" +#, c-format +msgid "unable to clear socket security context '%s'" +msgstr "не вдалося зняти контекст безпеки сокета «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:331 -msgid "list physical host interfaces" -msgstr "список інтерфейсів фізичної основної системи." +#, c-format +msgid "unable to close %s" +msgstr "не вдалося закрити %s" -#: tools/virsh-interface.c:334 -msgid "Returns list of physical host interfaces." -msgstr "Повертає список інтерфейсів фізичної основної системи." +#, c-format +msgid "unable to close file %s" +msgstr "не вдалося закрити %s" -#: tools/virsh-interface.c:342 -msgid "list inactive interfaces" -msgstr "список неактивних інтерфейсів" +msgid "unable to close pipe" +msgstr "не вдалося закрити канал" -#: tools/virsh-interface.c:346 -msgid "list inactive & active interfaces" -msgstr "список активних і неактивних інтерфейсів" +#, c-format +msgid "unable to connect to '%s:%s'" +msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s:%s»" -#: tools/virsh-interface.c:370 -msgid "MAC Address" -msgstr "MAC-адреса" +#, c-format +msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" +msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером на «%s:%s»" -#: tools/virsh-interface.c:378 tools/virsh-network.c:713 -#: tools/virsh-pool.c:1329 -msgid "active" -msgstr "активна" +#, c-format +msgid "unable to create hugepage path %s" +msgstr "помилка при створенні шляху для дуже великих сторінок: %s" -#: tools/virsh-interface.c:378 tools/virsh-network.c:713 -#: tools/virsh-pool.c:1039 tools/virsh-pool.c:1331 -msgid "inactive" -msgstr "неактивна" +#, c-format +msgid "unable to create memory backing path %s" +msgstr "не вдалося створити шлях резервної пам'яті %s" -#: tools/virsh-interface.c:391 -msgid "convert an interface MAC address to interface name" -msgstr "перетворити MAC-адресу інтерфейсу на назву інтерфейсу" +#, c-format +msgid "unable to create pipe for %s" +msgstr "не вдалося створити канал для %s" -#: tools/virsh-interface.c:403 -msgid "interface mac" -msgstr "MAC-адреса інтерфейсу" +#, c-format +msgid "unable to create rundir %s: %s" +msgstr "не вдалося створити каталог запуску %s: %s" -#: tools/virsh-interface.c:427 -msgid "convert an interface name to interface MAC address" -msgstr "перетворити назву інтерфейсу на MAC-адресу інтерфейсу" +#, c-format +msgid "unable to create selinux context for: %s" +msgstr "не вдалося створити контекст selinux для %s" -#: tools/virsh-interface.c:439 -msgid "interface name" -msgstr "назва інтерфейсу" +msgid "unable to create socket pair" +msgstr "не вдалося створити пару сокетів" -#: tools/virsh-interface.c:463 -msgid "interface information in XML" -msgstr "дані інтерфейсу у форматі XML" +#, c-format +msgid "unable to create symlink %s" +msgstr "не вдалося створити символічне посилання %s" -#: tools/virsh-interface.c:466 -msgid "" -"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." -msgstr "" -"Вивести дані щодо інтерфейсу фізичної основної системи у форматі дампу XML " -"до stdout." +msgid "unable to create volume XML" +msgstr "не вдалося створити XML тому" -#: tools/virsh-interface.c:512 +#, c-format msgid "" -"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " -"persistent one from an XML file" +"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " +"by %d domains." msgstr "" -"визначити інтерфейс неактивної сталої основної системи або змінити наявний " -"інтерфейс постійної основної системи на основі файла XML" +"не вдалося вилучити інтерфейс «%s» у мережі «%s». Зараз цей інтерфейс " +"використовується %d доменами." -#: tools/virsh-interface.c:516 -msgid "Define or modify a persistent physical host interface." -msgstr "Визначити або змінити постійний фізичний інтерфейс основної системи." +msgid "unable to determine array size" +msgstr "не вдалося визначити розмір масиву" -#: tools/virsh-interface.c:522 -msgid "file containing an XML interface description" -msgstr "файл, у якому міститься опис інтерфейсу у форматі XML" +msgid "unable to determine if snapshot has parent" +msgstr "не вдалося визначити, чи має знімок батьківський запис" -#: tools/virsh-interface.c:545 -#, c-format -msgid "Interface %s defined from %s\n" -msgstr "Інтерфейс %s визначено на основі %s\n" +msgid "unable to determine original VLAN" +msgstr "не вдалося визначити початкову VLAN" -#: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format -msgid "Failed to define interface from %s" -msgstr "Не вдалося визначити інтерфейс на основі %s" - -#: tools/virsh-interface.c:560 -msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" -msgstr "" -"скасувати визначення інтерфейсу фізичної основної системи (вилучити його з " -"налаштувань)" +msgid "unable to disable host cpu perf event for %s" +msgstr "не вдалося вимкнути подію perf процесора основної системи для %s" -#: tools/virsh-interface.c:563 -msgid "undefine an interface." -msgstr "скасувати визначення інтерфейсу." +#, c-format +msgid "unable to enable host cpu perf event for %s" +msgstr "не вдалося увімкнути подію perf процесора основної системи для %s" -#: tools/virsh-interface.c:584 #, c-format -msgid "Interface %s undefined\n" -msgstr "Визначення інтерфейсу %s скасовано\n" +msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'" +msgstr "не вдалося виконати «%s», неочікувана помилка: «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:586 #, c-format -msgid "Failed to undefine interface %s" -msgstr "Не вдалося скасувати визначення інтерфейсу %s" +msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" +msgstr "не вдалося виконати команду агента QEMU «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:599 -msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" -msgstr "" -"запустити інтерфейс фізичної основної системи (увімкнути його або «if-up»)" +#, c-format +msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" +msgstr "не вдалося виконати команду агента QEMU «%s»: %s" -#: tools/virsh-interface.c:602 -msgid "start a physical host interface." -msgstr "запустити інтерфейс фізичної основної системи." +#, c-format +msgid "unable to execute QEMU command '%s'" +msgstr "не вдалося виконати команду QEMU «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1184 #, c-format -msgid "Interface %s started\n" -msgstr "Інтерфейс %s запущено\n" +msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" +msgstr "не вдалося виконати команду QEMU «%s»: %s" -#: tools/virsh-interface.c:625 tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format -msgid "Failed to start interface %s" -msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс %s" +msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d" +msgstr "не вдалося знайти контролер SCSI для idx=%d" -#: tools/virsh-interface.c:638 -msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" -msgstr "" -"знищити фізичний інтерфейс основної системи (вимкнути його або «if-down»)" +#, c-format +msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" +msgstr "не знайдено жодного емулятора, здатного обслуговувати архітектуру «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:641 -msgid "forcefully stop a physical host interface." +#, c-format +msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "" -"завершити роботу фізичного інтерфейсу основної системи у примусовому режимі" +"не вдалося знайти основного жодного сховища змінних для завантажувача: %s" -#: tools/virsh-interface.c:662 #, c-format -msgid "Interface %s destroyed\n" -msgstr "Інтерфейс %s знищено\n" +msgid "unable to find backing name for device %s" +msgstr "не вдалося знайти резервну назву пристрою %s" -#: tools/virsh-interface.c:664 #, c-format -msgid "Failed to destroy interface %s" -msgstr "Не вдалося знищити інтерфейс %s" +msgid "unable to find disk by target: %s" +msgstr "не вдалося знайти диск за призначенням: %s" -#: tools/virsh-interface.c:677 -msgid "" -"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " -"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" -msgstr "" -"створити знімок поточних параметрів інтерфейсу, який пізніше можна буде " -"надіслати (iface-commit) або відновити (iface-rollback)" +msgid "unable to find ploop tools, please install them" +msgstr "не вдалося знайти інструменти ploop; будь ласка, встановіть їх" -#: tools/virsh-interface.c:682 -msgid "Create a restore point for interfaces settings" -msgstr "Створити пункт відновлення параметрів інтерфейсів" +msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" +msgstr "не вдалося знайти ploop, будь ласка, встановіть інструменти ploop" -#: tools/virsh-interface.c:697 -msgid "Failed to begin network config change transaction" -msgstr "Не вдалося почати дію зі зміни налаштувань мережі" +msgid "unable to find qemu-img" +msgstr "не вдалося знайти qemu-img" -#: tools/virsh-interface.c:701 -msgid "Network config change transaction started\n" -msgstr "Розпочато дію зі зміни налаштувань мережі\n" +#, c-format +msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" +msgstr "не вдалося знайти коректний потрібний модуль VMware, «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:710 -msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" -msgstr "" -"надіслати внесені з часу iface-begin зміни і звільнити пункт відновлення" +#, c-format +msgid "unable to fsync %s" +msgstr "не вдалося виконати fsync %s" -#: tools/virsh-interface.c:713 -msgid "commit changes and free restore point" -msgstr "надіслати зміни і звільнити пункт відновлення" +msgid "unable to generate uuid" +msgstr "не вдалося створити UUID" -#: tools/virsh-interface.c:728 -msgid "Failed to commit network config change transaction" -msgstr "Не вдалося виконати дію зі зміни налаштувань мережі" +msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" +msgstr "не вдалося отримати дані домену-0 від libxenlight" -#: tools/virsh-interface.c:732 -msgid "Network config change transaction committed\n" -msgstr "Надіслано дані дії зі зміни налаштувань мережі\n" +#, c-format +msgid "unable to get PID %d security context" +msgstr "не вдалося отримати контекст безпеки PID %d" -#: tools/virsh-interface.c:741 -msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" -msgstr "" -"відновити попередні збережені налаштування, створені за допомогою iface-begin" +#, c-format +msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" +msgstr "не вдалося отримати uid та gid для PID %d за допомогою sysctl" -#: tools/virsh-interface.c:744 -msgid "rollback to previous restore point" -msgstr "повернення до попередньої точки відновлення" +msgid "unable to get cpu account" +msgstr "не вдалося отримати обліковий запис процесора" -#: tools/virsh-interface.c:759 -msgid "Failed to rollback network config change transaction" -msgstr "Не вдалося скасувати дію зі зміни налаштувань мережі" +#, c-format +msgid "unable to get current process context '%s'" +msgstr "не вдалося отримати контекст поточного процесу «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:763 -msgid "Network config change transaction rolled back\n" -msgstr "Скасовано дію зі зміни налаштувань мережі\n" +msgid "unable to get current time" +msgstr "не вдалося визначити поточний час" -#: tools/virsh-interface.c:772 -msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" -msgstr "" -"створити пристрій містка і долучити до нього вже створений мережевий пристрій" +#, c-format +msgid "unable to get machine from console. (error %d)" +msgstr "не вдалося отримати машину з консолі. (помилка %d)" -#: tools/virsh-interface.c:775 -msgid "bridge an existing network device" -msgstr "створити місток для вже створеного мережевого пристрою" +msgid "unable to get monitor count" +msgstr "не вдалося отримати кількість моніторів" -#: tools/virsh-interface.c:784 -msgid "existing interface name" -msgstr "назва вже створеного інтерфейсу" +msgid "unable to get node capabilities" +msgstr "не вдалося отримати можливості вузла" -#: tools/virsh-interface.c:789 -msgid "new bridge device name" -msgstr "нова назва пристрою містка" +msgid "unable to get numa affinity" +msgstr "не вдалося отримати спорідненість numa" -#: tools/virsh-interface.c:793 -msgid "do not enable STP for this bridge" -msgstr "не вмикати STP для цього містка" +msgid "unable to get screen resolution" +msgstr "не вдалося отримати параметри роздільної здатності екрана" -#: tools/virsh-interface.c:797 -msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" -msgstr "кількість секунд на придушення обміну даними на щойно з’єднаних портах" +msgid "unable to get selinux context range" +msgstr "не вдалося отримати діапазон контекстів selinux" -#: tools/virsh-interface.c:801 -msgid "don't start the bridge immediately" -msgstr "не запускати місток негайно" +#, c-format +msgid "unable to get tty attributes: %s" +msgstr "не вдалося отримати атрибути tty: %s" -#: tools/virsh-interface.c:835 #, c-format -msgid "Network device %s already exists" -msgstr "Мережевий пристрій %s вже існує" +msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" +msgstr "Не вдалося обробити uid і gid для PID %d за допомогою procfs" -#: tools/virsh-interface.c:851 -msgid "(interface definition)" -msgstr "(визначення інтерфейсу)" +msgid "unable to handle disk requests in snapshot" +msgstr "неможливо обробити запити до диска у знімку" -#: tools/virsh-interface.c:852 tools/virsh-interface.c:1058 #, c-format -msgid "Failed to parse configuration of %s" -msgstr "Не вдалося обробити налаштування %s" +msgid "unable to handle monitor type: %s" +msgstr "керування типом монітора неможливе: %s" -#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1065 -#, c-format -msgid "Existing device %s has no type" -msgstr "Для вже створеного пристрою %s не визначено типу" +msgid "unable to init mutex" +msgstr "не вдалося ініціалізувати семафор" -#: tools/virsh-interface.c:864 -#, c-format -msgid "Existing device %s is already a bridge" -msgstr "Для вже створеного пристрою %s місток вже створено" +msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" +msgstr "не вдалося ініціалізувати драйвер програмного інтерфейсу VirtualBox" -#: tools/virsh-interface.c:871 tools/virsh-interface.c:1078 #, c-format -msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" -msgstr "Назва інтерфейсу з налаштування %s не відповідає вказаній назві %s" +msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" +msgstr "не вдалося завантажити файл відомих вузлів «%s»: %s" -#: tools/virsh-interface.c:878 -msgid "Failed to create bridge node in xml document" -msgstr "Не вдалося створити вузол містка у документі xml" +msgid "unable to make pipe" +msgstr "не вдалося створити канал" -#: tools/virsh-interface.c:886 -msgid "Failed to set stp attribute in xml document" -msgstr "Не вдалося встановити атрибут stp у документі xml" +msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" +msgstr "не вдалося створити простий термінал: консоль не належить до типу tty" -#: tools/virsh-interface.c:893 #, c-format -msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" -msgstr "Не вдалося встановити затримку містка %d у документі xml" +msgid "unable to open host cpu perf event for %s" +msgstr "не вдалося відкрити подію perf процесора основної системи для %s" -#: tools/virsh-interface.c:901 -msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" -msgstr "" -"Не вдалося встановити тип інтерфейс містка у значення «bridge» у документі " -"xml" +msgid "unable to open pipe" +msgstr "не вдалося відкрити канал" + +msgid "unable to open stream" +msgstr "не вдалося відкрити потік" -#: tools/virsh-interface.c:906 #, c-format -msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" -msgstr "" -"Не вдалося встановити назву основного інтерфейсу містка у «%s» у документі " -"xml" +msgid "unable to parse %s" +msgstr "не вдалося обробити %s" -#: tools/virsh-interface.c:915 -msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" -msgstr "Не вдалося створити вузол інтерфейсу у вузлі містка у документі xml" +#, c-format +msgid "unable to parse URI scheme '%s'" +msgstr "не вдалося обробити схему адреси «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:923 #, c-format -msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" -msgstr "" -"Не вдалося встановити тип нового підлеглого інтерфейсу у «%s» у документі xml" +msgid "unable to parse URI: %s" +msgstr "не вдалося обробити адресу %s" -#: tools/virsh-interface.c:929 #, c-format -msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" -msgstr "" -"Не вдалося встановити назву нового підлеглого інтерфейсу у «%s» у документі " -"xml" +msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" +msgstr "не вдалося обробити запис пристрою blkio «%s», «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:949 tools/virsh-interface.c:1140 #, c-format -msgid "Failed to move '%s' element in xml document" -msgstr "Не вдалося пересунути елемент «%s» у документі xml" +msgid "unable to parse diskspec: %s" +msgstr "не вдалося обробити специфікацію диска: %s" -#: tools/virsh-interface.c:960 #, c-format -msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" -msgstr "Не вдалося виконати форматування нового документа xml для містка %s" +msgid "unable to parse mac address '%s'" +msgstr "не вдалося обробити MAC-адресу «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to parse memspec: %s" +msgstr "не вдалося обробити специфікацію пам’яті: %s" + +msgid "unable to parse node capabilities" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо можливостей вузла" -#: tools/virsh-interface.c:969 #, c-format -msgid "Failed to define new bridge interface %s" -msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс містка %s" +msgid "unable to parse numa node id: %s" +msgstr "не вдалося обробити дані щодо ідентифікатора вузла NUMA: %s" -#: tools/virsh-interface.c:974 #, c-format -msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" -msgstr "Створено місток %s з долученим пристроєм %s\n" +msgid "unable to parse page size: %s" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо розміру сторінки: %s" -#: tools/virsh-interface.c:980 #, c-format -msgid "Failed to start bridge interface %s" -msgstr "Не вдалося запустити інтерфейс містка %s" +msgid "unable to parse unique_id: %s" +msgstr "не вдалося обробити значення unique_id: %s" -#: tools/virsh-interface.c:983 #, c-format -msgid "Bridge interface %s started\n" -msgstr "Інтерфейс містка %s запущено\n" - -#: tools/virsh-interface.c:1007 -msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" -msgstr "" -"скасувати визначення пристрою містка після скасування долучення його " -"підлеглого пристрою" +msgid "unable to parse: %s" +msgstr "не вдалося обробити %s" -#: tools/virsh-interface.c:1010 -msgid "unbridge a network device" -msgstr "скасувати створення містка для мережевого пристрою" +msgid "unable to perform snapshot filtering" +msgstr "не вдалося виконати фільтрування знімків" -#: tools/virsh-interface.c:1019 -msgid "current bridge device name" -msgstr "назва пристрою поточного містка" +msgid "unable to poll on child" +msgstr "не вдалося опитати дочірній процес" -#: tools/virsh-interface.c:1023 -msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" +msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "" -"не запускати інтерфейс зі скасованою підлеглістю негайно (не рекомендовано)" - -#: tools/virsh-interface.c:1056 -msgid "(bridge interface definition)" -msgstr "(визначення інтерфейсу містка)" +"не вдалося виконати зондування файлового дескриптора додавання (add-fd)" -#: tools/virsh-interface.c:1070 #, c-format -msgid "Device %s is not a bridge" -msgstr "Пристрій %s не є містком" +msgid "unable to read '%s'" +msgstr "не вдалося прочитати «%s»" -#: tools/virsh-interface.c:1086 -msgid "No bridge node in xml document" -msgstr "У документі xml не визначено вузла містка" +msgid "unable to read child stderr" +msgstr "не вдалося прочитати дані з дочірнього stderr" -#: tools/virsh-interface.c:1091 -msgid "Multiple interfaces attached to bridge" -msgstr "До містка долучено декілька інтерфейсів" +msgid "unable to read child stdout" +msgstr "не вдалося прочитати дані з дочірнього stdout" -#: tools/virsh-interface.c:1096 -msgid "No interface attached to bridge" -msgstr "До містка не долучено інтерфейсу" +msgid "unable to read domain master key file" +msgstr "не вдалося прочитати файл основного ключа домену" -#: tools/virsh-interface.c:1104 #, c-format -msgid "Device attached to bridge %s has no name" -msgstr "Для пристрою, долученого до містка %s, не визначено назви" +msgid "unable to read server cert %s" +msgstr "не вдалося прочитати сертифікат сервера %s" -#: tools/virsh-interface.c:1109 -#, c-format -msgid "Attached device %s has no type" -msgstr "Для долученого пристрою %s не визначено типу" +msgid "unable to read vmware log file" +msgstr "не вдалося прочитати файл журналу vmware" -#: tools/virsh-interface.c:1114 #, c-format -msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" -msgstr "Не вдалося встановити тип інтерфейсу у «%s» у документі xml" +msgid "unable to read: %s" +msgstr "не вдалося прочитати %s" -#: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format -msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" -msgstr "Не вдалося встановити назву інтерфейсу у «%s» у документі xml" +msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" +msgstr "не вдалося відновити попередній стан додаванням порту до містка %s" -#: tools/virsh-interface.c:1151 -#, c-format -msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" -msgstr "" -"Не вдалося виконати форматування нового документа xml для інтерфейсу %s зі " -"скасованою підлеглістю" +msgid "unable to register monitor events" +msgstr "не вдалося зареєструвати події монітора" -#: tools/virsh-interface.c:1160 -#, c-format -msgid "Failed to destroy bridge interface %s" -msgstr "Не вдалося знищити інтерфейс містка %s" +msgid "unable to remove just-created copy target" +msgstr "не вдалося вилучити призначення щойно створеної копії" -#: tools/virsh-interface.c:1164 #, c-format -msgid "Failed to undefine bridge interface %s" -msgstr "Не вдалося скасувати визначення інтерфейсу містка %s" +msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" +msgstr "не вдалося обробити назву вузла «%s»: %s" -#: tools/virsh-interface.c:1171 #, c-format -msgid "Failed to define new interface %s" -msgstr "Не вдалося визначити новий інтерфейс %s" +msgid "unable to resolve symlink %s" +msgstr "не вдалося визначити адресу за символічним посиланням %s" + +msgid "unable to restore position in file" +msgstr "не вдалося відновити позицію у файлі" -#: tools/virsh-interface.c:1175 #, c-format -msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" -msgstr "Пристрій %s від’єднано від містка %s\n" +msgid "unable to save metadata for snapshot %s" +msgstr "не вдалося зберегти метадані для знімка %s" -#: tools/virsh-network.c:41 -msgid "network name or uuid" -msgstr "назва мережі або uuid" +msgid "unable to seek" +msgstr "не вдалося позиціювати" -#: tools/virsh-network.c:79 #, c-format -msgid "failed to get network '%s'" -msgstr "помилка при отриманні мережі «%s»" - -#: tools/virsh-network.c:89 -msgid "autostart a network" -msgstr "автозапуск мережі" +msgid "unable to seek in %s" +msgstr "позиціювання у %s неможливе" -#: tools/virsh-network.c:92 -msgid "Configure a network to be automatically started at boot." -msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні." +msgid "unable to seek to hole" +msgstr "не вдалося виконати позиціювання на «дірку»" -#: tools/virsh-network.c:120 #, c-format -msgid "failed to mark network %s as autostarted" -msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску" +msgid "unable to send file handle '%s': %s" +msgstr "не вдалося надіслати дескриптор файла «%s»: %s" -#: tools/virsh-network.c:122 #, c-format -msgid "failed to unmark network %s as autostarted" -msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s" +msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" +msgstr "не вдалося встановити профіль AppArmor «%s» для «%s»" -#: tools/virsh-network.c:128 #, c-format -msgid "Network %s marked as autostarted\n" -msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n" +msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" +msgstr "не вдалося встановити контекст захисту SELinux «%s» для «%s»" -#: tools/virsh-network.c:130 -#, c-format -msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n" +msgid "unable to set balloon driver collection period" +msgstr "не вдалося встановити період збирання даних щодо додаткової пам’яті" -#: tools/virsh-network.c:141 -msgid "create a network from an XML file" -msgstr "створити мережу з файла XML" +#, c-format +msgid "unable to set blocking mode for '%s'" +msgstr "не вдалося встановити режим блокування для «%s»" -#: tools/virsh-network.c:144 -msgid "Create a network." -msgstr "Створити мережу." +#, c-format +msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" +msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d" -#: tools/virsh-network.c:150 tools/virsh-network.c:198 -msgid "file containing an XML network description" -msgstr "файл, що містить XML опис мережі" +#, c-format +msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" +msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d" -#: tools/virsh-network.c:173 #, c-format -msgid "Network %s created from %s\n" -msgstr "Мережа %s створена з %s\n" +msgid "unable to set security context '%s'" +msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s»" -#: tools/virsh-network.c:177 #, c-format -msgid "Failed to create network from %s" -msgstr "Помилка створення мережі з %s" +msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" +msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s» у значення «%s»" -#: tools/virsh-network.c:188 -msgid "" -"define an inactive persistent virtual network or modify an existing " -"persistent one from an XML file" -msgstr "" -"визначити неактивну сталу віртуальну мережу або змінити сталу мережу на " -"основі файла XML" +#, c-format +msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" +msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки «%s» на дескрипторі файла %d" -#: tools/virsh-network.c:192 -msgid "Define or modify a persistent virtual network." -msgstr "Визначити або змінити постійну віртуальну мережу." +#, c-format +msgid "unable to set security context range '%s'" +msgstr "не вдалося встановити діапазон контекстів безпеки «%s»" -#: tools/virsh-network.c:221 #, c-format -msgid "Network %s defined from %s\n" -msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n" +msgid "unable to set socket security context '%s'" +msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки сокета «%s»" -#: tools/virsh-network.c:225 #, c-format -msgid "Failed to define network from %s" -msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s" +msgid "unable to set tty attributes: %s" +msgstr "не вдалося встановити атрибути tty: %s" -#: tools/virsh-network.c:236 -msgid "destroy (stop) a network" -msgstr "знищити (зупинити роботу) мережу" +#, c-format +msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" +msgstr "не вдалося встановити значення користувача і групи у «%ld:%ld» на «%s»" -#: tools/virsh-network.c:239 -msgid "Forcefully stop a given network." -msgstr "Завершити роботу вказаної мережі у примусовому режимі." +msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" +msgstr "не вдалося встановити прапорці vnet або multiqueue на macvtap" -#: tools/virsh-network.c:260 #, c-format -msgid "Network %s destroyed\n" -msgstr "Мережу %s знищено\n" +msgid "unable to stat block copy target '%s'" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані призначення копії блоку «%s»" -#: tools/virsh-network.c:262 #, c-format -msgid "Failed to destroy network %s" -msgstr "Помилка знищення мережі %s" +msgid "unable to stat for disk %s: %s" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо диска %s: %s" -#: tools/virsh-network.c:275 -msgid "network information in XML" -msgstr "інформація про мережу у XML" +#, c-format +msgid "unable to stat: %s" +msgstr "Не вдалося виконати stat для %s" -#: tools/virsh-network.c:278 -msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." -msgstr "Вивести дані щодо мережі у форматі дампу XML до stdout." +msgid "unable to store config file handle" +msgstr "не вдалося зберегти дескриптор файла налаштувань" -#: tools/virsh-network.c:326 -msgid "network information" -msgstr "інформація щодо мережі" +msgid "unable to truncate" +msgstr "не вдалося обрізати" -#: tools/virsh-network.c:329 -msgid "Returns basic information about the network" -msgstr "Повертає загальну інформацію щодо мережі" +#, c-format +msgid "unable to truncate %s" +msgstr "не вдалося обрізати %s" -#: tools/virsh-network.c:359 -msgid "Active:" -msgstr "Активність:" +msgid "unable to unload already unloaded profile" +msgstr "не можна вивантажувати вже вивантажений профіль" -#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 tools/virsh-pool.c:1245 -#: tools/virsh-pool.c:1712 -msgid "no autostart" -msgstr "без автозапуску" +msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock" +msgstr "не можна використовувати io_timeout з цією версією sanlock" -#: tools/virsh-network.c:374 -msgid "Bridge:" -msgstr "Міст:" +#, c-format +msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" +msgstr "не вдалося скористатися шляхом призначення «%s» для пристрою «%s»" -#: tools/virsh-network.c:462 -msgid "Failed to list networks" -msgstr "Не вдалося побудувати список мереж" +msgid "unable to verify existence of block copy target" +msgstr "не вдалося перевірити існування призначення копію блоку" -#: tools/virsh-network.c:474 -msgid "Failed to get the number of active networks" -msgstr "Не вдалося отримати значення кількості активних мереж" +#, c-format +msgid "unable to visit backing chain file %s" +msgstr "не вдалося відвідати файл резервного ланцюжка, %s" -#: tools/virsh-network.c:483 -msgid "Failed to get the number of inactive networks" -msgstr "Не вдалося отримати кількість неактивних мереж" +#, c-format +msgid "unable to wait for process %lld" +msgstr "не unable to wait for process %lld" -#: tools/virsh-network.c:500 -msgid "Failed to list active networks" -msgstr "Не вдалося побудувати список активних мереж" +msgid "unable to wait on console condition" +msgstr "не вдалося зачекати на виконання умови на консолі" -#: tools/virsh-network.c:511 -msgid "Failed to list inactive networks" -msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних мереж" +msgid "unable to wait on dhcp snoop thread" +msgstr "не вдалося дочекатися результатів обробки потоку визначення dhcp" -#: tools/virsh-network.c:544 -msgid "Failed to get network persistence info" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості мереж" +msgid "unable to wait on libssh2 socket" +msgstr "чекання на сокеті libssh2 неможливе" -#: tools/virsh-network.c:556 -msgid "Failed to get network autostart state" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану автоматичного запуску мережі" +#, c-format +msgid "unable to write data to '%s'" +msgstr "не вдалося виконати запис даних до «%s»" -#: tools/virsh-network.c:604 -msgid "list networks" -msgstr "список мереж" +msgid "unable to write to child input" +msgstr "не вдалося виконати запуск до каналу вхідних даних дочірнього процесу" -#: tools/virsh-network.c:607 -msgid "Returns list of networks." -msgstr "Повертає список мереж." +#, c-format +msgid "unable write to %s" +msgstr "не вдалося виконати запис до %s" -#: tools/virsh-network.c:615 -msgid "list inactive networks" -msgstr "перегляд неактивних мереж" +msgid "" +"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array" +msgstr "" +"unavailable-features у даних відповіді query-cpu-definitions не є масивом" -#: tools/virsh-network.c:619 -msgid "list inactive & active networks" -msgstr "перегляд неактивних та активних мереж" +msgid "unbridge a network device" +msgstr "скасувати створення містка для мережевого пристрою" -#: tools/virsh-network.c:623 -msgid "list persistent networks" -msgstr "перегляд сталих мереж" +msgid "undefine VM on source" +msgstr "скасувати визначення ВМ на джерелі даних" -#: tools/virsh-network.c:627 -msgid "list transient networks" -msgstr "перегляд тимчасових мереж" +msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" +msgstr "" +"скасувати визначення пристрою містка після скасування долучення його " +"підлеглого пристрою" -#: tools/virsh-network.c:631 -msgid "list networks with autostart enabled" -msgstr "перегляд списку мереж з увімкненим автозапуском" +msgid "undefine a domain" +msgstr "скасувати визначення домену" -#: tools/virsh-network.c:635 -msgid "list networks with autostart disabled" -msgstr "перегляд списку мереж з вимкненим автозапуском" +msgid "undefine a network filter" +msgstr "скасувати визначення фільтра мережі" -#: tools/virsh-network.c:643 -msgid "list network names only" -msgstr "показати лише список назв у мережі" +msgid "undefine a persistent network" +msgstr "скасувати визначення постійної мережі" -#: tools/virsh-network.c:682 -msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." +msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" -"Можна використовувати лише один з аргументів, --table, --name або --uuid." - -#: tools/virsh-network.c:695 tools/virsh-pool.c:1377 tools/virsh-pool.c:1407 -#: tools/virsh-pool.c:1462 -msgid "Autostart" -msgstr "Автозапуск" - -#: tools/virsh-network.c:695 tools/virsh-pool.c:1412 tools/virsh-pool.c:1463 -msgid "Persistent" -msgstr "Постійний" +"скасувати визначення інтерфейсу фізичної основної системи (вилучити його з " +"налаштувань)" -#: tools/virsh-network.c:718 -msgid "Failed to get network's UUID" -msgstr "Не вдалося отримати UUID мережі" +msgid "undefine a secret" +msgstr "вилучити визначення ключа" -#: tools/virsh-network.c:739 -msgid "convert a network UUID to network name" -msgstr "перетворити UUID на назву мережі" +msgid "undefine an inactive pool" +msgstr "скасувати визначення неактивного буфера даних" -#: tools/virsh-network.c:751 -msgid "network uuid" -msgstr "uuid мережі" +msgid "undefine an interface." +msgstr "скасувати визначення інтерфейсу." -#: tools/virsh-network.c:775 -msgid "start a (previously defined) inactive network" -msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа" +msgid "undefined" +msgstr "не визначено" -#: tools/virsh-network.c:778 -msgid "Start a network." -msgstr "Запуск мережі." +msgid "undefined hardware architecture" +msgstr "невизначена архітектура обладнання" -#: tools/virsh-network.c:799 #, c-format -msgid "Network %s started\n" -msgstr "Мережа %s запущена\n" +msgid "unexpected %s action: %d" +msgstr "неочікувана дія %s: %d" -#: tools/virsh-network.c:801 #, c-format -msgid "Failed to start network %s" -msgstr "Помилка запуску мережі %s" - -#: tools/virsh-network.c:813 -msgid "undefine a persistent network" -msgstr "скасувати визначення постійної мережі" - -#: tools/virsh-network.c:816 -msgid "Undefine the configuration for a persistent network." -msgstr "Скасувати призначення конфігурації для постійної мережі." +msgid "unexpected DateTime format: '%s'" +msgstr "неочікуваний формат елемента DateTime: «%s»" -#: tools/virsh-network.c:837 #, c-format -msgid "Network %s has been undefined\n" -msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n" +msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" +msgstr "неочікуваний шлях OpenVZ «%s» (спробуйте openvz:///system)" -#: tools/virsh-network.c:839 #, c-format -msgid "Failed to undefine network %s" -msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s" - -#: tools/virsh-network.c:852 -msgid "update parts of an existing network's configuration" -msgstr "оновити частини вже створених налаштувань мережі" - -#: tools/virsh-network.c:865 -msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" -msgstr "" -"тип оновлення (add-first (додати першим), add-last (add) (додати останнім), " -"delete (вилучити) або modify (змінити))" - -#: tools/virsh-network.c:870 -msgid "which section of network configuration to update" -msgstr "розділ налаштувань мережі, який слід оновити" - -#: tools/virsh-network.c:875 -msgid "" -"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " -"element itself) to add/modify, or to be matched for search" -msgstr "" -"назва файла з кодом XML (або, якщо розпочинається з «<», елемент XML " -"повністю), до якого слід додати дані, у якому слід змінити дані або у якому " -"слід виконати пошук" - -#: tools/virsh-network.c:880 -msgid "which parent object to search through" -msgstr "батьківський об’єкт, у якому слід виконати пошук" - -#: tools/virsh-network.c:882 -msgid "affect next network startup" -msgstr "вплине під час наступного запуску мережі" - -#: tools/virsh-network.c:883 -msgid "affect running network" -msgstr "вплине на вже запущену мережу" - -#: tools/virsh-network.c:884 -msgid "affect current state of network" -msgstr "вплине на поточний стан мережі" +msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" +msgstr "неочікувана адреса QEMU «%s», спробуйте адресу qemu:///session" -#: tools/virsh-network.c:928 #, c-format -msgid "unrecognized command name '%s'" -msgstr "нерозпізнана назва команди «%s»" +msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" +msgstr "неочікувана адреса QEMU «%s», спробуйте адресу qemu:///система" -#: tools/virsh-network.c:938 #, c-format -msgid "unrecognized section name '%s'" -msgstr "нерозпізнана назва розділу, «%s»" +msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" +msgstr "неочікувана адреса UML «%s», спробуйте адресу uml:///session" -#: tools/virsh-network.c:975 #, c-format -msgid "Failed to update network %s" -msgstr "Не вдалося оновити запис мережі, %s" +msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" +msgstr "неочікувана адреса UML «%s», спробуйте адресу uml:///system" -#: tools/virsh-network.c:982 #, c-format -msgid "Updated network %s persistent config and live state" -msgstr "Оновлено сталі налаштування мережі %s та стан працездатності" +msgid "" +"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" +"session or vmwarefusion:///session" +msgstr "" +"неочікувана адреса VMware «%s», спробуйте вказати адресу vmwareplayer:///" +"session, vmwarews:///session або vmwarefusion:///session" -#: tools/virsh-network.c:986 tools/virsh-network.c:995 #, c-format -msgid "Updated network %s persistent config" -msgstr "Оновлено сталі налаштування мережі %s" +msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" +msgstr "несподіваний шлях адреси Xen «%s», спробуйте xen:///" -#: tools/virsh-network.c:989 tools/virsh-network.c:992 #, c-format -msgid "Updated network %s live state" -msgstr "Оновлено стан працездатності %s" +msgid "unexpected accessmode %d" +msgstr "неочікуваний режим доступу %d" -#: tools/virsh-network.c:1012 -msgid "convert a network name to network UUID" -msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі" +#, c-format +msgid "unexpected actual net type %d" +msgstr "неочікуваний дійсний тип мережі, %d" -#: tools/virsh-network.c:1024 -msgid "network name" -msgstr "назва мережі" +msgid "unexpected address type for fdc disk" +msgstr "неочікуваний тип адреси для диска FDC" -#: tools/virsh-network.c:1042 -msgid "failed to get network UUID" -msgstr "помилка отримання UUID мережі" +msgid "unexpected address type for ide disk" +msgstr "неочікуваний тип адреси для диска IDE" -#: tools/virsh-network.c:1053 -msgid "edit XML configuration for a network" -msgstr "змінити налаштування XML мережі" +msgid "unexpected address type for scsi disk" +msgstr "неочікуваний тип адреси для диска SCSI" -#: tools/virsh-network.c:1056 -msgid "Edit the XML configuration for a network." -msgstr "Змінити налаштування XML мережі." +msgid "unexpected address type for usb disk" +msgstr "неочікуваний тип адреси для диска USB" -#: tools/virsh-network.c:1097 #, c-format -msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "Налаштування у форматі XML для мережі %s не змінено.\n" +msgid "unexpected async job %d" +msgstr "неочікуване асинхронне завдання %d" -#: tools/virsh-network.c:1106 #, c-format -msgid "Network %s XML configuration edited.\n" -msgstr "Змінено налаштування мережі %s у форматі XML.\n" +msgid "unexpected balloon information '%s'" +msgstr "неочікувані дані щодо резервного сховища «%s»" -#: tools/virsh-network.c:1170 #, c-format -msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" -msgstr "%s: подія «lifecycle» для мережі %s: %s\n" +msgid "unexpected boot device type %d" +msgstr "неочікуваний тип завантажувального пристрою %d" -#: tools/virsh-network.c:1174 #, c-format -msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" -msgstr "подія «lifecycle» для мережі %s: %s\n" +msgid "unexpected bus type '%d'" +msgstr "неочікуваний тип каналу, «%d»" -#: tools/virsh-network.c:1185 -msgid "Network Events" -msgstr "Події мережі" +#, c-format +msgid "unexpected capability feature '%s'" +msgstr "неочікувана властивість можливості «%s»" -#: tools/virsh-network.c:1188 -msgid "List event types, or wait for network events to occur" -msgstr "Показати список типів подій або очікувати на події мережі" +#, c-format +msgid "unexpected char device type %d" +msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d" -#: tools/virsh-network.c:1196 -msgid "filter by network name or uuid" -msgstr "фільтрувати за назвою мережі або UUID" +#, c-format +msgid "unexpected char type %d" +msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d" -#: tools/virsh-network.c:1244 tools/virsh-nodedev.c:924 tools/virsh-pool.c:2151 -#: tools/virsh-secret.c:723 -msgid "either --list or --event is required" -msgstr "слід вказати --list або --event <тип>" +msgid "unexpected chr device type" +msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою" -#: tools/virsh-network.c:1300 -msgid "print lease info for a given network" -msgstr "вивести дані щодо надання для вказаної мережі" +#, c-format +msgid "unexpected clock offset '%d'" +msgstr "неочікуваний зсув годинника, «%d»" -#: tools/virsh-network.c:1303 -msgid "Print lease info for a given network" -msgstr "Вивести дані щодо надання для вказаної мережі" +msgid "unexpected code path" +msgstr "неочікувана адреса коду" -#: tools/virsh-network.c:1355 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get leases info for %s" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо надання для %s" +#, c-format +msgid "unexpected codec type %d" +msgstr "неочікуваний тип кодека, %d" -#: tools/virsh-network.c:1363 -msgid "Expiry Time" -msgstr "Строк дії" +#, c-format +msgid "unexpected controller type %d" +msgstr "неочікуваний тип контролера %d" -#: tools/virsh-network.c:1364 -msgid "IP address" -msgstr "IP-адреса" +#, c-format +msgid "unexpected data '%s'" +msgstr "неочікувані дані «%s»" -#: tools/virsh-network.c:1364 -msgid "Hostname" -msgstr "Назва вузла" +#, c-format +msgid "unexpected disk address type %s" +msgstr "неочікуваний тип адреси диска %s" -#: tools/virsh-network.c:1364 -msgid "Client ID or DUID" -msgstr "Ідентифікатор клієнта або DUID" +#, c-format +msgid "unexpected disk backing store format %d" +msgstr "неочікуваний формат резервного сховища даних на диску, %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:42 -msgid "create a device defined by an XML file on the node" -msgstr "створити пристрій на основі даних з файла XML на вузлі" +#, c-format +msgid "unexpected disk bus %d" +msgstr "неочікувана шина диска %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:46 -msgid "" -"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " -"physical host that can then be assigned to a virtual machine." -msgstr "" -"Створити пристрій на вузлі. Зауважте, що ця команда створює пристрої у " -"основній фізичній системі, ці пристрої можна прив’язати до віртуальної " -"машини." +#, c-format +msgid "unexpected disk cache mode %d" +msgstr "неочікуваний режим кешу диска %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:54 -msgid "file containing an XML description of the device" -msgstr "файл, у якому містить опис пристрою у форматі XML" +#, c-format +msgid "unexpected disk device %d" +msgstr "неочікуваний пристрій диска %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:78 #, c-format -msgid "Node device %s created from %s\n" -msgstr "Вузловий пристрій %s створено на основі %s\n" +msgid "unexpected disk io mode %d" +msgstr "неочікуваний режим вводу-виводу диска %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:82 #, c-format -msgid "Failed to create node device from %s" -msgstr "Не вдалося створити вузловий пристрій на основі %s" +msgid "unexpected disk type %d" +msgstr "неочікуваний тип диска %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:95 -msgid "destroy (stop) a device on the node" -msgstr "знищити (завершити роботу) пристрій у вузлі" +#, c-format +msgid "unexpected disk type %s" +msgstr "неочікуваний тип диска %s" -#: tools/virsh-nodedev.c:98 -msgid "" -"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " -"the physical host" -msgstr "" -"Знищити пристрій на вузлі. Зауважте, що ця команда знищить пристрої у " -"основній фізичній системі" +#, c-format +msgid "unexpected domain %s already exists" +msgstr "неочікуваний домен %s вже існує" -#: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:537 -msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" -msgstr "назва пристрою або пара wwn у форматі «wwnn,wwpn»" +#, c-format +msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" +msgstr "неочікуваний знімок домену %s вже існує" -#: tools/virsh-nodedev.c:134 tools/virsh-nodedev.c:560 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed device value '%s'" -msgstr "Помилкове форматування значення пристрою, «%s»" +#, c-format +msgid "unexpected domain type %d" +msgstr "неочікуваний тип домену %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:147 tools/virsh-nodedev.c:573 -#: tools/virsh-nodedev.c:949 -msgid "Could not find matching device" -msgstr "Не вдалося виявити відповідного пристрою" +#, c-format +msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" +msgstr "" +"під час спроби оновлення запису мережі «%3$s» трапився неочікуваний елемент <" +"%1$s>, мало бути <%2$s>" -#: tools/virsh-nodedev.c:152 #, c-format -msgid "Destroyed node device '%s'\n" -msgstr "Знищено вузловий пристрій «%s»\n" +msgid "unexpected empty keyword in %s" +msgstr "неочікуване порожнє ключове слово у %s" + +msgid "unexpected encryption format" +msgstr "неочікуваний формат шифрування" -#: tools/virsh-nodedev.c:154 #, c-format -msgid "Failed to destroy node device '%s'" -msgstr "Не вдалося знищити вузловий пристрій «%s»" +msgid "unexpected exit status %d" +msgstr "неочікуваний стан виходу, %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:246 tools/virsh-nodedev.c:267 -msgid "Failed to list node devices" -msgstr "Не вдалося побудувати список вузлових пристроїв" +#, c-format +msgid "unexpected feature %zu" +msgstr "неочікувана можливість %zu" -#: tools/virsh-nodedev.c:256 -msgid "Failed to count node devices" -msgstr "Не вдалося отримати кількість вузлових пристроїв" +#, c-format +msgid "unexpected feature '%s'" +msgstr "неочікувана можливість «%s»" -#: tools/virsh-nodedev.c:296 -msgid "Failed to get capability numbers of the device" -msgstr "Не вдалося отримати кількісні значення можливостей пристрою" +#, c-format +msgid "unexpected filesystem type %d" +msgstr "неочікуваний тип файлової системи %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:304 -msgid "Failed to get capability names of the device" -msgstr "Не вдалося отримати назви можливостей пристрою" +#, c-format +msgid "unexpected graphics type %d" +msgstr "неочікуваний тип графічної системи %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:367 -msgid "enumerate devices on this host" -msgstr "створити перелік пристроїв цієї основної системи" +#, c-format +msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture" +msgstr "неочікувана модель процесора основної системи для архітектури %s" -#: tools/virsh-nodedev.c:378 -msgid "list devices in a tree" -msgstr "список пристроїв у ієрархії" +#, c-format +msgid "unexpected hostdev driver name type %d " +msgstr "неочікуваний тип назви драйвера пристрою основної системи, %d " -#: tools/virsh-nodedev.c:382 -msgid "capability names, separated by comma" -msgstr "назви можливостей, відокремлені комами" +#, c-format +msgid "unexpected hostdev mode %d" +msgstr "неочікуваний режим hostdev %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:404 -msgid "Options --tree and --cap are incompatible" -msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --tree і --cap" +#, c-format +msgid "unexpected hostdev type %d" +msgstr "неочікуваний тип hostdev %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:413 -msgid "Invalid capability type" -msgstr "Некоректний тип можливості" +#, c-format +msgid "unexpected hub type %d" +msgstr "неочікуваний тип основного пристрою %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:524 -msgid "node device details in XML" -msgstr "дані щодо вузла пристрою у форматі XML" +#, c-format +msgid "unexpected input bus type %d" +msgstr "неочікуваний тип шини пристрою вводу %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:527 -msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." -msgstr "" -"Вивід інформації щодо вузлового пристрою у форматі дампу XML на stdout." +#, c-format +msgid "unexpected input type %d" +msgstr "неочікуваний тип пристрою вводу %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:596 -msgid "detach node device from its device driver" -msgstr "від’єднати вузловий пристрій від його драйвера" +#, c-format +msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///session" +msgstr "неочікуваний шлях до інтерфейсу, «%s», спробуйте interface:///session" -#: tools/virsh-nodedev.c:599 -msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." -msgstr "" -"Від’єднати пристрій вузла від його драйвера пристрою перед прив’язкою до " -"домену." +#, c-format +msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///system" +msgstr "неочікуваний шлях до інтерфейсу, «%s», спробуйте interface:///system" -#: tools/virsh-nodedev.c:609 tools/virsh-nodedev.c:676 -#: tools/virsh-nodedev.c:727 -msgid "device key" -msgstr "ключ пристрою" +#, c-format +msgid "unexpected interface type %d" +msgstr "неочікуваний тим інтерфейсу %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:614 -msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" -msgstr "драйвер модуля прив’язування пристроїв PCI (наприклад vfio або kvm)" +#, c-format +msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" +msgstr "неочікувана назва тому iscsi, «%s»" -#: tools/virsh-nodedev.c:634 tools/virsh-nodedev.c:694 -#: tools/virsh-nodedev.c:745 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find matching device '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій, «%s»" +#, c-format +msgid "unexpected lifecycle action %d" +msgstr "неочікувана дія життєвого циклу %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:650 #, c-format -msgid "Device %s detached\n" -msgstr "Пристрій %s від’єднано\n" +msgid "unexpected lifecycle value %d" +msgstr "неочікуване значення життєвого циклу %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:652 #, c-format -msgid "Failed to detach device %s" -msgstr "Не вдалося від’єднати пристрій %s" +msgid "unexpected memballoon model %d" +msgstr "неочікувана модель додаткової пам’яті %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:663 -msgid "reattach node device to its device driver" -msgstr "Повторно під’єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою" +msgid "unexpected message type" +msgstr "неочікуваний тип повідомлення" -#: tools/virsh-nodedev.c:666 -msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." -msgstr "" -"Повторно під’єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою одразу після " -"оголошення доменом." +#, c-format +msgid "unexpected migration status in %s" +msgstr "неочікуваний стан перенесення у %s" -#: tools/virsh-nodedev.c:699 #, c-format -msgid "Device %s re-attached\n" -msgstr "Пристрій %s під’єднано повторно\n" +msgid "unexpected mode 0x%x for %s" +msgstr "неочікуваний режим 0x%x для %s" -#: tools/virsh-nodedev.c:701 #, c-format -msgid "Failed to re-attach device %s" -msgstr "Не вдалося повторно під’єднати пристрій %s" +msgid "unexpected model name value %d" +msgstr "неочікуване значення назви моделі, %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:714 -msgid "reset node device" -msgstr "відновлення початкового стану вузла пристрою" +#, c-format +msgid "unexpected model type %d" +msgstr "неочікуваний тип моделі %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:717 -msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." -msgstr "" -"Відновити початковий стан пристрою вузла перед або після прив’язки до домену." +#, c-format +msgid "unexpected name value %d" +msgstr "неочікуване значення назви %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:750 #, c-format -msgid "Device %s reset\n" -msgstr "Початковий стан пристрою %s відновлено\n" +msgid "unexpected net type %d" +msgstr "неочікуваний тип мережі %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:752 #, c-format -msgid "Failed to reset device %s" -msgstr "Не вдалося відновити початковий стан пристрою %s" +msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///session" +msgstr "неочікуваний шлях адреси мережі, «%s», спробуйте network:///session" -#: tools/virsh-nodedev.c:766 tools/virsh-pool.c:1992 -msgid "Created" -msgstr "Створено" +#, c-format +msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///system" +msgstr "неочікуваний шлях адреси мережі, «%s», спробуйте network:///system" -#: tools/virsh-nodedev.c:767 tools/virsh-pool.c:1993 -msgid "Deleted" -msgstr "Вилучено" +#, c-format +msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///session" +msgstr "неочікувана адреса nodedev «%s», спробуйте адресу nodedev:///session" -#: tools/virsh-nodedev.c:809 #, c-format -msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" -msgstr "%s: подія «lifecycle» для пристрою вузла %s: %s\n" +msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///system" +msgstr "неочікувана адреса nodedev «%s», спробуйте адресу nodedev:///system" -#: tools/virsh-nodedev.c:813 #, c-format -msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" -msgstr "подія «lifecycle» для пристрою вузла %s: %s\n" +msgid "unexpected number of snapshots < %u" +msgstr "неочікувана кількість знімків < %u" -#: tools/virsh-nodedev.c:838 #, c-format -msgid "%s: event '%s' for node device %s\n" -msgstr "%s: подія «%s» для пристрою вузла %s\n" +msgid "unexpected number of snapshots > %u" +msgstr "неочікувана кількість знімків > %u" -#: tools/virsh-nodedev.c:843 #, c-format -msgid "event '%s' for node device %s\n" -msgstr "подія «%s» для пристрою вузла %s\n" +msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system" +msgstr "неочікувана адреса nwfilter «%s», спробуйте адресу nwfilter:///system" -#: tools/virsh-nodedev.c:863 -msgid "Node Device Events" -msgstr "Події пристроїв вузла" +#, c-format +msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" +msgstr "неочікуваний тип назви драйвера пристрою PCI основної системи, %d" -#: tools/virsh-nodedev.c:866 -msgid "List event types, or wait for node device events to occur" -msgstr "Показати список типів подій або очікувати на події пристроїв вузла" +msgid "unexpected pool type" +msgstr "неочікуваний тип буфера" -#: tools/virsh-nodedev.c:874 -msgid "filter by node device name" -msgstr "фільтрувати за назвою пристрою вузла" +msgid "unexpected problem reading snapshot xml" +msgstr "неочікувані проблеми з читанням XML знімка" + +msgid "unexpected protocol type" +msgstr "неочікуваний тип протоколу" -#: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format -msgid "failed to get nwfilter '%s'" -msgstr "не вдалося отримати фільтр мережі «%s»" +msgid "unexpected reply from info status: %s" +msgstr "неочікувана відповідь на info status: %s" -#: tools/virsh-nwfilter.c:79 -msgid "define or update a network filter from an XML file" -msgstr "визначити або оновити фільтр мережі на основі файла XML" +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s> expecting " +msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " -#: tools/virsh-nwfilter.c:82 -msgid "Define a new network filter or update an existing one." -msgstr "Визначити новий фільтр мережі або оновити вже створений фільтр." +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " -#: tools/virsh-nwfilter.c:88 -msgid "file containing an XML network filter description" -msgstr "файл, що містить XML-опис фільтра мережі" +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " -#: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format -msgid "Network filter %s defined from %s\n" -msgstr "Фільтр мережі %s визначено на основі %s\n" +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " -#: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format -msgid "Failed to define network filter from %s" -msgstr "Не вдалося визначити фільтр мережі на основі %s" +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " -#: tools/virsh-nwfilter.c:127 -msgid "undefine a network filter" -msgstr "скасувати визначення фільтра мережі" +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " -#: tools/virsh-nwfilter.c:130 -msgid "Undefine a given network filter." -msgstr "Скасувати визначення вказаного фільтра мережі." +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " -#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:183 -#: tools/virsh-nwfilter.c:401 -msgid "network filter name or uuid" -msgstr "назва або UUID фільтра мережі" +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " -#: tools/virsh-nwfilter.c:156 #, c-format -msgid "Network filter %s undefined\n" -msgstr "Визначення фільтра мережі %s скасовано\n" +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "неочікуваний кореневий елемент <%s>, мав бути " + +msgid "unexpected root element, expecting " +msgstr "неочікуваний кореневий елемент, мав бути " -#: tools/virsh-nwfilter.c:158 #, c-format -msgid "Failed to undefine network filter %s" -msgstr "Не вдалося скасувати визначення фільтра мережі %s" +msgid "unexpected root element: '%s'" +msgstr "неочікуваний кореневий елемент: «%s»" -#: tools/virsh-nwfilter.c:171 -msgid "network filter information in XML" -msgstr "дані щодо фільтра мережі у форматі XML" +#, c-format +msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///session" +msgstr "неочікувана адреса secret «%s», спробуйте адресу secret:///session" -#: tools/virsh-nwfilter.c:174 -msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." -msgstr "Вивести дані щодо фільтрів мережі у форматі дампу XML до stdout." +#, c-format +msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///system" +msgstr "неочікувана адреса secret «%s», спробуйте адресу secret:///system" -#: tools/virsh-nwfilter.c:277 tools/virsh-nwfilter.c:298 -msgid "Failed to list network filters" -msgstr "Не вдалося побудувати список фільтрів мережі" +#, c-format +msgid "unexpected secret usage type %d" +msgstr "неочікуваний тип використання ключа %d" -#: tools/virsh-nwfilter.c:287 -msgid "Failed to count network filters" -msgstr "Не вдалося полічити фільтри мережі" +#, c-format +msgid "unexpected security label type '%s'" +msgstr "неочікуваний тип мітки безпеки, «%s»" -#: tools/virsh-nwfilter.c:345 -msgid "list network filters" -msgstr "список фільтрів мережі" +#, c-format +msgid "unexpected smartcard type %d" +msgstr "неочікуваний тип смарт-картки %d" -#: tools/virsh-nwfilter.c:348 -msgid "Returns list of network filters." -msgstr "Повертає список фільтрів мережі." +#, c-format +msgid "unexpected smbios mode %d" +msgstr "неочікуваний режим smbios %d" -#: tools/virsh-nwfilter.c:367 tools/virsh-secret.c:526 -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +#, c-format +msgid "unexpected snapshot state: %s" +msgstr "неочікуваний стан знімка: %s" -#: tools/virsh-nwfilter.c:389 -msgid "edit XML configuration for a network filter" -msgstr "змінити налаштування XML фільтра мережі" +#, c-format +msgid "unexpected sound model %d" +msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d" -#: tools/virsh-nwfilter.c:392 -msgid "Edit the XML configuration for a network filter." -msgstr "Змінити налаштування XML фільтра мережі." +#, c-format +msgid "unexpected source mode %d" +msgstr "неочікуваний режим джерела %d" -#: tools/virsh-nwfilter.c:422 #, c-format -msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "XML-налаштування фільтра мережі %s не змінено.\n" +msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///session" +msgstr "" +"неочікувана адреса сховища даних «%s», спробуйте адресу storage:///session" -#: tools/virsh-nwfilter.c:432 #, c-format -msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" -msgstr "XML-налаштування фільтра мережі %s змінено.\n" +msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///system" +msgstr "" +"неочікувана адреса сховища даних «%s», спробуйте адресу storage:///system" -#: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:47 tools/virsh-volume.c:57 -msgid "pool name or uuid" -msgstr "назва або UUID буфера" +#, c-format +msgid "unexpected storage mode for '%s'" +msgstr "неочікуваний режим роботи сховища для «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:44 -msgid "build the pool as normal" -msgstr "побудувати буфер як звичайний" +#, c-format +msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" +msgstr "неочікуваний тип тому сховища даних «%s» для типу буфера даних «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:51 -msgid "do not overwrite any existing data" -msgstr "не перезаписувати наявні дані" +msgid "unexpected stream hole" +msgstr "неочікуване порожнє місце у потоці" -#: tools/virsh-pool.c:58 -msgid "overwrite any existing data" -msgstr "перезаписати всі вже створені дані" +#, c-format +msgid "unexpected sysinfo type model %d" +msgstr "неочікувана модель типу системної інформації %d" -#: tools/virsh-pool.c:65 -msgid "name of the pool" -msgstr "назва буфера" +#, c-format +msgid "unexpected timer mode %d" +msgstr "неочікуваний режим таймера %d" -#: tools/virsh-pool.c:70 -msgid "type of the pool" -msgstr "тип буфера" +#, c-format +msgid "unexpected timer name %d" +msgstr "неочікувана назва таймера %d" -#: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:206 -msgid "print XML document, but don't define/create" -msgstr "вивести документ XML, але не визначати і не створювати буфер" +#, c-format +msgid "unexpected timer tickpolicy %d" +msgstr "неочікувані правила відліку таймера %d" -#: tools/virsh-pool.c:78 -msgid "source-host for underlying storage" -msgstr "основна система для базового сховища" +#, c-format +msgid "unexpected timer track %d" +msgstr "неочікуваний канал таймера %d" -#: tools/virsh-pool.c:82 -msgid "source path for underlying storage" -msgstr "шлях-джерела для базового сховища" +#, c-format +msgid "unexpected type %d for field %s" +msgstr "неочікуваний тип %d для поля %s" -#: tools/virsh-pool.c:86 -msgid "source device for underlying storage" -msgstr "пристрій-джерело для базового сховища" +#, c-format +msgid "unexpected type for file '%s'" +msgstr "неочікуваний тип файла, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:90 -msgid "source name for underlying storage" -msgstr "назва джерела для базового сховища" +#, c-format +msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'" +msgstr "командою QEMU «%s» повернуто дані неочікуваного типу" -#: tools/virsh-pool.c:94 -msgid "target for underlying storage" -msgstr "призначення для базового сховища" +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_crash" +msgstr "неочікуване значення %s для on_crash" -#: tools/virsh-pool.c:98 -msgid "format for underlying storage" -msgstr "формат базового сховища" +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_poweroff" +msgstr "неочікуване значення %s для on_poweroff" -#: tools/virsh-pool.c:102 -msgid "auth type to be used for underlying storage" -msgstr "тип розпізнавання, який буде використано для основного сховища даних" +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_reboot" +msgstr "неочікуване значення %s для on_reboot" -#: tools/virsh-pool.c:106 -msgid "auth username to be used for underlying storage" -msgstr "" -"ім’я користувача для розпізнавання, яке буде використано для основного " -"сховища даних" +msgid "unexpected value from on_xend_start" +msgstr "неочікуване значення від on_xend_start" -#: tools/virsh-pool.c:110 -msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" -msgstr "" -"використання реєстраційних даних для розпізнавання на основному сховищі даних" +msgid "unexpected value in unavailable-features array" +msgstr "неочікуване значення у масиві unavailable-features" -#: tools/virsh-pool.c:114 -msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" -msgstr "UUID реєстраційних даних для розпізнавання на основному сховищі даних" +#, c-format +msgid "unexpected video model %d" +msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d" -#: tools/virsh-pool.c:118 -msgid "adapter name to be used for underlying storage" -msgstr "назва адаптера, яку буде використано для основного сховища даних" +msgid "unexpected volume encryption secret type" +msgstr "неочікуваний тип ключа шифрування тому" -#: tools/virsh-pool.c:122 -msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" -msgstr "wwnn адаптера, яку буде використано для основного сховища даних" +#, c-format +msgid "unexpected watchdog action %d" +msgstr "неочікувана дія сторожового пристрою %d" -#: tools/virsh-pool.c:126 -msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" -msgstr "wwpn адаптера, яку буде використано для основного сховища даних" +#, c-format +msgid "unexpected watchdog model %d" +msgstr "неочікувана модель сторожового пристрою %d" -#: tools/virsh-pool.c:130 -#, fuzzy -msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage" -msgstr "" -"батьківський елемент адаптера, який буде використано для основного сховища " -"даних" +#, c-format +msgid "unexpected zero/negative length request %lld" +msgstr "несподіваний запит нульової або від’ємної довжини %lld" -#: tools/virsh-pool.c:134 -#, fuzzy -msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage" -msgstr "" -"батьківський елемент адаптера, який буде використано для основного сховища " -"даних" +msgid "unexpectedly failed" +msgstr "несподівано завершилося помилкою" -#: tools/virsh-pool.c:138 -#, fuzzy -msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage" -msgstr "" -"батьківський елемент адаптера, який буде використано для основного сховища " -"даних" +#, c-format +msgid "unimplemented parameter type %d" +msgstr "непередбачений тип параметра %d" -#: tools/virsh-pool.c:142 -#, fuzzy +#, c-format msgid "" -"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage" +"unique storage file identifier not implemented for storage type %s " +"(protocol: %s)'" msgstr "" -"батьківський елемент адаптера, який буде використано для основного сховища " -"даних" +"унікальний ідентифікатор файла сховища не реалізовано для типу сховищ %s " +"(протокол %s) не передбачено" -#: tools/virsh-pool.c:181 -#, c-format -msgid "failed to get pool '%s'" -msgstr "не вдалося отримати буфер «%s»" +msgid "" +"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " +"'lsilogic'" +msgstr "" +"якщо моделлю контролера пристрою-вузла scsi є «lsilogic», значенням «unit» " +"має бути число більше за 7" -#: tools/virsh-pool.c:191 -msgid "autostart a pool" -msgstr "автоматичний запуск буфера" +msgid "unix" +msgstr "unix" -#: tools/virsh-pool.c:194 -msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." +msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" -"Налаштувати резервне сховище на автоматичний запуск під час завантаження." +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки сокетів UNIX для " +"графіки spice" -#: tools/virsh-pool.c:223 -#, c-format -msgid "failed to mark pool %s as autostarted" -msgstr "не вдалося позначити резервне сховище %s для автоматичного запуску" +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" -#: tools/virsh-pool.c:225 #, c-format -msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" -msgstr "не вдалося зняти позначення буфера %s для автоматичного запуску" +msgid "unknown %s action: %s" +msgstr "невідома дія %s: %s" -#: tools/virsh-pool.c:231 #, c-format -msgid "Pool %s marked as autostarted\n" -msgstr "Резервне сховище %s позначено як домен з автозапуском\n" +msgid "unknown CPU feature %s" +msgstr "невідома можливість процесора, %s" -#: tools/virsh-pool.c:233 #, c-format -msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Резервне сховище %s не позначено як домен з автозапуском\n" - -#: tools/virsh-pool.c:244 -msgid "create a pool from an XML file" -msgstr "створити буфер на основі файла XML" - -#: tools/virsh-pool.c:247 tools/virsh-pool.c:436 -msgid "Create a pool." -msgstr "Створити буфер." - -#: tools/virsh-pool.c:253 tools/virsh-pool.c:513 -msgid "file containing an XML pool description" -msgstr "файл, що містить опис буфера у форматі XML" +msgid "unknown CPU feature: %s" +msgstr "невідома можливість процесора: %s" -#: tools/virsh-pool.c:298 #, c-format -msgid "Pool %s created from %s\n" -msgstr "Резервне сховище %s створено на основі %s\n" +msgid "unknown CPU model %s" +msgstr "невідома модель процесора %s" -#: tools/virsh-pool.c:302 #, c-format -msgid "Failed to create pool from %s" -msgstr "Не вдалося створити резервне сховище на основі %s" - -#: tools/virsh-pool.c:433 -msgid "create a pool from a set of args" -msgstr "створити буфер на основі набору аргументів" +msgid "unknown CPU register '%s'" +msgstr "невідомий регістр процесора, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:488 #, c-format -msgid "Pool %s created\n" -msgstr "Резервне сховище %s створено\n" +msgid "unknown CPU syntax '%s'" +msgstr "невідомий синтаксис запису процесора «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:491 #, c-format -msgid "Failed to create pool %s" -msgstr "Не вдалося створити буфер %s" - -#: tools/virsh-pool.c:503 -msgid "" -"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " -"one from an XML file" -msgstr "" -"визначити неактивний сталий буфер сховища даних або змінити наявний сталий " -"буфер на основі файла XML" +msgid "unknown IOMMU model: %s" +msgstr "невідома модель IOMMU: %s" -#: tools/virsh-pool.c:507 -msgid "Define or modify a persistent storage pool." -msgstr "Визначити або змінити сталий буфер сховища даних." +msgid "unknown OS type" +msgstr "невідомий тип ОС" -#: tools/virsh-pool.c:537 #, c-format -msgid "Pool %s defined from %s\n" -msgstr "Резервне сховище %s визначено на основі %s\n" +msgid "unknown OS type %s" +msgstr "невідомий тип ОС %s" -#: tools/virsh-pool.c:541 #, c-format -msgid "Failed to define pool from %s" -msgstr "Не вдалося визначити буфер на основі %s" +msgid "unknown OS type '%s'" +msgstr "невідомий тип операційної системи, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:552 -msgid "define a pool from a set of args" -msgstr "визначити буфер за набором аргументів" +#, c-format +msgid "unknown PCI device syntax '%s'" +msgstr "невідомий синтаксис PCI-пристрою: «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:555 -msgid "Define a pool." -msgstr "Визначити буфер." +#, c-format +msgid "unknown PM state value %s" +msgstr "невідоме значення стану керування живленням, %s" -#: tools/virsh-pool.c:580 #, c-format -msgid "Pool %s defined\n" -msgstr "Резервне сховище %s визначено\n" +msgid "unknown RNG backend model '%s'" +msgstr "невідома модель модуля RNG, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:583 #, c-format -msgid "Failed to define pool %s" -msgstr "Не вдалося визначити буфер %s" +msgid "unknown RNG model '%s'" +msgstr "невідома модель RNG, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:595 -msgid "build a pool" -msgstr "зібрати буфер" +#, c-format +msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" +msgstr "невідомий тип можливостей SCSI-вузла «%s» для «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:598 -msgid "Build a given pool." -msgstr "Зібрати вказаний буфер." +#, c-format +msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'" +msgstr "невідомий тип можливостей призначення SCSI, «%s», для «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:629 #, c-format -msgid "Pool %s built\n" -msgstr "Резервне сховище %s побудовано\n" +msgid "unknown USB device syntax '%s'" +msgstr "невідомий синтаксис запису пристрою USB «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:631 #, c-format -msgid "Failed to build pool %s" -msgstr "Не вдалося побудувати буфер %s" +msgid "unknown accel2d value '%s'" +msgstr "невідоме значення accel2d, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:645 -msgid "destroy (stop) a pool" -msgstr "знищити (завершити роботу) буфер" +#, c-format +msgid "unknown accel3d value '%s'" +msgstr "невідоме значення accel3d, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:648 -msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" -msgstr "" -"Завершити роботу вказаного буфера. Необроблені дані з буфера не " -"вилучатимуться." +#, c-format +msgid "unknown accessmode '%s'" +msgstr "невідомий режим доступу «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:670 #, c-format -msgid "Pool %s destroyed\n" -msgstr "Резервне сховище %s знищено\n" +msgid "unknown address type '%s'" +msgstr "невідомий тип адреси «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:672 #, c-format -msgid "Failed to destroy pool %s" -msgstr "Не вдалося знищити буфер %s" +msgid "unknown address type '%s' in network %s" +msgstr "невідомий тип адреси, «%s», у мережі %s" -#: tools/virsh-pool.c:685 -msgid "delete a pool" -msgstr "вилучити буфер" +#, c-format +msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" +msgstr "у кеші можливостей QEMU виявлено запис невідомої архітектури, %s" -#: tools/virsh-pool.c:688 -msgid "Delete a given pool." -msgstr "Вилучити вказаний буфер." +#, c-format +msgid "unknown architecture: %s" +msgstr "невідома архітектура: %s" -#: tools/virsh-pool.c:710 #, c-format -msgid "Pool %s deleted\n" -msgstr "Резервне сховище %s вилучено\n" +msgid "unknown arp bonding validate %s" +msgstr "невідома перевірка зв'язку ARP %s" -#: tools/virsh-pool.c:712 #, c-format -msgid "Failed to delete pool %s" -msgstr "Не вдалося вилучити буфер %s" +msgid "unknown auth type '%s'" +msgstr "невідомий тип розпізнавання «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:725 -msgid "refresh a pool" -msgstr "оновити буфер" +#, c-format +msgid "unknown authentication type %s" +msgstr "невідомий тип розпізнавання %s" -#: tools/virsh-pool.c:728 -msgid "Refresh a given pool." -msgstr "Оновити вказаний буфер даних." +#, c-format +msgid "unknown backend type '%s' for egd" +msgstr "невідомий тип модуля «%s» для egd" -#: tools/virsh-pool.c:750 #, c-format -msgid "Pool %s refreshed\n" -msgstr "Резервне сховище %s оновлено\n" +msgid "unknown block IO status: %s" +msgstr "невідомий стан введення-виведення блоку: %s" -#: tools/virsh-pool.c:752 #, c-format -msgid "Failed to refresh pool %s" -msgstr "Не вдалося оновити буфер %s" +msgid "unknown bonding mode %s" +msgstr "невідомий режим прив'язки %s" -#: tools/virsh-pool.c:765 -msgid "pool information in XML" -msgstr "дані резервних сховищ у форматі XML" +#, c-format +msgid "unknown boot device '%s'" +msgstr "невідомий завантажувальний пристрій «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:768 -msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." -msgstr "Вивести дані щодо резервних сховищ у форматі дампу XML до stdout." +#, c-format +msgid "unknown caching_mode value: %s" +msgstr "невідоме значення caching_mode: %s" -#: tools/virsh-pool.c:890 -msgid "Failed to list pools" -msgstr "Не вдалося побудувати список буферів" +#, c-format +msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" +msgstr "невідомий тип можливості «%d» для «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:900 -msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" -msgstr "" -"У цьому екземплярі libvirt не передбачено фільтрування за допомогою --type" +#, c-format +msgid "unknown capability type '%s'" +msgstr "невідомий тип можливості «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:909 -msgid "Failed to get the number of active pools " -msgstr "Не вдалося отримати кількість активних буферів " +#, c-format +msgid "unknown character device syntax %s" +msgstr "невідомий синтаксис символьного пристрою %s" -#: tools/virsh-pool.c:918 -msgid "Failed to get the number of inactive pools" -msgstr "Не вдалося отримати кількість неактивних буферів" +#, c-format +msgid "unknown character device type: %s" +msgstr "невідомий тип символьного пристрою: «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:935 -msgid "Failed to list active pools" -msgstr "Не вдалося побудувати список активних резервних сховищ даних" +#, c-format +msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'" +msgstr "Невідомий параметр «tls» символьного пристрою, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:946 -msgid "Failed to list inactive pools" -msgstr "Не вдалося побудувати список неактивних резервних сховищ" +#, c-format +msgid "unknown chr device type '%s'" +msgstr "невідомий тип символьного пристрою «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:979 -msgid "Failed to get pool persistence info" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сталості буферів" +msgid "unknown chrdev type" +msgstr "невідомий тип chrdev" -#: tools/virsh-pool.c:991 -msgid "Failed to get pool autostart state" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо автоматичного запуску буферів" +#, c-format +msgid "unknown clock adjustment '%s'" +msgstr "невідоме коригування часу, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1040 -msgid "building" -msgstr "побудова" +#, c-format +msgid "unknown clock basis '%s'" +msgstr "невідома основа обчислення часу, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1042 -msgid "degraded" -msgstr "вимкнено" +#, c-format +msgid "unknown clock offset '%s'" +msgstr "невідоме значення зсуву часу «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1043 -msgid "inaccessible" -msgstr "недоступний" +#, c-format +msgid "unknown codec type '%s'" +msgstr "невідомий тип кодека, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1058 -msgid "list pools" -msgstr "показати список резервних сховищ" +#, c-format +msgid "unknown codeset: '%s'" +msgstr "невідомий набір кодів: «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1061 -msgid "Returns list of pools." -msgstr "Повертає список резервних сховищ даних." +#, c-format +msgid "unknown command: '%s'" +msgstr "невідома команда: «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1069 -msgid "list inactive pools" -msgstr "показати список неактивних резервних сховищ даних" +#, c-format +msgid "unknown connected value %s" +msgstr "невідоме значення connected %s" -#: tools/virsh-pool.c:1073 -msgid "list inactive & active pools" -msgstr "показати список неактивних та активних резервних сховищ даних" +#, c-format +msgid "unknown copypaste value '%s'" +msgstr "Невідоме значення копіювання зі вставленням «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1077 -msgid "list transient pools" -msgstr "показати список тимчасових буферів" +#, c-format +msgid "unknown default spice channel mode %s" +msgstr "невідомий типовий режим каналу spice, %s" -#: tools/virsh-pool.c:1081 -msgid "list persistent pools" -msgstr "показати список постійних буферів" +#, c-format +msgid "unknown device type '%s'" +msgstr "невідомий тип пристрою, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1085 -msgid "list pools with autostart enabled" -msgstr "показати список буферів з увімкненим автоматичним запуском" +#, c-format +msgid "unknown devnode type '%s'" +msgstr "невідомий тип devnode, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1089 -msgid "list pools with autostart disabled" -msgstr "показати список буферів з вимкненим автоматичним запуском" +#, c-format +msgid "unknown dhcp peerdns value %s" +msgstr "невідоме значення dhcp peerdns %s" -#: tools/virsh-pool.c:1093 -msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" -msgstr "показати у списку лише буфери певного типу (якщо підтримується)" +#, c-format +msgid "unknown disk backing store format '%s'" +msgstr "невідомий формат резервного сховища на диску, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1097 -msgid "display extended details for pools" -msgstr "показати подробиці щодо резервних сховищ даних" +#, c-format +msgid "unknown disk backing store type '%s'" +msgstr "невідомий тип резервного сховища даних на диску, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1101 -msgid "list UUID of active pools only" -msgstr "показати список UUID лише активних буферів" +#, c-format +msgid "unknown disk bus type '%s'" +msgstr "невідомий тип шини диска «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1105 -msgid "list name of active pools only" -msgstr "показати список лише активних буферів" +#, c-format +msgid "unknown disk cache mode '%s'" +msgstr "невідомий режиму кешу диска «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1182 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid pool type '%s'" -msgstr "Некоректний тип буфера «%s»" +#, c-format +msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" +msgstr "невідомий режим copy_on_read, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1270 -msgid "Could not retrieve pool information" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо буфера" +#, c-format +msgid "unknown disk device '%s'" +msgstr "невідомий тип пристрою «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1306 tools/virsh-pool.c:1307 tools/virsh-pool.c:1308 -msgid "-" -msgstr "-" +#, c-format +msgid "unknown disk discard mode '%s'" +msgstr "невідомий режим відкидання диска «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1417 tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-volume.c:1520 -#: tools/virsh-volume.c:1552 -msgid "Capacity" -msgstr "Місткість" +#, c-format +msgid "unknown disk error policy '%s'" +msgstr "невідомі правила обробки помилки диска «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1422 tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-volume.c:1525 -#: tools/virsh-volume.c:1552 -msgid "Allocation" -msgstr "Розподіл" +#, c-format +msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" +msgstr "невідомий режим диска event_idx «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1427 tools/virsh-pool.c:1464 -msgid "Available" -msgstr "Доступний" +#, c-format +msgid "unknown disk io mode '%s'" +msgstr "невідомий режим вводу-виводу диска «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1510 -msgid "find potential storage pool sources" -msgstr "знайти потенційні джерела для зберігання резервних сховищ даних" +#, c-format +msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" +msgstr "невідомий режим роботи диска ioeventfd «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1513 tools/virsh-pool.c:1604 -msgid "Returns XML document." -msgstr "Повертає документ XML ." +#, c-format +msgid "unknown disk rawio setting '%s'" +msgstr "невідомий параметр rawio диска, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1522 -msgid "type of storage pool sources to find" -msgstr "тип резервних сховищ даних, які слід шукати" +#, c-format +msgid "unknown disk read error policy '%s'" +msgstr "невідомі правила обробки помилок читання диска «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1526 -msgid "optional host to query" -msgstr "вузол (необов’язковий)" +#, c-format +msgid "unknown disk removable status '%s'" +msgstr "невідомий стан роботи портативного диска, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1530 -msgid "optional port to query" -msgstr "порт (необов’язковий)" +#, c-format +msgid "unknown disk sgio mode '%s'" +msgstr "невідомий режим вводу-виводу sgio диска «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1534 -msgid "optional initiator IQN to use for query" -msgstr "додаткове значення IQN ініціатора для використання у запиті" +#, c-format +msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" +msgstr "невідомий драйвер диска знімків, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1558 -msgid "missing argument" -msgstr "не вистачає аргументу" +#, c-format +msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" +msgstr "невідомий параметр знімка диска «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1587 tools/virsh-pool.c:1642 #, c-format -msgid "Failed to find any %s pool sources" -msgstr "Не вдалося знайти жодного джерела резервних сховищ даних %s" +msgid "unknown disk snapshot type '%s'" +msgstr "невідомий тип знімка диска, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1601 -msgid "discover potential storage pool sources" -msgstr "виявити потенційні джерела резервних сховищ даних" +#, c-format +msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'" +msgstr "невідоме значення параметра «tls» дискового джерела, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1613 -msgid "type of storage pool sources to discover" -msgstr "тип резервних сховищ даних, які слід шукати" +#, c-format +msgid "unknown disk tray status '%s'" +msgstr "невідомий стан лотка диска, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1617 -msgid "optional file of source xml to query for pools" -msgstr "" -"додатковий файл джерела даних XML для пошуку даних щодо резервних сховищ" +#, c-format +msgid "unknown disk type '%s'" +msgstr "невідомий тип диска «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1656 -msgid "storage pool information" -msgstr "дані щодо буфера даних" +#, c-format +msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" +msgstr "невідоме значення detect_zeroes драйвера, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1659 -msgid "Returns basic information about the storage pool." -msgstr "Повертає основні дані щодо буфера даних." +#, c-format +msgid "unknown driver format value '%s'" +msgstr "невідоме значення формату драйвера, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1669 -msgid "Reture pool info in bytes" -msgstr "Повернути дані щодо буфера у байтах" +#, c-format +msgid "unknown driver name '%s'" +msgstr "невідома назва драйвера «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1721 tools/virsh-pool.c:1730 -msgid "Available:" -msgstr "Доступний:" +#, c-format +msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" +msgstr "вказано невідомий шлях до драйвера «%s» (спробуйте vbox:///system)" -#: tools/virsh-pool.c:1746 -msgid "convert a pool UUID to pool name" -msgstr "перетворити UUID буфера на його назву" +#, c-format +msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" +msgstr "вказано невідомий шлях до драйвера «%s» (спробуйте vbox:///system)" -#: tools/virsh-pool.c:1778 -msgid "start a (previously defined) inactive pool" -msgstr "запустити раніше визначений неактивний буфер даних" +#, c-format +msgid "unknown drm type '%s' for '%s'" +msgstr "невідомий тип drm, «%s», для «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1781 -msgid "Start a pool." -msgstr "Запустити буфер." +#, c-format +msgid "unknown dumpformat '%d'" +msgstr "невідомий формат дампів, «%d»" -#: tools/virsh-pool.c:1824 #, c-format -msgid "Pool %s started\n" -msgstr "Запущено буфер даних %s\n" +msgid "unknown eim value: %s" +msgstr "невідоме значення eim: %s" -#: tools/virsh-pool.c:1826 #, c-format -msgid "Failed to start pool %s" -msgstr "Не вдалося запустити буфер даних %s" +msgid "unknown emulator binary: %s" +msgstr "невідомий виконуваний файл емулятора: %s" -#: tools/virsh-pool.c:1839 -msgid "undefine an inactive pool" -msgstr "скасувати визначення неактивного буфера даних" +#, c-format +msgid "unknown enable value '%s'" +msgstr "невідоме значення вмикання, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1842 -msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." -msgstr "Скасувати визначення налаштувань для неактивного буфера." +msgid "unknown error" +msgstr "невідома помилка" -#: tools/virsh-pool.c:1864 #, c-format -msgid "Pool %s has been undefined\n" -msgstr "Визначення буфера %s було скасовано\n" +msgid "unknown event type %s" +msgstr "невідомий тип події, %s" -#: tools/virsh-pool.c:1866 #, c-format -msgid "Failed to undefine pool %s" -msgstr "Не вдалося скасувати визначення буфера %s" - -#: tools/virsh-pool.c:1879 -msgid "convert a pool name to pool UUID" -msgstr "перетворити назву буфера на його UUID" - -#: tools/virsh-pool.c:1905 -msgid "failed to get pool UUID" -msgstr "не вдалося отримати UUID буфера" +msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" +msgstr "невідомий керований параметр fc_host «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1916 -msgid "edit XML configuration for a storage pool" -msgstr "змінити налаштування XML для буфера даних" +#, c-format +msgid "unknown filesystem type '%s'" +msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1919 -msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." -msgstr "Змінити налаштування XML для буфера даних." +#, c-format +msgid "unknown filesystem write policy '%s'" +msgstr "невідомі правила запису до файлової системи, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1959 #, c-format -msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "Налаштування у форматі XML буфера %s не змінено.\n" +msgid "unknown forwarding type '%s'" +msgstr "невідомий тип перенаправлення «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:1968 #, c-format -msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" -msgstr "Налаштування у форматі XML буфера %s змінено.\n" +msgid "unknown fs driver type '%s'" +msgstr "невідомий тип драйвера файлової системи, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:2036 #, c-format -msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" -msgstr "%s: подія «lifecycle» сховища даних %s: %s\n" +msgid "unknown fullscreen value '%s'" +msgstr "невідомий параметр повноекранного режиму «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:2041 #, c-format -msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" -msgstr "подія «lifecycle» для сховища даних %s: %s\n" +msgid "unknown graphics device type '%s'" +msgstr "невідомий тип графічного адаптера «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:2067 #, c-format -msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n" -msgstr "%s: подія «%s» для сховища даних %s\n" +msgid "unknown graphics listen type '%s'" +msgstr "невідомий тип очікування графічних даних «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:2072 #, c-format -msgid "event '%s' for storage pool %s\n" -msgstr "подія «%s» для сховища даних %s\n" +msgid "unknown graphics type %s" +msgstr "невідомий тип графічної системи %s" -#: tools/virsh-pool.c:2092 -msgid "Storage Pool Events" -msgstr "Події сховища даних" +#, c-format +msgid "unknown graphics type '%s'" +msgstr "невідомий тип графічної системи «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:2095 -msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" -msgstr "Показати список типів подій або чекати на події сховища даних" +#, c-format +msgid "unknown guest csum mode '%s'" +msgstr "невідомий режим csum гостьової системи, «%s»" -#: tools/virsh-pool.c:2103 -msgid "filter by storage pool name or uuid" -msgstr "фільтрувати за назвою або uuid сховища даних" +#, c-format +msgid "unknown guest ecn mode '%s'" +msgstr "невідомий режим ecn гостьової системи «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:59 #, c-format -msgid "failed to get secret '%s'" -msgstr "не вдалося отримати закриті ключі «%s»" +msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" +msgstr "невідомий режим tso4 гостьової системи, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:69 -msgid "define or modify a secret from an XML file" -msgstr "визначити або змінити ключ з файла XML" +#, c-format +msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" +msgstr "невідомий режим tso6 гостьової системи, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:72 -msgid "Define or modify a secret." -msgstr "Визначення або зміна ключа." +#, c-format +msgid "unknown guest ufo mode '%s'" +msgstr "невідомий режим ufo гостьової системи, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:78 -msgid "file containing secret attributes in XML" -msgstr "файл, що містить атрибути ключа у форматі XML" +msgid "unknown host" +msgstr "невідомий вузол" -#: tools/virsh-secret.c:99 #, c-format -msgid "Failed to set attributes from %s" -msgstr "Не вдалося встановити атрибути з %s" +msgid "unknown host %s" +msgstr "невідомий вузол %s" -#: tools/virsh-secret.c:104 -msgid "Failed to get UUID of created secret" -msgstr "Не вдалося отримати UUID створеного ключа" +msgid "unknown host CPU" +msgstr "невідомий процесор основної системи" -#: tools/virsh-secret.c:108 -#, c-format -msgid "Secret %s created\n" -msgstr "Створено ключ %s\n" +msgid "unknown host CPU model" +msgstr "невідома модель процесора основної системи" -#: tools/virsh-secret.c:123 -msgid "secret attributes in XML" -msgstr "атрибути ключа у форматі XML" +#, c-format +msgid "unknown host csum mode '%s'" +msgstr "невідомий режим csum основної системи, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:126 -msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." -msgstr "Вивести атрибути ключа у форматі дампу XML до stdout." +#, c-format +msgid "unknown host device source address type '%s'" +msgstr "невідомий тип початкової адреси пристрою вузла «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:181 tools/virsh-secret.c:250 -#: tools/virsh-secret.c:303 -msgid "secret UUID" -msgstr "UUID ключа" +#, c-format +msgid "unknown host ecn mode '%s'" +msgstr "невідомий режим ecn основної системи, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:169 -msgid "set a secret value" -msgstr "встановити значення ключа" +#, c-format +msgid "unknown host gso mode '%s'" +msgstr "невідомий режим gso основної системи, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:172 -msgid "Set a secret value." -msgstr "Встановити значення ключа." +#, c-format +msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" +msgstr "невідомий режим вузла mrg_rxbuf, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:187 -msgid "base64-encoded secret value" -msgstr "Значення ключа у кодуванні base64" +#, c-format +msgid "unknown host tso4 mode '%s'" +msgstr "невідомий режим tso4 основної системи, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:209 -msgid "Invalid base64 data" -msgstr "Некоректні дані base64" +#, c-format +msgid "unknown host tso6 mode '%s'" +msgstr "невідомий режим tso6 основної системи, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:213 -msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять" +#, c-format +msgid "unknown host ufo mode '%s'" +msgstr "невідомий режим ufo основної системи, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:222 -msgid "Failed to set secret value" -msgstr "Не вдалося встановити значення ключа" +#, c-format +msgid "unknown hostdev mode '%s'" +msgstr "невідомий режим hostdev %s" -#: tools/virsh-secret.c:225 -msgid "Secret value set\n" -msgstr "Значення ключа встановлено\n" +#, c-format +msgid "unknown hostdev model '%s'" +msgstr "невідома модель пристрою основної системи (hostdev) «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:238 -msgid "Output a secret value" -msgstr "Вивести значення ключа" +#, c-format +msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" +msgstr "невідомий параметр rawio пристрою основної системи, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:241 -msgid "Output a secret value to stdout." -msgstr "Вивести значення ключа до stdout." +#, c-format +msgid "unknown hub device type '%s'" +msgstr "невідомий тип основного пристрою «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:291 -msgid "undefine a secret" -msgstr "вилучити визначення ключа" +#, c-format +msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" +msgstr "невідомий формат образу «%s», засіб визначення формату вимкнено" -#: tools/virsh-secret.c:294 -msgid "Undefine a secret." -msgstr "Вилучити визначення ключа." +#, c-format +msgid "unknown input bus type '%s'" +msgstr "невідомий тип шини вводу «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:321 #, c-format -msgid "Failed to delete secret %s" -msgstr "Не вдалося вилучити ключ %s" +msgid "unknown input device type '%s'" +msgstr "невідомий тип пристрою вводу «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:324 #, c-format -msgid "Secret %s deleted\n" -msgstr "Ключ %s вилучено\n" +msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" +msgstr "невідомий режим інтерфейсу event_idx «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:400 -msgid "Failed to list node secrets" -msgstr "Не вдалося побудувати список ключів вузла" +#, c-format +msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" +msgstr "невідомий режим роботи інтерфейсу ioeventfd «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:409 -msgid "Filtering is not supported by this libvirt" -msgstr "У цьому екземплярі libvirt не передбачено фільтрування" +#, c-format +msgid "unknown interface link state '%s'" +msgstr "невідомий стан посилання інтерфейсу «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:415 -msgid "Failed to count secrets" -msgstr "Не вдалося полічити ключі" +#, c-format +msgid "unknown interface startmode %s" +msgstr "невідомий режим старту інтерфейсу %s" -#: tools/virsh-secret.c:426 -msgid "Failed to list secrets" -msgstr "Не вдалося побудувати список ключів" +#, c-format +msgid "unknown interface type %s" +msgstr "невідомий тип інтерфейсу %s" -#: tools/virsh-secret.c:475 -msgid "list secrets" -msgstr "побудувати список ключів" +#, c-format +msgid "unknown interface type '%s'" +msgstr "невідомий тип інтерфейсу «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:478 -msgid "Returns a list of secrets" -msgstr "Повертає список ключів" +#, c-format +msgid "unknown intremap value: %s" +msgstr "невідоме значення intremap: %s" -#: tools/virsh-secret.c:486 -msgid "list ephemeral secrets" -msgstr "показати список тимчасових ключів" +#, c-format +msgid "unknown iotlb value: %s" +msgstr "невідоме значення iotlb: %s" -#: tools/virsh-secret.c:490 -msgid "list non-ephemeral secrets" -msgstr "показати список сталих ключів" +#, c-format +msgid "unknown ip address type '%s'" +msgstr "невідомий тип ip-адреси, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:494 -msgid "list private secrets" -msgstr "показати список закритих ключів" +#, c-format +msgid "unknown lifecycle type %s" +msgstr "невідомий тип життєвого циклу %s" -#: tools/virsh-secret.c:498 -msgid "list non-private secrets" -msgstr "показати список відкритих ключів" +#, c-format +msgid "unknown link state: %s" +msgstr "невідомий стан зв’язку: %s" -#: tools/virsh-secret.c:526 -msgid "Usage" -msgstr "Використання" +#, c-format +msgid "unknown localtime offset %s" +msgstr "невідомий відступ від місцевого часу, %s" -#: tools/virsh-secret.c:537 -msgid "Failed to get uuid of secret" -msgstr "Не вдалося отримати UUID ключа" +#, c-format +msgid "unknown memory balloon model '%s'" +msgstr "невідома модель додаткової пам’яті «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:547 -msgid "Unused" -msgstr "Не використовується" +#, c-format +msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" +msgstr "невідомий параметр знімка пам’яті, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:609 #, c-format -msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" -msgstr "%s: подія «lifecycle» для ключа %s: %s\n" +msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'" +msgstr "невідоме значення memoryBacking/access/mode, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:612 #, c-format -msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" -msgstr "подія «lifecycle» для ключа %s: %s\n" +msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'" +msgstr "невідоме значення memoryBacking/allocation/mode, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:640 #, c-format -msgid "%s: event '%s' for secret %s\n" -msgstr "%s: подія «%s» для ключа %s\n" +msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'" +msgstr "невідоме значення memoryBacking/source/type, «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:645 #, c-format -msgid "event '%s' for secret %s\n" -msgstr "подія «%s» для ключа %s\n" +msgid "unknown metadata type '%d'" +msgstr "невідомий тип метаданих, «%d»" -#: tools/virsh-secret.c:663 -msgid "Secret Events" -msgstr "Події ключів" +#, c-format +msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property" +msgstr "" +"невідоме придатне до перенесення значення для властивості моделі процесора " +"основної системи «%s»" -#: tools/virsh-secret.c:666 -msgid "List event types, or wait for secret events to occur" -msgstr "Показати список типів подій або зачекати на події ключів" +msgid "unknown migration protocol" +msgstr "невідомий протокол перенесення" -#: tools/virsh-secret.c:674 -msgid "filter by secret name or uuid" -msgstr "фільтрувати за назвою ключа або uuid" +#, c-format +msgid "unknown mii bonding carrier %s" +msgstr "невідомий оператор зв'язку MII %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:76 -msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" -msgstr "переривання після створення знімка тимчасового домену неможливе" +#, c-format +msgid "unknown mirror backing store type '%s'" +msgstr "невідомий тип резервного копіювання для дзеркала: %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1173 -msgid "Could not get snapshot name" -msgstr "Не вдалося отримати назву домену" +#, c-format +msgid "unknown mirror format value '%s'" +msgstr "невідоме значення формату дзеркала «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:100 #, c-format -msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" -msgstr "Знімок домену %s створено з «%s»" +msgid "unknown mirror job type '%s'" +msgstr "невідомий тип завдання зі створення дзеркальної копії, «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:102 #, c-format -msgid "Domain snapshot %s created" -msgstr "Створено знімок домену %s" +msgid "unknown mirror ready state %s" +msgstr "невідомий стан готовності дзеркальної копії, %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:119 -msgid "Create a snapshot from XML" -msgstr "Створити знімок на основі XML" +#, c-format +msgid "unknown mouse mode value '%s'" +msgstr "невідоме значення режиму роботи миші, «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:122 -msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" -msgstr "Створити знімок (диск і оперативна пам’ять) на основі XML" +#, c-format +msgid "unknown network device feature '%s'" +msgstr "невідома можливість пристрою мережі, «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:131 -msgid "domain snapshot XML" -msgstr "XML знімка домену" +msgid "unknown option" +msgstr "невідомий параметр" -#: tools/virsh-snapshot.c:135 -msgid "redefine metadata for existing snapshot" -msgstr "перевизначити метадані для поточного знімка" +#, c-format +msgid "unknown panic info type '%s'" +msgstr "невідомий тип даних паніки «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:137 -msgid "with redefine, set current snapshot" -msgstr "встановити поточний знімок разом з перевизначенням" +#, c-format +msgid "unknown panic model '%s'" +msgstr "невідома модель паніки, «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:140 tools/virsh-snapshot.c:337 -msgid "take snapshot but create no metadata" -msgstr "зробити знімок, але не створювати метаданих" +#, c-format +msgid "unknown parameter '%s'" +msgstr "невідомий параметр «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:341 -msgid "halt domain after snapshot is created" -msgstr "зупинити роботу домену після створення знімка" +#, c-format +msgid "unknown parameter type: %d" +msgstr "невідомий тип параметра: %d" -#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:345 -msgid "capture disk state but not vm state" -msgstr "визначити стан диска, а не стан ВМ" +msgid "unknown partition type" +msgstr "невідомий тип розділу" -#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:349 -msgid "reuse any existing external files" -msgstr "повторно використати всі вже створені зовнішні файли" +#, c-format +msgid "unknown pci source type '%s'" +msgstr "невідомий тип PCI-джерела «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:353 -msgid "quiesce guest's file systems" -msgstr "призупинити файлові системи гостьової системи" +#, c-format +msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'" +msgstr "невідомий атрибут правил, «%s», можливості «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:357 -msgid "require atomic operation" -msgstr "потребує елементарної дії" +#, c-format +msgid "unknown pool format number %d" +msgstr "невідомий номер формату буфера %d" -#: tools/virsh-snapshot.c:162 tools/virsh-snapshot.c:359 -msgid "take a live snapshot" -msgstr "зробити знімок без призупинення роботи системи" +#, c-format +msgid "unknown pool format type %s" +msgstr "невідомий тип формату буфера %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:255 #, c-format -msgid "unable to parse memspec: %s" -msgstr "не вдалося обробити специфікацію пам’яті: %s" +msgid "unknown procedure: %d" +msgstr "невідома процедура: %d" -#: tools/virsh-snapshot.c:306 #, c-format -msgid "unable to parse diskspec: %s" -msgstr "не вдалося обробити специфікацію диска: %s" +msgid "unknown protocol transport type '%s'" +msgstr "невідомий тип передавання протоколу, «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:313 -msgid "Create a snapshot from a set of args" -msgstr "Створити знімок на основі набору аргументів" +#, c-format +msgid "unknown protocol type '%s'" +msgstr "невідомий тип протоколу «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:316 -msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" -msgstr "Створити знімок (диск і оперативна пам’ять) на основі аргументів" +#, c-format +msgid "unknown readonly value: %s" +msgstr "невідоме значення readonly: %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:325 -msgid "name of snapshot" -msgstr "назва знімка" +#, c-format +msgid "unknown redirdev bus '%s'" +msgstr "невідомий канал redirdev «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:329 -msgid "description of snapshot" -msgstr "опис знімка" +#, c-format +msgid "unknown redirdev character device type '%s'" +msgstr "невідомий тип символьного пристрою redirdev «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:333 -msgid "print XML document rather than create" -msgstr "вивести документ XML, а не створювати буфер" +msgid "unknown rng-random backend" +msgstr "невідомий модуль rng-random" -#: tools/virsh-snapshot.c:363 -msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" -msgstr "атрибути пам’яті: [file=]назва[,snapshot=тип]" +#, c-format +msgid "unknown rom bar value '%s'" +msgstr "невідоме значення rom bar, «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:367 -msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" -msgstr "атрибути диска: диск[,snapshot=тип][,driver=тип][,file=назва]" +msgid "unknown root element for nw filter" +msgstr "невідомий кореневий елемент для фільтра nw" -#: tools/virsh-snapshot.c:388 -msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" -msgstr "" -"параметр --print-xml не можна використовувати разом з параметром --no-" -"metadata" +msgid "unknown rule action attribute value" +msgstr "невідоме значення атрибута «action» правила" + +msgid "unknown rule direction attribute value" +msgstr "невідоме значення атрибута «direction» правила" -#: tools/virsh-snapshot.c:476 #, c-format -msgid "--%s and --current are mutually exclusive" -msgstr "Не можна використовувати параметри --%s і --current одночасно" +msgid "unknown s-expression kind %d" +msgstr "неочікуваний різновид s-виразу %d" -#: tools/virsh-snapshot.c:485 #, c-format -msgid "--%s or --current is required" -msgstr "Слід вказати --%s або --current" +msgid "unknown secret type '%s'" +msgstr "невідомий тип ключа, «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:502 -msgid "edit XML for a snapshot" -msgstr "змінити XML знімка" +msgid "unknown secret usage type" +msgstr "невідомий тип використання ключа" -#: tools/virsh-snapshot.c:505 -msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" -msgstr "Внесення змін до XML вказаного знімка домену" +#, c-format +msgid "unknown secret usage type %s" +msgstr "невідомий тип використання ключа %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:859 -#: tools/virsh-snapshot.c:1667 tools/virsh-snapshot.c:1790 -#: tools/virsh-snapshot.c:1875 -msgid "snapshot name" -msgstr "назва знімка" +#, c-format +msgid "unknown secure value: %s" +msgstr "невідоме значення secure: %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:517 -msgid "also set edited snapshot as current" -msgstr "також зробити змінений знімок поточним" +#, c-format +msgid "unknown sgio mode '%s'" +msgstr "невідомий режим sgio «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:520 -msgid "allow renaming an existing snapshot" -msgstr "дозволити перейменування вже створеного знімка" +#, c-format +msgid "unknown smartcard device mode: %s" +msgstr "невідомий режим роботи пристрою смарт-картки: %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:524 -msgid "allow cloning to new name" -msgstr "дозволити клонування до запису з новою назвою" +msgid "unknown smartcard mode" +msgstr "невідомий режим роботи смарт-картки" -#: tools/virsh-snapshot.c:563 #, c-format -msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "Налаштування XML знімка %s не змінено.\n" +msgid "unknown smartcard type %d" +msgstr "невідомий тип смарт-картки %d" -#: tools/virsh-snapshot.c:577 #, c-format -msgid "Snapshot %s edited.\n" -msgstr "Знімок %s змінено.\n" +msgid "unknown smbios mode '%s'" +msgstr "невідомий режим smbios «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:579 #, c-format -msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" -msgstr "Знімок %s клоновано до %s.\n" +msgid "unknown sound model '%s'" +msgstr "невідома модель звукового пристрою «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:588 #, c-format -msgid "Failed to clean up %s" -msgstr "Не вдалося спорожнити %s" +msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" +msgstr "невідомий режим джерела «%s» для диска типу тому" -#: tools/virsh-snapshot.c:593 #, c-format -msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" -msgstr "Слід використовувати --rename або --clone, щоб змінити %s на %s" - -#: tools/virsh-snapshot.c:615 tools/virsh-snapshot.c:618 -msgid "Get or set the current snapshot" -msgstr "Отримання або встановлення поточного знімка" - -#: tools/virsh-snapshot.c:627 -msgid "list the name, rather than the full xml" -msgstr "показати назву, а не xml повністю" +msgid "unknown spice channel mode %s" +msgstr "невідомий режим роботи каналу SPICE %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:635 -msgid "name of existing snapshot to make current" -msgstr "назва вже створеного знімка, який слід зробити поточним" +#, c-format +msgid "unknown spice channel name %s" +msgstr "невідома назва каналу SPICE %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:684 #, c-format -msgid "Snapshot %s set as current" -msgstr "Знімок %s зроблено поточним" +msgid "unknown spice image compression %s" +msgstr "невідомий метод стискання образу SPICE %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:693 #, c-format -msgid "domain '%s' has no current snapshot" -msgstr "у домену «%s» немає поточного знімка" +msgid "unknown spice jpeg compression %s" +msgstr "невідомий спосіб стискання JPEG SPICE %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:774 -msgid "unable to determine if snapshot has parent" -msgstr "не вдалося визначити, чи має знімок батьківський запис" +msgid "unknown spice playback compression" +msgstr "невідомий спосіб стискання playback SPICE %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:817 -msgid "unable to perform snapshot filtering" -msgstr "не вдалося виконати фільтрування знімків" +msgid "unknown spice streaming mode" +msgstr "невідомий режим передавання SPICE" -#: tools/virsh-snapshot.c:847 -msgid "snapshot information" -msgstr "дані щодо знімка" +#, c-format +msgid "unknown spice zlib compression %s" +msgstr "невідомий спосіб стискання zlib SPICE %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:850 -msgid "Returns basic information about a snapshot." -msgstr "Повертає основні дані щодо знімка." +#, c-format +msgid "unknown startupPolicy value '%s'" +msgstr "невідоме значення startupPolicy «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:862 -msgid "info on current snapshot" -msgstr "дані щодо поточного знімка" +#, c-format +msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" +msgstr "невідомий атрибут стану, «%s», можливості «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:894 -msgid "Domain:" -msgstr "Домен:" +#, c-format +msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" +msgstr "неочікуваний атрибут стану «%s» або можливість властивості «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:910 -msgid "Current:" -msgstr "Поточний:" +#, c-format +msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" +msgstr "невідомий тип можливостей збереження «%s» для «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-snapshot.c:952 -msgid "unexpected problem reading snapshot xml" -msgstr "неочікувані проблеми з читанням XML знімка" +#, c-format +msgid "unknown storage file meta->format %d" +msgstr "невідоме перетворення метафайла сховища->формат %d" -#: tools/virsh-snapshot.c:955 -msgid "Location:" -msgstr "Розташування:" +#, c-format +msgid "unknown storage pool type %s" +msgstr "невідомий тип буфера даних %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:956 -msgid "external" -msgstr "зовнішнє" +#, c-format +msgid "unknown storage vol backing store type %d" +msgstr "невідомий тип тому резервного сховища %d" -#: tools/virsh-snapshot.c:956 -msgid "internal" -msgstr "внутрішнє" +#, c-format +msgid "unknown storage vol type %d" +msgstr "невідомий тип тому сховища даних %d" -#: tools/virsh-snapshot.c:961 -msgid "Parent:" -msgstr "Основний:" +#, c-format +msgid "unknown suffix '%s'" +msgstr "невідомий суфікс «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:979 -msgid "Children:" -msgstr "Дочірній:" +#, c-format +msgid "unknown sysinfo type '%s'" +msgstr "невідомий тип sysinfo «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:984 -msgid "Descendants:" -msgstr "Похідні:" +#, c-format +msgid "unknown target model '%s' specified for character device" +msgstr "для символьного пристрою вказано невідому модель призначення, «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:995 -msgid "Metadata:" -msgstr "Метадані:" +#, c-format +msgid "unknown target type '%s' specified for character device" +msgstr "для символьного пристрою вказано невідомий тип призначення, «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1212 -msgid "failed to collect snapshot list" -msgstr "не вдалося зібрати список знімків" +#, c-format +msgid "unknown timer mode '%s'" +msgstr "невідомий режим роботи таймера «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1291 #, c-format -msgid "snapshot %s disappeared from list" -msgstr "знімок %s зник зі списку" +msgid "unknown timer name '%s'" +msgstr "невідома назва таймера «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1398 -msgid "List snapshots for a domain" -msgstr "Показати список знімків домену" +#, c-format +msgid "unknown timer present value '%s'" +msgstr "невідоме поточне значення таймера «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1401 -msgid "Snapshot List" -msgstr "Список знімків" +#, c-format +msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" +msgstr "невідомі правила відліку таймера «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1410 -msgid "add a column showing parent snapshot" -msgstr "додати стовпчик з назвою батьківського знімка знімка" +#, c-format +msgid "unknown timer track '%s'" +msgstr "невідомий канал таймера «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1414 -msgid "list only snapshots without parents" -msgstr "показати лише знімки без батьківських знімків" +#, c-format +msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" +msgstr "невідоме значення trustGuestRxFilters «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1418 -msgid "list only snapshots without children" -msgstr "показувати лише записи знімків без дочірніх записів" +#, c-format +msgid "unknown type '%s'" +msgstr "невідомий тип «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1422 -msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" -msgstr "" -"показати список лише тих знімків, які не є остаточними (мають дочірні знімки)" +#, c-format +msgid "unknown type '%s' in interface's element" +msgstr "невідомий тип «%s» у елементі інтерфейсу " -#: tools/virsh-snapshot.c:1426 -msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" -msgstr "" -"показати лише знімки, які мають метадані, які можуть заважати скасуванню " -"визначення" +#, c-format +msgid "unknown type presented to host for character device: %s" +msgstr "основній системі вказано невідомий тип для символьного пристрою: %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:1430 -msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" -msgstr "показати лише знімки, які не мають метаданих, керованих libvirt" +#, c-format +msgid "unknown type value: %s" +msgstr "невідоме значення type: %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:1434 -msgid "filter by snapshots taken while inactive" -msgstr "фільтрувати за знімками, зробленими у неактивному стані" +#, c-format +msgid "unknown usb source type '%s'" +msgstr "невідомий тип USB-джерела «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1438 -msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" -msgstr "" -"фільтрувати за знімками, зробленими у активному стані (контрольними точками " -"системи)" +#, c-format +msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'" +msgstr "невідоме значення, «%s» у атрибуті «usable»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1442 -msgid "filter by disk-only snapshots" -msgstr "фільтрувати за знімками лише дисків" +#, c-format +msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" +msgstr "невідоме значення атрибута eoi: «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1446 -msgid "filter by internal snapshots" -msgstr "фільтрувати за внутрішніми знімками" +#, c-format +msgid "unknown vgaconf value '%s'" +msgstr "невідоме значення vgaconf, «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1450 -msgid "filter by external snapshots" -msgstr "фільтрувати за зовнішніми знімками" +#, c-format +msgid "unknown video adapter type '%s'" +msgstr "невідомий тип відеоадаптера «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1454 -msgid "list snapshots in a tree" -msgstr "показати ієрархію знімків" +#, c-format +msgid "unknown video model '%s'" +msgstr "невідома модель відеоадаптера «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1458 -msgid "limit list to children of given snapshot" -msgstr "обмежити список дочірніми записами вказаного знімка" +#, c-format +msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" +msgstr "невідомий тип віртуалізації у визначенні домену «%d»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1460 -msgid "limit list to children of current snapshot" -msgstr "обмежити список дочірніми записами поточного знімка" +#, c-format +msgid "unknown virttype: %s" +msgstr "невідоме значення virttype: %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:1463 -msgid "with --from, list all descendants" -msgstr "з --from, показати всі підлеглі записи" +msgid "unknown virtualization type" +msgstr "невідомий тип віртуалізації" -#: tools/virsh-snapshot.c:1467 -msgid "list snapshot names only" -msgstr "показати лише список назв знімків" +#, c-format +msgid "unknown virtualport type %s" +msgstr "невідомий тип віртуального порту, %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:1512 #, c-format -msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" -msgstr "Не можна використовувати параметри --%s і --tree одночасно" +msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" +msgstr "невідомі правила спільного використання дисплея VNC, «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1541 -msgid "--descendants requires either --from or --current" -msgstr "Використання --descendants вимагає використання --from або --current" +msgid "unknown volume encryption format" +msgstr "невідомий формат шифрування тому" -#: tools/virsh-snapshot.c:1560 tools/virsh-snapshot.c:1564 -msgid "Creation Time" -msgstr "Час створення" +#, c-format +msgid "unknown volume encryption format type %s" +msgstr "невідомий тип форматування шифрування тому %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:1561 -msgid "Parent" -msgstr "Батьківський" +msgid "unknown volume encryption secret type" +msgstr "невідомий тип ключа шифрування тому" -#: tools/virsh-snapshot.c:1619 -msgid "time_t overflow" -msgstr "переповнення time_t" +#, c-format +msgid "unknown volume encryption secret type %s" +msgstr "невідомий тип ключа шифрування тому %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:1654 -msgid "Dump XML for a domain snapshot" -msgstr "XML дампу для знімка домену" +#, c-format +msgid "unknown volume format number %d" +msgstr "невідомий номер форматування тому %d" -#: tools/virsh-snapshot.c:1657 -msgid "Snapshot Dump XML" -msgstr "XML дампу знімка" +#, c-format +msgid "unknown volume format type %s" +msgstr "невідомий тип форматування тому %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:1718 -msgid "Get the name of the parent of a snapshot" -msgstr "Отримати назву батьківського знімка знімка" +#, c-format +msgid "unknown volume type '%s'" +msgstr "невідомий тип тому «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1721 -msgid "Extract the snapshot's parent, if any" -msgstr "Видобути батьківський знімок знімка, якщо такий є" +#, c-format +msgid "unknown watchdog action '%s'" +msgstr "невідома сторожова дія «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1730 -msgid "find parent of snapshot name" -msgstr "визначити батьківський запис вказаного знімка" +#, c-format +msgid "unknown watchdog model '%s'" +msgstr "невідома модель сторожового пристрою «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1733 -msgid "find parent of current snapshot" -msgstr "визначити батьківський запис поточного знімка" +msgid "unlimited" +msgstr "без обмежень" -#: tools/virsh-snapshot.c:1757 #, c-format -msgid "snapshot '%s' has no parent" -msgstr "у знімка «%s» немає батьківського запису" +msgid "unlink(\"%s\")" +msgstr "unlink(\"%s\")" -#: tools/virsh-snapshot.c:1778 -msgid "Revert a domain to a snapshot" -msgstr "Повернути домен до стану знімка" +msgid "unpaused" +msgstr "поновлено" -#: tools/virsh-snapshot.c:1781 -msgid "Revert domain to snapshot" -msgstr "Повернути домен до стану знімка" +msgid "unplug of device was rejected by the guest" +msgstr "вилучення пристрою було заборонено гостьовою системою" -#: tools/virsh-snapshot.c:1793 -msgid "revert to current snapshot" -msgstr "повернутися до поточного знімка" +msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" +msgstr "Цим ядром не передбачено підтримки unpriv_sgio" -#: tools/virsh-snapshot.c:1796 -msgid "after reverting, change state to running" -msgstr "після повернення змінити стан на «запущений»" +#, c-format +msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue" +msgstr "у черзі вже є необроблена «дірка» розміром %lld" -#: tools/virsh-snapshot.c:1800 -msgid "after reverting, change state to paused" -msgstr "після повернення змінити стан на «призупинений»" +#, c-format +msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" +msgstr "" +"для мережі «%2$s» вказано недосяжний статичний шлюз маршрутизатора «%1$s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1804 -msgid "try harder on risky reverts" -msgstr "спробувати важчі або ризиковані повернення" +#, c-format +msgid "unrecognized command name '%s'" +msgstr "нерозпізнана назва команди «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1863 -msgid "Delete a domain snapshot" -msgstr "Вилучити знімок домену" +#, c-format +msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" +msgstr "нерозпізнане значення назви драйвера %d у мережі «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1866 -msgid "Snapshot Delete" -msgstr "Вилучення знімка" +#, c-format +msgid "unrecognized network update command code %d" +msgstr "нерозпізнане значення коду команди оновлення мережі, %d" -#: tools/virsh-snapshot.c:1878 -msgid "delete current snapshot" -msgstr "вилучити поточний знімок" +#, c-format +msgid "unrecognized section name '%s'" +msgstr "нерозпізнана назва розділу, «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1881 -msgid "delete snapshot and all children" -msgstr "вилучити знімок та всі дочірні об’єкти" +msgid "unspecified error" +msgstr "невизначена помилка" -#: tools/virsh-snapshot.c:1885 -msgid "delete children but not snapshot" -msgstr "вилучити дочірню систему, але не знімок" +#, c-format +msgid "" +"unsupported element in of network '%s' " +"with forward mode='%s'" +msgstr "" +"Непідтримуваний елемент у мережі «%s» із " +"режимом переспрямовування «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1889 -msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" -msgstr "вилучили лише метадані libvirt, не чіпати даних знімка" +#, c-format +msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'" +msgstr "непідтримуваний рівень кешування процесора для режиму «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1923 #, c-format -msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" -msgstr "Дочірню систему знімка домену %s вилучено\n" +msgid "unsupported CPU type: %s" +msgstr "непідтримуваний тип процесора: %s" -#: tools/virsh-snapshot.c:1925 #, c-format -msgid "Domain snapshot %s deleted\n" -msgstr "Знімок домену %s вилучено\n" +msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" +msgstr "непідтримувана можливість HyperV Enlightenment: «%s»" -#: tools/virsh-snapshot.c:1927 #, c-format -msgid "Failed to delete snapshot %s" -msgstr "Не вдалося вилучити знімок %s" +msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" +msgstr "непідтримувана можливість HyperV Enlightenment: %s" -#: tools/virsh-util.c:65 #, c-format -msgid "failed to get domain '%s'" -msgstr "помилка при отриманні домену «%s»" +msgid "unsupported KVM feature: %s" +msgstr "непідтримувана можливість KVM: %s" -#: tools/virsh-util.c:215 -msgid "Unable to get current position in stream" -msgstr "Не вдалося отримати поточну позицію у потоці" +#, c-format +msgid "unsupported Namespace feature: %s" +msgstr "непідтримувана можливість простору назв: %s" -#: tools/virsh-util.c:253 -msgid "Failed to get domain description xml" -msgstr "Не вдалося отримати XML опису домену" +msgid "unsupported OS parameters" +msgstr "непідтримувані параметри операційної системи" -#: tools/virsh-util.c:261 -msgid "Failed to parse domain description xml" -msgstr "Не вдалося обробити XML опису домену" +msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported" +msgstr "" +"непідтримувана модель контролера PCI: передбачено підтримку лише кореневих " +"PCI" -#: tools/virsh-volume.c:51 -msgid "pool name" -msgstr "назва буфера" +msgid "unsupported SSH key type" +msgstr "непідтримуваний тип ключа SSH" -#: tools/virsh-volume.c:66 -msgid "vol name, key or path" -msgstr "назва, ключ або шлях тому" +#, c-format +msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" +msgstr "" +"непідтримуване сімейство адрес для діапазону %s - %s, має бути ipv4 або ipv6" -#: tools/virsh-volume.c:95 -#, fuzzy, c-format -msgid "pool '%s' is not active" -msgstr "буфер «%s» не є активним" +#, c-format +msgid "unsupported address type %s for virtio input device" +msgstr "непідтримуваний тип адреси %s для пристрою введення virtio" -#: tools/virsh-volume.c:128 tools/virsh-volume.c:317 #, c-format -msgid "failed to get vol '%s'" -msgstr "не вдалося отримати том «%s»" +msgid "unsupported address type '%s' in network %s" +msgstr "непідтримуваний тип адреси, «%s», у мережі %s" -#: tools/virsh-volume.c:130 #, c-format -msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" -msgstr "не вдалося отримати том «%s», може допомогти додавання --%s" +msgid "unsupported algorithm %d" +msgstr "непідтримуваний алгоритм, %d" -#: tools/virsh-volume.c:144 -#, fuzzy, c-format -msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" -msgstr "Потрібний вам том «%s» не перебуває у буфері «%s»" +#, c-format +msgid "unsupported architecture: %s" +msgstr "непідтримувана архітектура: %s" -#: tools/virsh-volume.c:164 -msgid "create a volume from a set of args" -msgstr "створити том на основі набору аргументів" +#, c-format +msgid "unsupported authentication type %d" +msgstr "непідтримуваний тип розпізнавання %d" -#: tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:380 -msgid "Create a vol." -msgstr "Створити том." +#, c-format +msgid "unsupported chardev '%s'" +msgstr "непідтримуваний символьний пристрій «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:177 -msgid "name of the volume" -msgstr "назва тому" +#, c-format +msgid "unsupported chr device type %d" +msgstr "непідтримуваний тип символьного пристрою %d" -#: tools/virsh-volume.c:182 -msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "" -"розмір тому у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — байти)" +#, c-format +msgid "unsupported chr device type '%s'" +msgstr "непідтримуваний тип символьного пристрою «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:186 -msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "" -"початкове розміщення розміру у форматі масштабованого цілого значення " -"(типова одиниця — байти)" +msgid "unsupported clock adjustment='reset'" +msgstr "непідтримуване коригування часу, «reset»" -#: tools/virsh-volume.c:190 -msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" -msgstr "тип формату файлів, raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" +#, c-format +msgid "unsupported clock offset '%s'" +msgstr "непідтримуваний зсув часу годинника «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:194 -msgid "the backing volume if taking a snapshot" -msgstr "резервний том у разі створення знімка" +#, c-format +msgid "unsupported clock offset='%s'" +msgstr "непідтримуваний відступ від часу=«%s»" -#: tools/virsh-volume.c:198 -msgid "format of backing volume if taking a snapshot" -msgstr "формат резервного тому у разі створення знімка" +#, c-format +msgid "unsupported config type %s" +msgstr "непідтримуваний тип конфігурації %s" -#: tools/virsh-volume.c:202 tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:457 -#: tools/virsh-volume.c:570 -msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" -msgstr "" -"попередньо отримати місце для метаданих (для qcow2 замість отримання місця " -"для всіх даних)" +msgid "unsupported configuration" +msgstr "непідтримувана конфігурація" -#: tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:254 tools/virsh-volume.c:1169 #, c-format -msgid "Malformed size %s" -msgstr "Помилкове значення розміру %s" +msgid "unsupported configuration: %s" +msgstr "непідтримувана конфігурація: %s" -#: tools/virsh-volume.c:355 #, c-format -msgid "Failed to create vol %s" -msgstr "Не вдалося створити том %s" +msgid "unsupported console target type %s" +msgstr "непідтримуваний тип консолі призначення %s" -#: tools/virsh-volume.c:358 #, c-format -msgid "Vol %s created\n" -msgstr "Створено том %s\n" +msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" +msgstr "непідтримуваний тип даних «%c» аргументу «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:377 -msgid "create a vol from an XML file" -msgstr "створити том на основі файла XML" +msgid "unsupported device type" +msgstr "непідтримуваний тип пристроїв" -#: tools/virsh-volume.c:387 tools/virsh-volume.c:449 -msgid "file containing an XML vol description" -msgstr "файл, що містить опис тому у форматі XML" +#, c-format +msgid "unsupported device type %s 0%o" +msgstr "непідтримуваний тип пристрою, %s 0%o" -#: tools/virsh-volume.c:420 #, c-format -msgid "Vol %s created from %s\n" -msgstr "Том %s створено з %s\n" +msgid "unsupported device type in network %s interface pool" +msgstr "пристрій непідтримуваного типу у буфері інтерфейсу мережі %s" -#: tools/virsh-volume.c:425 tools/virsh-volume.c:502 #, c-format -msgid "Failed to create vol from %s" -msgstr "Не вдалося створити том з %s" +msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" +msgstr "непідтримуваний канал диска «%s» з налаштуванням пристрою" -#: tools/virsh-volume.c:439 -msgid "create a vol, using another volume as input" -msgstr "створити том на основі вхідних даних іншого тому" +msgid "unsupported disk device" +msgstr "непідтримуваний пристрій диска" -#: tools/virsh-volume.c:442 -msgid "Create a vol from an existing volume." -msgstr "Створити том на основі вже створеного тому." +#, c-format +msgid "unsupported disk driver %s" +msgstr "непідтримуваний драйвер диска, %s" -#: tools/virsh-volume.c:453 -msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" -msgstr "назва або UUID буфера вхідного тому" +#, c-format +msgid "unsupported disk driver type for '%s'" +msgstr "непідтримуваний тип драйвера дисків для «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:461 tools/virsh-volume.c:574 -msgid "use btrfs COW lightweight copy" -msgstr "використовувати полегшену копію COW btrfs" +msgid "unsupported disk type" +msgstr "непідтримуваний тип диска" -#: tools/virsh-volume.c:499 #, c-format -msgid "Vol %s created from input vol %s\n" -msgstr "Том %s створено з вхідного тому %s\n" +msgid "unsupported disk type %s" +msgstr "тип дисків «%s» не підтримується" -#: tools/virsh-volume.c:528 -msgid "(volume_definition)" -msgstr "(визначення_тому)" +#, c-format +msgid "unsupported disk type '%s'" +msgstr "тип диска «%s» не підтримується" -#: tools/virsh-volume.c:552 -msgid "clone a volume." -msgstr "клонувати том." +#, c-format +msgid "unsupported driver name '%s'" +msgstr "непідтримувана назва драйвера, «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:555 -msgid "Clone an existing volume within the parent pool." -msgstr "Клонувати наявний том у батьківському буфері." +#, c-format +msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" +msgstr "назва драйвера «%s» для диска «%s» не підтримується" -#: tools/virsh-volume.c:565 -msgid "clone name" -msgstr "назва клону" +#, c-format +msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" +msgstr "непідтримуваний формат дампів, «%s», для цього виконуваного файла QEMU" -#: tools/virsh-volume.c:601 tools/virsh-volume.c:1673 -msgid "failed to get parent pool" -msgstr "не вдалося отримати батьківське резервне сховище даних" +#, c-format +msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" +msgstr "непідтримуваний елемент, «%s» «origstates»" -#: tools/virsh-volume.c:621 #, c-format -msgid "Vol %s cloned from %s\n" -msgstr "Том %s клоновано з %s\n" +msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" +msgstr "непідтримуваний елемент «%s» для джерела scsi hostdev" -#: tools/virsh-volume.c:624 #, c-format -msgid "Failed to clone vol from %s" -msgstr "Не вдалося клонувати том з %s" +msgid "unsupported event ID %d" +msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події %d" -#: tools/virsh-volume.c:648 -msgid "upload file contents to a volume" -msgstr "вивантажити вміст файла на том" +#, c-format +msgid "unsupported failure action: '%s'\n" +msgstr "непідтримувана дія у відповідь на помилку: «%s»\n" -#: tools/virsh-volume.c:651 -msgid "Upload file contents to a volume" -msgstr "Вивантажити вміст файла на том" +#, c-format +msgid "unsupported feature %s" +msgstr "підтримки можливості %s не передбачено" -#: tools/virsh-volume.c:658 tools/virsh-volume.c:773 tools/virsh-volume.c:990 -msgid "file" -msgstr "файл" +#, c-format +msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" +msgstr "непідтримувані прапорці (0x%lx) у функції %s" -#: tools/virsh-volume.c:662 -msgid "volume offset to upload to" -msgstr "відступ у томі для вивантаження даних" +#, c-format +msgid "unsupported flags (0x%x)" +msgstr "непідтримувані прапорці (0x%x)" -#: tools/virsh-volume.c:666 -msgid "amount of data to upload" -msgstr "об’єм даних, які слід вивантажити" +#, c-format +msgid "unsupported flags: (0x%x)" +msgstr "непідтримувані прапорці: (0x%x)" -#: tools/virsh-volume.c:670 tools/virsh-volume.c:785 -msgid "preserve sparseness of volume" -msgstr "зберегти розрідженість тому" +#, c-format +msgid "unsupported format %s" +msgstr "непідтримуваний формат %s" -#: tools/virsh-volume.c:713 tools/virsh-volume.c:830 -msgid "cannot create a new stream" -msgstr "не вдалося створити потік" +msgid "unsupported gluster lookup" +msgstr "непідтримуваний фільтр gluster" -#: tools/virsh-volume.c:718 #, c-format -msgid "cannot upload to volume %s" -msgstr "не вдалося вивантажити дані до тому %s" +msgid "unsupported graphics type '%s'" +msgstr "непідтримуваний тип графіки «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:726 tools/virsh-volume.c:731 -#, c-format -msgid "cannot send data to volume %s" -msgstr "не вдалося надіслати дані до тому %s" +msgid "unsupported in dom interface < 5" +msgstr "не підтримується у інтерфейсі dom < 5" + +msgid "unsupported in sys interface < 4" +msgstr "не підтримується у інтерфейсі sys < 4" -#: tools/virsh-volume.c:743 tools/virsh-volume.c:851 #, c-format -msgid "cannot close volume %s" -msgstr "не вдалося закрити том %s" +msgid "unsupported input bus %s" +msgstr "шина вводу %s не підтримується" -#: tools/virsh-volume.c:763 -msgid "download volume contents to a file" -msgstr "отримати вміст тому до файла" +msgid "unsupported input device configuration" +msgstr "непідтримувані налаштування пристрою введення" -#: tools/virsh-volume.c:766 -msgid "Download volume contents to a file" -msgstr "Отримати вміст тому до файла" +#, c-format +msgid "unsupported input storage vol type %d" +msgstr "непідтримуваний тип тому сховища вхідних даних, %d" -#: tools/virsh-volume.c:777 -msgid "volume offset to download from" -msgstr "відступ у томі для отримання даних" +#, c-format +msgid "unsupported interface type %s" +msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу %s" -#: tools/virsh-volume.c:781 -msgid "amount of data to download" -msgstr "об’єм даних, які слід отримати" +#, c-format +msgid "unsupported monitor type '%s'" +msgstr "непідтримуваний тип монітора «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:822 #, c-format -msgid "cannot create %s" -msgstr "не вдалося створити %s" +msgid "unsupported network event ID %d" +msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події у мережі %d" -#: tools/virsh-volume.c:835 #, c-format -msgid "cannot download from volume %s" -msgstr "не вдалося отримати дані з тому %s" +msgid "unsupported network type %d" +msgstr "непідтримуваний тип мережі %d" -#: tools/virsh-volume.c:840 #, c-format -msgid "cannot receive data from volume %s" -msgstr "не вдалося отримати дані з тому %s" +msgid "unsupported node device event ID %d" +msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події пристрою вузла, %d" -#: tools/virsh-volume.c:873 -msgid "delete a vol" -msgstr "вилучити том" +#, c-format +msgid "unsupported numatune mode: '%d'" +msgstr "непідтримуваний режим numatune: «%d»" -#: tools/virsh-volume.c:876 -msgid "Delete a given vol." -msgstr "Вилучити вказаний том." +msgid "unsupported option" +msgstr "непідтримуваний параметр" -#: tools/virsh-volume.c:886 -msgid "" -"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" -msgstr "" -"вилучити знімки, пов’язані з томом (має бути підтримка з боку драйвера " -"сховища даних)" +#, c-format +msgid "unsupported option '%s'. See --help." +msgstr "непідтримуваний параметр «%s». Скористайтеся параметром --help." -#: tools/virsh-volume.c:908 #, c-format -msgid "Vol %s deleted\n" -msgstr "Том %s вилучено\n" +msgid "unsupported option '-%c'. See --help." +msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help." -#: tools/virsh-volume.c:910 #, c-format -msgid "Failed to delete vol %s" -msgstr "Не вдалося вилучити том %s" +msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" +msgstr "" +"непідтримуваний шлях, для домену %d слід використовувати xvdN, hdN або sdN" -#: tools/virsh-volume.c:923 -msgid "wipe a vol" -msgstr "витерти том" +#, c-format +msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" +msgstr "непідтримувані правила відліку PIT «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:926 -msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" -msgstr "" -"Забезпечити недоступність для подальшого читання даних, які раніше " -"зберігалися у томі" +#, c-format +msgid "unsupported protocol family '%s'" +msgstr "непідтримуване сімейство протоколів «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:936 -msgid "perform selected wiping algorithm" -msgstr "виконати витирання за вказаним алгоритмом" +#, c-format +msgid "unsupported protocol type %s" +msgstr "непідтримуваний тип протоколу %s" -#: tools/virsh-volume.c:964 #, c-format -msgid "Unsupported algorithm '%s'" -msgstr "Непідтримуваний алгоритм, «%s»" +msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" +msgstr "непідтримувані правила відліку RTC «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:975 #, c-format -msgid "Failed to wipe vol %s" -msgstr "Не вдалося витерти том %s" +msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" +msgstr "непідтримувані правила відліку таймера RTC «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:979 #, c-format -msgid "Vol %s wiped\n" -msgstr "Том %s витерто\n" +msgid "unsupported rtc timer track '%s'" +msgstr "непідтримуваний канал таймера RTC «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:991 -msgid "block" -msgstr "блок" +#, c-format +msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" +msgstr "непідтримувана схема, %s, у адресі перенесення %s" -#: tools/virsh-volume.c:992 -msgid "dir" -msgstr "каталог" +#, c-format +msgid "unsupported secret event ID %d" +msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події реєстрації, %d" -#: tools/virsh-volume.c:993 -msgid "network" -msgstr "мережа" +msgid "unsupported state value" +msgstr "непідтримуване значення стану" -#: tools/virsh-volume.c:994 -msgid "netdir" -msgstr "мережевий каталог" +#, c-format +msgid "unsupported storage pool event ID %d" +msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події сховища даних, %d" -#: tools/virsh-volume.c:995 -msgid "ploop" -msgstr "ploop" +#, c-format +msgid "unsupported timer type (name) '%s'" +msgstr "непідтримуваний тип таймера (назва) «%s»" -#: tools/virsh-volume.c:1010 -msgid "storage vol information" -msgstr "дані щодо тому зберігання даних" +#, c-format +msgid "unsupported type '%s' in interface's element" +msgstr "непідтримуваний тип «%s» у елементі інтерфейсу " -#: tools/virsh-volume.c:1013 -msgid "Returns basic information about the storage vol." -msgstr "Повертає основні дані щодо тому сховища даних." +#, c-format +msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" +msgstr "непідтримуване значення type='%s' для моделі «none»" -#: tools/virsh-volume.c:1023 -msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" -msgstr "розміри вказано у байтах, а не у значеннях, зручних для читання" +msgid "unsupported usb model" +msgstr "непідтримувана модель usb" -#: tools/virsh-volume.c:1027 -msgid "return the physical size of the volume in allocation field" -msgstr "повернути фізичний розмір тому у полі отримання пам’яті" +msgid "unsupported value" +msgstr "непідтримуване значення" -#: tools/virsh-volume.c:1060 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#, c-format +msgid "unsupported volume encryption format %d" +msgstr "непідтримуваний формат шифрування тому %d" -#: tools/virsh-volume.c:1065 tools/virsh-volume.c:1074 -#: tools/virsh-volume.c:1077 -msgid "bytes" -msgstr "байти" +msgid "unterminated number" +msgstr "незавершене число" -#: tools/virsh-volume.c:1098 -msgid "resize a vol" -msgstr "змінити розміри тому" +msgid "unterminated string" +msgstr "незавершений рядок" -#: tools/virsh-volume.c:1101 -msgid "" -"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use " -"by an active guest.\n" -"See blockresize for live resizing." -msgstr "" -"Змінити розмір тому сховища даних. Ця дія є безпечною, лише для томів " -"сховища даних, які не використовуються активною гостьовою системою.\n" -"Див. blockresize, щоб дізнатися як змінювати розмір у «гарячому» режимі." +msgid "update device from an XML file" +msgstr "оновити запис пристрою з файла XML" -#: tools/virsh-volume.c:1113 -msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" +msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" -"нова місткість тому у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця " -"— байти)" +"оновити дані щодо процесора гостьової системи відповідно до даних щодо " +"процесора основної системи" -#: tools/virsh-volume.c:1118 -msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" -msgstr "отримати всю нову місткість, замість залишення її порожньою" +msgid "update parts of an existing network's configuration" +msgstr "оновити частини вже створених налаштувань мережі" -#: tools/virsh-volume.c:1122 -msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" -msgstr "" -"використовувати місткість як відмінність від поточного розміру, а не новий " -"розмір" +#, c-format +msgid "updating device type '%s' is unsupported" +msgstr "підтримки оновлення типу пристрою «%s» не передбачено" + +msgid "upload file contents to a volume" +msgstr "вивантажити вміст файла на том" -#: tools/virsh-volume.c:1126 -msgid "allow the resize to shrink the volume" -msgstr "дозволити зміну розмірів зі стисканням тому" +msgid "usage:" +msgstr "використання:" -#: tools/virsh-volume.c:1160 -msgid "negative size requires --shrink" -msgstr "від’ємний розмір вимагає додавання параметра --shrink" +msgid "usb address needs bus id" +msgstr "для адреси USB потрібен ідентифікатор" -#: tools/virsh-volume.c:1175 -#, c-format -msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" -msgstr "Розмір тому «%s» успішно змінено на %s\n" +msgid "usb address needs device id" +msgstr "для адреси USB потрібен ідентифікатор" -#: tools/virsh-volume.c:1176 #, c-format -msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" -msgstr "Розмір тому «%s» успішно змінено до %s\n" +msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU тип контролера USB %s не передбачає " +"підтримки «ports»" -#: tools/virsh-volume.c:1181 -#, c-format -msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s" -msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%s» на %s" +msgid "usb device not found" +msgstr "не знайдено пристрою usb" -#: tools/virsh-volume.c:1182 -#, c-format -msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s" -msgstr "Не вдалося змінити розмір тому «%s» до %s" +msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки клавіатури USB" -#: tools/virsh-volume.c:1197 -msgid "vol information in XML" -msgstr "дані щодо тому у форматі XML" +msgid "usb product needs id" +msgstr "потрібен ідентифікатор USB-продукту" -#: tools/virsh-volume.c:1200 -msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." -msgstr "Вивід інформації щодо тому у форматі дампу XML на stdout." +msgid "usb vendor needs id" +msgstr "для виробника usb потрібен ідентифікатор" -#: tools/virsh-volume.c:1297 -msgid "Failed to list volumes" -msgstr "Не вдалося побудувати список томів" +msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" +msgstr "" +"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки звукових " +"контролерів USB" -#: tools/virsh-volume.c:1306 tools/virsh-volume.c:1316 -msgid "Failed to list storage volumes" -msgstr "Не вдалося побудувати список томів зберігання даних" +msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" +msgstr "" +"підтримки основного пристрою usb не передбачено у виконуваному файлі QEMU" -#: tools/virsh-volume.c:1362 -msgid "list vols" -msgstr "список томів" +msgid "usb-serial requires address of usb type" +msgstr "для опису послідовного пристрою usb слід вказати адресу типу usb" -#: tools/virsh-volume.c:1365 -msgid "Returns list of vols by pool." -msgstr "Повертає список томів за резервними сховищами." +msgid "use TLS for migration" +msgstr "використовувати для перенесення TLS" -#: tools/virsh-volume.c:1374 -msgid "display extended details for volumes" -msgstr "показати розширені параметри томів" +msgid "use an editor to change the metadata" +msgstr "скористайтеся редактором для внесення змін до метаданих" -#: tools/virsh-volume.c:1489 tools/virsh-volume.c:1510 -#: tools/virsh-volume.c:1551 -msgid "Path" -msgstr "Шлях" +msgid "use backing file of top as base" +msgstr "використовувати резервний файл переліку як основу" -#: tools/virsh-volume.c:1600 -msgid "returns the volume name for a given volume key or path" -msgstr "повертає назву тому за вказаним ключем або адресою" +msgid "use btrfs COW lightweight copy" +msgstr "використовувати полегшену копію COW btrfs" -#: tools/virsh-volume.c:1612 tools/virsh-volume.c:1648 -msgid "volume key or path" -msgstr "ключ тому або адреса" +msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" +msgstr "" +"використовувати місткість як відмінність від поточного розміру, а не новий " +"розмір" -#: tools/virsh-volume.c:1636 -msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" -msgstr "повертає назву буфера даних за вказаним ключем тому або адресою" +msgid "use multifunction pci under specified address" +msgstr "використовувати багатофункціональний пристрій PCI з вказаною адресою" -#: tools/virsh-volume.c:1652 -msgid "return the pool uuid rather than pool name" -msgstr "повернути uuid буфера, а не його назву" +msgid "use of flags requires a copy job" +msgstr "використання прапорців вимагає визначення завдання з копіювання" -#: tools/virsh-volume.c:1699 -msgid "returns the volume key for a given volume name or path" -msgstr "повертає ключ тому за вказаною назвою або адресою" +msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" +msgstr "скористайтеся virDomainMigrateToURI3 для перенесення з вузла на вузол" -#: tools/virsh-volume.c:1711 -msgid "volume name or path" -msgstr "назва або шлях до тому" +msgid "user" +msgstr "користувач" -#: tools/virsh-volume.c:1735 -msgid "returns the volume path for a given volume name or key" -msgstr "повертає шлях до тому за вказаною назвою або ключем" +msgid "user cancelled authentication process" +msgstr "процес розпізнавання скасовано користувачем" -#: tools/virsh-volume.c:1747 -msgid "volume name or key" -msgstr "назва або ключ тому" +msgid "user:" +msgstr "користувач:" -#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:134 #, c-format -msgid "Disconnected from %s due to I/O error" -msgstr "Від’єднано від %s через помилку введення-виведення" +msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" +msgstr "" +"підтримки використання буферів «%s» для зберігання резервних копій дисків " +"«volume» ще не передбачено" -#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:137 #, c-format -msgid "Disconnected from %s due to end of file" -msgstr "Від’єднано від %s через завершення файла" +msgid "" +"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " +"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" +msgstr "" +"використання назви диска призначення «%s» конфліктує з адресою пристрою SCSI " +"основної системи контролер='%u' канал='%u' призначення='%u' модуль='%u" -#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:140 #, c-format -msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" -msgstr "Від’єднано від %s через перевищення часу очікування keepalive" - -#: tools/virsh.c:195 -msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" +msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" -"Не вдалося налаштувати підтримання зв’язку (keepalive) для з’єднання за " -"запитом, розриваємо з’єднання" +"підтримки використання сокетів UNIX і віддаленого сервера «%s» не " +"передбачено." -#: tools/virsh.c:202 -msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" -msgstr "Не вдалося налаштувати підтримання зв’язку (keepalive) для з’єднання\n" +#, c-format +msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" +msgstr "uuidstr у %s має бути чинним UUID" -#: tools/virsh.c:236 tools/virsh.c:426 -msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" -msgstr "Не вдалося розірвати з’єднання з гіпервізором" +#, c-format +msgid "vCPU '%u' is not offlinable" +msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від’єднати" -#: tools/virsh.c:238 tools/virsh.c:428 tools/virt-admin.c:196 -msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" -msgstr "" -"Після розірвання з’єднання з гіпервізором було втрачено один або декілька " -"зв’язків" +#, c-format +msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" +msgstr "віртуального процесора «%u» немає у визначенні домену" -#: tools/virsh.c:246 -msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" -msgstr "Не вдалося повторно встановити з’єднання з гіпервізором" +msgid "vCPU '0' can't be modified" +msgstr "віртуальний процесор «0» не можна змінювати" -#: tools/virsh.c:248 -msgid "failed to connect to the hypervisor" -msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором" +#, c-format +msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" +msgstr "кількість віртуальних процесорів перевищує максимальну: %d > %d" -#: tools/virsh.c:260 tools/virt-admin.c:173 -msgid "Unable to register disconnect callback" -msgstr "Не вдалося зареєструвати зворотний виклик роз’єднання" +msgid "" +"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" +msgstr "" +"дані щодо кількості віртуальних процесорів, надані агентом гостьової " +"системи, можна отримувати лише для доменів, що працюють" -#: tools/virsh.c:262 -msgid "Reconnected to the hypervisor" -msgstr "З’єднання з гіпервізором встановлено повторно." +#, c-format +msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" +msgstr "" +"довжина буфера карти віртуальних процесорів перевищує максимальну можливу: " +"%d > %d" -#: tools/virsh.c:280 -msgid "hypervisor connection URI" -msgstr "URI з'єднання гіпервізора" +#, c-format +msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)" +msgstr "" +"Кількість віртуальних процесорів має бути кратною до значення деталізації " +"приєднання вгарячу віртуальних процесорів (%u)" -#: tools/virsh.c:284 -msgid "read-only connection" -msgstr "з'єднання лише для читання" +#, c-format +msgid "vCenter IP address %s too big for destination" +msgstr "IP-адреса vCenter %s є занадто великою для призначення" -#: tools/virsh.c:291 -msgid "(re)connect to hypervisor" -msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором" +msgid "validate the XML against the schema" +msgstr "перевірити XML за схемою" -#: tools/virsh.c:294 -msgid "" -"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." +#, c-format +msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'" msgstr "" -"З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після " -"старту оболонки." +"значення «%llu» є надто великим для параметра «coalesce», максимальним " +"припустимим є значення «%lu»" -#: tools/virsh.c:325 tools/virt-admin.c:1099 -msgid "no valid connection" -msgstr "немає чинного з'єднання" +#, c-format +msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" +msgstr "не можна встановлювати значення «%s», якщо не встановлено «%s»" -#: tools/virsh.c:467 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"%s [options]... []\n" -"%s [options]... [args...]\n" -"\n" -" options:\n" -" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" -" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" -" -e | --escape set escape sequence for console\n" -" -h | --help this help\n" -" -k | --keepalive-interval=NUM\n" -" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" -" -K | --keepalive-count=NUM\n" -" number of possible missed keepalive messages\n" -" -l | --log=FILE output logging to file\n" -" -q | --quiet quiet mode\n" -" -r | --readonly connect readonly\n" -" -t | --timing print timing information\n" -" -v short version\n" -" -V long version\n" -" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" -" commands (non interactive mode):\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"%s [параметри]... [<рядок команди>]\n" -"%s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n" -"\n" -" options:\n" -" -c | --connect=АДРЕСА адреса з’єднання з гіпервізором\n" -" -d | --debug=ЧИСЛО рівень діагностики [0-4]\n" -" -e | --escape <символ> послідовність символів екранування для консолі\n" -" -h | --help це довідкове повідомлення\n" -" -k | --keepalive-interval=ЧИСЛО\n" -" інтервал підтримання зв’язку у секундах, 0 — " -"вимкнути\n" -" -K | --keepalive-count=ЧИСЛО\n" -" кількість можливих пропущених повідомлень " -"підтримання зв’язку\n" -" -l | --log=ФАЙЛ вивести журнал обробки до файла\n" -" -q | --quiet режим без повідомлень\n" -" -r | --readonly з’єднатися лише для читання даних\n" -" -t | --timing вивести дані щодо часових інтервалів\n" -" -v коротка версія\n" -" -V розширена версія\n" -" --version[=ТИП] версія, значенням ТИП може бути short (коротко) " -"або long (типово — short)\n" -" команди (неінтерактивний режим):\n" -"\n" +#, c-format +msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'" +msgstr "значення «%s» не може бути меншим за «%s»" -#: tools/virsh.c:489 tools/virt-admin.c:1215 #, c-format -msgid " %s (help keyword '%s')\n" -msgstr " %s (довідкове ключове слово — «%s»)\n" +msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" +msgstr "значення параметра «ram» має бути меншим за «%u»" -#: tools/virsh.c:502 tools/virt-admin.c:1228 -msgid "" -"\n" -" (specify help for details about the commands in the group)\n" -msgstr "" -"\n" -" (вкажіть help <група>, щоб отримати дані щодо команд у групі)\n" +msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" +msgstr "значенням «vgamem» має бути принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)" -#: tools/virsh.c:504 tools/virt-admin.c:1230 -msgid "" -"\n" -" (specify help for details about the command)\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" (наберіть help <команда> для виводу докладної інформації про команду)\n" -"\n" +msgid "value for 'vgamem' must be power of two" +msgstr "значення «vgamem» має бути степенем двійки" -#: tools/virsh.c:515 -#, c-format -msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" -msgstr "" -"Програма для керування libvirt %s за допомогою командного рядка — Virsh\n" +msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" +msgstr "значенням «vram» має бути принаймні 1 МіБ (1024 КіБ)" -#: tools/virsh.c:516 tools/virt-admin.c:1242 #, c-format -msgid "" -"See web site at %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Адреса сайта: %s\n" -"\n" +msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" +msgstr "значенням для «vram» має бути число, менше за «%u»" -#: tools/virsh.c:518 -msgid "Compiled with support for:\n" -msgstr "Зібрано з підтримкою:\n" +msgid "value for typeid out of range" +msgstr "значення «typeid» лежить поза межами діапазону припустимих значень" -#: tools/virsh.c:519 -msgid " Hypervisors:" -msgstr " Гіпервізори:" +#, c-format +msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" +msgstr "значення «%s» поза межами діапазону [%lld, %lld]" -#: tools/virsh.c:567 -msgid " Networking:" -msgstr " Робота у мережі:" +msgid "value of managerid out of range" +msgstr "значення «managerid» лежить поза межами діапазону припустимих значень" -#: tools/virsh.c:593 -msgid " Storage:" -msgstr " Сховище:" +msgid "value of typeidversion out of range" +msgstr "" +"значення «typeidversion» лежить поза межами діапазону припустимих значень" -#: tools/virsh.c:632 -msgid " Miscellaneous:" -msgstr " Інше:" +#, c-format +msgid "value too large: %llu%s" +msgstr "занадто велике значення: %llu%s" -#: tools/virsh.c:707 tools/virt-admin.c:1284 #, c-format -msgid "option %s takes a numeric argument" -msgstr "разом з параметром %s слід вказувати числовий аргумент" +msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" +msgstr "" +"віртуальний процесор %d не лежить у діапазоні інтерактивної кількості " +"процесорів %d" -#: tools/virsh.c:712 tools/virt-admin.c:1289 #, c-format -msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" +msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" -"ігноруємо рівень діагностики, %d, оскільки він лежить поза межами " -"припустимого діапазону: [%d-%d]" +"віртуальний процесор %d не лежить у діапазоні сталої кількості процесорів %d" -#: tools/virsh.c:725 #, c-format -msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" -msgstr "Некоректний рядок послідовності екранування «%s»" +msgid "vcpu %zd is not present in live config" +msgstr "віртуального процесора %zd немає у тимчасових налаштуваннях" -#: tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:753 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid value for option %s" -msgstr "Некоректне значення для параметра %s" +#, c-format +msgid "vcpu %zd is not present in persistent config" +msgstr "віртуального процесора %zd немає у сталих налаштуваннях" -#: tools/virsh.c:744 tools/virsh.c:760 -#, fuzzy, c-format -msgid "option %s requires a positive integer argument" -msgstr "параметр %s повинен використовуватися з цілим додатним аргументом" +#, c-format +msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" +msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від’єднувати" -#: tools/virsh.c:795 tools/virt-admin.c:1321 #, c-format -msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" -msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%c»/«--%s»" +msgid "vcpu '%u' is not active" +msgstr "віртуальний процесор «%u» є неактивним" -#: tools/virsh.c:798 tools/virt-admin.c:1324 #, c-format -msgid "option '-%c' requires an argument" -msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%c»" +msgid "" +"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " +"selected" +msgstr "" +"віртуальний процесор «%zd» належить до більшого елемента, що з’єднується у " +"«гарячому» режимі, але споріднені процесори не вибрано" -#: tools/virsh.c:802 tools/virt-admin.c:1328 #, c-format -msgid "unsupported option '-%c'. See --help." -msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help." +msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged" +msgstr "віртуальний процесор «%zd» не можу бути від’єднано у «гарячому» режимі" -#: tools/virsh.c:804 tools/virt-admin.c:1330 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported option '%s'. See --help." -msgstr "непідтримуваний параметр «%s». Скористайтеся параметром --help." +#, c-format +msgid "" +"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " +"vcpus" +msgstr "" +"віртуальний процесор «%zd» не можна змінювати, оскільки за ним слідують " +"нез’єднувані у «гарячому» режимі активні віртуальні процесори" -#: tools/virsh.c:807 tools/virt-admin.c:1333 -msgid "unknown option" -msgstr "невідомий параметр" +#, c-format +msgid "vcpu '%zd' is already in requested state" +msgstr "віртуальний процесор «%zd» вже перебуває у потрібному стані" -#: tools/virsh.c:910 tools/virt-admin.c:1525 -msgid "Failed to initialize mutex" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор" +#, c-format +msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" +msgstr "" +"віртуальний процесор «%zu» одночасно не працює і не придатний до під’єднання " +"«вгарячу»" -#: tools/virsh.c:915 tools/virt-admin.c:1530 -msgid "Failed to initialize libvirt" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати libvirt" +#, c-format +msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" +msgstr "немає даних щодо під’єднання вгарячу віртуального процесора «%zu»" -#: tools/virsh.c:940 #, c-format msgid "" -"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" -"\n" +"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' " +"which was partially selected" msgstr "" -"Ласкаво просимо до %s — інтерактивного термінала віртуалізації.\n" -"\n" +"віртуальний процесор «%zu» не вибрано, але він належить до елемента, який " +"з’єднується у «гарячому» режимі, «%zd-%zd», який було частково вибрано" + +msgid "vcpu 0 can't be offline" +msgstr "віртуальний процесор 0 має бути працездатним" -#: tools/virsh.c:943 tools/virt-admin.c:1555 +#, c-format msgid "" -"Type: 'help' for help with commands\n" -" 'quit' to quit\n" -"\n" +"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination " +"definitions" msgstr "" -"Введіть: 'help' для отримання довідки з команд\n" -" 'quit' для виходу\n" -"\n" - -#: tools/virt-admin.c:63 -msgid "tcp" -msgstr "tcp" +"порядок вмикання віртуального процесора «%zu» у визначеннях джерела і " +"призначення є різним" -#: tools/virt-admin.c:64 -msgid "tls" -msgstr "tls" +#, c-format +msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count" +msgstr "" +"ідентифікатор віртуального процесора, «%u», перевищує максимальне можливе " +"значення у діапазоні віртуальних процесорів" -#: tools/virt-admin.c:105 -msgid "Timestamp string conversion failed" -msgstr "Не вдалося виконати перетворення рядка часової позначки" +#, c-format +msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" +msgstr "" +"ідентифікатор віртуального процесора «%u», про який повідомлено агентом " +"гостьової системи, лежить поза припустимим діапазоном" -#: tools/virt-admin.c:166 -msgid "Failed to reconnect to the admin server" -msgstr "Не вдалося повторно з’єднатися із адміністративним сервером" +msgid "vcpu number" +msgstr "число vcpu" -#: tools/virt-admin.c:168 -msgid "Failed to connect to the admin server" -msgstr "Не вдалося з’єднатися із адміністративним сервером" +#, c-format +msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count" +msgstr "" +"порядок віртуального процесора «%u» перевищує кількість віртуальних " +"процесорів" -#: tools/virt-admin.c:176 -msgid "Reconnected to the admin server" -msgstr "Встановлено повторне з’єднання із адміністративним сервером" +msgid "vcpu unplug request timed out" +msgstr "" +"перевищення часу очікування на завершення від’єднання віртуального процесора" -#: tools/virt-admin.c:194 -msgid "Failed to disconnect from the admin server" -msgstr "Не вдалося від’єднатися від адміністративного сервера" +msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" +msgstr "vcpu0 не може бути під’єднуваним «вгарячу»" -#: tools/virt-admin.c:227 -msgid "print the admin server URI" -msgstr "вивести URI адміністративного сервера" +msgid "vcpu0 must be enabled first" +msgstr "vcpu0 має бути увімкнено першим" -#: tools/virt-admin.c:262 -msgid "Display the system and also the daemon version information." -msgstr "Показати інформацію про версію системи та фонової служби." +msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" +msgstr "cpumask vcpupin відрізняється від типового значення cpumask" -#: tools/virt-admin.c:324 -msgid "daemon's admin server connection URI" -msgstr "URI з’єднання адміністративного сервера фонової служби" +msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." +msgstr "vcpupin: пропущено кількість віртуальних процесорів у режимі pin." -#: tools/virt-admin.c:331 -msgid "connect to daemon's admin server" -msgstr "встановити з’єднання із адміністративним сервером фонової служби" +#, c-format +msgid "" +"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " +"configuration" +msgstr "" +"віртуальні процесори «%zu» і «%zu» перебувають у одній групі під’єднання " +"«вгарячу», але відрізняються за налаштуваннями" -#: tools/virt-admin.c:334 -msgid "Connect to a daemon's administrating server." -msgstr "Встановити з’єднання із адміністративним сервером фонової служби." +msgid "vendor cannot be 0." +msgstr "виробник не може бути 0." -#: tools/virt-admin.c:356 -msgid "Connected to the admin server" -msgstr "Встановлено з’єднання із адміністративним сервером" +msgid "vendor id is invalid" +msgstr "некоректне значення ідентифікатора виробника" -#: tools/virt-admin.c:369 -msgid "list available servers on a daemon" -msgstr "вивести список усіх доступних серверів фонової служби" +#, c-format +msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" +msgstr "vendor_id має складатися точно з %d символів" -#: tools/virt-admin.c:372 -msgid "List all manageable servers on a daemon." -msgstr "Показати список усіх керованих серверів фонової служби." +#, c-format +msgid "version %s invalid" +msgstr "некоректна версія %s" -#: tools/virt-admin.c:390 #, c-format -msgid "failed to obtain list of available servers from %s" -msgstr "не вдалося отримати список доступних серверів з %s" +msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" +msgstr "невідповідність версії (наявна %x, очікується %x)" -#: tools/virt-admin.c:420 -msgid "get server workerpool parameters" -msgstr "отримати параметри workerpool сервера" +#, c-format +msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" +msgstr "невідповідність версій у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)" -#: tools/virt-admin.c:423 -msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " -msgstr "Отримати атрибути threadpool з сервера. " +msgid "version parsing error" +msgstr "помилка визначення версії" -#: tools/virt-admin.c:433 -msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." -msgstr "Сервер, з якого слід отримати атрибути threadpool." +msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" +msgstr "підтримку атрибута vgamem передбачено лише для типу qxl" -#: tools/virt-admin.c:458 -msgid "Unable to get server workerpool parameters" -msgstr "Не вдалося отримати параметри workerpool сервера" +msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"vhost-net не підтримується у разі використання цього виконуваного файла QEMU" -#: tools/virt-admin.c:481 -msgid "set server workerpool parameters" -msgstr "встановити параметри workerpool сервера" +msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" +msgstr "vhost-net підтримується лише для інтерфейсів мережі формату virtio" -#: tools/virt-admin.c:484 -msgid "" -"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " -"attributes." -msgstr "" -"Скоригувати атрибути threadpool на сервері. Список підтримуваних атрибутів у " -"поточній версії можна знайти у OPTIONS." +msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" +msgstr "Було надіслано запит щодо vhost-net, але ця програма недоступна" -#: tools/virt-admin.c:495 -msgid "Server to alter threadpool attributes on." -msgstr "Сервер, на якому слід змінити атрибути threadpool." +#, c-format +msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found" +msgstr "Не вдалося знайти файл пристрою vhost-scsi «%s»" -#: tools/virt-admin.c:499 -msgid "Change bottom limit to number of workers." -msgstr "Змінити нижню межу кількості обробників." +#, c-format +msgid "vhost-user type '%s' not supported" +msgstr "підтримки типу vhost-user «%s» не передбачено" -#: tools/virt-admin.c:503 -msgid "Change upper limit to number of workers." -msgstr "Змінити верхню межу кількості обробників." +msgid "vhostuser networking type not supported" +msgstr "підтримки типу роботи у мережі vhostuser не передбачено" -#: tools/virt-admin.c:507 -msgid "Change the current number of priority workers" -msgstr "Змінити поточну кількість пріоритетних обробників" +#, c-format +msgid "video type %s is not supported by libxl" +msgstr "підтримки типу відео %s у libxl не передбачено" -#: tools/virt-admin.c:530 tools/virt-admin.c:931 #, c-format -msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр «%s»" +msgid "video type '%s' is not supported with QEMU" +msgstr "QEMU не підтримує тип відео «%s»" -#: tools/virt-admin.c:546 -msgid "" -"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " -"mandatory " -msgstr "" -"Обов’язково слід вказати принаймні один із параметрів --min-workers, --max-" -"workers, --priority-workers" +#, c-format +msgid "video type '%s' is only valid as primary video device" +msgstr "тип відео «%s» можна використовувати лише для основного відеопристрою" -#: tools/virt-admin.c:555 -msgid "--min-workers must be less than --max-workers" -msgstr "--min-workers має бути меншими за --max-workers" +msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" +msgstr "для QXL videoram повинна мати об’єм принаймні 128 МБ" -#: tools/virt-admin.c:578 -msgid "Unable to change server workerpool parameters" -msgstr "Не вдалося змінити параметри workerpool сервера" +msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" +msgstr "для VGA об’єм відеопам’яті має бути принаймні 16 МБ" -#: tools/virt-admin.c:589 -msgid "list clients connected to " -msgstr "вивести список клієнтів, з’єднаних із сервером " +msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" +msgstr "для CIRRUS об’єм відеопам’яті має бути принаймні 4 МБ" -#: tools/virt-admin.c:592 -msgid "List all manageable clients connected to ." -msgstr "" -"Вивести список усіх керованих клієнтів, з’єднаних із сервером ." +msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" +msgstr "для CIRRUS об’єм відеопам’яті має бути принаймні 8 МБ" -#: tools/virt-admin.c:602 -msgid "server which to list connected clients from" -msgstr "сервер, для якого слід вивести список з’єднаних клієнтів" +msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" +msgstr "для VGA об’єм відеопам’яті має бути принаймні 8 МБ" -#: tools/virt-admin.c:629 -#, c-format -msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" -msgstr "не вдалося отримати список з’єднаних клієнтів із сервера «%s»" +msgid "view domain IOThreads" +msgstr "переглянути IOThreads домену" -#: tools/virt-admin.c:634 -msgid "Transport" -msgstr "Спосіб передавання" +msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" +msgstr "virDirCreate не реалізовано для WIN32" -#: tools/virt-admin.c:635 -msgid "Connected since" -msgstr "З’єднано з" +msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" +msgstr "virDomainGetXMLDesc із безпечною ознакою" -#: tools/virt-admin.c:671 -msgid "retrieve client's identity info from server" -msgstr "отримати інформацію щодо профілю клієнта з сервера" +msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag" +msgstr "virDomainManagedSaveGetXMLDesc із прапорцем захисту" -#: tools/virt-admin.c:674 -msgid "Retrieve identity details about from " -msgstr "Отримати дані профілю клієнта з сервера " +msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" +msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc з прапорцем безпеки" -#: tools/virt-admin.c:684 -msgid "server to which is connected to" -msgstr "сервер, з яким з’єднано клієнт " +msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" +msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc з прапорцем безпеки" -#: tools/virt-admin.c:689 -msgid "client which to retrieve identity information for" -msgstr "клієнт, для якого слід отримати дані щодо профілю" +msgid "virExec is not implemented for WIN32" +msgstr "virExec не реалізовано для WIN32" -#: tools/virt-admin.c:720 -#, c-format -msgid "" -"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " -"to server '%s'" -msgstr "" -"не вдалося отримати інформацію щодо профілю клієнта «%llu», з’єднаного із " -"сервером «%s»" +msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" +msgstr "virFileOpenAs не реалізовано для WIN32" -#: tools/virt-admin.c:758 -msgid "force disconnect a client from the given server" -msgstr "примусове від’єднання клієнта від вказаного сервера" +msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" +msgstr "На цій платформі не передбачено virFileWrapperFd" -#: tools/virt-admin.c:761 -msgid "Force close a specific client's connection to the given server." -msgstr "Примусове від’єднання вказаного клієнта із вказаним сервером." +msgid "virGetGroupID is not available" +msgstr "virGetGroupID недоступна" -#: tools/virt-admin.c:772 -msgid "server which the client is currently connected to" -msgstr "сервер, з яким зараз з’єднано клієнт" +msgid "virGetGroupName is not available" +msgstr "virGetGroupName недоступна" -#: tools/virt-admin.c:777 -msgid "client which to disconnect, specified by ID" -msgstr "клієнт, який слід від’єднати, вказаний за допомогою ідентифікатора" +msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" +msgstr "virGetUserCacheDirectory недоступний" -#: tools/virt-admin.c:805 -#, c-format -msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" -msgstr "Не вдалося від’єднати клієнт «%llu» від сервера %s" +msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" +msgstr "virGetUserConfigDirectory недоступний" -#: tools/virt-admin.c:810 -#, c-format -msgid "Client '%llu' disconnected" -msgstr "Клієнт «%llu» від’єднано" +msgid "virGetUserDirectory is not available" +msgstr "virGetUserDirectory недоступна" -#: tools/virt-admin.c:825 -msgid "get server's client-related configuration limits" -msgstr "отримати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами" +msgid "virGetUserID is not available" +msgstr "virGetUserID недоступна" -#: tools/virt-admin.c:828 -msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " -msgstr "Отримати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами " +msgid "virGetUserName is not available" +msgstr "virGetUserName недоступна" -#: tools/virt-admin.c:838 -msgid "Server to retrieve the client limits from." -msgstr "Сервер для отримання обмежень щодо клієнтів." +msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" +msgstr "virGetUserRuntimeDirectory недоступний" -#: tools/virt-admin.c:861 -msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" -msgstr "Не вдалося отримати обмеження щодо клієнтів із налаштувань сервера" +msgid "virGetUserShell is not available" +msgstr "virGetUserShell недоступна" -#: tools/virt-admin.c:884 -msgid "set server's client-related configuration limits" -msgstr "встановити обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами" +msgid "virHashLookup" +msgstr "virHashLookup" -#: tools/virt-admin.c:887 -msgid "" -"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " -"supported attributes." -msgstr "" -"Скоригувати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами. Список " -"підтримуваних атрибутів у поточній версії можна знайти у OPTIONS." +msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" +msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" -#: tools/virt-admin.c:898 -msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." -msgstr "Сервер для зміни обмежень налаштувань, пов’язаних із клієнтами." +msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" +msgstr "У virInterfaceDefFormat не вказано назви інтерфейсу" -#: tools/virt-admin.c:902 -msgid "" -"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." -msgstr "" -"Змінити обмеження згори на загальну кількість клієнтів, які з’єднано із " -"сервером." +msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" +msgstr "virInterfaceDefFormat: невідоме значення startmode" -#: tools/virt-admin.c:907 +#, c-format msgid "" -"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " -"connected to the server" +"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" -"Змінити обмеження згори на кількість клієнтів, які очікують на розпізнавання " -"для з’єднання із сервером" +"Помилка відображення ifname virNWFilterDHCPSnoopReq на інтерфейсі «%s», ключ " +"«%s»" -#: tools/virt-admin.c:945 -msgid "" -"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" +#, c-format +msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" -"Слід вказати принаймні один із параметрів: --max-clients або --max-unauth-" -"clients" +"Спроба додавання req у virNWFilterDHCPSnoopReq зазнала невдачі на інтерфейсі " +"«%s», ifkey «%s»" -#: tools/virt-admin.c:955 -msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients" -msgstr "--max-unauth-clients має бути меншим за --max-clients" +#, c-format +msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" +msgstr "помилка virThreadCreate у virNWFilterDHCPSnoopReq на інтерфейсі «%s»" -#: tools/virt-admin.c:977 -msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" -msgstr "" -"Не вдалося змінити обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами" +#, c-format +msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" +msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: копіювання змінних неможливе, якщо %s" -#: tools/virt-admin.c:988 -msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" -msgstr "" -"отримати або встановити поточний визначений набір фільтрів журналу фонової " -"служби" +#, c-format +msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" +msgstr "пошкоджено рядок %d файла надання у virNWFilterSnoopLeaseFileLoad" -#: tools/virt-admin.c:992 -msgid "" -"Depending on whether run with or without options, the command fetches or " -"redefines the existing active set of filters on daemon." +#, c-format +msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" -"Залежно від того, чи запущено програму з параметрами, програма отримує або " -"перевизначає наявний активний набір фільтрів журналу фонової служби." - -#: tools/virt-admin.c:1002 -msgid "redefine the existing set of logging filters" -msgstr "перевизначити наявний набір фільтрів журналу" - -#: tools/virt-admin.c:1019 tools/virt-admin.c:1073 -msgid "Unable to change daemon logging settings" -msgstr "Не вдалося змінити параметри ведення журналу фоновою службою" +"помилка під час спроби додавання req у virNWFilterSnoopLeaseFileLoad на " +"інтерфейсі «%s»" -#: tools/virt-admin.c:1025 -msgid "Unable to get daemon logging filters information" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фільтрів журналу" +msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" +msgstr "Помилка virNWFilterSnoopListDel" -#: tools/virt-admin.c:1029 -msgid "Logging filters: " -msgstr "Фільтри ведення журналу: " +#, c-format +msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" +msgstr "virNWFilterSnoopReqNew викликано з некоректним ключем «%s» (%zu)" -#: tools/virt-admin.c:1042 -msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" -msgstr "" -"отримати або встановити поточний визначений набір виведень журналу фонової " -"служби" +msgid "virRun is not implemented for WIN32" +msgstr "virRun не реалізовано для WIN32" -#: tools/virt-admin.c:1046 -msgid "" -"Depending on whether run with or without options, the command fetches or " -"redefines the existing active set of outputs on daemon." -msgstr "" -"Залежно від того, чи запущено програму з параметрами, програма отримує або " -"перевизначає наявний активний набір виведень до журналу фоновою службою." +msgid "virSetUIDGID is not available" +msgstr "virSetUIDGID недоступна" -#: tools/virt-admin.c:1056 -msgid "redefine the existing set of logging outputs" -msgstr "перевизначити наявний набір виведень до журналу" +msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" +msgstr "Не встановлено функції formatFileName для virVMXContext" -#: tools/virt-admin.c:1079 -msgid "Unable to get daemon logging outputs information" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо виведення до журналу фоновою службою" +msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" +msgstr "У virVMXContext не встановлено функцію parseFileName" -#: tools/virt-admin.c:1083 -msgid "Logging outputs: " -msgstr "Виведення до журналу: " +msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" +msgstr "підтримки типу адрес virtio S390 не передбачено цією версією QEMU" -#: tools/virt-admin.c:1200 #, c-format -msgid "" -"\n" -"%s [options]... []\n" -"%s [options]... [args...]\n" -"\n" -" options:\n" -" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" -" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" -" -h | --help this help\n" -" -l | --log=FILE output logging to file\n" -" -q | --quiet quiet mode\n" -" -v short version\n" -" -V long version\n" -" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" -" commands (non interactive mode):\n" -"\n" +msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" +msgstr "диск virtio не може мати адреси типу «%s»" + +msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "" -"\n" -"%s [параметри]... [<рядок_команди>]\n" -"%s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n" -"\n" -" параметри:\n" -" -c | --connect=URI URI адміністративного з’єднання фонової служби\n" -" -d | --debug=ЧИСЛО рівень діагностики [0-4]\n" -" -h | --help ця довідка\n" -" -l | --log=ФАЙЛ вивести повідомлення журналу до файла\n" -" -q | --quiet режим без повідомлень\n" -" -v скорочені дані щодо версії\n" -" -V повні дані щодо версії\n" -" --version[=ТИП] дані щодо версії, ТИПом може бути short або long " -"(типово, short)\n" -" команди (неінтерактивний режим):\n" -"\n" +"підтримки параметра rx_queue_size virtio у цьому виконуваному файлі QEMU не " +"передбачено" -#: tools/virt-admin.c:1241 #, c-format -msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" -msgstr "" -"Програма для керування libvirt %s за допомогою командного рядка — Virt-" -"admin\n" +msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" +msgstr "серійний контролер virtio %u не має порту %u" -#: tools/virt-admin.c:1244 -msgid "Compiled with support for:" -msgstr "Зібрано з підтримкою:" +#, c-format +msgid "virtio serial controller %u is missing" +msgstr "не знайдено серійного контролера virtio %u" -#: tools/virt-admin.c:1551 #, c-format msgid "" -"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" -"\n" -msgstr "" -"Ласкаво просимо до %s — адміністративного інтерактивного термінала " -"віртуалізації.\n" -"\n" +"virtio serial controller with index %u already exists in the address set" +msgstr "серійний контролер virtio з індексом %u вже існує у наборі адрес" -#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:32 -#, c-format -msgid "for %s module" -msgstr "для модуля %s" +msgid "virtio serial device has invalid address type" +msgstr "Тип адреси послідовного пристрою virtio є некоректним" -#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:37 #, c-format -msgid "%s module is not loaded, " -msgstr "Модуль %s не завантажено, " +msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" +msgstr "серійний порт virtio %u на контролері %u уже зайнято" -#: tools/virt-host-validate-common.c:71 -#, c-format -msgid "%6s: Checking %-60s: " -msgstr "%6s: перевірка %-60s: " +msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"підтримки параметра tx_queue_size virtio у цьому виконуваному файлі QEMU не " +"передбачено" -#: tools/virt-host-validate-common.c:93 tools/virt-host-validate-common.c:95 -msgid "PASS" -msgstr "ПРОЙДЕНО" +msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-input-host" -#: tools/virt-host-validate-common.c:100 -msgid "FAIL" -msgstr "ПОМИЛКА" +msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-keyboard" -#: tools/virt-host-validate-common.c:101 -msgid "WARN" -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" +msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary" +msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-mouse" -#: tools/virt-host-validate-common.c:102 -msgid "NOTE" -msgstr "ПРИМІТКА" +msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" +msgstr "параметр virtio-net-pci «tx» не підтримується цим бінарним файлом QEMU" + +msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" +msgstr "канал virtio-s390 не має адреси" + +msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." +msgstr "" +"мережеві пристрої типу «virtio-s390» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі." -#: tools/virt-host-validate-common.c:269 #, c-format -msgid "for Linux >= %d.%d.%d" -msgstr "для Linux >= %d.%d.%d" +msgid "virtio-serial controller %u not available" +msgstr "Серійний контролер virtio %u недоступний" -#: tools/virt-host-validate-common.c:459 tools/virt-host-validate-common.c:471 -msgid "for device assignment IOMMU support" -msgstr "для підтримки призначення пристроїв IOMMU" +msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary" +msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки virtio-tablet" -#: tools/virt-host-validate-common.c:498 -msgid "if IOMMU is enabled by kernel" -msgstr "якщо IOMMU увімкнено ядром" +msgid "virtualization type (/domain/@type)" +msgstr "тип віртуалізації (/домен/@тип)" -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 -msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" -msgstr "Оновіть ядро до версії з підтримкою просторів назв" +#, c-format +msgid "" +"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" +msgstr "" +"у поточній версії не передбачено підтримки віртуального порту типу %s на " +"інтерфейсах типу hostdev" -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38 -msgid "IPC namespace support is required" -msgstr "Потрібна підтримка простору назв IPC" +#, c-format +msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" +msgstr "vlan можна встановлювати лише для VF SR-IOV, а %s не є VF" -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43 -msgid "Mount namespace support is required" -msgstr "Потрібна підтримка простору назв монтування (mount)" +msgid "vlan interface misses name attribute" +msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута name" -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48 -msgid "PID namespace support is required" -msgstr "Потрібна підтримка простору назв PID" +msgid "vlan interface misses the tag attribute" +msgstr "у інтерфейсі vlan немає атрибута tag" -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53 -msgid "UTS namespace support is required" -msgstr "Потрібна підтримка простору назв UTS" +msgid "vlan interface misses the vlan element" +msgstr "немає елемента vlan для інтерфейсу vlan" -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58 -msgid "Network namespace support is recommended" -msgstr "Рекомендована підтримка простору назв мережі (network)" +msgid "vlan misses the tag name" +msgstr "Відсутня назва тегу VLAN" -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63 -msgid "User namespace support is recommended" -msgstr "Рекомендована підтримка простору назв користувача (user)" +#, c-format +msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" +msgstr "" +"значення id теґу vlan, %lu, є надто великим (максимальне значення 4095)" -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:99 -msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" -msgstr "Завантажити модуль «fuse» для уможливлення перевизначень /proc/" +#, c-format +msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set" +msgstr "" +"встановлено теґ vlan для інтерфейсу %s, але функція виклику вимагає, щоб " +"його не було встановлено" -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 -msgid "" -"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" +msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" +msgstr "підтримки групування vlan у пристроях мережі SR-IOV не передбачено" + +msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary" msgstr "" -"Перевірте, чи передбачено підтримку віртуалізації у процесорі та " -"мікропрограмі, а також чи завантажено модуль kvm" +"vmcoreinfo є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU" -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "" -"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " -"enabled virtualization" +"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " +"operation " msgstr "" -"Перевірте, чи завантажено модулі «kvm-intel» або «kvm-amd» і чи увімкнено у " -"BIOS віртуалізацію" +"vmplayer не підтримується дія з призупинення або відновлення роботи libvirt " +"(призупинка-відновлення роботи vmware) " -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:64 -msgid "for hardware virtualization" -msgstr "для апаратної віртуалізації" +msgid "vmport is not available with this QEMU binary" +msgstr "vmport є недоступним, якщо використовується цей виконуваний файл QEMU" -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:69 -msgid "" -"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" -msgstr "Доступні лише емульовані процесори, швидкодія буде доволі обмеженою" +msgid "vmrun utility is missing" +msgstr "не вистачає програми vmrun" -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:81 -msgid "" -"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " -"access it" +msgid "vnc display" +msgstr "дисплей vnc" + +msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "" -"Перевірте, чи придатний /dev/kvm для будь-кого або чи належить ваш " -"користувач до групи, яка має доступ до цього файла" +"У цьому QEMU не передбачено підтримки спільного використання дисплеїв VNC" -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:90 -msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" -msgstr "Завантажте модуль «vhost_net», щоб покращити швидкодії у мережі virtio" +msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" +msgstr "У цьому QEMU не передбачено графічних можливостей VNC" -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:96 -msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" +msgid "vnc password auth not supported" +msgstr "Підтримки розпізнавання за паролем vnc не передбачено" + +msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" +msgstr "порт VNC має міститися у діапазоні [5900,65535]" + +#, c-format +msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" +msgstr "каталогу vnc_tls_x509_cert_dir «%s» не існує" + +#, c-format +msgid "" +"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus" msgstr "" -"Завантажте модуль «tun», щоб увімкнути роботу мережі для гостьових систем " -"QEMU" +"налаштування vnuma містять дані щодо %zu віртуальних процесорів, що " +"перевищує максимальну кількість віртуальних процесорів — %zu" -#: tools/virt-host-validate.c:47 #, c-format msgid "" -"\n" -"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" -"\n" -" Hypervisor types:\n" -"\n" -" - qemu\n" -" - lxc\n" -" - bhyve\n" -"\n" -" Options:\n" -" -h, --help Display command line help\n" -" -v, --version Display command version\n" -" -q, --quiet Don't display progress information\n" -"\n" +"vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of " +"specified vnodes %zu" msgstr "" -"\n" -"синтаксис: %s [ПАРАМЕТРИ] [ТИП_Г_В]\n" -"\n" -" Типи гіпервізорів:\n" -"\n" -" - qemu\n" -" - lxc\n" -" - bhyve\n" -"\n" -" Параметри:\n" -" -h, --help Показати довідку щодо командного рядка\n" -" -v, --version Показати версію програми\n" -" -q, --quiet Не показувати дані щодо поступу\n" -"\n" +"налаштований pnode %d vnuma, «%s» (номер %zu), не відповідає кількості " +"вказаних віртуальних вузлів, %zu" -#: tools/virt-host-validate.c:111 #, c-format -msgid "%s: too many command line arguments\n" -msgstr "%s: занадто багато параметрів командного рядка\n" +msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set" +msgstr "" +"у записі спорідненості vnuma %zu немає встановлених віртуальних процесорів" -#: tools/virt-host-validate.c:146 #, c-format -msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" -msgstr "%s: непідтримувана назва гіпервізора %s\n" +msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'" +msgstr "" +"запис віртуального вузла vnuma %zu містить некоректне значення pnode, «%s»" -#: tools/virt-login-shell.c:89 #, c-format -msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" -msgstr "%s не знайдено серед «allowed_users» у %s" +msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination" +msgstr "віртуальний вузол vnuma %zu, pnode «%s» є надто довгим для призначення" -#: tools/virt-login-shell.c:130 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage:\n" -" %s [option]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h | --help Display program help\n" -" -V | --version Display program version\n" -" -c CMD Run CMD via shell\n" -"\n" -"libvirt login shell\n" +msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination" msgstr "" -"\n" -"Користування:\n" -" %s [параметр]\n" -"\n" -"Параметри:\n" -" -h | --help вивести довідку до програми.\n" -" -V | --version вивести дані щодо версії програми.\n" -" -c КОМАНДА виконати за допомогою оболонки команду КОМАНДА\n" -"\n" -"Оболонка входу до libvirt\n" - -#: tools/virt-login-shell.c:190 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to initialize libvirt error handling" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати засоби обробки помилок libvirt" +"віртуальний вузол vnuma %zu, розмір «%s» є надто довгим для призначення" -#: tools/virt-login-shell.c:223 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s takes no options" -msgstr "%s не приймає жодних параметрів" +#, c-format +msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination" +msgstr "" +"віртуальний вузол vnuma %zu, значення кількості віртуальних процесорів «%s» " +"є надто великим для призначення" -#: tools/virt-login-shell.c:228 #, c-format -msgid "%s must be run by non root users" +msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination" msgstr "" -"%s слід запускати від імені користувачів, відмінних від адміністратора (root)" - -#: tools/virt-login-shell.c:269 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't create %s container: %s" -msgstr "Не вдалося створити контейнер %s: %s" - -#: tools/virt-login-shell.c:304 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to chdir(%s)" -msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s" +"віртуальний вузол vnuma %zu, значення vdistances «%s» є надто довгим для " +"призначення" -#: tools/virt-login-shell.c:339 #, c-format -msgid "Shell '%s' should have absolute path" -msgstr "У файла оболонки «%s» має бути абсолютний шлях" +msgid "vnuma vnode invalid format '%s'" +msgstr "некоректний формат віртуального вузла vnuma, «%s»" -#: tools/virt-login-shell.c:376 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to exec shell %s" -msgstr "Не вдалося виконати оболонку %s" +msgid "vol information in XML" +msgstr "дані щодо тому у форматі XML" -#: tools/vsh.c:85 -msgid "error: Out of memory\n" -msgstr "помилка: недостатньо оперативної пам'яті.\n" +msgid "vol name, key or path" +msgstr "назва, ключ або шлях тому" -#: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152 #, c-format -msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" -msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт" +msgid "volume '%s' is still being allocated." +msgstr "том «%s» все ще перебуває у стані розміщення." -#: tools/vsh.c:164 #, c-format -msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" -msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт" - -#: tools/vsh.c:470 -msgid "print help for this function" -msgstr "вивести довідкові дані щодо цієї функції" +msgid "volume '%s' is still in use." +msgstr "том «%s» все ще використовується" -#: tools/vsh.c:503 tools/vsh.c:1502 -#, c-format -msgid "invalid '=' after option --%s" -msgstr "помилковий знак «=» після параметра --%s" +msgid "volume capacity required for this pool" +msgstr "для цього буфера слід вказати місткість тому" -#: tools/vsh.c:514 -#, c-format -msgid "option --%s already seen" -msgstr "параметр --%s вже використано" +msgid "volume capacity required for this storage pool" +msgstr "для цього буфера сховища даних слід вказати місткість тому" -#: tools/vsh.c:525 #, c-format -msgid "command '%s' doesn't support option --%s" -msgstr "команда «%s» не підтримує параметр --%s" +msgid "volume encryption unsupported with format %s" +msgstr "шифрування томів не підтримується для формату %s" -#: tools/vsh.c:572 -#, c-format -msgid "command '%s' requires <%s> option" -msgstr "для команди «%s» потрібно вказати параметр <%s>" +msgid "volume key or path" +msgstr "ключ тому або адреса" -#: tools/vsh.c:573 #, c-format -msgid "command '%s' requires --%s option" -msgstr "для команди «%s» потрібно вказати параметр --%s" +msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" +msgstr "назва тому «%s» не може містити «/»" -#: tools/vsh.c:636 tools/vsh.c:3180 -#, c-format -msgid " %s (help keyword '%s'):\n" -msgstr " %s (довідкове ключове слово — «%s»):\n" +msgid "volume name or key" +msgstr "назва або ключ тому" -#: tools/vsh.c:659 tools/vsh.c:1440 -#, c-format -msgid "internal error: bad options in command: '%s'" -msgstr "внутрішня помилка: помилкові параметри у команді: «%s»" +msgid "volume name or path" +msgstr "назва або шлях до тому" -#: tools/vsh.c:664 -msgid " NAME\n" -msgstr " НАЗВА\n" +msgid "volume offset to download from" +msgstr "відступ у томі для отримання даних" -#: tools/vsh.c:668 -msgid "" -"\n" -" SYNOPSIS\n" -msgstr "" -"\n" -" АНОТАЦІЯ\n" +msgid "volume offset to upload to" +msgstr "відступ у томі для вивантаження даних" -#: tools/vsh.c:681 #, c-format -msgid "[--%s ]" -msgstr "[--%s <число>]" +msgid "volume target path '%s' already exists" +msgstr "шлях призначення тому, «%s» вже існує" -#: tools/vsh.c:687 #, c-format -msgid "[--%s ]" -msgstr "[--%s <рядок>]" +msgid "volume target path empty for source path '%s'" +msgstr "шлях цілі тому є порожнім для шляху джерела «%s»" -#: tools/vsh.c:700 -#, c-format -msgid "{[--%s] }..." -msgstr "{[--%s] <рядок>}..." +msgid "volume usage specified, but volume path is missing" +msgstr "вказано призначення тому, але не вказано його адреси" -#: tools/vsh.c:701 #, c-format -msgid "[[--%s] ]..." -msgstr "[[--%s] <рядок>]..." +msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" +msgstr "підтримки дії vport «%s» для вузла%d не передбачено" -#: tools/vsh.c:703 -#, c-format -msgid "<%s>..." -msgstr "<%s>..." +msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl" +msgstr "підтримку атрибута vram64 передбачено лише для типу qxl" -#: tools/vsh.c:704 #, c-format -msgid "[<%s>]..." -msgstr "[<%s>]..." +msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" +msgstr "каталогу vxhs_tls_x509_cert_dir «%s» не існує" -#: tools/vsh.c:720 -msgid "" -"\n" -" DESCRIPTION\n" +msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" -"\n" -" ОПИС\n" +"У драйвері vz не передбачено підтримки правил виключного спільного доступу " +"для графіки VNC." -#: tools/vsh.c:726 -msgid "" -"\n" -" OPTIONS\n" +msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" -"\n" -" ПАРАМЕТРИ\n" +"У драйвері vz не передбачено підтримки виконання заданої дії у відповідь на " +"зміну пароля." -#: tools/vsh.c:734 -#, c-format -msgid "[--%s] " -msgstr "[--%s] <число>" +msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" +msgstr "" +"У драйвері vz не передбачено підтримки подано одного сервера стеження VNC на " +"домен" -#: tools/vsh.c:735 -#, c-format -msgid "--%s " -msgstr "--%s <число>" +msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." +msgstr "" +"У драйвері vz не передбачено підтримки багатомоніторних відеоадаптерів." -#: tools/vsh.c:738 -#, c-format -msgid "--%s " -msgstr "--%s <рядок>" +msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." +msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення строку дії пароля." -#: tools/vsh.c:741 tools/vsh.c:746 -#, c-format -msgid "[--%s] " -msgstr "[--%s] <рядок>" +msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." +msgstr "" +"У драйвері vz не передбачено підтримки встановлення параметрів прискорення " +"відео." -#: tools/vsh.c:746 -#, c-format -msgid "<%s>" -msgstr "<%s>" +msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." +msgstr "" +"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу джерела послідовних " +"даних." -#: tools/vsh.c:871 tools/vsh.c:898 tools/vsh.c:959 tools/vsh.c:1098 -#: tools/vsh.c:1125 -#, c-format -msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" +msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." +msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки вебсокетів для графіки VNC." + +msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "" -"Числове значення параметра «%s» <%s> має помилкове форматування або " -"перебуває за межами припустимого діапазону" +"У драйвері vz для графіки VNC передбачено підтримку лише розкладки «en-us»." -#: tools/vsh.c:1062 -msgid "Mandatory option not present" -msgstr "Не вказано обов’язкового параметра" +msgid "vz driver supports only VGA video adapters." +msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише відеоадаптерів VGA." -#: tools/vsh.c:1064 -msgid "Option argument is empty" -msgstr "Порожній аргумент параметра" +msgid "vz driver supports only VNC graphics" +msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише графіки VNC" -#: tools/vsh.c:1068 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get option '%s': %s" -msgstr "Не вдалося отримати параметр «%s»: %s" +msgid "vz driver supports only VNC graphics." +msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише графіки VNC." -#: tools/vsh.c:1194 -#, c-format -msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" -msgstr "" -"Масштабоване числове значення параметра «%s» <%s> має помилкове форматування " -"або перебуває за межами припустимого діапазону" +msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" +msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише стеження VNC на основі адрес" -#: tools/vsh.c:1285 -#, c-format -msgid "" -"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " -"range" -msgstr "" -"Масштабоване числове значення параметра «%s» <--bandwidth> має помилкове " -"форматування або перебуває за межами припустимого діапазону" +msgid "vz driver supports only one video adapter." +msgstr "У драйвері vz передбачено підтримку лише одного відеоадаптера." -#: tools/vsh.c:1348 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"(Time: %.3f ms)\n" -"\n" +msgid "wait for all events instead of just one type" +msgstr "очікувати на усі події, а не на подію якогось одного типу" + +msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" -"\n" -"(Час: %.3f мс)\n" -"\n" +"очікувати на завершення виконання завдання (з --active, очікувати на " +"завершення синхронізації завдання)" -#: tools/vsh.c:1426 -#, c-format -msgid "unknown command: '%s'" -msgstr "невідома команда: «%s»" +msgid "wait for job to finish" +msgstr "зачекати на завершення завдання" -#: tools/vsh.c:1489 -#, c-format -msgid "expected syntax: --%s <%s>" -msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>" +msgid "wait for job to reach mirroring phase" +msgstr "зачекати, доки завдання дійде до кроку створення дзеркальної копії" -#: tools/vsh.c:1492 -msgid "number" -msgstr "число" +msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" +msgstr "пробудити домен зі стану pmsuspend" -#: tools/vsh.c:1492 -msgid "string" -msgstr "рядок" +msgid "warning" +msgstr "попередження" -#: tools/vsh.c:1520 -#, c-format -msgid "unexpected data '%s'" -msgstr "неочікувані дані «%s»" +msgid "watch already tracked" +msgstr "спостереження вже виконується" -#: tools/vsh.c:1543 -msgid "optdata" -msgstr "optdata" +msgid "watchdog" +msgstr "сторожовик" -#: tools/vsh.c:1543 -msgid "bool" -msgstr "bool" +msgid "watchdog device not present in domain configuration" +msgstr "пристрою засобу спостереження немає у налаштуваннях домену" -#: tools/vsh.c:1544 -msgid "(none)" -msgstr "(нічого)" +msgid "watchdog must contain model name" +msgstr "елемент «watchdog» повинен містити назву моделі" -#: tools/vsh.c:1698 -msgid "dangling \\" -msgstr "зайвий символ \\" +msgid "webSocket" +msgstr "webSocket" -#: tools/vsh.c:1712 -msgid "missing \"" -msgstr "немає «" +msgid "weight for XEN_CREDIT" +msgstr "вага XEN_CREDIT" -#: tools/vsh.c:1757 #, c-format -msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" -msgstr "" -"Числове значення параметра «%u» <%s> має помилкове форматування або " -"перебуває за межами припустимого діапазону" +msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided" +msgstr "якщо визначено батьківський wwnn='%s', має бути також визначено wwpn" -#: tools/vsh.c:1812 #, c-format -msgid "unimplemented parameter type %d" -msgstr "непередбачений тип параметра %d" +msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided" +msgstr "якщо визначено батьківський wwpn='%s', має бути також визначено wwpn" -#: tools/vsh.c:1969 -msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" -msgstr "не вдалося створити простий термінал: консоль не належить до типу tty" +#, c-format +msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided" +msgstr "якщо визначено parent_wwnn='%s', має також бути визначено parent_wwpn" -#: tools/vsh.c:2005 -msgid "error: " -msgstr "помилка: " +#, c-format +msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided" +msgstr "якщо вказано parent_wwpn='%s', має бути також вказано parent_wwnn" -#: tools/vsh.c:2096 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create pipe: %s" -msgstr "не вдалося створити канал: %s" +msgid "where to dump the core" +msgstr "місце збереження дампу ядра" -#: tools/vsh.c:2154 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to determine loop exit status: %s" -msgstr "не вдалося визначити стан виходу з циклу: %s" +msgid "where to save the data" +msgstr "де зберегти" -#: tools/vsh.c:2196 -msgid "failed to open the log file. check the log file path" -msgstr "не вдається відкрити файл журналу. перевірте шлях до файла журналу" +msgid "where to store the screenshot" +msgstr "місце зберігання знімка" -#: tools/vsh.c:2276 -msgid "failed to write the log file" -msgstr "не вдається записати у файл журналу" +msgid "which event type to wait for" +msgstr "подія, на яку слід чекати" -#: tools/vsh.c:2293 -#, c-format -msgid "%s: failed to write log file: %s" -msgstr "%s: не вдалося здійснити запис до файла журналу: %s" +msgid "which mount point to trim" +msgstr "точка монтування, для якої слід виконати ущільнення" -#: tools/vsh.c:2345 -msgid "Try again?" -msgstr "Повторити спробу?" +msgid "which parent object to search through" +msgstr "батьківський об’єкт, у якому слід виконати пошук" -#: tools/vsh.c:2352 -msgid "y - yes, start editor again" -msgstr "y — так, повторити запуск редактора" +msgid "which section of network configuration to update" +msgstr "розділ налаштувань мережі, який слід оновити" -#: tools/vsh.c:2353 -msgid "n - no, throw away my changes" -msgstr "n — ні, відкинути внесені зміни" +msgid "wipe a vol" +msgstr "витерти том" -#: tools/vsh.c:2358 -msgid "i - turn off validation and try to redefine again" -msgstr "i - вимкнути перевірку і спробувати визначити все знову" +msgid "wipe data on the removed volumes" +msgstr "витерти всі дані на вилучених томах" -#: tools/vsh.c:2364 -msgid "f - force, try to redefine again" -msgstr "f — працювати у примусовому режимі, повторити спробу визначення" +#, c-format +msgid "wiping algorithm %d not supported" +msgstr "підтримки алгоритму витирання %d не передбачено" -#: tools/vsh.c:2365 -msgid "? - print this help" -msgstr "? — показати це довідкове повідомлення" +msgid "with --from, list all descendants" +msgstr "з --from, показати всі підлеглі записи" -#: tools/vsh.c:2385 -msgid "This function is not supported on WIN32 platform" +msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" -"Підтримку цієї функціональної можливості на платформі WIN32 не передбачено" - -#: tools/vsh.c:2409 -#, c-format -msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" -msgstr "mkostemps: не вдалося створити файл тимчасових даних: %s" +"якщо вказано --wait, перервати дію, якщо час виконання завдання з отримання " +"перевищує вказаний (у секундах)" -#: tools/vsh.c:2416 -#, c-format -msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" -msgstr "write: %s: не вдалося виконати запис до файла тимчасових даних: %s" +msgid "with --wait, display the progress" +msgstr "якщо використано --wait, показати дані щодо поступу" -#: tools/vsh.c:2424 -#, c-format -msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" -msgstr "" -"close: %s: не вдалося виконати запис або закрити файл тимчасових даних: %s" +msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" +msgstr "якщо використано --wait, не очікувати на скасування для завершення" -#: tools/vsh.c:2465 -#, c-format -msgid "" -"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " -"(is $TMPDIR wrong?)" -msgstr "" -"%s: назва файла тимчасових даних містить метасимволи оболонки або інші " -"неприпустимі символи (помилкове значення $TMPDIR?)" +msgid "with redefine, set current snapshot" +msgstr "встановити поточний знімок разом з перевизначенням" -#: tools/vsh.c:2499 -#, c-format -msgid "%s: failed to read temporary file: %s" -msgstr "%s: не вдалося прочитати файл тимчасових даних: %s" +msgid "write I/O operations limit per second" +msgstr "загальне обмеження дій з запису у діях на секунду" -#: tools/vsh.c:2588 -msgid "Failed to complete tree listing" -msgstr "Не вдалося завершити побудову ієрархічного списку" +msgid "write I/O operations max" +msgstr "максимум кількості дій із запису" -#: tools/vsh.c:2945 #, c-format -msgid "Bad $%s value." -msgstr "Помилкове значення $%s." +msgid "write failed: %s" +msgstr "помилка запису: %s" -#: tools/vsh.c:2948 -#, c-format -msgid "$%s value should be between 0 and %d" -msgstr "Значення $%s має належати діапазону від 0 до %d" +msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" +msgstr "" +"максимум запису у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — " +"байти)" -#: tools/vsh.c:2962 -msgid "Could not determine home directory" -msgstr "Не вдалося визначити домашній каталог" +msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" +msgstr "" +"обмеження пропускання запису у форматі масштабованого цілого значення " +"(типова одиниця — байти)" -#: tools/vsh.c:2992 #, c-format -msgid "Failed to create '%s': %s" -msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s" +msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" +msgstr "write: %s: не вдалося виконати запис до файла тимчасових даних: %s" -#: tools/vsh.c:3064 #, c-format -msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value" -msgstr "Для %s_DEBUG не встановлено коректного числового значення" +msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" +msgstr "" +"спроба запису %llu байтів у образі RBD %s зі зсувом %llu зазнала невдачі" -#: tools/vsh.c:3097 -msgid "client hooks cannot be NULL" -msgstr "допоміжні скрипти клієнта не можуть бути рівні NULL" +msgid "wrong nlmsg len" +msgstr "помилкова довжина nlmsg" -#: tools/vsh.c:3102 -msgid "command groups and command set cannot both be NULL" -msgstr "групи і набори команд не можуть одразу бути рівними NULL" +msgid "wwn of disk device" +msgstr "wwn дискового пристрою" -#: tools/vsh.c:3121 -msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" -msgstr "" -"групи команд і команда не можуть бути одразу рівні NULL. Запустіть vshInit " -"до перезавантаження." +#, c-format +msgid "xen bus does not support %s input device" +msgstr "шина xen не підтримує пристрій вводу %s" -#: tools/vsh.c:3153 msgid "" -"Prints global help, command specific help, or help for a group of related " -"commands" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " +"migration" msgstr "" -"Виводить загальну довідку, довідку до окремих команд або довідку до групи " -"пов’язаних команд" - -#: tools/vsh.c:3160 -msgid "print help" -msgstr "довідка з друку" +"xenDaemonDomainMigrate: у Xen не передбачено обмеження каналу передавання " +"даних під час перенесення" -#: tools/vsh.c:3163 msgid "" -"Prints global help, command specific help, or help for a\n" -" group of related commands" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " +"migration" msgstr "" -"Виводить загальну довідку, довідку до окремих команд або довідку\n" -" до групи пов’язаних команд" +"xenDaemonDomainMigrate: у Xen не передбачено підтримки перейменування " +"доменів під час перенесення" -#: tools/vsh.c:3177 -msgid "" -"Grouped commands:\n" -"\n" -msgstr "" -"Згруповані команди:\n" -"\n" +msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: у адресі має бути вказано назву вузла" -#: tools/vsh.c:3203 -#, c-format -msgid "command or command group '%s' doesn't exist" -msgstr "команди або групи команд «%s» не існує" +msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: некоректний номер порту" -#: tools/vsh.c:3211 -msgid "directory to switch to (default: home or else root)" +msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" -"каталог, до якого слід перейти (типові варіанти: домашній або кореневий)" - -#: tools/vsh.c:3218 -msgid "change the current directory" -msgstr "змінити поточний каталог" - -#: tools/vsh.c:3221 -msgid "Change the current directory." -msgstr "Змінити поточний каталог." +"xenDaemonDomainMigrate: у Xen передбачено підтримку перенесення лише " +"xenmigr://" -#: tools/vsh.c:3235 -msgid "cd: command valid only in interactive mode" -msgstr "cd: командою можна скористатися лише у інтерактивному режимі" +msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: непідтримуваний прапорець" -#: tools/vsh.c:3245 -#, c-format -msgid "cd: %s: %s" -msgstr "cd: %s: %s" +msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: програма xend не здатна переносити призупинені домени" -#: tools/vsh.c:3257 -msgid "escape for shell use" -msgstr "екранувати для використання у командній оболонці" +msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonGetAutostart не вдалося знайти цей домен" -#: tools/vsh.c:3261 -msgid "escape for XML use" -msgstr "екранувати для використання у XML" +msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonSetAutostart не вдалося знайти цей домен" -#: tools/vsh.c:3273 -msgid "arguments to echo" -msgstr "аргументи для повторного показу" +msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -#: tools/vsh.c:3280 -msgid "echo arguments" -msgstr "вивести у відповіді аргументи" +msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: назва virHashAddEntry" -#: tools/vsh.c:3283 -msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." -msgstr "Вивести у відповіді аргументи, можливо з лапками." +#, c-format +msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" +msgstr "" +"xend_post: отримано повідомлення про помилку від фонової служби xen: %s" -#: tools/vsh.c:3347 -msgid "print the current directory" -msgstr "показати поточний каталог" +msgid "xml data file to export from" +msgstr "файл даних XML, до якого слід експортувати дані" -#: tools/vsh.c:3350 -msgid "Print the current directory." -msgstr "Показати поточний каталог." +msgid "xml modification unsupported" +msgstr "підтримки внесення змін до xml не передбачено" -#: tools/vsh.c:3364 #, c-format -msgid "pwd: cannot get current directory: %s" -msgstr "pwd: не вдалося отримати назву поточного каталогу: %s" +msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" +msgstr "Значення xsd:dateTime «%s» записано у неочікуваному форматі" -#: tools/vsh.c:3368 #, c-format -msgid "%s\n" -msgstr "%s\n" - -#: tools/vsh.c:3377 -msgid "quit this interactive terminal" -msgstr "вийти з інтерактивного терміналу" - -#: tools/vsh.c:3398 -msgid "internal command for testing virt shells" -msgstr "зовнішня команда для перевірки віртуальних оболонок" +msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" +msgstr "Значення xsd:dateTime для призначення «%s» є занадто довгим" -#: tools/vsh.c:3401 tools/vsh.c:3444 -msgid "internal use only" -msgstr "лише для внутрішнього використання" +msgid "y - yes, start editor again" +msgstr "y — так, повторити запуск редактора" -#: tools/vsh.c:3434 -msgid "partial string to autocomplete" -msgstr "" +msgid "yes" +msgstr "так" -#: tools/vsh.c:3441 -msgid "internal command for autocompletion" +msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" +"нуль є некоректним значенням ідентифікатора потоку введення-виведення " +"(iothread)" -#: tools/vsh.h:505 -#, c-format -msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" -msgstr "Параметри --%s і --%s не можна використовувати одночасно" - -#: tools/vsh.h:557 #, c-format -msgid "Option --%s is required by option --%s" -msgstr "Параметр --%s потрібен для параметра --%s" - -#~ msgid "failed to parse list of disks marked for migration" -#~ msgstr "не вдалося обробити список дисків, позначених для перенесення" - -#~ msgid "autogenerated pci-bridge options not set" -#~ msgstr "автоматично створені параметри pci-bridge не встановлено" - -#~ msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge" -#~ msgstr "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pci-bridge" - -#~ msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary" -#~ msgstr "" -#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pci-" -#~ "bridge" - -#~ msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set" -#~ msgstr "автоматично створені параметри pci-expander-bus не встановлено" - -#~ msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus" -#~ msgstr "" -#~ "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pci-expander-bus" - -#~ msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary" -#~ msgstr "" -#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pxb" - -#~ msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge" -#~ msgstr "" -#~ "Назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для dmi-to-pci-bridge" - -#~ msgid "" -#~ "the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in " -#~ "this QEMU binary" -#~ msgstr "" -#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів dmi-" -#~ "to-pci-bridge (i82801b11-bridge)" - -#~ msgid "autogenerated pcie-root-port options not set" -#~ msgstr "автоматично створені параметри pcie-root-port не встановлено" - -#~ msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port" -#~ msgstr "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pcie-root-port" - -#~ msgid "" -#~ "the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU " -#~ "binary" -#~ msgstr "" -#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pcie-" -#~ "root-port (ioh3420)" - -#~ msgid "" -#~ "the pcie-root-port (pcie-root-port) controller is not supported in this " -#~ "QEMU binary" -#~ msgstr "" -#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pcie-" -#~ "root-port" - -#~ msgid "" -#~ "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-" -#~ "port" -#~ msgstr "" -#~ "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pcie-switch-upstream-" -#~ "port" - -#~ msgid "" -#~ "the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not " -#~ "supported in this QEMU binary" -#~ msgstr "" -#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pcie-" -#~ "switch-upstream-port (x3130-upstream)" - -#~ msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set" -#~ msgstr "" -#~ "автоматично створені параметри pcie-switch-downstream-port не встановлено" - -#~ msgid "" -#~ "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-" -#~ "port" -#~ msgstr "" -#~ "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pcie-switch-" -#~ "downstream-port" - -#~ msgid "" -#~ "The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not " -#~ "supported in this QEMU binary" -#~ msgstr "" -#~ "У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pcie-" -#~ "switch-downstream-port (xio3130-downstream)" - -#~ msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set" -#~ msgstr "автоматично створені параметри pcie-expander-bus не встановлено" - -#~ msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus" -#~ msgstr "" -#~ "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pcie-expander-bus" - -#~ msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary" -#~ msgstr "" -#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів pxb-" -#~ "pcie" - -#~ msgid "autogenerated pci-root options not set" -#~ msgstr "автоматично створені параметри pci-root не встановлено" - -#~ msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-root" -#~ msgstr "назва моделі контролера PCI, «%s», є некоректною для pci-root" - -#~ msgid "" -#~ "the spapr-pci-host-bridge controller is not supported in this QEMU binary" -#~ msgstr "" -#~ "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки контролерів " -#~ "spapr-pci-host-bridge" - -#~ msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" -#~ msgstr "" -#~ "не вдалося перетворити код ключа %u з набору кодів %s у код ключа rfb" - -#~ msgid "additional privileges are required" -#~ msgstr "потрібні додаткові права доступу" - -#~ msgid "failed to set reduced privileges" -#~ msgstr "не вдалося встановити звужені права доступу" - -#~ msgid "Details not supported with polkit v0" -#~ msgstr "Для polkit версії 0 підтримки показу подробиць не передбачено" - -#~ msgid "unknown root element for volume encryption information" -#~ msgstr "невідомий кореневий елемент для даних щодо шифрування тому" +msgid "{[--%s] }..." +msgstr "{[--%s] <рядок>}..."