diff --git a/po/pt_BR.mini.po b/po/pt_BR.mini.po new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35a0a02ece7ced5521a7c1be366d90bd30384ca4 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.mini.po @@ -0,0 +1,22821 @@ +# Libvirt package strings. +# Copyright (C) 2018 Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alberto Silva , 2012 +# Alberto Silva , 2012 +# Daniel , 2011 +# Daniel , 2011 +# Fábio Olivé Leite , 2013 +# Glaucia Freitas , 2008 +# Glaucia Freitas , 2008,2013 +# Herli Joaquim de Menezes , 2008 +# Igor Pires Soares , 2006-2008 +# Marcelo Barbosa , 2013 +# marioitalo , 2008-2009 +# Paulo Sergio Klaus , 2013 +# Rafael Ferreira , 2012 +# Frederico Henrique Gonçalves Lima , 2016. #zanata +# Filipe Rosset , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libvirt 4.3.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 15:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-15 11:51-0400\n" +"Last-Translator: Filipe Rosset \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"libvirt/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt-BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" + +msgid "" +"\n" +" (specify help for details about the command)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" (especifique help para detalhes sobre o comando)\n" +"\n" + +msgid "" +"\n" +" (specify help for details about the commands in the group)\n" +msgstr "" +"\n" +" (especifica ajuda para detalhes sobre os comandos no grupo)\n" + +msgid "" +"\n" +" DESCRIPTION\n" +msgstr "" +"\n" +" DESCRIÇÃO\n" + +msgid "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" +"\n" +" TLS:\n" +" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" +" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" +" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" +"\n" +" PID file:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" +"\n" +" TLS:\n" +" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" +" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" +" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" +"\n" +" PID file:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" +"\n" + +msgid "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" +"\n" +" PID file:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" +"\n" +" PID file:\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" %s/libvirt/virtlockd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" +"\n" +" PID file (unless overridden by -p):\n" +" %s/run/virtlockd.pid\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Default paths:\n" +"\n" +" Configuration file (unless overridden by -f):\n" +" %s/libvirt/virtlockd.conf\n" +"\n" +" Sockets:\n" +" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" +"\n" +" PID file (unless overridden by -p):\n" +" %s/run/virtlockd.pid\n" +"\n" + +msgid "" +"\n" +" OPTIONS\n" +msgstr "" +"\n" +" OPÇÕES\n" + +msgid "" +"\n" +" SYNOPSIS\n" +msgstr "" +"\n" +" SINOPSE\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"(Time: %.3f ms)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(Tempo: %.3f ms)\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Domain %s dumped to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Domínio %s despejado em %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Domain %s saved to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Domínio %s salvo em %s \n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Domain %s state saved by libvirt\n" +msgstr "" +"\n" +"Domínio %s estado salvo pelo libvirt\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h | --help Display program help:\n" +" -v | --verbose Verbose messages.\n" +" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" +" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" +" -t | --timeout Exit after timeout period.\n" +" -f | --config Configuration file.\n" +" -V | --version Display version information.\n" +" -p | --pid-file Change name of PID file.\n" +"\n" +"libvirt management daemon:\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso:\n" +"%s [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" +"-h | --help Exibe a ajuda do programa:\n" +"-v | --verbose Mensagens detalhadas.\n" +"-d | --daemon Executa como um serviço e cria um arquivo PID.\n" +"-l | --listen Aguarda por conexões TCP/IP.\n" +"-t | --timeout Sai após atingir o tempo limite.\n" +"-f | --config Arquivo de configuração.\n" +"-V | --version Exibe informações de versão.\n" +"-p | --pid-file Muda o nome do arquivo PID.\n" +"\n" +"Serviço de gerenciamento do libvirt:\n" + +msgid " NAME\n" +msgstr "NOME\n" + +#, c-format +msgid " %s (help keyword '%s')\n" +msgstr " %s (tecla help '%s')\n" + +#, c-format +msgid " %s (help keyword '%s'):\n" +msgstr " %s (help keyword '%s'):\n" + +msgid " Hypervisors:" +msgstr " Hypervisors:" + +msgid " Miscellaneous:" +msgstr "Miscelâneo" + +msgid " Networking:" +msgstr "Rede de Trabalho:" + +msgid " Storage:" +msgstr "Armazenamento:" + +msgid " block_io_throttle reply was missing device list" +msgstr "resposta de block_io_throttle estava faltando lista de dispositivo" + +#, c-format +msgid "" +"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " +"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " +"man in the middle attack. The key is stored in '%s'." +msgstr "" +"!!! A VERIFICAÇÃO DA CHAVE DO HOST SSH FALHOU !!!: Identidade do host '%s:" +"%d' difere da identidade armazenada. Por favor verifique a nova chave do " +"host '%s' para evitar o possível ataque de intermediário. A chave está " +"armazenada em '%s'." + +#, c-format +msgid "%6s: Checking %-60s: " +msgstr "%6s: Verificando %-60s: " + +#, c-format +msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" +msgstr "status %d do daemon do xen: %s:%s" + +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#, c-format +msgid "%s array element does not contain data" +msgstr "%s elemento matriz não contém dados" + +#, c-format +msgid "%s can't be empty" +msgstr "%s não pode estar vazio" + +#, c-format +msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" +msgstr "%s família especificado para endereço não IPv4 '%s' em rede '%s'" + +#, c-format +msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" +msgstr "" +"envio de %s requisitado, mas não foi fornecido nenhum endereço IP para a " +"rede '%s'" + +#, c-format +msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" +msgstr "%s harddisk '%s' possui um modo de cache sem suporte '%s'" + +#, c-format +msgid "%s has illegal value %s" +msgstr "%s possui valor ilegal %s" + +#, c-format +msgid "%s has unexpected '*' before last line" +msgstr "%s possui '*' inesperados antes da última linha" + +#, c-format +msgid "%s in %s must be NULL" +msgstr "%s em %s deve ser NULL" + +#, c-format +msgid "%s in %s must be zero or greater" +msgstr "%s em %s deve ser zero ou maior" + +#, c-format +msgid "%s in %s must not be NULL" +msgstr "%s em %s não deve ser NULL" + +#, c-format +msgid "%s in %s must not be zero" +msgstr "%s em %s não pode ser zero" + +#, c-format +msgid "%s is missing 'type' property" +msgstr "%s está faltando a propriedade do 'tipo'" + +#, c-format +msgid "%s is not a supported cipher name" +msgstr "%s não é um nome suportado para o cipher" + +#, c-format +msgid "%s is not a supported cipher state" +msgstr "%s não é um estado suportado pelo cipher" + +#, c-format +msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" +msgstr "%s comprimento excede o máximo: %d > %d" + +#, c-format +msgid "%s must be run by non root users" +msgstr "%s deve ser executado por usuários não privilegiados" + +#, c-format +msgid "%s not implemented on Win32" +msgstr "%s não implementado no Win32" + +#, c-format +msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" +msgstr "%s não correspondida contra 'allowed_users' em %s" + +#, c-format +msgid "%s not parseable" +msgstr "%s não é analisável" + +#, c-format +msgid "%s not supported in this QEMU binary" +msgstr "%s não é suportado neste binário QEMU" + +#, c-format +msgid "%s object has invalid dynamic type" +msgstr "%s objeto possui tipo de dinâmica inválida" + +#, c-format +msgid "%s object is missing the required '%s' property" +msgstr "%s objeto não contém a propriedade '%s' requerida" + +#, c-format +msgid "%s takes no options" +msgstr "%s não aceita opções" + +#, c-format +msgid "%s uri uuid action\n" +msgstr "%s uri uuid action\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%s%c" +msgstr "" +"%s:\n" +"%s%c" + +#, c-format +msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" +msgstr "%s: %d: falha ao alocar %d bytes" + +#, c-format +msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" +msgstr "%s: %d: falha ao alocar %lu bytes" + +#, c-format +msgid "%s: %d: failed to allocate argv" +msgstr "%s: %d: falha ao alocar argv" + +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot request read and write flags together" +msgstr "" +"%s: Não foi possível requisitar sinalização de leitura e gravação juntos" + +#, c-format +msgid "%s: error: %s%c" +msgstr "%s: erro: %s%c" + +#, c-format +msgid "" +"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " +"info.\n" +msgstr "" +"%s: erro: %s. Verifique /var/log/messages ou execute sem --daemon para " +"maiores informações.\n" + +#, c-format +msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" +msgstr "" +"%s: erro: não foi possível determinar se o daemon está em execução: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to read temporary file: %s" +msgstr "%s: falha ao ler o arquivo temporário: %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to write log file: %s" +msgstr "%s: falha ao escrever no arquivo de log: %s" + +#, c-format +msgid "%s: initialization failed\n" +msgstr "%s: falha na inicialização\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- '%c'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid path" +msgstr "%s: caminho inválido" + +#, c-format +msgid "%s: malformed fd %s" +msgstr "%s: malformado fd %s" + +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção requer um argumento -- '%c'\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" +msgstr "" +"%s: remote_display_port_max: porta deve estar entre a porta mínima e %d" + +#, c-format +msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" +msgstr "" +"%s: remote_display_port_min: min porta não deve ser maior do que a porta max" + +#, c-format +msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" +msgstr "%s: remote_display_port_min: porta deve ser maior do que ou igual a %d" + +#, c-format +msgid "" +"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" +msgstr "" +"%s: remote_websocket_port_max: porta deve sre entre a porta mínima e %d" + +#, c-format +msgid "" +"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" +msgstr "" +"%s: remote_websocket_port_min: min porta deve ser maior do que a porta máxima" + +#, c-format +msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" +msgstr "%s: remote_websocket_port_min: porta deve sre maior ou igual a %d" + +#, c-format +msgid "" +"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " +"(is $TMPDIR wrong?)" +msgstr "" +"%s: nome de arquivo temporário contém um meta caractere do shell ou outros " +"caracteres inaceitáveis (o $TMPDIR está incorreto?)" + +#, c-format +msgid "%s: too many command line arguments\n" +msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando\n" + +#, c-format +msgid "%s: try --help for more details" +msgstr "%s: try --help para mais resultados" + +#, c-format +msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" +msgstr "%s: não foi possível determinar modo de acesso de um fd %d" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" +msgstr "%s: nome do hypervisor não suportado %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: %s%c" +msgstr "%s: aviso: %s%c" + +#, c-format +msgid "%s:%d: %s" +msgstr "%s:%d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: %s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s:%d: %s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s:%zu: %s '%s'" +msgstr "%s:%zu: %s '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s'" +msgstr "'%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." +msgstr "'%s' controlador não pode ser conectado imediatamente." + +#, c-format +msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." +msgstr "'%s' controlador não pode ser desconectado imediatamente" + +#, c-format +msgid "'%s' does not exist" +msgstr "\"%s\" não existe" + +#, c-format +msgid "'%s' file does not fit in memory" +msgstr "'%s' arquivo não se encaixa na memória" + +#, c-format +msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" +msgstr "':' não é permitido no nome de volume fonte do RBD '%s'" + +msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" +msgstr "" +"'adapter' e 'address' deve ser especificado para a fonte de hostdev scsi" + +msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" +msgstr "'adapter' deve ser especificado para a fonte do hostdev scsi" + +msgid "" +"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" +msgstr "" +"'bus', 'target', e 'unit' deve ser especificado para o endereço de fonte " +"scsi hostdev " + +msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" +msgstr "falta 'can-offline' na resposta de guest-get-vcpus" + +msgid "'floor' attribute allowed only in element" +msgstr "atributo 'floor' permitido somente no elemento " + +msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" +msgstr "o \"info blockstats\" não é suportado por este qemu" + +msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" +msgstr "falta 'logical-id' na resposta do guest-get-vcpus" + +msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" +msgstr "'multifunction=on' não é suporada come este binário do QEMU" + +msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" +msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus" + +msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" +msgstr "" +"'parent' para vHBA não foi especificado e não pôde encontrar um neste host" + +msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" +msgstr "'peak' e 'burst' requerem o atributo 'average'" + +msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" +msgstr "" +"'pool' e 'volume' deve ser especificado juntos para a fonte de tipo 'pool'" + +#, c-format +msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" +msgstr "atributo 'queries' deve ser um número positivo: %s" + +msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" +msgstr "'queues' é suportado somente pelo controlador virtio-scsi" + +msgid "'set_link' not supported by this qemu" +msgstr "'set_link' não é suportado por este qemu" + +msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" +msgstr "'startupPolicy' é somente válido para o volume de tipo 'file' " + +msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" +msgstr "" +"'wwnn' e 'wwpn' deve ser especificado para o tipo de adaptador 'fchost'" + +msgid "(CPU_definition)" +msgstr "(CPU_definition)" + +msgid "(bridge interface definition)" +msgstr "(definição de interface de ponte)" + +msgid "(capabilities)" +msgstr "(capacidades)" + +msgid "(definition_of_secret)" +msgstr "(definition_of_secret)" + +msgid "(device_definition)" +msgstr "(device_definition)" + +msgid "(domain_definition)" +msgstr "(domain_definition)" + +msgid "(domain_snapshot)" +msgstr "(domain_snapshot)" + +msgid "(esx execute response)" +msgstr "(esx execute response)" + +msgid "(interface definition)" +msgstr "(definição de interface)" + +msgid "(interface_definition)" +msgstr "(interface_definition)" + +msgid "(metadata_xml)" +msgstr "(metadata_xml)" + +msgid "(network status)" +msgstr "(status de rede)" + +msgid "(network_definition)" +msgstr "(network_definition)" + +msgid "(node_device_definition)" +msgstr "(node_device_definition)" + +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +msgid "(nwfilter_definition)" +msgstr "(nwfilter_definition)" + +msgid "(qemu_migration_cookie)" +msgstr "(qemu_migration_cookie)" + +msgid "(re)connect to hypervisor" +msgstr "(re)conectar ao hypervisor" + +msgid "(storage_pool_definition)" +msgstr "(storage_pool_definition)" + +msgid "(storage_source_specification)" +msgstr "(storage_source_specification)" + +msgid "(storage_volume_definition)" +msgstr "(storage_volume_definition)" + +msgid "(volume_definition)" +msgstr "(volume_definition)" + +msgid "-" +msgstr "-" + +#, c-format +msgid "--%s " +msgstr "--%s " + +#, c-format +msgid "--%s " +msgstr "--%s " + +#, c-format +msgid "--%s and --current are mutually exclusive" +msgstr "--%s e --current são exclusivos" + +#, c-format +msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" +msgstr "--%s e --tree são exclusivos" + +#, c-format +msgid "--%s or --current is required" +msgstr "--%s ou --current é necessário" + +msgid "--descendants requires either --from or --current" +msgstr "--descendants requerem --from ou --current" + +msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients" +msgstr "--max-unauth-clients deve ser menor que --max-clients" + +msgid "--min-workers must be less than --max-workers" +msgstr "--min-workers dee ser menor que --max-workers" + +msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" +msgstr "--print-xml é incompatível com o --no-metadata" + +msgid "/proc/net/dev: Interface not found" +msgstr "/proc/net/dev: Interface não foi encontrada" + +msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" +msgstr "" +"Configurações de slot PCI de 64-bit são apenas para controladores de PCI " +"raiz" + +msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"Configurações do tamanho de slot PCI de 64-bit não é suportada com este " +"binário do QEMU" + +#, c-format +msgid "<%s>" +msgstr "<%s>" + +#, c-format +msgid "<%s>..." +msgstr "<%s>..." + +#, c-format +msgid " must match first in network %s" +msgstr "" +" deve coincidir primeiro em rede %s" + +#, c-format +msgid " does not match secret file name '%s'" +msgstr " não coincide com o nome de arquivo secreto '%s'" + +#, c-format +msgid "" +" not supported for network '%s' which uses a bridge " +"device" +msgstr "" +" não suportado para rede '%s' o qual utiliza um " +"dispositivo de ponte" + +#, c-format +msgid "" +" not supported for network '%s' which uses a macvtap " +"device" +msgstr "" +" não suportado para rede '%s' o qual utiliza um " +"dispositivo macvtap" + +#, c-format +msgid "" +" not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " +"Virtual Function via PCI passthrough" +msgstr "" +" não é suportado para rede '%s' o qual utiliza um SR-" +"IOV Virtual Function via passagem de PCI" + +#, c-format +msgid " element unsupported for " +msgstr " elemento não suportado para " + +#, c-format +msgid "" +" element unsupported for type='%s' in interface's " +"element" +msgstr "" +" elemento não suportado para tipo='%s' no elemento da interface " +" " + +#, c-format +msgid "" +" element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " +"configuration" +msgstr "" +" elemento especificado para rede %s, cujo tipo não suporta a " +"configuração vlan" + +msgid "? - print this help" +msgstr "? - imprimir esta ajuda" + +msgid "A close callback is already registered" +msgstr "Um fechar callback já está registrado" + +msgid "A different callback was requested" +msgstr "Um callback diferente foi requisitado" + +#, c-format +msgid "" +"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " +"but not both (network '%s')" +msgstr "" +"Uma rede com o modo de encaminhamento (forward)='%s' pode especificar um " +"nome de ponte ou um dev forward, mas não ambos (rede '%s')" + +msgid "Aborts the currently running domain job" +msgstr "Aborta o trabalho do domínio em execução atual" + +#, c-format +msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" +msgstr "" +"Aceita a chave de host SSH com o hash '%s' para o host '%s:%d' (%s/%s)?" + +msgid "Access denied" +msgstr "Acesso negado" + +#, c-format +msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" +msgstr "Ativação da requisição do snoop falhou na interface '%s'" + +#, c-format +msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" +msgstr "Dispositos %s ativos no bus com o %s, sem redefinir o bus" + +msgid "Active channel stream exists for this domain" +msgstr "Faixa de canal ativa existe neste domínio" + +msgid "Active console session exists for this domain" +msgstr "Sessão de console ativo existe para este domínio" + +msgid "Active:" +msgstr "Ativo:" + +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Família de endereço para hostname não é suportado" + +#, c-format +msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Após despejar o núcleo, falha ao retomar domínio '%d' com o libxenlight" + +#, c-format +msgid "Agent path %s too big for destination" +msgstr "Caminho do agente %s muito grande para o destino" + +msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" +msgstr "Todas as identidades fornecidas pelo Agente SSH foram rejeitadas" + +msgid "" +"All provided authentication methods with credentials were rejected by the " +"server" +msgstr "" +"Todos os métodos de autenticação fornecidos com credenciais foram rejeitados " +"pelo servidor" + +msgid "All requests done" +msgstr "Todas as requisições realizadas" + +msgid "Allocation" +msgstr "Alocação" + +msgid "Allocation:" +msgstr "Alocação:" + +msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." +msgstr "Permite exibir ou modificar descrição ou título de um domínio" + +msgid "An error occurred, but the cause is unknown" +msgstr "Ocorreu um erro, mas a causa é desconhecida" + +msgid "An explicit disk format must be specified" +msgstr "Um formato de disco explícito deve ser especificado" + +#, c-format +msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" +msgstr "Modelo de ancestral %s não foi encontrado para o modelo da CPU %s" + +#, c-format +msgid "Another close callback is already defined for domain %s" +msgstr "Outro fechar callback já foi definido para domínio %s" + +msgid "AnyType is missing 'type' property" +msgstr "AnyType não possui propriedade 'type'" + +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Buffer de argumento muito pequeno" + +msgid "Arguments must be non null" +msgstr "Argumento deve ser não null" + +msgid "At least one cgroup controller is required" +msgstr "Ao menos um controlador de cgroup é necessário" + +#, c-format +msgid "" +"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " +"definition in network '%s' " +msgstr "" +"Ao menos um dos atributos de nome, mac ou ip deve ser especificado para a " +"definição de host estático em rede '%s'" + +msgid "" +"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" +msgstr "" +"Pelo menos uma das opções --max-clients, --max-unauth-clients é obrigatória" + +msgid "" +"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " +"mandatory " +msgstr "" +"Pelo menos uma das opções --min-workers, --max-workers, --priority-workers é " +"obrigatória " + +msgid "Attach device from an XML ." +msgstr "Conecta um dispositivo a partir de um XML." + +msgid "Attach new disk device." +msgstr "Conecta um novo dispositivo de disco." + +msgid "Attach new network interface." +msgstr "Conecta uma nova interface de rede." + +#, c-format +msgid "Attached device %s has no type" +msgstr "Dispositivo anexado %s não possui tipo" + +#, c-format +msgid "Attempt to create %s without specifying mode" +msgstr "Tentativa de criar %s sem especificar o modo" + +#, c-format +msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" +msgstr "Tentativa de migrar convidado para o mesmo host %s" + +msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" +msgstr "" +"Tentativa de enviar uma mensage de não bloqueio com uma resposta síncrona" + +msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" +msgstr "Tentativa de enviar uma mensage assíncrona com uma resposta síncrona" + +#, c-format +msgid "Attempted double use of PCI Address %s" +msgstr "Tentativa de uso duplicado do Endereço PCI %s" + +#, c-format +msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." +msgstr "Tentativa de realizar o NAT '%s' . O NAT é suportado somente para IPv4" + +msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" +msgstr "Modo de atributo é permitido somente para convidado CPU" + +msgid "Authentication Credentials not found" +msgstr "Credenciais de Autenticação não foram encontradas" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "falha de autenticação" + +msgid "" +"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " +"qemu.conf" +msgstr "" +"Auto alocação de porta TLS do spice requesitado mas o TLS do spice está " +"desabilitado no qemu.conf" + +msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" +msgstr "Auto-spawn de daemon requisitado, mas nenhum binário especificado" + +msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" +msgstr "Modo de lease de disco automático, mas nenhuma ID de host foi definida" + +msgid "Autostart" +msgstr "Auto-iniciar" + +msgid "Autostart:" +msgstr "Auto-iniciar:" + +msgid "Available" +msgstr "Diposnível" + +msgid "Available:" +msgstr "Disponível:" + +#, c-format +msgid "Bad $%s value." +msgstr "Valor $%s incorreto." + +msgid "Bad child elements counting." +msgstr "Contagem de elementos filhos ruins." + +#, c-format +msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" +msgstr "Endereço final de ipv4 ruim '%s' em em em rede '%s'" + +#, c-format +msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" +msgstr "Endereço de início de ipv4 ruim '%s' em em em rede %s" + +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valor ruim para ai_flags" + +msgid "Bad value for nativeMode" +msgstr "Valor ruim para nativeMode" + +#, c-format +msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Antes de despejar o núcleo, falhou ao suspender o domínio '%d' com o " +"libxenlight" + +#, c-format +msgid "" +"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " +"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" +msgstr "" +"Bit 29 (Long Mode) de propriedade de HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' " +"com valor '%s' possui valor inesperado '%c', esperando '0' ou '1'" + +msgid "Block Commit" +msgstr "Bloco Commit" + +msgid "Block Commit started" +msgstr "Bloco Commit iniciado" + +msgid "Block Copy" +msgstr "Cópia de bloco" + +msgid "Block Copy started" +msgstr "Cópia de bloco iniciada" + +msgid "Block I/O tuning is not available on this host" +msgstr "O ajuste de E/S de bloco não está disponível neste host" + +msgid "Block Pull" +msgstr "Pull de bloco" + +msgid "Block Pull started" +msgstr "Pull de bloco iniciado" + +#, c-format +msgid "Block device '%s' is resized" +msgstr "Dispositivo de bloco '%s' é redimensionado" + +msgid "Bounded" +msgstr "Vínculado" + +#, c-format +msgid "Bridge %s too big for destination" +msgstr "Ponte %s muito grande para o destino" + +#, c-format +msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" +msgstr "" +"Ponte '%s' não definiu o QoS, porisso foi incapaz de definir 'floor' em '%s'" + +#, c-format +msgid "Bridge generation exceeded max id %d" +msgstr "Geração da ponte excedeu a id máxima %d" + +#, c-format +msgid "Bridge interface %s started\n" +msgstr "Interface de ponte %s iniciou\n" + +#, c-format +msgid "Bridge name %s too long for destination" +msgstr "O nome da ponte %s é muito longo para o destino" + +msgid "Bridge:" +msgstr "Ponte:" + +msgid "Buffer to small for ipset name" +msgstr "Buffer era muito pequeno para no nome do ipset" + +msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" +msgstr "Buffer muito pequeno para tipo IPSETFLAGS" + +msgid "Buffer too small for MAC address" +msgstr "Buffer muito pequeno para endereço MAC" + +msgid "Buffer too small for uint16 type" +msgstr "Buffer muito pequeno para tipo uint16" + +msgid "Buffer too small for uint32 type" +msgstr "Buffer muito pequeno para tipo uint32" + +msgid "Buffer too small for uint8 type" +msgstr "Buffer muito pequeno para tipo uint8" + +#, c-format +msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" +msgstr "Buffer muito pequeno para imprimir variável '%s' em" + +msgid "Build a given pool." +msgstr "Constrói um dado pool." + +#, c-format +msgid "Bus %s too big for destination" +msgstr "Bus %s é muito grande para o destino" + +msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" +msgstr "O barramento 0 deve ser PCI para os controladores PIIX3 USB ou IDE" + +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" +msgstr "CEPH_ARGS foi definido sem um disco rbd" + +msgid "CPU Affinity" +msgstr "Afinidade da CPU" + +msgid "CPU Affinity:" +msgstr "Afinidade da CPU:" + +#, c-format +msgid "CPU Model %s too long for destination" +msgstr "Modelo de CPU %s muito longo para o destino" + +#, c-format +msgid "CPU arch %s does not match host arch" +msgstr "Arch de CPU %s não coincide com a arch do host" + +msgid "CPU data" +msgstr "dados da CPU" + +#, c-format +msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" +msgstr "CPU descrita em %s é idêntica à CPU host \n" + +#, c-format +msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" +msgstr "CPU descrito em %s é incompatível com a CPU do host\n" + +#, c-format +msgid "CPU feature %s already defined" +msgstr "o recurso de CPU \"%s\" já está definido" + +msgid "CPU frequency:" +msgstr "Freqüência da CPU:" + +msgid "CPU map:" +msgstr "CPU map:" + +#, c-format +msgid "CPU model %s already defined" +msgstr "Modelo de CPU %s já foi definido" + +#, c-format +msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" +msgstr "Modelo de CPU %s não é suportado pelo hipervisor" + +#, c-format +msgid "CPU model %s too long for destination" +msgstr "Modelo de CPU %s muito longo para o destino" + +msgid "CPU model:" +msgstr "Modelo de CPU:" + +msgid "CPU models" +msgstr "Modelos de CPU" + +msgid "CPU socket topology has changed" +msgstr "A topologia do soquete de CPU mudou" + +msgid "CPU socket(s):" +msgstr "socket(s) da CPU:" + +msgid "CPU time" +msgstr "CPU time" + +msgid "CPU time:" +msgstr "Tempo de CPU:" + +msgid "CPU tuning is not available on this host" +msgstr "Ajuste de CPU não está disponível neste host" + +#, c-format +msgid "CPU vendor %s already defined" +msgstr "O fabricante de CPU %s já foi definido" + +#, c-format +msgid "CPU vendor %s not found" +msgstr "Fabricante de CPU %s não foi encontrado" + +#, c-format +msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" +msgstr "Fabricante de CPU %s do modelo %s difere de fabricante %s" + +msgid "CPU vendor specified without CPU model" +msgstr "Fabricante de CPU especificado sem modelo de CPU" + +msgid "CPU vendors do not match" +msgstr "Fabricantes de CPU não coincidem" + +msgid "CPU(s):" +msgstr "CPU(s):" + +msgid "CPU:" +msgstr "CPU:" + +msgid "CPUs are incompatible" +msgstr "CPUs são incompatíveis" + +msgid "CPUs online:" +msgstr "CPUs online:" + +msgid "CPUs present:" +msgstr "CPUs presentes:" + +msgid "CURL (multi) mismatch" +msgstr "CURL (multi) não coincide" + +msgid "CURL (share) mismatch" +msgstr "CURL (share) não corresponde" + +#, c-format +msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" +msgstr "Chamar por %s para tipo inesperado '%s'" + +#, c-format +msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" +msgstr "Chamada para %s por um tipo inesperado '%s', esperava '%s'" + +#, c-format +msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" +msgstr "Chamar por '%s' retornou uma lista, esperado exatamente um item" + +#, c-format +msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" +msgstr "" +"Chamar por '%s' retornou um resultado vazio, esperando um resultado não vazio" + +#, c-format +msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" +msgstr "Chamar por '%s' retornou algo, esperando por um resultado vazio" + +#, c-format +msgid "Call to utsname failed: %d" +msgstr "Chamada para utsname falhou: %d" + +#, c-format +msgid "Calling %s from '%s' failed" +msgstr "Chamando %s de '%s' falhou" + +msgid "Can only modify disk quota" +msgstr "É possível modificar somente a quota de disco" + +#, c-format +msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" +msgstr "Somente possível abrir o VNC ou backends de gráficos de SPICE, não %s" + +msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" +msgstr "" +"Não foi possível adicioanr o hub de USB: USB está desabilitado para este " +"domínio" + +msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" +msgstr "" +"Não foi possível adicionar dispositivo de entrada de USB. O barramento de " +"USB está desablitado." + +msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" +msgstr "" +"Não foi possível adicionar outro controlador de USB: USB está desabilitado " +"para este domínio" + +msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" +msgstr "" +"Não é possível adicionar dispositivo de USB do host: O USB está desabilitado " +"neste host" + +msgid "Can't allocate memory" +msgstr "Não foi possível alocar memória" + +#, sh-format +msgid "Can't connect to $uri. Skipping." +msgstr "Não foi possível conectar a $uri. Pulando." + +#, c-format +msgid "Can't create %s container: %s" +msgstr "Não foi possível criar o container %s: %s" + +msgid "Can't create initial configuration" +msgstr "Não foi possível criar configuração inicial" + +msgid "Can't determine config path" +msgstr "Não foi possível determinar caminho de config" + +msgid "Can't determine page size" +msgstr "Não foi possível determinar tamanho de página" + +msgid "Can't determine pid file path." +msgstr "Não foi possivel determinar caminho do arquivo pid" + +msgid "Can't determine socket paths" +msgstr "Não foi possível determinar caminhos de soquete" + +msgid "Can't determine user directory" +msgstr "Não foi possível determinar diretório de usuário" + +msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" +msgstr "Não foi possível encontrar o comando prlctl no env PATH" + +msgid "Can't initialize access manager" +msgstr "Não foi possivel inicializar gerenciador de acesso" + +msgid "Can't initialize logging" +msgstr "Não foi possível inicializar loggin" + +#, c-format +msgid "Can't load config file: %s: %s" +msgstr "Não foi possível carregar arquivo de config: %s: %s" + +#, c-format +msgid "Can't modify device type '%s'" +msgstr "Não é possível modificar tipo de dispositivo '%s'" + +msgid "Can't parse barrier from " +msgstr "Não foi possível analisar barreira a partir de " + +msgid "Can't parse limit from " +msgstr "Não foi possível analisar limite a partir de " + +msgid "Can't parse prlctl output" +msgstr "Não foi possível analisar o resultado do prlctl" + +msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" +msgstr "" +"Não foi possível realizar a autenticação: Callback de autenticação não " +"fornecido" + +msgid "" +"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " +"not provided " +msgstr "" +"Não foi possível realizar a autenticação de teclado interativo: Callback de " +"autenticação não fornecido" + +msgid "Can't set soft limit without hard limit" +msgstr "Não foi possível definir limite leve sem limite rígido" + +msgid "Can't setup disk for non-block device" +msgstr "Não foi possível configurar disco para dispositivo de não bloco" + +msgid "Can't setup disk without media" +msgstr "Não foi possível configurar disco sem a mídia" + +msgid "" +"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" +msgstr "" +"Tarefa cancelável é bloqueada por uma questão não respondida mas o " +"cancelamento falhou" + +#, c-format +msgid "Cannot access '%s'" +msgstr "não foi possível acessar '%s'" + +msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" +msgstr "" +"Não foi possível adicionar manuseio do CURL em um manuseio múltiplo duas " +"vezes" + +msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" +msgstr "" +"Não foi possível adicionar manuseio de CURL não inicializado em um manuseio " +"multiplo" + +#, c-format +msgid "Cannot append basic type %s" +msgstr "Não foi possível adicionar o tipo básico %s" + +#, c-format +msgid "Cannot assign address for device name '%s'" +msgstr "Não foi possível atribuir endereço para nome de dispositivo '%s'" + +msgid "Cannot attach disk until init PID is known" +msgstr "Não foi possível anexar disco até que o init PID seja conhecido" + +msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" +msgstr "Não foi possível anexar hostdev até que o init PID seja conhecido" + +#, c-format +msgid "Cannot check NBD device %s pid" +msgstr "Não foi possível verificar o dispositivo NBD %s pid" + +#, c-format +msgid "Cannot check QEMU binary %s" +msgstr "Não foi possível verificar o binário do QEMU %s" + +#, c-format +msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" +msgstr "Não foi possível verificar o binário do dnsmasq %s" + +msgid "Cannot check socket connection status" +msgstr "Não foi possível verificar o status da conexão do soquete" + +msgid "Cannot close container iterator" +msgstr "Não foi possível fechar o iterador de container" + +msgid "Cannot complete within timeout period" +msgstr "Não foi possível concluir dentro do período limite" + +msgid "Cannot connect to agent socket" +msgstr "falha ao conectar com o agente soquete" + +#, c-format +msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" +msgstr "" +"Não foi possível conectar com a conexão de monitor do tipo '%s' para o pid %u" + +#, c-format +msgid "Cannot convert socket address to string: %s" +msgstr "Não foi possível converter endereço de soquete para faixa: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s" +msgstr "Não foi possível criar %s" + +msgid "Cannot create /dev" +msgstr "Não foi possível criar /dev" + +msgid "Cannot create /dev/pts" +msgstr "não foi possível criar /dev/pts" + +#, c-format +msgid "Cannot create autostart directory %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório de autostart%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create log directory '%s'" +msgstr "não foi possível criar o diretório de log \"%s\"" + +msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" +msgstr "Não foi possícel criar dispositivos de macvlan nesta plataforma" + +msgid "Cannot deactivate network autostart" +msgstr "Não foi possível desativar o autostart da rede" + +msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" +msgstr "Não foi possível desativar o autostart de pool de armazenamento" + +#, c-format +msgid "Cannot delete directory '%s'" +msgstr "não foi possível remover o diretório '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot delete file '%s'" +msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\"" + +msgid "Cannot determine balloon device path" +msgstr "Não foi possível determinar caminho de dispositivo de balão" + +msgid "Cannot determine free memory" +msgstr "Não é possível determinar memória livre" + +msgid "Cannot determine system clock HZ" +msgstr "Não foi possível determinar o system clock HZ" + +#, c-format +msgid "Cannot directly attach floppy %s" +msgstr "Não foi possível conectar diretamente o disquete %s" + +msgid "Cannot disable close-on-exec flag" +msgstr "Não foi possível desabilitar flag close-on-exec" + +#, c-format +msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" +msgstr "Não foi possível desabilitar flag close-on-exec na pipe %d" + +#, c-format +msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" +msgstr "Não foi possível desabilitar flag close-on-exec no soquete %d" + +#, c-format +msgid "Cannot duplicate FD %d" +msgstr "falha ao duplicar FD %d" + +#, c-format +msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" +msgstr "Não foi possível duplicar fd %d para fd %d" + +msgid "Cannot enable close-on-exec flag" +msgstr "Não foi possível habilitar flag close-on-exec" + +msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" +msgstr "" +"Não é possível ativar opção de autostart geral sem afetar outros domínios" + +#, c-format +msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "Não foi possível extrair a versão do hypervisor %s em execução\n" + +#, c-format +msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar %s - Possivelmente o pacote não está instalado" + +#, c-format +msgid "Cannot find '%s' in path" +msgstr "não foi possível localizar '%s' no caminho" + +#, c-format +msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" +msgstr "Não foi possível encontrar o modelo de CPU com o PVR 0x%08x" + +#, c-format +msgid "Cannot find QEMU binary %s" +msgstr "Não foi possível encontrar o binário do QEMU %s" + +#, c-format +msgid "Cannot find UML kernel %s" +msgstr "Não foi possível localizar o kernel UML %s" + +#, c-format +msgid "Cannot find program %d version %d" +msgstr "Não foi possível programar %d versão %d" + +#, c-format +msgid "Cannot find security driver '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar driver de segurança '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot find start time in %s" +msgstr "Não foi possível encontrar tempo de início em %s" + +msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar modelo de CPU adequado para os dados fornecidos" + +#, c-format +msgid "Cannot find suitable emulator for %s" +msgstr "Não é possível encontrar o emulador adequado para %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" +msgstr "Falha ao obter MAC da interface em '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" +msgstr "Falha ao obter MTU da interface em '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot get interface flags on '%s'" +msgstr "não foi possível obter sinalizações de interface em '%s'" + +msgid "Cannot initialize thread local for current identity" +msgstr "Não fo possível inicializar a opção local para identidade atual" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " +"elements: %s" +msgstr "" +"Não foi possível instanciar filtro devido à variáveis não resolvidas ou " +"elementos de lista não disponíveis: %s" + +msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" +msgstr "não foi possível modificar a configuração se o domínio estiver inativo" + +#, c-format +msgid "Cannot mount filesystem type %s" +msgstr "Não foi possível montar o tipo de sistema de arquivo %s" + +#, c-format +msgid "Cannot move fd %d out of the way" +msgstr "Não foi possível mover fd %d para fora do caminho" + +msgid "Cannot obtain CPU count" +msgstr "Não foi possível obter a conta de CPU" + +msgid "Cannot offline enough CPUs" +msgstr "Não foi possível realizar offline CPUs suficientes" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" + +msgid "Cannot open /dev/urandom" +msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom" + +msgid "Cannot open /proc/cgroups" +msgstr "Não foi possível abrir /proc/cgroups" + +#, c-format +msgid "Cannot open init control %s" +msgstr "Não foi possível abrir o controle init %s" + +msgid "Cannot open network interface control socket" +msgstr "Não foi possível abrir soquete de controle de interface de rede " + +msgid "Cannot parse
'bus' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'bus'
" + +msgid "Cannot parse
'controller' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'controller'
" + +msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar atributo de
'cssid'" + +msgid "Cannot parse
'devno' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar o atributo
'devno' " + +msgid "Cannot parse
'domain' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar o atributo
'domain' " + +msgid "Cannot parse
'function' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'function'
" + +msgid "Cannot parse
'port' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'port'
" + +msgid "Cannot parse
'reg' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar o atributo
'reg' " + +msgid "Cannot parse
'slot' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'slot'
" + +msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar atributo de
'ssid'" + +msgid "Cannot parse
'target' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar atributo de
'target'" + +msgid "Cannot parse
'unit' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'unit'
" + +msgid "Cannot parse 'startport' attribute" +msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'startport'" + +msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" +msgstr "" +"Não foi possível analisar o atributo \"porta\" com a interface do " +"socket" + +#, c-format +msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar endereço MAC '%s' na rede '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot parse USB Class code %s" +msgstr "Não foi possível analisar o código de classe de USB %s" + +#, c-format +msgid "Cannot parse USB product ID %s" +msgstr "Não é possível analisar ID do produto %s" + +#, c-format +msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" +msgstr "Não foi possível analisar ID do fabricante de USB %s" + +#, c-format +msgid "Cannot parse adapter '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar adaptador '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot parse category in %s" +msgstr "Não foi possível analisar categoria no %s" + +#, c-format +msgid "Cannot parse controller index %s" +msgstr "Não foi possível analisar o índice da controladora %s" + +msgid "Cannot parse mode string" +msgstr "Nã é possível analisar string de modo" + +#, c-format +msgid "Cannot parse number from '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar o número a partir do '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" +msgstr "Não foi possível analisar endereço de soquete '%s': %s" + +#, c-format +msgid "Cannot parse start time %s in %s" +msgstr "Não foi possível analiar tempo de início em %s em %s" + +#, c-format +msgid "Cannot parse sys stat '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar sys stat '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot parse user stat '%s'" +msgstr "não foi possível analisar stat '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " +"on network '%s'" +msgstr "" +"Não é possível conectar a interface '%s em '%s' pois ele sobrecarregaria o " +"'average' na rede '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " +"network '%s'" +msgstr "" +"Não é possível conectar '%s' interface em '%s' pois ele iria sobrecarregar o " +"'peak' na rede '%s" + +#, c-format +msgid "Cannot read %s '%s'" +msgstr "não foi possível ler %s '%s'" + +msgid "Cannot read cputime for domain" +msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio" + +msgid "Cannot read from /dev/urandom" +msgstr "Não foi possível criar /dev/urandom" + +msgid "Cannot recv data" +msgstr "não foi possível receber dados" + +#, c-format +msgid "Cannot recv data: %s" +msgstr "não foi possível receber dados:%s" + +msgid "" +"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" +msgstr "" +"Não foi possível remover o manuseio do CURL de um manuseio múltiplo quando " +"não era adicionado antes" + +#, c-format +msgid "Cannot remove stale PID file %s" +msgstr "Não foi possível remover o arquivo PID parado %s" + +msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" +msgstr "" +"Não foi possível remover manuseio do CURL não inicializado de um manuseio " +"múltiplo" + +#, c-format +msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" +msgstr "Não foi possível renomear interface '%s' para '%s' nesta plataforma" + +msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" +msgstr "Não é possível executar o console interativo sem um TTY de controle" + +msgid "Cannot save host domain" +msgstr "Não foi possível salvar o domínio do host" + +msgid "Cannot set a base label with AppArmour" +msgstr "Não foi posível definir um rótulo base com o AppArmour" + +msgid "Cannot set autostart for transient domain" +msgstr "não foi possível definir auto início para domínio transitório" + +#, c-format +msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" +msgstr "" +"não foi possível definir a largura de banda na interface '%s' do tipo %d" + +#, c-format +msgid "Cannot set close-on-exec %d" +msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec %d" + +msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" +msgstr "Não foi possível definir flag close-on-exec para soquete" + +#, c-format +msgid "Cannot set context %s" +msgstr "Não foi possível definir contexto %s" + +#, c-format +msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" +msgstr "Não foi possível definir MAC da interface no '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" +msgstr "Não foi possível definir MTU de interface em '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot set interface flags on '%s'" +msgstr "não foi possível definir sinalizações de interface no '%s'" + +msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" +msgstr "Não foi possível definir dados do keepaliveCount no documento JSON" + +msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" +msgstr "" +"Não foi possível definir dados do keepaliveInterva no documento do JSON" + +msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" +msgstr "Não foi possível definir dados do max_clients no documento JSON" + +msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" +msgstr "Não foi possível definir dados do max_workers no documento JSON" + +msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" +msgstr "Não foi possível definir dados do mdnsGroupName no documento JSON" + +msgid "Cannot set memory higher than max memory" +msgstr "" +"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que a memória " +"máxima" + +msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" +msgstr "Não foi possível definir dados do min_workers no documento JSON" + +msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" +msgstr "Não foi possível definir dados do ownerid no documento JSON" + +msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" +msgstr "Não foi possível definir dados do ownerName no documento JSON" + +msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" +msgstr "Não foi possível definir dados do ownerPid no documento JSON" + +msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" +msgstr "Não foi possíel definir dados no documento JSON" + +msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" +msgstr "" +"Não foi possível definir dados do priority_workers no documento do JSON" + +msgid "Cannot set restricted data in JSON document" +msgstr "Não foi possível restringir dados no documento JSON" + +msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" +msgstr "" +"Não foi possível instalar afinidade de CPU até que o processo seja iniciado" + +msgid "Cannot setup cgroups until process is started" +msgstr "Não foi possível instalar cgroups até que o processo seja iniciado" + +msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" +msgstr "" +"Não é possível compartilhar manuseio de CURL que já tenha sido compartilhado" + +msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" +msgstr "Não é possível compartilhar manuseio de CURL não inicializado" + +#, c-format +msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" +msgstr "" +"Não foi possível especificar um rótulo se o re-rotulamento estiver " +"desligado. modelo=%s" + +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "Não foi possível stat %s" + +#, c-format +msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" +msgstr "" +"Não foi possível indefinir HostVirtualSwitch que possua uma porta '%s'" + +msgid "Cannot undefine transient domain" +msgstr "não foi possível tornar domínio transitório indefinido" + +msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" +msgstr "" +"Não foi possível descompartilhar o manuseio de CURL que não seja " +"compartilhado" + +msgid "Cannot unshare mount namespace" +msgstr "Não foi possível não compartilhar o namespace da montagem" + +msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" +msgstr "Não foi possível descompartilhar o manuseio de CURL não inicializado" + +#, c-format +msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" +msgstr "Não foi possível utilizar o nome do host '%s' na rede '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" +msgstr "Não é possível imigrar o protocolo v2 com o gerenciador de bloqueio %s" + +msgid "Cannot use predefined UUID" +msgstr " Não pode utilizar o UUID pré-definido" + +msgid "Cannot use slcp with devices other than console" +msgstr "Não é possível usar o slcp com dispositivos ao invés do console" + +msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" +msgstr "Não foi possível usar a série do virtio para parallel/serial devices" + +msgid "Cannot write data" +msgstr "não foi possível gravar dados" + +#, c-format +msgid "Cannot write device.map '%s'" +msgstr "Não foi possível escrever o device.map '%s'" + +#, c-format +msgid "Cap %s too big for destination" +msgstr "Cap %s muito grande para o destino" + +msgid "Capabilities not available" +msgstr "Capacidades não estão disponíveis" + +msgid "Capabilities not found" +msgstr "Capacidades não forma encontradas" + +msgid "Capacity" +msgstr "Capacidade" + +msgid "Capacity cannot be empty." +msgstr "A capacidade não pode estar vazia." + +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidade:" + +msgid "" +"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" +msgstr "" +"Cardinalidade dos itens de lista devem ser o mesmo para processá-los em " +"paralelo" + +#, c-format +msgid "Category range c%d-c%d too small" +msgstr "Classe de categoria c%d-c%d é muito pequena" + +msgid "Ceph usage specified, but name is missing" +msgstr "Uso de cepth especificado, mas nome está faltando" + +#, c-format +msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" +msgstr "Proprietário %s do certificado não corresponde ao hostname: %s" + +#, c-format +msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" +msgstr "" +"Propósito do certificado %s não permite o uso para quando estiver com o " +"cliente TLS" + +#, c-format +msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" +msgstr "Propósito do certificado %s não permite uso para com um servidor TLS" + +#, c-format +msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" +msgstr "Uso %s do certificado não permite assinatura do certificado" + +#, c-format +msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" +msgstr "Uso do certificado %s não permite assinatura digital" + +#, c-format +msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" +msgstr "Uso do certificado %s não permite codificação de chave" + +#, c-format +msgid "Certificate failed validation: %s" +msgstr "Falha na validação do certificado: %s" + +msgid "Chain name contains invalid characters" +msgstr "Nome de corrente contém caracteres inválidos" + +msgid "Change media of CD or floppy drive" +msgstr "Muda a mídia de CPU ou drive floppy" + +msgid "Change media of CD or floppy drive." +msgstr "Muda a mídia de CD ou drive floppy" + +msgid "Change the current directory." +msgstr "Muda o diretório atual" + +msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." +msgstr "Altera a alocação de memória atual no domínio convidado." + +msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." +msgstr "Altera o limite máximo de alocação de memória no domínio convidado." + +msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." +msgstr "Altera o número de CPUs virtuais no domínio do convidado." + +msgid "" +"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " +"name" +msgstr "" +"Mudando tipo de dispositivo de/para specevmc mudaria nome do canal de alvo " +"padrão" + +msgid "" +"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " +"enabled virtualization" +msgstr "" +"Verifica se os módulos 'kvm-intel' or 'kvm-amd' foram carregados & o BIOS " +"possui a virtualização habilitada" + +#, c-format +msgid "Child process (%lld) unexpected %s" +msgstr "Processo filho (%lld) inesperado %s" + +#, c-format +msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" +msgstr "Processo filho (%s) inesperado %s%s%s" + +msgid "Child quit during startup handshake" +msgstr "Filho parou durante início do handshake" + +msgid "Children:" +msgstr "Filho:" + +#, c-format +msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" +msgstr "Classe %s deve derivar de virObjectLockable" + +#, c-format +msgid "Client '%llu' disconnected" +msgstr "Cliente '%llu' disconectado" + +msgid "Client socket identity not available" +msgstr "Identidade de soquete de cliente não está disponível" + +msgid "" +"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " +"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " +"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " +"with --verbose option." +msgstr "" +"Nome Distinto de Cliente não está na lista de clientes permitidos " +"(tls_allowed_dn_list). Use o certtool -i --infile clientcert.pem' para " +"visualizar o campo de Nome Distinto no certificado clietne, ou execute este " +"daemon com a opção --verbose." + +msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" +msgstr "Nome de usuário do cliente não está na lista de clientes permissíveis" + +#, c-format +msgid "" +"Close callback for domain %s already registered with another connection %p" +msgstr "Fechar callback para domínio %s já registrado com outra conexão %p" + +#, c-format +msgid "Command %s too long for destination" +msgstr "Comando %s muito longo para o destino" + +#, c-format +msgid "Command '%s' is not found" +msgstr "Comando '%s' não foi encontrado" + +msgid "Commit aborted" +msgstr "Commit abortado" + +msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." +msgstr "Salvar mudanças de um snapshot de volta para sua imagem de backup." + +msgid "Commit complete" +msgstr "Commit concluído" + +#, c-format +msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" +msgstr "Compilado usando a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" + +msgid "Compiled with support for:" +msgstr "Compilado com suporte para:" + +msgid "Compiled with support for:\n" +msgstr "Compilado com o suporte para \n" + +msgid "Completed with no error" +msgstr "Completo sem erro" + +msgid "Compressed data:" +msgstr "Dados comprimidos:" + +msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" +msgstr "Migração comprimida não é suportada pelo binário do QEMU" + +msgid "Compressed pages:" +msgstr "Páginas comprimidas:" + +msgid "Compression cache misses:" +msgstr "Cache de compressão falta:" + +msgid "Compression cache:" +msgstr "Cache de compressão:" + +#, c-format +msgid "Compression cache: %.3lf %s" +msgstr "cache de compressão: %.3lf %s" + +msgid "Compression overflows:" +msgstr "Compressão excede:" + +msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." +msgstr "Computa a CPU de linha de base para um conjunto de CPUs fornecido" + +#, c-format +msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" +msgstr "Trabalho concreto para invocação %s está em estado de erro" + +#, c-format +msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" +msgstr "Trabalho concreto para invocação %s está em estado desconhecido" + +#, c-format +msgid "Config entry '%s' must be a string" +msgstr "Entrada de configuração '%s' deve ser uma faixa" + +#, c-format +msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" +msgstr "" +"Entrada de config '%s' deve representar um valor booleano (verdadeiro|falso)" + +#, c-format +msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" +msgstr "Entrada de configuração '%s' deve representar um valor inteiro" + +msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." +msgstr "" +"Configura um domínio para ser carregado automaticamente na inicialização." + +msgid "Configure a network to be automatically started at boot." +msgstr "Configura uma rede para ser iniciada automaticamente na inicialização" + +msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." +msgstr "Configura um pool para ser iniciado automaticamente na inicialização." + +msgid "Connect the virtual serial console for the guest" +msgstr "Conectar ao console serial para o convidado" + +msgid "" +"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." +msgstr "" +"Conectar ao hypervisor local. Este é um comando embutido depois da " +"inicialização do shell." + +msgid "Connected since" +msgstr "Conectado desde" + +#, c-format +msgid "Connected to domain %s\n" +msgstr "Conectado ao domínio %s\n" + +msgid "" +"Connecting to session instance without socket path is not supported by the " +"libssh2 connection driver" +msgstr "" +"Conectar à instância de sessão sem o caminho de soquete não é suportado pelo " +"driver de conexão libssh2" + +msgid "" +"Connecting to session instance without socket path is not supported by the " +"ssh connection driver" +msgstr "" +"Conectar à instância de sessão sem o caminho de soquete não é suportado pelo " +"driver de conexão do ssh" + +msgid "Constant pages:" +msgstr "páginas constantes" + +msgid "Container ID is not specified" +msgstr "ID do contêiner não está especificado" + +msgid "Container does not provide an initctl pipe" +msgstr "Container não fornece um pipe initctl" + +msgid "Container is not defined" +msgstr "O contêiner não está definido" + +msgid "Control groups not supported on this platform" +msgstr "Controla grupos não suportados nesta plataforma" + +#, c-format +msgid "Controller %d out of range" +msgstr "Controlador %d fora de intervalo" + +#, c-format +msgid "Controller '%s' is not enabled for group" +msgstr "Controlador '%s' não á habilitado para o grupo" + +#, c-format +msgid "Controller '%s' is not mounted" +msgstr "Controlador '%s' não é montado" + +#, c-format +msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" +msgstr "Controlador '%s' não é desejado, mas o '%s' é co-montado" + +#, c-format +msgid "Controller '%s' not mounted" +msgstr "Controlador '%s' não montado" + +msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" +msgstr "Controladoras devem usar o tipo do endereço de 'ccid'" + +msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." +msgstr "" +"Converte configuração do XML de domínio para um formato de configuração de " +"convidado nativo." + +msgid "Convert domain XML to native config" +msgstr "Converte XML de domínio para configuração nativa" + +msgid "Convert native config to domain XML" +msgstr "Converte a configuração nativa para domínio XML" + +msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." +msgstr "" +"Converte o formato de configuração do convidado para o formato do XML do " +"domínio" + +msgid "Copy a disk backing image chain to dest." +msgstr "Copia uma corrente de imagem de backup de disco para destino." + +msgid "Copy aborted" +msgstr "Cópia abortada" + +#, c-format +msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." +msgstr "Definição de cópia de tipo '%d' ainda não é implementado." + +msgid "Core dump a domain." +msgstr "Descarga do núcleo de um domínio" + +msgid "Core(s) per socket:" +msgstr "Núcleo(s) por socket:" + +#, c-format +msgid "Could find volume with name: %s" +msgstr "Não foi possível encontrar o volume com o nome: %s" + +msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" +msgstr "Não foi possível adicionar variável 'IP' em hashmap" + +msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" +msgstr "Não foi possível adicionar variável 'MAC' para hashmap" + +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" +msgstr "falha ao alocar memória resultado de %s" + +#, c-format +msgid "Could not assign address to disk '%s'" +msgstr "Não foi possível atribuir o endereço ao disco '%s'" + +msgid "Could not build CURL header list" +msgstr "Não foi possível construir a lista de cabeçalho CURL" + +#, c-format +msgid "Could not change memory parameters: %s" +msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de memória: %s" + +#, c-format +msgid "Could not change scheduler parameters: %s" +msgstr "Não foi possível mudar parâmetros de agendador: %s" + +#, c-format +msgid "Could not close %s" +msgstr "não foi possível fechar o arquivo %s" + +msgid "Could not configure network" +msgstr "Não foi possível configurar a rede" + +msgid "Could not convert domain name to VEID" +msgstr "Não foi possível converter o nome do domínio para VEID" + +#, c-format +msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" +msgstr "Não foi possível converter de %s para a codificação UTF-8" + +msgid "Could not copy an XML node" +msgstr "Não foi possível copiar um nó XML" + +msgid "Could not copy default config" +msgstr "Não foi possível copiar a configuração padrão" + +#, c-format +msgid "Could not copy volume: %s" +msgstr "Não foi possível copiar volume: %s" + +#, c-format +msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" +msgstr "Não foi possível criar a instãncia Session, rc = 0x%08x" + +#, c-format +msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" +msgstr "Não foi possível criar instância VirtualBox, rc = 0x%08x" + +msgid "Could not create filter" +msgstr "Não foi possível criar filtro" + +msgid "Could not create openwsman client" +msgstr "Não foi possível criar cliente openwsman" + +#, c-format +msgid "Could not create snapshot: %s" +msgstr "Não foi possível criar snapshot: %s" + +msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" +msgstr "" +"Não foi possível criar discussão. A inicialização do QEMU deve estar " +"incompleta" + +#, c-format +msgid "Could not create volume: %s" +msgstr "Não foi possível criar volume: %s" + +#, c-format +msgid "Could not define domain: %s" +msgstr "Não foi possível definir domínio: %s" + +#, c-format +msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" +msgstr "Não foi possível remover snapshot '%s': %s" + +#, c-format +msgid "Could not delete volume: %s" +msgstr "Não foi possível remover volume: %s" + +msgid "Could not deserialize pull response item" +msgstr "Não foi possível deserializar o item de resposta de pull" + +#, c-format +msgid "Could not destroy domain: %s" +msgstr "Não foi possível destruir o domínio: %s" + +msgid "Could not determine home directory" +msgstr "Não foi possível determinar diretório home" + +#, c-format +msgid "Could not determine kernel version from string %s" +msgstr "Não foi possível determinar a versão do kernel a partir da string '%s'" + +msgid "Could not disable SIGPIPE" +msgstr "Não foi possível desabilitar o SIGPIPE" + +#, c-format +msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" +msgstr "Não foi possível dlsym %s de '%s': %s" + +msgid "Could not extract VirtualBox version" +msgstr "Não foi possível extrair a versão do VirtualBox" + +msgid "Could not extract vzctl version" +msgstr "Não foi possível extrair a versão do vzctl" + +#, c-format +msgid "Could not find %s" +msgstr "Não foi possível encontrar %s" + +#, c-format +msgid "Could not find %s with name '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar %s com o nome '%s'" + +msgid "Could not find 'active' element" +msgstr "Não foi possível 'ativar' elemento" + +msgid "Could not find " +msgstr "Não foi possível encontrar " + +msgid "Could not find " +msgstr "Não foi possível encontrar " + +#, c-format +msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o HostPortGroup para a chave '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar HostPortGroup com a chave '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar HostVirtualSwitch com UUID '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar HostVirtualSwitch com o nome '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o controlador PCI com índice %u requerido pelo " +"dispositivo no endereço %s" + +#, c-format +msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar PhysicalNic com a chave '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar PhysicalNic com o nome '%s'" + +msgid "Could not find any 'network' element in status file" +msgstr "Não foi possível encontrar um elemento 'network' no arquivo de status" + +msgid "Could not find any mounted controllers" +msgstr "Não foi possível localizar qualquer controlador montado" + +#, c-format +msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o recurso de computação especificado em '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar datacenter especificado em '%s' " + +#, c-format +msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar datastore contendo caminho absoluto '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find datastore with name '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar datastore com o nome '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find directory separator in %s" +msgstr "Não foi possível encontra o separador do diretório %s" + +#, c-format +msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" +msgstr "Não foi possível enocntrar o snapshot com o nome interno '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find domain with UUID '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar domínio com o UUID '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find domain with name '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar domínio com o nome '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find host system specified in '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o sistema do host especificado em '%s'" + +msgid "Could not find matching device" +msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo correspondente" + +#, c-format +msgid "Could not find matching device '%s'" +msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo correspondente '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find parent device for '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar um dispositivo pai para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o NIC físico com o endereço MAC '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar um NIC físico com o nome '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find placement for controller %s at %s" +msgstr "Não foi possível localizar o alocador para o controlador %s em %s" + +#, c-format +msgid "Could not find snapshot with name '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o snapshot com o nome '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find storage pool with name '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pool de armazenamento com o nome '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find storage pool with name: %s" +msgstr "Não foi possível encontrar o pool de armazenamento com o nome: %s" + +#, c-format +msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pool de armazenamento com o uuid '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find storage volume with key '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar volume de armazenamento com a chave '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find typefile '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar typefile '%s' " + +#, c-format +msgid "Could not find value for variable '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar valor para variável '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not find variable '%s' in iterator" +msgstr "Não foi possível encontrar variável '%s' em iterador" + +msgid "Could not format channel target type" +msgstr "Não foi possível formatar o tipo de alvo de canal" + +msgid "Could not free deserialized data" +msgstr "Não foi possível liberar os dados deserializados" + +msgid "Could not generate eth name for container" +msgstr "Não foi possível gerar o nome do eth para o contêiner" + +msgid "Could not generate next class ID" +msgstr "Não foi possível gerar próximo ID de classe" + +msgid "Could not generate veth name" +msgstr "Não foi possível gerar o nome do veth" + +msgid "Could not get UUID of virtual machine" +msgstr "Não foi possível obter UUID de máquina virtual" + +#, c-format +msgid "Could not get Virtual functions on %s" +msgstr "Não foi possíve obter funções Virtuais no %s" + +#, c-format +msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" +msgstr "Não foi possível acessar o driver de tecnologia ACL '%s'" + +msgid "Could not get current time" +msgstr "Não foi possível obter o horário atual" + +#, c-format +msgid "" +"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " +"'%s'" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações de interface para '%s', o qual é " +"escravizada no bond '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " +"'%s'" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações de interface para '%s', o qual é um " +"membro da ponte '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" +msgstr "" +"Não foi possível obter índice de iterador para ID de iterador interno %u" + +#, c-format +msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" +msgstr "Não foi possível obter índice de iterador para ID de iterador %u" + +#, c-format +msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" +msgstr "Não foi possível obter lista de Domínio Definido, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" +msgstr "Não foi possível obter lista de Domínio, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" +msgstr "Não foi possível obter lista de domínios, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" +msgstr "Não foi possível obter lista de máquinas, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "Could not get members of bridge '%s'" +msgstr "Não foi possível obter membros da ponte '%s'" + +msgid "Could not get name of virtual machine" +msgstr "Não foi possível obter um nome de máquina virtual" + +#, c-format +msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" +msgstr "Não foi possível obter valor de nth (%u) de variável '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" +msgstr "Não foi possível obter número de Domínios Definidos, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" +msgstr "Não foi possível obter número de Domínios, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "Could not get slaves of bond '%s'" +msgstr "Não foi possível obter escravos do vínculo '%s'" + +msgid "Could not get snapshot name" +msgstr "não foi possível obter nome de snapshot" + +#, c-format +msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" +msgstr "não foi possível obter syspath para pai de '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not handle file name '%s'" +msgstr "Não foi possível manusear o nome de arquivo '%s'" + +msgid "Could not initialize CURL" +msgstr "Não foi possível inicializar CURL" + +msgid "Could not initialize CURL (multi)" +msgstr "Não foi possível inicializar o CURL (multi)" + +msgid "Could not initialize CURL (share)" +msgstr "Não foi possível inicializar CURL (compartilhar)" + +msgid "Could not initialize CURL mutex" +msgstr "Não foi possível inicializar o mutex CURL" + +msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" +msgstr "Não foi possível inicializar o mutex CURL (compartilhar)" + +msgid "Could not initialize openwsman transport" +msgstr "Não foi possível inicializar transporte openwsman" + +msgid "Could not initialize options" +msgstr "Não foi possível inicializar opções" + +msgid "Could not initialize session mutex" +msgstr "Não foi possível inicializar sessão mutex" + +#, c-format +msgid "Could not lookup %s" +msgstr "Não foi possível buscar %s" + +#, c-format +msgid "Could not lookup %s for %s invocation" +msgstr "Não foi possível buscar %s para invocação %s" + +#, c-format +msgid "Could not lookup %s for domain %s" +msgstr "Não foi possível buscar %s para o domínio %s" + +#, c-format +msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" +msgstr "Não foi possível buscar '%s' a partir de '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" +msgstr "Não foi possível procurar a lista '%s' em '%s'" + +msgid "Could not lookup SOAP body" +msgstr "Não foi possível buscar body do SOAP" + +#, c-format +msgid "Could not lookup controller model for '%s'" +msgstr "Não foi possível procurar o modelo do controlador para '%s'" + +msgid "Could not lookup datastore host mount" +msgstr "Não foi possível buscar montagem de host de datastore" + +msgid "Could not lookup pull response" +msgstr "Não foi possível buscar resposta de pull" + +msgid "Could not lookup pull response items" +msgstr "Não foi possível buscar itens de resposta de pull" + +msgid "Could not lookup root snapshot list" +msgstr "Não foi possível buscar lista de snapshot root" + +#, c-format +msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" +msgstr "" +"Não foi possível migrar domínio, tarefa de migração finalizada com um erro: " +"%s" + +msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" +msgstr "Não foi possível migrar domínio, validação reportou um problema" + +#, c-format +msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" +msgstr "Não foi possível migrar domínio, validação reportou um problema: %s" + +#, c-format +msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" +msgstr "Não foi possível abrir '%s' para disparar o scan do host" + +msgid "Could not open /proc/net/dev" +msgstr "Não foi possível abrir /proc/net/dev" + +#, c-format +msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/arp_interval' '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/arp_validate' '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/downdelay' '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/miimon' '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/mode' '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/updelay' '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/use_carrier' '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar 'bridge/stp_state' '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" +msgstr "Não foi possível analisar o IID de '%s', rc = 0x%08x" + +#, c-format +msgid "Could not parse MTU value '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar o valor MTU '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse UUID from '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar UUID a partir de '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse UUID from string '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar UUID a partir de faixa '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse VPS ID %s" +msgstr "Não foi possível analisar o ID %s do VPS" + +#, c-format +msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" +msgstr "" +"Não foi possível analisar barreira e limite de '%s' a partir do config do " +"container %d" + +#, c-format +msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" +msgstr "" +"Não foi possível analisar barreira de '%s' a partir do config do container " +"%d" + +#, c-format +msgid "Could not parse chain priority '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar a prioridade de corrente '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse positive integer from '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o inteiro positivo a partir do \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Could not parse return code from '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar o código de retorno do '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse usb file %s" +msgstr "Não foi possível analisar arquivo de usb %s" + +#, c-format +msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o índice do disco válido a partir do '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not parse version number from '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar o número de versão do '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" +msgstr "Não foi possível colocar variante '%s' no hashmap" + +#, c-format +msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" +msgstr "Não foi possível pesquisar valor de registro '%s\\%s'" + +msgid "Could not re-enable SIGPIPE" +msgstr "Não foi possível re-ativar o SIGPIPE" + +#, c-format +msgid "Could not read '%s' from config for container %d" +msgstr "Não foi possível ler '%s' a partir do config para container %d" + +#, c-format +msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" +msgstr "" +"Não foi possível ler \"IP_ADDRESS\" da configuração para o contêiner %d" + +#, c-format +msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" +msgstr "Não foi possível ler \"NETIF\" da configuração para o contêiner %d" + +#, c-format +msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" +msgstr "" +"Não foi possível ler \"OSTEMPLATE\" da configuração para o contêiner %d" + +#, c-format +msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" +msgstr "" +"Não foi possível ler \"OSTEMPLATE\" da configuração para o contêiner %d" + +#, c-format +msgid "Could not read config for container %d" +msgstr "Não foi possível ler a configuração para o contêiner %d" + +msgid "Could not read container config" +msgstr "Não foi possível ler a configuração do contêiner" + +#, c-format +msgid "Could not read typefile '%s'" +msgstr "Não foi possível ler typefile '%s' " + +#, c-format +msgid "Could not resume domain: %s" +msgstr "Não foi possível resumir domínio: %s" + +#, c-format +msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" +msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/arp_interval' para '%s' " + +#, c-format +msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" +msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/arp_ip_target' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" +msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/arp_validate' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" +msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/downdelay' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" +msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/miimon' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" +msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/mode' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" +msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/updelay' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" +msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/use_carrier' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" +msgstr "Não foi possível recuperar 'bridge/forward_delay' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" +msgstr "Não foi possível recuperar 'bridge/stp_state' para '%s'" + +msgid "Could not retrieve pool information" +msgstr "Não foi possível recuperar informações de pool" + +msgid "Could not retrieve resource pool" +msgstr "Não foi possível recuperar o pool de recurso" + +msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" +msgstr "Não foi possível recuperar o objeto AutoStartDefaults " + +#, c-format +msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" +msgstr "Não foi possível reverter para snapshot '%s': %s" + +#, c-format +msgid "Could not search in datastore '%s': %s" +msgstr "Não foi possível procurar no datastore '%s': %s" + +msgid "Could not set UUID" +msgstr "Não foi possível ajustar o UUID" + +msgid "Could not set disk quota" +msgstr "Não foi possível definir quota de disco" + +#, c-format +msgid "" +"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" +msgstr "" +"Não foi possível definir limite para %lld MHz, esperando o valor positivo ou " +"-1 (ilimitado)" + +#, c-format +msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" +msgstr "Não foi possível definir e memória máxima para %lu kilobytes: %s" + +msgid "Could not set memory size" +msgstr "Não foi possível definir tamanho de memória" + +#, c-format +msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" +msgstr "Não foi possível definir memória para o %lu kilobytes: %s" + +msgid "Could not set number of vCPUs" +msgstr "Não foi possível definir o número de vCPUs" + +#, c-format +msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" +msgstr "Não foi possível definir o número de CPUs virtuais para o %d: %s" + +#, c-format +msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" +msgstr "" +"Não foi possível definir reserva para %lld MHz, esperando por um valor " +"positivo" + +#, c-format +msgid "" +"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " +"(normal) or -3 (high)" +msgstr "modo de acesso %d inesperado" + +msgid "Could not set the source dir for the filesystem" +msgstr "Não foi possível enviar a fonte dir para o sistema de arquivo" + +#, c-format +msgid "Could not start domain: %s" +msgstr "Não foi possível iniciar o domínio: %s" + +#, c-format +msgid "Could not suspend domain: %s" +msgstr "Não foi possível suspender domínio: %s" + +msgid "Could not verify disk address" +msgstr "Não é possível verificar endereço de disco" + +#, c-format +msgid "Could not wipe volume: %s" +msgstr "Não foi possível limpar volume: %s" + +msgid "Could not write to stream" +msgstr "não foi possível gravar em faixa" + +#, c-format +msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" +msgstr "" +"Não foi possível criar arquivo de bloqueio para dispositivo '%s' no caminho " +"'%s'" + +msgid "Couldn't fetch Domain Information" +msgstr "Falha ao buscar informações de Domínio" + +msgid "Couldn't fetch Node Information" +msgstr "Falha ao buscar informações do Node" + +msgid "Couldn't get VM information from XML" +msgstr "Não foi possível obter informaões da MV a partir do XML" + +msgid "Couldn't get VM record" +msgstr "não foi possíve obter histórico de MV" + +msgid "Couldn't get host metrics" +msgstr "Não foi possível obter métricas do host" + +msgid "Couldn't get host metrics - memory information" +msgstr "Não foi possível obter métricas do host - informações de memória" + +msgid "Couldn't get the Domain Pointer" +msgstr "não foi possível obter Apontador de Domínio" + +msgid "Couldn't get version info" +msgstr "Não foi possível obter informações da versão " + +msgid "Couldn't parse version info" +msgstr "Não foi possível analisar a informação da versão" + +#, c-format +msgid "Couldn't read volume target path '%s'" +msgstr "Não foi possível ler o caminho alvo do volume \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Couldn't set link state on interface: %s" +msgstr "Não foi possível definir o estado do link na interface: %s" + +#, c-format +msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" +msgstr "" +"Não foi possível gravar em arquivo de bloqueio para dispositivo '%s' no " +"caminho '%s'" + +#, c-format +msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" +msgstr "Cpu '%u' no nó '%zu' não está fora de intervalo do bitmap fornecido" + +msgid "" +"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " +"physical host that can then be assigned to a virtual machine." +msgstr "" +"Cria um dispositivo no nó. Note que este comando cria dispositivos no host " +"físico que possa ser atribuído à uma máquina virtual." + +msgid "Create a domain." +msgstr "Cria um domínio." + +msgid "Create a network." +msgstr "Cria uma rede." + +msgid "Create a pool." +msgstr "Cria um pool." + +msgid "Create a restore point for interfaces settings" +msgstr "Criar um ponto de recuperação para configurações de interfaces" + +msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" +msgstr "Cria um snapshot (disco e RAM) a partir de XML" + +msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" +msgstr "Cria um snapshot (disco e RAM) a partir de argumentos" + +msgid "Create a snapshot from XML" +msgstr "Cria um snapshot a partir de XML" + +msgid "Create a snapshot from a set of args" +msgstr "Cria um snapshot a partir de um conjunto de args" + +msgid "Create a vol from an existing volume." +msgstr "Cria um vol de um volume existente" + +msgid "Create a vol." +msgstr "Cria um volume." + +#, c-format +msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" +msgstr "Ponte criada %s com dispositivo anexado %s\n" + +msgid "Creating non-file volumes is not supported" +msgstr "Criar volumes não-arquivos não é suportado" + +msgid "Creation Time" +msgstr "Tempo de criação" + +#, c-format +msgid "Creation of %s volumes is not supported" +msgstr "Criação de volumes de %s não é suportado" + +#, c-format +msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" +msgstr "" +"Parâmetro de cap de agendador de crédito (%d) está fora de intervalo " +"(0-65534)" + +#, c-format +msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" +msgstr "" +"O parâmetro dos pesos do escalonador de créditos (%d) está fora da faixa " +"(1-65535)" + +msgid "Current:" +msgstr "Atual:" + +msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" +msgstr "" +"Coincidências de DBus não puderam ser instaladas. Desabilitando driver " +"nwfilter" + +#, c-format +msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" +msgstr "DBus não está disponível, desativando HAL driver: %s" + +msgid "DBus support not compiled into this binary" +msgstr "O suporte do DBus não é compilado neste binário" + +msgid "DBus type stack is empty" +msgstr "Pilha tipo DBus está vazia" + +msgid "DBus type too deeply nested" +msgstr "Tipo de DBus muito protegido" + +msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" +msgstr "" +"Histórico DNS HOST não pode ser modificado somente adicionado ou removido" + +msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" +msgstr "" +"históricos de DNS SRV não podem ser modificados, somente adicionados ou " +"removidos" + +msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" +msgstr "" +"histórico de DNS TXT não pode ser modificado, somente adicionado ou removido" + +msgid "Data processed:" +msgstr "Dados processados:" + +msgid "Data remaining:" +msgstr "Dados restantes:" + +msgid "Data total:" +msgstr "Total de Dados:" + +#, c-format +msgid "Datastore has unexpected type '%s'" +msgstr "Datastore possui um tipo inesperado '%s'" + +#, c-format +msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" +msgstr "" +"Caminho de datasotre '%s' não possui formato esperado '[] '" + +#, c-format +msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" +msgstr "Caminho de datastore '%s' não se refere à um arquivo" + +msgid "DatastoreInfo has unexpected type" +msgstr "Datastoreinfo possui um tipo inesperado" + +msgid "Define a domain." +msgstr "Define um domínio." + +msgid "Define a new network filter or update an existing one." +msgstr "Definir um novo filtro de rede ou atualizar um existente." + +msgid "Define a pool." +msgstr "Define um pool." + +msgid "Define or modify a secret." +msgstr "Define ou modifica um segredo" + +msgid "Delete a domain snapshot" +msgstr "Remove um snapshot de domínio" + +msgid "Delete a given pool." +msgstr "Exclui um dado pool." + +msgid "Delete a given vol." +msgstr "Exclui um dado volume." + +msgid "Descendants:" +msgstr "Descendente:" + +#, c-format +msgid "Dest file %s too big for destination" +msgstr "Arquivo Dest %s é muito grande para o destino" + +#, c-format +msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" +msgstr "Buffer de destino para ifname (\"%s\") não é grande o suficiente" + +#, c-format +msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" +msgstr "Buffer de destino para linkdev (\"%s\") não é grande o suficiente" + +msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" +msgstr "libvirt destino não suporta o protocolo de migração de ponto a ponto" + +msgid "" +"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " +"the physical host" +msgstr "" +"Destrói um dispositivo no nó. Note que este comando destrói dispositivos no " +"host físico" + +#, c-format +msgid "Destroyed node device '%s'\n" +msgstr "Dispositivo de nó destruído '%s'\n" + +msgid "Detach device from an XML " +msgstr "Desconecta um dispositivo a partir de um XML" + +msgid "Detach disk device." +msgstr "Desconectar o dispositivo de disco." + +msgid "Detach network interface." +msgstr "Desconecta a interface de rede." + +msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." +msgstr "" +"Desconecta o dispositivo de nó de seu driver de dispositivo antes de " +"atribuir à um domínio" + +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#, c-format +msgid "Device %s already exists" +msgstr "Dispositivo %s já existe" + +#, c-format +msgid "Device %s detached\n" +msgstr "Dispositivo %s desconectado\n" + +#, c-format +msgid "Device %s has been assigned to guest %d" +msgstr "Dispositivo %s foi atribuído ao convidado %d" + +#, c-format +msgid "Device %s in use" +msgstr "Dispositivo %s está em uso" + +#, c-format +msgid "Device %s is already in use" +msgstr "Dispositivo %s já está em uso" + +#, c-format +msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" +msgstr "" +"Dipositivo %s está atrás de um interruptor sem ACS e não pode ser atribuído" + +#, c-format +msgid "Device %s is not a bridge" +msgstr "Dispositivo %s não é uma ponte" + +#, c-format +msgid "Device %s not found: could not access %s" +msgstr "Dispositivo %s não localizado: não foi possível acessar %s " + +#, c-format +msgid "Device %s re-attached\n" +msgstr "Dispositivo %s reconectado\n" + +#, c-format +msgid "Device %s reset\n" +msgstr "Dispositivo %s restaurado\n" + +#, c-format +msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" +msgstr "Dispositivo %s não anexado a partir da ponte %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " +"device at address %s" +msgstr "" +"Alias do dispositivo não definido para o controlador PCI com índice %u, " +"requerido para o dispositivo no endereço %s" + +msgid "Device attached successfully\n" +msgstr "Dispositivo conectado com sucesso\n" + +#, c-format +msgid "Device attached to bridge %s has no name" +msgstr "Dispositivo anexado à ponte %s não tem nome" + +msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" +msgstr "" +"Configuração de dispositivo não é compatível: Domínio não possui suporte de " +"barramento de USB" + +msgid "Device detached successfully\n" +msgstr "Dispositivo desconectado com sucesso\n" + +msgid "Device is not a fibre channel HBA" +msgstr "Dispositivo não é um canal de fibra HBA" + +#, c-format +msgid "Device type '%s' is not an integer" +msgstr "Tipo de dispositivo '%s' não é um inteiro" + +msgid "Device updated successfully\n" +msgstr "Dispositivo atualizado com sucesso \n" + +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Dipositivo: %s\n" + +#, c-format +msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" +msgstr "Entrada de dicionário em assinatura '%s' é do tamanho errado" + +#, c-format +msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" +msgstr "Entrada de dicionário em assinatura '%s' deve ser um tipo básco" + +#, c-format +msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" +msgstr "" +"Não foi possível localizar o barramento de dispositivo de USB : %u " +"dispositivo:%u" + +msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" +msgstr "Largura de banda de entrada ou saída diferente não é suportado" + +msgid "Disabled" +msgstr "Desativado" + +#, c-format +msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" +msgstr "Cancelando permissão ao cliente %llu com o uid %llu" + +#, c-format +msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" +msgstr "Endereço de disco %d:%d:%d não coincide com dispositivo de alvo '%s'" + +msgid "Disk attached successfully\n" +msgstr "Disco conectado com sucesso\n" + +#, c-format +msgid "Disk cache mode %s is not supported" +msgstr "Modo de cache de disco %s não é suportado" + +msgid "Disk detached successfully\n" +msgstr "Disco desconectado com sucesso\n" + +#, c-format +msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" +msgstr "Dispositivo de disco '%s' não suporta o snapshotting" + +#, c-format +msgid "Disk index %d is negative" +msgstr "Índice de disco %d é negativo" + +#, c-format +msgid "Disk source %s must be a character/block device" +msgstr "Fonte de disco %s deve ser um dispositivo de bloco ou caractere" + +#, c-format +msgid "" +"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " +"autodetect model" +msgstr "" +"Discos no controlador do SCSI %d possuem modelos de controlador " +"inconsistentes, não é possível autodetectar o modelo" + +msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" +msgstr "Exibe estatísticas por CPU e total sobre as CPUs de domínio" + +msgid "Display the system version information." +msgstr "Apresenta informações sobre a versão do sistema." + +msgid "" +"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " +"list of online CPUs." +msgstr "" +"Exibir o número total de nós de uma CPU, o número das CPUs online e a lista " +"das CPUs online." + +msgid "Do not change process security label" +msgstr "Não muda o rótulo de segurança do processo" + +#, c-format +msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Configuração XML do domínio %s editada.\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "A configuração do domínio XML %s não foi alterada.\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s attached to pid %u\n" +msgstr "Domínio %s anexado ao pid %u\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s could not be suspended" +msgstr "Domínio %s não pode ser suspendido" + +#, c-format +msgid "Domain %s could not be woken up" +msgstr "Domínio %s não pode ser ativado" + +#, c-format +msgid "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Domínio %s criado a partir de %s\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s defined from %s\n" +msgstr "Domínio %s definido a partir de %s\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s destroyed\n" +msgstr "O domínio %s foi destruído\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s did not start" +msgstr "Domínio %s não foi iniciado" + +#, c-format +msgid "Domain %s didn't show up" +msgstr "O domínio %s não apareceu" + +#, c-format +msgid "Domain %s has been undefined\n" +msgstr "O domínio %s foi indefinido\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" +msgstr "Domínio %s não possui imagem de manage save. Remoção ignorada." + +#, c-format +msgid "Domain %s is already running" +msgstr "Domínio %s já está em execução" + +#, c-format +msgid "Domain %s is being rebooted\n" +msgstr "O domínio %s está sendo reinicializado\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s is being shutdown\n" +msgstr "O domínio %s está sendo desligado\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s isn't running." +msgstr "Domínio %s não está em execução" + +#, c-format +msgid "Domain %s marked as autostarted\n" +msgstr "Domínio %s marcado como auto-iniciado\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s resumed\n" +msgstr "Domínio %s retomado\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s started\n" +msgstr "Domínio %s iniciado\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s successfully suspended" +msgstr "Domínio %s suspendido com sucesso" + +#, c-format +msgid "Domain %s successfully woken up" +msgstr "Domínio %s ativado com sucesso" + +#, c-format +msgid "Domain %s suspended\n" +msgstr "Domínio %s suspenso\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s too big for destination" +msgstr "Domínio %s é muito grande para o destino" + +#, c-format +msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" +msgstr "Domínio %s desmarcado como auto-iniciado\n" + +#, c-format +msgid "Domain %s was reset\n" +msgstr "Domínio %s foi redefinido\n" + +#, c-format +msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" +msgstr "" +"Domínio '%d' precisa estar em execução pois o libxenlight irá suspendê-lo" + +#, c-format +msgid "Domain '%s' is already running" +msgstr "O domínio \"%s\" já está em execução" + +#, c-format +msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" +msgstr "O Domínio '%s' sysinfo não estão disponíveis" + +msgid "Domain Pointer is invalid" +msgstr "Apontador de Domínio é inválido" + +msgid "Domain Pointer not valid" +msgstr "Apontador de Domínio não é válido" + +msgid "" +"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " +"VMX file" +msgstr "" +"XML de Domínio não contém qualquer disco, não é possível deduzir datastore e " +"caminho para arquivo VMX" + +msgid "" +"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " +"and path for VMX file" +msgstr "" +"XML de domínio não contém qualquer disco rígido baseado em arquivo, não é " +"possível deduzir armazenamento de dados e caminho para o caminho VMX" + +msgid "Domain XML must contain at least one element." +msgstr "XML do domínio deve conter ao menos um elemento ." + +msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" +msgstr "Domínio já existe, edição já existe domínio não é suportado ainda" + +msgid "Domain description updated successfully" +msgstr "Descrição de domínio atualizada com sucesso" + +#, c-format +msgid "" +"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" +msgstr "" +"Domínio possui interfaces %d. Por favor especfique qual desconectar " +"utilizando o --mac" + +#, c-format +msgid "" +"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" +"device and specify the device pci address to remove it." +msgstr "" +"Domínio possui interfaces múltiplas coincidindo com endereço MAC %s. Você " +"precisa usar o desconectar dispositivo e especificar o endereço pci do " +"dispositivo para removê-lo." + +msgid "Domain has no current snapshot" +msgstr "Domínio não posui um snapshot atual" + +msgid "Domain has no managed save image" +msgstr "Domínio não possui imagem de salvamento gerenciado." + +msgid "Domain is already active" +msgstr "O domínio já está ativo" + +msgid "Domain is already active or is in state transition" +msgstr "o domínio já está ativo ou está no estado de transição" + +msgid "Domain is already running" +msgstr "O domínio já está em execução" + +msgid "Domain is not active" +msgstr "Domínio não está ativo" + +msgid "Domain is not active or is in state transition" +msgstr "o domínio não está ativo ou no estado de transição" + +msgid "Domain is not paused" +msgstr "Domínio não está pausado" + +msgid "Domain is not powered off" +msgstr "Domínio não foi ligado" + +msgid "Domain is not powered on" +msgstr "Domínio não está ativo" + +msgid "Domain is not running" +msgstr "o domínio não está executando" + +msgid "Domain is not suspended" +msgstr "Domínio não foi suspenso" + +msgid "Domain is not suspended or powered off" +msgstr "Domínio não foi suspendido ou desligado" + +msgid "Domain name contains invalid escape sequence" +msgstr "O nome do domínio contém sequência de escape inválidos" + +msgid "Domain name is not unique" +msgstr "Nome de Domínio não é único" + +msgid "Domain not found" +msgstr "Domínio não localizado" + +#, c-format +msgid "Domain not found: %s" +msgstr "Domínio não localizado: %s" + +msgid "" +"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " +"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " +"modules." +msgstr "" +"Domínio requer KVM, mas não está disponível. Verifique se a virtualização " +"está ativada no BIOS do host e se a configuração do host está configurada " +"para carregar módulos do kvm." + +#, c-format +msgid "Domain restored from %s\n" +msgstr "Domínio restaurado a partir de %s\n" + +#, c-format +msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" +msgstr "Snapshot do domínio %s filhos foram removidos\n" + +#, c-format +msgid "Domain snapshot %s created" +msgstr "Snapshot de domínio %s criado" + +#, c-format +msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" +msgstr "Snapshot de domínio %s criado a partir de '%s'" + +#, c-format +msgid "Domain snapshot %s deleted\n" +msgstr "Snapshot de domínio %s removido\n" + +msgid "Domain snapshot not found" +msgstr "Snapshot de domínio não foi encontrado" + +#, c-format +msgid "Domain snapshot not found: %s" +msgstr "Snapshot de domínio não foi encontrada: %s" + +msgid "Domain title can't contain newlines" +msgstr "Títilo de domínio não pode conter newlines" + +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +msgid "DomainID can't fit in 32 bits" +msgstr "DomainID não cabe me 32 bits" + +msgid "Done.\n" +msgstr "Concluído.\n" + +msgid "Download length it too large" +msgstr "Comprimento do download é muito grande" + +msgid "Download volume contents to a file" +msgstr "Conteúdo de volume de download em um arquivo" + +msgid "Driver state initialization failed" +msgstr "falha na inicialização do estado do driver" + +msgid "Dump" +msgstr "Dump" + +msgid "Dump XML for a domain snapshot" +msgstr "Despeja o XML para um snapshot de domínio" + +msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." +msgstr "" +"Despejar XML de informação de domínio para um arquivo de estado salvo para " +"stdout." + +msgid "Dump failed" +msgstr "Dump falhou" + +#, c-format +msgid "Duplicate USB controllers with index %u" +msgstr "Controladoras USB duplicadas com o índice %u" + +msgid "Duration not supported. Use 0 for now" +msgstr "Duração não suportada. Use 0 no momento" + +msgid "EOF notify callback must be supplied" +msgstr "Callback de notificação de EOF deve ser fornecida" + +msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." +msgstr "Argumentos de retorno echo, possivelmente com uma quota." + +msgid "Edit the XML configuration for a domain." +msgstr "Edita a configuração XML para um domínio." + +msgid "Edit the XML configuration for a network filter." +msgstr "Edita a configuração XML para um filtro de rede." + +msgid "Edit the XML configuration for a network." +msgstr "Edita a configuração XML para uma rede." + +msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." +msgstr "Edita a configuração de XML para uma interface de host físico." + +msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." +msgstr "Edita a configuração XML para um pool de armazenamento." + +msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" +msgstr "Edita o XML do domínio associado ao arquivo de estado salvo" + +msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" +msgstr "Edita o XML do snapshot do domínio para um snapshot nomeado" + +msgid "Eject the media" +msgstr "Retirar a mídia" + +msgid "Empty cpu list for pinning" +msgstr "Lista de cpu vazia para fixação" + +msgid "Empty qemu environment name specified" +msgstr "Nome de ambiente do qemu vazio especificado" + +#, c-format +msgid "Empty response during %s" +msgstr "Resposta vazia durante %s" + +msgid "Enabled" +msgstr "Ativado" + +msgid "End of file while reading data" +msgstr "Final do arquivo ao ler dados " + +#, c-format +msgid "End of file while reading data: %s" +msgstr "Final do arquivo ao ler dados: %s" + +msgid "End of file while writing data" +msgstr "Final do arquivo ao ler os dados" + +msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" +msgstr "" +"Seguro de dados anteriormente em um volume não é acessível para leituras " +"futuras" + +#, c-format +msgid "Enter %s's password for %s" +msgstr "Insira a senha do %s para %s" + +#, c-format +msgid "Enter username for %s" +msgstr "Insira o usename para %s" + +#, c-format +msgid "Enter username for %s [%s]" +msgstr "Insiera username para %s [%s]" + +msgid "Error adding file to config cache" +msgstr "Erro ao adicionar arquivo ao cache de configuração" + +msgid "Error adding file to config list" +msgstr "Erro ao adicionar arquivo à lista de configuração" + +msgid "Error creating initial configuration" +msgstr "Erro ao criar a configuração inicial" + +#, c-format +msgid "Error from child process creating '%s'" +msgstr "Erro no processo filho ao criar '%s'" + +#, c-format +msgid "Error from child process opening '%s'" +msgstr "Erro no processo filho ao abrir '%s'" + +#, c-format +msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" +msgstr "Erro ao obter '%s' virtual_functions das funções físicas" + +msgid "Error looking up domain" +msgstr "Erro ao procurar pelo domínio" + +msgid "Error notify callback must be supplied" +msgstr "Erro de notiificação de callback deve ser fornecido" + +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s" + +msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." +msgstr "Erro ao analisar 'path'. Caracteres inválidos" + +msgid "Error parsing volume XML." +msgstr "Erro ao analisar o volume XML." + +#, c-format +msgid "Error reading secret: %s" +msgstr "Erro ao ler segredo: %s" + +msgid "Error while building firewall" +msgstr "Erro ao construir firewall" + +#, c-format +msgid "Error while building firewall: %s" +msgstr "Erro ao construir firewall: %s" + +#, c-format +msgid "Error while getting %s address info" +msgstr "Erro ao obter a informação do endereço %s" + +msgid "Error while opening SSH session." +msgstr "Erro ao abrir a sessão SSH" + +msgid "Error while processing command's IO" +msgstr "Erro ao processar a ES do comando " + +msgid "Error while processing monitor IO" +msgstr "Erro ao processar IO (ES) de monitor" + +msgid "Error while reading /proc/cgroups" +msgstr "Erro ao ler /proc/cgroups" + +msgid "Error while reading the domain name" +msgstr "Erro ao ler o nome do domínio" + +#, c-format +msgid "Escape character is %s\n" +msgstr "Caractere de escape é %s\n" + +#, c-format +msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" +msgstr "Índice de controlador da ethernet %d fora de intervalo [0..3] " + +#, c-format +msgid "Exceeded max iface limit %d" +msgstr "O limite máximo do iface foi excedido %d" + +msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" +msgstr "Executar novos processos não é suportado na plataforma do Win32" + +#, c-format +msgid "Existing device %s has no type" +msgstr "Dispositivo existente %s não possui tipo" + +#, c-format +msgid "Existing device %s is already a bridge" +msgstr "Dispositivo existente %s já é uma ponte" + +msgid "Exiting due to failure to migrate profile" +msgstr "Saindo devido à falha para migrar perfil" + +msgid "Expected at least one file descriptor" +msgstr "Esperado ao menos um descritor de arquivo" + +msgid "Expected downtime:" +msgstr "Downtime esperado:" + +msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" +msgstr "Esperava exatamente 1 host para o pool de armazenamento" + +#, c-format +msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando tipo VI API 'HostAgent' ou 'VirtualCenter' mas encontrou '%s'" + +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'ata-hardDisk' ou 'disk' mas foi " +"encontrado '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " +"'pvscsi' but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'buslogic' ou 'lsilogic' ou " +"'lsisas1068' ou 'pvscsi' mas foi encontrada '%s'" + +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando que a entrada '%s' do VMX seja 'cdrom-image' mas foi encontrada " +"'%s'" + +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'device' ou 'file' mas foi " +"encontrado '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " +"found '%s'" +msgstr "" +"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'device', 'file' ou 'pipe' ou " +"'network' mas foi encontrado '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " +"'%s'" +msgstr "" +"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'generated' ou 'static' ou 'vpx' " +"mas foi encontrado '%s'" + +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'scsi-hardDisk' ou 'disk' mas foi " +"encontrado '%s'" + +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'server' ou 'client' mas foi " +"encontrado '%s'" + +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja o endereço MAC mas foi encontrado " +"'%s'" + +#, c-format +msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" +msgstr "" +"Esperando a entrada do VMX 'config.version' ser 8, mas foi encontrado %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " +"found %lld" +msgstr "" +"Esperando a entrada do VMX 'memsize' a ser um inteiro não assinado " +"(múltiplos de 4) mas foi encontrado %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " +"2) but found %lld" +msgstr "" +"Esperando a entrada do VMX 'numvcpus' a ser um inteiro não assinado (1 ou um " +"múltiplo de 2) mas foi encontrado %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " +"unsigned integers but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando a entrada do VMX 'sched.cpu.affinity' a ser uma lista separada por " +"vírgulas de inteiros não assinados mas foi encontrado '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " +"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" +msgstr "" +"Esperando que a entrada do VMX 'sched.cpu.affinity' contenha ao menos tantos " +"valores quanto o 'numvcpus' (%lld) mas foi encontrado somente valor(es) %d " + +#, c-format +msgid "" +"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " +"'normal' or 'high' but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando que a entrada do VMX 'sched.cpu.shares' seja um inteiro não " +"assinado ou 'baixo', 'normal' ou 'alto' mas foi encontrado '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " +"'x86_64' but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando que o atributo do XML do domínio 'arch' da entrada 'os/type' seja " +"'i686' ou 'x86_64' mas foi encontrado '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " +"%d CPU(s)" +msgstr "" +"Esperando que o atributo do XML do domínio 'cpuset' da entrada 'vcpu' " +"contenha ao menos %d CPU(s)" + +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " +"with 'fd'" +msgstr "" +"Esperando atributo do XML do domínio 'dev' da entrada 'devices/disk/target' " +"para iniciar com o 'fd'" + +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " +"with 'hd'" +msgstr "" +"Esperando o domínio do atributo XML 'dev' da entrada 'devices/disk/target' " +"para iniciar com 'hd'" + +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " +"with 'sd'" +msgstr "" +"Esperando domínio do atributo do XML 'dev' da entrada 'devices/disk/target' " +"para iniciar com 'sd'" + +#, c-format +msgid "" +"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " +"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando 'modelo' do atributo do XML do 'controlador' de entrada a ser " +"utilizado 'buslogic' ou 'lsilogic' ou 'lsisas1068' ou 'vmpvscsi' mas " +"encontrou '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" +msgstr "" +"Esperando o produto 'gsx' ou 'esx' ou 'embeddedEsx' ou 'vpx' mas encontrou " +"'%s'" + +#, c-format +msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" +msgstr "" +"Origem esperada '%s' de disco rígido baseado em arquivo a ser uma imagem VMDK" + +#, c-format +msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" +msgstr "Esperando tipo '%s' mas encontrou '%s'" + +#, c-format +msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" +msgstr "Esperando tipo para iniciar com o ArrayOf' mas encontrou '%s'" + +#, c-format +msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" +msgstr "Esperando que o tipo de virt seja '%s' mas foi encontrado '%s'" + +msgid "Expiry of passwords is not supported" +msgstr "A expiração das senhas não é suportada" + +msgid "Extract the snapshot's parent, if any" +msgstr "Extrai o pai do snapshot, caso haja algum" + +msgid "FAIL" +msgstr "FALHA" + +#, c-format +msgid "FDC bus index %d out of [0] range" +msgstr "Índice de bus de FDC %d fora de intervalo [0]" + +#, c-format +msgid "FDC controller index %d out of [0] range" +msgstr "Índice de controlador de FDC %d fora de intervalo [0] " + +#, c-format +msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" +msgstr "Índice de unidade de FDC %d fora de intervalo " + +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#, c-format +msgid "Failed module registration %s" +msgstr "Falha do registro de módulo %s" + +#, c-format +msgid "Failed opening %s" +msgstr "Falha ao abrir %s" + +#, c-format +msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" +msgstr "Falha ao definir as credenciais do TLS x509: %s" + +msgid "Failed to acquire lock" +msgstr "Falha ao adquirir bloqueio" + +#, c-format +msgid "Failed to acquire pid file '%s'" +msgstr "Falha ao adquirir o arquivo pid '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" +msgstr "" +"Falha ao adicionar endereço IP %s ao cache do endereço IP para interface %s" + +#, c-format +msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" +msgstr "Falha ao adicionar o ID do dispositivo PCI '%s' para %s" + +msgid "Failed to add netlink event handle watch" +msgstr "Falha ao adicionar sinal de manuseio do evento de netlink " + +msgid "Failed to add signal handle watch" +msgstr "Falha ao adicionar visualização de manuseio de sinal" + +#, c-format +msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" +msgstr "Falha ao adicionar o slot para o dispositivo do PCI '%s' para %s" + +#, c-format +msgid "Failed to add timer with timeout %lld" +msgstr "Falha ao adicionar o timer com o timeout %lld" + +#, c-format +msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" +msgstr "Falha ao adicionar visualização para fd %d eventos %d" + +#, c-format +msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" +msgstr "Falha ao alocar a lista do dispositivo de PCI: %s" + +msgid "Failed to allocate XML buffer" +msgstr "falha ao alocar buffer XML" + +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Falha ao alocar a memória" + +msgid "Failed to allocate memory for path" +msgstr "Falha ao alocar a memória para o caminho" + +#, c-format +msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" +msgstr "Falha ao alocar memória para o diretório de snapshot para o domínio %s" + +msgid "Failed to allocate security label" +msgstr "Falha ao alocar rótulo de segurança" + +msgid "Failed to allocate security model" +msgstr "não foi possível alocar o modelo de segurança" + +msgid "Failed to allocate tty" +msgstr "falha ao alocar o tty" + +msgid "Failed to allocate xen session" +msgstr "Falha ao alocar a sessão do xen" + +#, c-format +msgid "Failed to apply capabilities: %d" +msgstr "nome de timer %d inesperado" + +#, c-format +msgid "Failed to attach device from %s" +msgstr "Falha ao conectar o dispositivo a partir de %s" + +msgid "Failed to attach disk" +msgstr "Falha ao reconectar o disco" + +msgid "Failed to attach interface" +msgstr "Falha ao anexar a interface" + +#, c-format +msgid "Failed to attach to pid %u" +msgstr "Falha ao anexar ao pid %u" + +#, c-format +msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" +msgstr "Falha ao realizar o autostart do VM '%s': %s" + +#, c-format +msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" +msgstr "Falha ao realizar o autostart do pool de armazenamento '%s': %s" + +msgid "Failed to begin network config change transaction" +msgstr "falha ao iniciar transação de mudança de configuração de rede" + +#, c-format +msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" +msgstr "Falha ao vincular o dispositivo do PCI '%s' para %s" + +#, c-format +msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" +msgstr "Falha ao vincular o cgroup '%s' com '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" +msgstr "Falha ao vincular o diretório de montagem %s à %s" + +#, c-format +msgid "Failed to bind socket to '%s'" +msgstr "falha ao associar o socket \"%s\" " + +#, c-format +msgid "Failed to build path for %s hook" +msgstr "Falha ao construir caminho para o gancho %s" + +msgid "Failed to build pidfile path." +msgstr "Falha ao construir o caminho de pidfile." + +#, c-format +msgid "Failed to build pool %s" +msgstr "Falha ao construir o pool %s" + +#, c-format +msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" +msgstr "Falha ao modificar proprietário de %s para %u:%u" + +#, c-format +msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" +msgstr "Falha ao mudar a propriedade de '%s' para %d:%d" + +#, c-format +msgid "Failed to chdir into %s" +msgstr "Falha ao chdir em %s" + +msgid "Failed to check for domain managed save image" +msgstr "Falha ao verificar uma imagem de salvamento gerenciado de domínio" + +msgid "Failed to check for managed save image" +msgstr "Falha ao verificar uma imagem de managed save" + +#, c-format +msgid "Failed to clean up %s" +msgstr "Falha ao limpar %s" + +#, c-format +msgid "Failed to clear security context for agent for %s" +msgstr "Falha ao limpar o contexto de segurança para o agente para %s" + +#, c-format +msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" +msgstr "Falha ao limpar o contexto de segurança para monitorar para %s" + +#, c-format +msgid "Failed to clone vol from %s" +msgstr "Falha ao clonar vol a partir de %s" + +#, c-format +msgid "Failed to close bind target %s" +msgstr "Falha ao fechar alvo de bind %s" + +msgid "Failed to collect auth credentials" +msgstr "Falha ao coletar credenciais de autenticação" + +msgid "Failed to collect command" +msgstr "Falha ao coletar comando" + +msgid "Failed to collect new description/title" +msgstr "Falha ao coletar nova descrição/título" + +msgid "Failed to commit network config change transaction" +msgstr "falha ao salvar transação de mudança de config de rede" + +#, c-format +msgid "Failed to compare host CPU with %s" +msgstr "Falha ao comparar a CPU host com o %s" + +#, c-format +msgid "Failed to compile regex %s" +msgstr "Falha ao compilar regex %s" + +#, c-format +msgid "Failed to complete action %s on media" +msgstr "Falha ao concluir ação %s na mídia" + +msgid "Failed to complete tree listing" +msgstr "Falha ao concluir listagem de árvore" + +#, c-format +msgid "Failed to connect socket to '%s'" +msgstr "falha ao conectar o soquete ao '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to connect to %s" +msgstr "falha ao conectar com %s" + +#, c-format +msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" +msgstr "Falha ao conectar ao libvirt URI remoto %s: %s" + +msgid "Failed to connect to ssh agent" +msgstr "falha ao conectar com o agente ssh" + +#, c-format +msgid "Failed to convert '%s' to int" +msgstr "falha ao converter '%s' para int" + +#, c-format +msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" +msgstr "falha ao converter '%s' para int não assinado" + +#, c-format +msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" +msgstr "Falha ao converter '%s' para cancelar atribuição de long long" + +msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" +msgstr "Falha ao converter a string de comando para argv-lists" + +msgid "Failed to copy XML node" +msgstr "Falha ao copiar o nodo XML" + +#, c-format +msgid "Failed to core dump domain %s to %s" +msgstr "Falha ao descarregar o núcleo do domínio %s em %s" + +msgid "Failed to count network filters" +msgstr "Falha ao contar o filtro de rede" + +msgid "Failed to count node devices" +msgstr "Falha ao contar os dispositivos do nó" + +msgid "Failed to count secrets" +msgstr "Falha ao contar segredos" + +#, c-format +msgid "Failed to create %s" +msgstr "Falha ao criar %s" + +#, c-format +msgid "Failed to create '%s': %s" +msgstr "falha ao criar \"%s\": %s" + +#, c-format +msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" +msgstr "Falha ao criar o contexto do cliente SASL: %d (%s)" + +msgid "Failed to create XML" +msgstr "Falha ao criar XML" + +msgid "Failed to create XML conf object" +msgstr "Falha ao criar o objeto de conf do XML" + +msgid "Failed to create XML config object" +msgstr "Falha ao criar XML objeto de configuração" + +#, c-format +msgid "Failed to create bind target %s" +msgstr "Falha ao criar alvo de bind %s" + +msgid "Failed to create bridge node in xml document" +msgstr "Falha ao criar nó de ponte no documento xml" + +#, c-format +msgid "Failed to create controller %s for group" +msgstr "Falha ao criar o controlador %s para o grupo" + +#, c-format +msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" +msgstr "Falha ao criar diretório para '%s' dev '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to create directory for device %s" +msgstr "Falha ao criar um diretório para dispositivo %s" + +msgid "Failed to create display URI" +msgstr "Falha ao criar URI de exibição" + +#, c-format +msgid "Failed to create domain from %s" +msgstr "Falha ao criar domínio a partir de %s" + +#, c-format +msgid "Failed to create domain save file '%s'" +msgstr "Falha ao criar domínio de arquivo de salvamento '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s'" +msgstr "Falha ao criar arquivo '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" +msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': não foi possível determinar o tipo de fs" + +#, c-format +msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" +msgstr "Falha ao criar detecção do sistema de arquivo para dispositivo %s" + +#, c-format +msgid "Failed to create inactive domain %s" +msgstr "Falha ao criar domínio inativo %s" + +msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" +msgstr "Falha ao criar nó de interace sob o nó de ponte no documento xml" + +#, c-format +msgid "Failed to create mDNS client: %s" +msgstr "Falha ao criar cliente mDNS: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to create network from %s" +msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s" + +#, c-format +msgid "Failed to create node device from %s" +msgstr "Falha ao criar um dispositivo de nó a partir de %s" + +msgid "Failed to create pipe" +msgstr "Falha ao criar pipe" + +#, c-format +msgid "Failed to create pool %s" +msgstr "Falha ao criar o pool %s" + +#, c-format +msgid "Failed to create pool from %s" +msgstr "Falha ao criar o pool a partir de %s" + +msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" +msgstr "Falha ao criar opção de reinicialização, eliminando domínio" + +msgid "Failed to create socket" +msgstr "falha ao criar soquete" + +#, c-format +msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" +msgstr "Falha ao criar link simbólico \"%s\" para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" +msgstr "Falha ao criar o link simbólico \"%s\" para \"%s\"" + +msgid "Failed to create thread to suspend the host" +msgstr "Falha ao criar discussão para suspender o host" + +#, c-format +msgid "Failed to create vol %s" +msgstr "Falha ao criar volume %s" + +#, c-format +msgid "Failed to create vol from %s" +msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s" + +#, c-format +msgid "Failed to define domain from %s" +msgstr "Falha ao definir um domínio a partir de %s" + +#, c-format +msgid "Failed to define interface from %s" +msgstr "Falha ao definir uma interface de %s" + +#, c-format +msgid "Failed to define network filter from %s" +msgstr "Falha ao definir filtro de rede a partir de %s" + +#, c-format +msgid "Failed to define network from %s" +msgstr "Falha ao definir a rede a partir de %s" + +#, c-format +msgid "Failed to define new bridge interface %s" +msgstr "Falha ao definir nova interface de ponte %s" + +#, c-format +msgid "Failed to define new interface %s" +msgstr "Falha ao definir a nova interface %s" + +#, c-format +msgid "Failed to define pool %s" +msgstr "Falha ao definir o pool %s" + +#, c-format +msgid "Failed to define pool from %s" +msgstr "Falha ao definir o pool a partir de %s" + +#, c-format +msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" +msgstr "Falha ao remover o link do autostart '%s': %s" + +#, c-format +msgid "Failed to delete pool %s" +msgstr "Falha ao excluir o pool %s" + +#, c-format +msgid "Failed to delete secret %s" +msgstr "Falha ao remover segredo %s" + +#, c-format +msgid "Failed to delete snapshot %s" +msgstr "Falha ao remover snapshot: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to delete symlink '%s'" +msgstr "Falha ao excluir o link simbólico \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Failed to delete vol %s" +msgstr "Falha ao excluir o volume %s" + +#, c-format +msgid "Failed to destroy bridge interface %s" +msgstr "Falha ao destruir interface de ponte %s" + +#, c-format +msgid "Failed to destroy domain %s" +msgstr "Falha ao destruir o domínio %s" + +#, c-format +msgid "Failed to destroy domain '%d'" +msgstr "Falha ao destruir o domínio '%d'" + +#, c-format +msgid "Failed to destroy interface %s" +msgstr "Falha ao destruir interface %s" + +#, c-format +msgid "Failed to destroy network %s" +msgstr "Falha ao destruir a rede %s" + +#, c-format +msgid "Failed to destroy node device '%s'" +msgstr "Falha ao destruir os dispositivos do nó '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to destroy pool %s" +msgstr "Falha ao destruir o pool %s" + +#, c-format +msgid "Failed to detach device %s" +msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo %s" + +#, c-format +msgid "Failed to detach device from %s" +msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo a partir de %s" + +msgid "Failed to detach disk" +msgstr "Falha ao desconectar o disco" + +msgid "Failed to detach interface" +msgstr "Falha ao desconectar a interface" + +#, c-format +msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" +msgstr "Falha ao determinar se %u:%u:%u:%u é um Direct-Access LUN" + +#, sh-format +msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." +msgstr "" +"Falha ao determinar estado de convidado: $guest. Não está mais rastreado-o." + +msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" +msgstr "Falha ao desconectar do hypervisor" + +#, c-format +msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Falha ao despejar o núcleo do domínio '%d' com o libxenlight" + +msgid "Failed to extract interface information" +msgstr "Falha ao extair informações da interface" + +msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" +msgstr "" +"Falha ao extrair informações de interface ou nenhuma interface foi encontrada" + +#, c-format +msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" +msgstr "Falha ao encontrar o host SCSI com o wwnn='%s', wwpn='%s'" + +msgid "Failed to find a node driver" +msgstr "Falha ao localizar um driver do nó" + +#, c-format +msgid "Failed to find a node driver: %s" +msgstr "Falhou ao localizar um driver do nó: %s" + +msgid "Failed to find a secret storage driver" +msgstr "Falha ao encontrar no driver de armazenamento secreto" + +#, c-format +msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" +msgstr "Falha ao encontrar um driver de armazenamento secreto: %s" + +msgid "Failed to find a storage driver" +msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento" + +#, c-format +msgid "Failed to find a storage driver: %s" +msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to find any %s pool sources" +msgstr "Falha ao localizar qualquer origem de pool %s" + +#, c-format +msgid "Failed to find group record for gid '%u'" +msgstr "Falha ao encontrar histórico de grupo para '%u'" + +#, c-format +msgid "Failed to find parent device for %s" +msgstr "Falha ao encontrar dispositivo pai para %s" + +#, c-format +msgid "Failed to find path for %s binary" +msgstr "Falha ao encontrar o caminho para o binário %s" + +msgid "Failed to find the interface" +msgstr "Falha ao encontrar a interface" + +#, c-format +msgid "Failed to find the interface: %s" +msgstr "Falha ao encontrar a interface: %s" + +msgid "Failed to find the network" +msgstr "Falha ao localizar a rede" + +#, c-format +msgid "Failed to find the network: %s" +msgstr "Falha ao localizar a rede: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to find user record for uid '%u'" +msgstr "Falha ao encontrar histórico de usuário para uid '%u'" + +#, c-format +msgid "Failed to fork as daemon: %s" +msgstr "Falha ao realizar fork como daemon: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" +msgstr "Falha ao formatar novo documento xml para a ponte %s" + +#, c-format +msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" +msgstr "Falha ao formatar novo documento xml para interace não escravizada %s" + +msgid "Failed to generate UUID" +msgstr "Falha ao gerar o UUID" + +#, c-format +msgid "Failed to generate new name for interface %s" +msgstr "Falha ao gerar um novo nome para a interface %s" + +msgid "Failed to generate uuid" +msgstr "Falha ao gerar uuid" + +#, c-format +msgid "Failed to get %s minor number" +msgstr "Falha ao obter número menor %s" + +msgid "Failed to get PCI Config Address String" +msgstr "Falha ao obter o String do Endereço de Configuração de PCI" + +msgid "Failed to get PCI SYSFS file" +msgstr "Falha ao obter o arquivo PCI SYSFS" + +msgid "Failed to get UUID of created secret" +msgstr "Falha ao obter UUID de segredo criado" + +msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" +msgstr "Falha ao obter a porta do VNC. Este domínio está utilizando o VNC" + +msgid "Failed to get a scheduler name" +msgstr "Falha ao obter um nome do escalonador" + +#, c-format +msgid "Failed to get block stats %s %s" +msgstr "Falha ao obter a estatística dos blocos %s %s" + +msgid "Failed to get capability names of the device" +msgstr "falha ao obter os nomes da capacidade do dispositivo" + +msgid "Failed to get capability numbers of the device" +msgstr "falha ao obter os números da capacidade do dispositivo" + +#, c-format +msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" +msgstr "Falha ao obter o nome do certificado %s distinto: %s" + +msgid "Failed to get client socket identity" +msgstr "Falha ao obter identidade de soquete de cliente" + +msgid "Failed to get disk information" +msgstr "Falha ao obter informações do disco" + +msgid "Failed to get domain autostart state" +msgstr "Falha ao obter o estado do autostart do domínio" + +msgid "Failed to get domain description xml" +msgstr "falha ao obter o xml da descrição do domínio" + +msgid "Failed to get domain persistence info" +msgstr "Falha ao obter info de persistencia de domínio" + +msgid "Failed to get domain state" +msgstr "Falha ao obter estado de domínio" + +msgid "Failed to get domain's UUID" +msgstr "Falha ao obter UUID de domínio" + +#, c-format +msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" +msgstr "Falha ao obter número de host para a sessão ISCSI com o caminho '%s' " + +msgid "Failed to get interface information" +msgstr "Falha ao obter informações da interface" + +#, c-format +msgid "Failed to get interface stats %s %s" +msgstr "Falha ao obter as estatísticas da interface %s %s" + +#, c-format +msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" +msgstr "Falha ao obter estatísticas de memória para o domínio %s" + +msgid "Failed to get network autostart state" +msgstr "Falha ao obter o estado do autostart da rede" + +msgid "Failed to get network persistence info" +msgstr "Falha ao obter info de persistencia de rede" + +msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" +msgstr "Falha ao obter informação física de nó do libxenlight" + +#, c-format +msgid "Failed to get option '%s': %s" +msgstr "Falha ao obter a opção '%s': %s" + +msgid "Failed to get pool autostart state" +msgstr "Falha ao obter o estado do autostart do pool" + +msgid "Failed to get pool persistence info" +msgstr "Falha ao obter info de persistencia de pool" + +#, c-format +msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Falha ao obter o id do agendador para o domínio '%d' com o libxenlight" + +#, c-format +msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Falha ao obter parâmetros de agendador para domínio '%d' com o libxenlight" + +msgid "Failed to get snapshot count" +msgstr "Falha ao obter conta de snapshot" + +msgid "Failed to get the number of active networks" +msgstr "falha ao obter o número de redes ativas" + +msgid "Failed to get the number of active pools " +msgstr "falha ao obter o número de pools ativas" + +msgid "Failed to get the number of inactive networks" +msgstr "falha ao obter o número de redes inativas" + +msgid "Failed to get the number of inactive pools" +msgstr "falha ao obter o número de pools inativas" + +#, c-format +msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" +msgstr "Falha ao obter um dispositivo de udev para o syspath '%s' ou '%s'" + +msgid "Failed to get uuid of secret" +msgstr "Falha ao obter UUID de segredo" + +msgid "Failed to get version info from libxenlight" +msgstr "Falha ao obter informação sobre a versão do libxenlight" + +#, c-format +msgid "Failed to initialize TLS session: %s" +msgstr "Falha ao inicializar a sessão do TLS: %s" + +msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" +msgstr "Falha ao inicializar o manuseador do agente do libssh2" + +msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" +msgstr "Falha ao inicializar a tabela de hosts do libssh2" + +msgid "Failed to initialize libssh2 session" +msgstr "Falha ao inicializar sessão do libssh2" + +msgid "Failed to initialize libvirt" +msgstr "Falha ao inicializar o libvirt" + +msgid "Failed to initialize mutex" +msgstr "Incapaz de inicializar o mutex" + +msgid "Failed to initialize security drivers" +msgstr "Falha ao inicializar drivers de segurança" + +#, c-format +msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" +msgstr "Falha ao inicializar pool de armazenamento '%s': %s" + +msgid "Failed to inquire lock" +msgstr "Falha ao bloquear pedido" + +#, c-format +msgid "Failed to kill process %lld: %s" +msgstr "Falha ao eliminar processo %lld: %s" + +msgid "Failed to list active domains" +msgstr "Falha ao listar os domínios ativos" + +msgid "Failed to list active interfaces" +msgstr "Falha ao listar interfaces ativas" + +msgid "Failed to list active networks" +msgstr "Falha ao listar as redes ativas" + +msgid "Failed to list active pools" +msgstr "Falha ao listar os pools ativos" + +msgid "Failed to list domains" +msgstr "Falha ao listar domínios" + +msgid "Failed to list inactive domains" +msgstr "Falha ao listar os domínios inativos" + +msgid "Failed to list inactive interfaces" +msgstr "Falha ao listar interfaces inativas" + +msgid "Failed to list inactive networks" +msgstr "Falha ao listar as redes inativas" + +msgid "Failed to list inactive pools" +msgstr "Falha ao listar os pools inativos" + +msgid "Failed to list interfaces" +msgstr "Falha ao listar interfaces " + +msgid "Failed to list network filters" +msgstr "Falha ao iniciar o filtro de rede" + +msgid "Failed to list networks" +msgstr "Falha ao listar as redes" + +msgid "Failed to list node devices" +msgstr "Falha ao listar os dispositivos do nó" + +msgid "Failed to list node secrets" +msgstr "Falha ao listar segredos de nó" + +#, sh-format +msgid "Failed to list persistent guests on $uri" +msgstr "Falha ao listar convidados persistentes no $uri" + +msgid "Failed to list pools" +msgstr "Falha ao listar os pools" + +msgid "Failed to list secrets" +msgstr "Falha ao listar segredos" + +msgid "Failed to list ssh agent identities" +msgstr "Falha ao listar as identidades do agente do ssh" + +msgid "Failed to list storage volumes" +msgstr "Falha ao listar os volumes de armazenamento" + +msgid "Failed to list transient guests" +msgstr "Falha ao listar convidados transientes" + +#, c-format +msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Falha ao listar vcpus para o domínio '%d' com o libxenlight" + +msgid "Failed to list volumes" +msgstr "Falha ao listar os volumes " + +#, c-format +msgid "Failed to load PCI stub module %s" +msgstr "falha ao carregar o modulo stub PCI %s" + +#, c-format +msgid "Failed to load plugin %s: %s" +msgstr "falha ao carregar o plugin %s %s" + +msgid "Failed to make auth credentials" +msgstr "Falha ao criar as credenciais de autorização" + +#, c-format +msgid "Failed to make device %s" +msgstr "falha na criação do dispositivo %s" + +#, c-format +msgid "Failed to make directory %s readonly" +msgstr "Falha ao transformar o diretório %s em somente leitura" + +#, c-format +msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." +msgstr "" +"Falha ao fazer o dnsmasq (PID:%d) recarregar os arquivos de configuração." + +msgid "Failed to make domain persistent after migration" +msgstr "Falha ao fazer domínio persistente após migração" + +#, c-format +msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" +msgstr "Falha ao fazer domínio persistente após a migração: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" +msgstr "" +"falha na criação do sistema de arquivo do tipo '%s' no dispositivo '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to make mount %s readonly" +msgstr "Incapaz de transformar o volume %s em somente leitura" + +#, c-format +msgid "Failed to make new root %s readonly" +msgstr "falha ao tornar novo root %s somente leitura " + +#, c-format +msgid "Failed to make path %s" +msgstr "falha na criação do caminho %s" + +msgid "Failed to make root private" +msgstr "falha ao tornar root particular" + +#, c-format +msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" +msgstr "Falha ao marcar o domínio %s como auto-iniciado" + +#, c-format +msgid "Failed to mkdir %s" +msgstr "falha no mkdir %s" + +#, c-format +msgid "Failed to mount %s on %s type %s" +msgstr "Falha ao montar %s no %s tipo %s " + +#, c-format +msgid "Failed to mount %s on /dev" +msgstr "Falha ao montar %s em /dev" + +#, c-format +msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" +msgstr "Falha ao montar %s em /dev/pts" + +#, c-format +msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" +msgstr "Falha ao montar %s no /proc/meminfo" + +#, c-format +msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" +msgstr "Falha ao montar devfs no %s tipo %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Failed to mount device %s to %s" +msgstr "Falha ao montar dispositivo %s para %s" + +#, c-format +msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" +msgstr "Falha ao montar o dispositivo %s para %s como %s" + +#, c-format +msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" +msgstr "" +"Falha ao montar um dispositivo %s para %s, incapaz de detectar sistema de " +"arquivo" + +#, c-format +msgid "Failed to mount devpts on %s" +msgstr "falha ao montar devpts em %s" + +#, c-format +msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" +msgstr "Falha ao montar diretório %s como tmpfs" + +#, c-format +msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" +msgstr "falha ao montar tmpfs vazio em %s" + +#, c-format +msgid "Failed to move '%s' element in xml document" +msgstr "Falha ao mover o elemento '%s' no documento xml" + +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "falha ao abrir %s" + +#, c-format +msgid "Failed to open '%s'" +msgstr "falha ao abrir \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Failed to open config space file '%s'" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo de espaço da configuração \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Failed to open domain image file '%s'" +msgstr "Falha ao abrir arquivo de imagem de domínio '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s'" +msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" +msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': não foi possível determinar o tipo de fs" + +#, c-format +msgid "Failed to open pid file '%s'" +msgstr "Falha ao abrir arquivo pid '%s'" + +msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" +msgstr "Falha ao abrir o soquete para o sanlock daemon" + +#, c-format +msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" +msgstr "Falha ao abrir volume de armazenamento com o caminho '%s' " + +#, c-format +msgid "" +"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" +msgstr "" +"Falha ao abrir faixa para descritor de arquivo ao ler o resultado a partir " +"de '%s': '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to open tty %s" +msgstr "falha ao abrir tty %s" + +#, c-format +msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" +msgstr "Falha ao analisar endereço de configuração de PCI \"%s\"" + +msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" +msgstr "Falha ao analisar argumentos para o comando bhyve" + +msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" +msgstr "Falha ao analisar argumentos: nome da VM não coincide" + +#, c-format +msgid "Failed to parse bitmap '%s'" +msgstr "Falha para analisar bitmap '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to parse block name %s" +msgstr "Falha ao analisar nome de bloco %s" + +#, c-format +msgid "Failed to parse configuration of %s" +msgstr "falha ao analisar a configuração de %s" + +#, c-format +msgid "Failed to parse dir name '%s'" +msgstr "Falha ao analisar nome de dir '%s' " + +msgid "Failed to parse domain description xml" +msgstr "falha ao analisar o xml da descrição do domínio" + +#, c-format +msgid "Failed to parse group '%s'" +msgstr "Falha ao analisar o grupo \"%s\"" + +msgid "Failed to parse memory" +msgstr "Falha ao analisar memória" + +msgid "Failed to parse memory: size mismatch" +msgstr "Falha ao analisar memória: tamanho não coincide" + +#, c-format +msgid "Failed to parse mode '%s'" +msgstr "Falha ao analisar o modo '%s'" + +msgid "Failed to parse port number" +msgstr "Falha ao analisar o número de porta" + +#, c-format +msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" +msgstr "Falha para analisar o inteiro positivo do '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" +msgstr "Falha ao analisar o XML de snapshot a partir do arquivo '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" +msgstr "Falha para analisar o uid e gid a partir de '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to parse user '%s'" +msgstr "Falha ao analisar o usuário \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Failed to parse value of URI component %s" +msgstr "Falha ao analisar valor do componente URI %s" + +msgid "Failed to parse vzlist output" +msgstr "Falha na análise da saída do vzlis" + +#, c-format +msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" +msgstr "Falha ao realizar o pin vcpu '%d' com o libxenlight" + +msgid "Failed to pivot root" +msgstr "Falha ao encaixar raiz" + +#, c-format +msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" +msgstr "Falha ao pré-alocar espaço para o arquivo '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" +msgstr "Falha ao processar o dispositivo com o caminho sysfs \"%s\"" + +msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" +msgstr "Falha ao pesquisar numad para o nodeset de conselho" + +#, c-format +msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" +msgstr "Falha ao reconectar o dispositivo de PCI: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to re-attach device %s" +msgstr "Falha ao reconectar o dispositivo %s" + +#, c-format +msgid "Failed to read %s" +msgstr "Falha ao ler %s" + +#, c-format +msgid "Failed to read '%s'" +msgstr "Falha ao ler '%s'" + +msgid "Failed to read /proc/mounts" +msgstr "falha ao ler /proc/mounts" + +#, c-format +msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" +msgstr "Falha ao ler lista de perfis do AppArmor '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to read PCI config space for %s" +msgstr "Falha ao ler o espaço de configuração PCI para %s" + +#, c-format +msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" +msgstr "Falha ao ler qualquer estatística de bloco para o domínio %d" + +#, c-format +msgid "Failed to read file '%s'" +msgstr "Falha ao ler arquivo '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to read from %s" +msgstr "Falha ao ler de %s" + +msgid "Failed to read from signal pipe" +msgstr "Falha ao ler de a partir do pipe de sinal" + +#, c-format +msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" +msgstr "Falha ao ler a ID de produto/fabricante para %s" + +msgid "Failed to read the container continue message" +msgstr "Falha ao ler a mensagem de continuidade do contêiner" + +#, c-format +msgid "Failed to readdir for %s (%d)" +msgstr "Falha ao realizar o readdir para %s (%d)" + +#, c-format +msgid "Failed to reboot domain %s" +msgstr "Falha ao reinicializar o domínio %s" + +#, c-format +msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Falha ao reiniciar o domínio '%d' com o libxenlight" + +msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" +msgstr "Falha ao reconectar com o hypervisor" + +msgid "Failed to recv file descriptor" +msgstr "Não foi possível receber descritor de arquivo " + +msgid "Failed to redefine sexpr" +msgstr "Falha ao redefinir o sexpr" + +#, c-format +msgid "Failed to refresh pool %s" +msgstr "Falha ao atualizar o pool %s" + +msgid "Failed to register lock failure action" +msgstr "Falha ao registrar ação de falha de bloqueio" + +msgid "Failed to register shutdown timeout" +msgstr "Falha ao registrar o tempo limite do desligamento" + +#, c-format +msgid "Failed to register xml namespace '%s'" +msgstr "Falha ao registrar o namespace do xml '%s'" + +msgid "Failed to release lock" +msgstr "Falha ao lançar bloqueio" + +#, c-format +msgid "Failed to release port %d" +msgstr "Falha ao lançar porta %d" + +#, c-format +msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" +msgstr "Falha ao remover a ID PCI \"%s\" de %s" + +msgid "Failed to remove domain managed save image" +msgstr "Falha ao remover a imagem de salvamento gerenciada do domínio" + +#, c-format +msgid "Failed to remove managed save file '%s'" +msgstr "Falha ao remover o arquivo managed save '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" +msgstr "Falha ao remover uma imagem de salvamento gerenciado para o domínio %s" + +#, c-format +msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" +msgstr "Falha ao remover slot para dispositivo de PCI '%s' do %s" + +#, c-format +msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" +msgstr "Falha ao remover volume de armazenamento '%s'(%s)" + +#, c-format +msgid "Failed to reserve port %zu" +msgstr "Falha ao reservar porta %zu" + +#, c-format +msgid "Failed to reset PCI device: %s" +msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo de PCI: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to reset device %s" +msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo %s" + +#, c-format +msgid "Failed to reset domain %s" +msgstr "Falha ao redefinir domínio %s" + +#, c-format +msgid "Failed to resize block device '%s'" +msgstr "Falha ao redimensionar o dispositivo de bloco '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to resolve device link '%s'" +msgstr "Falha ao retomar l link do dispositivo '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to restore PCI config space for %s" +msgstr "Falha ao recuperar o espaço de configuração do PCI para %s" + +#, c-format +msgid "Failed to restore domain from %s" +msgstr "Falha ao restaurar o domínio a partir de %s" + +msgid "Failed to restrict process" +msgstr "Falha ao processar restrição" + +#, c-format +msgid "Failed to resume domain %s" +msgstr "Falha ao retomar o domínio %s " + +#, c-format +msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Falha ao retomar domínio '%d' com o libxenlight" + +#, c-format +msgid "Failed to resume guest %s after failure" +msgstr "Falha ao retomar convidado %s após falha" + +#, c-format +msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" +msgstr "Falha ao recuperar as estatísticas para o domínio '%s'" + +msgid "Failed to retrieve current vcpu count" +msgstr "Falha ao recueprar a conta atual de vcpu" + +msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" +msgstr "Falha ao recuperar a conta máxima de vcpu" + +#, c-format +msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" +msgstr "Falha ao recuperar a chave do host ssh: %s" + +msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" +msgstr "Falha ao recupear conta de vCPU a partir do convidado" + +msgid "Failed to rollback network config change transaction" +msgstr "Falha ao reverter a transação de mudança de config de rede" + +msgid "Failed to run clone container" +msgstr "falha ao executar o contêiner clone" + +#, c-format +msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" +msgstr "Falha ao executar comando '%s' para criar nova interface lscsi" + +#, c-format +msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" +msgstr "" +"Falha ao executar comando '%s' para atualizar interface de lscsi com o IQN " +"'%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to save domain %s state" +msgstr "Falha ao salvar o estado do domínio %s" + +#, c-format +msgid "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Falha ao salvar o domínio %s em %s" + +#, c-format +msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Falha ao salvar o domínio '%d' com o libxenlight" + +#, c-format +msgid "Failed to send file descriptor %d" +msgstr "Falha ao enviar o descritor de arquivo %d" + +#, c-format +msgid "Failed to send request to init control %s" +msgstr "Falha ao enviar requisição para controle do init %s" + +#, c-format +msgid "Failed to set %s for %s: value too large" +msgstr "Falha ao definir %s para %s: valor muito grande" + +#, c-format +msgid "Failed to set attributes from %s" +msgstr "Falha ao definir atributos de %s" + +#, c-format +msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" +msgstr "Falha ao defnir atraso de ponte %d em documento xml" + +msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" +msgstr "" +"Falha ao definir tipo de interface de ponte para 'bridge' no documento xml" + +#, c-format +msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" +msgstr "Falha ao definir sinalização close-on-exec '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." +msgstr "Falhou ao definir porta com %s: não inicia com '/dev/nmdm'." + +#, c-format +msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" +msgstr "Falha ao definir nome de interface para '%s' em documento xml" + +#, c-format +msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" +msgstr "Falha ao definir tipo de interface para '%s' em documento xml" + +#, c-format +msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" +msgstr "Falha ao definir nome de interface de ponte para '%s' no documento xml" + +#, c-format +msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Falha ao definir memória máxma para domínio '%d' com o libxenlight" + +msgid "Failed to set memory for domain" +msgstr "Falha ao definir memória para o domínio" + +#, c-format +msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Falha ao definir memória para domínio '%d' com o libxenlight" + +msgid "Failed to set new domain description" +msgstr "Falha ao definir nova descrição de domínio" + +#, c-format +msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" +msgstr "" +"Falha ao definir novo nome de interface de escravo para '%s' em documento xml" + +#, c-format +msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" +msgstr "" +"Falha ao definir tipo de interface de escravo novo para '%s' em documento xml" + +msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" +msgstr "Falha ao definir a flag non-blocking para o descritor do arquivo " + +#, c-format +msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "" +"Falha ao definir parâmetros de agendador para o domínio '%d' com o " +"libxenlight" + +msgid "Failed to set secret value" +msgstr "Falha ao definir o valor secreto" + +#, c-format +msgid "Failed to set security context for agent for %s" +msgstr "Falha ao definir o contexto de segurança para o agente para %s" + +#, c-format +msgid "Failed to set security context for monitor for %s" +msgstr "Falha ao definir contexto de segurança para monitorar para %s" + +msgid "Failed to set stp attribute in xml document" +msgstr "Falha ao definir atributo stp no documento xml" + +#, c-format +msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Falha ao definir o vcpus para o domínio '%d' com o libxenlight" + +#, c-format +msgid "Failed to shutdown domain %s" +msgstr "Falha ao desligar o domínio %s" + +#, c-format +msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Falha ao fechar o domínio '%d' com o " + +#, c-format +msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" +msgstr "Falha ao iniciar a negociação SASL: %d (%s)" + +#, c-format +msgid "Failed to start bridge interface %s" +msgstr "Falha ao inciar interface de ponte %s" + +#, c-format +msgid "Failed to start domain %s" +msgstr "Falha ao iniciar o domínio %s" + +#, c-format +msgid "Failed to start interface %s" +msgstr "Falha ao iniciar interface %s" + +#, c-format +msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" +msgstr "Falha ao iniciar o job em MV \"%s\": %s" + +#, c-format +msgid "Failed to start network %s" +msgstr "Falha ao iniciar a rede %s" + +#, c-format +msgid "Failed to start pool %s" +msgstr "Falha ao iniciar o pool %s" + +msgid "Failed to start the nwfilter driver" +msgstr "Falha ao iniciar o driver nwfilter" + +#, c-format +msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" +msgstr "Falha ao iniciar o driver nwfilter: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" +msgstr "" +"Falha ao realizar o stat do volume de armazenamento com o caminho '%s' " + +#, c-format +msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" +msgstr "Falha ao passar a etapa da negociação SASL: %d (%s)" + +#, c-format +msgid "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Falha ao suspender domínio %s" + +#, c-format +msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" +msgstr "Falha ao suspender domínio '%d' com o libxenlight" + +msgid "Failed to switch root mount into slave mode" +msgstr "falha ao alternar montagem raiz para modo escravo" + +#, c-format +msgid "Failed to symlink device %s to %s" +msgstr "Falha a realizar o symlink do dispositivo %s para %s" + +#, c-format +msgid "Failed to take snapshot: %s" +msgstr "Falha ao obter snapshot: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" +msgstr "Falha ao terminar processo %lld com SIG%s" + +#, c-format +msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" +msgstr "Falha ao disparar uma nova detecção para dispositivo PCI \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Failed to truncate file '%s'" +msgstr "falha ao truncar arquivo '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" +msgstr "Falha ao truncar o volume com o caminho '%s' para %ju bytes" + +#, c-format +msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" +msgstr "Falha ao truncar volume com o caminho '%s' para 0 bytes" + +#, c-format +msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" +msgstr "Falha ao desvincular dispositivo PCI '%s' a partir do %s" + +#, c-format +msgid "Failed to undefine bridge interface %s" +msgstr "Falha ao definir nova interface de ponte %s" + +#, c-format +msgid "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Falha ao indefinir o domínio %s" + +#, c-format +msgid "Failed to undefine interface %s" +msgstr "Falha ao indefinir a interface %s" + +#, c-format +msgid "Failed to undefine network %s" +msgstr "Falha ao indefinir a rede %s" + +#, c-format +msgid "Failed to undefine network filter %s" +msgstr "Falha ao indefinir o filtro da rede %s" + +#, c-format +msgid "Failed to undefine pool %s" +msgstr "Falha ao indefinir o pool %s" + +#, c-format +msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" +msgstr "Falha ao desmarcar o domínio %s como auto-iniciado" + +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" +msgstr "Falha ao desmontar '%s' e não pôde desconectar subtree '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" +msgstr "" +"Falha ao desmontar o '%s' e não foi possível desmontar a raiz antiga '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to update %s" +msgstr "Falha ao atualizar %s" + +#, c-format +msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" +msgstr "Falha ao atualizar '%s' do modo de nó para o alvo '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to update device from %s" +msgstr "Falha ao atualizar o dispositivo a partir do %s" + +msgid "Failed to update interface link state" +msgstr "Falha ao atualizar o estado do link de interface" + +#, c-format +msgid "Failed to update network %s" +msgstr "Falha ao atualizar a rede %s" + +msgid "Failed to verify peer's certificate" +msgstr "Falha ao verificar o certificado do peer" + +#, c-format +msgid "Failed to wipe vol %s" +msgstr "Falha ao limpar volume %s" + +#, c-format +msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" +msgstr "" +"Falha ao gravar %zu bytes no volume de armazenamento com o caminho '%s' " + +msgid "Failed to write save file header" +msgstr "Falha ao gravar o cabeçalho de arquivo de salvamento" + +#, c-format +msgid "Failed to write to pid file '%s'" +msgstr "Falha ao gravar no arquivo pid '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to write vmx file '%s'" +msgstr "falha ao gravar o arquivo vmx '%s'" + +msgid "Failed to write xml description" +msgstr "Falha ao gravar a descrição do xml" + +msgid "Failed! Volume not removed." +msgstr "Falhou! Volume não foi removido." + +msgid "Failed." +msgstr "Falhou." + +#, c-format +msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" +msgstr "Falha na ação %s não é suportado pelo sanlock" + +msgid "Failure establishing SSH session." +msgstr "Falha ao estabelecer a sessão SSH." + +msgid "Failure to mask address" +msgstr "Falha ao mascarar endereço" + +#, c-format +msgid "Failure while applying current filter on VM %s" +msgstr "Falha ao aplicar o filtro atual em MV %s" + +msgid "Failure while reading log output" +msgstr "Falha ao ler o resultado do log" + +#, c-format +msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" +msgstr "Família 'ipv6' especificado para endereço não IPv6 '%s' em rede '%s'" + +#, c-format +msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" +msgstr "Recurso %s requerido pelo modelo de CPU %s não foi encontrado" + +msgid "Field under on the domain XML file is missing." +msgstr "Campo sob no arquivo XML do domínio, está faltando." + +msgid "Field kernel memory too long for destination" +msgstr "Memória de kernel de campo muito longa para o destino" + +#, c-format +msgid "Field name '%s' too long" +msgstr "Nome do campo '%s' muito grande" + +#, c-format +msgid "" +"File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " +"capabilities XML" +msgstr "" +"Arquivo '%s' não contém um elemento ou não é um domínio válido ou " +"capacidades de XML" + +#, c-format +msgid "File '%s' has unknown type" +msgstr "Arquivo '%s' possui tipo desconhecido" + +#, c-format +msgid "" +"File descriptor returned by udev %d does not match node device file " +"descriptor %d" +msgstr "" +"Descritor de arquivo retornado pelo udev %d não coincide com o descritor de " +"arquivo de dispositivo de nó %d" + +#, c-format +msgid "" +"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" +"'" +msgstr "" +"Nome de arquivo '%s' não possui formato esperado '/vmfs/volumes//" +"'" + +#, c-format +msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" +msgstr "Nome do arquivo '%s' para o datastore não existente '%s'" + +msgid "File processed:" +msgstr "Arquivo processado:" + +msgid "File remaining:" +msgstr "Arquivo restante:" + +msgid "File total:" +msgstr "Total de arquivo:" + +msgid "Filesystem driver type not supported" +msgstr "Tipo de driver do sistema de arquivo não é suportado" + +#, c-format +msgid "Filter '%s' is in use." +msgstr "Filtro '%s' está em uso" + +msgid "Filtering is not supported by this libvirt" +msgstr "Filtro não é suportado por este libvirt" + +msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" +msgstr "Filtrar usando --type não é suportado por este libvirt" + +msgid "" +"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " +"for VMX file" +msgstr "" +"Primeiro disco rígido baseado em arquivo não possui origem, não é possível " +"deduzir armazenamento de dados e caminho para arquivo de XML" + +#, c-format +msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" +msgstr "Floppy '%s' possui tipo não suportado '%s', esperando '%s' ou '%s'" + +#, c-format +msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" +msgstr "Índice de disco floppy (analisado a partir do '%s') é muito grande" + +msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." +msgstr "Para IPv4, definições de DHCP múltiplas não podem ser especificadas" + +msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." +msgstr "Para o IPv6, definições de DHCP múltiplos não podem ser especificados" + +msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." +msgstr "" +"Interrompe de forma forçada um domínio específico, mas deixa seus recursos " +"intactos." + +msgid "Forcefully stop a given network." +msgstr "Interrompe de forma forçada uma rede específica" + +msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" +msgstr "" +"Interrompe de forma forçada uma pool específica. Dados brutos no pool não " +"foram tocados." + +#, c-format +msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" +msgstr "Formatar endereço IP para host '%s' falhou: %s" + +#, c-format +msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" +msgstr "Foi encontrado link de dispositivo inválido '%s' em '%s'" + +#, c-format +msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" +msgstr "Foi encontrado modelo de controlador inesperado '%s' para o disco '%s'" + +#, c-format +msgid "Frontend block device not connected for domain %d" +msgstr "Dispositivo de bloco frontend não foi conectado para o domínio %d" + +msgid "Fully-qualified path of block device" +msgstr "Caminho totalmente qualificado de dispositivo de bloco" + +msgid "Fully-qualified path or target of disk device" +msgstr "Caminho totalmente qualificado ou alvo de dispositivo de disco" + +#, c-format +msgid "Function %s too big for destination" +msgstr "Função %s é muito grande para o destino" + +msgid "GET operation failed" +msgstr "a operação GET falhou" + +#, c-format +msgid "GET operation failed: %s" +msgstr "operação GET falhou: %s" + +msgid "GNUTLS call error" +msgstr "erro de chamada do GNUTLS" + +msgid "GNUTLS support not available in this build" +msgstr "Suporte do GNUTLS não está disponível nesta construção" + +msgid "Get block device size info for a domain." +msgstr "" +"Obtém as informações de tamanho de dispositivo de bloco para um domínio" + +msgid "" +"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " +"explanation of fields" +msgstr "" +"Obtém stats de bloco de dispositivo para um domínio em execução. Veja página " +"man ou use --human para explicação de campos" + +msgid "Get link state of a domain's virtual interface." +msgstr "Obtém estado de link de uma interface virtual de domínio" + +msgid "Get memory statistics for a running domain." +msgstr "Obter estatística de memória para um domínio em execução" + +msgid "Get network interface stats for a running domain." +msgstr "" +"Obtém as estatísticas da interface de rede para um domínio em execução." + +msgid "Get or set blkio parameters" +msgstr "Obtém ou define parâmetros blkio" + +msgid "Get or set memory parameters" +msgstr "Obtém ou define parâmetros de memória" + +msgid "Get or set node memory parameters" +msgstr "Obtém ou define parâmetros de memória de nó" + +msgid "" +"Get or set node memory parameters\n" +" To get the memory parameters, use following command: \n" +"\n" +" virsh # node-memory-tune" +msgstr "" +"Obtém ou define os parâmetros de memória \n" +"Para obter os parâmetros de memória utilize o seguinte comando:\n" +"\n" +"virsh # node-memory-tune" + +msgid "Get or set numa parameters" +msgstr "Obtém ou define parâmetros de numa" + +msgid "" +"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" +" To get the blkio parameters use following command: \n" +"\n" +" virsh # blkiotune " +msgstr "" +"Obtém ou define parâmetros do blkio atual para um domínio de convidado.\n" +"Para obter os parâmetros de blkio use o seguinte comando:\n" +"\n" +"virsh # blkiotune " + +msgid "" +"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" +" To get the memory parameters use following command: \n" +"\n" +" virsh # memtune " +msgstr "" +"Obtém ou define os parâmetros de memória atuais para um domínio de " +"convidado.\n" +"Para obter os parâmetros de memória utilize o seguinte comando:\n" +"\n" +"virsh # memtune " + +msgid "" +"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" +" To get the numa parameters use following command: \n" +"\n" +" virsh # numatune " +msgstr "" +"Obtém ou define os parâmetros de numa para um domínio de convidado.\n" +"Para obter os parâmetros de numa utilize o seguinte comando:\n" +"\n" +"virsh # numatune " + +msgid "Get or set the current snapshot" +msgstr "Obtém ou define o snapshot atual" + +msgid "Get persistent config failed" +msgstr "Obtenção de config persistente falhou" + +msgid "Get persistent interface state" +msgstr "Obtém estado de interface persistente" + +msgid "Get the CPU models for an arch." +msgstr "Obter os modelos de CPU para uma arquitetura." + +msgid "Get the maximum migration bandwidth" +msgstr "Obtém o máximo da largura de banda de migração" + +msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." +msgstr "" +"Obtém a largura de banda de migração máxima (em MiB/s) para um domínio." + +msgid "Get the name of the parent of a snapshot" +msgstr "Obtém o nome do pai de um snapshot" + +msgid "Get the summary of block devices for a domain." +msgstr "Obtém o sumário de dispositivos de bloco para um domínio" + +msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." +msgstr "Obtém o sumário de interfaces virtuais para um domínio" + +msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." +msgstr "Obtém / define parâmetros de uma interface virtual de domínio" + +msgid "" +"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " +"transferred memory pages during live migration." +msgstr "" +"Obtém/define tamanho do cache (em bytes) usado para comprimir páginas de " +"memória transferidas repetidamente durante a migração ativa." + +#, c-format +msgid "Got invalid memory size %d" +msgstr "modo de e/s de disco %d inesperado" + +msgid "Graphics password only supported for VNC" +msgstr "Senha de gráfico somente suportado para VNC" + +msgid "" +"Grouped commands:\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandos agrupados:\n" +"\n" + +msgid "Guest agent is not responding" +msgstr "Agente de convidado não está respondendo" + +#, c-format +msgid "Guest agent is not responding: %s" +msgstr "Agente de convidado não está respondendo: %s" + +msgid "Guest agent not available for now" +msgstr "Agente de convidado não está disponível no momento" + +#, c-format +msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" +msgstr "Código de resposta HTTP %d para chamar por '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " +"failed" +msgstr "" +"Código de resposta de HTTP %d para chamar por '%s'. Falha é desconhecida , " +"avaliação de XPath falhou" + +#, c-format +msgid "" +"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " +"failed" +msgstr "" +"Código de resposta de HTTP %d para chamar por '%s'. Falha é desconhecida, " +"deserialização falhou" + +#, c-format +msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" +msgstr "Código de resposta de HTTP %d para chamar por '%s': Falha: %s - %s" + +#, c-format +msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" +msgstr "Código de resposta HTTP %d para o download a partir de '%s'" + +#, c-format +msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" +msgstr "Código de resposta HTTP %d para carregar em '%s'" + +msgid "Handshake is already complete" +msgstr "Handshake já está completo" + +msgid "Hash operation not allowed during iteration" +msgstr "Operação de hash não foi permitida durante a iteração" + +#, c-format +msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" +msgstr "Gancho para %s, falhou em encontrar operação #%d" + +msgid "Hook script execution failed" +msgstr "Execução de script do gancho falhou" + +#, c-format +msgid "Hook script execution failed: %s" +msgstr "Execução de script de gancho falhou: %s" + +msgid "Host CPU does not provide required features" +msgstr "CPU de host não fornece recursos requeridos" + +msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" +msgstr "CPU de host não coincide estritamente o CPU convidado: Recursos extras" + +#, c-format +msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" +msgstr "CPU host é um super conjunto de CPU descritas em %s\n" + +msgid "Host CPU provides forbidden features" +msgstr "CPU do host fornece recursos proibidos" + +msgid "Host SMBIOS information is not available" +msgstr "A informação de SMBIOS do host não está disponível" + +msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" +msgstr "Extração de sysinfo do host não suportado nesta plataforma" + +#, c-format +msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" +msgstr "Registro do HostCpuIdInfo '%s' possui um formato inesperado" + +#, c-format +msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" +msgstr "Registro do HostCpuIdInfo '%s' possui um comprimento inesperado" + +#, c-format +msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" +msgstr "HostPortGroup com nome '%s' já existe" + +msgid "" +"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" +msgstr "" +"HostVirtualSwitch já existe, editar aqueles existentes ainda não é suportado" + +#, c-format +msgid "Hostdev source %s must be a block device" +msgstr "Fonte de hostdev %s deve ser um dispostivo de bloco" + +msgid "Hostname is needed for host key verification" +msgstr "Hostname é necessário para a verificação de chave de host" + +#, c-format +msgid "Hostname of '%s' is unset" +msgstr "Hostname de '%s' não é definido" + +#, c-format +msgid "Human monitor command is not available to run %s" +msgstr "Comando de monitor humano não está disponível para executar %s" + +msgid "Hybrid-Suspend" +msgstr "Hybrid-Suspend" + +#, c-format +msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" +msgstr "recurso de HyperV '%s' não deveria ter um valor" + +msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" +msgstr "Conta de nova tentativa de spinlock do HyperV" + +msgid "I/O error" +msgstr "erro I/O" + +msgid "ID of a screen to take screenshot of" +msgstr "ID de uma tela para tirar uma foto de tela de " + +#, c-format +msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" +msgstr "Índice de bus IDE %d fora de intervalo [0..1] " + +#, c-format +msgid "IDE controller index %d out of [0] range" +msgstr "Índice de controlador IDE %d fora de intervalo [0]" + +#, c-format +msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" +msgstr "Índice do disco IDE (analisado a partir de '%s') é muito grande" + +#, c-format +msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" +msgstr "Índice de unidade de IDE %d fora de intervalo [0..1]" + +msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" +msgstr "IFLA_PORT_SELF está faltando" + +msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" +msgstr "IFLA_VF_PORTS está faltando" + +#, c-format +msgid "IP %s too big for destination" +msgstr "IP %s é muito grande para o destino" + +#, c-format +msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" +msgstr "Procura por um endereço IP para um host '%s' falhou: %s" + +msgid "IP address not supported for ethernet interface" +msgstr "Endereço IP não suportado para interface de ethernet" + +msgid "" +"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " +"learning support" +msgstr "" +"Parâmetro de IP deve ser fornecido pois o livbirt não foi compilado com o " +"suporte de aprendizado do endereço IP " + +msgid "" +"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " +"possibly due to missing tools" +msgstr "" +"Parâmetro do IP deve ser fornecido pois o snooping do endereço IP não " +"funciona, possivelmente devido a ferramentas que estão faltando" + +msgid "ISession object is null" +msgstr "objeto ISession é nulo" + +msgid "IVirtualBox object is null" +msgstr "objeto do IVirtualBox é nulo" + +msgid "Id" +msgstr "Id" + +msgid "Id:" +msgstr "Id:" + +msgid "Identity attribute is already set" +msgstr "Atributo da identidade já está definido" + +#, sh-format +msgid "Ignoring guests on $uri URI" +msgstr "Ignorando convidados no $uri URI" + +msgid "In use" +msgstr "Em uso" + +#, c-format +msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" +msgstr "dados de cookie de entrada tiveram a UUID inesperada %s vs %s" + +#, c-format +msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" +msgstr "Dados de cookie de entrada tiveram um nome inesperado %s vc %s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " +"index %d" +msgstr "" +"Modelo do controlador SCSI inconsistente ('%s' não é '%s') para o índice de " +"controlador do SCSI %d" + +msgid "Incorrect data type" +msgstr "Tipo de dados incorretos" + +#, c-format +msgid "Incorrect xpath '%s'" +msgstr "xpath incorreto '%s'" + +msgid "Init pid is not yet available" +msgstr "Init pid não está disponível ainda" + +msgid "Init process ID is not yet known" +msgstr "ID de processo de init ainda não é conhecido" + +#, c-format +msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" +msgstr "Inicialização do driver do estado %s falhou: %s" + +msgid "Inject NMI to the guest" +msgstr "Injetar o NMI no convidado" + +msgid "Inject NMI to the guest domain." +msgstr "Injetar NMI no domínio de convidado" + +msgid "Insert the media" +msgstr "Inserir a mídia" + +#, c-format +msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" +msgstr "instanciação d regras falhou na interface '%s'" + +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#, c-format +msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Configuração do XML %s da interface editada.\n" + +#, c-format +msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "Configuração do XML %s da Interface não modificou.\n" + +#, c-format +msgid "Interface %s defined from %s\n" +msgstr "Interface %s definida a partir de %s\n" + +#, c-format +msgid "Interface %s destroyed\n" +msgstr "Interface %s foi destruída\n" + +#, c-format +msgid "Interface %s started\n" +msgstr "interface %s iniciou\n" + +#, c-format +msgid "Interface %s undefined\n" +msgstr "Interface %s indefinida\n" + +#, c-format +msgid "Interface (dev: %s) not found." +msgstr "interface (dev: %s) não foi encontrada" + +#, c-format +msgid "Interface (mac: %s) not found." +msgstr "interface (mac: %s) não foi encontrada" + +msgid "Interface attached successfully\n" +msgstr "Interface conectada com sucesso\n" + +msgid "Interface detached successfully\n" +msgstr "Interface desconectada com sucesso\n" + +#, c-format +msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" +msgstr "" +"Nome de interface a partir da config %s não coincide com nome fornecido %s" + +msgid "Interface not found" +msgstr "Interface não foi encontrada" + +#, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Interface não foi encontrada: %s" + +msgid "" +"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " +"only" +msgstr "" +"Hostdev de tipo de interface é suportada no momento somente em Funções " +"Virtuais SR-IOV" + +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompido por um sinal" + +#, c-format +msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" +msgstr "elemento \"nativeMode='%s'\" in vlan inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid %s transport type '%s'" +msgstr "tipo de segredo %s inválido '%s'" + +msgid "Invalid BIOS 'date' format" +msgstr "formato 'date' do BIOS inválido" + +msgid "Invalid CPU feature name" +msgstr "Nome de recurso de CPU inválida" + +msgid "Invalid CPU feature policy" +msgstr "Política de recurso de CPU inválida" + +msgid "Invalid CPU topology" +msgstr "Topologia de CPU inválida" + +#, c-format +msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" +msgstr "Faixa de fabricante de CPU inválida '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" +msgstr "Endereço IP inválido na rede '%s' histórico de DNS HOST" + +#, c-format +msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" +msgstr "Endereço IP inválido em definição do host estático para rede '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" +msgstr "Prefixo IPv4 inválido '%lu' em rede '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" +msgstr "Prefixo IPv6 inválido '%lu' em rede '%s'" + +msgid "Invalid NULL callback provided" +msgstr "Callback NULL inválido fornecido" + +#, c-format +msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" +msgstr "" +"Endereço PCI inválido: %s. Somente os barramentos PCI até %zu estão " +"disponíveis" + +#, c-format +msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" +msgstr "Endereço PCI inválido: %s. Somente o domínio PCI 0 está disponível" + +#, c-format +msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" +msgstr "Endereço PCI inválido: %s. função deve ser <= %u" + +#, c-format +msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" +msgstr "Endereço PCI inválido: %s. slot deve ser <= %zu" + +#, c-format +msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" +msgstr "Endereço PCI inválido: %s. slot deve ser >= %zu" + +#, c-format +msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" +msgstr "Endereço de função PCI=0x%x, deve ser <= 7" + +#, c-format +msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" +msgstr "Endereço do slot PCI='0x%x', deve ser <= 0x1F" + +#, c-format +msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." +msgstr "" +"Valor de estado de STP inválido %d recebido pelo '%s'. Deve ser -1, 0, ou 1." + +#, c-format +msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" +msgstr "" +"Valor ULong inválido especificado para prefixo em definição de rede '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid USB Class code %s" +msgstr "Código de classe de USB inválido %s" + +#, c-format +msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" +msgstr "nome do adaptador inválido '%s' para o pool SCSI" + +#, c-format +msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" +msgstr "Endereço inválido '%s' em rede '%s'" + +msgid "Invalid address for a USB device" +msgstr "Endereço inválido para um dispositivo de USB" + +msgid "Invalid address." +msgstr "endereço inválido" + +msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" +msgstr "Valor allow inválido, tanto 'yes' ou 'no'" + +msgid "Invalid argument" +msgstr "Argumento inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid authentication method: '%s'" +msgstr "Método de autenticação inválido: '%s'" + +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referência de retorno inválida" + +msgid "Invalid base64 data" +msgstr "Dados base64 inválidos" + +#, c-format +msgid "Invalid boolean value for field '%s'" +msgstr "Valor booleano inválido para campo '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" +msgstr "Ponte inválida de endereço mac '%s' na rede '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid bus type '%s' for disk" +msgstr "Tipo de barramento inválido \"%s\" para disco" + +#, c-format +msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" +msgstr "Tipo de barramento inválido \"%s\" para drive de disquete" + +msgid "Invalid call" +msgstr "Chamada inválida" + +msgid "Invalid call, no mutex" +msgstr "Chamada inválida, não há mutex" + +msgid "Invalid call, no session" +msgstr "Chamada inválida, não há sessão" + +msgid "Invalid capability type" +msgstr "tipo de capacidade inválido" + +msgid "Invalid certificate" +msgstr "Certificado inválido" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " +"following prefixes: " +msgstr "" +"Nome de corrente '%s', Por favor use um nome de corrente chamado '%s' ou " +"qualquer um dos prefixos a seguir:" + +#, c-format +msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" +msgstr "Caractere inválido '%c' no id '%s' da rede '%s'" + +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome da classe do caractere inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid class ID %d" +msgstr "ID de classe inválido %d" + +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractere de colação inválida" + +#, c-format +msgid "Invalid collection period value '%d'" +msgstr "valor de período de coleção inválido '%d'" + +#, c-format +msgid "Invalid compressed save format %d" +msgstr "Formato de salvamento comprimido inválido %d" + +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" + +msgid "Invalid context" +msgstr "contexto inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid cpuNum in %s" +msgstr "Inválido de cpuNum em %s" + +#, c-format +msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" +msgstr "Recurso cpuid[%zu] em %s é inválido " + +msgid "Invalid data provided by guest agent" +msgstr "Dados inválidos fornecidos pelo agente convidado" + +#, c-format +msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" +msgstr "Dispositivo inválido %s arquivo do driver %s não é um symlink" + +#, c-format +msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" +msgstr "Dispositivo inválido %s arquivo iommu_group %s não é um symlink" + +#, c-format +msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" +msgstr "DNS inválido forwardPlainNames configuração '%s' na rede '%s'" + +msgid "Invalid domain supplied" +msgstr "Domínio fornecido inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid driver type: %d" +msgstr "Tipo inválido de driver: %d" + +msgid "Invalid duration" +msgstr "Duração inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" +msgstr "Nome da interface escravizada inválido '%s' visto para vínculo '%s'" + +msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" +msgstr "" +"Nome de ambiente inválido, ele deve iniciar com uma letra ou sublinhado" + +msgid "" +"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" +msgstr "" +"Nome de ambiente inválido, ele deve conter somente alfanuméricos e sublinhado" + +msgid "Invalid fallback attribute" +msgstr "Atributo failback inválido" + +msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" +msgstr "Descritor de arquivo inválido enquanto esperava pelo monitor" + +#, c-format +msgid "Invalid floppy device name: %s" +msgstr "Nome do dispositivo de disquete inválido: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" +msgstr "Formato inválido para 'bonding/arp_validate' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" +msgstr "Formato inválido para 'bonding/mode' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid fromConfig value: %s" +msgstr "Valor fromConfig inválido: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid harddisk device name: %s" +msgstr "Nome do dispositivo de disco rígido inválido: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid hook name for #%d" +msgstr "nome do gancho inválido para #%d" + +#, c-format +msgid "Invalid host key verification method: '%s'" +msgstr "Método de verificação de chave de host inválido: '%s'" + +msgid "Invalid ip address prefix value" +msgstr "valor de prefixo de endereço IP inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" +msgstr "Configuração de ipv6 inválido '%s' em rede '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid lookup from '%s'" +msgstr "Busca a partir de '%s' inválida" + +#, c-format +msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" +msgstr "Busca de '%s' a partir de '%s' inválida" + +msgid "Invalid match attribute for CPU specification" +msgstr "Atributo match inválido para especificação de CPU" + +#, c-format +msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" +msgstr "Valor de atributo de despejo do núcleo de memória inválido '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid mode attribute '%s'" +msgstr "Atributo de modo inválido '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid mode: %s" +msgstr "Modo inválido %s" + +#, c-format +msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" +msgstr "endereço mac de ponte multicast inválido '%s' em rede '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" +msgstr "" +"Netmask inválido '%s' para endereço '%s' em rede '%s' (ambos devem ser IPv4)" + +#, c-format +msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" +msgstr "netmask inválido '%s' em rede '%s'" + +msgid "Invalid network filter" +msgstr "filtro de rede de trabalho inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid network filter: %s" +msgstr "filtro de rede de trabalho inválido: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" +msgstr "" +"Valor inválido ou ainda não tratado '%s' para a entrada VMX '%s' para o tipo " +"de dispositivo '%s'" + +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Parâmetro inválido" + +msgid "Invalid parameter count" +msgstr "Contagem inválida de parâmetros" + +msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathBoolean()" + +msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathLong()" + +msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathLong()" + +msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNode()" + +msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNodeSet()" + +msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNumber()" + +msgid "Invalid parameter to virXPathString()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()" + +msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathLong()" + +msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" +msgstr "Especificação parcial inválida para o endereço virtio ccw" + +msgid "Invalid partition type" +msgstr "tipo de partição inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid pool type '%s'" +msgstr "Tipo de pool inválido '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid port number: %s" +msgstr "número de porta inválida: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid port range '%u-%u'." +msgstr "Classe de porta inválida '%u-%u'." + +#, c-format +msgid "Invalid ports: %s" +msgstr "Portas inválidas: %s" + +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular precedente inválida" + +#, c-format +msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" +msgstr "Préfixo ou netmask inválidos para '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid query parameter '%s'" +msgstr "Parâmetro de pesquisa inválido \"%s\"" + +msgid "Invalid range end" +msgstr "Final de classe inválido" + +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#, c-format +msgid "Invalid relative path '%s'" +msgstr "caminho relativo inválido '%s' " + +msgid "Invalid secret" +msgstr "Segredo inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid secret: %s" +msgstr "Segredo inválido: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid security label %s" +msgstr "rótulo de segurança inválido %s" + +#, c-format +msgid "Invalid security label '%s'" +msgstr "rótulo de segurança inválido '%s'" + +msgid "Invalid snapshot" +msgstr "Snapshot inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid snapshot: %s" +msgstr "Snapshot inválido: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" +msgstr "" +"Especificação inválida para o endereço de virtio ccw: cssid='%s' ssid='%s' " +"devno='%s'" + +msgid "Invalid specification of multiple s in a single " +msgstr "" +"Especificação inválido de múltiplos em um único " + +#, c-format +msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" +msgstr "Estado inválido '%s' no snapshot do domínio XML" + +msgid "Invalid state for this operation" +msgstr "Estado inválido para esta operação" + +msgid "Invalid state transition" +msgstr "Estado de transição inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" +msgstr "String inválido '%s' para sequência de escape" + +msgid "Invalid suspend target" +msgstr "Alvo suspend inválido" + +msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" +msgstr "Sintáxe inválida para --set, esperando name=value" + +msgid "Invalid target" +msgstr "Alvo inválido" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " +"definition" +msgstr "" +"Inválido especificar o endereço MAC '%s' na definição '%s' do host estático " +"do IPv6 de rede" + +#, c-format +msgid "Invalid transport/scheme '%s'" +msgstr "transporte/esquema inválido '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" +msgstr "Tipo inválido '%s' requerido para o parâmetro '%s' tipo atual é '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " +"no inbound QoS set" +msgstr "" +"Uso inválido de 'floor' na interface com o endereço MAC %s - rede '%s' não " +"possui entrada de QoS definida" + +#, c-format +msgid "Invalid value '%s' for '%s'" +msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" +msgstr "Valor inválido '%s' para a entrada do VMX '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid value for field '%s': expected double" +msgstr "Valor inválido para campo '%s': duplo esperado" + +#, c-format +msgid "Invalid value for field '%s': expected int" +msgstr "Valor inválido para campo '%s': esperado int" + +#, c-format +msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" +msgstr "Valor inválido para campo '%s': esperado long long" + +#, c-format +msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" +msgstr "Valor inválido para campo '%s': esperado int não assinado" + +#, c-format +msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" +msgstr "Valor inválido para campo '%s': esperado não assinado long long" + +msgid "Invalid value for number of CPUs to show" +msgstr "valor inválido para número de CPUs a mostrar" + +msgid "Invalid value for start CPU" +msgstr "valor inválido para o início do CPU" + +msgid "Invalid value for timeout" +msgstr "Valor inválido para timeout" + +#, c-format +msgid "Invalid value of %d for I/O weight" +msgstr "Valor inválido de %d para peso I/O" + +#, c-format +msgid "Invalid vectors: %s" +msgstr "Vetores inválidos: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" +msgstr "Elemento de fabricante inválido no modelo de CPU %s" + +msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" +msgstr "virNetSSHSessionPtr inválido" + +#, c-format +msgid "Invalid vport operation (%d)" +msgstr "operação vport inválida (%d)" + +#, c-format +msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" +msgstr "Invocação de %s retornou com um erro: %s (%d)" + +msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." +msgstr "invoca fstrim no sistemas de arquivos montados do domínio" + +#, c-format +msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" +msgstr "ID de iterador excede máximo de ID de %u" + +msgid "JSON monitor is required" +msgstr "monitor JSON é requerido" + +msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" +msgstr "Monitor JSON deveria estar usando o AddNetdev" + +msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" +msgstr "Monitor de JSON deveria estar usando o RemoveNetdev" + +#, c-format +msgid "Job submission failed on interface '%s'" +msgstr "submissão de trabalhou falhou na interface '%s'" + +msgid "Job type:" +msgstr "tipo de trabalho:" + +msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" +msgstr "" +"somente uma dica para ignorar classes livres contínuas menores do que esta " +"(Bytes)" + +msgid "Kernel does not support private devpts" +msgstr "Kernel não suporta devpts privado" + +msgid "Kernel doesn't support user namespace" +msgstr "Kernel não suporta namespace de usuário" + +msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." +msgstr "A chave deve estar vazia. O Power Hypervisor irá criar um para você" + +msgid "Key of the current session differs from the key at last login" +msgstr "Chave da sessão atual difere da chave na última autenticação" + +msgid "LXC Guest Enter Namespace" +msgstr "LXC Guest Enter Namespace" + +#, c-format +msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" +msgstr "Lease %s no lockspace %s já existe" + +#, c-format +msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" +msgstr "Lease %s no lockspace %s não existe" + +#, c-format +msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" +msgstr "Caminho do lease '%s' excede os caracteres %d" + +#, c-format +msgid "Library '%s' doesn't exist" +msgstr "Biblioteca '%s' não existe" + +msgid "Library function returned error but did not set virError" +msgstr "Erro retornou função de biblioteca mas não definiu o virError" + +msgid "Libvirt" +msgstr "Libvirt" + +msgid "List snapshots for a domain" +msgstr "Lista snapshots para um domínio" + +msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" +msgstr "Carrega o módulo 'tun' para habilitar a rede para convidados do QEMU" + +msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" +msgstr "" +"Carrega o módulo 'vhost_net' para melhorar desempenho da rede do virtio" + +msgid "Location:" +msgstr "Local:" + +#, c-format +msgid "Lockspace for path %s already exists" +msgstr "Lockspace para caminho %s já existe" + +#, c-format +msgid "Lockspace for path %s does not exist" +msgstr "Lockspace para caminho %s não existe" + +#, c-format +msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" +msgstr "Local de lockspace %s existe, mas não é um diretório" + +#, c-format +msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" +msgstr "Caminho do lockspace '%s' excede os caracteres %d" + +#, c-format +msgid "Lockspace resource '%s' is locked" +msgstr "Recurso de lockspace '%s' está bloqueado" + +#, c-format +msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" +msgstr "Recurso de lockspace '%s' não está bloqueado" + +#, c-format +msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" +msgstr "Busca de valor no índice %u resultou em um ponteiro NULL" + +msgid "Lost connection to destination host" +msgstr "Conexão perdida ao host de destino" + +msgid "MAC" +msgstr "MAC" + +msgid "MAC Address" +msgstr "Endereço MAC" + +msgid "MAC address" +msgstr "Endereço MAC" + +#, c-format +msgid "MAC address %s too big for destination" +msgstr "Endereço MAC %s é muito grande para o destino" + +#, c-format +msgid "MAC address %s too long for destination" +msgstr "O endereço MAC %s é muito longo para o destino" + +#, c-format +msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" +msgstr "Nível de MCS para rótulo de domínio existente %s já reservado" + +msgid "Malformatted array index" +msgstr "Índice de matriz malformado" + +msgid "Malformatted iterator id" +msgstr "Id de iterador malformado" + +msgid "Malformatted variable" +msgstr "variável malformada" + +#, c-format +msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" +msgstr "Atributo 'floor_sum' malformado: %s" + +#, c-format +msgid "Malformed 'queues' value '%s'" +msgstr "valor de 'queues' malformado '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " +"0-9, _, -'" +msgstr "" +"Entrada de config 'uri_aliases' malformada '%s', alias deve conter somente " +"'a-Z, 0-9, _, -'" + +#, c-format +msgid "" +"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" +msgstr "" +"Entrada de config de 'uri_aliases' malformado '%s', esperado 'alias=uri://" +"host/path'" + +msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" +msgstr "string da lista de dispositivo malformada, falta '='" + +msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" +msgstr "String da lista de dispositivo do QEMU malformada, falta quota" + +#, c-format +msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" +msgstr "Expressão regular do whitelist TLS malformado '%s'" + +msgid "Malformed clients data in JSON document" +msgstr "Dados de clientes malformados no documento JSON" + +#, c-format +msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" +msgstr "Configurações de ctrl-alt-del malformada '%s'" + +#, c-format +msgid "Malformed device value '%s'" +msgstr "Vaor de dispositivo malformado '%s'" + +#, c-format +msgid "Malformed lease target offset %s" +msgstr "Offset alvo do lease é malformado %s" + +msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" +msgstr "Dados de lockspaces malformados a partir do arquivo JSON" + +msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" +msgstr "Dados do mdnsGroupName malformados no documento JSON" + +#, c-format +msgid "Malformed nbd port '%s'" +msgstr "Porta nbd malformada '%s'" + +msgid "Malformed owner value in JSON document" +msgstr "Valor de proprietário malformado no documento JSON" + +msgid "Malformed owners value in JSON document" +msgstr "Valor de proprietários malformados no documento JSON" + +msgid "Malformed resources value in JSON document" +msgstr "Valor de recursos malfomado no documento JSON" + +msgid "Malformed services data in JSON document" +msgstr "Dados de serviços malformados no documento JSON" + +#, c-format +msgid "Malformed size %s" +msgstr "Tamanho %s mal formado" + +#, c-format +msgid "Malformed wwn: %s" +msgstr "wwn malformado: %s" + +msgid "Manage active block operations" +msgstr "Gerencia operações de bloco ativos" + +msgid "Managed save:" +msgstr "Salvamento gerenciado:" + +msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" +msgstr "Está faltando a propriedade 'type' em ManagedObjectReference" + +msgid "Managedsave" +msgstr "Managedsave" + +msgid "Mandatory option not present" +msgstr "Opção obrigatório não presente" + +msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" +msgstr "Memória máxima mais swap, como inteiro escalável (padrão KIB)" + +msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" +msgstr "Memória máx, como inteiro escalado (padrão KIB)" + +msgid "Max memory:" +msgstr "Memória máxima:" + +msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" +msgstr "Máximo de CPUs é maior do que o limite do tipo da máquina especificada" + +#, c-format +msgid "Memory %lu too small, min %lu" +msgstr "Memória %lu muito pequena, min %lu" + +#, c-format +msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" +msgstr "Memória '%llu' deve ser menos do que %llu" + +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Falha de alocação de memória" + +#, c-format +msgid "" +"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" +msgstr "" +"tipo de dispositivo de balão de memória '%s' não é suportado por esta versão " +"do qemu" + +msgid "Memory cgroup is not available on this host" +msgstr "cgroup da memória não está disponível neste host" + +msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" +msgstr "Memória durante a contenção, como inteiro escalado (padrão KIB)" + +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" + +msgid "Memory processed:" +msgstr "Memória processada:" + +msgid "Memory remaining:" +msgstr "Memória restante:" + +msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." +msgstr "Tamanho de memória deveria ser múltiplo de 1Mb." + +msgid "Memory size:" +msgstr "Tamanho de memória:" + +msgid "Memory total:" +msgstr "Memória total:" + +msgid "Metadata modified" +msgstr "Metadados modificados" + +msgid "Metadata not changed" +msgstr "Metadados não foram modificados" + +msgid "Metadata removed" +msgstr "Metadados removidos" + +msgid "Metadata:" +msgstr "Metadados:" + +msgid "MethodFault is missing 'type' property" +msgstr "Está faltando a propriedade 'type' em MethodFault" + +msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." +msgstr "" +"Migra o domínio para outro hospedeiro. Adicione --live para migração ativa." + +msgid "Migration" +msgstr "migração" + +msgid "" +"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " +"parameters were passed" +msgstr "" +"Migração APIs com parâmetros extensíveis não são suportados mas parâmetros " +"estendidos foram passados" + +msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" +msgstr "" +"URI de migração precisa especificar o pool de recurso e sistema de host" + +msgid "Migration cookie was not NULL terminated" +msgstr "Cookie de migração não foi terminado em NULL" + +msgid "Migration graphics data already present" +msgstr "Dados de gráficos de migração já presentes" + +msgid "Migration lockstate data already present" +msgstr "Dados do lockstate de migração já estão presentes" + +msgid "Migration not possible without a vCenter" +msgstr "Migração não é possível sem um vCenter" + +msgid "Migration persistent data already present" +msgstr "Dados persistentes de migração já estão presentes" + +msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" +msgstr "Origem de migração e destino precisam consultar o mesmo vCenter" + +#, c-format +msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" +msgstr "Migração com o driver de bloqueio %s requer suporte de cookie" + +msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" +msgstr "Memória mínima garantida, como inteiro escalado (padrão KIB)" + +#, c-format +msgid "Missing %s lock state for migration cookie" +msgstr "Falta %s estado de bloqueio para o cookie de migração" + +#, c-format +msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" +msgstr "Falta '%s' campo no driver do gerenciador de bloqueio" + +#, c-format +msgid "Missing '%s' property" +msgstr "Falta propriedade '%s'" + +#, c-format +msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" +msgstr "Falta propriedade '%s' enquanto busca por ManagedEntityStatus" + +#, c-format +msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" +msgstr "Falta separador '/' na montagem do cgroup '%s'" + +msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" +msgstr "Faltando atributos 'cores' na topologia de CPU" + +msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" +msgstr "Atributo 'cpus' faltando na célula de NUMA" + +#, c-format +msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" +msgstr "Falta atributo 'end' no intervalo dhcp para rede '%s'" + +msgid "Missing 'key' element for lease" +msgstr "Falta elemento 'chave' para lease" + +#, c-format +msgid "Missing 'name' property in %s lookup" +msgstr "Falta propriedade do 'name' na busca do %s " + +msgid "Missing 'runtime.powerState' property" +msgstr "Falta propriedade 'runtime,powerState' " + +msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" +msgstr "Faltando atributo 'socket' na topologia de CPU" + +#, c-format +msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" +msgstr "Falta atributo 'start' em intervalo dhcp para rede '%s'" + +msgid "Missing 'target' element for lease" +msgstr "Falta elemento 'target' para lease" + +msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" +msgstr "Faltando atributos 'threads' na topologia de CPU" + +msgid "Missing element in hostdev storage device" +msgstr "Falta elemento no dispositivo de armazenamento do hostdev" + +msgid "Missing element in hostdev character device" +msgstr "Falta elemento do no dispositivo do caractere do hostdev" + +msgid "Missing element in hostdev net device" +msgstr "Falta elemento da no dispositivo do hostdev net" + +msgid "Missing element in hostdev device" +msgstr "Falta o elemento no dispositivo hostdev" + +msgid "Missing CPU architecture" +msgstr "Faltando arquitetura de CPU" + +msgid "Missing CPU feature name" +msgstr "Faltando nome de recurso de CPU" + +msgid "Missing CPU model name" +msgstr "Faltando nome do modelo de CPU" + +msgid "Missing CPU vendor name" +msgstr "Falta o nome do fabricante da CPU" + +msgid "Missing ID parameter for domain object" +msgstr "Falta parâmetro do ID para objeto do domínio" + +#, c-format +msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" +msgstr "Falta endereço IP na rede '%s' histórico de DNS HOST" + +#, c-format +msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" +msgstr "" +"Endereço IP está faltando na definição do host estático para a rede '%s'" + +#, c-format +msgid "Missing SCSI controller for index %d" +msgstr "Falta controlador do SCSI para índice %d" + +msgid "Missing TPM device path" +msgstr "falta caminho por dispositivo TPM" + +msgid "Missing UUID parameter for domain object" +msgstr "Falta parâmetro UUID para o objeto do domínio" + +msgid "Missing address" +msgstr "Falta endereços" + +msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" +msgstr "Falta atributo allow para filtro de redirecionamento de USB" + +#, c-format +msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" +msgstr "Falta nome de acenstrais no modelo de CPU %s" + +msgid "Missing auth field in JSON state document" +msgstr "Falta dados campo de auth no documento do JSON" + +#, c-format +msgid "Missing backend %d" +msgstr "Falta um backend %d" + +msgid "Missing client data in JSON document" +msgstr "Falta dados do cliente no documento JSON" + +msgid "Missing clients data in JSON document" +msgstr "Falta dados de clientes no documento JSON" + +msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" +msgstr "Falta dados defaultLockspace a partir do arquivo JSON" + +msgid "Missing errfd data in JSON document" +msgstr "Falta dados do errfd no documento do JSON" + +#, c-format +msgid "Missing essential config entry '%s'" +msgstr "Falta a entrada de configuração essencial '%s'" + +msgid "Missing fd data in JSON document" +msgstr "Falta dados dados de fd no documento do JSON" + +#, c-format +msgid "Missing feature name for CPU model %s" +msgstr "Falta nome de recurso para o modeo de CPU %s" + +#, c-format +msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" +msgstr "Falta grupo 'credentials-%s' referenciado pelo grupo '%s' em '%s'" + +#, c-format +msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" +msgstr "Falta hostname em rede '%s' histórico de DNS HOST" + +#, c-format +msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" +msgstr "Falta hostname e ip em rede '%s' histórico de DNS HOST" + +msgid "Missing isClient data in JSON document" +msgstr "Falta dados do isClient no documento JSON" + +#, c-format +msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" +msgstr "Falta item 'credenciais' no grupo '%s' em '%s'" + +msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" +msgstr "Falta dados do keepaliveCount no documento JSON" + +msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" +msgstr "Falta dados do keepaliveInterva no documento do JSON" + +msgid "Missing lock driver name in migration cookie" +msgstr "falta nome do driver de bloqueio no cookie migração" + +msgid "Missing lockspaces data from JSON file" +msgstr "Falta dados do lockspaces a partir do arquivo JSON" + +msgid "Missing magic data in JSON document" +msgstr "Falta dados do magic no documento JSON" + +msgid "Missing mandatory average or floor attributes" +msgstr "Falta média obrigatória ou atributos de chão" + +msgid "Missing max_clients data in JSON document" +msgstr "Falta dados do max_clients no documento JSON" + +msgid "Missing max_workers data in JSON document" +msgstr "Falta dados do max_workers no documento do JSON" + +msgid "Missing min_workers data in JSON document" +msgstr "Falta dados do min_workers no documento do JSON" + +#, c-format +msgid "Missing module registration symbol %s" +msgstr "Falta símbolo de registro de módulo %s" + +msgid "Missing monitor reply object" +msgstr "Objeto de resposta de monitor faltando" + +msgid "Missing name parameter for domain object" +msgstr "Falta parâmetro de nome para objeto de domínio" + +msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" +msgstr "Falta campo nrequests_client_max no documento JSON" + +msgid "Missing or empty 'hostName' property" +msgstr "Falta ou propriedade 'hostName' vazio" + +#, c-format +msgid "" +"Missing or invalid 'end' attribute in in in in " +"network %s" +msgstr "" +"Falta atributo 'end' ou é inválido em em em em rede %s" + +#, c-format +msgid "" +"Missing or invalid 'start' attribute in in in in " +"network %s" +msgstr "" +"Falta atributo 'start' ou é inválido na em em em rede " +"%s" + +#, c-format +msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" +msgstr "Falta valor PVR inválido no modelo de CPU %s" + +msgid "Missing or invalid auth pointer" +msgstr "Ponteiro de autenticação inválido ou faltando" + +msgid "Missing ownerId data in JSON document" +msgstr "Falta dados do ownerid no documento do JSON" + +msgid "Missing ownerName data in JSON document" +msgstr "Falta dados do ownerName no documento do JSON" + +msgid "Missing ownerPid data in JSON document" +msgstr "Falta dados do ownerPid no documento JSON" + +msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" +msgstr "Falta dados do ownerUUID no documento do JSON" + +msgid "Missing path or lockspace for lease resource" +msgstr "Falta de caminho ou lockspace para recurso lease" + +msgid "Missing pid data in JSON document" +msgstr "Falta dados do pid no documento JSON" + +msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" +msgstr "Falta o símbolo de inicialização do plugin 'virLockDriverImpl'" + +msgid "Missing priority_workers data in JSON document" +msgstr "Falta dados do priority_workers no documento do JSON" + +msgid "Missing privateData field in JSON state document" +msgstr "Falta campo privateData no documento JSON" + +msgid "Missing readonly field in JSON state document" +msgstr "Falta campo de readonly no documento do JSON" + +#, c-format +msgid "Missing required address attribute in network '%s'" +msgstr "Falta de atributo de endereço requerido em rede '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Missing required dev attribute in element of network %s" +msgstr "" +"Falta atributo de dev requerido no elemento de rede %s" + +#, c-format +msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" +msgstr "Falta atributo de dev requerido em elemento de rede '%s'" + +msgid "Missing required name attribute in portgroup" +msgstr "Falta atributo de nome requerido em portgroup" + +#, c-format +msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" +msgstr "Falta nome ou valor requerido em histórico de DNS TXT de rede %s" + +msgid "Missing resource fd in JSON document" +msgstr "Falta fd de recurso no documento JSON" + +msgid "Missing resource flags in JSON document" +msgstr "Falta flags de recurso no documento JSON" + +msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" +msgstr "Falta recurso lockHeld no documento JSON" + +msgid "Missing resource name in JSON document" +msgstr "Falta nome de recurso no documento JSON" + +msgid "Missing resource owners in JSON document" +msgstr "Falta proprietários de recurso no documento JSON" + +msgid "Missing resource path in JSON document" +msgstr "Falta caminho de recurso no documento JSON" + +msgid "Missing resources value in JSON document" +msgstr "Falta valor de recursos no documento JSON" + +msgid "Missing restricted data in JSON document" +msgstr "Falta dados restritos no documento JSON" + +msgid "Missing server data from JSON file" +msgstr "Falta dados de servidor a partir do arquivo JSON" + +msgid "Missing server name in phyp:// URI" +msgstr "Nome de servidor faltando em phyp:// URI" + +msgid "Missing service data in JSON document" +msgstr "Falta dados de serviço no documento JSON" + +msgid "Missing services data in JSON document" +msgstr "Falta dados de serviços no documento JSON" + +msgid "Missing sock field in JSON state document" +msgstr "Falta campo sock no documento do JSON" + +msgid "Missing socks field in JSON state document" +msgstr "Falta campo socks no documento do JSON" + +msgid "Missing source host attribute for char device" +msgstr "Falta o atributo da máquina de origem para o dispositivo de caractere" + +msgid "Missing source path attribute for char device" +msgstr "Falta o atributo do caminho da origem para o dispositivo char" + +msgid "Missing source service attribute for char device" +msgstr "Falta o atributo da fonte do dispositivo de caractere" + +#, c-format +msgid "Missing space when parsing output of '%s'" +msgstr "Falta espaço ao analisar o resultado de '%s'" + +msgid "Missing storage block path" +msgstr "Falta caminho de bloco de armazenamento" + +msgid "Missing storage host block path" +msgstr "Falta caminho de bloco de host de armazenamento" + +msgid "Missing variant type signature" +msgstr "Falta a assinatura do tipo de variante" + +#, c-format +msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" +msgstr "Falta faixa de fabricante para o fabricante de CPU %s" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#, c-format +msgid "Model %s too big for destination" +msgstr "Modelo %s é muito grande para o destino" + +msgid "Model name contains invalid characters" +msgstr "O nome do modelo contém caracteres inválidos" + +msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" +msgstr "Monitor não suporta o envio de descritores de arquivo" + +#, c-format +msgid "Monitor path %s too big for destination" +msgstr "Caminho do monitor %s muito grande para o destino" + +msgid "Multi-head video devices are unsupported" +msgstr "Dispositivos de vídeo multi-head não são suportados" + +#, c-format +msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" +msgstr "Controladores múltiplos '%s' com índice '%d'" + +msgid "" +"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " +"IPv4 address on each network" +msgstr "" +"Seções dhcp IPv4 múltiplas --dhcp é suportada somente para um enderçeo único " +"de IPv4 em cada rede" + +msgid "" +"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " +"IPv6 address on each network" +msgstr "" +"Seções dhcp IPv6 múltiplas encontradas --dhcp é suportada somente para um " +"enderçeo único de IPv6 em cada rede" + +#, c-format +msgid "" +"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " +"device:%u" +msgstr "" +"Dispositivos de USB múltiplos para %x:%x foram encontrados, mas nenhum deles " +"está em barramento: %u dispositivo:%u" + +#, c-format +msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" +msgstr "" +"Dispositivos de USB múltiplo para %x:%x, usa
para especificar um" + +msgid "Multiple interfaces attached to bridge" +msgstr "Interface múltipla conectada com ponte" + +msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" +msgstr "Controladores de USB de legacia múltipla são suportados" + +msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" +msgstr "Dispositivos de Multiqueue não é suportado neste sistema" + +#, c-format +msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" +msgstr "Multiqueue de rede em mudança não é suportado: %s" + +#, c-format +msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" +msgstr "É necessário utilizar --rename ou --clone para mudar %s para %s" + +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +msgid "NOTE" +msgstr "NOTA" + +msgid "NULL NetworkDef" +msgstr "NULL NetworkDef" + +msgid "NULL or empty path" +msgstr "caminho NULL (nulo) ou vazio " + +#, c-format +msgid "NULL string parameter '%s'" +msgstr "parâmetro de string NULL '%s'" + +#, c-format +msgid "NULL value for field '%s'" +msgstr "valor NULL para campo '%s'" + +msgid "NUMA cell number" +msgstr "número da célula NUMA" + +msgid "NUMA cell(s):" +msgstr "célula(s) NUMA:" + +msgid "NUMA free memory" +msgstr "Memória NUMA livre" + +msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" +msgstr "" +"O ajuste de memória do NUMA no modo 'preferred' suporta somente o nó único" + +msgid "NUMA node selections to set" +msgstr "Seleções de nó de NUMA para defnir" + +msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" +msgstr "Topologia do NUMA definido sem células do NUMA" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#, c-format +msgid "Name of chain is longer than %u characters" +msgstr "Nome de corrente é muito maior do que caracteres %u" + +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nome ou serviço desconhecido" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Named device aliases are not supported" +msgstr "não há suporte para alias de dispositivo nomeado " + +#, c-format +msgid "Network %s XML configuration edited.\n" +msgstr "" +"Configuração XML de rede %s editada.\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "A configuração do XML de rede %s não foi alterada.\n" + +#, c-format +msgid "Network %s created from %s\n" +msgstr "Rede %s criada a partir de %s\n" + +#, c-format +msgid "Network %s defined from %s\n" +msgstr "Rede %s definida a partir de %s\n" + +#, c-format +msgid "Network %s destroyed\n" +msgstr "A rede %s foi destruída\n" + +#, c-format +msgid "Network %s has been undefined\n" +msgstr "A rede %s foi indefinida\n" + +#, c-format +msgid "Network %s marked as autostarted\n" +msgstr "A rede %s foi marcada como auto-iniciada\n" + +#, c-format +msgid "Network %s started\n" +msgstr "Rede %s iniciada\n" + +#, c-format +msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" +msgstr "A rede %s foi desmarcada como auto-iniciada\n" + +#, c-format +msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" +msgstr "Endereço IP '%s' de rede não pode ter prefixo e netmask" + +#, c-format +msgid "Network '%s' is already running" +msgstr "A rede \"%s\" já está em execução" + +#, c-format +msgid "Network '%s' is still running" +msgstr "A rede \"%s\" ainda está em execução" + +#, c-format +msgid "Network '%s' not found" +msgstr "Rede \"%s\" não encontrada" + +msgid "Network config change transaction committed\n" +msgstr "Transação de mudança de config de rede salva\n" + +msgid "Network config change transaction rolled back\n" +msgstr "Transação de mudança de config de rede foi revertida\n" + +msgid "Network config change transaction started\n" +msgstr "Transação de mudança de config de rede iniciada\n" + +#, c-format +msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" +msgstr "" +"O nome do arquivo de configuração da rede \"%s\" não corresponde ao nome da " +"rede \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Network device %s already exists" +msgstr "Dispositivo de rede %s já existe" + +msgid "Network device configuration is not supported on this platform" +msgstr "Configuração de dispositivo de rede não é suportada nesta plataforma" + +msgid "Network device type is not supported" +msgstr "O tipo de dispositivo de rede não foi suportado" + +#, c-format +msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Configuração XML do filtro de rede %s editada.\n" + +#, c-format +msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "A configuração do XML do filtro de rede %s não foi alterada.\n" + +#, c-format +msgid "Network filter %s defined from %s\n" +msgstr "" +"Filtro de rede %s definida a partir de %s\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "Network filter %s undefined\n" +msgstr "" +"O filtro de rede %s foi indefinido\n" +"\n" + +msgid "Network filter not found" +msgstr "Filtro de rede de trabalho não foi encontrado" + +#, c-format +msgid "Network filter not found: %s" +msgstr "Filtro de rede de trabalho não foi encontrado: %s" + +#, c-format +msgid "Network ifname %s too long for destination" +msgstr "O ifname da rede %s é longo demais para o destino" + +#, c-format +msgid "Network interface name '%s' is too long" +msgstr "Nome de interface de rede '%s' é muito grande" + +#, c-format +msgid "Network is already in use by interface %s" +msgstr "a rede já está sendo utilizada pelo interface %s" + +msgid "Network migration data already present" +msgstr "Dados de migração de rede já presentes" + +msgid "Network not found" +msgstr "Rede não localizada" + +#, c-format +msgid "Network not found: %s" +msgstr "Rede não localizada: %s" + +#, c-format +msgid "Network type %d is not supported" +msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede" + +msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" +msgstr "" +"novo tamanho de dispositivo de bloco, como inteiro escalado (padrão KIB)" + +msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" +msgstr "" +"Não foi especificado o atributo do \"endereço\" com a interface do " +"socket" + +msgid "" +"No 'bridge' attribute specified with " +msgstr "" +"Não foi especificado o atributo 'bridge' do com a " + +msgid "No 'dev' attribute specified with " +msgstr "" +"Não foi especificado o atributo 'dev' do com a " + +msgid "" +"No 'name' attribute specified with " +msgstr "" +"Não foi especificado o atributo \"nome\" do com a " + +msgid "" +"No 'network' attribute specified with " +msgstr "" +"Não foi especificado o atributo da \"rede\" com o " + +msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" +msgstr "" +"Não foi especificado o atributo \"porta\" com a interface do socket" + +msgid "No CPUs given" +msgstr "Nenhuma CPUs fornecida" + +#, c-format +msgid "No FD available at slot %zu" +msgstr "Nenhum FD disponível no slot %zu" + +#, c-format +msgid "No IP address for host '%s' found: %s" +msgstr "Nenhum endereço IP para o host '%s' encontrado: %s" + +msgid "No JSON parser implementation is available" +msgstr "Não existe nenhuma implementação do analisador do JSON disponível" + +msgid "No PCI buses available" +msgstr "Nenhum barramento de PCI disponível" + +msgid "No UNIX process ID available" +msgstr "Nenhum ID de processo UNIX disponível" + +#, c-format +msgid "No active operation on device: %s" +msgstr "Não há nenhuma operação ativa no dispositivo: %s" + +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Nenhum endereço associado ao hostname" + +#, c-format +msgid "No args present for signature %s" +msgstr "Nenhum argumento presente para a assinatura %s" + +msgid "No authentication callback available" +msgstr "Não existe nenhuma callback de autenticação disponível" + +msgid "No authentication callback provided." +msgstr "Não foi fornecida nenhuma callback de autenticação" + +msgid "No authentication methods and credentials provided" +msgstr "Não foram fornecidos nenhum método e credenciais" + +msgid "No authentication methods supplied" +msgstr "Nenhum método de autenticação fornecido" + +msgid "No bridge name specified" +msgstr "nenhum nome de ponte especificado" + +msgid "No bridge node in xml document" +msgstr "Nenhum nó de ponte no documento xml" + +msgid "No category range available" +msgstr "Nenhuma categoria de classe disponível" + +msgid "No channel command provided" +msgstr "Nenhum comando de canal fornecido" + +msgid "No controllers are mounted" +msgstr "Nenhum controlador é montado" + +msgid "No data supplied for element" +msgstr "Nenhum dado fornecido para elemento " + +#, c-format +msgid "No description for domain: %s" +msgstr "Nenhuma descrição para domínio: %s" + +msgid "No device found for specified path" +msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo para o caminho especificado" + +#, c-format +msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" +msgstr "Não há dispositivo com barramento \"%s\" e alvo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "No domain with ID %d" +msgstr "Não existe domínio com o ID %d" + +#, c-format +msgid "No domain with UUID %s" +msgstr "Nenhum domínio com UUID %s" + +#, c-format +msgid "No domain with matching id %d" +msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d" + +#, c-format +msgid "No domain with matching name '%s'" +msgstr "nenhum domínio com nome correspondente a '%s'" + +#, c-format +msgid "No domain with matching uuid '%s'" +msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid \"%s\"" + +#, c-format +msgid "No domain with name %s" +msgstr "Nenhum domínio com nome %s" + +#, c-format +msgid "No domain with name '%s'" +msgstr "Não existe domínio com o nome '%s'" + +msgid "No error message from child failure" +msgstr "Nenhuma mensagem de erro da falha do filho" + +msgid "No error message provided" +msgstr "Não foi fornecida mensagem de erro" + +msgid "No errors found\n" +msgstr "Nenhum erro encontrado\n" + +msgid "No free NBD devices" +msgstr "Nenhum dispositivo NBD livre" + +msgid "No free USB ports" +msgstr "Sem portas USB livres" + +msgid "No free veth devices available" +msgstr "Nenhum dispositivo veth disponível" + +#, c-format +msgid "No graphics backend with index %d" +msgstr "Nenhum backend de gráficos com o índice %d" + +#, c-format +msgid "No host CPU specified in '%s'" +msgstr "nenhuma CPU host especificada \"%s\"" + +#, c-format +msgid "No info for device '%s'" +msgstr "Nenhuma informação para o dispositivo '%s'" + +msgid "No interface attached to bridge" +msgstr "Nenhuma Interface conectada com ponte" + +#, c-format +msgid "No interface with MAC address %s was found" +msgstr "Não foi localizada a interface com endereço MAC %s" + +msgid "No master USB controller specified" +msgstr "Nenhum controlador de USB mestre especificado" + +msgid "No match" +msgstr "Não coincide" + +#, c-format +msgid "No monitor connection for pid %u" +msgstr "Nenhuma conexão de monitor para o pid %u" + +msgid "No more available PCI slots" +msgstr "Não existem mais slots PCI disponíveis" + +msgid "No per-CPU stats available" +msgstr "Nenhuma stats por CPU disponível" + +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" + +msgid "No qemu command-line argument specified" +msgstr "Nenhum argumento de linha de comando do qemu especificado" + +msgid "No qemu environment name specified" +msgstr "Nenhum nome de ambiente do qemu especificado" + +#, c-format +msgid "No socket addresses found for '%s'" +msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de soquete para '%s' " + +#, c-format +msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" +msgstr "Nennum dispositivo fonte foi especificado ao formatar o pool '%s'" + +#, c-format +msgid "No storage volume with key or path '%s'" +msgstr "não há volume de armazenamento com uma chave ou caminho '%s'" + +#, c-format +msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" +msgstr "Não há suporte para o %s no comando 'attach-disk'" + +#, c-format +msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" +msgstr "Não há suporta para %s no comando 'attach-interface'" + +msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" +msgstr "" +"Nenhum suporte para o atributo da entrada de XML do domínio 'vcpu' 'current'" + +msgid "No support for multiple video devices" +msgstr "Não há suporte para dispositivos de vídeo múltiplos" + +msgid "No total stats available" +msgstr "Nenhuma stats total disponível" + +msgid "No type specified for device address" +msgstr "Nenhum tipo especificado para o endereço do dispositivo" + +msgid "" +"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" +msgstr "" +"Nenhum callback de interação de usuário fornecida: Não foi possível " +"recuperar frase senha de chave privada" + +msgid "" +"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" +msgstr "" +"Nenhuma callback de interação foi fornecida: Não é possível verificar a " +"chave de host da sessão" + +#, c-format +msgid "No valid cgroup for machine %s" +msgstr "Nenhum cgroup válido para a máquina %s" + +#, c-format +msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" +msgstr "Valor ainda não mansueado '%s' para a entrada do VMX '%s'" + +#, c-format +msgid "Node %zu out of range" +msgstr "Nó %zu fora de intervalo" + +#, c-format +msgid "Node device %s created from %s\n" +msgstr "" +"Dispositivo de Nó %s foi criado a partir de %s\n" +"\n" + +msgid "Node device not found" +msgstr "Dispositivo do nó não localizado" + +#, c-format +msgid "Node device not found: %s" +msgstr "Dispositivo do nó não localizado: %s" + +msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" +msgstr "Tarefa não cancelável é bloqueada por uma questão não respondida" + +msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" +msgstr "Lista de recursos não vazia foi especificada sem modelo de CPU" + +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Falha não recuperável na resolução do nome" + +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +msgid "" +"None of the requested authentication methods are supported by the server" +msgstr "Nenhum método de autenticação requesitado suportado pelo servidor" + +msgid "Normal data:" +msgstr "Dados normais:" + +msgid "Normal pages:" +msgstr "páginas normais:" + +#, c-format +msgid "Not detaching active device %s" +msgstr "Não há nenhum dispositivo ativo de desconexão %s" + +msgid "Not enough fields in message for signature" +msgstr "Não existem campos suficientes na mensagem para a assinatura" + +#, c-format +msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" +msgstr "Não há espaço livre no pool para o volume \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Not reattaching active device %s" +msgstr "Falha ao reconectar o dispositivo %s" + +#, c-format +msgid "Not resetting active device %s" +msgstr "Dipositivo ativo de não redefinição %s" + +msgid "Not supported" +msgstr "Não suportado" + +msgid "Not supported on this platform" +msgstr "Não é suportada nesta plataforma" + +#, sh-format +msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " +msgstr "Não está suspendendo convidados transientes no URI: $uri:" + +msgid "Now in mirroring phase" +msgstr "Agora em fase de espelho" + +msgid "Number of CPUs in exceeds the count" +msgstr "Número de CPUs em excede a conta do " + +#, c-format +msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" +msgstr "Número de concessões é %d, que excede o limite máximo: %d" + +msgid "Number of shown CPUs at most" +msgstr "Número de CPUs exibidas ao máximo" + +msgid "Number of vCPUs should be >= 1" +msgstr "Número de vCPUs deveria ser >=1" + +msgid "OS Type:" +msgstr "Tipo de SO:" + +msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" +msgstr "Leitura do O_DIRECT precisa de todo o arquivo de procura" + +msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" +msgstr "O_DiRECT não é suportado nesta plataforma" + +msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" +msgstr "A gravação do O_DIRECT precisa de um arquivo vazio " + +msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" +msgstr "ObjectContent não contém referência à uma máquina virtual" + +msgid "Offset must be zero for this lock manager" +msgstr "Offset deve ser zero para este gerenciador de bloqueio" + +msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" +msgstr "Um ou mais referências vazaram após desconectar do hypervisor" + +#, c-format +msgid "Only %d CPUs available to show\n" +msgstr "Somente %d CPUs diponíveis para mostrar\n" + +#, c-format +msgid "Only '%s' filesystem type is supported" +msgstr "somente sistema de arquivo '%s' é suportado" + +msgid "Only 'credit' scheduler is supported" +msgstr "Somente agendador de 'credit' é suportado" + +msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" +msgstr "Somente adaptador 'scsi_host' é suportado" + +msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" +msgstr "" +"Somente os endereços de IPv4 ou IPv6 podem ser utilizados com o iptables" + +msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" +msgstr "Somente os endereços de dispositivo PCI com a função=0 são suportados" + +msgid "" +"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" +msgstr "" +"Somente os endereços de dispositivo PCI com a função=0 são suportados com " +"este binário do QEMU" + +msgid "Only PTY console types are supported" +msgstr "Somente tipos de console de PTY são suportados" + +msgid "Only bridged veth devices can be detached" +msgstr "Somente dispositivos veth em ponte podem ser conectados" + +msgid "" +"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" +msgstr "" +"Somente CPUs emulados estão disponíveis, desempenho será muito mais limitado" + +msgid "Only ide and scsi disk support wwn" +msgstr "Somente discos ide e scsi suportam o wwn" + +msgid "Only mac option can be specified for virt-net" +msgstr "Somente a opção mac pode ser especificada para o virt-net" + +#, c-format +msgid "" +"Only one
element is allowed in in in network %s" +msgstr "" +"Somente um elemento
é permitido em em em rede %s" + +#, c-format +msgid "Only one element is allowed in of network %s" +msgstr "Somente um elemento é permitido em de rede %s" + +#, c-format +msgid "Only one element is allowed in of network %s" +msgstr "Somente um elemento é permitido em de rede %s" + +#, c-format +msgid "Only one element is allowed in in in network %s" +msgstr "" +"Somente um elemento é permitido em em em rede %s" + +msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." +msgstr "Somente um argumento de --table, --name e --uuid pode ser especificado" + +msgid "Only one child element allowed" +msgstr "Somente um elemento filho permitiu" + +msgid "Only one child element allowed" +msgstr "somente um elemento filho é permitido" + +msgid "Only one primary video device is supported" +msgstr "Somente um dispositivo de vídeo primário é suportado" + +msgid "Only one serial device is supported by libxl" +msgstr "Apenas um dispositivo serial é suportada por libxl" + +msgid "Only scsi disk supports vendor and product" +msgstr "Somente discos scsi suportam o fabricante e produto" + +msgid "Only the first console can be a serial port" +msgstr "Somente o primeiro console pode ser uma porta em série" + +msgid "Only the init process may be killed" +msgstr "Somente o processo init pode ser eliminado" + +msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" +msgstr "Somente URIs de migração vpxmigr:// são suportados" + +msgid "Only x509 certificates are supported" +msgstr "Somente certificados x509 são suportados" + +msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" +msgstr "" +"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess falhou, domínio não pôde ser iniciado" + +msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" +msgstr "O arquivo de controle OpenVZ /proc/vz não existe" + +msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" +msgstr "O arquivo de controle OpenVZ /proc/vz não pode ser acessado" + +#, c-format +msgid "Operation is not supported for device: %s" +msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s" + +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operação não é suportado" + +#, c-format +msgid "Operation not supported: %s" +msgstr "Operação não é suportada: %s" + +#, c-format +msgid "Option --%s is required by option --%s" +msgstr "Opção --%s é requerida pela opção --%s" + +msgid "Option argument is empty" +msgstr "Argumento de opção é vazio" + +#, c-format +msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" +msgstr "Opções --%s e %s são exclusivos" + +msgid "Options --tree and --cap are incompatible" +msgstr "Opções --tree e --cap são incompatíveis" + +msgid "Other tasks are pending for this domain" +msgstr "Outras tarefas estão pendentes para este domínio" + +#, c-format +msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" +msgstr "Nosso próprio certificado %s falhou ao vallidar em %s: %s" + +msgid "Out of memory" +msgstr "Excedido o limite da memória" + +#, c-format +msgid "Out of space while reading log output: %s" +msgstr "Fora do espaço enquanto lê o resultado do log: %s" + +msgid "Output a secret value" +msgstr "Fornece o resultado do valor secreto" + +msgid "Output a secret value to stdout." +msgstr "Fornece resultado de um valor secreto para o stdout." + +msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Atributos de resultado de um segredo como um despejo de XML para stdout." + +msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." +msgstr "Dá saída ao endereço IP e número da porta para a exibição do VNC." + +msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." +msgstr "Dá saída ao endereço IP e número da porta para a exibição gráfica." + +msgid "Output the device for the TTY console." +msgstr "Dá saída ao dispositivo para o console TTY." + +msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." +msgstr "Saída da informação do domínio como uma descarga em XML para o stdout." + +msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Dá resultado de informações do filtro de rede como descarga em XML para o " +"stdout." + +msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." +msgstr "Dá saída às informações da rede como descarga em XML para o stdout." + +msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Saída dos detalhes dos dispositivos do nó como um arquivo de descarga XML " +"para o stdout." + +msgid "" +"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Resultado das informações de interface do host físico como um despejo de XML " +"para stdout." + +msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Dá saída às informações do pool como um arquivo de descarga XML para o " +"stdout." + +msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Saída da informação do volume como um arquivo de descarga XML para o stdout." + +msgid "PASS" +msgstr "PASSAR" + +msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" +msgstr "" +"Endereço PCI 0:0:1.0 está em uso, QEMU precisa dele para o vídeo primário" + +msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" +msgstr "" +"Endereço PCI 0:0:2.0 está em uso, o QEMU precisa dele para o vídeo primário" + +msgid "PCI address Formatting failed" +msgstr "Formatação de endereço de PCI falhou" + +#, c-format +msgid "" +"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " +"domain %s" +msgstr "" +"Dispositivo de PCI %04x:%02x:%02x.%x alocado a partir da rede %s já está em " +"uso pelo domínio %s" + +#, c-format +msgid "PCI device %s is not assignable" +msgstr "dispositivo de PCI %s não é atribuível" + +msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" +msgstr "Dispositivos de host PCI devem utilizar o tipo de endereço 'pci'" + +msgid "POST operation failed" +msgstr "a operação POST falhou" + +#, c-format +msgid "POST operation failed: %s" +msgstr "a operação POST falhou: %s" + +msgid "Parallel devices are not supported by libxl" +msgstr "Dispositivos paralelos não são suportados pelo libxl" + +#, c-format +msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" +msgstr "Índice de porta paralela %d fora de intervalo [0..2] " + +#, c-format +msgid "Parameter '%s' is not a string" +msgstr "Parâmetro '%s' não é uma string" + +#, c-format +msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" +msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel" + +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Faixa de parâmetro não foi codificada corretamente" + +msgid "Parent" +msgstr "Pai" + +#, c-format +msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" +msgstr "Dispositivo pai %s não é capaz de operações vport" + +msgid "Parent:" +msgstr "Pai:" + +#, c-format +msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" +msgstr "Resposta de JSON analisado '%s' não é um objeto" + +#, c-format +msgid "Partition path '%s' must start with '/'" +msgstr "Caminho de partição '%s' deve iniciar com o '/'" + +#, c-format +msgid "Passphrase for key '%s'" +msgstr "Frase senha para a chave '%s'" + +msgid "Password request failed" +msgstr "Requisição de senha falhou " + +msgid "Password request seen, but no handler available" +msgstr "Requisição de senha vista, mas não há nenhum manuseador disponível" + +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#, c-format +msgid "Path %s too long for unix socket" +msgstr "Caminho %s é muito extenso para socket unix" + +#, c-format +msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" +msgstr "Caminho '%s' não especifica um recurso de computação" + +#, c-format +msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" +msgstr "Caminho '%s' não especifica um centro de dados" + +#, c-format +msgid "Path '%s' does not specify a host system" +msgstr "Caminho '%s' não especifica um sistema de host" + +#, c-format +msgid "Path '%s' ends with an excess item" +msgstr "Caminho '%s' finaliza com um item de excesso" + +#, c-format +msgid "Path '%s' is not accessible" +msgstr "Caminho '%s' não é acessível" + +#, c-format +msgid "Path '%s' must be a block device" +msgstr "Caminho '%s' deve ser um dispositivo de bloco" + +msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" +msgstr "Caminho precisa especificar o centro de dados e computar o recurso" + +#, c-format +msgid "" +"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " +"possible answers" +msgstr "" +"Questões pendentes bloqueiam a execução da máquina virtual, a pergunta é " +"'%s', não há possíveis respostas" + +#, c-format +msgid "" +"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " +"possible answers are %s" +msgstr "" +"Questões pendentes bloqueiam a execução da máquina virtual, a pergunta é " +"'%s', possíveis respostas são %s" + +#, c-format +msgid "" +"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " +"possible answers are %s, but no default answer is specified" +msgstr "" +"Questões pendentes bloqueiam a execução da máquina virtual, a pergunta é " +"'%s', possíveis respostas são %s, mas nenhuma resposta padrão é especificada" + +msgid "Persistent" +msgstr "Persistente" + +msgid "Persistent:" +msgstr "Persistente:" + +msgid "Physical:" +msgstr "Físico:" + +msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." +msgstr "Associa o domínio das VCPUs às CPUs físicas do hospedeiro." + +msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." +msgstr "Fixa nas opções de emulador de domínio para CPUs físicas de host." + +#, c-format +msgid "Plugin %s not accessible" +msgstr "Plugin %s não acessível" + +#, c-format +msgid "Policy kit denied action %s from " +msgstr "Ação de kit de política negada %s a partir de " + +#, c-format +msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Configuração XML do pool %s editada.\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "Configuração do XML do pool %s não foi alterada.\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s built\n" +msgstr "Pool %s construído\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s created\n" +msgstr "O pool %s foi criado\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s created from %s\n" +msgstr "O pool %s foi criado a partir de %s\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s defined\n" +msgstr "O pool %s foi definido\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s defined from %s\n" +msgstr "O pool %s é definido a partir de %s\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s deleted\n" +msgstr "O pool %s foi excluído\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s destroyed\n" +msgstr "O pool %s foi destruído\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s has been undefined\n" +msgstr "O pool %s foi indefinido\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s marked as autostarted\n" +msgstr "O pool %s foi marcado como auto-iniciado\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s refreshed\n" +msgstr "O pool %s foi atualizado\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s started\n" +msgstr "O pool %s foi iniciado\n" + +#, c-format +msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" +msgstr "O pool %s foi desmarcado como auto-iniciado\n" + +msgid "Populate a disk from its backing image." +msgstr "Popula um disco a partir da imagem de backup" + +#, c-format +msgid "Port profile Associate failed for %s" +msgstr "Perfil de porta Associate falhou para %s" + +msgid "" +"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " +"support to enable this feature." +msgstr "" +"Possivelmente você não possui as ferramentas IBM instaladas em seu LPAR. " +"Entre em contato com seu suporte para ativar este recurso." + +msgid "" +"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " +"support to enable this feature." +msgstr "" +"Possivelmente você não tem as Ferramentas IBM instaladas em seu LPAR. Entre " +"em contato com seu suporte para ativar este recurso." + +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Final prématuro de expressão regular" + +msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" +msgstr "" +"PrepareTunnel chamado mas nenhuma sinalização do TUNNELLED foi definida" + +msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" +msgstr "Controlador IDE primário deve possuir o endereço PCI 0:0:1.1" + +msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" +msgstr "Controladora SATA primária deve possuir o endereço PCI 0:0:1f.2" + +msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" +msgstr "Placa de vídeo primária deve possuir o endereço PCI 0:0:1.0" + +msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" +msgstr "Placa de vídeo primária deve possuir o endereço PCI 0:0:2.0" + +msgid "Print the current directory." +msgstr "Imprime o diretório atual" + +msgid "Prints cpu stats of the node." +msgstr "Imprime o stats de cpu do nó." + +msgid "" +"Prints global help, command specific help, or help for a\n" +" group of related commands" +msgstr "" +"Exibe a ajuda global ou ajuda específica para um comando, ou a ajuda para um " +"grupo de comandos relacionados" + +msgid "" +"Prints global help, command specific help, or help for a group of related " +"commands" +msgstr "" +"Exibe a ajuda global, ajuda específica para um comando, ou ajuda para um " +"grupo de comandos relacionados" + +msgid "Prints memory stats of the node." +msgstr "Imprime a stats de memória de um nó." + +#, c-format +msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" +msgstr "Prioridade '%d' é fora do intervalo válido de [%d,%d]" + +#, c-format +msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" +msgstr "Processo %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" + +#, c-format +msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" +msgstr "Processar %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" + +msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" +msgstr "não há suporte para afinidade de cpu nesta plataforma" + +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Processamento de requisição em progresso" + +msgid "" +"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." +msgstr "" +"Propriiedade 'guest-stats-polling-interval' não foi encontrado no driver de " +"balão de memória" + +#, c-format +msgid "" +"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " +"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " +"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " +"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " +"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " +"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." +msgstr "" +"Endereço publicamente roteável %s é proibido. A versão de dnsmasq neste host " +"(%d.%d) não suporta a opção de bind dinâmica ou usa SO_BINDTODEVICE ao ouvir " +"soquetes, um dos quais é requerido para uma operação segura em uma subrede " +"publicamente roteável (veja CVE-2012-3411). Você deve fazer um upgrade do " +"dnsmasq, ou usar uma classe de subrede privada ou local para esta rede (como " +"descrito em RFC1918/RFC3484/RFC4193)." + +msgid "Pull aborted" +msgstr "Pull abortado" + +msgid "Pull complete" +msgstr "Pull concluído" + +msgid "QEMU Attach" +msgstr "Anexo de QEMU" + +msgid "QEMU Guest Agent Command" +msgstr "Comando de Agente Convidado do QEMU" + +msgid "QEMU Monitor Command" +msgstr "Comando de Monitor de QEMU" + +#, c-format +msgid "QEMU binary %s is not executable" +msgstr "binário de QEMU %s não é executável" + +msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" +msgstr "QEMU não suporta os sandboxes do seccomp" + +msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" +msgstr "Agente de convidado do QEMU não está disponível devido à um erro" + +msgid "QEMU guest agent is not configured" +msgstr "Agente de convidado do QEMU não está configurado" + +#, c-format +msgid "" +"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" +msgstr "" +"Consultar parâmetro 'auto_answer' possui valor inesperado '%s' (deve ser 0 " +"ou 1)" + +#, c-format +msgid "" +"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" +msgstr "" +"Consultar parâmetro 'no_verify' possui valor inesperado '%s' (deve ser 0 ou " +"1)" + +msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" +msgstr "" +"Parâmetro de consulta 'no_verify' possui valor inesperado (deve ser 0 ou 1)" + +#, c-format +msgid "" +"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" +"socks(|4|4a|5))" +msgstr "" +"Consultar 'proxy' de parâmetro possui tipo inesperado '%s' (deve ser (http|" +"socks(|4|4a|5))" + +msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" +msgstr "Consultar 'proxy' de parâmetro não contém um hostname" + +#, c-format +msgid "" +"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" +msgstr "" +"Parâmetro de pesquisa 'proxy' possui um valor de porta inesperado " +"'%s' (deveria ser [1..65535])" + +#, c-format +msgid "" +"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" +msgstr "" +"Consultar 'transport' de parâmetro possui valor inesperado '%s' (deve http|" +"https) " + +msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." +msgstr "Pesquisa, ajusta velocidade ou cancela operações de bloco ativo" + +#, c-format +msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" +msgstr "QueryPerf retornou objeto com o tipo inesperado '%s'" + +msgid "" +"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" +msgstr "" +"QueryVirtualDiskUuid não está disponível, não é possível buscar o volume de " +"armazenamento pelo UUID" + +msgid "RPC error" +msgstr "erro de RPC" + +msgid "Range exceeds available cells" +msgstr "O intervalo excede as células disponíveis" + +msgid "Raw I/O is not supported on this platform" +msgstr "E/S Brutos não são suportados nesta plataforma" + +msgid "" +"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" +msgstr "" +"Leitura/gravação, acesso exclusivo, discos foram apresentados, mas nenhum " +"lease especificado" + +msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." +msgstr "" +"Reconecta o dispositivo de nó para seu driver de dispositivo uma vez lançado " +"pelo domínio" + +#, c-format +msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" +msgstr "Recebeu muitos FDs %d, esperava máximo de %d" + +msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" +msgstr "Recepção de descritores de arquivo não é suportado neste soquete" + +msgid "Reconnected to the hypervisor" +msgstr "Reconectar ao hypervisor" + +#, c-format +msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" +msgstr "barramento de redireção %s não é suportado com o QEMU" + +msgid "Refresh a given pool." +msgstr "Atualiza um dado pool." + +#, c-format +msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" +msgstr "Recusando-se a indefinir enquanto %d snapshots existirem" + +msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" +msgstr "" +"Recusa-se a indefinir enaquanto a imagem de salvamento gerenciada do domínio " +"existir" + +#, c-format +msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" +msgstr "Valor de registro '%s\\%s' possui um tipo inesperado" + +#, c-format +msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" +msgstr "Valor de registro '%s\\%s' é muito curto" + +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular muito grande" + +#, c-format +msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" +msgstr "Comando remoto terminou com o código não zero: %d" + +#, c-format +msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" +msgstr "Programa remoto terminou com um código não zero: %d" + +#, c-format +msgid "Removable media not supported for %s device" +msgstr "Mídia removível não é suportada para o dispositivo %s" + +msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" +msgstr "Remover um arquivo de estado de salvamento gerenciado de um domínio" + +msgid "Remove managed save of a domain" +msgstr "Remover um salvamento gerenciado de um domínio" + +#, c-format +msgid "Removed managedsave image for domain %s" +msgstr "Imagem de managedsave removida para o domínio %s" + +msgid "Renaming domains on migration not supported" +msgstr "Renomeação de domínios em migração não é suportado" + +msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" +msgstr "Substitui o XML de domínio associado ao arquivo de estado salvo" + +msgid "Reply message incorrect" +msgstr "Mensagem de resposta incorreta" + +msgid "Request canceled" +msgstr "Requisição cancelada" + +msgid "Request not canceled" +msgstr "Requisição não foi cancelada" + +#, c-format +msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" +msgstr "" +"Dispositivo requisitado '%s' é bloqueado pelo arquivo de bloqueio '%s' " +"lidado pelo processo %lld" + +msgid "Requested metadata element is not present" +msgstr "elemento de metadado requerido não está presente" + +#, c-format +msgid "" +"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " +"virtual CPUs for the domain: %d > %d" +msgstr "" +"Número requisitado de CPUs virtuais é maior do que o máximo de número " +"permissível de CPUs virtuais para o domínio: %d > %d" + +msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" +msgstr "Número de CPUs virtuais requesitados devem ter ao menos 1" + +msgid "Requested operation is not valid" +msgstr "Operação requisitado não foi válida" + +#, c-format +msgid "Requested operation is not valid: %s" +msgstr "Operação requisitada não é válida: %s" + +msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." +msgstr "Restaura o dispositivo nó antes ou depois de atribuir a um domínio." + +msgid "Reset the target domain as if by power button" +msgstr "Redefinir o domínio alvo como se fosse um interruptor de energia" + +msgid "Resize block device of domain." +msgstr "Redimensionar o dispositivo de bloco do domínio" + +#, c-format +msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" +msgstr "Lockspace de recurso '%s' excede os caracteres %d" + +#, c-format +msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" +msgstr "Nome do recurso '%s' excedeu %d caracteres" + +#, c-format +msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" +msgstr "Partição de recurso '%s' deve iniciar com '/'" + +msgid "Restore a domain." +msgstr "Restaura um domínio." + +#, c-format +msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" +msgstr "Recuperação de leases falhou na interface '%s'" + +msgid "Resume a previously suspended domain." +msgstr "Retoma um domínio previamente suspenso." + +msgid "Resume operation failed" +msgstr "falha ao retomar a operação" + +msgid "Resuming after dump failed" +msgstr "Retomando após a falha do dump" + +#, sh-format +msgid "Resuming guest $name: " +msgstr "Retomando $name do convidado:" + +#, sh-format +msgid "Resuming guests on $uri URI..." +msgstr "Retomando convidados no $uri URI..." + +msgid "Returns XML document." +msgstr "Retorna o documento XML." + +msgid "Returns a list of secrets" +msgstr "Retorna uma lista de segredos" + +msgid "Returns basic information about a snapshot." +msgstr "Retorna informações básicas sobre o snapshot" + +msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." +msgstr "Retorna informações básicas sobre as CPUs virtuais do domínio." + +msgid "Returns basic information about the domain." +msgstr "Retorna informações básicas sobre o domínio." + +msgid "Returns basic information about the network" +msgstr "Retorna informações básicas sobre o rede" + +msgid "Returns basic information about the node." +msgstr "Retorna informações básicas sobre o nó." + +msgid "Returns basic information about the storage pool." +msgstr "Retorna informações básicas sobre o pool de armazenamento." + +msgid "Returns basic information about the storage vol." +msgstr "Retorna informações básicas sobre o volume de armazenamento." + +msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." +msgstr "Retorna as capacidades do hypervisor/driver." + +msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." +msgstr "Retorna o stats de cpu do nó em nanosegundos" + +msgid "Returns information about jobs running on a domain." +msgstr "Retorna informações sobre trabalhos sendo executados em um domínio" + +msgid "Returns list of domains." +msgstr "Retorna a lista dos domínios." + +msgid "Returns list of network filters." +msgstr "Retorna a lista dos filtros de redes." + +msgid "Returns list of networks." +msgstr "Retorna a lista das redes." + +msgid "Returns list of physical host interfaces." +msgstr "Retorna lista de interfaces de host físico" + +msgid "Returns list of pools." +msgstr "Retorna a lista de pools." + +msgid "Returns list of vols by pool." +msgstr "Retorna a lista de volumes por pool." + +msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." +msgstr "Retorna o stats de memória do nó em kilobytes." + +msgid "Returns state about a domain." +msgstr "Retorna o estado do domínio." + +msgid "Returns state of a control interface to the domain." +msgstr "Estado retorna de uma interface de controle para o domínio" + +msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." +msgstr "Retorna o número e CPUs virtuais usadas pelo domínio" + +msgid "Revert a domain to a snapshot" +msgstr "Reverte um domínio para um snapshot" + +msgid "Revert domain to snapshot" +msgstr "Reverte o domínio para o snapshot" + +msgid "Root element is not 'node'" +msgstr "Elemento root não é um 'nó'" + +msgid "Run a reboot command in the target domain." +msgstr "Executa um comando de reinicialização no domínio alvo" + +msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" +msgstr "" +"Executa um comando de agente convidado de qemu arbritário; Risco sob sua " +"responsabilidade" + +msgid "Run shutdown in the target domain." +msgstr "Executa o desligamento no domínio alvo" + +#, c-format +msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" +msgstr "Executando em daemon: %d.%d.%d\n" + +#, sh-format +msgid "Running guests on $uri URI: " +msgstr "Executando convidados no $uri URI: " + +#, c-format +msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "Hypervisor em execução: %s %d.%d.%d\n" + +msgid "S3 state is disabled for this domain" +msgstr "estado S3 é desabilitado para este domínio" + +msgid "S4 state is disabled for this domain" +msgstr "estado S4 é desabilitado para este domínio" + +#, c-format +msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" +msgstr "identidade do cliente SASL '%s' não permitido no whitelist" + +#, c-format +msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" +msgstr "Comprimento de dados do SASL %zu muito longo, max %zu" + +#, c-format +msgid "SASL mechanism %s not supported by server" +msgstr "O servidor não suporta o mecanismo SASL %s" + +#, c-format +msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" +msgstr "Os dados da negociação do SASL são longos demais: %zu bytes" + +msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" +msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU" + +#, c-format +msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" +msgstr "Índice de bus SCSI %d fora de intervalo [0]" + +#, c-format +msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" +msgstr "Índice de controlador de SCSI %d fora de intervalo [0..3]" + +msgid "SCSI controller only supports 1 bus" +msgstr "controlador do SCSI somente suporta 1 bus" + +#, c-format +msgid "SCSI device '%s': could not access %s" +msgstr "dispositivo do SCSI '%s': não pôde ser acessado %s" + +#, c-format +msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" +msgstr "Índice do disco SCSI (analisado a partir do '%s') é muito longo" + +msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" +msgstr "Dispositivo do host de SCSI não suporta modo gerenciado" + +msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" +msgstr "Passagem do SCSI não é suportada por esta versão do qemu" + +#, c-format +msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" +msgstr "Íncide de unidade de SCSI %d fora de intervalo [0..6,8..15] " + +msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" +msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT deve ser igual ou maior do que 0" + +#, c-format +msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" +msgstr "" +"Falha SOAP durante %s: código '%s', subcódigo '%s', razão '%s', detalhe '%s'" + +msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" +msgstr "Agente não forneceu qualquer identificação de autenticação" + +#, c-format +msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" +msgstr "Chave de host SSH para '%s' (%s) não foi aceita" + +#, c-format +msgid "SSH session handshake failed: %s" +msgstr "sessão do SSH handshake falhou: %s" + +msgid "SSH transport error" +msgstr "Erro de transporte de SSH" + +#, c-format +msgid "SSH transport error: %s" +msgstr "Erro de transporte de SSH: %s" + +#, c-format +msgid "" +"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" +msgstr "" +"Filtro de STP na direção %s com a definição do endereço MAC fonte não é " +"suportado" + +#, c-format +msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" +msgstr "Argumentos de auxílio do sanlock são muito maiores do que %d: '%s'" + +#, c-format +msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" +msgstr "Caminho de auxílio do Sanlock é muito grande %d: '%s'" + +msgid "Sanlock plugin is not initialized" +msgstr "Conexão de Sanlock não foi inicializada" + +msgid "Save" +msgstr "salvar" + +msgid "" +"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" +" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" +" command is next run for the domain, it will automatically\n" +" be started from this saved state." +msgstr "" +"Salva e destrói um domínio em execução, para que ele possa ser reiniciado a " +"partir \n" +"do mesmo estado mais tarde. Quando o comando virsh 'start'\n" +"for o próximo a se executado para o domínio, ele será iniciado\n" +"automaticamente a partir deste estado salvo." + +msgid "Save the RAM state of a running domain." +msgstr "Salva o estado da RAM de um domínio em execução" + +#, c-format +msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "Imagem salva %s configuração do XML não mudou.\n" + +msgid "Scheduler" +msgstr "Escalonador" + +#, c-format +msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" +msgstr "Screenshot salvo em %s, com o tipo de %s" + +#, c-format +msgid "Secret %s created\n" +msgstr "Segredo %s foi criado\n" + +#, c-format +msgid "Secret %s deleted\n" +msgstr "Segredo %s removido\n" + +msgid "Secret not found" +msgstr "Segredo não foi encontrado" + +#, c-format +msgid "Secret not found: %s" +msgstr "Segredo não foi encontrado: %s" + +msgid "Secret value set\n" +msgstr "" +"Valor secreto definido\n" +"\n" + +msgid "Security DOI:" +msgstr "DOI de segurança:" + +msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" +msgstr "driver de segurança \"none\" não pode criar convidados confinados" + +#, c-format +msgid "Security driver %s not enabled" +msgstr "Driver de segurança %s não foi habilitado" + +#, c-format +msgid "Security driver %s not found" +msgstr "Driver de segurança %s não foi encontrado" + +msgid "Security label:" +msgstr "Rótulo de segurança:" + +#, c-format +msgid "Security model %s cannot be entered" +msgstr "Modelo de segurança %s não pode ser inserido" + +msgid "Security model not found" +msgstr "Modelo de segurança não foi encontrado" + +#, c-format +msgid "Security model not found: %s" +msgstr "Modelo de segurança não foi encontrado: %s" + +msgid "Security model:" +msgstr "Modelo de segurança:" + +#, c-format +msgid "" +"See web site at %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Veja o Website em %s\n" +"\n" + +msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" +msgstr "Envia keycodes (inteiros ou nomes simbólicos) para o convidado" + +msgid "Send keycodes to the guest" +msgstr "Envia o keycodes para o convidado" + +msgid "Send signals to processes" +msgstr "Envia sinais para processos" + +msgid "Send signals to processes in the guest" +msgstr "Envia sinais para processos no convidado" + +msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" +msgstr "Envio de descritores de arquivo não é suportado neste soquete" + +#, c-format +msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" +msgstr "Índice de porta serial %d fora de intervalo [0..3] " + +msgid "Server name not in URI" +msgstr "Nome de servidor não está em URI" + +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname não é suportado para o ai_socktype" + +msgid "Set a secret value." +msgstr "Definir um valor secreto" + +msgid "" +"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " +"update-device command." +msgstr "" +"Define estado de link de uma interface virtual de domínio. Este comando " +"fecha o uso do comando update-device" + +msgid "" +"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " +"another host." +msgstr "" +"Estabelecer um downtime tolerável máximo de um domínio que esteja sendo " +"migrado ao vivo para outro host." + +msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." +msgstr "" +"Definir ou pesquisar um dispositivo de bloco de parâmetros de ajuste de I/O." + +msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." +msgstr "" +"Definir ou pesquisar parâmetros de I/O de disco tal como a limitação de " +"bloco." + +msgid "Set the maximum migration bandwidth" +msgstr "Define a largura de banda de migração máxima" + +msgid "" +"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " +"migrated to another host." +msgstr "" +"Define a largura de banda de migração máxima (em MiB/s) para um domínio que " +"esteja sendo migrado para outro host." + +#, c-format +msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" +msgstr "Definir disco %s não é permitido para disco de tipo de rede" + +msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" +msgstr "Definir disco 'requisito' é permitido apenas para cdrom ou disquete" + +msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" +msgstr "configuração do estado do link não é suportado por este qemu" + +#, c-format +msgid "" +"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " +"virt_use_nfs" +msgstr "" +"Configurar o contexto de segurança '%s' em '%s' não é suportado. Considere " +"configurar virt_use_nfs" + +msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" +msgstr "Configurar startupPolicy é permitido somente para dispositivos USB" + +#, c-format +msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" +msgstr "Configurações de slot PCI de 64-bit não é suportada para máquinas '%s'" + +msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" +msgstr "" +"Configuração do fabricante ou produto para o disco scsi não é suportado por " +"este QEMU" + +msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" +msgstr "" +"Configurar fabricante ou produto não é suportado para o dispositivo lun" + +msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" +msgstr "Configuração do wwn para o disco ide não é suportada por este QEMU" + +msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" +msgstr "Configuração do wwn para o disco scsi não é suportado por este QEMU" + +msgid "Setting wwn is not supported for lun device" +msgstr "Configuração do wwn não é suportada pelo dispositivo do lun" + +msgid "Shared memory:\n" +msgstr "Memória compartilhada:\n" + +msgid "Show block device errors" +msgstr "Exibe erros e dispositivo de bloco" + +msgid "Show errors on block devices" +msgstr "Exibe erros nos dispositivos de bloco" + +msgid "Show features that are part of the CPU model type" +msgstr "Mostrar recursos que fazem parte do tipo de modelo de CPU" + +msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." +msgstr "Exibe o número máximo de CPUs virtuais para convidados nesta conexão." + +msgid "Show statistics from this CPU" +msgstr "Exive estatísticas desta CPU" + +msgid "Show total statistics only" +msgstr "Exibe somente estatísticas total" + +msgid "Show/Set scheduler parameters." +msgstr "Mostra/ajusta os parâmetros do escalonador" + +#, sh-format +msgid "Shutdown of guest $name complete." +msgstr "Fechamento de convidado $name concluído." + +#, sh-format +msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." +msgstr "Fechamento de convidado $name falhou em concluir dentro do tempo." + +#, sh-format +msgid "Shutting down guests on $uri URI..." +msgstr "Fechando convidados no $uri URI..." + +#, c-format +msgid "Signature '%s' too deeply nested" +msgstr "Assinatura '%s' muito protegida" + +#, c-format +msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" +msgstr "Tamanho do volume '%s' modificado com sucesso pelo %s\n" + +#, c-format +msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" +msgstr "Tamanho do volume '%s' modificado com sucesso em %s\n" + +#, c-format +msgid "Slot %s too big for destination" +msgstr "Slot %s é muito grande para o destino" + +#, c-format +msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "" +"A configuração do XML %s do snapshot não foi alterada.\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" +msgstr "Snapshot %s clonado para %s.\n" + +#, c-format +msgid "Snapshot %s edited.\n" +msgstr "Snapshot %s editado.\n" + +#, c-format +msgid "Snapshot %s set as current" +msgstr "Snapshot %s definido como atual" + +#, c-format +msgid "Snapshot '%s' already exists" +msgstr "Snapshot '%s' já existe" + +msgid "Snapshot Delete" +msgstr "Remoção do Snapshot" + +msgid "Snapshot Dump XML" +msgstr "XML do Despejo de Snapshot" + +msgid "Snapshot List" +msgstr "LIsta de snapshots" + +#, c-format +msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" +msgstr "Snapshots possuem relações inconsistentes para o domínio %s" + +msgid "Some processes refused to die" +msgstr "Alguns processos recusaram-se a serem eliminados" + +#, c-format +msgid "Sound model %s too big for destination" +msgstr "Modelo de som %s muito grande para o destino" + +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#, c-format +msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" +msgstr "Dispositivo fonte não existe ao formatar pool '%s'" + +#, c-format +msgid "Source host lock driver %s different from target %s" +msgstr "Driver de bloqueio de host de fonte %s diferente do alvo %s" + +msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" +msgstr "Especificado ambos --storage e --remove-all-storage" + +msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" +msgstr "Especifica se páginas de nós de numa diferentes podem ser mesclados" + +msgid "Specifying mount point is not supported for now" +msgstr "Especificar o ponto de montagem não é suportado no momento" + +msgid "Start a block commit operation." +msgstr "Iniciar uma operação commit de bloco" + +msgid "Start a block copy operation." +msgstr "Inicia uma operação de cópia de bloco." + +msgid "" +"Start a domain, either from the last managedsave\n" +" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" +" is present." +msgstr "" +"Iniciar um domínio, tanto através do último managedsave\n" +"estado, ou via inicialização nova se nenhum estado do managedsave\n" +"estiver presente." + +msgid "Start a network." +msgstr "Inicia uma rede." + +msgid "Start a pool." +msgstr "Inicia um pool." + +#, sh-format +msgid "Starting shutdown on guest: $name" +msgstr "Inciando o fechamento do convidado: $name" + +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#, c-format +msgid "State file %s edited.\n" +msgstr "Arquivo de estado %s editado.\n" + +#, c-format +msgid "State file %s updated.\n" +msgstr "Arquivo de estado %s atualizado \n" + +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#, c-format +msgid "" +"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" +msgstr "" +"Definição de host estático na rede de IPv4 '%s' deve ter um atributo de nome " +"ou mac." + +#, c-format +msgid "" +"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" +msgstr "" +"Definição do host estático em rede de IPv6 '%s' deve ter o id ou atributo de " +"nome" + +#, c-format +msgid "Stats %s too big for destination" +msgstr "Stats %s é muito grande para o destino" + +msgid "Status is unknown" +msgstr "Status é desconhecido" + +msgid "Storage pool already built" +msgstr "Pool de armazenamento já construído" + +#, c-format +msgid "Storage pool already built: %s" +msgstr "o pool de armazenamento já construído: %s" + +#, c-format +msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" +msgstr "" +"O nome do arquivo de configuração do pool de armazenamento '%s' não " +"corresponde ao nome do pool '%s'" + +msgid "Storage pool not found" +msgstr "Pool de armazenamento não localizado" + +#, c-format +msgid "Storage pool not found: %s" +msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s" + +msgid "Storage pool probe failed" +msgstr "Análise de pool de armazenamento falhou" + +#, c-format +msgid "Storage pool probe failed: %s" +msgstr "Análise de pool de armazenamento falhou: %s" + +#, c-format +msgid "Storage source %s must be a block device" +msgstr "Fonte de armazenamento %s deve ser um dispositivo de bloco" + +#, c-format +msgid "Storage source %s must be a character device" +msgstr "Fonte de armazenamento %s deve ser um dispositivo de caractere" + +#, c-format +msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" +msgstr "Conflito de fonte de armazenamento com o pool: '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" +msgstr "" +"Volume de armazenamento '%s'(%s) não é gerenciado pelo libvirt. Remova-o " +"manualmente.\n" + +msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" +msgstr "" +"Remoção de volume de armazenamento é suportada somente em domínios " +"interrompidos" + +msgid "Storage volume not found" +msgstr "Volume de armazenamento não localizado" + +#, c-format +msgid "Storage volume not found: %s" +msgstr "Volume de armazenamento não localizado: %s" + +msgid "StoragePool name already exists." +msgstr "O nome StoragePool já existe." + +#, c-format +msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" +msgstr "" +"Fluxo de dados muito longo para enviar (%zu bytes necessários, %zu bytes " +"disponíveis)" + +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +msgid "Successfully copied" +msgstr "Copiado com sucesso" + +msgid "Successfully pivoted" +msgstr "Dinâmica realizada com sucesso" + +msgid "Support for SELinux is not enabled" +msgstr "Suporte para SELinux não está ativado" + +msgid "Suspend a running domain." +msgstr "Suspende um domínio em execução." + +msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" +msgstr "Suspender duração em segundos, ao menos 60" + +msgid "Suspend operation already in progress" +msgstr "Suspender operação já em progresso" + +msgid "Suspend operation failed" +msgstr "falha ao suspender a operação" + +msgid "" +"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " +"thereafter." +msgstr "" +"Suspender o nó do host para uma duração de tempo específica e tentar retomar " +"depois." + +msgid "Suspend-to-Disk" +msgstr "Suspend-to-Disk" + +msgid "Suspend-to-RAM" +msgstr "Suspend-to-RAM" + +#, sh-format +msgid "Suspending $name: " +msgstr "Suspendendo $name: " + +#, sh-format +msgid "Suspending guests on $uri URI..." +msgstr "Suspendendo convidados no $uri URI..." + +msgid "" +"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " +"requires a guest agent configured and running in the guest OS)." +msgstr "" +"Suspender um domínio em execução utilizando o gerenciamento de energia do SO " +"convidado. (Nota: Isto requer um agente convidado configurado e em execução " +"no SO convidado)." + +msgid "System error" +msgstr "Erro de sistema" + +msgid "System is in use" +msgstr "Sistema em uso" + +msgid "System is not available" +msgstr "Sistema não está disponível" + +msgid "System lacks NETNS support" +msgstr "Sistema não possui suporte a NETNS" + +msgid "TCP client networking type not supported" +msgstr "tipo de rede de trabalho de cliente TCP não é suportada" + +msgid "TCP server networking type not supported" +msgstr "tipo de rede de trabalho do servidor TCP não é suportada" + +#, c-format +msgid "TLS handshake failed %s" +msgstr "Falha no handshake TLS %s" + +#, c-format +msgid "TPM device path %s is invalid" +msgstr "Caminho de dispositivo TPM %s é inválido" + +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +#, c-format +msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" +msgstr "Arch de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" +msgstr "Núcleos de CPU alvo %d não coincide com fonte %d" + +msgid "Target CPU does not match source" +msgstr "CPU alvo não coincide com fonte" + +#, c-format +msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" +msgstr "Recurso de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" +msgstr "Contagem de recurso de CPU alvo %zu não coincide com fonte %zu" + +#, c-format +msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" +msgstr "Política de recurso de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" +msgstr "Modo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target CPU model %s does not match source %s" +msgstr "Modelo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" +msgstr "Soquetes de CPU alvo %d não coincidem com fonte %d" + +#, c-format +msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" +msgstr "Opções de CPU alvo %d não coincide com fonte %d" + +#, c-format +msgid "Target CPU type %s does not match source %s" +msgstr "Tipo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" +msgstr "Fabricante de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" +msgstr "Modelo RNG alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'" + +#, c-format +msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" +msgstr "Frequência de TSC de alvo %lu não coincide com fonte %lu" + +#, c-format +msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" +msgstr "Modo de TSC de alvo %s não coincide com fonte %s" + +msgid "Target USB Class code does not match source" +msgstr "Código da classe de USB alvo não coincide com a fonte" + +#, c-format +msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" +msgstr "USB alvo permite '%s' não coincide com a fonte '%s'" + +msgid "Target USB product ID does not match source" +msgstr "ID do produto do USB alvo não coincide com a fonte" + +#, c-format +msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Conta de regra do filtro de redirecionamento do USB alvo %zu não coincide " +"com a fonte %zu" + +msgid "Target USB vendor ID does not match source" +msgstr "ID do fabricante do USB alvo não coincide com a fonte" + +msgid "Target USB version does not match source" +msgstr "Versão do USB alvo não coincide com a fonte" + +msgid "Target already exists" +msgstr "Alvo já existe" + +#, c-format +msgid "Target balloon model %s does not match source %s" +msgstr "Modelo de balão alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target channel addr %s does not match source %s" +msgstr "Endereço de canal de alvo %s não coincide com a fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target channel name %s does not match source %s" +msgstr "Nome do canal de alvo %s não coincide com a fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target channel type %s does not match source %s" +msgstr "Tipo de canal alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target console type %s does not match source %s" +msgstr "Tipo de console de alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target controller index %d does not match source %d" +msgstr "Índice de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d" + +#, c-format +msgid "Target controller model %d does not match source %d" +msgstr "Modelo de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d" + +#, c-format +msgid "Target controller ports %d does not match source %d" +msgstr "Portas de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d" + +#, c-format +msgid "Target controller type %s does not match source %s" +msgstr "Tipo de controlador alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" +msgstr "Vetores de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d" + +#, c-format +msgid "" +"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" +"%02x:%02x.%02x" +msgstr "" +"Endereço de PCI de dispositivo de alvo %04x:%02x:%02x.%02x não coincide com " +"a fonte %04x:%02x:%02x.%02x" + +#, c-format +msgid "Target device address type %s does not match source %s" +msgstr "Tipo de endereço de dispositivo de alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" +msgstr "" +"Endereço de ccid de dispositivo de alvo %d:%d não coincide com a fonte %d:%d" + +#, c-format +msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" +msgstr "" +"Endereço de drive de dispositivo de alvo %d:%d:%d não coincide com a fonte " +"%d:%d:%d" + +#, c-format +msgid "" +"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" +msgstr "" +"Endereço em série do virtio de dispositivo de alvo %d:%d:%d não coincide com " +"a fonte %d:%d:%d" + +#, c-format +msgid "Target disk %s does not match source %s" +msgstr "Disco de alvo %s não coincide com fonte %s" + +msgid "Target disk access mode does not match source" +msgstr "Modo de acesso de disco de alvo não coincide com a fonte" + +#, c-format +msgid "Target disk bus %s does not match source %s" +msgstr "Barramento de disco de alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target disk device %s does not match source %s" +msgstr "Dispositivo de disco de alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target disk serial %s does not match source %s" +msgstr "Série de disco de alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" +msgstr "Tipo de SO de domínio alvo %s não coincide com a fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" +msgstr "Modo de SMBIOS de alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" +msgstr "" +"Conta de filtro de redirecionamento de USB do domínio alvo %d não coincide " +"com a fonte %d" + +#, c-format +msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" +msgstr "Arch de domínio de alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" +msgstr "Conta de canal do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" + +#, c-format +msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" +msgstr "Conta de console do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" + +#, c-format +msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" +msgstr "Conta de controlador de domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" + +#, c-format +msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" +msgstr "Memória atual do domínio alvo %lld não coincide com a fonte %lld" + +#, c-format +msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" +msgstr "Conta de disco do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" + +#, c-format +msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" +msgstr "Conta de filesystem do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" + +#, c-format +msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Conta de dispositivo do host de domínio alvo %zu não coincide com o %zu" + +#, c-format +msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Conta de dispositivo hub do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" + +#, c-format +msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Conta do dispositivo de entrada do domínio alvo %zu não coincide com a fonte " +"%zu" + +#, c-format +msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" +msgstr "Máximo de memória de domínio alvo %lld não coincide com a fonte %lld" + +#, c-format +msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" +msgstr "" +"Conta de balão de memória de domínio de alvo %d não coincide com fonte %d" + +#, c-format +msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" +msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'" + +#, c-format +msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Conta da placa de rede do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" + +#, c-format +msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Conta de porta paralela do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" + +#, c-format +msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Conta de porta em série do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" + +#, c-format +msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" +msgstr "Conta de smartcard do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" + +#, c-format +msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" +msgstr "Conta da placa de som do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" + +msgid "Target domain timers do not match source" +msgstr "Timer de domínio de alvo não coincide com fonte" + +#, c-format +msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" +msgstr "Uuid de domínio alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" +msgstr "" +"Conta de placa de vídeo do domínio do alvo %zu não coincide com a fonte %zu" + +#, c-format +msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" +msgstr "Tipo de virt de domínio alvo %s não coincide com a fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" +msgstr "Conta de watchdog alvo %d não coincide com fonte %d" + +msgid "Target filesystem access mode does not match source" +msgstr "Modo de acesso do sistema de arquivo alvo não coincide com a fonte" + +#, c-format +msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" +msgstr "" +"Alvo de convidado do sistema de arquivo do alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target host device mode %s does not match source %s" +msgstr "Modo de dispositivo de host de alvo %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" +msgstr "Subsistema de dispositivo de alvo %s não coincide com a fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target hub device type %s does not match source %s" +msgstr "Tipo de dispositivo do hub alvo %s não coincide com a fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target input device bus %s does not match source %s" +msgstr "" +"Barramento de dispositivo de entrada de alvo %s não coincide com a fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target input device type %s does not match source %s" +msgstr "Tipo de dispositivo de entrada de alvo %s não coincide com a fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target network card mac %s does not match source %s" +msgstr "Endereço Mac da Placa de rede do alvo %s não coincide com a fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target network card model %s does not match source %s" +msgstr "Modelo de placa de rede alvo %s não coincide com a fonte %s" + +msgid "Target not found" +msgstr "Alvo não foi encontrado" + +#, c-format +msgid "Target parallel port %d does not match source %d" +msgstr "Porta paralela do alvo %d não coincide com a fonte %d" + +#, c-format +msgid "Target serial port %d does not match source %d" +msgstr "Porta em série de alvo %d não coincide com fonte %d" + +#, c-format +msgid "Target sound card model %s does not match source %s" +msgstr "Modelo de placa som de alvo %s não coincide com a fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" +msgstr "Sysinfo alvo %s %s não coincide com fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" +msgstr "Sysinfo alvo %s não coincide com fonte %s" + +msgid "Target sysinfo does not match source" +msgstr "Sysinfo alvo não coincide com a fonte" + +#, c-format +msgid "Target timer %s does not match source %s" +msgstr "Timer de alvo %s não corresponde com a fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target timer presence %d does not match source %d" +msgstr "Presença de timer de alvo %d não coincide com fonte %d" + +#, c-format +msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" +msgstr "Placa de vídeo alvo 2d accel %u não coincide com a fonte %u" + +#, c-format +msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" +msgstr "Placa de rede alvo 3d accel %u não coincide com a fonte %u" + +msgid "Target video card acceleration does not match source" +msgstr "Aceleração de placa de vídeo alvo não coincide com a fonte" + +#, c-format +msgid "Target video card heads %u does not match source %u" +msgstr "Cabeçalhos de placa de rede alvo %u não coincide com a fonte %u" + +#, c-format +msgid "Target video card model %s does not match source %s" +msgstr "Modelo de placa de vídeo alvo %s não coincide com a fonte %s" + +#, c-format +msgid "Target video card vram %u does not match source %u" +msgstr "Vram de placa de rede alvo %u não coincide com a fonte %u" + +#, c-format +msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" +msgstr "Modelo de watchdog alvo %s não coincide com fonte %s" + +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Falha temporária na resolução de nome" + +#, c-format +msgid "" +"The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " +"%s" +msgstr "" +"O elemento pode ser usado somente quando 'mode' é 'nat' em " +"rede %s" + +#, c-format +msgid "The CA certificate %s has expired" +msgstr "O certificado %s expirou" + +#, c-format +msgid "The CA certificate %s is not yet active" +msgstr "O certificado CA %s ainda não está ativo" + +#, c-format +msgid "The CCW devno '%s' is in use already " +msgstr "O devno CCW '%s' já está em uso" + +#, c-format +msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" +msgstr "O QEMU executável %s não suporta tipo de backend TPM %s" + +#, c-format +msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" +msgstr "O QEMU executável %s não suporta o modelo TPM %s" + +msgid "The XML configuration was changed by another user." +msgstr "A configuração XML foi alterada por outro usuário" + +#, c-format +msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" +msgstr "As restrições básicas do %s certificado não exibem um CA" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" +msgstr "" +"O certificado %s de restrições báscas exibem o CA, mas precisamos de um por " +"cliente" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" +msgstr "" +"O certificado %s de restrições básicas exibe um CA, mas precisamos de um por " +"servidor" + +#, c-format +msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" +msgstr "O certificado %s não possui restrições básicas para um CA" + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "O certificado foi revogado." + +msgid "The certificate has no peers" +msgstr "O certificado não tem pares" + +msgid "The certificate hasn't got a known issuer." +msgstr "O certificado não possui um emissor conhecido." + +msgid "The certificate is not trusted." +msgstr "O certificado não é confiável." + +msgid "The certificate uses an insecure algorithm" +msgstr "O certificado usa um algoritmo inseguro" + +#, c-format +msgid "The client certificate %s has expired" +msgstr "O certificado do cliente %s expirou" + +#, c-format +msgid "The client certificate %s is not yet active" +msgstr "O certificado do cliente %s ainda não está ativo" + +#, c-format +msgid "The disk device '%s' already has media" +msgstr "O dispositivo de disco '%s' já possui uma mídia" + +#, c-format +msgid "The disk device '%s' doesn't have media" +msgstr "Dispositivo de disco '%s' não possui mídia" + +msgid "The domain is not running" +msgstr "O domínio não está em execução" + +msgid "The host was not suspended" +msgstr "Host não foi suspenso" + +#, c-format +msgid "The server certificate %s has expired" +msgstr "O certificado do servdor %s expirou" + +#, c-format +msgid "The server certificate %s is not yet active" +msgstr "O certificado do servidor %s não está ativo ainda" + +#, c-format +msgid "The server redirects from '%s'" +msgstr "O servidor redireciona a partir do '%s'" + +#, c-format +msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" +msgstr "O servidor redireciona a partir do '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " +"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." +msgstr "" +"A versão de dnsmasq neste host (%d.%d) não suporta adequadamente a classe do " +"dhcp IPv6 ou especificação de host dhcp. É necessária uma versão %d.%d ou " +"posterior a esta." + +msgid "There are no more free CCW devnos." +msgstr "Não existem mais devnos CCW livres" + +msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" +msgstr "Este QEMU não suporta '-device usb-storage'" + +msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" +msgstr "Este QEMU não suporta scsi-block para passagem de lun" + +msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" +msgstr "Este QEMU não suporta alvo maior do que 7" + +msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" +msgstr "Este QEMU não suporta o controlador LSI 53C895A SCSI" + +msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" +msgstr "O QEMU não suporta o controlador de scsi do virtio" + +msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" +msgstr "Este QEMU suporta somente ambos barramento e unidade iguais a 0" + +msgid "" +"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" +msgstr "" +"Este comando é direcionado a ser utilizado pelo libvirtd e não utilizado " +"diretamente.\n" + +msgid "This function is not supported on WIN32 platform" +msgstr "Esta função não é suportada na plataforma WIN32" + +msgid "This host is not managed by a vCenter" +msgstr "Este host não é gerenciado pelo vCenter" + +msgid "This libvirtd build does not support TLS" +msgstr "Esta construção do libvirtd não suporta o TLS" + +msgid "This type of device cannot be hot unplugged" +msgstr "" +"esse tipo de dispositivo de disco não pode ser desconectado de forma hot" + +msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" +msgstr "Este tipo de disco não pode ser desconectado como hot " + +msgid "Thread(s) per core:" +msgstr "Thread(s) por núcleo:" + +msgid "Time elapsed:" +msgstr "Tempo decorrido:" + +msgid "Time remaining:" +msgstr "Tempo restante:" + +msgid "Timed out during operation" +msgstr "Limite de tempo expirou durante a operação" + +#, c-format +msgid "Timed out during operation: %s" +msgstr "O tempo expirou durante a operação: %s" + +#, c-format +msgid "Timed out while reading log output: %s" +msgstr "Expirou o tempo enquanto lia o resultado de log: %s" + +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" + +#, sh-format +msgid "Timeout expired while shutting down domains" +msgstr "Timeout expirou enquanto fechava domínios" + +msgid "Timeout parameter not supported" +msgstr "Parâmetro de timeout não é suportado" + +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#, c-format +msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" +msgstr "Para ativar o filtro de ip%stables para o VM, faça 'echo 1 > %s'" + +msgid "Too long bridge device name" +msgstr "Nome de dispositivo de ponte muito longo" + +msgid "Too long network device name" +msgstr "Nome de dispositivo de rede muito longo" + +#, c-format +msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" +msgstr "Muitos modelos de CPU '%d' para o limite '%d'" + +#, c-format +msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" +msgstr "Muitos FDs para enviar %d, esperava %d máximo" + +msgid "Too many bytes to read from stream" +msgstr "Muitos bytes para ler a partir da faixa" + +msgid "Too many bytes to write to stream" +msgstr "Muito bytes para gravar em faixa" + +#, c-format +msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" +msgstr "Muitos elementos de domínio no cookie de migração: %d" + +#, c-format +msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" +msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'" + +#, c-format +msgid "Too many drivers, cannot register %s" +msgstr "Muitos drivers, não foi possível registrar %s" + +msgid "Too many fields in message for signature" +msgstr "Muitos campos na mensagem para a assinatura" + +#, c-format +msgid "Too many filesystems detected for %s" +msgstr "Muitos sistemas de arquivo detectados para %s" + +#, c-format +msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" +msgstr "Muitos snapshots do domínio '%d' para o limite '%d'" + +#, c-format +msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" +msgstr "Muitas redes '%d' para o limite '%d'" + +#, c-format +msgid "Too many resources %d for object" +msgstr "Muitos recursos %d para o objeto" + +#, c-format +msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" +msgstr "Muitos segredos '%d' para o limite '%d'" + +#, c-format +msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" +msgstr "Muitos snapshots declarando serem atuais para o domínio %s" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Total:\n" +msgstr "Total:\n" + +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Rastreando o backslash" + +msgid "Transition started" +msgstr "Transição iniciada" + +#, c-format +msgid "" +"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " +"transport part" +msgstr "" +"Transportar '%s' em esquema URI não é suportado, tente novamente sem a parte " +"de transporte" + +#, c-format +msgid "Transport error during %s: %s (%d)" +msgstr "Erro de transporte durante %s: %s (%d)" + +msgid "Tried to write socket in error state" +msgstr "Tentou gravar soquete no estado de erro" + +msgid "Try again?" +msgstr "Tentar novamente?" + +msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" +msgstr "Tentando liberar objeto do MultiCURL que ainda esteja em uso" + +msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" +msgstr "Tentando liberar SharedCURL objeto que ainda está em uso" + +#, c-format +msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" +msgstr "Tentando bloquear SharedCURL lock %d desconhecido" + +#, c-format +msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" +msgstr "Tentando remover close callback não correspondente ao domínio %s" + +#, c-format +msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" +msgstr "Tentando bloquear SharedCURL lock %d desconhecido" + +msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" +msgstr "" +"migração do Tunnelled foi requisitada mas o método RPC inválido foi chamado" + +msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" +msgstr "Soquetes de ajuste não são suportados nesta plataforma" + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#, c-format +msgid "Type %s too big for destination" +msgstr "Tipo %s é muito grande para o destino" + +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +msgid "" +"Type: 'help' for help with commands\n" +" 'quit' to quit\n" +"\n" +msgstr "" +"Digite: \"help\" para ajuda com comandos\n" +" \"quit\" para sair\n" +"\n" + +msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" +msgstr "Os soquetes do domínio UNIX não são suportados nesta plataforma" + +msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" +msgstr "Os soquetes do domínio UNIX não são suportados nesta plataforma" + +msgid "URI is missing the server part" +msgstr "URI não possui a parte do servidor" + +msgid "URI of the namespace" +msgstr "URI do namespace" + +#, c-format +msgid "USB device %s is already in use" +msgstr "Dispositivo de USB %s já está em uso" + +msgid "USB host device is missing bus/device information" +msgstr "falta informação sobre os dispositivos/bus do dispositivo de host USB" + +msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" +msgstr "" +"Inicialização de redireção do USB não é suportado por esta versão do QEMU" + +msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" +msgstr "Filtro de redireção do USB não é suportado por esta versão do QEMU" + +msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" +msgstr "Redireção do USB não é suportado por esta versão do QEMU" + +#, c-format +msgid "USB source %s was not a character device" +msgstr "Fonte de USB %s não era dispositivo de caractere" + +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +msgid "UUID in config file malformed" +msgstr "UUID no arquivo de configuração inválido" + +msgid "UUID mismatch between and " +msgstr "descoincidência de UUID entre e " + +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + +msgid "Unable to accept client" +msgstr "Falha ao aceitar cliente" + +#, c-format +msgid "Unable to access %s" +msgstr "Incapaz de acessar %s" + +#, c-format +msgid "Unable to access config file %s" +msgstr "falha ao acessar o arquivo de config %s" + +#, c-format +msgid "Unable to access file descriptor %d" +msgstr "Não foi possível acessar descritor de arquivo %d" + +#, c-format +msgid "Unable to access stream for '%s'" +msgstr "Incapaz de acessar faixa para '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to acquire lock on '%s'" +msgstr "Não foi possível adquirir bloqueio '%s'" + +msgid "Unable to add LPAR to the table" +msgstr "falha ao adicionar o LPAR nesta tabela" + +#, c-format +msgid "Unable to add bridge %s port %s" +msgstr "Falha ao adicionar ponte %s porta %s" + +msgid "Unable to add epoll fd" +msgstr "Falha ao adicionar epoll fd" + +#, c-format +msgid "Unable to add handle %d to event loop" +msgstr "falha ao adicionar o manuseio %d ao loop de evento" + +#, c-format +msgid "Unable to add lockspace %s" +msgstr "Não foi possível adicionar o lockspace %s" + +#, c-format +msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" +msgstr "Incapaz de adicionar porta %s para ponte OVS %s" + +msgid "Unable to allocate FD list" +msgstr "Falha ao alocar lista de FD" + +#, c-format +msgid "Unable to allocate lease %s" +msgstr "Falha ao alocar lease %s" + +#, c-format +msgid "Unable to allocate lockspace %s" +msgstr "Não foi possível alocar o lockspace %s" + +#, c-format +msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" +msgstr "Falha ao alocar as credenciais x509: %s" + +msgid "Unable to append command 'id' string" +msgstr "Não foi possível adicionar comando de fluxo 'id'" + +msgid "Unable to associate TAP device" +msgstr "Falha ao associar o dispositivo TAP" + +#, c-format +msgid "Unable to associate device %s with blkid library" +msgstr "Incapaz de associar o dispositivo %s com a biblioteca do blkid" + +#, c-format +msgid "Unable to associate file %s with NBD device" +msgstr "Falha ao associar arquivo %s com o dispositivo NBD" + +#, c-format +msgid "Unable to associate file %s with loop device" +msgstr "Falha ao associar arquivo %s com o dispositivo do loop" + +#, c-format +msgid "Unable to attach %s to loop device" +msgstr "Falha ao anexar o %s ao dispositivo de loop" + +msgid "Unable to attach network devices without vlan" +msgstr "Não foi possível anexar os dispositivos de rede sem o vlan" + +msgid "Unable to become session leader" +msgstr "Não foi possível tornar-se o líder da sessão" + +msgid "Unable to bind to port" +msgstr "Não foi possível vincular à porta" + +msgid "Unable to change MaxMemorySize" +msgstr "Não foi possível alterar o MaxMemorySize" + +msgid "Unable to change balloon collection period." +msgstr "falha ao mudar o período de coleção do balão" + +msgid "Unable to change blkio parameters" +msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de blkio" + +msgid "Unable to change block I/O throttle" +msgstr "Incapaz d emudar a limitação de I/O de bloco" + +msgid "" +"Unable to change memory of active domain without the balloon device and " +"guest OS balloon driver" +msgstr "" +"Incapaz de mudar memória de domínio ativo sem o dispositivo do balão e " +"driver de balão de SO convidado" + +msgid "Unable to change memory parameters" +msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de memória" + +msgid "Unable to change numa parameters" +msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de numa" + +msgid "Unable to change target guest XML during migration" +msgstr "Não foi possível mudar o XML do convidado alvo durante a migração" + +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Incapaz de mudar para %s" + +msgid "Unable to change to root dir" +msgstr "Não foi possível mudar para o diretório raiz" + +#, c-format +msgid "Unable to chdir(%s)" +msgstr "Não foi possível chdir(%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to check interface %s" +msgstr "Incapaz de verificar interface %s" + +msgid "Unable to check interface config on this platform" +msgstr "Incapaz de verificar config de interface nesta plataforma" + +#, c-format +msgid "Unable to check interface flags for %s" +msgstr "Incapaz de verificar flags de interface para %s" + +#, c-format +msgid "Unable to check status of pid file '%s'" +msgstr "Incapaz de verificar estado do arquivo pid '%s'" + +msgid "Unable to check virtual function status on this platform" +msgstr "Incapaz de verificar status de função virtual nesta plataforma" + +msgid "Unable to clone to check reboot support" +msgstr "Incapaz de clonar para verificar suporte de reinicialização" + +#, c-format +msgid "Unable to close %s" +msgstr "Não foi possível fechar %s" + +msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" +msgstr "Incapaz de configurar parâmetros de gerenciamento de memória do libxl" + +msgid "Unable to copy socket file handle" +msgstr "Não foi possível copiar manuseio de arquivo de soquete" + +#, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Incapaz de criar %s" + +msgid "Unable to create JSON formatter" +msgstr "Falha ao criar formatador do JSON" + +msgid "Unable to create JSON parser" +msgstr "Não foi possível criar o analisardor do JSON" + +#, c-format +msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" +msgstr "falha em criar LPAR. Razão: '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to create Storage Pool: %s" +msgstr "Não foi possível criar o Pool de Armazenamento: %s" + +msgid "Unable to create TAP devices on this platform" +msgstr "Falha ao criar dispositivos TAP nesta plataforma" + +#, c-format +msgid "Unable to create Volume: %s" +msgstr "Não foi possível criar Volume: %s" + +msgid "Unable to create blkid library handle" +msgstr "Incapaz de criar manuseio de biblioteca de blkid " + +#, c-format +msgid "Unable to create bridge %s" +msgstr "Falha ao criar ponte %s" + +msgid "Unable to create bridge device" +msgstr "Falha ao criar dispositivo de ponte" + +#, c-format +msgid "Unable to create device %s" +msgstr "Incapaz de criar dispositivo %s" + +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s" +msgstr "falha ao criar diretório %s" + +msgid "Unable to create epoll fd" +msgstr "Falha ao criar epoll fd" + +#, c-format +msgid "Unable to create lockspace %s" +msgstr "falha ao criar lockspace %s" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " +"directory" +msgstr "" +"Incapaz de criar lockspace %s: diretório pai não existe ou não é um diretório" + +msgid "Unable to create migration thread" +msgstr "Não foi possível criar a opção de migração" + +msgid "Unable to create new virtual adapter" +msgstr "Não foi possível criar novo adaptador virtual" + +msgid "Unable to create pipe" +msgstr "Falha ao criar pipe" + +msgid "Unable to create signal pipe" +msgstr "Falha ao criar pipe de sinal" + +msgid "Unable to create socket" +msgstr "falha ao criar soquete" + +msgid "Unable to create tap device" +msgstr "Falha ao criar dispositivo de tap" + +#, c-format +msgid "Unable to create tap device %s" +msgstr "Falha ao criar dispositivo de tap %s" + +msgid "Unable to create thread to process command's IO" +msgstr "Não foi possível criar a opção para a ES de comando do processo" + +msgid "Unable to decode header until len is received" +msgstr "não foi possível decodificar o cabeçalho até que o len seja recebido" + +msgid "Unable to decode message header" +msgstr "não foi possível decodificar o cabeçalho da mensagem" + +msgid "Unable to decode message length" +msgstr "Não foi possível decodificar o comprimento da mensagem" + +msgid "Unable to decode message payload" +msgstr "Não foi possível decodificar a carga da mensagem" + +msgid "Unable to decode number of FDs" +msgstr "Falha ao decodificar o número de FDs" + +msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" +msgstr "Incapaz de remover dispositivos TAP nesta plataforma" + +#, c-format +msgid "Unable to delete bridge %s" +msgstr "Falha ao remover ponte %s" + +#, c-format +msgid "Unable to delete lockspace resource %s" +msgstr "Não foi possível remover recurso de lockspace %s" + +#, c-format +msgid "Unable to delete port %s from OVS" +msgstr "incapaz de remover porta %s do OVS" + +#, c-format +msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" +msgstr "Não foi possível destruir o Pool de Armazenamento: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to detect filesystem for %s" +msgstr "Incapaz detectar sistema de arquivo para %s" + +msgid "Unable to determine config directory" +msgstr "falha ao determinar a config do diretório" + +msgid "Unable to determine domain's CPU." +msgstr "Falha ao determinar a CPU do domínio" + +msgid "Unable to determine domain's max memory." +msgstr "Não foi possível determinar a memória maxima do domínio." + +msgid "Unable to determine domain's memory." +msgstr "falha ao determinar a memória do domínio" + +msgid "Unable to determine domain's name." +msgstr "Não foi possível determinar o nome do domínio." + +msgid "Unable to determine home directory" +msgstr "Não foi possível determinar diretório home" + +msgid "Unable to determine number of domains." +msgstr "Falha ao determinar o número de domínios" + +msgid "Unable to determine storage pool's name." +msgstr "Não foi possível determinar o nome do pool de armazenamento." + +msgid "Unable to determine storage pool's uuid." +msgstr "Não foi possível determinar o uuid do pool de armazenamento." + +msgid "Unable to determine storage pools's size." +msgstr "Não foi possível determinar o tamanho do pool de armazenamento." + +msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o adaptador de fonte do pool de armazenamento." + +msgid "Unable to determine storage sp's name." +msgstr "Não foi possível determinar o nome do sp de armazenamento." + +msgid "Unable to determine storage sp's uuid." +msgstr "Não foi possível determinar o uuid do sp de armazenamento." + +msgid "Unable to determine storage sps's size." +msgstr "Não foi possível determinar o tamanho de sp do armazenamento." + +msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o adaptador de fonte do sp de armazenamento." + +msgid "Unable to disable nagle algorithm" +msgstr "Não foi possível desabilitar o algorítimo do nagle" + +msgid "Unable to dump link info on this platform" +msgstr "Incapaz de despejar info de link nesta plataforma" + +#, c-format +msgid "Unable to duplicate FD %d" +msgstr "Falha ao duplicar o FD %d" + +msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" +msgstr "Incapaz de habilitar o keepalives sem o suporte de IO async " + +msgid "Unable to enable non-blocking flag" +msgstr "Não foi possível ativar a flag de não bloqueio" + +msgid "Unable to encode message header" +msgstr "Incapaz de codificar o cabeçalho da mensagem" + +msgid "Unable to encode message length" +msgstr "Não foi possível codificar o comprimento da mensagem" + +msgid "Unable to encode message payload" +msgstr "não foi possível codificar a carga da mensagem " + +msgid "Unable to encode number of FDs" +msgstr "Falha ao codificar o número de FDs" + +#, c-format +msgid "Unable to exec shell %s" +msgstr "Não foi possível executar o shell %s" + +#, c-format +msgid "Unable to extract disk path from %s" +msgstr "Falha ao extrair caminho de disco de %s" + +msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar 'cpuacct' montagem de controlador de cgroups" + +msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar 'devices' montagem de controladores de cgroups" + +msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a montagem de controlador de cgroups de 'memory'" + +msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" +msgstr "Incapaz de encontrar o 'qemu-nbd' binary in $PATH" + +msgid "Unable to find a free loop device in /dev" +msgstr "Incapaz de encontrar um dispositivo de look livre em /dev" + +#, c-format +msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" +msgstr "Incapaz de encontrar valor correto em 'bonding/arp_validate' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar valor correto em 'bonding/mode' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to find filesystem type for %s" +msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de sistema de arquivo para %s" + +msgid "Unable to force bind to IPv6 only" +msgstr "Não foi possível forçar a vinculação somente em IPv6" + +msgid "Unable to format SELinux context" +msgstr "Incapaz de formatar contexto de SELinux" + +msgid "Unable to format guestfwd port" +msgstr "Não foi possível formatar a porta guestfwd" + +msgid "Unable to format time" +msgstr "Incapaz de formatar tempo" + +#, c-format +msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" +msgstr "não foi possível gerar os parâmetros diffie-hellman: %s" + +msgid "Unable to generate random uuid." +msgstr "Não foi possível gerar um uuid aleatório." + +#, c-format +msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" +msgstr "Incapaz de obter conexão de barramento da sessão de DBus : %s" + +#, c-format +msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" +msgstr "Incapaz de obter a conexão de barramento do sistema DBus: %s" + +msgid "Unable to get Host CPU set" +msgstr "Não foi possível obter o conjunto de CPU do Host" + +#, c-format +msgid "Unable to get LVM key for %s" +msgstr "não foi possível obter chave de LVM para %s" + +#, c-format +msgid "Unable to get SCSI key for %s" +msgstr "não foi possível obter chave para %s" + +#, c-format +msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" +msgstr "Incapaz de obter atraso do IPv4 %s nesta plataforma" + +#, c-format +msgid "Unable to get STP on %s on this platform" +msgstr "Não foi possível obter STP em %s nesta plataforma" + +msgid "Unable to get VIOS name" +msgstr "Não foi possível obter nome do VIOS" + +msgid "Unable to get VIOS profile name." +msgstr "Não foi possível obter nome de perfil VIOS" + +#, c-format +msgid "Unable to get VLAN for interface %s" +msgstr "falha ao obter VLAN para interface %s" + +msgid "Unable to get VLAN on this platform" +msgstr "Não foi possível obter VLAN nesta plataforma" + +msgid "Unable to get blkio parameters" +msgstr "não foi possível obter parâmetros de blkio" + +msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" +msgstr "não foi possível obter parâmetros limitação de I/O de bloco" + +#, c-format +msgid "Unable to get bridge %s %s" +msgstr "Não foi possível obter ponte %s %s" + +msgid "Unable to get cpu map" +msgstr "incapaz de obter cpu map" + +msgid "Unable to get current process SELinux context" +msgstr "Incapaz de obter processo atual do contexto do SELinux" + +msgid "Unable to get current time" +msgstr "não foi possível obter a hora atual" + +#, c-format +msgid "Unable to get device ID '%s'" +msgstr "Incapaz de obter ID de dispositivo '%s'" + +msgid "Unable to get domain status" +msgstr "Não foi possível obter o estado do domínio" + +msgid "Unable to get free loop device via ioctl" +msgstr "Incapaz de obter um dispositivo loop livre via ioctl" + +msgid "Unable to get free slot number" +msgstr "Não foi possível obter número de slot livre" + +msgid "Unable to get host metric Information" +msgstr "Não é possível obter informações métricas do host" + +#, c-format +msgid "Unable to get index for interface %s" +msgstr "falha ao obter índice para interface %s" + +#, c-format +msgid "Unable to get interface index for %s" +msgstr "Falha ao obter índice de interface para %s" + +msgid "Unable to get interface index on this platform" +msgstr "Falha ao obter indice de interface nesta plataforma" + +msgid "Unable to get interface parameters" +msgstr "Não foi possível obter parâmetros de interface" + +msgid "Unable to get local socket name" +msgstr "Não foi possível obter nome do soquete local" + +#, c-format +msgid "Unable to get loop status on %s" +msgstr "Incapaz de obter o status do loop no %s" + +msgid "Unable to get memory parameters" +msgstr "não foi possível obter parâmetros de memória" + +msgid "Unable to get memory stats" +msgstr "não foi possível obter stats de memória" + +#, c-format +msgid "Unable to get minor number of device '%s'" +msgstr "Não foi possível obter o número menor de dispositivo '%s'" + +msgid "Unable to get node cpu stats" +msgstr "falha ao obter stats de cpu de nó" + +msgid "Unable to get numa parameters" +msgstr "não foi possível obter parâmetros de numa" + +msgid "Unable to get number of blkio parameters" +msgstr "Não foi possível obter o número de parâmetros blkio" + +msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" +msgstr "" +"Não foi possível obter o número de parâmetros de limitação de I/O de bloco" + +msgid "Unable to get number of cpu stats" +msgstr "Não foi possível obter o número de stats de cpu" + +msgid "Unable to get number of interface parameters" +msgstr "Não foi possível obter número de parâmetros " + +msgid "Unable to get number of memory parameters" +msgstr "Não foi possível obter número de parâmetros de memória" + +msgid "Unable to get number of memory stats" +msgstr "Não foi possível obter número stats de memória" + +msgid "Unable to get peer socket name" +msgstr "Não foi possível obter nome do soquete do peer" + +msgid "Unable to get physical function status on this platform" +msgstr "Não foi possível obter status da função física nesta plataforma" + +msgid "Unable to get remote socket name" +msgstr "Não foi possível obter nome do soquete remoto" + +msgid "Unable to get virtual function index on this platform" +msgstr "Falha ao obter indice de função virtual nesta plataforma" + +msgid "Unable to get virtual function info on this platform" +msgstr "Falha ao obter informação de função virtual nesta plataforma" + +msgid "Unable to get virtual functions on this platform" +msgstr "Incapaz de obter funções virtuais nesta plataforma" + +#, c-format +msgid "Unable to import CA certificate list %s" +msgstr "Impossível importar lista de certificados CA %s" + +#, c-format +msgid "Unable to import client certificate %s" +msgstr "Falha em importar o certificado do cliente %s" + +#, c-format +msgid "Unable to import server certificate %s" +msgstr "Não foi possível importar certificado de servidor %s" + +msgid "Unable to init device stream mutex" +msgstr "Não foi possível realizar o mutex de faixa de dispostivo init " + +msgid "Unable to init qemu driver mutexes" +msgstr "Não foi possível realizar oinit qemu driver mutexes" + +msgid "Unable to initialize audit layer" +msgstr "não foi possível inicializar a camada do audit" + +msgid "Unable to initialize certificate" +msgstr "Falha em inicializar certificado" + +#, c-format +msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" +msgstr "Não foi possível inicializar os parâmetros de diffie-hellman %s" + +#, c-format +msgid "Unable to initialize lease %s" +msgstr "Incapaz de inicializar o lease %s" + +#, c-format +msgid "Unable to initialize lockspace %s" +msgstr "Não foi possível inicializar o lockspace %s" + +msgid "Unable to initialize lockspace mutex" +msgstr "Não foi possível inicializar o lockspace mutex" + +msgid "Unable to initialize mutex" +msgstr "Incapaz de inicializar o mutex" + +msgid "Unable to invoke fstrim" +msgstr "não foi possível invocar o fstrim" + +#, c-format +msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" +msgstr "Incapaz de emitir hipervisor ioctl %d" + +#, c-format +msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" +msgstr "Incapaz de emitir hypervisor ioctl %lu" + +msgid "Unable to join domain namespace" +msgstr "Não foi possível se unir ao namespace do domínio." + +msgid "Unable to listen on socket" +msgstr "falha ao ouvir em soquete" + +msgid "Unable to load certificate" +msgstr "Falha em carregar certificado" + +#, c-format +msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" +msgstr "Incapaz de bloquear bytes de %zu de memória" + +msgid "Unable to lookup SELinux process context" +msgstr "Incapaz de buscar contexto de processo do SELinux" + +msgid "Unable to make TAP device non-persistent" +msgstr "Incapaz de mudar o dispositivo TAP para não persistente" + +msgid "Unable to make pipe" +msgstr "não foi possível criar o pipe" + +msgid "Unable to mark loop device as autoclear" +msgstr "Incapaz de marcar dispositivo de loop como autoclear" + +#, c-format +msgid "Unable to migrate %s to %s" +msgstr "Não foi possível migrar %s para %s" + +msgid "Unable to modify live devices" +msgstr "Incapaz de modificar dispositivos ativados" + +msgid "Unable to notify child process" +msgstr "Incapaz de notificar o processo filho" + +msgid "Unable to notify parent process" +msgstr "Não foi possíve notificar processo pai" + +msgid "Unable to obtain host UUID" +msgstr "Não foi possível obter UUID de host" + +msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" +msgstr "Falha ao obter o hostInternetScsiHba" + +msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" +msgstr "Incapaz de obter o adaptador do iSCSI" + +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" + +#, c-format +msgid "Unable to open %s (%d)" +msgstr "Não foi possível abrir %s (%d)" + +#, c-format +msgid "Unable to open '%s'" +msgstr "Incapaz de abrir '%s'" + +msgid "Unable to open /dev/loop-control" +msgstr "Incapaz de abrir /dev/loop-control" + +msgid "Unable to open UNIX socket" +msgstr "Incapaz de abrir o soquete UNIX" + +msgid "Unable to open control socket" +msgstr "Incapaz de abrir o soquete de controle" + +#, c-format +msgid "Unable to open filesystem %s" +msgstr "Incapaz de abrir sistema de arquivo %s" + +#, c-format +msgid "Unable to open log file %s" +msgstr "Incapaz de abrir arquivo de log %s" + +#, c-format +msgid "Unable to open monitor path %s" +msgstr "Não foi possível abrir o caminho do monitor %s" + +#, c-format +msgid "Unable to open resource %s" +msgstr "Não foi possível abrir recurso %s" + +#, c-format +msgid "Unable to open stream for '%s'" +msgstr "Incapaz de abrir faixa para '%s'" + +msgid "Unable to open test socket" +msgstr "Incapaz de abrir o soquete teste" + +#, c-format +msgid "Unable to open/create resource %s" +msgstr "Não foi possível abrir/criar recurso %s" + +msgid "Unable to override peer2peer migration URI" +msgstr "Não foi possível sobrescrever a URI de migração peer2peer" + +#, c-format +msgid "Unable to parse '%s' as an integer" +msgstr "Falha ao analisar o '%s' como um inteiro" + +#, c-format +msgid "Unable to parse FD number '%s'" +msgstr "Incapaz de analisar número FD '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to parse URI %s" +msgstr "Incapaz de analisar URI %s" + +#, c-format +msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" +msgstr "Incapaz de analisar base do contexto de SELinux '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to parse class id '%s'" +msgstr "Incapaz de analizar id de classe '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" +msgstr "Incapaz de analisar contexto atual do SELinux '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar o parâmetro de devaddr '%s'" + +msgid "Unable to parse given mac address" +msgstr "Falha ao analisar endereço mac fornecido" + +msgid "Unable to parse integer parameter" +msgstr "Falha ao analisar o parâmetro inteiro" + +#, c-format +msgid "Unable to parse link speed: %s" +msgstr "Incapaz de analisar a velocidade do link: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to parse lock state %s" +msgstr "Não foi possível analisar o estado do bloqeueio %s" + +msgid "Unable to parse quota" +msgstr "Falha ao analisar a quota" + +msgid "Unable to parse string parameter" +msgstr "Falha ao analisar o parâmetro de string" + +msgid "Unable to poll on file handles" +msgstr "Não foi possível realizar o poll de manuseios de arquivos" + +#, c-format +msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" +msgstr "Não foi possível pré-criar o arquivo chardev '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to process file with flags %d" +msgstr "Não foi possível processar arquivo com flags %d" + +msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" +msgstr "Não foi possível colocar o monitor no modo non-blocking" + +#, c-format +msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" +msgstr " Não foi possível pesquisar as restrições básicas %s de certificado %s" + +#, c-format +msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" +msgstr "Não foi possível pesquisar o certificado %s propósito chave %s" + +#, c-format +msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" +msgstr "Não foi possível pesquisar o certificado %s uso chave %s" + +msgid "Unable to query peer security context" +msgstr "Incapaz de pesquisar o contexto de segurança do peer" + +msgid "Unable to query process ID start time" +msgstr "Incapaz de pesquisar ID do processo de tempo de início" + +#, c-format +msgid "Unable to query sector size %s" +msgstr "Não foi possível pesquisar o tamanho do setor %s" + +msgid "Unable to query tap interface name" +msgstr "Incapaz de pesquisar o nome da interface do tap" + +msgid "Unable to re-encode message length" +msgstr "não foi possível recodificar o comprimento da mensagem" + +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Não foi possível ler %s" + +msgid "Unable to read TLS confirmation" +msgstr "Não foi possível ler confirmação do TLS" + +msgid "Unable to read container pty" +msgstr "Falha ao ler o container pty" + +#, c-format +msgid "Unable to read from '%s'" +msgstr "Não foi possível ler a partir de '%s'" + +msgid "Unable to read from monitor" +msgstr "Não foi possível ler a partir do monitor" + +msgid "Unable to register async IO callback" +msgstr "incapaz de registrar async IO callback" + +msgid "Unable to register disconnect callback" +msgstr "incapaz de registrar desconectar callback " + +#, c-format +msgid "Unable to remove %s (%d)" +msgstr "Não foi possível reniver %s (%d)" + +#, c-format +msgid "Unable to remove bridge %s" +msgstr "Falha ao remover ponte %s" + +#, c-format +msgid "Unable to remove bridge %s port %s" +msgstr "Falha ao remover porta da %s ponte %s" + +#, c-format +msgid "Unable to remove device %s" +msgstr "Incapaz de remover dispositvo %s" + +msgid "Unable to remove epoll fd" +msgstr "Falha ao remover epoll fd" + +#, c-format +msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" +msgstr "Incapaz de remover metadados de snapshots de %d" + +#, c-format +msgid "Unable to remove tap device %s" +msgstr "Incapaz de remover dispositvo de tap%s" + +#, c-format +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "Falha ao renomear '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to request personality for %s on %s" +msgstr "Não foi possível requisitar personalidade para %s em %s" + +#, c-format +msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" +msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo de PCI %s: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to resolve %s for pid %u" +msgstr "não foi possível resolver o %s para %u" + +#, c-format +msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" +msgstr "não foi possível resolver o serviço '%s'do endereço \"%s\": %s" + +#, c-format +msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" +msgstr "Incapaz de retomar o dispositivo %s driver symlink %s" + +#, c-format +msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" +msgstr "Incapaz de retomar o dispositivo %s iommu_group symlink %s" + +msgid "Unable to restart self" +msgstr "Falha ao reiniciar self" + +#, c-format +msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" +msgstr "" +"Incapaz de executar comando para obter dados de porta de OVC para interface " +"%s" + +#, c-format +msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" +msgstr "" +"Incapaz de executar comando para definir dados de porta de OVS para " +"interface %s" + +msgid "Unable to run one time DBus initializer" +msgstr "Incapaz de executar um inicializador DBus uma vez" + +#, c-format +msgid "Unable to save '%s'" +msgstr "não foi possível salvar '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to save lease %s" +msgstr "não foi possível salvar o lease %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save lockspace %s" +msgstr "Não foi possível salvar o lockspace %s" + +msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" +msgstr "Incapaz de salvar estado de soquete quando a sessão SASL está ativa" + +msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" +msgstr "Incapaz de salvar estado de soquete quando a sessão do TLS está ativa" + +#, c-format +msgid "Unable to save state file %s" +msgstr "Falha ao salvar arquivo de estado %s" + +#, c-format +msgid "Unable to seek %s to %llu" +msgstr "Não foi possível buscar %s para %llu" + +#, c-format +msgid "Unable to seek log file %s to %llu" +msgstr "Incapaz de buscar arquivo de log %s para %llu" + +#, c-format +msgid "Unable to send %d signal to process %d" +msgstr "Incapaz de enviar sinal %d para processar %d" + +#, c-format +msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" +msgstr "Incapaz de enviar SIGTERM para o init pid %llu" + +msgid "Unable to send container continue message" +msgstr "não foi possível enviar a mensagem de continuidade do contêiner" + +#, c-format +msgid "Unable to set FD %d blocking" +msgstr "Não foi possível definir o bloqueio FD %d" + +#, c-format +msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" +msgstr "não foi possível definir o MCS do contexto de SELinux '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" +msgstr "não foi possível definir a função do contexto de SELinux '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" +msgstr "não foi possível definir o contexto de SELinux '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to set STP delay on %s" +msgstr "Incapaz de definir o atraso de STP em %s" + +#, c-format +msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" +msgstr "Incapaz de definir o atraso de STP em %s nesta plataforma" + +#, c-format +msgid "Unable to set STP on %s on this platform" +msgstr "Não foi possível definir STP em %s nesta plataforma" + +msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" +msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec do arquivo de log da MV " + +#, c-format +msgid "Unable to set bridge %s %s" +msgstr "Não foi possível definir ponte %s %s" + +msgid "Unable to set cloexec flag" +msgstr "Não foi possível definir a flag cloexec" + +msgid "Unable to set close-on-exec flag" +msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec" + +msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" +msgstr "Incapaz de definir descritor de arquivo de console para não bloqueio" + +msgid "Unable to set interface parameters" +msgstr "Falha ao definir o parâmetro da interface" + +msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" +msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec do monitor" + +msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" +msgstr "" +"não foi possível definir largura de banda de rede em interfaces diretas" + +msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" +msgstr "Não foi possível definir perfil de perta nas interfaces diretas" + +msgid "Unable to set socket reuse addr flag" +msgstr "Não foi possível definir a flag reuse addr" + +#, c-format +msgid "Unable to set tap device %s to persistent" +msgstr "Incapaz de definir o dispositivo do tap %s para persistente" + +msgid "Unable to set thread local identity" +msgstr "Incapaz de definir identidade local de opção" + +#, c-format +msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" +msgstr "Não foi possível definir certificado x509 CA : %s: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" +msgstr "" +"Não foi possível definir lista de revogação de certificado x509: %s: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" +msgstr "Não foi possível definir chave e certificado x509: %s, %s: %s" + +msgid "Unable to setup wakeup pipe" +msgstr "não foi possível realizar o wakeup pipe" + +#, c-format +msgid "Unable to split FD list '%s'" +msgstr "Falha ao dividir a lista do FD '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Incapaz de realizar stat %s" + +#, c-format +msgid "Unable to stat bind source %s" +msgstr "Incapaz de realizar a fonte de bind stat %s" + +#, c-format +msgid "Unable to stat bind target %s" +msgstr "Incapaz de iniciar alvo bind %s" + +msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" +msgstr "" +"Incapaz de suspender domínio devido ao comando de monitor system_wakeup que " +"está faltando" + +#, c-format +msgid "Unable to symlink directory %s to %s" +msgstr "Falha a realizar o symlink do dispositivo %s para %s" + +#, c-format +msgid "Unable to truncate %s" +msgstr "Não foi possível truncar %s" + +msgid "Unable to unescape command" +msgstr "Incapaz de realizar o comando unescape" + +#, c-format +msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" +msgstr "incapaz de desbloquear bytes %zu de memória" + +#, c-format +msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " +msgstr "" +"Não foi possível usar o endereço MAC inciando com o valor reservado 0xFE - " +"'%s' - " + +#, c-format +msgid "Unable to verify TLS peer: %s" +msgstr "Não foi possível verificar o peer TLS: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" +msgstr "" +"Não foi capaz de verificar o certificado do cliente %s no certificado CA %s" + +#, c-format +msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" +msgstr "" +"Não foi possível verificar o certificado do servidor %s no certificado CA %s" + +msgid "Unable to wait for child process" +msgstr "não foi possível esperar pelo processo filho" + +msgid "Unable to wait on agent monitor condition" +msgstr "Falha ao aguardar a condição do monitor agente" + +msgid "Unable to wait on epoll" +msgstr "Falha ao esperar por epoll" + +msgid "Unable to wait on monitor condition" +msgstr "Falha ao aguardar na condição do monitor" + +msgid "Unable to wait on parent process" +msgstr "Falha ao aguardar por processo pai" + +msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" +msgstr "" +"Incapaz de ativar o domínio devido à falta do comando de monitor " +"system_wakeup" + +msgid "Unable to watch epoll FD" +msgstr "Falha ao assistir o epoll FD" + +msgid "Unable to watch host console PTY" +msgstr "Falha ao assistir PTY de console de host" + +#, c-format +msgid "Unable to write %s" +msgstr "Não foi possível gravar %s" + +msgid "Unable to write information to local file." +msgstr "Não foi possível gravar informações no arquivo local" + +#, c-format +msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo pid: \"%s/%s.pid\"" + +#, c-format +msgid "Unable to write to '%s'" +msgstr "Incapaz de gravar em '%s'" + +msgid "Unable to write to container pty" +msgstr "Não foi possível gravar em conatiner pty" + +msgid "Unable to write to monitor" +msgstr "Não foi possível gravar em monitor" + +msgid "Unbounded" +msgstr "Desvinculado" + +msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" +msgstr "Convidados inconfinados não são permitidos neste host" + +msgid "Undefine a given network filter." +msgstr "indefine um filtro de rede fornecido" + +msgid "Undefine a secret." +msgstr "Indefine um segredo" + +msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." +msgstr "Indefinir um domínio inativo, ou converter persistente para transiente" + +msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." +msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo." + +#, c-format +msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" +msgstr "Valor de fallback inesperado: %d" + +#, c-format +msgid "Unexpected CPU feature policy %d" +msgstr "Política de recurso de CPU %d inesperada" + +#, c-format +msgid "Unexpected CPU match policy %d" +msgstr "Política de correspondência a CPU %d inesperada" + +#, c-format +msgid "Unexpected CPU mode %d" +msgstr "Modo de CPU inesperado %d" + +#, c-format +msgid "Unexpected HTTP error code %d" +msgstr "Código de erro de HTTP inesperado %d" + +#, c-format +msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" +msgstr "Resposta de HTTP inesperada durante %s: %d" + +#, c-format +msgid "Unexpected JSON reply '%s'" +msgstr "Resposta de JSON inesperado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" +msgstr "Caminho LXC URI inesperado '%s', try lxc:///" + +msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" +msgstr "Agente do QEMU inesperado ainda ativo durante a remoção" + +msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" +msgstr "Monitor do QEMU inesperado ainda ativo durante a remoção" + +#, c-format +msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" +msgstr "Código confirmar inesperado '%c' a partir do pai" + +msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" +msgstr "Parâmetro dconnuri inesperado com a migração non-peer2peer" + +#, c-format +msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" +msgstr "modo sgio de disco inesperado '%d'" + +msgid "Unexpected error" +msgstr "Erro inesperado" + +#, c-format +msgid "Unexpected filesystem type %s" +msgstr "Tipo de sistema de arquivo inesperado %s" + +#, c-format +msgid "Unexpected hostdev mode %d" +msgstr "modo de hostdev inesperado %d" + +#, c-format +msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" +msgstr "Linha inesperada > %d caracteres ao analisar resultado de '%s'" + +msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" +msgstr "Parâmetros de bloqueio inesperados para o recurso de disco" + +#, c-format +msgid "Unexpected message proc %d != %d" +msgstr "Mensagem inesperada proc %d != %d" + +#, c-format +msgid "Unexpected message serial %d != %d" +msgstr "Série de mensagens inesperadas %d != %d" + +#, c-format +msgid "Unexpected message status %d" +msgstr "status de mensagens inesperado %d" + +#, c-format +msgid "Unexpected message status %u" +msgstr "status de mensagens inesperado %u" + +#, c-format +msgid "Unexpected message type %d" +msgstr "Tipo de mensagem inesperado %d" + +#, c-format +msgid "Unexpected message type %u" +msgstr "Tipo de mensagem inesperado %u" + +#, c-format +msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" +msgstr "Parâmetro inesperado %s para recurso de lease" + +#, c-format +msgid "Unexpected parameter %s for object" +msgstr "Parâmetro inesperado %s para objeto" + +msgid "Unexpected parameters for disk resource" +msgstr "Parâmetros inesperados para recurso de disco" + +msgid "Unexpected root filesystem without loop device" +msgstr "Sistema de arquivo root inesperado sem o dispositivo loop" + +#, c-format +msgid "Unexpected signal received: %d" +msgstr "sinal recebido inesperado %d" + +#, c-format +msgid "Unexpected signature '%s'" +msgstr "assinatura inesperada '%s'" + +#, c-format +msgid "Unexpected volume path format: %s" +msgstr "Formato de caminho de volume inesperado: %s " + +#, c-format +msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" +msgstr "Evento não manuseado %d para monitor fd %d" + +#, c-format +msgid "Unix path %s too long for destination" +msgstr "Caminho do Unix %s muito longo para o destino" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#, c-format +msgid "Unknown CPU feature %s" +msgstr "Recurso de CPU desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "Unknown CPU model %s" +msgstr "Modelo de CPU desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "Unknown CPU vendor %s" +msgstr "Fabricante de CPU desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "Unknown JSON reply '%s'" +msgstr "Resposta de JSON desconhecida '%s'" + +#, c-format +msgid "Unknown PCI device has been specified" +msgstr "Dipositivo PCI desconhecido foi especificado" + +#, c-format +msgid "Unknown QEMU arch %s" +msgstr "Arquitetura QEMU desconhecida %s" + +#, c-format +msgid "Unknown TPM backend type '%s'" +msgstr "Tipo de backend de TPM desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" +msgstr "modelo de frontend TPM desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "Unknown architecture %s" +msgstr "Arquitetura desconhecida %s" + +#, c-format +msgid "Unknown async job type %s" +msgstr "Tipo de trabalho assíncrono desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "Unknown cgroup controller '%s'" +msgstr "controlador de cgroup desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "Unknown controller type '%s'" +msgstr "Tipo de controladora desconhecida '%s'" + +#, c-format +msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" +msgstr "Nome do disco desconhecido '%s' e nenhum endereço especificado" + +#, c-format +msgid "Unknown driver name '%s'" +msgstr "nome de driver desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "Unknown driver type %s" +msgstr "tipo de driver desconhecido '%s'" + +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +msgid "Unknown error value" +msgstr "Valor de erro desconhecido" + +#, c-format +msgid "Unknown forward in network %s" +msgstr "Encaminhamento de de rede desconhecida %s" + +#, c-format +msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" +msgstr "tipo de encaminhamento %d desconhecido na rede '%s'" + +#, c-format +msgid "Unknown interface has been specified" +msgstr "Interface desconhecida foi especificada" + +#, c-format +msgid "Unknown interface has been specified" +msgstr "Inteface desconhecida foi especificada" + +msgid "Unknown job" +msgstr "Trabalho desconhecido" + +#, c-format +msgid "Unknown job phase %s" +msgstr "fase do trabalho desconhecida %s" + +#, c-format +msgid "Unknown job type %s" +msgstr "Tipo de trabalho desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "Unknown lock manager object type %d" +msgstr "Tipo de objeto de gerenciador de bloqueio desconhecido %d" + +#, c-format +msgid "Unknown migration cookie feature %s" +msgstr "Recurso de cookie de migração desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "Unknown mode '%s' in interface element" +msgstr "Modo desconhecido '%s'no elemento da interface" + +msgid "Unknown mode has been specified" +msgstr "Modo desconhecido foi especificado" + +#, c-format +msgid "Unknown model type '%s'" +msgstr "Tipo de modelo desconhecido '%s'" + +msgid "Unknown poll response." +msgstr "Resposta da pesquisa desconhecida." + +#, c-format +msgid "Unknown pool adapter type '%s'" +msgstr "tipo de adaptador de pool desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "Unknown protocol '%s'" +msgstr "Protocolo desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" +msgstr "Sinalização de capacidade do qemu desconhecida %s" + +#, c-format +msgid "Unknown release: %s" +msgstr "Versão desconhecida: %s" + +msgid "Unknown return code" +msgstr "Código de retorno desconhecido" + +msgid "Unknown scheduler" +msgstr "Escalonador desconhecido" + +#, c-format +msgid "Unknown scheduler %d" +msgstr "Agendador desconhecido %d" + +#, c-format +msgid "Unknown source mode '%s'" +msgstr "modo fonte \"%s\" desconhecido" + +#, c-format +msgid "Unknown source type: '%s'" +msgstr "Tipo de fonte desconhecida: '%s'" + +#, c-format +msgid "Unknown startup policy '%s'" +msgstr "Política de startup desconhecida '%s'" + +#, c-format +msgid "Unknown suspend target: %u" +msgstr "Alvo suspend desconhecido: %u" + +#, c-format +msgid "Unknown taint flag %s" +msgstr "sinalização de taint desconhecida %s" + +#, c-format +msgid "Unknown value '%s' for %s" +msgstr "Valor desconhecido '%s' para %s" + +#, c-format +msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" +msgstr "Valor desconhecido '%s' para propriedade de 'tipo' %s" + +#, c-format +msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" +msgstr "Valor desconhecido '%s' para atributo
'multifunction' " + +#, c-format +msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" +msgstr "Valor desconhecido '%s' para a propriedade 'type' do AnyType" + +#, c-format +msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" +msgstr "Valor desconhecido '%s' para xsd:boolean" + +#, c-format +msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" +msgstr "Fabricante desconhecido %s referenciado pelo modelo de CPU %s" + +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Não coincidente ( ou \\(" + +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Não coincidente ) ou \\)" + +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Não coincidente \\{" + +#, c-format +msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" +msgstr "Família não foi reconhecida '%s' em rede '%s'" + +msgid "Unsafe migration" +msgstr "migração insegura" + +#, c-format +msgid "Unsafe migration: %s" +msgstr "migração insegura: %s" + +#, c-format +msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" +msgstr "" +"Elemento não suportado na rede %s com modo de encaminhamento='%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" +msgstr "" +"Elemento não suportado na rede %s com o modo de encaminhamento='%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" +msgstr "" +"Elemento não suportado na rede %s com o modo de encaminhamento='%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" +msgstr "Elemento não é suportado em um elemento IPv6 em rede '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" +msgstr "modo de alocação de CPU não é suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" +msgstr "Modo de ajuste de memória NUMA não suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported OS type: %s" +msgstr "Tipo de SO não suportado: %s" + +#, c-format +msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" +msgstr "Modo SMBIOS não suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported algorithm '%s'" +msgstr "Algorítimo não suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported bus type '%s'" +msgstr "Tipo de bus não é suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" +msgstr "Tipo de bus não é suportado '%s' para o tipo de dispositivo '%s'" + +msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" +msgstr "Relação de capacidade para alocação não foi suportado" + +#, c-format +msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" +msgstr "Protocolo TCP de dispositivo de caractere não suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported character device type '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo de caractere não suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported config format '%s'" +msgstr "Formato de config não suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported controller model: %s" +msgstr "modelo de controlador não suportado: %s" + +#, c-format +msgid "Unsupported device type '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo não é suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported disk address type '%s'" +msgstr "Tipo de endereço de disco não é suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported disk device type '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo de disco não suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported forward mode '%s'" +msgstr "Modo de encaminhamento não é suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported graphics type '%s'" +msgstr "Tipo de gráficos não suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported host device mode %s" +msgstr "Modo de dispositivo de host não suportado %s" + +#, c-format +msgid "Unsupported host device type %s" +msgstr "Tipo de dispositivo de host não suportado %s" + +#, c-format +msgid "Unsupported hostdev mode %s" +msgstr "Modo de hostdev não é suportado %s" + +#, c-format +msgid "Unsupported hostdev type %s" +msgstr "tipo de hostdeve não suportado %s" + +#, c-format +msgid "Unsupported migration cookie feature %s" +msgstr "Recurso de cookie de migração não suportado %s" + +#, c-format +msgid "Unsupported net type '%s'" +msgstr "Tipo de rede não suportada '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported network type %s" +msgstr "não há suporte ao tipo de rede %s" + +#, c-format +msgid "Unsupported object type %d" +msgstr "Tipo de objeto não suportado %d" + +#, c-format +msgid "Unsupported root filesystem type %s" +msgstr "Tipo de sistema de arquivo root não suportado %s" + +#, c-format +msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" +msgstr "nome do alvo spicevmc não é suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "Unsupported video device type '%s'" +msgstr "Tipo de dispositivo de vídeo não suportado '%s'" + +msgid "Unsupported virt type" +msgstr "Tipo virt não é suportado" + +msgid "Unused" +msgstr "Sem uso" + +msgid "Update device from an XML ." +msgstr "Atualiza o dispositivo a partir de um XML ." + +msgid "Update the media" +msgstr "Atualizar a mídia" + +msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" +msgstr "Atualiza em um kernel suportando namespaces" + +msgid "Upload file contents to a volume" +msgstr "Conteúdo de arquivo de upload em um volume" + +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#, sh-format +msgid "" +"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" +"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" +msgstr "" +"Uso: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +"force-reload|gueststatus|shutdown}" + +msgid "Used memory:" +msgstr "Memória utilizada:" + +msgid "" +"Username and key file path must be provided for private key authentication" +msgstr "" +"Nome de usuário e caminho de arquivo de chave deve ser fornecido para a " +"autenticação de chave privada" + +msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" +msgstr "" +"Nome de usuário deve ser fornecido para a autenticação de agente de ssh" + +msgid "Username request failed" +msgstr "Requisição de nome de usuário falhou" + +#, c-format +msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "Usando a API: %s %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" +msgstr "Usando a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" + +msgid "VCPU:" +msgstr "VCPU:" + +#, c-format +msgid "VFB %s too big for destination" +msgstr "VFB %s é muito grande para o destino" + +msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" +msgstr "" +"A atribuição do dispositivo PCI VFIO não é suportada por esta versão do qemu" + +msgid "VM is already active" +msgstr "A MV já está ativa" + +#, c-format +msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" +msgstr "Entrada VMX '%s' contém esquema '%s' não suportado" + +#, c-format +msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" +msgstr "Entrada do VMX '%s' não contém uma parte da porta" + +msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" +msgstr "Entrada de VMX 'annotation' contém sequência de escape inválida" + +msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" +msgstr "Entrada VMX 'name' contém sequência de escape inválida " + +#, c-format +msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" +msgstr "" +"Entrada do VMX 'sched.cpu.affinity' contém um %d, este valor é muito grande" + +msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" +msgstr "VNC WebSockets não é suportada com este binário do QEMU" + +msgid "VNC supports connected='keep' only" +msgstr "VNC suporta somente o conectado='keep'" + +#, c-format +msgid "Value '%s' is not representable as %s" +msgstr "Valor '%s' não é representável como %s" + +#, c-format +msgid "Value '%s' is out of %s range" +msgstr "Valor '%s' está fora de intervalo %s" + +msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" +msgstr "" +"Valor do emulator_period do cputune deve estar dentro do intervalo [1000, " +"1000000]" + +msgid "" +"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" +msgstr "" +"Valor do emulator_quota do cputune deve estar dentro do intervalo [1000, " +"18446744073709551]" + +msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" +msgstr "" +"Valor de período de cputune deve estar dentro do intervalo [1000, 1000000]" + +msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" +msgstr "" +"Valor de quota do cputune deve estar dentro do intervalo [1000, " +"18446744073709551]" + +msgid "Variable value contains invalid character" +msgstr "Caractere inválido contém valor variável" + +#, c-format +msgid "Vifname %s too big for destination" +msgstr "Vlfname %s é muito grande para o destino" + +#, c-format +msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" +msgstr "Ferramenta de linha de comando do virsh do libvirt %s\n" + +msgid "Virtual machines need to be saved" +msgstr "Maquinas virtuais precisam ser salvas" + +msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" +msgstr "Associação de perfil de porta virtual não é suportada nesta plataforma" + +#, c-format +msgid "Vol %s cloned from %s\n" +msgstr "Vol %s clonado a partir de %s\n" + +#, c-format +msgid "Vol %s created\n" +msgstr "O volume %s foi criado\n" + +#, c-format +msgid "Vol %s created from %s\n" +msgstr "Volume %s foi criado a partir de %s\n" + +#, c-format +msgid "Vol %s created from input vol %s\n" +msgstr "Vol %s criada de um vol de entrada %s\n" + +#, c-format +msgid "Vol %s deleted\n" +msgstr "O volume %s foi excluído\n" + +#, c-format +msgid "Vol %s wiped\n" +msgstr "O volume %s foi limpo\n" + +#, c-format +msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" +msgstr "Volume '%s' não foi encontrado na definição de domínio.\n" + +#, c-format +msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" +msgstr "Volume '%s'(%s) removido.\n" + +#, c-format +msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" +msgstr "Nome de volume '%s' não possui formato esperado '/'" + +#, c-format +msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" +msgstr "Nome de volume '%s' possui sufixo não suportado, esperando 'vmdk'" + +#, c-format +msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." +msgstr "" +"Caminho do volume \"%s\" não iniciou com o nome do dispositivo origem do " +"pool pai." + +msgid "WARN" +msgstr "AVISO" + +#, sh-format +msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" +msgstr "Esperando pelo convidado %d para fechar, %d faltando segundos\\n" + +#, sh-format +msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" +msgstr "Esperando pelo convidado %d para fechar\\n" + +#, sh-format +msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" +msgstr "Esperando pelo convidado %s para fechar, %d faltando segundos\\n" + +#, sh-format +msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" +msgstr "Esperando pelo convidado %s para fechar\\n" + +msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." +msgstr "" +"Ativar um domínio que foi suspendido anteriormente pelo gerenciamento de " +"energia" + +#, c-format +msgid "Weight %s too big for destination" +msgstr "Peso %s muito grande para o destino" + +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bem-vindo ao %s, o terminal interativo de administração de virtualização.\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bem vindo ao %s, terminal interativo de virtualização.\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " +msgstr "Limpando volume '%s'(%s) ... " + +#, c-format +msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" +msgstr "Gravação de '%s' para '%s' durante a criação/remoção do vport falhou" + +#, c-format +msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" +msgstr "Gravação em '%s' para disparar o scan de host falhou" + +msgid "Wrong MAC address" +msgstr "Endereço MAC incorreto" + +#, c-format +msgid "Wrong XML element type %d" +msgstr "tipo de elemento de XML errado %d" + +msgid "Wrong length MAC address" +msgstr "Comprimento de endereço MAC incorreto" + +msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" +msgstr "XBZRLE é ativo, mas os dados de 'bytes' estavam faltando" + +msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" +msgstr "XBZRLE é ativo, mas os dados de 'cache-miss' estavam faltando" + +msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" +msgstr "XBZRLE é ativo, mas os dados de 'cache-size' estavam faltando" + +msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" +msgstr "XBZRLE é ativo, mas os dados de 'overflow' estavam faltando" + +msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" +msgstr "XBZRLE é ativo mas os dados de 'pages'estavam faltando" + +msgid "XML description is invalid or not well formed" +msgstr "descrição do XML é inválido ou não está formado" + +msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" +msgstr "XML não contém elemento 'cpu' esperado" + +msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" +msgstr "XML não contém elemento 'sysinfo' esperado" + +#, c-format +msgid "XML error: %s" +msgstr "Erro de XML: %s" + +msgid "XML file" +msgstr "arquivo XML " + +#, c-format +msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" +msgstr "nó de XML não contém texto, esperando um valor %s" + +msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" +msgstr "O nó XML não contém texto, esperando por um valor xsd:dateTime " + +#, c-format +msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" +msgstr "Avaliação de XPath da resposta para chamar por '%s' falhou" + +msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" +msgstr "" +"O Xend suporta somente a modificação de ambas configurações ativas e " +"persistentes" + +#, c-format +msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" +msgstr "" +"Xend retornou Comprimento de Conteúdo de HTTP de %d, o qual excede o máximo " +"de %d" + +msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" +msgstr "O driver Xm suporta somente a adição de disco ou dispositivos de rede" + +msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" +msgstr "Driver Xm suporta somente a modificação de configuração persistente" + +msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." +msgstr "" +"Você está tentando definir um número de CPUs maior do que o máximo possível." + +msgid "You must map the root user of container" +msgstr "Você deve mapear o usuário root do container" + +#, c-format +msgid "[--%s ]" +msgstr "[--%s ]" + +#, c-format +msgid "[--%s ]" +msgstr "[--%s ]" + +#, c-format +msgid "[--%s] " +msgstr "[--%s] " + +#, c-format +msgid "[--%s] " +msgstr "[--%s] " + +#, c-format +msgid "[<%s>]..." +msgstr "[<%s>]..." + +#, c-format +msgid "[[--%s] ]..." +msgstr "[[--%s] ]..." + +msgid "a different backing store cannot be specified." +msgstr "um armazenamento de backup diferente não pode ser especificado" + +#, c-format +msgid "" +"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " +"Only one default is allowed." +msgstr "" +"uma entrada de portgroup diferente em rede '%s' já é definido como padrão. " +"Somente um padrão é permitido." + +msgid "a redefined snapshot must have a name" +msgstr "um snapshot redefinido deve possuir um nome" + +#, c-format +msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" +msgstr "um secredo com o UUID %s já foi definido para uso com o %s" + +#, c-format +msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" +msgstr "um segredo com o UUID %s já foi definido para uso com o %s" + +msgid "abort active domain job" +msgstr "abortar trabalho de domínio ativo" + +msgid "abort on soft errors during migration" +msgstr "abortar em erros leves durante a migração" + +msgid "abort the active job on the specified disk" +msgstr "aborta o trabalho ativo em disco especificado" + +msgid "access denied" +msgstr "acesso negado" + +#, c-format +msgid "access denied: %s" +msgstr "acesso negado: %s" + +msgid "active" +msgstr "ativo" + +#, c-format +msgid "" +"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " +"internal" +msgstr "" +"domínios de qemu ativos requerem snapshots de disco externo; disco %s " +"requesitou interno" + +msgid "add a column showing parent snapshot" +msgstr "adiciona uma coluna exibindo snapshot pai" + +#, c-format +msgid "adding %s device failed: %s" +msgstr "adição do dispositivo %s falhou: %s" + +msgid "adding watch @introduceDomain" +msgstr "adicionando observador @introduceDomain" + +msgid "adding watch @releaseDomain" +msgstr "adicionando observador @releaseDomain" + +#, c-format +msgid "adding watch on %s" +msgstr "adicionando observador em %s" + +msgid "additionally display the type and device value" +msgstr "Adicionalmente exibe o tipo de valor de dispositivo" + +msgid "address of disk device" +msgstr "endereço de dispositivo de disco" + +#, c-format +msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" +msgstr "tipo de endereço='%s' não é suportado nas interfaces do hostdev" + +msgid "affect current domain" +msgstr "afeta o domínio atual" + +msgid "affect current state of network" +msgstr "afeta o estado atual de rede" + +msgid "affect next boot" +msgstr "afeta a próxima inicialização " + +msgid "affect next network startup" +msgstr "afeta a próxima inicialização de rede" + +msgid "affect running domain" +msgstr "afeta o domínio em execução" + +msgid "affect running network" +msgstr "afeta a rede em execução" + +msgid "after reverting, change state to paused" +msgstr "após reverter, muda o estado para pausado" + +msgid "after reverting, change state to running" +msgstr "após reverter, muda o estado para em execução" + +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family não é suportado" + +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype não é suportado" + +msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" +msgstr "aloca a nova capacidade, ao invés de deixá-lo esparso" + +msgid "allocated netlink buffer is too small" +msgstr "buffer de netlink alocado é muito pequeno" + +msgid "allow cloning to new name" +msgstr "permite uma clonagem para um novo nome" + +msgid "allow renaming an existing snapshot" +msgstr "permite renomeação de um snapshot existente" + +msgid "allow the resize to shrink the volume" +msgstr "permitir o redimensionamento encolher o volume" + +msgid "already active" +msgstr "já está ativo" + +msgid "also print reason for the state" +msgstr "também imprime razão para o estado" + +msgid "also set edited snapshot as current" +msgstr "também define snapshot editados como atual" + +msgid "alter live configuration of running domain" +msgstr "altera configuração live de domínio em execução" + +msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" +msgstr "" +"alter configuração persistente, efeito observado na próxima inicialização" + +msgid "amount of data to download" +msgstr "quantidade de dados para baixar" + +msgid "amount of data to upload" +msgstr "quantidade de dados para carregar" + +#, c-format +msgid "" +"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " +"is not supported for this type of network" +msgstr "" +"uma interface conectando à rede '%s' está requisitando uma marcação do vlan, " +"mas não é suportada para este tipo de rede" + +#, c-format +msgid "" +"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " +"supported for this type of connection" +msgstr "" +"uma interface de tipo '%s' está requisitando uma marcação do vlan, mas não é " +"suportada para este tipo de conexão" + +msgid "apparmor_parser exited with error" +msgstr "apparmor_parser saiu sem erro" + +msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" +msgstr "applyDHCPOnlyRules falhou - falsificação não protegida!" + +msgid "architecture" +msgstr "arquitetura" + +#, c-format +msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" +msgstr "chave de argumento '%s' é muito curta, falta o prefixo do tipo" + +#, c-format +msgid "argument key '%s' must not have null value" +msgstr "Chave de argumento '%s' não deve ter valor null" + +#, c-format +msgid "argument out of range: %d" +msgstr "argumento fora do intervalo: %d" + +msgid "argument unsupported" +msgstr "argumento não foi suportado" + +#, c-format +msgid "argument unsupported: %s" +msgstr "argumento não é suportado: %s" + +msgid "argument virt_type must not be NULL" +msgstr "argumento virt_type deve ser NULL" + +msgid "arguments to echo" +msgstr "argumento para echo" + +msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" +msgstr "falta elemento matriz no valor de retorno do guest-get-vcpus" + +#, c-format +msgid "" +"at line %d: %s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"em linha %d: %s%s\n" +"%s" + +msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" +msgstr "snapshot ativo atômico de discos múltiplos não é suportado" + +msgid "attach device from an XML file" +msgstr "conecta um dispositivo a partir de um arquivo XML" + +msgid "attach disk device" +msgstr "conecta o dispositivo de disco" + +msgid "attach network interface" +msgstr "conecta uma interface de rede" + +msgid "attach to console after creation" +msgstr "anexar ao console após criação" + +msgid "attaching serial console is not supported" +msgstr "anexar console em série não é suportado" + +#, c-format +msgid "" +"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" +msgstr "" +"tentativa de mesclar o virtualports com os instanceids não correspondentes " +"('%s' e '%s')" + +#, c-format +msgid "" +"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" +msgstr "" +"tentativa de mesclar o virtualports com os interfaceids não correspondentes " +"('%s' e '%s')" + +#, c-format +msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" +msgstr "" +"tentativa de mesclar o virtualports com o managerids não correspondentes (%d " +"e %d)" + +#, c-format +msgid "" +"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" +msgstr "" +"tentativa de mesclar o virtualports com os profileids não correspondentes " +"('%s' e '%s')" + +#, c-format +msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" +msgstr "" +"tentativa de mesclar virtualports com os typeids não correspondentes (%d and " +"%d)" + +#, c-format +msgid "" +"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" +msgstr "" +"tentativa de mesclar o virtualports com os typeidversions não " +"correspondentes (%d e %d)" + +#, c-format +msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" +msgstr "" +"tentativa de mesclar o virtualports com os tipos não correspondentes (%s e " +"%s)" + +msgid "authentication cancelled" +msgstr "autenticação cancelada" + +#, c-format +msgid "authentication cancelled: %s" +msgstr "autenticação cancelada: %s" + +msgid "authentication failed" +msgstr "falha de autenticação" + +#, c-format +msgid "authentication failed: %s" +msgstr "falha de autenticação: %s" + +msgid "authentication required" +msgstr "autenticação requerida" + +#, c-format +msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" +msgstr "autenticação com a chave privada '%s' falhou: %s" + +msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" +msgstr "destrói automaticamente o convidado quando o virsh é desconectado" + +msgid "autostart a domain" +msgstr "auto inicia um domínio" + +msgid "autostart a network" +msgstr "auto inicia uma rede" + +msgid "autostart a pool" +msgstr "auto-inicia um pool" + +msgid "avahi not available at build time" +msgstr "avahi não está disponível durante a construção" + +msgid "avoid file system cache when dumping" +msgstr "evita cache de sistema de arquivo ao despejar" + +msgid "avoid file system cache when loading" +msgstr "evita cache de sistema de arquivo ao carregar" + +msgid "avoid file system cache when restoring" +msgstr "evitar o cache de sistema de arquivo durante a recuperação" + +msgid "avoid file system cache when saving" +msgstr "evita cache de sistema de arquivo ao salvar" + +msgid "background job" +msgstr "trabalho de fundo" + +msgid "bad command" +msgstr "comando ruim" + +msgid "bad name" +msgstr "nome ruim" + +msgid "bad pathname" +msgstr "pathname ruim" + +msgid "balloon memory must contain model name" +msgstr "memória em balão deve conter o nome do modelo" + +msgid "bandwidth limit in MiB/s" +msgstr "limite de largura de banda em MiB" + +#, c-format +msgid "bandwidth must be less than %llu" +msgstr "largura de banda deve ser menor do que %llu" + +#, c-format +msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" +msgstr "base '%s' não está imediatamente abaixo '%s' na corrente para '%s'" + +msgid "base64-encoded secret value" +msgstr "base64-valor secreto codificado" + +msgid "blkio cgroup isn't mounted" +msgstr "cgroup blkio não é montado" + +msgid "block" +msgstr "bloco" + +msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" +msgstr "Limitação de I/O de bloco não é suportada com este binário do QEMU" + +msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" +msgstr "cópia de trabalho de bloco não são suportados com este binário do QEMU" + +msgid "block copy still active" +msgstr "Cópia de bloco ainda ativa" + +#, c-format +msgid "block copy still active: %s" +msgstr "Cópia de bloco ainda ativa: %s" + +msgid "block device" +msgstr "dispositivo de bloco" + +msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" +msgstr "Trabalhos de bloco não são suportados com este binário do QEMU" + +#, c-format +msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" +msgstr "" +"requisição de consulta de blocos é grande demais para o protocolo remoto, " +"%zi > %d" + +msgid "block peeking not implemented" +msgstr "Exibição de bloco não foi implementada" + +msgid "block statistics not supported on this platform" +msgstr "estatísticas de bloco não foram suportadas nesta plataforma" + +msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" +msgstr "" +"entrada de dispositivo block_io_throttle não estava no formato esperado" + +#, c-format +msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" +msgstr "o campo block_io_throttle '%s' está faltando no resultado do qemu" + +msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" +msgstr "entrada inserida do block_io_throttle não estava no formato esperado" + +msgid "blockstats device entry was not in expected format" +msgstr "entrada de dispositivo de blockstats não era do formato esperado" + +msgid "blockstats stats entry was not in expected format" +msgstr "entrada de stats de blockstats não era do formato esperado" + +msgid "bond arp monitoring has no target" +msgstr "monitoramento arp de vínculo não possui alvo" + +msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" +msgstr "" +"intervalo de arpmon de interface de vínculo está faltando ou é inválido" + +msgid "bond interface arpmon target missing" +msgstr "alvo de arpmon de interface de vínculo está faltando" + +msgid "bond interface miimon downdelay invalid" +msgstr "miimon downdelay de inteface de vínculo é inválido" + +msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" +msgstr "miimon freg de interface de vínculo está faltando ou é inválido" + +msgid "bond interface miimon updelay invalid" +msgstr "miimon updelay de interface de vínculo é inválido" + +msgid "bond interface misses the bond element" +msgstr "Interface de vínculo não possui elemento de vínculo" + +msgid "bool" +msgstr "bool" + +#, c-format +msgid "boot order '%s' used for more than one device" +msgstr "ordem de inicialização '%s' usada para mais de um dispositivo" + +msgid "booted" +msgstr "booted" + +msgid "" +"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " +"version of qemu" +msgstr "" +"inicializar a partir de dispositivos de PCI atribuídos com o VFIO não é " +"suportado com esta versão do qemu" + +msgid "" +"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" +msgstr "" +"inicializar a partir de dispositivos de PCI atribuídos não é suportado com " +"esta versão do qemu" + +msgid "" +"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" +msgstr "" +"inicializar a partir de dispositivos de SCSI atribuídos não é suportado com " +"esta versão do qemu" + +msgid "" +"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" +msgstr "" +"inicializar a partir de dispositivos de USB atribuídos não é suportado com " +"esta versão do qemu" + +msgid "" +"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" +msgstr "" +"inicialização a partir de dispositivos atribuídos é suportado somente pelos " +"dispositivos PCI, USB e SCSI" + +#, c-format +msgid "bridge %s doesn't exist" +msgstr "ponte %s não existe" + +#, c-format +msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" +msgstr "ponte '%s' possui um netmask ou endereço IP inválidos" + +#, c-format +msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" +msgstr "ponte '%s' possui um prefixo inválido" + +msgid "bridge an existing network device" +msgstr "faz uma ponte à um dispositivo de rede existente" + +#, c-format +msgid "" +"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " +"in %s (network '%s')" +msgstr "" +"opções de atraso/interrupção de ponte somente autorizada no route, nat e " +"modo isolado, não em %s (rede '%s')" + +msgid "bridge interface misses the bridge element" +msgstr "Interface de ponte não possui o elemento bridge" + +#, c-format +msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" +msgstr "" +"Interface de ponte stp deveria estar ligado ou o interruptor desligado " +"deveria possuir um %s" + +#, c-format +msgid "bridge name '%s' already in use." +msgstr "o nome de ponte \"%s\" já está sendo utilizado." + +#, c-format +msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" +msgstr "nome de ponte não é permitido no modo %s (rede '%s')" + +msgid "buffer for root interface name is too small" +msgstr "buffer para nome de interface root é muito pequeno" + +msgid "buffer too small for IP address" +msgstr "buffer é muito pequeno para o endereço IP" + +msgid "buffer too small for IPv6 address" +msgstr "buffer muito pequeno para endereço IPv6" + +msgid "build a pool" +msgstr "constrói um pool" + +msgid "building" +msgstr "construindo" + +msgid "bus must be 0 for ide controller" +msgstr "barramento deve ser 0 para controlador ide" + +msgid "bypass cache unsupported by this system" +msgstr "cache de desvio não é suportado por este sistema" + +msgid "cache mode of disk device" +msgstr "modo de cache do dispositivo de disco" + +msgid "caller ignores cookie or cookielen" +msgstr "chamador ignora cookie ou cookielen" + +msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" +msgstr "chamador ignora cookieout ou cookieoutlen" + +msgid "caller ignores uri_out" +msgstr "chamador ignora uri_out" + +msgid "can only passthrough directories" +msgstr "somente diretórios podem passar" + +msgid "can't change link state: device alias not found" +msgstr "" +"não foi possível modificar o estado do link: alias do dispositivo não foi " +"encontrado" + +#, c-format +msgid "can't open session to the domain with id %d" +msgstr "não foi possível abrir sessão para o domínio com o id %d" + +msgid "can't parse cputune emulator period value" +msgstr "não foi possível analisar valor de período de emulador do cputune" + +msgid "can't parse cputune emulator quota value" +msgstr "não foi possível analisar o valor da quota do emulador do cputune" + +msgid "can't parse cputune period value" +msgstr "não foi possível analisar valor de período de cputune" + +msgid "can't parse cputune quota value" +msgstr "não foi possível analisar o valor de quota do cputune" + +msgid "can't parse cputune shares value" +msgstr "não foi possível analisar valor de compartilhamento de cputune" + +msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" +msgstr "" +"não foi possível recuperar a entrada de configuração para o domínio para " +"sobrescrevê-la" + +msgid "can't retrieve config file for domain" +msgstr "não foi possível recuperar o arquivo de configuração para o domínio" + +msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" +msgstr "" +"não foi possível recuperar o nome do arquivo de configuração para o domínio " +"para sobrescrevê-lo" + +msgid "can't shrink capacity below existing allocation" +msgstr "não foi possível encolher a capacidade abaixo da alocação existente" + +#, c-format +msgid "can't update '%s' section of network '%s'" +msgstr "Não foi possível atualizar sessão '%s' de rede '%s'" + +msgid "can't update unrecognized section of network" +msgstr "não foi possível atualizar seção irreconhecível de rede" + +msgid "canceled by client" +msgstr "foi cancelado pelo cliente" + +msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" +msgstr "não é possível abortar migração de entrada; utilize o " + +msgid "cannot acquire job mutex" +msgstr "não foi possível adquirir o mutex do job" + +msgid "cannot acquire state change lock" +msgstr "não foi possível adquirir bloqueio de mudança de estado" + +msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" +msgstr "" +"não é possível adquirir o bloqueio da mudança de estado devido ao limite do " + +msgid "cannot add netlink membership" +msgstr "não foi possível adicionar o registro do netlink" + +msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" +msgstr "não foi possível alocar nlhandle para o netlink" + +msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" +msgstr "não foi possível alocar placeholder nlhandle para o netlink" + +#, c-format +msgid "cannot apply process capabilities %d" +msgstr "não é possível aplicar as capacidades de processo %d" + +msgid "cannot attach device on inactive domain" +msgstr "não foi possível conectar o dispositivo a um domínio inativo" + +msgid "cannot become session leader" +msgstr "não foi possível tornar-se o líder da sessão" + +msgid "cannot bind socket" +msgstr "não foi possível associar o socket" + +msgid "cannot block signals" +msgstr "não foi possível bloquear sinais" + +#, c-format +msgid "" +"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" +msgstr "" +"não foi possível mudar entre snapshot de disco e ponto de verificação de " +"sistema no snapshot %s" + +#, c-format +msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" +msgstr "" +"não foi possível modificar entre os estados de snapshot online e offline no " +"snapshot %s" + +#, c-format +msgid "cannot change config of '%s' network type" +msgstr "incapaz de mudar a config do tipo de rede '%s'" + +msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" +msgstr "" +"não foi possível modificar a configuração do keymap nos gráficos do spice" + +msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" +msgstr "" +"não foi possível modificar a configuração do keymap nos gráficos do vnc" + +#, c-format +msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" +msgstr "" +"não foi possível modificar endereço mac de interface de rede a partir de %s " +"para %s" + +#, c-format +msgid "cannot change network interface type to '%s'" +msgstr "não foi possível mudar o tipo de interface de rede para '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot change permission of '%s'" +msgstr "não foi possível mudar a permissão de '%s'" + +msgid "cannot change persistent config of a transient domain" +msgstr "não foi possível mudar config persistente de um domínio transiente" + +msgid "cannot change persistent config of a transient network" +msgstr "" +"não foi possível mudar configuração persistente de uma rede transiente" + +msgid "cannot change port settings on spice graphics" +msgstr "" +"não foi possível modificar configurações de porta nos gráficos do spice" + +msgid "cannot change port settings on vnc graphics" +msgstr "não foi possível modificar configurações de porta nos gráficos do vnc" + +msgid "cannot change private flag on existing secret" +msgstr "" +"não foi possível mudar a sinalização privada em um segredo já existente" + +#, c-format +msgid "cannot change to '%u' group" +msgstr "Não foi possível mudar para o grupo '%u'" + +msgid "cannot change to root directory" +msgstr "não foi possível alterar para o diretório raiz" + +#, c-format +msgid "cannot change to root directory: %s" +msgstr "não foi possível alterar para o diretório raiz: %s" + +#, c-format +msgid "cannot change to uid to '%u'" +msgstr "não foi possível mudar para uid para '%u'" + +msgid "cannot change vcpu count of this domain" +msgstr "não foi possível modificar a conta de vcpu deste domínio" + +#, c-format +msgid "cannot chmod '%s' to 0660" +msgstr "não foi possível realizar o chmod '%s' em 0660" + +#, c-format +msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" +msgstr "não possível realizar o chown %s em (%u, %u)" + +#, c-format +msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" +msgstr "não foi possível realizar o chown '%s' em (%u, %u)" + +#, c-format +msgid "cannot chown '%s' to group %u" +msgstr "não foi possível criar chown '%s' para agrupar %u" + +msgid "cannot close file" +msgstr "não foi possível fechar arquivo" + +#, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "não foi possível fechar arquivo %s" + +#, c-format +msgid "cannot close file '%s'" +msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot close file: %s" +msgstr "não foi possível fechar o arquivo: %s" + +#, c-format +msgid "cannot close stream on domain %s" +msgstr "não foi possível fechar fluxo no domínio %s" + +#, c-format +msgid "cannot close volume %s" +msgstr "não foi possível fechar volume %s" + +#, c-format +msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" +msgstr "não foi possível comparar CPUs de arquitetura %s " + +#, c-format +msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" +msgstr "não foi possível computar a CPU de linha de base da arquitetura %s" + +#, c-format +msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" +msgstr "não foi possível conectar ao soquete do netlink com o protocolo %d" + +#, c-format +msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" +msgstr "" +"não foi possível converter o disco \"%s\" para o índice de barramento/" +"dispositivo" + +msgid "cannot copy from volume to a directory volume" +msgstr "não foi possível copiar do volume para um volume de diretório" + +#, c-format +msgid "cannot create %s" +msgstr "não foi possível criar %s" + +#, c-format +msgid "cannot create autostart directory %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático %s" + +#, c-format +msgid "cannot create autostart directory '%s'" +msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático \"%s\"" + +msgid "cannot create capabilities for libxenlight" +msgstr "não fo possível criar capacidades para o libxenlight" + +#, c-format +msgid "cannot create config directory %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório de configuração %s" + +#, c-format +msgid "cannot create config directory '%s'" +msgstr "não foi possível criar o diretório de configuração \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório %s" + +#, c-format +msgid "cannot create file %s" +msgstr "não foi possível criar arquivo %s" + +#, c-format +msgid "cannot create file '%s'" +msgstr "não foi possível criar arquivo '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot create log directory %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório de log %s" + +#, c-format +msgid "cannot create path '%s'" +msgstr "não foi possível criar o caminho \"%s\"" + +msgid "cannot create pipe" +msgstr "não foi possível criar o pipe" + +msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" +msgstr "não fo possível criar pipe para a migração tunnelled" + +#, c-format +msgid "cannot create snapshot directory '%s'" +msgstr "não foi possível criar o diretório de snapshot \"%s\"" + +msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" +msgstr "não foi possível criar os discos FAT virtuais em modo leitura-gravação" + +#, c-format +msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" +msgstr "não foi possível decodificar os dados da CPU para a arquitetura %s" + +msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" +msgstr "" +"não foi possível remover o snapshot do domínio para domínio em execução" + +#, c-format +msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" +msgstr "não foi possível excluir o domínio com os snapshots %d" + +msgid "cannot delete snapshots of running domain" +msgstr "não foi possível excluir o snapshot de domínio em execução" + +msgid "cannot detach device on inactive domain" +msgstr "não foi possível desconectar o dispositivo do domínio inativo" + +msgid "cannot determine actual number of cells" +msgstr "não foi possível determinar número atual de células" + +#, c-format +msgid "cannot determine filesystem for '%s'" +msgstr "não foi possível determinar o sistema de arquivo para '%s' " + +#, c-format +msgid "cannot disable %s" +msgstr "não foi possível desabilitar %s" + +msgid "cannot do managed save for transient domain" +msgstr "não foi possível realizar o managed save para o domínio transitório" + +#, c-format +msgid "cannot download from volume %s" +msgstr "não foi possível baixar a partir do volume %s" + +#, c-format +msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" +msgstr "não foi possível codificar dados de CPU para a arquitetura %s" + +msgid "cannot enforce change protection" +msgstr "não foi possível forçar uma proteção de mudança" + +#, c-format +msgid "cannot execute binary %s" +msgstr "não foi possível executar o binário %s" + +#, c-format +msgid "cannot extend file '%s'" +msgstr "não foi possível estender o arquivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" +msgstr "não foi possível extrair o bus de dispositivos do PCI '%s' " + +#, c-format +msgid "cannot extract PCI device function '%s'" +msgstr "não foi possível extrair a função de dispositvo PCI '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" +msgstr "não foi possível extrair o slot do dispositivo de PCI '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot extract USB device address '%s'" +msgstr "não é possível extrair o endereço de dispositivo de USB '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot extract USB device bus '%s'" +msgstr "não é possível extrair o bus de dispositivo de USB '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot extract USB device product '%s'" +msgstr "não é possível extrair o produto de dispositivo de USB '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" +msgstr "não é possível extrair o fabricante de dispositivo de USB '%s'" + +msgid "cannot extract blkiotune nodes" +msgstr "não foi possível extrair nó de blkiotune" + +msgid "cannot extract console devices" +msgstr "Não foi possível extrair dispositivos de console" + +msgid "cannot extract device leases" +msgstr "não foi possível extrair leases de dispositivo" + +msgid "cannot extract emulatorpin nodes" +msgstr "não foi possível extrair nós de emulatorpin" + +msgid "cannot extract numatune nodes" +msgstr "não foi possível extrair nós de numatune" + +msgid "cannot extract resource nodes" +msgstr "não foi possível exrair nós de recurso" + +#, c-format +msgid "cannot fill file '%s'" +msgstr "não foi possível preencher o arquivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot find CPU map for %s architecture" +msgstr "não foi possível encontrar o mapa da CPU para a arquitetura %s" + +#, c-format +msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" +msgstr "não foi possível encontrar a definição NIC para o vlan %d" + +#, c-format +msgid "cannot find architecture %s" +msgstr "Não foi possível encontrar a arquitetura %s" + +#, c-format +msgid "cannot find channel %s" +msgstr "Não foi possível encontrar canal %s" + +#, c-format +msgid "cannot find character device %s" +msgstr "não foi possível encontrar dispositivo de caractere %s" + +#, c-format +msgid "cannot find console device '%s'" +msgstr "não foi possível encontrar dispositivo de console '%s'" + +msgid "cannot find default console device" +msgstr "não foi possível encontrar o dispositivo de console padrão" + +#, c-format +msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" +msgstr "" +"não fo possível encontrar o caminho init '%s' relativo à raiz do container" + +#, c-format +msgid "cannot find newly created volume '%s'" +msgstr "não foi possível localizar o volume recém criado \"%s\"" + +msgid "cannot find pid in vmware log file" +msgstr "não foi possível realizar o pid no arquivo de log do vmware" + +#, c-format +msgid "cannot find port number in character device %s" +msgstr "" +"não é possível encontrar o número da porta em dispositivo de caractere %s" + +#, c-format +msgid "cannot find statistics for device '%s'" +msgstr "não foi possível encontrar estatísticas para o dispositivo '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot find throttling info for device '%s'" +msgstr "" +"não foi possível encontrar informação de limitação para dispositivo '%s'" + +msgid "cannot fork child process" +msgstr "não foi possível criar um fork do processo filho" + +msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" +msgstr "Não foi possível gerar uma uuid aleatória para o instanceid" + +msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" +msgstr "não foi possível gerar um uuid aleatório para interfaceid" + +#, c-format +msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" +msgstr "não é possível gerar o usuário dac e o id do grupo para domínio %s" + +#, c-format +msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" +msgstr "" +"não foi possível gerar nome de snapshot externo para disco '%s' sem fonte" + +#, c-format +msgid "cannot get CPU affinity of process %d" +msgstr "não foi possível obter a afinidade da CPU do processo %d" + +msgid "cannot get RSS for domain" +msgstr "não foi possível obter o RSS para o domínio" + +msgid "cannot get VCPUs info" +msgstr "não foi possível obter info de VCPUs" + +msgid "cannot get current time" +msgstr "não foi possível obter o horário atual" + +msgid "cannot get domain details" +msgstr "não foi possível obter detalhes de domínio" + +msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" +msgstr "não foi possível obter flags de recurso no macvtap tap" + +#, c-format +msgid "cannot get file context of '%s'" +msgstr "não foi possível obter o contexto do arquivo de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot get group list for '%s'" +msgstr "não foi possível obter a ista de grupo \"%s\"" + +msgid "cannot get host CPU capabilities" +msgstr "não foi possível obter as capacidades de CPU do host" + +msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" +msgstr "não foi possível obter sinalizações de interface no toque no macvtap" + +msgid "cannot get netlink socket fd" +msgstr "não foi possível obter soquete netlink fd" + +#, c-format +msgid "cannot get security props %d (%s)" +msgstr "não foi possível obter as propriedades de segurança %d (%s)" + +msgid "cannot get the host uuid" +msgstr "não foi possível obter o uuid do host" + +msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" +msgstr "não foi possível obter caminho de controlador de MEMORY cgroup " + +msgid "cannot get time of day" +msgstr "não foi possível obter a hora do dia" + +msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" +msgstr "não foi possível obter a alocação do tempo de vCPU & pCPU " + +msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" +msgstr "não foi possível interromper após o snapshot do domínio transiente" + +msgid "cannot halt after transient domain snapshot" +msgstr "não foi possível interromper após snapshot de domínio transiente" + +#, c-format +msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgstr "" +"não foi possível desconectar o dispostivo do PIC de multi-funções: %.4x:%.2x:" +"%.2x.%.1x" + +#, c-format +msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" +msgstr "" +"não foi possível desconectar o dispositivo PIC multi-funções ainda ligado: %s" + +#, c-format +msgid "cannot initialize cert object: %s" +msgstr "não foi possível inicializar objeto de cert: %s" + +msgid "cannot initialize condition variable" +msgstr "não foi possível inicializar a variável de condição" + +msgid "cannot initialize inotify" +msgstr "não foi possível inicializar o inotify" + +msgid "cannot initialize monitor condition" +msgstr "não é possível inicializar condição de monitor" + +msgid "cannot initialize mutex" +msgstr "não foi possível inicializar o mutex" + +#, c-format +msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" +msgstr "não foi possível limitar memória do processo %lld para %llu" + +#, c-format +msgid "cannot limit locked memory to %llu" +msgstr "não foi possível limitar a memória bloqueada em %llu" + +#, c-format +msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" +msgstr "" +"não foi possível limitar número de arquivos abertos de processo %lld para %u" + +#, c-format +msgid "cannot limit number of open files to %u" +msgstr "não foi possível limitar número de arquivos abertos para %u" + +#, c-format +msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" +msgstr "" +"não foi possível limitar número e subprocessos do processo %lld para %u" + +#, c-format +msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" +msgstr "não foi possível limitar número de subprocessos para %u" + +#, c-format +msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" +msgstr "não foi possível listar os mecanismos do SASL %d (%s)" + +msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" +msgstr "não foi possível listar a fixação para um domínio inativo" + +msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" +msgstr "não foi possível listar vcpus para um domínio inativo" + +#, c-format +msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" +msgstr "não foi possível carregar o perfil de AppArmor '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot load cert data from %s: %s" +msgstr "não foi possível carregar dados de cert a partir de %s: %s" + +#, c-format +msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" +msgstr "não foi possível migrar o domínio com os snapshots %d" + +msgid "cannot migrate domain with I/O error" +msgstr "não foi possível migrar com o erro de " + +msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" +msgstr "não foi possível misturar o chamador fds com a execução do bloqueio" + +msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" +msgstr "não foi possível misturar a faixa I/O com comando assíncrono" + +msgid "cannot mix string I/O with daemon" +msgstr "não foi possível misturar a faixa de I/O com o daemon " + +msgid "cannot modify network device alias" +msgstr "não foi possível modificar alias de dispositivo de rede" + +msgid "cannot modify network device boot index setting" +msgstr "" +"não foi possível modificar configuração de índice de inicialização de " +"dispositivo de rede" + +msgid "cannot modify network device guest PCI address" +msgstr "" +"não foi possível modificar endereço PCI de convidado de dispositivo de rede" + +#, c-format +msgid "cannot modify network device model from %s to %s" +msgstr "" +"não foi possível modificar o modelo de dispositivo de rede a partir de %s " +"para %s" + +msgid "cannot modify network device rom bar setting" +msgstr "" +"não foi possível modificar configuração de barra rom de dispositivo de rede" + +msgid "cannot modify network device script attribute" +msgstr "não foi possível modificar atributo de script de dispositivo de rede" + +msgid "cannot modify network device tap name" +msgstr "não foi possível modificar o nome de tap do dispositivo de rede " + +msgid "cannot modify network rom file" +msgstr "não foi possível modificar arquivo de rom de rede" + +msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" +msgstr "não foi possível modificar a configuração persistente de um domínio" + +msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" +msgstr "" +"não foi possível modificar atributos de driver de dispositivo de rede do " +"virtio" + +msgid "cannot obtain CPU freq" +msgstr "não foi possível obter a freq de CPU" + +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "não foi possível abrir \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "não foi possível abrir \"%s\"" + +msgid "cannot open SELinux label_handle" +msgstr "não é possível abrir SELinux label_handle" + +msgid "cannot open file using fd" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo utilizando fd" + +#, c-format +msgid "cannot open macvtap tap device %s" +msgstr "não foi possível abrir o dispositivo de toque do macvtap %s" + +#, c-format +msgid "cannot open path '%s'" +msgstr "não foi possível abrir o caminho \"%s\"" + +msgid "cannot open socket" +msgstr "não foi possível abrir o socket" + +#, c-format +msgid "cannot open volume '%s'" +msgstr "não foi possível abrir o volume \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" +msgstr "Não foi possível analisar o número de versão do '%s' em '%.*s'" + +msgid "cannot parse CPU data" +msgstr "Não foi possível analisar os dados da CPU" + +#, c-format +msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" +msgstr "não foi possível analisar o mapa da CPU para a arquitetura %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse CPU topology '%s'" +msgstr "não foi possível analisar a topologia da CPU \"%s\"" + +msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" +msgstr "" +"não foi possível analisar a conta de nova tentativa do spinlock do HyperV" + +#, c-format +msgid "cannot parse NIC definition '%s'" +msgstr "não foi possível analisar a defnição do NIC '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o vlan NIC em '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse PCI bus '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o bus do PCI '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse PCI domain '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o domínio do PCI '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse PCI func '%s'" +msgstr "não foi possível analisar a func do PCI '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse PCI slot '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o slot do PCI '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse UUID '%s'" +msgstr "não foi possível analisar UUID '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" +msgstr "não foi possível analisar a porta VNCWebSocket '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse VNC port '%s'" +msgstr "não foi possível analisar a porta VNC '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse bus %s" +msgstr "não foi possível analisar o barramento %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse bus '%s'" +msgstr "não foi possível analisar bus '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse cylinders value'%s'" +msgstr "não foi possível analisar o valor '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse device %s" +msgstr "não foi possível analisar o dispositivo %s" + +msgid "cannot parse device end location" +msgstr "não foi possível analisar o fim da localização do dispositivo" + +msgid "cannot parse device start location" +msgstr "não foi possível analisar a localização de início do dispositivo" + +#, c-format +msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" +msgstr "" +"não foi possível analisar estatística remanescente de dados de migração %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" +msgstr "não foi possível analisar estatística total de dados de migração %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" +msgstr "" +"não foi possível analisar a estatística transferida dos dados de migração %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse drive bus '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o bus do driver '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse drive index '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o índice do drive '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse drive unit '%s'" +msgstr "não foi possível analisar a unidade de driver '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse heads value'%s'" +msgstr "não foi possível analisar valor de cabeçalhos '%s'" + +msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" +msgstr "Não foi possível analisar o parâmetro de instanceid como uma uuid" + +msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" +msgstr "não foi possível analisar parâmetro de interfaceid como uma uuid" + +#, c-format +msgid "cannot parse io mode '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o modo io '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse json %s: %s" +msgstr "não foi possível analisar json %s: %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" +msgstr "" +"não foi possível analisar estatística remanescente de dados de migração %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse migration data total statistic %s" +msgstr "não foi possível analisar estatística total de dados de migração %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" +msgstr "" +"não foi possível analisar estatística transferida de dados de migração %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse nbd filename '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o nome de arquivo nbd '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse nvram's address '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar endereço de nvram '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse partition number from target '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o número da partição do alvo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" +msgstr "" +"não foi possível analisar tempo de validade de senha '%s', espectativa YYYY-" +"MM-DDTHH:MM:SS" + +msgid "cannot parse pid in vmware log file" +msgstr "não foi possível analisar o pid no arquivo do log de vmware" + +#, c-format +msgid "cannot parse product %s" +msgstr "não foi possível analisar o produto %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse rdp port %s" +msgstr "não foi possível analisar a porta rdp %s" + +msgid "cannot parse reboot-timeout value" +msgstr "não foi possível analisar valor de reboot-timeout" + +#, c-format +msgid "cannot parse sectors value'%s'" +msgstr "não foi possível analisar valor de setores '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o nome de arquivo do sheepdog '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" +msgstr "não foi possível analisar tamanho sndbuf em '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse spice port %s" +msgstr "não foi possível analisar a porta spice %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse spice tlsPort %s" +msgstr "não foi possível analisar a tlsPort spice %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse target '%s'" +msgstr "não foi possivel analisar alvo '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse unit '%s'" +msgstr "não foi possível analisar unit '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" +msgstr "não foi possível usar análise '%s' para filesystem da RAM" + +msgid "cannot parse value of managerid parameter" +msgstr "Não foi possível analisar o valor do parâmetro de managerid" + +msgid "cannot parse value of typeid parameter" +msgstr "Não foi possível analisar o valor do parâmetro de typeid" + +msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" +msgstr "Não foi possível analisar o valor do parâmetro de typeidversion" + +msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" +msgstr "" +"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver" + +msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" +msgstr "" +"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver" + +#, c-format +msgid "cannot parse vendor id %s" +msgstr "Não foi possível analisar a id do fornecedor %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse version %s" +msgstr "não foi possível analisar a versão %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse video heads '%s'" +msgstr "não foi possível analisar cabeçotes de vídeo '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse video ram '%s'" +msgstr "não foi possível analisar a ram do vídeo '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse vlan in '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o vlan em '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" +msgstr "não foi possível analisar a porta vnc WebSocket %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse vnc port %s" +msgstr "não foi possível analisar a porta vnc %s" + +msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" +msgstr "não foi possível passar pipe para a migração tunnelled" + +msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" +msgstr "" +"não foi possível realizar a migração em túnel sem utilizar a sinalização " +"peer2peer " + +msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" +msgstr "não é possível ligar um vcpus a um domínio inativo" + +#, c-format +msgid "cannot probe backing volume format: %s" +msgstr "não foi possível analisar formato de volume de backup: %s" + +#, c-format +msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" +msgstr "não foi possível fazer a consulta ao ssf SASL sobre a conexão %d (%s)" + +#, c-format +msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" +msgstr "" +"não foi possível consultar o nome de usuário do SASL na conexão %d (%s)" + +msgid "cannot query both live and config at once" +msgstr "não foi possível pesquisar o ativo e configuração de uma só vez" + +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "não foi possível ler %s" + +#, c-format +msgid "cannot read %s statistic" +msgstr "não é possível ler %s estatística" + +#, c-format +msgid "cannot read %s value" +msgstr "não foi possível ler valor %s" + +#, c-format +msgid "cannot read '%s'" +msgstr "não foi possível ler '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" +msgstr "" +"não foi possível ler o arquivo de contexto do domínio virtual do SELinux '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" +msgstr "" +"não foi possível ler o arquivo de contexto de imagem virtual do SELinux %s" + +#, c-format +msgid "cannot read beginning of file '%s'" +msgstr "não foi possível ler o início do arquivo \"%s\"" + +msgid "cannot read cputime for domain" +msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio" + +#, c-format +msgid "cannot read cputime for domain %d" +msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio %d" + +#, c-format +msgid "cannot read dir '%s'" +msgstr "não foi possível ler o dir \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot read domain image '%s'" +msgstr "não foi possível ler a imagem do domínio \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot read file %s" +msgstr "não foi possível ler o arquivo %s" + +#, c-format +msgid "cannot read file '%s'" +msgstr "não foi possível ler o arquivo '%s'" + +msgid "cannot read from stream" +msgstr "não foi possível ler a partir da faixa" + +#, c-format +msgid "cannot read header '%s'" +msgstr "não foi possível ler o cabeçalho \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot read mount list '%s'" +msgstr "não foi possível ler a lista de montagem \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot read reply %s" +msgstr "não foi possível ler a resposta %s" + +#, c-format +msgid "cannot receive data from volume %s" +msgstr "não foi possível receber dados do volume %s" + +msgid "cannot register file watch on stream" +msgstr "não foi possível registrar arquivo para observar na faixa" + +#, c-format +msgid "cannot remove config %s" +msgstr "não foi possível remover a configuração para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot remove config file '%s'" +msgstr "não foi possível remover o arquivo de configuração \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot remove config for %s" +msgstr "não foi possível remover a configuração para %s" + +#, c-format +msgid "cannot remove corrupt file: %s" +msgstr "não foi possível remover o arquivo corrompindo: %s" + +#, c-format +msgid "cannot remove directory '%s'" +msgstr "não foi possível remover o diretório '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot remove managed save file %s" +msgstr "não foi possível remover o arquivo do managed save %s" + +#, c-format +msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" +msgstr "não foi possível renomear o arquivo '%s' como '%s'" + +msgid "cannot replace NETIF config" +msgstr "não foi possível substituir a configuração NETIF" + +msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" +msgstr "não foi possível redimensionar a memória máxima em um domínio ativo" + +#, c-format +msgid "cannot resolve driver link %s" +msgstr "não foi possível resolver o link do driver %s" + +#, c-format +msgid "" +"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " +"uuid %s" +msgstr "" +"não foi possível recuperar o domínio '%s' uuid %s a partir do arquivo que " +"pertence ao domínio '%s' uuid %s" + +msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" +msgstr "" +"não foi possível recuperar snapshot de domínio para domínio em execução" + +msgid "cannot revert snapshot of running domain" +msgstr "não é possível reverter o snapshot do domínio em execução" + +#, c-format +msgid "cannot save file '%s'" +msgstr "não foi possível salvar o arquivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot seek in '%s'" +msgstr "não foi possível buscar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" +msgstr "não foi possível achar o início do arquivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot seek to start of '%s'" +msgstr "não foi possível realizar stat de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot send command %s" +msgstr "não foi possível enviar o comando %s" + +#, c-format +msgid "cannot send data to volume %s" +msgstr "não foi possível enviar dados ao volume %s" + +msgid "cannot send to netlink socket" +msgstr "não foi possível enviar o soquete do netlink" + +#, c-format +msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" +msgstr "não foi possível enviar comando muito longo %s (%d bytes)" + +#, c-format +msgid "cannot set CPU affinity on process %d" +msgstr "não foi possível definir a afinidade de CPU no processo %d" + +msgid "cannot set autostart for transient domain" +msgstr "não foi possível definir auto início para domínio transitório" + +msgid "cannot set autostart for transient network" +msgstr "não foi possível definir auto início para rede transitória" + +#, c-format +msgid "cannot set external SSF %d (%s)" +msgstr "não foi possível definir o SSF externo %d (%s)" + +#, c-format +msgid "cannot set file mode '%s'" +msgstr "não foi possível definir o modo do arquivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot set file owner '%s'" +msgstr "não foi possível definir o dono do arquivo \"%s\"" + +msgid "cannot set max memory lower than current memory" +msgstr "" +"não foi possível ajustar o valor máximo da memória para que seja menor do " +"que a memória atual" + +msgid "cannot set memory higher than max memory" +msgstr "" +"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que a memória " +"máxima" + +msgid "cannot set memory of an active domain" +msgstr "não foi possível ajustar a memória de um domínio ativo" + +#, c-format +msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" +msgstr "não foi possível definir o modo de '%s' para %04o" + +msgid "cannot set netlink socket nonblocking" +msgstr "não foi possível definir soquete de netlink nonblocking" + +#, c-format +msgid "cannot set security props %d (%s)" +msgstr "não foi possível definir as propriedades de segurança %d (%s)" + +#, c-format +msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" +msgstr "não foi possível definir snapshot %s como seu próprio pai" + +msgid "cannot set supplemental groups" +msgstr "não foi possível definir grupos adicionais" + +#, c-format +msgid "cannot set to start of '%s'" +msgstr "não foi possível definir o início do '%s' " + +msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" +msgstr "não foi possível definir o vcpus em um domínio inativo" + +#, c-format +msgid "cannot stat '%s'" +msgstr "não foi possível realizar stat: '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot stat fd %d" +msgstr "falha ao realizar stat fd %d" + +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "não foi possível realizar stat no arquivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot stat path '%s'" +msgstr "não foi possível realizar a stat no caminho \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot stat: %s" +msgstr "não foi possível realizar stat: %s" + +#, c-format +msgid "cannot statvfs path '%s'" +msgstr "não foi possível realizar a statvfs do caminho \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot sync data to file '%s'" +msgstr "não foi possível sincronizar dados no \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" +msgstr "não foi possível sincronizar dados ao volume com o caminho \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot sync file '%s'" +msgstr "não foi possível sincronizar aquivo \"%s\"" + +msgid "cannot unblock signals" +msgstr "não foi possível desbloquear sinais" + +msgid "cannot undefine transient domain" +msgstr "não foi possível tornar domínio transitório indefinido" + +#, c-format +msgid "cannot unlink file '%s'" +msgstr "não foi possível desvincular o arquivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" +msgstr "não foi possível atualizar o perfil de AppArmor '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot upload to volume %s" +msgstr "não foi possível carregar no volume %s" + +#, c-format +msgid "cannot write config file '%s'" +msgstr "não foi possível gravar o arquivo de configuração \"%s\"" + +#, c-format +msgid "cannot write data to file '%s'" +msgstr "não foi possível gravar dados no arquivo \"%s\"" + +msgid "cannot write to stream" +msgstr "não foi possível gravar em faixa" + +msgid "cap for XEN_CREDIT" +msgstr "cap para o XEN_CREDIT" + +msgid "capabilities" +msgstr "capacidades" + +msgid "capability names, separated by comma" +msgstr "nomes de capacidade, separado por vírgula" + +#, c-format +msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" +msgstr "" +"capacidade em %s não pode ser zero sem que as flags 'delta' ou 'shrink' " +"sejam definidas" + +msgid "capture disk state but not vm state" +msgstr "captura o estado do disco mas não o estado da mv" + +#, c-format +msgid "cd: %s: %s" +msgstr "cd: %s: %s" + +msgid "cd: command valid only in interactive mode" +msgstr "cd: comando válido somente em modo interativo" + +#, c-format +msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" +msgstr "cellNum em %s deve ser menor ou igual a %d" + +#, c-format +msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" +msgstr "cellNum em %s somente aceita %d como um valor negativo" + +#, c-format +msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" +msgstr "cfs_period '%llu' deve estar dentro do intervalo (1000, 1000000)" + +#, c-format +msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" +msgstr "cfs_quota '%lld' deve estar dentro do intervalo (1000, %llu)" + +msgid "cgroup CPU controller is not mounted" +msgstr "o controlador de CPU cgroup não é montado" + +msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" +msgstr "controlador cgroup CPUACCT não está montado" + +msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" +msgstr "cpu de cgroup é necessário para o ajuste de agendador" + +msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" +msgstr "o controlador de cpuset cgroup não está montado" + +msgid "cgroup memory controller is not mounted" +msgstr "o controlador de memória do cgroup não é montado" + +msgid "change maximum memory limit" +msgstr "altera o limite máximo de memória" + +msgid "change memory allocation" +msgstr "altera a alocação de memória" + +msgid "change number of virtual CPUs" +msgstr "altera o número de CPUs virtuais" + +msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" +msgstr "muda o nodeset para o domínio de execução requer o modo numa estrito" + +msgid "change the current directory" +msgstr "muda o diretório atual" + +#, c-format +msgid "channel %s is not using a UNIX socket" +msgstr "canal %s não está usando o soquete UNIX" + +#, c-format +msgid "character device %s is not using a PTY" +msgstr "dispositivo de caractere %s não está utilizando o PTY" + +msgid "character device information was missing array element" +msgstr "informações de dispostivo de caractere não tinha o elemento matriz" + +msgid "character device information was missing filename" +msgstr "informação de dispositivo de caractere estava faltando filename" + +msgid "character device name" +msgstr "nome do dispositivo de caractere" + +msgid "chardev already exists" +msgstr "chardev já existe" + +msgid "chardev-add reply was missing pty path" +msgstr "Resposta de chardev-add estava faltando caminho pty" + +#, c-format +msgid "child failed to create directory '%s'" +msgstr "filho falhou ao criar diretório '%s'" + +#, c-format +msgid "child process failed to create file '%s'" +msgstr "processo filho falhou ao criar o arquivo '%s'" + +msgid "child process failed to send fd to parent" +msgstr "processo filho falhou ao enviar o fd para o pai" + +msgid "client socket is closed" +msgstr "soquete de cliente está fechado" + +msgid "client tried invalid PolicyKit init request" +msgstr "o cliente tentou uma requisição de init do PolicyKit inválida" + +msgid "client tried invalid SASL init request" +msgstr "o cliente tentou uma requisição de init SASL inválida" + +msgid "client tried invalid SASL start request" +msgstr "o cliente tentou uma requisição de início de SASL inválida" + +msgid "clone a volume." +msgstr "clone de um volume" + +msgid "clone name" +msgstr "clona nome" + +#, c-format +msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" +msgstr "close: %s: falha ao fechar ou escrever no arquivo temporário: %s" + +msgid "command" +msgstr "comando" + +#, c-format +msgid "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "o comando \"%s\" não dá suporte à opção --%s" + +#, c-format +msgid "command '%s' requires --%s option" +msgstr "o comando \"%s\" requer a opção --%s" + +#, c-format +msgid "command '%s' requires <%s> option" +msgstr "o comando \"%s\" requer a opção <%s>" + +#, c-format +msgid "command is already running as pid %lld" +msgstr "comando já está em execução como pid %lld" + +msgid "command is in human monitor protocol" +msgstr "comando está em protocolo de monitor humano" + +msgid "command is not yet running" +msgstr "comando ainda não está em execução" + +#, c-format +msgid "command or command group '%s' doesn't exist" +msgstr "comando ou grupo de comando '%s' não existe" + +msgid "commit changes and free restore point" +msgstr "salvar mudanças e ponto de recuperação livre" + +msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" +msgstr "" +"salvar mudanças realizado desde o iface-begin e ponto de recuperação livre" + +msgid "compare CPU with host CPU" +msgstr "Compara CPU com CPU host" + +msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" +msgstr "compara a CPU do host com uma CPU descrita por um arquivo XML" + +msgid "compatibility option only available with qcow2" +msgstr "Opção de compatibilidade somente disponível com o qcow2" + +msgid "compress repeated pages during live migration" +msgstr "Páginas repetidas comprimidas durante a migração ativa" + +msgid "compute baseline CPU" +msgstr "computa a CPU de linha de base" + +msgid "config" +msgstr "configuração" + +msgid "config data file to import from" +msgstr "arquivo de dados de configuração para importar a partir de " + +#, c-format +msgid "config value %s not a string" +msgstr "valor de configuração %s não era um string" + +#, c-format +msgid "config value %s was malformed" +msgstr "valor de configuração %s inválido" + +#, c-format +msgid "config value %s was missing" +msgstr "valor de configuração %s estava faltando" + +#, c-format +msgid "config value %s was not a string" +msgstr "valor de configuração %s não era um string" + +msgid "configuration file syntax error" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração" + +#, c-format +msgid "configuration file syntax error: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração: %s" + +msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" +msgstr "ocorrências conflitantes do recurso de kvmclock" + +msgid "conn, or private data is NULL" +msgstr "conexão ou dado privado é NULL" + +msgid "connect to the guest console" +msgstr "conectar ao console do convidado" + +msgid "" +"connection URI of the destination host as seen from the client(normal " +"migration) or source(p2p migration)" +msgstr "" +"conexão da URI do host de destino com ovisto a partir do cliente (migração " +"normal) ou fonte (p2p migração)" + +msgid "connection already open" +msgstr "a conexão já está aberta" + +msgid "connection not open" +msgstr "a conexão não está aberta" + +msgid "connection vcpu maximum" +msgstr "conexão máxima do vcpu" + +msgid "control domain's incoming traffics" +msgstr "controle de tráfegos de entrada de domínio" + +msgid "control domain's outgoing traffics" +msgstr "controle de tráfegos de saídas de domínios" + +msgid "control or query domain emulator affinity" +msgstr "controla ou pesquisa afinidade de emulador de domínio" + +msgid "control or query domain vcpu affinity" +msgstr "controla ou pesquisa afinidade de vcpu de domínio" + +#, c-format +msgid "controller %s:%d not found" +msgstr "controlador %s:%d não foi encontrado" + +#, c-format +msgid "conversion from hyper to %s overflowed" +msgstr "conversão do hiper para %s sobrecarregado" + +msgid "conversion from string failed" +msgstr "conversão da faixa falhou" + +msgid "convert a domain id or UUID to domain name" +msgstr "converte a id ou UUID de um domínio em nome do domínio" + +msgid "convert a domain name or UUID to domain id" +msgstr "converte um nome do domínio ou UUID em id do domínio" + +msgid "convert a domain name or id to domain UUID" +msgstr "converte um nome ou id do domínio para o UUID do domínio" + +msgid "convert a network UUID to network name" +msgstr "converte um UUID de uma rede para um nome de rede" + +msgid "convert a network name to network UUID" +msgstr "converte um nome de rede em UUID de rede" + +msgid "convert a pool UUID to pool name" +msgstr "converte o UUID de um pool em um nome de pool" + +msgid "convert a pool name to pool UUID" +msgstr "converte o nome de um pool em UUID de um pool" + +msgid "convert an interface MAC address to interface name" +msgstr "converter um endereço MAC de interface para o nome da interface" + +msgid "convert an interface name to interface MAC address" +msgstr "converte um nome de interface para endereço MAC de interface" + +msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" +msgstr "copy_on_read não é suportado por este binário de QEMU " + +msgid "corrupted profileid string" +msgstr "string de profileid corrompida" + +msgid "could not allocate memory" +msgstr "Falha ao alocar a memória" + +msgid "could not allocate memory for disk" +msgstr "falha ao alocar memória para disco" + +msgid "could not allocate memory for profile" +msgstr "não foi possível alocar memória para perfil" + +msgid "could not allocate memory for profile files" +msgstr "não foi possível alocar memória para arquivos de perfil" + +msgid "could not allocate memory for profile name" +msgstr "não foi possível alocar memória para nome do perfil" + +#, c-format +msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" +msgstr "não foi possível anexar a pasta compartilhada: '%s', rc=%08x" + +msgid "could not build absolute core file path" +msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo de núcleo absoluto" + +msgid "could not build absolute input file path" +msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo de entrada" + +msgid "could not build absolute output file path" +msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo de resultado absoluto " + +#, c-format +msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" +msgstr "não foi possível mudar o estado do ACPI para:%s, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" +msgstr "não foi possível mudar o estado do API para:%s, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" +msgstr "não foi possível mudar o estado PAE para: %s, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "could not change media on %s: %s" +msgstr "não foi possível mudar a mídia em %s: %s" + +msgid "could not close handshake fd" +msgstr "não foi possível fechar o handshake fd" + +msgid "could not close logfile" +msgstr "não foi possível fechar o logfile" + +msgid "could not connect to Xen Store" +msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store" + +#, c-format +msgid "could not connect to Xen Store %s" +msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store %s" + +#, c-format +msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" +msgstr "não foi possível converter o valor de média de banda larga '%s'" + +#, c-format +msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" +msgstr "" +"não foi possível converter o valor de explosão de largura de banda '%s'" + +#, c-format +msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" +msgstr "não foi possível converter o valor do chão de largura de banda '%s'" + +#, c-format +msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" +msgstr "não foi possível converter o valor de pico da largura de banda '%s'" + +msgid "could not create profile" +msgstr "Não foi possível criar perfil" + +#, c-format +msgid "could not define a domain, rc=%08x" +msgstr "não foi possível definir um domínio, rc=%08x" + +msgid "could not delete snapshot" +msgstr "Não foi possível remover snapshot " + +#, c-format +msgid "could not delete the domain, rc=%08x" +msgstr "não foi possível excluir o domínio, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" +msgstr "não foi possível desconectar a pasta compartilhada '%s', rc=%08x" + +msgid "could not determine max vcpus for the domain" +msgstr "não foi possível determinar o número máximo de vcpus para o domínio" + +#, c-format +msgid "could not eject media on %s: %s" +msgstr "não foi possível retirar mídia em %s: %s" + +msgid "could not find libvirtd" +msgstr "não foi possível encontrar libvirtd" + +msgid "could not find name in XML" +msgstr "não foi possível encontrar nome no XML" + +#, c-format +msgid "could not get MAC address of interface %s" +msgstr "Não foi possível obter endereço MAC para interface %s" + +msgid "could not get VM definition" +msgstr "não foi possíve obter definição do MV" + +msgid "could not get children snapshots" +msgstr "não foi possível obter snapshots de filhos" + +#, c-format +msgid "could not get creation time of snapshot %s" +msgstr "não foi possível obter tempo de criação do snapshot %s" + +msgid "could not get current snapshot" +msgstr "não foi possível obter snapshot atual" + +msgid "could not get current snapshot name" +msgstr "não foi possível obter nome do snapshot atual" + +#, c-format +msgid "could not get current snapshot of domain %s" +msgstr "não foi possível obter o snapshot atual do domínio %s" + +#, c-format +msgid "could not get description of snapshot %s" +msgstr "não foi possível obter descrição do snapshot %s" + +msgid "could not get domain UUID" +msgstr "não foi possível obter UUID de domínio" + +msgid "could not get domain state" +msgstr "não foi possível obter estado de domínio" + +msgid "could not get information about NUMA topology" +msgstr "não foi possível obter informações sobre a topologia NUMA" + +#, c-format +msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" +msgstr "não foi possível obter descrição do XML de interface: %s%s%s" + +#, c-format +msgid "could not get name of parent of snapshot %s" +msgstr "não foi possível obter nome de pai de snapshot %s" + +#, c-format +msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" +msgstr "Não foi possível obter número de volumes na pool: %s, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "could not get online state of snapshot %s" +msgstr "não foi possível obter estado online de snapshot %s" + +#, c-format +msgid "could not get parent of snapshot %s" +msgstr "não foi possível obter pai de snapshot %s" + +#, c-format +msgid "could not get root snapshot for domain %s" +msgstr "não foi possível obter snapshot de root para domínio %s" + +msgid "could not get snapshot UUID" +msgstr "não foi possível obter UUID do snapshot" + +#, c-format +msgid "could not get snapshot count for domain %s" +msgstr "não foi possível obter conta de snapshot para domínio %s" + +msgid "could not get snapshot count for listed domains" +msgstr "não foi possível obter conta de snapshot para domínios listados" + +msgid "could not get snapshot name" +msgstr "não foi possível obter nome de snapshot" + +#, c-format +msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" +msgstr "Não foi possível obter lista de volumes na pool: %s, rc=%08x" + +msgid "could not initialize domain event timer" +msgstr "não foi possível inicializar timer de evento de domínio " + +#, c-format +msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" +msgstr "não foi possível abrir a sessão do VirtualBox com o domínio %s" + +#, c-format +msgid "could not open input path '%s'" +msgstr "não foi possível abrir o caminho input \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o CEPH_ARGS '%s'" + +msgid "could not parse XML" +msgstr "falha ao analisar o XML" + +msgid "could not parse arguments" +msgstr "não foi possível analisar argumentos" + +#, c-format +msgid "could not parse weight %s" +msgstr "não foi possível analisar peso %s" + +msgid "could not read CPU flags" +msgstr "não foi possível ler as sinalizações do CPU" + +msgid "could not read xml file" +msgstr "não foi possível ler o arquivo de xml" + +#, c-format +msgid "could not receive data from domain %s" +msgstr "não foi possível receber dados do domínio %s" + +#, c-format +msgid "could not remove profile for '%s'" +msgstr "não foi possível remover o perfil para '%s'" + +#, c-format +msgid "could not restore snapshot for domain %s" +msgstr "não foi possível recuperar o snapshot para o domínio %s" + +msgid "could not set IFS" +msgstr "não foi possível definir IFS" + +msgid "could not set PATH" +msgstr "não foi possível definir PATH" + +#, c-format +msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" +msgstr "" +"não foi possível definir tamanho de memória do domínio em: %llu Kb, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" +msgstr "" +"não foi possível definir o tamanho de memória do domínio para: %lu Kb, rc=" +"%08x" + +#, c-format +msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" +msgstr "não foi possível definir o número de cpus do domínio para: %u, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" +msgstr "não foi possível definir o número de CPUs virtuais em: %u, rc=%08x" + +#, c-format +msgid "could not take a screenshot of %s" +msgstr "não foi possível obter o screenshot de %s" + +#, c-format +msgid "could not take snapshot of domain %s" +msgstr "não foi possível obter o snapshot do domínio %s" + +msgid "could not use Xen hypervisor entry" +msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen" + +#, c-format +msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" +msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen %s" + +#, c-format +msgid "could not write pidfile %s for %d" +msgstr "não foi possível gravar o pidfile %s para %d" + +#, c-format +msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" +msgstr "" +"não foi possível encontrar o IFLA_VF_INFO for VF %d na resposta do netlink" + +#, c-format +msgid "" +"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " +msgstr "" +"não foi possível encontrar uma entrada de portoroup em rede '%s' " +"correspondente ao " + +#, c-format +msgid "" +"couldn't find an interface entry in network '%s' matching " +msgstr "" +"não foi possível encontrar uma entrada de interface em rede '%s' coincidente " +"com " + +#, c-format +msgid "couldn't find interface named '%s'" +msgstr "não foi possível encontrar a interface nomeada '%s'" + +#, c-format +msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" +msgstr "não foi possível encontrar a interface nomeada '%s': %s%s%s" + +#, c-format +msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" +msgstr "não foi possível encontrar a interface com endereço MAC '%s'" + +#, c-format +msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" +msgstr "não foi possível encontrar a interface com endereço MAC '%s': %s%s%s" + +#, c-format +msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" +msgstr "" +"não foi possível localizar um histórico de DNS HOST coincidente em rede %s" + +#, c-format +msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" +msgstr "" +"não foi possível localizar um histórico DNS SRV coincidente em rede %s " + +#, c-format +msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" +msgstr "" +"não foi possível localizar um histórico de DNS TXT coincidente em rede %s" + +#, c-format +msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" +msgstr "" +"não foi possível localizar uma entrada de host dhcp coincidente em rede '%s'" + +#, c-format +msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" +msgstr "" +"não foi possível localizar uma entrada de intervalo de dhcp coincidente em " +"rede '%s'" + +#, c-format +msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" +msgstr "não foi possível recuperar lista de métodos de autenticação: %s" + +#, c-format +msgid "" +"couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " +"network '%s'" +msgstr "" +"não foi possível atuallzar a entrada do host - nenhum elemento " +"encontrado no índice %d na rede '%s'" + +#, c-format +msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" +msgstr "" +"não foi possível atualizar a entrada do host dhcp - nenhum elemento " +"encontrado em rede '%s'" + +#, c-format +msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de config do dnsmasq '%s'" + +#, c-format +msgid "couldn't write radvd config file '%s'" +msgstr "não foi possível gravar o arquivo de configuração radvd '%s'" + +msgid "cpu affinity is not supported" +msgstr "não há suporte para afinidade de cpu" + +#, c-format +msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" +msgstr "cpuNum em %s somente aceita %d como valor negativo" + +msgid "cpuacct parse error" +msgstr "erro de análise cpuacct " + +msgid "crash the domain after core dump" +msgstr "destrói o domínio após despejo de núcleo" + +msgid "crashed" +msgstr "falhou" + +msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" +msgstr "" +"cria um dispositivo de ponte e anexa um dispositivo de rede existente à ele" + +msgid "create a device defined by an XML file on the node" +msgstr "cria um dispositivo definido por um arquivo XML em um nó" + +msgid "create a domain from an XML file" +msgstr "cria um domínio a partir de um arquivo XML" + +msgid "create a network from an XML file" +msgstr "cria uma rede a partir de um arquivo XML" + +msgid "create a pool from a set of args" +msgstr "cria um pool a partir de um conjunto de args" + +msgid "create a pool from an XML file" +msgstr "cria um pool a partir de um arquivo XML" + +msgid "" +"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " +"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" +msgstr "" +"criar um snapshot de configurações de interfaces atuais, que podem ser mais " +"tarde salvas (iface-commit) ou recuperadas (iface-rollback)" + +msgid "create a vol from an XML file" +msgstr "cria um volume a partir de um arquivo XML" + +msgid "create a vol, using another volume as input" +msgstr "cria um vol, usando outros volumes como entrada" + +msgid "create a volume from a set of args" +msgstr "cria um volume a partir de um conjunto de args" + +msgid "creating snapshot" +msgstr "criando snapshot" + +msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." +msgstr "a criação de imagens não-brutas não é suportada sem o qemu-img" + +msgid "creation of pid file requires daemonized command" +msgstr "criação do arquivo pid requer comando em daemon" + +#, c-format +msgid "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" +msgstr "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) retornou com um erro: %s (%d) : %s" + +msgid "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" +msgstr "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) retornou com um código de resposta " +"negativo" + +#, c-format +msgid "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" +msgstr "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) retornou com um erro: %s (%d) : %s" + +#, c-format +msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" +msgstr "curl_easy_perform() retornou com um erro: %s (%d) : %s" + +msgid "current" +msgstr "atual" + +msgid "current bridge device name" +msgstr "nome de dispositivo de ponte atual" + +msgid "current vcpu count must equal maximum" +msgstr "a conta do vcpu atual deve ser igual ao máximo" + +msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" +msgstr "vcpus atual deve ser igual ao maxvcpus" + +msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" +msgstr "atualmente é suportado somente obtendo screenshots do ID 0 da tela" + +#, c-format +msgid "daemonized command cannot set working directory %s" +msgstr "comando daemonized não pode definir diretório em funcionamento %s" + +msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" +msgstr "comando em daemon não pode usar virCommandRunAsync" + +msgid "dangling \\" +msgstr "dangling \\" + +msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" +msgstr "coletores de dados não podem ser utilizados para faixas sem bloqueio" + +msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" +msgstr "Fontes de dados não podem ser utilizados para faixas não bloqueadas" + +msgid "default" +msgstr "padrão" + +msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" +msgstr "um domínio foi definido (mas não iniciado) a partir de um arquivo XML" + +msgid "define a pool from a set of args" +msgstr "define um pool a partir de um conjunto de argumentos" + +msgid "define or modify a secret from an XML file" +msgstr "define ou modifica um segredo de um arquivo XML" + +msgid "define or update a network filter from an XML file" +msgstr "definir ou atualizar um filtro de rede a partir do arquivo de XML" + +#, c-format +msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" +msgstr "definição para snapshot %s deve utilizar o uuid %s" + +msgid "degraded" +msgstr "degradado" + +msgid "delete a pool" +msgstr "excluir um pool" + +msgid "delete a vol" +msgstr "apaga um volume" + +msgid "delete children but not snapshot" +msgstr "remove o filho mas não o snapshot" + +msgid "delete current snapshot" +msgstr "remove snapshot atual" + +msgid "delete files that were successfully committed" +msgstr "remover arquivos que não foram salvos com sucesso" + +msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" +msgstr "" +"remove somente os metadados do libvirt, deixando o conteúdo do snapshot para " +"trás" + +msgid "delete snapshot and all children" +msgstr "remove o snapshot e todos os filhos" + +#, c-format +msgid "deleting %s drive failed: %s" +msgstr "remoção do drive %s falhou: %s" + +msgid "" +"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" +msgstr "" +"remoção do drive não é suportado. Isto pode vazar dados se o disco for " +"reatribuído" + +#, c-format +msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" +msgstr "remoção de %d snapshots de disco externo não é suportado ainda" + +msgid "description of snapshot" +msgstr "descrição do snapshot" + +msgid "destroy (stop) a device on the node" +msgstr "destrói (interrompe) um dispositivo no nó" + +msgid "destroy (stop) a domain" +msgstr "destrói (interrompe) um domínio" + +msgid "destroy (stop) a network" +msgstr "destrói (interrompe) uma rede" + +msgid "destroy (stop) a pool" +msgstr "destrói (interrompe) um pool" + +msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" +msgstr "destruir uma interface de host físico (desativar it / \"if-down\")" + +msgid "destroyed" +msgstr "destruído" + +msgid "detach device from an XML file" +msgstr "desconecta o dispositivo a partir de um arquivo XML" + +msgid "detach disk device" +msgstr "desconectar o dispositivo de disco" + +msgid "detach network interface" +msgstr "desconecta a interface de rede" + +msgid "detach node device from its device driver" +msgstr "desconecta dispositivo de nó ao seu driver de dispositivo" + +#, c-format +msgid "detaching %s device failed: %s" +msgstr "desconexão do dispositivo %s falhou: %s" + +msgid "detaching serial console is not supported" +msgstr "desconectar o console em série não é suportado" + +msgid "detailed domain vcpu information" +msgstr "informações de vcpu de domínio detalhado" + +#, c-format +msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" +msgstr "Excesso de buffer de dev->id : %d %d" + +#, c-format +msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" +msgstr "Excesso de buffer dev->id: %s %s" + +#, c-format +msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" +msgstr "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" + +#, c-format +msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" +msgstr "Excesso de buffer dev->name: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" + +#, c-format +msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" +msgstr "" +"dispositivo %s iommu_group symlink %s possui número de grupo inválido %s" + +#, c-format +msgid "device %s is not a PCI device" +msgstr "dispositivo %s não é um dispositivo PCI" + +msgid "device alias not found: cannot set link state to down" +msgstr "" +"alias do dispositivo não foi encontrado: não foi possível definir o estado " +"do link para baixo" + +msgid "device cannot be detached without a device alias" +msgstr "dispositivo não pode ser anexado sem um alias de dispositivo" + +msgid "device cannot be detached: device is busy" +msgstr "dispositivo não pode ser desconectado: dispositivo está ocupado" + +msgid "device is already in the domain configuration" +msgstr "dispositivo já está na configuração do domínio" + +msgid "device key" +msgstr "chave do dispositivo" + +msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" +msgstr "nome do dispositivo ou par wwn no formato 'wwnn,wwpn'" + +msgid "device name rejected" +msgstr "nome do dispositivo foi rejeitado" + +msgid "device not present in domain configuration" +msgstr "dispositivo não está presente na configuração do domínio" + +#, c-format +msgid "device path '%s' doesn't exist" +msgstr "caminho de dispositivo '%s' não existe" + +#, c-format +msgid "device type '%s' cannot be attached" +msgstr "tipo de dispositivo '%s' não pode ser anexado" + +#, c-format +msgid "device type '%s' cannot be detached" +msgstr "tipo de dispositivo '%s' não pode ser anexado" + +#, c-format +msgid "device type '%s' cannot be updated" +msgstr "tipo de dispostivo '%s' não pode ser atualizado" + +#, c-format +msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" +msgstr "tipo de dispositivo '%s' não pode ser desconectado hot" + +msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" +msgstr "resposta de query-list-properties estava faltando 'name'" + +msgid "devices cgroup isn't mounted" +msgstr "dispositivos cgroup não foi montado" + +msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" +msgstr "" +"intervalos de dhcp não podem ser modificados, somente adicionados ou " +"removidos" + +msgid "dir" +msgstr "dir" + +msgid "direct migration" +msgstr "migração direta" + +msgid "direct networking type not supported" +msgstr "tipo de rede de trabalho direta não é suportada" + +#, c-format +msgid "" +"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " +"mode" +msgstr "" +"configuração direta da marcação do vlan não é permissível para os " +"dispositvos do hostdev usando o modo %s" + +msgid "directory to switch to (default: home or else root)" +msgstr "diretório para trocar (padrão: home ou root)" + +msgid "disable" +msgstr "desabilitar" + +msgid "disable autostarting" +msgstr "auto-inicialização desabilitada" + +msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" +msgstr "" +"desabilitar a memória compartilhada não está disponível com este vinário de " +"QEMU" + +msgid "discard is not supported by this QEMU binary" +msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU " + +msgid "discover potential storage pool sources" +msgstr "descobre origens potenciais para pools de armazenamento" + +msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" +msgstr "separa classes de NUMA cpu que não são suportadas com este QEMU" + +#, c-format +msgid "disk %s does not have any encryption information" +msgstr "o disco %s não possui nenhuma informação de criptografia" + +#, c-format +msgid "disk %s has no source file to be committed" +msgstr "disco %s não possui arquivo fonte a ser salvo" + +#, c-format +msgid "disk %s not found" +msgstr "disco %s não localizado" + +#, c-format +msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" +msgstr "disco '%s' deve utilizar o modo de snapshot '%s'" + +#, c-format +msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" +msgstr "disco '%s' não é dinâmico ainda" + +#, c-format +msgid "disk '%s' specified twice" +msgstr "disco '%s' especificado duas vezes" + +msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" +msgstr "modo aio de disco não suportado com este binário QEMU" + +msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" +msgstr "atributos de disco: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" + +#, c-format +msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." +msgstr "barramento de disco \"%s\" não pode ser desconectado ligado" + +#, c-format +msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." +msgstr "barramento de disco \"%s\" não pode ser conectado ligado" + +#, c-format +msgid "disk bus '%s' cannot be updated." +msgstr "bus de disco '%s' não pode ser atualizado." + +msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" +msgstr "modo de cache de disco 'directsync' não é suportado por este QEMU" + +msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" +msgstr "modo de cache de disco 'unsafe' não é suportado por este QEMU" + +#, c-format +msgid "disk device type '%s' cannot be detached" +msgstr "tipo de dispositivo de disco '%s' não pôde ser desconectado" + +#, c-format +msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" +msgstr "tipo de dispositivo de disco '%s' não pode ser conectado hot" + +#, c-format +msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" +msgstr "dispositivo de disco='lun' não é suportado para barramento='%s'" + +#, c-format +msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" +msgstr "disk device='lun' não é suportado para o protocolo='%s'" + +msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" +msgstr "disk device='lun' não é suportado para o barramento de usb" + +msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" +msgstr "" +"disk device='lun' é válido somente para fonte de disco de tipo de bloco" + +#, c-format +msgid "disk driver %s is not supported" +msgstr "driver de disco %s não é suportado" + +msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" +msgstr "modo event_idx de disco suportado somente para barramento de virtio" + +#, c-format +msgid "disk format %s is not supported" +msgstr "formato de disco %s não é suportado" + +msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" +msgstr "Modo ioeventfd de disco suportado somente para barramento de virtio" + +msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" +msgstr "" +"migração de disco estava ativa, mas os dados da 'remanescentes' estavam " +"faltando" + +msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" +msgstr "" +"migração de disco não estava ativa, mas os dados 'total' de estavam faltando" + +msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" +msgstr "" +"a migração não estava ativa, mas os dados de 'transferidos' estavam faltando" + +msgid "disk product is more than 16 characters" +msgstr "produto do disco possui mais do que 16 caracteres" + +msgid "disk product is not printable string" +msgstr "produto do disco não possui uma faixa imprimível" + +msgid "disk snapshots not supported yet" +msgstr "snapshots de disco não é suportado ainda" + +msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" +msgstr "" +"modo de fonte de disco é válido somente quando o pool de armazenamento for o " +"tipo iscsi" + +msgid "disk source path is missing" +msgstr "caminho fonte de disco está faltando" + +msgid "disk vendor is more than 8 characters" +msgstr "fabricante do disco possui mais do que 8 caracteres" + +msgid "disk vendor is not printable string" +msgstr "fabricante do disco não é uma faixa imprimível" + +#, c-format +msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" +msgstr "" +"flag de somente disco para snapshot %s requer um estado de snapshot de disco" + +msgid "" +"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" +msgstr "" +"snapshots somente de disco requerem ao menos um disco a ser selecionado para " +"snapshot" + +msgid "display available free memory for the NUMA cell." +msgstr "exibe a memória livre disponível para a célula NUMA." + +msgid "display extended details for pools" +msgstr "exibe detalhes extendidos para pools" + +msgid "display extended details for volumes" +msgstr "exibe detalhes extendidos para volumes" + +msgid "display the progress of dump" +msgstr "exibe o progresso do despejo" + +msgid "display the progress of migration" +msgstr "exibe o progresso da migração" + +msgid "display the progress of save" +msgstr "exibe o progresso do save" + +#, c-format +msgid "dnsmasq binary %s is not executable" +msgstr "binário de dnsmasq %s não é executável" + +msgid "do not enable STP for this bridge" +msgstr "não habilita o STP para esta ponte" + +msgid "do not restart the domain on the destination host" +msgstr "não reinia o domínio no host de destino" + +#, c-format +msgid "domain %s exists already" +msgstr "o domínio %s já existe" + +#, c-format +msgid "domain %s has no snapshots with name %s" +msgstr "domínio %s não possui snapshots com o nome %s" + +#, c-format +msgid "domain %s is already running" +msgstr "O domínio \"%s\" já está em execução" + +#, c-format +msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" +msgstr "domínio '%s' já existe com a uuid %s" + +#, c-format +msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" +msgstr "descarga do domínio \"%s\": falha ao abrir %s" + +#, c-format +msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" +msgstr "descarga do domínio \"%s\": falha ao gravar o cabeçalho em %s" + +#, c-format +msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" +msgstr "coredump do domínio \"%s\": falha ao gravar: %s" + +#, c-format +msgid "domain '%s' has no current snapshot" +msgstr "domínio '%s' não possui snapshot atual" + +#, c-format +msgid "domain '%s' is already active" +msgstr "domínio '%s' já está ativo" + +#, c-format +msgid "domain '%s' is already being started" +msgstr "domínio '%s' já está sendo iniciado" + +#, c-format +msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" +msgstr "domínio '%s' já é definido com o uuid %s" + +#, c-format +msgid "domain '%s' is not being migrated" +msgstr "domínio '%s' não está sendo migrado" + +#, c-format +msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" +msgstr "o domínio \"%s\" não está processando a migração de entrada" + +#, c-format +msgid "domain '%s' not paused" +msgstr "o domínio \"%s\" não está pausado" + +#, c-format +msgid "domain '%s' not running" +msgstr "o domínio \"%s\" não está em execução" + +msgid "domain block device size information" +msgstr "Informação de tamanho de dispositivo de bloco do domínio" + +msgid "domain control interface state" +msgstr "Controle de domínio de estado de interface" + +msgid "domain core dump job" +msgstr "trabalho de despejo de núcleo de domínio" + +msgid "domain display connection URI" +msgstr "domínio exibe conexão URI" + +#, c-format +msgid "domain event %d not registered" +msgstr "evento de domínio %d não registrado" + +msgid "domain has assigned non-USB host devices" +msgstr "domíni atribuiu dispositivos de USB host" + +msgid "domain has no snapshots" +msgstr "domínio não possui snapshots" + +msgid "domain id or name" +msgstr "id ou nome do domínio" + +msgid "domain id or uuid" +msgstr "id ou UUID do domínio" + +msgid "domain information" +msgstr "informações do domínio" + +msgid "domain information in XML" +msgstr "informações do domínio em XML." + +msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta carregador do HVM" + +msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta cpu_cap" + +msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta o cpu_weight" + +msgid "domain information incomplete, missing domid" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta o domid" + +msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" +msgstr "" +"informação do domínio incompleta, falta o kernel & o gerenciador de " +"inicialização" + +msgid "domain information incomplete, missing name" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" + +msgid "domain information incomplete, missing uuid" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta o uuid" + +msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" +msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem dev" + +msgid "domain information incomplete, vbd has no src" +msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem src" + +msgid "domain information incorrect domid not numeric" +msgstr "informação do domínio incorreta, domid não é numérico" + +msgid "domain is already running" +msgstr "domínio já está sendo executado" + +msgid "domain is marked for auto destroy" +msgstr "domínio está marcado para se auto destruir" + +msgid "domain is no longer running" +msgstr "domínio não está mais em execução" + +msgid "domain is not in running state" +msgstr "o domínio não está no estado de execução" + +msgid "domain is not in shutoff state" +msgstr "o domínio não está no estado desligado" + +msgid "domain is not in suspend state" +msgstr "o domínio não está no estado suspendido" + +msgid "domain is not running" +msgstr "o domínio não está executando" + +msgid "domain is not transient" +msgstr "domínio não é transiente" + +msgid "domain is pmsuspended" +msgstr "domínio é pmsuspended" + +msgid "domain is transient" +msgstr "domínio é transiente" + +msgid "domain job information" +msgstr "informações de trabalho de domínio" + +msgid "domain name or uuid" +msgstr "nome do domínio ou uuid" + +msgid "domain name, id or uuid" +msgstr "nome do domínio, id ou uuid" + +msgid "domain not active" +msgstr "domínio não está ativo" + +msgid "domain not running" +msgstr "o domínio não está executando" + +msgid "domain save job" +msgstr "trabalho de salvamento de domínio" + +msgid "domain snapshot XML" +msgstr "XML de snapshot de domínio" + +msgid "domain state" +msgstr "estado do domínio" + +msgid "domain type" +msgstr "tipo de domínio" + +msgid "domain vcpu counts" +msgstr "conta de vcpu de domínio" + +msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" +msgstr "domainBlockPeek não é suportado pelo dom0" + +msgid "domainMigratePrepare did not set uri" +msgstr "o domainMigratePrepare não definiu a uri" + +msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" +msgstr "o domainMigratePrepare2 não definiu a uri" + +msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" +msgstr "domainMigratePrepare3 não definiu a uri" + +msgid "domainsnapshot" +msgstr "domainsnapshot" + +#, c-format +msgid "don't know how to remove a %s device" +msgstr "Não sei como remover um dispositivo %s" + +msgid "don't start the bridge immediately" +msgstr "não iniciar a ponte imediatamente" + +msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" +msgstr "não iniciar a interface não escravo imediatamente (não recomendado)" + +msgid "done" +msgstr "feito" + +msgid "download volume contents to a file" +msgstr "Conteúdo de volume de download em um arquivo" + +msgid "drive hotplug is not supported" +msgstr "drive hotplug não é suportado" + +msgid "driver of disk device" +msgstr "driver do dispositivo de disco" + +#, c-format +msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" +msgstr "série de driver '%s' contém caracteres não seguros" + +msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" +msgstr "dtb não é suportado com este binário QEMU" + +msgid "dump domain's memory only" +msgstr "despeja somente memória de domínio" + +msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" +msgstr "descarga do núcleo de um domínio para um arquivo para análise" + +msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" +msgstr "dump-guest-core não está disponível com este binário QEMU" + +msgid "dump-guest-memory is not supported" +msgstr "dump-guest-memory não é suportada" + +msgid "dumping" +msgstr "despejando" + +msgid "dup2(stderr) failed" +msgstr "falha no dup2(stderr)" + +msgid "dup2(stdin) failed" +msgstr "falha no dup2(stdin)" + +msgid "dup2(stdout) failed" +msgstr "falha no dup2(stdout)" + +msgid "duplicate native vlan setting" +msgstr "configuração do vlan nativo duplicado" + +msgid "duration in seconds" +msgstr "duração em segundos" + +msgid "dynamic label type must use resource relabeling" +msgstr "tipo de rótulo dinâmico deve usar a re-rotulação de recurso" + +msgid "echo arguments" +msgstr "argumentos echo" + +msgid "edit XML configuration for a domain" +msgstr "edita configuração XML para um domínio" + +msgid "edit XML configuration for a network" +msgstr "edita configuração XML para uma rede" + +msgid "edit XML configuration for a network filter" +msgstr "edita configuração XML para um filtro de rede" + +msgid "edit XML configuration for a physical host interface" +msgstr "edita a configuração do XML para uma interface de host físico" + +msgid "edit XML configuration for a storage pool" +msgstr "edita configuração XML para um pool de armazenamento" + +msgid "edit XML for a domain's saved state file" +msgstr "edita um XML para um arquivo de estado salvo de domínio" + +msgid "edit XML for a snapshot" +msgstr "editar XML para um snapshot" + +msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" +msgstr "elemento 'name' é obrigatório para o pool de RBD" + +msgid "empty path" +msgstr "caminho vazio" + +msgid "emulator:" +msgstr "emulador:" + +msgid "enable" +msgstr "habilitar" + +#, c-format +msgid "encountered an error on interface %s index %d" +msgstr "foi encontrado um erro na interface %s índice %d" + +msgid "entry was missing 'device'" +msgstr "faltava a entrada 'device'" + +msgid "entry was missing 'len'" +msgstr "faltava a entrada 'len'" + +msgid "entry was missing 'offset'" +msgstr "faltava a entrada 'offset'" + +msgid "entry was missing 'speed'" +msgstr "faltava a entrada 'speed'" + +msgid "entry was missing 'type'" +msgstr "faltava a entrada 'type'" + +msgid "enumerate devices on this host" +msgstr "enumera dispositivos neste hospedeiro" + +msgid "error" +msgstr "erro" + +#, c-format +msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" +msgstr "erro %d durante o setlink da port-profile na interface %s (%d)" + +msgid "error calling aa_change_profile()" +msgstr "erro ao chamar aa_change_profile()" + +msgid "error calling security_getenforce()" +msgstr "erro ao chamar security_getenforce()" + +msgid "error copying UUID" +msgstr "Erro ao copiar UUID" + +msgid "error copying profile name" +msgstr "erro ao copiar nome de perfil" + +msgid "error count:" +msgstr "conta de erro:" + +#, c-format +msgid "error dumping %s (%d) interface" +msgstr "erro ao despejar %s (%d) interface" + +#, c-format +msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" +msgstr "erro durante a configuração da porta virtual do ifindex %d" + +msgid "error from service" +msgstr "erro do serviço" + +#, c-format +msgid "error from service: %s" +msgstr "erro do serviço: %s" + +msgid "error in poll call" +msgstr "erro na chamada de poll" + +msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" +msgstr "erro ao analisar a parte do " + +msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" +msgstr "erro ao analisar IFLA_VF_INFO" + +msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" +msgstr "erro ao analisar a parte do IFLA_VF_PORT " + +msgid "error parsing pid of lldpad" +msgstr "erro ao analisar o pid do lidpad" + +msgid "error receiving signal from container" +msgstr "erro ao receber o sinal do contâiner" + +msgid "error sending continue signal to daemon" +msgstr "erro ao encaminhar sinal de continuação para daemon" + +msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" +msgstr "erro ao iterar sobre a parte do IFLA_VF_PORTS" + +msgid "error while resuming the domain" +msgstr "erro ao resumir o domínio" + +msgid "error while suspending the domain" +msgstr "erro ao suspender o domínio" + +msgid "error: " +msgstr "erro:" + +msgid "escape for XML use" +msgstr "escape para uso de XML" + +msgid "escape for shell use" +msgstr "escape para uso de terminal" + +msgid "event callback already tracked" +msgstr "evento callback já foi rastreado" + +#, c-format +msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" +msgstr "evento de um fd %d!=%d / watch %d!=%d inesperado" + +msgid "event wakeup" +msgstr "wakeup evento" + +#, c-format +msgid "eventID in %s must be less than %d" +msgstr "eventID em %s deve ser menor do que %d" + +msgid "execute command without timeout" +msgstr "executa comando se timeout" + +msgid "execute command without waiting for timeout" +msgstr "executa comando sem esperar por timeout" + +msgid "existing interface name" +msgstr "nome de interface existente" + +#, c-format +msgid "exit status %d" +msgstr "status de saída %d" + +#, c-format +msgid "expected syntax: --%s <%s>" +msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>" + +#, c-format +msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" +msgstr "endereço mac da unicast esperado, encontrou um multicast '%s'" + +#, c-format +msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" +msgstr "" +"endereço mac do unicast esperado, encontrou o multicast '%s' na rede '%s'" + +#, c-format +msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" +msgstr "" +"esperando consoles %zu,d mas obteve manuseadores de arquivo tty de %zu " + +#, c-format +msgid "expecting %zu veths, but got %zu" +msgstr "esperando %zu veths, mas obteve %zu" + +msgid "expecting a name" +msgstr "um nome é esperado" + +msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." +msgstr "esperando por um endereço scsi:00.00.00." + +msgid "expecting a separator" +msgstr "um separador é esperado" + +msgid "expecting a separator in list" +msgstr "um separador é esperado na lista" + +msgid "expecting a value" +msgstr "um valor é esperado" + +#, c-format +msgid "expecting absolute path: %s" +msgstr "é esperado um caminho absoluto: %s" + +msgid "expecting an assignment" +msgstr "uma atribuição é esperada" + +msgid "expecting an ide:00.00.00 address." +msgstr "esperando por um endereço ide:00.00.00." + +msgid "extended partition already exists" +msgstr "partição extendida já existe" + +msgid "external" +msgstr "externo" + +#, c-format +msgid "" +"external destination file for disk %s already exists and is not a block " +"device: %s" +msgstr "" +"arquivo de destinoexterno para disco %s já existe e não é um dispositivo de " +"bloco: %s" + +msgid "external memory snapshots require a filename" +msgstr "snapshots de memória externo requer um filename" + +#, c-format +msgid "" +"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " +"%s" +msgstr "" +"arquivo de snapshot externo para disco %s já existe e não é um dispositivo " +"de bloco: %s" + +#, c-format +msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" +msgstr "formato de snapshot externo para disco %s não é suportado: %s" + +#, c-format +msgid "extra %s unsupported in " +msgstr "extra %s não suportado em " + +msgid "f - force, try to redefine again" +msgstr "f - force, tentar redefinir novamente" + +msgid "failed" +msgstr "falhou" + +#, c-format +msgid "failed Xen syscall %s" +msgstr "falha na chamada de sistema %s do Xen" + +msgid "failed due to I/O error" +msgstr "falha devido ao erro de " + +#, c-format +msgid "failed reading from file '%s'" +msgstr "falha ao ler a partir do arquivo '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" +msgstr "" +"falha ao adicionar novas regras de filtro '%s' - tentando recuperar regras " +"antigas" + +msgid "failed to allocate buffer" +msgstr "falha ao alocar buffer" + +msgid "failed to allocate file buffer" +msgstr "Falha ao alocar buffer de arquivo" + +#, c-format +msgid "failed to apply capabilities: %d" +msgstr "falha ao aplicar as capacidades: %d" + +#, c-format +msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" +msgstr "falha ao atutenticar usando o agente SSH: %s" + +#, c-format +msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" +msgstr "falha ao iniciar transação: %s%s%s" + +msgid "failed to build sexpr" +msgstr "falha ao construir sexpr" + +msgid "failed to calculate ssh host key hash" +msgstr "falha ao calcular o hash de chave de host ssh" + +msgid "failed to close file" +msgstr "falha ao fechar o arquivo" + +msgid "failed to close or write to profile" +msgstr "falha ao fechar ou gravar no perfil" + +msgid "failed to collect snapshot list" +msgstr "Falha ao coletar lista de snapshot" + +#, c-format +msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" +msgstr "falha ao salvar transação: %s%s%s" + +msgid "failed to connect to Xen Store" +msgstr "falha ao conectar com o Xen Store" + +msgid "failed to connect to monitor socket" +msgstr "falha ao conectar para monitorar o soquete" + +#, c-format +msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" +msgstr "falha ao conectar ao monitor do RADOS em : %s" + +msgid "failed to connect to the hypervisor" +msgstr "falha ao conectar com o hypervisor" + +msgid "failed to connect to xend" +msgstr "falha ao conectar com o xend" + +msgid "failed to convert the XML node tree" +msgstr "Falha ao converter a árvore de nodos XML" + +msgid "failed to copy security label" +msgstr "falha ao copiar rótulo de segurança" + +#, c-format +msgid "failed to create %s" +msgstr "falha ao criar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" +msgstr "falha ao criar (iniciar) a interface %s: %s%s%s" + +msgid "failed to create a new XML namespace" +msgstr "Falha ao criar um novo namespace XML" + +msgid "failed to create a socket" +msgstr "falha ao criar um socket" + +#, c-format +msgid "failed to create directory '%s'" +msgstr "falha ao criar diretório '%s'" + +msgid "failed to create include file" +msgstr "falha na criação do arquivo de inclusão" + +#, c-format +msgid "failed to create link %s to %s" +msgstr "falha ao criar o link %s para %s" + +#, c-format +msgid "failed to create logfile %s" +msgstr "falha na criação do arquivo de log %s" + +msgid "failed to create profile" +msgstr "falha ao criar perfil" + +msgid "failed to create socket" +msgstr "falha ao criar soquete" + +#, c-format +msgid "failed to create socket needed for '%s'" +msgstr "falha ao criar o soquete necessário '%s'" + +msgid "failed to create the RADOS cluster" +msgstr "falha ao criar cluster de RADOS" + +#, c-format +msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" +msgstr "falha ao criar o RBD IoCTX. A pool '%s' existe" + +msgid "failed to create udev context" +msgstr "falha ao criar contexto de udev" + +#, c-format +msgid "failed to create volume '%s/%s'" +msgstr "Falha ao criar volume '%s/%s'" + +#, c-format +msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" +msgstr "falha ao decodificar os dados do SASL: %d (%s)" + +#, c-format +msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" +msgstr "Falha ao destruir (interromper) interface %s: %s%s%s" + +msgid "failed to determine host name" +msgstr "falha ao determinar o nome de máquina" + +msgid "failed to enable IP forwarding" +msgstr "falha ao habilitar o encaminhamento de IP" + +#, c-format +msgid "failed to enable mac filter in '%s'" +msgstr "falha ao ativar o filtro mac em '%s" + +#, c-format +msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" +msgstr "falha ao codificar os dados do SASL: %d (%s)" + +#, c-format +msgid "failed to execute command '%s': %s" +msgstr "falha ao executar comando '%s': %s" + +#, c-format +msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" +msgstr "Falha ao encontrar o VID para o dispositivo VLAN '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to finish job for disk %s" +msgstr "falha ao terminar trabalho para disco %s" + +msgid "failed to generate XML" +msgstr "falha ao gerar o XML" + +msgid "failed to generate uuid" +msgstr "falha ao gerar uuid" + +msgid "failed to get CPU model names" +msgstr "falha ao obter os nomes de modelos de CPU" + +msgid "failed to get URI" +msgstr "falha ao obter a URI" + +msgid "failed to get capabilities" +msgstr "falha ao obter as capacidades" + +#, c-format +msgid "failed to get domain '%s'" +msgstr "falha ao obter domínio \"%s\"" + +msgid "failed to get domain UUID" +msgstr "falha ao obter UUID do domínio" + +msgid "failed to get domain xml" +msgstr "falha ao obter o xml do domínio" + +#, c-format +msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" +msgstr "falha ao obter memória livre para número de nó NUMA: %lu" + +msgid "failed to get hostname" +msgstr "falha ao obter o nome de máquina" + +msgid "failed to get hypervisor type" +msgstr "falha ao obter o tipo de hypervisor" + +#, c-format +msgid "failed to get interface '%s'" +msgstr "falha ao obter interface \"%s\"" + +#, c-format +msgid "failed to get list of %s interfaces on host" +msgstr "falha ao obter uma lista de interfaces %s no host" + +#, c-format +msgid "failed to get network '%s'" +msgstr "falha ao obter rede \"%s\"" + +msgid "failed to get network UUID" +msgstr "falha ao obter o UUID da rede" + +msgid "failed to get node information" +msgstr "falha ao obter informações do nó" + +#, c-format +msgid "failed to get number of %s interfaces on host" +msgstr "falha ao obter o número de %s interfaces no host" + +#, c-format +msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" +msgstr "falha ao obter número de interfaces de host: %s%s%s" + +#, c-format +msgid "failed to get nwfilter '%s'" +msgstr "falha ao obter nwfilter \"%s\"" + +msgid "failed to get parent pool" +msgstr "falha ao obter um pool pai" + +#, c-format +msgid "failed to get pool '%s'" +msgstr "falha ao obter o pool \"%s\"" + +msgid "failed to get pool UUID" +msgstr "falha ao obter o UUID do pool" + +#, c-format +msgid "failed to get secret '%s'" +msgstr "falha ao obter o segredo '%s'" + +msgid "failed to get source from sourceList" +msgstr "falha ao obter origem de sourceList" + +#, c-format +msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" +msgstr "Falha ao obter o status da interface %s: %s%s%s" + +msgid "failed to get sysinfo" +msgstr "falha ao obter o sysinfo" + +msgid "failed to get the daemon version" +msgstr "falha ao obter a versão do daemon" + +msgid "failed to get the hypervisor version" +msgstr "falha ao obter a versão do hypervisor" + +msgid "failed to get the library version" +msgstr "falha ao obter a versão da biblioteca" + +#, c-format +msgid "failed to get vol '%s'" +msgstr "falha ao obter volume \"%s\"" + +#, c-format +msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" +msgstr "falha ao obter vol '%s', especificar --%s deve ajudar" + +msgid "failed to initialize RADOS" +msgstr "Incapaz de inicializar o RADOS" + +#, c-format +msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" +msgstr "falha ao inicializar a biblioteca SASL: %d (%s)" + +msgid "failed to initialize netcf" +msgstr "incapaz de inicializar o netcf" + +#, c-format +msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" +msgstr "Falha ao listar interfaces de host: %s%s%s" + +#, c-format +msgid "failed to load module %s %s" +msgstr "falha ao carregar o modelo %s %s" + +#, c-format +msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" +msgstr "falha ao procurar por interface com o enderçeo MAC '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to lseek or read from file: %s" +msgstr "falha ao realizar lseek ou ler o arquivo: %s" + +#, c-format +msgid "failed to mark network %s as autostarted" +msgstr "falha ao marcar a rede %s como auto-iniciada" + +#, c-format +msgid "failed to mark pool %s as autostarted" +msgstr "falha ao marcar o pool %s como auto-iniciado" + +#, c-format +msgid "failed to move file to %s " +msgstr "Falha ao mover o arquivo para %s" + +#, c-format +msgid "failed to obtain list of available servers from %s" +msgstr "falha ao obter a lista de servidores disponíveis de %s" + +#, c-format +msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" +msgstr "falha ao obter a lista de clientes conectados do servidor '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "falha ao abrir %s para leitura" + +#, c-format +msgid "failed to open chardev file: %s" +msgstr "falha ao abrir arquivo chardev: %s" + +msgid "failed to open configuration file for reading" +msgstr "falha ao abrir o arquivo de configuração para leitura" + +msgid "failed to open file" +msgstr "falha ao abrir o arquivo" + +#, c-format +msgid "failed to open for reading: %s" +msgstr "falha ao abrir para leitura: %s" + +#, c-format +msgid "failed to open logfile %s" +msgstr "falha na criação do arquivo de log %s" + +#, c-format +msgid "failed to open ssh channel: %s" +msgstr "falha ao abrir canal de ssh: %s" + +#, c-format +msgid "failed to open the RBD image '%s'" +msgstr "falha ao abrir a imagem do RBD: '%s'" + +msgid "failed to open the log file. check the log file path" +msgstr "falha ao abrir o arquivo de log. Verifique o caminho do arquivo de log" + +#, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "falha ao analisar %s" + +#, c-format +msgid "failed to parse %sversion" +msgstr "Falha ao analisar a versão de %s" + +msgid "failed to parse Xend domain information" +msgstr "falha ao analisar a informação do domínio do Xend" + +msgid "failed to parse configuration file" +msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração " + +#, c-format +msgid "failed to parse configuration file %s" +msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração %s" + +msgid "failed to parse qemu capabilities flags" +msgstr "falha ao analisar as sinalizações de capacidades do qemu" + +msgid "failed to parse qemu device list" +msgstr "falha ao analisar a lista de dispositivo do qemu" + +#, c-format +msgid "failed to parse value of %s" +msgstr "falha ao analisar valor de %s" + +msgid "failed to parse xml document" +msgstr "falha ao analisar o documento xml" + +#, c-format +msgid "failed to pivot job for disk %s" +msgstr "falha ao realizar trabalho dinâmico em disco %s" + +#, c-format +msgid "failed to preserve fd %d" +msgstr "Falha ao preservar fd %d" + +#, c-format +msgid "failed to query job for disk %s" +msgstr "falha ao pesquisar trabalho para disco %s" + +msgid "failed to re-init netcf" +msgstr "incapaz de reinicializar o netcf" + +msgid "failed to read AppArmor template" +msgstr "falha ao ler o modelo AppArmor" + +msgid "failed to read XML" +msgstr "falha ao ler o XML" + +msgid "failed to read configuration file" +msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração " + +#, c-format +msgid "failed to read configuration file %s" +msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração %s" + +msgid "failed to read from Xen Daemon" +msgstr "falha ao ler a partir do daemon do Xen" + +msgid "failed to read from wakeup fd" +msgstr "falha ao ler a partir do wakeup fd" + +msgid "failed to read libxl header" +msgstr "falha ao ler o cabeçalho do libxl" + +#, c-format +msgid "failed to read metadata length in '%s'" +msgstr "falha ao ler comprimento dos meta dados em \"%s\"" + +#, c-format +msgid "failed to read pid: %s" +msgstr "falha ao ler o pid: %s" + +msgid "failed to read qemu header" +msgstr "falha ao ler o cabeçalho do qemu" + +#, c-format +msgid "failed to read temporary file created with template %s" +msgstr "falha ao ler o arquivo temporário criado com o modelo %s" + +msgid "failed to register udev interface driver" +msgstr "falha ao registrar o drier da interface udev" + +#, c-format +msgid "failed to remove link %s" +msgstr "falha ao remover o link %s" + +msgid "failed to remove old domain from config map" +msgstr "falha ao remover o antigo domínio do mapa de configuração" + +#, c-format +msgid "failed to remove pool '%s'" +msgstr "falha ao remover o pool '%s' " + +#, c-format +msgid "failed to remove volume '%s/%s'" +msgstr "falha ao remover volume '%s/%s'" + +#, c-format +msgid "failed to resize the RBD image '%s'" +msgstr "falha ao redimencionar a imagem RBD '%s'" + +msgid "failed to resume domain" +msgstr "falha ao retomar o domínio" + +msgid "failed to retrieve credentials" +msgstr "falha ao recuperar credenciais" + +msgid "failed to retrieve decision to accept host key" +msgstr "falha ao recuperar a decisão de aceitar a chave de host" + +msgid "failed to retrieve password" +msgstr "falha ao recuperar a senha" + +msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" +msgstr "falha ao recuperar a frase senha da chave privada: callback falhou" + +#, c-format +msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" +msgstr "falha ao reverter transação: %s%s%s" + +#, c-format +msgid "failed to run '%s --help': %s" +msgstr "falha ao executar '%s --help': %s" + +#, c-format +msgid "failed to run '%s --version': %s" +msgstr "falha ao executar '%s' a --version %s" + +msgid "failed to run apparmor_parser" +msgstr "falha ao executar apparmor_parser" + +#, c-format +msgid "failed to save chardev path '%s'" +msgstr "falha ao salvar caminho chardev '%s'" + +msgid "failed to save content" +msgstr "falha ao salvar o conteúdo" + +#, c-format +msgid "failed to seek to end of %s" +msgstr "falha ao procurar o finalde %s" + +#, c-format +msgid "failed to send key '%s'" +msgstr "falha ao enviar a chave '%s'" + +msgid "failed to serialize S-Expr" +msgstr "falha ao serializar S-Expr" + +#, c-format +msgid "failed to serialize S-Expr: %s" +msgstr "falha ao serializar S-Expr: %s" + +#, c-format +msgid "failed to set %s" +msgstr "Falha ao definir o %s" + +#, c-format +msgid "failed to set RADOS option: %s" +msgstr "Falha ao definir a opção do RADOS: %s" + +#, c-format +msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" +msgstr "falha ao definir sinalização close-on-exec no %s" + +msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" +msgstr "falha ao defniri a cpuset.cpus no cgroup para as opçẽos de emulador" + +#, c-format +msgid "failed to set snapshot '%s' as current" +msgstr "Falha ao definir snapshot '%s' como atual" + +msgid "failed to setup stderr file handle" +msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stderr" + +msgid "failed to setup stdin file handle" +msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stdin" + +msgid "failed to setup stdout file handle" +msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stdout" + +msgid "failed to stat the RADOS cluster" +msgstr "falha ao realizar o stat do cluster de RADOS" + +#, c-format +msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" +msgstr "Falha ao realizar o stat do pool fo RADOS '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to store %lld to %s" +msgstr "falha ao armazenar %lld em %s" + +msgid "failed to take screenshot" +msgstr "falha ao obter screenshot" + +#, c-format +msgid "failed to truncate %s" +msgstr "Não foi possível truncar %s" + +#, c-format +msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" +msgstr "Falha ao indefinir a interface %s: %s%s%s" + +#, c-format +msgid "failed to unmark network %s as autostarted" +msgstr "falha ao desmarcar a rede %s como auto-iniciada" + +#, c-format +msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" +msgstr "falha ao desmarcar o pool %s como auto-iniciado" + +#, c-format +msgid "failed to validate SSH host key: %s" +msgstr "falha ao validar a chave de host ssh: %s" + +msgid "failed to wait on condition" +msgstr "falha ao esperar a condição" + +msgid "failed to wake up polling thread" +msgstr "falha ao ativar a discussão do polling" + +msgid "failed to wakeup migration tunnel" +msgstr "falha ao ativar o túnel de migração" + +msgid "failed to write configuration file" +msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração" + +#, c-format +msgid "failed to write configuration file: %s" +msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração: %s" + +#, c-format +msgid "failed to write header to domain save file '%s'" +msgstr "falha ao gravar o cabeçalho no arquivo de salvamento do domínio '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to write known_host file '%s': %s" +msgstr "falha ao gravar known_host file '%s': %s" + +msgid "failed to write the log file" +msgstr "falha ao escrever no arquivo de log" + +msgid "failed to write to Xen Daemon" +msgstr "falha ao gravar em Xen Daemon" + +msgid "failed to write to profile" +msgstr "falha ao gravar no perfil" + +#, c-format +msgid "failed writing to file '%s'" +msgstr "falha ao gravar no arquivo '%s'" + +#, c-format +msgid "fatal signal %d" +msgstr "sinal fatal %d" + +msgid "fd and fdset must be valid" +msgstr "fd e fdset deve ser válido" + +msgid "fd must be valid" +msgstr "fd deve ser válido" + +msgid "file" +msgstr "arquivo" + +#, c-format +msgid "file %s does not exist" +msgstr "o arquivo %s não existe" + +#, c-format +msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" +msgstr "arquivo '%s' para o disco '%s' requer uso de modo de snapshot externo" + +msgid "file containing XML CPU descriptions" +msgstr "arquivo contendo uma descrição CPU XML" + +msgid "file containing an XML CPU description" +msgstr "arquivo contendo uma descrição de CPU XML " + +msgid "file containing an XML description of the device" +msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um dispositivo" + +msgid "file containing an XML domain description" +msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um domínio" + +msgid "file containing an XML interface description" +msgstr "arquivo contendo uma descrição de interface de XML" + +msgid "file containing an XML network description" +msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede" + +msgid "file containing an XML network filter description" +msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede" + +msgid "file containing an XML pool description" +msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um pool" + +msgid "file containing an XML vol description" +msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um volume" + +msgid "file containing secret attributes in XML" +msgstr "arquivo contém atributos de segredo no XML" + +msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" +msgstr "tipo de formato do arquivo raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" + +msgid "filename containing updated XML for the target" +msgstr "XML atualizado contendo nome de arquivo para o alvo" + +msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" +msgstr "sistema de arquivo não é o tipo 'template' ou 'mount'" + +msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" +msgstr "passagem de sistema de arquivo não é suportada por este QEMU" + +msgid "filesystem writeout not supported" +msgstr "writeout de sistema de arquivo não é suportado" + +#, c-format +msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." +msgstr "filtro '%s' valor de aprendizagem '%s' inválido." + +msgid "filter by disk-only snapshots" +msgstr "filtro por snapshots de somente disco" + +msgid "filter by external snapshots" +msgstr "filtro por snapshots externos" + +msgid "filter by internal snapshots" +msgstr "filtro por snapshots interno" + +msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" +msgstr "filtro de snapshot tirado enquanto ativos (checkpoints de sistema)" + +msgid "filter by snapshots taken while inactive" +msgstr "filtro pelos snaphosts tirados enquanto inativos" + +msgid "filter has no name" +msgstr "filtro não possui nome" + +#, c-format +msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" +msgstr "filtro com o mesmo UUID mas nome diferente ('%s') já existe" + +msgid "filter would introduce a loop" +msgstr "filtro introduziria um loop" + +#, c-format +msgid "filters not supported on interfaces of type %s" +msgstr "filtros não suportados nas interfaces do tipo %s" + +msgid "find parent of current snapshot" +msgstr "encontra pai de snapshot atual" + +msgid "find parent of snapshot name" +msgstr "encontra pai de nome de snapshot" + +msgid "find potential storage pool sources" +msgstr "localiza origens potenciais de pools de armazenamento" + +msgid "finding dom on config list" +msgstr "localizando domínio na lista de configuração" + +msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" +msgstr "" +"parâmetro das sinalizações deve ser VIR_MEMORY_VIRTUAL ou VIR_MEMORY_PHYSICAL" + +msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" +msgstr "atributo de chão é suportado somente para interfaces de tipo de rede" + +msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" +msgstr "atributo de chão não é suportado para a largura de banda de rede ainda" + +#, c-format +msgid "for Linux >= %d.%d.%d" +msgstr "for Linux >= %d.%d.%d" + +msgid "for hardware virtualization" +msgstr "para virtualização de hardware" + +msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" +msgstr "caracteres proibidos no atributo 'compat'" + +msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" +msgstr "força a conexão de console (disconecta sessões já conectadas)" + +msgid "force device update" +msgstr "força a atualização do dispositivo" + +msgid "force fresh boot by discarding any managed save" +msgstr "força inicialização nova ao descartar quaisquer managed save" + +msgid "force media changing" +msgstr "forçar mudança de mídia" + +msgid "force migration even if it may be unsafe" +msgstr "força migração até mesmo se for insegura" + +msgid "forcefully stop a physical host interface." +msgstr "interrompe de forma forçada uma interface de host físico" + +msgid "format features only available with qcow2" +msgstr "recursos de formato somente disponíveis com o qcow2" + +msgid "format for underlying storage" +msgstr "formato para armazenamento subjacente" + +msgid "format of backing volume if taking a snapshot" +msgstr "formato de volume de backup se tirar um snapshot" + +#, c-format +msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" +msgstr "frase senha de format='qcow' para %s não deve conter um '\\0'" + +#, c-format +msgid "formatter for %s %s reported error" +msgstr "erro reportado de formatador para %s %s " + +msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" +msgstr "" +"entradas de interface de encaminhamento não podem ser modificadas, somente " +"adicionadas ou removidas" + +#, c-format +msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" +msgstr "não foi encontrado rbd hosts em CEPH_ARGS '%s'" + +msgid "from snapshot" +msgstr "a partir do snapshot" + +#, c-format +msgid "fs driver %s is not supported" +msgstr "driver fs %s não é suportado" + +#, c-format +msgid "fs format %s is not supported" +msgstr "formato %s não é suportado" + +msgid "fseek failed" +msgstr "fseek falhou" + +msgid "fully-qualified path of disk" +msgstr "caminho totalmente qualificado de disco" + +msgid "fuse_loop failed" +msgstr "fuse_loop falhou" + +msgid "get active job information for the specified disk" +msgstr "obtém uma informação de trabalho ativo para disco especificado" + +msgid "get device block stats for a domain" +msgstr "obtém as estatísticas dos blocos dos dispositivos para um domínio" + +msgid "get inactive rather than running configuration" +msgstr "obtém inativo ao invés de configuração em execução" + +msgid "get link state of a virtual interface" +msgstr "obtém estado do link de uma interface virtual" + +msgid "get maximum count of vcpus" +msgstr "obtém o máximo de contas do vcpus" + +msgid "get memory statistics for a domain" +msgstr "obter estatística de memória para um domínio" + +msgid "get network interface stats for a domain" +msgstr "obtém as estatísticas da interface de rede para um domínio" + +msgid "get number of currently active vcpus" +msgstr "obtém número de vcpus ativos atuais" + +msgid "get value according to current domain state" +msgstr "obtém valor de acordo com o estado de domínio atual" + +msgid "get value from running domain" +msgstr "obtém valor do domínio em execução" + +msgid "get value to be used on next boot" +msgstr "obtem valor a ser utilizado na próxima inicialização" + +msgid "get/set compression cache size" +msgstr "obtém/define tamanho do cache de compressão" + +msgid "get/set current scheduler info" +msgstr "obtém/define informações de agendador atual" + +msgid "get/set parameters of a virtual interface" +msgstr "obtém/define parâmetros de uma interface virtual" + +msgid "get/set value from running domain" +msgstr "obtém/define valor do domínio em execução" + +msgid "get/set value to be used on next boot" +msgstr "obtem/define valor a ser utilizado na próxima inicialização" + +msgid "getting time of day" +msgstr "obtendo a hora" + +msgid "given uuid does not match XML uuid" +msgstr "uuid fornecida não coincide com uuid do XML" + +#, c-format +msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" +msgstr "obteve chamada RPC inesperada prog %d vers %d proc %d type %d" + +#, c-format +msgid "got unknown HTTP error code %d" +msgstr "foi obtido um erro HTTP de código desconhecido %d" + +msgid "gracefully shutdown a domain" +msgstr "desliga elegantemente um domínio" + +msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" +msgstr "URI de gráficos a serem usados para migração de gráficos seamless" + +msgid "graphics listen type must be specified" +msgstr "tipo de escuta de gráficos deve ser especificado" + +msgid "guest agent reports less cpu than requested" +msgstr "Reportagem de agente de convidado menos cpu do que o requisitado" + +#, c-format +msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" +msgstr "Expiração de tempo do agente convidado '%d' menor do que o mínimo '%d'" + +#, c-format +msgid "guest failed to start: %s" +msgstr "Convidado falhou ao inciar: %s" + +msgid "guest unexpectedly quit" +msgstr "convidado foi fechado inesperadamente" + +msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" +msgstr "convidado foi fechado inesperadamente durante o hotplug" + +msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" +msgstr "resposta de guest-get-vcpus estava faltando dados de retorno" + +msgid "guestfwd channel does not define a target address" +msgstr "canal guestfwd não define um endereço alvo" + +msgid "guestfwd channel does not define a target port" +msgstr "canal guestfwd não define uma porta alvo" + +msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" +msgstr "canal guestfwd suporta somente os endereços IPv4" + +msgid "halt domain after snapshot is created" +msgstr "interrompe domínio após o snapshot ser criado" + +msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" +msgstr "busca de hash resultou em ponteiro de NULL" + +#, c-format +msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" +msgstr "" +"fabricante de CPU de host não coincide com o fabricante de CPU requerido %s" + +msgid "host USB device already exists" +msgstr "Dispositivo de USB de host já existe" + +msgid "host cpu counting not implemented on this platform" +msgstr "contagem de host de CPU não foi implementada nesta plataforma" + +msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" +msgstr "número(s) de cpu de host para definir, ou omitir opção para pesquisa" + +msgid "host device already exists" +msgstr "Dispositivo de host já existe" + +#, c-format +msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" +msgstr "dispositivo host pci %.4x:%.2x:%.2x.%.1x não foi encontrado" + +#, c-format +msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" +msgstr "" +"o hospedeiro relata que o mapeamento do tamanho do buffer excede o valor " +"máximo: %d > %d" + +#, c-format +msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" +msgstr "o hospedeiro relata vCPUs demais: %d > %d" + +#, c-format +msgid "host usb device %03d.%03d not found" +msgstr "dispositivo do host usb %03d.%03d não foi encontrado" + +#, c-format +msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" +msgstr "" +"Fabricante de dispositivo de usb do host =0x%.4x product=0x%.4x não " +"encontrado" + +msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" +msgstr "modo de certificados host precisa exatamente de três certificados" + +#, c-format +msgid "hostdev %s not found" +msgstr "hostdev %s não foi encontrado" + +#, c-format +msgid "hostdev mode '%s' not supported" +msgstr "modo \"%s\" de hostdev não suportado" + +msgid "hostdev networking type not supported" +msgstr "tipo de rede de trabalho hostdeve não suportada" + +#, c-format +msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" +msgstr "não há suporte para tipo hostdev subsys '%s'" + +msgid "hostname must be specified for netfs sources" +msgstr "hostname deve ser especificado para fontes netfs" + +msgid "" +"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" +msgstr "" +"hostname no destino resolveu em localhost, mas a migração requer um FQDN" + +msgid "hotplug of device type not supported" +msgstr "não há suporte para hotplug deste tipo de dispositivo" + +#, c-format +msgid "hub type %s not supported" +msgstr "tipo de hub %s não é suportado" + +#, c-format +msgid "hugepage backing not supported by '%s'" +msgstr "o backup do hugepage não é suportado pelo '%s'" + +msgid "hypervisor connection URI" +msgstr "URI da conexão com o hypervisor" + +msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" +msgstr "hypervisor falta recurso deviceboot" + +msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" +msgstr "O pool de armazenamento iSCSI não suporta a criação do volume" + +msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" +msgstr "O pool de armazenamento do iSCSI não suporta a remoção de volume" + +msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" +msgstr "O pool de armazenamento iSCSI não suporta a limpeza de volume" + +msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" +msgstr "uso iSCSI especificado, mas alvo está faltando" + +msgid "idle" +msgstr "inativo" + +msgid "idle:" +msgstr "inativo:" + +#, c-format +msgid "ifkey \"%s\" has no req" +msgstr "ifkey \"%s\" não possui req" + +#, c-format +msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" +msgstr "Ignorando o nível de depuração %d fora do intervalo [%d-%d]" + +msgid "image magic is incorrect" +msgstr "o image magic está incorreto" + +#, c-format +msgid "image version is not supported (%d > %d)" +msgstr "não há suporte para a versão da imagem (%d > %d)" + +msgid "in shutdown" +msgstr "em desligamento" + +msgid "inaccessible" +msgstr "Inacessível" + +#, c-format +msgid "inaccessible backing store volume %s" +msgstr "volume de memória secundária %s não acessível" + +msgid "inactive" +msgstr "inativo" + +msgid "include security sensitive information in XML dump" +msgstr "incluir informação de segurança sensível na descarga XML" + +msgid "includes the password into the connection URI if available" +msgstr "Inclui a senha no URI da conexão se disponível" + +#, c-format +msgid "incomplete metadata in '%s'" +msgstr "metadados incompletos em '%s'" + +#, c-format +msgid "incomplete reply %s" +msgstr "Resposta incompleta %s" + +msgid "incomplete return information" +msgstr "informação de retorno incompleta" + +#, c-format +msgid "incomplete save header in '%s'" +msgstr "cabeçalho de salvamento incompleto em \"%s\"" + +#, c-format +msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" +msgstr "" +"Ordem de inicialização incorreta '%s', esperando por um inteiro positivo" + +msgid "info balloon reply was missing balloon data" +msgstr "Resposta de balão de informação estava faltando dados de balão" + +msgid "info block not supported by this qemu" +msgstr "o \"info blockstats\" não é suportado por este qemu" + +msgid "info migration reply was missing return status" +msgstr "Resposta de Balão de informação estava faltando dados de retorno" + +msgid "info on current snapshot" +msgstr "Info no snapshot atual" + +msgid "init binary must be specified" +msgstr "binário init deve ser especificado" + +msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" +msgstr "tamanho de alocação inicial, como inteiro escalado (padrão bytes)" + +msgid "initializing inotify" +msgstr "inicializando inotify" + +#, c-format +msgid "input too large: %d * %d" +msgstr "entrada muito grande: %d * %d" + +#, c-format +msgid "input too large: %u * %u" +msgstr "entrada muito grande: %u * %u" + +#, c-format +msgid "interface '%s' failing; reopening" +msgstr "interface '%s' falhando; reabrindo" + +#, c-format +msgid "interface (%s: %s) not found" +msgstr "interface (%s: %s) não foi encontrada" + +msgid "interface device (MAC Address)" +msgstr "Dispositivo de Interface (endereço MAC)" + +msgid "interface has no name" +msgstr "Interface não possui nome" + +#, c-format +msgid "interface has unsupported type '%s'" +msgstr "Interface possui tipo não suportado '%s'" + +msgid "interface information in XML" +msgstr "Informações de interface no XML" + +msgid "interface mac" +msgstr "interface mac" + +msgid "interface misses the type attribute" +msgstr "Interface não possui um atributo de tipo" + +msgid "interface mtu value is improper" +msgstr "Valor mtu de interface é impróprio" + +msgid "interface name" +msgstr "Nome da interface" + +#, c-format +msgid "interface name %s does not fit into buffer " +msgstr "nome da interface %s não encaixou no buffer" + +msgid "interface name or MAC address" +msgstr "Nome da interface ou endereço MAC" + +msgid "interface script execution not supported by this driver" +msgstr "Execução de script de interface não é suportado por este driver" + +msgid "interface stats not implemented on this platform" +msgstr "stats de interface não foi implementada nesta plataforma" + +msgid "internal" +msgstr "interno" + +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#, c-format +msgid "internal error: %s" +msgstr "erro interno: %s" + +#, c-format +msgid "internal error: bad options in command: '%s'" +msgstr "erro interno: opções ruins no comando: '%s'" + +msgid "internal networking type not supported" +msgstr "tipo de rede de trabalho interna não é suportada" + +#, c-format +msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" +msgstr "" +"snapshot interno para disco %s não é suportado para tipo de armazenamento %s" + +msgid "internal use only" +msgstr "somente uso interno" + +#, c-format +msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" +msgstr "\"trunk='%s'\" in inválido - deve ser sim ou não" + +#, c-format +msgid "" +"invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " +"vlan tag" +msgstr "" +"\"trunk='%s'\" é inválido em - trunk='yes' é necessário para mais do " +"que uma marcação vlan" + +#, c-format +msgid "invalid '=' after option --%s" +msgstr "inválido '=' after option --%s" + +#, c-format +msgid "invalid
element found in of network %s" +msgstr "elemento
inválido encontrado em de rede %s" + +#, c-format +msgid "invalid for volume %s" +msgstr " inválida para o volume %s" + +#, c-format +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "Elemento inválido encontrado em de rede %s" + +#, c-format +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "Elemento inválido encontrado em de rede %s" + +#, c-format +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "Elemento inválido encontrado em de rede %s" + +#, c-format +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "Elemento inválido encontrado em de rede %s" + +#, c-format +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "elemento inválido encontrado em de rede %s" + +#, c-format +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "Elemento inválido encontrado em de rede %s" + +#, c-format +msgid "invalid element found in of network %s" +msgstr "Elemento inválido encontrado em de rede %s" + +msgid "invalid HyperV spinlock retry count" +msgstr "conta de nova tentativa do spinlock do HyperV inválido" + +msgid "invalid MAC address" +msgstr "endereço MAC inválido" + +#, c-format +msgid "invalid MAC address: %s" +msgstr "endereço MAC inválido: %s" + +#, c-format +msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de barramento PCI fornecido para \"%s\" inválido" + +#, c-format +msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de domínio PCI fornecida para \"%s\" inválida" + +#, c-format +msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de função PCI fornecido para \"%s\" inválido" + +#, c-format +msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de produto PCI fornecida para \"%s\" inválida" + +#, c-format +msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de slot PCI fornecido para \"%s\" inválido" + +#, c-format +msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de fabricante PCI fornecida para \"%s\" inválida" + +msgid "invalid RNG rate bytes value" +msgstr "valor de bytes de taxa de RNG inválido" + +msgid "invalid RNG rate period value" +msgstr "valor de período de raxa de RNG inválido" + +#, c-format +msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de LUN SCSI fornecida para \"%s\" inválida" + +#, c-format +msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de barramento SCSI fornecido para \"%s\" inválida" + +#, c-format +msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de host SCSI fornecida para \"%s\" inválida" + +#, c-format +msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de destino SCSI fornecida para \"%s\" inválida" + +#, c-format +msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" +msgstr "número do barramento USB fornecido para \"%s\" inválido" + +#, c-format +msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" +msgstr "número do dispositivo USB fornecido inválido para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" +msgstr "classe de interface USB fornecida para \"%s\" inválida" + +#, c-format +msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" +msgstr "número de interface USB fornecido para \"%s\" inválido" + +#, c-format +msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" +msgstr "protocolo de interface USB fornecido inválido para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" +msgstr "subclasse de interface USB fornecida para \"%s\" inválida" + +#, c-format +msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de produto USB fornecida para \"%s\" inválida" + +#, c-format +msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de fabricante USB fornecida para \"%s\" inválida" + +msgid "invalid UUID" +msgstr "UUID Inválido" + +#, c-format +msgid "invalid UUID source: %s" +msgstr "UUID de origem inválida: %s" + +msgid "invalid VM definition" +msgstr "definição do MV inválida" + +#, c-format +msgid "invalid XML length: %d" +msgstr "Comprimento do XML inválido: %d" + +msgid "invalid argument" +msgstr "Argumento inválido" + +msgid "invalid argument supplied" +msgstr "Argumento inválido fornecido" + +#, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "Argumento inválido: %s" + +#, c-format +msgid "invalid base64 in '%s'" +msgstr "base64 inválido em '%s'" + +msgid "invalid catchup limit" +msgstr "Limite de catchup inválido" + +msgid "invalid catchup slew" +msgstr "Retorno de catchup inválido" + +msgid "invalid catchup threshold" +msgstr "Limite de catchup inválido" + +#, c-format +msgid "invalid certificate name: %s" +msgstr "Nome de certificado inválido: %s" + +msgid "invalid cipher size for TLS session" +msgstr "tamanho da cifra para a sessão TLS inválido" + +msgid "" +"invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " +"native vlan id" +msgstr "" +"Configuração inválida em - \"trunk='no'\" não é permitido com um id " +"de vlan nativo" + +msgid "invalid connection pointer in" +msgstr "ponteiro de conexão inválido em" + +#, c-format +msgid "invalid connection pointer in %s" +msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s" + +msgid "invalid cpumap_t size" +msgstr "cpumap_t size inválido" + +#, c-format +msgid "invalid database name: %s" +msgstr "Nome de banco de dados inválido: %s" + +#, c-format +msgid "invalid device name '%s'" +msgstr "nome de dspositivo inválido '%s'" + +msgid "invalid domain pointer in" +msgstr "ponteiro do domínio inválido em" + +#, c-format +msgid "invalid domain pointer in %s" +msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" + +#, c-format +msgid "invalid domain state '%s'" +msgstr "status do domínio inválido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "invalid domain state reason '%s'" +msgstr "razão de estado de domínio inválido '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid domain state: %d" +msgstr "estado de domínio inválido: %d" + +#, c-format +msgid "invalid domain type %s" +msgstr "tipo %s de domínio inválido" + +#, c-format +msgid "invalid failure action: '%s'\n" +msgstr "Ação falha inválida: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "invalid fd %d for %s" +msgstr "fd %d inválido para %s" + +msgid "invalid flag" +msgstr "Sinalização inválida" + +#, c-format +msgid "invalid flag combination: (0x%x)" +msgstr "Combinação de sinalização inválida: (0x%x)" + +msgid "invalid geometry settings (cyls)" +msgstr "configurações de geometria inválido (cyls)" + +msgid "invalid geometry settings (heads)" +msgstr "configurações de geometria inválida (heads)" + +msgid "invalid geometry settings (secs)" +msgstr "configurações de geometria inválidas (secs)" + +#, c-format +msgid "invalid host UUID: %s" +msgstr "UUID do host inválido: %s" + +#, c-format +msgid "invalid interface name %s" +msgstr "Nome de interface inválido %s" + +msgid "invalid interface pointer in" +msgstr "Apontador de interface inválida em" + +#, c-format +msgid "invalid interface pointer in %s" +msgstr "Apontador de interface inválida em %s" + +#, c-format +msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" +msgstr "atributo de número iommuGroup inválido '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid keycode: '%s'" +msgstr "código-chave inválido: '%s'" + +msgid "invalid length for new profile" +msgstr "Comprimento inválido para novo perfil" + +#, c-format +msgid "invalid link state '%s'" +msgstr "status do link inválido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "invalid logical block size '%s'" +msgstr "tamanho do bloco lógico inválido '%s'" + +msgid "invalid mode" +msgstr "Modo inválido" + +#, c-format +msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" +msgstr "Nome inválido '%s' para disco iSCSI" + +#, c-format +msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" +msgstr "caminho netfs inválido (termina em /): %s" + +#, c-format +msgid "invalid netfs path (no /): %s" +msgstr "caminho netfs inválido (sem /): %s" + +msgid "invalid network pointer in" +msgstr "ponteiro para rede inválido em" + +#, c-format +msgid "invalid network pointer in %s" +msgstr "ponteiro para rede inválido em %s" + +#, c-format +msgid "invalid network type supplied for '%s'" +msgstr "tipo de rede fornecido inválido para \"%s\"" + +msgid "invalid node cpu active value" +msgstr "valor ativo de cpu de nó inválido" + +msgid "invalid node cpu cores value" +msgstr "valor central de cpu de nó inválido" + +msgid "invalid node cpu mhz value" +msgstr "valor mhz de cpu de nó inválido" + +msgid "invalid node cpu nodes value" +msgstr "valor de nós de cpu de nó inválido" + +msgid "invalid node cpu sockets value" +msgstr "valor de soquete de cpu de nó inválido" + +msgid "invalid node cpu threads value" +msgstr "valor de discussão de cpu de nó inválido" + +msgid "invalid node device pointer" +msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido" + +#, c-format +msgid "invalid node device pointer in %s" +msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido %s" + +msgid "invalid node memory value" +msgstr "valor de memória de nó inválido" + +#, c-format +msgid "invalid path %s not assigned to domain" +msgstr "Caminho inválido %s não atribuído para o domínio" + +#, c-format +msgid "invalid path '%s'" +msgstr "Caminho inválido: '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" +msgstr "caminho inválido, \"%s\" não é uma interface conhecida" + +#, c-format +msgid "" +"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " +"domain %d" +msgstr "" +"Caminho inválido, nomes de dispositivos devem estar dentro de um intervalo " +"hda[1-63] - hdt[1-63] para o domínio %d" + +#, c-format +msgid "" +"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " +"domain %d" +msgstr "" +"Caminho inválido, nomes de dispositivos deve estar dentro de um intervalo " +"sda[1-15] - sdiv[1-15] para o domínio %d" + +#, c-format +msgid "" +"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " +"domain %d" +msgstr "" +"Caminho inválido, nomes de dispositivos devem estar dentro de um intervalo " +"xvda[1-15] - xvdiz[1-15] para o domínio %d" + +msgid "invalid path, should be vif.." +msgstr "caminho inválido, deveria ser vif.." + +msgid "invalid path, vif should match this domain ID" +msgstr "caminho inválido, vif deveria coincidir com este ID de domínio" + +#, c-format +msgid "invalid path: %s" +msgstr "Caminho inválido: %s" + +#, c-format +msgid "invalid physical block size '%s'" +msgstr "tamanho do bloco físico inválido '%s'" + +msgid "invalid pid" +msgstr "pid inválido" + +#, c-format +msgid "invalid protocol argument: %d" +msgstr "Argumento de protocolo inválido: %d" + +#, c-format +msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" +msgstr "tamanho de mídia removível fornecido para \"%s\" inválido" + +msgid "invalid runstate" +msgstr "runstate inválido" + +#, c-format +msgid "invalid scale %llu" +msgstr "Escala inválida %llu" + +#, c-format +msgid "invalid scheduler option: %s" +msgstr "opção de agendador inválida: %s" + +#, c-format +msgid "invalid secret type %s" +msgstr "tipo de segredo inválido %s" + +#, c-format +msgid "invalid secret type '%s'" +msgstr "tipo de segredo inválido '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid security relabel value %s" +msgstr "Valor da re-rotulação de segurança inválido %s " + +#, c-format +msgid "invalid size supplied for '%s'" +msgstr "tamanho fornecido inválido para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" +msgstr "nome de snapshot inválido '%s': nome não pode conter '" + +#, c-format +msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" +msgstr "Nome de snapshot inválido'%s': nome não pode começar com '.'" + +msgid "invalid statistics collection period" +msgstr "período de coleção de estatísticas inválido" + +msgid "invalid storage pool pointer in" +msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em" + +#, c-format +msgid "invalid storage pool pointer in %s" +msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s" + +msgid "invalid storage volume pointer in" +msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em" + +#, c-format +msgid "invalid storage volume pointer in %s" +msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s" + +msgid "invalid stream pointer" +msgstr "ponteiro de fluxo inválido" + +#, c-format +msgid "invalid stream pointer in %s" +msgstr "ponteiro de fluxo inválido em %s" + +msgid "invalid timer frequency" +msgstr "frequência do timer inválida" + +#, c-format +msgid "invalid tlsPort number: %s" +msgstr "número de tlsPort inválido: %s" + +#, c-format +msgid "invalid translation value '%s'" +msgstr "valor de tradução inválido '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" +msgstr "Tipo inválido '%s' para parâmetro '%s', esperava '%s'" + +msgid "invalid use of command API" +msgstr "Uso inválido do comando API" + +msgid "invalid use with no flags" +msgstr "Uso inválido sem flags" + +#, c-format +msgid "invalid uuid %s" +msgstr "uuid inválido %s" + +#, c-format +msgid "invalid value %d" +msgstr "valor inválido %d" + +#, c-format +msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" +msgstr "Valor inválido para disable_s3 parameter: '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" +msgstr "Valor inválido para disable_s4 parameter: '%s'" + +msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" +msgstr "" +"Valor inválido para rebootTimeout, deve estar dentro do intervalo [-1,65535]" + +msgid "invalid value of 'ephemeral'" +msgstr "valor inválido do 'efêmero'" + +msgid "invalid value of 'private'" +msgstr "valor de 'private' inválido'" + +#, c-format +msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" +msgstr "" +"valor de argumento de estado para recurso HyperV Enlightenment inválido '%s'" + +msgid "invalid watchdog action" +msgstr "ação de watchdog inválida" + +msgid "iowait:" +msgstr "iowait:" + +msgid "ipset name contains invalid characters" +msgstr "nome de ipset contém caracteres inválidos" + +msgid "ipset name is too long" +msgstr "nome do ipset é muito grande" + +msgid "is not active" +msgstr "não está ativo" + +msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" +msgstr "pool de iscsi suporta somente o tipo de autenticação 'chap' " + +msgid "job" +msgstr "trabalho" + +#, c-format +msgid "keepalive interval %d too large" +msgstr "intervalo do keepalive %d muito grande" + +msgid "keepalive interval already set" +msgstr "intervalo do keepalive já definido" + +msgid "key to be used as a namespace identifier" +msgstr "chave para ser usada como identificador de namespace" + +#, c-format +msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" +msgstr "autenticação interativa de teclado falhou: %s" + +#, c-format +msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" +msgstr "keycode %zu é inválido: 0x%X" + +#, c-format +msgid "known hosts file '%s' does not exist" +msgstr "arquivo de hosts conhecidos '%s' não existem" + +msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" +msgstr "" +"sobreposição de rótulo requer re-rotulamento a ser ativado no nível do " +"domínio" + +msgid "lease file write failed" +msgstr "gravação de arquivo de lease falhou" + +msgid "leave the guest paused after creation" +msgstr "deixar o convidado pausado após criação" + +msgid "length of metadata out of range" +msgstr "comprimento dos meta dados fora do intervalo" + +msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" +msgstr "libhal_ctx_init failed, haldaemon provavelmente não está em execução" + +msgid "libhal_ctx_new returned NULL" +msgstr "libhal_ctx_new retornou NULL" + +msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" +msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection falhou" + +msgid "libhal_get_all_devices failed" +msgstr "libhal_get_all_devices falhou" + +msgid "libnl was not available at build time" +msgstr "libnl não estava disponível durante a construção" + +#, c-format +msgid "library call %s failed, possibly not supported" +msgstr "falha na chamada à biblioteca %s, possivelmente não há suporte" + +msgid "library call failed, possibly not supported" +msgstr "falha na chamada à biblioteca, possivelmente não há suporte" + +msgid "libselinux does not support LXC contexts path" +msgstr "libselinux não suporta caminho de contexto do LXC" + +msgid "libssh2 transport support was not enabled" +msgstr "suporte de transporte libssh2 não foi habilitado" + +#, c-format +msgid "libvirt was built without the '%s' driver" +msgstr "libvirt foi construído sem o driver '%s'" + +msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" +msgstr "libvirt não estava compilado com o libcap e \"" + +msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" +msgstr "" +"o libvirt-guests é configurado para não iniciar qualquer convidado durante a " +"inicialização" + +msgid "libvirtd quit during handshake" +msgstr "libvirtd parou durante handshake" + +#, c-format +msgid "libxenlight does not support disk driver %s" +msgstr "libxenlight não suporta driver de disco %s" + +#, c-format +msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" +msgstr "libxenlight não suporta o formato de disco %s com o driver de disco %s" + +msgid "libxenlight does not support transient disks" +msgstr "libxenlight não suporta disco transientes" + +#, c-format +msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" +msgstr "libxenlight falhou ao anexar o disco '%s'" + +#, c-format +msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" +msgstr "libxenlight falhou ao mudar a mídia para o disco '%s'" + +#, c-format +msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" +msgstr "libxenlight falhou ao criar o domínio novo '%s'" + +#, c-format +msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" +msgstr "libxenlight falhou ao desconectar o disco '%s'" + +#, c-format +msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" +msgstr "libxenlight falhou ao analisar o UUID '%s'" + +#, c-format +msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" +msgstr "libxenlight falhou em resolver o rótulo de segurança'%s'" + +#, c-format +msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" +msgstr "libxenlight falhou ao recuperar o domínio '%s'" + +msgid "libxenlight failed to store userdata" +msgstr "libxenlight falhou ao armazenar userdata" + +msgid "libxenlight state driver is not active" +msgstr "o driver do estado do libxenlight não está ativo" + +#, c-format +msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" +msgstr "libxl_domain_info falhou para o domínio '%d'" + +msgid "libxl_get_cpu_topology failed" +msgstr "libxl_get_cpu_topology falhou" + +msgid "libxl_get_numainfo failed" +msgstr "libxl_get_numainfo falhou" + +msgid "libxl_get_physinfo_info failed" +msgstr "libxl_get_physinfo_info failed" + +#, c-format +msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" +msgstr "libxml2 não lida com a codificação %s" + +msgid "limit list to children of current snapshot" +msgstr "limita lista para filhos de snapshot atual" + +msgid "limit list to children of given snapshot" +msgstr "limita lista de filhos de snapshots específicos" + +#, c-format +msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" +msgstr "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" + +msgid "list all domain blocks" +msgstr "lista todos os blocos de domínio" + +msgid "list all domain virtual interfaces" +msgstr "lista todas as interfaces virtuais" + +msgid "list clients connected to " +msgstr "listar os clientes conectado ao " + +msgid "list devices in a tree" +msgstr "lista dispositivos em uma árvore" + +msgid "list domain names only" +msgstr "lista somente nomes de domínio " + +msgid "list domains" +msgstr "lista os domínios" + +msgid "list domains in other states" +msgstr "lista domínios em outros estados" + +msgid "list domains in paused state" +msgstr "lista domínios em estado pausado" + +msgid "list domains in running state" +msgstr "lista domínios em estado de execução" + +msgid "list domains in shutoff state" +msgstr "lista domínios em estado desligado" + +msgid "list domains with autostart disabled" +msgstr "lista domínios com o autostart desabilitado" + +msgid "list domains with autostart enabled" +msgstr "lista domínios com o autostart habilitado" + +msgid "list domains with existing snapshot" +msgstr "lista domínios com snapshots existentes" + +msgid "list domains with managed save state" +msgstr "lista domínios com o estado managed save" + +msgid "list domains without a snapshot" +msgstr "lista domínios sem um snapshot" + +msgid "list domains without managed save" +msgstr "lista domínios sem o managed save" + +msgid "list ephemeral secrets" +msgstr "lista segredos efêmeros" + +msgid "list inactive & active domains" +msgstr "lista os domínios ativos & inativos" + +msgid "list inactive & active interfaces" +msgstr "lista interfaces inativas & ativas" + +msgid "list inactive & active networks" +msgstr "lista redes ativas & inativas" + +msgid "list inactive & active pools" +msgstr "lista os pools ativos & inativos" + +msgid "list inactive domains" +msgstr "lista os domínios inativos" + +msgid "list inactive interfaces" +msgstr "lista interfaces inativas" + +msgid "list inactive networks" +msgstr "lista as redes inativas" + +msgid "list inactive pools" +msgstr "lista os pools inativos" + +msgid "list is not closed with ]" +msgstr "a lista não foi fechada por um ]" + +msgid "list network filters" +msgstr "lista os filtros de redes" + +msgid "list networks" +msgstr "lista as redes" + +msgid "list networks with autostart disabled" +msgstr "lista redes com o autostart desabilitado" + +msgid "list networks with autostart enabled" +msgstr "lista redes com o autostart habilitado" + +msgid "list non-ephemeral secrets" +msgstr "lista segredos não efêmeros" + +msgid "list non-private secrets" +msgstr "lista segredos não privados" + +msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" +msgstr "lista somente snapshots que não são folhas (com filho)" + +msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" +msgstr "lista somente snapshots que possuem metadados que evitariam indefinir" + +msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" +msgstr "lista somente snapshots que possuem metadados gerenciados pelo libvirt" + +msgid "list only snapshots without children" +msgstr "lista somente snapshots sem filho" + +msgid "list only snapshots without parents" +msgstr "lista somente snapshots sem pais" + +msgid "list persistent domains" +msgstr "lista domínios persistentes" + +msgid "list persistent networks" +msgstr "lista redes persistentes" + +msgid "list persistent pools" +msgstr "lista pools persistentes" + +msgid "list physical host interfaces" +msgstr "lista interfaces de host físico" + +msgid "list pools" +msgstr "lista os pools" + +msgid "list pools with autostart disabled" +msgstr "lista pools com o autostart desabilitado" + +msgid "list pools with autostart enabled" +msgstr "lista pools com o autostart habilitado" + +msgid "list private secrets" +msgstr "lista segredos privados" + +msgid "list secrets" +msgstr "lista segredos" + +msgid "list snapshot names only" +msgstr "lista somente nomes de snapshot" + +msgid "list snapshots in a tree" +msgstr "lista snapshots em uma árvore" + +msgid "list table (default)" +msgstr "lista tabela (padrão)" + +msgid "list the name, rather than the full xml" +msgstr "lista o nome, ao invés do xml completo" + +msgid "list transient domains" +msgstr "lista domínios transientes" + +msgid "list transient networks" +msgstr "lista redes transientes" + +msgid "list transient pools" +msgstr "lista pools transientes" + +msgid "list uuid's only" +msgstr "lista somente uuid's" + +msgid "list vols" +msgstr "lista os volumes" + +msgid "lists not allowed in VMX format" +msgstr "listas não são permitidas no formato VMX" + +msgid "live" +msgstr "ativo" + +#, c-format +msgid "live attach of device '%s' is not supported" +msgstr "anexo ativo do dispositivo '%s' não é suportado" + +#, c-format +msgid "live detach of device '%s' is not supported" +msgstr "Desconexão ativa do dispositivo '%s' não é suportada" + +msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" +msgstr "snapshot de disco ativo não suportado com este binário de QEMU" + +msgid "live migration" +msgstr "migração ativa" + +msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" +msgstr "" +"criação de snapshots ativos é suportada somente com checkpoints externos" + +#, c-format +msgid "live update of device '%s' is not supported" +msgstr "atualização ativa do dispositivo '%s' não é suportada" + +msgid "lock manager connection has been restricted" +msgstr "conexão de gerenciador de bloqueio foi restringida" + +msgid "lock owner details have not been registered" +msgstr "detalhes do proprietário do bloqueio não foram registrados" + +msgid "looking up dom" +msgstr "procurando domínio" + +msgid "lxc state driver is not active" +msgstr "o driver de estado lxc não está ativo" + +msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" +msgstr "lxcChild() passou uma definição da mv inválida" + +msgid "machine already powered down" +msgstr "máquina já foi desativada" + +msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" +msgstr "" +"máquina não está desligada|salva|estado abortado, portanto não foi possível " +"iniciá-la" + +msgid "machine not in running state to suspend it" +msgstr "máquina não está em execução do estado para suspendê-lo" + +msgid "machine not paused, so can't resume it" +msgstr "máquina não pausada, portanto não é possível resumí-lo" + +msgid "machine not running, so can't reboot it" +msgstr "máquina não está executando, portanto não é possível reinicializá-lo" + +msgid "machine paused, so can't power it down" +msgstr "máquina pausada, não é possível desativar" + +#, c-format +msgid "machine type %s too big for destination" +msgstr "tipo de máquina %s muito grande para o destino" + +msgid "make live change persistent" +msgstr "tornar a mudança ativa persistente" + +msgid "make the copy share a backing chain" +msgstr "tornar o compartilhamento de cópia uma corrente de backup" + +msgid "malformed uuid element" +msgstr "elemento uuid malformado" + +msgid "malformed capacity element" +msgstr "elemento de capacidade inválido" + +msgid "malformed char device string" +msgstr "string do dispositivo de caractere malformada" + +msgid "malformed group element" +msgstr "elemento do grupo mal formado" + +msgid "malformed hostuuid element in migration data" +msgstr "elemento hostuuid malformado nos dados de migração" + +msgid "malformed ipset flags" +msgstr "flags de ipset malformados" + +#, c-format +msgid "malformed keyword arguments in '%s'" +msgstr "argumentos de palavra-chave malformados em '%s'" + +#, c-format +msgid "malformed mac address '%s'" +msgstr "endereço MAC \"%s\" inválido" + +msgid "malformed netlink response message" +msgstr "mensagem de resposta de netlink malformada" + +msgid "malformed octal mode" +msgstr "modo octal mal formado" + +msgid "malformed owner element" +msgstr "elemento do proprietário mal formado" + +msgid "malformed return value" +msgstr "valor de retorno malformado" + +#, c-format +msgid "malformed signal name: %s" +msgstr "nome de sinal malformado: %s" + +msgid "malformed uuid element" +msgstr "elemento uuid inválido" + +#, c-format +msgid "malformed uuid element for '%s'" +msgstr "elemento uuid para \"%s\" inválido" + +msgid "malformed volume allocation value" +msgstr "valor da alocação do volume malformado" + +msgid "malformed volume extent devices value" +msgstr "valor dos dispositivos da extensão do volume malformado" + +msgid "malformed volume extent length value" +msgstr "valor do comprimento da extensão do volume inválido" + +msgid "malformed volume extent offset value" +msgstr "valor da posição da extensão do volume inválida" + +msgid "malformed volume extent size value" +msgstr "valor do tamanho da extensão do volume inválido" + +msgid "malformed volume extent stripes value" +msgstr "valor das faixas da extensão do volume malformado" + +msgid "managed PCI devices not supported with XenD" +msgstr "dispositivos PCI gerenciados não são suportados com o XenD" + +msgid "managed save of a domain state" +msgstr "Salvamento gerenciado de um estado de domínio" + +msgid "mark inactive domains with managed save state" +msgstr "marcar domínios inativos com o estado managed save" + +msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" +msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" + +msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" +msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" + +msgid "maxerrors too large" +msgstr "maxerrors muito grande" + +msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" +msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" + +msgid "maximum" +msgstr "máximo" + +msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" +msgstr "máximo de downtime tolerável (em milisegundos) para a migração" + +msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" +msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" + +msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" +msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" + +msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" + +msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" + +msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" + +msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" + +msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" + +msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" + +msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" + +msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" + +msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" + +msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" +msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" + +msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" +msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" + +#, c-format +msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" +msgstr "memballoon não é suportado com este tipo de endereço'%s'" + +msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" +msgstr "atributos de memória: [file=]name[,snapshot=type]" + +#, c-format +msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" +msgstr "filename de memória '%s' requer snapshot externo" + +msgid "memory locking not supported by QEMU binary" +msgstr "bloqueio de memória não suportado pelo binário do QEMU" + +#, c-format +msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" +msgstr "" +"requisição de consulta de memória é grande demais para o protocolo remoto, " +"%zi > %d" + +msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" +msgstr "" +"tamanho de memória não pode ser mudado a menos que o domínio é desativado" + +msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" +msgstr "" +"estado de memória não pode ser salvo com o snapshot de offline ou somente " +"disco" + +msgid "message" +msgstr "mensagem" + +msgid "metadata not found" +msgstr "metadados não foram encontrados" + +#, c-format +msgid "metadata not found: %s" +msgstr "metadados não foram encontrados: %s" + +msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" +msgstr "pré-alocação de metadados conflita com o armazenamento de backup" + +msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" +msgstr "pré-alocação de metadados não é suportado para volumes de bloco" + +msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" +msgstr "pré-alocação de metadados não é suportado para volumes brutos" + +msgid "metadata preallocation only available with qcow2" +msgstr "Pré-alocação de metadados disponíveis somente com o qcow2" + +msgid "migrate domain to another host" +msgstr "migra o domínio para outro hospedeiro" + +msgid "migrate: Invalid downtime" +msgstr "migrar: downtime inválido" + +msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" +msgstr "migrar: timeout inesperado para a migração offline" + +msgid "migrated" +msgstr "migrado" + +msgid "migrating" +msgstr "migrando" + +msgid "migration URI, usually can be omitted" +msgstr "URI da migração, usualmente pode ser omitida" + +msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" +msgstr "limite de largura de banda de migração em MiB" + +msgid "migration canceled" +msgstr "migração cancelada" + +#, c-format +msgid "migration protocol going backwards %s => %s" +msgstr "protocolo de migração indo para trás %s => %s" + +#, c-format +msgid "migration to '%s' failed: %s" +msgstr "migração para '%s' falhou: %s" + +#, c-format +msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" +msgstr "migração para '%s' não foi suportada por este qemu: %s" + +msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" +msgstr "" +"migração estava ativa, mas os dados da RAM 'remanescentes' estavam faltando" + +msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" +msgstr "" +"migração não estava ativa, mas os dados 'total' de RAM estavam faltando" + +msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" +msgstr "" +"a migração não estava ativa, mas os dados de RAM 'transferidos' estavam " +"faltando" + +msgid "migration was active, but no RAM info was set" +msgstr "migração não estava ativa, mas nenhuma informação de RAM foi definida" + +msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" +msgstr "" +"migração com armazenamento não compartilhado com cópia de disco completa" + +msgid "" +"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " +"shared between source and destination)" +msgstr "" +"migração com armazenamento não compartilhado com cópia incremental (mesma " +"imagem base compartilhada entre fonte e destino)" + +msgid "mirror requires file name" +msgstr "nome do arquivo requer espelho" + +msgid "mismatched header magic" +msgstr "header magic não coincide" + +msgid "missing \"" +msgstr "falta \"" + +#, c-format +msgid "missing %s in " +msgstr "falta %s em " + +#, c-format +msgid "" +"missing 'end' attribute in
element in in in " +"network %s" +msgstr "" +"falta atributo 'end' no elemento
em em em rede %s" + +#, c-format +msgid "" +"missing 'start' attribute in
element in in in " +"network %s" +msgstr "" +"falta atributo 'start' em elemento
em em em rede %s" + +#, c-format +msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" +msgstr "falta atributo de 'state' para o recurso HyperV Enlightenment '%s'" + +msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" +msgstr "atributo 'timezone' está faltando para o relógio com o " + +msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" +msgstr "falta atributo 'uso' para filesystem da RAM" + +msgid "missing EGD backend type" +msgstr "falta tipo de backend EGD" + +msgid "missing HyperV spinlock retry count" +msgstr "falta conta de nova tentativa do spinlock do HyperV" + +msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" +msgstr "falta IFLA_VF_INFO na resposta do netlink" + +msgid "missing PCI bus" +msgstr "falta o bus do PCI" + +msgid "missing PCI domain" +msgstr "falta o domíni PCI" + +msgid "missing PCI func" +msgstr "falta a func do PCI" + +msgid "missing PCI slot" +msgstr "falta o slot do PCI" + +msgid "missing RNG device backend model" +msgstr "falta modelo de backend de dispostivo de RNG" + +msgid "missing RNG device model" +msgstr "falta modelo de dispositivo RNG" + +#, c-format +msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" +msgstr "falta o tipo de capacidade SCSI para \"%s\"" + +msgid "missing TPM device backend" +msgstr "falta backend de dispositivo de TPM" + +msgid "missing TPM device backend type" +msgstr "falta tipo de backend de dispositivo de TPM" + +#, c-format +msgid "missing VNC port number in '%s'" +msgstr "falta número de porta VNC em '%s'" + +#, c-format +msgid "missing address type in network %s" +msgstr "falta tipo de endereço em rede %s" + +msgid "missing argument" +msgstr "falta argumento" + +msgid "missing array element" +msgstr "falta elemento de matriz" + +#, c-format +msgid "missing backend for pool type %d" +msgstr "falta backend para o tipo de pool %d" + +msgid "missing boot device" +msgstr "falta o dispositivo de inicialização" + +msgid "missing boot order attribute" +msgstr "falta atributo de ordem de inicialização" + +msgid "missing capability type" +msgstr "falta o tipo da capacidade" + +msgid "missing capacity element" +msgstr "falta o elemento capacidade" + +msgid "missing cpuset for vcpupin" +msgstr "falta cpuset para o cvpupin" + +msgid "missing creationTime from existing snapshot" +msgstr "creationTime está faltando do snapshot existente" + +#, c-format +msgid "missing destination file for disk %s: %s" +msgstr "faltando arquivo de destino para disco %s: %s" + +msgid "missing dev attribute in element" +msgstr "falta atributo de dev em elemento " + +msgid "missing devices information" +msgstr "falta informação sobre os dispositivos" + +#, c-format +msgid "missing devices information for %s" +msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s" + +#, c-format +msgid "missing disk device alias name for %s" +msgstr "falta o nome alias do dispositivo de disco para %s" + +msgid "missing domain in snapshot" +msgstr "falta domínio em snapshot" + +msgid "missing domain state" +msgstr "falta o estado do domínio" + +msgid "missing domain type attribute" +msgstr "falta o atributo do tipo do domínio" + +msgid "missing entry in migration capabilities list" +msgstr "falta entrada na lista de capacidades de migração" + +#, c-format +msgid "missing existing file for disk %s: %s" +msgstr "faltando arquivo existente para disco %s: %s" + +msgid "missing feature name" +msgstr "falta nome de recurso" + +#, c-format +msgid "missing file parameter in drive '%s'" +msgstr "falta parâmetro de arquivo no driver '%s'" + +msgid "missing filter parameter table" +msgstr "falta tabela de parâmetro de filtro" + +msgid "missing graphics device type" +msgstr "falta o tipo de dispositivo de vídeo" + +#, c-format +msgid "missing host in migration URI: %s" +msgstr "falta host na URI de migração: %s" + +msgid "missing hostname element in migration data" +msgstr "falta elemento de hostname nos dados de migração" + +msgid "missing hostuuid element in migration data" +msgstr "falta elemento de hostuuid nos dados de migração" + +msgid "missing hub device type" +msgstr "falta tipo de dispostivo de hub " + +#, c-format +msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" +msgstr "falta parâmetro index/unit/bus no driver '%s'" + +msgid "missing input device type" +msgstr "falta o tipo de dispositivo de entrada" + +msgid "missing input volume target path" +msgstr "falta caminho de alvo de volume de entrada" + +msgid "missing interface information" +msgstr "falta informação da interface" + +msgid "missing iommuGroup number attribute" +msgstr "falta atributo de número iommuGroup" + +msgid "missing kernel information" +msgstr "falta a informação sobre o kernel" + +#, c-format +msgid "missing label for static security driver in domain %s" +msgstr "falta rótulo para o driver de segurança estático no domínio %s" + +msgid "missing listen attribute in migration data" +msgstr "falta atributo ouvinte nos dados de migração" + +msgid "missing migration capability name" +msgstr "falta nome de capacidade de migração" + +msgid "missing name element in migration data" +msgstr "falta elemento nome nos dados de migração" + +msgid "missing name for cipher" +msgstr "nome ausente para o cipher" + +msgid "missing name for disk source" +msgstr "faltando nome do disco fonte" + +msgid "missing name for host" +msgstr "faltando nome do hospedeiro" + +msgid "missing name from disk snapshot element" +msgstr "falta nome do elemento de snapshot de disco" + +msgid "missing name information" +msgstr "falta informação do nome" + +#, c-format +msgid "missing name information in %s" +msgstr "falta a informação sobre o nome em %s" + +msgid "missing operating system information" +msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional" + +#, c-format +msgid "missing operating system information for %s" +msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional em %s" + +msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" +msgstr "atributo de id de marcação falta ou é inválido" + +msgid "missing per-device path" +msgstr "falta caminho por dispositivo" + +msgid "missing pool source name element" +msgstr "falta o elemento do nome da origem do pool" + +msgid "missing port attribute in migration data" +msgstr "falta atributo de porta nos dados de migração" + +msgid "missing product" +msgstr "falta o produto" + +#, c-format +msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" +msgstr "falta atributo de nome requerido em histórico DNS TXT de rede %s" + +#, c-format +msgid "" +"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" +msgstr "" +"falta de atributo de valor requerido em histórico DNS TXT nomeado '%s' de " +"rede %s" + +msgid "missing required virtualport type" +msgstr "falta tipo de virtualport requerido" + +msgid "missing resource partition attribute" +msgstr "falta atributo de partição de recurso" + +msgid "missing root device information" +msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz" + +#, c-format +msgid "missing root device information in %s" +msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz em %s" + +msgid "missing root element" +msgstr "falta o elemento root" + +msgid "missing security model in domain seclabel" +msgstr "falta o modelo de segurança no seclabel do domínio" + +msgid "missing security model when using multiple labels" +msgstr "falta modelo de segurança ao utilizar os rótulos múltiplos" + +msgid "missing smartcard device mode" +msgstr "falta o modo de dispositivo smartcard" + +msgid "missing socket for unix transport" +msgstr "falta soquete para transporte do unix" + +msgid "missing source address type" +msgstr "falta o tipo de endereço da fonte" + +msgid "missing source device" +msgstr "falta o dispositivo de origem" + +msgid "missing source host" +msgstr "falta o hospedeiro fonte" + +msgid "missing source information for device" +msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo" + +#, c-format +msgid "missing source information for device %s" +msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s" + +msgid "missing source path" +msgstr "falta o caminho da origem" + +msgid "missing state from existing snapshot" +msgstr "estado está faltando no snapshot existente" + +#, c-format +msgid "missing storage capability type for '%s'" +msgstr "falta o tipo de capacidade de armazenamento para \"%s\"" + +msgid "missing storage pool host name" +msgstr "falta nome de host do pool de armazenamento " + +msgid "missing storage pool source adapter" +msgstr "falta adaptador de fonte de pool de armazenamento" + +msgid "missing storage pool source device name" +msgstr "falta o nome do dispositivo da origem do pool de armazenamento" + +msgid "missing storage pool source device path" +msgstr "falta o caminho do dispositivo de origem do pool de armazenamento" + +msgid "missing storage pool source host name" +msgstr "falta o nome de máquina da origem do pool de armazenamento" + +msgid "missing storage pool source path" +msgstr "falta o caminho da origem do pool de armazenamento" + +msgid "missing storage pool target path" +msgstr "falta o caminho alvo do pool de armazenamento" + +msgid "" +"missing tag id - each must have at least one subelement" +msgstr "" +"falta id de marcação - cada deve ter ao menos um subelemento " + +msgid "missing target information for device" +msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo" + +#, c-format +msgid "missing target information for device %s" +msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo %s" + +msgid "missing timer name" +msgstr "faltando o nome do timer" + +msgid "missing tlsPort attribute in migration data" +msgstr "atributo tlsPort faltando nos dados de migração" + +msgid "missing type attribute in interface's element" +msgstr "falta atributo de tipo no elemento da interface" + +msgid "missing type attribute in migration data" +msgstr "atributo de tipo faltando nos dados de migração" + +msgid "missing type in redirdev" +msgstr "falta tipo em redirdev" + +msgid "missing username for auth" +msgstr "falta o nome de usuário para auth" + +msgid "missing uuid element in migration data" +msgstr "falta elemento de uuid nos dados de migração" + +#, c-format +msgid "missing value for %s argument" +msgstr "falta valor para o argumento %s" + +msgid "missing vendor" +msgstr "falta o fornecedor" + +msgid "missing video model and cannot determine default" +msgstr "modelo de vídeo está faltando e não pode determinar o padrão" + +msgid "missing vlan tag data" +msgstr "falta dados de marcação vlan" + +msgid "missing vnc sharing policy" +msgstr "falta política de compartilhamento do vnc" + +msgid "missing volume name element" +msgstr "falta o elemento nome do volume" + +msgid "missing vporttype attribute in migration data" +msgstr "falta atributo de vporttype nos dados de migração" + +msgid "missing watchdog model" +msgstr "falta o modelo watchdog" + +#, c-format +msgid "mkdir(\"%s\")" +msgstr "mkdir(\"%s\")" + +#, c-format +msgid "" +"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " +"'%s' on device '%s'" +msgstr "" +"mkfs não é suportado nesta plataforma: Falha ao realizar o sistema de " +"arquivo do tipo '%s' no dispositivo '%s'" + +#, c-format +msgid "mkostemp(\"%s\") failed" +msgstr "mkostemp(\"%s\") falhou" + +#, c-format +msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" +msgstr "mkostemps: falha ao criar arquivo temporário: %s" + +msgid "mode of device reading and writing" +msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo" + +msgid "model type" +msgstr "tipo de modelo" + +msgid "modify cpu state in the guest" +msgstr "modificar o estado de cpu no convidado" + +msgid "modify/get current state configuration" +msgstr "modifica/obtém configuração de estado atual" + +msgid "modify/get persistent configuration" +msgstr "modificar/obter configuração persistente" + +msgid "modify/get running state" +msgstr "modifica/obtém estado em execução" + +msgid "modify/get the title instead of description" +msgstr "modifica/obtém o título ao invés da descrição" + +msgid "monitor must not be NULL" +msgstr "monitor não pode ser NULL" + +msgid "monitor socket did not show up" +msgstr "soquete de monitor não aparece" + +msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" +msgstr "mais do que um adaptador foi especificado para fonte scsi hostdev" + +msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" +msgstr "mais de um endereço de fonte é especificado para scsi hostdev" + +#, c-format +msgid "" +"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " +"%s" +msgstr "" +"Histórico de DNS SRV múltiplo coincidindo com todos os campos especificados " +"foram encontrados em rede %s" + +#, c-format +msgid "" +"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " +"supported" +msgstr "" +"interfaces de envio múltiplo especificada para a rede '%s', somente um é " +"suportado" + +msgid "multiple interfaces with matching MAC address" +msgstr "Interfaces múltiplas com endereços MAC coincidentes" + +#, c-format +msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" +msgstr "histórico de DNS HOST coincidente foram encontrados em rede %s" + +msgid "multiple matching interfaces found" +msgstr "Interfaces coincidentes múltiplas encontradas" + +#, c-format +msgid "multiple matching interfaces found: %s" +msgstr "Interfaces coincidentes múltiplas encontradas: %s" + +msgid "multiple stream callbacks not supported" +msgstr "faixa múltipla de callbacks não é suportada" + +msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" +msgstr "" +"é necessário realizar o respawn no qemu para iniciar o snapshot inativo" + +msgid "mutex initialization failed" +msgstr "falha na inicialização do mutex" + +msgid "n - no, throw away my changes" +msgstr "n - no, elimitar minhas modificações" + +msgid "name of existing snapshot to make current" +msgstr "nome do snapshot existente para fazer atual" + +msgid "" +"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " +"element itself) to add/modify, or to be matched for search" +msgstr "" +"nome do arquivo contendo xml (ou, se ele iniciar com '<', o próprio elemento " +"xml completo) para add/modify, ou a ser correspondido em busca" + +msgid "name of snapshot" +msgstr "nome do snapshot" + +msgid "name of the inactive domain" +msgstr "nome do domínio inativo" + +msgid "name of the pool" +msgstr "nome do pool" + +msgid "name of the volume" +msgstr "nome do volume" + +#, c-format +msgid "nbd does not support transport '%s'" +msgstr "nbd não suporta transporte '%s'" + +msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" +msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" + +#, c-format +msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" +msgstr "a contagem de ncpus excede o máximo: %u > %u" + +msgid "ncpus too large" +msgstr "ncpus muito grande" + +msgid "need at least one serial port to use SGA" +msgstr "precisa de ao menos uma porta em série para usar o SGA" + +msgid "needs rawio capability" +msgstr "precisa de capacidade de rawio" + +#, c-format +msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" +msgstr "o SSF %d negociado não foi suficientemente robusto" + +#, c-format +msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" +msgstr "A negociação SSF %d não foi suficientemente forte" + +msgid "netlink event service not running" +msgstr "serviço de evento de netlink não está em execução" + +#, c-format +msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" +msgstr "netmask não permitida para endereço IPv6 '%s' em rede '%s'" + +msgid "network" +msgstr "rede" + +#, c-format +msgid "network %s exists already" +msgstr "a rede %s já existe" + +#, c-format +msgid "network %s is not active" +msgstr "rede %s não está ativa" + +#, c-format +msgid "network '%s' already exists with uuid %s" +msgstr "rede '%s' já existe com o uuid %s" + +#, c-format +msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" +msgstr "rede '%s' relata que dev='%s' já está em uso por um domínio diferente" + +#, c-format +msgid "" +"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " +"is already in use by a different domain" +msgstr "" +"rede '%s' relata que dispositivo de PCI no domínio=%d bus=%d slot=%d " +"function=%d já está em uso por um domínio diferente" + +#, c-format +msgid "network '%s' does not have a bridge name." +msgstr "A rede \"%s\" não tem um nome de ponte." + +#, c-format +msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" +msgstr "" +"rede '%s' não possui dispositivo de PCI %04x:%02x:%02x.%x em uso pelo domínio" + +#, c-format +msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" +msgstr "rede '%s' não possui dev='%s' em uso pelo domínio" + +#, c-format +msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" +msgstr "" +"rede '%s' possui uma netmask inválida ou endereço IP na definição da rota" + +#, c-format +msgid "" +"network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " +"one default is allowed" +msgstr "" +"rede '%s' possui elementos padrão (%s and %s), mas somente um " +"padrão é permitido" + +#, c-format +msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" +msgstr "rede '%s não possui uma interface associada ou ponte" + +#, c-format +msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" +msgstr "a rede '%s' já foi definida com o uuid %s" + +#, c-format +msgid "" +"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" +msgstr "" +"rede '%s' requer acesso exclusivo à interfaces, mas nenhum está disponível" + +#, c-format +msgid "" +"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" +msgstr "" +"rede '%s' usa o modo direto, mas não possui dev de encaminhamento ou pool de " +"interface" + +#, c-format +msgid "" +"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " +"interface pool" +msgstr "" +"rede '%s' usa o modo direto ou modo hostdev, mas não possui dev de " +"encaminhamento ou pool de interface" + +#, c-format +msgid "" +"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " +"interface pool" +msgstr "" +"rede '%s' usa o modo direto, mas não possui dev de encaminhamento ou pool de " +"interface" + +#, c-format +msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" +msgstr "" +"O nome do arquivo de configuração do filtro de rede '%s' não corresponde ao " +"nome '%s'" + +msgid "network filter information in XML" +msgstr "informações do filtro da rede em XML" + +msgid "network filter name or uuid" +msgstr "nome ou uuid do filtro da rede " + +msgid "network information" +msgstr "informações de rede" + +msgid "network information in XML" +msgstr "informações da rede em XML" + +msgid "network interface type" +msgstr "tipo de interface de rede" + +msgid "network is already active" +msgstr "a rede já está ativa" + +#, c-format +msgid "network is already active as '%s'" +msgstr "rede já está ativa '%s'" + +msgid "network is not running" +msgstr "rede não está em execução" + +msgid "network name" +msgstr "nome da rede" + +msgid "network name or uuid" +msgstr "nome da rede ou uuid" + +msgid "network uuid" +msgstr "uuid da rede" + +msgid "network_update_xml" +msgstr "network_update_xml" + +msgid "new bridge device name" +msgstr "novo nome de dispositivo de ponte" + +msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" +msgstr "nova capacidade para o volume, como inteiro escalado (padrão bytes)" + +msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" +msgstr "novo tamanho máximo de memória, como inteiro escalado (padrão KIB)" + +msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" +msgstr "novo tamanho de memória, como inteiro escalado (padrão KIB)" + +msgid "new metadata to set" +msgstr "novos metadados para configurar" + +msgid "new state of the device" +msgstr "novo estado de dispostivo" + +msgid "new xml too large to fit in file" +msgstr "novo xml muito grande para se adequar à um arquivo" + +msgid "nl_recv failed" +msgstr "nl_recv falhou" + +msgid "nl_recv returned with error" +msgstr "nl_recv retornou com erro" + +msgid "no" +msgstr "não" + +msgid "no CPUs found" +msgstr "Nenhuma CPUs encontrada" + +msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" +msgstr "não há nenhuma redefinição de FLR, PM ou redefinição de bus disponível" + +msgid "no HVM domain loader" +msgstr "não há carregador de domínio HVM" + +msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" +msgstr "Não foi encontrado nenhum IFLA_PORT_RESPONSE na mensagem de netlink" + +#, c-format +msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de barramento PCI fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de domínio PCI fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de função PCI fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de produto PCI fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de slot PCI fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de fabricante PCI fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no QEMU URI path given, try %s" +msgstr "nenhum caminho de URI de QEMU dado, tente %s" + +#, c-format +msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de LUN SCSI fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de barramento SCSI fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de host SCSI fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de destino SCSI fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no USB bus number supplied for '%s'" +msgstr "nenhum número de barramento USB fornecido para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no USB device number supplied for '%s'" +msgstr "nenhum número de dispositivo USB fornecido para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no USB interface class supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma classe de interface USB fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no USB interface number supplied for '%s'" +msgstr "nenhum número de interface USB fornecido para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" +msgstr "nenhum protocolo de interface USB fornecido para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma subclasse de interface USB fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no USB product ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de produto USB fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de fabricante USB fornecida para \"%s\"" + +msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" +msgstr "nenhum caminho de driver VirtualBox especificado (try vbox:///session)" + +#, c-format +msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" +msgstr "nenhum WWNN fornecido para '%s', e auto-geração falhou" + +#, c-format +msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" +msgstr "nenhum WWPN fornecido para o '%s' e a auto-geração falhou" + +#, c-format +msgid "no assigned pty for device %s" +msgstr "nenhum pty atribuído para o dispositivo %s" + +msgid "no autostart" +msgstr "sem auto-iniciar" + +msgid "no available memory line found" +msgstr "nenhuma linha de memória disponível encontrada" + +#, c-format +msgid "no block device path supplied for '%s'" +msgstr "nenhum caminho de dispositivo de bloco fornecido para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" +msgstr "nenhuma chamada esperando por resposta com o prog %d vers %d serial %d" + +msgid "no callback provided" +msgstr "nenhum callback fornecido" + +msgid "no client username was found" +msgstr "nome de usuário do cliente não localizado" + +#, c-format +msgid "no client with matching id '%llu' found" +msgstr "nenhum cliente com o id correspondente '%llu' encontrado" + +#, c-format +msgid "no config file for %s" +msgstr "não há arquivo de configuração para %s" + +msgid "no connection driver available" +msgstr "nenhum driver de conexão disponível" + +#, c-format +msgid "no connection driver available for %s" +msgstr "nenhum driver de conexão disponível para o %s" + +#, c-format +msgid "no device capabilities for '%s'" +msgstr "sem a capacidade do dispositivo para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no device found with alias %s" +msgstr "não há nenhum dispositivo encontrado com o alias %s" + +#, c-format +msgid "no disk format for %s and probing is disabled" +msgstr "não há nenhum formato de disco %s e análise está desativada" + +#, c-format +msgid "no disk found with alias %s" +msgstr "não foi encontrado nenhum disco com o alias %s" + +#, c-format +msgid "no disk found with path %s" +msgstr "não foi encontrado nenhum disco com o caminho %s" + +#, c-format +msgid "no disk named '%s'" +msgstr "nenhum disco nomeado '%s'" + +msgid "no domain XML passed" +msgstr "nenhum domínio XML aprovado" + +msgid "no domain config" +msgstr "sem configuração do domínio" + +#, c-format +msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" +msgstr "não existe nenhum domínio de snapshot com o nome correspondente '%s'" + +msgid "no domain with matching id" +msgstr "nenhum domínio com id compatível" + +#, c-format +msgid "no domain with matching id %d" +msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d" + +#, c-format +msgid "no domain with matching name '%s'" +msgstr "nenhum domínio com nome correspondente a '%s'" + +msgid "no domain with matching uuid" +msgstr "não existe domínio associado ao uuid" + +#, c-format +msgid "no domain with matching uuid '%s'" +msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" +msgstr "nenhum domínio com o uuid correspondente '%s' (%s)" + +msgid "no emulator path found" +msgstr "nenhum caminho de emulador encontrado" + +msgid "no error" +msgstr "nenhum erro" + +msgid "no extended partition found and no primary partition available" +msgstr "" +"nenhuma partição extendida encontrada e nenhuma partição primária disponível" + +msgid "no internalFlags support" +msgstr "nenhum suporte de internalFlags" + +msgid "no job is active on the domain" +msgstr "não existe trabalhos ativos no domínio" + +msgid "no kernel specified" +msgstr "nenhum kernel especificado" + +msgid "no large enough free extent" +msgstr "extensão livre não é grande o suficiente" + +msgid "no limit" +msgstr "sem limite" + +msgid "no monitor path" +msgstr "sem caminho do monitor" + +#, c-format +msgid "no network interface supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma interface de rede fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no network with matching name '%s'" +msgstr "nenhuma rede com nome coincidente '%s'" + +#, c-format +msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" +msgstr "não existe rede que corresponda ao uuid '%s' (%s)" + +#, c-format +msgid "no node device with matching name '%s'" +msgstr "nenhum dispositivo de nó com nome coincidente '%s'" + +#, c-format +msgid "no nwfilter with matching name '%s'" +msgstr "não existe nwfilter que corresponda com o nome '%s'" + +msgid "no parent for this device" +msgstr "não há pai para este dispositivo" + +msgid "no prefix found" +msgstr "não foi encontrado nenhum prefixo" + +#, c-format +msgid "no removable media size supplied for '%s'" +msgstr "nenhum tamanho de mídia removível fornecido para \"%s\"" + +msgid "no replacement string in template" +msgstr "sem faixa de substituição no modelo" + +msgid "no running guests." +msgstr "convidados que não estão em execução." + +#, c-format +msgid "no secret with matching usage '%s'" +msgstr "não existe segredo que corresponda ao uso \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no secret with matching uuid '%s'" +msgstr "não existe segredo que corresponda ao uuid \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no server with matching name '%s' found" +msgstr "nenhum servidor com o nome correspondente '%s' encontrado" + +#, c-format +msgid "no size supplied for '%s'" +msgstr "nenhum tamanho fornecido para \"%s\"" + +msgid "no sockets found" +msgstr "nenhum soquete encontrado" + +msgid "no space" +msgstr "nenhum espaço" + +msgid "no state" +msgstr "sem estado" + +#, c-format +msgid "no storage pool with matching name '%s'" +msgstr "não existe pool de armazenamento com nome correspondente '%s' " + +#, c-format +msgid "no storage vol with matching key %s" +msgstr "não há volume de armazenamento com chave \"%s\" compatível" + +#, c-format +msgid "no storage vol with matching key '%s'" +msgstr "não há volume de armazenamento com chave \"%s\" compatível" + +#, c-format +msgid "no storage vol with matching name '%s'" +msgstr "não existe volume de armazenamento que corresponda ao nome \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no storage vol with matching path '%s'" +msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho \"%s\"" + +msgid "no stream callback registered" +msgstr "nenhuma callback de faixa registrada" + +msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" +msgstr "nenhum método adequado para recuperar as credenciais de autenticação" + +msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" +msgstr "nenhum método adequado para recuperar a frase senha da chave" + +#, c-format +msgid "no system UUID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma UUID fornecida para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no target device %s" +msgstr "nenhum dispositivo de alvo %s" + +#, c-format +msgid "no target name supplied for '%s'" +msgstr "não existe nenhum nome de alvo fornecido para '%s'" + +msgid "no threads found" +msgstr "nenhuma disussão encontrada" + +msgid "no transaction running, nothing to be committed." +msgstr "nenhuma transação em execução, nada a ser salvo" + +msgid "no transaction running, nothing to rollback." +msgstr "não há nenhuma transação em execução, nada para retornar." + +msgid "no valid connection" +msgstr "não há conexão válida" + +msgid "no valid netlink response was received" +msgstr "não foi recebida nenhuma resposta do netlink " + +msgid "node CPU stats not implemented on this platform" +msgstr "stats de CPU de nó não foi implementada nesta plataforma" + +msgid "node cpu map" +msgstr "nó cpu map" + +msgid "node device details in XML" +msgstr "detalhes do dispositivo do nó em XML" + +msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" +msgstr "nó obtém parâmetros de memória não foi implementado nesta plataforma" + +msgid "node info not implemented on this platform" +msgstr "informação de nó não implementada nesta plataforma" + +msgid "node information" +msgstr "informações do nó" + +msgid "node information incomplete, missing scheduler name" +msgstr "informação do nó incompleta, falta o nome do escalonador" + +msgid "node memory stats not implemented on this platform" +msgstr "stats de memória de nó não foi implementada nesta plataforma" + +msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" +msgstr "" +"parâmetors de memória de definição de nó não foi implementado nesta " +"plataforma" + +msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" +msgstr "" +"nodeset para o ajuste da memória NUMA deve ser definido se 'placement' está " +"'static'" + +msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" +msgstr "nonzero ncpus não coincide com NULL cpus" + +msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" +msgstr "nonzero ncpus não coincide com o NULL xmlCPUs" + +msgid "not supported on non-linux platforms" +msgstr "não suportado em plataformas não linux" + +#, c-format +msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" +msgstr "a contagem de nparams excede o máximo: %u > %u" + +#, c-format +msgid "nparams in %s must be %d" +msgstr "nparams em %s deve ser %d" + +#, c-format +msgid "nparams in %s must be equal to %d" +msgstr "nparams em %s devem ser iguais a %d" + +msgid "nparams too large" +msgstr "nparams grande demais" + +msgid "numad is not available on this host" +msgstr "numad não está disponível neste host" + +msgid "number" +msgstr "número" + +msgid "number of bytes read:" +msgstr "números de leituras de bytes:" + +msgid "number of bytes written:" +msgstr "número de bytes gravados:" + +msgid "number of flush operations:" +msgstr "número de operações de liberação:" + +msgid "" +"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" +msgstr "" +"número de milisegundos que o serviço de memória compartilhado deveria estar " +"desativado antes do próximo scan" + +msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" +msgstr "" +"número de páginas a escanear antes do serviço de memória compartilhado se " +"tornar desativado" + +msgid "number of read operations:" +msgstr "número de operações de leituras:" + +msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" +msgstr "" +"número de segundos para o tráfego squelch em portas conectadas recentemente" + +msgid "number of virtual CPUs" +msgstr "número de CPUs virtuais" + +msgid "number of write operations:" +msgstr "números de operações de gravação:" + +msgid "numbers not allowed in VMX format" +msgstr "números não permitidos no formato de VMX" + +msgid "numerical overflow" +msgstr "fluxo geral numérico" + +#, c-format +msgid "numerical overflow: %s" +msgstr "fluxo geral numérico: %s" + +msgid "nvcpus is zero" +msgstr "nvcpus é zero" + +msgid "nvram address type must be spaprvio" +msgstr "tipo de endereço nvram deve ser spaprvio" + +msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" +msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU " + +msgid "nvram device is only supported for PPC64" +msgstr "dispositivo nvram é suportado somente para PPC64" + +msgid "nwfilter is in use" +msgstr "nwfilter está em uso" + +#, c-format +msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" +msgstr "tamanho do objeto %zu de%s é bem menor do que a classe pai %zu" + +msgid "occupied" +msgstr "ocupado" + +msgid "offline" +msgstr "offline" + +msgid "offline migration" +msgstr "migração offline" + +msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" +msgstr "migração offline não pode lidar com o armazenamento não compartilhado" + +msgid "offline migration is not supported by the destination host" +msgstr "migração em offline não é suportada pelo host de destino" + +msgid "offline migration is not supported by the source host" +msgstr "migração em offline não é suportada pelo host de origem" + +msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" +msgstr "" +"migração offline deve ser especificada com o conjunto de flags persistente" + +msgid "ok" +msgstr "ok" + +msgid "on_xend_start not present in sexpr" +msgstr "on_xend_start não está presente em sexpr" + +msgid "online commit not supported with this QEMU binary" +msgstr "commit online não é suportada neste binário do QEMU" + +msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" +msgstr "" +"somente 1 dispositivo gráfico de cada tipo (sdl, vnc, spice) é suportado" + +msgid "only TCP listen is supported for chr device" +msgstr "para dispositivo chr, somente há suporte à escuta TCP " + +msgid "only a single TPM device is supported" +msgstr "somente um único dispositivo de TPM é suportado" + +msgid "only a single memory balloon device is supported" +msgstr "somente um dispositivo de balão de memória é suportado" + +msgid "only a single nvram device is supported" +msgstr "somente um único dispositivo de nyram é suportado" + +msgid "only a single watchdog device is supported" +msgstr "somente um dispositivo de watchdog é suportado" + +msgid "only connect if safe console handling is supported" +msgstr "somente conecta se o manuseio seguro do console é suportado" + +msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" +msgstr "lista somente pool de tipo(s) especificado(s) (se suportado)" + +msgid "only nmdm console types are supported" +msgstr "apenas consoles do tipo nmdm são suportados" + +msgid "only one RNG backend is supported" +msgstr "somente um backend de RNG é suportado" + +msgid "only one TPM backend is supported" +msgstr "somente um backend de TPM é suportado" + +msgid "only one emulatorpin is supported" +msgstr "somente um emulatorpin é suportado" + +msgid "only one filesystem supported" +msgstr "somente há suporte a um sistema de arquivos" + +msgid "only one numatune is supported" +msgstr "somente um numatune é suportado" + +msgid "only one resource element is supported" +msgstr "somente um elemento de recurso é suportado" + +msgid "only one set of redirection filter rule is supported" +msgstr "somente um conjunto de regra de filtro redireção é suportado" + +msgid "only supports mount filesystem type" +msgstr "Suporta somente tipo de sistema de arquivo de montagem" + +msgid "only supports passthrough accessmode" +msgstr "somente suporta a passagem do acessmode " + +msgid "only two serial ports are supported" +msgstr "apenas duas portas seriais são suportadas" + +msgid "open an editor to modify the description" +msgstr "abre um editor para modificar a descrição" + +msgid "open disk image file failed" +msgstr "abertura de arquivo de imagem de disco falhou" + +#, c-format +msgid "open(\"%s\")" +msgstr "open(\"%s\")" + +msgid "operation aborted" +msgstr "a operação abortada" + +#, c-format +msgid "operation aborted: %s" +msgstr "operação abortada: %s" + +msgid "operation failed" +msgstr "a operação falhou" + +#, c-format +msgid "operation failed: %s" +msgstr "falha na operação: %s" + +msgid "operation forbidden for read only access" +msgstr "operação proibida para acesso no modo somente leitura" + +#, c-format +msgid "operation type %d not supported" +msgstr "tipo de operação %d não é suportado" + +msgid "optdata" +msgstr "optdata" + +#, c-format +msgid "option %s takes a numeric argument" +msgstr "opção %s leva um argumento numérico" + +#, c-format +msgid "option '-%c' requires an argument" +msgstr "opção '-%c' requer um argumento" + +#, c-format +msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" +msgstr "opção '-%c'/'--%s' requer um argumento" + +#, c-format +msgid "option --%s already seen" +msgstr "opção --%s já vista" + +msgid "optional file of source xml to query for pools" +msgstr "arquivo de origem xml para solicitar pools opcional" + +msgid "optional host to query" +msgstr "hospedeiro opcional a ser consultado" + +msgid "optional initiator IQN to use for query" +msgstr "iniciador adequado IQN para uso da pesquisa" + +msgid "optional port to query" +msgstr "porta opcional a ser consultada" + +#, c-format +msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" +msgstr "índice fora do vínculo - conta %zu em %zu add %zu" + +msgid "out of memory" +msgstr "excedido o limite da memória" + +msgid "outbound average is mandatory" +msgstr "média de outbound é obrigatório" + +msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" +msgstr "" +"fornece o resultado de uma faixa de XML para o sysinfo do hypervisor, se " +"estiver disponível" + +msgid "overwrite any existing data" +msgstr "sobrescreve qualquer dado existente" + +#, c-format +msgid "owner %lld does not hold the resource lock" +msgstr "proprietário %lld não mantém o bloqueio de recurso" + +#, c-format +msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" +msgstr "" +"bytes %d do pacote recebidos do servidor são muito grandes, espera-se %d" + +#, c-format +msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" +msgstr "" +"bytes %d de pacote recebidos do servidor são muito pequenos, espera-se %d" + +msgid "panicked" +msgstr "pânico" + +#, c-format +msgid "parameter '%s' not supported" +msgstr "parâmetro '%s' não suportado" + +#, c-format +msgid "parameter '%s' occurs multiple times" +msgstr "parâmetro '%s' ocorre diversas vezes" + +msgid "parameter=value" +msgstr "parameter=valor" + +#, c-format +msgid "parent %s for snapshot %s not found" +msgstr "pai %s para snapshot %s não foi encontrado" + +#, c-format +msgid "parent %s would create cycle to %s" +msgstr "pai %s criaria ciclo para %s" + +msgid "parser error" +msgstr "erro do analisador" + +#, c-format +msgid "parsing uuid %s" +msgstr "analisando uuid %s" + +msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" +msgstr "passa descritoresde arquivo N,M,... para o convidado" + +msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" +msgstr "" +"modo de passagem requer um atributo do tipo de dispositivo de caractere" + +#, c-format +msgid "path '%s' doesn't reference a file" +msgstr "Caminho '%s' não se refere à um arquivo" + +#, c-format +msgid "path '%s' is not absolute" +msgstr "caminho '%s' não é absoluto" + +msgid "path does not exist, skipping file type checks" +msgstr "caminho não existe, pulando verificações de tipo de arquivo" + +msgid "path of backing file in chain for a partial pull" +msgstr "caminho de arquivo de backup na corrente para um pull parcial" + +msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" +msgstr "" +"caminho de arquivo base para salvar em (parte inferior padrão de corrente)" + +msgid "path of the copy to create" +msgstr "caminho de cópia a criar" + +msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" +msgstr "caminho de arquivo do topo de onde salvar (topo padrão de corrente)" + +msgid "paused" +msgstr "pausado" + +#, c-format +msgid "pcap_compile: %s" +msgstr "pcap_compile: %s" + +msgid "pcap_create failed" +msgstr "pcap_create falhou" + +#, c-format +msgid "pcap_setdirection: %s" +msgstr "pcap_setdirection: %s" + +#, c-format +msgid "pcap_setfilter: %s" +msgstr "pcap_setfilter: %s" + +msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" +msgstr "" +"driver de backend de atribuição de dispositivo pci (ex.: 'vfio' ou 'kvm')" + +msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" +msgstr "pci-root e pcie-root controladores devem ter índice 0" + +msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" +msgstr "pci-root e pcie-root controladores não deve ter um endereço" + +msgid "peer-2-peer migration" +msgstr "migração peer-2-peer " + +msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." +msgstr "Pesos de IO por dispositivo, na forma de /path/to/device,weight,..." + +msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" +msgstr "" +"elementos de inicialização por dispositivo não podem ser utilizados juntos " +"com os elementos de so/inicialização" + +msgid "perform a live core dump if supported" +msgstr "Realiza um despejo de núcleo ativo se suportado" + +msgid "perform selected wiping algorithm" +msgstr "realiza algorítimo de limpeza selecionado" + +msgid "period in seconds to set collection" +msgstr "período em segundos para definir coleção" + +msgid "persist VM on destination" +msgstr "MV persiste no destino" + +#, c-format +msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" +msgstr "anexo persistente do dispositivo '%s' não é suportado" + +msgid "persistent attach of device is not supported" +msgstr "anexo persistente do dispositivo não é suportado" + +#, c-format +msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" +msgstr "Desconexão persistente do dispositivo '%s' não é suportada" + +msgid "persistent detach of device is not supported" +msgstr "Desconexão persistente do dispositivo não é suportada" + +#, c-format +msgid "persistent update of device '%s' is not supported" +msgstr "atualização persistente do dispositivo '%s' não é suportada" + +msgid "persistent update of device is not supported" +msgstr "atualização persistente do dispositivo não é suportada" + +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#, c-format +msgid "pid_value in %s is too large" +msgstr "pid_value em %s é muito grande" + +#, c-format +msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" +msgstr "dinâmica de disco '%s' requer um trabalho de cópia ativo" + +msgid "pmsuspended" +msgstr "pmsuspended" + +msgid "poll error" +msgstr "erro de pesquisa" + +msgid "poll failed in migration tunnel" +msgstr "poll falhou no túnel de migração" + +msgid "poll on socket failed" +msgstr "falha ao pesquisar no socket" + +#, c-format +msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" +msgstr "pool '%s' já existe com a uuid %s" + +#, c-format +msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." +msgstr "pool '%s' possui trabalhos em execução assíncronos." + +#, c-format +msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" +msgstr "o pool '%s' já está definido com a uuid %s" + +msgid "pool does not support pool deletion" +msgstr "pool não suporta a remoção do pool" + +msgid "pool has no config file" +msgstr "o pool não tem arquivo de configuração" + +msgid "pool information in XML" +msgstr "informações sobre o pool em XML" + +#, c-format +msgid "pool is already active as '%s'" +msgstr "o pool já está ativo como '%s'" + +msgid "pool name" +msgstr "nome do pool" + +msgid "pool name or uuid" +msgstr "nome ou uuid do pool" + +msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" +msgstr "nome de pool ou uuid de um pool de volume de entrada" + +#, c-format +msgid "pool type '%s' does not support source discovery" +msgstr "tipo de pool '%s' não suporta a descoberta de fonte" + +msgid "port-profile setlink timed out" +msgstr "port-profile setlink expirou" + +msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" +msgstr "prctl falhou ao redefinir KEEPCAPS" + +msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" +msgstr "prctl falhou ao definir KEEPCAPS" + +msgid "preallocate is only supported for raw type volume" +msgstr "o preallocate é suportado somente para volume tipo bruto" + +msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" +msgstr "pré-aloca metadados (para qcow2 ao invés de alocação completa)" + +msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" +msgstr "" +"realiza o pretty-print em qualquer resultado de protocolo de monitor qemu" + +msgid "pretty-print the output" +msgstr "realizar o pretty-print no resultado" + +msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" +msgstr "" +"evita que qualquer configuração mude para o domínio até que a migração " +"termine" + +msgid "print XML document rather than attach the disk" +msgstr "exibe o XML do documento ao invés de anexar o disco" + +msgid "print XML document rather than create" +msgstr "imprime o documento XML ao invés de criar" + +msgid "print XML document, but don't define/create" +msgstr "imprime o documento XML, mas não define/cria" + +msgid "print a more human readable output" +msgstr "imprime um resultado mais legível" + +msgid "print help" +msgstr "exibe a ajuda" + +msgid "print help for this function" +msgstr "exibe ajuda para esta função" + +msgid "print the current directory" +msgstr "imprime o diretório atual" + +msgid "print the domain's hostname" +msgstr "exibe o hostname do domínio" + +msgid "print the hypervisor canonical URI" +msgstr "exibe a forma canônica da URI do hypervisor" + +msgid "print the hypervisor hostname" +msgstr "exibe o nome de máquina do hypervisor" + +msgid "print the hypervisor sysinfo" +msgstr "imprime o sysinfo do hypervisor" + +msgid "prints by percentage during 1 second." +msgstr "imprime por uma porcentagem durante 1 segundo" + +msgid "prints specified cell statistics only." +msgstr "imprime somente as estatísticas de célula especificada" + +msgid "prints specified cpu statistics only." +msgstr "imprime somente as estatísticas de cpu especificada" + +msgid "profile does not exist" +msgstr "perfil não existe" + +msgid "profile exists" +msgstr "perfil existe" + +msgid "profile name exceeds maximum length" +msgstr "nome de perfil excede comprimento máximo" + +msgid "profileid parameter too long" +msgstr "parâmetro profileid muito longo" + +#, c-format +msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" +msgstr "o programa não coincide (atual %x, esperava %x)" + +msgid "protocol misses the family attribute" +msgstr "protocolo sem o atributo da família" + +msgid "provide XML suitable for migrations" +msgstr "fornece XML adequado para migrações" + +#, c-format +msgid "ps2 bus does not support %s input device" +msgstr "O barramento ps2 não dá suporte ao dispositivo de entrada %s" + +#, c-format +msgid "pwd: cannot get current directory: %s" +msgstr "pwd: não foi possível obter o diretório atual: %s" + +msgid "qemu does not support SGA" +msgstr "qemu não suporta SGA" + +#, c-format +msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" +msgstr "qemu não suporta fechamento de manuseios de arquivo: %s" + +#, c-format +msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" +msgstr "qemu não suporta envio de manuseios de arquivo: %s" + +#, c-format +msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" +msgstr "o emulador do qemu '%s' não suporta o xen" + +#, c-format +msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" +msgstr "" +"qemu não está utilizando o monitor de soquete do unix, não é possível enviar " +"fd %s" + +msgid "qemu state driver is not active" +msgstr "o driver de estado do qemu não está ativo" + +#, c-format +msgid "qom-get invalid object property type %d" +msgstr "qom-get tipo de propriedade de objeto inválido %d" + +msgid "qom-get reply was missing return data" +msgstr "resposta de qom-get estava faltando dados de retorno" + +msgid "qom-list reply data was missing 'name'" +msgstr "resposta de qom-list estava faltando 'name'" + +msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" +msgstr "resposta de qom-list possui dados 'tipo' malformado" + +msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" +msgstr "resposta de query-list-types estava faltando 'name'" + +#, c-format +msgid "qom-set invalid object property type %d" +msgstr "qom-set tipo de propriedade de objeto inválido %d" + +msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" +msgstr "parâmetro de opções de query-command-line estava faltando 'name'" + +msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" +msgstr "dados de parâmetros de opções query-commands-line não era uma matriz" + +msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" +msgstr "dados de resposta da opção query-command-line estava faltando 'option'" + +msgid "query-command-line-options reply data was not an array" +msgstr "dados de resposta de query-commands-line não era uma matriz" + +msgid "query-command-line-options reply was missing return data" +msgstr "resposta de query-command-line estava faltando dados de retorno" + +msgid "query-commands reply data was missing 'name'" +msgstr "resposta de query-commands estava faltando 'name'" + +msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" +msgstr "resposta de query-cpu-definitions estava faltando 'name'" + +msgid "query-events reply data was missing 'name'" +msgstr "resposta de query-events estava faltando 'name'" + +msgid "query-kvm replied unexpected data" +msgstr "o query-kvm respondeu com dados inesperados" + +msgid "query-machines reply data was missing 'name'" +msgstr "resposta de query-machines estava faltando 'name'" + +msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" +msgstr "resposta de query-machines estava faltando dados de 'alias'" + +msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" +msgstr "resposta de query-machines possui dados de 'cpu-max' malformados" + +msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" +msgstr "resposta de query-machines possui dados 'is-default' malformados" + +msgid "query-status reply was missing running state" +msgstr "resposta de query-status estava faltando no estado de execução" + +msgid "query-target reply was missing arch data" +msgstr "resposta de query-target estava faltando dados de arquitetura" + +msgid "query-version reply was missing 'major' version" +msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'major'" + +msgid "query-version reply was missing 'micro' version" +msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'micro'" + +msgid "query-version reply was missing 'minor' version" +msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'minor'" + +msgid "query-version reply was missing 'package' version" +msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'package'" + +msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" +msgstr "resposta de query-version estava faltando dados de 'qemu'" + +msgid "quiesce guest's file systems" +msgstr "sistemas de arquivo de convidado do quiesce" + +msgid "quit this interactive terminal" +msgstr "sai deste terminal interativo" + +msgid "ram attribute only supported for type of qxl" +msgstr "atributo de ram suportava somente o tipo qxl" + +msgid "read I/O operations limit per second" +msgstr "ler limite de operações de I/O por segundo" + +msgid "read error on pipe" +msgstr "erro de leitura no pipe" + +msgid "read on wakeup fd failed" +msgstr "leitura em wakeup fd falhou" + +msgid "read-only connection" +msgstr "conexão do tipo somente leitura" + +msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" +msgstr "" +"Sistema de arquivo somente leitura não é suportado com este binário do QEMU" + +msgid "reattach node device to its device driver" +msgstr "reconecta dispositivo de nó ao seu driver de dispositivo" + +msgid "reboot a domain" +msgstr "reinicia o domínio" + +msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" +msgstr "Timeout de Reinicialização não é suportada com este binário do QEMU" + +msgid "received malformed monitor, check the XML definition" +msgstr "monitor malformado recebido, verificar a definição do XML" + +msgid "received unexpected cookie with P2P migration" +msgstr "cookie inesperado recebido com a migração P2P" + +msgid "redefine metadata for existing snapshot" +msgstr "redefine metadados para um snapshot existente" + +msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" +msgstr "redefineo XML para um arquivo de estado salvo de domínio " + +#, c-format +msgid "referenced filter '%s' is missing" +msgstr "filtro referenciado '%s' está faltando" + +msgid "refresh a pool" +msgstr "atualiza um pool" + +msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" +msgstr "" +"remoteDomainBlockStatsFlags: número retornado de limite de stats excedidos" + +msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" +msgstr "remoteNodeGetCPUStats: número retornado de limite de stats excedido" + +msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" +msgstr "remoteNodeGetCPUStats: número retornado de limite de stats exedido" + +msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" +msgstr "" +"remoteNodeGetMemoryStats: número retornado de limite de stats excedidos" + +msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" +msgstr "remote_open: para o transporte \"ext\", é necessário um comando" + +msgid "" +"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" +"libssh2)" +msgstr "" +"remote_open: transporte em URL não reconhecida (deveria ser tls|unix|ssh|ext|" +"tcp|libssh2)" + +msgid "removable is only valid for usb disks" +msgstr "removível só é válido para discos usb" + +msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" +msgstr "remove todos os volumes de armazenamento associados (use com cuidado)" + +msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" +msgstr "remove todos os metadados de snapshot de domínio, se inativo" + +msgid "" +"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " +"paths) (see domblklist)" +msgstr "" +"remove volumes de armazenamento associados (listas separadas por vírgulas de " +"alvos ou caminhos fonte) (veja domblklist)" + +msgid "remove domain managed state file" +msgstr "remove arquivo de estado gerenciado de domínio" + +#, c-format +msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" +msgstr "remover o bloco ou volumes de rede não é suportado: %s" + +msgid "rename to new name during migration (if supported)" +msgstr "renomear para novo nome durante a migração (se suportado)" + +#, c-format +msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" +msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" + +msgid "reply was missing return data" +msgstr "resposta estava faltando dados de retorno" + +msgid "report daemon version too" +msgstr "reportar versão de daemon também" + +#, c-format +msgid "requested authentication type %s rejected" +msgstr "o tipo %s requerido de autenticação foi rejeitado" + +#, c-format +msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" +msgstr "quantia de cpu requesitada excede o máximo (%d > %d)" + +msgid "requested device does not exist" +msgstr "dispositivo requesitado não existe" + +msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" +msgstr "tamanho requisitado do cache (em bytes) usada para compressão" + +#, c-format +msgid "" +"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" +msgstr "" +"quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus permitidos " +"para o domínio: %d > %d" + +msgid "require atomic operation" +msgstr "requer operação atômica" + +msgid "reset a domain" +msgstr "redefinir um domínio" + +msgid "reset node device" +msgstr "redefine o dispositivo de nó" + +msgid "reset the domain after core dump" +msgstr "redefinir o domínio após o despejo do núcleo" + +msgid "resize a vol" +msgstr "redefine um volume" + +#, c-format +msgid "resolving %s filename" +msgstr "resolvendo %s arquivo" + +msgid "resource busy" +msgstr "recurso ocupado" + +msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" +msgstr "re-rotulamento do recurso não é compatível com o tipo de rótulo 'none'" + +msgid "restore a domain from a saved state in a file" +msgstr "restaura um domínio a partir de um estado salvo em arquivo" + +msgid "restore domain into paused state" +msgstr "recupera domínio para o estado pausado" + +msgid "restore domain into running state" +msgstr "recupera domínio para o estado de execução" + +msgid "restored" +msgstr "recuperado" + +#, c-format +msgid "result too large: %llu" +msgstr "resultado muito grande: %llu" + +msgid "resume a domain" +msgstr "retoma um domínio" + +msgid "resume operation failed" +msgstr "falha ao retomar a operação" + +msgid "resuming after dump failed" +msgstr "retomando após a falha do dump" + +msgid "resuming after snapshot failed" +msgstr "retomando após a falha do snapshot" + +msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" +msgstr "recupera a conta de vcpu do convidado ao invés do hypervisor" + +msgid "return the pool uuid rather than pool name" +msgstr "retorna o uuid de pool ao invés do nome do pool" + +msgid "returned buffer is not same size as requested" +msgstr "buffer retornado não tem o mesmo tamanho que foi requisitado" + +msgid "returned number of disk errors exceeds limit" +msgstr "número de erros de disco que excedem o limite foi retornado" + +msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" +msgstr "" +"retorna o pool de armazenamento para uma chave de volume ou caminho fornecida" + +msgid "returns the volume key for a given volume name or path" +msgstr "retorna a chave do volume para um nome ou caminho de volume fornecido" + +msgid "returns the volume name for a given volume key or path" +msgstr "retorna o nome de volume para uma chave ou caminho de volume fornecido" + +msgid "returns the volume path for a given volume name or key" +msgstr "retorna o caminho de volume para um nome de volume ou chave conhecidos" + +msgid "reuse any existing external files" +msgstr "reutiliza quaisquer arquivos externos existentes" + +msgid "reuse existing destination" +msgstr "reusar o destino existente" + +msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" +msgstr "reutilização não é suportado com este binário de QEMU" + +msgid "revert requires force" +msgstr "reversão requer força" + +#, c-format +msgid "revert requires force: %s" +msgstr "reversão requer força: %s" + +msgid "revert to current snapshot" +msgstr "reverte para snapshot atual" + +msgid "rollback to previous restore point" +msgstr "reversão para ponto de recuperação prévio " + +msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" +msgstr "reversão para configuração prévia criada via iface-begin foi salva" + +msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" +msgstr "rombar e romfile são suportados somente para dispositivos de PCI" + +msgid "root element was not source" +msgstr "elemento root não era a fonte" + +msgid "rule node requires action attribute" +msgstr "nó de regra requer atributo de ação" + +msgid "rule node requires direction attribute" +msgstr "nó de regra requer atributo de direção" + +msgid "running" +msgstr "executando" + +#, c-format +msgid "runstate '%d' out of range'" +msgstr "runstate '%d' fora da faixa" + +msgid "sanlock is too old to support lock failure action" +msgstr "sanlock é muito antigo para suportar ação de falha de bloqueio" + +#, c-format +msgid "sasl start reply data too long %d" +msgstr "os dados de resposta da inicialização do sasl são muito longos %d" + +#, c-format +msgid "sasl step reply data too long %d" +msgstr "a resposta do passo sasl é longa demais %d" + +msgid "save a domain state to a file" +msgstr "salva o estado do domínio em um arquivo" + +msgid "save canceled" +msgstr "salvar cancelado" + +msgid "save image is incomplete" +msgstr "imagem do save está incompleta" + +msgid "saved" +msgstr "salvo" + +msgid "saved state domain information in XML" +msgstr "informações de domínio de estado salvo em XML" + +msgid "saved state file to edit" +msgstr "arquivo de estado salvo para editar" + +msgid "saved state file to modify" +msgstr "arquivo de estado salvo para modificar" + +msgid "saved state file to read" +msgstr "arquivo de estado para ler " + +msgid "saving" +msgstr "salvando" + +#, c-format +msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" +msgstr "" +"o salvamento do domínio \"%s\" falhou ao alocar espaço para os meta dados" + +#, c-format +msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" +msgstr "salvando domínio \"%s\" em \"%s\": falha ao abrir" + +#, c-format +msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" +msgstr "salvando domínio \"%s\" em \"%s\": falha ao gravar" + +#, c-format +msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" +msgstr "ID de tela é maior do que a conta do monitor (%d)" + +msgid "screenshot of a current domain console" +msgstr "o screenshot de um console de domínio atual" + +msgid "script used to bridge network interface" +msgstr "script usado para fazer a ponte da interface de rede" + +#, c-format +msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" +msgstr "scripts não são suportados nas interfaces de tipo %s" + +#, c-format +msgid "sdl not supported by '%s'" +msgstr "sdl não é suportado pelo '%s'" + +#, c-format +msgid "secret '%s' does not have a value" +msgstr "segredo '%s' não possui um valor " + +msgid "secret UUID" +msgstr "UUID secreta" + +msgid "secret attributes in XML" +msgstr "atributos de segredo no XML" + +msgid "secret is private" +msgstr "segredo é privado" + +msgid "secrets already defined" +msgstr "segredos já definidos" + +#, c-format +msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" +msgstr "faixa DOI de segurança excede max de bytes %d" + +#, c-format +msgid "security doi exceeds maximum: %zu" +msgstr "doi de segurança excede máximo: %zu" + +msgid "security image label already defined for VM" +msgstr "Rótulo de imagem de segurança já foi definido para MV" + +msgid "security imagelabel is missing" +msgstr "segurança imagelabel está faltando" + +msgid "security label already defined for VM" +msgstr "rótulo de segurança já foi definido para MV" + +#, c-format +msgid "" +"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " +"hypervisor driver is '%s'." +msgstr "" +"driver de rótulo de segurança incompatível: o modelo '%s' está configurado " +"para o domínio, mas o driver do hypervisor é \"%s\"." + +#, c-format +msgid "security label exceeds maximum length: %d" +msgstr "o rótulo de segurança excede o comprimento máximo: %d" + +#, c-format +msgid "security label exceeds maximum: %zd" +msgstr "rótulo de segurança excede máximo: %zd" + +#, c-format +msgid "security label exceeds maximum: %zu" +msgstr "rótulo de segurança excede máximo: %zu" + +msgid "security label is missing" +msgstr "falta o rótulo de segurança" + +#, c-format +msgid "security label model %s is not supported with selinux" +msgstr "Modelo de rótulo de segurança %s não é suportado com o selinux" + +#, c-format +msgid "security model exceeds maximum: %zu" +msgstr "modelo de segurança excede máximo: %zu" + +#, c-format +msgid "security model string exceeds max %d bytes" +msgstr "faixa de modelo de segurança excede máx de bytes %d" + +msgid "sending of PortProfileRequest failed." +msgstr "envio de PortProfileRequest falhou" + +msgid "serial of disk device" +msgstr "série de dispositivo de disco" + +msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" +msgstr "verificação de servidor (de nosso certificado ou endereço IP) falhou" + +msgid "set a secret value" +msgstr "definir um valor secreto" + +msgid "set domain to be paused on next start" +msgstr "define o domínio para estar pausado no próximo início" + +msgid "set domain to be paused on restore" +msgstr "define o domínio para pausado durante a recuperação" + +msgid "set domain to be running on next start" +msgstr "define o domínio para estar em execução durante o próximo início" + +msgid "set domain to be running on restore" +msgstr "define o domínio para estar em execução na recuperação" + +msgid "set link state of a virtual interface" +msgstr "define estado de link de uma interface virtual" + +msgid "set maximum limit on next boot" +msgstr "define limite máximo na próxima inicialização" + +msgid "set maximum tolerable downtime" +msgstr "definir downtime tolerável máximo" + +msgid "setting ACPI S3 not supported" +msgstr "configuração ACPI S3 não é suportado" + +msgid "setting ACPI S4 not supported" +msgstr "configuração ACPI S4 não é suportado" + +msgid "setting VNC password failed" +msgstr "falha ao definir a senha VNC" + +msgid "setting disk password is not supported" +msgstr "configuração de senha de disco não é suportada" + +msgid "setting of link state not supported: Link is up" +msgstr "configuração do estado do link não é suportado: Link está ativo" + +msgid "setting up HAL callbacks failed" +msgstr "falha ao definir as chamadas HAL " + +msgid "setuid or setgid failed" +msgstr "setuid ou setgid falhou" + +msgid "sexpr2string failed" +msgstr "falha na sexpr2string" + +msgid "sgio is only supported for scsi host device" +msgstr "sgio é suportado somente para dispositivo do host do scsi " + +#, c-format +msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" +msgstr "sgio de disco compartilhado '%s' conflita com outros domínios ativos" + +#, c-format +msgid "" +"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" +msgstr "" +"sgio de disco compartilhado 'pool=%s' 'volume=%s' conflita com outros " +"domínios ativos" + +msgid "show domain cpu statistics" +msgstr "exibe estatísticas de cpu de domínio" + +msgid "show free memory for all NUMA cells" +msgstr "mostra a memória livre para todas as células do NUMA" + +msgid "show inactive defined XML" +msgstr "exibir XML inativo definido" + +msgid "show or set domain's description or title" +msgstr "exibe ou define descrição de domínio ou título" + +msgid "show version" +msgstr "mostra a versão" + +msgid "show/set scheduler parameters" +msgstr "mostra/ajusta os parâmetros do escalonador" + +msgid "shut off" +msgstr "desligado" + +msgid "shutdown" +msgstr "shutdown" + +msgid "shutdown operation failed" +msgstr "falha na operação de desligamento" + +msgid "shutting down" +msgstr "fechando" + +#, c-format +msgid "signum value %d is out of range" +msgstr "valor do signum %d está fora de intervalo" + +msgid "size > maximum buffer size" +msgstr "tamanho > tamanho máximo do buffer" + +#, c-format +msgid "size must be less than %llu" +msgstr "tamanho deve ser menor do que %llu" + +msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" +msgstr "tamanho de volume, como inteiro escalado (padrão KIB)" + +msgid "skipped non-absolute path" +msgstr "pulou caminho não absoluto" + +msgid "skipped restricted file" +msgstr "arquivo restrito pulado" + +#, c-format +msgid "snapshot %s disappeared from list" +msgstr "snapshot %s desapareceu da lista" + +#, c-format +msgid "snapshot '%s' does not have a parent" +msgstr "'%s' de snapshot não possui um pai" + +#, c-format +msgid "snapshot '%s' has no parent" +msgstr "snapshot '%s' não possui pai" + +#, c-format +msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" +msgstr "snapshot '%s' falta '%s' informação de reversão do domínio" + +msgid "snapshot information" +msgstr "informação do snapshot" + +msgid "snapshot name" +msgstr "nome do snapshot" + +msgid "sndbuf must be a positive integer" +msgstr "sndbuf deve ser um inteiro positivo" + +msgid "socket attribute required for unix transport" +msgstr "Atributo de soquete requerido para o transporte unix" + +msgid "socketpair failed" +msgstr "socketpair falhou" + +msgid "sockpair failed" +msgstr "falha no sockpair" + +msgid "socks field in JSON was not an array" +msgstr "campo de socks no JSON não era uma matriz" + +msgid "source config data format" +msgstr "formato de dados de configuração fonte" + +msgid "source device for underlying storage" +msgstr "dispositivo de origem para armazenamento subjacente" + +#, c-format +msgid "" +"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " +"snapshot name" +msgstr "" +"fonte para disco '%s' não é um arquivo regular; recusando-se a gerar nome de " +"snapshot externo" + +msgid "source name for underlying storage" +msgstr "nome de origem para o armazenamento subjacente" + +msgid "source of disk device" +msgstr "origem do dispositivo de disco" + +msgid "source of network interface" +msgstr "origem da interface de rede" + +msgid "source of the media" +msgstr "fonte de mídia" + +msgid "source path for underlying storage" +msgstr "caminho de origem para o armazenamento subjacente" + +msgid "source-host for underlying storage" +msgstr "hospedeiro-fonte para o armazenamento subjacente" + +#, c-format +msgid "spapr-vio address %#llx already in use" +msgstr "enderçeo spapr-vio %#llx já está em uso" + +msgid "" +"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" +msgstr "" +"porta TLS do spice na configuração do XML, mas o TLS é desabilitado em qemu." +"conf" + +msgid "spice channel missing name/mode" +msgstr "falta nome/modo em canal spice" + +msgid "spice clipboard missing copypaste" +msgstr "falta copiar e colar do clipboard do spice" + +msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" +msgstr "gráficos de spice não são suportados com este QEMU" + +msgid "spice image missing compression" +msgstr "falta compressão na imagem spice" + +msgid "spice jpeg missing compression" +msgstr "falta compressão em spice jpeg" + +msgid "spice mouse missing mode" +msgstr "spice mouse não possui modo" + +msgid "spice playback missing compression" +msgstr "falta compressão em spice playback" + +msgid "spice streaming missing mode" +msgstr "fluxo de spice falta modo" + +msgid "spice zlib missing compression" +msgstr "falta compressão em spice zlib" + +msgid "spicevmc device type only supports virtio" +msgstr "spicevmc tipo de dispositivo somente suporta o virtio" + +msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" +msgstr "spicevmc não é suportado neste binário QEMU" + +msgid "start a (previously defined) inactive domain" +msgstr "inicia um (previamente definido) domínio inativo" + +msgid "start a (previously defined) inactive network" +msgstr "inicia uma (previamente definida) rede inativa" + +msgid "start a (previously defined) inactive pool" +msgstr "inicia um (previamente definido) pool inativo" + +msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" +msgstr "iniciar uma interface de host físico (ativar it/ \"if-up\")" + +msgid "start a physical host interface." +msgstr "iniciar uma interface de host físico." + +#, c-format +msgid "start cell %d out of range (0-%d)" +msgstr "célula de início %d fora do intervalo (0-%d)" + +#, c-format +msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" +msgstr "start_cpu %d maior do que o máximo de %d" + +msgid "started" +msgstr "iniciado" + +#, c-format +msgid "stat of '%s' failed" +msgstr "stat de '%s' falhou" + +#, c-format +msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" +msgstr "stats->rd_bytes excederia em uma conta de 64 bits para o domínio %d" + +#, c-format +msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" +msgstr "stats->wr_bytes excederia o contador em 64 bits para o domínio %d" + +msgid "stopped, with no saved guests" +msgstr "interrompido, com convidados salvos" + +msgid "stopped, with saved guests" +msgstr "interrompido, com convidados salvos" + +#, c-format +msgid "storage pool '%s' is already active" +msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" já está ativo" + +#, c-format +msgid "storage pool '%s' is not active" +msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" não está ativo" + +#, c-format +msgid "storage pool '%s' is still active" +msgstr "pool de armazenamento '%s' ainda está ativo" + +msgid "" +"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" +msgstr "" +"o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume de outros " +"volumes" + +msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" +msgstr "" +"o pool de armazenamento não tem suporte para a mudança da capacidade de " +"volume" + +msgid "storage pool does not support encrypted volumes" +msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para volumes criptografados" + +msgid "storage pool does not support vol deletion" +msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para remoção do volume" + +msgid "storage pool does not support volume creation" +msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume" + +msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" +msgstr "" +"o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume de um " +"volume existente" + +msgid "storage pool information" +msgstr "informações sobre o pool de armazenamento" + +msgid "storage pool is not active" +msgstr "o pool de armazenamento não está ativo" + +msgid "storage pool missing type attribute" +msgstr "pool de armazenamento não possui atributo de tipo" + +msgid "storage vol already exists" +msgstr "o volume de armazenamento já existe" + +msgid "storage vol information" +msgstr "informação do volume de armazenamento" + +#, c-format +msgid "storage volume name '%s' already in use." +msgstr "nome do volume de armazenamento '%s' já está em uso" + +#, c-format +msgid "stream aborted with unexpected status %d" +msgstr "fluxo abortado com status inesperado %d" + +msgid "stream already has a callback registered" +msgstr "faixa já possui callback registrada" + +msgid "stream does not have a callback registered" +msgstr "faixa não possui callback registrada" + +msgid "stream had I/O failure" +msgstr "fluxo teve falha de E/S" + +msgid "stream had unexpected termination" +msgstr "fluxo teve finalização inesperado" + +msgid "stream is not open" +msgstr "faixa não está aberta" + +msgid "string" +msgstr "string" + +#, c-format +msgid "string parameter '%s' unsupported" +msgstr "parâmetro de string '%s' não é suportado" + +#, c-format +msgid "string parameter name '%.*s' too long" +msgstr "nome do parâmetro de string '%.*s' muito grande" + +msgid "subdriver of disk device" +msgstr "subdriver do dispositivo de disco" + +msgid "suspend a domain" +msgstr "suspende um domínio" + +msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" +msgstr "" +"suspender um domínio de maneira leve utilizando as funções de gerenciamento " +"de energia" + +msgid "suspend the host node for a given time duration" +msgstr "suspender o nó do host para uma duração de tempo específica" + +msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" +msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) falhou" + +msgid "sysinfo must contain a type attribute" +msgstr "sysinfo deve conter um tipo de atributo" + +msgid "system call error" +msgstr "erro de chamada do sistema" + +msgid "system:" +msgstr "sistema:" + +msgid "take a live snapshot" +msgstr "tira um snapshot ativo" + +msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" +msgstr "" +"Tire uma foto de tela de um console de domínio atual e armazene-a dentro de " +"um arquivo" + +msgid "take snapshot but create no metadata" +msgstr "tira um snapshot mas não cria metadados" + +#, c-format +msgid "target %s already exists" +msgstr "o alvo %s já existe" + +#, c-format +msgid "target %s already exists." +msgstr "alvo %s já existe" + +#, c-format +msgid "target %s doesn't exist." +msgstr "alvo %s não existe" + +#, c-format +msgid "target %s:%d already exists" +msgstr "alvo %s:%d já existe" + +#, c-format +msgid "target '%s' already exists" +msgstr "alvo '%s' já existe" + +msgid "target config data type format" +msgstr "formato de tipo de dados de configuração alvo" + +msgid "target device type" +msgstr "tipo do dispositivo alvo" + +msgid "target for underlying storage" +msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" + +msgid "target must be 0 for controller fdc" +msgstr "Alvo deve ser 0 para controlador fdc" + +msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" +msgstr "alvo deve ser 0 para o modelo do controlador 'lsilogic'" + +msgid "target must be 0 for ide controller" +msgstr "alvo deve ser 0 para controlador ide" + +msgid "" +"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" +msgstr "" +"alvo deve sre 0 para o dispositivo de host do scsi se seu modelo de " +"controlador for 'lsilogic'" + +msgid "target network name" +msgstr "nome de rede alvo" + +msgid "target of disk device" +msgstr "alvo para o dispositivo de disco" + +#, c-format +msgid "target type must be specified for %s device" +msgstr "tipo de alvo deve ser especificado para o dispositivo %s" + +#, c-format +msgid "template '%s' does not exist" +msgstr "modelo '%s' não existe" + +msgid "template does not exist" +msgstr "modelo não existe" + +msgid "template name exceeds maximum length" +msgstr "nome do modelo excede comprimento máximo" + +msgid "terminate gracefully" +msgstr "conclui com sucesso" + +msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" +msgstr "testOpen: forneça um caminho ou use test:///default" + +#, c-format +msgid "" +"the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" +"elements are present in network %s" +msgstr "" +"o atributo 'dev' não pode ser utilizado quando o
ou " +"sub-elementos estiverem presentes na rede %s" + +#, c-format +msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" +msgstr "o endereço MAC '%s' corresponde às interfaces múltiplas" + +#, c-format +msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" +msgstr "o binário do QEMU %s não suporta configurações de smbios" + +#, c-format +msgid "the QEMU binary does not support %s" +msgstr "O binário QEMU não suporta %s" + +msgid "the QEMU binary does not support kqemu" +msgstr "o binário do QEMU não suporta kqemu" + +msgid "the QEMU binary does not support kvm" +msgstr "o binário QEMU não suporta kvm" + +msgid "the backing volume if taking a snapshot" +msgstr "o volume de backup caso tire um snapshot" + +msgid "" +"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " +"loop implementation" +msgstr "" +"o chamador não suporta o protocolo keepalive; talvez esteja faltando a " +"implementação do loop do evento" + +msgid "the codeset of keycodes, default:linux" +msgstr "o codeset do keycodes, padrão: linux" + +msgid "the default lockspace already exists" +msgstr "o lockspace padrão já existe" + +msgid "the disk password is incorrect" +msgstr "a senha de disco está incorreta" + +msgid "the domain does not have a current snapshot" +msgstr "o domínio não possui um snapshot atual" + +msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" +msgstr "a interface usa um modo direto, mas não possui o dev de fonte" + +msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" +msgstr "a interface utiliza um modo de hostdev, mas não possui o hostdev" + +msgid "the key code" +msgstr "o código de chave" + +msgid "the process ID" +msgstr "ID do processo" + +msgid "the signal number or name" +msgstr "o número do sinal ou nome" + +#, c-format +msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" +msgstr "o snapshot '%s' não existe, e não estava carregado" + +msgid "the state to restore" +msgstr "o estado para restaurar" + +msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" +msgstr "o tempo (em milisegundos) quando tempo as chaves serão seguradas" + +#, c-format +msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" +msgstr "já existe um histórico de DNS TXT com o nome '%s' em rede %s" + +#, c-format +msgid "" +"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " +"network %s" +msgstr "" +"já existe ao menos um histórico de DNS HOST com um campo correspondente em " +"rede %s" + +#, c-format +msgid "" +"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " +"in network %s" +msgstr "" +"já existe ao menos um histórico DNS SRV coincidindo todos os campos " +"especificados em rede %s" + +#, c-format +msgid "" +"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" +msgstr "" +"existe uma entrada de host dhcp existente em rede '%s' que coincide com " +"\"\"" + +#, c-format +msgid "" +"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" +msgstr "" +"existe uma entrada de intervalo de dhcp em rede '%s' que coincide com " +"\"\"" + +#, c-format +msgid "" +"there is an existing interface entry in network '%s' that matches " +"\"\"" +msgstr "" +"existe uma entrada de interface em rede '%s' que coincide com \"\"" + +#, c-format +msgid "" +"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " +"\"\"" +msgstr "" +"existe uma entrada de portgroup em rede '%s' que coincide com o \"\"" + +msgid "there is another transaction running." +msgstr "existe outra transação em execução" + +msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" +msgstr "este binário de QEMU não possui suporte de smartcards múltiplos" + +msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" +msgstr "" +"este binário de QEMU não possui suporte para o modo de host de smartcard" + +msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" +msgstr "" +"Este binário de QEMU não possui o suporte para o modo de passagem do " +"smartcard" + +msgid "this disk doesn't support update" +msgstr "o disco não suporta atualização" + +msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" +msgstr "este domínio não possui um dispositivo para remover snapshots" + +msgid "this domain does not have a device to load snapshots" +msgstr "este domínio não tem um dispositivo para carregar snapshots" + +msgid "this domain does not have a device to take snapshots" +msgstr "este domínio não possui um dispositivo para tirar um snapshot" + +msgid "this domain exists already" +msgstr "este domínio já existe" + +msgid "this function is not supported by the connection driver" +msgstr "esta função não é suportada pelo driver de conexão" + +#, c-format +msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" +msgstr "esta função não é suportada pelo driver de conexão: %s" + +msgid "this network exists already" +msgstr "esta rede já existe" + +msgid "this platform is missing dlopen" +msgstr "esta plataforma não possui dlopen" + +msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" +msgstr "este qemu binário requer que o libvirt seja compilado com o yajl" + +#, c-format +msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" +msgstr "este qemu não suporta o tipo de dispositivo RNG '%s'" + +msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" +msgstr "este qemu não suporta o backend do rng-egd" + +msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" +msgstr "este qemu não suporta o backend do rng-random" + +msgid "time_t overflow" +msgstr "time_t overflow" + +msgid "timeout must be positive" +msgstr "timeout deve ser positivo" + +msgid "timeout seconds. must be positive." +msgstr "segundos de timeout. deve ser positivo" + +msgid "timeout, async and block options are exclusive" +msgstr "timeout, assíncrono e opções de bloco são exclusivos" + +#, c-format +msgid "too many NUMA cells: %d > %d" +msgstr "quantidade excessiva de células NUMA: %d > %d" + +msgid "too many disk snapshot requests for domain" +msgstr "muitas requisições de snapshot de disco para domínio" + +msgid "too many disks" +msgstr "muitos discos" + +msgid "too many drivers registered" +msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados" + +#, c-format +msgid "too many drivers registered in %s" +msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados em %s" + +msgid "too many keycodes" +msgstr "muitos códigos chave" + +#, c-format +msgid "too many memory stats requested: %d > %d" +msgstr "muitas stats de memória requisitadas: %d > %d" + +msgid "too many secrets for qcow encryption" +msgstr "muitos segredos para a criptografia qcow" + +#, c-format +msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" +msgstr "topo '%s' na corrente para '%s' não possui arquivo de backup" + +msgid "topology syntax error" +msgstr "erro de sintaxe da topologia" + +msgid "total I/O operations limit per second" +msgstr "total de limite de operações de I/O por segundo" + +msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" +msgstr "" +"total e bytes_sec de leitura/gravação não pode ser definido ao mesmo tempo" + +msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" +msgstr "total e iops_sec leitura/gravação não pode ser definido ao mesmo tempo" + +msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" +msgstr "" +"total e leitura/gravação de bytes_sec não pode ser definido ao mesmo tempo" + +msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" +msgstr "" +"total e leitura/gracação de iops_sec não pode ser definido ao mesmo tempo" + +msgid "total duration of flushes (ns):" +msgstr "duração total de liberações (ns):" + +msgid "total duration of reads (ns):" +msgstr "duração total de leituras (ns):" + +msgid "total duration of writes (ns):" +msgstr "duração total de gravações (ns):" + +msgid "transient disks not supported yet" +msgstr "discos transientes não são suportados ainda" + +msgid "" +"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" +msgstr "" +"domínio transiente precisa requisitar execução ou pausa para reverter para " +"snapshot inativo" + +msgid "transient domains do not have any persistent config" +msgstr "domínios de transiente não possuem qualquer config persistente" + +msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" +msgstr "" +"os métodos de transporte unix, ssh e ext não têm suporte no ambiente Windows" + +msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" +msgstr "bandeja é válida somente para o cdrom e floppy" + +msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" +msgstr "status de bandeja 'open' é inválido para disco de tipo de bloco" + +msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" +msgstr "status de bandeja 'open' é inválido para volume de tipo de bloco" + +msgid "try harder on risky reverts" +msgstr "tenta novamente em reversões arriscadas" + +msgid "tty console" +msgstr "console tty" + +msgid "tunnelled migration" +msgstr "migração tunnelled" + +msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" +msgstr "migração tunnelled falhou ao ler a partir do qemu" + +msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" +msgstr "migração do tunnelled requisitada mas a faixa NULL foi passada" + +msgid "tunnelled offline migration does not make sense" +msgstr "migração offline em tunel não faz o mesmo sentido" + +msgid "type of source (block|file)" +msgstr "tipo de fonte (block|file)" + +msgid "type of storage pool sources to discover" +msgstr "tipo de origem de pool de armazenamento a descobrir" + +msgid "type of storage pool sources to find" +msgstr "tipo de origem de pool de armazenamento a localizar" + +msgid "type of the pool" +msgstr "tipo do pool" + +msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" +msgstr "tipo de atualização (add-first, add-last (add), delete, ou modify)" + +#, c-format +msgid "udev scan devices returned %d" +msgstr "dispositivos de udev scan retornaram %d" + +msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" +msgstr "udev_monitor_new_from_netlink retornou NULL" + +msgid "uid and gid should be mapped both" +msgstr "uid e gid devem ser mapeados" + +msgid "uml state driver is not active" +msgstr "driver do estado de uml não está ativo" + +msgid "umlStartup: out of memory" +msgstr "umlStartup: sem memória" + +#, c-format +msgid "unable to access device %s\n" +msgstr "falha na criação do dispositivo %s\n" + +#, c-format +msgid "unable to access disk %s\n" +msgstr "Não foi possível acessar disco %s\n" + +#, c-format +msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" +msgstr "incapaz de adicionar a chave de host SSH para o host '%s': %s" + +#, c-format +msgid "unable to add host net: %s" +msgstr "não foi possível adicionar rede de host: %s" + +msgid "unable to allocate security context" +msgstr "não foi possível alocar o contexto de segurança" + +#, c-format +msgid "unable to allocate socket security context '%s'" +msgstr "não foi possível alocar o contexto de segurança de soquete '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to change config on '%s' graphics type" +msgstr "não foi possível modificar a configuração no tipo de gráfico '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to change config on '%s' network type" +msgstr "incapaz de mudar a config no tipo de rede '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to clear socket security context '%s'" +msgstr "não foi possível limpar o contexto de segurança '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to close %s" +msgstr "Não foi possível fechar %s" + +#, c-format +msgid "unable to close file %s" +msgstr "incapaz de fechar arquivo %s" + +msgid "unable to close pipe" +msgstr "não foi possível fechar o pipe" + +#, c-format +msgid "unable to connect to '%s:%s'" +msgstr "não foi possível conectar a \"%s:%s\"" + +#, c-format +msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" +msgstr "não foi possível conectar a \"%s:%s\"" + +#, c-format +msgid "unable to create hugepage path %s" +msgstr "não foi possível criar caminho de hugepage %s" + +#, c-format +msgid "unable to create pipe for %s" +msgstr "Falha ao criar pipe para %s" + +#, c-format +msgid "unable to create rundir %s: %s" +msgstr "falha em criar diretório de execução %s: %s" + +#, c-format +msgid "unable to create selinux context for: %s" +msgstr "não foi possível criar o contexto de selinux: %s" + +msgid "unable to create socket pair" +msgstr "não foi possível criar par de sockets" + +#, c-format +msgid "" +"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " +"by %d domains." +msgstr "" +"falha ao remover interface '%s' em rede '%s'. Está sendo utilizado " +"atualmente pelos domínios %d" + +msgid "unable to determine array size" +msgstr "Não foi possível determinar o tamanho de matriz" + +msgid "unable to determine if snapshot has parent" +msgstr "falha ao determinar se o snapshot possui pai" + +msgid "unable to determine original VLAN" +msgstr "não foi possível determinar o VLAN original" + +#, c-format +msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" +msgstr "não foi possível executar o comando de agente QEMU '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" +msgstr "não foi possível executar o comando de agente QEMU \"%s\": %s" + +#, c-format +msgid "unable to execute QEMU command '%s'" +msgstr "não foi possível executar o comando QEMU '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" +msgstr "não foi possível executar o comando QEMU \"%s\": %s" + +#, c-format +msgid "unable to fsync %s" +msgstr "falha ao realizar fsync %s" + +msgid "unable to generate uuid" +msgstr "não foi possível gerar o uuid" + +#, c-format +msgid "unable to get PID %d security context" +msgstr "não foi possível obter o contexto de segurança %d do PID" + +msgid "unable to get cpu account" +msgstr "incapaz de obter conta de cpu" + +#, c-format +msgid "unable to get current process context '%s'" +msgstr "não foi possível obter contexto de processo atual '%s'" + +msgid "unable to get current time" +msgstr "não foi possível obter a hora atual" + +msgid "unable to get monitor count" +msgstr "falha ao obter a conta de monitor" + +msgid "unable to get node capabilities" +msgstr "falha ao obter as capacidades de nó" + +msgid "unable to get numa affinity" +msgstr "incapaz de obter afinidade do numa" + +msgid "unable to get screen resolution" +msgstr "não foi possível obter a resolução de tela" + +msgid "unable to get selinux context range" +msgstr "não foi possível obter a classe do contexto de selinux" + +msgid "unable to handle disk requests in snapshot" +msgstr "Incapaz de manusear requisições de disco em snapshot" + +#, c-format +msgid "unable to handle monitor type: %s" +msgstr "não foi possível lidar com o tipo de monitor: %s" + +msgid "unable to init mutex" +msgstr "não foi possível realizar o init mutex" + +msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" +msgstr "não foi possível inicializar o driver VirtualBox API" + +#, c-format +msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" +msgstr "incapaz de carregar arquivo de hosts conhecidos '%s': %s" + +msgid "unable to make pipe" +msgstr "não foi possível criar o pipe" + +msgid "unable to open pipe" +msgstr "não foi possível abrir o pipe" + +msgid "unable to open stream" +msgstr "não foi possível abrir o fluxo" + +#, c-format +msgid "unable to parse URI: %s" +msgstr "Incapaz de analisar URI: %s" + +#, c-format +msgid "unable to parse diskspec: %s" +msgstr "Não foi possível analisar o diskspec: %s" + +#, c-format +msgid "unable to parse mac address '%s'" +msgstr "Não foi possível analisar o endereço mac '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to parse memspec: %s" +msgstr "Não foi possível analisar o memspec: %s" + +msgid "unable to perform snapshot filtering" +msgstr "falha ao realizar a filtragem do snapshot" + +msgid "unable to poll on child" +msgstr "Não foi possível realizar o poll em um filho" + +msgid "unable to probe for add-fd" +msgstr "incapaz de analisar para add-fd" + +msgid "unable to read child stderr" +msgstr "Não foi possível ler stderr filho" + +msgid "unable to read child stdout" +msgstr "Não foi possível ler o stdout filho" + +#, c-format +msgid "unable to read server cert %s" +msgstr "Não foi possível ler cert de servidor %s" + +msgid "unable to read vmware log file" +msgstr "não foi possível ler o arquivo log de vmware" + +#, c-format +msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" +msgstr "incapaz de recuperar o estado anterior adicionando porta à ponte %s" + +msgid "unable to register monitor events" +msgstr "não foi possível registrar eventos de monitor" + +#, c-format +msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" +msgstr "não foi possível resolver o nome de máquina \"%s\": %s" + +#, c-format +msgid "unable to save metadata for snapshot %s" +msgstr "Incapaz de salvar metadados para snapshots de %s" + +#, c-format +msgid "unable to send file handle '%s': %s" +msgstr "não foi possível enciar manuseio de arquivo '%s': %s" + +#, c-format +msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" +msgstr "Falha ao definir perfil AppArmor '%s' para '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" +msgstr "incapaz de definir context de SELinux '%s' para '%s'" + +msgid "unable to set balloon driver collection period" +msgstr "falha ao definir período de coleção do driver de balão" + +#, c-format +msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" +msgstr "não foi possível definir a propriedade de '%s' para %d:%d" + +#, c-format +msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" +msgstr "não foi possível definir propriedade de '%s' para o usuário %d:%d" + +#, c-format +msgid "unable to set security context '%s'" +msgstr "não foi possível definir o contexto de segurança '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" +msgstr "não foi possível definir o contexto de segurança '%s' em '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" +msgstr "não foi possível definir o contexto de segurança '%s' em fd %d" + +#, c-format +msgid "unable to set security context range '%s'" +msgstr "não foi possível definir a classe do contexto de segurança '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to set socket security context '%s'" +msgstr "não foi possível definir o contexto de segurança de soquete '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to set tty attributes: %s" +msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s" + +#, c-format +msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" +msgstr "falha ao definir usuário e grupo para '%ld:%ld' em '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to stat for disk %s: %s" +msgstr "incapaz de realizar a stat para disco %s: %s" + +msgid "unable to store config file handle" +msgstr "não foi possível armazenar o identificador do arquivo de configuração" + +msgid "unable to unload already unloaded profile" +msgstr "não foi possível descarregar um perfil já descarregado" + +#, c-format +msgid "unable to visit backing chain file %s" +msgstr "não foi possível visitar arquivo de corrente de backup %s" + +#, c-format +msgid "unable to wait for process %lld" +msgstr "incapaz de esperar por processo %lld" + +msgid "unable to wait on console condition" +msgstr "Falha ao aguardar na condição do console" + +msgid "unable to wait on libssh2 socket" +msgstr "incapaz de esperar pelo soquete libssh2" + +#, c-format +msgid "unable to write data to '%s'" +msgstr "Não foi possível gravar dados em '%s'" + +msgid "unable to write to child input" +msgstr "Não foi possível gravar em uma entrada de filho" + +#, c-format +msgid "unable write to %s" +msgstr "incapaz de gravar em %s" + +msgid "unbridge a network device" +msgstr "desfazer ponte do dispositivo de rede" + +msgid "undefine VM on source" +msgstr "indefinir MV na fonte" + +msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" +msgstr "" +"indefinir o dispositivo de ponte após desanexar seu dispositivo escravo" + +msgid "undefine a domain" +msgstr "indefine um domínio " + +msgid "undefine a network filter" +msgstr "filtro de rede indefinido" + +msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" +msgstr "não definir uma interface de host físico (removê-lo da configuração)" + +msgid "undefine a secret" +msgstr "indefine um segredo" + +msgid "undefine an inactive pool" +msgstr "indefine um pool inativo" + +msgid "undefine an interface." +msgstr "indefine uma interface" + +msgid "undefined hardware architecture" +msgstr "arquitetura de hardware indefinida" + +#, c-format +msgid "unexpected %s action: %d" +msgstr "ação %s inesperada: %d" + +#, c-format +msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" +msgstr "Caminho OpenVZ URI inesperado '%s', tente openvz:///system" + +#, c-format +msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" +msgstr "Caminho QEMU URI inesperado '%s', try qemu:///session" + +#, c-format +msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" +msgstr "caminho '%s' de URI de QEMU indesperado, tente o qemu:///system" + +#, c-format +msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" +msgstr "caminho UML URI inesperado '%s', tente " + +#, c-format +msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" +msgstr "Caminho UML URI inesperado '%s' tente um" + +#, c-format +msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" +msgstr "caminho Xen URI não suportado '%s', try xen:///" + +#, c-format +msgid "unexpected accessmode %d" +msgstr "acessmode inesperado %d" + +msgid "unexpected address type for fdc disk" +msgstr "tipo de endereço inesperado para o disco fdc" + +msgid "unexpected address type for ide disk" +msgstr "tipo de endereço inesperado para o disco ide" + +msgid "unexpected address type for scsi disk" +msgstr "tipo de endereço inesperado para o disco scsi" + +#, c-format +msgid "unexpected async job %d" +msgstr "async inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected balloon information '%s'" +msgstr "informação de balão inesperada '%s'" + +#, c-format +msgid "unexpected boot device type %d" +msgstr "tipo de dispositivo de inicialização %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected char device type %d" +msgstr "tipo de dispositivo char inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected char type %d" +msgstr "tipo de caractere %d inesperado" + +msgid "unexpected chr device type" +msgstr "tipo de dispositivo de caractere inesperado" + +msgid "unexpected code path" +msgstr "caminho de código inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected codec type %d" +msgstr "tipo de codec inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected controller type %d" +msgstr "tipo de controlador não esperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected data '%s'" +msgstr "dado \"%s\" inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected disk address type %s" +msgstr "tipo de endereço de disco inesperado %s" + +#, c-format +msgid "unexpected disk bus %d" +msgstr "barramento de disco %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected disk cache mode %d" +msgstr "modo de cache de disco %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected disk device %d" +msgstr "dispositivo de disco %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected disk io mode %d" +msgstr "modo io de disco %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected disk type %d" +msgstr "tipo de disco %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected disk type %s" +msgstr "tipo de disco inesperado %s" + +#, c-format +msgid "unexpected domain %s already exists" +msgstr "domínio inesperado %s já existe" + +#, c-format +msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" +msgstr "snapshot de domínio inesperado %s já existe" + +#, c-format +msgid "unexpected domain type %d" +msgstr "tipo de domínio %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" +msgstr "" +"Elemento inesperado <%s>, esperando <%s>, enquanto atualiza a rede '%s'" + +#, c-format +msgid "unexpected empty keyword in %s" +msgstr "palavra-chave vazia inesperada em %s" + +msgid "unexpected encryption format" +msgstr "formato de criptografia inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected feature %zu" +msgstr "recurso inesperado %zu" + +#, c-format +msgid "unexpected filesystem type %d" +msgstr "tipo de sistema de arquivos %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected graphics type %d" +msgstr "tipo de vídeo %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected hostdev driver name type %d " +msgstr "tipo de nome de driver hostdev inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected hostdev mode %d" +msgstr "modo hostdev %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected hostdev type %d" +msgstr "tipo de hostdev %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected hub type %d" +msgstr "tipo de hub inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected input bus type %d" +msgstr "tipo de barramento de entrada %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected input type %d" +msgstr "tipo de entrada %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected interface type %d" +msgstr "Tipo de interface inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" +msgstr "nome de volume iscsi inesperado '%s'" + +#, c-format +msgid "unexpected lifecycle action %d" +msgstr "ação inesperada %d do ciclo de vida" + +#, c-format +msgid "unexpected lifecycle value %d" +msgstr "valor %d do ciclo de vida inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected memballoon model %d" +msgstr "modelo memballoon inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected migration status in %s" +msgstr "estado de migração inesperado em %s" + +#, c-format +msgid "unexpected model type %d" +msgstr "tipo de modelo inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected net type %d" +msgstr "tipo de rede %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected number of snapshots < %u" +msgstr "número de snapshots inesperado < %u" + +#, c-format +msgid "unexpected number of snapshots > %u" +msgstr "número de snapshots inesperado > %u" + +#, c-format +msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" +msgstr "tipo de nome do driver hostdev pci inesperado %d" + +msgid "unexpected pool type" +msgstr "tipo de pool não esperado" + +msgid "unexpected problem reading snapshot xml" +msgstr "problema inesperado ao ler xml de snapshot" + +#, c-format +msgid "unexpected reply from info status: %s" +msgstr "Resposta inesperada do status de info: %s" + +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s> expecting " +msgstr "elemento root inesperado <%s> esperando " + +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "elemento raíz inesperado <%s>, esperando " + +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "elemento root inesperado <%s>, esperando " + +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "elemento root inesperado <%s>, esperando " + +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "Elemento root inesperado <%s>, esperando " + +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "elemento root inesperado <%s>, esperando " + +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "elemento root inesperado <%s>, esperando " + +#, c-format +msgid "unexpected root element <%s>, expecting " +msgstr "elemento root inesperando <%s>, esperando " + +msgid "unexpected root element, expecting " +msgstr "elemento root inesperado, esperando " + +#, c-format +msgid "unexpected secret usage type %d" +msgstr "tipo de uso segredo %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected security label type '%s'" +msgstr "tipo de rótulo de segurança inesperado '%s'" + +#, c-format +msgid "unexpected smartcard type %d" +msgstr "tipo de smartcard inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected smbios mode %d" +msgstr "modo smbios inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected sound model %d" +msgstr "modelo de som %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected source mode %d" +msgstr "modo de fonte inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected storage mode for '%s'" +msgstr "modo de armazenamento para '%s' inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected sysinfo type model %d" +msgstr "modelo de tipo de sysinfo inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected timer mode %d" +msgstr "modo timer inesperado %d" + +#, c-format +msgid "unexpected timer name %d" +msgstr "Política de recurso de CPU %d inesperada" + +#, c-format +msgid "unexpected timer tickpolicy %d" +msgstr "tipo de endereço %d desconhecido" + +#, c-format +msgid "unexpected timer track %d" +msgstr "Ordem de boot %d usado para mais de um dispositivo" + +#, c-format +msgid "unexpected type %d for field %s" +msgstr "tipo inesperado %d para campo %s" + +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_crash" +msgstr "valor %s inesperado para on_crash" + +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_poweroff" +msgstr "valor %s inesperado para on_poweroff" + +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_reboot" +msgstr "valor %s inesperado para on_reboot" + +msgid "unexpected value from on_xend_start" +msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start" + +#, c-format +msgid "unexpected video model %d" +msgstr "modelo de vídeo inesperado %d" + +msgid "unexpected volume encryption secret type" +msgstr "tipo secreto de criptografia de volume inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected watchdog action %d" +msgstr "fluxo abortado com status %d inesperado" + +#, c-format +msgid "unexpected watchdog model %d" +msgstr "ID de evento %d não suportado" + +#, c-format +msgid "unexpected zero/negative length request %lld" +msgstr "requisição de comprimento zero/negativo inesperada %lld" + +msgid "unexpectedly failed" +msgstr "falhou inesperadamente" + +#, c-format +msgid "unimplemented parameter type %d" +msgstr "tipo de parâmetro não implementado %d" + +msgid "" +"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " +"'lsilogic'" +msgstr "" +"unidade não deve ser mais do que 7 para o dispositivo de host do scsi se sei " +"modelo de controlador for 'lsilogic'" + +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown %s action: %s" +msgstr "ação %s desconhecida %s" + +#, c-format +msgid "unknown CPU syntax '%s'" +msgstr "sintáxe de CPU desconhecida '%s'" + +msgid "unknown OS type" +msgstr "tipo de SO desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown OS type %s" +msgstr "tipo de SO desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown PCI device syntax '%s'" +msgstr "sintáxe de dispositivo do PCI desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown PM state value %s" +msgstr "valor de estado de PM desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown RNG backend model '%s'" +msgstr "modelo de backend RNG desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown RNG model '%s'" +msgstr "modelo RNG desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" +msgstr "tipo de capacidade SCSI desconhecido \"%s\" para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown USB device syntax '%s'" +msgstr "a sintáxe do dispositivo USB é desconhecida '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown accessmode '%s'" +msgstr "modo de acesso '%s' desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown address type '%s'" +msgstr "tipo de endereço desconhecido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown address type '%s' in network %s" +msgstr "tipo de endereço desconhecido '%s' em rede %s" + +#, c-format +msgid "unknown arp bonding validate %s" +msgstr "validar vinculação arp desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown auth type '%s'" +msgstr "tipo de autenticação desconhecido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown authentication type %s" +msgstr "tipo de autenticação desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown backend type '%s' for egd" +msgstr "tipo de backend desconhecido '%s' para egd" + +#, c-format +msgid "unknown block IO status: %s" +msgstr "status de IO de bloco desconhecido: %s" + +#, c-format +msgid "unknown bonding mode %s" +msgstr "modo de vinculação desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown boot device '%s'" +msgstr "dispositivo de inicialização \"%s\" desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" +msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%d\" para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown capability type '%s'" +msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown character device syntax %s" +msgstr "sintáxe de dispositivo de caractere desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown character device type: %s" +msgstr "tipo de dispositivo de caractere desconhecido: %s " + +#, c-format +msgid "unknown chr device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de caractere \"%s\" desconhecido" + +msgid "unknown chrdev type" +msgstr "tipo desconhecido chrdev" + +#, c-format +msgid "unknown clock adjustment '%s'" +msgstr "ajuste de relógio desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown clock basis '%s'" +msgstr "base de relógio desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown clock offset '%s'" +msgstr "offset de relógio desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown codec type '%s'" +msgstr "tipo de codec desconhecido \"%s'" + +#, c-format +msgid "unknown codeset: '%s'" +msgstr "o codeset desconhecido: '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown command: '%s'" +msgstr "comando desconhecido: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown connected value %s" +msgstr "valor conectado desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown copypaste value '%s'" +msgstr "Valor de copiar e colar desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown default spice channel mode %s" +msgstr "modo de canal de spice padrão desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown dhcp peerdns value %s" +msgstr "valor peerdns dhcp desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown disk bus type '%s'" +msgstr "tipo de barramento de disco desconhecido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown disk cache mode '%s'" +msgstr "modo de cache de disco desconhecido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" +msgstr "modo copy_on_read de disco desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk device '%s'" +msgstr "dispositivo de disco desconhecido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown disk discard mode '%s'" +msgstr "modo de descarte de disco desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk error policy '%s'" +msgstr "política de erro de disco desconhecida '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" +msgstr "modo de event_idx de disco desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk io mode '%s'" +msgstr "modo de e/s de disco desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" +msgstr "modo de loeventfd de disco desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk rawio setting '%s'" +msgstr "configuração de rawio de disco desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk read error policy '%s'" +msgstr "política de erro de leitura de disco desconhecida '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk removable status '%s'" +msgstr "Status de disco removível desconhecido: '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk sgio mode '%s'" +msgstr "modo de sgio de disco desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" +msgstr "driver de snapshot de disco desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" +msgstr "configuração do snapshot de disco desconhecida '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk tray status '%s'" +msgstr "status de bandeja de disco desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown disk type '%s'" +msgstr "tipo desconhecido de disco \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown driver format value '%s'" +msgstr "valor de formato de driver desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown driver name '%s'" +msgstr "nome de driver desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" +msgstr "" +"caminho de driver desconhecido '%s' especificado (tente vbox:///session)" + +#, c-format +msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" +msgstr "caminho de driver desconhecido '%s' especificado (tente " + +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown filesystem type '%s'" +msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown filesystem write policy '%s'" +msgstr "política de gravação filesystem desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown forwarding type '%s'" +msgstr "tipo de encaminhamento \"%s\" desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown fs driver type '%s'" +msgstr "tipo de driver fs desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown fullscreen value '%s'" +msgstr "valor \"%s\" de tela cheia desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown graphics device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de vídeo desconhecido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown graphics listen type '%s'" +msgstr "tipo de escuta de gráficos desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown graphics type %s" +msgstr "tipo de gráficos desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown graphics type '%s'" +msgstr "tipo de vídeo \"%s\" desconhecido" + +msgid "unknown host" +msgstr "hospedeiro desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown host %s" +msgstr "hospedeiro desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown host device source address type '%s'" +msgstr "tipo de enderçeo da fonte do dispositivo do host é desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown hostdev mode '%s'" +msgstr "modo \"%s\" de hostdev desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown hub device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositvo de hub desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" +msgstr "" +"formato de imagem desconhecido '%s' e análise de formato é desabilitado" + +#, c-format +msgid "unknown input bus type '%s'" +msgstr "tipo de barramento de entrada desconhecido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown input device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de entrada desconhecido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" +msgstr "modo event_idx de interface desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" +msgstr "modo de loeventfd de interface desconhecida \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown interface link state '%s'" +msgstr "estado de link de interface desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown interface startmode %s" +msgstr "startmode de interface desconhecida %s" + +#, c-format +msgid "unknown interface type %s" +msgstr "tipo de interface desconhecida %s" + +#, c-format +msgid "unknown interface type '%s'" +msgstr "tipo de interface desconhecida \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown lifecycle type %s" +msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown link state: %s" +msgstr "Estado de link desconhecido: %s" + +#, c-format +msgid "unknown localtime offset %s" +msgstr "offset de localtime desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown memory balloon model '%s'" +msgstr "modelo de memória balão desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" +msgstr "configuração de snapshot de memória desconhecida '%s'" + +msgid "unknown migration protocol" +msgstr "protocolo de migração desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown mii bonding carrier %s" +msgstr "carregador de vinculação mii desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown mirror format value '%s'" +msgstr "valor de formato de espelho desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown mouse mode value '%s'" +msgstr "valor de modo de mouse desconhecido '%s'" + +msgid "unknown option" +msgstr "opção desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown parameter type: %d" +msgstr "tipo de parâmetro desconhecido: %d" + +msgid "unknown partition type" +msgstr "tipo de partição desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown pci source type '%s'" +msgstr "tipo \"%s\" de origem pci desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown pool format number %d" +msgstr "número de formato do pool desconhecido %d" + +#, c-format +msgid "unknown pool format type %s" +msgstr "tipo de formato de pool desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown procedure: %d" +msgstr "procedimento desconhecido: %d" + +#, c-format +msgid "unknown protocol transport type '%s'" +msgstr "tipo de transporte de protocolo desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown protocol type '%s'" +msgstr "tipo de protocolo '%s' desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown redirdev bus '%s'" +msgstr "barramento de redirdev desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown redirdev character device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de caractere redirdev desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown rom bar value '%s'" +msgstr "valor de barra rom desconhecido '%s'" + +msgid "unknown root element for nw filter" +msgstr "elemento raiz desconhecido para filtro nw" + +msgid "unknown rule action attribute value" +msgstr "valor do atributo de ação de regra desconhecido" + +msgid "unknown rule direction attribute value" +msgstr "valor de atributo de direção de regra desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown s-expression kind %d" +msgstr "tipo s-expression desconhecido %d" + +msgid "unknown secret usage type" +msgstr "tipo de uso secreto desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown secret usage type %s" +msgstr "tipo de uso secreto %s desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown sgio mode '%s'" +msgstr "modo sgio desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown smartcard device mode: %s" +msgstr "modo de dispositivo de smartcard desconhecido: %s" + +msgid "unknown smartcard mode" +msgstr "modelo de smartcard desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown smartcard type %d" +msgstr "tipo de smartcard desconhecido %d" + +#, c-format +msgid "unknown smbios mode '%s'" +msgstr "modo smbios desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown sound model '%s'" +msgstr "modelo de som \"%s\" desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" +msgstr "modo de fonte desconhecido '%s' para o disco de tipo de volume" + +#, c-format +msgid "unknown spice channel mode %s" +msgstr "modo de canal spice desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown spice channel name %s" +msgstr "nome do canal spice desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown spice image compression %s" +msgstr "compressão de imagem do spice desconhecida %s" + +#, c-format +msgid "unknown spice jpeg compression %s" +msgstr "compressão de spice jpeg desconhecido %s" + +msgid "unknown spice playback compression" +msgstr "compressão de spice playback desconhecida" + +msgid "unknown spice streaming mode" +msgstr "modo de fluxo de spice desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown spice zlib compression %s" +msgstr "compressão de spice slib desconhecida %s" + +#, c-format +msgid "unknown startupPolicy value '%s'" +msgstr "valor de startupPolicy desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" +msgstr "tipo de capacidade de armazenamento desconhecido \"%s\" para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown storage pool type %s" +msgstr "tipo de pool de armazenamento desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown storage vol backing store type %d" +msgstr "tipo de volume de memória secundária desconhecido %d " + +#, c-format +msgid "unknown storage vol type %d" +msgstr "tipo do volume de armazenamento desconhecido %d" + +#, c-format +msgid "unknown suffix '%s'" +msgstr "sufixo desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown sysinfo type '%s'" +msgstr "tipo de sysinfo desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown target type '%s' specified for character device" +msgstr "" +"tipo de alvo desconhecido '%s' especificado para dispostivo de caractere" + +#, c-format +msgid "unknown timer mode '%s'" +msgstr "modo do timer desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown timer name '%s'" +msgstr "nome do timer desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown timer present value '%s'" +msgstr "valor presente do timer desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" +msgstr "tickpolicy do timer desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown timer track '%s'" +msgstr "rastreador do timer desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown type '%s'" +msgstr "tipo desconhecido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown type '%s' in interface's element" +msgstr "tipo '%s' desconhecido no elemento da interface" + +#, c-format +msgid "unknown type presented to host for character device: %s" +msgstr "" +"tipo de desconhecido apresentado ao host para dispositivo de caractere: %s" + +#, c-format +msgid "unknown usb source type '%s'" +msgstr "tipo \"%s\" de origem usb desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown video adapter type '%s'" +msgstr "tipo de adaptador de vídeo desconhecido \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unknown video model '%s'" +msgstr "modelo de vídeo desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" +msgstr "tipo de virt desconhecido na definição do domínio \"%d\"" + +#, c-format +msgid "unknown virtualport type %s" +msgstr "tipo de virtualport desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" +msgstr "política de compartilhamento de exibição de vnc desconhecido '%s'" + +msgid "unknown volume encryption format" +msgstr "formato de criptografia de volume desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown volume encryption format type %s" +msgstr "tipo de formato de criptografia de volume desconhecido %s" + +msgid "unknown volume encryption secret type" +msgstr "tipo secreto de criptografia de volume desconhecido" + +#, c-format +msgid "unknown volume encryption secret type %s" +msgstr "tipo secreto de criptografia de volume desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown volume format number %d" +msgstr "número de formato do volume desconhecido %d" + +#, c-format +msgid "unknown volume format type %s" +msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" + +#, c-format +msgid "unknown watchdog action '%s'" +msgstr "ação watchdog desconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown watchdog model '%s'" +msgstr "modelo de watchdog desconhecido '%s'" + +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#, c-format +msgid "unlink(\"%s\")" +msgstr "unlink(\"%s\")" + +msgid "unpaused" +msgstr "não pausado" + +msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" +msgstr "unpriv_sgio não é suportado por este kernel" + +#, c-format +msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" +msgstr "" +"Gateway de rota estática não acessível '%s' especificada para rede '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized command name '%s'" +msgstr "nome de comando não reconhecido '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" +msgstr "valor de nome de driver não reconhecído %d na rede '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized network update command code %d" +msgstr "código de comando de atualização de rede irreconhecível %d" + +#, c-format +msgid "unrecognized section name '%s'" +msgstr "nome de seção não reconhecido '%s'" + +msgid "unspecified error" +msgstr "erro não especificado" + +#, c-format +msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" +msgstr "recurso HyperV Enlightenment não é suportado: '%s'" + +#, c-format +msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" +msgstr "recurso HyperV Enlightenment não é suportado: %s" + +msgid "unsupported SSH key type" +msgstr "tipo de chave SSH não suportada" + +#, c-format +msgid "unsupported address type '%s' in network %s" +msgstr "tipo de endereço não suportado '%s' em rede %s" + +#, c-format +msgid "unsupported algorithm %d" +msgstr "algorítimo não suportado %d" + +#, c-format +msgid "unsupported authentication type %d" +msgstr "não há suporte para o tipo %d de autenticação " + +#, c-format +msgid "unsupported chardev '%s'" +msgstr "chardev não é suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "unsupported chr device type %d" +msgstr "não há suporte para o tipo %d de dispositivo chr" + +#, c-format +msgid "unsupported chr device type '%s'" +msgstr "não há suporte para o tipo '%s' de dispositivo chr" + +msgid "unsupported clock adjustment='reset'" +msgstr "não há suporte para o ajuste do relógio='reset'" + +#, c-format +msgid "unsupported clock offset '%s'" +msgstr "não há suporte para o offset do relógio '%s'" + +#, c-format +msgid "unsupported clock offset='%s'" +msgstr "não há suporte para o offset do relógio='%s'" + +#, c-format +msgid "unsupported config type %s" +msgstr "tipo de configuração não suportada %s" + +msgid "unsupported configuration" +msgstr "configuração não suportada" + +#, c-format +msgid "unsupported configuration: %s" +msgstr "configuração não suportada: %s" + +#, c-format +msgid "unsupported console target type %s" +msgstr "tipo de alvo de console não é suportado %s" + +#, c-format +msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" +msgstr "tipo de dados não suportados '%c' para arg '%s'" + +msgid "unsupported device type" +msgstr "tipo de dispositivo não suportado" + +#, c-format +msgid "unsupported device type in network %s interface pool" +msgstr "tipo de dispositivo não é suportado na pool de interface de rede %s " + +#, c-format +msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" +msgstr "bus de disco não suportado '%s' com configuração de dispositivo" + +msgid "unsupported disk device" +msgstr "dispositivo de disco não suportado" + +#, c-format +msgid "unsupported disk driver type for '%s'" +msgstr "O tipo de driver de disco não é suportado para '%s'" + +msgid "unsupported disk type" +msgstr "tipo de disco não suportado" + +#, c-format +msgid "unsupported disk type %s" +msgstr "tipo de disco não é suportado %s" + +#, c-format +msgid "unsupported disk type '%s'" +msgstr "não há suporte para o tipo de disco \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" +msgstr "não há suporte ao nome de driver \"%s\" para o disco \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" +msgstr "elemento não suportado '%s' de 'origstates'" + +#, c-format +msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" +msgstr "elemento não suportado '%s' da fonte do hostdev scs" + +#, c-format +msgid "unsupported event ID %d" +msgstr "ID de evento não suportado %d" + +#, c-format +msgid "unsupported failure action: '%s'\n" +msgstr "ação falha não é suportada:'%s'\n" + +#, c-format +msgid "unsupported feature %s" +msgstr "recurso não suportado %s" + +#, c-format +msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" +msgstr "flags não suportadas (0x%lx) na função %s" + +#, c-format +msgid "unsupported flags (0x%x)" +msgstr "sinalizações não suportadas (0x%x)" + +#, c-format +msgid "unsupported flags: (0x%x)" +msgstr "sinalizações não suportados: (0x%x)" + +#, c-format +msgid "unsupported graphics type '%s'" +msgstr "tipo de gráficos não são suportados '%s'" + +msgid "unsupported in dom interface < 5" +msgstr "não suportado na interface de dom < 5" + +msgid "unsupported in sys interface < 4" +msgstr "não suportado na interface de sys < 4" + +#, c-format +msgid "unsupported input bus %s" +msgstr "não há suporte para o barramento de entrada %s" + +#, c-format +msgid "unsupported monitor type '%s'" +msgstr "tipo de monitor não suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "unsupported network event ID %d" +msgstr "evento de rede não suportado ID %d" + +#, c-format +msgid "unsupported network type %d" +msgstr "não há suporte ao tipo de rede %d" + +msgid "unsupported option" +msgstr "opção não suportada" + +#, c-format +msgid "unsupported option '%s'. See --help." +msgstr "Opção não suportada '%s'. Veja --help." + +#, c-format +msgid "unsupported option '-%c'. See --help." +msgstr "opção sem suporte \"-%c\". Veja --help." + +#, c-format +msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" +msgstr "caminho não suportado, use xvdN, hdN ou sdN para o domínio %d" + +#, c-format +msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" +msgstr "tickpolicy pit não é suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "unsupported protocol family '%s'" +msgstr "família de protocolo não suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "unsupported protocol type %s" +msgstr "tipo de protocolo não suportado %s" + +#, c-format +msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" +msgstr "tickpolicy rtc não é suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" +msgstr "não há suporte para o timer tickpolicy rtc \"%s\"" + +#, c-format +msgid "unsupported rtc timer track '%s'" +msgstr "não há suporte para o rastreador do tmer rtc '%s'" + +#, c-format +msgid "unsupported timer type (name) '%s'" +msgstr "tipo de timer (nome) não é suportado '%s'" + +#, c-format +msgid "unsupported type '%s' in interface's element" +msgstr "tipo '%s' não suportado no elemento da interface" + +#, c-format +msgid "unsupported volume encryption format %d" +msgstr "formato de criptografia de volume não suportado %d" + +msgid "unterminated number" +msgstr "numero não terminado" + +msgid "unterminated string" +msgstr "string não terminada" + +msgid "update device from an XML file" +msgstr "atualiza o dispositivo a partir de um arquivo XML" + +msgid "update guest CPU according to host CPU" +msgstr "atualiza CPU convidados de acordo com a CPU host" + +msgid "update parts of an existing network's configuration" +msgstr "atualiza partes de uma configuração de rede existente" + +msgid "upload file contents to a volume" +msgstr "Conteúdo de arquivo de upload em um volume" + +msgid "usage:" +msgstr "uso:" + +msgid "usb address needs bus id" +msgstr "o endereço usb necessita do id do barramento" + +msgid "usb address needs device id" +msgstr "o endereço usb necessita do id do dispositivo" + +msgid "usb device not found" +msgstr "dispositivo de usb não foi encontrado" + +msgid "usb product needs id" +msgstr "produto usb necessita da id" + +msgid "usb vendor needs id" +msgstr "o fornecedor usb necessita do id" + +msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" +msgstr "usb-hub não é suportado pelo binário QEMU" + +msgid "usb-serial requires address of usb type" +msgstr "usb-serial requer endereço de tipo de usb" + +msgid "use an editor to change the metadata" +msgstr "use um editor para mudar os metadados" + +msgid "use backing file of top as base" +msgstr "use o arquivo de backup do topo como base" + +msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" +msgstr "" +"usa a capacidade como um delta para tamanho atual, ao invés do tamanho novo" + +msgid "use multifunction pci under specified address" +msgstr "usa a multifunção pci sob o endereço especificado" + +msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" +msgstr "use o virDomainMigrateToURI3 para migração peer-to-peer " + +msgid "user" +msgstr "usuário" + +msgid "user:" +msgstr "usuário:" + +#, c-format +msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." +msgstr "o uso do soquete do unix e servidor remoto '%s' não é suportado." + +#, c-format +msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" +msgstr "uuidstr em %s deve ser uma UUID válida" + +#, c-format +msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" +msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d" + +#, c-format +msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" +msgstr "o buffer de mapeamento de vCPU excede o máximo: %d > %d" + +#, c-format +msgid "vCenter IP address %s too big for destination" +msgstr "Endereço IP vCenter %s muito grande para o destino" + +#, c-format +msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" +msgstr "valor para 'ram' deve ser menos do que '%u'" + +#, c-format +msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" +msgstr "valor para 'vram' deve ser menor do que '%u'" + +msgid "value for typeid out of range" +msgstr "valor para typeid fora de intervalo" + +#, c-format +msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" +msgstr "valor de '%s' está fora de intervalo [%lld, %lld]" + +msgid "value of managerid out of range" +msgstr "valor do managerid fora de intervalo" + +msgid "value of typeidversion out of range" +msgstr "valor do typeidversion fora de intervalo" + +#, c-format +msgid "value too large: %llu%s" +msgstr "valor muito grande: %llu%s" + +msgid "vcpu number" +msgstr "número da vcpu" + +msgid "vendor cannot be 0." +msgstr "fabricante não pode ser 0." + +msgid "vendor id is invalid" +msgstr "id de fabricante é inválido" + +#, c-format +msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" +msgstr "vendor_id deve ter exatamente %d caracteres" + +#, c-format +msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" +msgstr "as versões não coincidem (real %x, esperada %x)" + +msgid "version parsing error" +msgstr "erro de análise de versão" + +msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" +msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU" + +msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" +msgstr "vhost-net é suportado somente para as interfaces de rede do virtio" + +msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" +msgstr "vhost-net foi requerido para uma interface, mas está indisponível" + +msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" +msgstr "virDirCreate não é implementado por WIN32" + +msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" +msgstr "virDomainGetXMLDesc com sinalização segura" + +msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" +msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc com sinalização segura" + +msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" +msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc com sinalização segura" + +msgid "virExec is not implemented for WIN32" +msgstr "virExec não é implementado para WIN32" + +msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" +msgstr "virFileOpenAs não é implementado para WIN32" + +msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" +msgstr "virFileWrapperFd não é suportado nesta plataforma" + +msgid "virGetGroupID is not available" +msgstr "virGetGroupID não está disponível" + +msgid "virGetGroupName is not available" +msgstr "virGetGroupName não está disponível" + +msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" +msgstr "virGetUserCacheDirectory não está disponível" + +msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" +msgstr "virGetUserConfigDirectory não está disponível" + +msgid "virGetUserDirectory is not available" +msgstr "virGetUserDirectory não está disponível" + +msgid "virGetUserID is not available" +msgstr "virGetUserID não está disponível" + +msgid "virGetUserName is not available" +msgstr "virGetUserName não está disponível" + +msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" +msgstr "virGetUserRuntimeDirectory não está disponível" + +msgid "virHashLookup" +msgstr "virHashLookup" + +msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" +msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" + +msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" +msgstr "virInterfaceDefFormat não possui nome de interface" + +msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" +msgstr "startmode virInterfaceDefFormat desconhecido" + +#, c-format +msgid "" +"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" +msgstr "" +"virNWFilterDHCPSnoopReq mapa do ifname falhou na interface \"%s\" key \"%s\"" + +#, c-format +msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" +msgstr "" +"virNWFilterDHCPSnoopReq adição req falhou na interface \"%s\" ifkey \"%s\"" + +#, c-format +msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" +msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate falhou na interface '%s'" + +#, c-format +msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" +msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: não foi possível copiar variáveis em se %s" + +#, c-format +msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" +msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad linha de arquivo de lease %d corrompido" + +#, c-format +msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" +msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad adição req falhou na interface \"%s\"" + +msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" +msgstr "virNWFilterSnoopListDel falhou" + +#, c-format +msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" +msgstr "virNWFilterSnoopReqNew chamado com a chave inválida \"%s\" (%zu)" + +msgid "virRun is not implemented for WIN32" +msgstr "virRun não é implementado para WIN32" + +msgid "virSetUIDGID is not available" +msgstr "virSetUIDGID não está disponível" + +msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" +msgstr "virVMXContext não possui função formatFileName definida" + +msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" +msgstr "virVMXContext não possui a função parseFileName definida" + +msgid "virtio serial device has invalid address type" +msgstr "dispositivo em série virtio possui um tipo de endereço inválido" + +msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" +msgstr "opção virtio-net-pci 'tx' não é suportada neste binário de QEMU" + +msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." +msgstr "dispositivo de rede virtio-s390 não pode ser desconectado" + +#, c-format +msgid "" +"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" +msgstr "" +"tipo virtualport %s não é suportado do momento em interfaces de hostdev de " +"tipo" + +#, c-format +msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" +msgstr "O vlan pode ser definido somente paraSR-IOV VFs, mas %s não é um VF" + +msgid "vlan interface misses name attribute" +msgstr "interface do vlan não possui um atributo de nome" + +msgid "vlan interface misses the tag attribute" +msgstr "interface vlan não possui um atributo de marcação" + +msgid "vlan interface misses the vlan element" +msgstr "Interface do vlan não possui o elemento vlan" + +msgid "vlan misses the tag name" +msgstr "vlan não possui nome de marcação" + +#, c-format +msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" +msgstr "id de marcação vlan %lu muito grande (máximo 4095)" + +msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" +msgstr "tronco do vlan não é suportado pelos dispostivos de rede SR-IOV" + +msgid "" +"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " +"operation " +msgstr "" +"vmplayer não suporta a operação de suspensão/retomada do libvirt (pausa de " +"vmware/cancelamento de pausa) " + +msgid "vmrun utility is missing" +msgstr "O utilitário vmrun está faltando" + +msgid "vnc display" +msgstr "exibição do vnc" + +msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" +msgstr "" +"política de compartilhamento de exibição do vnc não são suportados com este " +"QEMU" + +msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" +msgstr "gráficos de vnc não são suportados com este QEMU" + +msgid "vol information in XML" +msgstr "informação do volume em XML" + +msgid "vol name, key or path" +msgstr "nome, chave ou caminho do volume" + +#, c-format +msgid "volume '%s' is still being allocated." +msgstr " O volume \"%s\" está sendo alocado." + +msgid "volume key or path" +msgstr "chave de volume ou caminho" + +msgid "volume name or key" +msgstr "nome de volume ou chave" + +msgid "volume name or path" +msgstr "nome de volume ou caminho" + +msgid "volume offset to download from" +msgstr "volume offset para download a partir de " + +msgid "volume offset to upload to" +msgstr "offset de volume para carregar em" + +#, c-format +msgid "volume target path '%s' already exists" +msgstr "caminho alvo de volume '%s' já existe" + +msgid "volume usage specified, but volume path is missing" +msgstr "uso de volume especificado, mas caminho de volume está faltando" + +#, c-format +msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" +msgstr "Operação vport '%s' não é suportada para host%d" + +msgid "wait for job to finish" +msgstr "esperar por trabalho para terminar" + +msgid "wait for job to reach mirroring phase" +msgstr "aguardar pelo trabalh opara alcançar a fase de espelho" + +msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" +msgstr "ativar um domínio a partir do estado pmsuspended" + +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +msgid "watch already tracked" +msgstr "observador já rastreado" + +msgid "watchdog" +msgstr "watchdog" + +msgid "watchdog must contain model name" +msgstr "watchdog deve conter nome do modelo" + +msgid "weight for XEN_CREDIT" +msgstr "carga para o XEN_CREDIT" + +msgid "where to dump the core" +msgstr "onde descarregar o núcleo" + +msgid "where to save the data" +msgstr "onde salvar os dados" + +msgid "where to store the screenshot" +msgstr "onde armazenar o screenshot" + +msgid "which mount point to trim" +msgstr "qual o ponto de montagem para cortar" + +msgid "which parent object to search through" +msgstr "qual objeto pai a buscar " + +msgid "which section of network configuration to update" +msgstr "qual seção de configuração de rede a atualizar" + +msgid "wipe a vol" +msgstr "limpa um vol" + +msgid "wipe data on the removed volumes" +msgstr "limpa dados nos volumes removidos" + +#, c-format +msgid "wiping algorithm %d not supported" +msgstr "limpando algorítimo %d não suportado" + +msgid "with --from, list all descendants" +msgstr "with --from, lista todos os descendentes" + +msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" +msgstr "com o --wait, abortar se pull exceder timeout (em segundos)" + +msgid "with --wait, display the progress" +msgstr "com o --wait, exibe o progresso" + +msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" +msgstr "com o --wait, não aguarde que o cancelamento finalize" + +msgid "with redefine, set current snapshot" +msgstr "com redefinir, define snapshot atual" + +msgid "write I/O operations limit per second" +msgstr "gravar limite de operações de I/O por segundo" + +#, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "gravação falhou: %s" + +#, c-format +msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" +msgstr "write: %s: falha ao escrever no arquivo temporário: %s" + +msgid "wwn of disk device" +msgstr "wwn de dispositivo de disco" + +#, c-format +msgid "xen bus does not support %s input device" +msgstr "O barramento do xen não dá suporte ao dispositivo de entrada %s" + +msgid "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " +"migration" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte aos limites de banda durante a " +"migração" + +msgid "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " +"migration" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte à renomeação de domínios durante " +"a migração" + +msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: um nome de máquina deve ser especificado na URI" + +msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de porta inválido" + +msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: apenas migrações xenmigr:// têm suporte no Xen" + +msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: não há suporte para a flag" + +msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend não pode migrar domínios pausados" + +msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonGetAutostart falha ao localizar esse domínio" + +msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonSetAutostart falhou ao localizar esse domínio" + +msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" + +#, c-format +msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" +msgstr "xend_post: erro do daemon do xen: %s" + +msgid "xml data file to export from" +msgstr "arquivo de dados xml para exportar a partir de" + +msgid "xml modification unsupported" +msgstr "modificação do xml não suportada" + +#, c-format +msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" +msgstr "valor xsd:dateTime '%s' possui um formato inesperado" + +#, c-format +msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" +msgstr "O valor de xsd:dateTime '%s' muito longo para o destino" + +msgid "y - yes, start editor again" +msgstr "y - yes, iniciar editor novamente" + +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#, c-format +msgid "{[--%s] }..." +msgstr "{[--%s] }..." diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po deleted file mode 100644 index b6af33a357f3418c14e85bd91de77f264c11f98e..0000000000000000000000000000000000000000 --- a/po/pt_BR.po +++ /dev/null @@ -1,47565 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Translators: -# Alberto Silva , 2012 -# Alberto Silva , 2012 -# Daniel , 2011 -# Daniel , 2011 -# Fábio Olivé Leite , 2013 -# Glaucia Freitas , 2008 -# Glaucia Freitas , 2008,2013 -# Herli Joaquim de Menezes , 2008 -# Igor Pires Soares , 2006-2008 -# Marcelo Barbosa , 2013 -# marioitalo , 2008-2009 -# Paulo Sergio Klaus , 2013 -# Rafael Ferreira , 2012 -# Frederico Henrique Gonçalves Lima , 2016. #zanata -# Filipe Rosset , 2017. #zanata -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libvirt 4.1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-01 09:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-15 11:51-0400\n" -"Last-Translator: Filipe Rosset \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" -"libvirt/language/pt_BR/)\n" -"Language: pt-BR\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 -msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Família de endereço para hostname não é suportado" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Falha temporária na resolução de nome" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 -msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Valor ruim para ai_flags" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 -msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Falha não recuperável na resolução do nome" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 -msgid "ai_family not supported" -msgstr "ai_family não é suportado" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 -msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Falha de alocação de memória" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 -msgid "No address associated with hostname" -msgstr "Nenhum endereço associado ao hostname" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 -msgid "Name or service not known" -msgstr "Nome ou serviço desconhecido" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 -msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "Servname não é suportado para o ai_socktype" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 -msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "ai_socktype não é suportado" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 -msgid "System error" -msgstr "Erro de sistema" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 -msgid "Argument buffer too small" -msgstr "Buffer de argumento muito pequeno" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 -msgid "Processing request in progress" -msgstr "Processamento de requisição em progresso" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 -msgid "Request canceled" -msgstr "Requisição cancelada" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 -msgid "Request not canceled" -msgstr "Requisição não foi cancelada" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 -msgid "All requests done" -msgstr "Todas as requisições realizadas" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 -msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Interrompido por um sinal" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 -msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "Faixa de parâmetro não foi codificada corretamente" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4644 -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1182 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 -#: src/rpc/virnetclientstream.c:209 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: gnulib/lib/getopt.c:278 -#, c-format -msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "" - -#: gnulib/lib/getopt.c:284 -#, c-format -msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" - -#: gnulib/lib/getopt.c:319 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "" - -#: gnulib/lib/getopt.c:345 -#, c-format -msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" - -#: gnulib/lib/getopt.c:360 -#, c-format -msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "" - -#: gnulib/lib/getopt.c:621 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: opção inválida -- '%c'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: opção requer um argumento -- '%c'\n" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:135 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:138 -msgid "No match" -msgstr "Não coincide" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:141 -msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Expressão regular inválida" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:144 -msgid "Invalid collation character" -msgstr "Caractere de colação inválida" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:147 -msgid "Invalid character class name" -msgstr "Nome da classe do caractere inválido" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:150 -msgid "Trailing backslash" -msgstr "Rastreando o backslash" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:153 -msgid "Invalid back reference" -msgstr "Referência de retorno inválida" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:156 -msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:159 -msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "Não coincidente ( ou \\(" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:162 -msgid "Unmatched \\{" -msgstr "Não coincidente \\{" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:165 -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:168 -msgid "Invalid range end" -msgstr "Final de classe inválido" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:171 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "Memória esgotada" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:174 -msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Expressão regular precedente inválida" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:177 -msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Final prématuro de expressão regular" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:180 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "Expressão regular muito grande" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:183 -msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "Não coincidente ) ou \\)" - -#: gnulib/lib/regcomp.c:689 -msgid "No previous regular expression" -msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" - -#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 -#, c-format -msgid "Policy kit denied action %s from " -msgstr "Ação de kit de política negada %s a partir de " - -#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 -msgid "No UNIX process ID available" -msgstr "Nenhum ID de processo UNIX disponível" - -#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 -msgid "No UNIX process start time available" -msgstr "" - -#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 -msgid "No UNIX caller UID available" -msgstr "" - -#: src/access/viraccessmanager.c:142 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find security driver '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar driver de segurança '%s'" - -#: src/admin/admin_server.c:98 -msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" -msgstr "" - -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:75 src/locking/lock_daemon.c:760 -#: src/logging/log_daemon.c:620 src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1770 -msgid "unable to init mutex" -msgstr "não foi possível realizar o init mutex" - -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:210 -#, c-format -msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d" -msgstr "" - -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:247 src/admin/admin_server_dispatch.c:292 -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:393 -#, c-format -msgid "no server with matching name '%s' found" -msgstr "nenhum servidor com o nome correspondente '%s' encontrado" - -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:299 -#, c-format -msgid "no client with matching id '%llu' found" -msgstr "nenhum cliente com o id correspondente '%llu' encontrado" - -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:309 -#, c-format -msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d" -msgstr "" - -#: src/admin/admin_server_dispatch.c:356 -#, c-format -msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d" -msgstr "" - -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:40 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:152 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:263 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:345 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:425 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:479 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:592 -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:681 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1859 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1896 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1946 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1998 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2057 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2111 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2173 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2223 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2268 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2324 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2366 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2428 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2467 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2518 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2598 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2671 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2726 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2777 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2839 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2901 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2964 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3036 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3106 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3152 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3193 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3776 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3821 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3853 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3886 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3950 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4038 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4074 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4114 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4190 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4264 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4321 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4368 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4408 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4458 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4516 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4569 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4617 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4663 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4718 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4759 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4806 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4867 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4938 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4999 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5057 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5103 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5153 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5206 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5262 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5323 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5393 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5453 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5510 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5560 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5615 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5662 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5713 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5786 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5835 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5907 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5956 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6028 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6077 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6149 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6199 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6267 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6316 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6352 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6467 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6535 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6619 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6660 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6853 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6899 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:173 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:253 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:465 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:520 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:576 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:658 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:744 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:802 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:855 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:911 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:968 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1021 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1077 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1130 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1183 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1240 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1324 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1408 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1492 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1576 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1660 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1744 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1826 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1893 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1960 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2027 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2094 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2161 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2228 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2295 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2362 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2429 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2600 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2653 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2706 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2759 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2812 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2865 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2918 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2971 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3024 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3077 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3339 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3395 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3451 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3507 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3566 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3629 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3693 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3750 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3836 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3896 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3956 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4015 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4103 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4159 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4215 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4300 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4359 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4442 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4498 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4552 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4608 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4664 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4720 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4776 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4835 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4895 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4953 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5014 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5101 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5217 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5388 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5458 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5518 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5636 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5734 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5794 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5882 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5971 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6301 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6361 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6421 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6481 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6538 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6624 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6691 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6751 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6811 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6873 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6959 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7015 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7071 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7125 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7182 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7243 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7300 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7519 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7578 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7691 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7751 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7811 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7871 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8100 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8183 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8287 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8343 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8400 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8458 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8518 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8596 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8748 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8804 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8860 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8916 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8972 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9028 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9088 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9147 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9202 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9254 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9308 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9365 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9425 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9482 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9539 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9593 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9653 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9734 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9790 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9846 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9904 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9970 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10034 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10090 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10148 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10212 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10269 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10328 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10387 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10447 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10511 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10570 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10632 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10698 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10764 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10830 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10894 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10952 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11011 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11067 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11123 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11179 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11235 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11294 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11355 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11414 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11478 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11544 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11609 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11674 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11741 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11833 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11909 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11981 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12042 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12103 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12164 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12220 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12276 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12332 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12387 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12438 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12489 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12541 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12599 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12653 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12712 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12772 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12831 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12887 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12941 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12997 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13055 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13111 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13165 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13224 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13284 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13371 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13431 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13491 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13550 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13606 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13660 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13716 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13772 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13857 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13911 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13968 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14026 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14112 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14172 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14243 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14299 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14356 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14413 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14469 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14527 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14646 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14726 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14869 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14939 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14995 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15054 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15108 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15165 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15224 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15280 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15334 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15392 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15476 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15535 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15591 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15645 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15701 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15757 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15813 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15871 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15927 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15981 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16037 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16096 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16156 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16219 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16279 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16339 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16401 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16488 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16559 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16615 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16671 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16728 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16789 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16846 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16902 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16958 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17017 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17079 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17141 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17200 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17275 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17364 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17424 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17483 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17540 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17600 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17654 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17713 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17785 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17841 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_qemu_stubs.h:96 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_qemu_stubs.h:164 -#: src/rpc/virnetserverclient.c:1670 -msgid "connection not open" -msgstr "a conexão não está aberta" - -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:275 -#, c-format -msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" -msgstr "" - -#: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:607 -#, c-format -msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_capabilities.c:133 -msgid "failed probing capabilities" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:61 -#, fuzzy -msgid "NIC model must be specified" -msgstr "Modo desconhecido foi especificado" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:74 -msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:80 -#, c-format -msgid "NIC model '%s' is not supported" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:90 -#, c-format -msgid "Network type %d is not supported" -msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:160 src/bhyve/bhyve_command.c:812 -msgid "only nmdm console types are supported" -msgstr "apenas consoles do tipo nmdm são suportados" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:167 -msgid "only two serial ports are supported" -msgstr "apenas duas portas seriais são suportadas" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:203 src/bhyve/bhyve_command.c:314 -#: src/bhyve/bhyve_command.c:700 -msgid "unsupported disk type" -msgstr "tipo de disco não suportado" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:215 -msgid "cdrom device without source path not supported" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:235 src/bhyve/bhyve_command.c:307 -#: src/bhyve/bhyve_command.c:579 src/bhyve/bhyve_command.c:693 -msgid "unsupported disk device" -msgstr "dispositivo de disco não suportado" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:269 -msgid "only USB input devices are supported" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:275 -msgid "only tablet input devices are supported" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:283 -msgid "only single input device is supported" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:355 -msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:362 -msgid "Bhyve version does not support framebuffer" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:368 -msgid "Only VNC supported" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:374 -msgid "Missing listen element" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:389 src/qemu/qemu_command.c:7832 -msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:395 -msgid "vnc password auth not supported" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:400 -msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported." -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:429 -msgid "Unsupported listen type" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:492 -msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:499 src/libxl/libxl_conf.c:314 -#: src/qemu/qemu_command.c:6116 src/qemu/qemu_command.c:6203 -#, c-format -msgid "unsupported clock offset '%s'" -msgstr "não há suporte para o offset do relógio '%s'" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:528 -msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:541 -msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:552 -msgid "only single USB controller is supported" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:592 -msgid "Multiple graphics devices are not supported" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:671 -#, c-format -msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:835 -msgid "Domain should have at least one disk defined" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:841 src/bhyve/bhyve_command.c:897 -msgid "Only one boot device is supported" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:853 -#, c-format -msgid "Cannot boot from device %s" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_command.c:874 -#, c-format -msgid "Cannot find boot device of requested type %s" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_device.c:53 -msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_domain.c:85 src/conf/domain_conf.c:7898 -#, c-format -msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" -msgstr "Nome do disco desconhecido '%s' e nenhum endereço especificado" - -#: src/bhyve/bhyve_domain.c:134 src/qemu/qemu_domain.c:5239 -msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" -msgstr "pci-root e pcie-root controladores devem ter índice 0" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:97 src/libxl/libxl_driver.c:345 -#: src/lxc/lxc_process.c:1608 src/qemu/qemu_driver.c:279 -#: src/uml/uml_driver.c:191 -#, c-format -msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" -msgstr "Falha ao realizar o autostart do VM '%s': %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:152 -msgid "Unable to get Capabilities" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:175 src/conf/virdomainobjlist.c:981 -#: src/libxl/libxl_driver.c:320 src/lxc/lxc_driver.c:145 -#: src/qemu/qemu_driver.c:209 src/test/test_driver.c:585 src/vz/vz_driver.c:808 -#: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113 -#, c-format -msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" -msgstr "nenhum domínio com o uuid correspondente '%s' (%s)" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:206 -#, c-format -msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:213 -msgid "bhyve state driver is not active" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:259 src/libxl/libxl_driver.c:933 -#: src/lxc/lxc_driver.c:5156 src/qemu/qemu_command.c:5964 -#: src/qemu/qemu_driver.c:1274 src/vz/vz_driver.c:480 src/xen/xen_driver.c:675 -msgid "Host SMBIOS information is not available" -msgstr "A informação de SMBIOS do host não está disponível" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:283 src/lxc/lxc_driver.c:1829 -#, c-format -msgid "Unknown release: %s" -msgstr "Versão desconhecida: %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:383 src/libxl/libxl_driver.c:4410 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8863 src/uml/uml_driver.c:2449 -msgid "cannot set autostart for transient domain" -msgstr "não foi possível definir auto início para domínio transitório" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:398 src/libxl/libxl_driver.c:4425 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8883 src/storage/storage_driver.c:1357 -#: src/uml/uml_driver.c:2464 -#, c-format -msgid "cannot create autostart directory %s" -msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:405 src/network/bridge_driver.c:4104 -#: src/storage/storage_driver.c:1364 -#, c-format -msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" -msgstr "Falha ao criar o link simbólico \"%s\" para \"%s\"" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:412 src/libxl/libxl_driver.c:4439 -#: src/lxc/lxc_driver.c:2983 src/network/bridge_driver.c:4111 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8899 src/storage/storage_driver.c:1372 -#: src/uml/uml_driver.c:2478 -#, c-format -msgid "Failed to delete symlink '%s'" -msgstr "Falha ao excluir o link simbólico \"%s\"" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:543 -msgid "Cannot undefine transient domain" -msgstr "não foi possível tornar domínio transitório indefinido" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:722 -#, c-format -msgid "Unsupported config type %s" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:742 -msgid "Only read-only pflash is supported." -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:748 -msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:812 src/lxc/lxc_driver.c:290 -#: src/vmware/vmware_driver.c:758 -#, c-format -msgid "No domain with matching uuid '%s'" -msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid \"%s\"" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:1600 -#: src/qemu/qemu_driver.c:12308 src/qemu/qemu_driver.c:12814 -#: src/qemu/qemu_driver.c:12862 src/vz/vz_driver.c:636 src/vz/vz_sdk.c:488 -#, c-format -msgid "no domain with matching name '%s'" -msgstr "nenhum domínio com nome correspondente a '%s'" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:864 -#, c-format -msgid "No domain with matching ID '%d'" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:2740 -#: src/lxc/lxc_driver.c:1122 src/vmware/vmware_driver.c:767 -msgid "Domain is already running" -msgstr "O domínio já está em execução" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1016 src/bhyve/bhyve_driver.c:1052 -#: src/libxl/libxl_driver.c:1175 src/libxl/libxl_driver.c:1231 -#: src/libxl/libxl_driver.c:1290 src/libxl/libxl_driver.c:1356 -#: src/libxl/libxl_driver.c:1402 src/libxl/libxl_driver.c:1808 -#: src/libxl/libxl_driver.c:1936 src/libxl/libxl_driver.c:2033 -#: src/libxl/libxl_driver.c:2329 src/libxl/libxl_driver.c:2504 -#: src/libxl/libxl_driver.c:4477 src/libxl/libxl_driver.c:4541 -#: src/libxl/libxl_driver.c:4620 src/libxl/libxl_driver.c:4789 -#: src/lxc/lxc_driver.c:1518 src/lxc/lxc_driver.c:2884 -#: src/lxc/lxc_driver.c:3108 src/lxc/lxc_driver.c:3163 -#: src/lxc/lxc_driver.c:3399 src/lxc/lxc_driver.c:3482 -#: src/lxc/lxc_driver.c:5119 src/openvz/openvz_driver.c:615 -#: src/openvz/openvz_driver.c:653 tools/virsh-domain.c:11310 -#: tools/virsh-domain.c:11564 -msgid "Domain is not running" -msgstr "o domínio não está executando" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1084 src/conf/domain_conf.c:3260 -#: src/conf/domain_conf.c:3395 src/libxl/libxl_driver.c:4690 -#: src/libxl/libxl_driver.c:4956 src/libxl/libxl_driver.c:5078 -#: src/libxl/libxl_driver.c:5130 src/libxl/libxl_driver.c:5492 -#: src/libxl/libxl_driver.c:5545 src/libxl/libxl_driver.c:5896 -#: src/libxl/libxl_driver.c:6309 src/lxc/lxc_driver.c:2390 -#: src/lxc/lxc_driver.c:2476 src/lxc/lxc_driver.c:3222 -#: src/lxc/lxc_driver.c:3300 src/lxc/lxc_driver.c:5449 -#: src/openvz/openvz_driver.c:2005 src/openvz/openvz_driver.c:2259 -#: src/qemu/qemu_domain.c:8012 src/qemu/qemu_domain.c:8616 -#: src/qemu/qemu_driver.c:1854 src/qemu/qemu_driver.c:1923 -#: src/qemu/qemu_driver.c:2005 src/qemu/qemu_driver.c:2107 -#: src/qemu/qemu_driver.c:2178 src/qemu/qemu_driver.c:2243 -#: src/qemu/qemu_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:2562 -#: src/qemu/qemu_driver.c:2625 src/qemu/qemu_driver.c:2742 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3558 src/qemu/qemu_driver.c:3616 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3960 src/qemu/qemu_driver.c:4075 -#: src/qemu/qemu_driver.c:4186 src/qemu/qemu_driver.c:10862 -#: src/qemu/qemu_driver.c:11022 src/qemu/qemu_driver.c:11079 -#: src/qemu/qemu_driver.c:11149 src/qemu/qemu_driver.c:11505 -#: src/qemu/qemu_driver.c:11659 src/qemu/qemu_driver.c:13315 -#: src/qemu/qemu_driver.c:13447 src/qemu/qemu_driver.c:13514 -#: src/qemu/qemu_driver.c:13559 src/qemu/qemu_driver.c:13612 -#: src/qemu/qemu_driver.c:13663 src/qemu/qemu_driver.c:13725 -#: src/qemu/qemu_driver.c:13800 src/qemu/qemu_driver.c:14767 -#: src/qemu/qemu_driver.c:16319 src/qemu/qemu_driver.c:16458 -#: src/qemu/qemu_driver.c:16538 src/qemu/qemu_driver.c:16739 -#: src/qemu/qemu_driver.c:16855 src/qemu/qemu_driver.c:17006 -#: src/qemu/qemu_driver.c:17093 src/qemu/qemu_driver.c:17231 -#: src/qemu/qemu_driver.c:17590 src/qemu/qemu_driver.c:17810 -#: src/qemu/qemu_driver.c:17881 src/qemu/qemu_driver.c:18552 -#: src/qemu/qemu_driver.c:18697 src/qemu/qemu_driver.c:18765 -#: src/qemu/qemu_driver.c:18832 src/qemu/qemu_driver.c:18903 -#: src/qemu/qemu_driver.c:19009 src/qemu/qemu_driver.c:19191 -#: src/qemu/qemu_driver.c:19244 src/qemu/qemu_driver.c:19272 -#: src/qemu/qemu_driver.c:19321 src/qemu/qemu_driver.c:19365 -#: src/qemu/qemu_driver.c:20456 src/qemu/qemu_driver.c:20504 -#: src/qemu/qemu_driver.c:20731 src/qemu/qemu_driver.c:21201 -#: src/qemu/qemu_migration.c:2215 src/qemu/qemu_migration.c:4966 -#: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1938 -#: src/test/test_driver.c:2064 src/test/test_driver.c:2268 -#: src/test/test_driver.c:3240 src/test/test_driver.c:3287 -#: src/test/test_driver.c:5972 src/uml/uml_driver.c:2597 -#: src/vz/vz_driver.c:4023 src/xen/xen_driver.c:2522 src/xen/xm_internal.c:668 -msgid "domain is not running" -msgstr "o domínio não está executando" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1090 -msgid "no console devices available" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1270 src/qemu/qemu_driver.c:732 -msgid "display" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1284 src/bhyve/bhyve_driver.c:1291 -#: src/lxc/lxc_container.c:972 src/lxc/lxc_driver.c:1673 -#, c-format -msgid "Failed to mkdir %s" -msgstr "falha no mkdir %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1364 src/openvz/openvz_driver.c:1324 -#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/vz/vz_driver.c:1992 -#, c-format -msgid "unknown type '%s'" -msgstr "tipo desconhecido \"%s\"" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1479 -msgid "cannot get host CPU capabilities" -msgstr "não foi possível obter as capacidades de CPU do host" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1607 src/libxl/libxl_driver.c:2623 -#: src/libxl/libxl_driver.c:2669 src/lxc/lxc_driver.c:1066 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7118 src/qemu/qemu_driver.c:7163 -#: src/xen/xen_driver.c:1564 src/xen/xen_driver.c:1617 -#: src/xenconfig/xen_common.c:1125 src/xenconfig/xen_common.c:1963 -#, c-format -msgid "unsupported config type %s" -msgstr "tipo de configuração não suportada %s" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1644 src/bhyve/bhyve_driver.c:1651 -#: src/libxl/libxl_driver.c:6356 src/libxl/libxl_driver.c:6363 -#: src/qemu/qemu_driver.c:19429 -#, c-format -msgid "unknown virttype: %s" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1658 src/libxl/libxl_driver.c:6370 -#: src/qemu/qemu_driver.c:19436 -#, c-format -msgid "unknown architecture: %s" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1665 -#, c-format -msgid "unsupported architecture: %s" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1674 -#, c-format -msgid "unknown emulator binary: %s" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:627 -#: src/qemu/qemu_monitor.c:682 -#, c-format -msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" -msgstr "evento de um fd %d!=%d / watch %d!=%d inesperado" - -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75 -#, fuzzy -msgid "Unable to query kqueue" -msgstr "Não foi possível pesquisar o tamanho do setor %s" - -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82 -#, fuzzy, c-format -msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" -msgstr "evento de um fd %d!=%d / watch %d!=%d inesperado" - -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90 -#, c-format -msgid "Guest %s got signal %d and crashed" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145 -#, fuzzy -msgid "Unable to create kqueue" -msgstr "falha ao criar soquete" - -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153 -#, fuzzy -msgid "Unable to register process kevent" -msgstr "não foi possível registrar eventos de monitor" - -#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:805 -#: src/qemu/qemu_monitor.c:869 -msgid "unable to register monitor events" -msgstr "não foi possível registrar eventos de monitor" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145 -msgid "Failed to unescape command line string" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300 -#, c-format -msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." -msgstr "Falhou ao definir porta com %s: não inicia com '/dev/nmdm'." - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328 -#, c-format -msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341 -#, c-format -msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported." -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475 -msgid "too many disks" -msgstr "muitos discos" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:531 -msgid "Only tap devices supported" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545 -msgid "Only mac option can be specified for virt-net" -msgstr "Somente a opção mac pode ser especificada para o virt-net" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:552 src/conf/domain_conf.c:11052 -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1111 -#, c-format -msgid "unable to parse mac address '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar o endereço mac '%s'" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:674 -msgid "Failed to parse number of vCPUs" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:698 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:796 -msgid "Failed to parse memory" -msgstr "Falha ao analisar memória" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:703 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:801 -msgid "Failed to parse memory: size mismatch" -msgstr "Falha ao analisar memória: tamanho não coincide" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:720 -#, c-format -msgid "Cannot parse UUID '%s'" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729 -msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" -msgstr "Falha ao analisar argumentos para o comando bhyve" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:740 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:834 -msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" -msgstr "Falha ao analisar argumentos: nome da VM não coincide" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823 -msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:880 -msgid "Failed to generate uuid" -msgstr "Falha ao gerar uuid" - -#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:892 -msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" -msgstr "Falha ao converter a string de comando para argv-lists" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1375 -#: src/util/virhostcpu.c:1173 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "falha ao abrir \"%s\"" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:141 -msgid "Failed to build pidfile path" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:148 -#, c-format -msgid "Cannot remove state PID file %s" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:187 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot write device.map '%s'" -msgstr "Não foi possível escrever o device.map '%s'" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:211 src/qemu/qemu_process.c:6022 -#, c-format -msgid "Domain %s didn't show up" -msgstr "O domínio %s não apareceu" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:236 src/storage/storage_util.c:2242 -#, c-format -msgid "cannot unlink file '%s'" -msgstr "não foi possível desvincular o arquivo \"%s\"" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:279 src/bhyve/bhyve_process.c:328 -#, c-format -msgid "Invalid PID %d for VM" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:358 src/bhyve/bhyve_process.c:465 -#, c-format -msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" -msgstr "" - -#: src/bhyve/bhyve_process.c:367 -#, c-format -msgid "Unable to obtain information about pid: %d" -msgstr "" - -#: src/conf/capabilities.c:731 -msgid "any configuration" -msgstr "" - -#: src/conf/capabilities.c:738 -#, c-format -msgid "could not find capabilities for %s" -msgstr "" - -#: src/conf/capabilities.c:1224 -#, c-format -msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" -msgstr "Cpu '%u' no nó '%zu' não está fora de intervalo do bitmap fornecido" - -#: src/conf/capabilities.c:1299 -msgid "node cpu info not implemented on this platform" -msgstr "" - -#: src/conf/capabilities.c:1699 -#, c-format -msgid "Unknown cache type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/cpu_conf.c:290 -msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" -msgstr "XML não contém elemento 'cpu' esperado" - -#: src/conf/cpu_conf.c:301 -msgid "" -"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" -msgstr "" - -#: src/conf/cpu_conf.c:317 -msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" -msgstr "Modo de atributo é permitido somente para convidado CPU" - -#: src/conf/cpu_conf.c:324 -#, c-format -msgid "Invalid mode attribute '%s'" -msgstr "Atributo de modo inválido '%s'" - -#: src/conf/cpu_conf.c:353 -msgid "Invalid match attribute for CPU specification" -msgstr "Atributo match inválido para especificação de CPU" - -#: src/conf/cpu_conf.c:365 -msgid "Invalid check attribute for CPU specification" -msgstr "" - -#: src/conf/cpu_conf.c:377 -msgid "Missing CPU architecture" -msgstr "Faltando arquitetura de CPU" - -#: src/conf/cpu_conf.c:382 src/conf/domain_conf.c:18706 -#, c-format -msgid "Unknown architecture %s" -msgstr "Arquitetura desconhecida %s" - -#: src/conf/cpu_conf.c:392 -msgid "invalid microcode version" -msgstr "" - -#: src/conf/cpu_conf.c:400 src/cpu/cpu_ppc64.c:354 src/cpu/cpu_x86.c:1203 -msgid "Missing CPU model name" -msgstr "Faltando nome do modelo de CPU" - -#: src/conf/cpu_conf.c:410 -msgid "Invalid fallback attribute" -msgstr "Atributo failback inválido" - -#: src/conf/cpu_conf.c:419 -#, c-format -msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" -msgstr "vendor_id deve ter exatamente %d caracteres" - -#: src/conf/cpu_conf.c:427 -msgid "vendor id is invalid" -msgstr "id de fabricante é inválido" - -#: src/conf/cpu_conf.c:439 -msgid "CPU vendor specified without CPU model" -msgstr "Fabricante de CPU especificado sem modelo de CPU" - -#: src/conf/cpu_conf.c:448 -msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" -msgstr "Faltando atributo 'socket' na topologia de CPU" - -#: src/conf/cpu_conf.c:455 -msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" -msgstr "Faltando atributos 'cores' na topologia de CPU" - -#: src/conf/cpu_conf.c:462 -msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" -msgstr "Faltando atributos 'threads' na topologia de CPU" - -#: src/conf/cpu_conf.c:469 -msgid "Invalid CPU topology" -msgstr "Topologia de CPU inválida" - -#: src/conf/cpu_conf.c:480 src/conf/cpu_conf.c:703 -msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" -msgstr "Lista de recursos não vazia foi especificada sem modelo de CPU" - -#: src/conf/cpu_conf.c:509 -msgid "Invalid CPU feature policy" -msgstr "Política de recurso de CPU inválida" - -#: src/conf/cpu_conf.c:519 -msgid "Invalid CPU feature name" -msgstr "Nome de recurso de CPU inválida" - -#: src/conf/cpu_conf.c:526 src/conf/cpu_conf.c:802 -#, c-format -msgid "CPU feature '%s' specified more than once" -msgstr "" - -#: src/conf/cpu_conf.c:541 -msgid "at most one CPU cache element may be specified" -msgstr "" - -#: src/conf/cpu_conf.c:552 -msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]" -msgstr "" - -#: src/conf/cpu_conf.c:560 -msgid "missing or invalid CPU cache mode" -msgstr "" - -#: src/conf/cpu_conf.c:625 -#, c-format -msgid "Unexpected CPU mode %d" -msgstr "Modo de CPU inesperado %d" - -#: src/conf/cpu_conf.c:633 -#, c-format -msgid "Unexpected CPU match policy %d" -msgstr "Política de correspondência a CPU %d inesperada" - -#: src/conf/cpu_conf.c:715 -#, c-format -msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" -msgstr "Valor de fallback inesperado: %d" - -#: src/conf/cpu_conf.c:759 src/cpu/cpu_x86.c:922 -msgid "Missing CPU feature name" -msgstr "Faltando nome de recurso de CPU" - -#: src/conf/cpu_conf.c:769 -#, c-format -msgid "Unexpected CPU feature policy %d" -msgstr "Política de recurso de CPU %d inesperada" - -#: src/conf/cpu_conf.c:869 -msgid "Target CPU does not match source" -msgstr "CPU alvo não coincide com fonte" - -#: src/conf/cpu_conf.c:874 -#, c-format -msgid "Target CPU type %s does not match source %s" -msgstr "Tipo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/cpu_conf.c:881 -#, c-format -msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" -msgstr "Modo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/cpu_conf.c:888 -#, c-format -msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" -msgstr "Arch de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/cpu_conf.c:895 -#, c-format -msgid "Target CPU model %s does not match source %s" -msgstr "Modelo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/cpu_conf.c:901 -#, c-format -msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" -msgstr "Fabricante de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/cpu_conf.c:907 -#, c-format -msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" -msgstr "" - -#: src/conf/cpu_conf.c:913 -#, c-format -msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" -msgstr "Soquetes de CPU alvo %d não coincidem com fonte %d" - -#: src/conf/cpu_conf.c:919 -#, c-format -msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" -msgstr "Núcleos de CPU alvo %d não coincide com fonte %d" - -#: src/conf/cpu_conf.c:925 -#, c-format -msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" -msgstr "Opções de CPU alvo %d não coincide com fonte %d" - -#: src/conf/cpu_conf.c:931 -#, c-format -msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" -msgstr "Contagem de recurso de CPU alvo %zu não coincide com fonte %zu" - -#: src/conf/cpu_conf.c:938 -#, c-format -msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" -msgstr "Recurso de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/cpu_conf.c:944 -#, c-format -msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" -msgstr "Política de recurso de CPU alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/cpu_conf.c:956 -msgid "Target CPU cache does not match source" -msgstr "" - -#: src/conf/cpu_conf.c:991 -msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" -msgstr "nonzero ncpus não coincide com o NULL xmlCPUs" - -#: src/conf/cpu_conf.c:996 -msgid "no CPUs given" -msgstr "" - -#: src/conf/cpu_conf.c:1004 src/cpu/cpu.c:130 -msgid "(CPU_definition)" -msgstr "(CPU_definition)" - -#: src/conf/device_conf.c:154 -#, c-format -msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF" -msgstr "" - -#: src/conf/device_conf.c:162 -#, c-format -msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" -msgstr "" - -#: src/conf/device_conf.c:170 -#, c-format -msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" -msgstr "Endereço do slot PCI='0x%x', deve ser <= 0x1F" - -#: src/conf/device_conf.c:178 -#, c-format -msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" -msgstr "Endereço de função PCI=0x%x, deve ser <= 7" - -#: src/conf/device_conf.c:186 -msgid "" -"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " -"> 0" -msgstr "" - -#: src/conf/device_conf.c:212 -msgid "Cannot parse
'domain' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar o atributo
'domain' " - -#: src/conf/device_conf.c:219 src/conf/domain_conf.c:6212 -#: src/conf/domain_conf.c:6266 src/conf/domain_conf.c:6419 -msgid "Cannot parse
'bus' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'bus'
" - -#: src/conf/device_conf.c:226 src/conf/domain_conf.c:6366 -msgid "Cannot parse
'slot' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'slot'
" - -#: src/conf/device_conf.c:233 -msgid "Cannot parse
'function' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'function'
" - -#: src/conf/device_conf.c:240 -#, c-format -msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" -msgstr "Valor desconhecido '%s' para atributo
'multifunction' " - -#: src/conf/device_conf.c:301 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown link state: %s" -msgstr "Estado de link desconhecido: %s" - -#: src/conf/device_conf.c:311 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse link speed: %s" -msgstr "Incapaz de analisar a velocidade do link: %s" - -#: src/conf/domain_addr.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:180 -#, c-format -msgid "" -"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with " -"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s." -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:190 -#, c-format -msgid "" -"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " -"controller with index='%d' doesn't support hotplug" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:217 src/conf/domain_addr.c:807 -msgid "No PCI buses available" -msgstr "Nenhum barramento de PCI disponível" - -#: src/conf/domain_addr.c:222 -#, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" -msgstr "Endereço PCI inválido: %s. Somente o domínio PCI 0 está disponível" - -#: src/conf/domain_addr.c:229 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" -msgstr "" -"Endereço PCI inválido: %s. Somente os barramentos PCI até %zu estão " -"disponíveis" - -#: src/conf/domain_addr.c:247 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" -msgstr "Endereço PCI inválido: %s. slot deve ser >= %zu" - -#: src/conf/domain_addr.c:253 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" -msgstr "Endereço PCI inválido: %s. slot deve ser <= %zu" - -#: src/conf/domain_addr.c:259 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" -msgstr "Endereço PCI inválido: %s. função deve ser <= %u" - -#: src/conf/domain_addr.c:351 -msgid "PCI controller model was not set correctly" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:495 -#, c-format -msgid "" -"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is " -"available, and it cannot be automatically added" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:501 -#, c-format -msgid "" -"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:592 -#, c-format -msgid "Attempted double use of PCI Address %s" -msgstr "Tentativa de uso duplicado do Endereço PCI %s" - -#: src/conf/domain_addr.c:670 -msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" -msgstr "Somente os endereços de dispositivo PCI com a função=0 são suportados" - -#: src/conf/domain_addr.c:876 -msgid "No more available PCI slots" -msgstr "Não existem mais slots PCI disponíveis" - -#: src/conf/domain_addr.c:1056 -#, c-format -msgid "The CCW devno '%s' is in use already " -msgstr "O devno CCW '%s' já está em uso" - -#: src/conf/domain_addr.c:1067 -msgid "There are no more free CCW devnos." -msgstr "Não existem mais devnos CCW livres" - -#: src/conf/domain_addr.c:1203 -#, c-format -msgid "" -"virtio serial controller with index %u already exists in the address set" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1372 -msgid "no virtio-serial controllers are available" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1399 -msgid "Unable to find a free virtio-serial port" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1425 -#, c-format -msgid "virtio-serial controller %u not available" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1433 -#, c-format -msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1558 src/conf/domain_addr.c:1612 -#, c-format -msgid "virtio serial controller %u is missing" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1566 src/conf/domain_addr.c:1620 -#, c-format -msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1574 -#, c-format -msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1799 -#, c-format -msgid "Duplicate USB controllers with index %u" -msgstr "Controladoras USB duplicadas com o índice %u" - -#: src/conf/domain_addr.c:1844 -#, c-format -msgid "Missing USB bus %u" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1858 -#, c-format -msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1867 -#, c-format -msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1878 -#, c-format -msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1899 -msgid "Wrong address type for USB hub" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:1918 -#, c-format -msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:2076 -#, c-format -msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_addr.c:2092 -msgid "No free USB ports" -msgstr "Sem portas USB livres" - -#: src/conf/domain_addr.c:2136 -#, c-format -msgid "Duplicate USB address bus %u port %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_capabilities.c:297 -#, c-format -msgid "" -"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " -"libvir-list@redhat.com" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:995 -msgid "missing name for cipher" -msgstr "nome ausente para o cipher" - -#: src/conf/domain_conf.c:1001 -#, c-format -msgid "%s is not a supported cipher name" -msgstr "%s não é um nome suportado para o cipher" - -#: src/conf/domain_conf.c:1007 -#, c-format -msgid "missing state for cipher named %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:1013 -#, c-format -msgid "%s is not a supported cipher state" -msgstr "%s não é um estado suportado pelo cipher" - -#: src/conf/domain_conf.c:1021 src/conf/domain_conf.c:1033 -#, c-format -msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:1171 -msgid "invalid iommu value" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:1181 -msgid "invalid ats value" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:1244 -#, c-format -msgid "could not parse weight %s" -msgstr "não foi possível analisar peso %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:1253 -#, c-format -msgid "could not parse read bytes sec %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:1262 -#, c-format -msgid "could not parse write bytes sec %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:1271 -#, c-format -msgid "could not parse read iops sec %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:1280 -#, c-format -msgid "could not parse write iops sec %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:1291 -msgid "missing per-device path" -msgstr "falta caminho por dispositivo" - -#: src/conf/domain_conf.c:1317 -msgid "" -"memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " -"driver" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:1339 -msgid "memory devices are not supported by this driver" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:1560 -msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:1633 -#, c-format -msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:1745 -#, c-format -msgid "cpu topology results in more than %u cpus" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:2838 -msgid "failed to populate iothreadids" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:3115 -msgid "failed to initialize domain condition" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:3254 src/conf/domain_conf.c:3283 -msgid "failed to wait for domain condition" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:3401 -msgid "transient domains do not have any persistent config" -msgstr "domínios de transiente não possuem qualquer config persistente" - -#: src/conf/domain_conf.c:3482 -msgid "" -"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " -"exclusive" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:3903 -#, c-format -msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" -msgstr "Controladores múltiplos '%s' com índice '%d'" - -#: src/conf/domain_conf.c:3931 -#, c-format -msgid "Multiple panic devices with model '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:3971 -msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:3979 -msgid "" -"Memory size must be specified via or in the configuration" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:3991 -msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:3999 -msgid "" -"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4036 -msgid "Only the first console can be a serial port" -msgstr "Somente o primeiro console pode ser uma porta em série" - -#: src/conf/domain_conf.c:4139 -#, c-format -msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4151 -msgid "" -"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4159 -#, c-format -msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4167 -#, c-format -msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4178 -#, c-format -msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4433 -msgid "Cannot assign SCSI host device address" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4444 -#, c-format -msgid "" -"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " -"SCSI disk" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4462 -#, c-format -msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4489 -msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4495 -msgid "ats driver option is only supported for virtio devices" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4554 -#, fuzzy -msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" -msgstr "" -"criação de snapshots ativos é suportada somente com checkpoints externos" - -#: src/conf/domain_conf.c:4561 -msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4603 -#, c-format -msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4751 src/conf/storage_conf.c:725 -#, c-format -msgid "name %s cannot contain '/'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4759 -msgid "individual CPU state configuration is not supported" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4890 -#, c-format -msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4916 -msgid "check attribute specified for CPU with no model" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:4934 -msgid "init binary must be specified" -msgstr "binário init deve ser especificado" - -#: src/conf/domain_conf.c:4941 src/conf/domain_conf.c:27422 -msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" -msgstr "" -"elementos de inicialização por dispositivo não podem ser utilizados juntos " -"com os elementos de so/inicialização" - -#: src/conf/domain_conf.c:5181 -#, c-format -msgid "unexpected bus type '%d'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5198 -#, c-format -msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5211 -#, c-format -msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5220 -msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5265 src/conf/domain_conf.c:5319 -msgid "Missing source path attribute for char device" -msgstr "Falta o atributo do caminho da origem para o dispositivo char" - -#: src/conf/domain_conf.c:5273 -msgid "Missing master path attribute for nmdm device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5279 -msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5287 -msgid "Missing source host attribute for char device" -msgstr "Falta o atributo da máquina de origem para o dispositivo de caractere" - -#: src/conf/domain_conf.c:5293 src/conf/domain_conf.c:5307 -msgid "Missing source service attribute for char device" -msgstr "Falta o atributo da fonte do dispositivo de caractere" - -#: src/conf/domain_conf.c:5299 src/conf/domain_conf.c:5325 -msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5333 -msgid "Missing source channel attribute for char device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5339 -msgid "Invalid character in source channel for char device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5356 -msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5371 -#, c-format -msgid "" -"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " -"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type " -"'ethernet'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5390 -#, c-format -msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5400 -#, c-format -msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5409 -msgid "" -"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5455 -msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" -msgstr "Dispositivos de host PCI devem utilizar o tipo de endereço 'pci'" - -#: src/conf/domain_conf.c:5463 -msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5473 -msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5482 -msgid "USB host device must use 'usb' address type" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5500 -msgid "missing video model and cannot determine default" -msgstr "modelo de vídeo está faltando e não pode determinar o padrão" - -#: src/conf/domain_conf.c:5596 src/conf/domain_conf.c:5664 -#, c-format -msgid "non unique alias detected: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5603 -msgid "Unable to construct table of device aliases" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5785 -#, c-format -msgid "" -"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' " -"bus='%u' target='%u' unit='%u'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5827 -#, c-format -msgid "" -"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " -"another SCSI host device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5841 -#, c-format -msgid "" -"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " -"another SCSI disk" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5881 -#, c-format -msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5929 -msgid "" -"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:5938 -msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:6014 -msgid "loadparm cannot be an empty string" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:6020 -#, c-format -msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:6032 -#, c-format -msgid "" -"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank " -"spaces" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:6205 src/conf/domain_conf.c:6259 -#: src/conf/domain_conf.c:6359 -msgid "Cannot parse
'controller' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'controller'
" - -#: src/conf/domain_conf.c:6219 -msgid "Cannot parse
'target' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar atributo de
'target'" - -#: src/conf/domain_conf.c:6226 -msgid "Cannot parse
'unit' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'unit'
" - -#: src/conf/domain_conf.c:6273 src/conf/domain_conf.c:6397 -msgid "Cannot parse
'port' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'port'
" - -#: src/conf/domain_conf.c:6305 -msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar atributo de
'cssid'" - -#: src/conf/domain_conf.c:6311 -msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar atributo de
'ssid'" - -#: src/conf/domain_conf.c:6317 -msgid "Cannot parse
'devno' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar o atributo
'devno' " - -#: src/conf/domain_conf.c:6322 -#, c-format -msgid "" -"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" -msgstr "" -"Especificação inválida para o endereço de virtio ccw: cssid='%s' ssid='%s' " -"devno='%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:6330 -msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" -msgstr "Especificação parcial inválida para o endereço virtio ccw" - -#: src/conf/domain_conf.c:6444 -msgid "Cannot parse
'reg' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar o atributo
'reg' " - -#: src/conf/domain_conf.c:6472 -msgid "Cannot parse 'startport' attribute" -msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'startport'" - -#: src/conf/domain_conf.c:6494 -msgid "missing boot order attribute" -msgstr "falta atributo de ordem de inicialização" - -#: src/conf/domain_conf.c:6501 -#, c-format -msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" -msgstr "" -"Ordem de inicialização incorreta '%s', esperando por um inteiro positivo" - -#: src/conf/domain_conf.c:6509 -#, c-format -msgid "boot order '%s' used for more than one device" -msgstr "ordem de inicialização '%s' usada para mais de um dispositivo" - -#: src/conf/domain_conf.c:6522 -#, c-format -msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:6557 -msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:6564 -msgid "Cannot parse
'irq' attribute" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:6586 -#, c-format -msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:6595 -#, c-format -msgid "invalid dimm base address '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:6621 -#, c-format -msgid "unknown address type '%s'" -msgstr "tipo de endereço desconhecido \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:6626 -msgid "No type specified for device address" -msgstr "Nenhum tipo especificado para o endereço do dispositivo" - -#: src/conf/domain_conf.c:6678 -msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:6782 -#, c-format -msgid "unknown rom bar value '%s'" -msgstr "valor de barra rom desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:6838 -#, c-format -msgid "Unknown startup policy '%s'" -msgstr "Política de startup desconhecida '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:6867 -#, c-format -msgid "cannot parse vendor id %s" -msgstr "Não foi possível analisar a id do fornecedor %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:6874 -msgid "usb vendor needs id" -msgstr "o fornecedor usb necessita do id" - -#: src/conf/domain_conf.c:6885 -#, c-format -msgid "cannot parse product %s" -msgstr "não foi possível analisar o produto %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:6893 -msgid "usb product needs id" -msgstr "produto usb necessita da id" - -#: src/conf/domain_conf.c:6903 -#, c-format -msgid "cannot parse bus %s" -msgstr "não foi possível analisar o barramento %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:6910 -msgid "usb address needs bus id" -msgstr "o endereço usb necessita do id do barramento" - -#: src/conf/domain_conf.c:6918 -#, c-format -msgid "cannot parse device %s" -msgstr "não foi possível analisar o dispositivo %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:6926 -msgid "usb address needs device id" -msgstr "o endereço usb necessita do id do dispositivo" - -#: src/conf/domain_conf.c:6931 -#, c-format -msgid "unknown usb source type '%s'" -msgstr "tipo \"%s\" de origem usb desconhecido" - -#: src/conf/domain_conf.c:6941 -msgid "vendor cannot be 0." -msgstr "fabricante não pode ser 0." - -#: src/conf/domain_conf.c:6947 -msgid "missing vendor" -msgstr "falta o fornecedor" - -#: src/conf/domain_conf.c:6952 -msgid "missing product" -msgstr "falta o produto" - -#: src/conf/domain_conf.c:6986 -#, c-format -msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" -msgstr "elemento não suportado '%s' de 'origstates'" - -#: src/conf/domain_conf.c:7022 src/conf/domain_conf.c:9615 -#: src/conf/domain_conf.c:11071 -#, c-format -msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar o parâmetro de devaddr '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:7035 -#, c-format -msgid "unknown pci source type '%s'" -msgstr "tipo \"%s\" de origem pci desconhecido" - -#: src/conf/domain_conf.c:7067 -#, c-format -msgid "unknown protocol transport type '%s'" -msgstr "tipo de transporte de protocolo desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:7078 -msgid "missing socket for unix transport" -msgstr "falta soquete para transporte do unix" - -#: src/conf/domain_conf.c:7085 -#, c-format -msgid "transport '%s' does not support socket attribute" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7094 -msgid "missing name for host" -msgstr "faltando nome do hospedeiro" - -#: src/conf/domain_conf.c:7153 -msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" -msgstr "mais de um endereço de fonte é especificado para scsi hostdev" - -#: src/conf/domain_conf.c:7162 -msgid "" -"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" -msgstr "" -"'bus', 'target', e 'unit' deve ser especificado para o endereço de fonte " -"scsi hostdev " - -#: src/conf/domain_conf.c:7169 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse bus '%s'" -msgstr "não foi possível analisar bus '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:7176 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse target '%s'" -msgstr "não foi possivel analisar alvo '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:7182 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse unit '%s'" -msgstr "não foi possível analisar unit '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:7190 -msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" -msgstr "mais do que um adaptador foi especificado para fonte scsi hostdev" - -#: src/conf/domain_conf.c:7196 -msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" -msgstr "'adapter' deve ser especificado para a fonte do hostdev scsi" - -#: src/conf/domain_conf.c:7203 -#, c-format -msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" -msgstr "elemento não suportado '%s' da fonte do hostdev scs" - -#: src/conf/domain_conf.c:7213 -msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" -msgstr "" -"'adapter' e 'address' deve ser especificado para a fonte de hostdev scsi" - -#: src/conf/domain_conf.c:7246 -msgid "missing iSCSI hostdev source path name" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7256 -msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7261 -msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7275 -#, c-format -msgid "invalid secret type %s" -msgstr "tipo de segredo inválido %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:7281 -#, c-format -msgid "hostdev invalid secret type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7310 -#, c-format -msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7337 -msgid "Missing scsi_host subsystem protocol" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7344 -#, c-format -msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7353 -msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7359 -msgid "malformed 'wwpn' value" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7368 -#, c-format -msgid "Invalid hostdev protocol '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7393 -msgid "Missing
element" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7399 -msgid "Missing 'uuid' attribute for element
" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7406 -msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7462 src/conf/domain_conf.c:7798 -#, c-format -msgid "unknown host device source address type '%s'" -msgstr "tipo de enderçeo da fonte do dispositivo do host é desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:7468 src/conf/domain_conf.c:7804 -msgid "missing source address type" -msgstr "falta o tipo de endereço da fonte" - -#: src/conf/domain_conf.c:7474 src/conf/domain_conf.c:7810 -msgid "Missing element in hostdev device" -msgstr "Falta o elemento no dispositivo hostdev" - -#: src/conf/domain_conf.c:7481 -msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" -msgstr "Configurar startupPolicy é permitido somente para dispositivos USB" - -#: src/conf/domain_conf.c:7489 -msgid "sgio is only supported for scsi host device" -msgstr "sgio é suportado somente para dispositivo do host do scsi " - -#: src/conf/domain_conf.c:7495 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown sgio mode '%s'" -msgstr "modo sgio desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:7503 -msgid "rawio is only supported for scsi host device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7509 -#, c-format -msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7518 -msgid "'model' attribute in is only supported when type='mdev'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7525 -msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's element" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7532 -#, c-format -msgid "unknown hostdev model '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7548 -#, c-format -msgid "Unknown PCI device has been specified" -msgstr "Dipositivo PCI desconhecido foi especificado" - -#: src/conf/domain_conf.c:7577 src/conf/domain_conf.c:7844 -#, c-format -msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" -msgstr "tipo de endereço='%s' não é suportado nas interfaces do hostdev" - -#: src/conf/domain_conf.c:7605 -msgid "Missing required address in " -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7622 -#, c-format -msgid "Invalid address '%s' in " -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7633 -#, c-format -msgid "Invalid prefix value '%s' in " -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7642 -#, c-format -msgid "Invalid peer '%s' in " -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7727 -#, c-format -msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7736 -#, c-format -msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:7819 -msgid "Missing element in hostdev storage device" -msgstr "Falta elemento no dispositivo de armazenamento do hostdev" - -#: src/conf/domain_conf.c:7827 -msgid "Missing element in hostdev character device" -msgstr "Falta elemento do no dispositivo do caractere do hostdev" - -#: src/conf/domain_conf.c:7835 -msgid "Missing element in hostdev net device" -msgstr "Falta elemento da no dispositivo do hostdev net" - -#: src/conf/domain_conf.c:7838 -#, fuzzy -msgid "Domain hostdev device" -msgstr "falta o dispositivo de inicialização" - -#: src/conf/domain_conf.c:7937 -#, c-format -msgid "" -"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " -"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8006 -#, c-format -msgid "invalid security type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8025 src/conf/domain_conf.c:8270 -#, c-format -msgid "invalid security relabel value %s" -msgstr "Valor da re-rotulação de segurança inválido %s " - -#: src/conf/domain_conf.c:8034 -msgid "dynamic label type must use resource relabeling" -msgstr "tipo de rótulo dinâmico deve usar a re-rotulação de recurso" - -#: src/conf/domain_conf.c:8040 -msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" -msgstr "re-rotulamento do recurso não é compatível com o tipo de rótulo 'none'" - -#: src/conf/domain_conf.c:8055 -#, c-format -msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8075 -msgid "security label is missing" -msgstr "falta o rótulo de segurança" - -#: src/conf/domain_conf.c:8091 -msgid "security imagelabel is missing" -msgstr "segurança imagelabel está faltando" - -#: src/conf/domain_conf.c:8150 src/conf/domain_conf.c:8255 -#, c-format -msgid "seclabel for model %s is already provided" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8191 -msgid "missing security model in domain seclabel" -msgstr "falta o modelo de segurança no seclabel do domínio" - -#: src/conf/domain_conf.c:8201 -msgid "missing security model when using multiple labels" -msgstr "falta modelo de segurança ao utilizar os rótulos múltiplos" - -#: src/conf/domain_conf.c:8294 -#, c-format -msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" -msgstr "" -"Não foi possível especificar um rótulo se o re-rotulamento estiver " -"desligado. modelo=%s" - -#: src/conf/domain_conf.c:8336 -msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" -msgstr "" -"sobreposição de rótulo requer re-rotulamento a ser ativado no nível do " -"domínio" - -#: src/conf/domain_conf.c:8381 -msgid "Missing 'key' element for lease" -msgstr "Falta elemento 'chave' para lease" - -#: src/conf/domain_conf.c:8386 -msgid "Missing 'target' element for lease" -msgstr "Falta elemento 'target' para lease" - -#: src/conf/domain_conf.c:8393 -#, c-format -msgid "Malformed lease target offset %s" -msgstr "Offset alvo do lease é malformado %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:8441 -msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" -msgstr "" -"'pool' e 'volume' deve ser especificado juntos para a fonte de tipo 'pool'" - -#: src/conf/domain_conf.c:8449 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" -msgstr "modo de fonte desconhecido '%s' para o disco de tipo de volume" - -#: src/conf/domain_conf.c:8479 -msgid "missing network source protocol type" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8485 -#, c-format -msgid "unknown protocol type '%s'" -msgstr "tipo de protocolo '%s' desconhecido" - -#: src/conf/domain_conf.c:8492 -msgid "missing name for disk source" -msgstr "faltando nome do disco fonte" - -#: src/conf/domain_conf.c:8503 -#, c-format -msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8513 src/conf/domain_conf.c:11937 -#, c-format -msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8529 -#, c-format -msgid "can't split path '%s' into pool name and image name" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8629 -#, c-format -msgid "unexpected disk type %s" -msgstr "tipo de disco inesperado %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:8709 -#, c-format -msgid "invalid disk index '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8716 -#, c-format -msgid "unknown disk backing store type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8722 -msgid "missing disk backing store format" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8729 -#, c-format -msgid "unknown disk backing store format '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8735 -msgid "missing disk backing store source" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8759 -#, c-format -msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8798 -msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" -msgstr "" -"total e bytes_sec de leitura/gravação não pode ser definido ao mesmo tempo" - -#: src/conf/domain_conf.c:8808 -msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" -msgstr "total e iops_sec leitura/gravação não pode ser definido ao mesmo tempo" - -#: src/conf/domain_conf.c:8818 -#, fuzzy -msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" -msgstr "" -"total e bytes_sec de leitura/gravação não pode ser definido ao mesmo tempo" - -#: src/conf/domain_conf.c:8828 -#, fuzzy -msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" -msgstr "total e iops_sec leitura/gravação não pode ser definido ao mesmo tempo" - -#: src/conf/domain_conf.c:8858 -#, c-format -msgid "unknown mirror job type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8868 -#, c-format -msgid "unknown mirror backing store type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8877 -msgid "mirror requires source element" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8892 -msgid "mirror requires file name" -msgstr "nome do arquivo requer espelho" - -#: src/conf/domain_conf.c:8897 -msgid "mirror without type only supported by copy job" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8908 -#, c-format -msgid "unknown mirror format value '%s'" -msgstr "valor de formato de espelho desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:8916 -#, c-format -msgid "unknown mirror ready state %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:8940 -msgid "invalid geometry settings (cyls)" -msgstr "configurações de geometria inválido (cyls)" - -#: src/conf/domain_conf.c:8949 -msgid "invalid geometry settings (heads)" -msgstr "configurações de geometria inválida (heads)" - -#: src/conf/domain_conf.c:8958 -msgid "invalid geometry settings (secs)" -msgstr "configurações de geometria inválidas (secs)" - -#: src/conf/domain_conf.c:8968 -#, c-format -msgid "invalid translation value '%s'" -msgstr "valor de tradução inválido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:8994 -#, c-format -msgid "unknown secret type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:9004 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid secret type '%s'" -msgstr "tipo de segredo inválido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9024 -msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" -msgstr "modo event_idx de disco suportado somente para barramento de virtio" - -#: src/conf/domain_conf.c:9030 -msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" -msgstr "Modo ioeventfd de disco suportado somente para barramento de virtio" - -#: src/conf/domain_conf.c:9038 -msgid "rawio can be used only with device='lun'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:9044 -msgid "sgio can be used only with device='lun'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:9052 -#, c-format -msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" -msgstr "Tipo de barramento inválido \"%s\" para drive de disquete" - -#: src/conf/domain_conf.c:9060 -#, c-format -msgid "Invalid bus type '%s' for disk" -msgstr "Tipo de barramento inválido \"%s\" para disco" - -#: src/conf/domain_conf.c:9068 -msgid "removable is only valid for usb disks" -msgstr "removível só é válido para discos usb" - -#: src/conf/domain_conf.c:9075 -#, c-format -msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" -msgstr "Definir disco %s não é permitido para disco de tipo de rede" - -#: src/conf/domain_conf.c:9085 -msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" -msgstr "Definir disco 'requisito' é permitido apenas para cdrom ou disquete" - -#: src/conf/domain_conf.c:9102 -msgid "supplying for domain disk definition is unnecessary" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:9131 -#, c-format -msgid "unknown disk cache mode '%s'" -msgstr "modo de cache de disco desconhecido \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:9139 -#, c-format -msgid "unknown disk error policy '%s'" -msgstr "política de erro de disco desconhecida '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9148 -#, c-format -msgid "unknown disk read error policy '%s'" -msgstr "política de erro de leitura de disco desconhecida '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9156 -#, c-format -msgid "unknown disk io mode '%s'" -msgstr "modo de e/s de disco desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9164 -#, c-format -msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" -msgstr "modo de loeventfd de disco desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9172 -#, c-format -msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" -msgstr "modo de event_idx de disco desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9180 -#, c-format -msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" -msgstr "modo copy_on_read de disco desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9188 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown disk discard mode '%s'" -msgstr "modo de descarte de disco desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9197 -#, c-format -msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:9210 src/conf/domain_conf.c:10449 -#, c-format -msgid "unknown driver format value '%s'" -msgstr "valor de formato de driver desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9221 -#, c-format -msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:9229 src/conf/domain_conf.c:11390 -#, c-format -msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" -msgstr "atributo 'queries' deve ser um número positivo: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:9295 -#, c-format -msgid "unknown disk type '%s'" -msgstr "tipo desconhecido de disco \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:9303 -#, c-format -msgid "unknown disk device '%s'" -msgstr "dispositivo de disco desconhecido \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:9326 -msgid "an definition already found for the definition" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:9338 -msgid "an definition already found for the definition" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:9375 -#, c-format -msgid "invalid logical block size '%s'" -msgstr "tamanho do bloco lógico inválido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9385 -#, c-format -msgid "invalid physical block size '%s'" -msgstr "tamanho do bloco físico inválido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9407 -msgid "an definition already found for disk source" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:9433 -msgid "an definition already found for disk source" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:9455 -msgid "disk vendor is more than 8 characters" -msgstr "fabricante do disco possui mais do que 8 caracteres" - -#: src/conf/domain_conf.c:9461 -msgid "disk vendor is not printable string" -msgstr "fabricante do disco não é uma faixa imprimível" - -#: src/conf/domain_conf.c:9470 -msgid "disk product is more than 16 characters" -msgstr "produto do disco possui mais do que 16 caracteres" - -#: src/conf/domain_conf.c:9476 -msgid "disk product is not printable string" -msgstr "produto do disco não possui uma faixa imprimível" - -#: src/conf/domain_conf.c:9513 -#, c-format -msgid "Invalid floppy device name: %s" -msgstr "Nome do dispositivo de disquete inválido: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:9529 -#, c-format -msgid "Invalid harddisk device name: %s" -msgstr "Nome do dispositivo de disco rígido inválido: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:9538 src/conf/snapshot_conf.c:140 -#, c-format -msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" -msgstr "configuração do snapshot de disco desconhecida '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9549 -#, c-format -msgid "unknown disk rawio setting '%s'" -msgstr "configuração de rawio de disco desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9558 -#, c-format -msgid "unknown disk sgio mode '%s'" -msgstr "modo de sgio de disco desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9566 -#, c-format -msgid "unknown disk bus type '%s'" -msgstr "tipo de barramento de disco desconhecido \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:9591 -#, c-format -msgid "unknown disk tray status '%s'" -msgstr "status de bandeja de disco desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9598 -msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" -msgstr "bandeja é válida somente para o cdrom e floppy" - -#: src/conf/domain_conf.c:9606 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown disk removable status '%s'" -msgstr "Status de disco removível desconhecido: '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9631 -#, c-format -msgid "unknown startupPolicy value '%s'" -msgstr "valor de startupPolicy desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9740 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing element or attribute '%s'" -msgstr "falta atributo de ordem de inicialização" - -#: src/conf/domain_conf.c:9749 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" -msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:9816 -msgid "size value too large" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:9998 -#, c-format -msgid "Unknown controller type '%s'" -msgstr "Tipo de controladora desconhecida '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:10010 -#, c-format -msgid "Unknown model type '%s'" -msgstr "Tipo de modelo desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:10021 -#, c-format -msgid "Cannot parse controller index %s" -msgstr "Não foi possível analisar o índice da controladora %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:10042 -msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10051 -msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10072 -msgid "invalid NUMA node in target" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10078 -#, c-format -msgid "Malformed 'queues' value '%s'" -msgstr "valor de 'queues' malformado '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:10084 -#, c-format -msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10090 -#, c-format -msgid "Malformed 'max_sectors' value %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10097 -#, c-format -msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10104 -#, c-format -msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10122 -#, c-format -msgid "Invalid ports: %s" -msgstr "Portas inválidas: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:10137 -#, c-format -msgid "Invalid vectors: %s" -msgstr "Vetores inválidos: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:10176 -msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" -msgstr "pci-root e pcie-root controladores não deve ter um endereço" - -#: src/conf/domain_conf.c:10205 -#, c-format -msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10213 -#, c-format -msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10220 -#, c-format -msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10230 -#, c-format -msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10237 -#, c-format -msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10247 -#, c-format -msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10254 -#, c-format -msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10264 -#, c-format -msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10271 -#, c-format -msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10282 -#, c-format -msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10290 -msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10367 -#, c-format -msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:10378 -#, c-format -msgid "unknown accessmode '%s'" -msgstr "modo de acesso '%s' desconhecido" - -#: src/conf/domain_conf.c:10441 -#, c-format -msgid "unknown fs driver type '%s'" -msgstr "tipo de driver fs desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:10457 -#, c-format -msgid "unknown filesystem write policy '%s'" -msgstr "política de gravação filesystem desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:10480 -msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" -msgstr "falta atributo 'uso' para filesystem da RAM" - -#: src/conf/domain_conf.c:10485 -#, c-format -msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" -msgstr "não foi possível usar análise '%s' para filesystem da RAM" - -#: src/conf/domain_conf.c:10549 -msgid "missing type attribute in interface's element" -msgstr "falta atributo de tipo no elemento da interface" - -#: src/conf/domain_conf.c:10554 -#, c-format -msgid "unknown type '%s' in interface's element" -msgstr "tipo '%s' desconhecido no elemento da interface" - -#: src/conf/domain_conf.c:10562 -#, c-format -msgid "unsupported type '%s' in interface's element" -msgstr "tipo '%s' não suportado no elemento da interface" - -#: src/conf/domain_conf.c:10572 src/conf/domain_conf.c:10859 -#, c-format -msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10593 -#, c-format -msgid "" -" element unsupported for type='%s' in interface's " -"element" -msgstr "" -" elemento não suportado para tipo='%s' no elemento da interface " -" " - -#: src/conf/domain_conf.c:10610 -#, c-format -msgid "Unknown mode '%s' in interface element" -msgstr "Modo desconhecido '%s'no elemento da interface" - -#: src/conf/domain_conf.c:10642 -#, c-format -msgid "Unable to parse class id '%s'" -msgstr "Incapaz de analizar id de classe '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:10657 -msgid "" -"Missing element with bridge name in interface's element" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10667 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" -msgstr "tipo '%s' desconhecido no elemento da interface" - -#: src/conf/domain_conf.c:10747 -#, c-format -msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10759 -#, c-format -msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10766 -msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10847 -#, c-format -msgid "unknown interface type '%s'" -msgstr "tipo de interface desconhecida \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:10871 -msgid "interface host IP" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10909 -#, c-format -msgid "" -"Invalid attempt to set device name with . Use (for host-side) or (for " -"guest-side) instead." -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:10945 -#, c-format -msgid " element unsupported for " -msgstr " elemento não suportado para " - -#: src/conf/domain_conf.c:11005 -msgid "Invalid specification of multiple s in a single " -msgstr "" -"Especificação inválido de múltiplos em um único " - -#: src/conf/domain_conf.c:11058 -#, c-format -msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" -msgstr "endereço mac da unicast esperado, encontrou um multicast '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:11087 -msgid "" -"No 'network' attribute specified with " -msgstr "" -"Não foi especificado o atributo da \"rede\" com o " - -#: src/conf/domain_conf.c:11102 -msgid "" -"Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11111 -#, c-format -msgid "Type='%s' unsupported for " -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11116 -msgid "No 'type' attribute specified for " -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11124 -msgid "" -"No 'path' attribute specified with " -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11132 -msgid "" -"No 'mode' attribute specified with " -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11149 -msgid "" -"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11158 -msgid "" -"Wrong 'mode' attribute specified with " -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11168 -msgid "" -"No 'bridge' attribute specified with " -msgstr "" -"Não foi especificado o atributo 'bridge' do com a " - -#: src/conf/domain_conf.c:11182 -msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" -msgstr "" -"Não foi especificado o atributo \"porta\" com a interface do socket" - -#: src/conf/domain_conf.c:11188 -msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" -msgstr "" -"Não foi possível analisar o atributo \"porta\" com a interface do " -"socket" - -#: src/conf/domain_conf.c:11198 -msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" -msgstr "" -"Não foi especificado o atributo do \"endereço\" com a interface do " -"socket" - -#: src/conf/domain_conf.c:11212 -msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11218 -msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11225 -msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11237 -msgid "" -"No 'name' attribute specified with " -msgstr "" -"Não foi especificado o atributo \"nome\" do com a " - -#: src/conf/domain_conf.c:11248 -msgid "No 'dev' attribute specified with " -msgstr "" -"Não foi especificado o atributo 'dev' do com a " - -#: src/conf/domain_conf.c:11256 -msgid "Unknown mode has been specified" -msgstr "Modo desconhecido foi especificado" - -#: src/conf/domain_conf.c:11303 -msgid "guest interface" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11337 -msgid "Model name contains invalid characters" -msgstr "O nome do modelo contém caracteres inválidos" - -#: src/conf/domain_conf.c:11350 -#, c-format -msgid "Unknown interface has been specified" -msgstr "Interface desconhecida foi especificada" - -#: src/conf/domain_conf.c:11361 -#, c-format -msgid "Unknown interface has been specified" -msgstr "Inteface desconhecida foi especificada" - -#: src/conf/domain_conf.c:11371 -#, c-format -msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" -msgstr "modo de loeventfd de interface desconhecida \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:11380 -#, c-format -msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" -msgstr "modo event_idx de interface desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:11401 -#, c-format -msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11411 -#, c-format -msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11422 -#, c-format -msgid "unknown host csum mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11432 -#, c-format -msgid "unknown host gso mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11442 -#, c-format -msgid "unknown host tso4 mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11452 -#, c-format -msgid "unknown host tso6 mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11462 -#, c-format -msgid "unknown host ecn mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11472 -#, c-format -msgid "unknown host ufo mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11482 -#, c-format -msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11495 -#, c-format -msgid "unknown guest csum mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11505 -#, c-format -msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11515 -#, c-format -msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11525 -#, c-format -msgid "unknown guest ecn mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11535 -#, c-format -msgid "unknown guest ufo mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11550 -#, c-format -msgid "unknown interface link state '%s'" -msgstr "estado de link de interface desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:11588 -msgid "sndbuf must be a positive integer" -msgstr "sndbuf deve ser um inteiro positivo" - -#: src/conf/domain_conf.c:11594 -msgid "malformed mtu size" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11659 -#, c-format -msgid "target type must be specified for %s device" -msgstr "tipo de alvo deve ser especificado para o dispositivo %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:11754 -#, c-format -msgid "unknown target type '%s' specified for character device" -msgstr "" -"tipo de alvo desconhecido '%s' especificado para dispostivo de caractere" - -#: src/conf/domain_conf.c:11772 -#, c-format -msgid "unknown target model '%s' specified for character device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:11789 -msgid "guestfwd channel does not define a target address" -msgstr "canal guestfwd não define um endereço alvo" - -#: src/conf/domain_conf.c:11799 -msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" -msgstr "canal guestfwd suporta somente os endereços IPv4" - -#: src/conf/domain_conf.c:11806 -msgid "guestfwd channel does not define a target port" -msgstr "canal guestfwd não define uma porta alvo" - -#: src/conf/domain_conf.c:11813 src/conf/domain_conf.c:11853 -#: src/conf/storage_conf.c:470 -#, c-format -msgid "Invalid port number: %s" -msgstr "número de porta inválida: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:11832 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid channel state value '%s'" -msgstr "valor de tradução inválido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:11898 -#, c-format -msgid "Unknown source mode '%s'" -msgstr "modo fonte \"%s\" desconhecido" - -#: src/conf/domain_conf.c:11926 -#, c-format -msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:12017 src/conf/domain_conf.c:12062 -#, c-format -msgid "Invalid append attribute value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:12041 -#, c-format -msgid "Unknown protocol '%s'" -msgstr "Protocolo desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:12101 -msgid "only one source element is allowed for character device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:12106 -msgid "only two source elements are allowed for character device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:12181 -msgid "only one protocol element is allowed for character device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:12191 -msgid "only one log element is allowed for character device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:12311 src/conf/domain_conf.c:12473 -#, c-format -msgid "unknown type presented to host for character device: %s" -msgstr "" -"tipo de desconhecido apresentado ao host para dispositivo de caractere: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:12319 -#, c-format -msgid "unknown character device type: %s" -msgstr "tipo de dispositivo de caractere desconhecido: %s " - -#: src/conf/domain_conf.c:12347 -msgid "spicevmc device type only supports virtio" -msgstr "spicevmc tipo de dispositivo somente suporta o virtio" - -#: src/conf/domain_conf.c:12369 -msgid "usb-serial requires address of usb type" -msgstr "usb-serial requer endereço de tipo de usb" - -#: src/conf/domain_conf.c:12402 -msgid "missing smartcard device mode" -msgstr "falta o modo de dispositivo smartcard" - -#: src/conf/domain_conf.c:12407 -#, c-format -msgid "unknown smartcard device mode: %s" -msgstr "modo de dispositivo de smartcard desconhecido: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:12424 src/conf/domain_conf.c:12453 -msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" -msgstr "modo de certificados host precisa exatamente de três certificados" - -#: src/conf/domain_conf.c:12444 -#, c-format -msgid "expecting absolute path: %s" -msgstr "é esperado um caminho absoluto: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:12463 -msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" -msgstr "" -"modo de passagem requer um atributo do tipo de dispositivo de caractere" - -#: src/conf/domain_conf.c:12492 -msgid "unknown smartcard mode" -msgstr "modelo de smartcard desconhecido" - -#: src/conf/domain_conf.c:12501 -msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" -msgstr "Controladoras devem usar o tipo do endereço de 'ccid'" - -#: src/conf/domain_conf.c:12550 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" -msgstr "modelo de frontend TPM desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:12563 -msgid "only one TPM backend is supported" -msgstr "somente um backend de TPM é suportado" - -#: src/conf/domain_conf.c:12569 -msgid "missing TPM device backend" -msgstr "falta backend de dispositivo de TPM" - -#: src/conf/domain_conf.c:12575 -msgid "missing TPM device backend type" -msgstr "falta tipo de backend de dispositivo de TPM" - -#: src/conf/domain_conf.c:12581 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown TPM backend type '%s'" -msgstr "Tipo de backend de TPM desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:12636 -#, c-format -msgid "unknown panic model '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:12674 -msgid "missing input device type" -msgstr "falta o tipo de dispositivo de entrada" - -#: src/conf/domain_conf.c:12680 -#, c-format -msgid "unknown input device type '%s'" -msgstr "tipo de dispositivo de entrada desconhecido \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:12687 -#, c-format -msgid "unknown input bus type '%s'" -msgstr "tipo de barramento de entrada desconhecido \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:12696 -#, c-format -msgid "ps2 bus does not support %s input device" -msgstr "O barramento ps2 não dá suporte ao dispositivo de entrada %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:12702 src/conf/domain_conf.c:12709 -#, c-format -msgid "unsupported input bus %s" -msgstr "não há suporte para o barramento de entrada %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:12716 -#, c-format -msgid "xen bus does not support %s input device" -msgstr "O barramento do xen não dá suporte ao dispositivo de entrada %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:12725 -#, c-format -msgid "parallels containers don't support input bus %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:12734 -#, c-format -msgid "parallels bus does not support %s input device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:12741 -msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:12771 src/conf/domain_conf.c:15138 -msgid "Invalid address for a USB device" -msgstr "Endereço inválido para um dispositivo de USB" - -#: src/conf/domain_conf.c:12779 -msgid "Missing evdev path for input device passthrough" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:12818 -msgid "missing hub device type" -msgstr "falta tipo de dispostivo de hub " - -#: src/conf/domain_conf.c:12824 -#, c-format -msgid "unknown hub device type '%s'" -msgstr "tipo de dispositvo de hub desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:12867 -msgid "missing timer name" -msgstr "faltando o nome do timer" - -#: src/conf/domain_conf.c:12872 -#, c-format -msgid "unknown timer name '%s'" -msgstr "nome do timer desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:12884 -#, c-format -msgid "unknown timer present value '%s'" -msgstr "valor presente do timer desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:12894 -#, c-format -msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" -msgstr "tickpolicy do timer desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:12904 -#, c-format -msgid "unknown timer track '%s'" -msgstr "rastreador do timer desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:12914 -msgid "invalid timer frequency" -msgstr "frequência do timer inválida" - -#: src/conf/domain_conf.c:12923 -#, c-format -msgid "unknown timer mode '%s'" -msgstr "modo do timer desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:12936 -msgid "invalid catchup threshold" -msgstr "Limite de catchup inválido" - -#: src/conf/domain_conf.c:12945 -msgid "invalid catchup slew" -msgstr "Retorno de catchup inválido" - -#: src/conf/domain_conf.c:12954 -msgid "invalid catchup limit" -msgstr "Limite de catchup inválido" - -#: src/conf/domain_conf.c:13007 -#, c-format -msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" -msgstr "" -"não foi possível analisar tempo de validade de senha '%s', espectativa YYYY-" -"MM-DDTHH:MM:SS" - -#: src/conf/domain_conf.c:13026 -#, c-format -msgid "unknown connected value %s" -msgstr "valor conectado desconhecido %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13037 -msgid "VNC supports connected='keep' only" -msgstr "VNC suporta somente o conectado='keep'" - -#: src/conf/domain_conf.c:13087 -msgid "graphics listen type must be specified" -msgstr "tipo de escuta de gráficos deve ser especificado" - -#: src/conf/domain_conf.c:13093 -#, c-format -msgid "unknown graphics listen type '%s'" -msgstr "tipo de escuta de gráficos desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:13103 -#, c-format -msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:13112 -#, c-format -msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:13126 -#, c-format -msgid "" -"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " -"listen element (found '%s')" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:13141 -#, c-format -msgid "" -"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " -"listen element (found '%s')" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:13164 -msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:13175 -msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:13187 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid fromConfig value: %s" -msgstr "Valor fromConfig inválido: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13200 -#, c-format -msgid "Invalid autoGenerated value: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:13326 -#, c-format -msgid "cannot parse vnc port %s" -msgstr "não foi possível analisar a porta vnc %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13355 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" -msgstr "não foi possível analisar a porta vnc WebSocket %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13366 src/qemu/qemu_parse_command.c:596 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" -msgstr "política de compartilhamento de exibição de vnc desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:13404 src/conf/domain_conf.c:13487 -#, c-format -msgid "unknown fullscreen value '%s'" -msgstr "valor \"%s\" de tela cheia desconhecido" - -#: src/conf/domain_conf.c:13439 -#, c-format -msgid "cannot parse rdp port %s" -msgstr "não foi possível analisar a porta rdp %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13523 -#, c-format -msgid "cannot parse spice port %s" -msgstr "não foi possível analisar a porta spice %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13533 -#, c-format -msgid "cannot parse spice tlsPort %s" -msgstr "não foi possível analisar a tlsPort spice %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13548 -#, c-format -msgid "unknown default spice channel mode %s" -msgstr "modo de canal de spice padrão desconhecido %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13582 -msgid "spice channel missing name/mode" -msgstr "falta nome/modo em canal spice" - -#: src/conf/domain_conf.c:13590 -#, c-format -msgid "unknown spice channel name %s" -msgstr "nome do canal spice desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:13598 -#, c-format -msgid "unknown spice channel mode %s" -msgstr "modo de canal spice desconhecido %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13614 -msgid "spice image missing compression" -msgstr "falta compressão na imagem spice" - -#: src/conf/domain_conf.c:13621 -#, c-format -msgid "unknown spice image compression %s" -msgstr "compressão de imagem do spice desconhecida %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13635 -msgid "spice jpeg missing compression" -msgstr "falta compressão em spice jpeg" - -#: src/conf/domain_conf.c:13642 -#, c-format -msgid "unknown spice jpeg compression %s" -msgstr "compressão de spice jpeg desconhecido %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13656 -msgid "spice zlib missing compression" -msgstr "falta compressão em spice zlib" - -#: src/conf/domain_conf.c:13663 -#, c-format -msgid "unknown spice zlib compression %s" -msgstr "compressão de spice slib desconhecida %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:13677 -msgid "spice playback missing compression" -msgstr "falta compressão em spice playback" - -#: src/conf/domain_conf.c:13684 -msgid "unknown spice playback compression" -msgstr "compressão de spice playback desconhecida" - -#: src/conf/domain_conf.c:13698 -msgid "spice streaming missing mode" -msgstr "fluxo de spice falta modo" - -#: src/conf/domain_conf.c:13704 -msgid "unknown spice streaming mode" -msgstr "modo de fluxo de spice desconhecido" - -#: src/conf/domain_conf.c:13718 -msgid "spice clipboard missing copypaste" -msgstr "falta copiar e colar do clipboard do spice" - -#: src/conf/domain_conf.c:13725 -#, c-format -msgid "unknown copypaste value '%s'" -msgstr "Valor de copiar e colar desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:13738 -msgid "spice filetransfer missing enable" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:13745 src/conf/domain_conf.c:13767 -#, c-format -msgid "unknown enable value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:13759 -msgid "spice gl element missing enable" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:13783 -msgid "spice mouse missing mode" -msgstr "spice mouse não possui modo" - -#: src/conf/domain_conf.c:13789 -#, c-format -msgid "unknown mouse mode value '%s'" -msgstr "valor de modo de mouse desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:13828 -msgid "missing graphics device type" -msgstr "falta o tipo de dispositivo de vídeo" - -#: src/conf/domain_conf.c:13834 -#, c-format -msgid "unknown graphics device type '%s'" -msgstr "tipo de dispositivo de vídeo desconhecido \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:13888 -#, c-format -msgid "unknown codec type '%s'" -msgstr "tipo de codec desconhecido \"%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:13922 -#, c-format -msgid "unknown sound model '%s'" -msgstr "modelo de som \"%s\" desconhecido" - -#: src/conf/domain_conf.c:13990 -msgid "watchdog must contain model name" -msgstr "watchdog deve conter nome do modelo" - -#: src/conf/domain_conf.c:13996 -#, c-format -msgid "unknown watchdog model '%s'" -msgstr "modelo de watchdog desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:14007 -#, c-format -msgid "unknown watchdog action '%s'" -msgstr "ação watchdog desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:14046 -msgid "missing RNG device model" -msgstr "falta modelo de dispositivo RNG" - -#: src/conf/domain_conf.c:14051 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown RNG model '%s'" -msgstr "modelo RNG desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:14059 -msgid "invalid RNG rate bytes value" -msgstr "valor de bytes de taxa de RNG inválido" - -#: src/conf/domain_conf.c:14066 -msgid "invalid RNG rate period value" -msgstr "valor de período de raxa de RNG inválido" - -#: src/conf/domain_conf.c:14075 -msgid "only one RNG backend is supported" -msgstr "somente um backend de RNG é suportado" - -#: src/conf/domain_conf.c:14081 -msgid "missing RNG device backend model" -msgstr "falta modelo de backend de dispostivo de RNG" - -#: src/conf/domain_conf.c:14087 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown RNG backend model '%s'" -msgstr "modelo de backend RNG desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:14099 -msgid "missing EGD backend type" -msgstr "falta tipo de backend EGD" - -#: src/conf/domain_conf.c:14109 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown backend type '%s' for egd" -msgstr "tipo de backend desconhecido '%s' para egd" - -#: src/conf/domain_conf.c:14164 -msgid "balloon memory must contain model name" -msgstr "memória em balão deve conter o nome do modelo" - -#: src/conf/domain_conf.c:14170 -#, c-format -msgid "unknown memory balloon model '%s'" -msgstr "modelo de memória balão desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:14177 -#, c-format -msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14184 -msgid "invalid statistics collection period" -msgstr "período de coleção de estatísticas inválido" - -#: src/conf/domain_conf.c:14261 -#, c-format -msgid "Unknown shmem model type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14270 -msgid "shmem element must contain 'name' attribute" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14294 -#, c-format -msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14305 -#, c-format -msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14317 -msgid "msi option is only supported with a server" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14344 -msgid "XML does not contain expected 'bios' element" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14374 -msgid "Invalid BIOS 'date' format" -msgstr "formato 'date' do BIOS inválido" - -#: src/conf/domain_conf.c:14406 -msgid "XML does not contain expected 'system' element" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14427 -msgid "malformed uuid element" -msgstr "elemento uuid malformado" - -#: src/conf/domain_conf.c:14434 -msgid "UUID mismatch between and " -msgstr "descoincidência de UUID entre e " - -#: src/conf/domain_conf.c:14569 -msgid "XML does not contain expected 'chassis' element" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14614 -msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" -msgstr "XML não contém elemento 'sysinfo' esperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:14624 -msgid "sysinfo must contain a type attribute" -msgstr "sysinfo deve conter um tipo de atributo" - -#: src/conf/domain_conf.c:14629 -#, c-format -msgid "unknown sysinfo type '%s'" -msgstr "tipo de sysinfo desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:14801 -#, c-format -msgid "unknown accel3d value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14810 -#, c-format -msgid "unknown accel2d value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14849 -#, c-format -msgid "unknown vgaconf value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14913 -#, c-format -msgid "unknown video model '%s'" -msgstr "modelo de vídeo desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:14923 -msgid "ram attribute only supported for type of qxl" -msgstr "atributo de ram suportava somente o tipo qxl" - -#: src/conf/domain_conf.c:14928 -#, c-format -msgid "cannot parse video ram '%s'" -msgstr "não foi possível analisar a ram do vídeo '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:14936 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse video vram '%s'" -msgstr "não foi possível analisar a ram do vídeo '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:14944 -msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14949 -#, c-format -msgid "cannot parse video vram64 '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:14957 -#, fuzzy -msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" -msgstr "atributo de ram suportava somente o tipo qxl" - -#: src/conf/domain_conf.c:14962 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse video vgamem '%s'" -msgstr "não foi possível analisar a ram do vídeo '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:14970 -#, c-format -msgid "cannot parse video heads '%s'" -msgstr "não foi possível analisar cabeçotes de vídeo '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:15018 -#, c-format -msgid "unknown hostdev mode '%s'" -msgstr "modo \"%s\" de hostdev desconhecido" - -#: src/conf/domain_conf.c:15038 -#, c-format -msgid "Unexpected hostdev mode %d" -msgstr "modo de hostdev inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:15100 -#, c-format -msgid "unknown redirdev bus '%s'" -msgstr "barramento de redirdev desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:15111 -#, c-format -msgid "unknown redirdev character device type '%s'" -msgstr "tipo de dispositivo de caractere redirdev desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:15116 -msgid "missing type in redirdev" -msgstr "falta tipo em redirdev" - -#: src/conf/domain_conf.c:15188 -#, c-format -msgid "Cannot parse USB device version %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15207 -#, c-format -msgid "Cannot parse USB Class code %s" -msgstr "Não foi possível analisar o código de classe de USB %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:15213 -#, c-format -msgid "Invalid USB Class code %s" -msgstr "Código de classe de USB inválido %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:15224 -#, c-format -msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" -msgstr "Não foi possível analisar ID do fabricante de USB %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:15235 -#, c-format -msgid "Cannot parse USB product ID %s" -msgstr "Não é possível analisar ID do produto %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:15260 -msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" -msgstr "Valor allow inválido, tanto 'yes' ou 'no'" - -#: src/conf/domain_conf.c:15265 -msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" -msgstr "Falta atributo allow para filtro de redirecionamento de USB" - -#: src/conf/domain_conf.c:15337 -#, c-format -msgid "unknown %s action: %s" -msgstr "ação %s desconhecida %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:15357 -#, c-format -msgid "unknown PM state value %s" -msgstr "valor de estado de PM desconhecido %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:15379 -msgid "missing perf event name" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15385 -#, c-format -msgid "'unsupported perf event '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15391 -#, c-format -msgid "perf event '%s' was already specified" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15397 -#, c-format -msgid "missing state of perf event '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15403 -#, c-format -msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15463 -#, c-format -msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15472 -msgid "path is required for model 'nvdimm'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15507 -msgid "invalid value of memory device node" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15522 -msgid "nvdimm label must be at least 128KiB" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15528 -msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15560 -msgid "missing memory model" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15566 -#, c-format -msgid "invalid memory model '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15574 -#, c-format -msgid "invalid access mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15590 -msgid "missing element for device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15629 -msgid "missing model for IOMMU device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15634 -#, c-format -msgid "unknown IOMMU model: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15644 -#, c-format -msgid "unknown intremap value: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15653 -#, c-format -msgid "unknown caching_mode value: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15661 -#, c-format -msgid "unknown iotlb value: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15670 -#, c-format -msgid "unknown eim value: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15701 -msgid "(device_definition)" -msgstr "(device_definition)" - -#: src/conf/domain_conf.c:15719 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown device type '%s'" -msgstr "tipo de dispositivo desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:15879 -msgid "(disk_definition)" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:15885 -#, c-format -msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:16392 -#, c-format -msgid "multiple devices matching MAC address %s found" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:16396 -msgid "multiple matching devices found" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:16408 -#, c-format -msgid "no device matching MAC address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:16417 -#, c-format -msgid "no device found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:16424 -#, c-format -msgid "no device matching MAC address %s found" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:16428 -msgid "no matching device found" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:16589 -#, c-format -msgid "Unknown controller type %d" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:16597 -#, c-format -msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:16604 -#, c-format -msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:16829 -#, c-format -msgid "Unknown char device type: %d" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17067 -msgid "Domain already contains a device with the same address" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17296 -msgid "missing boot device" -msgstr "falta o dispositivo de inicialização" - -#: src/conf/domain_conf.c:17301 -#, c-format -msgid "unknown boot device '%s'" -msgstr "dispositivo de inicialização \"%s\" desconhecido" - -#: src/conf/domain_conf.c:17330 -msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17356 -msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" -msgstr "" -"Valor inválido para rebootTimeout, deve estar dentro do intervalo [-1,65535]" - -#: src/conf/domain_conf.c:17411 -msgid "invalid idmap start/target/count settings" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17423 -msgid "You must map the root user of container" -msgstr "Você deve mapear o usuário root do container" - -#: src/conf/domain_conf.c:17456 -msgid "Missing 'id' attribute in element" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17462 -#, c-format -msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17490 -#, c-format -msgid "invalid iothreads count '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17512 -#, c-format -msgid "duplicate iothread id '%u' found" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17547 -msgid "missing vcpu id in vcpupin" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17553 -#, c-format -msgid "invalid setting for vcpu '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17566 -msgid "missing cpuset for vcpupin" -msgstr "falta cpuset para o cvpupin" - -#: src/conf/domain_conf.c:17572 -#, c-format -msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17581 src/conf/domain_conf.c:17644 -#: src/conf/domain_conf.c:17688 src/conf/domain_conf.c:18183 -#, c-format -msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17609 -msgid "missing iothread id in iothreadpin" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17615 -#, c-format -msgid "invalid setting for iothread '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17622 -msgid "zero is an invalid iothread id value" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17628 src/conf/domain_conf.c:18105 -#, c-format -msgid "Cannot find 'iothread' : %u" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17635 -msgid "missing cpuset for iothreadpin" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17651 -#, c-format -msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17679 -msgid "missing cpuset for emulatorpin" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17841 -msgid "hugepage size can't be zero" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17852 src/conf/numa_conf.c:201 -#: src/conf/numa_conf.c:266 -#, c-format -msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17881 -msgid "missing resource partition attribute" -msgstr "falta atributo de partição de recurso" - -#: src/conf/domain_conf.c:17949 -#, c-format -msgid "unknown readonly value: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17956 -#, c-format -msgid "unknown secure value: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17964 -#, c-format -msgid "unknown type value: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:17991 -#, c-format -msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18001 -#, c-format -msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18010 -msgid "Missing scheduler attribute" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18016 -#, c-format -msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18027 -msgid "Missing scheduler priority" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18033 -msgid "Invalid value for element priority" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18070 -#, c-format -msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18144 -msgid "maximum vcpus count must be an integer" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18153 -msgid "current vcpus count must be an integer" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18166 -#, c-format -msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" -msgstr "modo de alocação de CPU não é suportado '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:18211 -msgid "missing or invalid vcpu id" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18219 -#, c-format -msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18228 -msgid "missing vcpu enabled state" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18234 -#, c-format -msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18245 -#, c-format -msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18255 -msgid "invalid vcpu order" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18314 -msgid "No data supplied for element" -msgstr "Nenhum dado fornecido para elemento " - -#: src/conf/domain_conf.c:18332 -msgid "No name supplied for element" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18339 -#, c-format -msgid "No value supplied for element" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18384 -msgid "Only one acpi table is supported" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18393 -msgid "Missing acpi table type" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18404 -#, c-format -msgid "Unknown acpi table type: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18443 -msgid "Missing cachetune attribute 'id'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18448 -#, c-format -msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18457 -msgid "Missing cachetune attribute 'level'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18462 -#, c-format -msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18471 -msgid "Missing cachetune attribute 'type'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18477 -#, c-format -msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18528 -msgid "Missing cachetune attribute 'vcpus'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18533 -#, c-format -msgid "Invalid cachetune attribute 'vcpus' value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18549 -msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18566 -msgid "Overlapping vcpus in cachetunes" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18660 -msgid "missing domain type attribute" -msgstr "falta o atributo do tipo do domínio" - -#: src/conf/domain_conf.c:18666 -#, c-format -msgid "invalid domain type %s" -msgstr "tipo %s de domínio inválido" - -#: src/conf/domain_conf.c:18681 -msgid "an os must be specified" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18687 -#, c-format -msgid "unknown OS type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18753 src/conf/network_conf.c:1624 -#: src/conf/secret_conf.c:182 src/openvz/openvz_conf.c:1025 -#: src/xenconfig/xen_common.c:207 -msgid "Failed to generate UUID" -msgstr "Falha ao gerar o UUID" - -#: src/conf/domain_conf.c:18760 src/conf/network_conf.c:1630 -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2684 src/conf/secret_conf.c:188 -#: src/conf/storage_conf.c:739 src/libxl/libxl_migration.c:210 -msgid "malformed uuid element" -msgstr "elemento uuid inválido" - -#: src/conf/domain_conf.c:18770 -msgid "Domain title can't contain newlines" -msgstr "Títilo de domínio não pode conter newlines" - -#: src/conf/domain_conf.c:18799 -msgid "Failed to parse memory slot count" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18807 -#, c-format -msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" -msgstr "Valor de atributo de despejo do núcleo de memória inválido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:18816 -#, c-format -msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18826 -#, c-format -msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18836 -#, c-format -msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18847 -msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18853 -msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18859 -msgid "cannot extract hugepages nodes" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18879 -#, c-format -msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18887 -#, c-format -msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18919 -msgid "cannot extract blkiotune nodes" -msgstr "não foi possível extrair nó de blkiotune" - -#: src/conf/domain_conf.c:18934 -#, c-format -msgid "duplicate blkio device path '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:18969 -msgid "can't parse cputune shares value" -msgstr "não foi possível analisar valor de compartilhamento de cputune" - -#: src/conf/domain_conf.c:18978 -msgid "can't parse cputune period value" -msgstr "não foi possível analisar valor de período de cputune" - -#: src/conf/domain_conf.c:18985 -msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" -msgstr "" -"Valor de período de cputune deve estar dentro do intervalo [1000, 1000000]" - -#: src/conf/domain_conf.c:18993 -msgid "can't parse cputune quota value" -msgstr "não foi possível analisar o valor de quota do cputune" - -#: src/conf/domain_conf.c:19001 -msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" -msgstr "" -"Valor de quota do cputune deve estar dentro do intervalo [1000, " -"18446744073709551]" - -#: src/conf/domain_conf.c:19009 -msgid "can't parse cputune global period value" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19016 -msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19024 -msgid "can't parse cputune global quota value" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19032 -msgid "" -"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19040 -msgid "can't parse cputune emulator period value" -msgstr "não foi possível analisar valor de período de emulador do cputune" - -#: src/conf/domain_conf.c:19048 -msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" -msgstr "" -"Valor do emulator_period do cputune deve estar dentro do intervalo [1000, " -"1000000]" - -#: src/conf/domain_conf.c:19056 -msgid "can't parse cputune emulator quota value" -msgstr "não foi possível analisar o valor da quota do emulador do cputune" - -#: src/conf/domain_conf.c:19064 -msgid "" -"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" -msgstr "" -"Valor do emulator_quota do cputune deve estar dentro do intervalo [1000, " -"18446744073709551]" - -#: src/conf/domain_conf.c:19072 -msgid "can't parse cputune iothread period value" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19080 -msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19088 -msgid "can't parse cputune iothread quota value" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19096 -msgid "" -"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19112 -msgid "cannot extract emulatorpin nodes" -msgstr "não foi possível extrair nós de emulatorpin" - -#: src/conf/domain_conf.c:19119 -msgid "only one emulatorpin is supported" -msgstr "somente um emulatorpin é suportado" - -#: src/conf/domain_conf.c:19132 -msgid "cannot extract iothreadpin nodes" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19144 -msgid "cannot extract vcpusched nodes" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19156 -msgid "cannot extract iothreadsched nodes" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19168 -msgid "cannot extract cachetune nodes" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19186 -msgid "Number of CPUs in exceeds the count" -msgstr "Número de CPUs em excede a conta do " - -#: src/conf/domain_conf.c:19193 -msgid "CPU IDs in exceed the count" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19211 -msgid "cannot extract resource nodes" -msgstr "não foi possível exrair nós de recurso" - -#: src/conf/domain_conf.c:19217 -msgid "only one resource element is supported" -msgstr "somente um elemento de recurso é suportado" - -#: src/conf/domain_conf.c:19233 -#, c-format -msgid "unexpected feature '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19243 -#, c-format -msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19265 -#, c-format -msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19283 -#, c-format -msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19298 -#, c-format -msgid "malformed gic version: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19313 -#, c-format -msgid "Unknown driver mode: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19328 -#, c-format -msgid "Unknown HPT resizing setting: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19355 -#, c-format -msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" -msgstr "recurso HyperV Enlightenment não é suportado: %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:19364 -#, c-format -msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" -msgstr "falta atributo de 'state' para o recurso HyperV Enlightenment '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:19372 -#, c-format -msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" -msgstr "" -"valor de argumento de estado para recurso HyperV Enlightenment inválido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:19398 -msgid "invalid HyperV spinlock retry count" -msgstr "conta de nova tentativa do spinlock do HyperV inválido" - -#: src/conf/domain_conf.c:19404 -msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" -msgstr "Conta de nova tentativa de spinlock do HyperV" - -#: src/conf/domain_conf.c:19417 -msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19424 -#, c-format -msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19433 -msgid "HyperV vendor_id value is invalid" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19456 -#, c-format -msgid "unsupported KVM feature: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19465 -#, c-format -msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19473 -#, c-format -msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19498 -#, c-format -msgid "unexpected capability feature '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19506 -#, c-format -msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:19562 -#, c-format -msgid "unknown clock offset '%s'" -msgstr "offset de relógio desconhecido %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:19578 -#, c-format -msgid "unknown clock adjustment '%s'" -msgstr "ajuste de relógio desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:19609 -#, c-format -msgid "unknown clock basis '%s'" -msgstr "base de relógio desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:19622 -msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" -msgstr "atributo 'timezone' está faltando para o relógio com o " - -#: src/conf/domain_conf.c:19691 src/conf/domain_conf.c:19700 -msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" -msgstr "" -"Não foi possível adicionar outro controlador de USB: USB está desabilitado " -"para este domínio" - -#: src/conf/domain_conf.c:19717 -msgid "No master USB controller specified" -msgstr "Nenhum controlador de USB mestre especificado" - -#: src/conf/domain_conf.c:19724 -msgid "cannot extract device leases" -msgstr "não foi possível extrair leases de dispositivo" - -#: src/conf/domain_conf.c:19862 -msgid "cannot extract console devices" -msgstr "Não foi possível extrair dispositivos de console" - -#: src/conf/domain_conf.c:19922 -msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" -msgstr "" -"Não foi possível adicionar dispositivo de entrada de USB. O barramento de " -"USB está desablitado." - -#: src/conf/domain_conf.c:19981 -msgid "Only one primary video device is supported" -msgstr "Somente um dispositivo de vídeo primário é suportado" - -#: src/conf/domain_conf.c:20014 -msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" -msgstr "" -"Não é possível adicionar dispositivo de USB do host: O USB está desabilitado " -"neste host" - -#: src/conf/domain_conf.c:20039 -msgid "only a single watchdog device is supported" -msgstr "somente um dispositivo de watchdog é suportado" - -#: src/conf/domain_conf.c:20059 -msgid "only a single memory balloon device is supported" -msgstr "somente um dispositivo de balão de memória é suportado" - -#: src/conf/domain_conf.c:20094 -msgid "only a single TPM device is supported" -msgstr "somente um único dispositivo de TPM é suportado" - -#: src/conf/domain_conf.c:20109 -msgid "only a single nvram device is supported" -msgstr "somente um único dispositivo de nyram é suportado" - -#: src/conf/domain_conf.c:20135 -msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" -msgstr "" -"Não foi possível adicioanr o hub de USB: USB está desabilitado para este " -"domínio" - -#: src/conf/domain_conf.c:20164 -msgid "only one set of redirection filter rule is supported" -msgstr "somente um conjunto de regra de filtro redireção é suportado" - -#: src/conf/domain_conf.c:20236 -msgid "only a single IOMMU device is supported" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:20274 -msgid "uid and gid should be mapped both" -msgstr "uid e gid devem ser mapeados" - -#: src/conf/domain_conf.c:20294 -#, c-format -msgid "unknown smbios mode '%s'" -msgstr "modo smbios desconhecido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:20362 -msgid "no domain config" -msgstr "sem configuração do domínio" - -#: src/conf/domain_conf.c:20375 -msgid "missing domain state" -msgstr "falta o estado do domínio" - -#: src/conf/domain_conf.c:20380 -#, c-format -msgid "invalid domain state '%s'" -msgstr "status do domínio inválido \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:20389 -#, c-format -msgid "invalid domain state reason '%s'" -msgstr "razão de estado de domínio inválido '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:20400 -msgid "invalid pid" -msgstr "pid inválido" - -#: src/conf/domain_conf.c:20413 src/conf/virnetworkobj.c:942 -#, c-format -msgid "Unknown taint flag %s" -msgstr "sinalização de taint desconhecida %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20448 src/security/virt-aa-helper.c:615 -#: tools/virsh-domain.c:12021 tools/virsh-domain.c:12201 tools/virsh-util.c:257 -msgid "(domain_definition)" -msgstr "(domain_definition)" - -#: src/conf/domain_conf.c:20492 -#, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "elemento raíz inesperado <%s>, esperando " - -#: src/conf/domain_conf.c:20525 -#, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "elemento root inesperado <%s>, esperando " - -#: src/conf/domain_conf.c:20572 -#, c-format -msgid "Target timer %s does not match source %s" -msgstr "Timer de alvo %s não corresponde com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20580 -#, c-format -msgid "Target timer presence %d does not match source %d" -msgstr "Presença de timer de alvo %d não coincide com fonte %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:20588 -#, c-format -msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" -msgstr "Frequência de TSC de alvo %lu não coincide com fonte %lu" - -#: src/conf/domain_conf.c:20595 -#, c-format -msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" -msgstr "Modo de TSC de alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20612 -#, c-format -msgid "Target device address type %s does not match source %s" -msgstr "Tipo de endereço de dispositivo de alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20625 -#, c-format -msgid "" -"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" -"%02x:%02x.%02x" -msgstr "" -"Endereço de PCI de dispositivo de alvo %04x:%02x:%02x.%02x não coincide com " -"a fonte %04x:%02x:%02x.%02x" - -#: src/conf/domain_conf.c:20640 -#, c-format -msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" -msgstr "" -"Endereço de drive de dispositivo de alvo %d:%d:%d não coincide com a fonte " -"%d:%d:%d" - -#: src/conf/domain_conf.c:20655 -#, c-format -msgid "" -"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" -msgstr "" -"Endereço em série do virtio de dispositivo de alvo %d:%d:%d não coincide com " -"a fonte %d:%d:%d" - -#: src/conf/domain_conf.c:20669 -#, c-format -msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" -msgstr "" -"Endereço de ccid de dispositivo de alvo %d:%d não coincide com a fonte %d:%d" - -#: src/conf/domain_conf.c:20683 -#, c-format -msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:20696 -#, c-format -msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:20705 -#, c-format -msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:20733 -#, c-format -msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:20741 -#, c-format -msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:20757 -#, c-format -msgid "Target disk device %s does not match source %s" -msgstr "Dispositivo de disco de alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20765 -#, c-format -msgid "Target disk bus %s does not match source %s" -msgstr "Barramento de disco de alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20773 -#, c-format -msgid "Target disk %s does not match source %s" -msgstr "Disco de alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20780 -#, c-format -msgid "Target disk serial %s does not match source %s" -msgstr "Série de disco de alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20787 -#, c-format -msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:20796 -msgid "Target disk access mode does not match source" -msgstr "Modo de acesso de disco de alvo não coincide com a fonte" - -#: src/conf/domain_conf.c:20817 -#, c-format -msgid "Target controller type %s does not match source %s" -msgstr "Tipo de controlador alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20825 -#, c-format -msgid "Target controller index %d does not match source %d" -msgstr "Índice de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:20832 -#, c-format -msgid "Target controller model %d does not match source %d" -msgstr "Modelo de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:20840 src/conf/domain_conf.c:20854 -#, c-format -msgid "Target controller ports %d does not match source %d" -msgstr "Portas de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:20847 -#, c-format -msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" -msgstr "Vetores de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:20877 -#, c-format -msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" -msgstr "" -"Alvo de convidado do sistema de arquivo do alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20884 -msgid "Target filesystem access mode does not match source" -msgstr "Modo de acesso do sistema de arquivo alvo não coincide com a fonte" - -#: src/conf/domain_conf.c:20908 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target network card mac %s does not match source %s" -msgstr "Endereço Mac da Placa de rede do alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20917 -#, c-format -msgid "Target network card model %s does not match source %s" -msgstr "Modelo de placa de rede alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20939 -#, c-format -msgid "Target input device type %s does not match source %s" -msgstr "Tipo de dispositivo de entrada de alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20947 -#, c-format -msgid "Target input device bus %s does not match source %s" -msgstr "" -"Barramento de dispositivo de entrada de alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20970 -#, c-format -msgid "Target sound card model %s does not match source %s" -msgstr "Modelo de placa som de alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20989 -#, c-format -msgid "Target video card model %s does not match source %s" -msgstr "Modelo de placa de vídeo alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:20997 -#, c-format -msgid "Target video card ram %u does not match source %u" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21004 -#, c-format -msgid "Target video card vram %u does not match source %u" -msgstr "Vram de placa de rede alvo %u não coincide com a fonte %u" - -#: src/conf/domain_conf.c:21011 -#, c-format -msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21018 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" -msgstr "Vram de placa de rede alvo %u não coincide com a fonte %u" - -#: src/conf/domain_conf.c:21025 -#, c-format -msgid "Target video card heads %u does not match source %u" -msgstr "Cabeçalhos de placa de rede alvo %u não coincide com a fonte %u" - -#: src/conf/domain_conf.c:21033 -msgid "Target video card acceleration does not match source" -msgstr "Aceleração de placa de vídeo alvo não coincide com a fonte" - -#: src/conf/domain_conf.c:21040 -#, c-format -msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" -msgstr "Placa de vídeo alvo 2d accel %u não coincide com a fonte %u" - -#: src/conf/domain_conf.c:21047 -#, c-format -msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" -msgstr "Placa de rede alvo 3d accel %u não coincide com a fonte %u" - -#: src/conf/domain_conf.c:21070 -#, c-format -msgid "Target host device mode %s does not match source %s" -msgstr "Modo de dispositivo de host de alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21079 -#, c-format -msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" -msgstr "Subsistema de dispositivo de alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21109 -#, c-format -msgid "Target serial type %s does not match source %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21117 -#, c-format -msgid "Target serial port %d does not match source %d" -msgstr "Porta em série de alvo %d não coincide com fonte %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:21135 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target parallel port %d does not match source %d" -msgstr "Porta paralela do alvo %d não coincide com a fonte %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:21153 -#, c-format -msgid "Target channel type %s does not match source %s" -msgstr "Tipo de canal alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21165 -#, c-format -msgid "Target channel name %s does not match source %s" -msgstr "Nome do canal de alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21174 -msgid "" -"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " -"name" -msgstr "" -"Mudando tipo de dispositivo de/para specevmc mudaria nome do canal de alvo " -"padrão" - -#: src/conf/domain_conf.c:21185 -#, c-format -msgid "Target channel addr %s does not match source %s" -msgstr "Endereço de canal de alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21207 -#, c-format -msgid "Target console type %s does not match source %s" -msgstr "Tipo de console de alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21226 -#, c-format -msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" -msgstr "Modelo de watchdog alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21245 -#, c-format -msgid "Target balloon model %s does not match source %s" -msgstr "Modelo de balão alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21253 -#, c-format -msgid "" -"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21277 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" -msgstr "Modelo RNG alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:21300 -#, c-format -msgid "Target hub device type %s does not match source %s" -msgstr "Tipo de dispositivo do hub alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21319 -#, c-format -msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21330 -#, c-format -msgid "" -"Target redirected device source type %s does not match source device source " -"type %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21356 -#, c-format -msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Conta de regra do filtro de redirecionamento do USB alvo %zu não coincide " -"com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:21367 -msgid "Target USB Class code does not match source" -msgstr "Código da classe de USB alvo não coincide com a fonte" - -#: src/conf/domain_conf.c:21373 -msgid "Target USB vendor ID does not match source" -msgstr "ID do fabricante do USB alvo não coincide com a fonte" - -#: src/conf/domain_conf.c:21379 -msgid "Target USB product ID does not match source" -msgstr "ID do produto do USB alvo não coincide com a fonte" - -#: src/conf/domain_conf.c:21385 -msgid "Target USB version does not match source" -msgstr "Versão do USB alvo não coincide com a fonte" - -#: src/conf/domain_conf.c:21391 -#, c-format -msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" -msgstr "USB alvo permite '%s' não coincide com a fonte '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:21426 -#, c-format -msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21438 src/conf/domain_conf.c:21467 -#: src/conf/domain_conf.c:21494 -#, c-format -msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21453 src/conf/domain_conf.c:21480 -#, c-format -msgid "" -"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21521 -#, c-format -msgid "" -"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " -"destination: '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21536 -#, c-format -msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21547 -#, c-format -msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21569 -#, c-format -msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21595 -#, c-format -msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21611 -#, c-format -msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21618 -#, c-format -msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21627 -#, c-format -msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21634 -msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21643 -msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21658 -#, fuzzy -msgid "Target TPM device type doesn't match source" -msgstr "Tipo de dispositivo do hub alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21664 -#, fuzzy -msgid "Target TPM device model doesn't match source" -msgstr "Modo de dispositivo de host de alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21679 -#, c-format -msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" -msgstr "Máximo de memória de domínio alvo %lld não coincide com a fonte %lld" - -#: src/conf/domain_conf.c:21689 -#, c-format -msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" -msgstr "Memória atual do domínio alvo %lld não coincide com a fonte %lld" - -#: src/conf/domain_conf.c:21698 -#, c-format -msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21707 -#, c-format -msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21724 -#, c-format -msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21733 -#, c-format -msgid "" -"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21741 -#, c-format -msgid "" -"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " -"'%llu'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21750 -#, c-format -msgid "" -"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21766 -#, c-format -msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21774 -#, c-format -msgid "" -"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21782 -#, c-format -msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21790 -#, c-format -msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21798 -#, c-format -msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21816 -#, c-format -msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21827 -#, c-format -msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21834 -#, c-format -msgid "" -"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination " -"definitions" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21861 -#, c-format -msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" -msgstr "Tipo de virt de domínio alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21873 -#, c-format -msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" -msgstr "Uuid de domínio alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21884 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" -msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:21900 -#, c-format -msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21908 -#, c-format -msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" -msgstr "Tipo de SO de domínio alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21915 -#, c-format -msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" -msgstr "Arch de domínio de alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21922 -#, c-format -msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:21929 -#, c-format -msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" -msgstr "Modo de SMBIOS de alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:21940 -msgid "Target domain timers do not match source" -msgstr "Timer de domínio de alvo não coincide com fonte" - -#: src/conf/domain_conf.c:21958 -#, c-format -msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" -msgstr "Conta de disco do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:21969 -#, fuzzy, c-format -msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" -msgstr "Conta de controlador de domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:21982 -#, c-format -msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" -msgstr "Conta de filesystem do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:21994 -#, c-format -msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Conta da placa de rede do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:22006 -#, c-format -msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Conta do dispositivo de entrada do domínio alvo %zu não coincide com a fonte " -"%zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:22018 -#, c-format -msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" -msgstr "Conta da placa de som do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:22030 -#, c-format -msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Conta de placa de vídeo do domínio do alvo %zu não coincide com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:22042 -#, c-format -msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Conta de dispositivo do host de domínio alvo %zu não coincide com o %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:22055 -#, c-format -msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" -msgstr "Conta de smartcard do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:22068 -#, c-format -msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Conta de porta em série do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:22081 -#, c-format -msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Conta de porta paralela do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:22094 -#, c-format -msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" -msgstr "Conta de canal do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:22107 -#, c-format -msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" -msgstr "Conta de console do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:22120 -#, c-format -msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" -"Conta de dispositivo hub do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:22132 -#, c-format -msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:22147 -#, c-format -msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" -msgstr "" -"Conta de filtro de redirecionamento de USB do domínio alvo %d não coincide " -"com a fonte %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:22161 -#, c-format -msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" -msgstr "Conta de watchdog alvo %d não coincide com fonte %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:22174 -#, c-format -msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" -msgstr "" -"Conta de balão de memória de domínio de alvo %d não coincide com fonte %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:22187 -#, c-format -msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:22198 -#, c-format -msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:22210 -#, c-format -msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:22225 -msgid "" -"Either both target and source domains or none of them must have TPM device " -"present" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:22232 -#, c-format -msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:22244 -msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:22584 -#, c-format -msgid "unexpected %s action: %d" -msgstr "ação %s inesperada: %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:22879 src/conf/domain_conf.c:23027 -#, c-format -msgid "unexpected disk type %d" -msgstr "tipo de disco %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:22973 -#, c-format -msgid "unexpected disk backing store format %d" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:23032 -#, c-format -msgid "unexpected disk device %d" -msgstr "dispositivo de disco %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:23037 -#, c-format -msgid "unexpected disk bus %d" -msgstr "barramento de disco %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:23042 -#, c-format -msgid "unexpected disk cache mode %d" -msgstr "modo de cache de disco %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:23047 -#, c-format -msgid "unexpected disk io mode %d" -msgstr "modo io de disco %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:23052 -#, c-format -msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" -msgstr "modo sgio de disco inesperado '%d'" - -#: src/conf/domain_conf.c:23315 -#, c-format -msgid "unexpected controller type %d" -msgstr "tipo de controlador não esperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:23324 -#, c-format -msgid "unexpected model type %d" -msgstr "tipo de modelo inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:23387 -#, c-format -msgid "unexpected model name value %d" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:23483 -#, c-format -msgid "unexpected filesystem type %d" -msgstr "tipo de sistema de arquivos %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:23489 -#, c-format -msgid "unexpected accessmode %d" -msgstr "acessmode inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:23641 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" -msgstr "tipo de nome do driver hostdev pci inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:23699 -msgid "PCI address Formatting failed" -msgstr "Formatação de endereço de PCI falhou" - -#: src/conf/domain_conf.c:23742 src/conf/domain_conf.c:23781 -#: src/conf/domain_conf.c:25815 src/conf/domain_conf.c:25824 -#: src/libxl/libxl_driver.c:3761 src/qemu/qemu_hotplug.c:5080 -#, c-format -msgid "unexpected hostdev type %d" -msgstr "tipo de hostdev %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:23854 -#, c-format -msgid "unexpected source mode %d" -msgstr "modo de fonte inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:23897 src/conf/domain_conf.c:24091 -#: src/conf/domain_conf.c:25528 -#, c-format -msgid "unexpected net type %d" -msgstr "tipo de rede %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:24083 -#, c-format -msgid "unexpected actual net type %d" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:24377 -#, c-format -msgid "unexpected char type %d" -msgstr "tipo de caractere %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:24530 -msgid "Could not format channel target type" -msgstr "Não foi possível formatar o tipo de alvo de canal" - -#: src/conf/domain_conf.c:24540 -msgid "Unable to format guestfwd port" -msgstr "Não foi possível formatar a porta guestfwd" - -#: src/conf/domain_conf.c:24575 -msgid "Could not format console target type" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:24587 -msgid "Could not format serial target type" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:24626 src/conf/domain_conf.c:24645 -#, c-format -msgid "unexpected char device type %d" -msgstr "tipo de dispositivo char inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:24689 src/conf/domain_conf.c:24713 -#: src/qemu/qemu_command.c:8853 -#, c-format -msgid "unexpected smartcard type %d" -msgstr "tipo de smartcard inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:24750 -#, c-format -msgid "unexpected codec type %d" -msgstr "tipo de codec inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:24805 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2093 -#, c-format -msgid "unexpected sound model %d" -msgstr "modelo de som %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:24840 -#, c-format -msgid "unexpected memballoon model %d" -msgstr "modelo memballoon inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:24916 -#, c-format -msgid "unexpected watchdog model %d" -msgstr "ID de evento %d não suportado" - -#: src/conf/domain_conf.c:24922 -#, c-format -msgid "unexpected watchdog action %d" -msgstr "fluxo abortado com status %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:25211 -#, c-format -msgid "unexpected video model %d" -msgstr "modelo de vídeo inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:25280 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2129 -#, c-format -msgid "unexpected input type %d" -msgstr "tipo de entrada %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:25285 -#, c-format -msgid "unexpected input bus type %d" -msgstr "tipo de barramento de entrada %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:25328 -#, c-format -msgid "unexpected timer name %d" -msgstr "Política de recurso de CPU %d inesperada" - -#: src/conf/domain_conf.c:25344 -#, c-format -msgid "unexpected timer tickpolicy %d" -msgstr "tipo de endereço %d desconhecido" - -#: src/conf/domain_conf.c:25358 -#, c-format -msgid "unexpected timer track %d" -msgstr "Ordem de boot %d usado para mais de um dispositivo" - -#: src/conf/domain_conf.c:25375 -#, c-format -msgid "unexpected timer mode %d" -msgstr "modo timer inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:25538 -msgid "missing listen element for graphics" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:25638 -msgid "missing listen element for spice graphics" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:25806 src/conf/domain_conf.c:25831 -#, c-format -msgid "unexpected hostdev mode %d" -msgstr "modo hostdev %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:25961 -#, c-format -msgid "unexpected hub type %d" -msgstr "tipo de hub inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:26494 -#, c-format -msgid "unexpected domain type %d" -msgstr "tipo de domínio %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:26757 -#, c-format -msgid "unexpected boot device type %d" -msgstr "tipo de dispositivo de inicialização %d inesperado" - -#: src/conf/domain_conf.c:26790 -#, c-format -msgid "unexpected smbios mode %d" -msgstr "modo smbios inesperado %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:26837 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected feature %zu" -msgstr "recurso inesperado %zu" - -#: src/conf/domain_conf.c:26858 -#, c-format -msgid "Unexpected state of feature '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:27390 -#, c-format -msgid "boot order %u is already used by another device" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:27414 -msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" -msgstr "" -"Configuração de dispositivo não é compatível: Domínio não possui suporte de " -"barramento de USB" - -#: src/conf/domain_conf.c:27437 -#, c-format -msgid "" -"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " -"config" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:27463 src/conf/network_conf.c:2620 -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:244 src/secret/secret_driver.c:482 -#: src/util/virdnsmasq.c:561 -#, c-format -msgid "cannot create config directory '%s'" -msgstr "não foi possível criar o diretório de configuração \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:27547 -#, c-format -msgid "cannot remove config %s" -msgstr "não foi possível remover a configuração para \"%s\"" - -#: src/conf/domain_conf.c:27832 -#, c-format -msgid "unable to visit backing chain file %s" -msgstr "não foi possível visitar arquivo de corrente de backup %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:27941 -#, c-format -msgid "invalid domain state: %d" -msgstr "estado de domínio inválido: %d" - -#: src/conf/domain_conf.c:28252 -#, c-format -msgid "'%s' is not a known interface" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:28375 -#, c-format -msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." -msgstr "Definição de cópia de tipo '%d' ainda não é implementado." - -#: src/conf/domain_conf.c:28467 -#, c-format -msgid "no device found with alias %s" -msgstr "não há nenhum dispositivo encontrado com o alias %s" - -#: src/conf/domain_conf.c:28492 src/conf/domain_conf.c:28547 -#, c-format -msgid "unknown metadata type '%d'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:28525 -msgid "Requested metadata element is not present" -msgstr "elemento de metadado requerido não está presente" - -#: src/conf/domain_conf.c:28571 -msgid "(metadata_xml)" -msgstr "(metadata_xml)" - -#: src/conf/domain_conf.c:28678 -#, c-format -msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:28736 src/conf/domain_conf.c:28743 -msgid "Cannot convert domain name to wide character string" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:28751 src/conf/domain_conf.c:28761 -msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:29124 src/storage/storage_backend_fs.c:179 -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:512 -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61 -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190 -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:246 -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:335 -msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" -msgstr "Esperava exatamente 1 host para o pool de armazenamento" - -#: src/conf/domain_conf.c:29146 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" -msgstr "nome de volume iscsi inesperado '%s'" - -#: src/conf/domain_conf.c:29221 src/vz/vz_sdk.c:4140 -#, c-format -msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:29244 -msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" -msgstr "" -"modo de fonte de disco é válido somente quando o pool de armazenamento for o " -"tipo iscsi" - -#: src/conf/domain_conf.c:29270 src/conf/domain_conf.c:29308 -msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" -msgstr "'startupPolicy' é somente válido para o volume de tipo 'file' " - -#: src/conf/domain_conf.c:29296 -#, c-format -msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_conf.c:29354 -#, c-format -msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_event.c:648 -#, c-format -msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" -msgstr "" - -#: src/conf/domain_event.c:2406 -#, c-format -msgid "failed to compile regex '%s': %s" -msgstr "" - -#: src/conf/interface_conf.c:128 -msgid "interface has no name" -msgstr "Interface não possui nome" - -#: src/conf/interface_conf.c:146 -msgid "interface mtu value is improper" -msgstr "Valor mtu de interface é impróprio" - -#: src/conf/interface_conf.c:172 -#, c-format -msgid "unknown interface startmode %s" -msgstr "startmode de interface desconhecida %s" - -#: src/conf/interface_conf.c:206 -#, c-format -msgid "unknown bonding mode %s" -msgstr "modo de vinculação desconhecido %s" - -#: src/conf/interface_conf.c:229 -#, c-format -msgid "unknown mii bonding carrier %s" -msgstr "carregador de vinculação mii desconhecido %s" - -#: src/conf/interface_conf.c:254 -#, c-format -msgid "unknown arp bonding validate %s" -msgstr "validar vinculação arp desconhecido %s" - -#: src/conf/interface_conf.c:282 -#, c-format -msgid "unknown dhcp peerdns value %s" -msgstr "valor peerdns dhcp desconhecido %s" - -#: src/conf/interface_conf.c:311 -msgid "Invalid ip address prefix value" -msgstr "valor de prefixo de endereço IP inválido" - -#: src/conf/interface_conf.c:463 -msgid "protocol misses the family attribute" -msgstr "protocolo sem o atributo da família" - -#: src/conf/interface_conf.c:482 -#, c-format -msgid "unsupported protocol family '%s'" -msgstr "família de protocolo não suportado '%s'" - -#: src/conf/interface_conf.c:520 -#, c-format -msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" -msgstr "" -"Interface de ponte stp deveria estar ligado ou o interruptor desligado " -"deveria possuir um %s" - -#: src/conf/interface_conf.c:622 -msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" -msgstr "miimon freg de interface de vínculo está faltando ou é inválido" - -#: src/conf/interface_conf.c:630 -msgid "bond interface miimon downdelay invalid" -msgstr "miimon downdelay de inteface de vínculo é inválido" - -#: src/conf/interface_conf.c:638 -msgid "bond interface miimon updelay invalid" -msgstr "miimon updelay de interface de vínculo é inválido" - -#: src/conf/interface_conf.c:654 -msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" -msgstr "" -"intervalo de arpmon de interface de vínculo está faltando ou é inválido" - -#: src/conf/interface_conf.c:662 -msgid "bond interface arpmon target missing" -msgstr "alvo de arpmon de interface de vínculo está faltando" - -#: src/conf/interface_conf.c:682 -msgid "vlan interface misses the tag attribute" -msgstr "interface vlan não possui um atributo de marcação" - -#: src/conf/interface_conf.c:690 -msgid "vlan interface misses name attribute" -msgstr "interface do vlan não possui um atributo de nome" - -#: src/conf/interface_conf.c:712 -msgid "interface misses the type attribute" -msgstr "Interface não possui um atributo de tipo" - -#: src/conf/interface_conf.c:718 -#, c-format -msgid "unknown interface type %s" -msgstr "tipo de interface desconhecida %s" - -#: src/conf/interface_conf.c:737 -#, c-format -msgid "interface has unsupported type '%s'" -msgstr "Interface possui tipo não suportado '%s'" - -#: src/conf/interface_conf.c:773 -msgid "bridge interface misses the bridge element" -msgstr "Interface de ponte não possui o elemento bridge" - -#: src/conf/interface_conf.c:786 -msgid "bond interface misses the bond element" -msgstr "Interface de vínculo não possui elemento de vínculo" - -#: src/conf/interface_conf.c:799 -msgid "vlan interface misses the vlan element" -msgstr "Interface do vlan não possui o elemento vlan" - -#: src/conf/interface_conf.c:829 -#, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "elemento root inesperado <%s>, esperando " - -#: src/conf/interface_conf.c:857 -msgid "(interface_definition)" -msgstr "(interface_definition)" - -#: src/conf/interface_conf.c:949 -msgid "bond arp monitoring has no target" -msgstr "monitoramento arp de vínculo não possui alvo" - -#: src/conf/interface_conf.c:980 -msgid "vlan misses the tag name" -msgstr "vlan não possui nome de marcação" - -#: src/conf/interface_conf.c:1065 -msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" -msgstr "startmode virInterfaceDefFormat desconhecido" - -#: src/conf/interface_conf.c:1082 -msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" -msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" - -#: src/conf/interface_conf.c:1088 -msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" -msgstr "virInterfaceDefFormat não possui nome de interface" - -#: src/conf/interface_conf.c:1094 -#, c-format -msgid "unexpected interface type %d" -msgstr "Tipo de interface inesperado %d" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 -msgid "invalid argument supplied" -msgstr "Argumento inválido fornecido" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 -#, c-format -msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" -msgstr "não foi possível converter o valor de média de banda larga '%s'" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 -msgid "Missing mandatory average or floor attributes" -msgstr "Falta média obrigatória ou atributos de chão" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 -msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" -msgstr "'peak' e 'burst' requerem o atributo 'average'" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 -#, c-format -msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" -msgstr "não foi possível converter o valor de pico da largura de banda '%s'" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 -#, c-format -msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" -msgstr "" -"não foi possível converter o valor de explosão de largura de banda '%s'" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 -#, c-format -msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" -msgstr "não foi possível converter o valor do chão de largura de banda '%s'" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 -msgid "Only one child element allowed" -msgstr "Somente um elemento filho permitiu" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 -msgid "Only one child element allowed" -msgstr "somente um elemento filho é permitido" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 -msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" -msgstr "atributo de chão não é suportado para a largura de banda de rede ainda" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 -msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" -msgstr "atributo de chão é suportado somente para interfaces de tipo de rede" - -#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 -msgid "'floor' attribute allowed only in element" -msgstr "atributo 'floor' permitido somente no elemento " - -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 -msgid "" -"missing tag id - each must have at least one subelement" -msgstr "" -"falta id de marcação - cada deve ter ao menos um subelemento " - -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 -msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" -msgstr "atributo de id de marcação falta ou é inválido" - -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 -#, c-format -msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" -msgstr "id de marcação vlan %lu muito grande (máximo 4095)" - -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 -msgid "duplicate native vlan setting" -msgstr "configuração do vlan nativo duplicado" - -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 -#, c-format -msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" -msgstr "elemento \"nativeMode='%s'\" in vlan inválido" - -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 -#, c-format -msgid "" -"invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " -"vlan tag" -msgstr "" -"\"trunk='%s'\" é inválido em - trunk='yes' é necessário para mais do " -"que uma marcação vlan" - -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 -msgid "" -"invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " -"native vlan id" -msgstr "" -"Configuração inválida em - \"trunk='no'\" não é permitido com um id " -"de vlan nativo" - -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 -#, c-format -msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" -msgstr "\"trunk='%s'\" in inválido - deve ser sim ou não" - -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 -msgid "missing vlan tag data" -msgstr "falta dados de marcação vlan" - -#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 -msgid "Bad value for nativeMode" -msgstr "Valor ruim para nativeMode" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 -#, c-format -msgid "unknown virtualport type %s" -msgstr "tipo de virtualport desconhecido %s" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 -msgid "missing required virtualport type" -msgstr "falta tipo de virtualport requerido" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 -msgid "cannot parse value of managerid parameter" -msgstr "Não foi possível analisar o valor do parâmetro de managerid" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 -msgid "value of managerid out of range" -msgstr "valor do managerid fora de intervalo" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 -msgid "cannot parse value of typeid parameter" -msgstr "Não foi possível analisar o valor do parâmetro de typeid" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 -msgid "value for typeid out of range" -msgstr "valor para typeid fora de intervalo" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 -msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" -msgstr "Não foi possível analisar o valor do parâmetro de typeidversion" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 -msgid "value of typeidversion out of range" -msgstr "valor do typeidversion fora de intervalo" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 -msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" -msgstr "Não foi possível analisar o parâmetro de instanceid como uma uuid" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 -msgid "profileid parameter too long" -msgstr "parâmetro profileid muito longo" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 -msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" -msgstr "não foi possível analisar parâmetro de interfaceid como uma uuid" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 -msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" -msgstr "Não foi possível gerar uma uuid aleatória para o instanceid" - -#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 -msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" -msgstr "não foi possível gerar um uuid aleatório para interfaceid" - -#: src/conf/network_conf.c:255 -msgid "NULL NetworkDef" -msgstr "NULL NetworkDef" - -#: src/conf/network_conf.c:365 -#, c-format -msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" -msgstr "Falta atributo 'start' em intervalo dhcp para rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:374 -#, c-format -msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" -msgstr "Falta atributo 'end' no intervalo dhcp para rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:411 -#, c-format -msgid "" -"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " -"definition" -msgstr "" -"Inválido especificar o endereço MAC '%s' na definição '%s' do host estático " -"do IPv6 de rede" - -#: src/conf/network_conf.c:418 -#, c-format -msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar endereço MAC '%s' na rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:424 -#, c-format -msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" -msgstr "" -"endereço mac do unicast esperado, encontrou o multicast '%s' na rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:436 -#, c-format -msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" -msgstr "Caractere inválido '%c' no id '%s' da rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:445 -#, c-format -msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" -msgstr "Não foi possível utilizar o nome do host '%s' na rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:453 -#, c-format -msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" -msgstr "Endereço IP inválido em definição do host estático para rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:463 -#, c-format -msgid "" -"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " -"definition in network '%s' " -msgstr "" -"Ao menos um dos atributos de nome, mac ou ip deve ser especificado para a " -"definição de host estático em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:476 -#, c-format -msgid "" -"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" -msgstr "" -"Definição do host estático em rede de IPv6 '%s' deve ter o id ou atributo de " -"nome" - -#: src/conf/network_conf.c:483 -#, c-format -msgid "" -"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" -msgstr "" -"Definição de host estático na rede de IPv4 '%s' deve ter um atributo de nome " -"ou mac." - -#: src/conf/network_conf.c:490 -#, c-format -msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" -msgstr "" -"Endereço IP está faltando na definição do host estático para a rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:595 -#, c-format -msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" -msgstr "Falta endereço IP na rede '%s' histórico de DNS HOST" - -#: src/conf/network_conf.c:602 -#, c-format -msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" -msgstr "Endereço IP inválido na rede '%s' histórico de DNS HOST" - -#: src/conf/network_conf.c:618 src/conf/network_conf.c:632 -#, c-format -msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" -msgstr "Falta hostname em rede '%s' histórico de DNS HOST" - -#: src/conf/network_conf.c:639 -#, c-format -msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" -msgstr "Falta hostname e ip em rede '%s' histórico de DNS HOST" - -#: src/conf/network_conf.c:681 -#, c-format -msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:688 -#, c-format -msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:695 -#, c-format -msgid "" -"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:704 -#, c-format -msgid "" -"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:712 -#, c-format -msgid "" -"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " -"'%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:725 -#, c-format -msgid "" -"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " -"network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:732 -#, c-format -msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:741 -#, c-format -msgid "" -"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " -"network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:757 -#, c-format -msgid "" -"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " -"network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:764 -#, c-format -msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:790 -#, c-format -msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" -msgstr "falta atributo de nome requerido em histórico DNS TXT de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:796 -#, c-format -msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:802 -#, c-format -msgid "" -"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" -msgstr "" -"falta de atributo de valor requerido em histórico DNS TXT nomeado '%s' de " -"rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:809 -#, c-format -msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" -msgstr "Falta nome ou valor requerido em histórico de DNS TXT de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:845 -#, c-format -msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:857 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" -msgstr "DNS inválido forwardPlainNames configuração '%s' na rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:867 -#, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:881 -#, c-format -msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:890 -msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:902 -#, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "Elemento inválido encontrado em de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:922 -#, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "Elemento inválido encontrado em de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:942 -#, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "Elemento inválido encontrado em de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:962 -#, c-format -msgid "Extra data in disabled network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:1008 -#, c-format -msgid "Missing required address attribute in network '%s'" -msgstr "Falta de atributo de endereço requerido em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1014 -#, c-format -msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" -msgstr "Endereço inválido '%s' em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1023 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" -msgstr "netmask inválido '%s' em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1031 -#, c-format -msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" -msgstr "" -"Valor ULong inválido especificado para prefixo em definição de rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1045 -#, c-format -msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:1056 -#, c-format -msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" -msgstr "%s família especificado para endereço não IPv4 '%s' em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1063 -#, c-format -msgid "" -"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" -msgstr "" -"Netmask inválido '%s' para endereço '%s' em rede '%s' (ambos devem ser IPv4)" - -#: src/conf/network_conf.c:1070 -#, c-format -msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" -msgstr "Endereço IP '%s' de rede não pode ter prefixo e netmask" - -#: src/conf/network_conf.c:1076 -#, c-format -msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" -msgstr "Prefixo IPv4 inválido '%lu' em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1083 -#, c-format -msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" -msgstr "Família 'ipv6' especificado para endereço não IPv6 '%s' em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1089 -#, c-format -msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" -msgstr "netmask não permitida para endereço IPv6 '%s' em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1095 -#, c-format -msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" -msgstr "Prefixo IPv6 inválido '%lu' em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1101 -#, c-format -msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" -msgstr "Família não foi reconhecida '%s' em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1113 -#, c-format -msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" -msgstr "Elemento não é suportado em um elemento IPv6 em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1162 -msgid "Missing required name attribute in portgroup" -msgstr "Falta atributo de nome requerido em portgroup" - -#: src/conf/network_conf.c:1175 -#, c-format -msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:1226 -#, c-format -msgid "" -"The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " -"%s" -msgstr "" -"O elemento pode ser usado somente quando 'mode' é 'nat' em " -"rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1235 src/conf/network_conf.c:1402 -#, c-format -msgid "invalid
element found in of network %s" -msgstr "elemento
inválido encontrado em de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1240 -#, c-format -msgid "" -"Only one
element is allowed in in in network %s" -msgstr "" -"Somente um elemento
é permitido em em em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1247 -#, c-format -msgid "" -"missing 'start' attribute in
element in in in " -"network %s" -msgstr "" -"falta atributo 'start' em elemento
em em em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1254 -#, c-format -msgid "" -"missing 'end' attribute in
element in in in " -"network %s" -msgstr "" -"falta atributo 'end' no elemento
em em em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1262 -#, c-format -msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" -msgstr "Endereço de início de ipv4 ruim '%s' em em em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1269 -#, c-format -msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" -msgstr "Endereço final de ipv4 ruim '%s' em em em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1281 -#, c-format -msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:1288 -#, c-format -msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:1299 -#, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "elemento inválido encontrado em de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1304 -#, c-format -msgid "Only one element is allowed in in in network %s" -msgstr "" -"Somente um elemento é permitido em em em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1312 -#, c-format -msgid "" -"Missing or invalid 'start' attribute in in in in " -"network %s" -msgstr "" -"Falta atributo 'start' ou é inválido na em em em rede " -"%s" - -#: src/conf/network_conf.c:1320 -#, c-format -msgid "" -"Missing or invalid 'end' attribute in in in in " -"network %s" -msgstr "" -"Falta atributo 'end' ou é inválido em em em em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1363 -#, c-format -msgid "unknown forwarding type '%s'" -msgstr "tipo de encaminhamento \"%s\" desconhecido" - -#: src/conf/network_conf.c:1382 -#, c-format -msgid "Unknown forward in network %s" -msgstr "Encaminhamento de de rede desconhecida %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1394 -#, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "Elemento inválido encontrado em de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1410 -#, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "Elemento inválido encontrado em de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1418 -#, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "Elemento inválido encontrado em de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1423 -#, c-format -msgid "Only one element is allowed in of network %s" -msgstr "Somente um elemento é permitido em de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1436 -#, c-format -msgid "" -"the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" -"elements are present in network %s" -msgstr "" -"o atributo 'dev' não pode ser utilizado quando o
ou " -"sub-elementos estiverem presentes na rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1458 -#, c-format -msgid "" -"Missing required dev attribute in element of network %s" -msgstr "" -"Falta atributo de dev requerido no elemento de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1470 -#, c-format -msgid " must match first in network %s" -msgstr "" -" deve coincidir primeiro em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1483 -#, c-format -msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:1503 -#, c-format -msgid "missing address type in network %s" -msgstr "falta tipo de endereço em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1510 -#, c-format -msgid "unknown address type '%s' in network %s" -msgstr "tipo de endereço desconhecido '%s' em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1526 -#, c-format -msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:1540 -#, c-format -msgid "unsupported address type '%s' in network %s" -msgstr "tipo de endereço não suportado '%s' em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1550 -#, c-format -msgid "Only one element is allowed in of network %s" -msgstr "Somente um elemento é permitido em de rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:1560 -#, c-format -msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" -msgstr "Falta atributo de dev requerido em elemento de rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1646 -#, c-format -msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" -msgstr "Configuração de ipv6 inválido '%s' em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1659 -#, c-format -msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:1674 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" -msgstr "Configuração de ipv6 inválido '%s' em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1699 -#, c-format -msgid "Invalid delay value in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:1711 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" -msgstr "Configuração de ipv6 inválido '%s' em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1722 -#, c-format -msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" -msgstr "Ponte inválida de endereço mac '%s' na rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1728 -#, c-format -msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" -msgstr "endereço mac de ponte multicast inválido '%s' em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1740 -#, c-format -msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:1859 -#, c-format -msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" -msgstr "" -"Gateway de rota estática não acessível '%s' especificada para rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1889 -#, c-format -msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" -msgstr "" -"envio de %s requisitado, mas não foi fornecido nenhum endereço IP para a " -"rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:1897 -#, c-format -msgid "" -"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " -"supported" -msgstr "" -"interfaces de envio múltiplo especificada para a rede '%s', somente um é " -"suportado" - -#: src/conf/network_conf.c:1909 -#, c-format -msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:1923 -#, c-format -msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" -msgstr "nome de ponte não é permitido no modo %s (rede '%s')" - -#: src/conf/network_conf.c:1930 -#, fuzzy, c-format -msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" -msgstr "nome de ponte não é permitido no modo %s (rede '%s')" - -#: src/conf/network_conf.c:1941 -#, c-format -msgid "" -"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " -"in %s (network '%s')" -msgstr "" -"opções de atraso/interrupção de ponte somente autorizada no route, nat e " -"modo isolado, não em %s (rede '%s')" - -#: src/conf/network_conf.c:1950 -#, c-format -msgid "" -"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " -"but not both (network '%s')" -msgstr "" -"Uma rede com o modo de encaminhamento (forward)='%s' pode especificar um " -"nome de ponte ou um dev forward, mas não ambos (rede '%s')" - -#: src/conf/network_conf.c:1968 -#, c-format -msgid "" -"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s " -"(network '%s')" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:2006 -msgid "(network_definition)" -msgstr "(network_definition)" - -#: src/conf/network_conf.c:2039 -#, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "Elemento root inesperado <%s>, esperando " - -#: src/conf/network_conf.c:2076 -#, c-format -msgid "Unknown enable type %d in network" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:2087 -#, c-format -msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:2400 -#, c-format -msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" -msgstr "tipo de encaminhamento %d desconhecido na rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:2429 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected hostdev driver name type %d " -msgstr "tipo de nome de driver hostdev inesperado %d" - -#: src/conf/network_conf.c:2513 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown localOnly type %d in network" -msgstr "tipo de encaminhamento %d desconhecido na rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:2687 -#, c-format -msgid "can't update '%s' section of network '%s'" -msgstr "Não foi possível atualizar sessão '%s' de rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:2696 -#, c-format -msgid "unrecognized network update command code %d" -msgstr "código de comando de atualização de rede irreconhecível %d" - -#: src/conf/network_conf.c:2707 -#, c-format -msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" -msgstr "" -"Elemento inesperado <%s>, esperando <%s>, enquanto atualiza a rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:2766 -#, c-format -msgid "" -"couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " -"network '%s'" -msgstr "" -"não foi possível atuallzar a entrada do host - nenhum elemento " -"encontrado no índice %d na rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:2789 -#, c-format -msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" -msgstr "" -"não foi possível atualizar a entrada do host dhcp - nenhum elemento " -"encontrado em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:2808 -#, fuzzy, c-format -msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" -msgstr "" -"Seções dhcp IPv4 múltiplas --dhcp é suportada somente para um enderçeo único " -"de IPv4 em cada rede" - -#: src/conf/network_conf.c:2850 -msgid "" -"the address family of a host entry IP must match the address family of the " -"dhcp element's parent" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:2873 -#, c-format -msgid "" -"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " -"\"ip='%s'\" in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:2876 src/conf/network_conf.c:2877 -#: src/conf/network_conf.c:2910 src/conf/network_conf.c:2911 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:122 tools/virsh-domain-monitor.c:129 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:137 tools/virsh-domain-monitor.c:162 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:167 tools/virsh-domain-monitor.c:182 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:205 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:223 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:229 tools/virsh-domain-monitor.c:264 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1212 -#: tools/virsh-domain.c:5959 tools/virsh-domain.c:5979 -#: tools/virsh-domain.c:12628 tools/virsh-domain.c:12739 -#: tools/virsh-domain.c:12757 tools/virsh-domain.c:12771 -#: tools/virsh-domain.c:12785 tools/virsh-domain.c:12799 -#: tools/virsh-domain.c:12814 tools/virsh-domain.c:12827 -#: tools/virsh-domain.c:12840 tools/virsh-domain.c:13163 -#: tools/virsh-domain.c:13170 tools/virsh-network.c:363 -#: tools/virsh-network.c:1136 tools/virsh-nodedev.c:773 tools/virsh-pool.c:1049 -#: tools/virsh-pool.c:1256 tools/virsh-pool.c:1271 tools/virsh-pool.c:1273 -#: tools/virsh-pool.c:1274 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1706 -#: tools/virsh-pool.c:1999 tools/virsh-secret.c:571 tools/virsh-volume.c:1001 -#: tools/virsh-volume.c:1421 tools/virsh-volume.c:1428 -#: tools/virsh-volume.c:1429 tools/virsh-volume.c:1430 tools/virt-admin.c:70 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: src/conf/network_conf.c:2907 -#, c-format -msgid "" -"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" -msgstr "" -"existe uma entrada de host dhcp existente em rede '%s' que coincide com " -"\"\"" - -#: src/conf/network_conf.c:2938 -#, c-format -msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" -msgstr "" -"não foi possível localizar uma entrada de host dhcp coincidente em rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:2985 -msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" -msgstr "" -"intervalos de dhcp não podem ser modificados, somente adicionados ou " -"removidos" - -#: src/conf/network_conf.c:2996 -msgid "" -"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " -"element's parent" -msgstr "" - -#: src/conf/network_conf.c:3020 -#, c-format -msgid "" -"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" -msgstr "" -"existe uma entrada de intervalo de dhcp em rede '%s' que coincide com " -"\"\"" - -#: src/conf/network_conf.c:3041 -#, c-format -msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" -msgstr "" -"não foi possível localizar uma entrada de intervalo de dhcp coincidente em " -"rede '%s'" - -#: src/conf/network_conf.c:3093 -msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" -msgstr "" -"entradas de interface de encaminhamento não podem ser modificadas, somente " -"adicionadas ou removidas" - -#: src/conf/network_conf.c:3102 -msgid "missing dev attribute in element" -msgstr "falta atributo de dev em elemento " - -#: src/conf/network_conf.c:3119 -#, c-format -msgid "" -"there is an existing interface entry in network '%s' that matches " -"\"\"" -msgstr "" -"existe uma entrada de interface em rede '%s' que coincide com \"\"" - -#: src/conf/network_conf.c:3136 -#, c-format -msgid "" -"couldn't find an interface entry in network '%s' matching " -msgstr "" -"não foi possível encontrar uma entrada de interface em rede '%s' coincidente " -"com " - -#: src/conf/network_conf.c:3145 -#, c-format -msgid "" -"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " -"by %d domains." -msgstr "" -"falha ao remover interface '%s' em rede '%s'. Está sendo utilizado " -"atualmente pelos domínios %d" - -#: src/conf/network_conf.c:3214 -#, c-format -msgid "" -"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " -msgstr "" -"não foi possível encontrar uma entrada de portoroup em rede '%s' " -"correspondente ao " - -#: src/conf/network_conf.c:3222 -#, c-format -msgid "" -"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " -"\"\"" -msgstr "" -"existe uma entrada de portgroup em rede '%s' que coincide com o \"\"" - -#: src/conf/network_conf.c:3236 -#, c-format -msgid "" -"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " -"Only one default is allowed." -msgstr "" -"uma entrada de portgroup diferente em rede '%s' já é definido como padrão. " -"Somente um padrão é permitido." - -#: src/conf/network_conf.c:3297 -msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" -msgstr "" -"Histórico DNS HOST não pode ser modificado somente adicionado ou removido" - -#: src/conf/network_conf.c:3330 -#, c-format -msgid "" -"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " -"network %s" -msgstr "" -"já existe ao menos um histórico de DNS HOST com um campo correspondente em " -"rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:3345 -#, c-format -msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" -msgstr "" -"não foi possível localizar um histórico de DNS HOST coincidente em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:3351 -#, c-format -msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" -msgstr "histórico de DNS HOST coincidente foram encontrados em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:3392 -msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" -msgstr "" -"históricos de DNS SRV não podem ser modificados, somente adicionados ou " -"removidos" - -#: src/conf/network_conf.c:3417 -#, c-format -msgid "" -"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " -"in network %s" -msgstr "" -"já existe ao menos um histórico DNS SRV coincidindo todos os campos " -"especificados em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:3432 -#, c-format -msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" -msgstr "" -"não foi possível localizar um histórico DNS SRV coincidente em rede %s " - -#: src/conf/network_conf.c:3438 -#, c-format -msgid "" -"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " -"%s" -msgstr "" -"Histórico de DNS SRV múltiplo coincidindo com todos os campos especificados " -"foram encontrados em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:3477 -msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" -msgstr "" -"histórico de DNS TXT não pode ser modificado, somente adicionado ou removido" - -#: src/conf/network_conf.c:3497 -#, c-format -msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" -msgstr "já existe um histórico de DNS TXT com o nome '%s' em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:3512 -#, c-format -msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" -msgstr "" -"não foi possível localizar um histórico de DNS TXT coincidente em rede %s" - -#: src/conf/network_conf.c:3545 -msgid "network_update_xml" -msgstr "network_update_xml" - -#: src/conf/network_conf.c:3595 -msgid "can't update unrecognized section of network" -msgstr "não foi possível atualizar seção irreconhecível de rede" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:64 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" -msgstr "Falta atributo de endereço requerido em definição de rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:72 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" -msgstr "Falta atributo de gateway requerido em definição de rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:80 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" -msgstr "Endereço de rede ruim '%s' em definição de rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:88 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" -msgstr "Endereço de gateway ruim '%s' em definição de rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:100 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" -msgstr "" -"Nenhuma família especificada para endereço não IPv4 '%s' em definição de " -"rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:102 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" -msgstr "" -"Família de IPv4 especificado para endereço não IPv4 '%s' em definição de " -"rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:110 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" -msgstr "" -"Nenhuma família epsecificada para o gateway não IPv4 '%s' em definição de " -"rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:112 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" -msgstr "" -"Família IPv4 especificada para gateway não IPv4 '%s' em definição de rota de " -"rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:120 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" -msgstr "Endreço de netmask ruim '%s' em definição de rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:127 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" -msgstr "" -"Rede '%s' possui netmask inválido '%s' para endereço '%s' (ambos devem ser " -"IPv4)" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:135 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" -msgstr "Definição de rota '%s' não pode ter um prefixo e uma netmask" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" -msgstr "" -"Prefixo inválido %u especificado em definição de rota de rede '%s', deve ser " -"0 - 32" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" -msgstr "" -"Família ipv6 especificado para endereço não IPv6 '%s' em definição de rota " -"de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:159 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" -msgstr "" -"Especificar netmask inválido para endereço IPv6 '%s' em definição de rota de " -"rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:166 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" -msgstr "" -"ipv6 especificado para endereço de gateway de não IPv6 '%s' em definição de " -"rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:173 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" -msgstr "" -"Prefixo inválido %u especificado em definição de rota de rede '%s', deve ser " -"0-128" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:181 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" -msgstr "Família não reconhecida '%s' em definição de rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:191 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " -"route definition" -msgstr "" -"erro ao converter endereço '%s' com o netmask '%s' para endereço de rede em " -"definição de rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:201 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " -"definition" -msgstr "" -"erro ao converter endereço '%s' com o prefixo '%u' para endereço de rede em " -"definição de rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:210 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" -msgstr "" -" endereço '%s' para definição de rota de rede '%s' não é um endereço de rede" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:254 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" -msgstr "Prefixo inválido especificado em definição de rota de rede '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:263 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" -msgstr "Métrica especificada em definição de rota de rede é inválida '%s'" - -#: src/conf/networkcommon_conf.c:272 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" -msgstr "" -"Valor de métrica inválido, deve ser > 0 na definição de rota em rede '%s'" - -#: src/conf/node_device_conf.c:714 -#, c-format -msgid "unknown drm type '%s' for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:743 -#, c-format -msgid "missing cssid value for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:749 -#, c-format -msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:756 -#, c-format -msgid "missing ssid value for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:762 -#, c-format -msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:769 -#, c-format -msgid "missing devno value for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:775 -#, c-format -msgid "invalid devno value '%s' for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:808 -#, c-format -msgid "no block device path supplied for '%s'" -msgstr "nenhum caminho de dispositivo de bloco fornecido para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:827 -#, c-format -msgid "missing storage capability type for '%s'" -msgstr "falta o tipo de capacidade de armazenamento para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:849 -#, c-format -msgid "no removable media size supplied for '%s'" -msgstr "nenhum tamanho de mídia removível fornecido para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:850 -#, c-format -msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" -msgstr "tamanho de mídia removível fornecido para \"%s\" inválido" - -#: src/conf/node_device_conf.c:860 -#, c-format -msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" -msgstr "tipo de capacidade de armazenamento desconhecido \"%s\" para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:872 -#, c-format -msgid "no size supplied for '%s'" -msgstr "nenhum tamanho fornecido para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:873 -#, c-format -msgid "invalid size supplied for '%s'" -msgstr "tamanho fornecido inválido para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:900 src/conf/node_device_conf.c:1030 -#, c-format -msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de host SCSI fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:901 src/conf/node_device_conf.c:1031 -#, c-format -msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de host SCSI fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/conf/node_device_conf.c:906 -#, c-format -msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de barramento SCSI fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:907 -#, c-format -msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de barramento SCSI fornecido para \"%s\" inválida" - -#: src/conf/node_device_conf.c:912 -#, c-format -msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de destino SCSI fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:913 -#, c-format -msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de destino SCSI fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/conf/node_device_conf.c:918 -#, c-format -msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de LUN SCSI fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:919 -#, c-format -msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de LUN SCSI fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/conf/node_device_conf.c:948 -#, c-format -msgid "no target name supplied for '%s'" -msgstr "não existe nenhum nome de alvo fornecido para '%s'" - -#: src/conf/node_device_conf.c:961 -#, c-format -msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:978 -#, c-format -msgid "missing rport name for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:985 -#, c-format -msgid "missing wwpn identifier for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:993 -#, c-format -msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1038 -#, c-format -msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1051 -#, c-format -msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" -msgstr "falta o tipo de capacidade SCSI para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1074 -#, c-format -msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" -msgstr "nenhum WWNN fornecido para '%s', e auto-geração falhou" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1086 -#, c-format -msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" -msgstr "nenhum WWPN fornecido para o '%s' e a auto-geração falhou" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1102 -#, c-format -msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" -msgstr "tipo de capacidade SCSI desconhecido \"%s\" para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1138 -#, c-format -msgid "no network interface supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma interface de rede fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1157 -msgid "missing network device feature name" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1163 -#, c-format -msgid "unknown network device feature '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1179 -#, c-format -msgid "invalid network type supplied for '%s'" -msgstr "tipo de rede fornecido inválido para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1213 -#, c-format -msgid "no USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "nenhum número de interface USB fornecido para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1214 -#, c-format -msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "número de interface USB fornecido para \"%s\" inválido" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1219 -#, c-format -msgid "no USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma classe de interface USB fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1220 -#, c-format -msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "classe de interface USB fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1225 -#, c-format -msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma subclasse de interface USB fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1226 -#, c-format -msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "subclasse de interface USB fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1231 -#, c-format -msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "nenhum protocolo de interface USB fornecido para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1232 -#, c-format -msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "protocolo de interface USB fornecido inválido para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1282 -#, c-format -msgid "no USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "nenhum número de barramento USB fornecido para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1283 -#, c-format -msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "número do barramento USB fornecido para \"%s\" inválido" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1288 -#, c-format -msgid "no USB device number supplied for '%s'" -msgstr "nenhum número de dispositivo USB fornecido para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1289 -#, c-format -msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" -msgstr "número do dispositivo USB fornecido inválido para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1294 -#, c-format -msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de fabricante USB fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1295 -#, c-format -msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de fabricante USB fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1300 -#, c-format -msgid "no USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de produto USB fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1301 -#, c-format -msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de produto USB fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1331 -msgid "missing iommuGroup number attribute" -msgstr "falta atributo de número iommuGroup" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1337 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" -msgstr "atributo de número iommuGroup inválido '%s'" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1384 -msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1391 -#, c-format -msgid "malformed 'speed' attribute: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1401 -#, c-format -msgid "malformed 'port' attribute: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1464 -msgid "Missing address in 'phys_function' capability" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1495 -msgid "Malformed 'maxCount' parameter" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1551 -msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1558 -#, c-format -msgid "missing device API for mediated device type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1566 -#, c-format -msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1601 -msgid "Missing capability type" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1648 -#, c-format -msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de domínio PCI fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1649 -#, c-format -msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de domínio PCI fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1654 -#, c-format -msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de barramento PCI fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1655 -#, c-format -msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de barramento PCI fornecido para \"%s\" inválido" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1660 -#, c-format -msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de slot PCI fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1661 -#, c-format -msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de slot PCI fornecido para \"%s\" inválido" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1666 -#, c-format -msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de função PCI fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1667 -#, c-format -msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de função PCI fornecido para \"%s\" inválido" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1672 -#, c-format -msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de fabricante PCI fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1673 -#, c-format -msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de fabricante PCI fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1678 -#, c-format -msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de produto PCI fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1679 -#, c-format -msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de produto PCI fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1705 -#, c-format -msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1754 -#, c-format -msgid "no system UUID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma UUID fornecida para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1760 -#, c-format -msgid "malformed uuid element for '%s'" -msgstr "elemento uuid para \"%s\" inválido" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1791 -#, c-format -msgid "missing type id attribute for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1797 -#, c-format -msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1799 -#, c-format -msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1827 -msgid "missing capability type" -msgstr "falta o tipo da capacidade" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1833 -#, c-format -msgid "unknown capability type '%s'" -msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1889 -#, c-format -msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" -msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%d\" para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1948 -msgid "missing devnode type" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1956 -#, c-format -msgid "unknown devnode type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1980 -#, c-format -msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:1988 -#, c-format -msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2003 -#, c-format -msgid "no device capabilities for '%s'" -msgstr "sem a capacidade do dispositivo para \"%s\"" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2041 -#, c-format -msgid "unexpected root element <%s> expecting " -msgstr "elemento root inesperado <%s> esperando " - -#: src/conf/node_device_conf.c:2071 -msgid "(node_device_definition)" -msgstr "(node_device_definition)" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2128 -msgid "Device is not a fibre channel HBA" -msgstr "Dispositivo não é um canal de fibra HBA" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2242 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find '%s' in node device database" -msgstr "não foi possível localizar '%s' no caminho" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2284 -msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2291 -msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2297 -msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" -msgstr "" -"'parent' para vHBA não foi especificado e não pôde encontrar um neste host" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2317 -#, c-format -msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist" -msgstr "" - -#: src/conf/node_device_conf.c:2371 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" -msgstr "Falha ao encontrar o host SCSI com o wwnn='%s', wwpn='%s'" - -#: src/conf/numa_conf.c:117 -msgid "Cannot extract memnode nodes" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:127 -msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:134 -msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:148 -msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:154 -#, c-format -msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:162 -msgid "" -"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " -"NUMA cell" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:171 -#, c-format -msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:182 -msgid "Invalid mode attribute in memnode element" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:192 -msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:229 -msgid "cannot extract numatune nodes" -msgstr "não foi possível extrair nós de numatune" - -#: src/conf/numa_conf.c:233 -msgid "only one numatune is supported" -msgstr "somente um numatune é suportado" - -#: src/conf/numa_conf.c:246 -#, c-format -msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" -msgstr "Modo de ajuste de memória NUMA não suportado '%s'" - -#: src/conf/numa_conf.c:254 -#, c-format -msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:461 -msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:515 -#, c-format -msgid "Unsupported numatune mode '%d'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:523 -#, c-format -msgid "Unsupported numatune placement '%d'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:549 -msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" -msgstr "" -"nodeset para o ajuste da memória NUMA deve ser definido se 'placement' está " -"'static'" - -#: src/conf/numa_conf.c:729 -msgid "NUMA distances defined without siblings" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:740 -#, c-format -msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:749 -#, c-format -msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:759 -#, c-format -msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:770 -#, c-format -msgid "" -"Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for 'sibling " -"id %d'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:779 -#, c-format -msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:796 -#, c-format -msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:865 -msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" -msgstr "Topologia do NUMA definido sem células do NUMA" - -#: src/conf/numa_conf.c:881 -#, c-format -msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:888 -msgid "" -"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " -"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:898 -#, c-format -msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:905 -msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" -msgstr "Atributo 'cpus' faltando na célula de NUMA" - -#: src/conf/numa_conf.c:915 -#, c-format -msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:927 -#, c-format -msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:941 -#, c-format -msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:1081 -#, c-format -msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:1092 -#, c-format -msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:1102 -#, c-format -msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:1111 -#, c-format -msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:1138 -msgid "Cannot set an empty mem_nodes set" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:1144 -msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:1211 -#, c-format -msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:1221 -msgid "" -"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA " -"cell" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:1235 -#, c-format -msgid "Distance value of %d is not in valid range" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:1242 -#, c-format -msgid "" -"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10" -msgstr "" - -#: src/conf/numa_conf.c:1265 -#, c-format -msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu" -msgstr "" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:971 -msgid "ipset name is too long" -msgstr "nome do ipset é muito grande" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:977 -msgid "ipset name contains invalid characters" -msgstr "nome de ipset contém caracteres inválidos" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:1013 -msgid "malformed ipset flags" -msgstr "flags de ipset malformados" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2040 -#, c-format -msgid "%s has illegal value %s" -msgstr "%s possui valor ilegal %s" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2071 src/conf/nwfilter_conf.c:2431 -msgid "rule node requires action attribute" -msgstr "nó de regra requer atributo de ação" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149 -#, c-format -msgid "" -"%s rule with port specification requires protocol specification with " -"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" -msgstr "" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2438 -msgid "unknown rule action attribute value" -msgstr "valor do atributo de ação de regra desconhecido" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2445 -msgid "rule node requires direction attribute" -msgstr "nó de regra requer atributo de direção" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2452 -msgid "unknown rule direction attribute value" -msgstr "valor de atributo de direção de regra desconhecido" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 -#, c-format -msgid "Name of chain is longer than %u characters" -msgstr "Nome de corrente é muito maior do que caracteres %u" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 -msgid "Chain name contains invalid characters" -msgstr "Nome de corrente contém caracteres inválidos" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2578 -#, c-format -msgid "" -"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " -"following prefixes: " -msgstr "" -"Nome de corrente '%s', Por favor use um nome de corrente chamado '%s' ou " -"qualquer um dos prefixos a seguir:" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2623 -msgid "filter has no name" -msgstr "filtro não possui nome" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2631 -#, c-format -msgid "Could not parse chain priority '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar a prioridade de corrente '%s'" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2638 -#, c-format -msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" -msgstr "Prioridade '%d' é fora do intervalo válido de [%d,%d]" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2678 src/conf/storage_conf.c:733 -#: src/storage/storage_util.c:495 -msgid "unable to generate uuid" -msgstr "não foi possível gerar o uuid" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2746 -msgid "unknown root element for nw filter" -msgstr "elemento raiz desconhecido para filtro nw" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2772 -msgid "(nwfilter_definition)" -msgstr "(nwfilter_definition)" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:2949 src/conf/virstorageobj.c:1327 -#, c-format -msgid "cannot remove config for %s" -msgstr "não foi possível remover a configuração para %s" - -#: src/conf/nwfilter_conf.c:3028 -#, c-format -msgid "formatter for %s %s reported error" -msgstr "erro reportado de formatador para %s %s " - -#: src/conf/nwfilter_params.c:112 -msgid "Variable value contains invalid character" -msgstr "Caractere inválido contém valor variável" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 -#, c-format -msgid "Could not find value for variable '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar valor para variável '%s'" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:386 -msgid "" -"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" -msgstr "" -"Cardinalidade dos itens de lista devem ser o mesmo para processá-los em " -"paralelo" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:427 -msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" -msgstr "busca de hash resultou em ponteiro de NULL" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:433 -#, c-format -msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" -msgstr "Busca de valor no índice %u resultou em um ponteiro NULL" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:574 -#, c-format -msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" -msgstr "Não foi possível obter índice de iterador para ID de iterador %u" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:584 -#, c-format -msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" -msgstr "" -"Não foi possível obter índice de iterador para ID de iterador interno %u" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:602 -#, c-format -msgid "Could not find variable '%s' in iterator" -msgstr "Não foi possível encontrar variável '%s' em iterador" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:618 -#, c-format -msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" -msgstr "Não foi possível obter valor de nth (%u) de variável '%s'" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:729 -#, c-format -msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" -msgstr "Não foi possível colocar variante '%s' no hashmap" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:878 -msgid "missing filter parameter table" -msgstr "falta tabela de parâmetro de filtro" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:1006 -msgid "Malformatted array index" -msgstr "Índice de matriz malformado" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:1009 -msgid "Malformatted iterator id" -msgstr "Id de iterador malformado" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:1021 -#, c-format -msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" -msgstr "ID de iterador excede máximo de ID de %u" - -#: src/conf/nwfilter_params.c:1034 -msgid "Malformatted variable" -msgstr "variável malformada" - -#: src/conf/object_event.c:273 src/conf/object_event.c:300 -#, c-format -msgid "could not find event callback %d for deletion" -msgstr "" - -#: src/conf/object_event.c:433 -msgid "event callback already tracked" -msgstr "evento callback já foi rastreado" - -#: src/conf/object_event.c:624 -#, c-format -msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" -msgstr "" - -#: src/conf/object_event.c:907 -msgid "could not initialize domain event timer" -msgstr "não foi possível inicializar timer de evento de domínio " - -#: src/conf/object_event.c:1001 -#, c-format -msgid "event callback function %p not registered" -msgstr "" - -#: src/conf/object_event.c:1049 -#, c-format -msgid "event callback id %d not registered" -msgstr "" - -#: src/conf/secret_conf.c:63 -msgid "unknown secret usage type" -msgstr "tipo de uso secreto desconhecido" - -#: src/conf/secret_conf.c:69 -#, c-format -msgid "unknown secret usage type %s" -msgstr "tipo de uso secreto %s desconhecido" - -#: src/conf/secret_conf.c:83 -msgid "volume usage specified, but volume path is missing" -msgstr "uso de volume especificado, mas caminho de volume está faltando" - -#: src/conf/secret_conf.c:92 -msgid "Ceph usage specified, but name is missing" -msgstr "Uso de cepth especificado, mas nome está faltando" - -#: src/conf/secret_conf.c:101 -msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" -msgstr "uso iSCSI especificado, mas alvo está faltando" - -#: src/conf/secret_conf.c:110 -msgid "TLS usage specified, but name is missing" -msgstr "" - -#: src/conf/secret_conf.c:117 src/conf/secret_conf.c:245 -#: src/conf/secret_conf.c:273 -#, c-format -msgid "unexpected secret usage type %d" -msgstr "tipo de uso segredo %d inesperado" - -#: src/conf/secret_conf.c:134 -#, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "elemento root inesperado <%s>, esperando " - -#: src/conf/secret_conf.c:158 -msgid "invalid value of 'ephemeral'" -msgstr "valor inválido do 'efêmero'" - -#: src/conf/secret_conf.c:172 -msgid "invalid value of 'private'" -msgstr "valor de 'private' inválido'" - -#: src/conf/secret_conf.c:216 -msgid "(definition_of_secret)" -msgstr "(definition_of_secret)" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:131 -msgid "missing name from disk snapshot element" -msgstr "falta nome do elemento de snapshot de disco" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:151 -#, c-format -msgid "unknown disk snapshot type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:167 -#, c-format -msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" -msgstr "driver de snapshot de disco desconhecido '%s'" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:168 -#, c-format -msgid "disk format '%s' lacks backing file support" -msgstr "" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:178 -#, c-format -msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" -msgstr "" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:231 -msgid "a redefined snapshot must have a name" -msgstr "um snapshot redefinido deve possuir um nome" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:244 -msgid "missing creationTime from existing snapshot" -msgstr "creationTime está faltando do snapshot existente" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:256 -msgid "missing state from existing snapshot" -msgstr "estado está faltando no snapshot existente" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:262 -#, c-format -msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" -msgstr "Estado inválido '%s' no snapshot do domínio XML" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:283 src/conf/snapshot_conf.c:547 -msgid "missing domain in snapshot" -msgstr "falta domínio em snapshot" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:303 -#, c-format -msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" -msgstr "configuração de snapshot de memória desconhecida '%s'" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:310 -#, c-format -msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" -msgstr "filename de memória '%s' requer snapshot externo" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:317 -msgid "external memory snapshots require a filename" -msgstr "snapshots de memória externo requer um filename" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:330 -msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" -msgstr "" -"estado de memória não pode ser salvo com o snapshot de offline ou somente " -"disco" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:340 -#, c-format -msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" -msgstr "" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:359 -msgid "unable to handle disk requests in snapshot" -msgstr "Incapaz de manusear requisições de disco em snapshot" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:366 -msgid "Could not find 'active' element" -msgstr "Não foi possível 'ativar' elemento" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:400 -msgid "domainsnapshot" -msgstr "domainsnapshot" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:427 tools/virsh-snapshot.c:764 -#: tools/virsh-snapshot.c:806 tools/virsh-snapshot.c:919 -#: tools/virsh-snapshot.c:1604 -msgid "(domain_snapshot)" -msgstr "(domain_snapshot)" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:465 -#, c-format -msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" -msgstr "" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:473 -#, c-format -msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" -msgstr "" -"não foi possível gerar nome de snapshot externo para disco '%s' sem fonte" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:481 -#, c-format -msgid "" -"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " -"snapshot name" -msgstr "" -"fonte para disco '%s' não é um arquivo regular; recusando-se a gerar nome de " -"snapshot externo" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:506 -#, c-format -msgid "" -"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " -"'%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:553 -msgid "too many disk snapshot requests for domain" -msgstr "muitas requisições de snapshot de disco para domínio" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:574 -#, c-format -msgid "no disk named '%s'" -msgstr "nenhum disco nomeado '%s'" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:580 -#, c-format -msgid "disk '%s' specified twice" -msgstr "disco '%s' especificado duas vezes" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:603 -#, c-format -msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" -msgstr "disco '%s' deve utilizar o modo de snapshot '%s'" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:610 -#, c-format -msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" -msgstr "arquivo '%s' para o disco '%s' requer uso de modo de snapshot externo" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:812 -#, c-format -msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" -msgstr "snapshot de domínio inesperado %s já existe" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:1242 -#, c-format -msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" -msgstr "não foi possível definir snapshot %s como seu próprio pai" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:1249 -#, c-format -msgid "parent %s for snapshot %s not found" -msgstr "pai %s para snapshot %s não foi encontrado" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:1256 -#, c-format -msgid "parent %s would create cycle to %s" -msgstr "pai %s criaria ciclo para %s" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:1274 -#, c-format -msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" -msgstr "" -"flag de somente disco para snapshot %s requer um estado de snapshot de disco" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:1284 -#, c-format -msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" -msgstr "definição para snapshot %s deve utilizar o uuid %s" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:1296 -#, c-format -msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" -msgstr "" -"não foi possível modificar entre os estados de snapshot online e offline no " -"snapshot %s" - -#: src/conf/snapshot_conf.c:1305 -#, c-format -msgid "" -"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" -msgstr "" -"não foi possível mudar entre snapshot de disco e ponto de verificação de " -"sistema no snapshot %s" - -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:72 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" -msgstr "configuração de rawio de disco desconhecido '%s'" - -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:101 -msgid "Missing scsi_host PCI address element" -msgstr "" - -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:112 -msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" -msgstr "" - -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:152 -msgid "" -"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " -"'type'" -msgstr "" - -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:159 -msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" -msgstr "" - -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown pool adapter type '%s'" -msgstr "tipo de adaptador de pool desconhecido '%s'" - -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:221 -msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" -msgstr "" -"'wwnn' e 'wwpn' deve ser especificado para o tipo de adaptador 'fchost'" - -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:231 -#, c-format -msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided" -msgstr "" - -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:239 -#, c-format -msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided" -msgstr "" - -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:263 -msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" -msgstr "" - -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:270 -msgid "" -"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" -msgstr "" - -#: src/conf/storage_adapter_conf.c:284 -msgid "missing storage pool source adapter" -msgstr "falta adaptador de fonte de pool de armazenamento" - -#: src/conf/storage_conf.c:301 -#, c-format -msgid "missing backend for pool type %d" -msgstr "falta backend para o tipo de pool %d" - -#: src/conf/storage_conf.c:429 -msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" -msgstr "elemento 'name' é obrigatório para o pool de RBD" - -#: src/conf/storage_conf.c:442 -#, c-format -msgid "unknown pool format type %s" -msgstr "tipo de formato de pool desconhecido %s" - -#: src/conf/storage_conf.c:461 -msgid "missing storage pool host name" -msgstr "falta nome de host do pool de armazenamento " - -#: src/conf/storage_conf.c:493 -msgid "missing storage pool source device path" -msgstr "falta o caminho do dispositivo de origem do pool de armazenamento" - -#: src/conf/storage_conf.c:502 -#, c-format -msgid "invalid part_separator setting '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/storage_conf.c:535 -msgid "storage pool missing auth type" -msgstr "" - -#: src/conf/storage_conf.c:567 -msgid "(storage_source_specification)" -msgstr "(storage_source_specification)" - -#: src/conf/storage_conf.c:576 -msgid "root element was not source" -msgstr "elemento root não era a fonte" - -#: src/conf/storage_conf.c:625 -msgid "malformed octal mode" -msgstr "modo octal mal formado" - -#: src/conf/storage_conf.c:642 -msgid "malformed owner element" -msgstr "elemento do proprietário mal formado" - -#: src/conf/storage_conf.c:657 -msgid "malformed group element" -msgstr "elemento do grupo mal formado" - -#: src/conf/storage_conf.c:689 -msgid "storage pool missing type attribute" -msgstr "pool de armazenamento não possui atributo de tipo" - -#: src/conf/storage_conf.c:695 src/storage/storage_driver.c:632 -#: src/test/test_driver.c:4466 -#, c-format -msgid "unknown storage pool type %s" -msgstr "tipo de pool de armazenamento desconhecido %s" - -#: src/conf/storage_conf.c:719 -msgid "missing pool source name element" -msgstr "falta o elemento do nome da origem do pool" - -#: src/conf/storage_conf.c:747 -msgid "missing storage pool source host name" -msgstr "falta o nome de máquina da origem do pool de armazenamento" - -#: src/conf/storage_conf.c:755 -msgid "missing storage pool source path" -msgstr "falta o caminho da origem do pool de armazenamento" - -#: src/conf/storage_conf.c:775 -msgid "missing storage pool source device name" -msgstr "falta o nome do dispositivo da origem do pool de armazenamento" - -#: src/conf/storage_conf.c:793 -msgid "missing storage pool target path" -msgstr "falta o caminho alvo do pool de armazenamento" - -#: src/conf/storage_conf.c:828 -#, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "elemento root inesperado <%s>, esperando " - -#: src/conf/storage_conf.c:855 -msgid "(storage_pool_definition)" -msgstr "(storage_pool_definition)" - -#: src/conf/storage_conf.c:949 -#, c-format -msgid "unknown pool format number %d" -msgstr "número de formato do pool desconhecido %d" - -#: src/conf/storage_conf.c:983 src/conf/storage_conf.c:1622 -msgid "unexpected pool type" -msgstr "tipo de pool não esperado" - -#: src/conf/storage_conf.c:1071 -msgid "malformed capacity element" -msgstr "elemento de capacidade inválido" - -#: src/conf/storage_conf.c:1115 -msgid "missing volume name element" -msgstr "falta o elemento nome do volume" - -#: src/conf/storage_conf.c:1127 -#, c-format -msgid "unknown volume type '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/storage_conf.c:1150 src/conf/storage_conf.c:1197 -#, c-format -msgid "unknown volume format type %s" -msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" - -#: src/conf/storage_conf.c:1172 -msgid "missing capacity element" -msgstr "falta o elemento capacidade" - -#: src/conf/storage_conf.c:1238 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported feature %s" -msgstr "recurso não suportado %s" - -#: src/conf/storage_conf.c:1274 -#, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "elemento root inesperando <%s>, esperando " - -#: src/conf/storage_conf.c:1303 -msgid "(storage_volume_definition)" -msgstr "(storage_volume_definition)" - -#: src/conf/storage_conf.c:1359 -#, c-format -msgid "unknown volume format number %d" -msgstr "número de formato do volume desconhecido %d" - -#: src/conf/storage_conf.c:1578 -msgid "failed to generate XML" -msgstr "falha ao gerar o XML" - -#: src/conf/virchrdev.c:129 -#, c-format -msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" -msgstr "" -"Dispositivo requisitado '%s' é bloqueado pelo arquivo de bloqueio '%s' " -"lidado pelo processo %lld" - -#: src/conf/virchrdev.c:158 -#, c-format -msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" -msgstr "" -"Não foi possível criar arquivo de bloqueio para dispositivo '%s' no caminho " -"'%s'" - -#: src/conf/virchrdev.c:167 -#, c-format -msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" -msgstr "" -"Não foi possível gravar em arquivo de bloqueio para dispositivo '%s' no " -"caminho '%s'" - -#: src/conf/virchrdev.c:276 -msgid "Unable to init device stream mutex" -msgstr "Não foi possível realizar o mutex de faixa de dispostivo init " - -#: src/conf/virchrdev.c:356 -msgid "PTY device is not yet assigned" -msgstr "" - -#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2146 -#: src/vmx/vmx.c:2378 -#, c-format -msgid "Unsupported device type '%s'" -msgstr "Tipo de dispositivo não é suportado '%s'" - -#: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:982 -#, c-format -msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "domínio '%s' já é definido com o uuid %s" - -#: src/conf/virdomainobjlist.c:266 -#, fuzzy, c-format -msgid "domain '%s' is already active" -msgstr "domínio '%s' já está ativo" - -#: src/conf/virdomainobjlist.c:272 -#, fuzzy, c-format -msgid "domain '%s' is already being started" -msgstr "domínio '%s' já está sendo iniciado" - -#: src/conf/virdomainobjlist.c:288 -#, c-format -msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "domínio '%s' já existe com a uuid %s" - -#: src/conf/virdomainobjlist.c:385 -msgid "Can't rename domain to itself" -msgstr "" - -#: src/conf/virdomainobjlist.c:403 -#, c-format -msgid "domain with name '%s' already exists" -msgstr "" - -#: src/conf/virdomainobjlist.c:528 -#, c-format -msgid "unexpected domain %s already exists" -msgstr "domínio inesperado %s já existe" - -#: src/conf/virdomainobjlist.c:611 -#, c-format -msgid "Failed to load config for domain '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/virnetworkobj.c:570 -#, c-format -msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "a rede '%s' já foi definida com o uuid %s" - -#: src/conf/virnetworkobj.c:579 -#, c-format -msgid "network is already active as '%s'" -msgstr "rede já está ativa '%s'" - -#: src/conf/virnetworkobj.c:593 -#, c-format -msgid "network '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "rede '%s' já existe com o uuid %s" - -#: src/conf/virnetworkobj.c:759 -msgid "network is not running" -msgstr "rede não está em execução" - -#: src/conf/virnetworkobj.c:766 -msgid "cannot change persistent config of a transient network" -msgstr "" -"não foi possível mudar configuração persistente de uma rede transiente" - -#: src/conf/virnetworkobj.c:882 -msgid "(network status)" -msgstr "(status de rede)" - -#: src/conf/virnetworkobj.c:887 -msgid "Could not find any 'network' element in status file" -msgstr "Não foi possível encontrar um elemento 'network' no arquivo de status" - -#: src/conf/virnetworkobj.c:898 src/conf/virnetworkobj.c:1011 -#, c-format -msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" -msgstr "" -"O nome do arquivo de configuração da rede \"%s\" não corresponde ao nome da " -"rede \"%s\"" - -#: src/conf/virnetworkobj.c:926 -#, c-format -msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" -msgstr "Atributo 'floor_sum' malformado: %s" - -#: src/conf/virnetworkobj.c:1130 src/util/virdnsmasq.c:275 -#, c-format -msgid "cannot remove config file '%s'" -msgstr "não foi possível remover o arquivo de configuração \"%s\"" - -#: src/conf/virnodedeviceobj.c:513 -#, c-format -msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" -msgstr "Dispositivo pai %s não é capaz de operações vport" - -#: src/conf/virnodedeviceobj.c:533 src/conf/virnodedeviceobj.c:558 -#: src/conf/virnodedeviceobj.c:581 -#, c-format -msgid "Could not find parent device for '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar um dispositivo pai para '%s'" - -#: src/conf/virnodedeviceobj.c:603 -msgid "Could not find any vport capable device" -msgstr "" - -#: src/conf/virnwfilterobj.c:61 src/libxl/libxl_driver.c:652 -#: src/qemu/qemu_driver.c:625 src/remote/remote_driver.c:1293 -#: src/test/test_driver.c:413 src/xen/xen_driver.c:480 -msgid "cannot initialize mutex" -msgstr "não foi possível inicializar o mutex" - -#: src/conf/virnwfilterobj.c:201 -#, c-format -msgid "referenced filter '%s' is missing" -msgstr "filtro referenciado '%s' está faltando" - -#: src/conf/virnwfilterobj.c:207 -#, c-format -msgid "Filter '%s' is in use." -msgstr "Filtro '%s' está em uso" - -#: src/conf/virnwfilterobj.c:322 -#, c-format -msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" -msgstr "filtro com o mesmo UUID mas nome diferente ('%s') já existe" - -#: src/conf/virnwfilterobj.c:336 -#, c-format -msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "" - -#: src/conf/virnwfilterobj.c:345 -msgid "filter would introduce a loop" -msgstr "filtro introduziria um loop" - -#: src/conf/virnwfilterobj.c:511 -#, c-format -msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" -msgstr "" -"O nome do arquivo de configuração do filtro de rede '%s' não corresponde ao " -"nome '%s'" - -#: src/conf/virsavecookie.c:44 -msgid "XML does not contain expected 'cookie' element" -msgstr "" - -#: src/conf/virsavecookie.c:94 -msgid "(save cookie)" -msgstr "" - -#: src/conf/virsecretobj.c:353 -#, c-format -msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" -msgstr "um segredo com o UUID %s já foi definido para uso com o %s" - -#: src/conf/virsecretobj.c:361 -msgid "cannot change private flag on existing secret" -msgstr "" -"não foi possível mudar a sinalização privada em um segredo já existente" - -#: src/conf/virsecretobj.c:380 -#, c-format -msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" -msgstr "um secredo com o UUID %s já foi definido para uso com o %s" - -#: src/conf/virsecretobj.c:659 -#, c-format -msgid "cannot unlink '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/virsecretobj.c:751 -#, c-format -msgid "secret '%s' does not have a value" -msgstr "segredo '%s' não possui um valor " - -#: src/conf/virsecretobj.c:829 -#, c-format -msgid " does not match secret file name '%s'" -msgstr " não coincide com o nome de arquivo secreto '%s'" - -#: src/conf/virsecretobj.c:851 -#, c-format -msgid "cannot open '%s'" -msgstr "não foi possível abrir \"%s\"" - -#: src/conf/virsecretobj.c:857 src/storage/storage_backend_gluster.c:265 -#: src/util/virfile.c:563 -#, c-format -msgid "cannot stat '%s'" -msgstr "não foi possível realizar stat: '%s'" - -#: src/conf/virsecretobj.c:864 -#, c-format -msgid "'%s' file does not fit in memory" -msgstr "'%s' arquivo não se encaixa na memória" - -#: src/conf/virsecretobj.c:873 -#, c-format -msgid "cannot read '%s'" -msgstr "não foi possível ler '%s'" - -#: src/conf/virsecretobj.c:882 -#, c-format -msgid "invalid base64 in '%s'" -msgstr "base64 inválido em '%s'" - -#: src/conf/virsecretobj.c:964 -#, c-format -msgid "Error reading secret: %s" -msgstr "Erro ao ler segredo: %s" - -#: src/conf/virstorageobj.c:1126 -#, c-format -msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" -msgstr "" -"O nome do arquivo de configuração do pool de armazenamento '%s' não " -"corresponde ao nome do pool '%s'" - -#: src/conf/virstorageobj.c:1173 -msgid "(pool state)" -msgstr "" - -#: src/conf/virstorageobj.c:1178 -msgid "Could not find any 'pool' element in state file" -msgstr "" - -#: src/conf/virstorageobj.c:1188 -#, c-format -msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" -msgstr "" - -#: src/conf/virstorageobj.c:1295 -#, c-format -msgid "cannot create config directory %s" -msgstr "não foi possível criar o diretório de configuração %s" - -#: src/conf/virstorageobj.c:1321 -#, c-format -msgid "no config file for %s" -msgstr "não há arquivo de configuração para %s" - -#: src/conf/virstorageobj.c:1487 -#, c-format -msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "o pool '%s' já está definido com a uuid %s" - -#: src/conf/virstorageobj.c:1496 -#, c-format -msgid "pool is already active as '%s'" -msgstr "o pool já está ativo como '%s'" - -#: src/conf/virstorageobj.c:1510 -#, c-format -msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "pool '%s' já existe com a uuid %s" - -#: src/conf/virstorageobj.c:1906 -#, c-format -msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" -msgstr "Conflito de fonte de armazenamento com o pool: '%s'" - -#: src/cpu/cpu.c:59 src/cpu/cpu_map.c:95 -msgid "undefined hardware architecture" -msgstr "arquitetura de hardware indefinida" - -#: src/cpu/cpu.c:71 -#, c-format -msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:88 -#, c-format -msgid "CPU driver '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:126 -msgid "missing CPU definition" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:180 -#, c-format -msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" -msgstr "não foi possível comparar CPUs de arquitetura %s " - -#: src/cpu/cpu.c:225 -msgid "invalid CPU definition stub" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:234 -#, c-format -msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" -msgstr "não foi possível decodificar os dados da CPU para a arquitetura %s" - -#: src/cpu/cpu.c:281 -msgid "no guest CPU model specified" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:290 -#, c-format -msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" -msgstr "não foi possível codificar dados de CPU para a arquitetura %s" - -#: src/cpu/cpu.c:423 -#, c-format -msgid "cannot set topology for CPU type '%s'" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:433 -#, c-format -msgid "unsupported CPU type: %s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:456 -#, c-format -msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:517 -msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" -msgstr "nonzero ncpus não coincide com NULL cpus" - -#: src/cpu/cpu.c:522 -msgid "No CPUs given" -msgstr "Nenhuma CPUs fornecida" - -#: src/cpu/cpu.c:529 -#, c-format -msgid "invalid CPU definition at index %zu" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:534 -#, c-format -msgid "no CPU model specified at index %zu" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:544 -#, c-format -msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" -msgstr "não foi possível computar a CPU de linha de base da arquitetura %s" - -#: src/cpu/cpu.c:609 -#, c-format -msgid "cannot update guest CPU for %s architecture" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:694 src/cpu/cpu.c:728 -#, c-format -msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:758 -#, c-format -msgid "cannot format %s CPU data" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:787 -msgid "CPU data" -msgstr "dados da CPU" - -#: src/cpu/cpu.c:789 -msgid "cannot parse CPU data" -msgstr "Não foi possível analisar os dados da CPU" - -#: src/cpu/cpu.c:795 -msgid "missing CPU data architecture" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:804 -#, c-format -msgid "cannot parse %s CPU data" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu.c:910 src/cpu/cpu_ppc64.c:690 src/cpu/cpu_x86.c:1900 -#, c-format -msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" -msgstr "Modelo de CPU %s não é suportado pelo hipervisor" - -#: src/cpu/cpu.c:917 -#, c-format -msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_arm.c:53 src/cpu/cpu_s390.c:69 src/cpu/cpu_x86.c:2640 -msgid "unknown host CPU model" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_map.c:101 -msgid "no callback provided" -msgstr "nenhum callback fornecido" - -#: src/cpu/cpu_map.c:118 -#, c-format -msgid "cannot find CPU map for %s architecture" -msgstr "não foi possível encontrar o mapa da CPU para a arquitetura %s" - -#: src/cpu/cpu_map.c:125 -#, c-format -msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" -msgstr "não foi possível analisar o mapa da CPU para a arquitetura %s" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:102 -msgid "Host CPU does not support compatibility modes" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:112 -#, c-format -msgid "Unknown compatibility mode %s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:252 -msgid "no CPU model specified" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:258 src/cpu/cpu_ppc64.c:786 src/cpu/cpu_x86.c:1079 -#, c-format -msgid "Unknown CPU model %s" -msgstr "Modelo de CPU desconhecido %s" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:728 -msgid "Missing CPU vendor name" -msgstr "Falta o nome do fabricante da CPU" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:302 src/cpu/cpu_x86.c:734 -#, c-format -msgid "CPU vendor %s already defined" -msgstr "O fabricante de CPU %s já foi definido" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:360 -#, fuzzy, c-format -msgid "CPU model %s already defined" -msgstr "Modelo de CPU %s já foi definido" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1263 -#, c-format -msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" -msgstr "Elemento de fabricante inválido no modelo de CPU %s" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:375 src/cpu/cpu_x86.c:1270 -#, c-format -msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" -msgstr "Fabricante desconhecido %s referenciado pelo modelo de CPU %s" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:383 -#, c-format -msgid "Missing PVR information for CPU model %s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:398 -#, c-format -msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" -msgstr "Falta valor PVR inválido no modelo de CPU %s" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:406 -#, c-format -msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:539 src/cpu/cpu_x86.c:1560 -#, c-format -msgid "CPU arch %s does not match host arch" -msgstr "Arch de CPU %s não coincide com a arch do host" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:557 src/cpu/cpu_x86.c:1576 -#, c-format -msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" -msgstr "" -"fabricante de CPU de host não coincide com o fabricante de CPU requerido %s" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:612 -#, c-format -msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:646 src/cpu/cpu_x86.c:1698 -msgid "unknown host CPU" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:683 -#, c-format -msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" -msgstr "Não foi possível encontrar o modelo de CPU com o PVR 0x%08x" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:806 src/cpu/cpu_x86.c:2556 -msgid "CPUs are incompatible" -msgstr "CPUs são incompatíveis" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:815 src/cpu/cpu_x86.c:2499 src/cpu/cpu_x86.c:2539 -#, c-format -msgid "Unknown CPU vendor %s" -msgstr "Fabricante de CPU desconhecido %s" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:822 src/cpu/cpu_x86.c:2522 -#, c-format -msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" -msgstr "Fabricante de CPU %s do modelo %s difere de fabricante %s" - -#: src/cpu/cpu_ppc64.c:831 src/cpu/cpu_x86.c:2544 -msgid "CPU vendors do not match" -msgstr "Fabricantes de CPU não coincidem" - -#: src/cpu/cpu_s390.c:57 -#, c-format -msgid "match mode %s not supported" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_s390.c:106 -#, c-format -msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:521 -#, c-format -msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" -msgstr "Faixa de fabricante de CPU inválida '%s'" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:741 -#, c-format -msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" -msgstr "Falta faixa de fabricante para o fabricante de CPU %s" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:817 -#, c-format -msgid "unknown CPU feature %s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:928 -#, c-format -msgid "CPU feature %s already defined" -msgstr "o recurso de CPU \"%s\" já está definido" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:944 -#, c-format -msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" -msgstr "Recurso cpuid[%zu] em %s é inválido " - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1106 -#, c-format -msgid "Unknown CPU feature %s" -msgstr "Recurso de CPU desconhecido %s" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1214 -#, c-format -msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" -msgstr "Falta nome de acenstrais no modelo de CPU %s" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1221 -#, c-format -msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" -msgstr "Modelo de ancestral %s não foi encontrado para o modelo da CPU %s" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1243 -#, c-format -msgid "Invalid CPU signature family in model %s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1251 -#, c-format -msgid "Invalid CPU signature model in model %s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1286 -#, c-format -msgid "Missing feature name for CPU model %s" -msgstr "Falta nome de recurso para o modeo de CPU %s" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1292 -#, c-format -msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" -msgstr "Recurso %s requerido pelo modelo de CPU %s não foi encontrado" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1469 -msgid "no x86 CPU data found" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1480 -#, c-format -msgid "failed to parse cpuid[%zu]" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1595 -msgid "Host CPU provides forbidden features" -msgstr "CPU do host fornece recursos proibidos" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1609 -msgid "Host CPU does not provide required features" -msgstr "CPU de host não fornece recursos requeridos" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1631 -msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" -msgstr "CPU de host não coincide estritamente o CPU convidado: Recursos extras" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1728 -#, c-format -msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1736 -#, c-format -msgid "try using '%s-noTSX' CPU model" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:1944 -msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar modelo de CPU adequado para os dados fornecidos" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:2082 -#, c-format -msgid "CPU vendor %s not found" -msgstr "Fabricante de CPU %s não foi encontrado" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:2743 -#, c-format -msgid "" -"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: " -"%s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:2748 -#, c-format -msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:2753 -#, c-format -msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:2762 -msgid "guest CPU doesn't match specification" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:2909 -#, c-format -msgid "unknown CPU model %s" -msgstr "" - -#: src/cpu/cpu_x86.c:2977 -#, c-format -msgid "unknown CPU feature: %s" -msgstr "" - -#: src/datatypes.c:958 src/remote/remote_driver.c:7972 src/vz/vz_driver.c:2090 -msgid "A different callback was requested" -msgstr "Um callback diferente foi requisitado" - -#: src/datatypes.c:982 src/libvirt-admin.c:485 src/remote/remote_driver.c:7941 -#: src/vz/vz_driver.c:2063 -msgid "A close callback is already registered" -msgstr "Um fechar callback já está registrado" - -#: src/driver.c:59 -#, c-format -msgid "failed to load module %s %s" -msgstr "falha ao carregar o modelo %s %s" - -#: src/driver.c:74 -#, c-format -msgid "Missing module registration symbol %s" -msgstr "Falta símbolo de registro de módulo %s" - -#: src/driver.c:114 -#, c-format -msgid "Failed module registration %s" -msgstr "Falha do registro de módulo %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:210 -#, c-format -msgid "" -"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" -"'" -msgstr "" -"Nome de arquivo '%s' não possui formato esperado '/vmfs/volumes//" -"'" - -#: src/esx/esx_driver.c:225 -#, c-format -msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" -msgstr "Nome do arquivo '%s' para o datastore não existente '%s'" - -#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 -#, c-format -msgid "Could not handle file name '%s'" -msgstr "Não foi possível manusear o nome de arquivo '%s'" - -#: src/esx/esx_driver.c:396 -#, c-format -msgid "Could not lookup controller model for '%s'" -msgstr "Não foi possível procurar o modelo do controlador para '%s'" - -#: src/esx/esx_driver.c:414 -#, c-format -msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" -msgstr "Foi encontrado modelo de controlador inesperado '%s' para o disco '%s'" - -#: src/esx/esx_driver.c:477 -#, c-format -msgid "" -"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " -"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" -msgstr "" -"Bit 29 (Long Mode) de propriedade de HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' " -"com valor '%s' possui valor inesperado '%c', esperando '0' ou '1'" - -#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4356 src/esx/esx_driver.c:4446 -#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:576 src/esx/esx_util.c:52 -#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 -#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425 -#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676 -#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766 -#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876 -#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2376 -#: src/esx/esx_vi.c:2415 src/esx/esx_vi.c:2451 src/esx/esx_vi.c:2483 -#: src/esx/esx_vi.c:2516 src/esx/esx_vi.c:2553 src/esx/esx_vi.c:2658 -#: src/esx/esx_vi.c:2823 src/esx/esx_vi.c:2867 src/esx/esx_vi.c:2932 -#: src/esx/esx_vi.c:2987 src/esx/esx_vi.c:3120 src/esx/esx_vi.c:3187 -#: src/esx/esx_vi.c:3273 src/esx/esx_vi.c:3337 src/esx/esx_vi.c:3385 -#: src/esx/esx_vi.c:3491 src/esx/esx_vi.c:3546 src/esx/esx_vi.c:3643 -#: src/esx/esx_vi.c:3839 src/esx/esx_vi.c:3951 src/esx/esx_vi.c:4005 -#: src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4113 src/esx/esx_vi.c:4157 -#: src/esx/esx_vi.c:4204 src/esx/esx_vi.c:4251 src/esx/esx_vi.c:4295 -#: src/esx/esx_vi.c:4346 src/esx/esx_vi.c:4408 src/esx/esx_vi.c:4523 -#: src/esx/esx_vi.c:4992 src/esx/esx_vi.c:5086 src/esx/esx_vi.c:5218 -#: src/esx/esx_vi.c:5298 src/esx/esx_vi_methods.c:42 -#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:47 -#: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200 -#: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293 -#: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619 -#: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718 -#: src/esx/esx_vi_types.c:944 src/esx/esx_vi_types.c:1013 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1222 src/esx/esx_vi_types.c:1254 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1274 src/esx/esx_vi_types.c:1298 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1476 src/esx/esx_vi_types.c:1515 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1648 src/esx/esx_vi_types.c:1713 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1742 src/hyperv/hyperv_util.c:44 -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:994 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1553 -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1581 src/vmx/vmx.c:1867 src/vmx/vmx.c:1936 -#: src/vmx/vmx.c:2049 src/vmx/vmx.c:2438 src/vmx/vmx.c:2549 src/vmx/vmx.c:2766 -#: src/vmx/vmx.c:2954 src/vmx/vmx.c:3051 src/vmx/vmx.c:3460 src/vmx/vmx.c:3655 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumento inválido" - -#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742 -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:195 src/phyp/phyp_driver.c:970 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 -msgid "Username request failed" -msgstr "Requisição de nome de usuário falhou" - -#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750 -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:203 src/phyp/phyp_driver.c:1052 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:183 -msgid "Password request failed" -msgstr "Requisição de senha falhou " - -#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766 -#, fuzzy, c-format -msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" -msgstr "" -"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja o endereço MAC mas foi encontrado " -"'%s'" - -#: src/esx/esx_driver.c:728 -msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" -msgstr "Caminho precisa especificar o centro de dados e computar o recurso" - -#: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " -"transport part" -msgstr "" -"Transportar '%s' em esquema URI não é suportado, tente novamente sem a parte " -"de transporte" - -#: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:157 -msgid "URI is missing the server part" -msgstr "URI não possui a parte do servidor" - -#: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:164 -msgid "Missing or invalid auth pointer" -msgstr "Ponteiro de autenticação inválido ou faltando" - -#: src/esx/esx_driver.c:951 -msgid "This host is not managed by a vCenter" -msgstr "Este host não é gerenciado pelo vCenter" - -#: src/esx/esx_driver.c:958 -#, c-format -msgid "vCenter IP address %s too big for destination" -msgstr "Endereço IP vCenter %s muito grande para o destino" - -#: src/esx/esx_driver.c:971 -#, c-format -msgid "" -"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " -"vCenter '%s' (%s) has been specified" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_driver.c:1225 -msgid "Missing or empty 'hostName' property" -msgstr "Falta ou propriedade 'hostName' vazio" - -#: src/esx/esx_driver.c:1362 -#, c-format -msgid "CPU Model %s too long for destination" -msgstr "Modelo de CPU %s muito longo para o destino" - -#: src/esx/esx_driver.c:1442 -#, c-format -msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" -msgstr "Falha para analisar o inteiro positivo do '%s'" - -#: src/esx/esx_driver.c:1535 src/hyperv/hyperv_driver.c:468 -#, c-format -msgid "No domain with ID %d" -msgstr "Não existe domínio com o ID %d" - -#: src/esx/esx_driver.c:1613 -#, c-format -msgid "No domain with name '%s'" -msgstr "Não existe domínio com o nome '%s'" - -#: src/esx/esx_driver.c:1663 src/esx/esx_driver.c:1776 -#: src/esx/esx_driver.c:1825 src/esx/esx_driver.c:1879 -#: src/esx/esx_driver.c:2473 -msgid "Domain is not powered on" -msgstr "Domínio não está ativo" - -#: src/esx/esx_driver.c:1676 -#, c-format -msgid "Could not suspend domain: %s" -msgstr "Não foi possível suspender domínio: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:1719 -msgid "Domain is not suspended" -msgstr "Domínio não foi suspenso" - -#: src/esx/esx_driver.c:1733 -#, c-format -msgid "Could not resume domain: %s" -msgstr "Não foi possível resumir domínio: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:1892 -#, c-format -msgid "Could not destroy domain: %s" -msgstr "Não foi possível destruir o domínio: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:1958 -#, c-format -msgid "Got invalid memory size %d" -msgstr "modo de e/s de disco %d inesperado" - -#: src/esx/esx_driver.c:2006 src/esx/esx_driver.c:2974 -msgid "Domain is not powered off" -msgstr "Domínio não foi ligado" - -#: src/esx/esx_driver.c:2030 -#, c-format -msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" -msgstr "Não foi possível definir e memória máxima para %lu kilobytes: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:2086 -#, c-format -msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" -msgstr "Não foi possível definir memória para o %lu kilobytes: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:2317 src/esx/esx_driver.c:2327 -#, c-format -msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" -msgstr "QueryPerf retornou objeto com o tipo inesperado '%s'" - -#: src/esx/esx_driver.c:2445 -msgid "Screen cannot be selected" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_driver.c:2456 -msgid "Screenshot feature is unsupported" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_driver.c:2520 src/esx/esx_driver.c:2602 -#: src/phyp/phyp_driver.c:1427 src/phyp/phyp_driver.c:3635 -#: src/vbox/vbox_common.c:2917 src/vbox/vbox_common.c:2969 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1344 -#, c-format -msgid "unsupported flags: (0x%x)" -msgstr "sinalizações não suportados: (0x%x)" - -#: src/esx/esx_driver.c:2526 -msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" -msgstr "Número de CPUs virtuais requesitados devem ter ao menos 1" - -#: src/esx/esx_driver.c:2540 -#, c-format -msgid "" -"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " -"virtual CPUs for the domain: %d > %d" -msgstr "" -"Número requisitado de CPUs virtuais é maior do que o máximo de número " -"permissível de CPUs virtuais para o domínio: %d > %d" - -#: src/esx/esx_driver.c:2567 -#, c-format -msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" -msgstr "Não foi possível definir o número de CPUs virtuais para o %d: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:2783 src/esx/esx_driver.c:2828 -#: src/vmware/vmware_driver.c:1024 -#, c-format -msgid "Unsupported config format '%s'" -msgstr "Formato de config não suportado '%s'" - -#: src/esx/esx_driver.c:2988 -#, c-format -msgid "Could not start domain: %s" -msgstr "Não foi possível iniciar o domínio: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:3080 -msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" -msgstr "Domínio já existe, edição já existe domínio não é suportado ainda" - -#: src/esx/esx_driver.c:3116 src/vmware/vmware_conf.c:402 -msgid "" -"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " -"VMX file" -msgstr "" -"XML de Domínio não contém qualquer disco, não é possível deduzir datastore e " -"caminho para arquivo VMX" - -#: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:417 -msgid "" -"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " -"and path for VMX file" -msgstr "" -"XML de domínio não contém qualquer disco rígido baseado em arquivo, não é " -"possível deduzir armazenamento de dados e caminho para o caminho VMX" - -#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:425 -msgid "" -"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " -"for VMX file" -msgstr "" -"Primeiro disco rígido baseado em arquivo não possui origem, não é possível " -"deduzir armazenamento de dados e caminho para arquivo de XML" - -#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:435 -#, c-format -msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" -msgstr "" -"Origem esperada '%s' de disco rígido baseado em arquivo a ser uma imagem VMDK" - -#: src/esx/esx_driver.c:3213 -#, c-format -msgid "Could not define domain: %s" -msgstr "Não foi possível definir domínio: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:3286 -msgid "Domain is not suspended or powered off" -msgstr "Domínio não foi suspendido ou desligado" - -#: src/esx/esx_driver.c:3422 -msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" -msgstr "" -"Não é possível ativar opção de autostart geral sem afetar outros domínios" - -#: src/esx/esx_driver.c:3698 -#, c-format -msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" -msgstr "" -"Não foi possível definir reserva para %lld MHz, esperando por um valor " -"positivo" - -#: src/esx/esx_driver.c:3710 -#, c-format -msgid "" -"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" -msgstr "" -"Não foi possível definir limite para %lld MHz, esperando o valor positivo ou " -"-1 (ilimitado)" - -#: src/esx/esx_driver.c:3750 -#, c-format -msgid "" -"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " -"(normal) or -3 (high)" -msgstr "modo de acesso %d inesperado" - -#: src/esx/esx_driver.c:3770 -#, c-format -msgid "Could not change scheduler parameters: %s" -msgstr "Não foi possível mudar parâmetros de agendador: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:3855 -msgid "Migration not possible without a vCenter" -msgstr "Migração não é possível sem um vCenter" - -#: src/esx/esx_driver.c:3861 -msgid "Renaming domains on migration not supported" -msgstr "Renomeação de domínios em migração não é suportado" - -#: src/esx/esx_driver.c:3874 -msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" -msgstr "Somente URIs de migração vpxmigr:// são suportados" - -#: src/esx/esx_driver.c:3880 -msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" -msgstr "Origem de migração e destino precisam consultar o mesmo vCenter" - -#: src/esx/esx_driver.c:3890 -msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" -msgstr "" -"URI de migração precisa especificar o pool de recurso e sistema de host" - -#: src/esx/esx_driver.c:3925 -#, c-format -msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" -msgstr "Não foi possível migrar domínio, validação reportou um problema: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:3929 -msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" -msgstr "Não foi possível migrar domínio, validação reportou um problema" - -#: src/esx/esx_driver.c:3951 -#, c-format -msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" -msgstr "" -"Não foi possível migrar domínio, tarefa de migração finalizada com um erro: " -"%s" - -#: src/esx/esx_driver.c:4194 -msgid "disk snapshots not supported yet" -msgstr "snapshots de disco não é suportado ainda" - -#: src/esx/esx_driver.c:4211 -#, c-format -msgid "Snapshot '%s' already exists" -msgstr "Snapshot '%s' já existe" - -#: src/esx/esx_driver.c:4228 -#, c-format -msgid "Could not create snapshot: %s" -msgstr "Não foi possível criar snapshot: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:4564 src/qemu/qemu_driver.c:15586 -#: src/test/test_driver.c:6258 src/vbox/vbox_common.c:6573 -#: src/vz/vz_driver.c:2522 -#, c-format -msgid "snapshot '%s' does not have a parent" -msgstr "'%s' de snapshot não possui um pai" - -#: src/esx/esx_driver.c:4708 -#, c-format -msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" -msgstr "Não foi possível reverter para snapshot '%s': %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:4772 -#, c-format -msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" -msgstr "Não foi possível remover snapshot '%s': %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:4841 -#, c-format -msgid "Could not change memory parameters: %s" -msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de memória: %s" - -#: src/esx/esx_driver.c:5169 src/esx/esx_vi.c:2951 -#, c-format -msgid "Could not find domain with UUID '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar domínio com o UUID '%s'" - -#: src/esx/esx_network_driver.c:165 -#, c-format -msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar HostVirtualSwitch com UUID '%s'" - -#: src/esx/esx_network_driver.c:231 -msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" -msgstr "Largura de banda de entrada ou saída diferente não é suportado" - -#: src/esx/esx_network_driver.c:317 -msgid "" -"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" -msgstr "" -"HostVirtualSwitch já existe, editar aqueles existentes ainda não é suportado" - -#: src/esx/esx_network_driver.c:325 -msgid "Cannot use predefined UUID" -msgstr " Não pode utilizar o UUID pré-definido" - -#: src/esx/esx_network_driver.c:333 -#, c-format -msgid "Unsupported forward mode '%s'" -msgstr "Modo de encaminhamento não é suportado '%s'" - -#: src/esx/esx_network_driver.c:348 -#, c-format -msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" -msgstr "HostPortGroup com nome '%s' já existe" - -#: src/esx/esx_network_driver.c:381 -#, c-format -msgid "unsupported device type in network %s interface pool" -msgstr "tipo de dispositivo não é suportado na pool de interface de rede %s " - -#: src/esx/esx_network_driver.c:403 -#, c-format -msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar PhysicalNic com o nome '%s'" - -#: src/esx/esx_network_driver.c:519 -#, c-format -msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" -msgstr "" -"Não foi possível indefinir HostVirtualSwitch que possua uma porta '%s'" - -#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 -#, c-format -msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar o HostPortGroup para a chave '%s'" - -#: src/esx/esx_network_driver.c:705 -#, c-format -msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar PhysicalNic com a chave '%s'" - -#: src/esx/esx_network_driver.c:781 -#, c-format -msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar HostPortGroup com a chave '%s'" - -#: src/esx/esx_network_driver.c:833 -msgid "Cannot deactivate network autostart" -msgstr "Não foi possível desativar o autostart da rede" - -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 -msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" -msgstr "Incapaz de obter o adaptador do iSCSI" - -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 -#, c-format -msgid "Could not find storage pool with name '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar o pool de armazenamento com o nome '%s'" - -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 -msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" -msgstr "O pool de armazenamento iSCSI não suporta a criação do volume" - -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 -#, c-format -msgid "Could not find volume with name: %s" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 -#, c-format -msgid "Could find volume with name: %s" -msgstr "Não foi possível encontrar o volume com o nome: %s" - -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 -msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" -msgstr "O pool de armazenamento do iSCSI não suporta a remoção de volume" - -#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 -msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" -msgstr "O pool de armazenamento iSCSI não suporta a limpeza de volume" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 -msgid "DatastoreInfo has unexpected type" -msgstr "Datastoreinfo possui um tipo inesperado" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 -#, c-format -msgid "Datastore has unexpected type '%s'" -msgstr "Datastore possui um tipo inesperado '%s'" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:726 -msgid "" -"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" -msgstr "" -"QueryVirtualDiskUuid não está disponível, não é possível buscar o volume de " -"armazenamento pelo UUID" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:875 -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1096 -msgid "Creating non-file volumes is not supported" -msgstr "Criar volumes não-arquivos não é suportado" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:884 -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1105 -#, c-format -msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" -msgstr "Nome de volume '%s' não possui formato esperado '/'" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891 -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1112 -#, c-format -msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" -msgstr "Nome de volume '%s' possui sufixo não suportado, esperando 'vmdk'" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:963 -msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" -msgstr "Relação de capacidade para alocação não foi suportado" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:991 -#, c-format -msgid "Could not create volume: %s" -msgstr "Não foi possível criar volume: %s" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1015 -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1202 -#, c-format -msgid "Creation of %s volumes is not supported" -msgstr "Criação de volumes de %s não é suportado" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1178 -#, c-format -msgid "Could not copy volume: %s" -msgstr "Não foi possível copiar volume: %s" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1257 -#, c-format -msgid "Could not delete volume: %s" -msgstr "Não foi possível remover volume: %s" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1300 -#, c-format -msgid "Could not wipe volume: %s" -msgstr "Não foi possível limpar volume: %s" - -#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1428 -#, c-format -msgid "File '%s' has unknown type" -msgstr "Arquivo '%s' possui tipo desconhecido" - -#: src/esx/esx_storage_driver.c:187 -#, c-format -msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar o pool de armazenamento com o uuid '%s'" - -#: src/esx/esx_storage_driver.c:274 -msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" -msgstr "Não foi possível desativar o autostart de pool de armazenamento" - -#: src/esx/esx_storage_driver.c:354 -#, c-format -msgid "Unexpected volume path format: %s" -msgstr "Formato de caminho de volume inesperado: %s " - -#: src/esx/esx_storage_driver.c:380 -#, c-format -msgid "Could not find storage volume with key '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar volume de armazenamento com a chave '%s'" - -#: src/esx/esx_stream.c:182 -#, c-format -msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_stream.c:189 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP response code %lu" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:270 -msgid "Stream is not open" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_stream.c:216 -msgid "Not an upload stream" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_stream.c:275 -msgid "Not a download stream" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_stream.c:357 -msgid "Stream has untransferred data left" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_stream.c:408 -msgid "Non-blocking streams are not supported yet" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 -#, c-format -msgid "" -"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" -msgstr "" -"Consultar 'transport' de parâmetro possui valor inesperado '%s' (deve http|" -"https) " - -#: src/esx/esx_util.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" -msgstr "" -"Consultar parâmetro 'no_verify' possui valor inesperado '%s' (deve ser 0 ou " -"1)" - -#: src/esx/esx_util.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" -msgstr "" -"Consultar parâmetro 'auto_answer' possui valor inesperado '%s' (deve ser 0 " -"ou 1)" - -#: src/esx/esx_util.c:121 -#, c-format -msgid "" -"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" -"socks(|4|4a|5))" -msgstr "" -"Consultar 'proxy' de parâmetro possui tipo inesperado '%s' (deve ser (http|" -"socks(|4|4a|5))" - -#: src/esx/esx_util.c:135 -msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" -msgstr "Consultar 'proxy' de parâmetro não contém um hostname" - -#: src/esx/esx_util.c:147 -#, c-format -msgid "" -"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" -msgstr "" -"Parâmetro de pesquisa 'proxy' possui um valor de porta inesperado " -"'%s' (deveria ser [1..65535])" - -#: src/esx/esx_util.c:240 -#, c-format -msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" -msgstr "" -"Caminho de datasotre '%s' não possui formato esperado '[] '" - -#: src/esx/esx_util.c:315 -#, c-format -msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" -msgstr "Procura por um endereço IP para um host '%s' falhou: %s" - -#: src/esx/esx_util.c:322 -#, c-format -msgid "No IP address for host '%s' found: %s" -msgstr "Nenhum endereço IP para o host '%s' encontrado: %s" - -#: src/esx/esx_util.c:332 -#, c-format -msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" -msgstr "Formatar endereço IP para host '%s' falhou: %s" - -#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2720 src/hyperv/hyperv_driver.c:888 -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1559 src/vmx/vmx.c:798 -#, c-format -msgid "Could not parse UUID from string '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar UUID a partir de faixa '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:244 -#, c-format -msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" -msgstr "curl_easy_perform() retornou com um erro: %s (%d) : %s" - -#: src/esx/esx_vi.c:254 -#, c-format -msgid "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" -msgstr "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) retornou com um erro: %s (%d) : %s" - -#: src/esx/esx_vi.c:262 -msgid "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" -msgstr "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) retornou com um código de resposta " -"negativo" - -#: src/esx/esx_vi.c:274 -#, c-format -msgid "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" -msgstr "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) retornou com um erro: %s (%d) : %s" - -#: src/esx/esx_vi.c:280 -#, c-format -msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" -msgstr "O servidor redireciona a partir do '%s' para '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:285 -#, c-format -msgid "The server redirects from '%s'" -msgstr "O servidor redireciona a partir do '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 -msgid "Invalid call" -msgstr "Chamada inválida" - -#: src/esx/esx_vi.c:306 -msgid "Could not initialize CURL" -msgstr "Não foi possível inicializar CURL" - -#: src/esx/esx_vi.c:325 -msgid "Could not build CURL header list" -msgstr "Não foi possível construir a lista de cabeçalho CURL" - -#: src/esx/esx_vi.c:360 -msgid "Could not initialize CURL mutex" -msgstr "Não foi possível inicializar o mutex CURL" - -#: src/esx/esx_vi.c:388 -msgid "Download length it too large" -msgstr "Comprimento do download é muito grande" - -#: src/esx/esx_vi.c:415 -#, c-format -msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" -msgstr "Código de resposta HTTP %d para o download a partir de '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:465 -#, c-format -msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" -msgstr "Código de resposta HTTP %d para carregar em '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:500 -#, c-format -msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" -msgstr "Tentando bloquear SharedCURL lock %d desconhecido" - -#: src/esx/esx_vi.c:528 -#, c-format -msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" -msgstr "Tentando bloquear SharedCURL lock %d desconhecido" - -#: src/esx/esx_vi.c:545 -msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" -msgstr "Tentando liberar SharedCURL objeto que ainda está em uso" - -#: src/esx/esx_vi.c:563 -msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" -msgstr "Não é possível compartilhar manuseio de CURL não inicializado" - -#: src/esx/esx_vi.c:569 -msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" -msgstr "" -"Não é possível compartilhar manuseio de CURL que já tenha sido compartilhado" - -#: src/esx/esx_vi.c:578 -msgid "Could not initialize CURL (share)" -msgstr "Não foi possível inicializar CURL (compartilhar)" - -#: src/esx/esx_vi.c:595 -msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" -msgstr "Não foi possível inicializar o mutex CURL (compartilhar)" - -#: src/esx/esx_vi.c:618 -msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" -msgstr "Não foi possível descompartilhar o manuseio de CURL não inicializado" - -#: src/esx/esx_vi.c:624 -msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" -msgstr "" -"Não foi possível descompartilhar o manuseio de CURL que não seja " -"compartilhado" - -#: src/esx/esx_vi.c:629 -msgid "CURL (share) mismatch" -msgstr "CURL (share) não corresponde" - -#: src/esx/esx_vi.c:721 -msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" -msgstr "Tentando liberar objeto do MultiCURL que ainda esteja em uso" - -#: src/esx/esx_vi.c:738 -msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" -msgstr "" -"Não foi possível adicionar manuseio de CURL não inicializado em um manuseio " -"multiplo" - -#: src/esx/esx_vi.c:744 -msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" -msgstr "" -"Não foi possível adicionar manuseio do CURL em um manuseio múltiplo duas " -"vezes" - -#: src/esx/esx_vi.c:753 -msgid "Could not initialize CURL (multi)" -msgstr "Não foi possível inicializar o CURL (multi)" - -#: src/esx/esx_vi.c:784 -msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" -msgstr "" -"Não foi possível remover manuseio do CURL não inicializado de um manuseio " -"múltiplo" - -#: src/esx/esx_vi.c:791 -msgid "" -"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" -msgstr "" -"Não foi possível remover o manuseio do CURL de um manuseio múltiplo quando " -"não era adicionado antes" - -#: src/esx/esx_vi.c:797 -msgid "CURL (multi) mismatch" -msgstr "CURL (multi) não coincide" - -#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 -#, c-format -msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_vi.c:853 -msgid "Could not wait for transfer" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_vi.c:904 -#, c-format -msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_vi.c:925 -#, c-format -msgid "Could not transfer data: %s (%d)" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102 -msgid "Failed to escape password for XML" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_vi.c:1031 -msgid "Could not initialize session mutex" -msgstr "Não foi possível inicializar sessão mutex" - -#: src/esx/esx_vi.c:1041 -#, c-format -msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando tipo VI API 'HostAgent' ou 'VirtualCenter' mas encontrou '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:1049 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not parse VI API version '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar UUID a partir de '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083 -#: src/esx/esx_vi.c:1093 -#, c-format -msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" -msgstr "" - -#: src/esx/esx_vi.c:1064 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not parse product version '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar UUID a partir de faixa '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:1102 -#, c-format -msgid "" -"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando o produto 'gsx' ou 'esx' ou 'embeddedEsx' ou 'vpx' mas encontrou " -"'%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393 -msgid "Could not retrieve resource pool" -msgstr "Não foi possível recuperar o pool de recurso" - -#: src/esx/esx_vi.c:1199 -#, c-format -msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" -msgstr "Caminho '%s' não especifica um centro de dados" - -#: src/esx/esx_vi.c:1241 -#, c-format -msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar datacenter especificado em '%s' " - -#: src/esx/esx_vi.c:1253 -#, c-format -msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" -msgstr "Caminho '%s' não especifica um recurso de computação" - -#: src/esx/esx_vi.c:1299 -#, c-format -msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o recurso de computação especificado em '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:1320 -#, c-format -msgid "Path '%s' does not specify a host system" -msgstr "Caminho '%s' não especifica um sistema de host" - -#: src/esx/esx_vi.c:1331 -#, c-format -msgid "Path '%s' ends with an excess item" -msgstr "Caminho '%s' finaliza com um item de excesso" - -#: src/esx/esx_vi.c:1347 -#, c-format -msgid "Could not find host system specified in '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar o sistema do host especificado em '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:1455 -msgid "(esx execute response)" -msgstr "(esx execute response)" - -#: src/esx/esx_vi.c:1472 -#, c-format -msgid "" -"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " -"failed" -msgstr "" -"Código de resposta de HTTP %d para chamar por '%s'. Falha é desconhecida , " -"avaliação de XPath falhou" - -#: src/esx/esx_vi.c:1480 -#, c-format -msgid "" -"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " -"failed" -msgstr "" -"Código de resposta de HTTP %d para chamar por '%s'. Falha é desconhecida, " -"deserialização falhou" - -#: src/esx/esx_vi.c:1487 -#, c-format -msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" -msgstr "Código de resposta de HTTP %d para chamar por '%s': Falha: %s - %s" - -#: src/esx/esx_vi.c:1507 -#, c-format -msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" -msgstr "Avaliação de XPath da resposta para chamar por '%s' falhou" - -#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534 -#, c-format -msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" -msgstr "" -"Chamar por '%s' retornou um resultado vazio, esperando um resultado não vazio" - -#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545 -#, c-format -msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" -msgstr "Chamar por '%s' retornou uma lista, esperado exatamente um item" - -#: src/esx/esx_vi.c:1559 -#, c-format -msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" -msgstr "Chamar por '%s' retornou algo, esperando por um resultado vazio" - -#: src/esx/esx_vi.c:1574 -#, c-format -msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" -msgstr "Código de resposta HTTP %d para chamar por '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:931 -#, c-format -msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" -msgstr "Esperando tipo '%s' mas encontrou '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:366 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1058 -#, c-format -msgid "Unknown value '%s' for %s" -msgstr "Valor desconhecido '%s' para %s" - -#: src/esx/esx_vi.c:1808 -#, c-format -msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" -msgstr "Esperando tipo para iniciar com o ArrayOf' mas encontrou '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:307 -#, c-format -msgid "Wrong XML element type %d" -msgstr "tipo de elemento de XML errado %d" - -#: src/esx/esx_vi.c:2087 -msgid "Invalid call, no mutex" -msgstr "Chamada inválida, não há mutex" - -#: src/esx/esx_vi.c:2094 -msgid "Invalid call, no session" -msgstr "Chamada inválida, não há sessão" - -#: src/esx/esx_vi.c:2138 -msgid "Key of the current session differs from the key at last login" -msgstr "Chave da sessão atual difere da chave na última autenticação" - -#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218 -#: src/esx/esx_vi.c:2227 -#, c-format -msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" -msgstr "Busca de '%s' a partir de '%s' inválida" - -#: src/esx/esx_vi.c:2233 -#, c-format -msgid "Invalid lookup from '%s'" -msgstr "Busca a partir de '%s' inválida" - -#: src/esx/esx_vi.c:2273 -#, c-format -msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" -msgstr "Não foi possível buscar '%s' a partir de '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:2279 -#, c-format -msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" -msgstr "Não foi possível procurar a lista '%s' em '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:2338 -#, c-format -msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" -msgstr "Falta propriedade '%s' enquanto busca por ManagedEntityStatus" - -#: src/esx/esx_vi.c:2361 -msgid "Missing 'runtime.powerState' property" -msgstr "Falta propriedade 'runtime,powerState' " - -#: src/esx/esx_vi.c:2435 src/esx/esx_vi.c:2467 src/esx/esx_vi.c:2499 -#: src/esx/esx_vi.c:2535 src/esx/esx_vi.c:2571 -#, c-format -msgid "Missing '%s' property" -msgstr "Falta propriedade '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:2642 -msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" -msgstr "ObjectContent não contém referência à uma máquina virtual" - -#: src/esx/esx_vi.c:2650 -#, c-format -msgid "Could not parse positive integer from '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o inteiro positivo a partir do \"%s\"" - -#: src/esx/esx_vi.c:2676 -msgid "Domain name contains invalid escape sequence" -msgstr "O nome do domínio contém sequência de escape inválidos" - -#: src/esx/esx_vi.c:2686 -msgid "Could not get name of virtual machine" -msgstr "Não foi possível obter um nome de máquina virtual" - -#: src/esx/esx_vi.c:2714 -msgid "Could not get UUID of virtual machine" -msgstr "Não foi possível obter UUID de máquina virtual" - -#: src/esx/esx_vi.c:2850 -#, c-format -msgid "Could not find snapshot with name '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar o snapshot com o nome '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:2885 -#, c-format -msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" -msgstr "Não foi possível enocntrar o snapshot com o nome interno '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:3024 -#, c-format -msgid "Could not find domain with name '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar domínio com o nome '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:3077 -msgid "Other tasks are pending for this domain" -msgstr "Outras tarefas estão pendentes para este domínio" - -#: src/esx/esx_vi.c:3157 -#, c-format -msgid "Could not find datastore with name '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar datastore com o nome '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:3242 -#, c-format -msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar datastore contendo caminho absoluto '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:3311 -msgid "Could not lookup datastore host mount" -msgstr "Não foi possível buscar montagem de host de datastore" - -#: src/esx/esx_vi.c:3583 -msgid "Domain has no current snapshot" -msgstr "Domínio não posui um snapshot atual" - -#: src/esx/esx_vi.c:3590 -msgid "Could not lookup root snapshot list" -msgstr "Não foi possível buscar lista de snapshot root" - -#: src/esx/esx_vi.c:3673 -#, c-format -msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" -msgstr "Caminho de datastore '%s' não se refere à um arquivo" - -#: src/esx/esx_vi.c:3761 src/esx/esx_vi.c:3910 -#, c-format -msgid "Could not search in datastore '%s': %s" -msgstr "Não foi possível procurar no datastore '%s': %s" - -#: src/esx/esx_vi.c:3780 -#, c-format -msgid "No storage volume with key or path '%s'" -msgstr "não há volume de armazenamento com uma chave ou caminho '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:4037 -msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" -msgstr "Não foi possível recuperar o objeto AutoStartDefaults " - -#: src/esx/esx_vi.c:4180 -#, c-format -msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar um NIC físico com o nome '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:4227 -#, c-format -msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar o NIC físico com o endereço MAC '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:4321 -#, c-format -msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar HostVirtualSwitch com o nome '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:4441 src/esx/esx_vi.c:4475 -#, c-format -msgid "" -"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " -"possible answers" -msgstr "" -"Questões pendentes bloqueiam a execução da máquina virtual, a pergunta é " -"'%s', não há possíveis respostas" - -#: src/esx/esx_vi.c:4449 -#, c-format -msgid "" -"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " -"possible answers are %s, but no default answer is specified" -msgstr "" -"Questões pendentes bloqueiam a execução da máquina virtual, a pergunta é " -"'%s', possíveis respostas são %s, mas nenhuma resposta padrão é especificada" - -#: src/esx/esx_vi.c:4470 -#, c-format -msgid "" -"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " -"possible answers are %s" -msgstr "" -"Questões pendentes bloqueiam a execução da máquina virtual, a pergunta é " -"'%s', possíveis respostas são %s" - -#: src/esx/esx_vi.c:4581 -msgid "" -"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" -msgstr "" -"Tarefa cancelável é bloqueada por uma questão não respondida mas o " -"cancelamento falhou" - -#: src/esx/esx_vi.c:4586 -msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" -msgstr "Tarefa não cancelável é bloqueada por uma questão não respondida" - -#: src/esx/esx_vi.c:4706 -#, c-format -msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" -msgstr "Registro do HostCpuIdInfo '%s' possui um comprimento inesperado" - -#: src/esx/esx_vi.c:4720 -#, c-format -msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" -msgstr "Registro do HostCpuIdInfo '%s' possui um formato inesperado" - -#: src/esx/esx_vi.c:4821 -#, fuzzy -msgid "Unexpected product line" -msgstr "Versão do produto inesperada" - -#: src/esx/esx_vi.c:4839 -msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" -msgstr "Falha ao obter o hostInternetScsiHba" - -#: src/esx/esx_vi.c:4857 -#, c-format -msgid "Could not find storage pool with name: %s" -msgstr "Não foi possível encontrar o pool de armazenamento com o nome: %s" - -#: src/esx/esx_vi.c:5048 -msgid "Target not found" -msgstr "Alvo não foi encontrado" - -#: src/esx/esx_vi.c:5304 -#, c-format -msgid "Missing 'name' property in %s lookup" -msgstr "Falta propriedade do 'name' na busca do %s " - -#: src/esx/esx_vi.c:5338 -#, c-format -msgid "Could not find %s with name '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar %s com o nome '%s'" - -#: src/esx/esx_vi.c:5341 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find %s" -msgstr "Não foi possível encontrar %s" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778 -#, c-format -msgid "%s object has invalid dynamic type" -msgstr "%s objeto possui tipo de dinâmica inválida" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234 -#, c-format -msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" -msgstr "Chamada para %s por um tipo inesperado '%s', esperava '%s'" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:359 -#, c-format -msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" -msgstr "nó de XML não contém texto, esperando um valor %s" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:373 -#, c-format -msgid "Value '%s' is not representable as %s" -msgstr "Valor '%s' não é representável como %s" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761 -#, c-format -msgid "%s object is missing the required '%s' property" -msgstr "%s objeto não contém a propriedade '%s' requerida" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701 -#, c-format -msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" -msgstr "Chamar por %s para tipo inesperado '%s'" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:736 -#, c-format -msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" -msgstr "Valor desconhecido '%s' para propriedade de 'tipo' %s" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1024 -msgid "Could not copy an XML node" -msgstr "Não foi possível copiar um nó XML" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:1035 -msgid "AnyType is missing 'type' property" -msgstr "AnyType não possui propriedade 'type'" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:1043 -#, c-format -msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" -msgstr "Valor desconhecido '%s' para a propriedade 'type' do AnyType" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:1066 -#, c-format -msgid "Value '%s' is out of %s range" -msgstr "Valor '%s' está fora de intervalo %s" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:1082 -#, c-format -msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" -msgstr "Valor desconhecido '%s' para xsd:boolean" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:1488 -msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" -msgstr "O nó XML não contém texto, esperando por um valor xsd:dateTime " - -#: src/esx/esx_vi_types.c:1521 -#, c-format -msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" -msgstr "O valor de xsd:dateTime '%s' muito longo para o destino" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:1543 src/esx/esx_vi_types.c:1553 -#: src/esx/esx_vi_types.c:1566 src/esx/esx_vi_types.c:1579 -#, c-format -msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" -msgstr "valor xsd:dateTime '%s' possui um formato inesperado" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:1661 -msgid "MethodFault is missing 'type' property" -msgstr "Está faltando a propriedade 'type' em MethodFault" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:1754 -msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" -msgstr "Está faltando a propriedade 'type' em ManagedObjectReference" - -#: src/esx/esx_vi_types.c:1832 -#, c-format -msgid "%s is missing 'type' property" -msgstr "%s está faltando a propriedade do 'tipo'" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:75 -msgid "Could not create openwsman client" -msgstr "Não foi possível criar cliente openwsman" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:81 -msgid "Could not initialize openwsman transport" -msgstr "Não foi possível inicializar transporte openwsman" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:262 src/hyperv/hyperv_driver.c:298 -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:316 -#, c-format -msgid "Could not lookup %s" -msgstr "Não foi possível buscar %s" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:343 -#, c-format -msgid "CPU model %s too long for destination" -msgstr "Modelo de CPU %s muito longo para o destino" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:503 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1597 -#, c-format -msgid "No domain with UUID %s" -msgstr "Nenhum domínio com UUID %s" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:535 -#, c-format -msgid "No domain with name %s" -msgstr "Nenhum domínio com nome %s" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:562 -msgid "Domain is not active" -msgstr "Domínio não está ativo" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:590 -msgid "Domain is not paused" -msgstr "Domínio não está pausado" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:621 src/hyperv/hyperv_driver.c:1179 -msgid "Domain is not active or is in state transition" -msgstr "o domínio não está ativo ou no estado de transição" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712 -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:828 -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871 -#, c-format -msgid "Could not lookup %s for domain %s" -msgstr "Não foi possível buscar %s para o domínio %s" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1058 -msgid "Domain is already active or is in state transition" -msgstr "o domínio já está ativo ou está no estado de transição" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1232 -msgid "Domain has no managed save image" -msgstr "Domínio não possui imagem de salvamento gerenciado." - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1423 -msgid "Could not translate keycode" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1444 src/hyperv/hyperv_driver.c:1471 -msgid "Could not create param" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1454 -#, c-format -msgid "Could not press key %d" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1481 -#, c-format -msgid "Could not release key %s" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1534 src/hyperv/hyperv_driver.c:1550 -msgid "Could not create params" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1586 -msgid "Could not set memory" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1660 -#, c-format -msgid "openwsman: %s" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58 -msgid "The WMI class info list is empty" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:79 -#, c-format -msgid "Could not match WMI class info for version %s" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:107 -#, c-format -msgid "Transport error during %s: %s (%d)" -msgstr "Erro de transporte durante %s: %s (%d)" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:117 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" -msgstr "Resposta de HTTP inesperada durante %s: %d" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:124 -#, c-format -msgid "Empty response during %s" -msgstr "Resposta vazia durante %s" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:139 -#, c-format -msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" -msgstr "" -"Falha SOAP durante %s: código '%s', subcódigo '%s', razão '%s', detalhe '%s'" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:226 -msgid "Invalid parameter type passed to free" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:448 -msgid "Could not instantiate XML document" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:455 -msgid "Could not get root node of XML document" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:483 -msgid "Could not create simple param" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:509 src/hyperv/hyperv_wmi.c:842 -msgid "Could not init options" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:523 -msgid "Could not create WQL filter" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:546 -msgid "Could not get SOAP body" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:552 -msgid "Could not get response" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:557 -msgid "Could not get response items" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:562 -msgid "Could not get EPR items" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:568 -msgid "Could not get EPR address" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:575 -msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:583 -msgid "Could not add child node to methodNode" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:590 -msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:597 -msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:639 -#, c-format -msgid "Could not add child node %s" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:649 -msgid "Could not create temporary xml doc" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:655 -msgid "Could not get temp xml doc root" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 -msgid "Could not add attribute to node" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:672 -msgid "Could not read embedded param hash table" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:685 -msgid "Could not read type information" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:693 src/hyperv/hyperv_wmi.c:714 -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:723 -msgid "Could not add child to XML node" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:699 src/hyperv/hyperv_wmi.c:705 -msgid "Could not add attribute to XML node" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:738 -msgid "Could not create CDATA element" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:750 -msgid "Could not add CDATA to doc root" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:800 -msgid "Could not create XML document" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:807 -msgid "Could not get root of XML document" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:833 -msgid "Unknown parameter type" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:859 -#, c-format -msgid "Could not get return value for %s invocation" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:878 -#, c-format -msgid "Could not get instance ID for %s invocation" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:925 -msgid "Unknown invocation state" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:931 -#, c-format -msgid "Timeout waiting for %s invocation" -msgstr "" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:935 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1446 -#, c-format -msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" -msgstr "Invocação de %s retornou com um erro: %s (%d)" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1008 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1356 -msgid "Could not initialize options" -msgstr "Não foi possível inicializar opções" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1016 -msgid "Could not create filter" -msgstr "Não foi possível criar filtro" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1042 -msgid "Could not lookup SOAP body" -msgstr "Não foi possível buscar body do SOAP" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1050 -msgid "Could not lookup pull response" -msgstr "Não foi possível buscar resposta de pull" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1058 -msgid "Could not lookup pull response items" -msgstr "Não foi possível buscar itens de resposta de pull" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1071 -msgid "Could not deserialize pull response item" -msgstr "Não foi possível deserializar o item de resposta de pull" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1116 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1156 -msgid "Could not free deserialized data" -msgstr "Não foi possível liberar os dados deserializados" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1176 -msgid "Completed with no error" -msgstr "Completo sem erro" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1179 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1215 -msgid "Not supported" -msgstr "Não suportado" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1185 -msgid "Cannot complete within timeout period" -msgstr "Não foi possível concluir dentro do período limite" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1188 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1209 -#: tools/virsh-domain.c:5952 tools/virsh-domain.c:12683 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1191 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1224 -msgid "Invalid parameter" -msgstr "Parâmetro inválido" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1194 -msgid "In use" -msgstr "Em uso" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1197 -msgid "Transition started" -msgstr "Transição iniciada" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1200 -msgid "Invalid state transition" -msgstr "Estado de transição inválido" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1203 -msgid "Timeout parameter not supported" -msgstr "Parâmetro de timeout não é suportado" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1206 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1212 -msgid "Access denied" -msgstr "Acesso negado" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1218 -msgid "Status is unknown" -msgstr "Status é desconhecido" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1221 -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1227 -msgid "System is in use" -msgstr "Sistema em uso" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1230 -msgid "Invalid state for this operation" -msgstr "Estado inválido para esta operação" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1233 -msgid "Incorrect data type" -msgstr "Tipo de dados incorretos" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1236 -msgid "System is not available" -msgstr "Sistema não está disponível" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1239 tools/virsh-domain.c:5434 -#: tools/virsh-domain.c:7884 tools/virsh-pool.c:1578 tools/virsh-snapshot.c:438 -#: tools/vsh.c:1816 tools/vsh.c:2967 tools/vsh.c:2972 -msgid "Out of memory" -msgstr "Excedido o limite da memória" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1242 -msgid "Unknown return code" -msgstr "Código de retorno desconhecido" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1375 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1392 -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not lookup %s for %s invocation" -msgstr "Não foi possível buscar %s para invocação %s" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1382 -#, c-format -msgid "Could not parse return code from '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar o código de retorno do '%s'" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1433 -#, c-format -msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" -msgstr "Trabalho concreto para invocação %s está em estado de erro" - -#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1439 -#, c-format -msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" -msgstr "Trabalho concreto para invocação %s está em estado desconhecido" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:97 -msgid "failed to initialize netcf" -msgstr "incapaz de inicializar o netcf" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:114 -msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" -msgstr "" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:141 -msgid "failed to re-init netcf" -msgstr "incapaz de reinicializar o netcf" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:176 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1220 -msgid "interface state driver is not active" -msgstr "" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:183 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1227 -#, c-format -msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///system" -msgstr "" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:190 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1234 -#, c-format -msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///session" -msgstr "" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:308 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:398 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:493 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:678 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:758 -#, c-format -msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" -msgstr "não foi possível encontrar a interface nomeada '%s': %s%s%s" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:313 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:763 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:450 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1005 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1137 -#, c-format -msgid "couldn't find interface named '%s'" -msgstr "não foi possível encontrar a interface nomeada '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:332 -#, c-format -msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" -msgstr "Falha ao obter o status da interface %s: %s%s%s" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:364 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:454 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:640 -#, c-format -msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" -msgstr "falha ao obter número de interfaces de host: %s%s%s" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:382 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:472 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:660 -#, c-format -msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" -msgstr "Falha ao listar interfaces de host: %s%s%s" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:798 -#, c-format -msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" -msgstr "não foi possível encontrar a interface com endereço MAC '%s': %s%s%s" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:805 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:502 -#, c-format -msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" -msgstr "não foi possível encontrar a interface com endereço MAC '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:811 -msgid "multiple interfaces with matching MAC address" -msgstr "Interfaces múltiplas com endereços MAC coincidentes" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:862 -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:924 -#, c-format -msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" -msgstr "não foi possível obter descrição do XML de interface: %s%s%s" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:966 -#, c-format -msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" -msgstr "Falha ao indefinir a interface %s: %s%s%s" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1009 -msgid "interface is already running" -msgstr "" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1018 -#, c-format -msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" -msgstr "falha ao criar (iniciar) a interface %s: %s%s%s" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1061 -msgid "interface is not running" -msgstr "" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1070 -#, c-format -msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" -msgstr "Falha ao destruir (interromper) interface %s: %s%s%s" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1133 -#, c-format -msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" -msgstr "falha ao iniciar transação: %s%s%s" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1158 -#, c-format -msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" -msgstr "falha ao salvar transação: %s%s%s" - -#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1183 -#, c-format -msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" -msgstr "falha ao reverter transação: %s%s%s" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:154 -#, c-format -msgid "failed to get number of %s interfaces on host" -msgstr "falha ao obter o número de %s interfaces no host" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:207 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:336 -#, c-format -msgid "failed to get list of %s interfaces on host" -msgstr "falha ao obter uma lista de interfaces %s no host" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:485 -#, c-format -msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" -msgstr "falha ao procurar por interface com o enderçeo MAC '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:510 -#, c-format -msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" -msgstr "o endereço MAC '%s' corresponde às interfaces múltiplas" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:606 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" -msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/downdelay' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:611 -#, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/downdelay' '%s' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:620 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" -msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/updelay' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:625 -#, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/updelay' '%s' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:634 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" -msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/miimon' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:639 -#, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/miimon' '%s' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:648 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" -msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/arp_interval' para '%s' " - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:653 -#, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/arp_interval' '%s' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:667 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" -msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/mode' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:673 -#, c-format -msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" -msgstr "Formato inválido para 'bonding/mode' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:678 -#, c-format -msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar valor correto em 'bonding/mode' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:684 -#, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/mode' '%s' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:697 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" -msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/arp_validate' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:703 -#, c-format -msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" -msgstr "Formato inválido para 'bonding/arp_validate' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:708 -#, c-format -msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar valor correto em 'bonding/arp_validate' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:714 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/arp_validate' '%s' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:724 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" -msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/use_carrier' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:729 -#, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/use_carrier' '%s' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:749 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" -msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/arp_ip_target' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:762 -#, c-format -msgid "Could not get slaves of bond '%s'" -msgstr "Não foi possível obter escravos do vínculo '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:778 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" -msgstr "Nome da interface escravizada inválido '%s' visto para vínculo '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:789 -#, c-format -msgid "" -"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " -"'%s'" -msgstr "" -"Não foi possível obter informações de interface para '%s', o qual é " -"escravizada no bond '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:830 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" -msgstr "Não foi possível recuperar 'bridge/forward_delay' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:841 -#, c-format -msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" -msgstr "Não foi possível recuperar 'bridge/stp_state' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:847 -#, c-format -msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar 'bridge/stp_state' '%s' para '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:860 -#, c-format -msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." -msgstr "" -"Valor de estado de STP inválido %d recebido pelo '%s'. Deve ser -1, 0, ou 1." - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:879 -#, c-format -msgid "Could not get members of bridge '%s'" -msgstr "Não foi possível obter membros da ponte '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:895 -#, c-format -msgid "" -"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " -"'%s'" -msgstr "" -"Não foi possível obter informações de interface para '%s', o qual é um " -"membro da ponte '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:938 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:947 -#, c-format -msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" -msgstr "Falha ao encontrar o VID para o dispositivo VLAN '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:954 -#: src/interface/interface_backend_udev.c:962 -#, c-format -msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" -msgstr "" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1022 -#, c-format -msgid "Could not parse MTU value '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar o valor MTU '%s'" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1174 -#: src/node_device/node_device_udev.c:1851 -msgid "failed to create udev context" -msgstr "falha ao criar contexto de udev" - -#: src/interface/interface_backend_udev.c:1316 -msgid "failed to register udev interface driver" -msgstr "falha ao registrar o drier da interface udev" - -#: src/internal.h:286 src/internal.h:308 -#, c-format -msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" -msgstr "flags não suportadas (0x%lx) na função %s" - -#: src/internal.h:333 src/internal.h:357 -#, c-format -msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" -msgstr "" - -#: src/internal.h:383 src/internal.h:405 -#, c-format -msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" -msgstr "" - -#: src/internal.h:481 -#, c-format -msgid "read only access prevents %s" -msgstr "" - -#: src/libvirt-admin.c:127 -#, c-format -msgid "Unknown URI parameter '%s'" -msgstr "" - -#: src/libvirt-admin.c:142 -#, c-format -msgid "Unsupported URI scheme '%s'" -msgstr "" - -#: src/libvirt-admin.c:157 -#, c-format -msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain-snapshot.c:273 -msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc com sinalização segura" - -#: src/libvirt-domain.c:384 -msgid "Invalid UUID" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:831 src/libvirt-domain.c:919 -msgid "could not build absolute output file path" -msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo de resultado absoluto " - -#: src/libvirt-domain.c:969 src/libvirt-domain.c:1043 src/libvirt-domain.c:1108 -#: src/libvirt-domain.c:1181 -msgid "could not build absolute input file path" -msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo de entrada" - -#: src/libvirt-domain.c:1097 -msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc com sinalização segura" - -#: src/libvirt-domain.c:1256 src/libvirt-domain.c:1340 -msgid "could not build absolute core file path" -msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo de núcleo absoluto" - -#: src/libvirt-domain.c:1324 -#, c-format -msgid "dumpformat '%d' is not supported" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:1401 src/libvirt-domain.c:9503 -#: src/libvirt-domain.c:9567 -#, c-format -msgid "stream must match connection of domain '%s'" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:1803 -#, c-format -msgid "result too large: %llu" -msgstr "resultado muito grande: %llu" - -#: src/libvirt-domain.c:1850 src/libvirt-domain.c:1903 -#: src/libvirt-domain.c:1966 -#, c-format -msgid "input too large: %lu" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:2582 -msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "virDomainGetXMLDesc com sinalização segura" - -#: src/libvirt-domain.c:2762 -msgid "domainMigratePrepare did not set uri" -msgstr "o domainMigratePrepare não definiu a uri" - -#: src/libvirt-domain.c:2885 src/qemu/qemu_migration.c:4332 -msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" -msgstr "o domainMigratePrepare2 não definiu a uri" - -#: src/libvirt-domain.c:2920 src/libvirt-domain.c:3178 -#: src/qemu/qemu_migration.c:4377 src/qemu/qemu_migration.c:4657 -msgid "finish step ignored that migration was cancelled" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:3093 src/libxl/libxl_migration.c:1045 -#: src/qemu/qemu_migration.c:4572 -msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" -msgstr "domainMigratePrepare3 não definiu a uri" - -#: src/libvirt-domain.c:3303 -msgid "Attempt to migrate guest to the same host" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:3334 -msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:3351 -msgid "Unable to override peer2peer migration URI" -msgstr "Não foi possível sobrescrever a URI de migração peer2peer" - -#: src/libvirt-domain.c:3383 -msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:3561 src/libvirt-domain.c:3716 -#: src/libvirt-domain.c:3902 src/libvirt-domain.c:4023 -msgid "offline migration is not supported by the source host" -msgstr "migração em offline não é suportada pelo host de origem" - -#: src/libvirt-domain.c:3568 src/libvirt-domain.c:3723 -#: src/libvirt-domain.c:3909 src/qemu/qemu_migration.c:4882 -msgid "offline migration is not supported by the destination host" -msgstr "migração em offline não é suportada pelo host de destino" - -#: src/libvirt-domain.c:3608 src/libvirt-domain.c:3760 -#: src/libvirt-domain.c:3924 -msgid "cannot enforce change protection" -msgstr "não foi possível forçar uma proteção de mudança" - -#: src/libvirt-domain.c:3614 src/libvirt-domain.c:3766 -#: src/libvirt-domain.c:3893 -msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" -msgstr "" -"não foi possível realizar a migração em túnel sem utilizar a sinalização " -"peer2peer " - -#: src/libvirt-domain.c:3785 src/libvirt-domain.c:3797 -#: src/libvirt-domain.c:3974 src/libvirt-domain.c:3987 -msgid "Unable to change target guest XML during migration" -msgstr "Não foi possível mudar o XML do convidado alvo durante a migração" - -#: src/libvirt-domain.c:3887 -msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" -msgstr "use o virDomainMigrateToURI3 para migração peer-to-peer " - -#: src/libvirt-domain.c:3944 src/qemu/qemu_migration.c:4875 -msgid "" -"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " -"parameters were passed" -msgstr "" -"Migração APIs com parâmetros extensíveis não são suportados mas parâmetros " -"estendidos foram passados" - -#: src/libvirt-domain.c:4032 -msgid "p2p migration is not supported by the source host" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:4040 -msgid "direct migration is not supported by the source host" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:4495 src/libvirt-domain.c:4640 -#: src/libvirt-domain.c:4922 -msgid "conn must match stream connection" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:5405 src/libvirt-domain.c:5549 -#, c-format -msgid "size must not exceed %zu" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:6841 -#, c-format -msgid "nkeycodes must be <= %d" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:7293 src/libvirt-domain.c:7494 -#, c-format -msgid "input too large: %d * %d" -msgstr "entrada muito grande: %d * %d" - -#: src/libvirt-domain.c:7953 -msgid "metadata title can't contain newlines" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:9134 -#, c-format -msgid "domain '%s' must match connection" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:9143 -#, c-format -msgid "eventID must be less than %d" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:9375 -msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:10104 -msgid "use of flags requires a copy job" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:10422 -#, c-format -msgid "Unable to access file descriptor %d" -msgstr "Não foi possível acessar descritor de arquivo %d" - -#: src/libvirt-domain.c:10428 -#, c-format -msgid "fd %d must be a socket" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:10438 src/libvirt-domain.c:10495 -msgid "fd passing is not supported by this connection" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:10763 -msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:10777 -#, c-format -msgid "input too large: %u * %u" -msgstr "entrada muito grande: %u * %u" - -#: src/libvirt-domain.c:11566 -#, c-format -msgid "doms array in %s must contain at least one domain" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:11586 -msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:12077 -#, c-format -msgid "invalid lifecycle type '%u'" -msgstr "" - -#: src/libvirt-domain.c:12083 -#, c-format -msgid "invalid lifecycle action '%u'" -msgstr "" - -#: src/libvirt-host.c:488 -#, c-format -msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" -msgstr "cpuNum em %s somente aceita %d como valor negativo" - -#: src/libvirt-host.c:575 -#, c-format -msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" -msgstr "cellNum em %s somente aceita %d como um valor negativo" - -#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:899 -#: src/security/security_selinux.c:1110 -#, c-format -msgid "unable to get PID %d security context" -msgstr "não foi possível obter o contexto de segurança %d do PID" - -#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:1117 -#, c-format -msgid "security label exceeds maximum length: %d" -msgstr "o rótulo de segurança excede o comprimento máximo: %d" - -#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:1131 -msgid "error calling security_getenforce()" -msgstr "erro ao chamar security_getenforce()" - -#: src/libvirt-lxc.c:239 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set context %s" -msgstr "Não foi possível definir contexto %s" - -#: src/libvirt-lxc.c:245 -msgid "Support for SELinux is not enabled" -msgstr "Suporte para SELinux não está ativado" - -#: src/libvirt-lxc.c:251 -#, c-format -msgid "error changing profile to %s" -msgstr "" - -#: src/libvirt-lxc.c:257 -msgid "Support for AppArmor is not enabled" -msgstr "" - -#: src/libvirt-lxc.c:264 -#, c-format -msgid "Security model %s cannot be entered" -msgstr "Modelo de segurança %s não pode ser inserido" - -#: src/libvirt-network.c:374 src/libvirt-nwfilter.c:253 -#: src/libvirt-secret.c:257 src/libvirt-storage.c:451 -#, c-format -msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" -msgstr "uuidstr em %s deve ser uma UUID válida" - -#: src/libvirt-network.c:1052 -#, c-format -msgid "network '%s' in %s must match connection" -msgstr "" - -#: src/libvirt-network.c:1062 src/libvirt-nodedev.c:825 -#: src/libvirt-secret.c:760 src/libvirt-storage.c:2292 -#, c-format -msgid "eventID in %s must be less than %d" -msgstr "eventID em %s deve ser menor do que %d" - -#: src/libvirt-nodedev.c:815 -#, c-format -msgid "node device '%s' in %s must match connection" -msgstr "" - -#: src/libvirt-qemu.c:145 -#, c-format -msgid "pid_value in %s is too large" -msgstr "pid_value em %s é muito grande" - -#: src/libvirt-qemu.c:285 -#, c-format -msgid "domain '%s' in %s must match connection" -msgstr "" - -#: src/libvirt-secret.c:750 -#, c-format -msgid "secret '%s' in %s must match connection" -msgstr "" - -#: src/libvirt-storage.c:1623 src/libvirt-storage.c:1703 -#, c-format -msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" -msgstr "" - -#: src/libvirt-storage.c:2143 -#, c-format -msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" -msgstr "" -"capacidade em %s não pode ser zero sem que as flags 'delta' ou 'shrink' " -"sejam definidas" - -#: src/libvirt-storage.c:2282 -#, c-format -msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" -msgstr "" - -#: src/libvirt-stream.c:591 src/libvirt-stream.c:730 -msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" -msgstr "Fontes de dados não podem ser utilizados para faixas não bloqueadas" - -#: src/libvirt-stream.c:606 src/libvirt-stream.c:777 -msgid "send handler failed" -msgstr "" - -#: src/libvirt-stream.c:748 -msgid "send holeHandler failed" -msgstr "" - -#: src/libvirt-stream.c:760 -msgid "send skipHandler failed" -msgstr "" - -#: src/libvirt-stream.c:867 src/libvirt-stream.c:989 -msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" -msgstr "coletores de dados não podem ser utilizados para faixas sem bloqueio" - -#: src/libvirt-stream.c:891 src/libvirt-stream.c:1025 -msgid "recv handler failed" -msgstr "" - -#: src/libvirt-stream.c:1010 -msgid "recv holeHandler failed" -msgstr "" - -#: src/libvirt.c:328 -msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" -msgstr "" - -#: src/libvirt.c:501 -msgid "A network driver is already registered" -msgstr "" - -#: src/libvirt.c:527 -msgid "A interface driver is already registered" -msgstr "" - -#: src/libvirt.c:553 -msgid "A storage driver is already registered" -msgstr "" - -#: src/libvirt.c:579 -msgid "A node device driver is already registered" -msgstr "" - -#: src/libvirt.c:605 -msgid "A secret driver is already registered" -msgstr "" - -#: src/libvirt.c:631 -msgid "A network filter driver is already registered" -msgstr "" - -#: src/libvirt.c:662 src/libvirt.c:705 -#, c-format -msgid "Too many drivers, cannot register %s" -msgstr "Muitos drivers, não foi possível registrar %s" - -#: src/libvirt.c:746 -#, c-format -msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" -msgstr "Inicialização do driver do estado %s falhou: %s" - -#: src/libvirt.c:921 -#, c-format -msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" -msgstr "" - -#: src/libvirt.c:953 -msgid "An explicit URI must be provided when setuid" -msgstr "" - -#: src/libvirt.c:1050 -#, c-format -msgid "libvirt was built without the '%s' driver" -msgstr "libvirt foi construído sem o driver '%s'" - -#: src/libvirt.c:1292 -#, c-format -msgid "string parameter name '%.*s' too long" -msgstr "nome do parâmetro de string '%.*s' muito grande" - -#: src/libvirt.c:1301 -#, c-format -msgid "NULL string parameter '%s'" -msgstr "parâmetro de string NULL '%s'" - -#: src/libvirt.c:1307 -#, c-format -msgid "string parameter '%s' unsupported" -msgstr "parâmetro de string '%s' não é suportado" - -#: src/libxl/libxl_capabilities.c:221 -msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" -msgstr "Falha ao obter informação física de nó do libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_capabilities.c:227 src/libxl/libxl_capabilities.c:389 -msgid "Failed to get version info from libxenlight" -msgstr "Falha ao obter informação sobre a versão do libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_capabilities.c:261 src/libxl/libxl_driver.c:4301 -msgid "libxl_get_numainfo failed" -msgstr "libxl_get_numainfo falhou" - -#: src/libxl/libxl_capabilities.c:267 -msgid "libxl_get_cpu_topology failed" -msgstr "libxl_get_cpu_topology falhou" - -#: src/libxl/libxl_capabilities.c:395 -msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_capabilities.c:404 src/libxl/libxl_conf.c:1571 -#: src/storage/storage_backend_logical.c:205 src/util/vircommand.c:2991 -#, c-format -msgid "Failed to compile regex %s" -msgstr "Falha ao compilar regex %s" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:166 -#, c-format -msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" -msgstr "libxenlight falhou em resolver o rótulo de segurança'%s'" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:174 -#, c-format -msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" -msgstr "libxenlight falhou ao analisar o UUID '%s'" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:193 -msgid "unknown chrdev type" -msgstr "tipo desconhecido chrdev" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:264 src/qemu/qemu_command.c:5094 -#, c-format -msgid "unsupported chardev '%s'" -msgstr "chardev não é suportado '%s'" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:321 -#, c-format -msgid "unexpected clock offset '%d'" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:346 src/libxl/libxl_conf.c:360 -#: src/qemu/qemu_command.c:6218 src/xenconfig/xen_common.c:1706 -#: src/xenconfig/xen_common.c:1718 -#, c-format -msgid "unsupported timer type (name) '%s'" -msgstr "tipo de timer (nome) não é suportado '%s'" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:488 -#, fuzzy, c-format -msgid "emulator '%s' not found" -msgstr "Rede \"%s\" não encontrada" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:495 -#, fuzzy, c-format -msgid "emulator '%s' is not executable" -msgstr "binário de QEMU %s não é executável" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:529 -msgid "Only one serial device is supported by libxl" -msgstr "Apenas um dispositivo serial é suportada por libxl" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:538 -msgid "Parallel devices are not supported by libxl" -msgstr "Dispositivos paralelos não são suportados pelo libxl" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:559 -msgid "libxenlight supports only one input device" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:582 -msgid "Unknown input device type" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:660 src/libxl/libxl_conf.c:2294 -#: src/libxl/libxl_driver.c:4271 -msgid "libxl_get_physinfo_info failed" -msgstr "libxl_get_physinfo_info failed" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:698 -#, c-format -msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:768 -msgid "" -"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:798 src/xenconfig/xen_xl.c:1363 -#, c-format -msgid "Unsupported network block protocol '%s'" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:805 src/qemu/qemu_command.c:964 -#: src/xenconfig/xen_xl.c:1370 -#, c-format -msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" -msgstr "':' não é permitido no nome de volume fonte do RBD '%s'" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:904 -msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:944 src/libxl/libxl_conf.c:972 -#: src/libxl/libxl_conf.c:981 src/libxl/libxl_conf.c:992 -#, c-format -msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" -msgstr "libxenlight não suporta o formato de disco %s com o driver de disco %s" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1002 -#, c-format -msgid "libxenlight does not support disk driver %s" -msgstr "libxenlight não suporta driver de disco %s" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1027 -msgid "libxenlight does not support transient disks" -msgstr "libxenlight não suporta disco transientes" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1037 src/libxl/libxl_conf.c:1230 -msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1126 -msgid "" -"specifying a script is only supported with interface types bridge and " -"ethernet" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1153 -msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1219 -#, c-format -msgid "unsupported interface type %s" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1617 -#, c-format -msgid "failed to create log dir '%s': %s" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1625 -msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1630 -msgid "" -"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " -"disabling driver" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1636 -msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1646 -msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" -msgstr "Incapaz de configurar parâmetros de gerenciamento de memória do libxl" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1850 -msgid "channel target type not supported" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1866 -msgid "channel source type not supported" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1872 -msgid "channel target name missing" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:1949 -msgid "unsupported usb model" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:2082 -#, c-format -msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:2228 -msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:2234 -msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:2245 -msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:2251 -msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:2262 -msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:2270 -#, c-format -msgid "video type %s is not supported by libxl" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_conf.c:2300 -#, c-format -msgid "machine type %s too big for destination" -msgstr "tipo de máquina %s muito grande para o destino" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:154 src/lxc/lxc_domain.c:124 -#: src/qemu/qemu_domain.c:5762 src/vz/vz_utils.c:649 -msgid "cannot acquire state change lock" -msgstr "não foi possível adquirir bloqueio de mudança de estado" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:157 src/lxc/lxc_domain.c:127 -#: src/qemu/qemu_domain.c:5779 src/vz/vz_utils.c:652 -msgid "cannot acquire job mutex" -msgstr "não foi possível adquirir o mutex do job" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:312 src/openvz/openvz_driver.c:124 -#: src/qemu/qemu_domain.c:4021 src/uml/uml_driver.c:423 -#: src/xen/xen_driver.c:340 src/xenapi/xenapi_driver.c:65 -#, c-format -msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:541 -#, c-format -msgid "Failed to restart VM '%s': %s" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:595 -msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:648 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open domain image file '%s'" -msgstr "Falha ao abrir arquivo de imagem de domínio '%s'" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:654 -msgid "failed to read libxl header" -msgstr "falha ao ler o cabeçalho do libxl" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:659 src/qemu/qemu_driver.c:6476 -msgid "image magic is incorrect" -msgstr "o image magic está incorreto" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:665 src/qemu/qemu_driver.c:6503 -#, c-format -msgid "image version is not supported (%d > %d)" -msgstr "não há suporte para a versão da imagem (%d > %d)" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:672 -#, c-format -msgid "invalid XML length: %d" -msgstr "Comprimento do XML inválido: %d" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:680 -msgid "failed to read XML" -msgstr "falha ao ler o XML" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:892 -#, c-format -msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:939 -msgid "Failed to balloon domain0 memory" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:1198 src/qemu/qemu_driver.c:7039 -#, c-format -msgid "" -"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " -"uuid %s" -msgstr "" -"não foi possível recuperar o domínio '%s' uuid %s a partir do arquivo que " -"pertence ao domínio '%s' uuid %s" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:1314 -#, c-format -msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" -msgstr "libxenlight falhou ao criar o domínio novo '%s'" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:1318 -#, c-format -msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" -msgstr "libxenlight falhou ao recuperar o domínio '%s'" - -#: src/libxl/libxl_domain.c:1350 -msgid "libxenlight failed to store userdata" -msgstr "libxenlight falhou ao armazenar userdata" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:89 -msgid "Domain-0 does not support requested operation" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:586 -msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:659 -msgid "VNC" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:666 src/qemu/qemu_driver.c:744 -msgid "migration" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:699 -#, c-format -msgid "failed to create state dir '%s': %s" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:706 -#, c-format -msgid "failed to create lib dir '%s': %s" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:713 -#, c-format -msgid "failed to create save dir '%s': %s" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:720 -#, c-format -msgid "failed to create dump dir '%s': %s" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:727 -#, c-format -msgid "failed to create channel dir '%s': %s" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:750 -msgid "cannot create capabilities for libxenlight" -msgstr "não fo possível criar capacidades para o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:856 -msgid "libxenlight state driver is not active" -msgstr "o driver do estado do libxenlight não está ativo" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:866 src/xen/xen_driver.c:454 -#, c-format -msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" -msgstr "caminho Xen URI não suportado '%s', try xen:///" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1182 -#, c-format -msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Falha ao suspender domínio '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1238 -#, c-format -msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Falha ao retomar domínio '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1301 src/libxl/libxl_driver.c:1316 -#, c-format -msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Falha ao fechar o domínio '%d' com o " - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1366 -#, c-format -msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Falha ao reiniciar o domínio '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1408 src/libxl/libxl_driver.c:1757 -#: src/libxl/libxl_driver.c:1968 -#, c-format -msgid "Failed to destroy domain '%d'" -msgstr "Falha ao destruir o domínio '%d'" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1503 -msgid "Get persistent config failed" -msgstr "Obtenção de config persistente falhou" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1545 -#, c-format -msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Falha ao definir memória máxma para domínio '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1566 src/qemu/qemu_driver.c:2414 -#: src/uml/uml_driver.c:1849 -msgid "cannot set memory higher than max memory" -msgstr "" -"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que a memória " -"máxima" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1580 -#, c-format -msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Falha ao definir memória para domínio '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1641 src/libxl/libxl_driver.c:4995 -#: src/libxl/libxl_driver.c:5136 -#, c-format -msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" -msgstr "libxl_domain_info falhou para o domínio '%d'" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1703 -#, c-format -msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" -msgstr "" -"Domínio '%d' precisa estar em execução pois o libxenlight irá suspendê-lo" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1711 -#, c-format -msgid "Failed to create domain save file '%s'" -msgstr "Falha ao criar domínio de arquivo de salvamento '%s'" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1726 -msgid "Failed to write save file header" -msgstr "Falha ao gravar o cabeçalho de arquivo de salvamento" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1732 -msgid "Failed to write xml description" -msgstr "Falha ao gravar a descrição do xml" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1743 -#, c-format -msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Falha ao salvar o domínio '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1768 src/libxl/libxl_driver.c:1898 -msgid "cannot close file" -msgstr "não foi possível fechar arquivo" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1792 src/libxl/libxl_driver.c:1858 -#: src/test/test_driver.c:2054 src/test/test_driver.c:2162 -#: src/xen/xen_driver.c:1186 src/xen/xen_driver.c:1309 -msgid "xml modification unsupported" -msgstr "modificação do xml não suportada" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1944 -#, c-format -msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Antes de despejar o núcleo, falhou ao suspender o domínio '%d' com o " -"libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1959 -#, c-format -msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Falha ao despejar o núcleo do domínio '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:1987 -#, c-format -msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Após despejar o núcleo, falha ao retomar domínio '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2038 src/qemu/qemu_driver.c:3621 -#: src/test/test_driver.c:5978 -msgid "cannot do managed save for transient domain" -msgstr "não foi possível realizar o managed save para o domínio transitório" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2167 src/libxl/libxl_driver.c:2322 -#: src/xen/xen_driver.c:1360 -#, c-format -msgid "invalid flag combination: (0x%x)" -msgstr "Combinação de sinalização inválida: (0x%x)" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2172 -msgid "nvcpus is zero" -msgstr "nvcpus é zero" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2187 -msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" -msgstr "não foi possível definir o vcpus em um domínio inativo" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2193 -msgid "cannot change persistent config of a transient domain" -msgstr "não foi possível mudar config persistente de um domínio transiente" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2199 src/xen/xend_internal.c:1764 -#: src/xen/xm_internal.c:683 -msgid "could not determine max vcpus for the domain" -msgstr "não foi possível determinar o número máximo de vcpus para o domínio" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2208 src/xen/xend_internal.c:1769 -#: src/xen/xm_internal.c:693 -#, c-format -msgid "" -"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" -msgstr "" -"quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus permitidos " -"para o domínio: %d > %d" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2242 src/libxl/libxl_driver.c:2253 -#, c-format -msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Falha ao definir o vcpus para o domínio '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2336 -msgid "domain is transient" -msgstr "domínio é transiente" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2401 -#, c-format -msgid "vcpu '%u' is not active" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2409 -#, c-format -msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" -msgstr "Falha ao realizar o pin vcpu '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2511 src/libxl/libxl_driver.c:5035 -#, c-format -msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Falha ao listar vcpus para o domínio '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2618 -msgid "parsing sxpr config failed" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2853 src/qemu/qemu_driver.c:7523 -#: src/uml/uml_driver.c:2130 src/vmware/vmware_driver.c:810 -msgid "cannot undefine transient domain" -msgstr "não foi possível tornar domínio transitório indefinido" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_driver.c:7548 -msgid "Failed to remove domain managed save image" -msgstr "Falha ao remover a imagem de salvamento gerenciada do domínio" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2870 src/qemu/qemu_driver.c:7554 -#: src/test/test_driver.c:3055 src/vz/vz_sdk.c:4307 tools/virsh-domain.c:3825 -msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" -msgstr "" -"Recusa-se a indefinir enaquanto a imagem de salvamento gerenciada do domínio " -"existir" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2925 src/qemu/qemu_driver.c:7869 -#, c-format -msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" -msgstr "Não há dispositivo com barramento \"%s\" e alvo \"%s\"" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2932 src/qemu/qemu_hotplug.c:276 -#, c-format -msgid "Removable media not supported for %s device" -msgstr "Mídia removível não é suportada para o dispositivo %s" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2942 -#, c-format -msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" -msgstr "libxenlight falhou ao mudar a mídia para o disco '%s'" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2976 src/lxc/lxc_driver.c:3871 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8003 src/uml/uml_driver.c:2170 -#, c-format -msgid "target %s already exists" -msgstr "o alvo %s já existe" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:2982 src/uml/uml_driver.c:2177 -msgid "disk source path is missing" -msgstr "caminho fonte de disco está faltando" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3000 -#, c-format -msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" -msgstr "libxenlight falhou ao anexar o disco '%s'" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3015 src/qemu/qemu_hotplug.c:776 -#: src/uml/uml_driver.c:2247 -#, c-format -msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." -msgstr "barramento de disco \"%s\" não pode ser conectado ligado" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3021 -#, c-format -msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" -msgstr "tipo de dispositivo de disco '%s' não pode ser conectado hot" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3047 -#, c-format -msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3066 -#, c-format -msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3101 src/libxl/libxl_driver.c:3632 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:525 -#, c-format -msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." -msgstr "'%s' controlador não pode ser conectado imediatamente." - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3115 src/qemu/qemu_hotplug.c:540 -#, c-format -msgid "target %s:%d already exists" -msgstr "alvo %s:%d já existe" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3128 -msgid "libxenlight failed to attach USB controller" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3182 -msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3201 -#, c-format -msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3229 src/libxl/libxl_driver.c:3745 -#, c-format -msgid "hostdev mode '%s' not supported" -msgstr "modo \"%s\" de hostdev não suportado" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3249 -#, c-format -msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" -msgstr "não há suporte para tipo hostdev subsys '%s'" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3274 src/lxc/lxc_driver.c:4413 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4715 src/uml/uml_driver.c:2301 -#, c-format -msgid "disk %s not found" -msgstr "disco %s não localizado" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3286 -#, c-format -msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" -msgstr "libxenlight falhou ao desconectar o disco '%s'" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3301 -#, c-format -msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." -msgstr "barramento de disco \"%s\" não pode ser desconectado ligado" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3307 -#, c-format -msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" -msgstr "tipo de dispositivo '%s' não pode ser desconectado hot" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3345 src/libxl/libxl_driver.c:3483 -#, c-format -msgid "network device with mac %s already exists" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3376 -msgid "libxenlight failed to attach network device" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3432 src/lxc/lxc_driver.c:4384 -#: src/uml/uml_driver.c:2252 -#, c-format -msgid "device type '%s' cannot be attached" -msgstr "tipo de dispositivo '%s' não pode ser anexado" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3455 src/lxc/lxc_driver.c:3547 -#, c-format -msgid "target %s already exists." -msgstr "alvo %s já existe" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3470 src/qemu/qemu_driver.c:8056 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8076 -msgid "Target already exists" -msgstr "Alvo já existe" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3506 src/lxc/lxc_driver.c:3569 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8027 src/qemu/qemu_driver.c:8125 -msgid "device is already in the domain configuration" -msgstr "dispositivo já está na configuração do domínio" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3517 src/lxc/lxc_driver.c:3580 -msgid "persistent attach of device is not supported" -msgstr "anexo persistente do dispositivo não é suportado" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3571 src/qemu/qemu_hotplug.c:5044 -#, c-format -msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" -msgstr "dispositivo host pci %.4x:%.2x:%.2x.%.1x não foi encontrado" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3579 src/qemu/qemu_hotplug.c:4886 -#, c-format -msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -msgstr "" -"não foi possível desconectar o dispostivo do PIC de multi-funções: %.4x:%.2x:" -"%.2x.%.1x" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3591 -#, c-format -msgid "" -"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" -"%.2x.%.1x" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3641 src/qemu/qemu_hotplug.c:4815 -#, fuzzy, c-format -msgid "controller %s:%d not found" -msgstr "controlador %s:%d não foi encontrado" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3653 -msgid "libxenlight failed to detach USB controller" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3690 src/libxl/libxl_driver.c:3708 -#, c-format -msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3715 -#, c-format -msgid "" -"libxenlight failed to detach USB device Busnum: " -"%3x, Devnum: %3x" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3802 -msgid "libxenlight failed to detach network device" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3857 src/lxc/lxc_driver.c:4778 -#: src/xen/xm_internal.c:1371 -#, c-format -msgid "device type '%s' cannot be detached" -msgstr "tipo de dispositivo '%s' não pode ser anexado" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3880 src/lxc/lxc_driver.c:3641 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8194 -#, c-format -msgid "no target device %s" -msgstr "nenhum dispositivo de alvo %s" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3891 src/libxl/libxl_driver.c:3911 -#: src/lxc/lxc_driver.c:3662 src/qemu/qemu_driver.c:8213 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8237 src/qemu/qemu_hotplug.c:1793 -msgid "device not present in domain configuration" -msgstr "dispositivo não está presente na configuração do domínio" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3921 src/lxc/lxc_driver.c:3673 -msgid "persistent detach of device is not supported" -msgstr "Desconexão persistente do dispositivo não é suportada" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3945 -#, c-format -msgid "disk bus '%s' cannot be updated." -msgstr "bus de disco '%s' não pode ser atualizado." - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3952 -#, c-format -msgid "device type '%s' cannot be updated" -msgstr "tipo de dispostivo '%s' não pode ser atualizado" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3972 src/openvz/openvz_driver.c:2039 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8372 -#, c-format -msgid "target %s doesn't exist." -msgstr "alvo %s não existe" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3977 -msgid "this disk doesn't support update" -msgstr "o disco não suporta atualização" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:3990 src/lxc/lxc_driver.c:3617 -msgid "persistent update of device is not supported" -msgstr "atualização persistente do dispositivo não é suportada" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4308 src/util/virhostmem.c:633 -#: src/util/virhostmem.c:703 src/util/virhostmem.c:776 -#: src/util/virhostmem.c:823 -#, c-format -msgid "start cell %d out of range (0-%d)" -msgstr "célula de início %d fora do intervalo (0-%d)" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4432 src/lxc/lxc_driver.c:2976 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8890 src/uml/uml_driver.c:2471 -#, c-format -msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" -msgstr "Falha ao criar link simbólico \"%s\" para \"%s\"" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4502 -#, c-format -msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "Falha ao obter o id do agendador para o domínio '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4549 src/libxl/libxl_driver.c:4628 -msgid "Only 'credit' scheduler is supported" -msgstr "Somente agendador de 'credit' é suportado" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4555 src/libxl/libxl_driver.c:4634 -#, c-format -msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Falha ao obter parâmetros de agendador para domínio '%d' com o libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4650 -#, c-format -msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "" -"Falha ao definir parâmetros de agendador para o domínio '%d' com o " -"libxenlight" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4712 src/qemu/qemu_driver.c:16487 -#, c-format -msgid "cannot find character device %s" -msgstr "não foi possível encontrar dispositivo de caractere %s" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4719 src/lxc/lxc_driver.c:3250 -#: src/qemu/qemu_driver.c:16494 src/uml/uml_driver.c:2625 -#: src/xen/xen_driver.c:2550 -#, c-format -msgid "character device %s is not using a PTY" -msgstr "dispositivo de caractere %s não está utilizando o PTY" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4732 src/qemu/qemu_driver.c:16507 -msgid "Active console session exists for this domain" -msgstr "Sessão de console ativo existe para este domínio" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4836 -msgid "unable to get numa affinity" -msgstr "incapaz de obter afinidade do numa" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:4846 -#, c-format -msgid "Node %zu out of range" -msgstr "Nó %zu fora de intervalo" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:5351 -msgid "cannot find device number" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:5366 -msgid "cannot open bus path" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:5375 src/uml/uml_driver.c:2554 -#: tools/virsh-volume.c:702 -#, c-format -msgid "cannot read %s" -msgstr "não foi possível ler %s" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:5408 -msgid "platform unsupported" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:5424 src/lxc/lxc_driver.c:2412 -#: src/lxc/lxc_driver.c:2500 src/qemu/qemu_driver.c:10868 -#: src/qemu/qemu_driver.c:10954 src/test/test_driver.c:3246 -#: src/vz/vz_driver.c:1741 src/vz/vz_driver.c:4029 -#, c-format -msgid "invalid path: %s" -msgstr "Caminho inválido: %s" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:5435 -#, c-format -msgid "unsupported format %s" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:5443 -#, c-format -msgid "unsupported disk driver %s" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:5709 src/qemu/qemu_driver.c:12956 -#: src/xen/xen_driver.c:2347 -#, c-format -msgid "device %s is not a PCI device" -msgstr "dispositivo %s não é um dispositivo PCI" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:5753 -#, c-format -msgid "unsupported driver name '%s'" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:5887 -msgid "Domain-0 cannot be migrated" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:6114 src/openvz/openvz_driver.c:2478 -#, c-format -msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:6210 src/qemu/qemu_driver.c:20563 -msgid "Network driver does not support DHCP lease query" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:6320 -#, c-format -msgid "Unsupported IP address data source %d" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_driver.c:6381 -msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:180 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1357 -msgid "Migration cookie was not NULL terminated" -msgstr "Cookie de migração não foi terminado em NULL" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:190 -msgid "(libxl_migration_cookie)" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:197 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1095 -#: src/vz/vz_driver.c:2885 -msgid "missing name element in migration data" -msgstr "falta elemento nome nos dados de migração" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:205 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1110 -msgid "missing uuid element in migration data" -msgstr "falta elemento de uuid nos dados de migração" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:217 -msgid "missing Xen migration stream version" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:324 -#, fuzzy -msgid "Failed to accept migration connection" -msgstr "falha ao ativar o túnel de migração" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/libxl/libxl_migration.c:624 -#, fuzzy -msgid "Failed to create thread for receiving migration data" -msgstr "Falha ao criar discussão para suspender o host" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:376 -msgid "Failed to send migration data to destination host" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:390 -msgid "domain has assigned host devices" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:462 src/openvz/openvz_driver.c:2315 -#: src/qemu/qemu_migration.c:3222 -msgid "no domain XML passed" -msgstr "nenhum domínio XML aprovado" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:503 -#, c-format -msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:701 src/openvz/openvz_driver.c:2339 -#: src/qemu/qemu_migration.c:3125 src/vz/vz_driver.c:2997 -msgid "" -"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" -msgstr "" -"hostname no destino resolveu em localhost, mas a migração requer um FQDN" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:726 src/openvz/openvz_driver.c:2348 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to parse URI: %s" -msgstr "Incapaz de analisar URI: %s" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:733 src/openvz/openvz_driver.c:2355 -#: src/qemu/qemu_migration.c:3164 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing host in migration URI: %s" -msgstr "falta host na URI de migração: %s" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:758 -msgid "Fail to create socket for incoming migration" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:861 -#, fuzzy -msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc" -msgstr "poll falhou no túnel de migração" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:882 -msgid "tunnelled migration failed to read from xen side" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:924 -msgid "Unable to make pipes" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:936 -msgid "Unable to create tunnel migration thread" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:1154 src/qemu/qemu_migration.c:4834 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" -msgstr "Falha ao conectar ao libvirt URI remoto %s: %s" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:1170 -msgid "" -"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:1274 -msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" -msgstr "" - -#: src/libxl/libxl_migration.c:1283 -msgid "Failed to unpause domain" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_daemon.c:159 src/locking/lock_daemon.c:259 -#: src/logging/log_daemon.c:148 src/logging/log_daemon.c:253 -#: src/node_device/node_device_udev.c:1831 src/util/vireventpoll.c:691 -#: src/util/virobject.c:277 -msgid "Unable to initialize mutex" -msgstr "Incapaz de inicializar o mutex" - -#: src/locking/lock_daemon.c:237 src/logging/log_daemon.c:233 -#, c-format -msgid "Unexpected server name '%s' during restart" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_daemon.c:270 -msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" -msgstr "Falta dados defaultLockspace a partir do arquivo JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:280 -msgid "Missing lockspaces data from JSON file" -msgstr "Falta dados do lockspaces a partir do arquivo JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:286 -msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" -msgstr "Dados de lockspaces malformados a partir do arquivo JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:308 src/logging/log_daemon.c:260 -#: src/logging/log_daemon.c:273 -msgid "Malformed daemon data from JSON file" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_daemon.c:314 -msgid "Missing server data from JSON file" -msgstr "Falta dados de servidor a partir do arquivo JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:437 src/logging/log_daemon.c:371 -#: src/remote/remote_daemon.c:195 -#, c-format -msgid "" -"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " -"info.\n" -msgstr "" -"%s: erro: %s. Verifique /var/log/messages ou execute sem --daemon para " -"maiores informações.\n" - -#: src/locking/lock_daemon.c:613 src/logging/log_daemon.c:541 -#, c-format -msgid "Unknown UNIX socket %s passed in" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_daemon.c:777 src/locking/lock_daemon.c:784 -#: src/logging/log_daemon.c:637 src/logging/log_daemon.c:644 -#, c-format -msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" -msgstr "Cancelando permissão ao cliente %llu com o uid %llu" - -#: src/locking/lock_daemon.c:818 -msgid "Missing restricted data in JSON document" -msgstr "Falta dados restritos no documento JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:823 -msgid "Missing ownerPid data in JSON document" -msgstr "Falta dados do ownerPid no documento JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:829 -msgid "Missing ownerId data in JSON document" -msgstr "Falta dados do ownerid no documento do JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:834 -msgid "Missing ownerName data in JSON document" -msgstr "Falta dados do ownerName no documento do JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:841 src/locking/lock_daemon.c:846 -msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" -msgstr "Falta dados do ownerUUID no documento do JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:870 -msgid "Cannot set restricted data in JSON document" -msgstr "Não foi possível restringir dados no documento JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:875 -msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" -msgstr "Não foi possível definir dados do ownerPid no documento JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:880 -msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" -msgstr "Não foi possível definir dados do ownerid no documento JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:885 -msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" -msgstr "Não foi possível definir dados do ownerName no documento JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:891 -msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" -msgstr "Não foi possíel definir dados no documento JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:984 src/logging/log_daemon.c:771 -msgid "Missing magic data in JSON document" -msgstr "Falta dados do magic no documento JSON" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1090 src/logging/log_daemon.c:856 -#, c-format -msgid "Unable to save state file %s" -msgstr "Falha ao salvar arquivo de estado %s" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1097 src/logging/log_daemon.c:863 -msgid "Unable to restart self" -msgstr "Falha ao reiniciar self" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1115 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage:\n" -" %s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h | --help Display program help:\n" -" -v | --verbose Verbose messages.\n" -" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" -" -t | --timeout Exit after timeout period.\n" -" -f | --config Configuration file.\n" -" -V | --version Display version information.\n" -" -p | --pid-file Change name of PID file.\n" -"\n" -"libvirt lock management daemon:\n" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1132 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" %s/libvirt/virtlockd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" -"\n" -" PID file (unless overridden by -p):\n" -" %s/run/virtlockd.pid\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" %s/libvirt/virtlockd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" -"\n" -" PID file (unless overridden by -p):\n" -" %s/run/virtlockd.pid\n" -"\n" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1149 -msgid "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" -"\n" -" PID file:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" -"\n" -" PID file:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" -"\n" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1203 src/logging/log_daemon.c:969 -#: src/lxc/lxc_controller.c:2497 src/network/leaseshelper.c:110 -#: src/remote/remote_daemon.c:1085 src/security/virt-aa-helper.c:1342 -#: src/util/iohelper.c:207 -#, c-format -msgid "%s: initialization failed\n" -msgstr "%s: falha na inicialização\n" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1233 src/logging/log_daemon.c:999 -#: src/remote/remote_daemon.c:1122 -msgid "Invalid value for timeout" -msgstr "Valor inválido para timeout" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1268 src/logging/log_daemon.c:1034 -#: src/remote/remote_daemon.c:1165 -msgid "Can't create initial configuration" -msgstr "Não foi possível criar configuração inicial" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1277 src/logging/log_daemon.c:1043 -#: src/remote/remote_daemon.c:1174 -msgid "Can't determine config path" -msgstr "Não foi possível determinar caminho de config" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1285 src/logging/log_daemon.c:1051 -#: src/remote/remote_daemon.c:1182 -#, c-format -msgid "Can't load config file: %s: %s" -msgstr "Não foi possível carregar arquivo de config: %s: %s" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1291 src/logging/log_daemon.c:1057 -#: src/remote/remote_daemon.c:1199 -msgid "Can't initialize logging" -msgstr "Não foi possível inicializar loggin" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1300 src/logging/log_daemon.c:1066 -#: src/remote/remote_daemon.c:1215 -msgid "Can't determine pid file path." -msgstr "Não foi possivel determinar caminho do arquivo pid" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1308 src/logging/log_daemon.c:1074 -#: src/remote/remote_daemon.c:1225 -msgid "Can't determine socket paths" -msgstr "Não foi possível determinar caminhos de soquete" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1316 src/logging/log_daemon.c:1082 -msgid "Can't determine restart state file path" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1328 src/logging/log_daemon.c:1094 -#: src/remote/remote_daemon.c:1265 -msgid "Can't determine user directory" -msgstr "Não foi possível determinar diretório de usuário" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1340 src/logging/log_daemon.c:1106 -#: src/remote/remote_daemon.c:1276 -#, c-format -msgid "unable to create rundir %s: %s" -msgstr "falha em criar diretório de execução %s: %s" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1364 src/logging/log_daemon.c:1132 -#: src/remote/remote_daemon.c:1237 -#, c-format -msgid "cannot change to root directory: %s" -msgstr "não foi possível alterar para o diretório raiz: %s" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1370 src/logging/log_daemon.c:1138 -#: src/remote/remote_daemon.c:1243 -#, c-format -msgid "Failed to fork as daemon: %s" -msgstr "Falha ao realizar fork como daemon: %s" - -#: src/locking/lock_daemon.c:1505 src/logging/log_daemon.c:1273 -#: src/remote/remote_daemon.c:1130 src/remote/remote_daemon.c:1138 -#: src/remote/remote_daemon.c:1258 -msgid "Can't allocate memory" -msgstr "Não foi possível alocar memória" - -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 -msgid "lock manager connection has been restricted" -msgstr "conexão de gerenciador de bloqueio foi restringida" - -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 -msgid "lock owner details have not been registered" -msgstr "detalhes do proprietário do bloqueio não foram registrados" - -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 -#, c-format -msgid "Lockspace for path %s does not exist" -msgstr "Lockspace para caminho %s não existe" - -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 -msgid "the default lockspace already exists" -msgstr "o lockspace padrão já existe" - -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 -#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 -#, c-format -msgid "Lockspace for path %s already exists" -msgstr "Lockspace para caminho %s já existe" - -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:134 -#, c-format -msgid "Unable to access config file %s" -msgstr "falha ao acessar o arquivo de config %s" - -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected parameter %s for object" -msgstr "Parâmetro inesperado %s para objeto" - -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:438 -msgid "Missing ID parameter for domain object" -msgstr "Falta parâmetro do ID para objeto do domínio" - -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:445 -msgid "Missing name parameter for domain object" -msgstr "Falta parâmetro de nome para objeto de domínio" - -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:450 -msgid "Missing UUID parameter for domain object" -msgstr "Falta parâmetro UUID para o objeto do domínio" - -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587 -#, c-format -msgid "Unknown lock manager object type %d" -msgstr "Tipo de objeto de gerenciador de bloqueio desconhecido %d" - -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488 -msgid "Unexpected parameters for disk resource" -msgstr "Parâmetros inesperados para recurso de disco" - -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:559 -msgid "Offset must be zero for this lock manager" -msgstr "Offset deve ser zero para este gerenciador de bloqueio" - -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:568 -#, c-format -msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" -msgstr "Parâmetro inesperado %s para recurso de lease" - -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:575 -msgid "Missing path or lockspace for lease resource" -msgstr "Falta de caminho ou lockspace para recurso lease" - -#: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:960 -msgid "" -"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" -msgstr "" -"Leitura/gravação, acesso exclusivo, discos foram apresentados, mas nenhum " -"lease especificado" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:110 -#, c-format -msgid "sanlock error %d" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:367 -msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227 src/locking/lock_driver_sanlock.c:236 -#, c-format -msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" -msgstr "Caminho do lockspace '%s' excede os caracteres %d" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " -"directory" -msgstr "" -"Incapaz de criar lockspace %s: diretório pai não existe ou não é um diretório" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707 -#: src/util/virlockspace.c:276 -#, c-format -msgid "Unable to create lockspace %s" -msgstr "falha ao criar lockspace %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:338 -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 src/storage/storage_util.c:280 -#: src/util/vircgroup.c:4033 src/util/vircgroup.c:4045 src/util/virfile.c:2151 -#: src/util/virfile.c:2602 -#, c-format -msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" -msgstr "não foi possível realizar o chown '%s' em (%u, %u)" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 src/locking/lock_driver_sanlock.c:728 -#, c-format -msgid "Unable to query sector size %s: %s" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 -#, c-format -msgid "Unable to query sector size %s" -msgstr "Não foi possível pesquisar o tamanho do setor %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:304 -#, c-format -msgid "Unable to allocate lockspace %s" -msgstr "Não foi possível alocar o lockspace %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311 -#, c-format -msgid "Unable to save lockspace %s" -msgstr "Não foi possível salvar o lockspace %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320 -#, c-format -msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:325 -#, c-format -msgid "Unable to initialize lockspace %s" -msgstr "Não foi possível inicializar o lockspace %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348 -#, c-format -msgid "cannot chmod '%s' to 0660" -msgstr "não foi possível realizar o chmod '%s' em 0660" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:393 -#, c-format -msgid "Unable to add lockspace %s: %s" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398 -#, c-format -msgid "Unable to add lockspace %s" -msgstr "Não foi possível adicionar o lockspace %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:458 -msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" -msgstr "Modo de lease de disco automático, mas nenhuma ID de host foi definida" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:501 -msgid "Sanlock plugin is not initialized" -msgstr "Conexão de Sanlock não foi inicializada" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:507 -#, c-format -msgid "Unsupported object type %d" -msgstr "Tipo de objeto não suportado %d" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588 -#, c-format -msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" -msgstr "Nome do recurso '%s' excedeu %d caracteres" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:597 src/locking/lock_driver_sanlock.c:666 -#, c-format -msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" -msgstr "Caminho do lease '%s' excede os caracteres %d" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:606 src/locking/lock_driver_sanlock.c:675 -#, c-format -msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" -msgstr "Lockspace de recurso '%s' excede os caracteres %d" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:643 -msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" -msgstr "Parâmetros de bloqueio inesperados para o recurso de disco" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:656 -#, c-format -msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:744 -#, c-format -msgid "Unable to allocate lease %s" -msgstr "Falha ao alocar lease %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 -#, c-format -msgid "Unable to save lease %s" -msgstr "não foi possível salvar o lease %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:760 -#, c-format -msgid "Unable to initialize lease %s: %s" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:765 -#, c-format -msgid "Unable to initialize lease %s" -msgstr "Incapaz de inicializar o lease %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:798 -#, c-format -msgid "Too many resources %d for object" -msgstr "Muitos recursos %d para o objeto" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:864 -#, c-format -msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" -msgstr "Falha na ação %s não é suportado pelo sanlock" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:891 -#, c-format -msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" -msgstr "Caminho de auxílio do Sanlock é muito grande %d: '%s'" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:897 -#, c-format -msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" -msgstr "Argumentos de auxílio do sanlock são muito maiores do que %d: '%s'" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:907 -#, c-format -msgid "Failed to register lock failure action: %s" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:912 -msgid "Failed to register lock failure action" -msgstr "Falha ao registrar ação de falha de bloqueio" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:932 -msgid "sanlock is too old to support lock failure action" -msgstr "sanlock é muito antigo para suportar ação de falha de bloqueio" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976 -#, c-format -msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:981 -msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" -msgstr "Falha ao abrir o soquete para o sanlock daemon" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1016 -#, c-format -msgid "Unable to parse lock state %s: %s" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021 -#, c-format -msgid "Unable to parse lock state %s" -msgstr "Não foi possível analisar o estado do bloqeueio %s" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1040 -#, c-format -msgid "Failed to acquire lock: %s" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045 -msgid "Failed to acquire lock" -msgstr "Falha ao adquirir bloqueio" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1068 -#, c-format -msgid "Failed to restrict process: %s" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073 -msgid "Failed to restrict process" -msgstr "Falha ao processar restrição" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124 -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1182 -#, c-format -msgid "Failed to inquire lock: %s" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1129 -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1187 -msgid "Failed to inquire lock" -msgstr "Falha ao bloquear pedido" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1143 -#, c-format -msgid "Failed to release lock: %s" -msgstr "" - -#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1148 -msgid "Failed to release lock" -msgstr "Falha ao lançar bloqueio" - -#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 -#, c-format -msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" -msgstr "Falta '%s' campo no driver do gerenciador de bloqueio" - -#: src/locking/lock_manager.c:154 -#, c-format -msgid "Plugin %s not accessible" -msgstr "Plugin %s não acessível" - -#: src/locking/lock_manager.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to load plugin %s: %s" -msgstr "falha ao carregar o plugin %s %s" - -#: src/locking/lock_manager.c:169 -msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" -msgstr "Falta o símbolo de inicialização do plugin 'virLockDriverImpl'" - -#: src/locking/lock_manager.c:206 -msgid "this platform is missing dlopen" -msgstr "esta plataforma não possui dlopen" - -#: src/locking/sanlock_helper.c:22 -#, c-format -msgid "%s uri uuid action\n" -msgstr "%s uri uuid action\n" - -#: src/locking/sanlock_helper.c:31 -#, c-format -msgid "invalid failure action: '%s'\n" -msgstr "Ação falha inválida: '%s'\n" - -#: src/locking/sanlock_helper.c:98 -#, c-format -msgid "unsupported failure action: '%s'\n" -msgstr "ação falha não é suportada:'%s'\n" - -#: src/logging/log_daemon.c:881 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage:\n" -" %s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h | --help Display program help:\n" -" -v | --verbose Verbose messages.\n" -" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" -" -t | --timeout Exit after timeout period.\n" -" -f | --config Configuration file.\n" -" -V | --version Display version information.\n" -" -p | --pid-file Change name of PID file.\n" -"\n" -"libvirt log management daemon:\n" -msgstr "" - -#: src/logging/log_daemon.c:898 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" %s/libvirt/virtlogd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" -"\n" -" PID file (unless overridden by -p):\n" -" %s/run/virtlogd.pid\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/logging/log_daemon.c:915 -msgid "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" -"\n" -" PID file:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123 -#, c-format -msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:166 -msgid "Unable to read from log pipe" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:230 -msgid "Missing 'path' field in JSON document" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:236 -msgid "Missing 'driver' in JSON document" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:244 -msgid "Missing 'domname' in JSON document" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:252 -msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:257 -msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:270 -msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374 -msgid "Cannot enable close-on-exec flag" -msgstr "Não foi possível habilitar flag close-on-exec" - -#: src/logging/log_handler.c:310 -msgid "Missing files data from JSON file" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:316 -msgid "Malformed files data from JSON file" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:385 -#, c-format -msgid "Cannot open log file: '%s'" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:393 -msgid "Cannot open fifo pipe" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:467 -#, c-format -msgid "No open log file %s" -msgstr "" - -#: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487 -msgid "Cannot disable close-on-exec flag" -msgstr "Não foi possível desabilitar flag close-on-exec" - -#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6482 -msgid "too many file descriptors received" -msgstr "" - -#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6487 -msgid "no file descriptor received" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233 -msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" -msgstr "não foi possível obter caminho de controlador de MEMORY cgroup " - -#: src/lxc/lxc_cgroup.c:495 src/qemu/qemu_cgroup.c:870 -#, c-format -msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" -msgstr "Partição de recurso '%s' deve iniciar com '/'" - -#: src/lxc/lxc_conf.c:94 src/qemu/qemu_conf.c:1043 src/uml/uml_conf.c:80 -msgid "cannot get the host uuid" -msgstr "não foi possível obter o uuid do host" - -#: src/lxc/lxc_container.c:161 -#, c-format -msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" -msgstr "Configurações de ctrl-alt-del malformada '%s'" - -#: src/lxc/lxc_container.c:177 -msgid "Unable to clone to check reboot support" -msgstr "Incapaz de clonar para verificar suporte de reinicialização" - -#: src/lxc/lxc_container.c:217 -#, c-format -msgid "Expected a /dev path for '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:290 -msgid "dup2(stdin) failed" -msgstr "falha no dup2(stdin)" - -#: src/lxc/lxc_container.c:296 -msgid "dup2(stdout) failed" -msgstr "falha no dup2(stdout)" - -#: src/lxc/lxc_container.c:302 -msgid "dup2(stderr) failed" -msgstr "falha no dup2(stderr)" - -#: src/lxc/lxc_container.c:334 -#, c-format -msgid "Cannot move fd %d out of the way" -msgstr "Não foi possível mover fd %d para fora do caminho" - -#: src/lxc/lxc_container.c:352 -#, c-format -msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" -msgstr "Não foi possível duplicar fd %d para fd %d" - -#: src/lxc/lxc_container.c:366 src/util/vircommand.c:622 -#: tools/virt-login-shell.c:278 -msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" -msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) falhou" - -#: src/lxc/lxc_container.c:459 -msgid "setuid or setgid failed" -msgstr "setuid ou setgid falhou" - -#: src/lxc/lxc_container.c:512 -msgid "Missing device name for container-side veth" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:599 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" -msgstr "Falha ao desmontar '%s' e não pôde desconectar subtree '%s'" - -#: src/lxc/lxc_container.c:607 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" -msgstr "" -"Falha ao desmontar o '%s' e não foi possível desmontar a raiz antiga '%s'" - -#: src/lxc/lxc_container.c:635 -#, c-format -msgid "Failed to access '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:647 -#, c-format -msgid "Failed to resolve symlink at %s" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:678 -msgid "Unexpected root filesystem without loop device" -msgstr "Sistema de arquivo root inesperado sem o dispositivo loop" - -#: src/lxc/lxc_container.c:684 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported root filesystem type %s" -msgstr "Tipo de sistema de arquivo root não suportado %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:725 -msgid "Failed to make root private" -msgstr "falha ao tornar root particular" - -#: src/lxc/lxc_container.c:734 src/lxc/lxc_container.c:754 -#: src/lxc/lxc_container.c:1194 src/lxc/lxc_container.c:1474 -#: src/lxc/lxc_container.c:1538 src/qemu/qemu_domain.c:10531 -#, c-format -msgid "Failed to create %s" -msgstr "Falha ao criar %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:743 -#, c-format -msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" -msgstr "falha ao montar tmpfs vazio em %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:762 -#, c-format -msgid "Failed to bind %s to new root %s" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:770 -#, c-format -msgid "Failed to make new root %s readonly" -msgstr "falha ao tornar novo root %s somente leitura " - -#: src/lxc/lxc_container.c:780 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to chdir into %s" -msgstr "Falha ao chdir em %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:788 -msgid "Failed to pivot root" -msgstr "Falha ao encaixar raiz" - -#: src/lxc/lxc_container.c:854 -msgid "Failed to read /proc/mounts" -msgstr "falha ao ler /proc/mounts" - -#: src/lxc/lxc_container.c:881 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to make mount %s readonly" -msgstr "Incapaz de transformar o volume %s em somente leitura" - -#: src/lxc/lxc_container.c:990 -#, c-format -msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1000 -#, c-format -msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1035 -#, c-format -msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" -msgstr "Falha ao montar %s no /proc/meminfo" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1065 -msgid "Cannot create /dev" -msgstr "Não foi possível criar /dev" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1074 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to mount %s on /dev" -msgstr "Falha ao montar %s em /dev" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1101 -msgid "Cannot create /dev/pts" -msgstr "não foi possível criar /dev/pts" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1110 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" -msgstr "Falha ao montar %s em /dev/pts" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1137 -#, c-format -msgid "Failed to symlink device %s to %s" -msgstr "Falha a realizar o symlink do dispositivo %s para %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1181 -#, c-format -msgid "Unable to stat bind target %s" -msgstr "Incapaz de iniciar alvo bind %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1187 -#, c-format -msgid "Unable to stat bind source %s" -msgstr "Incapaz de realizar a fonte de bind stat %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1204 -#, c-format -msgid "Failed to create bind target %s" -msgstr "Falha ao criar alvo de bind %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1211 -#, c-format -msgid "Failed to close bind target %s" -msgstr "Falha ao fechar alvo de bind %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1220 -#, c-format -msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" -msgstr "Falha ao vincular o diretório de montagem %s à %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1229 src/lxc/lxc_container.c:1554 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s readonly" -msgstr "Falha ao transformar o diretório %s em somente leitura" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1256 -#, c-format -msgid "Unable to open filesystem %s" -msgstr "Incapaz de abrir sistema de arquivo %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1262 -msgid "Unable to create blkid library handle" -msgstr "Incapaz de criar manuseio de biblioteca de blkid " - -#: src/lxc/lxc_container.c:1267 -#, c-format -msgid "Unable to associate device %s with blkid library" -msgstr "Incapaz de associar o dispositivo %s com a biblioteca do blkid" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1283 -#, c-format -msgid "Too many filesystems detected for %s" -msgstr "Muitos sistemas de arquivo detectados para %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1287 -#, c-format -msgid "Unable to detect filesystem for %s" -msgstr "Incapaz detectar sistema de arquivo para %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1295 -#, c-format -msgid "Unable to find filesystem type for %s" -msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de sistema de arquivo para %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1365 src/util/iohelper.c:127 -#: src/util/virfdstream.c:483 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Não foi possível ler %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1395 -#, c-format -msgid "%s has unexpected '*' before last line" -msgstr "%s possui '*' inesperados antes da última linha" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1419 -#, c-format -msgid "Failed to mount device %s to %s" -msgstr "Falha ao montar dispositivo %s para %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1442 -#, c-format -msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" -msgstr "" -"Falha ao montar um dispositivo %s para %s, incapaz de detectar sistema de " -"arquivo" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1487 -#, c-format -msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" -msgstr "Falha ao montar o dispositivo %s para %s como %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1545 -#, c-format -msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" -msgstr "Falha ao montar diretório %s como tmpfs" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1593 -#, c-format -msgid "Unexpected filesystem type %s" -msgstr "Tipo de sistema de arquivo inesperado %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1598 -#, c-format -msgid "Cannot mount filesystem type %s" -msgstr "Não foi possível montar o tipo de sistema de arquivo %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:1648 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" -msgstr "Falha ao criar diretório para '%s' dev '%s'" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2031 -#, c-format -msgid "Failed to add capability %s: %d" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2063 -#, c-format -msgid "Failed to remove capability %s: %d" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2078 -#, c-format -msgid "Failed to apply capabilities: %d" -msgstr "nome de timer %d inesperado" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2134 -#, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2144 -#, c-format -msgid "Failed to change ownership of tty %s" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2152 -#, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2184 -msgid "Failed to set hostname" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2221 -msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" -msgstr "lxcChild() passou uma definição da mv inválida" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2227 -msgid "failed to attach the namespace" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2236 -msgid "Failed to read the container continue message" -msgstr "Falha ao ler a mensagem de continuidade do contêiner" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2263 -#, fuzzy -msgid "At least one tty is required" -msgstr "Ao menos um controlador de cgroup é necessário" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2272 -#, c-format -msgid "Failed to open tty %s" -msgstr "falha ao abrir tty %s" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2288 -#, c-format -msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" -msgstr "" -"não fo possível encontrar o caminho init '%s' relativo à raiz do container" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2313 -msgid "Failed to send continue signal to controller" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2333 src/lxc/lxc_controller.c:2709 -msgid "Unable to become session leader" -msgstr "Não foi possível tornar-se o líder da sessão" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2360 src/lxc/lxc_controller.c:2719 -#, c-format -msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2452 -msgid "Kernel doesn't support user namespace" -msgstr "Kernel não suporta namespace de usuário" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2467 -msgid "" -"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2494 -msgid "Failed to run clone container" -msgstr "falha ao executar o contêiner clone" - -#: src/lxc/lxc_container.c:2514 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" -msgstr "Falha ao modificar proprietário de %s para %u:%u" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:330 -msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" -msgstr "Incapaz de definir descritor de arquivo de console para não bloqueio" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:342 -msgid "error sending continue signal to daemon" -msgstr "erro ao encaminhar sinal de continuação para daemon" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:354 -#, c-format -msgid "expecting %zu veths, but got %zu" -msgstr "esperando %zu veths, mas obteve %zu" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:399 -#, c-format -msgid "Unsupported net type %s" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:419 -#, c-format -msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" -msgstr "" -"esperando consoles %zu,d mas obteve manuseadores de arquivo tty de %zu " - -#: src/lxc/lxc_controller.c:490 src/lxc/lxc_controller.c:522 -msgid "An explicit disk format must be specified" -msgstr "Um formato de disco explícito deve ser especificado" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:571 src/util/virfile.c:792 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot check NBD device %s pid" -msgstr "Não foi possível verificar o dispositivo NBD %s pid" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:622 -#, c-format -msgid "fs format %s is not supported" -msgstr "formato %s não é suportado" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:648 -#, c-format -msgid "fs driver %s is not supported" -msgstr "driver fs %s não é suportado" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:676 -#, c-format -msgid "disk format %s is not supported" -msgstr "formato de disco %s não é suportado" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:699 -#, c-format -msgid "Disk cache mode %s is not supported" -msgstr "Modo de cache de disco %s não é suportado" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:713 -#, c-format -msgid "disk driver %s is not supported" -msgstr "driver de disco %s não é suportado" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1009 -#, c-format -msgid "failed to apply capabilities: %d" -msgstr "falha ao aplicar as capacidades: %d" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1091 src/lxc/lxc_controller.c:1128 -msgid "Unable to add epoll fd" -msgstr "Falha ao adicionar epoll fd" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1102 src/lxc/lxc_controller.c:1140 -msgid "Unable to remove epoll fd" -msgstr "Falha ao remover epoll fd" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1170 -msgid "Unable to wait on epoll" -msgstr "Falha ao esperar por epoll" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1228 -msgid "Unable to read container pty" -msgstr "Falha ao ler o container pty" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1256 -msgid "Unable to write to container pty" -msgstr "Não foi possível gravar em conatiner pty" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1315 -msgid "Unable to create epoll fd" -msgstr "Falha ao criar epoll fd" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1325 -msgid "Unable to watch epoll FD" -msgstr "Falha ao assistir o epoll FD" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1335 src/lxc/lxc_controller.c:1345 -msgid "Unable to watch host console PTY" -msgstr "Falha ao assistir PTY de console de host" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1397 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable write to %s" -msgstr "incapaz de gravar em %s" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1521 src/qemu/qemu_domain.c:9938 -#, c-format -msgid "Failed to make device %s" -msgstr "falha na criação do dispositivo %s" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1569 src/lxc/lxc_controller.c:1647 -#: src/lxc/lxc_controller.c:1726 src/lxc/lxc_controller.c:1883 -#: src/lxc/lxc_driver.c:3877 src/lxc/lxc_driver.c:4091 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4160 src/lxc/lxc_driver.c:4232 -#: src/qemu/qemu_domain.c:10836 -#, c-format -msgid "Unable to access %s" -msgstr "Incapaz de acessar %s" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_driver.c:4097 -#, c-format -msgid "USB source %s was not a character device" -msgstr "Fonte de USB %s não era dispositivo de caractere" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1584 src/lxc/lxc_driver.c:3702 -#: src/qemu/qemu_domain.c:9867 src/qemu/qemu_domain.c:10677 -#: src/qemu/qemu_process.c:3440 -#, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "Incapaz de criar %s" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1592 src/lxc/lxc_controller.c:1672 -#: src/lxc/lxc_controller.c:1751 src/lxc/lxc_controller.c:1911 -#: src/lxc/lxc_driver.c:3717 src/qemu/qemu_domain.c:10713 -#, c-format -msgid "Unable to create device %s" -msgstr "Incapaz de criar dispositivo %s" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1630 src/lxc/lxc_controller.c:1709 -msgid "Missing storage host block path" -msgstr "Falta caminho de bloco de host de armazenamento" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1654 -#, c-format -msgid "Storage source %s must be a block device" -msgstr "Fonte de armazenamento %s deve ser um dispositivo de bloco" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1661 src/lxc/lxc_controller.c:1740 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory for device %s" -msgstr "Falha ao criar um diretório para dispositivo %s" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1733 -#, c-format -msgid "Storage source %s must be a character device" -msgstr "Fonte de armazenamento %s deve ser um dispositivo de caractere" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1785 src/lxc/lxc_controller.c:1813 -#: src/lxc/lxc_controller.c:1845 src/lxc/lxc_driver.c:4347 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4749 -#, c-format -msgid "Unsupported host device mode %s" -msgstr "Modo de dispositivo de host não suportado %s" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1868 src/lxc/lxc_driver.c:3865 -msgid "Can't setup disk for non-block device" -msgstr "Não foi possível configurar disco para dispositivo de não bloco" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1873 src/lxc/lxc_driver.c:3859 -msgid "Can't setup disk without media" -msgstr "Não foi possível configurar disco sem a mídia" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:1889 -#, c-format -msgid "Disk source %s must be a character/block device" -msgstr "Fonte de disco %s deve ser um dispositivo de bloco ou caractere" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:2022 -#, c-format -msgid "Unable to request personality for %s on %s" -msgstr "Não foi possível requisitar personalidade para %s em %s" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:2136 src/util/virfile.c:3622 -#, c-format -msgid "Failed to make path %s" -msgstr "falha na criação do caminho %s" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:2156 -#, c-format -msgid "Failed to mount devpts on %s" -msgstr "falha ao montar devpts em %s" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:2163 -msgid "Kernel does not support private devpts" -msgstr "Kernel não suporta devpts privado" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:2207 src/lxc/lxc_process.c:1351 -msgid "Failed to allocate tty" -msgstr "falha ao alocar o tty" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:2336 -msgid "sockpair failed" -msgstr "falha no sockpair" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:2342 -msgid "socketpair failed" -msgstr "socketpair falhou" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:2412 -msgid "Unable to send container continue message" -msgstr "não foi possível enviar a mensagem de continuidade do contêiner" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:2418 -msgid "error receiving signal from container" -msgstr "erro ao receber o sinal do contâiner" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:2689 -#, c-format -msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" -msgstr "Não foi possível gravar o arquivo pid: \"%s/%s.pid\"" - -#: src/lxc/lxc_controller.c:2703 -msgid "Unable to change to root dir" -msgstr "Não foi possível mudar para o diretório raiz" - -#: src/lxc/lxc_domain.c:222 src/qemu/qemu_domain.c:2624 -#: src/test/test_driver.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to register xml namespace '%s'" -msgstr "Falha ao registrar o namespace do xml '%s'" - -#: src/lxc/lxc_domain.c:239 -#, c-format -msgid "unsupported Namespace feature: %s" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_domain.c:248 src/lxc/lxc_domain.c:264 -msgid "No lxc environment type specified" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_domain.c:254 -#, c-format -msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:182 -#, c-format -msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" -msgstr "Caminho LXC URI inesperado '%s', try lxc:///" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:190 -msgid "lxc state driver is not active" -msgstr "o driver de estado lxc não está ativo" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:262 -#, c-format -msgid "No domain with matching id %d" -msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:314 src/lxc/lxc_process.c:398 -#, c-format -msgid "No domain with matching name '%s'" -msgstr "nenhum domínio com nome correspondente a '%s'" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1113 src/lxc/lxc_driver.c:1231 -msgid "System lacks NETNS support" -msgstr "Sistema não possui suporte a NETNS" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:600 -msgid "Cannot read cputime for domain" -msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:722 -msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:747 -msgid "Cannot set memory higher than max memory" -msgstr "" -"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que a memória " -"máxima" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:754 -msgid "Failed to set memory for domain" -msgstr "Falha ao definir memória para o domínio" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:845 src/lxc/lxc_driver.c:965 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9519 src/qemu/qemu_driver.c:9659 -msgid "cgroup memory controller is not mounted" -msgstr "o controlador de memória do cgroup não é montado" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:875 src/qemu/qemu_driver.c:9549 -msgid "" -"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " -"swap_hard_limit" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:1321 src/qemu/qemu_driver.c:6194 -#: src/qemu/qemu_driver.c:6242 -#, c-format -msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" -msgstr "tipo de virt desconhecido na definição do domínio \"%d\"" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:1345 src/lxc/lxc_driver.c:3319 -#: src/lxc/lxc_driver.c:5125 src/lxc/lxc_process.c:405 -msgid "Init pid is not yet available" -msgstr "Init pid não está disponível ainda" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:1385 src/qemu/qemu_driver.c:6313 -#, c-format -msgid "security model string exceeds max %d bytes" -msgstr "faixa de modelo de segurança excede máx de bytes %d" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:6323 -#, c-format -msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" -msgstr "faixa DOI de segurança excede max de bytes %d" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:1591 src/qemu/qemu_driver.c:429 -msgid "Failed to initialize security drivers" -msgstr "Falha ao inicializar drivers de segurança" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:1871 src/lxc/lxc_driver.c:1999 -#: src/lxc/lxc_driver.c:2136 src/qemu/qemu_driver.c:8953 -#: src/qemu/qemu_driver.c:10330 src/qemu/qemu_driver.c:10738 -msgid "cgroup CPU controller is not mounted" -msgstr "o controlador de CPU cgroup não é montado" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:2257 src/qemu/qemu_driver.c:9042 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown parameter '%s'" -msgstr "tipo de parâmetro desconhecido: %d" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:2280 src/qemu/qemu_driver.c:9065 -#, c-format -msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:2286 src/qemu/qemu_driver.c:9071 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" -msgstr "Tipo inválido '%s' para parâmetro '%s', esperava '%s'" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/qemu/qemu_driver.c:9114 -#, c-format -msgid "Unknown parameter %s" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:2396 src/lxc/lxc_driver.c:2482 -#: src/lxc/lxc_driver.c:2620 src/lxc/lxc_driver.c:2826 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9208 src/qemu/qemu_driver.c:9423 -msgid "blkio cgroup isn't mounted" -msgstr "cgroup blkio não é montado" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:2418 src/lxc/lxc_driver.c:2506 -#: src/qemu/qemu_driver.c:10960 src/qemu/qemu_driver.c:11944 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:266 -#, c-format -msgid "missing disk device alias name for %s" -msgstr "falta o nome alias do dispositivo de disco para %s" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:2494 src/lxc/lxc_driver.c:2517 -msgid "domain stats query failed" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:2711 src/qemu/qemu_driver.c:9300 -#, c-format -msgid "Unknown blkio parameter %s" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:2946 -msgid "Cannot set autostart for transient domain" -msgstr "não foi possível definir auto início para domínio transitório" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:2969 -#, c-format -msgid "Cannot create autostart directory %s" -msgstr "não foi possível criar o diretório de autostart%s" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3115 -msgid "Suspend operation failed" -msgstr "falha ao suspender a operação" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3170 src/qemu/qemu_driver.c:1934 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7364 -msgid "domain is already running" -msgstr "domínio já está sendo executado" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3175 -msgid "Resume operation failed" -msgstr "falha ao retomar a operação" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3243 src/uml/uml_driver.c:2618 -#, c-format -msgid "cannot find console device '%s'" -msgstr "não foi possível encontrar dispositivo de console '%s'" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3244 src/uml/uml_driver.c:2619 -msgid "default" -msgstr "padrão" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3282 -#, c-format -msgid "signum value %d is out of range" -msgstr "valor do signum %d está fora de intervalo" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3313 -msgid "Only the init process may be killed" -msgstr "Somente o processo init pode ser eliminado" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3329 -#, c-format -msgid "Unable to send %d signal to process %d" -msgstr "Incapaz de enviar sinal %d para processar %d" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3405 src/lxc/lxc_driver.c:3488 -msgid "Init process ID is not yet known" -msgstr "ID de processo de init ainda não é conhecido" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3420 src/lxc/lxc_driver.c:3503 -msgid "Container does not provide an initctl pipe" -msgstr "Container não fornece um pipe initctl" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3433 src/lxc/lxc_driver.c:3516 -#, c-format -msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" -msgstr "Incapaz de enviar SIGTERM para o init pid %llu" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3749 src/vz/vz_sdk.c:1746 -#, c-format -msgid "Unexpected device type %d" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3807 src/qemu/qemu_domain.c:10992 -#, c-format -msgid "Unable to remove device %s" -msgstr "Incapaz de remover dispositvo %s" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3846 src/lxc/lxc_driver.c:3949 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4405 src/lxc/lxc_driver.c:4599 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4649 -msgid "Cannot attach disk until init PID is known" -msgstr "Não foi possível anexar disco até que o init PID seja conhecido" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3852 src/lxc/lxc_driver.c:4334 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4425 src/lxc/lxc_driver.c:4554 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4614 src/lxc/lxc_driver.c:4664 -msgid "devices cgroup isn't mounted" -msgstr "dispositivos cgroup não foi montado" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3883 -#, c-format -msgid "Disk source %s must be a block device" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3975 src/lxc/lxc_process.c:568 -msgid "No bridge name specified" -msgstr "nenhum nome de ponte especificado" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:3998 -msgid "Network device type is not supported" -msgstr "O tipo de dispositivo de rede não foi suportado" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:4077 -msgid "host USB device already exists" -msgstr "Dispositivo de USB de host já existe" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:4148 src/lxc/lxc_driver.c:4220 -msgid "Missing storage block path" -msgstr "Falta caminho de bloco de armazenamento" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:4154 src/lxc/lxc_driver.c:4226 -msgid "host device already exists" -msgstr "Dispositivo de host já existe" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:4167 src/lxc/lxc_driver.c:4239 -#, c-format -msgid "Hostdev source %s must be a block device" -msgstr "Fonte de hostdev %s deve ser um dispostivo de bloco" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:4291 src/lxc/lxc_driver.c:4312 -#: src/lxc/lxc_driver.c:4700 src/lxc/lxc_driver.c:4720 -#, c-format -msgid "Unsupported host device type %s" -msgstr "Tipo de dispositivo de host não suportado %s" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:4328 src/lxc/lxc_driver.c:4736 -msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" -msgstr "Não foi possível anexar hostdev até que o init PID seja conhecido" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:4498 -msgid "Only bridged veth devices can be detached" -msgstr "Somente dispositivos veth em ponte podem ser conectados" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:4543 -msgid "usb device not found" -msgstr "dispositivo de usb não foi encontrado" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:4607 src/lxc/lxc_driver.c:4657 -#, c-format -msgid "hostdev %s not found" -msgstr "hostdev %s não foi encontrado" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:4960 -msgid "Unable to modify live devices" -msgstr "Incapaz de modificar dispositivos ativados" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:5207 -msgid "domain is not active" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:5455 src/qemu/qemu_driver.c:18703 -msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" -msgstr "controlador cgroup CPUACCT não está montado" - -#: src/lxc/lxc_fuse.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s" - -#: src/lxc/lxc_fuse.c:155 -msgid "fseek failed" -msgstr "fseek falhou" - -#: src/lxc/lxc_fuse.c:296 -msgid "fuse_loop failed" -msgstr "fuse_loop falhou" - -#: src/lxc/lxc_fuse.c:320 src/qemu/qemu_domain.c:10558 -#: src/qemu/qemu_domain.c:10565 -#, c-format -msgid "Cannot create %s" -msgstr "Não foi possível criar %s" - -#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 -#, c-format -msgid "Unsupported hostdev type %s" -msgstr "tipo de hostdeve não suportado %s" - -#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 -#, c-format -msgid "Unsupported hostdev mode %s" -msgstr "Modo de hostdev não é suportado %s" - -#: src/lxc/lxc_native.c:207 -msgid "Missing lxc.rootfs configuration" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:231 -#, c-format -msgid "can't convert relative size: '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:243 -#, c-format -msgid "failed to convert size: '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:290 -msgid "missing tmpfs size, set the size option" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:1005 src/vz/vz_sdk.c:1015 -#, fuzzy -msgid "Domain interface" -msgstr "Domínio não está ativo" - -#: src/lxc/lxc_native.c:485 -msgid "Missing 'link' attribute for NIC" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:619 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid CIDR address: '%s'" -msgstr "endereço MAC inválido: %s" - -#: src/lxc/lxc_native.c:696 -#, c-format -msgid "failed to parse int: '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:737 -#, c-format -msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 -#, c-format -msgid "failed to parse integer: '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:882 -#, c-format -msgid "invalid %s value: '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:908 -#, c-format -msgid "failed to parse device weight: '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:914 -#, c-format -msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:921 -#, c-format -msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:928 -#, c-format -msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:935 -#, c-format -msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1874 -msgid "failed to generate uuid" -msgstr "falha ao gerar uuid" - -#: src/lxc/lxc_native.c:1058 -msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_process.c:259 -msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_process.c:342 -msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" -msgstr "" -"não foi possível definir largura de banda de rede em interfaces diretas" - -#: src/lxc/lxc_process.c:356 -msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" -msgstr "Não foi possível definir perfil de perta nas interfaces diretas" - -#: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442 -#, c-format -msgid "failed to open ns %s" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_process.c:456 -msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_process.c:467 -#, c-format -msgid "failed to open netns %s" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_process.c:593 -#, c-format -msgid "Unsupported network type %s" -msgstr "não há suporte ao tipo de rede %s" - -#: src/lxc/lxc_process.c:750 src/qemu/qemu_domain.c:9824 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Incapaz de realizar stat %s" - -#: src/lxc/lxc_process.c:870 -msgid "Unable to kill all processes" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_process.c:876 -msgid "Unable to thaw all processes" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_process.c:890 -msgid "Some processes refused to die" -msgstr "Alguns processos recusaram-se a serem eliminados" - -#: src/lxc/lxc_process.c:898 -#, c-format -msgid "Processes %d refused to die" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1059 -msgid "Failure while reading log output" -msgstr "Falha ao ler o resultado do log" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1080 -#, c-format -msgid "Out of space while reading log output: %s" -msgstr "Fora do espaço enquanto lê o resultado do log: %s" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1095 -#, c-format -msgid "Timed out while reading log output: %s" -msgstr "Expirou o tempo enquanto lia o resultado de log: %s" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1115 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open log file %s" -msgstr "Incapaz de abrir arquivo de log %s" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1122 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to seek log file %s to %llu" -msgstr "Incapaz de buscar arquivo de log %s para %llu" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1216 -msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar 'cpuacct' montagem de controlador de cgroups" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1223 -msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar 'devices' montagem de controladores de cgroups" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1230 -msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a montagem de controlador de cgroups de 'memory'" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1237 -#, fuzzy -msgid "At least one PTY console is required" -msgstr "Ao menos um controlador de cgroup é necessário" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1244 -msgid "Only PTY console types are supported" -msgstr "Somente tipos de console de PTY são suportados" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1251 -#, c-format -msgid "Cannot create log directory '%s'" -msgstr "não foi possível criar o diretório de log \"%s\"" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1382 src/util/virfdstream.c:1280 -msgid "Unable to create pipe" -msgstr "Falha ao criar pipe" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1439 -#, c-format -msgid "unexpected exit status %d" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1442 -msgid "terminated abnormally" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1445 src/lxc/lxc_process.c:1453 -#: src/lxc/lxc_process.c:1492 src/lxc/lxc_process.c:1526 -#, c-format -msgid "guest failed to start: %s" -msgstr "Convidado falhou ao inciar: %s" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1456 -#, c-format -msgid "Failed to read pid file %s" -msgstr "" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1468 -msgid "could not close handshake fd" -msgstr "não foi possível fechar o handshake fd" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1513 src/lxc/lxc_process.c:1679 -#, c-format -msgid "No valid cgroup for machine %s" -msgstr "Nenhum cgroup válido para a máquina %s" - -#: src/lxc/lxc_process.c:1560 -msgid "could not close logfile" -msgstr "não foi possível fechar o logfile" - -#: src/network/bridge_driver.c:201 -#, fuzzy, c-format -msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" -msgstr "não existe rede que corresponda ao uuid '%s' (%s)" - -#: src/network/bridge_driver.c:588 src/network/bridge_driver.c:725 -#: src/network/bridge_driver.c:1650 src/network/bridge_driver.c:1660 -#: src/network/bridge_driver.c:1966 src/network/bridge_driver.c:1972 -#: src/storage/storage_driver.c:282 -#, c-format -msgid "cannot create directory %s" -msgstr "não foi possível criar o diretório %s" - -#: src/network/bridge_driver.c:607 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to stat network status file '%s'" -msgstr "Falha ao iniciar a rede %s" - -#: src/network/bridge_driver.c:626 -#, c-format -msgid "failed to write network status file '%s'" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:895 -msgid "network state driver is not active" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:902 -#, c-format -msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///system" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:909 -#, c-format -msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///session" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:1077 -#, c-format -msgid "" -"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " -"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " -"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " -"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " -"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " -"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." -msgstr "" -"Endereço publicamente roteável %s é proibido. A versão de dnsmasq neste host " -"(%d.%d) não suporta a opção de bind dinâmica ou usa SO_BINDTODEVICE ao ouvir " -"soquetes, um dos quais é requerido para uma operação segura em uma subrede " -"publicamente roteável (veja CVE-2012-3411). Você deve fazer um upgrade do " -"dnsmasq, ou usar uma classe de subrede privada ou local para esta rede (como " -"descrito em RFC1918/RFC3484/RFC4193)." - -#: src/network/bridge_driver.c:1308 src/network/bridge_driver.c:1315 -#, c-format -msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:1365 -msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." -msgstr "Para IPv4, definições de DHCP múltiplas não podem ser especificadas" - -#: src/network/bridge_driver.c:1378 -#, c-format -msgid "" -"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " -"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." -msgstr "" -"A versão de dnsmasq neste host (%d.%d) não suporta adequadamente a classe do " -"dhcp IPv6 ou especificação de host dhcp. É necessária uma versão %d.%d ou " -"posterior a esta." - -#: src/network/bridge_driver.c:1391 -msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." -msgstr "Para o IPv6, definições de DHCP múltiplos não podem ser especificados" - -#: src/network/bridge_driver.c:1420 src/network/bridge_driver.c:1858 -#, c-format -msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" -msgstr "ponte '%s' possui um prefixo inválido" - -#: src/network/bridge_driver.c:1585 -#, c-format -msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" -msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de config do dnsmasq '%s'" - -#: src/network/bridge_driver.c:1916 -#, c-format -msgid "couldn't write radvd config file '%s'" -msgstr "não foi possível gravar o arquivo de configuração radvd '%s'" - -#: src/network/bridge_driver.c:1958 -#, c-format -msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar %s - Possivelmente o pacote não está instalado" - -#: src/network/bridge_driver.c:2223 -#, c-format -msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:2242 src/network/bridge_driver.c:2256 -#, c-format -msgid "cannot disable %s" -msgstr "não foi possível desabilitar %s" - -#: src/network/bridge_driver.c:2277 -#, c-format -msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" -msgstr "ponte '%s' possui um netmask ou endereço IP inválidos" - -#: src/network/bridge_driver.c:2324 -#, c-format -msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" -msgstr "" -"rede '%s' possui uma netmask inválida ou endereço IP na definição da rota" - -#: src/network/bridge_driver.c:2394 -#, c-format -msgid "network '%s' has no bridge name defined" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:2495 -msgid "failed to enable IP forwarding" -msgstr "falha ao habilitar o encaminhamento de IP" - -#: src/network/bridge_driver.c:2688 -#, c-format -msgid "Could not get Virtual functions on %s" -msgstr "Não foi possíve obter funções Virtuais no %s" - -#: src/network/bridge_driver.c:2745 -#, c-format -msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:2809 -msgid "network is already active" -msgstr "a rede já está ativa" - -#: src/network/bridge_driver.c:2960 src/test/test_driver.c:3328 -#, c-format -msgid "no network with matching uuid '%s'" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:2989 src/network/bridge_driver.c:4402 -#: src/network/bridge_driver.c:4817 src/network/bridge_driver.c:5034 -#: src/network/bridge_driver.c:5477 src/network/bridge_driver.c:5512 -#: src/test/test_driver.c:3365 -#, c-format -msgid "no network with matching name '%s'" -msgstr "nenhuma rede com nome coincidente '%s'" - -#: src/network/bridge_driver.c:3228 -#, c-format -msgid "Bridge generation exceeded max id %d" -msgstr "Geração da ponte excedeu a id máxima %d" - -#: src/network/bridge_driver.c:3254 -#, c-format -msgid "bridge name '%s' already in use." -msgstr "o nome de ponte \"%s\" já está sendo utilizado." - -#: src/network/bridge_driver.c:3307 -#, c-format -msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:3315 -#, c-format -msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" -msgstr "" -"Elemento não suportado na rede %s com o modo de encaminhamento='%s'" - -#: src/network/bridge_driver.c:3323 -#, c-format -msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" -msgstr "" -"Elemento não suportado na rede %s com modo de encaminhamento='%s'" - -#: src/network/bridge_driver.c:3331 -#, c-format -msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" -msgstr "" -"Elemento não suportado na rede %s com o modo de encaminhamento='%s'" - -#: src/network/bridge_driver.c:3339 -#, c-format -msgid "" -"Unsupported network-wide element in network %s with forward " -"mode='%s'" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:3370 -#, c-format -msgid "" -"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks " -"require all devices to be listed by PCI address, not network device name" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:3385 -#, c-format -msgid "" -"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the " -"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:3400 -#, c-format -msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:3417 -#, c-format -msgid "" -"
, , and elements of in network %s are " -"mutually exclusive" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:3433 -msgid "" -"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " -"IPv4 address on each network" -msgstr "" -"Seções dhcp IPv4 múltiplas --dhcp é suportada somente para um enderçeo único " -"de IPv4 em cada rede" - -#: src/network/bridge_driver.c:3446 -msgid "" -"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " -"IPv6 address on each network" -msgstr "" -"Seções dhcp IPv6 múltiplas encontradas --dhcp é suportada somente para um " -"enderçeo único de IPv6 em cada rede" - -#: src/network/bridge_driver.c:3491 -#, c-format -msgid "" -"network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " -"one default is allowed" -msgstr "" -"rede '%s' possui elementos padrão (%s and %s), mas somente um " -"padrão é permitido" - -#: src/network/bridge_driver.c:3503 -#, c-format -msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:3511 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " -"forward mode='%s'" -msgstr "" -"Elemento não suportado na rede %s com o modo de encaminhamento='%s'" - -#: src/network/bridge_driver.c:3526 -#, c-format -msgid "" -" element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " -"configuration" -msgstr "" -" elemento especificado para rede %s, cujo tipo não suporta a " -"configuração vlan" - -#: src/network/bridge_driver.c:3536 -#, c-format -msgid "" -"unsupported element in of network '%s' " -"with forward mode='%s'" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:3680 -msgid "can't undefine transient network" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:3946 src/network/bridge_driver.c:4410 -#: src/network/bridge_driver.c:4825 -#, c-format -msgid "network '%s' is not active" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:4024 src/test/test_driver.c:3732 -#, c-format -msgid "network '%s' does not have a bridge name." -msgstr "A rede \"%s\" não tem um nome de ponte." - -#: src/network/bridge_driver.c:4080 -msgid "cannot set autostart for transient network" -msgstr "não foi possível definir auto início para rede transitória" - -#: src/network/bridge_driver.c:4097 -#, c-format -msgid "cannot create autostart directory '%s'" -msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático \"%s\"" - -#: src/network/bridge_driver.c:4191 src/util/virmacmap.c:165 -#, c-format -msgid "invalid json in file: %s" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:4197 src/util/virlease.c:91 -msgid "couldn't fetch array of leases" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:4207 src/util/virlease.c:99 -#: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201 -msgid "failed to parse json" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:4215 -msgid "found lease without mac-address" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:4225 -msgid "found lease without expiry-time" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:4242 -msgid "found lease without ip-address" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:4512 -#, c-format -msgid "" -" not supported for network '%s' which uses a bridge " -"device" -msgstr "" -" não suportado para rede '%s' o qual utiliza um " -"dispositivo de ponte" - -#: src/network/bridge_driver.c:4537 src/network/bridge_driver.c:4690 -#, c-format -msgid "" -"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" -msgstr "" -"rede '%s' requer acesso exclusivo à interfaces, mas nenhum está disponível" - -#: src/network/bridge_driver.c:4562 -#, c-format -msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" -msgstr "valor de nome de driver não reconhecído %d na rede '%s'" - -#: src/network/bridge_driver.c:4586 -#, c-format -msgid "" -" not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " -"Virtual Function via PCI passthrough" -msgstr "" -" não é suportado para rede '%s' o qual utiliza um SR-" -"IOV Virtual Function via passagem de PCI" - -#: src/network/bridge_driver.c:4637 -#, c-format -msgid "" -" not supported for network '%s' which uses a macvtap " -"device" -msgstr "" -" não suportado para rede '%s' o qual utiliza um " -"dispositivo macvtap" - -#: src/network/bridge_driver.c:4650 -#, c-format -msgid "" -"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" -msgstr "" -"rede '%s' usa o modo direto, mas não possui dev de encaminhamento ou pool de " -"interface" - -#: src/network/bridge_driver.c:4729 -#, c-format -msgid "" -"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " -"is not supported for this type of network" -msgstr "" -"uma interface conectando à rede '%s' está requisitando uma marcação do vlan, " -"mas não é suportada para este tipo de rede" - -#: src/network/bridge_driver.c:4735 -#, c-format -msgid "" -"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " -"supported for this type of connection" -msgstr "" -"uma interface de tipo '%s' está requisitando uma marcação do vlan, mas não é " -"suportada para este tipo de conexão" - -#: src/network/bridge_driver.c:4749 -msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver.c:4878 -#, c-format -msgid "" -"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " -"interface pool" -msgstr "" -"rede '%s' usa o modo direto ou modo hostdev, mas não possui dev de " -"encaminhamento ou pool de interface" - -#: src/network/bridge_driver.c:4890 src/network/bridge_driver.c:5069 -msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" -msgstr "a interface usa um modo direto, mas não possui o dev de fonte" - -#: src/network/bridge_driver.c:4907 src/network/bridge_driver.c:5085 -#, c-format -msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" -msgstr "rede '%s' não possui dev='%s' em uso pelo domínio" - -#: src/network/bridge_driver.c:4924 -#, c-format -msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" -msgstr "rede '%s' relata que dev='%s' já está em uso por um domínio diferente" - -#: src/network/bridge_driver.c:4935 src/network/bridge_driver.c:5096 -msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" -msgstr "a interface utiliza um modo de hostdev, mas não possui o hostdev" - -#: src/network/bridge_driver.c:4953 src/network/bridge_driver.c:5112 -#, c-format -msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" -msgstr "" -"rede '%s' não possui dispositivo de PCI %04x:%02x:%02x.%x em uso pelo domínio" - -#: src/network/bridge_driver.c:4970 -#, c-format -msgid "" -"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " -"is already in use by a different domain" -msgstr "" -"rede '%s' relata que dispositivo de PCI no domínio=%d bus=%d slot=%d " -"function=%d já está em uso por um domínio diferente" - -#: src/network/bridge_driver.c:5057 -#, c-format -msgid "" -"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " -"interface pool" -msgstr "" -"rede '%s' usa o modo direto, mas não possui dev de encaminhamento ou pool de " -"interface" - -#: src/network/bridge_driver.c:5188 -#, c-format -msgid "" -"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " -"no inbound QoS set" -msgstr "" -"Uso inválido de 'floor' na interface com o endereço MAC %s - rede '%s' não " -"possui entrada de QoS definida" - -#: src/network/bridge_driver.c:5212 -#, c-format -msgid "" -"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " -"network '%s'" -msgstr "" -"Não é possível conectar '%s' interface em '%s' pois ele iria sobrecarregar o " -"'peak' na rede '%s" - -#: src/network/bridge_driver.c:5223 -#, c-format -msgid "" -"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " -"on network '%s'" -msgstr "" -"Não é possível conectar a interface '%s em '%s' pois ele sobrecarregaria o " -"'average' na rede '%s'" - -#: src/network/bridge_driver.c:5283 -msgid "Could not generate next class ID" -msgstr "Não foi possível gerar próximo ID de classe" - -#: src/network/bridge_driver.c:5347 -#, c-format -msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" -msgstr "" -"não foi possível definir a largura de banda na interface '%s' do tipo %d" - -#: src/network/bridge_driver_linux.c:121 -#, c-format -msgid "Network is already in use by interface %s" -msgstr "a rede já está sendo utilizada pelo interface %s" - -#: src/network/bridge_driver_linux.c:147 -#, c-format -msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" -msgstr "" - -#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 -#, c-format -msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" -msgstr "Préfixo ou netmask inválidos para '%s'" - -#: src/network/leaseshelper.c:57 -#, c-format -msgid "%s: try --help for more details\n" -msgstr "" - -#: src/network/leaseshelper.c:59 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" -"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" -"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" -msgstr "" - -#: src/network/leaseshelper.c:142 -#, c-format -msgid "Unsupported action: %s\n" -msgstr "" - -#: src/network/leaseshelper.c:211 src/network/leaseshelper.c:230 -#: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271 -msgid "failed to create json" -msgstr "" - -#: src/network/leaseshelper.c:239 -msgid "empty json array" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_driver.c:71 -msgid "nodedev state driver is not active" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_driver.c:78 -#, c-format -msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///system" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_driver.c:85 -#, c-format -msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///session" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_driver.c:154 -#, c-format -msgid "cannot resolve driver link %s" -msgstr "não foi possível resolver o link do driver %s" - -#: src/node_device/node_device_driver.c:248 src/test/test_driver.c:5375 -#, c-format -msgid "no node device with matching name '%s'" -msgstr "nenhum dispositivo de nó com nome coincidente '%s'" - -#: src/node_device/node_device_driver.c:368 src/test/test_driver.c:5469 -msgid "no parent for this device" -msgstr "não há pai para este dispositivo" - -#: src/node_device/node_device_driver.c:453 -msgid "Could not get current time" -msgstr "Não foi possível obter o horário atual" - -#: src/node_device/node_device_driver.c:539 -#, c-format -msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_driver.c:582 src/test/test_driver.c:5694 -#, c-format -msgid "cannot find parent '%s' definition" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_hal.c:625 -#, c-format -msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" -msgstr "DBus não está disponível, desativando HAL driver: %s" - -#: src/node_device/node_device_hal.c:634 -msgid "libhal_ctx_new returned NULL" -msgstr "libhal_ctx_new retornou NULL" - -#: src/node_device/node_device_hal.c:640 -msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" -msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection falhou" - -#: src/node_device/node_device_hal.c:645 -msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" -msgstr "libhal_ctx_init failed, haldaemon provavelmente não está em execução" - -#: src/node_device/node_device_hal.c:672 -msgid "setting up HAL callbacks failed" -msgstr "falha ao definir as chamadas HAL " - -#: src/node_device/node_device_hal.c:679 src/node_device/node_device_hal.c:745 -msgid "libhal_get_all_devices failed" -msgstr "libhal_get_all_devices falhou" - -#: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/qemu/qemu_migration.c:1023 -#: src/qemu/qemu_migration.c:1520 src/qemu/qemu_migration.c:1525 -#: src/qemu/qemu_migration.c:1531 src/qemu/qemu_migration.c:1589 -#: src/qemu/qemu_migration.c:3894 src/qemu/qemu_process.c:1921 -#: src/qemu/qemu_process.c:1930 src/util/virdbus.c:1569 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:179 -#: src/node_device/node_device_udev.c:198 -#: src/node_device/node_device_udev.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to convert '%s' to int" -msgstr "falha ao converter '%s' para int" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:270 src/util/virpci.c:2564 -#, c-format -msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" -msgstr "falha ao converter '%s' para int não assinado" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:289 -#, c-format -msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" -msgstr "Falha ao converter '%s' para cancelar atribuição de long long" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:419 -#, c-format -msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:659 -#, c-format -msgid "failed to parse SCSI host '%s'" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:770 -#, c-format -msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:791 -#, c-format -msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" -msgstr "Falha ao processar o dispositivo com o caminho sysfs \"%s\"" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1083 -#, c-format -msgid "failed to wait for file '%s' to appear" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1089 src/util/virmdev.c:241 -#, c-format -msgid "failed to resolve '%s'" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1130 -#, c-format -msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1329 -#, c-format -msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" -msgstr "não foi possível obter syspath para pai de '%s'" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1471 -msgid "failed to add susbsystem filter" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1493 -#, c-format -msgid "udev scan devices returned %d" -msgstr "dispositivos de udev scan retornaram %d" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1581 -#, c-format -msgid "" -"File descriptor returned by udev %d does not match node device file " -"descriptor %d" -msgstr "" -"Descritor de arquivo retornado pelo udev %d não coincide com o descritor de " -"arquivo de dispositivo de nó %d" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1611 -msgid "handler failed to wait on condition" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1629 -#: src/node_device/node_device_udev.c:1640 -msgid "failed to receive device from udev monitor" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1697 -#, c-format -msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" -msgstr "Falha ao obter um dispositivo de udev para o syspath '%s' ou '%s'" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1808 -msgid "Failed to initialize libpciaccess" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1864 -msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" -msgstr "udev_monitor_new_from_netlink retornou NULL" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1881 -msgid "failed to create udev handler thread" -msgstr "" - -#: src/node_device/node_device_udev.c:1908 -msgid "failed to create udev enumerate thread" -msgstr "" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:583 -#, c-format -msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" -msgstr "virNWFilterSnoopReqNew chamado com a chave inválida \"%s\" (%zu)" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:892 -msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" -msgstr "virNWFilterSnoopListDel falhou" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1113 -msgid "pcap_create failed" -msgstr "pcap_create falhou" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1121 -#, c-format -msgid "setup of pcap handle failed: %s" -msgstr "" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128 -#, c-format -msgid "pcap_compile: %s" -msgstr "pcap_compile: %s" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134 -#, c-format -msgid "pcap_setfilter: %s" -msgstr "pcap_setfilter: %s" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1140 -#, c-format -msgid "pcap_setdirection: %s" -msgstr "pcap_setdirection: %s" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1175 -#, c-format -msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" -msgstr "instanciação d regras falhou na interface '%s'" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1486 -#, c-format -msgid "interface '%s' failing; reopening" -msgstr "interface '%s' falhando; reabrindo" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1540 -#, c-format -msgid "Job submission failed on interface '%s'" -msgstr "submissão de trabalhou falhou na interface '%s'" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645 -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:709 -msgid "" -"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " -"possibly due to missing tools" -msgstr "" -"Parâmetro do IP deve ser fornecido pois o snooping do endereço IP não " -"funciona, possivelmente devido a ferramentas que estão faltando" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657 -msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" -msgstr "applyDHCPOnlyRules falhou - falsificação não protegida!" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664 -#, c-format -msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" -msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: não foi possível copiar variáveis em se %s" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674 -#, c-format -msgid "" -"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" -msgstr "" -"virNWFilterDHCPSnoopReq mapa do ifname falhou na interface \"%s\" key \"%s\"" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683 -#, c-format -msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" -msgstr "" -"virNWFilterDHCPSnoopReq adição req falhou na interface \"%s\" ifkey \"%s\"" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695 -#, c-format -msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" -msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate falhou na interface '%s'" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1707 -#, c-format -msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" -msgstr "Ativação da requisição do snoop falhou na interface '%s'" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1714 -#, c-format -msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" -msgstr "Recuperação de leases falhou na interface '%s'" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1722 -#, fuzzy -msgid "unable to wait on dhcp snoop thread" -msgstr "incapaz de esperar pelo soquete libssh2" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1800 -msgid "lease file write failed" -msgstr "gravação de arquivo de lease falhou" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1908 -#, c-format -msgid "mkdir(\"%s\")" -msgstr "mkdir(\"%s\")" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1913 -#, c-format -msgid "unlink(\"%s\")" -msgstr "unlink(\"%s\")" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1918 -#, c-format -msgid "open(\"%s\")" -msgstr "open(\"%s\")" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1932 src/qemu/qemu_driver.c:3297 -#: src/qemu/qemu_driver.c:4108 src/vbox/vbox_common.c:7542 -#, c-format -msgid "unable to close %s" -msgstr "Não foi possível fechar %s" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1938 -#, c-format -msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" -msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1968 -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1977 -#, c-format -msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" -msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad linha de arquivo de lease %d corrompido" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1994 -#, c-format -msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" -msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad adição req falhou na interface \"%s\"" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2002 -#, c-format -msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" -msgstr "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2165 -#, c-format -msgid "ifkey \"%s\" has no req" -msgstr "ifkey \"%s\" não possui req" - -#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2246 -msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" -msgstr "libvirt não estava compilado com o libcap e \"" - -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:221 -msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" -msgstr "" -"Coincidências de DBus não puderam ser instaladas. Desabilitando driver " -"nwfilter" - -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:388 -msgid "nwfilter state driver is not active" -msgstr "" - -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:394 -#, c-format -msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system" -msgstr "" - -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:441 -#, c-format -msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'" -msgstr "" - -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:488 -#, c-format -msgid "no nwfilter with matching name '%s'" -msgstr "não existe nwfilter que corresponda com o nome '%s'" - -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:565 -msgid "Can't define NWFilters in session mode" -msgstr "" - -#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:624 -msgid "nwfilter is in use" -msgstr "nwfilter está em uso" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 -#, c-format -msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" -msgstr "Buffer muito pequeno para imprimir variável '%s' em" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 -msgid "buffer too small for IP address" -msgstr "buffer é muito pequeno para o endereço IP" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 -msgid "buffer too small for IPv6 address" -msgstr "buffer muito pequeno para endereço IPv6" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 -msgid "Buffer too small for MAC address" -msgstr "Buffer muito pequeno para endereço MAC" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 -msgid "Buffer too small for uint8 type" -msgstr "Buffer muito pequeno para tipo uint8" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 -msgid "Buffer too small for uint32 type" -msgstr "Buffer muito pequeno para tipo uint32" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 -msgid "Buffer too small for uint16 type" -msgstr "Buffer muito pequeno para tipo uint16" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 -msgid "Buffer to small for ipset name" -msgstr "Buffer era muito pequeno para no nome do ipset" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 -msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" -msgstr "Buffer muito pequeno para tipo IPSETFLAGS" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:327 -#, c-format -msgid "Cannot print data type %x" -msgstr "" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected protocol %d" -msgstr "" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1928 -#, c-format -msgid "" -"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" -msgstr "" -"Filtro de STP na direção %s com a definição do endereço MAC fonte não é " -"suportado" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2437 -#, c-format -msgid "Unexpected rule protocol %d" -msgstr "" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2523 -msgid "unexpected protocol type" -msgstr "" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3225 -#, c-format -msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" -msgstr "Para ativar o filtro de ip%stables para o VM, faça 'echo 1 > %s'" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3744 -#, fuzzy, c-format -msgid "Call to utsname failed: %d" -msgstr "Chamada para utsname falhou: %d" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3750 -#, c-format -msgid "Could not determine kernel version from string %s" -msgstr "Não foi possível determinar a versão do kernel a partir da string '%s'" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3772 -msgid "No output from iptables --version" -msgstr "" - -#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3783 -#, c-format -msgid "Cannot parse version string '%s'" -msgstr "" - -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160 -msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" -msgstr "Não foi possível adicionar variável 'MAC' para hashmap" - -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174 -msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" -msgstr "Não foi possível adicionar variável 'IP' em hashmap" - -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:672 -#, c-format -msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." -msgstr "filtro '%s' valor de aprendizagem '%s' inválido." - -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:735 -#, c-format -msgid "" -"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " -"elements: %s" -msgstr "" -"Não foi possível instanciar filtro devido à variáveis não resolvidas ou " -"elementos de lista não disponíveis: %s" - -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:778 -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:970 -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:996 -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1021 -#, c-format -msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" -msgstr "Não foi possível acessar o driver de tecnologia ACL '%s'" - -#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1101 -#, c-format -msgid "Failure while applying current filter on VM %s" -msgstr "Falha ao aplicar o filtro atual em MV %s" - -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 -msgid "mutex initialization failed" -msgstr "falha na inicialização do mutex" - -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 -#, c-format -msgid "interface name %s does not fit into buffer " -msgstr "nome da interface %s não encaixou no buffer" - -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630 -#, c-format -msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" -msgstr "" -"Falha ao adicionar endereço IP %s ao cache do endereço IP para interface %s" - -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:649 -#, c-format -msgid "encountered an error on interface %s index %d" -msgstr "foi encontrado um erro na interface %s índice %d" - -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:730 -#, c-format -msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" -msgstr "Buffer de destino para ifname (\"%s\") não é grande o suficiente" - -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:738 -#, c-format -msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" -msgstr "Buffer de destino para linkdev (\"%s\") não é grande o suficiente" - -#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:789 -msgid "" -"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " -"learning support" -msgstr "" -"Parâmetro de IP deve ser fornecido pois o livbirt não foi compilado com o " -"suporte de aprendizado do endereço IP " - -#: src/openvz/openvz_conf.c:122 -msgid "Could not extract vzctl version" -msgstr "Não foi possível extrair a versão do vzctl" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:216 -#, c-format -msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" -msgstr "" -"Não foi possível ler \"IP_ADDRESS\" da configuração para o contêiner %d" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:244 -#, c-format -msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" -msgstr "Não foi possível ler \"NETIF\" da configuração para o contêiner %d" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:270 -msgid "Too long network device name" -msgstr "Nome de dispositivo de rede muito longo" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:279 -#, c-format -msgid "Network ifname %s too long for destination" -msgstr "O ifname da rede %s é longo demais para o destino" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:287 -msgid "Too long bridge device name" -msgstr "Nome de dispositivo de ponte muito longo" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:296 -#, c-format -msgid "Bridge name %s too long for destination" -msgstr "O nome da ponte %s é muito longo para o destino" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:304 -msgid "Wrong length MAC address" -msgstr "Comprimento de endereço MAC incorreto" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:309 -#, c-format -msgid "MAC address %s too long for destination" -msgstr "O endereço MAC %s é muito longo para o destino" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:314 -msgid "Wrong MAC address" -msgstr "Endereço MAC incorreto" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:353 -#, c-format -msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" -msgstr "" -"Não foi possível ler \"OSTEMPLATE\" da configuração para o contêiner %d" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:368 -#, c-format -msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" -msgstr "" -"Não foi possível ler \"OSTEMPLATE\" da configuração para o contêiner %d" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:394 src/openvz/openvz_conf.c:441 -#: src/openvz/openvz_conf.c:463 -#, c-format -msgid "Could not read '%s' from config for container %d" -msgstr "Não foi possível ler '%s' a partir do config para container %d" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:402 -msgid "Unable to parse quota" -msgstr "Falha ao analisar a quota" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:448 -#, c-format -msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" -msgstr "" -"Não foi possível analisar barreira de '%s' a partir do config do container " -"%d" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:470 -#, c-format -msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" -msgstr "" -"Não foi possível analisar barreira e limite de '%s' a partir do config do " -"container %d" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:535 src/openvz/openvz_conf.c:1101 -#: src/openvz/openvz_driver.c:1955 -msgid "Failed to parse vzlist output" -msgstr "Falha na análise da saída do vzlis" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:557 -msgid "UUID in config file malformed" -msgstr "UUID no arquivo de configuração inválido" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:568 -#, c-format -msgid "Could not read config for container %d" -msgstr "Não foi possível ler a configuração para o contêiner %d" - -#: src/openvz/openvz_conf.c:962 -#, c-format -msgid "invalid uuid %s" -msgstr "uuid inválido %s" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:156 -msgid "Container is not defined" -msgstr "O contêiner não está definido" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:181 -msgid "only one filesystem supported" -msgstr "somente há suporte a um sistema de arquivos" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:190 -msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" -msgstr "sistema de arquivo não é o tipo 'template' ou 'mount'" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:201 src/openvz/openvz_driver.c:2096 -msgid "Could not convert domain name to VEID" -msgstr "Não foi possível converter o nome do domínio para VEID" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:207 -msgid "Could not copy default config" -msgstr "Não foi possível copiar a configuração padrão" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:213 -msgid "Could not set the source dir for the filesystem" -msgstr "Não foi possível enviar a fonte dir para o sistema de arquivo" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:260 -msgid "Can't set soft limit without hard limit" -msgstr "Não foi possível definir limite leve sem limite rígido" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:290 src/openvz/openvz_driver.c:441 -#: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:563 -#: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:647 -#: src/openvz/openvz_driver.c:690 src/openvz/openvz_driver.c:753 -#: src/openvz/openvz_driver.c:1217 src/openvz/openvz_driver.c:1265 -#: src/openvz/openvz_driver.c:1294 src/openvz/openvz_driver.c:1393 -#: src/openvz/openvz_driver.c:2090 src/openvz/openvz_driver.c:2253 -#: src/openvz/openvz_driver.c:2417 src/openvz/openvz_driver.c:2527 -#: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1875 -#: src/uml/uml_driver.c:1924 src/uml/uml_driver.c:1956 -#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/uml/uml_driver.c:2121 -#: src/uml/uml_driver.c:2410 src/uml/uml_driver.c:2440 -#: src/uml/uml_driver.c:2518 src/vbox/vbox_common.c:286 -#: src/vbox/vbox_storage.c:575 src/vbox/vbox_tmpl.c:410 -#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:540 -#: src/vmware/vmware_driver.c:589 src/vmware/vmware_driver.c:633 -#: src/vmware/vmware_driver.c:997 src/vmware/vmware_driver.c:1130 -#: src/vmware/vmware_driver.c:1168 -msgid "no domain with matching uuid" -msgstr "não existe domínio associado ao uuid" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:301 -#, c-format -msgid "Hostname of '%s' is unset" -msgstr "Hostname de '%s' não é definido" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:454 -#, c-format -msgid "cannot read cputime for domain %d" -msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio %d" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:700 src/openvz/openvz_driver.c:763 -#: src/openvz/openvz_driver.c:2268 src/vmware/vmware_driver.c:476 -#: src/vmware/vmware_driver.c:548 src/vmware/vmware_driver.c:646 -msgid "domain is not in running state" -msgstr "o domínio não está no estado de execução" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:840 -msgid "Container ID is not specified" -msgstr "ID do contêiner não está especificado" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:869 -msgid "Could not generate eth name for container" -msgstr "Não foi possível gerar o nome do eth para o contêiner" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:880 -msgid "Could not generate veth name" -msgstr "Não foi possível gerar o nome do veth" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:952 -msgid "Could not configure network" -msgstr "Não foi possível configurar a rede" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:963 -msgid "cannot replace NETIF config" -msgstr "não foi possível substituir a configuração NETIF" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101 -msgid "Error creating initial configuration" -msgstr "Erro ao criar a configuração inicial" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1108 -msgid "Could not set disk quota" -msgstr "Não foi possível definir quota de disco" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1022 src/openvz/openvz_driver.c:1115 -msgid "Could not set UUID" -msgstr "Não foi possível ajustar o UUID" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1031 src/vbox/vbox_common.c:1920 -msgid "current vcpu count must equal maximum" -msgstr "a conta do vcpu atual deve ser igual ao máximo" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1038 src/openvz/openvz_driver.c:1135 -#: src/openvz/openvz_driver.c:1405 -msgid "Could not set number of vCPUs" -msgstr "Não foi possível definir o número de vCPUs" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1046 -msgid "Could not set memory size" -msgstr "Não foi possível definir tamanho de memória" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1167 -msgid "no domain with matching id" -msgstr "nenhum domínio com id compatível" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1176 src/vmware/vmware_driver.c:342 -msgid "domain is not in shutoff state" -msgstr "o domínio não está no estado desligado" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1300 -msgid "Could not read container config" -msgstr "Não foi possível ler a configuração do contêiner" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1334 src/openvz/openvz_driver.c:1383 -#, c-format -msgid "unsupported flags (0x%x)" -msgstr "sinalizações não suportadas (0x%x)" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1399 -msgid "Number of vCPUs should be >= 1" -msgstr "Número de vCPUs deveria ser >=1" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1455 -#, c-format -msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" -msgstr "Caminho OpenVZ URI inesperado '%s', tente openvz:///system" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1462 -msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" -msgstr "O arquivo de controle OpenVZ /proc/vz não existe" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1468 -msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" -msgstr "O arquivo de controle OpenVZ /proc/vz não pode ser acessado" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1569 src/openvz/openvz_driver.c:1625 -#, c-format -msgid "Could not parse VPS ID %s" -msgstr "Não foi possível analisar o ID %s do VPS" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1638 -msgid "failed to close file" -msgstr "falha ao fechar o arquivo" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1760 -msgid "Can't parse limit from " -msgstr "Não foi possível analisar limite a partir de " - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1767 -msgid "Can't parse barrier from " -msgstr "Não foi possível analisar barreira a partir de " - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1791 -#, c-format -msgid "Failed to set %s for %s: value too large" -msgstr "Falha ao definir %s para %s: valor muito grande" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:1575 -#: src/uml/uml_driver.c:1767 src/uml/uml_driver.c:1797 -#: src/uml/uml_driver.c:1834 src/uml/uml_driver.c:2221 -#: src/uml/uml_driver.c:2341 src/uml/uml_driver.c:2588 -#: src/vmware/vmware_driver.c:804 src/vz/vz_driver.c:611 src/vz/vz_sdk.c:473 -#: src/vz/vz_utils.h:47 -#, c-format -msgid "no domain with matching uuid '%s'" -msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid \"%s\"" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:2051 -msgid "Can only modify disk quota" -msgstr "É possível modificar somente a quota de disco" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:2061 -#, c-format -msgid "Can't modify device type '%s'" -msgstr "Não é possível modificar tipo de dispositivo '%s'" - -#: src/openvz/openvz_driver.c:2489 -msgid "domain is not running on destination host" -msgstr "" - -#: src/openvz/openvz_util.c:47 -msgid "Can't determine page size" -msgstr "Não foi possível determinar tamanho de página" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:169 src/phyp/phyp_driver.c:181 -#: src/phyp/phyp_driver.c:205 src/phyp/phyp_driver.c:218 -#: src/phyp/phyp_driver.c:718 src/phyp/phyp_driver.c:756 -msgid "unable to wait on libssh2 socket" -msgstr "incapaz de esperar pelo soquete libssh2" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:445 -#, c-format -msgid "Cannot parse number from '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar o número a partir do '%s'" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:476 src/phyp/phyp_driver.c:482 -msgid "Unable to write information to local file." -msgstr "Não foi possível gravar informações no arquivo local" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:488 src/phyp/phyp_driver.c:764 -#, c-format -msgid "Could not close %s" -msgstr "não foi possível fechar o arquivo %s" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:547 -#, c-format -msgid "Failed to read from %s" -msgstr "Falha ao ler de %s" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:811 -msgid "Unable to determine number of domains." -msgstr "Falha ao determinar o número de domínios" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:962 src/phyp/phyp_driver.c:1044 -msgid "No authentication callback provided." -msgstr "Não foi fornecida nenhuma callback de autenticação" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:983 -#, c-format -msgid "Error while getting %s address info" -msgstr "Erro ao obter a informação do endereço %s" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:1001 -#, c-format -msgid "Failed to connect to %s" -msgstr "falha ao conectar com %s" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:1021 -msgid "Failure establishing SSH session." -msgstr "Falha ao estabelecer a sessão SSH." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:1063 -msgid "Authentication failed" -msgstr "falha de autenticação" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:1152 -msgid "Missing server name in phyp:// URI" -msgstr "Nome de servidor faltando em phyp:// URI" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:1181 -msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." -msgstr "Erro ao analisar 'path'. Caracteres inválidos" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:1188 -msgid "Error while opening SSH session." -msgstr "Erro ao abrir a sessão SSH" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1606 -#: src/phyp/phyp_driver.c:1773 -msgid "Unable to get VIOS profile name." -msgstr "Não foi possível obter nome de perfil VIOS" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:1601 src/phyp/phyp_driver.c:1738 -msgid "Unable to get VIOS name" -msgstr "Não foi possível obter nome do VIOS" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:1611 -msgid "Unable to get free slot number" -msgstr "Não foi possível obter número de slot livre" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:1748 src/phyp/phyp_driver.c:1752 -msgid "Unable to create new virtual adapter" -msgstr "Não foi possível criar novo adaptador virtual" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:1832 -msgid "" -"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " -"support to enable this feature." -msgstr "" -"Possivelmente você não tem as Ferramentas IBM instaladas em seu LPAR. Entre " -"em contato com seu suporte para ativar este recurso." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:1959 -#, c-format -msgid "Unable to create Volume: %s" -msgstr "Não foi possível criar Volume: %s" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2009 src/phyp/phyp_driver.c:2259 -#: src/phyp/phyp_driver.c:2692 -msgid "Unable to determine storage pool's name." -msgstr "Não foi possível determinar o nome do pool de armazenamento." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2697 -msgid "Unable to determine storage pool's uuid." -msgstr "Não foi possível determinar o uuid do pool de armazenamento." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2020 src/phyp/phyp_driver.c:2703 -msgid "Unable to determine storage pools's size." -msgstr "Não foi possível determinar o tamanho do pool de armazenamento." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2716 -msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." -msgstr "" -"Não foi possível determinar o adaptador de fonte do pool de armazenamento." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2038 -msgid "Error parsing volume XML." -msgstr "Erro ao analisar o volume XML." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2044 -msgid "StoragePool name already exists." -msgstr "O nome StoragePool já existe." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2053 -msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." -msgstr "A chave deve estar vazia. O Power Hypervisor irá criar um para você" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2058 -msgid "Capacity cannot be empty." -msgstr "A capacidade não pode estar vazia." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2230 -msgid "Unable to determine storage sp's name." -msgstr "Não foi possível determinar o nome do sp de armazenamento." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2235 -msgid "Unable to determine storage sp's uuid." -msgstr "Não foi possível determinar o uuid do sp de armazenamento." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2240 -msgid "Unable to determine storage sps's size." -msgstr "Não foi possível determinar o tamanho de sp do armazenamento." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2252 -msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." -msgstr "" -"Não foi possível determinar o adaptador de fonte do sp de armazenamento." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2447 -#, c-format -msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" -msgstr "Não foi possível destruir o Pool de Armazenamento: %s" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2475 -msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" -msgstr "Somente adaptador 'scsi_host' é suportado" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:2491 -#, c-format -msgid "Unable to create Storage Pool: %s" -msgstr "Não foi possível criar o Pool de Armazenamento: %s" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3270 src/phyp/phyp_driver.c:3698 -msgid "Unable to determine domain's name." -msgstr "Não foi possível determinar o nome do domínio." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3275 -msgid "Unable to generate random uuid." -msgstr "Não foi possível gerar um uuid aleatório." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3280 -msgid "Unable to determine domain's max memory." -msgstr "Não foi possível determinar a memória maxima do domínio." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3288 -msgid "Unable to determine domain's memory." -msgstr "falha ao determinar a memória do domínio" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3293 -msgid "Unable to determine domain's CPU." -msgstr "Falha ao determinar a CPU do domínio" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3498 -msgid "" -"Field on the domain XML file is missing or has invalid value" -msgstr "" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3505 -msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" -msgstr "" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3512 -msgid "Domain XML must contain at least one element." -msgstr "XML do domínio deve conter ao menos um elemento ." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3518 -msgid "Field under on the domain XML file is missing." -msgstr "Campo sob no arquivo XML do domínio, está faltando." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3536 -#, c-format -msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" -msgstr "falha em criar LPAR. Razão: '%s'" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3541 -msgid "Unable to add LPAR to the table" -msgstr "falha ao adicionar o LPAR nesta tabela" - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3643 -msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." -msgstr "" -"Você está tentando definir um número de CPUs maior do que o máximo possível." - -#: src/phyp/phyp_driver.c:3668 -msgid "" -"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " -"support to enable this feature." -msgstr "" -"Possivelmente você não possui as ferramentas IBM instaladas em seu LPAR. " -"Entre em contato com seu suporte para ativar este recurso." - -#: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_interface.c:330 -#: src/qemu/qemu_monitor.c:361 -msgid "failed to create socket" -msgstr "falha ao criar soquete" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:203 src/qemu/qemu_monitor.c:860 -msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" -msgstr "Não foi possível colocar o monitor no modo non-blocking" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:210 src/qemu/qemu_agent.c:278 -#: src/qemu/qemu_monitor.c:855 -msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" -msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec do monitor" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:219 -#, c-format -msgid "Agent path %s too big for destination" -msgstr "Caminho do agente %s muito grande para o destino" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:247 src/qemu/qemu_monitor.c:389 -msgid "failed to connect to monitor socket" -msgstr "falha ao conectar para monitorar o soquete" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:254 src/qemu/qemu_monitor.c:396 -msgid "monitor socket did not show up" -msgstr "soquete de monitor não aparece" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:272 src/qemu/qemu_monitor.c:415 -#, c-format -msgid "Unable to open monitor path %s" -msgstr "Não foi possível abrir o caminho do monitor %s" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:202 -#, c-format -msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" -msgstr "Resposta de JSON analisado '%s' não é um objeto" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:380 src/qemu/qemu_monitor_json.c:227 -#, c-format -msgid "Unknown JSON reply '%s'" -msgstr "Resposta de JSON desconhecida '%s'" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:444 -#, c-format -msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" -msgstr "Processar %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:491 -msgid "Cannot check socket connection status" -msgstr "Não foi possível verificar o status da conexão do soquete" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:497 -msgid "Cannot connect to agent socket" -msgstr "falha ao conectar com o agente soquete" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:527 src/qemu/qemu_monitor.c:569 -msgid "Unable to write to monitor" -msgstr "Não foi possível gravar em monitor" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:549 -#, c-format -msgid "No complete agent response found in %d bytes" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:571 src/qemu/qemu_monitor.c:614 -msgid "Unable to read from monitor" -msgstr "Não foi possível ler a partir do monitor" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:667 -msgid "End of file from agent monitor" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:675 src/qemu/qemu_monitor.c:732 -msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" -msgstr "Descritor de arquivo inválido enquanto esperava pelo monitor" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:681 src/qemu/qemu_monitor.c:738 -#, c-format -msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" -msgstr "Evento não manuseado %d para monitor fd %d" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:695 src/qemu/qemu_monitor.c:766 -msgid "Error while processing monitor IO" -msgstr "Erro ao processar IO (ES) de monitor" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:824 -msgid "EOF notify callback must be supplied" -msgstr "Callback de notificação de EOF deve ser fornecida" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:765 src/qemu/qemu_monitor.c:841 -msgid "cannot initialize monitor condition" -msgstr "não é possível inicializar condição de monitor" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:784 src/qemu/qemu_monitor.c:942 -#, c-format -msgid "unable to handle monitor type: %s" -msgstr "não foi possível lidar com o tipo de monitor: %s" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:930 -msgid "Guest agent not available for now" -msgstr "Agente de convidado não está disponível no momento" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:934 -msgid "Unable to wait on agent monitor condition" -msgstr "Falha ao aguardar a condição do monitor agente" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1012 src/qemu/qemu_agent.c:1184 -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:314 -msgid "Missing monitor reply object" -msgstr "Objeto de resposta de monitor faltando" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1015 src/qemu/qemu_agent.c:1153 -#: src/qemu/qemu_agent.c:1187 -msgid "Guest agent disappeared while executing command" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1110 src/qemu/qemu_agent.c:1128 -#, c-format -msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" -msgstr "não foi possível executar o comando de agente QEMU '%s'" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1114 -#, c-format -msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" -msgstr "não foi possível executar o comando de agente QEMU \"%s\": %s" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1354 src/qemu/qemu_agent.c:1392 -#: src/qemu/qemu_agent.c:1784 -msgid "malformed return value" -msgstr "valor de retorno malformado" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1444 -#, c-format -msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" -msgstr "Expiração de tempo do agente convidado '%d' menor do que o mínimo '%d'" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1508 -msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" -msgstr "resposta de guest-get-vcpus estava faltando dados de retorno" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1514 -msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" -msgstr "informações de retorono doguest-get-vcpus não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1529 -msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" -msgstr "falta elemento matriz no valor de retorno do guest-get-vcpus" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1536 -msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" -msgstr "falta 'logical-id' na resposta do guest-get-vcpus" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1542 -msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" -msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1549 -msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" -msgstr "falta 'can-offline' na resposta de guest-get-vcpus" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1633 -msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1710 -msgid "Invalid data provided by guest agent" -msgstr "Dados inválidos fornecidos pelo agente convidado" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1727 -msgid "guest agent reports less cpu than requested" -msgstr "Reportagem de agente de convidado menos cpu do que o requisitado" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1734 -msgid "Cannot offline enough CPUs" -msgstr "Não foi possível realizar offline CPUs suficientes" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1829 -#, c-format -msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1880 -#, fuzzy -msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" -msgstr "resposta de guest-get-vcpus estava faltando dados de retorno" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1886 -#, fuzzy -msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" -msgstr "informações de retorono doguest-get-vcpus não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1906 -#, c-format -msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1918 -#, fuzzy -msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1926 -#, fuzzy -msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1933 -#, fuzzy -msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1939 -#, fuzzy -msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1945 -#, fuzzy -msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" -msgstr "informações de retorono doguest-get-vcpus não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1967 -#, c-format -msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1975 -msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1984 -#, c-format -msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:1993 -#, c-format -msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:2076 -msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:2082 -msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:2096 -msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:2104 -msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:2166 -msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:2173 -#, c-format -msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:2182 -#, c-format -msgid "unknown ip address type '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:2190 -#, c-format -msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_agent.c:2200 -msgid "malformed 'prefix' field" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_alias.c:651 -msgid "disk does not have an alias" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_alias.c:689 -msgid "hostdev does not have an alias" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_alias.c:733 -msgid "encrypted secret alias requires valid source alias" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_block.c:422 src/qemu/qemu_command.c:877 -#, c-format -msgid "protocol '%s' accepts only one host" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_block.c:524 -#, c-format -msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_block.c:599 -msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_block.c:705 -msgid "VxHS protocol accepts only one host" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_block.c:811 -#, c-format -msgid "cannot parse target for lunStr '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_block.c:859 -msgid "nbd protocol accepts only one host" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_block.c:926 src/qemu/qemu_block.c:960 -msgid "sheepdog protocol accepts only one host" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:747 -#, c-format -msgid "Cannot find QEMU binary %s" -msgstr "Não foi possível encontrar o binário do QEMU %s" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1403 -msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" -msgstr "este qemu binário requer que o libvirt seja compilado com o yajl" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1512 -#, c-format -msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1523 -#, c-format -msgid "QEMU / QMP failed: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1527 -#, c-format -msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1555 src/util/virdnsmasq.c:706 -#, c-format -msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" -msgstr "Não foi possível analisar o número de versão do '%s' em '%.*s'" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2008 -msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" -msgstr "String da lista de dispositivo do QEMU malformada, falta quota" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2062 -msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" -msgstr "string da lista de dispositivo malformada, falta '='" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2183 -#, c-format -msgid "Cannot find suitable emulator for %s" -msgstr "Não é possível encontrar o emulador adequado para %s" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2812 -msgid "unable to probe for add-fd" -msgstr "incapaz de analisar para add-fd" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3327 -#, c-format -msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3604 -msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3612 -msgid "invalid migratability value for host CPU model" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3633 -msgid "" -"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " -"cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3641 -msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3658 -#, c-format -msgid "" -"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " -"cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3669 -#, c-format -msgid "" -"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " -"cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3683 -#, c-format -msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3731 -msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3754 -#, c-format -msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3761 -msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3772 -msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3785 -msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3875 -#, c-format -msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3883 -msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3890 -msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3904 src/qemu/qemu_domain.c:2495 -msgid "failed to parse qemu capabilities flags" -msgstr "falha ao analisar as sinalizações de capacidades do qemu" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3912 -msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3918 src/qemu/qemu_domain.c:2508 -#, c-format -msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" -msgstr "Sinalização de capacidade do qemu desconhecida %s" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3928 src/qemu/qemu_capabilities.c:3934 -msgid "missing version in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3941 -msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3960 -msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3965 -#, c-format -msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3980 -msgid "failed to parse qemu capabilities machines" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3991 -msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4000 -msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4015 -msgid "failed to parse qemu capabilities gic" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4031 -msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4037 -msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4046 -msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4052 -msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4062 -msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4068 -msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4300 -#, c-format -msgid "Failed to save '%s' for '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4546 -#, c-format -msgid "Unknown QEMU arch %s" -msgstr "Arquitetura QEMU desconhecida %s" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4842 -#, c-format -msgid "Failed to kill process %lld: %s" -msgstr "Falha ao eliminar processo %lld: %s" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5066 -#, c-format -msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5094 -#, c-format -msgid "Cannot check QEMU binary %s" -msgstr "Não foi possível verificar o binário do QEMU %s" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5105 -#, c-format -msgid "QEMU binary %s is not executable" -msgstr "binário de QEMU %s não é executável" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5117 -#, c-format -msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5118 src/util/virdbus.c:1570 -#: src/util/virerror.c:289 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:309 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" - -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5357 -#, c-format -msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_cgroup.c:452 -msgid "Block I/O tuning is not available on this host" -msgstr "O ajuste de E/S de bloco não está disponível neste host" - -#: src/qemu/qemu_cgroup.c:517 -msgid "Memory cgroup is not available on this host" -msgstr "cgroup da memória não está disponível neste host" - -#: src/qemu/qemu_cgroup.c:805 -msgid "CPU tuning is not available on this host" -msgstr "Ajuste de CPU não está disponível neste host" - -#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1018 -msgid "Cannot setup cgroups until process is started" -msgstr "Não foi possível instalar cgroups até que o processo seja iniciado" - -#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1119 src/qemu/qemu_process.c:2437 -#: src/qemu/qemu_process.c:5207 -msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" -msgstr "cpu de cgroup é necessário para o ajuste de agendador" - -#: src/qemu/qemu_command.c:265 src/qemu/qemu_command.c:292 -#, c-format -msgid "file descriptor %d has not been transferred" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:326 -#, c-format -msgid "" -"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " -"device at address %s" -msgstr "" -"Alias do dispositivo não definido para o controlador PCI com índice %u, " -"requerido para o dispositivo no endereço %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:352 -#, c-format -msgid "" -"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o controlador PCI com índice %u requerido pelo " -"dispositivo no endereço %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:362 -msgid "" -"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"Somente os endereços de dispositivo PCI com a função=0 são suportados com " -"este binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:368 -msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" -msgstr "'multifunction=on' não é suporada come este binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:435 -msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:445 -msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:463 -msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" -msgstr "rombar e romfile são suportados somente para dispositivos de PCI" - -#: src/qemu/qemu_command.c:502 -#, c-format -msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" -msgstr "série de driver '%s' contém caracteres não seguros" - -#: src/qemu/qemu_command.c:631 -msgid "found non printable characters in secret" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:726 -msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:900 -msgid "socket attribute required for unix transport" -msgstr "Atributo de soquete requerido para o transporte unix" - -#: src/qemu/qemu_command.c:910 -#, fuzzy, c-format -msgid "nbd does not support transport '%s'" -msgstr "nbd não suporta transporte '%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:941 -msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:955 -msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1006 -msgid "VxHS protocol does not support URI syntax" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1011 -msgid "'ssh' protocol is not yet supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1017 -#, c-format -msgid "Unexpected network protocol '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1125 -msgid "group_name can be configured only together with settings" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1144 -#, c-format -msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1154 src/qemu/qemu_driver.c:18225 -#: src/qemu/qemu_driver.c:18410 -msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" -msgstr "Limitação de I/O de bloco não é suportada com este binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1163 -#, fuzzy -msgid "" -"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " -"this QEMU binary" -msgstr "Limitação de I/O de bloco não é suportada com este binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:18243 -msgid "" -"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU " -"binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1181 -msgid "" -"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported " -"with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1208 src/qemu/qemu_command.c:1749 -#: src/uml/uml_conf.c:418 -#, c-format -msgid "unsupported disk type '%s'" -msgstr "não há suporte para o tipo de disco \"%s\"" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1216 -msgid "Only ide and scsi disk support wwn" -msgstr "Somente discos ide e scsi suportam o wwn" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1224 -msgid "Only scsi disk supports vendor and product" -msgstr "Somente discos scsi suportam o fabricante e produto" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1233 -#, c-format -msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" -msgstr "dispositivo de disco='lun' não é suportado para barramento='%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1241 -msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1251 -msgid "Setting wwn is not supported for lun device" -msgstr "Configuração do wwn não é suportada pelo dispositivo do lun" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1256 -msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" -msgstr "" -"Configurar fabricante ou produto não é suportado para o dispositivo lun" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1266 -msgid "unexpected address type for scsi disk" -msgstr "tipo de endereço inesperado para o disco scsi" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1275 -msgid "SCSI controller only supports 1 bus" -msgstr "controlador do SCSI somente suporta 1 bus" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1283 -msgid "unexpected address type for ide disk" -msgstr "tipo de endereço inesperado para o disco ide" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1289 -msgid "Only 1 IDE controller is supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1297 -msgid "unexpected address type for fdc disk" -msgstr "tipo de endereço inesperado para o disco fdc" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1303 -msgid "Only 1 fdc controller is supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1309 -msgid "Only 1 fdc bus is supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1314 -msgid "target must be 0 for controller fdc" -msgstr "Alvo deve ser 0 para controlador fdc" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1329 -msgid "readonly ide disks are not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1335 -msgid "readonly sata disks are not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1342 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1803 -#: src/xenconfig/xen_xl.c:1490 src/xenconfig/xen_xm.c:338 -msgid "transient disks not supported yet" -msgstr "discos transientes não são suportados ainda" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1350 -msgid "" -"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " -"fallback to aio=threads" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1362 -msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1371 -msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" -msgstr "modo de cache de disco 'directsync' não é suportado por este QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1378 -msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" -msgstr "modo de cache de disco 'unsafe' não é suportado por este QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1385 -msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" -msgstr "copy_on_read não é suportado por este binário de QEMU " - -#: src/qemu/qemu_command.c:1392 -msgid "discard is not supported by this QEMU binary" -msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU " - -#: src/qemu/qemu_command.c:1399 -msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1406 -msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" -msgstr "modo aio de disco não suportado com este binário QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1556 -msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" -msgstr "status de bandeja 'open' é inválido para volume de tipo de bloco" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1557 -msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" -msgstr "status de bandeja 'open' é inválido para disco de tipo de bloco" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1569 -#, c-format -msgid "unsupported disk driver type for '%s'" -msgstr "O tipo de driver de disco não é suportado para '%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1576 -msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" -msgstr "não foi possível criar os discos FAT virtuais em modo leitura-gravação" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1857 -msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1873 -#, c-format -msgid "IOThreads not available for bus %s target %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1881 -#, c-format -msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1915 src/qemu/qemu_command.c:2049 -msgid "target must be 0 for ide controller" -msgstr "alvo deve ser 0 para controlador ide" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1922 -msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" -msgstr "Configuração do wwn para o disco ide não é suportada por este QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1957 -msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" -msgstr "Este QEMU não suporta scsi-block para passagem de lun" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1966 -msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" -msgstr "Configuração do wwn para o disco scsi não é suportado por este QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:1977 -msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" -msgstr "" -"Configuração do fabricante ou produto para o disco scsi não é suportado por " -"este QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2006 -msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" -msgstr "alvo deve ser 0 para o modelo do controlador 'lsilogic'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2019 -msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" -msgstr "Este QEMU não suporta alvo maior do que 7" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2027 -msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" -msgstr "Este QEMU suporta somente ambos barramento e unidade iguais a 0" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2044 -msgid "bus must be 0 for ide controller" -msgstr "barramento deve ser 0 para controlador ide" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2113 -msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2132 -msgid "unexpected address type for usb disk" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2137 -msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" -msgstr "Este QEMU não suporta '-device usb-storage'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2150 -#, c-format -msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" -msgstr "bus de disco não suportado '%s' com configuração de dispositivo" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2195 -msgid "" -"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2380 -msgid "only supports mount filesystem type" -msgstr "Suporta somente tipo de sistema de arquivo de montagem" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2386 -msgid "Filesystem driver type not supported" -msgstr "Tipo de driver do sistema de arquivo não é suportado" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2405 -msgid "only supports passthrough accessmode" -msgstr "somente suporta a passagem do acessmode " - -#: src/qemu/qemu_command.c:2415 -msgid "filesystem writeout not supported" -msgstr "writeout de sistema de arquivo não é suportado" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2428 -msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"Sistema de arquivo somente leitura não é suportado com este binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2454 -msgid "can only passthrough directories" -msgstr "somente diretórios podem passar" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2494 -msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" -msgstr "passagem de sistema de arquivo não é suportada por este QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2586 -msgid "no model provided for USB controller" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2595 src/qemu/qemu_command.c:4207 -#, c-format -msgid "%s not supported in this QEMU binary" -msgstr "%s não é suportado neste binário QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2606 -#, c-format -msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2620 -#, fuzzy -msgid "masterbus not found" -msgstr "hostdev %s não foi encontrado" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2707 src/qemu/qemu_domain.c:4222 -#, c-format -msgid "Unsupported controller model: %s" -msgstr "modelo de controlador não suportado: %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2713 src/qemu/qemu_domain.c:4228 -#: src/vbox/vbox_common.c:421 -#, c-format -msgid "Unexpected SCSI controller model %d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2780 -#, c-format -msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2821 -msgid "Unsupported PCI Express root controller" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2826 -#, c-format -msgid "Unexpected PCI controller model %d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2837 -#, c-format -msgid "Unsupported controller type: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:2978 -msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" -msgstr "Controladores de USB de legacia múltipla são suportados" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3079 -#, c-format -msgid "" -"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " -"NUMA nodes configured" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3231 -msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3237 -msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3311 src/qemu/qemu_conf.c:1806 -msgid "memory device alias is not assigned" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3340 -msgid "missing alias for memory device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3459 -msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" -msgstr "opção virtio-net-pci 'tx' não é suportada neste binário de QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3535 -msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3543 -msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3552 -msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3607 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1851 -#, c-format -msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" -msgstr "scripts não são suportados nas interfaces de tipo %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3762 -msgid "missing watchdog model" -msgstr "falta o modelo watchdog" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3813 -msgid "invalid watchdog action" -msgstr "ação de watchdog inválida" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3838 -#, c-format -msgid "" -"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" -msgstr "" -"tipo de dispositivo de balão de memória '%s' não é suportado por esta versão " -"do qemu" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3855 -#, fuzzy, c-format -msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" -msgstr "memballoon não é suportado com este tipo de endereço'%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3867 -msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3899 -msgid "nvram address type must be spaprvio" -msgstr "tipo de endereço nvram deve ser spaprvio" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3925 -msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" -msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU " - -#: src/qemu/qemu_command.c:3940 -msgid "nvram device is only supported for PPC64" -msgstr "dispositivo nvram é suportado somente para PPC64" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3964 -#, c-format -msgid "unsupported address type %s for virtio input device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3975 -msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3985 -msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:3995 -msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4003 -msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4046 -msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4138 -msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4147 -msgid "" -"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4158 -#, c-format -msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4302 src/qemu/qemu_command.c:4387 -#, c-format -msgid "invalid model for video type '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4516 -#, c-format -msgid "Failed opening %s" -msgstr "Falha ao abrir %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4550 -#, c-format -msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4559 -#, c-format -msgid "" -"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " -"binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4600 -msgid "USB host device is missing bus/device information" -msgstr "falta informação sobre os dispositivos/bus do dispositivo de host USB" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4636 -#, c-format -msgid "hub type %s not supported" -msgstr "tipo de hub %s não é suportado" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4643 -msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" -msgstr "usb-hub não é suportado pelo binário QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4743 -msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4823 -msgid "" -"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" -msgstr "" -"alvo deve sre 0 para o dispositivo de host do scsi se seu modelo de " -"controlador for 'lsilogic'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4830 -msgid "" -"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " -"'lsilogic'" -msgstr "" -"unidade não deve ser mais do que 7 para o dispositivo de host do scsi se sei " -"modelo de controlador for 'lsilogic'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:4981 -msgid "append not supported in this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5075 -msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" -msgstr "spicevmc não é suportado neste binário QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5085 -msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5102 -msgid "logfile not supported in this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5170 -msgid "" -"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" -msgstr "" -"inicialização a partir de dispositivos atribuídos é suportado somente pelos " -"dispositivos PCI, USB e SCSI" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5180 -msgid "" -"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " -"version of qemu" -msgstr "" -"inicializar a partir de dispositivos de PCI atribuídos com o VFIO não é " -"suportado com esta versão do qemu" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5188 -msgid "" -"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" -msgstr "" -"inicializar a partir de dispositivos de PCI atribuídos não é suportado com " -"esta versão do qemu" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5197 -msgid "" -"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" -msgstr "" -"inicializar a partir de dispositivos de USB atribuídos não é suportado com " -"esta versão do qemu" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5205 -msgid "" -"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" -msgstr "" -"inicializar a partir de dispositivos de SCSI atribuídos não é suportado com " -"esta versão do qemu" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5232 src/qemu/qemu_command.c:5358 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1279 -msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" -msgstr "" -"A atribuição do dispositivo PCI VFIO não é suportada por esta versão do qemu" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5305 src/qemu/qemu_command.c:5315 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2335 src/qemu/qemu_hotplug.c:2478 -msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" -msgstr "Passagem do SCSI não é suportada por esta versão do qemu" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5429 -msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" -msgstr "Não foi possível usar a série do virtio para parallel/serial devices" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5439 -msgid "virtio serial device has invalid address type" -msgstr "dispositivo em série virtio possui um tipo de endereço inválido" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5458 -#, c-format -msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" -msgstr "nome do alvo spicevmc não é suportado '%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5502 -msgid "Cannot use slcp with devices other than console" -msgstr "Não é possível usar o slcp com dispositivos ao invés do console" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5561 -msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" -msgstr "este qemu não suporta o backend do rng-random" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5576 -msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" -msgstr "este qemu não suporta o backend do rng-egd" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5594 -msgid "unknown rng-random backend" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5640 -#, fuzzy, c-format -msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" -msgstr "este qemu não suporta o tipo de dispositivo RNG '%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5702 -msgid "RNG device is missing alias" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5955 -#, c-format -msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" -msgstr "o binário do QEMU %s não suporta configurações de smbios" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5973 -#, c-format -msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" -msgstr "O Domínio '%s' sysinfo não estão disponíveis" - -#: src/qemu/qemu_command.c:5996 -msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6038 -msgid "qemu does not support SGA" -msgstr "qemu não suporta SGA" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6043 -msgid "need at least one serial port to use SGA" -msgstr "precisa de ao menos uma porta em série para usar o SGA" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6130 -#, c-format -msgid "unsupported rtc timer track '%s'" -msgstr "não há suporte para o rastreador do tmer rtc '%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6154 -#, c-format -msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" -msgstr "não há suporte para o timer tickpolicy rtc \"%s\"" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6245 src/qemu/qemu_command.c:6256 -#, c-format -msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" -msgstr "tickpolicy rtc não é suportado '%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6284 src/qemu/qemu_command.c:6299 -#, c-format -msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" -msgstr "tickpolicy pit não é suportado '%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6321 -msgid "hpet timer is not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6370 -msgid "setting ACPI S3 not supported" -msgstr "configuração ACPI S3 não é suportado" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6387 -msgid "setting ACPI S4 not supported" -msgstr "configuração ACPI S4 não é suportado" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6421 -msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" -msgstr "hypervisor falta recurso deviceboot" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6469 -msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" -msgstr "Timeout de Reinicialização não é suportada com este binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6482 -msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6525 -msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" -msgstr "dtb não é suportado com este binário QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6564 -msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6571 -msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6578 -msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6585 -msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6601 -#, c-format -msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6608 src/qemu/qemu_command.c:7327 -#, c-format -msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6672 -msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" -msgstr "" -"Configurações de slot PCI de 64-bit são apenas para controladores de PCI " -"raiz" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6679 -#, c-format -msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" -msgstr "Configurações de slot PCI de 64-bit não é suportada para máquinas '%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6685 -msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"Configurações do tamanho de slot PCI de 64-bit não é suportada com este " -"binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6722 -msgid "" -"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6741 -#, c-format -msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:6758 -#, c-format -msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7009 -#, c-format -msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7054 -msgid "the QEMU binary does not support kqemu" -msgstr "o binário do QEMU não suporta kqemu" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7062 -msgid "the QEMU binary does not support kvm" -msgstr "o binário QEMU não suporta kvm" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7069 -#, fuzzy, c-format -msgid "the QEMU binary does not support %s" -msgstr "O binário QEMU não suporta %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7089 -#, c-format -msgid "%s is not available with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7196 src/qemu/qemu_command.c:7280 -msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" -msgstr "dump-guest-core não está disponível com este binário QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7203 src/qemu/qemu_command.c:7289 -msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" -msgstr "" -"desabilitar a memória compartilhada não está disponível com este vinário de " -"QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7212 -msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7220 -msgid "nvdimm is not available with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7249 -msgid "vmport is not available with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7261 -msgid "smm is not available with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7309 -msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7343 src/qemu/qemu_domain.c:8542 -msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7354 -msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7362 -msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7382 -msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7390 -msgid "Invalid setting for HPT resizing" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7493 -#, c-format -msgid "hugepage backing not supported by '%s'" -msgstr "o backup do hugepage não é suportado pelo '%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7547 -msgid "memory locking not supported by QEMU binary" -msgstr "bloqueio de memória não suportado pelo binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7606 -msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7615 -msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7641 -#, c-format -msgid "hugepages: node %zd not found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7664 -msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7683 -msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" -msgstr "separa classes de NUMA cpu que não são suportadas com este QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7728 -msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7807 -msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" -msgstr "gráficos de vnc não são suportados com este QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7813 src/qemu/qemu_command.c:7942 -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:324 -msgid "missing listen element" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7849 -msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" -msgstr "VNC WebSockets não é suportada com este binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7868 -msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" -msgstr "" -"política de compartilhamento de exibição do vnc não são suportados com este " -"QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7936 -msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" -msgstr "gráficos de spice não são suportados com este QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7950 -msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:7971 -msgid "" -"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" -msgstr "" -"porta TLS do spice na configuração do XML, mas o TLS é desabilitado em qemu." -"conf" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8038 -msgid "" -"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " -"is not available" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8048 -msgid "" -"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " -"connection is not available" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8066 -msgid "" -"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " -"available" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8078 -msgid "" -"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " -"is not available" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8113 -msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8123 -msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8135 -msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8181 -#, c-format -msgid "sdl not supported by '%s'" -msgstr "sdl não é suportado pelo '%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8216 -#, c-format -msgid "unsupported graphics type '%s'" -msgstr "tipo de gráficos não são suportados '%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8242 src/qemu/qemu_hotplug.c:962 -msgid "Netdev support unavailable" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8269 -#, c-format -msgid "vhost-user type '%s' not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8277 -msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8302 -msgid "Error generating NIC -device string" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8360 src/qemu/qemu_hotplug.c:862 -#, fuzzy, c-format -msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" -msgstr "Multiqueue de rede em mudança não é suportado: %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8372 src/qemu/qemu_hotplug.c:873 -#, c-format -msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8380 -#, c-format -msgid "" -"filterref is not supported for network interfaces with virtualport type %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8392 -#, c-format -msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8774 -msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" -msgstr "este binário de QEMU não possui suporte de smartcards múltiplos" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8784 src/qemu/qemu_command.c:8795 -msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" -msgstr "" -"este binário de QEMU não possui suporte para o modo de host de smartcard" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8805 -#, c-format -msgid "invalid certificate name: %s" -msgstr "Nome de certificado inválido: %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8816 -#, c-format -msgid "invalid database name: %s" -msgstr "Nome de banco de dados inválido: %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8830 -msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" -msgstr "" -"Este binário de QEMU não possui o suporte para o modo de passagem do " -"smartcard" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8862 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to find controller for %s" -msgstr "Incapaz de abrir faixa para '%s'" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8884 -msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:8934 -#, c-format -msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9031 -msgid "shmem size must be a power of two" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9036 -msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9043 -msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9206 src/qemu/qemu_command.c:10276 -#, c-format -msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9333 -msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9354 -msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9392 src/qemu/qemu_command.c:10393 -#, c-format -msgid "unsupported console target type %s" -msgstr "tipo de alvo de console não é suportado %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9413 -#, c-format -msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" -msgstr "barramento de redireção %s não é suportado com o QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9420 -msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" -msgstr "Redireção do USB não é suportado por esta versão do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9431 -msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" -msgstr "Filtro de redireção do USB não é suportado por esta versão do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9469 -msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" -msgstr "" -"Inicialização de redireção do USB não é suportado por esta versão do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9596 -#, c-format -msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" -msgstr "O QEMU executável %s não suporta o modelo TPM %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9646 -#, c-format -msgid "Could not open TPM device %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9660 -#, c-format -msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9693 -#, c-format -msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" -msgstr "O QEMU executável %s não suporta tipo de backend TPM %s" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9766 -msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9791 -msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9798 -msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9810 -msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9817 -msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9829 -msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9836 -msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9845 -msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9863 -msgid "panic is supported only with ISA address type" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9905 src/qemu/qemu_driver.c:9505 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9638 -msgid "Memory tuning is not available in session mode" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9911 src/qemu/qemu_driver.c:9195 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9402 -msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9921 src/qemu/qemu_driver.c:8939 -#: src/qemu/qemu_driver.c:10307 src/qemu/qemu_driver.c:10726 -msgid "CPU tuning is not available in session mode" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9946 -msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" -msgstr "" -"somente 1 dispositivo gráfico de cada tipo (sdl, vnc, spice) é suportado" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9955 -#, c-format -msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" -msgstr "o emulador do qemu '%s' não suporta o xen" - -#: src/qemu/qemu_command.c:9966 src/qemu/qemu_hotplug.c:704 -#, c-format -msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" -msgstr "não há suporte ao nome de driver \"%s\" para o disco \"%s\"" - -#: src/qemu/qemu_command.c:10220 -msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" -msgstr "QEMU não suporta os sandboxes do seccomp" - -#: src/qemu/qemu_command.c:10290 -msgid "Invalid target model for serial device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:537 -#, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate security driver %s" -msgstr "Não foi possível encontrar driver de segurança '%s'" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:612 -#, c-format -msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" -msgstr "%s: remote_websocket_port_min: porta deve sre maior ou igual a %d" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:623 -#, c-format -msgid "" -"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" -msgstr "" -"%s: remote_websocket_port_max: porta deve sre entre a porta mínima e %d" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:631 -#, c-format -msgid "" -"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" -msgstr "" -"%s: remote_websocket_port_min: min porta deve ser maior do que a porta máxima" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:643 -#, c-format -msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" -msgstr "%s: remote_display_port_min: porta deve ser maior do que ou igual a %d" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:654 -#, c-format -msgid "" -"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" -msgstr "" -"%s: remote_display_port_max: porta deve estar entre a porta mínima e %d" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:662 -#, c-format -msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" -msgstr "" -"%s: remote_display_port_min: min porta não deve ser maior do que a porta max" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:671 -#, c-format -msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:681 -#, c-format -msgid "" -"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:710 -#, c-format -msgid "Unknown cgroup controller '%s'" -msgstr "controlador de cgroup desconhecido '%s'" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:785 -#, c-format -msgid "Unknown core size '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:807 -#, c-format -msgid "Unknown stdio handler %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:833 -#, c-format -msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:846 -#, c-format -msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:885 -#, c-format -msgid "Unknown namespace: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:892 -msgid "cannot use namespaces in session mode" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:898 -#, c-format -msgid "%s namespace is not available" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:905 src/qemu/qemu_domain.c:236 -#, c-format -msgid "Unable to enable namespace: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:944 -#, c-format -msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:958 -#, c-format -msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:966 -#, c-format -msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:974 -#, c-format -msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:982 -#, c-format -msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:990 -#, c-format -msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:1145 -#, c-format -msgid "Unable to get minor number of device '%s'" -msgstr "Não foi possível obter o número menor de dispositivo '%s'" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:1240 -#, c-format -msgid "" -"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" -msgstr "" -"sgio de disco compartilhado 'pool=%s' 'volume=%s' conflita com outros " -"domínios ativos" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:1246 -#, c-format -msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" -msgstr "sgio de disco compartilhado '%s' conflita com outros domínios ativos" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:1596 -msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:1640 -msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:1720 -msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_conf.c:1738 -#, c-format -msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:742 -msgid "invalid path for master key file" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:775 -msgid "failed to open domain master key file for write" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:781 -msgid "failed to write master key file for domain" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:843 -#, c-format -msgid "domain master key file doesn't exist in %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:850 -msgid "failed to open domain master key file for read" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:859 -msgid "unable to read domain master key file" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:865 -#, c-format -msgid "invalid master key read, size=%zd" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:1351 -msgid "encrypted secrets are not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:1383 -#, c-format -msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:1848 -msgid "Unable to init qemu driver mutexes" -msgstr "Não foi possível realizar oinit qemu driver mutexes" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:1938 -msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" -msgstr "Monitor do QEMU inesperado ainda ativo durante a remoção" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:1942 -msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" -msgstr "Agente do QEMU inesperado ainda ativo durante a remoção" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2217 -#, c-format -msgid "cannot parse vcpu index '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2222 -#, c-format -msgid "invalid vcpu index '%u'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2315 -#, c-format -msgid "invalid allowReboot value '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2351 -#, c-format -msgid "Unknown job type %s" -msgstr "Tipo de trabalho desconhecido %s" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2363 -#, c-format -msgid "Unknown async job type %s" -msgstr "Tipo de trabalho assíncrono desconhecido %s" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2373 -#, c-format -msgid "Unknown job phase %s" -msgstr "fase do trabalho desconhecida %s" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2431 -msgid "no monitor path" -msgstr "sem caminho do monitor" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2455 -#, c-format -msgid "unsupported monitor type '%s'" -msgstr "tipo de monitor não suportado '%s'" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2468 -#, c-format -msgid "malformed namespace name: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2531 src/qemu/qemu_domain.c:2543 -msgid "failed to parse qemu device list" -msgstr "falha ao analisar a lista de dispositivo do qemu" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2645 -msgid "No qemu command-line argument specified" -msgstr "Nenhum argumento de linha de comando do qemu especificado" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2671 -msgid "No qemu environment name specified" -msgstr "Nenhum nome de ambiente do qemu especificado" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2676 -msgid "Empty qemu environment name specified" -msgstr "Nome de ambiente do qemu vazio especificado" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2681 -msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" -msgstr "" -"Nome de ambiente inválido, ele deve iniciar com uma letra ou sublinhado" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2686 -msgid "" -"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" -msgstr "" -"Nome de ambiente inválido, ele deve conter somente alfanuméricos e sublinhado" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2907 -#, c-format -msgid "" -"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " -"type, but model='%s' was found instead" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:2930 -#, c-format -msgid "" -"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " -"type, but model='%s' was found instead" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3128 -msgid "vcpu 0 can't be offline" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3133 -msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3138 -msgid "vcpu0 must be enabled first" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3154 -msgid "all vcpus must have either set or unset order" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3163 -msgid "" -"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3172 -msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3196 -#, c-format -msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3206 -#, c-format -msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3216 -#, c-format -msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3225 src/qemu/qemu_domain.c:3234 -#, c-format -msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3309 -msgid "bootloader is not supported by QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3315 -msgid "missing machine type" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3401 src/qemu/qemu_domain.c:3414 -#: src/qemu/qemu_domain.c:3427 -#, c-format -msgid "" -"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3474 -msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3484 -msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3494 -msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3505 -msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3514 -msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3520 -msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3538 -msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3546 -#, c-format -msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3557 -#, c-format -msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3564 -#, c-format -msgid "" -"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " -"device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3612 -msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3722 -#, c-format -msgid "Target type '%s' requires address type '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3733 -#, c-format -msgid "Target type '%s' cannot have an associated address" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3759 -#, c-format -msgid "Target model '%s' requires target type '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3797 -msgid "parallel ports are not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3825 -#, c-format -msgid "" -"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible " -"with guest architecture or machine type" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3879 -#, c-format -msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3889 -#, c-format -msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3898 -#, c-format -msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3904 -#, c-format -msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3928 -msgid "" -"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported " -"by QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3938 -msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3945 -msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3953 -msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3961 -msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3969 -msgid "prefix too long" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3976 -msgid "" -"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " -"info, not supported by QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3985 -msgid "rx_queue_size has to be a power of two" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3990 -msgid "tx_queue_size has to be a power of two" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:3998 -#, c-format -msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4005 -#, c-format -msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4040 -#, c-format -msgid "video type '%s' is not supported with QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4056 -#, c-format -msgid "video type '%s' is only valid as primary video device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4064 -msgid "qemu does not support the accel2d setting" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4071 -#, c-format -msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" -msgstr "valor para 'vram' deve ser menor do que '%u'" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4077 -#, c-format -msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" -msgstr "valor para 'ram' deve ser menos do que '%u'" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4084 -#, fuzzy -msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" -msgstr "valor para 'vram' deve ser menor do que '%u'" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4091 -#, fuzzy -msgid "value for 'vgamem' must be power of two" -msgstr "valor para 'vram' deve ser menor do que '%u'" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4101 -#, fuzzy -msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" -msgstr "valor para 'vram' deve ser menor do que '%u'" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4117 -#, c-format -msgid "" -"shared access for disk '%s' requires use of explicitly specified disk format" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4124 src/qemu/qemu_driver.c:14094 -#, c-format -msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4141 -msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" -msgstr "'queues' é suportado somente pelo controlador virtio-scsi" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4146 -msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4151 -msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4156 -msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4161 -msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4186 -msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" -msgstr "Este QEMU não suporta o controlador LSI 53C895A SCSI" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4194 -msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" -msgstr "O QEMU não suporta o controlador de scsi do virtio" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4205 -msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4213 -msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4253 -msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4257 -msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4283 -msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4291 -#, c-format -msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4371 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model " -"'%s' and modelName '%s'" -msgstr "" -"Alias do dispositivo não definido para o controlador PCI com índice %u, " -"requerido para o dispositivo no endereço %s" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4376 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and " -"modelName '%s'" -msgstr "" -"Alias do dispositivo não definido para o controlador PCI com índice %u, " -"requerido para o dispositivo no endereço %s" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4381 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' " -"and modelName '%s'" -msgstr "" -"Alias do dispositivo não definido para o controlador PCI com índice %u, " -"requerido para o dispositivo no endereço %s" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4537 -#, c-format -msgid "Index for '%s' controllers must be > 0" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4556 -#, c-format -msgid "Index for '%s' controllers must be 0" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4787 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller" -msgstr "controlador de cgroup desconhecido '%s'" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4793 -#, fuzzy, c-format -msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary" -msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU " - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4805 -#, fuzzy, c-format -msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary" -msgstr "dtb não é suportado com este binário QEMU" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4830 -msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" -msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:4900 -#, c-format -msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5111 -#, c-format -msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5119 -#, c-format -msgid "shmem model '%s' doesn't support msi" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5126 -#, c-format -msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5134 -#, c-format -msgid "shmem model '%s' does not support size setting" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5214 -#, c-format -msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5223 -#, c-format -msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5247 -msgid "" -"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5254 -msgid "" -"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5268 -#, c-format -msgid "" -"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " -"domain's array (%zu)" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5758 -#, c-format -msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5769 -#, c-format -msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5774 -msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" -msgstr "" -"não é possível adquirir o bloqueio da mudança de estado devido ao limite do " - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5832 -#, c-format -msgid "unexpected async job %d" -msgstr "async inesperado %d" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:5923 src/qemu/qemu_domain.c:5990 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3234 -msgid "domain is no longer running" -msgstr "domínio não está mais em execução" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6591 src/qemu/qemu_domain.c:6764 -#: src/uml/uml_driver.c:1081 -#, c-format -msgid "failed to create logfile %s" -msgstr "falha na criação do arquivo de log %s" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6596 src/qemu/qemu_domain.c:6619 -#, c-format -msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" -msgstr "falha ao definir sinalização close-on-exec no %s" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6607 -#, c-format -msgid "failed to truncate %s" -msgstr "Não foi possível truncar %s" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6614 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to open logfile %s" -msgstr "falha na criação do arquivo de log %s" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6626 -#, c-format -msgid "failed to seek in log file %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6657 -msgid "Unable to seek to end of domain logfile" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6662 -msgid "Unable to write to domain logfile" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6709 -msgid "Unable to read from log file" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6818 src/storage/storage_util.c:2359 -msgid "unable to find qemu-img" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6847 -#, c-format -msgid "cannot create snapshot directory '%s'" -msgstr "não foi possível criar o diretório de snapshot \"%s\"" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:6908 -#, c-format -msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" -msgstr "Dispositivo de disco '%s' não suporta o snapshotting" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:7606 src/qemu/qemu_domain.c:7616 -#: src/qemu/qemu_domain.c:7679 src/qemu/qemu_domain.c:7686 -#: src/qemu/qemu_domain.c:7693 src/qemu/qemu_domain.c:7700 -#: src/qemu/qemu_domain.c:7723 src/qemu/qemu_domain.c:7731 -#: src/qemu/qemu_domain.c:7745 -#, c-format -msgid "cannot modify field '%s' of the disk" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:7768 src/qemu/qemu_domain.c:7776 -#, c-format -msgid "disk '%s' already in active block job" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:7898 -#, c-format -msgid "" -"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking " -"source'%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:7911 -#, c-format -msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8019 -msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" -msgstr "Agente de convidado do QEMU não está disponível devido à um erro" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8028 -msgid "QEMU guest agent is not connected" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8034 -msgid "QEMU guest agent is not configured" -msgstr "Agente de convidado do QEMU não está configurado" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8092 -#, c-format -msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8106 -msgid "initial memory size overflowed after alignment" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8113 -msgid "maximum memory size overflowed after alignment" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8125 -#, c-format -msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8181 -msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" -msgstr "Trabalhos de bloco não são suportados com este binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8377 -#, c-format -msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8386 -#, c-format -msgid "" -"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8405 -msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8413 -msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8422 -#, c-format -msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8481 -msgid "" -"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8496 -msgid "" -"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8504 -#, c-format -msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8535 -msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8548 -msgid "memory device total size exceeds hotplug space" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8900 -#, c-format -msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:8906 -#, c-format -msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:9160 -msgid "No device found for specified path" -msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo para o caminho especificado" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:9183 -#, c-format -msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" -msgstr "disk device='lun' não é suportado para o protocolo='%s'" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:9190 -msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" -msgstr "" -"disk device='lun' é válido somente para fonte de disco de tipo de bloco" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:9814 src/qemu/qemu_domain.c:10823 -#, c-format -msgid "Too many levels of symbolic links: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:9884 src/qemu/qemu_domain.c:10856 -#, c-format -msgid "unable to resolve symlink %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:9895 -#, c-format -msgid "unable to create symlink %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:9955 src/qemu/qemu_domain.c:10740 -#, c-format -msgid "unsupported device type %s 0%o" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:9967 src/qemu/qemu_domain.c:10747 -#, c-format -msgid "Failed to chown device %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:9976 src/qemu/qemu_domain.c:10756 -#, c-format -msgid "Failed to set permissions for device %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:9986 -#, c-format -msgid "Failed to copy ACLs on device %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:9995 src/qemu/qemu_domain.c:10896 -#, c-format -msgid "Unable to get SELinux label from %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:10006 src/qemu/qemu_domain.c:10777 -#, c-format -msgid "Unable to set SELinux label on %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:10470 -msgid "Unable to find any /dev mount" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:10520 src/qemu/qemu_domain.c:10551 -#, c-format -msgid "Unable to stat: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:10690 -#, c-format -msgid "Unable to remove symlink %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:10697 -#, c-format -msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:10728 -#, c-format -msgid "Unable to umount %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:10766 -#, c-format -msgid "Unable to set ACLs on %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:10888 -#, c-format -msgid "Unable to get ACLs on %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:10960 src/util/virprocess.c:107 -#: src/util/virprocess.c:1201 src/util/virprocess.c:1274 -msgid "Namespaces are not supported on this platform." -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:11449 -#, c-format -msgid "failed to parse block device '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:11462 -#, c-format -msgid "failed to find disk '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:11712 -#, c-format -msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:11718 -msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain.c:11725 -msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:70 -#, c-format -msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:118 -#, c-format -msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:209 -#, c-format -msgid "spapr-vio address %#llx already in use" -msgstr "enderçeo spapr-vio %#llx já está em uso" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1319 -msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" -msgstr "O barramento 0 deve ser PCI para os controladores PIIX3 USB ou IDE" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1367 -#, c-format -msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1456 -msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" -msgstr "Controlador IDE primário deve possuir o endereço PCI 0:0:1.1" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1476 -msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1534 -msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" -msgstr "" -"Endereço PCI 0:0:2.0 está em uso, o QEMU precisa dele para o vídeo primário" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1550 -msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" -msgstr "Placa de vídeo primária deve possuir o endereço PCI 0:0:2.0" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1603 -msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" -msgstr "Controladora SATA primária deve possuir o endereço PCI 0:0:1f.2" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1721 -msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" -msgstr "" -"Endereço PCI 0:0:1.0 está em uso, QEMU precisa dele para o vídeo primário" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1737 -msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" -msgstr "Placa de vídeo primária deve possuir o endereço PCI 0:0:1.0" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2023 -#, c-format -msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2464 -#, c-format -msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2552 -#, c-format -msgid "" -"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " -"bus %d. Must be manually assigned" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2579 -#, c-format -msgid "No usable target index found for %d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2598 -#, c-format -msgid "" -"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " -"larger than bus" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2714 -msgid "" -"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain " -"XML" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2774 -msgid "failed to find an empty memory slot" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:236 src/test/test_driver.c:6043 -#: src/vz/vz_driver.c:2175 -#, c-format -msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" -msgstr "não existe nenhum domínio de snapshot com o nome correspondente '%s'" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:271 -#, c-format -msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" -msgstr "Falha ao iniciar o job em MV \"%s\": %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:460 -#, c-format -msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" -msgstr "Falha ao alocar memória para o diretório de snapshot para o domínio %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:482 -msgid "Failed to allocate memory for path" -msgstr "Falha ao alocar a memória para o caminho" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:489 -#, c-format -msgid "Failed to read snapshot file %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:501 -#, c-format -msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" -msgstr "Falha ao analisar o XML de snapshot a partir do arquivo '%s'" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:522 -#, c-format -msgid "Failed to fully read directory %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:527 -#, c-format -msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" -msgstr "Muitos snapshots declarando serem atuais para o domínio %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:534 src/test/test_driver.c:878 -#, c-format -msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" -msgstr "Snapshots possuem relações inconsistentes para o domínio %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:661 -#, c-format -msgid "Failed to create state dir %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:666 -#, c-format -msgid "Failed to create lib dir %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:671 -#, c-format -msgid "Failed to create cache dir %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:676 src/qemu/qemu_driver.c:681 -#, c-format -msgid "Failed to create save dir %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:686 -#, c-format -msgid "Failed to create dump dir %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:691 -#, c-format -msgid "Failed to create channel target dir %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:696 -#, c-format -msgid "Failed to create nvram dir %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:701 -#, c-format -msgid "Failed to create memory backing dir %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:719 -#, c-format -msgid "failed to enable mac filter in '%s'" -msgstr "falha ao ativar o filtro mac em '%s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:738 -msgid "webSocket" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:766 -#, c-format -msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" -msgstr "não foi possível definir propriedade de '%s' para o usuário %d:%d" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:780 -#: src/qemu/qemu_driver.c:787 src/qemu/qemu_driver.c:794 -#: src/qemu/qemu_driver.c:805 src/qemu/qemu_driver.c:814 -#: src/qemu/qemu_driver.c:821 src/qemu/qemu_driver.c:828 -#, c-format -msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" -msgstr "não foi possível definir a propriedade de '%s' para %d:%d" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:867 -#, c-format -msgid "unable to create hugepage path %s" -msgstr "não foi possível criar caminho de hugepage %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:883 -#, c-format -msgid "unable to create memory backing path %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:1153 -msgid "qemu state driver is not active" -msgstr "o driver de estado do qemu não está ativo" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:1160 -#, c-format -msgid "no QEMU URI path given, try %s" -msgstr "nenhum caminho de URI de QEMU dado, tente %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:1169 -#, c-format -msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" -msgstr "caminho '%s' de URI de QEMU indesperado, tente o qemu:///system" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:1176 -#, c-format -msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" -msgstr "Caminho QEMU URI inesperado '%s', try qemu:///session" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:1375 -#, c-format -msgid "Missing separator in sched info '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:1385 -#, c-format -msgid "Unable to parse sched info value '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:1482 src/qemu/qemu_driver.c:5052 -#: src/qemu/qemu_process.c:5223 -msgid "cpu affinity is not supported" -msgstr "não há suporte para afinidade de cpu" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:1508 -msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" -msgstr "não foi possível obter a alocação do tempo de vCPU & pCPU " - -#: src/qemu/qemu_driver.c:1547 src/uml/uml_driver.c:1645 -#: src/uml/uml_driver.c:1689 src/vbox/vbox_common.c:801 -#: src/vbox/vbox_common.c:2941 -#, c-format -msgid "no domain with matching id %d" -msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:1872 src/qemu/qemu_driver.c:1930 -msgid "domain is pmsuspended" -msgstr "domínio é pmsuspended" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:1944 src/qemu/qemu_migration.c:5450 -#: src/qemu/qemu_process.c:562 src/qemu/qemu_process.c:6261 -msgid "resume operation failed" -msgstr "falha ao retomar a operação" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2129 -msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2135 -msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2369 -msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" -msgstr "não foi possível redimensionar a memória máxima em um domínio ativo" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2379 -msgid "" -"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " -"API" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2387 -msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2428 -msgid "" -"Unable to change memory of active domain without the balloon device and " -"guest OS balloon driver" -msgstr "" -"Incapaz de mudar memória de domínio ativo sem o dispositivo do balão e " -"driver de balão de SO convidado" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2497 src/qemu/qemu_driver.c:2521 -msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2508 -msgid "unable to set balloon driver collection period" -msgstr "falha ao definir período de coleção do driver de balão" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2603 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode" -msgstr "" -"não é possível traduzir o keycode %u do %s codeset para o keycode do rfb" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2668 -msgid "Initial memory size too large" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2674 -msgid "Current memory size too large" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2681 src/uml/uml_driver.c:1889 src/vz/vz_driver.c:678 -msgid "cannot read cputime for domain" -msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2687 -msgid "cpu count too large" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2938 -msgid "new xml too large to fit in file" -msgstr "novo xml muito grande para se adequar à um arquivo" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2954 src/qemu/qemu_driver.c:3001 -#, c-format -msgid "failed to write header to domain save file '%s'" -msgstr "falha ao gravar o cabeçalho no arquivo de salvamento do domínio '%s'" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2961 -#, c-format -msgid "failed to write domain xml to '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2969 -#, c-format -msgid "failed to write cookie to '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:2976 -#, c-format -msgid "failed to write padding to '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3018 -#, c-format -msgid "Invalid compressed save format %d" -msgstr "Formato de salvamento comprimido inválido %d" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3152 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" -msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': não foi possível determinar o tipo de fs" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3154 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" -msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': não foi possível determinar o tipo de fs" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3184 -#, c-format -msgid "Error from child process creating '%s'" -msgstr "Erro no processo filho ao criar '%s'" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3185 -#, c-format -msgid "Error from child process opening '%s'" -msgstr "Erro no processo filho ao abrir '%s'" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3206 src/qemu/qemu_process.c:4028 -#: src/storage/storage_util.c:446 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s'" -msgstr "Falha ao criar arquivo '%s'" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3207 src/qemu/qemu_process.c:4019 -#: src/storage/storage_backend_fs.c:795 -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:728 src/util/virfile.c:1420 -#: src/util/virstoragefile.c:1091 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s'" -msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s'" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3267 src/qemu/qemu_driver.c:3862 -#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 -msgid "bypass cache unsupported by this system" -msgstr "cache de desvio não é suportado por este sistema" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3352 src/qemu/qemu_driver.c:3367 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3981 src/qemu/qemu_driver.c:14036 -#: src/qemu/qemu_driver.c:14943 src/qemu/qemu_driver.c:15933 -#: src/qemu/qemu_driver.c:16000 src/qemu/qemu_hotplug.c:629 -#: src/qemu/qemu_migration.c:4325 src/qemu/qemu_migration.c:4890 -#: src/qemu/qemu_migration.c:5374 src/qemu/qemu_migration.c:5617 -#: src/qemu/qemu_process.c:541 -msgid "guest unexpectedly quit" -msgstr "convidado foi fechado inesperadamente" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3400 -msgid "failed to get domain xml" -msgstr "falha ao obter o xml do domínio" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3505 -#, c-format -msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3515 -#, c-format -msgid "" -"Compression program for %s image format in configuration file isn't available" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3715 -#, c-format -msgid "Failed to remove managed save file '%s'" -msgstr "Falha ao remover o arquivo managed save '%s'" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3756 -#, c-format -msgid "memory-only dump failed: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3760 -msgid "memory-only dump failed for unknown reason" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3786 -msgid "dump-guest-memory is not supported" -msgstr "dump-guest-memory não é suportada" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3810 -#, c-format -msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3880 -#, c-format -msgid "unknown dumpformat '%d'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3893 -msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:3910 -#, c-format -msgid "unable to close file %s" -msgstr "incapaz de fechar arquivo %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4017 -msgid "resuming after dump failed" -msgstr "retomando após a falha do dump" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4083 -msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" -msgstr "atualmente é suportado somente obtendo screenshots do ID 0 da tela" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4092 src/qemu/qemu_driver.c:11669 -#: src/vbox/vbox_common.c:7492 -#, c-format -msgid "mkostemp(\"%s\") failed" -msgstr "mkostemp(\"%s\") falhou" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/vbox/vbox_common.c:7551 -msgid "unable to open stream" -msgstr "não foi possível abrir o fluxo" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/qemu/qemu_driver.c:4232 -msgid "Dump failed" -msgstr "Dump falhou" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4202 -msgid "Resuming after dump failed" -msgstr "Retomando após a falha do dump" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4896 -#, c-format -msgid "" -"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " -"domain: %d > %d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4939 -msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4945 -msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:4955 -msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5058 tools/virsh-domain.c:6826 -#, c-format -msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5149 -msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5156 tools/virsh-domain.c:6830 -#, c-format -msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5166 src/qemu/qemu_driver.c:5285 -msgid "Empty cpu list for pinning" -msgstr "Lista de cpu vazia para fixação" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5297 -msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" -msgstr "falha ao defniri a cpuset.cpus no cgroup para as opçẽos de emulador" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5427 -msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5471 -msgid "" -"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5538 -msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5545 src/qemu/qemu_driver.c:6063 -msgid "IOThreads not supported with this binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5743 -msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5753 src/qemu/qemu_process.c:2262 -#, c-format -msgid "iothread %d not found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5772 -#, c-format -msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5803 -#, c-format -msgid "iothreadid %d not found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5873 src/qemu/qemu_driver.c:5955 -#, c-format -msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5890 -#, c-format -msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:5992 -#, c-format -msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6009 -#, c-format -msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6017 -#, c-format -msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6027 -#, c-format -msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6129 src/qemu/qemu_driver.c:6161 -msgid "invalid value of 0 for iothread_id" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6463 src/qemu/qemu_driver.c:6484 -#, c-format -msgid "cannot remove corrupt file: %s" -msgstr "não foi possível remover o arquivo corrompindo: %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6470 -msgid "failed to read qemu header" -msgstr "falha ao ler o cabeçalho do qemu" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6480 -msgid "save image is incomplete" -msgstr "imagem do save está incompleta" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6510 -#, c-format -msgid "invalid header data length: %d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6526 -msgid "failed to read domain XML" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6536 -msgid "failed to read cookie" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6636 -#, c-format -msgid "cannot close file: %s" -msgstr "não foi possível fechar o arquivo: %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6662 -msgid "failed to resume domain" -msgstr "falha ao retomar o domínio" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6883 -#, c-format -msgid "cannot seek in '%s'" -msgstr "não foi possível buscar \"%s\"" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6891 -#, c-format -msgid "failed to write header data to '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:6930 src/qemu/qemu_driver.c:6970 -msgid "domain does not have managed save image" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:7283 -#, c-format -msgid "cannot remove managed save file %s" -msgstr "não foi possível remover o arquivo do managed save %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:7435 src/qemu/qemu_driver.c:15786 -#: src/qemu/qemu_migration.c:1144 -msgid "domain has active block job" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:7506 -msgid "cannot both keep and delete nvram" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:7531 src/test/test_driver.c:3068 -#, c-format -msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" -msgstr "não foi possível excluir o domínio com os snapshots %d" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:7566 -#, c-format -msgid "failed to remove nvram: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:7572 -msgid "cannot undefine domain with nvram" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:7739 -#, c-format -msgid "live attach of device '%s' is not supported" -msgstr "anexo ativo do dispositivo '%s' não é suportado" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:7773 -#, c-format -msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." -msgstr "'%s' controlador não pode ser desconectado imediatamente" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:7838 -#, c-format -msgid "live detach of device '%s' is not supported" -msgstr "Desconexão ativa do dispositivo '%s' não é suportada" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:7887 -msgid "disk source can be changed only in removable drives" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:7974 -#, c-format -msgid "live update of device '%s' is not supported" -msgstr "atualização ativa do dispositivo '%s' não é suportada" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8039 -#, c-format -msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" -msgstr "Lease %s no lockspace %s já existe" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8089 -msgid "a device with the same address already exists " -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8102 -msgid "no free memory device slot available" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8136 src/qemu/qemu_hotplug.c:2758 -msgid "domain already has a watchdog" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8160 -#, c-format -msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" -msgstr "anexo persistente do dispositivo '%s' não é suportado" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8225 src/qemu/qemu_hotplug.c:5420 -#, c-format -msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" -msgstr "Lease %s no lockspace %s não existe" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8259 -msgid "no matching filesystem device was found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8270 -msgid "no matching RNG device was found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8281 -msgid "matching memory device was not found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8293 src/qemu/qemu_hotplug.c:5217 -msgid "no matching redirdev was not found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8303 -msgid "matching shmem device was not found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8314 -msgid "domain has no watchdog" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8324 src/qemu/qemu_hotplug.c:6242 -msgid "matching input device not found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8343 -#, c-format -msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" -msgstr "Desconexão persistente do dispositivo '%s' não é suportada" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8390 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" -msgstr "" -"não foi possível encontrar dispositivos de gráficos existentes para modificar" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:8441 -#, c-format -msgid "persistent update of device '%s' is not supported" -msgstr "atualização persistente do dispositivo '%s' não é suportada" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:9705 -msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" -msgstr "muda o nodeset para o domínio de execução requer o modo numa estrito" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:9799 -#, c-format -msgid "unsupported numatune mode: '%d'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:9810 -#, c-format -msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:9826 -msgid "NUMA tuning is not available in session mode" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:9832 -msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" -msgstr "o controlador de cpuset cgroup não está montado" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:9840 -msgid "can't change numatune mode for running domain" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:10242 -#, c-format -msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" -msgstr "valor de '%s' está fora de intervalo [%lld, %lld]" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:10834 src/vz/vz_driver.c:4005 -msgid "empty path" -msgstr "caminho vazio" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:10842 -#, c-format -msgid "size must be less than %llu" -msgstr "tamanho deve ser menor do que %llu" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:10979 -#, c-format -msgid "cannot find statistics for device '%s'" -msgstr "não foi possível encontrar estatísticas para o dispositivo '%s'" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11245 -#, c-format -msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11525 -msgid "cannot get RSS for domain" -msgstr "não foi possível obter o RSS para o domínio" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11590 -#, c-format -msgid "invalid disk or path '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11596 -msgid "peeking is supported only for RAW disks" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11608 -#, c-format -msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11650 -msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" -msgstr "" -"parâmetro das sinalizações deve ser VIR_MEMORY_VIRTUAL ou VIR_MEMORY_PHYSICAL" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11694 -#, c-format -msgid "failed to read temporary file created with template %s" -msgstr "falha ao ler o arquivo temporário criado com o modelo %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11745 src/storage/storage_util.c:1618 -#: src/storage/storage_util.c:1680 src/util/virstoragefile.c:1096 -#: src/util/virstoragefile.c:1231 -#, c-format -msgid "cannot stat file '%s'" -msgstr "não foi possível realizar stat no arquivo \"%s\"" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11755 -#, c-format -msgid "failed to stat remote file '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11852 src/storage/storage_backend_fs.c:809 -#: src/storage/storage_util.c:1848 src/util/virstoragefile.c:1112 -#: src/util/virstoragefile.c:1254 -#, c-format -msgid "cannot read header '%s'" -msgstr "não foi possível ler o cabeçalho \"%s\"" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11917 -#, c-format -msgid "invalid path %s not assigned to domain" -msgstr "Caminho inválido %s não atribuído para o domínio" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11923 -#, c-format -msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:11960 -#, c-format -msgid "failed to gather stats for disk '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:12134 src/qemu/qemu_driver.c:12577 -#: src/qemu/qemu_driver.c:12630 -msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" -msgstr "" -"PrepareTunnel chamado mas nenhuma sinalização do TUNNELLED foi definida" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:12140 src/qemu/qemu_driver.c:12199 -#: src/qemu/qemu_driver.c:12249 -#, c-format -msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" -msgstr "Não é possível imigrar o protocolo v2 com o gerenciador de bloqueio %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:12189 src/qemu/qemu_driver.c:12438 -#: src/qemu/qemu_driver.c:12527 -msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" -msgstr "" -"migração do Tunnelled foi requisitada mas o método RPC inválido foi chamado" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:12807 src/qemu/qemu_driver.c:12855 -msgid "missing domain name" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13007 -msgid "" -"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13016 -msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13024 -msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13031 src/xen/xen_driver.c:2380 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown driver name '%s'" -msgstr "nome de driver desconhecido '%s'" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13261 -#, c-format -msgid "dump query failed, status=%d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13305 -msgid "migration statistics are available only on the source host" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13455 src/vz/vz_sdk.c:283 -msgid "no job is active on the domain" -msgstr "não existe trabalhos ativos no domínio" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13461 -msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" -msgstr "não é possível abortar migração de entrada; utilize o " - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13471 -msgid "cannot abort migration in post-copy mode" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13572 -msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13620 src/qemu/qemu_driver.c:13671 -msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" -msgstr "Migração comprimida não é suportada pelo binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13714 src/qemu/qemu_driver.c:16787 -#: src/qemu/qemu_driver.c:17075 src/qemu/qemu_driver.c:17416 -#: src/qemu/qemu_driver.c:17606 src/qemu/qemu_migration.c:958 -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2574 tools/virsh-domain.c:2303 -#, c-format -msgid "bandwidth must be less than %llu" -msgstr "largura de banda deve ser menor do que %llu" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13808 -msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13815 -msgid "" -"switching to post-copy requires migration to be started with " -"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:13945 -#, c-format -msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" -msgstr "" -"formato de imagem desconhecido '%s' e análise de formato é desabilitado" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14075 src/qemu/qemu_driver.c:15036 -msgid "resuming after snapshot failed" -msgstr "retomando após a falha do snapshot" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14132 -#, c-format -msgid "" -"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " -"protocol" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14144 src/qemu/qemu_driver.c:14160 -#, c-format -msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14180 -msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14209 -#, c-format -msgid "" -"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " -"protocol" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14222 -#, c-format -msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14263 -#, c-format -msgid "unable to stat for disk %s: %s" -msgstr "incapaz de realizar a stat para disco %s: %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14268 -#, c-format -msgid "missing existing file for disk %s: %s" -msgstr "faltando arquivo existente para disco %s: %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14274 -#, c-format -msgid "" -"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " -"%s" -msgstr "" -"arquivo de snapshot externo para disco %s já existe e não é um dispositivo " -"de bloco: %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14325 -#, c-format -msgid "" -"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " -"protocol" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14337 -#, c-format -msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14364 -msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" -msgstr "reutilização não é suportado com este binário de QEMU" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14382 -#, c-format -msgid "" -"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " -"internal" -msgstr "" -"domínios de qemu ativos requerem snapshots de disco externo; disco %s " -"requesitou interno" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14395 -#, c-format -msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" -msgstr "" -"snapshot interno para disco %s não é suportado para tipo de armazenamento %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14410 -#, c-format -msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" -msgstr "formato de snapshot externo para disco %s não é suportado: %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14434 -msgid "unexpected code path" -msgstr "caminho de código inesperado" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14442 -msgid "nothing selected for snapshot" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14451 -msgid "" -"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " -"snapshot" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14459 -msgid "" -"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" -msgstr "" -"snapshots somente de disco requerem ao menos um disco a ser selecionado para " -"snapshot" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14471 -msgid "" -"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14488 -msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14503 -msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" -msgstr "snapshot ativo atômico de discos múltiplos não é suportado" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14705 -#, c-format -msgid "failed to create image file '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:14776 -msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" -msgstr "snapshot de disco ativo não suportado com este binário de QEMU" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15114 src/qemu/qemu_migration.c:1137 -msgid "domain is marked for auto destroy" -msgstr "domínio está marcado para se auto destruir" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15120 src/test/test_driver.c:6443 -msgid "cannot halt after transient domain snapshot" -msgstr "não foi possível interromper após snapshot de domínio transiente" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15136 -#, c-format -msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" -msgstr "nome de snapshot inválido '%s': nome não pode conter '" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15144 -#, c-format -msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" -msgstr "Nome de snapshot inválido'%s': nome não pode começar com '.'" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15157 -msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" -msgstr "" -"criação de snapshots ativos é suportada somente com checkpoints externos" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15174 -msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15182 -#, c-format -msgid "Invalid domain state %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15232 -msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15320 -#, c-format -msgid "unable to save metadata for snapshot %s" -msgstr "Incapaz de salvar metadados para snapshots de %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15616 src/test/test_driver.c:6284 -#: src/vz/vz_driver.c:2557 -msgid "the domain does not have a current snapshot" -msgstr "o domínio não possui um snapshot atual" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15803 src/test/test_driver.c:6687 -msgid "" -"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" -msgstr "" -"domínio transiente precisa requisitar execução ou pausa para reverter para " -"snapshot inativo" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15810 -msgid "revert to external snapshot not supported yet" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15817 src/test/test_driver.c:6695 -#, c-format -msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" -msgstr "snapshot '%s' falta '%s' informação de reversão do domínio" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:15827 -msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" -msgstr "" -"é necessário realizar o respawn no qemu para iniciar o snapshot inativo" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16088 -msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16096 -#, c-format -msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16227 -#, c-format -msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" -msgstr "remoção de %d snapshots de disco externo não é suportado ainda" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16252 -#, c-format -msgid "failed to set snapshot '%s' as current" -msgstr "Falha ao definir snapshot '%s' como atual" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16372 -#, c-format -msgid "No monitor connection for pid %u" -msgstr "Nenhuma conexão de monitor para o pid %u" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16377 -#, c-format -msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" -msgstr "" -"Não foi possível conectar com a conexão de monitor do tipo '%s' para o pid %u" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16561 -#, c-format -msgid "cannot find channel %s" -msgstr "Não foi possível encontrar canal %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16568 -#, c-format -msgid "channel %s is not using a UNIX socket" -msgstr "canal %s não está usando o soquete UNIX" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16581 -msgid "Active channel stream exists for this domain" -msgstr "Faixa de canal ativa existe neste domínio" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16608 -#, c-format -msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" -msgstr "dinâmica de disco '%s' requer um trabalho de cópia ativo" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16632 -#, c-format -msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" -msgstr "disco '%s' não é dinâmico ainda" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16642 -msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16729 -msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16765 -msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16777 src/qemu/qemu_driver.c:17704 -msgid "can't keep relative backing relationship" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16871 -#, c-format -msgid "another job on disk '%s' is still being ended" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:16971 -#, c-format -msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17015 -#, c-format -msgid "disk %s not found in the domain" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17134 -msgid "unable to verify existence of block copy target" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17141 -#, c-format -msgid "missing destination file for disk %s: %s" -msgstr "faltando arquivo de destino para disco %s: %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17148 -#, c-format -msgid "unable to stat block copy target '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17160 -#, c-format -msgid "" -"external destination file for disk %s already exists and is not a block " -"device: %s" -msgstr "" -"arquivo de destinoexterno para disco %s já existe e não é um dispositivo de " -"bloco: %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17168 -#, c-format -msgid "" -"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17214 -msgid "absolute path must be used as block copy target" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17220 -#, c-format -msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17251 -msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" -msgstr "cópia de trabalho de bloco não são suportados com este binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17261 -msgid "domain is not transient" -msgstr "domínio não é transiente" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17274 -#, c-format -msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17284 -msgid "non-file destination not supported yet" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17310 -msgid "failed to create copy target" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17358 -msgid "unable to remove just-created copy target" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17428 -msgid "Relative backing during copy not supported yet" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17494 -#, c-format -msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17502 -msgid "granularity must be power of 2" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17598 -msgid "online commit not supported with this QEMU binary" -msgstr "commit online não é suportada neste binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17621 -#, c-format -msgid "disk %s has no source file to be committed" -msgstr "disco %s não possui arquivo fonte a ser salvo" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17640 -msgid "active commit not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17646 -#, c-format -msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17652 -#, c-format -msgid "active commit requested but '%s' is not active" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17659 -#, c-format -msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" -msgstr "topo '%s' na corrente para '%s' não possui arquivo de backup" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17674 -#, c-format -msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" -msgstr "base '%s' não está imediatamente abaixo '%s' na corrente para '%s'" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17694 -msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17818 src/qemu/qemu_driver.c:17889 -#, c-format -msgid "No graphics backend with index %d" -msgstr "Nenhum backend de gráficos com o índice %d" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:17832 src/qemu/qemu_driver.c:17903 -#, c-format -msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" -msgstr "Somente possível abrir o VNC ou backends de gráficos de SPICE, não %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18128 -#, c-format -msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18186 -msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" -msgstr "" -"total e leitura/gravação de bytes_sec não pode ser definido ao mesmo tempo" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18194 -msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" -msgstr "" -"total e leitura/gracação de iops_sec não pode ser definido ao mesmo tempo" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18202 -#, fuzzy -msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" -msgstr "" -"total e leitura/gravação de bytes_sec não pode ser definido ao mesmo tempo" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18210 -#, fuzzy -msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" -msgstr "" -"total e leitura/gracação de iops_sec não pode ser definido ao mesmo tempo" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18235 -#, fuzzy -msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" -msgstr "Limitação de I/O de bloco não é suportada com este binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18252 -msgid "" -"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU " -"binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18273 -#, c-format -msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18278 -#, c-format -msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18286 -#, c-format -msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18334 -#, c-format -msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18453 -#, c-format -msgid "disk '%s' was not found in the domain config" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18739 -msgid "Duration not supported. Use 0 for now" -msgstr "Duração não suportada. Use 0 no momento" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18747 -#, c-format -msgid "Unknown suspend target: %u" -msgstr "Alvo suspend desconhecido: %u" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18773 -msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" -msgstr "" -"Incapaz de suspender domínio devido ao comando de monitor system_wakeup que " -"está faltando" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18783 -msgid "S3 state is disabled for this domain" -msgstr "estado S3 é desabilitado para este domínio" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18790 -msgid "S4 state is disabled for this domain" -msgstr "estado S4 é desabilitado para este domínio" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18840 -msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" -msgstr "" -"Incapaz de ativar o domínio devido à falta do comando de monitor " -"system_wakeup" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:18990 -msgid "Specifying mount point is not supported for now" -msgstr "Especificar o ponto de montagem não é suportado no momento" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:19158 src/test/test_driver.c:5947 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot find architecture %s" -msgstr "Não foi possível encontrar a arquitetura %s" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:19255 -msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:19350 -msgid "specifying mountpoints is not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:19456 -#, c-format -msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:19476 -#, c-format -msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:19494 -#, c-format -msgid "KVM is not supported by '%s' on this host" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:20248 src/vz/vz_driver.c:3846 -#, c-format -msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:20535 -#, c-format -msgid "Unknown IP address data source %d" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:20801 -#, c-format -msgid "cannot remove old domain config file %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:20855 src/test/test_driver.c:2700 -msgid "cannot rename active domain" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:20861 src/test/test_driver.c:2706 -msgid "cannot rename a transient domain" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:20867 -msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:20873 src/test/test_driver.c:2712 -msgid "domain has to be shutoff before renaming" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:20879 -msgid "cannot rename domain with snapshots" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:20923 -#, c-format -msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:21030 src/qemu/qemu_driver.c:21117 -msgid "unsupported state value" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:21063 -#, c-format -msgid "vCPU '%u' is not offlinable" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:21076 -#, c-format -msgid "guest is missing vCPUs '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:21126 -msgid "no vcpus selected for modification" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:21145 -#, c-format -msgid "vcpu %zd is not present in persistent config" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:21154 -#, c-format -msgid "vcpu %zd is not present in live config" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:21207 -msgid "this qemu does not support setting device threshold" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:21220 -#, c-format -msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_driver.c:21304 -msgid "" -"cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot " -"option" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hostdev.c:217 -msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hostdev.c:227 -msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hostdev.c:235 -msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hostdev.c:346 -msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:217 -msgid "timed out waiting for disk tray status update" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:649 -#, c-format -msgid "unexpected disk address type %s" -msgstr "tipo de endereço de disco inesperado %s" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:727 -#, c-format -msgid "" -"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " -"isn't supported by libvirt" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:754 -msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" -msgstr "disk device='lun' não é suportado para o barramento de usb" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:981 -#, c-format -msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1024 -msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." -msgstr "dispositivo de rede virtio-s390 não pode ser desconectado" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1039 -msgid "Unable to attach network devices without vlan" -msgstr "Não foi possível anexar os dispositivos de rede sem o vlan" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1128 -msgid "device alias not found: cannot set link state to down" -msgstr "" -"alias do dispositivo não foi encontrado: não foi possível definir o estado " -"do link para baixo" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1140 -msgid "setting of link state not supported: Link is up" -msgstr "configuração do estado do link não é suportado: Link está ativo" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1292 -#, c-format -msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346 -msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" -msgstr "convidado foi fechado inesperadamente durante o hotplug" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1697 -msgid "attaching serial console is not supported" -msgstr "anexar console em série não é suportado" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1703 -msgid "chardev already exists" -msgstr "chardev já existe" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779 -msgid "detaching serial console is not supported" -msgstr "desconectar o console em série não é suportado" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1844 -msgid "Unsupported address type for character device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2577 -#, c-format -msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2608 -#, c-format -msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2643 -#, c-format -msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2774 -#, c-format -msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2833 -#, c-format -msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged." -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2920 src/qemu/qemu_interface.c:525 -#, fuzzy -msgid "Missing bridge name" -msgstr "faltando o nome do timer" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2929 -#, c-format -msgid "bridge %s doesn't exist" -msgstr "ponte %s não existe" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2953 -#, c-format -msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" -msgstr "incapaz de recuperar o estado anterior adicionando porta à ponte %s" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2985 -#, c-format -msgid "filters not supported on interfaces of type %s" -msgstr "filtros não suportados nas interfaces do tipo %s" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3002 -#, c-format -msgid "" -"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" -msgstr "" -"falha ao adicionar novas regras de filtro '%s' - tentando recuperar regras " -"antigas" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3023 -msgid "can't change link state: device alias not found" -msgstr "" -"não foi possível modificar o estado do link: alias do dispositivo não foi " -"encontrado" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3074 -#, c-format -msgid "cannot change config of '%s' network type" -msgstr "incapaz de mudar a config do tipo de rede '%s'" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3097 -#, c-format -msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" -msgstr "" -"não foi possível modificar endereço mac de interface de rede a partir de %s " -"para %s" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3106 -#, c-format -msgid "cannot modify network device model from %s to %s" -msgstr "" -"não foi possível modificar o modelo de dispositivo de rede a partir de %s " -"para %s" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3133 -msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" -msgstr "" -"não foi possível modificar atributos de driver de dispositivo de rede do " -"virtio" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3147 -msgid "cannot modify network device script attribute" -msgstr "não foi possível modificar atributo de script de dispositivo de rede" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3156 -msgid "cannot modify network device tap name" -msgstr "não foi possível modificar o nome de tap do dispositivo de rede " - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3174 -msgid "cannot modify network device guest PCI address" -msgstr "" -"não foi possível modificar endereço PCI de convidado de dispositivo de rede" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3183 -msgid "cannot modify network device alias" -msgstr "não foi possível modificar alias de dispositivo de rede" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3188 -msgid "cannot modify network device rom bar setting" -msgstr "" -"não foi possível modificar configuração de barra rom de dispositivo de rede" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3193 -msgid "cannot modify network rom file" -msgstr "não foi possível modificar arquivo de rom de rede" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3198 -msgid "cannot modify network device boot index setting" -msgstr "" -"não foi possível modificar configuração de índice de inicialização de " -"dispositivo de rede" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3214 -msgid "cannot modify MTU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3231 -#, c-format -msgid "cannot change network interface type to '%s'" -msgstr "não foi possível mudar o tipo de interface de rede para '%s'" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3285 src/qemu/qemu_hotplug.c:3370 -#, c-format -msgid "unable to change config on '%s' network type" -msgstr "incapaz de mudar a config no tipo de rede '%s'" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3512 -#, c-format -msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3519 -#, c-format -msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3530 -#, c-format -msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3539 src/qemu/qemu_hotplug.c:3549 -#, c-format -msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3559 -#, c-format -msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3578 -msgid "cannot change port settings on vnc graphics" -msgstr "não foi possível modificar configurações de porta nos gráficos do vnc" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3583 -msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" -msgstr "" -"não foi possível modificar a configuração do keymap nos gráficos do vnc" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3624 -msgid "cannot change port settings on spice graphics" -msgstr "" -"não foi possível modificar configurações de porta nos gráficos do spice" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3630 -msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" -msgstr "" -"não foi possível modificar a configuração do keymap nos gráficos do spice" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3674 -#, c-format -msgid "unable to change config on '%s' graphics type" -msgstr "não foi possível modificar a configuração no tipo de gráfico '%s'" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4114 -msgid "unable to determine original VLAN" -msgstr "não foi possível determinar o VLAN original" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4512 -#, fuzzy, c-format -msgid "don't know how to remove a %s device" -msgstr "Não sei como remover um dispositivo %s" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4589 -msgid "unplug of device was rejected by the guest" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4630 src/qemu/qemu_hotplug.c:4841 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5270 -#, c-format -msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" -msgstr "" -"não foi possível desconectar o dispositivo PIC multi-funções ainda ligado: %s" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4730 src/uml/uml_driver.c:2366 -msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" -msgstr "Este tipo de disco não pode ser desconectado como hot " - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4734 -#, c-format -msgid "disk device type '%s' cannot be detached" -msgstr "tipo de dispositivo de disco '%s' não pôde ser desconectado" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4827 -#, c-format -msgid "device with '%s' address cannot be detached" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4834 -#, c-format -msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4848 -msgid "device cannot be detached: device is busy" -msgstr "dispositivo não pode ser desconectado: dispositivo está ocupado" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4912 src/qemu/qemu_hotplug.c:4936 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4961 -msgid "device cannot be detached without a device alias" -msgstr "dispositivo não pode ser anexado sem um alias de dispositivo" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5001 -#, c-format -msgid "hot unplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5033 -#, c-format -msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5051 -#, c-format -msgid "host usb device %03d.%03d not found" -msgstr "dispositivo do host usb %03d.%03d não foi encontrado" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5055 -#, c-format -msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" -msgstr "" -"Fabricante de dispositivo de usb do host =0x%.4x product=0x%.4x não " -"encontrado" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5064 -#, c-format -msgid "host scsi iSCSI path %s not found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5070 -#, c-format -msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5108 -#, c-format -msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5123 -#, c-format -msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5161 -msgid "watchdog device not present in domain configuration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5172 -#, c-format -msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5180 -#, c-format -msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5225 -msgid "alias not set for redirdev device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5345 -msgid "Graphics password only supported for VNC" -msgstr "Senha de gráfico somente suportado para VNC" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5371 -msgid "Expiry of passwords is not supported" -msgstr "A expiração das senhas não é suportada" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5445 -#, c-format -msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5494 -#, c-format -msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5504 -msgid "alias not set for RNG device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5539 -#, c-format -msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5549 -msgid "alias for the memory device was not found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5651 -#, c-format -msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5672 -msgid "vcpu unplug request timed out" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5814 src/qemu/qemu_hotplug.c:5841 -msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5852 -msgid "" -"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " -"vcpu count" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5990 -#, c-format -msgid "" -"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u " -"> %u" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5998 -#, c-format -msgid "" -"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " -"domain: %u > %u" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6080 -#, c-format -msgid "vcpu '%zd' is already in requested state" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6086 -#, c-format -msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6102 -#, c-format -msgid "" -"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " -"selected" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6110 -#, c-format -msgid "" -"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' " -"which was partially selected" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6142 -msgid "vCPU '0' can't be modified" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6161 -#, c-format -msgid "" -"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " -"vcpus" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6186 -msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6200 -msgid "only one hotpluggable entity can be selected" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:6252 -#, c-format -msgid "input device on bus '%s' cannot be detached" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_interface.c:335 -#, c-format -msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_interface.c:375 -#, c-format -msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:519 -msgid "cannot use custom tap device in session mode" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_interface.c:652 -msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU" - -#: src/qemu/qemu_interface.c:664 -msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" -msgstr "vhost-net é suportado somente para as interfaces de rede do virtio" - -#: src/qemu/qemu_interface.c:682 -msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" -msgstr "vhost-net foi requerido para uma interface, mas está indisponível" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:186 -msgid "host migration TLS directory not configured" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:195 -msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:310 -#, c-format -msgid "Failed to resume guest %s after failure" -msgstr "Falha ao retomar convidado %s após falha" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:351 -#, fuzzy, c-format -msgid "malformed disk path: %s" -msgstr "nome de sinal malformado: %s" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:385 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" -msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático \"%s\"" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:411 -#, fuzzy -msgid "unable to create volume XML" -msgstr "Não foi possível criar Volume: %s" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:476 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to find disk by target: %s" -msgstr "Incapaz de iniciar alvo bind %s" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:491 -msgid "" -"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " -"supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:537 -msgid "nbd port must be in range 0-65535" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:653 src/qemu/qemu_migration.c:715 -#: src/qemu/qemu_migration.c:797 -#, c-format -msgid "migration of disk %s failed: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:658 src/qemu/qemu_migration.c:719 -#: src/qemu/qemu_migration.c:801 -#, c-format -msgid "migration of disk %s failed" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:883 src/qemu/qemu_migration.c:1031 -#: src/qemu/qemu_migration.c:1596 -msgid "Lost connection to destination host" -msgstr "Conexão perdida ao host de destino" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1025 src/qemu/qemu_migration.c:1532 -#: src/qemu/qemu_migration.c:3896 -msgid "canceled by client" -msgstr "foi cancelado pelo cliente" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1075 -msgid "domain has assigned non-USB host devices" -msgstr "domíni atribuiu dispositivos de USB host" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1116 -#, c-format -msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" -msgstr "não foi possível migrar o domínio com os snapshots %d" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1127 -msgid "cannot migrate domain with I/O error" -msgstr "não foi possível migrar com o erro de " - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1171 -msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1185 -msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1194 -msgid "migration with shmem device is not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1235 -msgid "Migration without shared storage is unsafe" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1255 -msgid "" -"Migration may lead to data corruption if disks use cache != none or cache != " -"directsync" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1346 -#, c-format -msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1351 -#, c-format -msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1479 -msgid "migration out job" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1481 -msgid "domain save job" -msgstr "trabalho de salvamento de domínio" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1483 -msgid "domain core dump job" -msgstr "trabalho de despejo de núcleo de domínio" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1485 -msgid "undefined" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1487 -msgid "migration in job" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1489 -msgid "snapshot job" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1491 -msgid "start job" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1494 -msgid "job" -msgstr "trabalho" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1521 -msgid "is not active" -msgstr "não está ativo" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1527 -msgid "unexpectedly failed" -msgstr "falhou inesperadamente" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1590 -msgid "failed due to I/O error" -msgstr "falha devido ao erro de " - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1781 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:836 -#, c-format -msgid "unknown graphics type %s" -msgstr "tipo de gráficos desconhecido %s" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1796 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid tlsPort number: %s" -msgstr "número de tlsPort inválido: %s" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1859 src/util/virnetdevopenvswitch.c:317 -#, c-format -msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" -msgstr "" -"Incapaz de executar comando para definir dados de porta de OVS para " -"interface %s" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1882 -msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:1892 -msgid "unknown migration protocol" -msgstr "protocolo de migração desconhecido" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2061 src/qemu/qemu_migration.c:2673 -msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2068 src/qemu/qemu_migration.c:2680 -msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2088 -#, c-format -msgid "disk target %s not found" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2096 -msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2102 -msgid "qemu does not support drive-mirror command" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2145 src/qemu/qemu_migration.c:2648 -msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" -msgstr "migração offline não pode lidar com o armazenamento não compartilhado" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2151 src/qemu/qemu_migration.c:2654 -msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" -msgstr "" -"migração offline deve ser especificada com o conjunto de flags persistente" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2157 src/qemu/qemu_migration.c:2660 -msgid "tunnelled offline migration does not make sense" -msgstr "migração offline em tunel não faz o mesmo sentido" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2324 -msgid "qemu isn't capable of IPv6" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2329 -msgid "host isn't capable of IPv6" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2510 -msgid "Turn auto convergence on to tune it" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2766 src/qemu/qemu_migration.c:4152 -msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2789 src/qemu/qemu_migration.c:4228 -msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" -msgstr "não fo possível criar pipe para a migração tunnelled" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:2827 -msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" -msgstr "não foi possível passar pipe para a migração tunnelled" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:3018 -msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" -msgstr "migração do tunnelled requisitada mas a faixa NULL foi passada" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:3150 src/qemu/qemu_migration.c:4138 -#, c-format -msgid "missing scheme in migration URI: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:3158 src/vz/vz_driver.c:3128 -#, c-format -msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:3488 -msgid "poll failed in migration tunnel" -msgstr "poll falhou no túnel de migração" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:3506 -msgid "failed to read from wakeup fd" -msgstr "falha ao ler a partir do wakeup fd" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:3528 -msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" -msgstr "migração tunnelled falhou ao ler a partir do qemu" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:3577 -msgid "Unable to make pipe" -msgstr "não foi possível criar o pipe" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:3593 -msgid "Unable to create migration thread" -msgstr "Não foi possível criar a opção de migração" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:3615 -msgid "failed to wakeup migration tunnel" -msgstr "falha ao ativar o túnel de migração" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:3671 -#, c-format -msgid "Unable to set FD %d blocking" -msgstr "Não foi possível definir o bloqueio FD %d" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:3767 -#, c-format -msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" -msgstr "Migração com o driver de bloqueio %s requer suporte de cookie" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:4146 -msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:4806 -msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:4813 -msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:4820 -msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:4867 -msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" -msgstr "libvirt destino não suporta o protocolo de migração de ponto a ponto" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:5157 -msgid "received unexpected cookie with P2P migration" -msgstr "cookie inesperado recebido com a migração P2P" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:5171 -msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" -msgstr "Parâmetro dconnuri inesperado com a migração non-peer2peer" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:5214 -#, c-format -msgid "Port profile Associate failed for %s" -msgstr "Perfil de porta Associate falhou para %s" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:5624 -msgid "Failed to create pipe for migration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:5658 -msgid "Unable to set cloexec flag" -msgstr "Não foi possível definir a flag cloexec" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:5841 -#, c-format -msgid "migration protocol going backwards %s => %s" -msgstr "protocolo de migração indo para trás %s => %s" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:5874 -#, c-format -msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" -msgstr "o domínio \"%s\" não está processando a migração de entrada" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:5876 -#, c-format -msgid "domain '%s' is not being migrated" -msgstr "domínio '%s' não está sendo migrado" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:5966 -#, c-format -msgid "Unsupported compression method '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:5973 -#, c-format -msgid "Compression method '%s' is specified twice" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:6008 -msgid "Turn multithread compression on to tune it" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration.c:6015 -msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:136 -#, c-format -msgid "unable to read server cert %s" -msgstr "Não foi possível ler cert de servidor %s" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:143 -#, c-format -msgid "cannot initialize cert object: %s" -msgstr "não foi possível inicializar objeto de cert: %s" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:154 -#, c-format -msgid "cannot load cert data from %s: %s" -msgstr "não foi possível carregar dados de cert a partir de %s: %s" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:252 src/util/virnetdevopenvswitch.c:274 -#, c-format -msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" -msgstr "" -"Incapaz de executar comando para obter dados de porta de OVC para interface " -"%s" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:292 -msgid "Unable to obtain host UUID" -msgstr "Não foi possível obter UUID de host" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:313 -msgid "Migration graphics data already present" -msgstr "Dados de gráficos de migração já presentes" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:366 -msgid "Migration lockstate data already present" -msgstr "Dados do lockstate de migração já estão presentes" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:396 -msgid "Migration persistent data already present" -msgstr "Dados persistentes de migração já estão presentes" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:431 -msgid "Network migration data already present" -msgstr "Dados de migração de rede já presentes" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:831 -msgid "missing type attribute in migration data" -msgstr "atributo de tipo faltando nos dados de migração" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:843 -msgid "missing port attribute in migration data" -msgstr "falta atributo de porta nos dados de migração" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:849 -msgid "missing tlsPort attribute in migration data" -msgstr "atributo tlsPort faltando nos dados de migração" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:855 -msgid "missing listen attribute in migration data" -msgstr "falta atributo ouvinte nos dados de migração" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:884 -msgid "missing interface information" -msgstr "falta informação da interface" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:899 -msgid "missing vporttype attribute in migration data" -msgstr "falta atributo de vporttype nos dados de migração" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:936 -#, c-format -msgid "Malformed nbd port '%s'" -msgstr "Porta nbd malformada '%s'" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:955 -#, fuzzy -msgid "Malformed disk target" -msgstr "Offset alvo do lease é malformado %s" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:964 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed disk capacity: '%s'" -msgstr "Porta nbd malformada '%s'" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1100 -#, c-format -msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" -msgstr "Dados de cookie de entrada tiveram um nome inesperado %s vc %s" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1116 -#, c-format -msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" -msgstr "dados de cookie de entrada tiveram a UUID inesperada %s vs %s" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1125 -msgid "missing hostname element in migration data" -msgstr "falta elemento de hostname nos dados de migração" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1130 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1147 -#, c-format -msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" -msgstr "Tentativa de migrar convidado para o mesmo host %s" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1137 -msgid "missing hostuuid element in migration data" -msgstr "falta elemento de hostuuid nos dados de migração" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1142 -msgid "malformed hostuuid element in migration data" -msgstr "elemento hostuuid malformado nos dados de migração" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1163 -msgid "missing feature name" -msgstr "falta nome de recurso" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1169 -#, c-format -msgid "Unknown migration cookie feature %s" -msgstr "Recurso de cookie de migração desconhecido %s" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1177 -#, c-format -msgid "Unsupported migration cookie feature %s" -msgstr "Recurso de cookie de migração não suportado %s" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1196 -msgid "Missing lock driver name in migration cookie" -msgstr "falta nome do driver de bloqueio no cookie migração" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1208 -#, c-format -msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" -msgstr "Muitos elementos de domínio no cookie de migração: %d" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1272 -msgid "(qemu_migration_cookie)" -msgstr "(qemu_migration_cookie)" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1385 -#, c-format -msgid "Missing %s lock state for migration cookie" -msgstr "Falta %s estado de bloqueio para o cookie de migração" - -#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1392 -#, c-format -msgid "Source host lock driver %s different from target %s" -msgstr "Driver de bloqueio de host de fonte %s diferente do alvo %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:133 -msgid "monitor must not be NULL" -msgstr "monitor não pode ser NULL" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:140 -msgid "JSON monitor is required" -msgstr "monitor JSON é requerido" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:369 -#, c-format -msgid "Monitor path %s too big for destination" -msgstr "Caminho do monitor %s muito grande para o destino" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:442 -#, c-format -msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" -msgstr "Processo %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:543 -msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" -msgstr "Monitor não suporta o envio de descritores de arquivo" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:592 -#, c-format -msgid "No complete monitor response found in %d bytes" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:723 -msgid "End of file from qemu monitor" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:753 -msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:829 -msgid "Error notify callback must be supplied" -msgstr "Erro de notiificação de callback deve ser fornecido" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:1027 -msgid "QEMU monitor was closed" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:1085 -msgid "Unable to wait on monitor condition" -msgstr "Falha ao aguardar na condição do monitor" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:1157 -msgid "Cannot determine balloon device path" -msgstr "Não foi possível determinar caminho de dispositivo de balão" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:1192 -msgid "" -"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." -msgstr "" -"Propriiedade 'guest-stats-polling-interval' não foi encontrado no driver de " -"balão de memória" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1262 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" -msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:1293 -msgid "Unable to unescape command" -msgstr "Incapaz de realizar o comando unescape" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2221 -#, c-format -msgid "unknown block IO status: %s" -msgstr "status de IO de bloco desconhecido: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2322 -msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2400 -#, c-format -msgid "unsupported protocol type %s" -msgstr "tipo de protocolo não suportado %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2871 -msgid "fd must be valid" -msgstr "fd deve ser válido" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2877 src/qemu/qemu_monitor.c:2934 -#, c-format -msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" -msgstr "" -"qemu não está utilizando o monitor de soquete do unix, não é possível enviar " -"fd %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2928 -msgid "fd and fdset must be valid" -msgstr "fd e fdset deve ser válido" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:2996 -msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" -msgstr "Monitor JSON deveria estar usando o AddNetdev" - -#: src/qemu/qemu_monitor.c:3027 -msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" -msgstr "Monitor de JSON deveria estar usando o RemoveNetdev" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:223 -#, c-format -msgid "Unexpected JSON reply '%s'" -msgstr "Resposta de JSON inesperado '%s'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:291 -msgid "Unable to append command 'id' string" -msgstr "Não foi possível adicionar comando de fluxo 'id'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388 src/qemu/qemu_monitor_json.c:406 -#, c-format -msgid "unable to execute QEMU command '%s'" -msgstr "não foi possível executar o comando QEMU '%s'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:392 -#, c-format -msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" -msgstr "não foi possível executar o comando QEMU \"%s\": %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:496 -#, c-format -msgid "unexpected empty keyword in %s" -msgstr "palavra-chave vazia inesperada em %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:568 -msgid "malformed hyperv panic data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:596 -#, fuzzy -msgid "malformed s390 panic data" -msgstr "nome de sinal malformado: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:625 -#, c-format -msgid "unknown panic info type '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1192 -msgid "incomplete result, failed to get status" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199 -#, c-format -msgid "incomplete result, unknown status string '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206 -msgid "incomplete result, failed to get completed" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212 -msgid "incomplete result, failed to get total" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1262 -#, c-format -msgid "Human monitor command is not available to run %s" -msgstr "Comando de monitor humano não está disponível para executar %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1399 -msgid "query-status reply was missing running state" -msgstr "resposta de query-status estava faltando no estado de execução" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1626 -msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1661 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1685 -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1694 -#, c-format -msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1670 -#, c-format -msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1678 -#, c-format -msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1733 -#, c-format -msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787 -msgid "info balloon reply was missing balloon data" -msgstr "Resposta de balão de informação estava faltando dados de balão" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1876 -msgid "the guest hasn't updated any stats yet" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1964 -msgid "query-block reply was missing device list" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1997 -msgid "query-block device entry was not in expected format" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2042 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2049 -#, c-format -msgid "cannot read %s value" -msgstr "não foi possível ler valor %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2104 -msgid "blockstats stats entry was not in expected format" -msgstr "entrada de stats de blockstats não era do formato esperado" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2114 -#, c-format -msgid "cannot read %s statistic" -msgstr "não é possível ler %s estatística" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2171 -msgid "query-blockstats reply was missing device list" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2202 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2209 -msgid "blockstats device entry was not in expected format" -msgstr "entrada de dispositivo de blockstats não era do formato esperado" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2713 -msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" -msgstr "resposta de query-migrate-cache-size estava faltando dados de retorno" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2928 -msgid "info migration reply was missing return status" -msgstr "Resposta de Balão de informação estava faltando dados de retorno" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2935 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379 -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387 -#, c-format -msgid "unexpected migration status in %s" -msgstr "estado de migração inesperado em %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2982 -msgid "migration was active, but no RAM info was set" -msgstr "migração não estava ativa, mas nenhuma informação de RAM foi definida" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989 -msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" -msgstr "" -"a migração não estava ativa, mas os dados de RAM 'transferidos' estavam " -"faltando" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2996 -msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" -msgstr "" -"migração estava ativa, mas os dados da RAM 'remanescentes' estavam faltando" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3003 -msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" -msgstr "" -"migração não estava ativa, mas os dados 'total' de RAM estavam faltando" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3034 -msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" -msgstr "" -"a migração não estava ativa, mas os dados de 'transferidos' estavam faltando" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3043 -msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" -msgstr "" -"migração de disco estava ativa, mas os dados da 'remanescentes' estavam " -"faltando" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3052 -msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" -msgstr "" -"migração de disco não estava ativa, mas os dados 'total' de estavam faltando" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3071 -msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" -msgstr "XBZRLE é ativo, mas os dados de 'cache-size' estavam faltando" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3080 -msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" -msgstr "XBZRLE é ativo, mas os dados de 'bytes' estavam faltando" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3089 -msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" -msgstr "XBZRLE é ativo mas os dados de 'pages'estavam faltando" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3098 -msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" -msgstr "XBZRLE é ativo, mas os dados de 'cache-miss' estavam faltando" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3107 -msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" -msgstr "XBZRLE é ativo, mas os dados de 'overflow' estavam faltando" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3272 -msgid "missing supported dump formats" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3281 -msgid "missing entry in supported dump formats" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3444 -msgid "incomplete return information" -msgstr "informação de retorno incompleta" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3566 -msgid "query-rx-filter reply was missing return data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571 -msgid "query -rx-filter return data missing array element" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577 -msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3586 -msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593 -msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3600 -msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3609 -msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616 -msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3623 -msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3633 -#, c-format -msgid "" -"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3639 -#, c-format -msgid "" -"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3650 -msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657 -msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3664 -msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3674 -#, c-format -msgid "" -"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " -"response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3680 -#, c-format -msgid "" -"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " -"response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3691 -msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3698 -msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3708 -#, c-format -msgid "" -"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " -"response" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3781 -msgid "character device reply was missing return data" -msgstr "resposta de dspositivo de caractere estava faltando dados de retorno" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3793 -msgid "character device information was missing array element" -msgstr "informações de dispostivo de caractere não tinha o elemento matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3799 -#, fuzzy -msgid "character device information was missing label" -msgstr "informação de dispositivo de caractere estava faltando filename" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3805 -msgid "character device information was missing filename" -msgstr "informação de dispositivo de caractere estava faltando filename" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3825 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add chardev '%s' info" -msgstr "falha ao salvar caminho chardev '%s'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4271 -#, c-format -msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4316 -#, c-format -msgid "unable to find backing name for device %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4404 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2235 -#, c-format -msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" -msgstr "keycode %zu é inválido: 0x%X" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4496 -msgid "entry was missing 'device'" -msgstr "faltava a entrada 'device'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4512 -msgid "entry was missing 'type'" -msgstr "faltava a entrada 'type'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4526 -msgid "entry was missing 'speed'" -msgstr "faltava a entrada 'speed'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4532 -msgid "entry was missing 'offset'" -msgstr "faltava a entrada 'offset'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4538 -msgid "entry was missing 'len'" -msgstr "faltava a entrada 'len'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4566 -msgid "reply was missing return data" -msgstr "resposta estava faltando dados de retorno" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4572 -msgid "unable to determine array size" -msgstr "Não foi possível determinar o tamanho de matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4583 -msgid "missing array element" -msgstr "falta elemento de matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4936 -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4976 -#, c-format -msgid "No active operation on device: %s" -msgstr "Não há nenhuma operação ativa no dispositivo: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4617 -#, c-format -msgid "Device %s in use" -msgstr "Dispositivo %s está em uso" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4620 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4939 -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4979 -#, c-format -msgid "Operation is not supported for device: %s" -msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4623 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2346 -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 -#, c-format -msgid "Command '%s' is not found" -msgstr "Comando '%s' não foi encontrado" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4626 -#, c-format -msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4773 -#, c-format -msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" -msgstr "o campo block_io_throttle '%s' está faltando no resultado do qemu" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4790 -msgid " block_io_throttle reply was missing device list" -msgstr "resposta de block_io_throttle estava faltando lista de dispositivo" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4808 -msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" -msgstr "" -"entrada de dispositivo block_io_throttle não estava no formato esperado" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4819 -msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" -msgstr "entrada inserida do block_io_throttle não estava no formato esperado" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4853 -#, c-format -msgid "cannot find throttling info for device '%s'" -msgstr "" -"não foi possível encontrar informação de limitação para dispositivo '%s'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4943 -#, c-format -msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4982 -msgid "Unexpected error" -msgstr "Erro inesperado" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5045 -msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" -msgstr "resposta de query-version estava faltando dados de 'qemu'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5051 -msgid "query-version reply was missing 'major' version" -msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'major'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5056 -msgid "query-version reply was missing 'minor' version" -msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'minor'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5061 -msgid "query-version reply was missing 'micro' version" -msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'micro'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5069 -msgid "query-version reply was missing 'package' version" -msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'package'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5110 -msgid "query-machines reply data was not an array" -msgstr "resposta de query-machines não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5130 -msgid "query-machines reply data was missing 'name'" -msgstr "resposta de query-machines estava faltando 'name'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5140 -msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" -msgstr "resposta de query-machines possui dados 'is-default' malformados" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5147 -msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" -msgstr "resposta de query-machines estava faltando dados de 'alias'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5156 -msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" -msgstr "resposta de query-machines possui dados de 'cpu-max' malformados" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5215 -msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" -msgstr "resposta de query-cpu-definitions não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5234 -msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" -msgstr "resposta de query-cpu-definitions estava faltando 'name'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5250 -msgid "" -"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5271 -msgid "unexpected value in unavailable-features array" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5421 -msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5440 -msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5446 -msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5503 -msgid "query-commands reply data was not an array" -msgstr "resposta de query-commands não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5517 -msgid "query-commands reply data was missing 'name'" -msgstr "resposta de query-commands estava faltando 'name'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5568 -msgid "query-events reply data was not an array" -msgstr "resposta de query-events não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5582 -msgid "query-events reply data was missing 'name'" -msgstr "resposta de query-events estava faltando 'name'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5642 -msgid "query-command-line-options reply was missing return data" -msgstr "resposta de query-command-line estava faltando dados de retorno" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5651 -msgid "query-command-line-options reply data was not an array" -msgstr "dados de resposta de query-commands-line não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5662 -msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" -msgstr "dados de resposta da opção query-command-line estava faltando 'option'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5683 -msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" -msgstr "dados de parâmetros de opções query-commands-line não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5698 -msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" -msgstr "parâmetro de opções de query-command-line estava faltando 'name'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5755 -msgid "query-kvm replied unexpected data" -msgstr "o query-kvm respondeu com dados inesperados" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5793 -msgid "qom-list-types reply data was not an array" -msgstr "resposta de query-list-types não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5807 -msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" -msgstr "resposta de query-list-types estava faltando 'name'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5855 src/qemu/qemu_monitor_json.c:7038 -msgid "qom-list reply data was not an array" -msgstr "resposta de qom-list não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5875 -msgid "qom-list reply data was missing 'name'" -msgstr "resposta de qom-list estava faltando 'name'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5885 -msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" -msgstr "resposta de qom-list possui dados 'tipo' malformado" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5974 -#, fuzzy, c-format -msgid "qom-get invalid object property type %d" -msgstr "qom-get tipo de propriedade de objeto inválido %d" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5982 -msgid "qom-get reply was missing return data" -msgstr "resposta de qom-get estava faltando dados de retorno" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6037 -#, fuzzy, c-format -msgid "qom-set invalid object property type %d" -msgstr "qom-set tipo de propriedade de objeto inválido %d" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6094 -msgid "device-list-properties reply data was not an array" -msgstr "resposta de query-list-properties não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6108 -msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" -msgstr "resposta de query-list-properties estava faltando 'name'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6150 -msgid "query-target reply was missing arch data" -msgstr "resposta de query-target estava faltando dados de arquitetura" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6195 -msgid "missing migration capabilities" -msgstr "faltam capacidades de migração " - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6208 -msgid "missing entry in migration capabilities list" -msgstr "falta entrada na lista de capacidades de migração" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6214 -msgid "missing migration capability name" -msgstr "falta nome de capacidade de migração" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6339 -msgid "missing GIC capabilities" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6360 -msgid "missing entry in GIC capabilities list" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6366 -msgid "missing GIC version" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6372 -msgid "missing in-kernel GIC information" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6378 -msgid "missing emulated GIC information" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6564 -#, c-format -msgid "%s reply data was not an array" -msgstr "dados de resposta %s não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6579 -#, c-format -msgid "%s array element does not contain data" -msgstr "%s elemento matriz não contém dados" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6749 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" -msgstr "não há suporte para o tipo '%s' de dispositivo chr" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6753 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" -msgstr "Tipo de dispositivo char não suportado '%d'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6804 -msgid "chardev-add reply was missing pty path" -msgstr "Resposta de chardev-add estava faltando caminho pty" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6898 -msgid "missing cpuid-register in CPU data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6903 -msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6910 -msgid "missing or invalid features in CPU data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6926 -#, c-format -msgid "unknown CPU register '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6944 -msgid "invalid array of CPUID features" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7105 -#, c-format -msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7171 -msgid "query-iothreads reply data was not an array" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7186 -msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7201 -#, c-format -msgid "failed to find iothread id for '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7209 -msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7260 -msgid "query-memory-devices reply data was not an array" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7270 -msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7282 -msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7289 -msgid "dimm memory info data is missing 'id'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7299 -msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7306 -msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7313 -msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7321 -msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7597 -msgid "qemu returned malformed time" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7654 -msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7663 -msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7669 -msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7686 -msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7751 -msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7797 -#, fuzzy -msgid "query-qmp-schema reply is not an array" -msgstr "resposta de query-machines não era uma matriz" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 -msgid "Password request seen, but no handler available" -msgstr "Requisição de senha vista, mas não há nenhum manuseador disponível" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:316 -#, c-format -msgid "Unable to extract disk path from %s" -msgstr "Falha ao extrair caminho de disco de %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:419 -#, c-format -msgid "unexpected reply from info status: %s" -msgstr "Resposta inesperada do status de info: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:466 -msgid "'set_link' not supported by this qemu" -msgstr "'set_link' não é suportado por este qemu" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:473 -msgid "device name rejected" -msgstr "nome do dispositivo foi rejeitado" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:693 src/qemu/qemu_monitor_text.c:699 -#, c-format -msgid "unexpected balloon information '%s'" -msgstr "informação de balão inesperada '%s'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:755 -msgid "info block not supported by this qemu" -msgstr "o \"info blockstats\" não é suportado por este qemu" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:872 -msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" -msgstr "o \"info blockstats\" não é suportado por este qemu" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 -msgid "info blockstats reply was malformed" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:925 -msgid "info blockstats entry was malformed" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:937 -#, c-format -msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045 -msgid "setting VNC password failed" -msgstr "falha ao definir a senha VNC" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1163 -msgid "cannot change vcpu count of this domain" -msgstr "não foi possível modificar a conta de vcpu deste domínio" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1203 -#, c-format -msgid "could not eject media on %s: %s" -msgstr "não foi possível retirar mídia em %s: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1240 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1247 -#, c-format -msgid "could not change media on %s: %s" -msgstr "não foi possível mudar a mídia em %s: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1401 -#, c-format -msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" -msgstr "" -"não foi possível analisar estatística transferida de dados de migração %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1414 -#, c-format -msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" -msgstr "" -"não foi possível analisar estatística remanescente de dados de migração %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1427 -#, c-format -msgid "cannot parse migration data total statistic %s" -msgstr "não foi possível analisar estatística total de dados de migração %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1444 -#, c-format -msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" -msgstr "" -"não foi possível analisar a estatística transferida dos dados de migração %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1457 -#, c-format -msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" -msgstr "" -"não foi possível analisar estatística remanescente de dados de migração %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1470 -#, c-format -msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" -msgstr "não foi possível analisar estatística total de dados de migração %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1523 -#, c-format -msgid "migration to '%s' failed: %s" -msgstr "migração para '%s' falhou: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530 -#, c-format -msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" -msgstr "migração para '%s' não foi suportada por este qemu: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601 -#, c-format -msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" -msgstr "qemu não suporta envio de manuseios de arquivo: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608 -#, c-format -msgid "unable to send file handle '%s': %s" -msgstr "não foi possível enciar manuseio de arquivo '%s': %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639 -#, c-format -msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" -msgstr "qemu não suporta fechamento de manuseios de arquivo: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 -#, c-format -msgid "unable to add host net: %s" -msgstr "não foi possível adicionar rede de host: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1825 -#, c-format -msgid "failed to save chardev path '%s'" -msgstr "falha ao salvar caminho chardev '%s'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1864 -#, c-format -msgid "detaching %s device failed: %s" -msgstr "desconexão do dispositivo %s falhou: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1907 -#, c-format -msgid "adding %s device failed: %s" -msgstr "adição do dispositivo %s falhou: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1943 -msgid "drive hotplug is not supported" -msgstr "drive hotplug não é suportado" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1949 -msgid "open disk image file failed" -msgstr "abertura de arquivo de imagem de disco falhou" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1965 -msgid "Incorrect disk format" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1997 -msgid "" -"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" -msgstr "" -"remoção do drive não é suportado. Isto pode vazar dados se o disco for " -"reatribuído" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009 -#, c-format -msgid "deleting %s drive failed: %s" -msgstr "remoção do drive %s falhou: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2043 -msgid "setting disk password is not supported" -msgstr "configuração de senha de disco não é suportada" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2047 -msgid "the disk password is incorrect" -msgstr "a senha de disco está incorreta" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2082 -#, c-format -msgid "Failed to take snapshot: %s" -msgstr "Falha ao obter snapshot: %s" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2086 -msgid "this domain does not have a device to take snapshots" -msgstr "este domínio não possui um dispositivo para tirar um snapshot" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2115 -msgid "this domain does not have a device to load snapshots" -msgstr "este domínio não tem um dispositivo para carregar snapshots" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119 -#, c-format -msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" -msgstr "o snapshot '%s' não existe, e não estava carregado" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162 -msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" -msgstr "este domínio não possui um dispositivo para remover snapshots" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2258 -#, c-format -msgid "failed to send key '%s'" -msgstr "falha ao enviar a chave '%s'" - -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2426 -#, c-format -msgid "No info for device '%s'" -msgstr "Nenhuma informação para o dispositivo '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75 -#, c-format -msgid "Invalid transport/scheme '%s'" -msgstr "transporte/esquema inválido '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid %s transport type '%s'" -msgstr "tipo de segredo %s inválido '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:106 -#, c-format -msgid "Invalid query parameter '%s'" -msgstr "Parâmetro de pesquisa inválido \"%s\"" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" -msgstr "Nome inválido '%s' para disco iSCSI" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:230 -#, c-format -msgid "cannot parse nbd filename '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o nome de arquivo nbd '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:447 -#, c-format -msgid "malformed keyword arguments in '%s'" -msgstr "argumentos de palavra-chave malformados em '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:537 -#, c-format -msgid "missing VNC port number in '%s'" -msgstr "falta número de porta VNC em '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:544 -#, c-format -msgid "cannot parse VNC port '%s'" -msgstr "não foi possível analisar a porta VNC '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:575 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" -msgstr "não foi possível analisar a porta VNCWebSocket '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:605 -msgid "missing vnc sharing policy" -msgstr "falta política de compartilhamento do vnc" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:730 src/qemu/qemu_parse_command.c:2141 -#, c-format -msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o nome de arquivo do sheepdog '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:749 src/qemu/qemu_parse_command.c:2167 -#, c-format -msgid "VxHS protocol does not support URI syntax '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:763 -#, c-format -msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:821 -#, c-format -msgid "cannot parse drive index '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o índice do drive '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:827 -#, c-format -msgid "cannot parse drive bus '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o bus do driver '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:833 -#, c-format -msgid "cannot parse drive unit '%s'" -msgstr "não foi possível analisar a unidade de driver '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:842 -#, c-format -msgid "cannot parse io mode '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o modo io '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:851 -#, c-format -msgid "cannot parse cylinders value'%s'" -msgstr "não foi possível analisar o valor '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:861 -#, c-format -msgid "cannot parse heads value'%s'" -msgstr "não foi possível analisar valor de cabeçalhos '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:871 -#, c-format -msgid "cannot parse sectors value'%s'" -msgstr "não foi possível analisar valor de setores '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:883 -#, c-format -msgid "cannot parse translation value '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:897 -#, c-format -msgid "missing file parameter in drive '%s'" -msgstr "falta parâmetro de arquivo no driver '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:908 -#, c-format -msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" -msgstr "falta parâmetro index/unit/bus no driver '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:955 -#, c-format -msgid "invalid device name '%s'" -msgstr "nome de dspositivo inválido '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:989 -#, c-format -msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o vlan NIC em '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1001 -#, c-format -msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" -msgstr "não foi possível encontrar a definição NIC para o vlan %d" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1058 -#, c-format -msgid "cannot parse vlan in '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o vlan em '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083 -#, c-format -msgid "cannot parse NIC definition '%s'" -msgstr "não foi possível analisar a defnição do NIC '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1127 -#, c-format -msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" -msgstr "não foi possível analisar tamanho sndbuf em '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1164 -#, c-format -msgid "unknown PCI device syntax '%s'" -msgstr "sintáxe de dispositivo do PCI desconhecido '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1171 -#, c-format -msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" -msgstr "não foi possível extrair o bus de dispositivos do PCI '%s' " - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1177 -#, c-format -msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" -msgstr "não foi possível extrair o slot do dispositivo de PCI '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1183 -#, c-format -msgid "cannot extract PCI device function '%s'" -msgstr "não foi possível extrair a função de dispositvo PCI '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1219 -#, c-format -msgid "unknown USB device syntax '%s'" -msgstr "a sintáxe do dispositivo USB é desconhecida '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227 -#, c-format -msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" -msgstr "não é possível extrair o fabricante de dispositivo de USB '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1233 -#, c-format -msgid "cannot extract USB device product '%s'" -msgstr "não é possível extrair o produto de dispositivo de USB '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1239 -#, c-format -msgid "cannot extract USB device bus '%s'" -msgstr "não é possível extrair o bus de dispositivo de USB '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1245 -#, c-format -msgid "cannot extract USB device address '%s'" -msgstr "não é possível extrair o endereço de dispositivo de USB '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1337 -#, c-format -msgid "cannot find port number in character device %s" -msgstr "" -"não é possível encontrar o número da porta em dispositivo de caractere %s" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1363 -#, c-format -msgid "unknown character device syntax %s" -msgstr "sintáxe de dispositivo de caractere desconhecido %s" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1438 -#, c-format -msgid "%s platform doesn't support CPU features'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1468 -msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" -msgstr "ocorrências conflitantes do recurso de kvmclock" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1526 -#, c-format -msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" -msgstr "recurso HyperV Enlightenment não é suportado: '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1541 -#, c-format -msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" -msgstr "recurso de HyperV '%s' não deveria ter um valor" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1552 -msgid "missing HyperV spinlock retry count" -msgstr "falta conta de nova tentativa do spinlock do HyperV" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1558 -msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" -msgstr "" -"não foi possível analisar a conta de nova tentativa do spinlock do HyperV" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1570 -msgid "missing HyperV vendor_id value" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1619 -#, c-format -msgid "unknown CPU syntax '%s'" -msgstr "sintáxe de CPU desconhecida '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1642 src/qemu/qemu_parse_command.c:1650 -#, c-format -msgid "cannot parse memory '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1655 src/qemu/qemu_parse_command.c:1671 -#, c-format -msgid "cannot parse memory value '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1660 src/qemu/qemu_parse_command.c:1676 -#, c-format -msgid "cannot scale memory: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1687 -#, c-format -msgid "cannot parse slots value '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1795 -#, c-format -msgid "cannot parse CPU topology '%s'" -msgstr "não foi possível analisar a topologia da CPU \"%s\"" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1861 -msgid "no emulator path found" -msgstr "nenhum caminho de emulador encontrado" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1917 -#, c-format -msgid "missing value for %s argument" -msgstr "falta valor para o argumento %s" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1984 -msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1997 -msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2058 -#, c-format -msgid "cannot parse UUID '%s'" -msgstr "não foi possível analisar UUID '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2186 -#, c-format -msgid "Cannot assign address for device name '%s'" -msgstr "Não foi possível atribuir endereço para nome de dispositivo '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2253 -msgid "cannot parse reboot-timeout value" -msgstr "não foi possível analisar valor de reboot-timeout" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2460 -#, c-format -msgid "unknown video adapter type '%s'" -msgstr "tipo de adaptador de vídeo desconhecido \"%s\"" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2511 -#, c-format -msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" -msgstr "Valor inválido para disable_s3 parameter: '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2528 -#, c-format -msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" -msgstr "Valor inválido para disable_s4 parameter: '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2547 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse nvram's address '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar endereço de nvram '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2610 -msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" -msgstr "CEPH_ARGS foi definido sem um disco rbd" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2617 -#, c-format -msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o CEPH_ARGS '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2654 -#, c-format -msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" -msgstr "não foi encontrado rbd hosts em CEPH_ARGS '%s'" - -#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2837 -#, c-format -msgid "Unable to resolve %s for pid %u" -msgstr "não foi possível resolver o %s para %u" - -#: src/qemu/qemu_process.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to set security context for agent for %s" -msgstr "Falha ao definir o contexto de segurança para o agente para %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:245 -msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to clear security context for agent for %s" -msgstr "Falha ao limpar o contexto de segurança para o agente para %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:365 -#, c-format -msgid "no disk found with alias %s" -msgstr "não foi encontrado nenhum disco com o alias %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:384 -#, c-format -msgid "disk %s does not have any encryption information" -msgstr "o disco %s não possui nenhuma informação de criptografia" - -#: src/qemu/qemu_process.c:398 -#, c-format -msgid "invalid for volume %s" -msgstr " inválida para o volume %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:412 -#, c-format -msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" -msgstr "frase senha de format='qcow' para %s não deve conter um '\\0'" - -#: src/qemu/qemu_process.c:452 -#, c-format -msgid "no disk found with path %s" -msgstr "não foi encontrado nenhum disco com o caminho %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:603 -msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" -msgstr "Falha ao criar opção de reinicialização, eliminando domínio" - -#: src/qemu/qemu_process.c:1781 -#, c-format -msgid "Failed to set security context for monitor for %s" -msgstr "Falha ao definir contexto de segurança para monitorar para %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:1825 -#, c-format -msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" -msgstr "Falha ao limpar o contexto de segurança para monitorar para %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:1963 src/qemu/qemu_process.c:2054 -#, fuzzy -msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" -msgstr "Falha ao criar um dispositivo para %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:1975 -#, c-format -msgid "no assigned pty for device %s" -msgstr "nenhum pty atribuído para o dispositivo %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:2130 -msgid "Unable to convert time" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:2209 -msgid "process exited while connecting to monitor" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:2244 -#, c-format -msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:2295 -msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" -msgstr "" -"Não foi possível instalar afinidade de CPU até que o processo seja iniciado" - -#: src/qemu/qemu_process.c:2374 -msgid "missing alias for network device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:2382 -msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" -msgstr "configuração do estado do link não é suportado por este qemu" - -#: src/qemu/qemu_process.c:2391 -#, c-format -msgid "Couldn't set link state on interface: %s" -msgstr "Não foi possível definir o estado do link na interface: %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:2640 -#, c-format -msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" -msgstr "Não foi possível pré-criar o arquivo chardev '%s'" - -#: src/qemu/qemu_process.c:3448 -#, c-format -msgid "Unable to label %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:3526 src/util/virrotatingfile.c:382 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:3641 -msgid "" -"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " -"qemu.conf" -msgstr "" -"Auto alocação de porta TLS do spice requesitado mas o TLS do spice está " -"desabilitado no qemu.conf" - -#: src/qemu/qemu_process.c:3671 -msgid "Domain requires at least 1 vCPU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:3677 -msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" -msgstr "Máximo de CPUs é maior do que o limite do tipo da máquina especificada" - -#: src/qemu/qemu_process.c:3727 -#, c-format -msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:3756 -msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:3779 -msgid "host doesn't support invariant TSC" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4011 -#, c-format -msgid "unable to find any master var store for loader: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4039 -#, c-format -msgid "Unable to read from file '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4046 -#, c-format -msgid "Unable to write to file '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4054 src/qemu/qemu_process.c:4060 -#, c-format -msgid "Unable to close file '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4360 -#, c-format -msgid "network '%s' doesn't have an IP address" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4384 -#, c-format -msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" -msgstr "rede '%s não possui uma interface associada ou ponte" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4428 -msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4620 -msgid "Raw I/O is not supported on this platform" -msgstr "E/S Brutos não são suportados nesta plataforma" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4666 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4744 -msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4786 -#, c-format -msgid "this QEMU does not support '%s' video device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4796 -#, c-format -msgid "%s 3d acceleration is not supported" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4816 -msgid "IOThreads not supported for this QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4828 -msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4848 -#, c-format -msgid "shmem name '%s' must not contain '/'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4875 -msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4884 -msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:4946 -msgid "" -"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " -"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " -"modules." -msgstr "" -"Domínio requer KVM, mas não está disponível. Verifique se a virtualização " -"está ativada no BIOS do host e se a configuração do host está configurada " -"para carregar módulos do kvm." - -#: src/qemu/qemu_process.c:5024 src/qemu/qemu_process.c:6828 -#: src/uml/uml_driver.c:1047 -msgid "VM is already active" -msgstr "A MV já está ativa" - -#: src/qemu/qemu_process.c:5138 -#, c-format -msgid "" -"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " -"domain %s" -msgstr "" -"Dispositivo de PCI %04x:%02x:%02x.%x alocado a partir da rede %s já está em " -"uso pelo domínio %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:5307 -#, c-format -msgid "duplicate vcpu order '%u'" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:5313 -#, c-format -msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:5325 -#, c-format -msgid "" -"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " -"configuration" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:5336 -#, c-format -msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:5482 -#, c-format -msgid "" -"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:5836 src/qemu/qemu_process.c:6852 -#: src/uml/uml_driver.c:1069 -#, c-format -msgid "cannot create log directory %s" -msgstr "não foi possível criar o diretório de log %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:5844 -msgid "Failed to build pidfile path." -msgstr "Falha ao construir o caminho de pidfile." - -#: src/qemu/qemu_process.c:5851 -#, c-format -msgid "Cannot remove stale PID file %s" -msgstr "Não foi possível remover o arquivo PID parado %s" - -#: src/qemu/qemu_process.c:5937 -msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:6040 -msgid "Process exited prior to exec" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_process.c:6093 -#, c-format -msgid "cannot stat fd %d" -msgstr "falha ao realizar stat fd %d" - -#: src/qemu/qemu_process.c:7541 -msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" -msgstr "" -"Não foi possível criar discussão. A inicialização do QEMU deve estar " -"incompleta" - -#: src/qemu/qemu_qapi.c:165 -msgid "malformed query string" -msgstr "" - -#: src/qemu/qemu_qapi.c:199 -msgid "malformed QMP schema" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2198 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:2235 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:3226 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:3265 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:3391 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:3658 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:3693 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:3727 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:4116 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:6825 src/remote/remote_driver.c:2124 -#, c-format -msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" -msgstr "%s comprimento excede o máximo: %d > %d" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:335 -#, c-format -msgid "" -"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for " -"'virConnectListAllDomains'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:395 -#, c-format -msgid "" -"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for " -"'virConnectListAllInterfaces'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:455 -#, c-format -msgid "" -"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for " -"'virConnectListAllNetworks'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:515 -#, c-format -msgid "" -"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for " -"'virConnectListAllNodeDevices'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:575 -#, c-format -msgid "" -"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for " -"'virConnectListAllNWFilters'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:635 -#, c-format -msgid "" -"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for " -"'virConnectListAllSecrets'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:695 -#, c-format -msgid "" -"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for " -"'virConnectListAllStoragePools'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:761 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListDefinedDomains'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:805 src/remote/remote_client_bodies.h:823 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListDefinedInterfaces'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:867 src/remote/remote_client_bodies.h:885 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListDefinedNetworks'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:929 src/remote/remote_client_bodies.h:947 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListDefinedStoragePools'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:991 src/remote/remote_client_bodies.h:1009 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListInterfaces'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1071 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListNetworks'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1115 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1133 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListNWFilters'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1177 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1195 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for " -"'virConnectListSecrets'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1239 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:1257 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virConnectListStoragePools'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:2990 -#, c-format -msgid "" -"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " -"'virDomainListAllSnapshots'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:5090 -#, c-format -msgid "" -"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " -"'virDomainSnapshotListAllChildren'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:5138 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:5158 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virDomainSnapshotListChildrenNames'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:5202 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:5222 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virDomainSnapshotListNames'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:6221 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:6240 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virNodeDeviceListCaps'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:6425 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:6445 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virNodeListDevices'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:7196 -#, c-format -msgid "" -"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for " -"'virStoragePoolListAllVolumes'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_client_bodies.h:7244 -#: src/remote/remote_client_bodies.h:7263 -#, c-format -msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " -"'virStoragePoolListVolumes'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon.c:189 -#, c-format -msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" -msgstr "" -"%s: erro: não foi possível determinar se o daemon está em execução: %s\n" - -#: src/remote/remote_daemon.c:391 -#, c-format -msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon.c:396 src/remote/remote_daemon.c:401 -#: src/remote/remote_daemon.c:406 -#, c-format -msgid "Failed to parse mode '%s'" -msgstr "Falha ao analisar o modo '%s'" - -#: src/remote/remote_daemon.c:495 -msgid "No CA certificate path set to match server key/cert" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon.c:500 -msgid "No server certificate path set to match server key" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon.c:505 -msgid "No server key path set to match server cert" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon.c:554 -msgid "This libvirtd build does not support TLS" -msgstr "Esta construção do libvirtd não suporta o TLS" - -#: src/remote/remote_daemon.c:710 -#, fuzzy -msgid "Failed to create thread to handle daemon restart" -msgstr "Falha ao criar discussão para suspender o host" - -#: src/remote/remote_daemon.c:823 -msgid "Driver state initialization failed" -msgstr "falha na inicialização do estado do driver" - -#: src/remote/remote_daemon.c:926 -#, c-format -msgid "Unable to migrate %s to %s" -msgstr "Não foi possível migrar %s para %s" - -#: src/remote/remote_daemon.c:958 -#, c-format -msgid "Can't read %s" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon.c:964 -#, c-format -msgid "invalid UUID source: %s" -msgstr "UUID de origem inválida: %s" - -#: src/remote/remote_daemon.c:969 -#, c-format -msgid "invalid host UUID: %s" -msgstr "UUID do host inválido: %s" - -#: src/remote/remote_daemon.c:981 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage:\n" -" %s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h | --help Display program help:\n" -" -v | --verbose Verbose messages.\n" -" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" -" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" -" -t | --timeout Exit after timeout period.\n" -" -f | --config Configuration file.\n" -" -V | --version Display version information.\n" -" -p | --pid-file Change name of PID file.\n" -"\n" -"libvirt management daemon:\n" -msgstr "" -"\n" -"Uso:\n" -"%s [opções]\n" -"\n" -"Opções:\n" -"-h | --help Exibe a ajuda do programa:\n" -"-v | --verbose Mensagens detalhadas.\n" -"-d | --daemon Executa como um serviço e cria um arquivo PID.\n" -"-l | --listen Aguarda por conexões TCP/IP.\n" -"-t | --timeout Sai após atingir o tempo limite.\n" -"-f | --config Arquivo de configuração.\n" -"-V | --version Exibe informações de versão.\n" -"-p | --pid-file Muda o nome do arquivo PID.\n" -"\n" -"Serviço de gerenciamento do libvirt:\n" - -#: src/remote/remote_daemon.c:1000 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" %s\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" %s\n" -" %s\n" -"\n" -" TLS:\n" -" CA certificate: %s\n" -" Server certificate: %s\n" -" Server private key: %s\n" -"\n" -" PID file (unless overridden by -p):\n" -" %s/run/libvirtd.pid\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon.c:1027 -msgid "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" -"\n" -" TLS:\n" -" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" -" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" -" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" -"\n" -" PID file:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" Default paths:\n" -"\n" -" Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" -"\n" -" Sockets:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" -"\n" -" TLS:\n" -" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" -" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" -" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" -"\n" -" PID file:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" -"\n" - -#: src/remote/remote_daemon.c:1189 -msgid "Exiting due to failure to migrate profile" -msgstr "Saindo devido à falha para migrar perfil" - -#: src/remote/remote_daemon.c:1194 -msgid "Can't setup host uuid" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon.c:1206 -msgid "Can't initialize access manager" -msgstr "Não foi possivel inicializar gerenciador de acesso" - -#: src/remote/remote_daemon_config.c:68 -#, c-format -msgid "%s: %s: unsupported auth %s" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:65 src/remote/remote_driver.c:65 -#, c-format -msgid "conversion from hyper to %s overflowed" -msgstr "conversão do hiper para %s sobrecarregado" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1796 -msgid "connection already open" -msgstr "a conexão já está aberta" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1901 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1951 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2120 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2784 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2846 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2908 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2971 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3043 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3117 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3198 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4813 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4872 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5006 -msgid "nparams too large" -msgstr "nparams grande demais" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2004 -msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" -msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2070 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2185 -msgid "size > maximum buffer size" -msgstr "tamanho > tamanho máximo do buffer" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2292 -msgid "failed to copy security label" -msgstr "falha ao copiar rótulo de segurança" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2374 -msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2380 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2532 -msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" -msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2526 -msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2610 src/remote/remote_driver.c:2312 -#, c-format -msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3323 -msgid "client tried invalid SASL init request" -msgstr "o cliente tentou uma requisição de init SASL inválida" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3371 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3527 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3625 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3641 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3655 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3669 src/util/virerror.c:1137 -#: src/util/virpolkit.c:220 -msgid "authentication failed" -msgstr "falha de autenticação" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3400 -#, c-format -msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" -msgstr "o SSF %d negociado não foi suficientemente robusto" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3458 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3556 -msgid "client tried invalid SASL start request" -msgstr "o cliente tentou uma requisição de início de SASL inválida" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3476 -#, c-format -msgid "sasl start reply data too long %d" -msgstr "os dados de resposta da inicialização do sasl são muito longos %d" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3573 -#, c-format -msgid "sasl step reply data too long %d" -msgstr "a resposta do passo sasl é longa demais %d" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3701 -msgid "client tried invalid PolicyKit init request" -msgstr "o cliente tentou uma requisição de init do PolicyKit inválida" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3965 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4288 -#, c-format -msgid "domain event %d not registered" -msgstr "evento de domínio %d não registrado" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4125 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4201 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4275 -#, c-format -msgid "unsupported event ID %d" -msgstr "ID de evento não suportado %d" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4333 -#, c-format -msgid "domain event callback %d not registered" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4876 -msgid "ncpus too large" -msgstr "ncpus muito grande" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4947 -msgid "maxerrors too large" -msgstr "maxerrors muito grande" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5166 -#, c-format -msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5212 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5268 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5329 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5399 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5459 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5516 src/remote/remote_driver.c:6905 -#: src/remote/remote_driver.c:6973 src/remote/remote_driver.c:7057 -#: src/remote/remote_driver.c:7147 src/remote/remote_driver.c:7221 -#: src/remote/remote_driver.c:7295 -#, c-format -msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5572 -#, c-format -msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" -msgstr "Muitos modelos de CPU '%d' para o limite '%d'" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5725 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported network event ID %d" -msgstr "evento de rede não suportado ID %d" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5798 -#, c-format -msgid "network event callback %d not registered" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5847 -#, c-format -msgid "unsupported storage pool event ID %d" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5919 -#, c-format -msgid "storage pool event callback %d not registered" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5968 -#, c-format -msgid "unsupported node device event ID %d" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6040 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6161 -#, c-format -msgid "node device event callback %d not registered" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6089 -#, c-format -msgid "unsupported secret event ID %d" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6279 -#, c-format -msgid "qemu monitor event callback %d not registered" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6358 -msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6482 src/remote/remote_driver.c:7559 -#, c-format -msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "Número de concessões é %d, que excede o limite máximo: %d" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6563 -#, c-format -msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6672 src/remote/remote_driver.c:7762 -#, fuzzy, c-format -msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" -msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6697 -#, fuzzy, c-format -msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" -msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6764 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6788 src/remote/remote_driver.c:7859 -#: src/remote/remote_driver.c:7886 -#, c-format -msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1252 -#: src/remote/remote_driver.c:1728 src/remote/remote_driver.c:1742 -#, c-format -msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" -msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1336 -#, c-format -msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" -msgstr "Muitos snapshots do domínio '%d' para o limite '%d'" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1420 -#, c-format -msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" -msgstr "Muitas redes '%d' para o limite '%d'" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1504 -#, c-format -msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1588 -#, c-format -msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1672 -#, c-format -msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" -msgstr "Muitos segredos '%d' para o limite '%d'" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1756 -#, c-format -msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1832 -msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1899 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2167 -msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1966 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2234 -msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2033 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2435 -msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2100 -msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" -msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2301 -msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2368 -msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" -msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6888 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11759 -#, c-format -msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11839 -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11915 -msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14178 -msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14533 -msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" -msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14875 -msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16416 -#, c-format -msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16494 -msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" - -#: src/remote/remote_daemon_stream.c:245 -msgid "stream had unexpected termination" -msgstr "fluxo teve finalização inesperado" - -#: src/remote/remote_daemon_stream.c:248 -msgid "stream had I/O failure" -msgstr "fluxo teve falha de E/S" - -#: src/remote/remote_daemon_stream.c:645 -#, c-format -msgid "stream aborted with unexpected status %d" -msgstr "fluxo abortado com status inesperado %d" - -#: src/remote/remote_daemon_stream.c:685 src/rpc/virnetclientstream.c:441 -msgid "Unexpected stream hole" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_daemon_stream.c:756 -#, c-format -msgid "Unexpected message type: %d" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_driver.c:687 -#, c-format -msgid "Failed to parse value of URI component %s" -msgstr "Falha ao analisar valor do componente URI %s" - -#: src/remote/remote_driver.c:763 -#, c-format -msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." -msgstr "o uso do soquete do unix e servidor remoto '%s' não é suportado." - -#: src/remote/remote_driver.c:782 -msgid "" -"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" -"libssh2)" -msgstr "" -"remote_open: transporte em URL não reconhecida (deveria ser tls|unix|ssh|ext|" -"tcp|libssh2)" - -#: src/remote/remote_driver.c:803 -msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_driver.c:921 -msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" -msgstr "remote_open: para o transporte \"ext\", é necessário um comando" - -#: src/remote/remote_driver.c:946 -msgid "GNUTLS support not available in this build" -msgstr "Suporte do GNUTLS não está disponível nesta construção" - -#: src/remote/remote_driver.c:971 -msgid "" -"Connecting to session instance without socket path is not supported by the " -"libssh2 connection driver" -msgstr "" -"Conectar à instância de sessão sem o caminho de soquete não é suportado pelo " -"driver de conexão libssh2" - -#: src/remote/remote_driver.c:1008 -msgid "" -"Connecting to session instance without socket path is not supported by the " -"libssh connection driver" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_driver.c:1087 -msgid "" -"Connecting to session instance without socket path is not supported by the " -"ssh connection driver" -msgstr "" -"Conectar à instância de sessão sem o caminho de soquete não é suportado pelo " -"driver de conexão do ssh" - -#: src/remote/remote_driver.c:1129 -msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" -msgstr "" -"os métodos de transporte unix, ssh e ext não têm suporte no ambiente Windows" - -#: src/remote/remote_driver.c:1574 -msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" -msgstr "remoteNodeGetCPUStats: número retornado de limite de stats exedido" - -#: src/remote/remote_driver.c:1593 src/remote/remote_driver.c:1657 -#, c-format -msgid "Stats %s too big for destination" -msgstr "Stats %s é muito grande para o destino" - -#: src/remote/remote_driver.c:1638 -msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" -msgstr "" -"remoteNodeGetMemoryStats: número retornado de limite de stats excedidos" - -#: src/remote/remote_driver.c:1689 src/remote/remote_driver.c:7451 -#: src/remote/remote_driver.c:7707 -#, c-format -msgid "too many NUMA cells: %d > %d" -msgstr "quantidade excessiva de células NUMA: %d > %d" - -#: src/remote/remote_driver.c:1772 -msgid "returned number of disk errors exceeds limit" -msgstr "número de erros de disco que excedem o limite foi retornado" - -#: src/remote/remote_driver.c:1820 -msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" -msgstr "" -"remoteDomainBlockStatsFlags: número retornado de limite de stats excedidos" - -#: src/remote/remote_driver.c:2054 src/remote/remote_driver.c:2224 -#, c-format -msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d" - -#: src/remote/remote_driver.c:2062 src/remote/remote_driver.c:2166 -#: src/remote/remote_driver.c:2231 -#, c-format -msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "o buffer de mapeamento de vCPU excede o máximo: %d > %d" - -#: src/remote/remote_driver.c:2083 src/remote/remote_driver.c:2248 -#, c-format -msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" -msgstr "o hospedeiro relata vCPUs demais: %d > %d" - -#: src/remote/remote_driver.c:2090 src/remote/remote_driver.c:2186 -#: src/remote/remote_driver.c:2254 -#, c-format -msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "" -"o hospedeiro relata que o mapeamento do tamanho do buffer excede o valor " -"máximo: %d > %d" - -#: src/remote/remote_driver.c:2382 -#, c-format -msgid "security label exceeds maximum: %zu" -msgstr "rótulo de segurança excede máximo: %zu" - -#: src/remote/remote_driver.c:2427 -#, c-format -msgid "security label exceeds maximum: %zd" -msgstr "rótulo de segurança excede máximo: %zd" - -#: src/remote/remote_driver.c:2499 -#, c-format -msgid "security model exceeds maximum: %zu" -msgstr "modelo de segurança excede máximo: %zu" - -#: src/remote/remote_driver.c:2508 -#, c-format -msgid "security doi exceeds maximum: %zu" -msgstr "doi de segurança excede máximo: %zu" - -#: src/remote/remote_driver.c:2595 -msgid "caller ignores cookie or cookielen" -msgstr "chamador ignora cookie ou cookielen" - -#: src/remote/remote_driver.c:2604 src/remote/remote_driver.c:6106 -#: src/remote/remote_driver.c:7010 -msgid "caller ignores uri_out" -msgstr "chamador ignora uri_out" - -#: src/remote/remote_driver.c:2708 -#, c-format -msgid "too many memory stats requested: %d > %d" -msgstr "muitas stats de memória requisitadas: %d > %d" - -#: src/remote/remote_driver.c:2752 -#, c-format -msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" -msgstr "" -"requisição de consulta de blocos é grande demais para o protocolo remoto, " -"%zi > %d" - -#: src/remote/remote_driver.c:2773 src/remote/remote_driver.c:2824 -msgid "returned buffer is not same size as requested" -msgstr "buffer retornado não tem o mesmo tamanho que foi requisitado" - -#: src/remote/remote_driver.c:2804 -#, c-format -msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" -msgstr "" -"requisição de consulta de memória é grande demais para o protocolo remoto, " -"%zi > %d" - -#: src/remote/remote_driver.c:2949 -#, c-format -msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" -msgstr "a contagem de nparams excede o máximo: %u > %u" - -#: src/remote/remote_driver.c:2955 -#, c-format -msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" -msgstr "a contagem de ncpus excede o máximo: %u > %u" - -#: src/remote/remote_driver.c:2980 -msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" -msgstr "remoteNodeGetCPUStats: número retornado de limite de stats excedido" - -#: src/remote/remote_driver.c:3679 -#, c-format -msgid "unknown authentication type %s" -msgstr "tipo de autenticação desconhecido %s" - -#: src/remote/remote_driver.c:3688 -#, c-format -msgid "requested authentication type %s rejected" -msgstr "o tipo %s requerido de autenticação foi rejeitado" - -#: src/remote/remote_driver.c:3725 -#, c-format -msgid "unsupported authentication type %d" -msgstr "não há suporte para o tipo %d de autenticação " - -#: src/remote/remote_driver.c:4012 -msgid "Failed to make auth credentials" -msgstr "Falha ao criar as credenciais de autorização" - -#: src/remote/remote_driver.c:4023 -msgid "No authentication callback available" -msgstr "Não existe nenhuma callback de autenticação disponível" - -#: src/remote/remote_driver.c:4029 -msgid "Failed to collect auth credentials" -msgstr "Falha ao coletar credenciais de autenticação" - -#: src/remote/remote_driver.c:4135 -#, c-format -msgid "SASL mechanism %s not supported by server" -msgstr "O servidor não suporta o mecanismo SASL %s" - -#: src/remote/remote_driver.c:4165 -#, c-format -msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" -msgstr "Os dados da negociação do SASL são longos demais: %zu bytes" - -#: src/remote/remote_driver.c:4264 -#, c-format -msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" -msgstr "A negociação SSF %d não foi suficientemente forte" - -#: src/remote/remote_driver.c:5500 -msgid "no internalFlags support" -msgstr "nenhum suporte de internalFlags" - -#: src/remote/remote_driver.c:6038 src/remote/remote_driver.c:6097 -#: src/remote/remote_driver.c:6182 src/remote/remote_driver.c:6243 -#: src/remote/remote_driver.c:6302 src/remote/remote_driver.c:6929 -#: src/remote/remote_driver.c:7001 src/remote/remote_driver.c:7103 -#: src/remote/remote_driver.c:7177 src/remote/remote_driver.c:7252 -msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" -msgstr "chamador ignora cookieout ou cookieoutlen" - -#: src/remote/remote_driver.c:6388 -#, c-format -msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" -msgstr "" - -#: src/remote/remote_driver.c:6510 -msgid "" -"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " -"loop implementation" -msgstr "" -"o chamador não suporta o protocolo keepalive; talvez esteja faltando a " -"implementação do loop do evento" - -#: src/remote/remote_driver.c:7641 -#, c-format -msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "" - -#: src/rpc/virkeepalive.c:143 -msgid "connection closed due to keepalive timeout" -msgstr "" - -#: src/rpc/virkeepalive.c:254 -msgid "keepalive interval already set" -msgstr "intervalo do keepalive já definido" - -#: src/rpc/virkeepalive.c:260 -#, c-format -msgid "keepalive interval %d too large" -msgstr "intervalo do keepalive %d muito grande" - -#: src/rpc/virnetclient.c:311 -msgid "unable to make pipe" -msgstr "não foi possível criar o pipe" - -#: src/rpc/virnetclient.c:670 -msgid "Unable to register async IO callback" -msgstr "incapaz de registrar async IO callback" - -#: src/rpc/virnetclient.c:688 -msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" -msgstr "Incapaz de habilitar o keepalives sem o suporte de IO async " - -#: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1893 -msgid "failed to wake up polling thread" -msgstr "falha ao ativar a discussão do polling" - -#: src/rpc/virnetclient.c:974 -msgid "Unable to read TLS confirmation" -msgstr "Não foi possível ler confirmação do TLS" - -#: src/rpc/virnetclient.c:979 -msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" -msgstr "verificação de servidor (de nosso certificado ou endereço IP) falhou" - -#: src/rpc/virnetclient.c:1122 -#, c-format -msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" -msgstr "nenhuma chamada esperando por resposta com o prog %d vers %d serial %d" - -#: src/rpc/virnetclient.c:1294 -#, c-format -msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" -msgstr "obteve chamada RPC inesperada prog %d vers %d proc %d type %d" - -#: src/rpc/virnetclient.c:1675 -msgid "poll on socket failed" -msgstr "falha ao pesquisar no socket" - -#: src/rpc/virnetclient.c:1702 -msgid "read on wakeup fd failed" -msgstr "leitura em wakeup fd falhou" - -#: src/rpc/virnetclient.c:1756 -msgid "received hangup event on socket" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclient.c:1762 -msgid "received error event on socket" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclient.c:1911 src/util/virfdstream.c:601 -msgid "failed to wait on condition" -msgstr "falha ao esperar a condição" - -#: src/rpc/virnetclient.c:2043 -msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" -msgstr "Tentativa de enviar uma mensage assíncrona com uma resposta síncrona" - -#: src/rpc/virnetclient.c:2050 -msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" -msgstr "" -"Tentativa de enviar uma mensage de não bloqueio com uma resposta síncrona" - -#: src/rpc/virnetclient.c:2060 src/util/virfdstream.c:1124 -msgid "cannot initialize condition variable" -msgstr "não foi possível inicializar a variável de condição" - -#: src/rpc/virnetclient.c:2125 -msgid "client socket is closed" -msgstr "soquete de cliente está fechado" - -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 -#, c-format -msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 -#, c-format -msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 -#, c-format -msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 -#, c-format -msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 -#, c-format -msgid "No event expected with procedure 0x%x" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 -#, c-format -msgid "Cannot duplicate FD %d" -msgstr "falha ao duplicar FD %d" - -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 -#: src/rpc/virnetmessage.c:574 src/rpc/virnetmessage.c:595 -#, c-format -msgid "Cannot set close-on-exec %d" -msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec %d" - -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 -#, c-format -msgid "Unexpected message type %d" -msgstr "Tipo de mensagem inesperado %d" - -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 -#, c-format -msgid "Unexpected message proc %d != %d" -msgstr "Mensagem inesperada proc %d != %d" - -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 -#, c-format -msgid "Unexpected message serial %d != %d" -msgstr "Série de mensagens inesperadas %d != %d" - -#: src/rpc/virnetclientprogram.c:390 -#, c-format -msgid "Unexpected message status %d" -msgstr "status de mensagens inesperado %d" - -#: src/rpc/virnetclientstream.c:384 -#, c-format -msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclientstream.c:423 -msgid "No message in the queue" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclientstream.c:429 -#, c-format -msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclientstream.c:449 -msgid "Malformed stream hole packet" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclientstream.c:605 -msgid "Skipping is not supported with this stream" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclientstream.c:652 -msgid "Holes are not supported with this stream" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetclientstream.c:673 -msgid "multiple stream callbacks not supported" -msgstr "faixa múltipla de callbacks não é suportada" - -#: src/rpc/virnetclientstream.c:709 src/rpc/virnetclientstream.c:731 -msgid "no stream callback registered" -msgstr "nenhuma callback de faixa registrada" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:192 -#, c-format -msgid "No server named '%s'" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:251 -msgid "Cannot get all servers from daemon" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:307 -msgid "Malformed servers data in JSON document" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:316 -msgid "No default server names provided" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:331 -#, c-format -msgid "Server count %zd should be positive" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:336 -#, c-format -msgid "Server count %zd greater than default name count %zu" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:573 -msgid "Libvirt" -msgstr "Libvirt" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:574 -msgid "Virtual machines need to be saved" -msgstr "Maquinas virtuais precisam ser salvas" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:643 -msgid "Failed to read from signal pipe" -msgstr "Falha ao ler de a partir do pipe de sinal" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:660 -#, c-format -msgid "Unexpected signal received: %d" -msgstr "sinal recebido inesperado %d" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:676 -msgid "Unable to create signal pipe" -msgstr "Falha ao criar pipe de sinal" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:685 -msgid "Failed to add signal handle watch" -msgstr "Falha ao adicionar visualização de manuseio de sinal" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:812 -msgid "Not all servers restored, cannot run server" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetdaemon.c:826 -msgid "Failed to register shutdown timeout" -msgstr "Falha ao registrar o tempo limite do desligamento" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172 -msgid "failed to initialize libssh" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222 -msgid "failed to get the key of the current session" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363 -msgid "failed to calculate ssh host key hash" -msgstr "falha ao calcular o hash de chave de host ssh" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487 -#, c-format -msgid "" -"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " -"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " -"man in the middle attack. The key is stored in '%s'." -msgstr "" -"!!! A VERIFICAÇÃO DA CHAVE DO HOST SSH FALHOU !!!: Identidade do host '%s:" -"%d' difere da identidade armazenada. Por favor verifique a nova chave do " -"host '%s' para evitar o possível ataque de intermediário. A chave está " -"armazenada em '%s'." - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338 -msgid "" -"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" -msgstr "" -"Nenhuma callback de interação foi fornecida: Não é possível verificar a " -"chave de host da sessão" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353 -msgid "no suitable callback for host key verification" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380 -#, c-format -msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" -msgstr "" -"Aceita a chave de host SSH com o hash '%s' para o host '%s:%d' (%s/%s)?" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391 -msgid "failed to retrieve decision to accept host key" -msgstr "falha ao recuperar a decisão de aceitar a chave de host" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405 -#, c-format -msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" -msgstr "Chave de host SSH para '%s' (%s) não foi aceita" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:390 src/rpc/virnetsshsession.c:471 -#, c-format -msgid "failed to write known_host file '%s': %s" -msgstr "falha ao gravar known_host file '%s': %s" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:402 src/rpc/virnetsshsession.c:498 -#, c-format -msgid "failed to validate SSH host key: %s" -msgstr "falha ao validar a chave de host ssh: %s" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:408 -msgid "Unknown state of the remote server SSH key" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:435 src/rpc/virnetsshsession.c:626 -msgid "" -"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" -msgstr "" -"Nenhum callback de interação de usuário fornecida: Não foi possível " -"recuperar frase senha de chave privada" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:443 src/rpc/virnetlibsshsession.c:768 -msgid "no suitable callback for input of key passphrase" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:457 src/rpc/virnetsshsession.c:655 -msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" -msgstr "falha ao recuperar a frase senha da chave privada: callback falhou" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:467 -msgid "passphrase is too long for the buffer" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:500 -#, c-format -msgid "error while reading private key '%s'" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:509 -#, c-format -msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:550 -#, c-format -msgid "error while reading public key '%s'" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:564 -#, c-format -msgid "cannot export the public key from the private key '%s'" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:633 src/rpc/virnetsshsession.c:722 -msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" -msgstr "" -"Não foi possível realizar a autenticação: Callback de autenticação não " -"fornecido" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:646 src/rpc/virnetsshsession.c:734 -msgid "failed to retrieve password" -msgstr "falha ao recuperar a senha" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:668 src/rpc/virnetlibsshsession.c:788 -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:812 src/rpc/virnetsshsession.c:756 -#: src/util/virerror.c:1139 -#, c-format -msgid "authentication failed: %s" -msgstr "falha de autenticação: %s" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:692 -msgid "" -"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " -"interactive authentication" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:739 -msgid "no suitable callback for input of keyboard response" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:775 -msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:842 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate as 'none': %s" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:871 -#, c-format -msgid "failed to authenticate using agent: %s" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:899 -#, c-format -msgid "failed to authenticate: %s" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:903 src/rpc/virnetsshsession.c:922 -msgid "" -"None of the requested authentication methods are supported by the server" -msgstr "Nenhum método de autenticação requesitado suportado pelo servidor" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:907 src/rpc/virnetsshsession.c:926 -msgid "" -"All provided authentication methods with credentials were rejected by the " -"server" -msgstr "" -"Todos os métodos de autenticação fornecidos com credenciais foram rejeitados " -"pelo servidor" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:924 -#, c-format -msgid "failed to create libssh channel: %s" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:932 src/rpc/virnetsshsession.c:943 -#, c-format -msgid "failed to open ssh channel: %s" -msgstr "falha ao abrir canal de ssh: %s" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:940 src/rpc/virnetsshsession.c:951 -#, c-format -msgid "failed to execute command '%s': %s" -msgstr "falha ao executar comando '%s': %s" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:968 src/rpc/virnetsshsession.c:856 -#: src/rpc/virnetsshsession.c:970 -msgid "No authentication methods and credentials provided" -msgstr "Não foram fornecidos nenhum método e credenciais" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:975 src/rpc/virnetsshsession.c:977 -msgid "No channel command provided" -msgstr "Nenhum comando de canal fornecido" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:982 src/rpc/virnetsshsession.c:984 -msgid "Hostname is needed for host key verification" -msgstr "Hostname é necessário para a verificação de chave de host" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1070 -msgid "Key file path must be provided for private key authentication" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1214 -msgid "Failed to initialize libssh session" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1252 -msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1276 src/rpc/virnetsshsession.c:1318 -#, c-format -msgid "SSH session handshake failed: %s" -msgstr "sessão do SSH handshake falhou: %s" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1321 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1442 -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1454 src/rpc/virnetsshsession.c:1363 -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486 -#, c-format -msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" -msgstr "Programa remoto terminou com um código não zero: %d" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1326 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1446 -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478 -msgid "Tried to write socket in error state" -msgstr "Tentou gravar soquete no estado de erro" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1407 src/rpc/virnetsshsession.c:1439 -#, c-format -msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" -msgstr "Comando remoto terminou com o código não zero: %d" - -#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1479 src/rpc/virnetsshsession.c:1511 -#, c-format -msgid "write failed: %s" -msgstr "gravação falhou: %s" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:132 -msgid "Unable to decode message length" -msgstr "Não foi possível decodificar o comprimento da mensagem" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:139 -#, c-format -msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" -msgstr "" -"bytes %d de pacote recebidos do servidor são muito pequenos, espera-se %d" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:149 -#, c-format -msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" -msgstr "" -"bytes %d do pacote recebidos do servidor são muito grandes, espera-se %d" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:189 -msgid "Unable to decode header until len is received" -msgstr "não foi possível decodificar o cabeçalho até que o len seja recebido" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:202 -msgid "Unable to decode message header" -msgstr "não foi possível decodificar o cabeçalho da mensagem" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:393 -#: src/rpc/virnetmessage.c:473 src/rpc/virnetmessage.c:498 -msgid "Unable to encode message length" -msgstr "Não foi possível codificar o comprimento da mensagem" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:251 -msgid "Unable to encode message header" -msgstr "Incapaz de codificar o cabeçalho da mensagem" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:262 -msgid "Unable to re-encode message length" -msgstr "não foi possível recodificar o comprimento da mensagem" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:287 -#, c-format -msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" -msgstr "Muitos FDs para enviar %d, esperava %d máximo" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:293 -msgid "Unable to encode number of FDs" -msgstr "Falha ao codificar o número de FDs" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:318 -msgid "Unable to decode number of FDs" -msgstr "Falha ao decodificar o número de FDs" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:325 -#, c-format -msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" -msgstr "Recebeu muitos FDs %d, esperava máximo de %d" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:367 -msgid "Unable to encode message payload" -msgstr "não foi possível codificar a carga da mensagem " - -#: src/rpc/virnetmessage.c:421 -msgid "Unable to decode message payload" -msgstr "Não foi possível decodificar a carga da mensagem" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:448 -#, c-format -msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" -msgstr "" -"Fluxo de dados muito longo para enviar (%zu bytes necessários, %zu bytes " -"disponíveis)" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:547 -msgid "Library function returned error but did not set virError" -msgstr "Erro retornou função de biblioteca mas não definiu o virError" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:561 -#, c-format -msgid "No FD available at slot %zu" -msgstr "Nenhum FD disponível no slot %zu" - -#: src/rpc/virnetmessage.c:567 src/rpc/virnetmessage.c:588 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate FD %d" -msgstr "Falha ao duplicar o FD %d" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:96 src/rpc/virnetsaslcontext.c:118 -#, c-format -msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" -msgstr "falha ao inicializar a biblioteca SASL: %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:154 src/rpc/virnettlscontext.c:378 -#, c-format -msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" -msgstr "Expressão regular do whitelist TLS malformado '%s'" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:163 -#, c-format -msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" -msgstr "identidade do cliente SASL '%s' não permitido no whitelist" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:167 -msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" -msgstr "Nome de usuário do cliente não está na lista de clientes permissíveis" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:238 -#, c-format -msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" -msgstr "Falha ao criar o contexto do cliente SASL: %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:260 -#, c-format -msgid "cannot set external SSF %d (%s)" -msgstr "não foi possível definir o SSF externo %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:281 -#, c-format -msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" -msgstr "" -"não foi possível consultar o nome de usuário do SASL na conexão %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:288 -msgid "no client username was found" -msgstr "nome de usuário do cliente não localizado" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:309 -#, c-format -msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" -msgstr "não foi possível fazer a consulta ao ssf SASL sobre a conexão %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:345 -#, c-format -msgid "cannot set security props %d (%s)" -msgstr "não foi possível definir as propriedades de segurança %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:369 -#, c-format -msgid "cannot get security props %d (%s)" -msgstr "não foi possível obter as propriedades de segurança %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:397 -#, c-format -msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" -msgstr "não foi possível listar os mecanismos do SASL %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:404 -msgid "no SASL mechanisms are available" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:453 src/rpc/virnetsaslcontext.c:548 -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:593 -#, c-format -msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" -msgstr "Falha ao iniciar a negociação SASL: %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:502 -#, c-format -msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" -msgstr "Falha ao passar a etapa da negociação SASL: %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 src/rpc/virnetsaslcontext.c:665 -#, c-format -msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" -msgstr "Comprimento de dados do SASL %zu muito longo, max %zu" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:640 -#, c-format -msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" -msgstr "falha ao codificar os dados do SASL: %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:678 -#, c-format -msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" -msgstr "falha ao decodificar os dados do SASL: %d (%s)" - -#: src/rpc/virnetserver.c:430 -msgid "Missing min_workers data in JSON document" -msgstr "Falta dados do min_workers no documento do JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:435 -msgid "Missing max_workers data in JSON document" -msgstr "Falta dados do max_workers no documento do JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:440 -msgid "Missing priority_workers data in JSON document" -msgstr "Falta dados do priority_workers no documento do JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:445 -msgid "Missing max_clients data in JSON document" -msgstr "Falta dados do max_clients no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:452 -msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetserver.c:460 -msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" -msgstr "Falta dados do keepaliveInterva no documento do JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:465 -msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" -msgstr "Falta dados do keepaliveCount no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:472 -msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" -msgstr "Dados do mdnsGroupName malformados no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:494 -msgid "Missing services data in JSON document" -msgstr "Falta dados de serviços no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:501 -msgid "Malformed services data in JSON document" -msgstr "Dados de serviços malformados no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:510 -msgid "Missing service data in JSON document" -msgstr "Falta dados de serviço no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:527 -msgid "Missing clients data in JSON document" -msgstr "Falta dados de clientes no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:534 -msgid "Malformed clients data in JSON document" -msgstr "Dados de clientes malformados no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:543 -msgid "Missing client data in JSON document" -msgstr "Falta dados do cliente no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:586 -msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" -msgstr "Não foi possível definir dados do min_workers no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:593 -msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" -msgstr "Não foi possível definir dados do max_workers no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:600 -msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" -msgstr "" -"Não foi possível definir dados do priority_workers no documento do JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:605 -msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" -msgstr "Não foi possível definir dados do max_clients no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:611 -msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetserver.c:616 -msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" -msgstr "" -"Não foi possível definir dados do keepaliveInterva no documento do JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:621 -msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" -msgstr "Não foi possível definir dados do keepaliveCount no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:628 -msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetserver.c:635 -msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" -msgstr "Não foi possível definir dados do mdnsGroupName no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserver.c:1069 -#, c-format -msgid "No client with matching ID '%llu'" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetserver.c:1089 -msgid "" -"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " -"number of clients waiting for authentication" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:479 -msgid "failed to get current time" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:520 src/rpc/virnetserverservice.c:342 -msgid "Missing auth field in JSON state document" -msgstr "Falta dados campo de auth no documento do JSON" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:529 -msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:538 -msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:545 src/rpc/virnetserverservice.c:347 -msgid "Missing readonly field in JSON state document" -msgstr "Falta campo de readonly no documento do JSON" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:551 src/rpc/virnetserverservice.c:353 -msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" -msgstr "Falta campo nrequests_client_max no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:557 -msgid "Missing sock field in JSON state document" -msgstr "Falta campo sock no documento do JSON" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:567 -msgid "Malformed id field in JSON state document" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:577 -msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:605 -msgid "Missing privateData field in JSON state document" -msgstr "Falta campo privateData no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:1207 src/rpc/virnetserverclient.c:1384 -#, c-format -msgid "unexpected zero/negative length request %lld" -msgstr "requisição de comprimento zero/negativo inesperada %lld" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:1716 -msgid "No network socket associated with client" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetserverclient.c:1725 -msgid "No identity information available for client" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetservermdns.c:293 -#, c-format -msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" -msgstr "Falha ao adicionar visualização para fd %d eventos %d" - -#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1374 -msgid "Unable to get current time" -msgstr "não foi possível obter a hora atual" - -#: src/rpc/virnetservermdns.c:373 -#, c-format -msgid "Failed to add timer with timeout %lld" -msgstr "Falha ao adicionar o timer com o timeout %lld" - -#: src/rpc/virnetservermdns.c:459 -#, c-format -msgid "Failed to create mDNS client: %s" -msgstr "Falha ao criar cliente mDNS: %s" - -#: src/rpc/virnetservermdns.c:615 -msgid "avahi not available at build time" -msgstr "avahi não está disponível durante a construção" - -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 -#, c-format -msgid "Cannot find program %d version %d" -msgstr "Não foi possível programar %d versão %d" - -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 -#, c-format -msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "o programa não coincide (atual %x, esperava %x)" - -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 -#, c-format -msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "as versões não coincidem (real %x, esperada %x)" - -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:333 -#, c-format -msgid "Unexpected message type %u" -msgstr "Tipo de mensagem inesperado %u" - -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390 -#, c-format -msgid "Unexpected message status %u" -msgstr "status de mensagens inesperado %u" - -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:399 -#, c-format -msgid "unknown procedure: %d" -msgstr "procedimento desconhecido: %d" - -#: src/rpc/virnetserverprogram.c:412 -msgid "authentication required" -msgstr "autenticação requerida" - -#: src/rpc/virnetserverservice.c:360 -msgid "Missing socks field in JSON state document" -msgstr "Falta campo socks no documento do JSON" - -#: src/rpc/virnetserverservice.c:366 -msgid "socks field in JSON was not an array" -msgstr "campo de socks no JSON não era uma matriz" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:175 -msgid "Cannot get host interface addresses" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:202 -#, c-format -msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:218 -msgid "Cannot check address family on this platform" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:241 -msgid "Unable to set close-on-exec flag" -msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:246 -msgid "Unable to enable non-blocking flag" -msgstr "Não foi possível ativar a flag de não bloqueio" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:270 -msgid "Unable to disable nagle algorithm" -msgstr "Não foi possível desabilitar o algorítimo do nagle" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:343 src/rpc/virnetsocket.c:567 -#, c-format -msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" -msgstr "não foi possível resolver o serviço '%s'do endereço \"%s\": %s" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:361 src/rpc/virnetsocket.c:576 -msgid "Unable to create socket" -msgstr "falha ao criar soquete" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:381 -msgid "Unable to force bind to IPv6 only" -msgstr "Não foi possível forçar a vinculação somente em IPv6" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:389 src/rpc/virnetsocket.c:416 -#: src/rpc/virnetsocket.c:422 -msgid "Unable to bind to port" -msgstr "Não foi possível vincular à porta" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:400 src/rpc/virnetsocket.c:530 -#: src/rpc/virnetsocket.c:600 src/rpc/virnetsocket.c:731 -#: src/rpc/virnetsocket.c:1198 src/rpc/virnetsocket.c:1250 -#: src/rpc/virnetsocket.c:2109 -msgid "Unable to get local socket name" -msgstr "Não foi possível obter nome do soquete local" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:460 src/rpc/virnetsocket.c:691 -msgid "Failed to create socket" -msgstr "falha ao criar soquete" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:467 src/rpc/virnetsocket.c:697 -#, c-format -msgid "Path %s too long for unix socket" -msgstr "Caminho %s é muito extenso para socket unix" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:480 -#, c-format -msgid "Failed to bind socket to '%s'" -msgstr "falha ao associar o socket \"%s\" " - -#: src/rpc/virnetsocket.c:491 -#, c-format -msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" -msgstr "Falha ao mudar a propriedade de '%s' para %d:%d" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:515 src/rpc/virnetsocket.c:760 -msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" -msgstr "Os soquetes do domínio UNIX não são suportados nesta plataforma" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:593 -#, c-format -msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" -msgstr "não foi possível conectar a \"%s:%s\"" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:606 -msgid "Unable to get remote socket name" -msgstr "Não foi possível obter nome do soquete remoto" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:653 -msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" -msgstr "Auto-spawn de daemon requisitado, mas nenhum binário especificado" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:660 -#, c-format -msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:670 src/util/virpidfile.c:561 -#, c-format -msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:680 -#, c-format -msgid "Unable to create lock '%s'" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:685 -#, c-format -msgid "Unable to lock '%s'" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:714 -#, c-format -msgid "Failed to connect socket to '%s'" -msgstr "falha ao conectar o soquete ao '%s'" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:782 src/rpc/virnetsocket.c:788 -msgid "unable to create socket pair" -msgstr "não foi possível criar par de sockets" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:826 -msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" -msgstr "Soquetes de ajuste não são suportados nesta plataforma" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:931 src/rpc/virnetsocket.c:1067 -msgid "Failed to parse port number" -msgstr "Falha ao analisar o número de porta" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:951 src/rpc/virnetsocket.c:1087 -#, c-format -msgid "Invalid host key verification method: '%s'" -msgstr "Método de verificação de chave de host inválido: '%s'" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:988 src/rpc/virnetsocket.c:1120 -#, c-format -msgid "Invalid authentication method: '%s'" -msgstr "Método de autenticação inválido: '%s'" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1034 -msgid "libssh2 transport support was not enabled" -msgstr "suporte de transporte libssh2 não foi habilitado" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1171 -msgid "libssh transport support was not enabled" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1218 -msgid "Missing fd data in JSON document" -msgstr "Falta dados dados de fd no documento do JSON" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1224 -msgid "Missing pid data in JSON document" -msgstr "Falta dados do pid no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1230 -msgid "Missing errfd data in JSON document" -msgstr "Falta dados do errfd no documento do JSON" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1235 -msgid "Missing isClient data in JSON document" -msgstr "Falta dados do isClient no documento JSON" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1244 -msgid "Unable to get peer socket name" -msgstr "Não foi possível obter nome do soquete do peer" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1268 -msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" -msgstr "Incapaz de salvar estado de soquete quando a sessão SASL está ativa" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1275 -msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" -msgstr "Incapaz de salvar estado de soquete quando a sessão do TLS está ativa" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1297 -#, c-format -msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" -msgstr "Não foi possível desabilitar flag close-on-exec no soquete %d" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1304 -#, c-format -msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" -msgstr "Não foi possível desabilitar flag close-on-exec na pipe %d" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1389 -msgid "Unable to copy socket file handle" -msgstr "Não foi possível copiar manuseio de arquivo de soquete" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1447 src/rpc/virnetsocket.c:1501 -msgid "Failed to get client socket identity" -msgstr "Falha ao obter identidade de soquete de cliente" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1507 -msgid "Failed to get valid client socket identity" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1513 -msgid "Failed to get valid client socket identity groups" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1541 -msgid "Failed to get client socket PID" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1562 -msgid "Client socket identity not available" -msgstr "Identidade de soquete de cliente não está disponível" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1583 -msgid "Unable to query peer security context" -msgstr "Incapaz de pesquisar o contexto de segurança do peer" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1791 -#, c-format -msgid "Cannot recv data: %s" -msgstr "não foi possível receber dados:%s" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1794 -msgid "Cannot recv data" -msgstr "não foi possível receber dados" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1805 -#, c-format -msgid "End of file while reading data: %s" -msgstr "Final do arquivo ao ler dados: %s" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1809 -msgid "End of file while reading data" -msgstr "Final do arquivo ao ler dados " - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1853 -msgid "Cannot write data" -msgstr "não foi possível gravar dados" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:1858 -msgid "End of file while writing data" -msgstr "Final do arquivo ao ler os dados" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:2011 -msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" -msgstr "Envio de descritores de arquivo não é suportado neste soquete" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:2022 -#, c-format -msgid "Failed to send file descriptor %d" -msgstr "Falha ao enviar o descritor de arquivo %d" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:2045 -msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" -msgstr "Recepção de descritores de arquivo não é suportado neste soquete" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:2055 -msgid "Failed to recv file descriptor" -msgstr "Não foi possível receber descritor de arquivo " - -#: src/rpc/virnetsocket.c:2072 -msgid "Unable to listen on socket" -msgstr "falha ao ouvir em soquete" - -#: src/rpc/virnetsocket.c:2103 -msgid "Unable to accept client" -msgstr "Falha ao aceitar cliente" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:316 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" -msgstr "Falha ao recuperar a chave do host ssh: %s" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:429 -msgid "unsupported SSH key type" -msgstr "tipo de chave SSH não suportada" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:456 -#, c-format -msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" -msgstr "incapaz de adicionar a chave de host SSH para o host '%s': %s" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:503 -msgid "Unknown error value" -msgstr "Valor de erro desconhecido" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:529 -msgid "Failed to connect to ssh agent" -msgstr "falha ao conectar com o agente ssh" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:535 -msgid "Failed to list ssh agent identities" -msgstr "Falha ao listar as identidades do agente do ssh" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 -#, c-format -msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" -msgstr "falha ao atutenticar usando o agente SSH: %s" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:567 -msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" -msgstr "Agente não forneceu qualquer identificação de autenticação" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:571 -msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" -msgstr "Todas as identidades fornecidas pelo Agente SSH foram rejeitadas" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676 -#, c-format -msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" -msgstr "autenticação com a chave privada '%s' falhou: %s" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:644 -msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" -msgstr "nenhum método adequado para recuperar a frase senha da chave" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:649 -#, c-format -msgid "Passphrase for key '%s'" -msgstr "Frase senha para a chave '%s'" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:787 -msgid "" -"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " -"not provided " -msgstr "" -"Não foi possível realizar a autenticação de teclado interativo: Callback de " -"autenticação não fornecido" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:803 -msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" -msgstr "nenhum método adequado para recuperar as credenciais de autenticação" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:811 -msgid "failed to retrieve credentials" -msgstr "falha ao recuperar credenciais" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835 -#, c-format -msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" -msgstr "autenticação interativa de teclado falhou: %s" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:872 -#, c-format -msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" -msgstr "não foi possível recuperar lista de métodos de autenticação: %s" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:917 -msgid "No authentication methods supplied" -msgstr "Nenhum método de autenticação fornecido" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142 -msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" -msgstr "" -"Nome de usuário deve ser fornecido para a autenticação de agente de ssh" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101 -msgid "" -"Username and key file path must be provided for private key authentication" -msgstr "" -"Nome de usuário e caminho de arquivo de chave deve ser fornecido para a " -"autenticação de chave privada" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 -#, c-format -msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" -msgstr "incapaz de carregar arquivo de hosts conhecidos '%s': %s" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219 -#, c-format -msgid "known hosts file '%s' does not exist" -msgstr "arquivo de hosts conhecidos '%s' não existem" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 -msgid "Failed to initialize libssh2 session" -msgstr "Falha ao inicializar sessão do libssh2" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 -msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" -msgstr "Falha ao inicializar a tabela de hosts do libssh2" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270 -msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" -msgstr "Falha ao inicializar o manuseador do agente do libssh2" - -#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302 -msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" -msgstr "virNetSSHSessionPtr inválido" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:119 -#, c-format -msgid "Cannot read %s '%s'" -msgstr "não foi possível ler %s '%s'" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:143 -msgid "cannot get current time" -msgstr "não foi possível obter o horário atual" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:150 -#, c-format -msgid "The CA certificate %s has expired" -msgstr "O certificado %s expirou" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:152 -#, c-format -msgid "The server certificate %s has expired" -msgstr "O certificado do servdor %s expirou" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:153 -#, c-format -msgid "The client certificate %s has expired" -msgstr "O certificado do cliente %s expirou" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:161 -#, c-format -msgid "The CA certificate %s is not yet active" -msgstr "O certificado CA %s ainda não está ativo" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:163 -#, c-format -msgid "The server certificate %s is not yet active" -msgstr "O certificado do servidor %s não está ativo ainda" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:164 -#, c-format -msgid "The client certificate %s is not yet active" -msgstr "O certificado do cliente %s ainda não está ativo" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:186 -#, c-format -msgid "" -"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" -msgstr "" -"O certificado %s de restrições básicas exibe um CA, mas precisamos de um por " -"servidor" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:187 -#, c-format -msgid "" -"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" -msgstr "" -"O certificado %s de restrições báscas exibem o CA, mas precisamos de um por " -"cliente" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:194 -#, c-format -msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" -msgstr "As restrições básicas do %s certificado não exibem um CA" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:201 -#, c-format -msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" -msgstr "O certificado %s não possui restrições básicas para um CA" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:207 -#, c-format -msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" -msgstr " Não foi possível pesquisar as restrições básicas %s de certificado %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:233 -#, c-format -msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" -msgstr "Não foi possível pesquisar o certificado %s uso chave %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:243 -#, c-format -msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" -msgstr "Uso %s do certificado não permite assinatura do certificado" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:255 -#, c-format -msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" -msgstr "Uso do certificado %s não permite assinatura digital" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:266 -#, c-format -msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" -msgstr "Uso do certificado %s não permite codificação de chave" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319 -#, c-format -msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" -msgstr "Não foi possível pesquisar o certificado %s propósito chave %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:342 -#, c-format -msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" -msgstr "Propósito do certificado %s não permite uso para com um servidor TLS" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:354 -#, c-format -msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" -msgstr "" -"Propósito do certificado %s não permite o uso para quando estiver com o " -"cliente TLS" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:391 -msgid "" -"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " -"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " -"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " -"with --verbose option." -msgstr "" -"Nome Distinto de Cliente não está na lista de clientes permitidos " -"(tls_allowed_dn_list). Use o certtool -i --infile clientcert.pem' para " -"visualizar o campo de Nome Distinto no certificado clietne, ou execute este " -"daemon com a opção --verbose." - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:414 -#, c-format -msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" -msgstr "Proprietário %s do certificado não corresponde ao hostname: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:463 -#, c-format -msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" -msgstr "" -"Não foi possível verificar o certificado do servidor %s no certificado CA %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:464 -#, c-format -msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" -msgstr "" -"Não foi capaz de verificar o certificado do cliente %s no certificado CA %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999 -msgid "Invalid certificate" -msgstr "Certificado inválido" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002 -msgid "The certificate is not trusted." -msgstr "O certificado não é confiável." - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005 -msgid "The certificate hasn't got a known issuer." -msgstr "O certificado não possui um emissor conhecido." - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008 -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "O certificado foi revogado." - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011 -msgid "The certificate uses an insecure algorithm" -msgstr "O certificado usa um algoritmo inseguro" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:485 -#, c-format -msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" -msgstr "Nosso próprio certificado %s falhou ao vallidar em %s: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036 -msgid "Unable to initialize certificate" -msgstr "Falha em inicializar certificado" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:519 -#, c-format -msgid "Unable to import server certificate %s" -msgstr "Não foi possível importar certificado de servidor %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 -#, c-format -msgid "Unable to import client certificate %s" -msgstr "Falha em importar o certificado do cliente %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:557 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to import CA certificate list %s" -msgstr "Impossível importar lista de certificados CA %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:635 -#, c-format -msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" -msgstr "Não foi possível definir certificado x509 CA : %s: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:653 -#, c-format -msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" -msgstr "" -"Não foi possível definir lista de revogação de certificado x509: %s: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:678 -#, c-format -msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" -msgstr "Não foi possível definir chave e certificado x509: %s, %s: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:720 -#, c-format -msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" -msgstr "Falha ao alocar as credenciais x509: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:741 -#, c-format -msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" -msgstr "Não foi possível inicializar os parâmetros de diffie-hellman %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:748 -#, c-format -msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" -msgstr "não foi possível gerar os parâmetros diffie-hellman: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:993 -#, c-format -msgid "Unable to verify TLS peer: %s" -msgstr "Não foi possível verificar o peer TLS: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014 -#, c-format -msgid "Certificate failed validation: %s" -msgstr "Falha na validação do certificado: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1021 -msgid "Only x509 certificates are supported" -msgstr "Somente certificados x509 são suportados" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1027 -msgid "The certificate has no peers" -msgstr "O certificado não tem pares" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1042 -msgid "Unable to load certificate" -msgstr "Falha em carregar certificado" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1057 -#, c-format -msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" -msgstr "Falha ao obter o nome do certificado %s distinto: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1128 -msgid "Failed to verify peer's certificate" -msgstr "Falha ao verificar o certificado do peer" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1204 -#, c-format -msgid "Failed to initialize TLS session: %s" -msgstr "Falha ao inicializar a sessão do TLS: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1218 -#, c-format -msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" -msgstr "" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1227 -#, c-format -msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" -msgstr "Falha ao definir as credenciais do TLS x509: %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1359 -#, c-format -msgid "TLS handshake failed %s" -msgstr "Falha no handshake TLS %s" - -#: src/rpc/virnettlscontext.c:1391 -msgid "invalid cipher size for TLS session" -msgstr "tamanho da cifra para a sessão TLS inválido" - -#: src/secret/secret_driver.c:93 src/secret/secret_driver.c:157 -#, c-format -msgid "no secret with matching uuid '%s'" -msgstr "não existe segredo que corresponda ao uuid \"%s\"" - -#: src/secret/secret_driver.c:188 -#, c-format -msgid "no secret with matching usage '%s'" -msgstr "não existe segredo que corresponda ao uso \"%s\"" - -#: src/secret/secret_driver.c:373 -msgid "secret is private" -msgstr "segredo é privado" - -#: src/secret/secret_driver.c:541 -msgid "secret state driver is not active" -msgstr "" - -#: src/secret/secret_driver.c:548 -#, c-format -msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///system" -msgstr "" - -#: src/secret/secret_driver.c:555 -#, c-format -msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///session" -msgstr "" - -#: src/security/security_apparmor.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" -msgstr "Falha ao ler lista de perfis do AppArmor '%s'" - -#: src/security/security_apparmor.c:148 -#, c-format -msgid "Failed to read '%s'" -msgstr "Falha ao ler '%s'" - -#: src/security/security_apparmor.c:257 -msgid "could not find libvirtd" -msgstr "não foi possível encontrar libvirtd" - -#: src/security/security_apparmor.c:303 src/security/security_apparmor.c:841 -#, c-format -msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" -msgstr "não foi possível atualizar o perfil de AppArmor '%s'" - -#: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381 -#, c-format -msgid "template '%s' does not exist" -msgstr "modelo '%s' não existe" - -#: src/security/security_apparmor.c:444 -msgid "Cannot set a base label with AppArmour" -msgstr "Não foi posível definir um rótulo base com o AppArmour" - -#: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:746 -msgid "security label already defined for VM" -msgstr "rótulo de segurança já foi definido para MV" - -#: src/security/security_apparmor.c:471 -#, c-format -msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" -msgstr "não foi possível carregar o perfil de AppArmor '%s'" - -#: src/security/security_apparmor.c:528 -msgid "error getting profile status" -msgstr "" - -#: src/security/security_apparmor.c:537 -msgid "error copying profile name" -msgstr "erro ao copiar nome de perfil" - -#: src/security/security_apparmor.c:585 -#, c-format -msgid "could not remove profile for '%s'" -msgstr "não foi possível remover o perfil para '%s'" - -#: src/security/security_apparmor.c:612 src/security/security_apparmor.c:655 -#: src/security/security_selinux.c:2538 src/security/security_selinux.c:2569 -#: src/security/security_selinux.c:2603 src/security/security_selinux.c:2632 -#: src/security/security_selinux.c:2679 src/security/security_selinux.c:2717 -#, c-format -msgid "" -"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " -"hypervisor driver is '%s'." -msgstr "" -"driver de rótulo de segurança incompatível: o modelo '%s' está configurado " -"para o domínio, mas o driver do hypervisor é \"%s\"." - -#: src/security/security_apparmor.c:623 -msgid "error calling aa_change_profile()" -msgstr "erro ao chamar aa_change_profile()" - -#: src/security/security_apparmor.c:732 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: nvdimm without a path" -msgstr "lista domínios sem um snapshot" - -#: src/security/security_apparmor.c:738 src/security/security_apparmor.c:781 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: '%s' does not exist" -msgstr "\"%s\" não existe" - -#: src/security/security_apparmor.c:775 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: passthrough input device has no source" -msgstr "" -"Barramento de dispositivo de entrada de alvo %s não coincide com a fonte %s" - -#: src/security/security_apparmor.c:828 -#, c-format -msgid "'%s' does not exist" -msgstr "\"%s\" não existe" - -#: src/security/security_apparmor.c:877 -#, c-format -msgid "Invalid security label '%s'" -msgstr "rótulo de segurança inválido '%s'" - -#: src/security/security_dac.c:293 -msgid "DAC seclabel couldn't be determined" -msgstr "" - -#: src/security/security_dac.c:332 -msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" -msgstr "" - -#: src/security/security_dac.c:398 src/security/security_selinux.c:709 -msgid "Unable to initialize thread local variable" -msgstr "" - -#: src/security/security_dac.c:464 src/security/security_selinux.c:1019 -msgid "Another relabel transaction is already started" -msgstr "" - -#: src/security/security_dac.c:475 src/security/security_selinux.c:1030 -msgid "Unable to set thread local variable" -msgstr "" - -#: src/security/security_dac.c:507 -msgid "No transaction is set" -msgstr "" - -#: src/security/security_dac.c:513 src/security/security_selinux.c:1065 -msgid "Unable to clear thread local variable" -msgstr "" - -#: src/security/security_dac.c:591 src/security/security_dac.c:643 -#, c-format -msgid "unable to stat: %s" -msgstr "" - -#: src/security/security_dac.c:618 -#, c-format -msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" -msgstr "falha ao definir usuário e grupo para '%ld:%ld' em '%s'" - -#: src/security/security_dac.c:1867 src/security/security_selinux.c:752 -msgid "security image label already defined for VM" -msgstr "Rótulo de imagem de segurança já foi definido para MV" - -#: src/security/security_dac.c:1875 src/security/security_selinux.c:759 -#, c-format -msgid "security label model %s is not supported with selinux" -msgstr "Modelo de rótulo de segurança %s não é suportado com o selinux" - -#: src/security/security_dac.c:1885 -#, c-format -msgid "missing label for static security driver in domain %s" -msgstr "falta rótulo para o driver de segurança estático no domínio %s" - -#: src/security/security_dac.c:1897 -#, c-format -msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" -msgstr "não é possível gerar o usuário dac e o id do grupo para domínio %s" - -#: src/security/security_dac.c:1908 src/security/security_selinux.c:837 -#, c-format -msgid "unexpected security label type '%s'" -msgstr "tipo de rótulo de segurança inesperado '%s'" - -#: src/security/security_dac.c:1953 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" -msgstr "Falha para analisar o uid e gid a partir de '%s'" - -#: src/security/security_dac.c:1982 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" -msgstr "não foi possível obter o contexto de segurança %d do PID" - -#: src/security/security_dac.c:1998 -#, fuzzy -msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" -msgstr "Não foi possícel criar dispositivos de macvlan nesta plataforma" - -#: src/security/security_driver.c:79 -#, c-format -msgid "Security driver %s not enabled" -msgstr "Driver de segurança %s não foi habilitado" - -#: src/security/security_driver.c:93 -#, c-format -msgid "Security driver %s not found" -msgstr "Driver de segurança %s não foi encontrado" - -#: src/security/security_manager.c:185 -msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" -msgstr "driver de segurança \"none\" não pode criar convidados confinados" - -#: src/security/security_manager.c:679 -msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" -msgstr "Convidados inconfinados não são permitidos neste host" - -#: src/security/security_manager.c:774 -#, c-format -msgid "Unable to find security driver for model %s" -msgstr "" - -#: src/security/security_selinux.c:275 -#, c-format -msgid "Category range c%d-c%d too small" -msgstr "Classe de categoria c%d-c%d é muito pequena" - -#: src/security/security_selinux.c:341 src/security/security_selinux.c:485 -msgid "Unable to get current process SELinux context" -msgstr "Incapaz de obter processo atual do contexto do SELinux" - -#: src/security/security_selinux.c:346 src/security/security_selinux.c:490 -#, c-format -msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" -msgstr "Incapaz de analisar contexto atual do SELinux '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:379 src/security/security_selinux.c:386 -#: src/security/security_selinux.c:402 src/security/security_selinux.c:409 -#: src/security/security_selinux.c:416 -#, c-format -msgid "Cannot parse category in %s" -msgstr "Não foi possível analisar categoria no %s" - -#: src/security/security_selinux.c:395 -msgid "No category range available" -msgstr "Nenhuma categoria de classe disponível" - -#: src/security/security_selinux.c:445 -msgid "unable to allocate security context" -msgstr "não foi possível alocar o contexto de segurança" - -#: src/security/security_selinux.c:451 -#, c-format -msgid "unable to set security context range '%s'" -msgstr "não foi possível definir a classe do contexto de segurança '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:457 src/security/security_selinux.c:528 -msgid "Unable to format SELinux context" -msgstr "Incapaz de formatar contexto de SELinux" - -#: src/security/security_selinux.c:498 -#, c-format -msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" -msgstr "Incapaz de analisar base do contexto de SELinux '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:506 -#, c-format -msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" -msgstr "não foi possível definir o contexto de SELinux '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:515 -#, c-format -msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" -msgstr "não foi possível definir a função do contexto de SELinux '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:522 -#, c-format -msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" -msgstr "não foi possível definir o MCS do contexto de SELinux '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:555 src/security/security_selinux.c:634 -msgid "cannot open SELinux label_handle" -msgstr "não é possível abrir SELinux label_handle" - -#: src/security/security_selinux.c:568 -#, c-format -msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "" - -#: src/security/security_selinux.c:578 -#, c-format -msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "" - -#: src/security/security_selinux.c:588 -#, c-format -msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "" - -#: src/security/security_selinux.c:616 -msgid "libselinux does not support LXC contexts path" -msgstr "libselinux não suporta caminho de contexto do LXC" - -#: src/security/security_selinux.c:641 -#, c-format -msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" -msgstr "" -"não foi possível ler o arquivo de contexto do domínio virtual do SELinux '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:664 -#, c-format -msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" -msgstr "" -"não foi possível ler o arquivo de contexto de imagem virtual do SELinux %s" - -#: src/security/security_selinux.c:770 -#, c-format -msgid "unable to allocate socket security context '%s'" -msgstr "não foi possível alocar o contexto de segurança de soquete '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:776 -msgid "unable to get selinux context range" -msgstr "não foi possível obter a classe do contexto de selinux" - -#: src/security/security_selinux.c:917 -#, c-format -msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" -msgstr "Nível de MCS para rótulo de domínio existente %s já reservado" - -#: src/security/security_selinux.c:1181 -#, c-format -msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" -msgstr "não foi possível definir o contexto de segurança '%s' em '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:1192 -#, c-format -msgid "" -"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " -"virt_use_nfs" -msgstr "" -"Configurar o contexto de segurança '%s' em '%s' não é suportado. Considere " -"configurar virt_use_nfs" - -#: src/security/security_selinux.c:1252 -#, c-format -msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" -msgstr "não foi possível definir o contexto de segurança '%s' em fd %d" - -#: src/security/security_selinux.c:2375 src/security/security_selinux.c:2773 -#, c-format -msgid "unknown smartcard type %d" -msgstr "tipo de smartcard desconhecido %d" - -#: src/security/security_selinux.c:2548 -#, c-format -msgid "Invalid security label %s" -msgstr "rótulo de segurança inválido %s" - -#: src/security/security_selinux.c:2579 -#, c-format -msgid "unable to set security context '%s'" -msgstr "não foi possível definir o contexto de segurança '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:2641 -#, c-format -msgid "unable to get current process context '%s'" -msgstr "não foi possível obter contexto de processo atual '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:2652 src/security/security_selinux.c:2690 -#, c-format -msgid "unable to set socket security context '%s'" -msgstr "não foi possível definir o contexto de segurança de soquete '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:2727 -#, c-format -msgid "unable to clear socket security context '%s'" -msgstr "não foi possível limpar o contexto de segurança '%s'" - -#: src/security/security_selinux.c:2917 -#, c-format -msgid "cannot stat tap fd %d" -msgstr "" - -#: src/security/security_selinux.c:2923 -#, c-format -msgid "tap fd %d is not character device" -msgstr "" - -#: src/security/security_selinux.c:2933 -#, c-format -msgid "Unable to resolve link: %s" -msgstr "" - -#: src/security/security_selinux.c:2946 -#, c-format -msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" -msgstr "" - -#: src/security/security_selinux.c:2982 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to create selinux context for: %s" -msgstr "não foi possível criar o contexto de selinux: %s" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:107 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s [options] [< def.xml]\n" -"\n" -" Options:\n" -" -a | --add load profile\n" -" -c | --create create profile from template\n" -" -d | --dryrun dry run\n" -" -D | --delete unload and delete profile\n" -" -f | --add-file add file to profile\n" -" -F | --append-file append file to profile\n" -" -r | --replace reload profile\n" -" -R | --remove unload profile\n" -" -h | --help this help\n" -" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n" -" -u | --uuid uuid (profile name)\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:122 -msgid "" -"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" -msgstr "" -"Este comando é direcionado a ser utilizado pelo libvirtd e não utilizado " -"diretamente.\n" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:130 -#, c-format -msgid "%s: error: %s%c" -msgstr "%s: erro: %s%c" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:142 -#, c-format -msgid "%s: warning: %s%c" -msgstr "%s: aviso: %s%c" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:148 -#, c-format -msgid "" -"%s:\n" -"%s%c" -msgstr "" -"%s:\n" -"%s%c" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:164 -msgid "invalid flag" -msgstr "Sinalização inválida" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:172 -msgid "profile name exceeds maximum length" -msgstr "nome de perfil excede comprimento máximo" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:177 -msgid "profile does not exist" -msgstr "perfil não existe" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:186 -msgid "failed to run apparmor_parser" -msgstr "falha ao executar apparmor_parser" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:190 -msgid "unable to unload already unloaded profile" -msgstr "não foi possível descarregar um perfil já descarregado" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:192 -msgid "apparmor_parser exited with error" -msgstr "apparmor_parser saiu sem erro" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:229 src/security/virt-aa-helper.c:234 -msgid "could not allocate memory for profile" -msgstr "não foi possível alocar memória para perfil" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:241 src/security/virt-aa-helper.c:357 -msgid "invalid length for new profile" -msgstr "Comprimento inválido para novo perfil" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:253 -msgid "failed to create include file" -msgstr "falha na criação do arquivo de inclusão" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:259 src/security/virt-aa-helper.c:380 -msgid "failed to write to profile" -msgstr "falha ao gravar no perfil" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:264 src/security/virt-aa-helper.c:385 -msgid "failed to close or write to profile" -msgstr "falha ao fechar ou gravar no perfil" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:1390 -msgid "profile exists" -msgstr "perfil existe" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:313 -msgid "template name exceeds maximum length" -msgstr "nome do modelo excede comprimento máximo" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:318 -msgid "template does not exist" -msgstr "modelo não existe" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:323 -msgid "failed to read AppArmor template" -msgstr "falha ao ler o modelo AppArmor" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:328 src/security/virt-aa-helper.c:333 -msgid "no replacement string in template" -msgstr "sem faixa de substituição no modelo" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:339 -msgid "could not allocate memory for profile name" -msgstr "não foi possível alocar memória para nome do perfil" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:346 -msgid "could not allocate memory for profile files" -msgstr "não foi possível alocar memória para arquivos de perfil" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:374 -msgid "failed to create profile" -msgstr "falha ao criar perfil" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:533 -msgid "bad pathname" -msgstr "pathname ruim" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:548 -msgid "path does not exist, skipping file type checks" -msgstr "caminho não existe, pulando verificações de tipo de arquivo" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:575 -msgid "Invalid context" -msgstr "contexto inválido" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:581 -msgid "Could not find " -msgstr "Não foi possível encontrar " - -#: src/security/virt-aa-helper.c:588 -msgid "Could not find " -msgstr "Não foi possível encontrar " - -#: src/security/virt-aa-helper.c:621 -msgid "unexpected root element, expecting " -msgstr "elemento root inesperado, esperando " - -#: src/security/virt-aa-helper.c:631 -msgid "domain type is not defined" -msgstr "" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:636 -msgid "os.type is not defined" -msgstr "" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/security/virt-aa-helper.c:698 -#: src/security/virt-aa-helper.c:713 src/security/virt-aa-helper.c:871 -#: src/security/virt-aa-helper.c:880 src/security/virt-aa-helper.c:956 -#: src/security/virt-aa-helper.c:1372 src/security/virt-aa-helper.c:1376 -#: src/security/virt-aa-helper.c:1444 -msgid "could not allocate memory" -msgstr "Falha ao alocar a memória" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:682 -msgid "Failed to create XML config object" -msgstr "Falha ao criar XML objeto de configuração" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/util/virerror.c:972 -msgid "unknown OS type" -msgstr "tipo de SO desconhecido" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:703 -msgid "unknown virtualization type" -msgstr "" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:723 -msgid "could not parse XML" -msgstr "falha ao analisar o XML" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:728 -msgid "could not find name in XML" -msgstr "não foi possível encontrar nome no XML" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:733 -msgid "bad name" -msgstr "nome ruim" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:769 -msgid "skipped non-absolute path" -msgstr "pulou caminho não absoluto" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:798 -#, fuzzy -msgid "could not find realpath" -msgstr "não foi possível encontrar caminho real para disco" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:823 -msgid "skipped restricted file" -msgstr "arquivo restrito pulado" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:961 -msgid "given uuid does not match XML uuid" -msgstr "uuid fornecida não coincide com uuid do XML" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1214 -msgid "failed to allocate file buffer" -msgstr "Falha ao alocar buffer de arquivo" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1263 -msgid "could not allocate memory for disk" -msgstr "falha ao alocar memória para disco" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1278 src/security/virt-aa-helper.c:1298 -msgid "invalid UUID" -msgstr "UUID Inválido" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1281 -msgid "error copying UUID" -msgstr "Erro ao copiar UUID" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1290 -msgid "unsupported option" -msgstr "opção não suportada" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1295 -msgid "bad command" -msgstr "comando ruim" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1308 -msgid "could not read xml file" -msgstr "não foi possível ler o arquivo de xml" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1312 -msgid "could not get VM definition" -msgstr "não foi possíve obter definição do MV" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1317 -msgid "invalid VM definition" -msgstr "definição do MV inválida" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1354 -msgid "could not set PATH" -msgstr "não foi possível definir PATH" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1358 -msgid "could not set IFS" -msgstr "não foi possível definir IFS" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1368 -msgid "could not parse arguments" -msgstr "não foi possível analisar argumentos" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1420 -msgid "failed to allocate buffer" -msgstr "falha ao alocar buffer" - -#: src/security/virt-aa-helper.c:1455 -msgid "could not create profile" -msgstr "Não foi possível criar perfil" - -#: src/storage/parthelper.c:82 -#, c-format -msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" -msgstr "" - -#: src/storage/parthelper.c:109 -#, c-format -msgid "unable to access device %s\n" -msgstr "falha na criação do dispositivo %s\n" - -#: src/storage/parthelper.c:123 -#, c-format -msgid "unable to access disk %s\n" -msgstr "Não foi possível acessar disco %s\n" - -#: src/storage/storage_backend.c:103 -#, c-format -msgid "failed to load storage backend module '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend.c:169 -#, c-format -msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend.c:189 -#, c-format -msgid "missing backend for pool type %d (%s)" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:107 -#, c-format -msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:148 -msgid "cannot parse device start location" -msgstr "não foi possível analisar a localização de início do dispositivo" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:155 -msgid "cannot parse device end location" -msgstr "não foi possível analisar o fim da localização do dispositivo" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:407 -msgid "Failed to create disk pool geometry" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:453 -#: src/storage/storage_backend_disk.c:476 -#, c-format -msgid "device path '%s' doesn't exist" -msgstr "caminho de dispositivo '%s' não existe" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:602 -msgid "Invalid partition type" -msgstr "tipo de partição inválido" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:611 -msgid "extended partition already exists" -msgstr "partição extendida já existe" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:636 -msgid "no extended partition found and no primary partition available" -msgstr "" -"nenhuma partição extendida encontrada e nenhuma partição primária disponível" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:643 -msgid "unknown partition type" -msgstr "tipo de partição desconhecido" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:725 -msgid "no large enough free extent" -msgstr "extensão livre não é grande o suficiente" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:793 -#, c-format -msgid "volume target path empty for source path '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:808 -#, c-format -msgid "Couldn't read volume target path '%s'" -msgstr "Não foi possível ler o caminho alvo do volume \"%s\"" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:819 -#, c-format -msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." -msgstr "" -"Caminho do volume \"%s\" não iniciou com o nome do dispositivo origem do " -"pool pai." - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:833 -#, c-format -msgid "cannot parse partition number from target '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o número da partição do alvo \"%s\"" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:881 src/storage/storage_backend_rbd.c:710 -#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:239 -#: src/storage/storage_backend_zfs.c:317 src/storage/storage_util.c:428 -msgid "storage pool does not support encrypted volumes" -msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para volumes criptografados" - -#: src/storage/storage_backend_disk.c:959 -#, c-format -msgid "cannot wipe extended partition '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:78 -#, c-format -msgid "invalid netfs path (no /): %s" -msgstr "caminho netfs inválido (sem /): %s" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:84 -#, c-format -msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" -msgstr "caminho netfs inválido (termina em /): %s" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:169 src/test/test_driver.c:4485 -msgid "hostname must be specified for netfs sources" -msgstr "hostname deve ser especificado para fontes netfs" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:197 -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:523 -#, c-format -msgid "no storage pools were found on host '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:229 -msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:234 src/storage/storage_backend_iscsi.c:252 -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:341 -msgid "missing source host" -msgstr "falta o hospedeiro fonte" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:239 -msgid "missing source path" -msgstr "falta o caminho da origem" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:246 src/storage/storage_backend_iscsi.c:259 -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:348 -msgid "missing source device" -msgstr "falta o dispositivo de origem" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:249 -msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:311 -#: src/storage/storage_backend_vstorage.c:101 -#, c-format -msgid "cannot read mount list '%s'" -msgstr "não foi possível ler a lista de montagem \"%s\"" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:541 -#, c-format -msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" -msgstr "" -"falha na criação do sistema de arquivo do tipo '%s' no dispositivo '%s'" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:556 -#, c-format -msgid "" -"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " -"'%s' on device '%s'" -msgstr "" -"mkfs não é suportado nesta plataforma: Falha ao realizar o sistema de " -"arquivo do tipo '%s' no dispositivo '%s'" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:575 -#, c-format -msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" -msgstr "Nennum dispositivo fonte foi especificado ao formatar o pool '%s'" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:586 -#, c-format -msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" -msgstr "Dispositivo fonte não existe ao formatar pool '%s'" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:802 -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:735 -#, c-format -msgid "cannot seek into '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_fs.c:827 -#, c-format -msgid "can't canonicalize path '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:86 -#, c-format -msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:93 -#, c-format -msgid "gluster pool path '%s' must start with /" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:133 -#, c-format -msgid "failed to connect to %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:141 -#, c-format -msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:173 -#, c-format -msgid "unable to read '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:292 src/storage/storage_util.c:1675 -#, c-format -msgid "cannot open volume '%s'" -msgstr "não foi possível abrir o volume \"%s\"" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:380 -#, c-format -msgid "cannot open path '%s' in '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:396 -#, c-format -msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:402 -#, c-format -msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:441 -#, c-format -msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:455 -#, c-format -msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:469 -#, c-format -msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:502 -msgid "hostname must be specified for gluster sources" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:617 -#, c-format -msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:634 -#, c-format -msgid "missing gluster volume name for path '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:659 -#, c-format -msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:774 -#, c-format -msgid "failed to stat gluster path '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_gluster.c:788 -#, c-format -msgid "failed to read link of gluster file '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:114 -#, c-format -msgid "Failed to parse target '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:122 -#, c-format -msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" -msgstr "Falha ao obter número de host para a sessão ISCSI com o caminho '%s' " - -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180 -msgid "hostname must be specified for iscsi sources" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:290 -msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" -msgstr "pool de iscsi suporta somente o tipo de autenticação 'chap' " - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:163 -msgid "malformed volume extent stripes value" -msgstr "valor das faixas da extensão do volume malformado" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:170 -msgid "malformed volume extent length value" -msgstr "valor do comprimento da extensão do volume inválido" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:176 -msgid "malformed volume extent size value" -msgstr "valor do tamanho da extensão do volume inválido" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:214 -msgid "malformed volume extent devices value" -msgstr "valor dos dispositivos da extensão do volume malformado" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:240 -msgid "malformed volume extent offset value" -msgstr "valor da posição da extensão do volume inválida" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:355 -msgid "malformed volume allocation value" -msgstr "valor da alocação do volume malformado" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:609 -msgid "failed to get source from sourceList" -msgstr "falha ao obter origem de sourceList" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:661 -#, c-format -msgid "cannot find logical volume group name '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:691 -#, c-format -msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:1003 -#, c-format -msgid "cannot set file owner '%s'" -msgstr "não foi possível definir o dono do arquivo \"%s\"" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:1012 -#, c-format -msgid "cannot set file mode '%s'" -msgstr "não foi possível definir o modo do arquivo \"%s\"" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:1019 src/storage/storage_util.c:209 -#: src/storage/storage_util.c:296 -#, c-format -msgid "cannot close file '%s'" -msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\"" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:1027 -#, c-format -msgid "cannot find newly created volume '%s'" -msgstr "não foi possível localizar o volume recém criado \"%s\"" - -#: src/storage/storage_backend_logical.c:1080 -#, c-format -msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_mpath.c:183 -#, c-format -msgid "Failed to get %s minor number" -msgstr "Falha ao obter número menor %s" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:64 -#, c-format -msgid "failed to set RADOS option: %s" -msgstr "Falha ao definir a opção do RADOS: %s" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95 -msgid "failed to initialize RADOS" -msgstr "Incapaz de inicializar o RADOS" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 -msgid "failed to create the RADOS cluster" -msgstr "falha ao criar cluster de RADOS" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:145 -msgid "received malformed monitor, check the XML definition" -msgstr "monitor malformado recebido, verificar a definição do XML" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:190 -#, c-format -msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" -msgstr "falha ao conectar ao monitor do RADOS em : %s" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:214 -#, c-format -msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" -msgstr "falha ao criar o RBD IoCTX. A pool '%s' existe" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:283 -#, c-format -msgid "failed to get the features of RBD image %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:324 -#, c-format -msgid "failed to iterate RBD image '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:369 src/storage/storage_backend_rbd.c:539 -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1102 -#, c-format -msgid "failed to open the RBD image '%s'" -msgstr "falha ao abrir a imagem do RBD: '%s'" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 -#, c-format -msgid "failed to stat the RBD image '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:439 -msgid "failed to stat the RADOS cluster" -msgstr "falha ao realizar o stat do cluster de RADOS" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:444 -#, c-format -msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" -msgstr "Falha ao realizar o stat do pool fo RADOS '%s'" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:559 -#, c-format -msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:571 -#, c-format -msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:582 -#, c-format -msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:634 -#, c-format -msgid "failed to remove volume '%s/%s'" -msgstr "falha ao remover volume '%s/%s'" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:657 src/storage/storage_backend_rbd.c:704 -msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:698 src/storage/storage_driver.c:1881 -msgid "volume capacity required for this storage pool" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:719 -#, c-format -msgid "failed to create volume '%s/%s'" -msgstr "Falha ao criar volume '%s/%s'" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:743 -#, c-format -msgid "failed to get the format of RBD image %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:750 -#, c-format -msgid "" -"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:760 -#, c-format -msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:766 -#, c-format -msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:811 src/storage/storage_backend_rbd.c:1224 -#, c-format -msgid "failed to stat the RBD image %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:857 -#, c-format -msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:897 -#, c-format -msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:920 -#, c-format -msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:930 -#, c-format -msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:960 src/storage/storage_backend_rbd.c:1218 -#, c-format -msgid "failed to open the RBD image %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1017 -#, c-format -msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1108 -#, c-format -msgid "failed to resize the RBD image '%s'" -msgstr "falha ao redimencionar a imagem RBD '%s'" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1141 -#, c-format -msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1178 -#, c-format -msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1230 -#, c-format -msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1256 src/storage/storage_util.c:2753 -#, c-format -msgid "unsupported algorithm %d" -msgstr "algorítimo não suportado %d" - -#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1262 -#, c-format -msgid "failed to wipe RBD image %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" -msgstr "Não foi possível abrir '%s' para disparar o scan do host" - -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 -#, c-format -msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" -msgstr "Gravação em '%s' para disparar o scan de host falhou" - -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:206 -#, c-format -msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" -msgstr "Falha ao encontrar o host SCSI com o wwnn='%s', wwpn='%s'" - -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:239 -#, c-format -msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:266 -#, c-format -msgid "parent '%s' is not properly formatted" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:273 -#, c-format -msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_scsi.c:286 -#, c-format -msgid "" -"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " -"wwnn/wwpn lookup." -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:120 -msgid "Missing disk info when adding volume" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:271 -msgid "volume capacity required for this pool" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_zfs.c:153 -msgid "malformed volsize reported" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_zfs.c:159 -msgid "malformed refreservation reported" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_backend_zfs.c:415 -msgid "missing source devices" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:119 -#, c-format -msgid "Missing backend %d" -msgstr "Falta um backend %d" - -#: src/storage/storage_driver.c:128 -#, c-format -msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" -msgstr "Falha ao inicializar pool de armazenamento '%s': %s" - -#: src/storage/storage_driver.c:143 -#, c-format -msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:188 src/storage/storage_driver.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" -msgstr "Falha ao realizar o autostart do pool de armazenamento '%s': %s" - -#: src/storage/storage_driver.c:405 -msgid "storage state driver is not active" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:412 -#, c-format -msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///system" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:419 -#, c-format -msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///session" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:469 src/storage/storage_driver.c:2014 -#, c-format -msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:473 src/test/test_driver.c:4252 -#, c-format -msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:495 src/storage/storage_driver.c:2022 -#: src/test/test_driver.c:4191 -#, c-format -msgid "no storage pool with matching name '%s'" -msgstr "não existe pool de armazenamento com nome correspondente '%s' " - -#: src/storage/storage_driver.c:642 src/test/test_driver.c:4495 -#, c-format -msgid "pool type '%s' does not support source discovery" -msgstr "tipo de pool '%s' não suporta a descoberta de fonte" - -#: src/storage/storage_driver.c:874 src/storage/storage_driver.c:1133 -#, c-format -msgid "storage pool '%s' is still active" -msgstr "pool de armazenamento '%s' ainda está ativo" - -#: src/storage/storage_driver.c:881 src/storage/storage_driver.c:1073 -#: src/storage/storage_driver.c:1140 src/storage/storage_driver.c:1204 -#, c-format -msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." -msgstr "pool '%s' possui trabalhos em execução assíncronos." - -#: src/storage/storage_driver.c:893 -#, c-format -msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" -msgstr "Falha ao remover o link do autostart '%s': %s" - -#: src/storage/storage_driver.c:946 src/storage/storage_driver.c:1019 -#, c-format -msgid "storage pool '%s' is already active" -msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" já está ativo" - -#: src/storage/storage_driver.c:1067 src/storage/storage_driver.c:1198 -#: src/storage/storage_driver.c:1404 src/storage/storage_driver.c:1435 -#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1497 -#: src/storage/storage_driver.c:1781 src/storage/storage_driver.c:1867 -#: src/storage/storage_driver.c:2029 src/storage/storage_driver.c:2036 -#: src/test/test_driver.c:4209 -#, c-format -msgid "storage pool '%s' is not active" -msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" não está ativo" - -#: src/storage/storage_driver.c:1153 -msgid "pool does not support pool deletion" -msgstr "pool não suporta a remoção do pool" - -#: src/storage/storage_driver.c:1345 src/test/test_driver.c:4900 -msgid "pool has no config file" -msgstr "o pool não tem arquivo de configuração" - -#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1788 -#: src/storage/storage_driver.c:2048 src/test/test_driver.c:4986 -#: src/test/test_driver.c:5205 -#, c-format -msgid "no storage vol with matching name '%s'" -msgstr "não existe volume de armazenamento que corresponda ao nome \"%s\"" - -#: src/storage/storage_driver.c:1567 -#, c-format -msgid "no storage vol with matching key %s" -msgstr "não há volume de armazenamento com chave \"%s\" compatível" - -#: src/storage/storage_driver.c:1652 src/storage/storage_util.c:1613 -#: src/test/test_driver.c:5109 -#, c-format -msgid "no storage vol with matching path '%s'" -msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho \"%s\"" - -#: src/storage/storage_driver.c:1655 -#, c-format -msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:1707 -#, fuzzy, c-format -msgid "no storage pool with matching target path '%s'" -msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho \"%s\"" - -#: src/storage/storage_driver.c:1711 -#, c-format -msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:1734 -msgid "storage pool does not support vol deletion" -msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para remoção do volume" - -#: src/storage/storage_driver.c:1825 src/storage/storage_driver.c:2378 -#: src/storage/storage_driver.c:2454 src/storage/storage_driver.c:2559 -#, c-format -msgid "volume '%s' is still in use." -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:1832 src/storage/storage_driver.c:2089 -#: src/storage/storage_driver.c:2203 src/storage/storage_driver.c:2385 -#: src/storage/storage_driver.c:2461 src/storage/storage_driver.c:2566 -#, c-format -msgid "volume '%s' is still being allocated." -msgstr " O volume \"%s\" está sendo alocado." - -#: src/storage/storage_driver.c:1891 -#, c-format -msgid "'%s'" -msgstr "'%s'" - -#: src/storage/storage_driver.c:1897 -msgid "storage pool does not support volume creation" -msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume" - -#: src/storage/storage_driver.c:2063 -#, c-format -msgid "storage volume name '%s' already in use." -msgstr "nome do volume de armazenamento '%s' já está em uso" - -#: src/storage/storage_driver.c:2082 -msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" -msgstr "" -"o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume de um " -"volume existente" - -#: src/storage/storage_driver.c:2210 -msgid "storage pool doesn't support volume download" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:2251 -msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:2259 src/storage/storage_util.c:726 -#: src/storage/storage_util.c:776 src/storage/storage_util.c:2474 -msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:2344 -msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:2392 -msgid "storage pool doesn't support volume upload" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:2478 -msgid "can't shrink capacity below existing allocation" -msgstr "não foi possível encolher a capacidade abaixo da alocação existente" - -#: src/storage/storage_driver.c:2486 -msgid "" -"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " -"specified" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:2496 -msgid "Not enough space left in storage pool" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_driver.c:2502 -msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" -msgstr "" -"o pool de armazenamento não tem suporte para a mudança da capacidade de " -"volume" - -#: src/storage/storage_driver.c:2544 -#, c-format -msgid "wiping algorithm %d not supported" -msgstr "limpando algorítimo %d não suportado" - -#: src/storage/storage_driver.c:2573 -msgid "storage pool doesn't support volume wiping" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:120 -#, c-format -msgid "could not open input path '%s'" -msgstr "não foi possível abrir o caminho input \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:148 -#, c-format -msgid "failed to clone files from '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:166 -#, c-format -msgid "failed reading from file '%s'" -msgstr "falha ao ler a partir do arquivo '%s'" - -#: src/storage/storage_util.c:183 src/storage/storage_util.c:329 -#, c-format -msgid "cannot extend file '%s'" -msgstr "não foi possível estender o arquivo \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:190 -#, c-format -msgid "failed writing to file '%s'" -msgstr "falha ao gravar no arquivo '%s'" - -#: src/storage/storage_util.c:200 src/storage/storage_util.c:382 -#, c-format -msgid "cannot sync data to file '%s'" -msgstr "não foi possível sincronizar dados no \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:245 -msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" -msgstr "pré-alocação de metadados não é suportado para volumes de bloco" - -#: src/storage/storage_util.c:255 src/storage/storage_util.c:2899 -#, c-format -msgid "cannot create path '%s'" -msgstr "não foi possível criar o caminho \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:269 src/util/virfile.c:2140 -#: src/util/virfile.c:2595 src/util/virfile.c:2743 -#, c-format -msgid "stat of '%s' failed" -msgstr "stat de '%s' falhou" - -#: src/storage/storage_util.c:290 src/storage/storage_util.c:674 -#: src/util/virfile.c:2162 src/util/virfile.c:2609 src/util/virfile.c:2757 -#, c-format -msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" -msgstr "não foi possível definir o modo de '%s' para %04o" - -#: src/storage/storage_util.c:349 -#, c-format -msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:374 -#, c-format -msgid "cannot fill file '%s'" -msgstr "não foi possível preencher o arquivo \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:411 -msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" -msgstr "pré-alocação de metadados não é suportado para volumes brutos" - -#: src/storage/storage_util.c:418 -msgid "backing storage not supported for raw volumes" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:461 -msgid "Failed to get fs flags" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:466 -msgid "Failed to set NOCOW flag" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:506 -msgid "too many conflicts when generating a uuid" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:531 -msgid "secrets already defined" -msgstr "segredos já definidos" - -#: src/storage/storage_util.c:652 -#, c-format -msgid "failed to create %s" -msgstr "falha ao criar \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:665 -#, c-format -msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" -msgstr "não possível realizar o chown %s em (%u, %u)" - -#: src/storage/storage_util.c:705 -#, c-format -msgid "unsupported input storage vol type %d" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:712 -msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:719 -msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:740 -msgid "error creating directory for ploop volume" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:902 -#, c-format -msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:945 src/storage/storage_util.c:962 -#, c-format -msgid "unsupported volume encryption format %d" -msgstr "formato de criptografia de volume não suportado %d" - -#: src/storage/storage_util.c:951 -msgid "too many secrets for qcow encryption" -msgstr "muitos segredos para a criptografia qcow" - -#: src/storage/storage_util.c:968 -msgid "too many secrets for luks encryption" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:973 -msgid "no secret provided for luks encryption" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:978 -msgid "" -"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:984 -#, c-format -msgid "volume encryption unsupported with format %s" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:998 -msgid "missing input volume target path" -msgstr "falta caminho de alvo de volume de entrada" - -#: src/storage/storage_util.c:1010 src/storage/storage_util.c:1206 -#, c-format -msgid "unknown storage vol type %d" -msgstr "tipo do volume de armazenamento desconhecido %d" - -#: src/storage/storage_util.c:1031 -msgid "cannot set backing store for raw volume" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:1040 -msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" -msgstr "pré-alocação de metadados conflita com o armazenamento de backup" - -#: src/storage/storage_util.c:1053 -msgid "a different backing store cannot be specified." -msgstr "um armazenamento de backup diferente não pode ser especificado" - -#: src/storage/storage_util.c:1059 -#, c-format -msgid "unknown storage vol backing store type %d" -msgstr "tipo de volume de memória secundária desconhecido %d " - -#: src/storage/storage_util.c:1076 -#, c-format -msgid "inaccessible backing store volume %s" -msgstr "volume de memória secundária %s não acessível" - -#: src/storage/storage_util.c:1213 -msgid "metadata preallocation only available with qcow2" -msgstr "Pré-alocação de metadados disponíveis somente com o qcow2" - -#: src/storage/storage_util.c:1218 -msgid "compatibility option only available with qcow2" -msgstr "Opção de compatibilidade somente disponível com o qcow2" - -#: src/storage/storage_util.c:1223 -msgid "format features only available with qcow2" -msgstr "recursos de formato somente disponíveis com o qcow2" - -#: src/storage/storage_util.c:1230 -msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:1235 src/storage/storage_util.c:1322 -msgid "missing encryption description" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:1242 -msgid "Only luks encryption is supported for raw files" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:1335 -msgid "failed to open luks secret file for write" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:1346 -msgid "failed to write luks secret file" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:1356 -msgid "failed to chown luks secret file" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:1392 -msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." -msgstr "a criação de imagens não-brutas não é suportada sem o qemu-img" - -#: src/storage/storage_util.c:1555 -#, c-format -msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" -msgstr "não foi possível achar o início do arquivo \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:1567 -#, c-format -msgid "cannot read beginning of file '%s'" -msgstr "não foi possível ler o início do arquivo \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:1629 -#, c-format -msgid "Volume path '%s' is a FIFO" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:1637 -#, c-format -msgid "Volume path '%s' is a socket" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:1702 -#, c-format -msgid "Cannot use volume path '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:1712 -#, c-format -msgid "unexpected type for file '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:1718 -#, c-format -msgid "unable to set blocking mode for '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:1731 -#, c-format -msgid "unexpected storage mode for '%s'" -msgstr "modo de armazenamento para '%s' inesperado" - -#: src/storage/storage_util.c:1836 src/util/virstoragefile.c:1249 -#, c-format -msgid "cannot seek to start of '%s'" -msgstr "não foi possível realizar stat de \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:1953 -#, c-format -msgid "cannot get file context of '%s'" -msgstr "não foi possível obter o contexto do arquivo de \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:2028 -#, c-format -msgid "cannot read dir '%s'" -msgstr "não foi possível ler o dir \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:2090 -msgid "cannot copy from volume to a directory volume" -msgstr "não foi possível copiar do volume para um volume de diretório" - -#: src/storage/storage_util.c:2096 -msgid "backing storage not supported for directories volumes" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:2139 -#, c-format -msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:2150 -#, c-format -msgid "volume target path '%s' already exists" -msgstr "caminho alvo de volume '%s' já existe" - -#: src/storage/storage_util.c:2171 -msgid "" -"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" -msgstr "" -"o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume de outros " -"volumes" - -#: src/storage/storage_util.c:2246 -#, c-format -msgid "cannot remove directory '%s'" -msgstr "não foi possível remover o diretório '%s'" - -#: src/storage/storage_util.c:2261 -#, c-format -msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" -msgstr "remover o bloco ou volumes de rede não é suportado: %s" - -#: src/storage/storage_util.c:2436 src/storage/storage_util.c:2447 -msgid "preallocate is only supported for raw type volume" -msgstr "o preallocate é suportado somente para volume tipo bruto" - -#: src/storage/storage_util.c:2525 -msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:2566 -msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:2605 -#, c-format -msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" -msgstr "Falha ao truncar volume com o caminho '%s' para 0 bytes" - -#: src/storage/storage_util.c:2613 -#, c-format -msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" -msgstr "Falha ao truncar o volume com o caminho '%s' para %ju bytes" - -#: src/storage/storage_util.c:2642 -#, c-format -msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:2650 -#, c-format -msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:2666 -#, c-format -msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" -msgstr "" -"Falha ao gravar %zu bytes no volume de armazenamento com o caminho '%s' " - -#: src/storage/storage_util.c:2678 -#, c-format -msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" -msgstr "não foi possível sincronizar dados ao volume com o caminho \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:2707 -#, c-format -msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" -msgstr "Falha ao abrir volume de armazenamento com o caminho '%s' " - -#: src/storage/storage_util.c:2714 -#, c-format -msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" -msgstr "" -"Falha ao realizar o stat do volume de armazenamento com o caminho '%s' " - -#: src/storage/storage_util.c:2749 -msgid "'trim' algorithm not supported" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:2800 -msgid "unable to find ploop tools, please install them" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:2815 -#, c-format -msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:2820 -#, c-format -msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:2889 -#, c-format -msgid "path '%s' is not absolute" -msgstr "caminho '%s' não é absoluto" - -#: src/storage/storage_util.c:2953 -#, c-format -msgid "failed to remove pool '%s'" -msgstr "falha ao remover o pool '%s' " - -#: src/storage/storage_util.c:2977 -msgid "(gluster_cli_output)" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:2991 -msgid "failed to extract gluster volume name" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3004 -msgid "unsupported gluster lookup" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3059 -msgid "'gluster' command line tool not found" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3219 -#, c-format -msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" -msgstr "Falha ao criar detecção do sistema de arquivo para dispositivo %s" - -#: src/storage/storage_util.c:3241 -#, c-format -msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3247 -#, c-format -msgid "Failed to probe for format type '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3257 -#, c-format -msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3266 -#, c-format -msgid "" -"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced " -"overwrite is necessary" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3272 -#, c-format -msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3280 -msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3414 -msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3421 -#, c-format -msgid "Disk label already formatted using '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3429 -msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3438 -msgid "Unrecognized disk label found, requires build" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3443 -msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3449 -msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3499 -#, c-format -msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3579 -#, c-format -msgid "cannot probe backing volume format: %s" -msgstr "não foi possível analisar formato de volume de backup: %s" - -#: src/storage/storage_util.c:3745 -#, c-format -msgid "cannot open path '%s'" -msgstr "não foi possível abrir o caminho \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:3752 -#, c-format -msgid "cannot stat path '%s'" -msgstr "não foi possível realizar a stat no caminho \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:3763 -#, c-format -msgid "cannot statvfs path '%s'" -msgstr "não foi possível realizar a statvfs do caminho \"%s\"" - -#: src/storage/storage_util.c:3864 -#, c-format -msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" -msgstr "" - -#: src/storage/storage_util.c:3987 -#, c-format -msgid "Failed to parse block name %s" -msgstr "Falha ao analisar nome de bloco %s" - -#: src/storage/storage_util.c:4091 -#, c-format -msgid "Could not find typefile '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar typefile '%s' " - -#: src/storage/storage_util.c:4103 -#, c-format -msgid "Could not read typefile '%s'" -msgstr "Não foi possível ler typefile '%s' " - -#: src/storage/storage_util.c:4115 -#, c-format -msgid "Device type '%s' is not an integer" -msgstr "Tipo de dispositivo '%s' não é um inteiro" - -#: src/storage/storage_util.c:4155 -#, c-format -msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" -msgstr "Falha ao determinar se %u:%u:%u:%u é um Direct-Access LUN" - -#: src/test/test_driver.c:259 -msgid "invalid transient" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:266 -msgid "invalid hasmanagedsave" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:275 -#, fuzzy, c-format -msgid "runstate '%d' out of range'" -msgstr "runstate '%d' fora da faixa" - -#: src/test/test_driver.c:283 -msgid "invalid runstate" -msgstr "runstate inválido" - -#: src/test/test_driver.c:289 -msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:294 -msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:612 -#, c-format -msgid "Exceeded max iface limit %d" -msgstr "O limite máximo do iface foi excedido %d" - -#: src/test/test_driver.c:720 -#, fuzzy, c-format -msgid "resolving %s filename" -msgstr "resolvendo %s arquivo" - -#: src/test/test_driver.c:756 -msgid "invalid node cpu nodes value" -msgstr "valor de nós de cpu de nó inválido" - -#: src/test/test_driver.c:765 -msgid "invalid node cpu sockets value" -msgstr "valor de soquete de cpu de nó inválido" - -#: src/test/test_driver.c:774 -msgid "invalid node cpu cores value" -msgstr "valor central de cpu de nó inválido" - -#: src/test/test_driver.c:783 -msgid "invalid node cpu threads value" -msgstr "valor de discussão de cpu de nó inválido" - -#: src/test/test_driver.c:795 -msgid "invalid node cpu active value" -msgstr "valor ativo de cpu de nó inválido" - -#: src/test/test_driver.c:803 -msgid "invalid node cpu mhz value" -msgstr "valor mhz de cpu de nó inválido" - -#: src/test/test_driver.c:811 src/xenconfig/xen_common.c:902 -#, c-format -msgid "Model %s too big for destination" -msgstr "Modelo %s é muito grande para o destino" - -#: src/test/test_driver.c:823 -msgid "invalid node memory value" -msgstr "valor de memória de nó inválido" - -#: src/test/test_driver.c:868 -msgid "more than one snapshot claims to be active" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:1205 -msgid "missing username in /node/auth/user field" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:1229 -msgid "Root element is not 'node'" -msgstr "Elemento root não é um 'nó'" - -#: src/test/test_driver.c:1342 -msgid "(test driver)" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:1384 -msgid "authentication failed when asking for username" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:1402 -msgid "authentication failed when asking for password" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:1410 -msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:1472 -msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" -msgstr "testOpen: forneça um caminho ou use test:///default" - -#: src/test/test_driver.c:1835 -#, c-format -msgid "domain '%s' not paused" -msgstr "o domínio \"%s\" não está pausado" - -#: src/test/test_driver.c:1866 src/test/test_driver.c:1899 -#, c-format -msgid "domain '%s' not running" -msgstr "o domínio \"%s\" não está em execução" - -#: src/test/test_driver.c:2001 src/test/test_driver.c:2525 -#: src/test/test_driver.c:3252 src/test/test_driver.c:3296 -msgid "getting time of day" -msgstr "obtendo a hora" - -#: src/test/test_driver.c:2073 -#, c-format -msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" -msgstr "" -"o salvamento do domínio \"%s\" falhou ao alocar espaço para os meta dados" - -#: src/test/test_driver.c:2080 -#, c-format -msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" -msgstr "salvando domínio \"%s\" em \"%s\": falha ao abrir" - -#: src/test/test_driver.c:2087 src/test/test_driver.c:2093 -#: src/test/test_driver.c:2099 src/test/test_driver.c:2106 -#, c-format -msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" -msgstr "salvando domínio \"%s\" em \"%s\": falha ao gravar" - -#: src/test/test_driver.c:2168 -#, c-format -msgid "cannot read domain image '%s'" -msgstr "não foi possível ler a imagem do domínio \"%s\"" - -#: src/test/test_driver.c:2174 -#, c-format -msgid "incomplete save header in '%s'" -msgstr "cabeçalho de salvamento incompleto em \"%s\"" - -#: src/test/test_driver.c:2180 -msgid "mismatched header magic" -msgstr "header magic não coincide" - -#: src/test/test_driver.c:2185 -#, c-format -msgid "failed to read metadata length in '%s'" -msgstr "falha ao ler comprimento dos meta dados em \"%s\"" - -#: src/test/test_driver.c:2191 -msgid "length of metadata out of range" -msgstr "comprimento dos meta dados fora do intervalo" - -#: src/test/test_driver.c:2198 -#, fuzzy, c-format -msgid "incomplete metadata in '%s'" -msgstr "metadados incompletos em '%s'" - -#: src/test/test_driver.c:2274 -#, c-format -msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" -msgstr "descarga do domínio \"%s\": falha ao abrir %s" - -#: src/test/test_driver.c:2280 -#, c-format -msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" -msgstr "descarga do domínio \"%s\": falha ao gravar o cabeçalho em %s" - -#: src/test/test_driver.c:2286 -#, c-format -msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" -msgstr "coredump do domínio \"%s\": falha ao gravar: %s" - -#: src/test/test_driver.c:2294 -msgid "kdump-compressed format is not supported here" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:2441 -#, c-format -msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:2454 src/test/test_driver.c:2463 -#, c-format -msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" -msgstr "quantia de cpu requesitada excede o máximo (%d > %d)" - -#: src/test/test_driver.c:2517 -msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" -msgstr "não foi possível listar vcpus para um domínio inativo" - -#: src/test/test_driver.c:2593 -msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" -msgstr "não é possível ligar um vcpus a um domínio inativo" - -#: src/test/test_driver.c:2600 -#, c-format -msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:2891 -msgid "Range exceeds available cells" -msgstr "O intervalo excede as células disponíveis" - -#: src/test/test_driver.c:3010 -#, c-format -msgid "Domain '%s' is already running" -msgstr "O domínio \"%s\" já está em execução" - -#: src/test/test_driver.c:3231 -msgid "summary statistics are not supported yet" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:3575 -#, c-format -msgid "Network '%s' is still running" -msgstr "A rede \"%s\" ainda está em execução" - -#: src/test/test_driver.c:3651 -#, c-format -msgid "Network '%s' is already running" -msgstr "A rede \"%s\" já está em execução" - -#: src/test/test_driver.c:3804 -#, c-format -msgid "no interface with matching name '%s'" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:3907 -#, c-format -msgid "no interface with matching mac '%s'" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:3954 -msgid "there is another transaction running." -msgstr "existe outra transação em execução" - -#: src/test/test_driver.c:3983 -msgid "no transaction running, nothing to be committed." -msgstr "nenhuma transação em execução, nada a ser salvo" - -#: src/test/test_driver.c:4013 -msgid "no transaction running, nothing to rollback." -msgstr "não há nenhuma transação em execução, nada para retornar." - -#: src/test/test_driver.c:4229 -#, c-format -msgid "storage pool '%s' is active" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:4718 -msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'" -msgstr "" - -#: src/test/test_driver.c:4965 -msgid "storage pool is not active" -msgstr "o pool de armazenamento não está ativo" - -#: src/test/test_driver.c:5065 -#, c-format -msgid "no storage vol with matching key '%s'" -msgstr "não há volume de armazenamento com chave \"%s\" compatível" - -#: src/test/test_driver.c:5138 src/test/test_driver.c:5198 -msgid "storage vol already exists" -msgstr "o volume de armazenamento já existe" - -#: src/test/test_driver.c:5146 src/test/test_driver.c:5213 -#, c-format -msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" -msgstr "Não há espaço livre no pool para o volume \"%s\"" - -#: src/test/test_driver.c:6705 -msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" -msgstr "" - -#: src/uml/uml_conf.c:181 -msgid "IP address not supported for ethernet interface" -msgstr "Endereço IP não suportado para interface de ethernet" - -#: src/uml/uml_conf.c:188 -msgid "vhostuser networking type not supported" -msgstr "" - -#: src/uml/uml_conf.c:193 -msgid "TCP server networking type not supported" -msgstr "tipo de rede de trabalho do servidor TCP não é suportada" - -#: src/uml/uml_conf.c:198 -msgid "TCP client networking type not supported" -msgstr "tipo de rede de trabalho de cliente TCP não é suportada" - -#: src/uml/uml_conf.c:203 -msgid "UDP networking type not supported" -msgstr "" - -#: src/uml/uml_conf.c:218 -#, c-format -msgid "Network '%s' not found" -msgstr "Rede \"%s\" não encontrada" - -#: src/uml/uml_conf.c:248 -msgid "internal networking type not supported" -msgstr "tipo de rede de trabalho interna não é suportada" - -#: src/uml/uml_conf.c:253 -msgid "direct networking type not supported" -msgstr "tipo de rede de trabalho direta não é suportada" - -#: src/uml/uml_conf.c:258 -msgid "hostdev networking type not supported" -msgstr "tipo de rede de trabalho hostdeve não suportada" - -#: src/uml/uml_conf.c:267 -msgid "interface script execution not supported by this driver" -msgstr "Execução de script de interface não é suportado por este driver" - -#: src/uml/uml_conf.c:321 -msgid "only TCP listen is supported for chr device" -msgstr "para dispositivo chr, somente há suporte à escuta TCP " - -#: src/uml/uml_conf.c:337 -#, c-format -msgid "failed to open chardev file: %s" -msgstr "falha ao abrir arquivo chardev: %s" - -#: src/uml/uml_conf.c:358 -#, c-format -msgid "unsupported chr device type %d" -msgstr "não há suporte para o tipo %d de dispositivo chr" - -#: src/uml/uml_driver.c:540 -msgid "cannot initialize inotify" -msgstr "não foi possível inicializar o inotify" - -#: src/uml/uml_driver.c:545 -#, c-format -msgid "Failed to create monitor directory %s" -msgstr "" - -#: src/uml/uml_driver.c:554 -#, c-format -msgid "Failed to create inotify watch on %s" -msgstr "" - -#: src/uml/uml_driver.c:583 -msgid "umlStartup: out of memory" -msgstr "umlStartup: sem memória" - -#: src/uml/uml_driver.c:839 -#, c-format -msgid "failed to read pid: %s" -msgstr "falha ao ler o pid: %s" - -#: src/uml/uml_driver.c:860 -#, c-format -msgid "Unix path %s too long for destination" -msgstr "Caminho do Unix %s muito longo para o destino" - -#: src/uml/uml_driver.c:891 -msgid "cannot open socket" -msgstr "não foi possível abrir o socket" - -#: src/uml/uml_driver.c:901 -msgid "cannot bind socket" -msgstr "não foi possível associar o socket" - -#: src/uml/uml_driver.c:955 -#, c-format -msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" -msgstr "não foi possível enviar comando muito longo %s (%d bytes)" - -#: src/uml/uml_driver.c:961 -#, c-format -msgid "Command %s too long for destination" -msgstr "Comando %s muito longo para o destino" - -#: src/uml/uml_driver.c:968 -#, c-format -msgid "cannot send command %s" -msgstr "não foi possível enviar o comando %s" - -#: src/uml/uml_driver.c:981 -#, c-format -msgid "cannot read reply %s" -msgstr "não foi possível ler a resposta %s" - -#: src/uml/uml_driver.c:987 -#, c-format -msgid "incomplete reply %s" -msgstr "Resposta incompleta %s" - -#: src/uml/uml_driver.c:1053 -msgid "no kernel specified" -msgstr "nenhum kernel especificado" - -#: src/uml/uml_driver.c:1062 -#, c-format -msgid "Cannot find UML kernel %s" -msgstr "Não foi possível localizar o kernel UML %s" - -#: src/uml/uml_driver.c:1090 -msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" -msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec do arquivo de log da MV " - -#: src/uml/uml_driver.c:1218 -#, c-format -msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" -msgstr "Caminho UML URI inesperado '%s' tente um" - -#: src/uml/uml_driver.c:1225 -#, c-format -msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" -msgstr "caminho UML URI inesperado '%s', tente " - -#: src/uml/uml_driver.c:1234 -msgid "uml state driver is not active" -msgstr "driver do estado de uml não está ativo" - -#: src/uml/uml_driver.c:1516 -#, c-format -msgid "cannot parse version %s" -msgstr "não foi possível analisar a versão %s" - -#: src/uml/uml_driver.c:1655 -msgid "shutdown operation failed" -msgstr "falha na operação de desligamento" - -#: src/uml/uml_driver.c:1806 -msgid "cannot set max memory lower than current memory" -msgstr "" -"não foi possível ajustar o valor máximo da memória para que seja menor do " -"que a memória atual" - -#: src/uml/uml_driver.c:1843 -msgid "cannot set memory of an active domain" -msgstr "não foi possível ajustar a memória de um domínio ativo" - -#: src/uml/uml_driver.c:2230 -msgid "cannot attach device on inactive domain" -msgstr "não foi possível conectar o dispositivo a um domínio inativo" - -#: src/uml/uml_driver.c:2276 src/uml/uml_driver.c:2390 -#: src/vbox/vbox_common.c:4422 -msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" -msgstr "não foi possível modificar a configuração persistente de um domínio" - -#: src/uml/uml_driver.c:2350 -msgid "cannot detach device on inactive domain" -msgstr "não foi possível desconectar o dispositivo do domínio inativo" - -#: src/uml/uml_driver.c:2369 -msgid "This type of device cannot be hot unplugged" -msgstr "" -"esse tipo de dispositivo de disco não pode ser desconectado de forma hot" - -#: src/uml/uml_driver.c:2527 -msgid "NULL or empty path" -msgstr "caminho NULL (nulo) ou vazio " - -#: src/uml/uml_driver.c:2534 -#, c-format -msgid "invalid path '%s'" -msgstr "Caminho inválido: '%s'" - -#: src/uml/uml_driver.c:2543 src/util/vircommand.c:399 -#: src/util/virhostcpu.c:962 src/util/virhostcpu.c:1035 -#: src/util/virhostmem.c:301 -#, c-format -msgid "cannot open %s" -msgstr "não foi possível abrir \"%s\"" - -#: src/util/iohelper.c:83 -msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" -msgstr "Leitura do O_DIRECT precisa de todo o arquivo de procura" - -#: src/util/iohelper.c:96 -msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" -msgstr "A gravação do O_DIRECT precisa de um arquivo vazio " - -#: src/util/iohelper.c:104 -#, c-format -msgid "Unable to process file with flags %d" -msgstr "Não foi possível processar arquivo com flags %d" - -#: src/util/iohelper.c:142 src/util/iohelper.c:155 src/util/virfdstream.c:528 -#, c-format -msgid "Unable to write %s" -msgstr "Não foi possível gravar %s" - -#: src/util/iohelper.c:147 -#, c-format -msgid "Unable to truncate %s" -msgstr "Não foi possível truncar %s" - -#: src/util/iohelper.c:164 -#, c-format -msgid "unable to fsync %s" -msgstr "falha ao realizar fsync %s" - -#: src/util/iohelper.c:174 -#, c-format -msgid "Unable to close %s" -msgstr "Não foi possível fechar %s" - -#: src/util/iohelper.c:188 -#, c-format -msgid "%s: try --help for more details" -msgstr "%s: try --help para mais resultados" - -#: src/util/iohelper.c:190 -#, c-format -msgid "Usage: %s FILENAME FD\n" -msgstr "" - -#: src/util/iohelper.c:217 -#, c-format -msgid "%s: malformed fd %s" -msgstr "%s: malformado fd %s" - -#: src/util/iohelper.c:231 -#, c-format -msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" -msgstr "%s: não foi possível determinar modo de acesso de um fd %d" - -#: src/util/iohelper.c:245 -#, c-format -msgid "" -"%s: failure with %s\n" -": %s" -msgstr "" - -#: src/util/viralloc.c:429 -#, c-format -msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" -msgstr "índice fora do vínculo - conta %zu em %zu add %zu" - -#: src/util/virarptable.c:98 -msgid "wrong nlmsg len" -msgstr "" - -#: src/util/virarptable.c:174 -#, fuzzy -msgid "get arp table not implemented on this platform" -msgstr "stats de CPU de nó não foi implementada nesta plataforma" - -#: src/util/viraudit.c:70 -msgid "Audit is not supported by the kernel" -msgstr "" - -#: src/util/viraudit.c:72 -msgid "Unable to initialize audit layer" -msgstr "não foi possível inicializar a camada do audit" - -#: src/util/virauth.c:170 -#, c-format -msgid "Enter username for %s [%s]" -msgstr "Insiera username para %s [%s]" - -#: src/util/virauth.c:175 -#, c-format -msgid "Enter username for %s" -msgstr "Insira o usename para %s" - -#: src/util/virauth.c:243 -#, c-format -msgid "Enter %s's password for %s" -msgstr "Insira a senha do %s para %s" - -#: src/util/virauthconfig.c:137 -#, c-format -msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" -msgstr "Falta item 'credenciais' no grupo '%s' em '%s'" - -#: src/util/virauthconfig.c:147 -#, c-format -msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" -msgstr "Falta grupo 'credentials-%s' referenciado pelo grupo '%s' em '%s'" - -#: src/util/virbitmap.c:581 src/util/virbitmap.c:717 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse bitmap '%s'" -msgstr "Falha para analisar bitmap '%s'" - -#: src/util/virbitmap.c:1174 -#, c-format -msgid "Invalid hexadecimal string '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virbuffer.c:347 -msgid "Invalid buffer API usage" -msgstr "" - -#: src/util/vircgroup.c:186 -msgid "Cannot open /proc/cgroups" -msgstr "Não foi possível abrir /proc/cgroups" - -#: src/util/vircgroup.c:221 -msgid "Error while reading /proc/cgroups" -msgstr "Erro ao ler /proc/cgroups" - -#: src/util/vircgroup.c:386 src/util/virfile.c:626 src/util/virfile.c:664 -#: src/util/virfile.c:738 src/util/virfile.c:3528 src/util/virhostcpu.c:1213 -#: src/util/virnetdevtap.c:443 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s" - -#: src/util/vircgroup.c:428 -#, c-format -msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" -msgstr "Falta separador '/' na montagem do cgroup '%s'" - -#: src/util/vircgroup.c:449 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot stat %s" -msgstr "Não foi possível stat %s" - -#: src/util/vircgroup.c:566 src/util/virnetdevtap.c:125 -#: src/util/virstoragefile.c:1325 -#, c-format -msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir '%s'" - -#: src/util/vircgroup.c:689 -#, c-format -msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" -msgstr "Controlador '%s' não é desejado, mas o '%s' é co-montado" - -#: src/util/vircgroup.c:714 -msgid "At least one cgroup controller is required" -msgstr "Ao menos um controlador de cgroup é necessário" - -#: src/util/vircgroup.c:736 -#, c-format -msgid "Could not find placement for controller %s at %s" -msgstr "Não foi possível localizar o alocador para o controlador %s em %s" - -#: src/util/vircgroup.c:762 src/util/vircgroup.c:3004 src/util/vircgroup.c:3095 -#, c-format -msgid "Path '%s' is not accessible" -msgstr "Caminho '%s' não é acessível" - -#: src/util/vircgroup.c:769 -#, c-format -msgid "Path '%s' must be a block device" -msgstr "Caminho '%s' deve ser um dispositivo de bloco" - -#: src/util/vircgroup.c:801 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid value '%s' for '%s'" -msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'" - -#: src/util/vircgroup.c:806 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to write to '%s'" -msgstr "Incapaz de gravar em '%s'" - -#: src/util/vircgroup.c:836 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to read from '%s'" -msgstr "Não foi possível ler a partir de '%s'" - -#: src/util/vircgroup.c:939 src/util/vircgroup.c:966 src/util/vircgroup.c:2325 -#: src/util/vircgroup.c:2363 src/util/vircgroup.c:2401 -#: src/util/vircgroup.c:2439 src/util/vircgroup.c:2477 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse '%s' as an integer" -msgstr "Falha ao analisar o '%s' como um inteiro" - -#: src/util/vircgroup.c:1092 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create controller %s for group" -msgstr "Falha ao criar o controlador %s para o grupo" - -#: src/util/vircgroup.c:1263 -#, fuzzy, c-format -msgid "Controller %d out of range" -msgstr "Controlador %d fora de intervalo" - -#: src/util/vircgroup.c:1269 -#, fuzzy, c-format -msgid "Controller '%s' not mounted" -msgstr "Controlador '%s' não montado" - -#: src/util/vircgroup.c:1350 -#, c-format -msgid "Partition path '%s' must start with '/'" -msgstr "Caminho de partição '%s' deve iniciar com o '/'" - -#: src/util/vircgroup.c:1499 -#, c-format -msgid "unexpected name value %d" -msgstr "" - -#: src/util/vircgroup.c:1850 -msgid "No controllers are mounted" -msgstr "Nenhum controlador é montado" - -#: src/util/vircgroup.c:1856 -#, fuzzy, c-format -msgid "Controller '%s' is not mounted" -msgstr "Controlador '%s' não é montado" - -#: src/util/vircgroup.c:1863 -#, fuzzy, c-format -msgid "Controller '%s' is not enabled for group" -msgstr "Controlador '%s' não á habilitado para o grupo" - -#: src/util/vircgroup.c:1938 -#, c-format -msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/vircgroup.c:1948 -#, c-format -msgid "Sum of byte %sstat overflows" -msgstr "" - -#: src/util/vircgroup.c:1959 -#, c-format -msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/vircgroup.c:1969 -#, c-format -msgid "Sum of %srequest stat overflows" -msgstr "" - -#: src/util/vircgroup.c:2038 -#, c-format -msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/vircgroup.c:2045 -#, c-format -msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/vircgroup.c:2053 -#, c-format -msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/vircgroup.c:2060 src/util/vircgroup.c:2074 -#, c-format -msgid "Cannot parse %sstat '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/vircgroup.c:2067 -#, c-format -msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/vircgroup.c:2549 src/util/vircgroup.c:2645 -#: src/util/vircgroup.c:2704 -#, c-format -msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" -msgstr "Memória '%llu' deve ser menos do que %llu" - -#: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3255 -msgid "cpuacct parse error" -msgstr "erro de análise cpuacct " - -#: src/util/vircgroup.c:3234 -#, c-format -msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" -msgstr "start_cpu %d maior do que o máximo de %d" - -#: src/util/vircgroup.c:3311 src/util/vircgroup.c:3325 -msgid "unable to get cpu account" -msgstr "incapaz de obter conta de cpu" - -#: src/util/vircgroup.c:3381 -#, c-format -msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" -msgstr "cfs_period '%llu' deve estar dentro do intervalo (1000, 1000000)" - -#: src/util/vircgroup.c:3426 -#, c-format -msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" -msgstr "cfs_quota '%lld' deve estar dentro do intervalo (1000, %llu)" - -#: src/util/vircgroup.c:3457 -#, c-format -msgid "Unable to open %s (%d)" -msgstr "Não foi possível abrir %s (%d)" - -#: src/util/vircgroup.c:3479 -#, c-format -msgid "Failed to readdir for %s (%d)" -msgstr "Falha ao realizar o readdir para %s (%d)" - -#: src/util/vircgroup.c:3487 src/util/virresctrl.c:1650 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s (%d)" -msgstr "Não foi possível reniver %s (%d)" - -#: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 src/util/virfile.c:1960 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read %s" -msgstr "Falha ao ler %s" - -#: src/util/vircgroup.c:3596 -#, c-format -msgid "Failed to kill process %ld" -msgstr "" - -#: src/util/vircgroup.c:3801 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find directory separator in %s" -msgstr "Não foi possível encontra o separador do diretório %s" - -#: src/util/vircgroup.c:3813 -msgid "Could not find any mounted controllers" -msgstr "Não foi possível localizar qualquer controlador montado" - -#: src/util/vircgroup.c:3861 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse user stat '%s'" -msgstr "não foi possível analisar stat '%s'" - -#: src/util/vircgroup.c:3868 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse sys stat '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar sys stat '%s'" - -#: src/util/vircgroup.c:3879 -msgid "Cannot determine system clock HZ" -msgstr "Não foi possível determinar o system clock HZ" - -#: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3959 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %s" -msgstr "falha ao criar diretório %s" - -#: src/util/vircgroup.c:3939 -#, c-format -msgid "Failed to mount %s on %s type %s" -msgstr "Falha ao montar %s no %s tipo %s " - -#: src/util/vircgroup.c:3968 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" -msgstr "Falha ao vincular o cgroup '%s' com '%s'" - -#: src/util/vircgroup.c:3984 -#, c-format -msgid "Unable to symlink directory %s to %s" -msgstr "Falha a realizar o symlink do dispositivo %s para %s" - -#: src/util/vircgroup.c:4140 src/util/vircgroup.c:4152 -#: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4174 -#: src/util/vircgroup.c:4187 src/util/vircgroup.c:4198 -#: src/util/vircgroup.c:4212 src/util/vircgroup.c:4220 -#: src/util/vircgroup.c:4239 src/util/vircgroup.c:4256 -#: src/util/vircgroup.c:4275 src/util/vircgroup.c:4285 -#: src/util/vircgroup.c:4295 src/util/vircgroup.c:4306 -#: src/util/vircgroup.c:4319 src/util/vircgroup.c:4333 -#: src/util/vircgroup.c:4343 src/util/vircgroup.c:4353 -#: src/util/vircgroup.c:4364 src/util/vircgroup.c:4374 -#: src/util/vircgroup.c:4384 src/util/vircgroup.c:4394 -#: src/util/vircgroup.c:4404 src/util/vircgroup.c:4414 -#: src/util/vircgroup.c:4424 src/util/vircgroup.c:4434 -#: src/util/vircgroup.c:4444 src/util/vircgroup.c:4454 -#: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473 -#: src/util/vircgroup.c:4483 src/util/vircgroup.c:4493 -#: src/util/vircgroup.c:4503 src/util/vircgroup.c:4513 -#: src/util/vircgroup.c:4523 src/util/vircgroup.c:4533 -#: src/util/vircgroup.c:4543 src/util/vircgroup.c:4553 -#: src/util/vircgroup.c:4563 src/util/vircgroup.c:4573 -#: src/util/vircgroup.c:4583 src/util/vircgroup.c:4593 -#: src/util/vircgroup.c:4603 src/util/vircgroup.c:4612 -#: src/util/vircgroup.c:4620 src/util/vircgroup.c:4633 -#: src/util/vircgroup.c:4645 src/util/vircgroup.c:4658 -#: src/util/vircgroup.c:4670 src/util/vircgroup.c:4680 -#: src/util/vircgroup.c:4690 src/util/vircgroup.c:4700 -#: src/util/vircgroup.c:4710 src/util/vircgroup.c:4720 -#: src/util/vircgroup.c:4729 src/util/vircgroup.c:4738 -#: src/util/vircgroup.c:4748 src/util/vircgroup.c:4758 -#: src/util/vircgroup.c:4767 src/util/vircgroup.c:4777 -#: src/util/vircgroup.c:4787 src/util/vircgroup.c:4797 -#: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4819 -#: src/util/vircgroup.c:4829 src/util/vircgroup.c:4839 -#: src/util/vircgroup.c:4850 src/util/vircgroup.c:4872 -#: src/util/vircgroup.c:4884 src/util/vircgroup.c:4893 -msgid "Control groups not supported on this platform" -msgstr "Controla grupos não suportados nesta plataforma" - -#: src/util/virclosecallbacks.c:118 -#, c-format -msgid "" -"Close callback for domain %s already registered with another connection %p" -msgstr "Fechar callback para domínio %s já registrado com outra conexão %p" - -#: src/util/virclosecallbacks.c:125 -#, c-format -msgid "Another close callback is already defined for domain %s" -msgstr "Outro fechar callback já foi definido para domínio %s" - -#: src/util/virclosecallbacks.c:172 -#, c-format -msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" -msgstr "Tentando remover close callback não correspondente ao domínio %s" - -#: src/util/vircommand.c:238 src/util/vircommand.c:256 -#, c-format -msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" -msgstr "" - -#: src/util/vircommand.c:263 -#, c-format -msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" -msgstr "" - -#: src/util/vircommand.c:313 -msgid "cannot block signals" -msgstr "não foi possível bloquear sinais" - -#: src/util/vircommand.c:332 src/util/vircommand.c:683 -msgid "cannot fork child process" -msgstr "não foi possível criar um fork do processo filho" - -#: src/util/vircommand.c:381 -msgid "cannot unblock signals" -msgstr "não foi possível desbloquear sinais" - -#: src/util/vircommand.c:437 -msgid "Unable to notify parent process" -msgstr "Não foi possíve notificar processo pai" - -#: src/util/vircommand.c:447 -msgid "Unable to wait on parent process" -msgstr "Falha ao aguardar por processo pai" - -#: src/util/vircommand.c:450 -msgid "libvirtd quit during handshake" -msgstr "libvirtd parou durante handshake" - -#: src/util/vircommand.c:455 -#, c-format -msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" -msgstr "Código confirmar inesperado '%c' a partir do pai" - -#: src/util/vircommand.c:485 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Incapaz de mudar para %s" - -#: src/util/vircommand.c:521 -#, c-format -msgid "Cannot find '%s' in path" -msgstr "não foi possível localizar '%s' no caminho" - -#: src/util/vircommand.c:539 -msgid "cannot create pipe" -msgstr "não foi possível criar o pipe" - -#: src/util/vircommand.c:546 src/util/vircommand.c:573 -msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" -msgstr "Falha ao definir a flag non-blocking para o descritor do arquivo " - -#: src/util/vircommand.c:566 -msgid "Failed to create pipe" -msgstr "Falha ao criar pipe" - -#: src/util/vircommand.c:632 -#, c-format -msgid "failed to preserve fd %d" -msgstr "Falha ao preservar fd %d" - -#: src/util/vircommand.c:639 -msgid "failed to setup stdin file handle" -msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stdin" - -#: src/util/vircommand.c:644 -msgid "failed to setup stdout file handle" -msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stdout" - -#: src/util/vircommand.c:649 -msgid "failed to setup stderr file handle" -msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stderr" - -#: src/util/vircommand.c:670 -msgid "cannot become session leader" -msgstr "não foi possível tornar-se o líder da sessão" - -#: src/util/vircommand.c:676 -msgid "cannot change to root directory" -msgstr "não foi possível alterar para o diretório raiz" - -#: src/util/vircommand.c:691 -#, c-format -msgid "could not write pidfile %s for %d" -msgstr "não foi possível gravar o pidfile %s para %d" - -#: src/util/vircommand.c:710 -msgid "Could not disable SIGPIPE" -msgstr "Não foi possível desabilitar o SIGPIPE" - -#: src/util/vircommand.c:737 -#, c-format -msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" -msgstr "incapaz de definir context de SELinux '%s' para '%s'" - -#: src/util/vircommand.c:750 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" -msgstr "Falha ao definir perfil AppArmor '%s' para '%s'" - -#: src/util/vircommand.c:766 -msgid "Could not re-enable SIGPIPE" -msgstr "Não foi possível re-ativar o SIGPIPE" - -#: src/util/vircommand.c:789 src/util/vircommand.c:2199 -#, c-format -msgid "cannot execute binary %s" -msgstr "não foi possível executar o binário %s" - -#: src/util/vircommand.c:850 -msgid "virRun is not implemented for WIN32" -msgstr "virRun não é implementado para WIN32" - -#: src/util/vircommand.c:862 -msgid "virExec is not implemented for WIN32" -msgstr "virExec não é implementado para WIN32" - -#: src/util/vircommand.c:1986 src/util/vircommand.c:1998 -#: src/util/vircommand.c:2189 src/util/vircommand.c:2250 -#: src/util/vircommand.c:2401 src/util/vircommand.c:2547 -#: src/util/vircommand.c:2700 src/util/vircommand.c:2766 -msgid "invalid use of command API" -msgstr "Uso inválido do comando API" - -#: src/util/vircommand.c:2089 -msgid "unable to poll on child" -msgstr "Não foi possível realizar o poll em um filho" - -#: src/util/vircommand.c:2116 -msgid "unable to read child stdout" -msgstr "Não foi possível ler o stdout filho" - -#: src/util/vircommand.c:2117 -msgid "unable to read child stderr" -msgstr "Não foi possível ler stderr filho" - -#: src/util/vircommand.c:2146 -msgid "unable to write to child input" -msgstr "Não foi possível gravar em uma entrada de filho" - -#: src/util/vircommand.c:2212 -msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" -msgstr "Executar novos processos não é suportado na plataforma do Win32" - -#: src/util/vircommand.c:2272 -msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" -msgstr "não foi possível misturar o chamador fds com a execução do bloqueio" - -#: src/util/vircommand.c:2278 -msgid "cannot mix string I/O with daemon" -msgstr "não foi possível misturar a faixa de I/O com o daemon " - -#: src/util/vircommand.c:2414 -msgid "unable to open pipe" -msgstr "não foi possível abrir o pipe" - -#: src/util/vircommand.c:2424 -msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" -msgstr "não foi possível misturar a faixa I/O com comando assíncrono" - -#: src/util/vircommand.c:2430 -#, c-format -msgid "command is already running as pid %lld" -msgstr "comando já está em execução como pid %lld" - -#: src/util/vircommand.c:2437 -msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" -msgstr "comando em daemon não pode usar virCommandRunAsync" - -#: src/util/vircommand.c:2442 -#, c-format -msgid "daemonized command cannot set working directory %s" -msgstr "comando daemonized não pode definir diretório em funcionamento %s" - -#: src/util/vircommand.c:2448 -msgid "creation of pid file requires daemonized command" -msgstr "criação do arquivo pid requer comando em daemon" - -#: src/util/vircommand.c:2502 -msgid "Unable to create thread to process command's IO" -msgstr "Não foi possível criar a opção para a ES de comando do processo" - -#: src/util/vircommand.c:2561 -msgid "command is not yet running" -msgstr "comando ainda não está em execução" - -#: src/util/vircommand.c:2578 -msgid "Error while processing command's IO" -msgstr "Erro ao processar a ES do comando " - -#: src/util/vircommand.c:2597 -#, c-format -msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" -msgstr "Processo filho (%s) inesperado %s%s%s" - -#: src/util/vircommand.c:2706 src/util/vircommand.c:2772 -msgid "Handshake is already complete" -msgstr "Handshake já está completo" - -#: src/util/vircommand.c:2714 -msgid "Unable to wait for child process" -msgstr "não foi possível esperar pelo processo filho" - -#: src/util/vircommand.c:2717 -msgid "Child quit during startup handshake" -msgstr "Filho parou durante início do handshake" - -#: src/util/vircommand.c:2737 -msgid "No error message from child failure" -msgstr "Nenhuma mensagem de erro da falha do filho" - -#: src/util/vircommand.c:2778 -msgid "Unable to notify child process" -msgstr "Incapaz de notificar o processo filho" - -#: src/util/vircommand.c:3111 -msgid "cannot open file using fd" -msgstr "não foi possível abrir o arquivo utilizando fd" - -#: src/util/vircommand.c:3141 -msgid "read error on pipe" -msgstr "erro de leitura no pipe" - -#: src/util/vircommand.c:3170 src/util/vircommand.c:3181 -#, c-format -msgid "%s not implemented on Win32" -msgstr "%s não implementado no Win32" - -#: src/util/virconf.c:116 -#, c-format -msgid "%s:%d: %s" -msgstr "%s:%d: %s" - -#: src/util/virconf.c:358 -msgid "unterminated number" -msgstr "numero não terminado" - -#: src/util/virconf.c:391 src/util/virconf.c:412 src/util/virconf.c:424 -msgid "unterminated string" -msgstr "string não terminada" - -#: src/util/virconf.c:462 src/util/virconf.c:531 -msgid "expecting a value" -msgstr "um valor é esperado" - -#: src/util/virconf.c:474 -msgid "lists not allowed in VMX format" -msgstr "listas não são permitidas no formato VMX" - -#: src/util/virconf.c:495 -msgid "expecting a separator in list" -msgstr "um separador é esperado na lista" - -#: src/util/virconf.c:517 -msgid "list is not closed with ]" -msgstr "a lista não foi fechada por um ]" - -#: src/util/virconf.c:524 -msgid "numbers not allowed in VMX format" -msgstr "números não permitidos no formato de VMX" - -#: src/util/virconf.c:565 -msgid "expecting a name" -msgstr "um nome é esperado" - -#: src/util/virconf.c:628 -msgid "expecting a separator" -msgstr "um separador é esperado" - -#: src/util/virconf.c:658 -msgid "expecting an assignment" -msgstr "uma atribuição é esperada" - -#: src/util/virconf.c:904 -#, c-format -msgid "%s: expected a string for '%s' parameter" -msgstr "" - -#: src/util/virconf.c:960 src/util/virconf.c:997 -#, c-format -msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter" -msgstr "" - -#: src/util/virconf.c:996 -#, c-format -msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter" -msgstr "" - -#: src/util/virconf.c:1040 -#, c-format -msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter" -msgstr "" - -#: src/util/virconf.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1" -msgstr "" - -#: src/util/virconf.c:1089 src/util/virconf.c:1251 src/util/virconf.c:1299 -#, c-format -msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter" -msgstr "" - -#: src/util/virconf.c:1096 -#, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d" -msgstr "" - -#: src/util/virconf.c:1137 src/util/virconf.c:1185 src/util/virconf.c:1339 -#, c-format -msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" -msgstr "" - -#: src/util/virconf.c:1144 -#, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u" -msgstr "" - -#: src/util/virconf.c:1193 -#, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu" -msgstr "" - -#: src/util/virconf.c:1236 src/util/virconf.c:1244 -#, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd" -msgstr "" - -#: src/util/virconf.c:1293 -#, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld" -msgstr "" - -#: src/util/virconf.c:1472 -msgid "failed to open file" -msgstr "falha ao abrir o arquivo" - -#: src/util/virconf.c:1482 -msgid "failed to save content" -msgstr "falha ao salvar o conteúdo" - -#: src/util/vircrypto.c:67 -#, c-format -msgid "Unknown crypto hash %d" -msgstr "" - -#: src/util/vircrypto.c:75 -msgid "Unable to compute hash of data" -msgstr "" - -#: src/util/vircrypto.c:182 -#, c-format -msgid "failed to initialize cipher: '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/vircrypto.c:194 -#, c-format -msgid "failed to encrypt the data: '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/vircrypto.c:242 -#, c-format -msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" -msgstr "" - -#: src/util/vircrypto.c:249 -#, c-format -msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" -msgstr "" - -#: src/util/vircrypto.c:270 src/util/vircrypto.c:288 -#, c-format -msgid "algorithm=%d is not supported" -msgstr "" - -#: src/util/vircrypto.c:316 -#, c-format -msgid "failed to generate byte stream, ret=%d" -msgstr "" - -#: src/util/vircrypto.c:325 -msgid "failed to generate byte stream" -msgstr "" - -#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 -msgid "Unable to run one time DBus initializer" -msgstr "Incapaz de executar um inicializador DBus uma vez" - -#: src/util/virdbus.c:108 -#, c-format -msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" -msgstr "Incapaz de obter a conexão de barramento do sistema DBus: %s" - -#: src/util/virdbus.c:166 -#, c-format -msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" -msgstr "Incapaz de obter conexão de barramento da sessão de DBus : %s" - -#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 -#, c-format -msgid "Signature '%s' too deeply nested" -msgstr "Assinatura '%s' muito protegida" - -#: src/util/virdbus.c:407 -#, c-format -msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" -msgstr "Entrada de dicionário em assinatura '%s' deve ser um tipo básco" - -#: src/util/virdbus.c:428 -#, c-format -msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" -msgstr "Entrada de dicionário em assinatura '%s' é do tamanho errado" - -#: src/util/virdbus.c:437 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected signature '%s'" -msgstr "assinatura inesperada '%s'" - -#: src/util/virdbus.c:501 -msgid "DBus type too deeply nested" -msgstr "Tipo de DBus muito protegido" - -#: src/util/virdbus.c:527 -msgid "DBus type stack is empty" -msgstr "Pilha tipo DBus está vazia" - -#: src/util/virdbus.c:595 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot append basic type %s" -msgstr "Não foi possível adicionar o tipo básico %s" - -#: src/util/virdbus.c:656 -msgid "Cannot close container iterator" -msgstr "Não foi possível fechar o iterador de container" - -#: src/util/virdbus.c:736 -#, c-format -msgid "" -"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" -"+value type" -msgstr "" - -#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 -msgid "Missing variant type signature" -msgstr "Falta a assinatura do tipo de variante" - -#: src/util/virdbus.c:829 -#, c-format -msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 -msgid "Not enough fields in message for signature" -msgstr "Não existem campos suficientes na mensagem para a assinatura" - -#: src/util/virdbus.c:1037 -#, c-format -msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" -msgstr "" - -#: src/util/virdbus.c:1126 -#, c-format -msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virdbus.c:1162 -msgid "Too many fields in message for signature" -msgstr "Muitos campos na mensagem para a assinatura" - -#: src/util/virdbus.c:1204 -#, c-format -msgid "No args present for signature %s" -msgstr "Nenhum argumento presente para a assinatura %s" - -#: src/util/virdbus.c:1710 -msgid "Reply message incorrect" -msgstr "Mensagem de resposta incorreta" - -#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 -#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 -#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 -#: src/util/virdbus.c:1880 -msgid "DBus support not compiled into this binary" -msgstr "O suporte do DBus não é compilado neste binário" - -#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451 -#, c-format -msgid "cannot write config file '%s'" -msgstr "não foi possível gravar o arquivo de configuração \"%s\"" - -#: src/util/virdnsmasq.c:608 -#, c-format -msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." -msgstr "" -"Falha ao fazer o dnsmasq (PID:%d) recarregar os arquivos de configuração." - -#: src/util/virdnsmasq.c:740 -#, c-format -msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" -msgstr "Não foi possível verificar o binário do dnsmasq %s" - -#: src/util/virdnsmasq.c:753 -#, c-format -msgid "dnsmasq binary %s is not executable" -msgstr "binário de dnsmasq %s não é executável" - -#: src/util/virdnsmasq.c:763 -#, c-format -msgid "failed to run '%s --version': %s" -msgstr "falha ao executar '%s' a --version %s" - -#: src/util/virdnsmasq.c:774 -#, c-format -msgid "failed to run '%s --help': %s" -msgstr "falha ao executar '%s --help': %s" - -#: src/util/virerror.c:187 -msgid "An error occurred, but the cause is unknown" -msgstr "Ocorreu um erro, mas a causa é desconhecida" - -#: src/util/virerror.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:49 -msgid "no error" -msgstr "nenhum erro" - -#: src/util/virerror.c:616 -msgid "warning" -msgstr "aviso" - -#: src/util/virerror.c:619 tools/virsh-domain-monitor.c:116 -msgid "error" -msgstr "erro" - -#: src/util/virerror.c:788 -msgid "No error message provided" -msgstr "Não foi fornecida mensagem de erro" - -#: src/util/virerror.c:885 -#, fuzzy, c-format -msgid "internal error: %s" -msgstr "erro interno: %s" - -#: src/util/virerror.c:887 -msgid "internal error" -msgstr "erro interno" - -#: src/util/virerror.c:890 tools/vsh.c:2404 -msgid "out of memory" -msgstr "excedido o limite da memória" - -#: src/util/virerror.c:894 -msgid "this function is not supported by the connection driver" -msgstr "esta função não é suportada pelo driver de conexão" - -#: src/util/virerror.c:896 -#, c-format -msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" -msgstr "esta função não é suportada pelo driver de conexão: %s" - -#: src/util/virerror.c:900 -msgid "no connection driver available" -msgstr "nenhum driver de conexão disponível" - -#: src/util/virerror.c:902 -#, c-format -msgid "no connection driver available for %s" -msgstr "nenhum driver de conexão disponível para o %s" - -#: src/util/virerror.c:906 -msgid "invalid connection pointer in" -msgstr "ponteiro de conexão inválido em" - -#: src/util/virerror.c:908 -#, c-format -msgid "invalid connection pointer in %s" -msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s" - -#: src/util/virerror.c:912 -msgid "invalid domain pointer in" -msgstr "ponteiro do domínio inválido em" - -#: src/util/virerror.c:914 -#, c-format -msgid "invalid domain pointer in %s" -msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" - -#: src/util/virerror.c:918 src/xen/xen_hypervisor.c:2912 -msgid "invalid argument" -msgstr "Argumento inválido" - -#: src/util/virerror.c:920 -#, c-format -msgid "invalid argument: %s" -msgstr "Argumento inválido: %s" - -#: src/util/virerror.c:924 -#, c-format -msgid "operation failed: %s" -msgstr "falha na operação: %s" - -#: src/util/virerror.c:926 -msgid "operation failed" -msgstr "a operação falhou" - -#: src/util/virerror.c:930 -#, c-format -msgid "GET operation failed: %s" -msgstr "operação GET falhou: %s" - -#: src/util/virerror.c:932 -msgid "GET operation failed" -msgstr "a operação GET falhou" - -#: src/util/virerror.c:936 -#, c-format -msgid "POST operation failed: %s" -msgstr "a operação POST falhou: %s" - -#: src/util/virerror.c:938 -msgid "POST operation failed" -msgstr "a operação POST falhou" - -#: src/util/virerror.c:941 -#, c-format -msgid "got unknown HTTP error code %d" -msgstr "foi obtido um erro HTTP de código desconhecido %d" - -#: src/util/virerror.c:945 -#, c-format -msgid "unknown host %s" -msgstr "hospedeiro desconhecido %s" - -#: src/util/virerror.c:947 -msgid "unknown host" -msgstr "hospedeiro desconhecido" - -#: src/util/virerror.c:951 -#, c-format -msgid "failed to serialize S-Expr: %s" -msgstr "falha ao serializar S-Expr: %s" - -#: src/util/virerror.c:953 -msgid "failed to serialize S-Expr" -msgstr "falha ao serializar S-Expr" - -#: src/util/virerror.c:957 -msgid "could not use Xen hypervisor entry" -msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen" - -#: src/util/virerror.c:959 -#, c-format -msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" -msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen %s" - -#: src/util/virerror.c:963 -msgid "could not connect to Xen Store" -msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store" - -#: src/util/virerror.c:965 -#, c-format -msgid "could not connect to Xen Store %s" -msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store %s" - -#: src/util/virerror.c:968 -#, c-format -msgid "failed Xen syscall %s" -msgstr "falha na chamada de sistema %s do Xen" - -#: src/util/virerror.c:974 -#, c-format -msgid "unknown OS type %s" -msgstr "tipo de SO desconhecido %s" - -#: src/util/virerror.c:977 -msgid "missing kernel information" -msgstr "falta a informação sobre o kernel" - -#: src/util/virerror.c:981 -msgid "missing root device information" -msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz" - -#: src/util/virerror.c:983 -#, c-format -msgid "missing root device information in %s" -msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz em %s" - -#: src/util/virerror.c:987 -msgid "missing source information for device" -msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo" - -#: src/util/virerror.c:989 -#, c-format -msgid "missing source information for device %s" -msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s" - -#: src/util/virerror.c:993 -msgid "missing target information for device" -msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo" - -#: src/util/virerror.c:995 -#, c-format -msgid "missing target information for device %s" -msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo %s" - -#: src/util/virerror.c:999 -msgid "missing name information" -msgstr "falta informação do nome" - -#: src/util/virerror.c:1001 -#, c-format -msgid "missing name information in %s" -msgstr "falta a informação sobre o nome em %s" - -#: src/util/virerror.c:1005 -msgid "missing operating system information" -msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional" - -#: src/util/virerror.c:1007 -#, c-format -msgid "missing operating system information for %s" -msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional em %s" - -#: src/util/virerror.c:1011 -msgid "missing devices information" -msgstr "falta informação sobre os dispositivos" - -#: src/util/virerror.c:1013 -#, c-format -msgid "missing devices information for %s" -msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s" - -#: src/util/virerror.c:1017 -msgid "too many drivers registered" -msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados" - -#: src/util/virerror.c:1019 -#, c-format -msgid "too many drivers registered in %s" -msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados em %s" - -#: src/util/virerror.c:1023 -msgid "library call failed, possibly not supported" -msgstr "falha na chamada à biblioteca, possivelmente não há suporte" - -#: src/util/virerror.c:1025 -#, c-format -msgid "library call %s failed, possibly not supported" -msgstr "falha na chamada à biblioteca %s, possivelmente não há suporte" - -#: src/util/virerror.c:1029 -msgid "XML description is invalid or not well formed" -msgstr "descrição do XML é inválido ou não está formado" - -#: src/util/virerror.c:1031 -#, c-format -msgid "XML error: %s" -msgstr "Erro de XML: %s" - -#: src/util/virerror.c:1035 -msgid "this domain exists already" -msgstr "este domínio já existe" - -#: src/util/virerror.c:1037 -#, c-format -msgid "domain %s exists already" -msgstr "o domínio %s já existe" - -#: src/util/virerror.c:1041 -msgid "operation forbidden for read only access" -msgstr "operação proibida para acesso no modo somente leitura" - -#: src/util/virerror.c:1043 -#, c-format -msgid "operation forbidden: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1047 -msgid "failed to open configuration file for reading" -msgstr "falha ao abrir o arquivo de configuração para leitura" - -#: src/util/virerror.c:1049 -#, c-format -msgid "failed to open %s for reading" -msgstr "falha ao abrir %s para leitura" - -#: src/util/virerror.c:1053 -msgid "failed to read configuration file" -msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração " - -#: src/util/virerror.c:1055 -#, c-format -msgid "failed to read configuration file %s" -msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração %s" - -#: src/util/virerror.c:1059 -msgid "failed to parse configuration file" -msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração " - -#: src/util/virerror.c:1061 -#, c-format -msgid "failed to parse configuration file %s" -msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração %s" - -#: src/util/virerror.c:1065 -msgid "configuration file syntax error" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração" - -#: src/util/virerror.c:1067 -#, c-format -msgid "configuration file syntax error: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração: %s" - -#: src/util/virerror.c:1071 -msgid "failed to write configuration file" -msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração" - -#: src/util/virerror.c:1073 -#, c-format -msgid "failed to write configuration file: %s" -msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração: %s" - -#: src/util/virerror.c:1077 -msgid "parser error" -msgstr "erro do analisador" - -#: src/util/virerror.c:1083 -msgid "invalid network pointer in" -msgstr "ponteiro para rede inválido em" - -#: src/util/virerror.c:1085 -#, c-format -msgid "invalid network pointer in %s" -msgstr "ponteiro para rede inválido em %s" - -#: src/util/virerror.c:1089 -msgid "this network exists already" -msgstr "esta rede já existe" - -#: src/util/virerror.c:1091 -#, c-format -msgid "network %s exists already" -msgstr "a rede %s já existe" - -#: src/util/virerror.c:1095 -msgid "system call error" -msgstr "erro de chamada do sistema" - -#: src/util/virerror.c:1101 -msgid "RPC error" -msgstr "erro de RPC" - -#: src/util/virerror.c:1107 -msgid "GNUTLS call error" -msgstr "erro de chamada do GNUTLS" - -#: src/util/virerror.c:1113 -msgid "Failed to find the network" -msgstr "Falha ao localizar a rede" - -#: src/util/virerror.c:1115 -#, c-format -msgid "Failed to find the network: %s" -msgstr "Falha ao localizar a rede: %s" - -#: src/util/virerror.c:1119 -msgid "Domain not found" -msgstr "Domínio não localizado" - -#: src/util/virerror.c:1121 -#, c-format -msgid "Domain not found: %s" -msgstr "Domínio não localizado: %s" - -#: src/util/virerror.c:1125 -msgid "Network not found" -msgstr "Rede não localizada" - -#: src/util/virerror.c:1127 -#, c-format -msgid "Network not found: %s" -msgstr "Rede não localizada: %s" - -#: src/util/virerror.c:1131 -msgid "invalid MAC address" -msgstr "endereço MAC inválido" - -#: src/util/virerror.c:1133 -#, c-format -msgid "invalid MAC address: %s" -msgstr "endereço MAC inválido: %s" - -#: src/util/virerror.c:1143 -msgid "authentication cancelled" -msgstr "autenticação cancelada" - -#: src/util/virerror.c:1145 -#, c-format -msgid "authentication cancelled: %s" -msgstr "autenticação cancelada: %s" - -#: src/util/virerror.c:1149 -msgid "authentication unavailable" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1151 -#, c-format -msgid "authentication unavailable: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1155 -msgid "Storage pool not found" -msgstr "Pool de armazenamento não localizado" - -#: src/util/virerror.c:1157 -#, c-format -msgid "Storage pool not found: %s" -msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s" - -#: src/util/virerror.c:1161 -msgid "Storage volume not found" -msgstr "Volume de armazenamento não localizado" - -#: src/util/virerror.c:1163 -#, c-format -msgid "Storage volume not found: %s" -msgstr "Volume de armazenamento não localizado: %s" - -#: src/util/virerror.c:1167 -msgid "this storage volume exists already" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1169 -#, c-format -msgid "storage volume %s exists already" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1173 -msgid "Storage pool probe failed" -msgstr "Análise de pool de armazenamento falhou" - -#: src/util/virerror.c:1175 -#, c-format -msgid "Storage pool probe failed: %s" -msgstr "Análise de pool de armazenamento falhou: %s" - -#: src/util/virerror.c:1179 -msgid "Storage pool already built" -msgstr "Pool de armazenamento já construído" - -#: src/util/virerror.c:1181 -#, c-format -msgid "Storage pool already built: %s" -msgstr "o pool de armazenamento já construído: %s" - -#: src/util/virerror.c:1185 -msgid "invalid storage pool pointer in" -msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em" - -#: src/util/virerror.c:1187 -#, c-format -msgid "invalid storage pool pointer in %s" -msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s" - -#: src/util/virerror.c:1191 -msgid "invalid storage volume pointer in" -msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em" - -#: src/util/virerror.c:1193 -#, c-format -msgid "invalid storage volume pointer in %s" -msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s" - -#: src/util/virerror.c:1197 -msgid "Failed to find a storage driver" -msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento" - -#: src/util/virerror.c:1199 -#, c-format -msgid "Failed to find a storage driver: %s" -msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento: %s" - -#: src/util/virerror.c:1203 -msgid "Failed to find a node driver" -msgstr "Falha ao localizar um driver do nó" - -#: src/util/virerror.c:1205 -#, c-format -msgid "Failed to find a node driver: %s" -msgstr "Falhou ao localizar um driver do nó: %s" - -#: src/util/virerror.c:1209 -msgid "invalid node device pointer" -msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido" - -#: src/util/virerror.c:1211 -#, c-format -msgid "invalid node device pointer in %s" -msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido %s" - -#: src/util/virerror.c:1215 -msgid "Node device not found" -msgstr "Dispositivo do nó não localizado" - -#: src/util/virerror.c:1217 -#, c-format -msgid "Node device not found: %s" -msgstr "Dispositivo do nó não localizado: %s" - -#: src/util/virerror.c:1221 -msgid "Security model not found" -msgstr "Modelo de segurança não foi encontrado" - -#: src/util/virerror.c:1223 -#, c-format -msgid "Security model not found: %s" -msgstr "Modelo de segurança não foi encontrado: %s" - -#: src/util/virerror.c:1227 -msgid "Requested operation is not valid" -msgstr "Operação requisitado não foi válida" - -#: src/util/virerror.c:1229 -#, c-format -msgid "Requested operation is not valid: %s" -msgstr "Operação requisitada não é válida: %s" - -#: src/util/virerror.c:1233 -msgid "Failed to find the interface" -msgstr "Falha ao encontrar a interface" - -#: src/util/virerror.c:1235 -#, c-format -msgid "Failed to find the interface: %s" -msgstr "Falha ao encontrar a interface: %s" - -#: src/util/virerror.c:1239 src/util/virnetdevopenvswitch.c:356 -#: src/util/virnetdevtap.c:832 -msgid "Interface not found" -msgstr "Interface não foi encontrada" - -#: src/util/virerror.c:1241 -#, c-format -msgid "Interface not found: %s" -msgstr "Interface não foi encontrada: %s" - -#: src/util/virerror.c:1245 -msgid "invalid interface pointer in" -msgstr "Apontador de interface inválida em" - -#: src/util/virerror.c:1247 -#, c-format -msgid "invalid interface pointer in %s" -msgstr "Apontador de interface inválida em %s" - -#: src/util/virerror.c:1251 tools/virsh-domain-monitor.c:719 -msgid "multiple matching interfaces found" -msgstr "Interfaces coincidentes múltiplas encontradas" - -#: src/util/virerror.c:1253 -#, c-format -msgid "multiple matching interfaces found: %s" -msgstr "Interfaces coincidentes múltiplas encontradas: %s" - -#: src/util/virerror.c:1257 -msgid "Failed to find a secret storage driver" -msgstr "Falha ao encontrar no driver de armazenamento secreto" - -#: src/util/virerror.c:1259 -#, c-format -msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" -msgstr "Falha ao encontrar um driver de armazenamento secreto: %s" - -#: src/util/virerror.c:1263 -msgid "Invalid secret" -msgstr "Segredo inválido" - -#: src/util/virerror.c:1265 -#, c-format -msgid "Invalid secret: %s" -msgstr "Segredo inválido: %s" - -#: src/util/virerror.c:1269 -msgid "Secret not found" -msgstr "Segredo não foi encontrado" - -#: src/util/virerror.c:1271 -#, c-format -msgid "Secret not found: %s" -msgstr "Segredo não foi encontrado: %s" - -#: src/util/virerror.c:1275 -msgid "Failed to start the nwfilter driver" -msgstr "Falha ao iniciar o driver nwfilter" - -#: src/util/virerror.c:1277 -#, c-format -msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" -msgstr "Falha ao iniciar o driver nwfilter: %s" - -#: src/util/virerror.c:1281 -msgid "Invalid network filter" -msgstr "filtro de rede de trabalho inválido" - -#: src/util/virerror.c:1283 -#, c-format -msgid "Invalid network filter: %s" -msgstr "filtro de rede de trabalho inválido: %s" - -#: src/util/virerror.c:1287 -msgid "Network filter not found" -msgstr "Filtro de rede de trabalho não foi encontrado" - -#: src/util/virerror.c:1289 -#, c-format -msgid "Network filter not found: %s" -msgstr "Filtro de rede de trabalho não foi encontrado: %s" - -#: src/util/virerror.c:1293 -msgid "Error while building firewall" -msgstr "Erro ao construir firewall" - -#: src/util/virerror.c:1295 -#, c-format -msgid "Error while building firewall: %s" -msgstr "Erro ao construir firewall: %s" - -#: src/util/virerror.c:1299 -msgid "unsupported configuration" -msgstr "configuração não suportada" - -#: src/util/virerror.c:1301 -#, c-format -msgid "unsupported configuration: %s" -msgstr "configuração não suportada: %s" - -#: src/util/virerror.c:1305 -msgid "Timed out during operation" -msgstr "Limite de tempo expirou durante a operação" - -#: src/util/virerror.c:1307 -#, c-format -msgid "Timed out during operation: %s" -msgstr "O tempo expirou durante a operação: %s" - -#: src/util/virerror.c:1311 -msgid "Failed to make domain persistent after migration" -msgstr "Falha ao fazer domínio persistente após migração" - -#: src/util/virerror.c:1313 -#, c-format -msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" -msgstr "Falha ao fazer domínio persistente após a migração: %s" - -#: src/util/virerror.c:1317 -msgid "Hook script execution failed" -msgstr "Execução de script do gancho falhou" - -#: src/util/virerror.c:1319 -#, c-format -msgid "Hook script execution failed: %s" -msgstr "Execução de script de gancho falhou: %s" - -#: src/util/virerror.c:1323 -msgid "Invalid snapshot" -msgstr "Snapshot inválido" - -#: src/util/virerror.c:1325 -#, c-format -msgid "Invalid snapshot: %s" -msgstr "Snapshot inválido: %s" - -#: src/util/virerror.c:1329 -msgid "Domain snapshot not found" -msgstr "Snapshot de domínio não foi encontrado" - -#: src/util/virerror.c:1331 -#, c-format -msgid "Domain snapshot not found: %s" -msgstr "Snapshot de domínio não foi encontrada: %s" - -#: src/util/virerror.c:1335 -msgid "invalid stream pointer" -msgstr "ponteiro de fluxo inválido" - -#: src/util/virerror.c:1337 -#, c-format -msgid "invalid stream pointer in %s" -msgstr "ponteiro de fluxo inválido em %s" - -#: src/util/virerror.c:1341 -msgid "argument unsupported" -msgstr "argumento não foi suportado" - -#: src/util/virerror.c:1343 -#, c-format -msgid "argument unsupported: %s" -msgstr "argumento não é suportado: %s" - -#: src/util/virerror.c:1347 -msgid "revert requires force" -msgstr "reversão requer força" - -#: src/util/virerror.c:1349 -#, c-format -msgid "revert requires force: %s" -msgstr "reversão requer força: %s" - -#: src/util/virerror.c:1353 -msgid "operation aborted" -msgstr "a operação abortada" - -#: src/util/virerror.c:1355 -#, c-format -msgid "operation aborted: %s" -msgstr "operação abortada: %s" - -#: src/util/virerror.c:1359 -msgid "metadata not found" -msgstr "metadados não foram encontrados" - -#: src/util/virerror.c:1361 -#, c-format -msgid "metadata not found: %s" -msgstr "metadados não foram encontrados: %s" - -#: src/util/virerror.c:1365 -msgid "Unsafe migration" -msgstr "migração insegura" - -#: src/util/virerror.c:1367 -#, c-format -msgid "Unsafe migration: %s" -msgstr "migração insegura: %s" - -#: src/util/virerror.c:1371 -msgid "numerical overflow" -msgstr "fluxo geral numérico" - -#: src/util/virerror.c:1373 -#, c-format -msgid "numerical overflow: %s" -msgstr "fluxo geral numérico: %s" - -#: src/util/virerror.c:1377 -msgid "block copy still active" -msgstr "Cópia de bloco ainda ativa" - -#: src/util/virerror.c:1379 -#, c-format -msgid "block copy still active: %s" -msgstr "Cópia de bloco ainda ativa: %s" - -#: src/util/virerror.c:1383 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operação não é suportado" - -#: src/util/virerror.c:1385 -#, c-format -msgid "Operation not supported: %s" -msgstr "Operação não é suportada: %s" - -#: src/util/virerror.c:1389 -msgid "SSH transport error" -msgstr "Erro de transporte de SSH" - -#: src/util/virerror.c:1391 -#, c-format -msgid "SSH transport error: %s" -msgstr "Erro de transporte de SSH: %s" - -#: src/util/virerror.c:1395 -msgid "Guest agent is not responding" -msgstr "Agente de convidado não está respondendo" - -#: src/util/virerror.c:1397 -#, c-format -msgid "Guest agent is not responding: %s" -msgstr "Agente de convidado não está respondendo: %s" - -#: src/util/virerror.c:1401 -msgid "resource busy" -msgstr "recurso ocupado" - -#: src/util/virerror.c:1403 -#, c-format -msgid "resource busy: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1407 -msgid "access denied" -msgstr "acesso negado" - -#: src/util/virerror.c:1409 -#, c-format -msgid "access denied: %s" -msgstr "acesso negado: %s" - -#: src/util/virerror.c:1413 -msgid "error from service" -msgstr "erro do serviço" - -#: src/util/virerror.c:1415 -#, c-format -msgid "error from service: %s" -msgstr "erro do serviço: %s" - -#: src/util/virerror.c:1419 -msgid "the CPU is incompatible with host CPU" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1421 -#, c-format -msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1425 -msgid "XML document failed to validate against schema" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1427 -#, fuzzy, c-format -msgid "XML document failed to validate against schema: %s" -msgstr "Nosso próprio certificado %s falhou ao vallidar em %s: %s" - -#: src/util/virerror.c:1430 -msgid "migration successfully aborted" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1434 -msgid "Server not found" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1436 -#, c-format -msgid "Server not found: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1440 -msgid "Client not found" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1442 -#, c-format -msgid "Client not found: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1446 -msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1448 -#, c-format -msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1452 -msgid "libssh transport error" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1454 -#, c-format -msgid "libssh transport error: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1458 -msgid "device not found" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.c:1460 -#, c-format -msgid "device not found: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.h:82 -#, c-format -msgid "%s in %s must be NULL" -msgstr "%s em %s deve ser NULL" - -#: src/util/virerror.h:93 -#, c-format -msgid "%s in %s must not be NULL" -msgstr "%s em %s não deve ser NULL" - -#: src/util/virerror.h:104 -#, c-format -msgid "string %s in %s must not be empty" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.h:115 -#, c-format -msgid "%s in %s must be greater than zero" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.h:126 -#, c-format -msgid "%s in %s must not be zero" -msgstr "%s em %s não pode ser zero" - -#: src/util/virerror.h:137 -#, c-format -msgid "%s in %s must be zero" -msgstr "" - -#: src/util/virerror.h:148 -#, c-format -msgid "%s in %s must be zero or greater" -msgstr "%s em %s deve ser zero ou maior" - -#: src/util/vireventpoll.c:647 -msgid "Unable to poll on file handles" -msgstr "Não foi possível realizar o poll de manuseios de arquivos" - -#: src/util/vireventpoll.c:697 -msgid "Unable to setup wakeup pipe" -msgstr "não foi possível realizar o wakeup pipe" - -#: src/util/vireventpoll.c:705 -#, c-format -msgid "Unable to add handle %d to event loop" -msgstr "falha ao adicionar o manuseio %d ao loop de evento" - -#: src/util/virfcp.c:86 src/util/virfcp.c:95 src/util/virprocess.c:788 -#: src/util/virprocess.c:840 src/util/virprocess.c:880 -#: src/util/virprocess.c:928 src/util/virprocess.c:966 -#: src/util/virscsihost.c:265 src/util/virscsihost.c:274 -#: src/util/virscsihost.c:282 src/util/virscsihost.c:293 src/util/virvhba.c:473 -#: src/util/virvhba.c:482 src/util/virvhba.c:492 src/util/virvhba.c:500 -#: src/util/virvhba.c:511 src/util/virvhba.c:521 src/util/virvhba.c:530 -msgid "Not supported on this platform" -msgstr "Não é suportada nesta plataforma" - -#: src/util/virfdstream.c:161 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "" - -#: src/util/virfdstream.c:187 -#, c-format -msgid "Unable to read from %s" -msgstr "" - -#: src/util/virfdstream.c:237 src/util/virfdstream.c:274 -#: src/util/virfdstream.c:358 src/util/virfdstream.c:779 -#: src/util/virfdstream.c:859 src/util/virfdstream.c:882 -#: src/util/virfdstream.c:983 -msgid "stream is not open" -msgstr "faixa não está aberta" - -#: src/util/virfdstream.c:244 src/util/virfdstream.c:281 -msgid "stream does not have a callback registered" -msgstr "faixa não possui callback registrada" - -#: src/util/virfdstream.c:365 -msgid "stream already has a callback registered" -msgstr "faixa já possui callback registrada" - -#: src/util/virfdstream.c:375 -msgid "cannot register file watch on stream" -msgstr "não foi possível registrar arquivo para observar na faixa" - -#: src/util/virfdstream.c:469 src/util/virfdstream.c:549 -#, c-format -msgid "unable to seek in %s" -msgstr "" - -#: src/util/virfdstream.c:541 -msgid "unexpected stream hole" -msgstr "" - -#: src/util/virfdstream.c:556 -#, c-format -msgid "unable to truncate %s" -msgstr "" - -#: src/util/virfdstream.c:730 -msgid "Unable to close" -msgstr "" - -#: src/util/virfdstream.c:773 -msgid "Too many bytes to write to stream" -msgstr "Muito bytes para gravar em faixa" - -#: src/util/virfdstream.c:788 src/util/virfdstream.c:802 -#: src/util/virfdstream.c:831 -msgid "cannot write to stream" -msgstr "não foi possível gravar em faixa" - -#: src/util/virfdstream.c:853 -msgid "Too many bytes to read from stream" -msgstr "Muitos bytes para ler a partir da faixa" - -#: src/util/virfdstream.c:905 -msgid "unexpected message type" -msgstr "" - -#: src/util/virfdstream.c:937 -msgid "cannot read from stream" -msgstr "não foi possível ler a partir da faixa" - -#: src/util/virfdstream.c:991 -msgid "Invalid stream hole" -msgstr "" - -#: src/util/virfdstream.c:1009 -msgid "unable to seek" -msgstr "" - -#: src/util/virfdstream.c:1015 -msgid "unable to truncate" -msgstr "" - -#: src/util/virfdstream.c:1101 -msgid "Unable to set non-blocking mode" -msgstr "" - -#: src/util/virfdstream.c:1164 -msgid "Unable to open UNIX socket" -msgstr "Incapaz de abrir o soquete UNIX" - -#: src/util/virfdstream.c:1209 -msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" -msgstr "Os soquetes do domínio UNIX não são suportados nesta plataforma" - -#: src/util/virfdstream.c:1241 -#, c-format -msgid "Unable to open stream for '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir faixa para '%s'" - -#: src/util/virfdstream.c:1249 -#, c-format -msgid "Unable to access stream for '%s'" -msgstr "Incapaz de acessar faixa para '%s'" - -#: src/util/virfdstream.c:1257 -#, c-format -msgid "Unable to seek %s to %llu" -msgstr "Não foi possível buscar %s para %llu" - -#: src/util/virfdstream.c:1273 -#, c-format -msgid "%s: Cannot request read and write flags together" -msgstr "" -"%s: Não foi possível requisitar sinalização de leitura e gravação juntos" - -#: src/util/virfdstream.c:1333 -#, c-format -msgid "Attempt to create %s without specifying mode" -msgstr "Tentativa de criar %s sem especificar o modo" - -#: src/util/virfdstream.c:1375 -#, c-format -msgid "unable to get tty attributes: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virfdstream.c:1384 tools/vsh.c:1979 -#, c-format -msgid "unable to set tty attributes: %s" -msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s" - -#: src/util/virfile.c:218 -msgid "invalid use with no flags" -msgstr "Uso inválido sem flags" - -#: src/util/virfile.c:231 -msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" -msgstr "O_DiRECT não é suportado nesta plataforma" - -#: src/util/virfile.c:241 -#, c-format -msgid "invalid fd %d for %s" -msgstr "fd %d inválido para %s" - -#: src/util/virfile.c:247 -#, c-format -msgid "unexpected mode 0x%x for %s" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:254 -#, c-format -msgid "unable to create pipe for %s" -msgstr "Falha ao criar pipe para %s" - -#: src/util/virfile.c:288 -msgid "unable to close pipe" -msgstr "não foi possível fechar o pipe" - -#: src/util/virfile.c:310 -msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" -msgstr "virFileWrapperFd não é suportado nesta plataforma" - -#: src/util/virfile.c:464 src/util/virfile.c:532 -#, c-format -msgid "cannot create file '%s'" -msgstr "não foi possível criar arquivo '%s'" - -#: src/util/virfile.c:470 -#, c-format -msgid "cannot write data to file '%s'" -msgstr "não foi possível gravar dados no arquivo \"%s\"" - -#: src/util/virfile.c:476 -#, c-format -msgid "cannot sync file '%s'" -msgstr "não foi possível sincronizar aquivo \"%s\"" - -#: src/util/virfile.c:482 src/util/virfile.c:538 -#, c-format -msgid "cannot save file '%s'" -msgstr "não foi possível salvar o arquivo \"%s\"" - -#: src/util/virfile.c:488 -#, c-format -msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" -msgstr "não foi possível renomear o arquivo '%s' como '%s'" - -#: src/util/virfile.c:558 -msgid "invalid mode" -msgstr "Modo inválido" - -#: src/util/virfile.c:576 -#, c-format -msgid "cannot change permission of '%s'" -msgstr "não foi possível mudar a permissão de '%s'" - -#: src/util/virfile.c:607 -msgid "Unable to open /dev/loop-control" -msgstr "Incapaz de abrir /dev/loop-control" - -#: src/util/virfile.c:613 -msgid "Unable to get free loop device via ioctl" -msgstr "Incapaz de obter um dispositivo loop livre via ioctl" - -#: src/util/virfile.c:675 -#, c-format -msgid "Unable to get loop status on %s" -msgstr "Incapaz de obter o status do loop no %s" - -#: src/util/virfile.c:687 -msgid "Unable to find a free loop device in /dev" -msgstr "Incapaz de encontrar um dispositivo de look livre em /dev" - -#: src/util/virfile.c:744 -#, c-format -msgid "Unable to attach %s to loop device" -msgstr "Falha ao anexar o %s ao dispositivo de loop" - -#: src/util/virfile.c:751 -msgid "Unable to mark loop device as autoclear" -msgstr "Incapaz de marcar dispositivo de loop como autoclear" - -#: src/util/virfile.c:829 -msgid "No free NBD devices" -msgstr "Nenhum dispositivo NBD livre" - -#: src/util/virfile.c:841 -msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:850 -msgid "Failed to load nbd module" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:877 -msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" -msgstr "Incapaz de encontrar o 'qemu-nbd' binary in $PATH" - -#: src/util/virfile.c:924 -#, c-format -msgid "Unable to associate file %s with loop device" -msgstr "Falha ao associar arquivo %s com o dispositivo do loop" - -#: src/util/virfile.c:936 -#, c-format -msgid "Unable to associate file %s with NBD device" -msgstr "Falha ao associar arquivo %s com o dispositivo NBD" - -#: src/util/virfile.c:979 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot access '%s'" -msgstr "não foi possível acessar '%s'" - -#: src/util/virfile.c:990 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot delete file '%s'" -msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\"" - -#: src/util/virfile.c:1003 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot delete directory '%s'" -msgstr "não foi possível remover o diretório '%s'" - -#: src/util/virfile.c:1427 -#, c-format -msgid "Failed to read file '%s'" -msgstr "Falha ao ler arquivo '%s'" - -#: src/util/virfile.c:1568 -#, c-format -msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:1912 src/util/virfile.c:1919 -#, c-format -msgid "Cannot stat '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:1999 -msgid "Unable to determine mount table on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:2204 -#, c-format -msgid "failed to create socket needed for '%s'" -msgstr "falha ao criar o soquete necessário '%s'" - -#: src/util/virfile.c:2231 -#, c-format -msgid "child process failed to create file '%s'" -msgstr "processo filho falhou ao criar o arquivo '%s'" - -#: src/util/virfile.c:2243 -#, c-format -msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:2255 -msgid "child process failed to send fd to parent" -msgstr "processo filho falhou ao enviar o fd para o pai" - -#: src/util/virfile.c:2310 -#, c-format -msgid "failed recvfd for child creating '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:2586 -#, c-format -msgid "failed to create directory '%s'" -msgstr "falha ao criar diretório '%s'" - -#: src/util/virfile.c:2731 -#, c-format -msgid "child failed to create directory '%s'" -msgstr "filho falhou ao criar diretório '%s'" - -#: src/util/virfile.c:2750 -#, c-format -msgid "cannot chown '%s' to group %u" -msgstr "não foi possível criar chown '%s' para agrupar %u" - -#: src/util/virfile.c:2797 -msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" -msgstr "virFileOpenAs não é implementado para WIN32" - -#: src/util/virfile.c:2810 -msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" -msgstr "virDirCreate não é implementado por WIN32" - -#: src/util/virfile.c:2821 -#, c-format -msgid "Unable to unlink path '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:2840 -#, c-format -msgid "cannot open directory '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:2918 -#, c-format -msgid "Unable to read directory '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3337 -msgid "Could not write to stream" -msgstr "não foi possível gravar em faixa" - -#: src/util/virfile.c:3397 -#, c-format -msgid "Invalid relative path '%s'" -msgstr "caminho relativo inválido '%s' " - -#: src/util/virfile.c:3415 src/util/virfile.c:3455 -#, c-format -msgid "cannot determine filesystem for '%s'" -msgstr "não foi possível determinar o sistema de arquivo para '%s' " - -#: src/util/virfile.c:3462 -#, c-format -msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3487 -#, c-format -msgid "%s not found in %s" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3501 -#, c-format -msgid "Unable to parse %s %s" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3630 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" -msgstr "Falha ao montar devfs no %s tipo %s (%s)" - -#: src/util/virfile.c:3649 -#, c-format -msgid "Failed to bind %s on to %s" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3666 -#, c-format -msgid "Unable to move %s mount to %s" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3682 src/util/virfile.c:3692 -msgid "mount is not supported on this platform." -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3702 -msgid "mount move is not supported on this platform." -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3870 -msgid "Unable to get current position in file" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3888 -msgid "Unable to seek to data" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3899 -msgid "Unable to seek to EOF" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3922 -msgid "unable to seek to hole" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3936 -msgid "unable to restore position in file" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3951 -msgid "sparse files not supported" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:3995 -#, c-format -msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:4045 -#, c-format -msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfile.c:4096 -#, c-format -msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfilecache.c:115 -#, c-format -msgid "Unable to create directory '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfilecache.c:157 -#, c-format -msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfirewall.c:168 -msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" -msgstr "" - -#: src/util/virfirewall.c:192 -#, c-format -msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" -msgstr "" - -#: src/util/virfirewall.c:686 src/util/virfirewall.c:742 -#, c-format -msgid "Unknown firewall layer %d" -msgstr "" - -#: src/util/virfirewall.c:708 -#, c-format -msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virfirewall.c:852 src/util/virfirewall.c:927 -msgid "Unable to create rule" -msgstr "" - -#: src/util/virfirewall.c:918 -msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" -msgstr "" - -#: src/util/virfirmware.c:79 -#, c-format -msgid "Invalid nvram format: '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virfirmware.c:111 -#, c-format -msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virhash.c:46 -msgid "Hash operation not allowed during iteration" -msgstr "Operação de hash não foi permitida durante a iteração" - -#: src/util/virhash.c:357 -msgid "Duplicate key" -msgstr "" - -#: src/util/virhook.c:130 -#, c-format -msgid "Invalid hook name for #%d" -msgstr "nome do gancho inválido para #%d" - -#: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295 -#, c-format -msgid "Failed to build path for %s hook" -msgstr "Falha ao construir caminho para o gancho %s" - -#: src/util/virhook.c:283 -#, c-format -msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" -msgstr "Gancho para %s, falhou em encontrar operação #%d" - -#: src/util/virhostcpu.c:78 -msgid "Cannot obtain CPU count" -msgstr "Não foi possível obter a conta de CPU" - -#: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:829 -#, c-format -msgid "nparams in %s must be equal to %d" -msgstr "nparams em %s devem ser iguais a %d" - -#: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161 -#: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121 -#, c-format -msgid "sysctl failed for '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:874 -#, c-format -msgid "Invalid cpuNum in %s" -msgstr "Inválido de cpuNum em %s" - -#: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109 -#: src/util/virhostmem.c:127 -#, c-format -msgid "Field '%s' too long for destination" -msgstr "" - -#: src/util/virhostcpu.c:362 -#, c-format -msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)" -msgstr "" - -#: src/util/virhostcpu.c:416 -msgid "CPU socket topology has changed" -msgstr "A topologia do soquete de CPU mudou" - -#: src/util/virhostcpu.c:430 -#, c-format -msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)" -msgstr "" - -#: src/util/virhostcpu.c:581 -#, c-format -msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s" -msgstr "" - -#: src/util/virhostcpu.c:764 -msgid "no CPUs found" -msgstr "Nenhuma CPUs encontrada" - -#: src/util/virhostcpu.c:769 -msgid "no sockets found" -msgstr "nenhum soquete encontrado" - -#: src/util/virhostcpu.c:774 -msgid "no threads found" -msgstr "nenhuma disussão encontrada" - -#: src/util/virhostcpu.c:899 src/util/virhostmem.c:467 -#, c-format -msgid "failed to parse %s" -msgstr "falha ao analisar %s" - -#: src/util/virhostcpu.c:938 -msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" -msgstr "" - -#: src/util/virhostcpu.c:996 src/util/virhostcpu.c:1004 -msgid "cannot obtain CPU freq" -msgstr "não foi possível obter a freq de CPU" - -#: src/util/virhostcpu.c:1015 -msgid "node info not implemented on this platform" -msgstr "informação de nó não implementada nesta plataforma" - -#: src/util/virhostcpu.c:1047 -msgid "node CPU stats not implemented on this platform" -msgstr "stats de CPU de nó não foi implementada nesta plataforma" - -#: src/util/virhostcpu.c:1062 -msgid "host cpu counting not implemented on this platform" -msgstr "contagem de host de CPU não foi implementada nesta plataforma" - -#: src/util/virhostcpu.c:1088 -msgid "node present CPU map not implemented on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virhostcpu.c:1104 -msgid "node online CPU map not implemented on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virhostcpu.c:1241 -msgid "KVM is not supported on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virhostdev.c:105 -#, c-format -msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" -msgstr "" - -#: src/util/virhostdev.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "PCI device %s is in use" -msgstr "dispositivo de PCI %s ainda está em uso" - -#: src/util/virhostdev.c:187 src/util/virhostdev.c:209 -#, c-format -msgid "Failed to create state dir '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virhostdev.c:337 -#, c-format -msgid "The device at %s has no network device name" -msgstr "" - -#: src/util/virhostdev.c:396 -#, c-format -msgid "" -"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" -msgstr "" -"tipo virtualport %s não é suportado do momento em interfaces de hostdev de " -"tipo" - -#: src/util/virhostdev.c:445 src/util/virhostdev.c:550 -msgid "" -"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " -"only" -msgstr "" -"Hostdev de tipo de interface é suportada no momento somente em Funções " -"Virtuais SR-IOV" - -#: src/util/virhostdev.c:496 -#, c-format -msgid "" -"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " -"mode" -msgstr "" -"configuração direta da marcação do vlan não é permissível para os " -"dispositvos do hostdev usando o modo %s" - -#: src/util/virhostdev.c:701 -msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" -msgstr "" - -#: src/util/virhostdev.c:708 -#, c-format -msgid "PCI device %s is not assignable" -msgstr "dispositivo de PCI %s não é atribuível" - -#: src/util/virhostdev.c:798 -#, c-format -msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" -msgstr "" - -#: src/util/virhostdev.c:978 -#, c-format -msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" -msgstr "Falha ao reconectar o dispositivo de PCI: %s" - -#: src/util/virhostdev.c:1005 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" -msgstr "Falha ao alocar a lista do dispositivo de PCI: %s" - -#: src/util/virhostdev.c:1058 -#, c-format -msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" -msgstr "" - -#: src/util/virhostdev.c:1102 -#, c-format -msgid "Failed to reset PCI device: %s" -msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo de PCI: %s" - -#: src/util/virhostdev.c:1380 -#, c-format -msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" -msgstr "" - -#: src/util/virhostdev.c:1386 -#, c-format -msgid "USB device %s is already in use" -msgstr "Dispositivo de USB %s já está em uso" - -#: src/util/virhostdev.c:1470 -#, c-format -msgid "" -"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " -"device:%u" -msgstr "" -"Dispositivos de USB múltiplos para %x:%x foram encontrados, mas nenhum deles " -"está em barramento: %u dispositivo:%u" - -#: src/util/virhostdev.c:1475 -#, c-format -msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" -msgstr "" -"Dispositivos de USB múltiplo para %x:%x, usa
para especificar um" - -#: src/util/virhostdev.c:1589 -msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" -msgstr "Dispositivo do host de SCSI não suporta modo gerenciado" - -#: src/util/virhostdev.c:1665 -#, c-format -msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virhostdev.c:1766 -#, c-format -msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain" -msgstr "" - -#: src/util/virhostdev.c:2208 -msgid "no host device manager defined" -msgstr "" - -#: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186 -#, c-format -msgid "nparams in %s must be %d" -msgstr "nparams em %s deve ser %d" - -#: src/util/virhostmem.c:210 -msgid "no prefix found" -msgstr "não foi encontrado nenhum prefixo" - -#: src/util/virhostmem.c:229 -msgid "Field kernel memory too long for destination" -msgstr "Memória de kernel de campo muito longa para o destino" - -#: src/util/virhostmem.c:243 -msgid "no available memory line found" -msgstr "nenhuma linha de memória disponível encontrada" - -#: src/util/virhostmem.c:287 -#, c-format -msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" -msgstr "cellNum em %s deve ser menor ou igual a %d" - -#: src/util/virhostmem.c:315 -msgid "node memory stats not implemented on this platform" -msgstr "stats de memória de nó não foi implementada nesta plataforma" - -#: src/util/virhostmem.c:345 src/util/virutil.c:1744 -#, c-format -msgid "failed to set %s" -msgstr "Falha ao definir o %s" - -#: src/util/virhostmem.c:375 -#, c-format -msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" -msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel" - -#: src/util/virhostmem.c:422 -msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" -msgstr "" -"parâmetors de memória de definição de nó não foi implementado nesta " -"plataforma" - -#: src/util/virhostmem.c:617 -msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" -msgstr "nó obtém parâmetros de memória não foi implementado nesta plataforma" - -#: src/util/virhostmem.c:642 src/util/virhostmem.c:659 -#: src/util/virhostmem.c:671 -msgid "Cannot determine free memory" -msgstr "Não é possível determinar memória livre" - -#: src/util/virhostmem.c:797 -msgid "no suitable info found" -msgstr "" - -#: src/util/viridentity.c:66 -msgid "Cannot initialize thread local for current identity" -msgstr "Não fo possível inicializar a opção local para identidade atual" - -#: src/util/viridentity.c:118 -msgid "Unable to set thread local identity" -msgstr "Incapaz de definir identidade local de opção" - -#: src/util/viridentity.c:177 -msgid "Unable to lookup SELinux process context" -msgstr "Incapaz de buscar contexto de processo do SELinux" - -#: src/util/viridentity.c:252 -msgid "Identity attribute is already set" -msgstr "Atributo da identidade já está definido" - -#: src/util/virinitctl.c:146 -#, c-format -msgid "Cannot open init control %s" -msgstr "Não foi possível abrir o controle init %s" - -#: src/util/virinitctl.c:160 -#, c-format -msgid "Failed to send request to init control %s" -msgstr "Falha ao enviar requisição para controle do init %s" - -#: src/util/viriptables.c:224 -msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" -msgstr "" -"Somente os endereços de IPv4 ou IPv6 podem ser utilizados com o iptables" - -#: src/util/viriptables.c:230 -msgid "Failure to mask address" -msgstr "Falha ao mascarar endereço" - -#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839 -#, c-format -msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." -msgstr "Tentativa de realizar o NAT '%s' . O NAT é suportado somente para IPv4" - -#: src/util/viriptables.c:724 -#, c-format -msgid "Invalid port range '%u-%u'." -msgstr "Classe de porta inválida '%u-%u'." - -#: src/util/viriscsi.c:100 -#, c-format -msgid "cannot find iscsiadm session: %s" -msgstr "" - -#: src/util/viriscsi.c:130 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" -msgstr "falha ao alocar memória resultado de %s" - -#: src/util/viriscsi.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" -msgstr "" -"Falha ao abrir faixa para descritor de arquivo ao ler o resultado a partir " -"de '%s': '%s'" - -#: src/util/viriscsi.c:157 -#, c-format -msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" -msgstr "Linha inesperada > %d caracteres ao analisar resultado de '%s'" - -#: src/util/viriscsi.c:174 -#, c-format -msgid "Missing space when parsing output of '%s'" -msgstr "Falta espaço ao analisar o resultado de '%s'" - -#: src/util/viriscsi.c:231 -#, c-format -msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" -msgstr "Falha ao executar comando '%s' para criar nova interface lscsi" - -#: src/util/viriscsi.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" -msgstr "" -"Falha ao executar comando '%s' para atualizar interface de lscsi com o IQN " -"'%s'" - -#: src/util/viriscsi.c:481 -#, c-format -msgid "Failed new node mode for target '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/viriscsi.c:488 -#, c-format -msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" -msgstr "" - -#: src/util/viriscsi.c:522 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" -msgstr "Falha ao atualizar '%s' do modo de nó para o alvo '%s'" - -#: src/util/virjson.c:135 -#, c-format -msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" -msgstr "chave de argumento '%s' é muito curta, falta o prefixo do tipo" - -#: src/util/virjson.c:153 src/util/virjson.c:251 src/util/virjson.c:269 -#, c-format -msgid "argument key '%s' must not have null value" -msgstr "Chave de argumento '%s' não deve ter valor null" - -#: src/util/virjson.c:168 src/util/virjson.c:197 -#, c-format -msgid "argument key '%s' must not be negative" -msgstr "" - -#: src/util/virjson.c:283 -#, c-format -msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" -msgstr "tipo de dados não suportados '%c' para arg '%s'" - -#: src/util/virjson.c:1766 -msgid "Unable to create JSON parser" -msgstr "Não foi possível criar o analisardor do JSON" - -#: src/util/virjson.c:1794 -#, c-format -msgid "cannot parse json %s: %s" -msgstr "não foi possível analisar json %s: %s" - -#: src/util/virjson.c:1803 -#, c-format -msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" -msgstr "" - -#: src/util/virjson.c:1814 -#, c-format -msgid "cannot parse json %s: too many items present" -msgstr "" - -#: src/util/virjson.c:1929 -msgid "Unable to create JSON formatter" -msgstr "Falha ao criar formatador do JSON" - -#: src/util/virjson.c:1959 src/util/virjson.c:1969 -msgid "No JSON parser implementation is available" -msgstr "Não existe nenhuma implementação do analisador do JSON disponível" - -#: src/util/virjson.c:2029 -#, c-format -msgid "can't deflatten colliding key '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virjson.c:2044 -#, c-format -msgid "invalid nested value key '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virjson.c:2058 -msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening" -msgstr "" - -#: src/util/virkeyfile.c:98 -#, c-format -msgid "%s:%zu: %s '%s'" -msgstr "%s:%zu: %s '%s'" - -#: src/util/virlease.c:83 -#, c-format -msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" -msgstr "" - -#: src/util/virlease.c:263 -#, c-format -msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virlockspace.c:141 -#, c-format -msgid "Unable to open/create resource %s" -msgstr "Não foi possível abrir/criar recurso %s" - -#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 -#: src/util/virpidfile.c:405 -#, c-format -msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" -msgstr "Falha ao definir sinalização close-on-exec '%s'" - -#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 -#, c-format -msgid "Unable to check status of pid file '%s'" -msgstr "Incapaz de verificar estado do arquivo pid '%s'" - -#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 -#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 -#: src/util/virlockspace.c:639 -#, c-format -msgid "Lockspace resource '%s' is locked" -msgstr "Recurso de lockspace '%s' está bloqueado" - -#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 -#, c-format -msgid "Unable to acquire lock on '%s'" -msgstr "Não foi possível adquirir bloqueio '%s'" - -#: src/util/virlockspace.c:195 -#, c-format -msgid "Unable to open resource %s" -msgstr "Não foi possível abrir recurso %s" - -#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 -msgid "Unable to initialize lockspace mutex" -msgstr "Não foi possível inicializar o lockspace mutex" - -#: src/util/virlockspace.c:269 -#, c-format -msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" -msgstr "Local de lockspace %s existe, mas não é um diretório" - -#: src/util/virlockspace.c:323 -msgid "Missing resources value in JSON document" -msgstr "Falta valor de recursos no documento JSON" - -#: src/util/virlockspace.c:329 -msgid "Malformed resources value in JSON document" -msgstr "Valor de recursos malfomado no documento JSON" - -#: src/util/virlockspace.c:347 -msgid "Missing resource name in JSON document" -msgstr "Falta nome de recurso no documento JSON" - -#: src/util/virlockspace.c:358 -msgid "Missing resource path in JSON document" -msgstr "Falta caminho de recurso no documento JSON" - -#: src/util/virlockspace.c:368 -msgid "Missing resource fd in JSON document" -msgstr "Falta fd de recurso no documento JSON" - -#: src/util/virlockspace.c:380 -msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" -msgstr "Falta recurso lockHeld no documento JSON" - -#: src/util/virlockspace.c:387 -msgid "Missing resource flags in JSON document" -msgstr "Falta flags de recurso no documento JSON" - -#: src/util/virlockspace.c:394 -msgid "Missing resource owners in JSON document" -msgstr "Falta proprietários de recurso no documento JSON" - -#: src/util/virlockspace.c:401 -msgid "Malformed owners value in JSON document" -msgstr "Valor de proprietários malformados no documento JSON" - -#: src/util/virlockspace.c:418 -msgid "Malformed owner value in JSON document" -msgstr "Valor de proprietário malformado no documento JSON" - -#: src/util/virlockspace.c:598 -#, c-format -msgid "Unable to delete lockspace resource %s" -msgstr "Não foi possível remover recurso de lockspace %s" - -#: src/util/virlockspace.c:676 -#, c-format -msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" -msgstr "Recurso de lockspace '%s' não está bloqueado" - -#: src/util/virlockspace.c:688 -#, c-format -msgid "owner %lld does not hold the resource lock" -msgstr "proprietário %lld não mantém o bloqueio de recurso" - -#: src/util/virlog.c:335 -#, c-format -msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid" -msgstr "" - -#: src/util/virlog.c:766 -#, c-format -msgid "failed to open %s" -msgstr "" - -#: src/util/virlog.c:1363 -msgid "Missing auxiliary data in output definition" -msgstr "" - -#: src/util/virlog.c:1415 -#, c-format -msgid "Invalid log priority %d" -msgstr "" - -#: src/util/virlog.c:1586 -#, c-format -msgid "Malformed format for output '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virlog.c:1593 src/util/virlog.c:1702 -#, c-format -msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virlog.c:1600 -#, c-format -msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virlog.c:1610 -#, c-format -msgid "" -"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virlog.c:1618 -msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'" -msgstr "" - -#: src/util/virlog.c:1695 -#, c-format -msgid "Malformed format for filter '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virlog.c:1716 -#, c-format -msgid "Invalid match string '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virmacmap.c:172 -#, c-format -msgid "Malformed file structure: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virmacmap.c:185 -msgid "Missing domain" -msgstr "" - -#: src/util/virmacmap.c:191 -msgid "Missing macs" -msgstr "" - -#: src/util/virmdev.c:90 -#, c-format -msgid "failed to read '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virmdev.c:127 -#, c-format -msgid "device API '%s' not supported yet" -msgstr "" - -#: src/util/virmdev.c:134 -#, c-format -msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virmdev.c:160 -#, fuzzy, c-format -msgid "mediated device '%s' not found" -msgstr "Dispositivo do nó não localizado" - -#: src/util/virmdev.c:191 -msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms" -msgstr "" - -#: src/util/virmdev.c:236 -#, c-format -msgid "failed to access '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virmdev.c:339 -#, c-format -msgid "device %s is already in use" -msgstr "" - -#: src/util/virmdev.c:436 -#, c-format -msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:143 src/util/virnetdev.c:598 -#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:691 -#: src/util/virnetdevbridge.c:761 src/util/virnetdevtap.c:286 -#: src/util/virnetdevtap.c:352 -#, c-format -msgid "Network interface name '%s' is too long" -msgstr "Nome de interface de rede '%s' é muito grande" - -#: src/util/virnetdev.c:151 src/util/virnetdevbridge.c:92 -msgid "Cannot open network interface control socket" -msgstr "Não foi possível abrir soquete de controle de interface de rede " - -#: src/util/virnetdev.c:157 -msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" -msgstr "Não foi possível definir flag close-on-exec para soquete" - -#: src/util/virnetdev.c:178 -msgid "Network device configuration is not supported on this platform" -msgstr "Configuração de dispositivo de rede não é suportada nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdev.c:208 -#, c-format -msgid "Unable to check interface flags for %s" -msgstr "Incapaz de verificar flags de interface para %s" - -#: src/util/virnetdev.c:222 -#, c-format -msgid "Unable to check interface %s" -msgstr "Incapaz de verificar interface %s" - -#: src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:384 src/util/virnetdev.c:402 -#, c-format -msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" -msgstr "Falha ao obter MAC da interface em '%s'" - -#: src/util/virnetdev.c:272 src/util/virnetdev.c:320 -#, c-format -msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:345 -#, c-format -msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" -msgstr "Não foi possível definir MAC da interface no '%s'" - -#: src/util/virnetdev.c:429 src/util/virnetdev.c:444 -#, c-format -msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" -msgstr "Falha ao obter MTU da interface em '%s'" - -#: src/util/virnetdev.c:475 src/util/virnetdev.c:490 -#, c-format -msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" -msgstr "Não foi possível definir MTU de interface em '%s'" - -#: src/util/virnetdev.c:608 -#, c-format -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "Falha ao renomear '%s' para '%s'" - -#: src/util/virnetdev.c:623 -#, c-format -msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" -msgstr "Não foi possível renomear interface '%s' para '%s' nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdev.c:644 src/util/virnetdev.c:770 src/util/virnetdev.c:789 -#, c-format -msgid "Cannot get interface flags on '%s'" -msgstr "não foi possível obter sinalizações de interface em '%s'" - -#: src/util/virnetdev.c:658 src/util/virnetdev.c:677 -#, c-format -msgid "Cannot set interface flags on '%s'" -msgstr "não foi possível definir sinalizações de interface no '%s'" - -#: src/util/virnetdev.c:873 -#, c-format -msgid "Failed to convert interface index %d to a name" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:887 -#, c-format -msgid "Cannot get interface name for index '%i'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:911 src/util/virnetdev.c:1014 -msgid "Unable to open control socket" -msgstr "Incapaz de abrir o soquete de controle" - -#: src/util/virnetdev.c:920 src/util/virnetdev.c:1020 -#, c-format -msgid "invalid interface name %s" -msgstr "Nome de interface inválido %s" - -#: src/util/virnetdev.c:927 -#, c-format -msgid "Unable to get index for interface %s" -msgstr "falha ao obter índice para interface %s" - -#: src/util/virnetdev.c:947 -msgid "Unable to get interface index on this platform" -msgstr "Falha ao obter indice de interface nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdev.c:995 -msgid "Unable to get device master from netlink on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:1027 -#, c-format -msgid "Unable to get VLAN for interface %s" -msgstr "falha ao obter VLAN para interface %s" - -#: src/util/virnetdev.c:1044 -msgid "Unable to get VLAN on this platform" -msgstr "Não foi possível obter VLAN nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdev.c:1089 -#, c-format -msgid "could not get MAC address of interface %s" -msgstr "Não foi possível obter endereço MAC para interface %s" - -#: src/util/virnetdev.c:1122 -msgid "Unable to check interface config on this platform" -msgstr "Incapaz de verificar config de interface nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdev.c:1177 -#, c-format -msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:1307 -msgid "Failed to get PCI Config Address String" -msgstr "Falha ao obter o String do Endereço de Configuração de PCI" - -#: src/util/virnetdev.c:1312 -msgid "Failed to get PCI SYSFS file" -msgstr "Falha ao obter o arquivo PCI SYSFS" - -#: src/util/virnetdev.c:1433 src/util/virpci.c:3015 -#, c-format -msgid "The PF device for VF %s has no network device name" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:1564 -msgid "Unable to get virtual functions on this platform" -msgstr "Incapaz de obter funções virtuais nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdev.c:1572 -msgid "Unable to check virtual function status on this platform" -msgstr "Incapaz de verificar status de função virtual nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdev.c:1582 -msgid "Unable to get virtual function index on this platform" -msgstr "Falha ao obter indice de função virtual nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdev.c:1591 -msgid "Unable to get physical function status on this platform" -msgstr "Não foi possível obter status da função física nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdev.c:1601 -msgid "Unable to get virtual function name on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:1611 -msgid "Unable to get virtual function info on this platform" -msgstr "Falha ao obter informação de função virtual nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdev.c:1621 -msgid "Unable to get sysfs info on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:1737 -#, c-format -msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:1770 src/util/virnetdev.c:3231 -#: src/util/virnetdev.c:3316 src/util/virnetdevbridge.c:503 -#: src/util/virnetdevbridge.c:1150 src/util/virnetdevmacvlan.c:411 -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:497 -#: src/util/virnetlink.c:586 src/util/virnetlink.c:669 -#: src/util/virnetlink.c:715 -msgid "malformed netlink response message" -msgstr "mensagem de resposta de netlink malformada" - -#: src/util/virnetdev.c:1775 src/util/virnetdev.c:3222 -#: src/util/virnetdev.c:3307 src/util/virnetdevbridge.c:507 -#: src/util/virnetdevbridge.c:1155 src/util/virnetdevip.c:148 -#: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473 -#: src/util/virnetdevip.c:636 src/util/virnetdevmacvlan.c:416 -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:502 -#: src/util/virnetlink.c:591 src/util/virnetlink.c:674 -msgid "allocated netlink buffer is too small" -msgstr "buffer de netlink alocado é muito pequeno" - -#: src/util/virnetdev.c:1792 -msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" -msgstr "falta IFLA_VF_INFO na resposta do netlink" - -#: src/util/virnetdev.c:1803 -msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" -msgstr "erro ao analisar IFLA_VF_INFO" - -#: src/util/virnetdev.c:1828 -#, c-format -msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" -msgstr "" -"não foi possível encontrar o IFLA_VF_INFO for VF %d na resposta do netlink" - -#: src/util/virnetdev.c:1964 -#, c-format -msgid "" -"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " -"change host network config to put the PF online." -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2019 -#, c-format -msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2157 -#, c-format -msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2172 -#, c-format -msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2188 -#, c-format -msgid "" -"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both " -"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2202 src/util/virnetdev.c:2214 -#, c-format -msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2315 -#, c-format -msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2322 -#, c-format -msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" -msgstr "O vlan pode ser definido somente paraSR-IOV VFs, mas %s não é um VF" - -#: src/util/virnetdev.c:2331 -msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" -msgstr "tronco do vlan não é suportado pelos dispostivos de rede SR-IOV" - -#: src/util/virnetdev.c:2338 -#, c-format -msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2355 -#, c-format -msgid "" -"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be " -"set to %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2475 -msgid "Unable to save net device config on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2489 -msgid "Unable to read net device config on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2503 -msgid "Unable to set net device config on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2551 src/util/virnetdev.c:2599 -#, c-format -msgid "unable to read: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2558 src/util/virnetdev.c:2569 -#: src/util/virnetdev.c:2607 -#, c-format -msgid "Unable to parse: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2664 src/util/virnetdev.c:2713 -#, c-format -msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2679 -msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2728 -msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2749 -#, c-format -msgid "failed to parse multicast address from '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2758 -#, c-format -msgid "Failed to parse interface index from '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2769 -#, c-format -msgid "Failed to parse network device name from '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2777 src/util/virnetdev.c:2787 -#, c-format -msgid "Failed to parse users from '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:2798 -#, c-format -msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:3072 -msgid "ethtool ioctl error" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:3455 -#, c-format -msgid "Cannot set coalesce info on '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdev.c:3505 src/util/virnetdev.c:3570 -#, c-format -msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116 -msgid "filter creation API error" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevbandwidth.c:216 -msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevbandwidth.c:223 -msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevbandwidth.c:568 src/util/virnetdevbandwidth.c:643 -#, c-format -msgid "Invalid class ID %d" -msgstr "ID de classe inválido %d" - -#: src/util/virnetdevbandwidth.c:576 -#, c-format -msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" -msgstr "" -"Ponte '%s' não definiu o QoS, porisso foi incapaz de definir 'floor' em '%s'" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 -#: src/util/virnetdevbridge.c:158 -#, c-format -msgid "Unable to set bridge %s %s" -msgstr "Não foi possível definir ponte %s %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206 -#: src/util/virnetdevbridge.c:216 -#, c-format -msgid "Unable to get bridge %s %s" -msgstr "Não foi possível obter ponte %s %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:253 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" -msgstr "Falha ao adicionar ponte %s porta %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:281 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" -msgstr "Não foi possível obter ponte %s %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:355 -#, fuzzy -msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" -msgstr "Incapaz de recuperar config de rede nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:366 -#, fuzzy -msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" -msgstr "Incapaz de recuperar config de rede nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:377 -#, fuzzy -msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" -msgstr "Incapaz de obter funções virtuais nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:388 -#, fuzzy -msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" -msgstr "Incapaz de obter funções virtuais nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:549 -#, c-format -msgid "Unable to create bridge %s" -msgstr "Falha ao criar ponte %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:483 -#, c-format -msgid "error creating bridge interface %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:533 -msgid "Unable to create bridge device" -msgstr "Falha ao criar dispositivo de ponte" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:576 src/util/virnetdevbridge.c:640 -#, c-format -msgid "Unable to delete bridge %s" -msgstr "Falha ao remover ponte %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:626 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to remove bridge %s" -msgstr "Falha ao remover ponte %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:667 src/util/virnetdevbridge.c:736 -#, c-format -msgid "Unable to get interface index for %s" -msgstr "Falha ao obter índice de interface para %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:673 src/util/virnetdevbridge.c:698 -#: src/util/virnetdevbridge.c:709 -#, c-format -msgid "Unable to add bridge %s port %s" -msgstr "Falha ao adicionar ponte %s porta %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:743 src/util/virnetdevbridge.c:768 -#: src/util/virnetdevbridge.c:779 -#, c-format -msgid "Unable to remove bridge %s port %s" -msgstr "Falha ao remover porta da %s ponte %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:902 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to set STP delay on %s" -msgstr "Incapaz de definir o atraso de STP em %s" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:912 src/util/virnetdevbridge.c:946 -#, c-format -msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" -msgstr "Incapaz de obter atraso do IPv4 %s nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:929 src/util/virnetdevbridge.c:964 -#, c-format -msgid "Unable to get STP on %s on this platform" -msgstr "Não foi possível obter STP em %s nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:938 -#, c-format -msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" -msgstr "Incapaz de definir o atraso de STP em %s nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:956 -#, c-format -msgid "Unable to set STP on %s on this platform" -msgstr "Não foi possível definir STP em %s nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:1022 -#, fuzzy -msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" -msgstr "Falha ao obter indice de interface nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:1032 -#, fuzzy -msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" -msgstr "Falha ao obter indice de interface nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:1131 -#, fuzzy, c-format -msgid "error adding fdb entry for %s" -msgstr "Erro ao adicionar arquivo à lista de configuração" - -#: src/util/virnetdevbridge.c:1168 -#, fuzzy -msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" -msgstr "Incapaz de remover dispositivos TAP nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevip.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevip.c:219 -#, c-format -msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevip.c:270 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error removing IP address from %s" -msgstr "Erro ao ler MAC a partir de '%s'" - -#: src/util/virnetdevip.c:381 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error adding route to %s" -msgstr "Erro ao ler segredo: %s" - -#: src/util/virnetdevip.c:485 -msgid "error reading DAD state information" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevip.c:499 -#, c-format -msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevip.c:644 -msgid "Failed to loop over IPv6 routes" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevip.c:667 -#, c-format -msgid "" -"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without " -"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevip.c:823 -msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevip.c:861 -#, c-format -msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevip.c:907 -#, c-format -msgid "Could not get interface list for '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevip.c:938 -#, c-format -msgid "no IP address found for interface '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevip.c:982 -msgid "Unable to get IP address on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevip.c:1100 -#, c-format -msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevip.c:1117 -#, c-format -msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126 -#, c-format -msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:134 -#, c-format -msgid "no unused %s names available" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:145 -#, c-format -msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:153 -#, c-format -msgid "couldn't mark %s%d as used" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:182 -#, c-format -msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:196 -#, c-format -msgid "couldn't mark %s%d as unused" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:238 src/util/virnetdevmacvlan.c:278 -#, c-format -msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:389 -#, c-format -msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:476 -#, c-format -msgid "cannot open macvtap tap device %s" -msgstr "não foi possível abrir o dispositivo de toque do macvtap %s" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:526 -msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" -msgstr "não foi possível obter sinalizações de interface no toque no macvtap" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:535 -msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" -msgstr "não foi possível obter flags de recurso no macvtap tap" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:552 src/util/virnetdevtap.c:273 -#: src/util/virnetdevtap.c:389 -msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" -msgstr "Dispositivos de Multiqueue não é suportado neste sistema" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:561 -msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035 -#, c-format -msgid "Unable to create %s device %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1088 -#, c-format -msgid "Too many unreserved %s devices in use" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1258 src/util/virnetdevmacvlan.c:1265 -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1284 src/util/virnetdevmacvlan.c:1296 -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1308 src/util/virnetdevmacvlan.c:1320 -#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1327 src/util/virnetdevmacvlan.c:1335 -msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" -msgstr "Não foi possícel criar dispositivos de macvlan nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevmidonet.c:57 -#, c-format -msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevmidonet.c:90 -#, c-format -msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:205 -#, c-format -msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" -msgstr "Incapaz de adicionar porta %s para ponte OVS %s" - -#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:239 -#, c-format -msgid "Unable to delete port %s from OVS" -msgstr "incapaz de remover porta %s do OVS" - -#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:375 -msgid "Fail to parse ovs-vsctl output" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:395 -msgid "Interface doesn't have any statistics" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:492 -#, c-format -msgid "Unable to set vlan configuration on port %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevtap.c:79 src/util/virnetdevtap.c:131 -msgid "Unable to query tap interface name" -msgstr "Incapaz de pesquisar o nome da interface do tap" - -#: src/util/virnetdevtap.c:259 src/util/virnetdevtap.c:342 -#, c-format -msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevtap.c:294 -#, c-format -msgid "Unable to create tap device %s" -msgstr "Falha ao criar dispositivo de tap %s" - -#: src/util/virnetdevtap.c:310 -#, c-format -msgid "Unable to set tap device %s to persistent" -msgstr "Incapaz de definir o dispositivo do tap %s para persistente" - -#: src/util/virnetdevtap.c:359 -msgid "Unable to associate TAP device" -msgstr "Falha ao associar o dispositivo TAP" - -#: src/util/virnetdevtap.c:365 -msgid "Unable to make TAP device non-persistent" -msgstr "Incapaz de mudar o dispositivo TAP para não persistente" - -#: src/util/virnetdevtap.c:402 -msgid "Unable to create tap device" -msgstr "Falha ao criar dispositivo de tap" - -#: src/util/virnetdevtap.c:430 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to generate new name for interface %s" -msgstr "Falha ao gerar um novo nome para a interface %s" - -#: src/util/virnetdevtap.c:475 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to remove tap device %s" -msgstr "Incapaz de remover dispositvo de tap%s" - -#: src/util/virnetdevtap.c:494 -msgid "Unable to create TAP devices on this platform" -msgstr "Falha ao criar dispositivos TAP nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevtap.c:501 -msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" -msgstr "Incapaz de remover dispositivos TAP nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevtap.c:647 -#, c-format -msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " -msgstr "" -"Não foi possível usar o endereço MAC inciando com o valor reservado 0xFE - " -"'%s' - " - -#: src/util/virnetdevtap.c:708 -msgid "Could not open /proc/net/dev" -msgstr "Não foi possível abrir /proc/net/dev" - -#: src/util/virnetdevtap.c:769 src/xen/xen_hypervisor.c:1474 -msgid "/proc/net/dev: Interface not found" -msgstr "/proc/net/dev: Interface não foi encontrada" - -#: src/util/virnetdevtap.c:784 -msgid "Could not get interface list" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevtap.c:844 -msgid "interface stats not implemented on this platform" -msgstr "stats de interface não foi implementada nesta plataforma" - -#: src/util/virnetdevveth.c:82 -msgid "No free veth devices available" -msgstr "Nenhum dispositivo veth disponível" - -#: src/util/virnetdevveth.c:183 -#, c-format -msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevveth.c:221 -#, c-format -msgid "Failed to delete veth device %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 -#, c-format -msgid "missing %s in " -msgstr "falta %s em " - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 -#, c-format -msgid "extra %s unsupported in " -msgstr "extra %s não suportado em " - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 -#, c-format -msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" -msgstr "" -"tentativa de mesclar o virtualports com os tipos não correspondentes (%s e " -"%s)" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 -#, c-format -msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" -msgstr "" -"tentativa de mesclar o virtualports com o managerids não correspondentes (%d " -"e %d)" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 -#, c-format -msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" -msgstr "" -"tentativa de mesclar virtualports com os typeids não correspondentes (%d and " -"%d)" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 -#, c-format -msgid "" -"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" -msgstr "" -"tentativa de mesclar o virtualports com os typeidversions não " -"correspondentes (%d e %d)" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 -#, c-format -msgid "" -"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" -msgstr "" -"tentativa de mesclar o virtualports com os instanceids não correspondentes " -"('%s' e '%s')" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 -#, c-format -msgid "" -"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" -msgstr "" -"tentativa de mesclar o virtualports com os interfaceids não correspondentes " -"('%s' e '%s')" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 -#, c-format -msgid "" -"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" -msgstr "" -"tentativa de mesclar o virtualports com os profileids não correspondentes " -"('%s' e '%s')" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 -msgid "corrupted profileid string" -msgstr "string de profileid corrompida" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 -msgid "error parsing pid of lldpad" -msgstr "erro ao analisar o pid do lidpad" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 -msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" -msgstr "erro ao analisar a parte do " - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 -msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" -msgstr "IFLA_PORT_SELF está faltando" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 -msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" -msgstr "erro ao iterar sobre a parte do IFLA_VF_PORTS" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 -msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" -msgstr "erro ao analisar a parte do IFLA_VF_PORT " - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575 -#, c-format -msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590 -msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" -msgstr "" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 -msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" -msgstr "IFLA_VF_PORTS está faltando" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 -msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" -msgstr "Não foi encontrado nenhum IFLA_PORT_RESPONSE na mensagem de netlink" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816 -#, c-format -msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" -msgstr "erro durante a configuração da porta virtual do ifindex %d" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 -msgid "buffer for root interface name is too small" -msgstr "buffer para nome de interface root é muito pequeno" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951 -msgid "sending of PortProfileRequest failed." -msgstr "envio de PortProfileRequest falhou" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982 -#, c-format -msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" -msgstr "erro %d durante o setlink da port-profile na interface %s (%d)" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 -msgid "port-profile setlink timed out" -msgstr "port-profile setlink expirou" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1085 src/util/virnetdevvportprofile.c:1199 -#, c-format -msgid "operation type %d not supported" -msgstr "tipo de operação %d não é suportado" - -#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1359 src/util/virnetdevvportprofile.c:1371 -msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" -msgstr "Associação de perfil de porta virtual não é suportada nesta plataforma" - -#: src/util/virnetlink.c:141 -msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" -msgstr "não foi possível alocar placeholder nlhandle para o netlink" - -#: src/util/virnetlink.c:182 -msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" -msgstr "não foi possível alocar nlhandle para o netlink" - -#: src/util/virnetlink.c:187 -#, c-format -msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" -msgstr "não foi possível conectar ao soquete do netlink com o protocolo %d" - -#: src/util/virnetlink.c:194 -msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" -msgstr "" - -#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:887 -#: src/util/virnetlink.c:937 -#, c-format -msgid "invalid protocol argument: %d" -msgstr "Argumento de protocolo inválido: %d" - -#: src/util/virnetlink.c:236 src/util/virnetlink.c:963 -msgid "cannot get netlink socket fd" -msgstr "não foi possível obter soquete netlink fd" - -#: src/util/virnetlink.c:242 src/util/virnetlink.c:969 -msgid "cannot add netlink membership" -msgstr "não foi possível adicionar o registro do netlink" - -#: src/util/virnetlink.c:253 -msgid "cannot send to netlink socket" -msgstr "não foi possível enviar o soquete do netlink" - -#: src/util/virnetlink.c:266 -msgid "error in poll call" -msgstr "erro na chamada de poll" - -#: src/util/virnetlink.c:269 -msgid "no valid netlink response was received" -msgstr "não foi recebida nenhuma resposta do netlink " - -#: src/util/virnetlink.c:318 -msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" -msgstr "" - -#: src/util/virnetlink.c:322 -msgid "nl_recv failed" -msgstr "nl_recv falhou" - -#: src/util/virnetlink.c:470 -#, c-format -msgid "error dumping %s (%d) interface" -msgstr "erro ao despejar %s (%d) interface" - -#: src/util/virnetlink.c:565 -#, c-format -msgid "error destroying network device %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnetlink.c:647 -#, fuzzy -msgid "error dumping" -msgstr "despejando" - -#: src/util/virnetlink.c:784 -msgid "nl_recv returned with error" -msgstr "nl_recv retornou com erro" - -#: src/util/virnetlink.c:910 -msgid "netlink event service not running" -msgstr "serviço de evento de netlink não está em execução" - -#: src/util/virnetlink.c:975 -msgid "cannot set netlink socket nonblocking" -msgstr "não foi possível definir soquete de netlink nonblocking" - -#: src/util/virnetlink.c:984 -msgid "Failed to add netlink event handle watch" -msgstr "Falha ao adicionar sinal de manuseio do evento de netlink " - -#: src/util/virnetlink.c:1042 -msgid "Invalid NULL callback provided" -msgstr "Callback NULL inválido fornecido" - -#: src/util/virnetlink.c:1148 -msgid "libnl was not available at build time" -msgstr "libnl não estava disponível durante a construção" - -#: src/util/virnetlink.c:1150 src/util/virpci.c:3089 -msgid "not supported on non-linux platforms" -msgstr "não suportado em plataformas não linux" - -#: src/util/virnetlink.c:1199 -msgid "Unable to dump link info on this platform" -msgstr "Incapaz de despejar info de link nesta plataforma" - -#: src/util/virnodesuspend.c:80 -#, c-format -msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds" -msgstr "" - -#: src/util/virnodesuspend.c:183 -msgid "Suspend operation already in progress" -msgstr "Suspender operação já em progresso" - -#: src/util/virnodesuspend.c:191 -msgid "Suspend-to-RAM" -msgstr "Suspend-to-RAM" - -#: src/util/virnodesuspend.c:199 -msgid "Suspend-to-Disk" -msgstr "Suspend-to-Disk" - -#: src/util/virnodesuspend.c:207 -msgid "Hybrid-Suspend" -msgstr "Hybrid-Suspend" - -#: src/util/virnodesuspend.c:214 -msgid "Invalid suspend target" -msgstr "Alvo suspend inválido" - -#: src/util/virnodesuspend.c:226 -msgid "Failed to create thread to suspend the host" -msgstr "Falha ao criar discussão para suspender o host" - -#: src/util/virnodesuspend.c:336 -msgid "Cannot probe for supported suspend types" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:71 -msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" -msgstr "Falha ao pesquisar numad para o nodeset de conselho" - -#: src/util/virnuma.c:83 -msgid "numad is not available on this host" -msgstr "numad não está disponível neste host" - -#: src/util/virnuma.c:115 -#, c-format -msgid "NUMA node %d is out of range" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:140 -msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" -msgstr "" -"O ajuste de memória do NUMA no modo 'preferred' suporta somente o nó único" - -#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 -msgid "NUMA isn't available on this host" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:190 -msgid "Failed to request maximum NUMA node id" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:516 -#, c-format -msgid "NUMA node %d is not available" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:520 -#, c-format -msgid "page size %u is not available on node %d" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:525 -#, c-format -msgid "page size %u is not available" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604 -#, c-format -msgid "unable to parse: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:760 -#, c-format -msgid "unable to parse %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:851 -msgid "system pages pool can't be modified" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912 -#, c-format -msgid "invalid number '%s' in '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:899 -#, c-format -msgid "Unable to write to: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:919 -#, c-format -msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954 -msgid "page info is not supported on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:966 -msgid "page pool allocation is not supported on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virnuma.c:984 -#, fuzzy, c-format -msgid "NUMA node %zd is unavailable" -msgstr "Nenhum barramento de PCI disponível" - -#: src/util/virobject.c:178 -#, c-format -msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" -msgstr "tamanho do objeto %zu de%s é bem menor do que a classe pai %zu" - -#: src/util/virobject.c:190 -msgid "too many object classes defined" -msgstr "" - -#: src/util/virobject.c:267 -#, c-format -msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" -msgstr "Classe %s deve derivar de virObjectLockable" - -#: src/util/virobject.c:293 -#, c-format -msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable" -msgstr "" - -#: src/util/virobject.c:303 -msgid "Unable to initialize RW lock" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:274 -#, c-format -msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" -msgstr "Dispositivo inválido %s arquivo do driver %s não é um symlink" - -#: src/util/virpci.c:280 -#, c-format -msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" -msgstr "Incapaz de retomar o dispositivo %s driver symlink %s" - -#: src/util/virpci.c:311 -#, c-format -msgid "Failed to open config space file '%s'" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo de espaço da configuração \"%s\"" - -#: src/util/virpci.c:397 -#, c-format -msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:807 -#, c-format -msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" -msgstr "Dispositos %s ativos no bus com o %s, sem redefinir o bus" - -#: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2489 -#, c-format -msgid "Failed to find parent device for %s" -msgstr "Falha ao encontrar dispositivo pai para %s" - -#: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882 -#, c-format -msgid "Failed to read PCI config space for %s" -msgstr "Falha ao ler o espaço de configuração PCI para %s" - -#: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904 -#, c-format -msgid "Failed to restore PCI config space for %s" -msgstr "Falha ao recuperar o espaço de configuração do PCI para %s" - -#: src/util/virpci.c:944 -#, c-format -msgid "" -"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be " -"reset" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:952 -#, c-format -msgid "Not resetting active device %s" -msgstr "Dipositivo ativo de não redefinição %s" - -#: src/util/virpci.c:1000 -#, c-format -msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" -msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo de PCI %s: %s" - -#: src/util/virpci.c:1003 -msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" -msgstr "não há nenhuma redefinição de FLR, PM ou redefinição de bus disponível" - -#: src/util/virpci.c:1025 -msgid "Attempting to use unknown stub driver" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:1056 -#, c-format -msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:1061 -#, c-format -msgid "Failed to load PCI stub module %s" -msgstr "falha ao carregar o modulo stub PCI %s" - -#: src/util/virpci.c:1091 -#, c-format -msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" -msgstr "Falha ao desvincular dispositivo PCI '%s' a partir do %s" - -#: src/util/virpci.c:1121 -#, c-format -msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:1153 -#, c-format -msgid "" -"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:1223 -#, c-format -msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" -msgstr "Falha ao remover slot para dispositivo de PCI '%s' do %s" - -#: src/util/virpci.c:1250 -#, c-format -msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" -msgstr "Falha ao disparar uma nova detecção para dispositivo PCI \"%s\"" - -#: src/util/virpci.c:1318 src/util/virpci.c:1468 -#, c-format -msgid "No stub driver configured for PCI device %s" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:1323 src/util/virpci.c:1473 -#, c-format -msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:1356 -#, c-format -msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" -msgstr "Falha ao adicionar o ID do dispositivo PCI '%s' para %s" - -#: src/util/virpci.c:1387 -#, c-format -msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" -msgstr "Falha ao adicionar o slot para o dispositivo do PCI '%s' para %s" - -#: src/util/virpci.c:1400 -#, c-format -msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" -msgstr "Falha ao vincular o dispositivo do PCI '%s' para %s" - -#: src/util/virpci.c:1429 -#, c-format -msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" -msgstr "Falha ao remover a ID PCI \"%s\" de %s" - -#: src/util/virpci.c:1554 -#, c-format -msgid "Not detaching active device %s" -msgstr "Não há nenhum dispositivo ativo de desconexão %s" - -#: src/util/virpci.c:1580 -#, c-format -msgid "Not reattaching active device %s" -msgstr "Falha ao reconectar o dispositivo %s" - -#: src/util/virpci.c:1776 -#, c-format -msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" -msgstr "Excesso de buffer dev->name: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" - -#: src/util/virpci.c:1786 -#, c-format -msgid "Device %s not found: could not access %s" -msgstr "Dispositivo %s não localizado: não foi possível acessar %s " - -#: src/util/virpci.c:1796 -#, c-format -msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" -msgstr "Falha ao ler a ID de produto/fabricante para %s" - -#: src/util/virpci.c:1805 -#, c-format -msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" -msgstr "Excesso de buffer dev->id: %s %s" - -#: src/util/virpci.c:2012 src/util/virscsivhost.c:191 src/util/virusb.c:473 -#, c-format -msgid "Device %s is already in use" -msgstr "Dispositivo %s já está em uso" - -#: src/util/virpci.c:2215 -#, c-format -msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" -msgstr "Foi encontrado link de dispositivo inválido '%s' em '%s'" - -#: src/util/virpci.c:2367 src/util/virpci.c:2411 -#, c-format -msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" -msgstr "Incapaz de retomar o dispositivo %s iommu_group symlink %s" - -#: src/util/virpci.c:2375 -#, c-format -msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" -msgstr "" -"dispositivo %s iommu_group symlink %s possui número de grupo inválido %s" - -#: src/util/virpci.c:2405 -#, c-format -msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" -msgstr "Dispositivo inválido %s arquivo iommu_group %s não é um symlink" - -#: src/util/virpci.c:2544 -#, c-format -msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" -msgstr "" -"Dipositivo %s está atrás de um interruptor sem ACS e não pode ser atribuído" - -#: src/util/virpci.c:2631 -#, c-format -msgid "Failed to resolve device link '%s'" -msgstr "Falha ao retomar l link do dispositivo '%s'" - -#: src/util/virpci.c:2642 -#, c-format -msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" -msgstr "Falha ao analisar endereço de configuração de PCI \"%s\"" - -#: src/util/virpci.c:2719 -#, c-format -msgid "Unrecognized value in %s: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:2735 -#, c-format -msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:2807 -#, c-format -msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" -msgstr "Erro ao obter '%s' virtual_functions das funções físicas" - -#: src/util/virpci.c:2943 -#, c-format -msgid "" -"Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:3234 -#, c-format -msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" -msgstr "" - -#: src/util/virpci.c:3274 -#, c-format -msgid "Unknown PCI header type '%d'" -msgstr "" - -#: src/util/virperf.c:191 -msgid "failed to get rdt event type" -msgstr "" - -#: src/util/virperf.c:225 src/util/virperf.c:262 -#, c-format -msgid "unable to enable host cpu perf event for %s" -msgstr "" - -#: src/util/virperf.c:237 -msgid "failed to get cmt scaling factor" -msgstr "" - -#: src/util/virperf.c:255 -#, c-format -msgid "unable to open host cpu perf event for %s" -msgstr "" - -#: src/util/virperf.c:287 -#, c-format -msgid "unable to disable host cpu perf event for %s" -msgstr "" - -#: src/util/virperf.c:314 -msgid "Unable to read cache data" -msgstr "" - -#: src/util/virperf.c:338 src/util/virperf.c:347 src/util/virperf.c:364 -msgid "Perf not supported on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virpidfile.c:398 -#, c-format -msgid "Failed to open pid file '%s'" -msgstr "Falha ao abrir arquivo pid '%s'" - -#: src/util/virpidfile.c:421 -#, c-format -msgid "Failed to acquire pid file '%s'" -msgstr "Falha ao adquirir o arquivo pid '%s'" - -#: src/util/virpidfile.c:451 -#, c-format -msgid "Failed to write to pid file '%s'" -msgstr "Falha ao gravar no arquivo pid '%s'" - -#: src/util/virpidfile.c:550 -msgid "No statedir specified" -msgstr "" - -#: src/util/virpolkit.c:123 tests/virpolkittest.c:259 -msgid "user cancelled authentication process" -msgstr "" - -#: src/util/virpolkit.c:126 -#, c-format -msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virpolkit.c:131 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320 -msgid "access denied by policy" -msgstr "" - -#: src/util/virpolkit.c:218 -msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" -msgstr "" - -#: src/util/virpolkit.c:236 -msgid "polkit text authentication agent unavailable" -msgstr "" - -#: src/util/virportallocator.c:166 -#, c-format -msgid "Unknown family %d" -msgstr "" - -#: src/util/virportallocator.c:176 -msgid "Unable to open test socket" -msgstr "Incapaz de abrir o soquete teste" - -#: src/util/virportallocator.c:186 -msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" -msgstr "" - -#: src/util/virportallocator.c:195 -#, c-format -msgid "Unable to bind to port %d" -msgstr "" - -#: src/util/virportallocator.c:244 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to reserve port %zu" -msgstr "Falha ao reservar porta %zu" - -#: src/util/virportallocator.c:254 -#, c-format -msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" -msgstr "" - -#: src/util/virportallocator.c:278 -#, c-format -msgid "Failed to release port %d" -msgstr "Falha ao lançar porta %d" - -#: src/util/virportallocator.c:303 -#, c-format -msgid "Failed to reserve port %d" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:132 -#, c-format -msgid "exit status %d" -msgstr "status de saída %d" - -#: src/util/virprocess.c:135 -#, c-format -msgid "fatal signal %d" -msgstr "sinal fatal %d" - -#: src/util/virprocess.c:138 -#, c-format -msgid "invalid value %d" -msgstr "valor inválido %d" - -#: src/util/virprocess.c:244 src/util/virprocess.c:254 -#, c-format -msgid "unable to wait for process %lld" -msgstr "incapaz de esperar por processo %lld" - -#: src/util/virprocess.c:276 -#, c-format -msgid "Child process (%lld) unexpected %s" -msgstr "Processo filho (%lld) inesperado %s" - -#: src/util/virprocess.c:388 src/util/virprocess.c:400 -#, c-format -msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" -msgstr "Falha ao terminar processo %lld com SIG%s" - -#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:466 -#: src/util/virprocess.c:551 -#, c-format -msgid "cannot set CPU affinity on process %d" -msgstr "não foi possível definir a afinidade de CPU no processo %d" - -#: src/util/virprocess.c:506 src/util/virprocess.c:569 -#, c-format -msgid "cannot get CPU affinity of process %d" -msgstr "não foi possível obter a afinidade da CPU do processo %d" - -#: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597 -msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" -msgstr "não há suporte para afinidade de cpu nesta plataforma" - -#: src/util/virprocess.c:698 -msgid "Expected at least one file descriptor" -msgstr "Esperado ao menos um descritor de arquivo" - -#: src/util/virprocess.c:713 -msgid "Unable to join domain namespace" -msgstr "Não foi possível se unir ao namespace do domínio." - -#: src/util/virprocess.c:762 -#, c-format -msgid "cannot limit locked memory to %llu" -msgstr "não foi possível limitar a memória bloqueada em %llu" - -#: src/util/virprocess.c:769 -#, c-format -msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" -msgstr "não foi possível limitar memória do processo %lld para %llu" - -#: src/util/virprocess.c:807 -msgid "cannot get locked memory limit" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:813 -#, c-format -msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:858 -#, c-format -msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" -msgstr "não foi possível limitar número de subprocessos para %u" - -#: src/util/virprocess.c:865 -#, c-format -msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" -msgstr "" -"não foi possível limitar número e subprocessos do processo %lld para %u" - -#: src/util/virprocess.c:906 -#, c-format -msgid "cannot limit number of open files to %u" -msgstr "não foi possível limitar número de arquivos abertos para %u" - -#: src/util/virprocess.c:913 -#, c-format -msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" -msgstr "" -"não foi possível limitar número de arquivos abertos de processo %lld para %u" - -#: src/util/virprocess.c:943 -#, c-format -msgid "cannot limit core file size to %llu" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:950 -#, c-format -msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:1000 src/util/virprocess.c:1007 -#: src/util/virprocess.c:1016 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find start time in %s" -msgstr "Não foi possível encontrar tempo de início em %s" - -#: src/util/virprocess.c:1026 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse start time %s in %s" -msgstr "Não foi possível analiar tempo de início em %s em %s" - -#: src/util/virprocess.c:1054 -msgid "Unable to query process ID start time" -msgstr "Incapaz de pesquisar ID do processo de tempo de início" - -#: src/util/virprocess.c:1092 -msgid "Kernel does not provide mount namespace" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:1098 -msgid "Unable to enter mount namespace" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:1134 -msgid "Cannot create pipe for child" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:1158 -#, c-format -msgid "child reported: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:1180 -msgid "Cannot unshare mount namespace" -msgstr "Não foi possível não compartilhar o namespace da montagem" - -#: src/util/virprocess.c:1186 -msgid "Failed to switch root mount into slave mode" -msgstr "falha ao alternar montagem raiz para modo escravo" - -#: src/util/virprocess.c:1369 -#, c-format -msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:1380 -msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:1387 -msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:1394 -#, c-format -msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:1404 -#, c-format -msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld" -msgstr "" - -#: src/util/virprocess.c:1423 -msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virqemu.c:154 -msgid "only JSON objects can be top level" -msgstr "" - -#: src/util/virqemu.c:180 -msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" -msgstr "" - -#: src/util/virqemu.c:208 -msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" -msgstr "" - -#: src/util/virrandom.c:216 -msgid "argument virt_type must not be NULL" -msgstr "argumento virt_type deve ser NULL" - -#: src/util/virrandom.c:233 -msgid "Unsupported virt type" -msgstr "Tipo virt não é suportado" - -#: src/util/virresctrl.c:305 -msgid "Cannot open resctrl" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:310 -msgid "Cannot lock resctrl" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:331 -msgid "resctrl not supported on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:350 -msgid "Cannot close resctrl" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:354 -msgid "Cannot unlock resctrl" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:456 -msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:468 -msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:494 -#, c-format -msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:502 -msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:527 src/util/virresctrl.c:1261 -msgid "Cache tune not supported on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:571 -#, c-format -msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:791 -#, c-format -msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:849 -msgid "Resctrl allocation 'id' cannot be NULL" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:936 -#, c-format -msgid "Invalid cache id '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:949 -#, c-format -msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%ud' type '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:997 src/util/virresctrl.c:1005 -#, c-format -msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1091 -msgid "Could not read schemata file for the default group" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1204 src/util/virresctrl.c:1551 -msgid "Resource control is not supported on this host" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1232 -#, c-format -msgid "Could not read schemata file for group %s" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1301 -#, c-format -msgid "Cache with id %u does not exists for level %d" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1309 -#, c-format -msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1317 -#, c-format -msgid "" -"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " -"than %llu" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1327 -#, c-format -msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1335 -#, c-format -msgid "" -"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation " -"%llu" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1374 -#, c-format -msgid "" -"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope " -"type '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1476 -#, c-format -msgid "Cache level %d does not support tuning" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1491 -#, c-format -msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1521 -msgid "Resctrl Allocation ID must be set before creation" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1560 -#, c-format -msgid "Path '%s' for resctrl allocation exists" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1581 -#, c-format -msgid "Cannot create resctrl directory '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1590 -#, c-format -msgid "Cannot write into schemata file '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1614 -msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl allocation" -msgstr "" - -#: src/util/virresctrl.c:1626 -#, c-format -msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157 -#, c-format -msgid "Unable to open file: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virrotatingfile.c:120 -#, c-format -msgid "Unable to determine current file offset: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165 -#, c-format -msgid "Unable to determine current file inode: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205 -#: src/vbox/vbox_common.c:4816 -#, c-format -msgid "Unable to delete file %s" -msgstr "" - -#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299 -#, c-format -msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" -msgstr "" - -#: src/util/virrotatingfile.c:403 -#, c-format -msgid "Unable to rename %s to %s" -msgstr "" - -#: src/util/virrotatingfile.c:472 -#, c-format -msgid "Unable to write to file %s" -msgstr "" - -#: src/util/virrotatingfile.c:535 src/util/virrotatingfile.c:548 -#, c-format -msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" -msgstr "" - -#: src/util/virrotatingfile.c:591 -#, c-format -msgid "Unable to read from file %s" -msgstr "" - -#: src/util/virscsi.c:108 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse adapter '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar adaptador '%s'" - -#: src/util/virscsi.c:228 -#, c-format -msgid "SCSI device '%s': could not access %s" -msgstr "dispositivo do SCSI '%s': não pôde ser acessado %s" - -#: src/util/virscsi.c:404 -#, fuzzy, c-format -msgid "Device %s already exists" -msgstr "Dispositivo %s já existe" - -#: src/util/virscsihost.c:68 -#, c-format -msgid "unable to parse unique_id: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virscsihost.c:205 src/util/virscsihost.c:212 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" -msgstr "nome do adaptador inválido '%s' para o pool SCSI" - -#: src/util/virscsihost.c:248 -#, c-format -msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" -msgstr "" - -#: src/util/virscsivhost.c:91 -#, c-format -msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found" -msgstr "" - -#: src/util/virscsivhost.c:99 src/util/virsysinfo.c:309 -#: src/util/virsysinfo.c:443 src/util/virsysinfo.c:613 -#: src/util/virsysinfo.c:626 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "falha ao abrir %s" - -#: src/util/virscsivhost.c:267 -#, c-format -msgid "dev->name buffer overflow: %s" -msgstr "" - -#: src/util/virsecret.c:75 -msgid "missing secret uuid or usage attribute" -msgstr "" - -#: src/util/virsecret.c:81 -msgid "either secret uuid or usage expected" -msgstr "" - -#: src/util/virsecret.c:88 -#, c-format -msgid "invalid secret uuid '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virsexpr.c:242 -#, c-format -msgid "unknown s-expression kind %d" -msgstr "tipo s-expression desconhecido %d" - -#: src/util/virsocketaddr.c:110 src/util/virsocketaddr.c:378 -msgid "Missing address" -msgstr "Falta endereços" - -#: src/util/virsocketaddr.c:120 -#, c-format -msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" -msgstr "Não foi possível analisar endereço de soquete '%s': %s" - -#: src/util/virsocketaddr.c:150 -#, c-format -msgid "No socket addresses found for '%s'" -msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de soquete para '%s' " - -#: src/util/virsocketaddr.c:402 -#, c-format -msgid "Cannot convert socket address to string: %s" -msgstr "Não foi possível converter endereço de soquete para faixa: %s" - -#: src/util/virsocketaddr.c:719 -#, c-format -msgid "NULL argument - %p %p" -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:730 -#, c-format -msgid "mismatch of address family in range %s - %s" -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:744 -#, c-format -msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:754 -#, c-format -msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:764 -#, c-format -msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:776 -#, c-format -msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:791 -#, c-format -msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:799 -#, c-format -msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:813 -#, c-format -msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:825 src/util/virsocketaddr.c:856 -#, c-format -msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:833 -#, c-format -msgid "range %s - %s is reversed " -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:844 -#, c-format -msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:864 -#, c-format -msgid "range %s - %s start larger than end" -msgstr "" - -#: src/util/virsocketaddr.c:871 -#, c-format -msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" -msgstr "" - -#: src/util/virstorageencryption.c:162 -msgid "unknown volume encryption secret type" -msgstr "tipo secreto de criptografia de volume desconhecido" - -#: src/util/virstorageencryption.c:168 -#, c-format -msgid "unknown volume encryption secret type %s" -msgstr "tipo secreto de criptografia de volume desconhecido %s" - -#: src/util/virstorageencryption.c:200 -msgid "cipher info missing 'name' attribute" -msgstr "" - -#: src/util/virstorageencryption.c:207 -#, c-format -msgid "cannot parse cipher size: '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstorageencryption.c:214 -msgid "cipher info missing 'size' attribute" -msgstr "" - -#: src/util/virstorageencryption.c:235 -msgid "missing ivgen info name string" -msgstr "" - -#: src/util/virstorageencryption.c:264 -msgid "unknown volume encryption format" -msgstr "formato de criptografia de volume desconhecido" - -#: src/util/virstorageencryption.c:271 -#, c-format -msgid "unknown volume encryption format type %s" -msgstr "tipo de formato de criptografia de volume desconhecido %s" - -#: src/util/virstorageencryption.c:303 -msgid "ivgen element found, but cipher is missing" -msgstr "" - -#: src/util/virstorageencryption.c:332 -msgid "unexpected volume encryption secret type" -msgstr "tipo secreto de criptografia de volume inesperado" - -#: src/util/virstorageencryption.c:372 -msgid "unexpected encryption format" -msgstr "formato de criptografia inesperado" - -#: src/util/virstorageencryption.c:405 -msgid "Cannot open /dev/urandom" -msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom" - -#: src/util/virstorageencryption.c:416 -msgid "Cannot read from /dev/urandom" -msgstr "Não foi possível criar /dev/urandom" - -#: src/util/virstoragefile.c:986 -#, c-format -msgid "unknown storage file meta->format %d" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:1004 -#, c-format -msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:1107 -#, c-format -msgid "cannot set to start of '%s'" -msgstr "não foi possível definir o início do '%s' " - -#: src/util/virstoragefile.c:1333 -msgid "preallocate is not supported on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:1336 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" -msgstr "Falha ao pré-alocar espaço para o arquivo '%s'" - -#: src/util/virstoragefile.c:1345 -#, c-format -msgid "Failed to truncate file '%s'" -msgstr "falha ao truncar arquivo '%s'" - -#: src/util/virstoragefile.c:1350 -#, c-format -msgid "Unable to save '%s'" -msgstr "não foi possível salvar '%s'" - -#: src/util/virstoragefile.c:1431 -#, c-format -msgid "Unable to get LVM key for %s" -msgstr "não foi possível obter chave de LVM para %s" - -#: src/util/virstoragefile.c:1481 -#, c-format -msgid "Unable to get SCSI key for %s" -msgstr "não foi possível obter chave para %s" - -#: src/util/virstoragefile.c:1556 -#, c-format -msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:1680 -#, c-format -msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:1686 -#, c-format -msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:1691 -#, c-format -msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:1695 -#, c-format -msgid "could not find base image in chain for '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:1829 -msgid "missing username for auth" -msgstr "falta o nome de usuário para auth" - -#: src/util/virstoragefile.c:1841 -#, c-format -msgid "unknown auth type '%s'" -msgstr "tipo de autenticação desconhecido \"%s\"" - -#: src/util/virstoragefile.c:1848 -msgid "Missing element in auth" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2372 -#, c-format -msgid "failed to parse backing file location '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2388 src/util/virstoragefile.c:2702 -#, c-format -msgid "invalid backing protocol '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2396 -#, c-format -msgid "invalid protocol transport type '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2420 -msgid "missing volume name and path for gluster volume" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2427 -#, c-format -msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2639 -#, c-format -msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2645 -#, c-format -msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2659 -#, c-format -msgid "missing port in nbd string '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2692 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid backing protocol string '%s'" -msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s" - -#: src/util/virstoragefile.c:2722 -#, c-format -msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2736 -#, c-format -msgid "malformed backing store path for protocol %s" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2763 -msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2786 -#, c-format -msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2806 -msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2823 src/util/virstoragefile.c:2857 -msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2833 -msgid "" -"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2864 -msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2883 -msgid "" -"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2892 -#, c-format -msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2920 -msgid "" -"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " -"for gluster volume" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2936 -msgid "" -"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2987 -msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:2995 -msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3001 -msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3039 -msgid "" -"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3093 -msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3101 -msgid "missing sheepdog vdi name" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3132 -msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3187 -msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3240 -msgid "" -"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS " -"volume" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3307 -#, c-format -msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3315 -#, c-format -msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3328 -#, c-format -msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3472 -#, c-format -msgid "failed to seek to end of '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3489 -#, c-format -msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3553 -#, c-format -msgid "failed to seek to end of %s" -msgstr "falha ao procurar o finalde %s" - -#: src/util/virstoragefile.c:3592 -#, c-format -msgid "no disk format for %s and probing is disabled" -msgstr "não há nenhum formato de disco %s e análise está desativada" - -#: src/util/virstoragefile.c:3773 -#, c-format -msgid "Failed to canonicalize path '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3906 -msgid "" -"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:3941 -msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" -msgstr "caracteres proibidos no atributo 'compat'" - -#: src/util/virstoragefile.c:4362 src/util/virstoragefile.c:4397 -msgid "storage file backend not initialized" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:4368 -#, c-format -msgid "" -"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:4403 -#, c-format -msgid "" -"unique storage file identifier not implemented for storage type %s " -"(protocol: %s)'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:4489 -#, c-format -msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:4494 -#, c-format -msgid "" -"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:4501 -#, c-format -msgid "Cannot access storage file '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:4505 -#, c-format -msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefile.c:4551 -#, c-format -msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefilebackend.c:57 -#, c-format -msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefilebackend.c:90 -#, c-format -msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" -msgstr "" - -#: src/util/virstoragefilebackend.c:95 -#, c-format -msgid "missing storage backend for '%s' storage" -msgstr "" - -#: src/util/virstring.c:1125 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" -msgstr "" - -#: src/util/virstring.c:1132 -#, c-format -msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" -msgstr "" - -#: src/util/virstring.c:1488 -#, c-format -msgid "failed to parse port number '%s'" -msgstr "" - -#: src/util/virstring.c:1494 -#, c-format -msgid "port '%s' out of range" -msgstr "" - -#: src/util/virsysinfo.c:1150 -#, c-format -msgid "Failed to find path for %s binary" -msgstr "Falha ao encontrar o caminho para o binário %s" - -#: src/util/virsysinfo.c:1229 -msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" -msgstr "Extração de sysinfo do host não suportado nesta plataforma" - -#: src/util/virsysinfo.c:1479 -#, c-format -msgid "unexpected sysinfo type model %d" -msgstr "modelo de tipo de sysinfo inesperado %d" - -#: src/util/virsysinfo.c:1517 -#, c-format -msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" -msgstr "Sysinfo alvo %s %s não coincide com fonte %s" - -#: src/util/virsysinfo.c:1534 src/util/virsysinfo.c:1559 -#: src/util/virsysinfo.c:1644 -msgid "Target sysinfo does not match source" -msgstr "Sysinfo alvo não coincide com a fonte" - -#: src/util/virsysinfo.c:1587 -msgid "Target base board does not match source" -msgstr "" - -#: src/util/virsysinfo.c:1615 -msgid "Target chassis does not match source" -msgstr "" - -#: src/util/virsysinfo.c:1650 -#, c-format -msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" -msgstr "Sysinfo alvo %s não coincide com fonte %s" - -#: src/util/virsysinfo.c:1664 -#, c-format -msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" -msgstr "" - -#: src/util/virthreadjob.c:74 -#, c-format -msgid "cannot set worker name to %s" -msgstr "" - -#: src/util/virthreadjob.c:91 -#, c-format -msgid "cannot set current job to %s" -msgstr "" - -#: src/util/virthreadjob.c:117 -msgid "cannot reset current job" -msgstr "" - -#: src/util/virthreadpool.c:208 -msgid "Failed to create thread" -msgstr "" - -#: src/util/virthreadpool.c:441 -msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" -msgstr "" - -#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1394 -msgid "Unable to format time" -msgstr "Incapaz de formatar tempo" - -#: src/util/virtime.c:346 -msgid "failed to get current system time" -msgstr "" - -#: src/util/virtime.c:353 -msgid "gmtime_r failed" -msgstr "" - -#: src/util/virtime.c:363 -msgid "mktime failed" -msgstr "" - -#: src/util/virtpm.c:67 -#, c-format -msgid "TPM device path %s is invalid" -msgstr "Caminho de dispositivo TPM %s é inválido" - -#: src/util/virtpm.c:71 -msgid "Missing TPM device path" -msgstr "falta caminho por dispositivo TPM" - -#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226 -#: src/util/virtypedparam.c:283 -#, c-format -msgid "Field name '%s' too long" -msgstr "Nome do campo '%s' muito grande" - -#: src/util/virtypedparam.c:112 -#, c-format -msgid "parameter '%s' occurs multiple times" -msgstr "parâmetro '%s' ocorre diversas vezes" - -#: src/util/virtypedparam.c:123 -#, c-format -msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" -msgstr "Tipo inválido '%s' para parâmetro '%s', esperava '%s'" - -#: src/util/virtypedparam.c:136 -#, c-format -msgid "parameter '%s' not supported" -msgstr "parâmetro '%s' não suportado" - -#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257 -#: src/util/virtypedparam.c:351 -#, c-format -msgid "unexpected type %d for field %s" -msgstr "tipo inesperado %d para campo %s" - -#: src/util/virtypedparam.c:277 -#, c-format -msgid "NULL value for field '%s'" -msgstr "valor NULL para campo '%s'" - -#: src/util/virtypedparam.c:293 -#, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected int" -msgstr "Valor inválido para campo '%s': esperado int" - -#: src/util/virtypedparam.c:301 -#, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" -msgstr "Valor inválido para campo '%s': esperado int não assinado" - -#: src/util/virtypedparam.c:310 -#, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" -msgstr "Valor inválido para campo '%s': esperado long long" - -#: src/util/virtypedparam.c:319 -#, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" -msgstr "Valor inválido para campo '%s': esperado não assinado long long" - -#: src/util/virtypedparam.c:328 -#, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected double" -msgstr "Valor inválido para campo '%s': duplo esperado" - -#: src/util/virtypedparam.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid boolean value for field '%s'" -msgstr "Valor booleano inválido para campo '%s'" - -#: src/util/virtypedparam.c:391 -#, c-format -msgid "Parameter '%s' is not a string" -msgstr "Parâmetro '%s' não é uma string" - -#: src/util/virtypedparam.c:532 -#, c-format -msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" -msgstr "Tipo inválido '%s' requerido para o parâmetro '%s' tipo atual é '%s'" - -#: src/util/virtypedparam.c:1391 -#, c-format -msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" -msgstr "" - -#: src/util/virtypedparam.c:1400 -#, c-format -msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" -msgstr "" - -#: src/util/virtypedparam.c:1418 -#, c-format -msgid "parameter %s too big for destination" -msgstr "" - -#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551 -#, c-format -msgid "unknown parameter type: %d" -msgstr "tipo de parâmetro desconhecido: %d" - -#: src/util/viruri.c:163 -#, c-format -msgid "Unable to parse URI %s" -msgstr "Incapaz de analisar URI %s" - -#: src/util/viruri.c:335 -#, c-format -msgid "" -"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" -msgstr "" -"Entrada de config de 'uri_aliases' malformado '%s', esperado 'alias=uri://" -"host/path'" - -#: src/util/viruri.c:343 -#, c-format -msgid "" -"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " -"0-9, _, -'" -msgstr "" -"Entrada de config 'uri_aliases' malformada '%s', alias deve conter somente " -"'a-Z, 0-9, _, -'" - -#: src/util/virusb.c:111 -#, c-format -msgid "Could not parse usb file %s" -msgstr "Não foi possível analisar arquivo de usb %s" - -#: src/util/virusb.c:164 -#, c-format -msgid "Failed to parse dir name '%s'" -msgstr "Falha ao analisar nome de dir '%s' " - -#: src/util/virusb.c:232 -#, c-format -msgid "Did not find USB device %04x:%04x" -msgstr "" - -#: src/util/virusb.c:270 -#, c-format -msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" -msgstr "" -"Não foi possível localizar o barramento de dispositivo de USB : %u " -"dispositivo:%u" - -#: src/util/virusb.c:311 -#, c-format -msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u" -msgstr "" - -#: src/util/virusb.c:342 -#, c-format -msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" -msgstr "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" - -#: src/util/virusb.c:365 -#, c-format -msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" -msgstr "Excesso de buffer de dev->id : %d %d" - -#: src/util/virutil.c:194 -msgid "Unable to set socket reuse addr flag" -msgstr "Não foi possível definir a flag reuse addr" - -#: src/util/virutil.c:240 -msgid "Unknown poll response." -msgstr "Resposta da pesquisa desconhecida." - -#: src/util/virutil.c:272 -msgid "poll error" -msgstr "erro de pesquisa" - -#: src/util/virutil.c:314 -#, c-format -msgid "invalid scale %llu" -msgstr "Escala inválida %llu" - -#: src/util/virutil.c:330 src/util/virutil.c:355 -#, c-format -msgid "unknown suffix '%s'" -msgstr "sufixo desconhecido '%s'" - -#: src/util/virutil.c:361 -#, c-format -msgid "value too large: %llu%s" -msgstr "valor muito grande: %llu%s" - -#: src/util/virutil.c:635 -#, c-format -msgid "Disk index %d is negative" -msgstr "Índice de disco %d é negativo" - -#: src/util/virutil.c:694 -msgid "failed to determine host name" -msgstr "falha ao determinar o nome de máquina" - -#: src/util/virutil.c:816 src/util/virutil.c:824 -#, c-format -msgid "Failed to find user record for uid '%u'" -msgstr "Falha ao encontrar histórico de usuário para uid '%u'" - -#: src/util/virutil.c:885 src/util/virutil.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to find group record for gid '%u'" -msgstr "Falha ao encontrar histórico de grupo para '%u'" - -#: src/util/virutil.c:1044 -#, c-format -msgid "Failed to parse user '%s'" -msgstr "Falha ao analisar o usuário \"%s\"" - -#: src/util/virutil.c:1124 -#, c-format -msgid "Failed to parse group '%s'" -msgstr "Falha ao analisar o grupo \"%s\"" - -#: src/util/virutil.c:1157 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot get group list for '%s'" -msgstr "não foi possível obter a ista de grupo \"%s\"" - -#: src/util/virutil.c:1196 -#, c-format -msgid "cannot change to '%u' group" -msgstr "Não foi possível mudar para o grupo '%u'" - -#: src/util/virutil.c:1204 -msgid "cannot set supplemental groups" -msgstr "não foi possível definir grupos adicionais" - -#: src/util/virutil.c:1211 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot change to uid to '%u'" -msgstr "não foi possível mudar para uid para '%u'" - -#: src/util/virutil.c:1319 -msgid "Unable to determine home directory" -msgstr "Não foi possível determinar diretório home" - -#: src/util/virutil.c:1330 src/util/virutil.c:1385 -msgid "virGetUserShell is not available" -msgstr "" - -#: src/util/virutil.c:1344 src/util/virutil.c:1359 -msgid "Unable to determine config directory" -msgstr "falha ao determinar a config do diretório" - -#: src/util/virutil.c:1376 -msgid "virGetUserDirectory is not available" -msgstr "virGetUserDirectory não está disponível" - -#: src/util/virutil.c:1394 -msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" -msgstr "virGetUserConfigDirectory não está disponível" - -#: src/util/virutil.c:1403 -msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" -msgstr "virGetUserCacheDirectory não está disponível" - -#: src/util/virutil.c:1412 -msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" -msgstr "virGetUserRuntimeDirectory não está disponível" - -#: src/util/virutil.c:1422 -msgid "virGetUserName is not available" -msgstr "virGetUserName não está disponível" - -#: src/util/virutil.c:1431 -msgid "virGetUserID is not available" -msgstr "virGetUserID não está disponível" - -#: src/util/virutil.c:1441 -msgid "virGetGroupID is not available" -msgstr "virGetGroupID não está disponível" - -#: src/util/virutil.c:1453 -msgid "virSetUIDGID is not available" -msgstr "virSetUIDGID não está disponível" - -#: src/util/virutil.c:1461 -msgid "virGetGroupName is not available" -msgstr "virGetGroupName não está disponível" - -#: src/util/virutil.c:1523 -msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" -msgstr "prctl falhou ao definir KEEPCAPS" - -#: src/util/virutil.c:1541 src/util/virutil.c:1573 -#, c-format -msgid "cannot apply process capabilities %d" -msgstr "não é possível aplicar as capacidades de processo %d" - -#: src/util/virutil.c:1552 -msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" -msgstr "prctl falhou ao redefinir KEEPCAPS" - -#: src/util/virutil.c:1661 -#, c-format -msgid "Malformed wwn: %s" -msgstr "wwn malformado: %s" - -#: src/util/virutil.c:1710 -#, c-format -msgid "Unable to get device ID '%s'" -msgstr "Incapaz de obter ID de dispositivo '%s'" - -#: src/util/virutil.c:1736 src/util/virutil.c:1770 -msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" -msgstr "unpriv_sgio não é suportado por este kernel" - -#: src/util/virutil.c:1782 -#, c-format -msgid "failed to parse value of %s" -msgstr "falha ao analisar valor de %s" - -#: src/util/virutil.c:1822 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" -msgstr "Falha para analisar o uid e gid a partir de '%s'" - -#: src/util/virutil.c:1997 -#, c-format -msgid "Unable to get address of FD %d" -msgstr "" - -#: src/util/virutil.c:2002 -#, c-format -msgid "FD %d is not a UNIX socket, has af=%d" -msgstr "" - -#: src/util/virutil.c:2023 -msgid "UNIX sockets not supported on this platform" -msgstr "" - -#: src/util/virvhba.c:268 -#, c-format -msgid "Invalid vport operation (%d)" -msgstr "operação vport inválida (%d)" - -#: src/util/virvhba.c:284 -#, c-format -msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" -msgstr "Operação vport '%s' não é suportada para host%d" - -#: src/util/virvhba.c:304 -#, c-format -msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" -msgstr "Gravação de '%s' para '%s' durante a criação/remoção do vport falhou" - -#: src/util/virxml.c:73 -msgid "Invalid parameter to virXPathString()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()" - -#: src/util/virxml.c:97 -#, c-format -msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes" -msgstr "" - -#: src/util/virxml.c:150 -msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNumber()" - -#: src/util/virxml.c:179 -msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathLong()" - -#: src/util/virxml.c:284 src/util/virxml.c:400 -msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathLong()" - -#: src/util/virxml.c:446 -msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathLong()" - -#: src/util/virxml.c:489 -#, c-format -msgid "invalid char in %s: %c" -msgstr "" - -#: src/util/virxml.c:572 -msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathBoolean()" - -#: src/util/virxml.c:609 -msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNode()" - -#: src/util/virxml.c:649 -msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNodeSet()" - -#: src/util/virxml.c:664 -#, c-format -msgid "Incorrect xpath '%s'" -msgstr "xpath incorreto '%s'" - -#: src/util/virxml.c:758 -#, c-format -msgid "" -"%s:%d: %s%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s:%d: %s%s\n" -"%s" - -#: src/util/virxml.c:766 -#, c-format -msgid "" -"at line %d: %s%s\n" -"%s" -msgstr "" -"em linha %d: %s%s\n" -"%s" - -#: src/util/virxml.c:826 -msgid "missing root element" -msgstr "falta o elemento root" - -#: src/util/virxml.c:850 -msgid "failed to parse xml document" -msgstr "falha ao analisar o documento xml" - -#: src/util/virxml.c:985 -msgid "failed to convert the XML node tree" -msgstr "Falha ao converter a árvore de nodos XML" - -#: src/util/virxml.c:1095 -msgid "Failed to copy XML node" -msgstr "Falha ao copiar o nodo XML" - -#: src/util/virxml.c:1158 -#, fuzzy -msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" -msgstr "Falha ao criar um novo namespace XML" - -#: src/util/virxml.c:1164 -msgid "failed to create a new XML namespace" -msgstr "Falha ao criar um novo namespace XML" - -#: src/util/virxml.c:1260 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to create RNG parser for %s" -msgstr "Não foi possível criar o analisardor do JSON" - -#: src/util/virxml.c:1272 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse RNG %s: %s" -msgstr "Incapaz de analisar URI %s" - -#: src/util/virxml.c:1280 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to create RNG validation context %s" -msgstr "não foi possível criar o contexto de selinux: %s" - -#: src/util/virxml.c:1305 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unable to validate doc against %s\n" -"%s" -msgstr "Falha ao alocar lease %s" - -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 -#, c-format -msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" -msgstr "Não foi possível pesquisar valor de registro '%s\\%s'" - -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 -#, c-format -msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" -msgstr "Valor de registro '%s\\%s' possui um tipo inesperado" - -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 -#, c-format -msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" -msgstr "Valor de registro '%s\\%s' é muito curto" - -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 -#, c-format -msgid "Could not parse version number from '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar o número de versão do '%s'" - -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 -#, c-format -msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" -msgstr "Não foi possível analisar o IID de '%s', rc = 0x%08x" - -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 -#, c-format -msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" -msgstr "Não foi possível criar instância VirtualBox, rc = 0x%08x" - -#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 -#, c-format -msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" -msgstr "Não foi possível criar a instãncia Session, rc = 0x%08x" - -#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:94 -#, c-format -msgid "Library '%s' doesn't exist" -msgstr "Biblioteca '%s' não existe" - -#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:133 -#, c-format -msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" -msgstr "Não foi possível dlsym %s de '%s': %s" - -#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:141 -#, c-format -msgid "Calling %s from '%s' failed" -msgstr "Chamando %s de '%s' falhou" - -#: src/vbox/vbox_common.c:183 -msgid "Could not extract VirtualBox version" -msgstr "Não foi possível extrair a versão do VirtualBox" - -#: src/vbox/vbox_common.c:200 -msgid "IVirtualBox object is null" -msgstr "objeto do IVirtualBox é nulo" - -#: src/vbox/vbox_common.c:206 -msgid "ISession object is null" -msgstr "objeto ISession é nulo" - -#: src/vbox/vbox_common.c:235 -msgid "Failed to create vbox driver object." -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:385 -#, c-format -msgid "The vbox driver does not support %s controller type" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:414 -#, c-format -msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:443 -#, c-format -msgid "Unexpected IDE controller model %d" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:458 -#, c-format -msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:470 -#, c-format -msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:527 src/vbox/vbox_driver.c:69 -msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" -msgstr "nenhum caminho de driver VirtualBox especificado (try vbox:///session)" - -#: src/vbox/vbox_common.c:534 src/vbox/vbox_driver.c:76 -#, c-format -msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" -msgstr "" -"caminho de driver desconhecido '%s' especificado (tente vbox:///session)" - -#: src/vbox/vbox_common.c:541 src/vbox/vbox_driver.c:83 -#, c-format -msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" -msgstr "caminho de driver desconhecido '%s' especificado (tente " - -#: src/vbox/vbox_common.c:713 -#, c-format -msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" -msgstr "Não foi possível obter lista de Domínio, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:755 -#, c-format -msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" -msgstr "Não foi possível obter número de Domínios, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:809 src/vbox/vbox_common.c:875 -#: src/vbox/vbox_common.c:947 src/vbox/vbox_common.c:2260 -#: src/vbox/vbox_common.c:2362 src/vbox/vbox_common.c:2805 -#: src/vbox/vbox_common.c:7811 -#, c-format -msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" -msgstr "Não foi possível obter lista de máquinas, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1080 -#, c-format -msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1092 -msgid "Missing disk source file path" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1115 -#, c-format -msgid "The vbox driver does not support %s disk device" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1155 -#, c-format -msgid "The vbox driver does not support %s bus type" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1195 -#, c-format -msgid "" -"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" -"%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1231 -#, c-format -msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1342 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1879 -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1920 -#, fuzzy -msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" -msgstr "qemu não suporta envio de manuseios de arquivo: %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1905 src/vbox/vbox_common.c:1966 -#, c-format -msgid "could not define a domain, rc=%08x" -msgstr "não foi possível definir um domínio, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1913 -#, c-format -msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" -msgstr "" -"não foi possível definir tamanho de memória do domínio em: %llu Kb, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1925 -#, c-format -msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" -msgstr "não foi possível definir o número de CPUs virtuais em: %u, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1934 -#, c-format -msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" -msgstr "não foi possível mudar o estado PAE para: %s, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1936 src/vbox/vbox_common.c:1948 -#: src/vbox/vbox_common.c:1957 -msgid "Enabled" -msgstr "Ativado" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1936 src/vbox/vbox_common.c:1948 -#: src/vbox/vbox_common.c:1957 -msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1946 -#, c-format -msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" -msgstr "não foi possível mudar o estado do ACPI para:%s, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:1955 -#, c-format -msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" -msgstr "não foi possível mudar o estado do API para:%s, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2012 -#, c-format -msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2070 -#, c-format -msgid "could not delete the domain, rc=%08x" -msgstr "não foi possível excluir o domínio, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2204 -msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" -msgstr "" -"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess falhou, domínio não pôde ser iniciado" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2253 -msgid "Error while reading the domain name" -msgstr "Erro ao ler o nome do domínio" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2290 -msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" -msgstr "" -"máquina não está desligada|salva|estado abortado, portanto não foi possível " -"iniciá-la" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2493 -msgid "error while suspending the domain" -msgstr "erro ao suspender o domínio" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2499 -msgid "machine not in running state to suspend it" -msgstr "máquina não está em execução do estado para suspendê-lo" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2544 -msgid "error while resuming the domain" -msgstr "erro ao resumir o domínio" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2550 -msgid "machine not paused, so can't resume it" -msgstr "máquina não pausada, portanto não é possível resumí-lo" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2589 -msgid "machine paused, so can't power it down" -msgstr "máquina pausada, não é possível desativar" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2593 src/vbox/vbox_common.c:2694 -msgid "machine already powered down" -msgstr "máquina já foi desativada" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2655 -msgid "machine not running, so can't reboot it" -msgstr "máquina não está executando, portanto não é possível reinicializá-lo" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2758 -msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" -msgstr "" -"tamanho de memória não pode ser mudado a menos que o domínio é desativado" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2776 -#, c-format -msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" -msgstr "" -"não foi possível definir o tamanho de memória do domínio para: %lu Kb, rc=" -"%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2934 -#, c-format -msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" -msgstr "não foi possível definir o número de cpus do domínio para: %u, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:2945 -#, c-format -msgid "can't open session to the domain with id %d" -msgstr "não foi possível abrir sessão para o domínio com o id %d" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3187 src/vbox/vbox_common.c:3419 -msgid "Unsupported null storage bus" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3196 -#, c-format -msgid "Failed to add %s controller type definition" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3243 src/vbox/vbox_common.c:3284 -#, c-format -msgid "Could not get IMedium, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3292 -#, c-format -msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3302 -#, c-format -msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3310 -#, c-format -msgid "Could not get device type, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3316 -#, c-format -msgid "Could not get device port, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3322 -#, c-format -msgid "Could not get device slot, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3328 -#, c-format -msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3337 -#, c-format -msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3346 -msgid "Could not set disk source" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3353 -#, c-format -msgid "Could not get read only state, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3363 src/vbox/vbox_common.c:6151 -#, c-format -msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:3441 -#, c-format -msgid "Unsupported vbox device type: %d" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4221 -#, c-format -msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" -msgstr "Não foi possível obter lista de Domínio Definido, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4281 -#, c-format -msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" -msgstr "Não foi possível obter número de Domínios Definidos, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4373 -#, c-format -msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" -msgstr "não foi possível anexar a pasta compartilhada: '%s', rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4387 src/vbox/vbox_common.c:4504 -#, c-format -msgid "Unsupported device type %d" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4492 -#, c-format -msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" -msgstr "não foi possível desconectar a pasta compartilhada '%s', rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4550 src/vbox/vbox_common.c:4749 -#: src/vbox/vbox_common.c:4857 src/vbox/vbox_common.c:5119 -#: src/vbox/vbox_common.c:5152 src/vbox/vbox_common.c:5269 -#: src/vbox/vbox_common.c:5425 src/vbox/vbox_common.c:7051 -#, c-format -msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4557 -msgid "Unable to get disk children" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4568 -msgid "Unable to get childMedium location" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4575 -msgid "Unable to close disk children" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4584 src/vbox/vbox_common.c:4805 -#: src/vbox/vbox_common.c:4907 src/vbox/vbox_common.c:5237 -#: src/vbox/vbox_common.c:5432 -#, c-format -msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4670 src/vbox/vbox_common.c:6970 -msgid "cannot get settings file path" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4679 src/vbox/vbox_common.c:6979 -msgid "cannot get machine name" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4689 src/vbox/vbox_common.c:6988 -msgid "Unable to get the machine location path" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4697 src/vbox/vbox_common.c:6994 -msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4715 -msgid "Unable to remove Fake Disks" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4726 -msgid "" -"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " -"number" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4759 -msgid "Unable to get the read write medium id" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4768 -msgid "Unable to get the read write medium format" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4798 -msgid "Unable to add hard disk to media Registry" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4842 -msgid "Unable to know if disk is in media registry" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4867 -msgid "Unable to get hard disk id" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4876 -msgid "Unable to get hard disk format" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4888 -msgid "Unable to get parent hard disk" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4896 -#, c-format -msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4930 -msgid "Unable to add hard disk to media registry" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4943 src/vbox/vbox_common.c:7243 -#, c-format -msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4963 -msgid "Unable to get medium location" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4975 src/vbox/vbox_common.c:7265 -#, c-format -msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:4984 src/vbox/vbox_common.c:7273 -#, c-format -msgid "Error while closing medium, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5008 -msgid "Unable to close recursively all disks" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5077 -msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5164 -msgid "Unable to get disk format" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5181 -msgid "Unable to get disk uuid" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5192 -msgid "Unable to get disk parent" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5204 src/vbox/vbox_common.c:5348 -#: src/vbox/vbox_common.c:7132 -msgid "Unable to add hard disk to the media registry" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5218 src/vbox/vbox_common.c:5359 -#: src/vbox/vbox_common.c:7143 src/vbox/vbox_common.c:7185 -#, c-format -msgid "Unable to find UUID %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5279 src/vbox/vbox_common.c:7059 -#, c-format -msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5298 src/vbox/vbox_common.c:7078 -#, c-format -msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5312 src/vbox/vbox_common.c:7093 -#, c-format -msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5328 src/vbox/vbox_common.c:7109 -#, c-format -msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5377 src/vbox/vbox_common.c:7161 -#, c-format -msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5392 -msgid "Unable to get snapshot content" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5397 -msgid "Unable to save new snapshot xml file" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5443 src/vbox/vbox_common.c:7315 -msgid "Unable to serialize the machine description" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5451 src/vbox/vbox_common.c:7323 -#, c-format -msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5459 src/vbox/vbox_common.c:7331 -#, c-format -msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5533 src/vbox/vbox_common.c:6797 -#: src/vbox/vbox_common.c:7383 src/vbox/vbox_tmpl.c:339 -msgid "could not get domain state" -msgstr "não foi possível obter estado de domínio" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5547 src/vbox/vbox_common.c:7419 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:357 -#, c-format -msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" -msgstr "não foi possível abrir a sessão do VirtualBox com o domínio %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5569 src/vbox/vbox_common.c:5577 -#, c-format -msgid "could not take snapshot of domain %s" -msgstr "não foi possível obter o snapshot do domínio %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5584 src/vbox/vbox_common.c:6789 -#, c-format -msgid "could not get current snapshot of domain %s" -msgstr "não foi possível obter o snapshot atual do domínio %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5619 src/vbox/vbox_common.c:6375 -#, c-format -msgid "could not get snapshot count for domain %s" -msgstr "não foi possível obter conta de snapshot para domínio %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5633 src/vbox/vbox_common.c:6426 -#, c-format -msgid "could not get root snapshot for domain %s" -msgstr "não foi possível obter snapshot de root para domínio %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5646 -#, c-format -msgid "unexpected number of snapshots < %u" -msgstr "número de snapshots inesperado < %u" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5654 src/vbox/vbox_common.c:6886 -msgid "could not get children snapshots" -msgstr "não foi possível obter snapshots de filhos" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5663 -#, c-format -msgid "unexpected number of snapshots > %u" -msgstr "número de snapshots inesperado > %u" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5708 src/vbox/vbox_common.c:6446 -msgid "could not get snapshot name" -msgstr "não foi possível obter nome de snapshot" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5723 -#, c-format -msgid "domain %s has no snapshots with name %s" -msgstr "domínio %s não possui snapshots com o nome %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5771 -msgid "Could not get snapshot id" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5780 -msgid "could not get machine" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5788 -msgid "no medium attachments" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5800 src/vbox/vbox_common.c:6032 -msgid "cannot get medium" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5842 src/vbox/vbox_common.c:6070 -msgid "Cannot get storage controller name" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5852 -msgid "Cannot get storage controller by name" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5859 src/vbox/vbox_common.c:6089 -msgid "Cannot get storage controller bus" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5867 -msgid "Cannot get medium attachment type" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5874 src/vbox/vbox_common.c:6095 -msgid "Cannot get medium attachment port" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5881 -msgid "Cannot get medium attachment slot" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5889 src/vbox/vbox_common.c:6108 -msgid "Cannot get medium" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5912 -msgid "cannot get children disk" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5920 -msgid "cannot get snapshot ids" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:5933 -msgid "cannot get disk location" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6009 -msgid "cannot get machine" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6020 -msgid "cannot get medium attachments" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6081 -msgid "Cannot get storage controller" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6101 -msgid "Cannot get device slot" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6129 -msgid "Cannot get disk location" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6141 -msgid "Cannot get read only attribute" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6173 -msgid "cannot get medium attachment type" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6273 -#, c-format -msgid "could not get description of snapshot %s" -msgstr "não foi possível obter descrição do snapshot %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6290 -#, c-format -msgid "could not get creation time of snapshot %s" -msgstr "não foi possível obter tempo de criação do snapshot %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6300 src/vbox/vbox_common.c:6567 -#, c-format -msgid "could not get parent of snapshot %s" -msgstr "não foi possível obter pai de snapshot %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6308 src/vbox/vbox_common.c:6581 -#, c-format -msgid "could not get name of parent of snapshot %s" -msgstr "não foi possível obter nome de pai de snapshot %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6324 src/vbox/vbox_common.c:6781 -#, c-format -msgid "could not get online state of snapshot %s" -msgstr "não foi possível obter estado online de snapshot %s" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6523 src/vbox/vbox_common.c:6626 -#: src/vbox/vbox_common.c:6688 -msgid "could not get current snapshot" -msgstr "não foi possível obter snapshot atual" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6632 -msgid "domain has no snapshots" -msgstr "domínio não possui snapshots" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6639 src/vbox/vbox_common.c:6699 -msgid "could not get current snapshot name" -msgstr "não foi possível obter nome do snapshot atual" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6803 -msgid "cannot revert snapshot of running domain" -msgstr "não é possível reverter o snapshot do domínio em execução" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6840 -msgid "could not get snapshot UUID" -msgstr "não foi possível obter UUID do snapshot" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6848 -msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" -msgstr "" -"não foi possível remover o snapshot do domínio para domínio em execução" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6851 src/vbox/vbox_common.c:6860 -msgid "could not delete snapshot" -msgstr "Não foi possível remover snapshot " - -#: src/vbox/vbox_common.c:6951 -msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:6961 -msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7001 -msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7034 -msgid "Cannot get hard disk by location" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7039 -msgid "The read only disk has no parent" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7174 -#, c-format -msgid "No such disk in media registry %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7210 src/vbox/vbox_common.c:7227 -#, c-format -msgid "Unable to find UUID for location %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7215 src/vbox/vbox_common.c:7232 -#, c-format -msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7294 -#, c-format -msgid "Unable to remove snapshot %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7304 -msgid "Unable to get the snapshot to remove" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7395 -msgid "could not get snapshot children" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7400 -msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7410 -msgid "cannot delete snapshots of running domain" -msgstr "não foi possível excluir o snapshot de domínio em execução" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7466 -msgid "unable to get monitor count" -msgstr "falha ao obter a conta de monitor" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7473 -#, c-format -msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" -msgstr "ID de tela é maior do que a conta do monitor (%d)" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7520 -msgid "unable to get screen resolution" -msgstr "não foi possível obter a resolução de tela" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7530 -msgid "failed to take screenshot" -msgstr "falha ao obter screenshot" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7536 -#, c-format -msgid "unable to write data to '%s'" -msgstr "Não foi possível gravar dados em '%s'" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7621 -#, c-format -msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" -msgstr "Não foi possível obter lista de domínios, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7660 -msgid "could not get snapshot count for listed domains" -msgstr "não foi possível obter conta de snapshot para domínios listados" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7896 -#, c-format -msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7915 -#, c-format -msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7924 -#, c-format -msgid "Unable to get Console object for domain %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7933 -#, c-format -msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7943 -#, c-format -msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_common.c:7958 -#, c-format -msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_driver.c:89 -msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" -msgstr "não foi possível inicializar o driver VirtualBox API" - -#: src/vbox/vbox_network.c:628 -#, c-format -msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 -msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 -msgid "Cannot parse 'location' attribute" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 -msgid "Cannot parse 'format' attribute" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 -msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 -msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 -msgid "Cannot parse 'name' attribute" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 -msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 -msgid "Cannot parse node" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 -msgid "Cannot parse node" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 -msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 -msgid "Unable to add the snapshot hardware" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 -msgid "Unable to add the snapshot storageController" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 -msgid "Filepath is Null" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 -msgid "Unable to parse the xml" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 -msgid "" -"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 -msgid "Cannot parse node" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 -msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 -msgid "Cannot parse 'name' attribute" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 -msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 -msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 -msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 -msgid "Cannot parse node" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 -msgid "Cannot parse node" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 -msgid "Cannot parse node" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 -msgid "Snapshot is Null" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 -msgid "Machine is Null" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 -msgid "" -"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " -"machine" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 -msgid "The machine has no snapshot and it should have it" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 -#, c-format -msgid "Unable to find the snapshot %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 -msgid "Hard disk is null" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 -msgid "Media Registry is null" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 -msgid "Unable to get the parent disk" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 -msgid "machine is null" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 -msgid "snapshotName is null" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 -msgid "the machine has no snapshot" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 -#, c-format -msgid "Unable to find the snapshot with name %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 -msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 -msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 -msgid "Media registry is null" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 -msgid "Uuid is null" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 -#, c-format -msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 -msgid "Machine is null" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 -msgid "Filepath is null" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 -msgid "Error in xmlNewProp" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 -msgid "Error in xmlAddPrevSibling" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 -msgid "Unable to add media registry other media" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 -msgid "Unable to add hardware machine" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 -msgid "Unable to add extra data" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 -msgid "Unable to add storage controller" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 -msgid "Failed to serialize snapshot" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 -msgid "Unable to save the xml" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 -msgid "filePath is null" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 -#, c-format -msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_storage.c:103 -#, c-format -msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" -msgstr "Não foi possível obter número de volumes na pool: %s, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_storage.c:144 -#, c-format -msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" -msgstr "Não foi possível obter lista de volumes na pool: %s, rc=%08x" - -#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 -#: src/vbox/vbox_storage.c:682 src/vbox/vbox_storage.c:743 -#: src/vbox/vbox_storage.c:826 -#, c-format -msgid "Could not parse UUID from '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar UUID a partir de '%s'" - -#: src/vbox/vbox_storage.c:462 -#, c-format -msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 -#, c-format -msgid "Could not create base storage, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:332 -msgid "could not get domain UUID" -msgstr "não foi possível obter UUID de domínio" - -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:346 -#, c-format -msgid "domain %s is already running" -msgstr "O domínio \"%s\" já está em execução" - -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:371 -msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" -msgstr "" -"não foi possível recuperar snapshot de domínio para domínio em execução" - -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:374 src/vbox/vbox_tmpl.c:384 -#, c-format -msgid "could not restore snapshot for domain %s" -msgstr "não foi possível recuperar o snapshot para o domínio %s" - -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1116 src/vbox/vbox_tmpl.c:1179 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1201 -#, c-format -msgid "unable to get machine from console. (error %d)" -msgstr "" - -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1651 -#, c-format -msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x" -msgstr "" - -#: src/vmware/vmware_conf.c:235 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid driver type: %d" -msgstr "Tipo inválido de driver: %d" - -#: src/vmware/vmware_conf.c:241 -#, c-format -msgid "cannot find version pattern \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/vmware/vmware_conf.c:247 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse %sversion" -msgstr "Falha ao analisar a versão de %s" - -#: src/vmware/vmware_conf.c:253 -msgid "version parsing error" -msgstr "erro de análise de versão" - -#: src/vmware/vmware_conf.c:290 -msgid "invalid driver type for version detection" -msgstr "" - -#: src/vmware/vmware_conf.c:346 -#, c-format -msgid "path '%s' doesn't reference a file" -msgstr "Caminho '%s' não se refere à um arquivo" - -#: src/vmware/vmware_conf.c:458 -#, c-format -msgid "file %s does not exist" -msgstr "o arquivo %s não existe" - -#: src/vmware/vmware_conf.c:470 -#, c-format -msgid "failed to move file to %s " -msgstr "Falha ao mover o arquivo para %s" - -#: src/vmware/vmware_conf.c:507 -msgid "unable to read vmware log file" -msgstr "não foi possível ler o arquivo log de vmware" - -#: src/vmware/vmware_conf.c:513 -msgid "cannot find pid in vmware log file" -msgstr "não foi possível realizar o pid no arquivo de log do vmware" - -#: src/vmware/vmware_conf.c:523 -msgid "cannot parse pid in vmware log file" -msgstr "não foi possível analisar o pid no arquivo do log de vmware" - -#: src/vmware/vmware_driver.c:150 -#, c-format -msgid "" -"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" -"session or vmwarefusion:///session" -msgstr "" - -#: src/vmware/vmware_driver.c:175 -msgid "vmrun utility is missing" -msgstr "O utilitário vmrun está faltando" - -#: src/vmware/vmware_driver.c:183 -#, c-format -msgid "unable to parse URI scheme '%s'" -msgstr "" - -#: src/vmware/vmware_driver.c:192 -#, c-format -msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" -msgstr "" - -#: src/vmware/vmware_driver.c:410 src/vmware/vmware_driver.c:702 -#, c-format -msgid "Failed to write vmx file '%s'" -msgstr "falha ao gravar o arquivo vmx '%s'" - -#: src/vmware/vmware_driver.c:529 src/vmware/vmware_driver.c:578 -msgid "" -"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " -"operation " -msgstr "" -"vmplayer não suporta a operação de suspensão/retomada do libvirt (pausa de " -"vmware/cancelamento de pausa) " - -#: src/vmware/vmware_driver.c:597 -msgid "domain is not in suspend state" -msgstr "o domínio não está no estado suspendido" - -#: src/vmx/vmx.c:698 -#, c-format -msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" -msgstr "libxml2 não lida com a codificação %s" - -#: src/vmx/vmx.c:707 -#, c-format -msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" -msgstr "Não foi possível converter de %s para a codificação UTF-8" - -#: src/vmx/vmx.c:738 src/vmx/vmx.c:753 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:791 -#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:832 src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:881 -#, c-format -msgid "Missing essential config entry '%s'" -msgstr "Falta a entrada de configuração essencial '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:744 src/vmx/vmx.c:782 src/vmx/vmx.c:847 src/vmx/vmx.c:898 -#, c-format -msgid "Config entry '%s' must be a string" -msgstr "Entrada de configuração '%s' deve ser uma faixa" - -#: src/vmx/vmx.c:841 -#, c-format -msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" -msgstr "Entrada de configuração '%s' deve representar um valor inteiro" - -#: src/vmx/vmx.c:892 -#, c-format -msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" -msgstr "" -"Entrada de config '%s' deve representar um valor booleano (verdadeiro|falso)" - -#: src/vmx/vmx.c:914 -msgid "" -"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " -"with 'sd'" -msgstr "" -"Esperando domínio do atributo do XML 'dev' da entrada 'devices/disk/target' " -"para iniciar com 'sd'" - -#: src/vmx/vmx.c:923 src/vmx/vmx.c:962 src/vmx/vmx.c:997 -#, c-format -msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o índice do disco válido a partir do '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:930 -#, c-format -msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "Índice do disco SCSI (analisado a partir do '%s') é muito longo" - -#: src/vmx/vmx.c:953 -msgid "" -"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " -"with 'hd'" -msgstr "" -"Esperando o domínio do atributo XML 'dev' da entrada 'devices/disk/target' " -"para iniciar com 'hd'" - -#: src/vmx/vmx.c:969 -#, c-format -msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "Índice do disco IDE (analisado a partir de '%s') é muito grande" - -#: src/vmx/vmx.c:988 -msgid "" -"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " -"with 'fd'" -msgstr "" -"Esperando atributo do XML do domínio 'dev' da entrada 'devices/disk/target' " -"para iniciar com o 'fd'" - -#: src/vmx/vmx.c:1004 -#, c-format -msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "Índice de disco floppy (analisado a partir do '%s') é muito grande" - -#: src/vmx/vmx.c:1027 -#, c-format -msgid "Unsupported disk address type '%s'" -msgstr "Tipo de endereço de disco não é suportado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:1039 -msgid "Could not verify disk address" -msgstr "Não é possível verificar endereço de disco" - -#: src/vmx/vmx.c:1047 -#, c-format -msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" -msgstr "Endereço de disco %d:%d:%d não coincide com dispositivo de alvo '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:1056 src/vmx/vmx.c:1942 src/vmx/vmx.c:2065 -#, c-format -msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" -msgstr "Índice de controlador de SCSI %d fora de intervalo [0..3]" - -#: src/vmx/vmx.c:1063 -#, c-format -msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" -msgstr "Índice de bus SCSI %d fora de intervalo [0]" - -#: src/vmx/vmx.c:1070 src/vmx/vmx.c:2072 -#, c-format -msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" -msgstr "Íncide de unidade de SCSI %d fora de intervalo [0..6,8..15] " - -#: src/vmx/vmx.c:1077 -#, c-format -msgid "IDE controller index %d out of [0] range" -msgstr "Índice de controlador IDE %d fora de intervalo [0]" - -#: src/vmx/vmx.c:1084 src/vmx/vmx.c:2089 -#, c-format -msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" -msgstr "Índice de bus IDE %d fora de intervalo [0..1] " - -#: src/vmx/vmx.c:1091 src/vmx/vmx.c:2096 -#, c-format -msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" -msgstr "Índice de unidade de IDE %d fora de intervalo [0..1]" - -#: src/vmx/vmx.c:1098 src/vmx/vmx.c:2118 -#, c-format -msgid "FDC controller index %d out of [0] range" -msgstr "Índice de controlador de FDC %d fora de intervalo [0] " - -#: src/vmx/vmx.c:1105 -#, c-format -msgid "FDC bus index %d out of [0] range" -msgstr "Índice de bus de FDC %d fora de intervalo [0]" - -#: src/vmx/vmx.c:1112 src/vmx/vmx.c:2125 -#, c-format -msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" -msgstr "Índice de unidade de FDC %d fora de intervalo " - -#: src/vmx/vmx.c:1118 -#, c-format -msgid "Unsupported bus type '%s'" -msgstr "Tipo de bus não é suportado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:1154 -#, c-format -msgid "Unknown driver name '%s'" -msgstr "nome de driver desconhecido '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:1167 -#, c-format -msgid "Missing SCSI controller for index %d" -msgstr "Falta controlador do SCSI para índice %d" - -#: src/vmx/vmx.c:1176 -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " -"index %d" -msgstr "" -"Modelo do controlador SCSI inconsistente ('%s' não é '%s') para o índice de " -"controlador do SCSI %d" - -#: src/vmx/vmx.c:1254 -#, c-format -msgid "" -"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " -"autodetect model" -msgstr "" -"Discos no controlador do SCSI %d possuem modelos de controlador " -"inconsistentes, não é possível autodetectar o modelo" - -#: src/vmx/vmx.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " -"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando 'modelo' do atributo do XML do 'controlador' de entrada a ser " -"utilizado 'buslogic' ou 'lsilogic' ou 'lsisas1068' ou 'vmpvscsi' mas " -"encontrou '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:1328 -msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" -msgstr "virVMXContext não possui a função parseFileName definida" - -#: src/vmx/vmx.c:1375 -#, c-format -msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" -msgstr "" -"Esperando a entrada do VMX 'config.version' ser 8, mas foi encontrado %lld" - -#: src/vmx/vmx.c:1388 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" -msgstr "" - -#: src/vmx/vmx.c:1407 -msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" -msgstr "Entrada VMX 'name' contém sequência de escape inválida " - -#: src/vmx/vmx.c:1421 -msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" -msgstr "Entrada de VMX 'annotation' contém sequência de escape inválida" - -#: src/vmx/vmx.c:1433 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " -"found %lld" -msgstr "" -"Esperando a entrada do VMX 'memsize' a ser um inteiro não assinado " -"(múltiplos de 4) mas foi encontrado %lld" - -#: src/vmx/vmx.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " -"2) but found %lld" -msgstr "" -"Esperando a entrada do VMX 'numvcpus' a ser um inteiro não assinado (1 ou um " -"múltiplo de 2) mas foi encontrado %lld" - -#: src/vmx/vmx.c:1509 src/vmx/vmx.c:1536 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " -"unsigned integers but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando a entrada do VMX 'sched.cpu.affinity' a ser uma lista separada por " -"vírgulas de inteiros não assinados mas foi encontrado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:1517 -#, c-format -msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" -msgstr "" -"Entrada do VMX 'sched.cpu.affinity' contém um %d, este valor é muito grande" - -#: src/vmx/vmx.c:1547 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " -"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" -msgstr "" -"Esperando que a entrada do VMX 'sched.cpu.affinity' contenha ao menos tantos " -"valores quanto o 'numvcpus' (%lld) mas foi encontrado somente valor(es) %d " - -#: src/vmx/vmx.c:1572 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " -"'normal' or 'high' but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando que a entrada do VMX 'sched.cpu.shares' seja um inteiro não " -"assinado ou 'baixo', 'normal' ou 'alto' mas foi encontrado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:1978 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " -"'pvscsi' but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'buslogic' ou 'lsilogic' ou " -"'lsisas1068' ou 'pvscsi' mas foi encontrada '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2139 -#, c-format -msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" -msgstr "Tipo de bus não é suportado '%s' para o tipo de dispositivo '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2220 -#, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'scsi-hardDisk' ou 'disk' mas foi " -"encontrado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2228 -#, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'ata-hardDisk' ou 'disk' mas foi " -"encontrado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2264 src/vmx/vmx.c:2347 src/vmx/vmx.c:2371 -#, c-format -msgid "" -"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" -msgstr "" -"Valor inválido ou ainda não tratado '%s' para a entrada VMX '%s' para o tipo " -"de dispositivo '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2276 src/vmx/vmx.c:2338 -#, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando que a entrada '%s' do VMX seja 'cdrom-image' mas foi encontrada " -"'%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2385 -#, c-format -msgid "Could not assign address to disk '%s'" -msgstr "Não foi possível atribuir o endereço ao disco '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2555 src/vmx/vmx.c:3736 -#, c-format -msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" -msgstr "Índice de controlador da ethernet %d fora de intervalo [0..3] " - -#: src/vmx/vmx.c:2610 src/vmx/vmx.c:2620 -#, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja o endereço MAC mas foi encontrado " -"'%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2627 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " -"'%s'" -msgstr "" -"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'generated' ou 'static' ou 'vpx' " -"mas foi encontrado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2645 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " -"or 'e1000e' but found '%s'" -msgstr "" - -#: src/vmx/vmx.c:2688 -#, c-format -msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" -msgstr "Valor ainda não mansueado '%s' para a entrada do VMX '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2707 -#, c-format -msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" -msgstr "Valor inválido '%s' para a entrada do VMX '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2772 src/vmx/vmx.c:3859 -#, c-format -msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" -msgstr "Índice de porta serial %d fora de intervalo [0..3] " - -#: src/vmx/vmx.c:2855 -#, c-format -msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" -msgstr "Entrada do VMX '%s' não contém uma parte da porta" - -#: src/vmx/vmx.c:2886 -#, c-format -msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" -msgstr "Entrada VMX '%s' contém esquema '%s' não suportado" - -#: src/vmx/vmx.c:2897 -#, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'server' ou 'client' mas foi " -"encontrado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2903 -#, c-format -msgid "" -"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " -"found '%s'" -msgstr "" -"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'device', 'file' ou 'pipe' ou " -"'network' mas foi encontrado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:2960 src/vmx/vmx.c:3964 -#, c-format -msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" -msgstr "Índice de porta paralela %d fora de intervalo [0..2] " - -#: src/vmx/vmx.c:3015 -#, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'device' ou 'file' mas foi " -"encontrado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:3106 -msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" -msgstr "virVMXContext não possui função formatFileName definida" - -#: src/vmx/vmx.c:3114 -#, c-format -msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" -msgstr "Esperando que o tipo de virt seja '%s' mas foi encontrado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:3137 -#, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " -"'x86_64' but found '%s'" -msgstr "" -"Esperando que o atributo do XML do domínio 'arch' da entrada 'os/type' seja " -"'i686' ou 'x86_64' mas foi encontrado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:3151 -#, c-format -msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" -msgstr "Modo SMBIOS não suportado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:3214 -msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" -msgstr "" -"Nenhum suporte para o atributo da entrada de XML do domínio 'vcpu' 'current'" - -#: src/vmx/vmx.c:3221 -#, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d" -msgstr "" - -#: src/vmx/vmx.c:3242 -#, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " -"%d CPU(s)" -msgstr "" -"Esperando que o atributo do XML do domínio 'cpuset' da entrada 'vcpu' " -"contenha ao menos %d CPU(s)" - -#: src/vmx/vmx.c:3291 -#, c-format -msgid "Unsupported graphics type '%s'" -msgstr "Tipo de gráficos não suportado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:3349 -#, c-format -msgid "Unsupported disk device type '%s'" -msgstr "Tipo de dispositivo de disco não suportado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:3388 -msgid "No support for multiple video devices" -msgstr "Não há suporte para dispositivos de vídeo múltiplos" - -#: src/vmx/vmx.c:3523 -#, c-format -msgid "Invalid device type supplied: %s" -msgstr "" - -#: src/vmx/vmx.c:3531 -#, c-format -msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" -msgstr "" - -#: src/vmx/vmx.c:3551 -#, c-format -msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" -msgstr "" - -#: src/vmx/vmx.c:3575 -#, c-format -msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" -msgstr "" - -#: src/vmx/vmx.c:3591 -#, c-format -msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" -msgstr "" - -#: src/vmx/vmx.c:3630 -#, c-format -msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" -msgstr "%s harddisk '%s' possui um modo de cache sem suporte '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:3689 -#, c-format -msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" -msgstr "Floppy '%s' possui tipo não suportado '%s', esperando '%s' ou '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:3707 -#, c-format -msgid "Only '%s' filesystem type is supported" -msgstr "somente sistema de arquivo '%s' é suportado" - -#: src/vmx/vmx.c:3752 -#, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " -"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" -msgstr "" - -#: src/vmx/vmx.c:3803 src/xenconfig/xen_common.c:1270 -#, c-format -msgid "Unsupported net type '%s'" -msgstr "Tipo de rede não suportada '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:3923 -#, c-format -msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" -msgstr "Protocolo TCP de dispositivo de caractere não suportado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:3941 src/vmx/vmx.c:3998 -#, c-format -msgid "Unsupported character device type '%s'" -msgstr "Tipo de dispositivo de caractere não suportado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:4015 -#, c-format -msgid "Unsupported video device type '%s'" -msgstr "Tipo de dispositivo de vídeo não suportado '%s'" - -#: src/vmx/vmx.c:4028 -msgid "Multi-head video devices are unsupported" -msgstr "Dispositivos de vídeo multi-head não são suportados" - -#: src/vz/vz_driver.c:384 -#, c-format -msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:851 -#, c-format -msgid "Unsupported OS type: %s" -msgstr "Tipo de SO não suportado: %s" - -#: src/vz/vz_driver.c:877 -msgid "Can't change domain configuration in managed save state" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:997 -msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" -msgstr "não foi possível listar a fixação para um domínio inativo" - -#: src/vz/vz_driver.c:1497 -msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:1504 -msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:2660 -msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:2666 -msgid "configuring memory location is not supported" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:2686 -msgid "can't find created snapshot" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:2795 -msgid "Migration cookie parameters are not provided." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:2851 -msgid "Invalid migration cookie" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:2856 -msgid "(_migration_cookie)" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:2864 -msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:2876 -msgid "missing or malformed uuid element in migration data" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:2927 -msgid "Changing destination XML is not supported" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:2966 -msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:3114 -#, c-format -msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:3121 -#, c-format -msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:3165 -msgid "migrate uri is not set" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:4165 -msgid "Can't initialize Parallels SDK" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_driver.c:4204 -msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" -msgstr "Não foi possível encontrar o comando prlctl no env PATH" - -#: src/vz/vz_sdk.c:88 src/vz/vz_sdk.c:138 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:253 -msgid "Operation cancelled by client" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:634 src/vz/vz_sdk.c:4420 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown disk bus: %X" -msgstr "tipo de barramento de disco desconhecido \"%s\"" - -#: src/vz/vz_sdk.c:753 -#, c-format -msgid "Unknown uri scheme: '%s'" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:761 -#, c-format -msgid "splitting StorageUrl failed %s" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:766 -#, c-format -msgid "can't identify pool in uri %s " -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:771 -#, c-format -msgid "can't identify volume in uri %s" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:1121 -#, c-format -msgid "Unknown adapter type: %X" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:1254 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown serial type: %X" -msgstr "tipo de dispositivo desconhecido %d" - -#: src/vz/vz_sdk.c:1538 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown domain type: %X" -msgstr "Tipo de trabalho desconhecido %s" - -#: src/vz/vz_sdk.c:1566 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown CPU mode: %X" -msgstr "Modelo de CPU desconhecido %s" - -#: src/vz/vz_sdk.c:1693 -#, c-format -msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:1710 -#, c-format -msgid "Unsupported disk type %d" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:1716 -#, c-format -msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:1735 -#, c-format -msgid "Can't find network boot device for index: %d" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:1800 -msgid "Unsupported boot order configuration" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:1825 -#, c-format -msgid "Unexpected boot device type %i" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:1883 -msgid "Domain UUID is malformed or empty" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:1928 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown autostart mode: %X" -msgstr "modo fonte \"%s\" desconhecido" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2493 -#, fuzzy -msgid "Can't change domain state." -msgstr "não foi possível obter estado de domínio" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2508 -msgid "titles are not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2514 -msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2521 -msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2528 -msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." -msgstr "Tamanho de memória deveria ser múltiplo de 1Mb." - -#: src/vz/vz_sdk.c:2539 -msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2546 -msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" -msgstr "vcpus atual deve ser igual ao maxvcpus" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2552 -msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2563 -msgid "cputune is not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2573 -msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2588 -msgid "numa parameters are not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2598 -msgid "" -"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2615 -msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2630 -msgid "changing OS type is not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2638 src/vz/vz_sdk.c:2647 -msgid "unsupported OS parameters" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2654 -msgid "changing emulator is not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2662 -msgid "changing features is not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2672 -msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2679 -msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2690 -msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2706 -msgid "unsupported input device configuration" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2711 -msgid "input devices without vnc are not supported" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2818 -#, fuzzy -msgid "Video adapters are not supported int containers." -msgstr "gráficos de spice não são suportados com este QEMU" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2825 -msgid "vz driver supports only one video adapter." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2835 -msgid "vz driver supports only VGA video adapters." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2842 -msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2849 -msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2861 -msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2868 -msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2881 -msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2888 -msgid "" -"Setting device info for character devices is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2895 -msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2903 -#, c-format -msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2915 -msgid "" -"Different bind and connect parameters for udp character device is not " -"supported." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2928 -msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2935 -msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2942 -msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2949 -msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2956 -msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2963 -msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2970 -msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2977 -msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2984 -msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:2991 -msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3004 -msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3011 -msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3018 -msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3025 -msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3032 -msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3039 -msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3046 -msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3165 -msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3233 -msgid "Support only default gateway" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3241 -msgid "Support only one IPv4 default gateway" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3251 -msgid "Support only one IPv6 default gateway" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3260 -#, c-format -msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3394 -msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3466 -#, c-format -msgid "No net with mac '%s'" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3540 src/vz/vz_utils.c:271 -msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3606 -#, c-format -msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3638 -msgid "attaching network device to VM is unsupported" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3650 -msgid "domain already has VNC graphics" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3660 -#, c-format -msgid "attaching device type '%s' is unsupported" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3700 -msgid "detaching network device from VM is unsupported" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3715 src/vz/vz_sdk.c:3770 -msgid "cannot find VNC graphics device" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3725 -#, c-format -msgid "detaching device type '%s' is unsupported" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3780 -#, c-format -msgid "updating device type '%s' is unsupported" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3906 -#, c-format -msgid "Unsupported boot device type: '%s'" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:3993 -#, c-format -msgid "Unknown CPU mode: %s" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4013 -msgid "vz driver supports only VNC graphics" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4154 -#, c-format -msgid "Unsupported volume format '%s'" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4189 src/vz/vz_sdk.c:4203 -msgid "Unsupported configuration" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4320 -msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4476 -#, c-format -msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" -msgstr "caminho inválido, \"%s\" não é uma interface conhecida" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4646 -#, c-format -msgid "unexpected DateTime format: '%s'" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4675 -msgid "(snapshot_tree)" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4681 -#, c-format -msgid "unexpected root element: '%s'" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4694 -msgid "cannot extract snapshot nodes" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4710 -msgid "missing 'guid' attribute" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4719 -msgid "missing 'DateTime' element" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4732 -msgid "missing 'state' attribute" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4746 -#, c-format -msgid "unexpected snapshot state: %s" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4761 -msgid "too many current snapshots" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4770 -msgid "snapshots have inconsistent relations" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_sdk.c:4938 -msgid "Only disk image supported for resize" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:237 -#, c-format -msgid "" -"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:244 -#, c-format -msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:253 -#, c-format -msgid "" -"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " -"bus." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:263 -#, c-format -msgid "" -"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " -"SCSI bus." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:277 -#, c-format -msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" -msgstr "" -"não foi possível converter o disco \"%s\" para o índice de barramento/" -"dispositivo" - -#: src/vz/vz_utils.c:284 -#, c-format -msgid "" -"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " -"name mappings." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:300 -msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:308 -msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:321 -msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:327 -msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:333 -msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:340 -msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:347 -msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:354 -msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:362 -msgid "Only native iomode is supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:369 -msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:376 -msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:383 -msgid "Transient disks are not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:390 -msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:397 -msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:406 -msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:445 -#, c-format -msgid "Unsupported format of disk %s" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:457 -#, c-format -msgid "Unsupported disk bus type %s" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:481 -#, c-format -msgid "Unsupported controller type %s" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:492 -#, c-format -msgid "Unsupported SCSI controller model %s" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:512 -#, c-format -msgid "Unknown SCSI controller model %s" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:524 -msgid "vz driver supports only VNC graphics." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:531 -msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:539 -msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:546 -msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:554 -msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:561 -msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:568 -msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.c:576 -msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" -msgstr "" - -#: src/vz/vz_utils.h:38 -msgid "Can't parse prlctl output" -msgstr "Não foi possível analisar o resultado do prlctl" - -#: src/xen/block_stats.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" -msgstr "Falha ao ler qualquer estatística de bloco para o domínio %d" - -#: src/xen/block_stats.c:183 -#, c-format -msgid "Frontend block device not connected for domain %d" -msgstr "Dispositivo de bloco frontend não foi conectado para o domínio %d" - -#: src/xen/block_stats.c:194 -#, c-format -msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" -msgstr "stats->rd_bytes excederia em uma conta de 64 bits para o domínio %d" - -#: src/xen/block_stats.c:203 -#, c-format -msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" -msgstr "stats->wr_bytes excederia o contador em 64 bits para o domínio %d" - -#: src/xen/block_stats.c:321 -#, c-format -msgid "" -"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " -"domain %d" -msgstr "" -"Caminho inválido, nomes de dispositivos deve estar dentro de um intervalo " -"sda[1-15] - sdiv[1-15] para o domínio %d" - -#: src/xen/block_stats.c:325 -#, c-format -msgid "" -"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " -"domain %d" -msgstr "" -"Caminho inválido, nomes de dispositivos devem estar dentro de um intervalo " -"hda[1-63] - hdt[1-63] para o domínio %d" - -#: src/xen/block_stats.c:329 -#, c-format -msgid "" -"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " -"domain %d" -msgstr "" -"Caminho inválido, nomes de dispositivos devem estar dentro de um intervalo " -"xvda[1-15] - xvdiz[1-15] para o domínio %d" - -#: src/xen/block_stats.c:333 -#, c-format -msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" -msgstr "caminho não suportado, use xvdN, hdN ou sdN para o domínio %d" - -#: src/xen/xen_driver.c:538 -#, c-format -msgid "Errored to create save dir '%s'" -msgstr "" - -#: src/xen/xen_driver.c:1365 -#, c-format -msgid "argument out of range: %d" -msgstr "argumento fora do intervalo: %d" - -#: src/xen/xen_driver.c:2470 -#, c-format -msgid "Device %s has been assigned to guest %d" -msgstr "Dispositivo %s foi atribuído ao convidado %d" - -#: src/xen/xen_driver.c:2529 -msgid "Named device aliases are not supported" -msgstr "não há suporte para alias de dispositivo nomeado " - -#: src/xen/xen_driver.c:2544 -msgid "cannot find default console device" -msgstr "não foi possível encontrar o dispositivo de console padrão" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:591 -#, c-format -msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" -msgstr "Incapaz de bloquear bytes de %zu de memória" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:607 -#, c-format -msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" -msgstr "incapaz de desbloquear bytes %zu de memória" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968 -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048 -#, c-format -msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" -msgstr "Incapaz de emitir hipervisor ioctl %d" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241 -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1346 -msgid "unsupported in dom interface < 5" -msgstr "não suportado na interface de dom < 5" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2868 -msgid "Invalid parameter count" -msgstr "Contagem inválida de parâmetros" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1266 src/xen/xen_hypervisor.c:1364 -#: src/xen/xend_internal.c:2874 src/xen/xend_internal.c:2966 -msgid "SEDF scheduler parameters not supported" -msgstr "" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1296 src/xen/xen_hypervisor.c:1410 -#, c-format -msgid "Unknown scheduler %d" -msgstr "Agendador desconhecido %d" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1386 -#, c-format -msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" -msgstr "" -"O parâmetro dos pesos do escalonador de créditos (%d) está fora da faixa " -"(1-65535)" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1395 -#, c-format -msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" -msgstr "" -"Parâmetro de cap de agendador de crédito (%d) está fora de intervalo " -"(0-65534)" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1437 -msgid "block statistics not supported on this platform" -msgstr "estatísticas de bloco não foram suportadas nesta plataforma" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1462 -msgid "invalid path, should be vif.." -msgstr "caminho inválido, deveria ser vif.." - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1467 -msgid "invalid path, vif should match this domain ID" -msgstr "caminho inválido, vif deveria coincidir com este ID de domínio" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:1868 src/xen/xen_hypervisor.c:1995 -#, c-format -msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" -msgstr "Incapaz de emitir hypervisor ioctl %lu" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:2249 -msgid "could not read CPU flags" -msgstr "não foi possível ler as sinalizações do CPU" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:2509 src/xen/xen_hypervisor.c:2520 -#, c-format -msgid "cannot read file %s" -msgstr "não foi possível ler o arquivo %s" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:2579 src/xen/xen_hypervisor.c:2585 -#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046 -msgid "cannot get domain details" -msgstr "não foi possível obter detalhes de domínio" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:2906 -msgid "cannot determine actual number of cells" -msgstr "não foi possível determinar número atual de células" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:2921 -msgid "unsupported in sys interface < 4" -msgstr "não suportado na interface de sys < 4" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:3035 -msgid "invalid cpumap_t size" -msgstr "cpumap_t size inválido" - -#: src/xen/xen_hypervisor.c:3063 src/xen/xen_hypervisor.c:3071 -msgid "cannot get VCPUs info" -msgstr "não foi possível obter info de VCPUs" - -#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 -#, c-format -msgid "parsing uuid %s" -msgstr "analisando uuid %s" - -#: src/xen/xen_inotify.c:113 -msgid "finding dom on config list" -msgstr "localizando domínio na lista de configuração" - -#: src/xen/xen_inotify.c:195 -msgid "Error looking up domain" -msgstr "Erro ao procurar pelo domínio" - -#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 -#: src/xen/xen_inotify.c:306 -msgid "Error adding file to config cache" -msgstr "Erro ao adicionar arquivo ao cache de configuração" - -#: src/xen/xen_inotify.c:249 -msgid "conn, or private data is NULL" -msgstr "conexão ou dado privado é NULL" - -#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 -msgid "looking up dom" -msgstr "procurando domínio" - -#: src/xen/xen_inotify.c:378 -msgid "Error adding file to config list" -msgstr "Erro ao adicionar arquivo à lista de configuração" - -#: src/xen/xen_inotify.c:393 -msgid "initializing inotify" -msgstr "inicializando inotify" - -#: src/xen/xen_inotify.c:404 -#, c-format -msgid "adding watch on %s" -msgstr "adicionando observador em %s" - -#: src/xen/xend_internal.c:97 -msgid "failed to create a socket" -msgstr "falha ao criar um socket" - -#: src/xen/xend_internal.c:116 -msgid "failed to connect to xend" -msgstr "falha ao conectar com o xend" - -#: src/xen/xend_internal.c:161 -msgid "failed to read from Xen Daemon" -msgstr "falha ao ler a partir do daemon do Xen" - -#: src/xen/xend_internal.c:164 -msgid "failed to write to Xen Daemon" -msgstr "falha ao gravar em Xen Daemon" - -#: src/xen/xend_internal.c:297 -msgid "failed to parse Xend response content length" -msgstr "" - -#: src/xen/xend_internal.c:303 -msgid "failed to parse Xend response return code" -msgstr "" - -#: src/xen/xend_internal.c:316 -#, c-format -msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" -msgstr "" -"Xend retornou Comprimento de Conteúdo de HTTP de %d, o qual excede o máximo " -"de %d" - -#: src/xen/xend_internal.c:373 -#, c-format -msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" -msgstr "status %d do daemon do xen: %s:%s" - -#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 -#: src/xen/xend_internal.c:433 -#, c-format -msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" -msgstr "xend_post: erro do daemon do xen: %s" - -#: src/xen/xend_internal.c:468 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP error code %d" -msgstr "Código de erro de HTTP inesperado %d" - -#: src/xen/xend_internal.c:676 -#, c-format -msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "não foi possível resolver o nome de máquina \"%s\": %s" - -#: src/xen/xend_internal.c:713 -#, c-format -msgid "unable to connect to '%s:%s'" -msgstr "não foi possível conectar a \"%s:%s\"" - -#: src/xen/xend_internal.c:848 -msgid "domain information incomplete, missing domid" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta o domid" - -#: src/xen/xend_internal.c:852 -msgid "domain information incorrect domid not numeric" -msgstr "informação do domínio incorreta, domid não é numérico" - -#: src/xen/xend_internal.c:857 -msgid "domain information incomplete, missing uuid" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta o uuid" - -#: src/xen/xend_internal.c:1080 -msgid "topology syntax error" -msgstr "erro de sintaxe da topologia" - -#: src/xen/xend_internal.c:1119 -msgid "failed to parse Xend domain information" -msgstr "falha ao analisar a informação do domínio do Xend" - -#: src/xen/xend_internal.c:1222 src/xen/xend_internal.c:1243 -#: src/xen/xend_internal.c:1266 src/xen/xend_internal.c:1289 -#: src/xen/xend_internal.c:1315 src/xen/xend_internal.c:1371 -#: src/xen/xend_internal.c:1408 -#, c-format -msgid "Domain %s isn't running." -msgstr "Domínio %s não está em execução" - -#: src/xen/xend_internal.c:1378 -msgid "Cannot save host domain" -msgstr "Não foi possível salvar o domínio do host" - -#: src/xen/xend_internal.c:1747 -msgid "domain not running" -msgstr "o domínio não está executando" - -#: src/xen/xend_internal.c:1754 src/xen/xend_internal.c:2109 -#: src/xen/xend_internal.c:2245 src/xen/xend_internal.c:2335 -msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" -msgstr "" -"O Xend suporta somente a modificação de ambas configurações ativas e " -"persistentes" - -#: src/xen/xend_internal.c:1853 src/xen/xm_internal.c:744 -msgid "domain not active" -msgstr "domínio não está ativo" - -#: src/xen/xend_internal.c:2024 -#, fuzzy, c-format -msgid "Domain %s is already running" -msgstr "Domínio %s já está em execução" - -#: src/xen/xend_internal.c:2046 -#, fuzzy, c-format -msgid "Domain %s did not start" -msgstr "Domínio %s não foi iniciado" - -#: src/xen/xend_internal.c:2101 src/xen/xend_internal.c:2237 -#: src/xen/xend_internal.c:2327 -msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" -msgstr "não foi possível modificar a configuração se o domínio estiver inativo" - -#: src/xen/xend_internal.c:2168 src/xen/xend_internal.c:2175 -#: src/xen/xend_internal.c:2273 src/xen/xend_internal.c:2362 -msgid "unsupported device type" -msgstr "tipo de dispositivo não suportado" - -#: src/xen/xend_internal.c:2188 -#, c-format -msgid "target '%s' already exists" -msgstr "alvo '%s' já existe" - -#: src/xen/xend_internal.c:2281 -msgid "requested device does not exist" -msgstr "dispositivo requesitado não existe" - -#: src/xen/xend_internal.c:2393 -msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonGetAutostart falha ao localizar esse domínio" - -#: src/xen/xend_internal.c:2420 -msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonSetAutostart falhou ao localizar esse domínio" - -#: src/xen/xend_internal.c:2430 -msgid "unexpected value from on_xend_start" -msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start" - -#: src/xen/xend_internal.c:2442 -msgid "sexpr2string failed" -msgstr "falha na sexpr2string" - -#: src/xen/xend_internal.c:2453 -msgid "Failed to redefine sexpr" -msgstr "Falha ao redefinir o sexpr" - -#: src/xen/xend_internal.c:2458 -msgid "on_xend_start not present in sexpr" -msgstr "on_xend_start não está presente em sexpr" - -#: src/xen/xend_internal.c:2522 -msgid "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " -"migration" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte à renomeação de domínios durante " -"a migração" - -#: src/xen/xend_internal.c:2532 -msgid "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " -"migration" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte aos limites de banda durante a " -"migração" - -#: src/xen/xend_internal.c:2560 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend não pode migrar domínios pausados" - -#: src/xen/xend_internal.c:2568 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: não há suporte para a flag" - -#: src/xen/xend_internal.c:2584 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: apenas migrações xenmigr:// têm suporte no Xen" - -#: src/xen/xend_internal.c:2591 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: um nome de máquina deve ser especificado na URI" - -#: src/xen/xend_internal.c:2608 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de porta inválido" - -#: src/xen/xend_internal.c:2659 -msgid "failed to build sexpr" -msgstr "falha ao construir sexpr" - -#: src/xen/xend_internal.c:2667 -#, c-format -msgid "Failed to create inactive domain %s" -msgstr "Falha ao criar domínio inativo %s" - -#: src/xen/xend_internal.c:2803 -msgid "node information incomplete, missing scheduler name" -msgstr "informação do nó incompleta, falta o nome do escalonador" - -#: src/xen/xend_internal.c:2817 src/xen/xend_internal.c:2916 -#: src/xen/xend_internal.c:3016 -msgid "Unknown scheduler" -msgstr "Escalonador desconhecido" - -#: src/xen/xend_internal.c:2860 src/xen/xend_internal.c:2958 -msgid "Failed to get a scheduler name" -msgstr "Falha ao obter um nome do escalonador" - -#: src/xen/xend_internal.c:2880 src/xen/xend_internal.c:2995 -msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta o cpu_weight" - -#: src/xen/xend_internal.c:2885 src/xen/xend_internal.c:3004 -msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta cpu_cap" - -#: src/xen/xend_internal.c:2892 -#, c-format -msgid "Weight %s too big for destination" -msgstr "Peso %s muito grande para o destino" - -#: src/xen/xend_internal.c:2903 -#, c-format -msgid "Cap %s too big for destination" -msgstr "Cap %s muito grande para o destino" - -#: src/xen/xend_internal.c:3064 -msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" -msgstr "domainBlockPeek não é suportado pelo dom0" - -#: src/xen/xend_internal.c:3086 -#, c-format -msgid "%s: invalid path" -msgstr "%s: caminho inválido" - -#: src/xen/xend_internal.c:3095 -#, c-format -msgid "failed to open for reading: %s" -msgstr "falha ao abrir para leitura: %s" - -#: src/xen/xend_internal.c:3107 -#, c-format -msgid "failed to lseek or read from file: %s" -msgstr "falha ao realizar lseek ou ler o arquivo: %s" - -#: src/xen/xend_internal.c:3216 -msgid "hotplug of device type not supported" -msgstr "não há suporte para hotplug deste tipo de dispositivo" - -#: src/xen/xm_internal.c:200 -#, c-format -msgid "cannot stat: %s" -msgstr "não foi possível realizar stat: %s" - -#: src/xen/xm_internal.c:260 -msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" - -#: src/xen/xm_internal.c:276 -msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" -msgstr "" - -#: src/xen/xm_internal.c:306 -msgid "cannot get time of day" -msgstr "não foi possível obter a hora do dia" - -#: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583 -#, c-format -msgid "Memory %lu too small, min %lu" -msgstr "Memória %lu muito pequena, min %lu" - -#: src/xen/xm_internal.c:798 -msgid "virHashLookup" -msgstr "virHashLookup" - -#: src/xen/xm_internal.c:803 -msgid "can't retrieve config file for domain" -msgstr "não foi possível recuperar o arquivo de configuração para o domínio" - -#: src/xen/xm_internal.c:995 -msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" -msgstr "" -"não foi possível recuperar o nome do arquivo de configuração para o domínio " -"para sobrescrevê-lo" - -#: src/xen/xm_internal.c:1001 -msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" -msgstr "" -"não foi possível recuperar a entrada de configuração para o domínio para " -"sobrescrevê-la" - -#: src/xen/xm_internal.c:1008 src/xen/xm_internal.c:1015 -msgid "failed to remove old domain from config map" -msgstr "falha ao remover o antigo domínio do mapa de configuração" - -#: src/xen/xm_internal.c:1033 -msgid "unable to get current time" -msgstr "não foi possível obter a hora atual" - -#: src/xen/xm_internal.c:1043 src/xen/xm_internal.c:1050 -msgid "unable to store config file handle" -msgstr "não foi possível armazenar o identificador do arquivo de configuração" - -#: src/xen/xm_internal.c:1237 src/xen/xm_internal.c:1324 -msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" -msgstr "Driver Xm suporta somente a modificação de configuração persistente" - -#: src/xen/xm_internal.c:1273 -msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" -msgstr "O driver Xm suporta somente a adição de disco ou dispositivos de rede" - -#: src/xen/xm_internal.c:1399 -msgid "block peeking not implemented" -msgstr "Exibição de bloco não foi implementada" - -#: src/xen/xm_internal.c:1435 -#, c-format -msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" -msgstr "" - -#: src/xen/xm_internal.c:1464 -#, c-format -msgid "failed to create link %s to %s" -msgstr "falha ao criar o link %s para %s" - -#: src/xen/xm_internal.c:1472 -#, c-format -msgid "failed to remove link %s" -msgstr "falha ao remover o link %s" - -#: src/xen/xs_internal.c:121 -msgid "failed to connect to Xen Store" -msgstr "falha ao conectar com o Xen Store" - -#: src/xen/xs_internal.c:141 -msgid "adding watch @releaseDomain" -msgstr "adicionando observador @releaseDomain" - -#: src/xen/xs_internal.c:150 -msgid "adding watch @introduceDomain" -msgstr "adicionando observador @introduceDomain" - -#: src/xen/xs_internal.c:642 -msgid "watch already tracked" -msgstr "observador já rastreado" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:156 -msgid "Server name not in URI" -msgstr "Nome de servidor não está em URI" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:162 -msgid "Authentication Credentials not found" -msgstr "Credenciais de Autenticação não foram encontradas" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:198 -msgid "Capabilities not found" -msgstr "Capacidades não forma encontradas" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:205 -msgid "Failed to create XML conf object" -msgstr "Falha ao criar o objeto de conf do XML" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:226 -msgid "Failed to allocate xen session" -msgstr "Falha ao alocar a sessão do xen" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:355 -msgid "Couldn't parse version info" -msgstr "Não foi possível analisar a informação da versão" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:363 -msgid "Couldn't get version info" -msgstr "Não foi possível obter informações da versão " - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432 -msgid "Unable to get host metric Information" -msgstr "Não é possível obter informações métricas do host" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:454 -msgid "Unable to get Host CPU set" -msgstr "Não foi possível obter o conjunto de CPU do Host" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:473 -msgid "Capabilities not available" -msgstr "Capacidades não estão disponíveis" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504 -msgid "DomainID can't fit in 32 bits" -msgstr "DomainID não cabe me 32 bits" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:588 -msgid "Domain Pointer is invalid" -msgstr "Apontador de Domínio é inválido" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:639 src/xenapi/xenapi_driver.c:680 -msgid "Domain Pointer not valid" -msgstr "Apontador de Domínio não é válido" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:760 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:796 src/xenapi/xenapi_driver.c:835 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:880 src/xenapi/xenapi_driver.c:924 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:973 src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1042 src/xenapi/xenapi_driver.c:1080 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1136 src/xenapi/xenapi_driver.c:1180 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1225 src/xenapi/xenapi_driver.c:1294 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352 src/xenapi/xenapi_driver.c:1414 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 src/xenapi/xenapi_driver.c:1807 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1851 src/xenapi/xenapi_driver.c:1899 -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2008 -msgid "Domain name is not unique" -msgstr "Nome de Domínio não é único" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:733 -msgid "Couldn't get the Domain Pointer" -msgstr "não foi possível obter Apontador de Domínio" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1278 -msgid "Couldn't fetch Domain Information" -msgstr "Falha ao buscar informações de Domínio" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1283 -msgid "Couldn't fetch Node Information" -msgstr "Falha ao buscar informações do Node" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569 -msgid "Unable to parse given mac address" -msgstr "Falha ao analisar endereço mac fornecido" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621 -msgid "Couldn't get VM record" -msgstr "não foi possíve obter histórico de MV" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1766 -msgid "Couldn't get VM information from XML" -msgstr "Não foi possível obter informaões da MV a partir do XML" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1950 -msgid "Couldn't get host metrics - memory information" -msgstr "Não foi possível obter métricas do host - informações de memória" - -#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956 -msgid "Couldn't get host metrics" -msgstr "Não foi possível obter métricas do host" - -#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 -msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" -msgstr "" -"Parâmetro de consulta 'no_verify' possui valor inesperado (deve ser 0 ou 1)" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96 -#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130 -#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255 -#: src/xenconfig/xen_xl.c:741 -#, c-format -msgid "config value %s was malformed" -msgstr "valor de configuração %s inválido" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168 -#, c-format -msgid "config value %s was missing" -msgstr "valor de configuração %s estava faltando" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:161 -#, c-format -msgid "config value %s was not a string" -msgstr "valor de configuração %s não era um string" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:200 -msgid "Arguments must be non null" -msgstr "Argumento deve ser não null" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:216 -#, c-format -msgid "config value %s not a string" -msgstr "valor de configuração %s não era um string" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:222 -#, c-format -msgid "%s can't be empty" -msgstr "%s não pode estar vazio" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:228 -#, c-format -msgid "%s not parseable" -msgstr "%s não é analisável" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:272 -#, c-format -msgid "failed to store %lld to %s" -msgstr "falha ao armazenar %lld em %s" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:366 -#, c-format -msgid "unexpected value %s for on_poweroff" -msgstr "valor %s inesperado para on_poweroff" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:375 -#, c-format -msgid "unexpected value %s for on_reboot" -msgstr "valor %s inesperado para on_reboot" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:384 -#, c-format -msgid "unexpected value %s for on_crash" -msgstr "valor %s inesperado para on_crash" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:422 -#, c-format -msgid "Domain %s too big for destination" -msgstr "Domínio %s é muito grande para o destino" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:431 -#, c-format -msgid "Bus %s too big for destination" -msgstr "Bus %s é muito grande para o destino" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:440 -#, c-format -msgid "Slot %s too big for destination" -msgstr "Slot %s é muito grande para o destino" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:449 -#, c-format -msgid "Function %s too big for destination" -msgstr "Função %s é muito grande para o destino" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:663 -#, c-format -msgid "VFB %s too big for destination" -msgstr "VFB %s é muito grande para o destino" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:701 -#, c-format -msgid "invalid vncdisplay value '%s'" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:777 src/xenconfig/xen_common.c:1564 -msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:881 -#, c-format -msgid "MAC address %s too big for destination" -msgstr "Endereço MAC %s é muito grande para o destino" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:889 -#, c-format -msgid "Bridge %s too big for destination" -msgstr "Ponte %s muito grande para o destino" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:910 -#, c-format -msgid "Type %s too big for destination" -msgstr "Tipo %s é muito grande para o destino" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:918 -#, c-format -msgid "Vifname %s too big for destination" -msgstr "Vlfname %s é muito grande para o destino" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:926 -#, c-format -msgid "IP %s too big for destination" -msgstr "IP %s é muito grande para o destino" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:933 -#, c-format -msgid "rate %s too big for destination" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:951 src/xenconfig/xen_sxpr.c:644 -#, c-format -msgid "malformed mac address '%s'" -msgstr "endereço MAC \"%s\" inválido" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:1251 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1900 -#, c-format -msgid "network %s is not active" -msgstr "rede %s não está ativa" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:1438 src/xenconfig/xen_common.c:1447 -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2414 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2423 -msgid "unsupported clock adjustment='reset'" -msgstr "não há suporte para o ajuste do relógio='reset'" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:1455 src/xenconfig/xen_common.c:1472 -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2431 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2447 -#, c-format -msgid "unsupported clock offset='%s'" -msgstr "não há suporte para o offset do relógio='%s'" - -#: src/xenconfig/xen_common.c:1492 src/xenconfig/xen_common.c:1501 -#: src/xenconfig/xen_common.c:1510 -#, c-format -msgid "unexpected lifecycle action %d" -msgstr "ação inesperada %d do ciclo de vida" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:100 -msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta carregador do HVM" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:160 -msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" -msgstr "" -"informação do domínio incompleta, falta o kernel & o gerenciador de " -"inicialização" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:209 -#, c-format -msgid "unknown chr device type '%s'" -msgstr "tipo de dispositivo de caractere \"%s\" desconhecido" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:234 src/xenconfig/xen_sxpr.c:260 -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:277 -msgid "malformed char device string" -msgstr "string do dispositivo de caractere malformada" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:349 -#, c-format -msgid "Invalid rate '%s' specified" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:355 -#, c-format -msgid "Failed to parse rate '%s'" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:432 -msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" -msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem dev" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:443 -msgid "domain information incomplete, vbd has no src" -msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem src" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:452 -msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" -msgstr "" -"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:480 -msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" -msgstr "" -"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:494 src/xenconfig/xen_xm.c:218 -#, c-format -msgid "Unknown driver type %s" -msgstr "tipo de driver desconhecido '%s'" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:745 -#, c-format -msgid "Sound model %s too big for destination" -msgstr "Modelo de som %s muito grande para o destino" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:949 -#, c-format -msgid "unknown graphics type '%s'" -msgstr "tipo de vídeo \"%s\" desconhecido" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1068 -msgid "missing PCI domain" -msgstr "falta o domíni PCI" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073 -msgid "missing PCI bus" -msgstr "falta o bus do PCI" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078 -msgid "missing PCI slot" -msgstr "falta o slot do PCI" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083 -msgid "missing PCI func" -msgstr "falta a func do PCI" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1089 -#, c-format -msgid "cannot parse PCI domain '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o domínio do PCI '%s'" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094 -#, c-format -msgid "cannot parse PCI bus '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o bus do PCI '%s'" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099 -#, c-format -msgid "cannot parse PCI slot '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o slot do PCI '%s'" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104 -#, c-format -msgid "cannot parse PCI func '%s'" -msgstr "não foi possível analisar a func do PCI '%s'" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1171 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 -msgid "domain information incomplete, missing name" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1225 -#, c-format -msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1245 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1256 -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267 -#, c-format -msgid "unknown lifecycle type %s" -msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconhecido" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1296 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1328 -#, c-format -msgid "unknown localtime offset %s" -msgstr "offset de localtime desconhecido %s" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1525 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1581 -#, c-format -msgid "unexpected graphics type %d" -msgstr "tipo de vídeo %d inesperado" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1632 -msgid "unexpected chr device type" -msgstr "tipo de dispositivo de caractere inesperado" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1688 -#, c-format -msgid "unsupported chr device type '%s'" -msgstr "não há suporte para o tipo '%s' de dispositivo chr" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1726 -#, c-format -msgid "Cannot directly attach floppy %s" -msgstr "Não foi possível conectar diretamente o disquete %s" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1788 src/xenconfig/xen_xm.c:317 -#, c-format -msgid "unsupported disk type %s" -msgstr "tipo de disco não é suportado %s" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1844 -#, c-format -msgid "unsupported network type %d" -msgstr "não há suporte ao tipo de rede %d" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2001 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2061 -msgid "managed PCI devices not supported with XenD" -msgstr "dispositivos PCI gerenciados não são suportados com o XenD" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2214 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2221 -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2228 -#, c-format -msgid "unexpected lifecycle value %d" -msgstr "valor %d do ciclo de vida inesperado" - -#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2246 -msgid "no HVM domain loader" -msgstr "não há carregador de domínio HVM" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:365 -#, c-format -msgid "vnuma vnode invalid format '%s'" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:382 -#, c-format -msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:390 -#, c-format -msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:400 -#, c-format -msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:415 -#, c-format -msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:434 -#, c-format -msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:449 -#, c-format -msgid "" -"vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of " -"specified vnodes %zu" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:465 -#, c-format -msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:478 -#, c-format -msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:492 -#, c-format -msgid "" -"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:656 -#, c-format -msgid "disk image format not supported: %s" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:683 -#, c-format -msgid "disk backend not supported: %s" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:733 -msgid "multiple USB devices not supported" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:808 -#, c-format -msgid "type %s invalid" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:816 src/xenconfig/xen_xl.c:826 -#, c-format -msgid "version %s invalid" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:910 -#, c-format -msgid "bus %s too big for destination" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:918 -#, c-format -msgid "device %s too big for destination" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xl.c:986 -#, c-format -msgid "connection %s too big" -msgstr "" - -#: src/xenconfig/xen_xm.c:170 -#, c-format -msgid "Dest file %s too big for destination" -msgstr "Arquivo Dest %s é muito grande para o destino" - -#: tests/virpolkittest.c:225 -msgid "no polkit agent available to authenticate" -msgstr "" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:100 -#, sh-format -msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" -msgstr "" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:103 -#, sh-format -msgid "Can't connect to $uri. Skipping." -msgstr "Não foi possível conectar a $uri. Pulando." - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:166 -msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" -msgstr "" -"o libvirt-guests é configurado para não iniciar qualquer convidado durante a " -"inicialização" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:190 -#, sh-format -msgid "Ignoring guests on $uri URI" -msgstr "Ignorando convidados no $uri URI" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:196 -#, sh-format -msgid "Resuming guests on $uri URI..." -msgstr "Retomando convidados no $uri URI..." - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:199 -#, sh-format -msgid "Resuming guest $name: " -msgstr "Retomando $name do convidado:" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:202 -msgid "already active" -msgstr "já está ativo" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 -msgid "done" -msgstr "feito" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:233 -#, sh-format -msgid "Suspending $name: " -msgstr "Suspendendo $name: " - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 -#, sh-format -msgid "Starting shutdown on guest: $name" -msgstr "Inciando o fechamento do convidado: $name" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:274 -#, sh-format -msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" -msgstr "Esperando pelo convidado %s para fechar, %d faltando segundos\\n" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:277 -#, sh-format -msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" -msgstr "Esperando pelo convidado %s para fechar\\n" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:299 -#, sh-format -msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." -msgstr "Fechamento de convidado $name falhou em concluir dentro do tempo." - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 -#, sh-format -msgid "Shutdown of guest $name complete." -msgstr "Fechamento de convidado $name concluído." - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:341 -#, sh-format -msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." -msgstr "" -"Falha ao determinar estado de convidado: $guest. Não está mais rastreado-o." - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:383 -#, sh-format -msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" -msgstr "Esperando pelo convidado %d para fechar, %d faltando segundos\\n" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:386 -#, sh-format -msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" -msgstr "Esperando pelo convidado %d para fechar\\n" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:414 -#, sh-format -msgid "Timeout expired while shutting down domains" -msgstr "Timeout expirou enquanto fechava domínios" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:442 -msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" -msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT deve ser igual ou maior do que 0" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:456 -#, sh-format -msgid "Running guests on $uri URI: " -msgstr "Executando convidados no $uri URI: " - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:468 -msgid "no running guests." -msgstr "convidados que não estão em execução." - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:479 -#, sh-format -msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " -msgstr "Não está suspendendo convidados transientes no URI: $uri:" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:490 -#, sh-format -msgid "Failed to list persistent guests on $uri" -msgstr "Falha ao listar convidados persistentes no $uri" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:497 -msgid "Failed to list transient guests" -msgstr "Falha ao listar convidados transientes" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:514 -#, sh-format -msgid "Suspending guests on $uri URI..." -msgstr "Suspendendo convidados no $uri URI..." - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:516 -#, sh-format -msgid "Shutting down guests on $uri URI..." -msgstr "Fechando convidados no $uri URI..." - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:557 -msgid "stopped, with saved guests" -msgstr "interrompido, com convidados salvos" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:561 -msgid "started" -msgstr "iniciado" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:564 -msgid "stopped, with no saved guests" -msgstr "interrompido, com convidados salvos" - -#: tools/libvirt-guests.sh.in:574 -#, sh-format -msgid "" -"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" -"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" -msgstr "" -"Uso: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload|gueststatus|shutdown}" - -#: tools/virsh-console.c:379 -msgid "unable to wait on console condition" -msgstr "Falha ao aguardar na condição do console" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:69 -#: tools/virsh-domain.c:10160 tools/virsh-domain.c:11225 -#: tools/virsh-snapshot.c:46 -msgid "domain name, id or uuid" -msgstr "nome do domínio, id ou uuid" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:50 -msgid "unspecified error" -msgstr "erro não especificado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:51 -msgid "no space" -msgstr "nenhum espaço" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:113 -msgid "ok" -msgstr "ok" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:114 -msgid "background job" -msgstr "trabalho de fundo" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:115 -msgid "occupied" -msgstr "ocupado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:130 -msgid "monitor failure" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:131 -msgid "internal (locking) error" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:156 -#: tools/virsh-domain.c:120 -msgid "no state" -msgstr "sem estado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:113 -#: tools/virsh-pool.c:1041 -msgid "running" -msgstr "executando" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:145 -msgid "idle" -msgstr "inativo" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 -msgid "paused" -msgstr "pausado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:147 -msgid "in shutdown" -msgstr "em desligamento" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:148 -msgid "shut off" -msgstr "desligado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:176 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:214 -msgid "crashed" -msgstr "falhou" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:150 -msgid "pmsuspended" -msgstr "pmsuspended" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:168 -msgid "booted" -msgstr "booted" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:169 tools/virsh-domain-monitor.c:215 -msgid "migrated" -msgstr "migrado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:170 -msgid "restored" -msgstr "recuperado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:171 tools/virsh-domain-monitor.c:194 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:218 -msgid "from snapshot" -msgstr "a partir do snapshot" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:172 -msgid "unpaused" -msgstr "não pausado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:173 -msgid "migration canceled" -msgstr "migração cancelada" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:174 -msgid "save canceled" -msgstr "salvar cancelado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:175 -msgid "event wakeup" -msgstr "wakeup evento" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199 -msgid "post-copy" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:188 tools/virsh-domain-monitor.c:206 -msgid "user" -msgstr "usuário" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:189 -msgid "migrating" -msgstr "migrando" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:190 -msgid "saving" -msgstr "salvando" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:191 -msgid "dumping" -msgstr "despejando" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:192 -msgid "I/O error" -msgstr "erro I/O" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:193 -msgid "watchdog" -msgstr "watchdog" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:195 -msgid "shutting down" -msgstr "fechando" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:196 -msgid "creating snapshot" -msgstr "criando snapshot" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:198 -msgid "starting up" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:200 -msgid "post-copy failed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain.c:12749 -msgid "shutdown" -msgstr "shutdown" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:213 -msgid "destroyed" -msgstr "destruído" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:1876 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1884 -msgid "saved" -msgstr "salvo" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain.c:12806 -msgid "failed" -msgstr "falhou" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:224 -msgid "panicked" -msgstr "pânico" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:272 -msgid "get memory statistics for a domain" -msgstr "obter estatística de memória para um domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:275 -msgid "Get memory statistics for a running domain." -msgstr "Obter estatística de memória para um domínio em execução" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:285 -msgid "period in seconds to set collection" -msgstr "período em segundos para definir coleção" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain.c:78 -msgid "affect next boot" -msgstr "afeta a próxima inicialização " - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:81 -msgid "affect running domain" -msgstr "afeta o domínio em execução" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:289 tools/virsh-domain.c:84 -msgid "affect current domain" -msgstr "afeta o domínio atual" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid collection period value '%d'" -msgstr "valor de período de coleção inválido '%d'" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:337 -msgid "Unable to change balloon collection period." -msgstr "falha ao mudar o período de coleção do balão" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" -msgstr "Falha ao obter estatísticas de memória para o domínio %s" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:384 -msgid "domain block device size information" -msgstr "Informação de tamanho de dispositivo de bloco do domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:387 -msgid "Get block device size info for a domain." -msgstr "" -"Obtém as informações de tamanho de dispositivo de bloco para um domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-domain-monitor.c:813 -#: tools/virsh-domain.c:1096 -msgid "block device" -msgstr "dispositivo de bloco" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:401 -msgid "Human readable output" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:427 tools/virsh-domain-monitor.c:435 -#: tools/virsh-pool.c:1719 tools/virsh-pool.c:1724 tools/virsh-volume.c:1064 -#: tools/virsh-volume.c:1068 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidade:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-domain-monitor.c:437 -#: tools/virsh-pool.c:1720 tools/virsh-pool.c:1727 tools/virsh-volume.c:1076 -#: tools/virsh-volume.c:1083 -msgid "Allocation:" -msgstr "Alocação:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:439 -#: tools/virsh-volume.c:1073 tools/virsh-volume.c:1081 -msgid "Physical:" -msgstr "Físico:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:454 -msgid "list all domain blocks" -msgstr "lista todos os blocos de domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:457 -msgid "Get the summary of block devices for a domain." -msgstr "Obtém o sumário de dispositivos de bloco para um domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:466 tools/virsh-domain-monitor.c:572 -msgid "get inactive rather than running configuration" -msgstr "obtém inativo ao invés de configuração em execução" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:470 -msgid "additionally display the type and device value" -msgstr "Adicionalmente exibe o tipo de valor de dispositivo" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:599 -#: tools/virsh-domain.c:13858 tools/virsh-volume.c:1515 -#: tools/virsh-volume.c:1551 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507 -#: tools/virsh-domain.c:13858 -msgid "Target" -msgstr "Alvo" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:599 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:563 -msgid "list all domain virtual interfaces" -msgstr "lista todas as interfaces virtuais" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:564 -msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." -msgstr "Obtém o sumário de interfaces virtuais para um domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:598 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:599 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:599 -msgid "MAC" -msgstr "MAC" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:649 -msgid "get link state of a virtual interface" -msgstr "obtém estado do link de uma interface virtual" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:652 -msgid "Get link state of a domain's virtual interface." -msgstr "Obtém estado de link de uma interface virtual de domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:663 tools/virsh-domain.c:2981 -#: tools/virsh-domain.c:3152 -msgid "interface device (MAC Address)" -msgstr "Dispositivo de Interface (endereço MAC)" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:669 -msgid "Get persistent interface state" -msgstr "Obtém estado de interface persistente" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:707 -msgid "Failed to extract interface information" -msgstr "Falha ao extair informações da interface" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:713 -#, fuzzy, c-format -msgid "Interface (mac: %s) not found." -msgstr "interface (mac: %s) não foi encontrada" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:715 -#, c-format -msgid "Interface (dev: %s) not found." -msgstr "interface (dev: %s) não foi encontrada" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:747 -msgid "domain control interface state" -msgstr "Controle de domínio de estado de interface" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:750 -msgid "Returns state of a control interface to the domain." -msgstr "Estado retorna de uma interface de controle para o domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:799 -msgid "get device block stats for a domain" -msgstr "obtém as estatísticas dos blocos dos dispositivos para um domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:802 -msgid "" -"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " -"explanation of fields" -msgstr "" -"Obtém stats de bloco de dispositivo para um domínio em execução. Veja página " -"man ou use --human para explicação de campos" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:817 -msgid "print a more human readable output" -msgstr "imprime um resultado mais legível" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:832 -msgid "number of read operations:" -msgstr "número de operações de leituras:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:834 -msgid "number of bytes read:" -msgstr "números de leituras de bytes:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:836 -msgid "number of write operations:" -msgstr "números de operações de gravação:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:838 -msgid "number of bytes written:" -msgstr "número de bytes gravados:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:840 -msgid "error count:" -msgstr "conta de erro:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:842 -msgid "number of flush operations:" -msgstr "número de operações de liberação:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:844 -msgid "total duration of reads (ns):" -msgstr "duração total de leituras (ns):" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:846 -msgid "total duration of writes (ns):" -msgstr "duração total de gravações (ns):" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:848 -msgid "total duration of flushes (ns):" -msgstr "duração total de liberações (ns):" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:903 -#, c-format -msgid "Failed to get block stats %s %s" -msgstr "Falha ao obter a estatística dos blocos %s %s" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:910 tools/virsh-domain-monitor.c:929 -#, c-format -msgid "Device: %s\n" -msgstr "Dipositivo: %s\n" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:923 -#, c-format -msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:986 -msgid "get network interface stats for a domain" -msgstr "obtém as estatísticas da interface de rede para um domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:989 -msgid "Get network interface stats for a running domain." -msgstr "" -"Obtém as estatísticas da interface de rede para um domínio em execução." - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1000 -msgid "interface device specified by name or MAC Address" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1020 -#, c-format -msgid "Failed to get interface stats %s %s" -msgstr "Falha ao obter as estatísticas da interface %s %s" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060 -msgid "Show errors on block devices" -msgstr "Exibe erros nos dispositivos de bloco" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1063 -msgid "Show block device errors" -msgstr "Exibe erros e dispositivo de bloco" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1099 -msgid "No errors found\n" -msgstr "Nenhum erro encontrado\n" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1121 -msgid "domain information" -msgstr "informações do domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1124 -msgid "Returns basic information about the domain." -msgstr "Retorna informações básicas sobre o domínio." - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1154 tools/virsh-domain-monitor.c:1156 -msgid "Id:" -msgstr "Id:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1157 tools/virsh-network.c:352 -#: tools/virsh-pool.c:1690 tools/virsh-snapshot.c:893 tools/virsh-volume.c:1046 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1160 tools/virsh-network.c:355 -#: tools/virsh-pool.c:1693 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 -msgid "OS Type:" -msgstr "Tipo de SO:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 tools/virsh-domain.c:6659 -#: tools/virsh-domain.c:6720 tools/virsh-pool.c:1698 tools/virsh-snapshot.c:929 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1171 tools/virsh-host.c:665 -msgid "CPU(s):" -msgstr "CPU(s):" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1178 tools/virsh-domain.c:6727 -msgid "CPU time:" -msgstr "Tempo de CPU:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1182 tools/virsh-domain-monitor.c:1185 -msgid "Max memory:" -msgstr "Memória máxima:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1186 -msgid "no limit" -msgstr "sem limite" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188 -msgid "Used memory:" -msgstr "Memória utilizada:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1202 -#: tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-network.c:365 tools/virsh-pool.c:1706 -#: tools/virsh-pool.c:1708 -msgid "Persistent:" -msgstr "Persistente:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 tools/virsh-domain-monitor.c:1215 -#: tools/virsh-network.c:359 tools/virsh-network.c:365 -#: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-network.c:709 -#: tools/virsh-network.c:715 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1259 -#: tools/virsh-pool.c:1708 tools/virsh-pool.c:1714 tools/virsh-snapshot.c:911 -#: tools/virsh-snapshot.c:996 tools/vsh.c:1804 -msgid "yes" -msgstr "sim" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 tools/virsh-domain-monitor.c:1215 -#: tools/virsh-network.c:359 tools/virsh-network.c:365 -#: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-network.c:709 -#: tools/virsh-network.c:715 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1259 -#: tools/virsh-pool.c:1708 tools/virsh-pool.c:1714 tools/virsh-snapshot.c:911 -#: tools/virsh-snapshot.c:996 tools/vsh.c:1804 -msgid "no" -msgstr "não" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1206 tools/virsh-network.c:368 -#: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-pool.c:1712 tools/virsh-pool.c:1714 -msgid "Autostart:" -msgstr "Auto-iniciar:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 -msgid "enable" -msgstr "habilitar" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 -msgid "disable" -msgstr "desabilitar" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1212 tools/virsh-domain-monitor.c:1214 -msgid "Managed save:" -msgstr "Salvamento gerenciado:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 -msgid "Security model:" -msgstr "Modelo de segurança:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230 -msgid "Security DOI:" -msgstr "DOI de segurança:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1244 -msgid "Security label:" -msgstr "Rótulo de segurança:" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 -msgid "domain state" -msgstr "estado do domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1263 -msgid "Returns state about a domain." -msgstr "Retorna o estado do domínio." - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1272 -msgid "also print reason for the state" -msgstr "também imprime razão para o estado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1312 -msgid "domain time" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1315 -msgid "Gets or sets the domain's system time" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1324 -msgid "set to the time of the host running virsh" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1328 -msgid "print domain's time in human readable form" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1332 -msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1336 -msgid "time to set" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1399 -#, c-format -msgid "Time: %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1401 -#, c-format -msgid "Time: %lld" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1416 -msgid "list domains" -msgstr "lista os domínios" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1419 -msgid "Returns list of domains." -msgstr "Retorna a lista dos domínios." - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1527 -msgid "Failed to list domains" -msgstr "Falha ao listar domínios" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1539 tools/virsh-domain-monitor.c:1547 -msgid "Failed to list active domains" -msgstr "Falha ao listar os domínios ativos" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1556 tools/virsh-domain-monitor.c:1565 -msgid "Failed to list inactive domains" -msgstr "Falha ao listar os domínios inativos" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1599 -msgid "Failed to get domain persistence info" -msgstr "Falha ao obter info de persistencia de domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1611 -msgid "Failed to get domain state" -msgstr "Falha ao obter estado de domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1631 -msgid "Failed to get domain autostart state" -msgstr "Falha ao obter o estado do autostart do domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1644 -msgid "Failed to check for managed save image" -msgstr "Falha ao verificar uma imagem de managed save" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1656 -msgid "Failed to get snapshot count" -msgstr "Falha ao obter conta de snapshot" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1703 -msgid "list inactive domains" -msgstr "lista os domínios inativos" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1707 -msgid "list inactive & active domains" -msgstr "lista os domínios ativos & inativos" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1711 -msgid "list transient domains" -msgstr "lista domínios transientes" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1715 -msgid "list persistent domains" -msgstr "lista domínios persistentes" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1719 -msgid "list domains with existing snapshot" -msgstr "lista domínios com snapshots existentes" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1723 -msgid "list domains without a snapshot" -msgstr "lista domínios sem um snapshot" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1727 -msgid "list domains in running state" -msgstr "lista domínios em estado de execução" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1731 -msgid "list domains in paused state" -msgstr "lista domínios em estado pausado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1735 -msgid "list domains in shutoff state" -msgstr "lista domínios em estado desligado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1739 -msgid "list domains in other states" -msgstr "lista domínios em outros estados" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1743 -msgid "list domains with autostart enabled" -msgstr "lista domínios com o autostart habilitado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1747 -msgid "list domains with autostart disabled" -msgstr "lista domínios com o autostart desabilitado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1751 -msgid "list domains with managed save state" -msgstr "lista domínios com o estado managed save" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1755 -msgid "list domains without managed save" -msgstr "lista domínios sem o managed save" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 tools/virsh-network.c:639 -msgid "list uuid's only" -msgstr "lista somente uuid's" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 -msgid "list domain names only" -msgstr "lista somente nomes de domínio " - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 tools/virsh-network.c:647 -msgid "list table (default)" -msgstr "lista tabela (padrão)" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 -msgid "mark inactive domains with managed save state" -msgstr "marcar domínios inativos com o estado managed save" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 -msgid "show domain title" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846 -#: tools/virt-admin.c:634 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846 -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2206 tools/virsh-domain.c:13858 -#: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:694 -#: tools/virsh-nwfilter.c:367 tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1397 -#: tools/virsh-pool.c:1462 tools/virsh-snapshot.c:1560 -#: tools/virsh-snapshot.c:1564 tools/virsh-volume.c:1489 -#: tools/virsh-volume.c:1505 tools/virsh-volume.c:1551 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846 -#: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:694 -#: tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1402 tools/virsh-pool.c:1462 -#: tools/virsh-snapshot.c:1560 tools/virsh-snapshot.c:1564 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1889 tools/virsh-domain-monitor.c:1895 -msgid "Failed to get domain's UUID" -msgstr "Falha ao obter UUID de domínio" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1916 -msgid "get statistics about one or multiple domains" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1919 -msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1927 -msgid "report domain state" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1931 -msgid "report domain physical cpu usage" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1935 -msgid "report domain balloon statistics" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1939 -msgid "report domain virtual cpu information" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1943 -msgid "report domain network interface information" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1947 -msgid "report domain block device statistics" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1951 -msgid "report domain perf event statistics" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1955 -msgid "list only active domains" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1959 -msgid "list only inactive domains" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1963 -msgid "list only persistent domains" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1967 -msgid "list only transient domains" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1971 -msgid "list only running domains" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1975 -msgid "list only paused domains" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1979 -msgid "list only shutoff domains" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1983 -msgid "list only domains in other states" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1987 -msgid "do not pretty-print the fields" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1991 -msgid "enforce requested stats parameters" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:1995 -msgid "add backing chain information to block stats" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2000 -msgid "list of domains to get stats for" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2144 tools/virsh-domain-monitor.c:2145 -msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2155 -msgid "network interface name" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2159 -msgid "always display names and MACs of interfaces" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2163 -msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2196 -#, c-format -msgid "Unknown data source '%s'" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2202 -msgid "Failed to query for interfaces addresses" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-domain.c:747 -#: tools/virsh-domain.c:11995 tools/virsh-network.c:1313 -#: tools/virsh-network.c:1363 -msgid "MAC address" -msgstr "Endereço MAC" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-network.c:1363 -msgid "Protocol" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 -msgid "-------------------------------------------------" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain-monitor.c:2209 -msgid "------------------------------" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:74 -msgid "make live change persistent" -msgstr "tornar a mudança ativa persistente" - -#: tools/virsh-domain.c:112 -msgid "offline" -msgstr "offline" - -#: tools/virsh-domain.c:114 -msgid "blocked" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:148 -msgid "attach device from an XML file" -msgstr "conecta um dispositivo a partir de um arquivo XML" - -#: tools/virsh-domain.c:151 -msgid "Attach device from an XML ." -msgstr "Conecta um dispositivo a partir de um XML." - -#: tools/virsh-domain.c:158 tools/virsh-domain.c:11823 -#: tools/virsh-domain.c:11904 -msgid "XML file" -msgstr "arquivo XML " - -#: tools/virsh-domain.c:213 -#, c-format -msgid "Failed to attach device from %s" -msgstr "Falha ao conectar o dispositivo a partir de %s" - -#: tools/virsh-domain.c:217 -msgid "Device attached successfully\n" -msgstr "Dispositivo conectado com sucesso\n" - -#: tools/virsh-domain.c:230 -msgid "attach disk device" -msgstr "conecta o dispositivo de disco" - -#: tools/virsh-domain.c:233 -msgid "Attach new disk device." -msgstr "Conecta um novo dispositivo de disco." - -#: tools/virsh-domain.c:243 -msgid "source of disk device" -msgstr "origem do dispositivo de disco" - -#: tools/virsh-domain.c:248 tools/virsh-domain.c:12446 -msgid "target of disk device" -msgstr "alvo para o dispositivo de disco" - -#: tools/virsh-domain.c:252 -msgid "target bus of disk device" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:256 -msgid "driver of disk device" -msgstr "driver do dispositivo de disco" - -#: tools/virsh-domain.c:260 -msgid "subdriver of disk device" -msgstr "subdriver do dispositivo de disco" - -#: tools/virsh-domain.c:264 -msgid "IOThread to be used by supported device" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:268 -msgid "cache mode of disk device" -msgstr "modo de cache do dispositivo de disco" - -#: tools/virsh-domain.c:272 -msgid "io policy of disk device" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:276 -msgid "target device type" -msgstr "tipo do dispositivo alvo" - -#: tools/virsh-domain.c:284 -msgid "mode of device reading and writing" -msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo" - -#: tools/virsh-domain.c:288 -msgid "type of source (block|file)" -msgstr "tipo de fonte (block|file)" - -#: tools/virsh-domain.c:292 -msgid "serial of disk device" -msgstr "série de dispositivo de disco" - -#: tools/virsh-domain.c:296 -msgid "wwn of disk device" -msgstr "wwn de dispositivo de disco" - -#: tools/virsh-domain.c:300 -msgid "needs rawio capability" -msgstr "precisa de capacidade de rawio" - -#: tools/virsh-domain.c:304 -msgid "address of disk device" -msgstr "endereço de dispositivo de disco" - -#: tools/virsh-domain.c:308 -msgid "use multifunction pci under specified address" -msgstr "usa a multifunção pci sob o endereço especificado" - -#: tools/virsh-domain.c:312 -msgid "print XML document rather than attach the disk" -msgstr "exibe o XML do documento ao invés de anexar o disco" - -#: tools/virsh-domain.c:563 -#, c-format -msgid "Unknown source type: '%s'" -msgstr "Tipo de fonte desconhecida: '%s'" - -#: tools/virsh-domain.c:569 -#, c-format -msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" -msgstr "Não há suporte para o %s no comando 'attach-disk'" - -#: tools/virsh-domain.c:624 -msgid "Invalid address." -msgstr "endereço inválido" - -#: tools/virsh-domain.c:646 -msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:657 -msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." -msgstr "esperando por um endereço scsi:00.00.00." - -#: tools/virsh-domain.c:668 -msgid "expecting an ide:00.00.00 address." -msgstr "esperando por um endereço ide:00.00.00." - -#: tools/virsh-domain.c:678 tools/virsh-domain.c:988 tools/virsh-pool.c:415 -#: tools/virsh-volume.c:346 tools/virsh-volume.c:614 tools/vsh.c:3318 -#: tools/vsh.c:3335 -msgid "Failed to allocate XML buffer" -msgstr "falha ao alocar buffer XML" - -#: tools/virsh-domain.c:703 -msgid "Failed to attach disk" -msgstr "Falha ao reconectar o disco" - -#: tools/virsh-domain.c:705 -msgid "Disk attached successfully\n" -msgstr "Disco conectado com sucesso\n" - -#: tools/virsh-domain.c:721 -msgid "attach network interface" -msgstr "conecta uma interface de rede" - -#: tools/virsh-domain.c:724 -msgid "Attach new network interface." -msgstr "Conecta uma nova interface de rede." - -#: tools/virsh-domain.c:734 tools/virsh-domain.c:11989 -msgid "network interface type" -msgstr "tipo de interface de rede" - -#: tools/virsh-domain.c:739 -msgid "source of network interface" -msgstr "origem da interface de rede" - -#: tools/virsh-domain.c:743 -msgid "target network name" -msgstr "nome de rede alvo" - -#: tools/virsh-domain.c:751 -msgid "script used to bridge network interface" -msgstr "script usado para fazer a ponte da interface de rede" - -#: tools/virsh-domain.c:755 -msgid "model type" -msgstr "tipo de modelo" - -#: tools/virsh-domain.c:759 tools/virsh-domain.c:3156 -msgid "control domain's incoming traffics" -msgstr "controle de tráfegos de entrada de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:3160 -msgid "control domain's outgoing traffics" -msgstr "controle de tráfegos de saídas de domínios" - -#: tools/virsh-domain.c:771 tools/virsh-domain.c:12454 -msgid "print XML document rather than attach the interface" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:775 -msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:789 -#, c-format -msgid "field '%s' is malformed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:807 -#, c-format -msgid "Rate string '%s' has too many fields" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:866 tools/virsh-domain.c:942 -#, c-format -msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" -msgstr "Não há suporta para %s no comando 'attach-interface'" - -#: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:3220 -msgid "either inbound average or floor is mandatory" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:885 tools/virsh-domain.c:3258 -msgid "outbound average is mandatory" -msgstr "média de outbound é obrigatório" - -#: tools/virsh-domain.c:889 tools/virsh-domain.c:3263 -msgid "outbound floor is unsupported yet" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:917 -#, c-format -msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1013 -msgid "Failed to attach interface" -msgstr "Falha ao anexar a interface" - -#: tools/virsh-domain.c:1015 -msgid "Interface attached successfully\n" -msgstr "Interface conectada com sucesso\n" - -#: tools/virsh-domain.c:1031 -msgid "autostart a domain" -msgstr "auto inicia um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:1034 -msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." -msgstr "" -"Configura um domínio para ser carregado automaticamente na inicialização." - -#: tools/virsh-domain.c:1043 tools/virsh-network.c:101 tools/virsh-pool.c:204 -msgid "disable autostarting" -msgstr "auto-inicialização desabilitada" - -#: tools/virsh-domain.c:1062 -#, c-format -msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" -msgstr "Falha ao marcar o domínio %s como auto-iniciado" - -#: tools/virsh-domain.c:1064 -#, c-format -msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" -msgstr "Falha ao desmarcar o domínio %s como auto-iniciado" - -#: tools/virsh-domain.c:1070 -#, c-format -msgid "Domain %s marked as autostarted\n" -msgstr "Domínio %s marcado como auto-iniciado\n" - -#: tools/virsh-domain.c:1072 -#, c-format -msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Domínio %s desmarcado como auto-iniciado\n" - -#: tools/virsh-domain.c:1083 -msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." -msgstr "" -"Definir ou pesquisar um dispositivo de bloco de parâmetros de ajuste de I/O." - -#: tools/virsh-domain.c:1086 -msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." -msgstr "" -"Definir ou pesquisar parâmetros de I/O de disco tal como a limitação de " -"bloco." - -#: tools/virsh-domain.c:1104 -msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1112 -msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1120 -msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1128 -msgid "total I/O operations limit per second" -msgstr "total de limite de operações de I/O por segundo" - -#: tools/virsh-domain.c:1136 -msgid "read I/O operations limit per second" -msgstr "ler limite de operações de I/O por segundo" - -#: tools/virsh-domain.c:1144 -msgid "write I/O operations limit per second" -msgstr "gravar limite de operações de I/O por segundo" - -#: tools/virsh-domain.c:1152 -msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1160 -msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1168 -msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1176 -#, fuzzy -msgid "total I/O operations max" -msgstr "total de limite de operações de I/O por segundo" - -#: tools/virsh-domain.c:1184 -#, fuzzy -msgid "read I/O operations max" -msgstr "ler limite de operações de I/O por segundo" - -#: tools/virsh-domain.c:1192 -#, fuzzy -msgid "write I/O operations max" -msgstr "gravar limite de operações de I/O por segundo" - -#: tools/virsh-domain.c:1200 -msgid "I/O size in bytes" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1208 -msgid "group name to share I/O quota between multiple drives" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1216 -msgid "duration in seconds to allow total max bytes" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1224 -msgid "duration in seconds to allow read max bytes" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1232 -msgid "duration in seconds to allow write max bytes" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1240 -msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1248 -msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1256 -msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1342 -msgid "Unable to parse group-name parameter" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1357 -msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" -msgstr "" -"Não foi possível obter o número de parâmetros de limitação de I/O de bloco" - -#: tools/virsh-domain.c:1370 -msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" -msgstr "não foi possível obter parâmetros limitação de I/O de bloco" - -#: tools/virsh-domain.c:1394 -msgid "Unable to change block I/O throttle" -msgstr "Incapaz d emudar a limitação de I/O de bloco" - -#: tools/virsh-domain.c:1398 -msgid "Unable to parse integer parameter" -msgstr "Falha ao analisar o parâmetro inteiro" - -#: tools/virsh-domain.c:1407 -msgid "Get or set blkio parameters" -msgstr "Obtém ou define parâmetros blkio" - -#: tools/virsh-domain.c:1410 -msgid "" -"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" -" To get the blkio parameters use following command: \n" -"\n" -" virsh # blkiotune " -msgstr "" -"Obtém ou define parâmetros do blkio atual para um domínio de convidado.\n" -"Para obter os parâmetros de blkio use o seguinte comando:\n" -"\n" -"virsh # blkiotune " - -#: tools/virsh-domain.c:1422 -msgid "IO Weight" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1426 -msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." -msgstr "Pesos de IO por dispositivo, na forma de /path/to/device,weight,..." - -#: tools/virsh-domain.c:1430 -msgid "" -"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," -"read_iops_sec,..." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1434 -msgid "" -"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," -"write_iops_sec,..." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1438 -msgid "" -"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," -"read_bytes_sec,..." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1442 -msgid "" -"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," -"write_bytes_sec,..." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1486 -#, c-format -msgid "Invalid value of %d for I/O weight" -msgstr "Valor inválido de %d para peso I/O" - -#: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1507 -#: tools/virsh-domain.c:1518 tools/virsh-domain.c:1529 -#: tools/virsh-domain.c:1540 -msgid "Unable to parse string parameter" -msgstr "Falha ao analisar o parâmetro de string" - -#: tools/virsh-domain.c:1553 -msgid "Unable to get number of blkio parameters" -msgstr "Não foi possível obter o número de parâmetros blkio" - -#: tools/virsh-domain.c:1566 -msgid "Unable to get blkio parameters" -msgstr "não foi possível obter parâmetros de blkio" - -#: tools/virsh-domain.c:1591 -msgid "Unable to change blkio parameters" -msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de blkio" - -#: tools/virsh-domain.c:1808 -#, c-format -msgid "failed to query job for disk %s" -msgstr "falha ao pesquisar trabalho para disco %s" - -#: tools/virsh-domain.c:1850 -#, c-format -msgid "failed to abort job for disk '%s'" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1879 -msgid "Start a block commit operation." -msgstr "Iniciar uma operação commit de bloco" - -#: tools/virsh-domain.c:1882 -msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." -msgstr "Salvar mudanças de um snapshot de volta para sua imagem de backup." - -#: tools/virsh-domain.c:1892 tools/virsh-domain.c:2433 -#: tools/virsh-domain.c:2676 -msgid "fully-qualified path of disk" -msgstr "caminho totalmente qualificado de disco" - -#: tools/virsh-domain.c:1896 tools/virsh-domain.c:2125 -#: tools/virsh-domain.c:2680 -msgid "bandwidth limit in MiB/s" -msgstr "limite de largura de banda em MiB" - -#: tools/virsh-domain.c:1900 -msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" -msgstr "" -"caminho de arquivo base para salvar em (parte inferior padrão de corrente)" - -#: tools/virsh-domain.c:1904 -msgid "use backing file of top as base" -msgstr "use o arquivo de backup do topo como base" - -#: tools/virsh-domain.c:1908 -msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" -msgstr "caminho de arquivo do topo de onde salvar (topo padrão de corrente)" - -#: tools/virsh-domain.c:1912 -msgid "trigger two-stage active commit of top file" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1916 -msgid "delete files that were successfully committed" -msgstr "remover arquivos que não foram salvos com sucesso" - -#: tools/virsh-domain.c:1920 -msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1925 tools/virsh-domain.c:2149 -#: tools/virsh-domain.c:2692 -msgid "with --wait, display the progress" -msgstr "com o --wait, exibe o progresso" - -#: tools/virsh-domain.c:1929 tools/virsh-domain.c:2153 -msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1933 -msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1937 -msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1941 tools/virsh-domain.c:2165 -#: tools/virsh-domain.c:2700 -msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" -msgstr "com o --wait, não aguarde que o cancelamento finalize" - -#: tools/virsh-domain.c:1945 tools/virsh-domain.c:2704 -msgid "keep the backing chain relatively referenced" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2185 -#: tools/virsh-domain.c:2708 -msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2012 -msgid "" -"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" -"overlay" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2018 -msgid "" -"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" -"overlay" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2031 -msgid "Block commit" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2040 -msgid "Active Block Commit started" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2042 -msgid "Block Commit started" -msgstr "Bloco Commit iniciado" - -#: tools/virsh-domain.c:2054 -msgid "Commit aborted" -msgstr "Commit abortado" - -#: tools/virsh-domain.c:2059 -msgid "Commit failed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2072 tools/virsh-domain.c:2389 -#, c-format -msgid "failed to pivot job for disk %s" -msgstr "falha ao realizar trabalho dinâmico em disco %s" - -#: tools/virsh-domain.c:2076 tools/virsh-domain.c:2393 -msgid "Successfully pivoted" -msgstr "Dinâmica realizada com sucesso" - -#: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:2396 -#, c-format -msgid "failed to finish job for disk %s" -msgstr "falha ao terminar trabalho para disco %s" - -#: tools/virsh-domain.c:2083 -msgid "Commit complete, overlay image kept" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2086 -msgid "Now in synchronized phase" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2089 -msgid "Commit complete" -msgstr "Commit concluído" - -#: tools/virsh-domain.c:2104 -msgid "Start a block copy operation." -msgstr "Inicia uma operação de cópia de bloco." - -#: tools/virsh-domain.c:2107 -msgid "Copy a disk backing image chain to dest." -msgstr "Copia uma corrente de imagem de backup de disco para destino." - -#: tools/virsh-domain.c:2117 -msgid "fully-qualified path of source disk" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2121 -msgid "path of the copy to create" -msgstr "caminho de cópia a criar" - -#: tools/virsh-domain.c:2129 -msgid "make the copy share a backing chain" -msgstr "tornar o compartilhamento de cópia uma corrente de backup" - -#: tools/virsh-domain.c:2133 -msgid "reuse existing destination" -msgstr "reusar o destino existente" - -#: tools/virsh-domain.c:2141 -msgid "copy destination is block device instead of regular file" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2145 -msgid "wait for job to reach mirroring phase" -msgstr "aguardar pelo trabalh opara alcançar a fase de espelho" - -#: tools/virsh-domain.c:2157 -msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2161 -msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2169 -msgid "filename containing XML description of the copy destination" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2173 -msgid "format of the destination file" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2177 -msgid "power-of-two granularity to use during the copy" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2181 -msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2189 -msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2259 -msgid "need either --dest or --xml" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2265 -msgid "" -"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2271 -msgid "" -"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2281 tools/virsh-domain.c:2471 -msgid "Block Copy" -msgstr "Cópia de bloco" - -#: tools/virsh-domain.c:2361 -msgid "Block Copy started" -msgstr "Cópia de bloco iniciada" - -#: tools/virsh-domain.c:2372 -msgid "Copy aborted" -msgstr "Cópia abortada" - -#: tools/virsh-domain.c:2377 -msgid "Copy failed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2400 -msgid "Successfully copied" -msgstr "Copiado com sucesso" - -#: tools/virsh-domain.c:2402 -msgid "Now in mirroring phase" -msgstr "Agora em fase de espelho" - -#: tools/virsh-domain.c:2420 -msgid "Manage active block operations" -msgstr "Gerencia operações de bloco ativos" - -#: tools/virsh-domain.c:2423 -msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." -msgstr "Pesquisa, ajusta velocidade ou cancela operações de bloco ativo" - -#: tools/virsh-domain.c:2437 -msgid "abort the active job on the specified disk" -msgstr "aborta o trabalho ativo em disco especificado" - -#: tools/virsh-domain.c:2441 -msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2445 -msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2449 -msgid "get active job information for the specified disk" -msgstr "obtém uma informação de trabalho ativo para disco especificado" - -#: tools/virsh-domain.c:2453 -msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2457 -msgid "implies --info; output details rather than human summary" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2461 -#, fuzzy -msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" -msgstr "define o limite da largura de banda em MiB" - -#: tools/virsh-domain.c:2469 tools/virsh-domain.c:2479 -msgid "Unknown job" -msgstr "Trabalho desconhecido" - -#: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:2751 -msgid "Block Pull" -msgstr "Pull de bloco" - -#: tools/virsh-domain.c:2472 -msgid "Block Commit" -msgstr "Bloco Commit" - -#: tools/virsh-domain.c:2473 -msgid "Active Block Commit" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2531 -#, c-format -msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2540 -#, c-format -msgid "No current block job for %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2546 -#, c-format -msgid "" -" type=%s\n" -" bandwidth=%lu\n" -" cur=%llu\n" -" end=%llu\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2555 -#, c-format -msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2663 tools/virsh-domain.c:2666 -msgid "Populate a disk from its backing image." -msgstr "Popula um disco a partir da imagem de backup" - -#: tools/virsh-domain.c:2684 -msgid "path of backing file in chain for a partial pull" -msgstr "caminho de arquivo de backup na corrente para um pull parcial" - -#: tools/virsh-domain.c:2688 -msgid "wait for job to finish" -msgstr "esperar por trabalho para terminar" - -#: tools/virsh-domain.c:2696 -msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" -msgstr "com o --wait, abortar se pull exceder timeout (em segundos)" - -#: tools/virsh-domain.c:2770 -msgid "Block Pull started" -msgstr "Pull de bloco iniciado" - -#: tools/virsh-domain.c:2781 -msgid "Pull aborted" -msgstr "Pull abortado" - -#: tools/virsh-domain.c:2786 -msgid "Pull failed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:2792 -msgid "Pull complete" -msgstr "Pull concluído" - -#: tools/virsh-domain.c:2809 tools/virsh-domain.c:2812 -msgid "Resize block device of domain." -msgstr "Redimensionar o dispositivo de bloco do domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:2822 -msgid "Fully-qualified path of block device" -msgstr "Caminho totalmente qualificado de dispositivo de bloco" - -#: tools/virsh-domain.c:2827 -msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "" -"novo tamanho de dispositivo de bloco, como inteiro escalado (padrão KIB)" - -#: tools/virsh-domain.c:2857 -#, c-format -msgid "Failed to resize block device '%s'" -msgstr "Falha ao redimensionar o dispositivo de bloco '%s'" - -#: tools/virsh-domain.c:2859 -#, c-format -msgid "Block device '%s' is resized" -msgstr "Dispositivo de bloco '%s' é redimensionado" - -#: tools/virsh-domain.c:2873 -msgid "connect to the guest console" -msgstr "conectar ao console do convidado" - -#: tools/virsh-domain.c:2876 -msgid "Connect the virtual serial console for the guest" -msgstr "Conectar ao console serial para o convidado" - -#: tools/virsh-domain.c:2885 -msgid "character device name" -msgstr "nome do dispositivo de caractere" - -#: tools/virsh-domain.c:2889 -msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" -msgstr "força a conexão de console (disconecta sessões já conectadas)" - -#: tools/virsh-domain.c:2893 -msgid "only connect if safe console handling is supported" -msgstr "somente conecta se o manuseio seguro do console é suportado" - -#: tools/virsh-domain.c:2908 -msgid "Unable to get domain status" -msgstr "Não foi possível obter o estado do domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:2913 -msgid "The domain is not running" -msgstr "O domínio não está em execução" - -#: tools/virsh-domain.c:2918 -msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" -msgstr "Não é possível executar o console interativo sem um TTY de controle" - -#: tools/virsh-domain.c:2922 -#, c-format -msgid "Connected to domain %s\n" -msgstr "Conectado ao domínio %s\n" - -#: tools/virsh-domain.c:2923 -#, c-format -msgid "Escape character is %s\n" -msgstr "Caractere de escape é %s\n" - -#: tools/virsh-domain.c:2966 -msgid "set link state of a virtual interface" -msgstr "define estado de link de uma interface virtual" - -#: tools/virsh-domain.c:2969 -msgid "" -"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " -"update-device command." -msgstr "" -"Define estado de link de uma interface virtual de domínio. Este comando " -"fecha o uso do comando update-device" - -#: tools/virsh-domain.c:2986 -msgid "new state of the device" -msgstr "novo estado de dispostivo" - -#: tools/virsh-domain.c:3027 -#, c-format -msgid "invalid link state '%s'" -msgstr "status do link inválido \"%s\"" - -#: tools/virsh-domain.c:3047 -msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" -msgstr "" -"Falha ao extrair informações de interface ou nenhuma interface foi encontrada" - -#: tools/virsh-domain.c:3078 -#, c-format -msgid "interface (%s: %s) not found" -msgstr "interface (%s: %s) não foi encontrada" - -#: tools/virsh-domain.c:3112 -msgid "Failed to create XML" -msgstr "Falha ao criar XML" - -#: tools/virsh-domain.c:3117 -msgid "Failed to update interface link state" -msgstr "Falha ao atualizar o estado do link de interface" - -#: tools/virsh-domain.c:3120 tools/virsh-domain.c:11962 -msgid "Device updated successfully\n" -msgstr "Dispositivo atualizado com sucesso \n" - -#: tools/virsh-domain.c:3138 -msgid "get/set parameters of a virtual interface" -msgstr "obtém/define parâmetros de uma interface virtual" - -#: tools/virsh-domain.c:3141 -msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." -msgstr "Obtém / define parâmetros de uma interface virtual de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:3213 -#, c-format -msgid "inbound rate larger than maximum %u" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:3253 -#, c-format -msgid "outbound rate larger than maximum %u" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:3289 -msgid "Unable to get number of interface parameters" -msgstr "Não foi possível obter número de parâmetros " - -#: tools/virsh-domain.c:3302 -msgid "Unable to get interface parameters" -msgstr "Não foi possível obter parâmetros de interface" - -#: tools/virsh-domain.c:3327 -msgid "Unable to set interface parameters" -msgstr "Falha ao definir o parâmetro da interface" - -#: tools/virsh-domain.c:3336 -msgid "suspend a domain" -msgstr "suspende um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:3339 -msgid "Suspend a running domain." -msgstr "Suspende um domínio em execução." - -#: tools/virsh-domain.c:3360 -#, c-format -msgid "Domain %s suspended\n" -msgstr "Domínio %s suspenso\n" - -#: tools/virsh-domain.c:3362 -#, c-format -msgid "Failed to suspend domain %s" -msgstr "Falha ao suspender domínio %s" - -#: tools/virsh-domain.c:3375 -msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" -msgstr "" -"suspender um domínio de maneira leve utilizando as funções de gerenciamento " -"de energia" - -#: tools/virsh-domain.c:3379 -msgid "" -"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " -"requires a guest agent configured and running in the guest OS)." -msgstr "" -"Suspender um domínio em execução utilizando o gerenciamento de energia do SO " -"convidado. (Nota: Isto requer um agente convidado configurado e em execução " -"no SO convidado)." - -#: tools/virsh-domain.c:3391 tools/virsh-host.c:967 -msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" -msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" - -#: tools/virsh-domain.c:3398 -msgid "duration in seconds" -msgstr "duração em segundos" - -#: tools/virsh-domain.c:3429 tools/virsh-host.c:999 -msgid "Invalid target" -msgstr "Alvo inválido" - -#: tools/virsh-domain.c:3434 -#, c-format -msgid "Domain %s could not be suspended" -msgstr "Domínio %s não pode ser suspendido" - -#: tools/virsh-domain.c:3439 -#, c-format -msgid "Domain %s successfully suspended" -msgstr "Domínio %s suspendido com sucesso" - -#: tools/virsh-domain.c:3455 -msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" -msgstr "ativar um domínio a partir do estado pmsuspended" - -#: tools/virsh-domain.c:3458 -msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." -msgstr "" -"Ativar um domínio que foi suspendido anteriormente pelo gerenciamento de " -"energia" - -#: tools/virsh-domain.c:3481 -#, c-format -msgid "Domain %s could not be woken up" -msgstr "Domínio %s não pode ser ativado" - -#: tools/virsh-domain.c:3486 -#, c-format -msgid "Domain %s successfully woken up" -msgstr "Domínio %s ativado com sucesso" - -#: tools/virsh-domain.c:3501 -msgid "undefine a domain" -msgstr "indefine um domínio " - -#: tools/virsh-domain.c:3504 -msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." -msgstr "Indefinir um domínio inativo, ou converter persistente para transiente" - -#: tools/virsh-domain.c:3513 -msgid "remove domain managed state file" -msgstr "remove arquivo de estado gerenciado de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:3517 -msgid "" -"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " -"paths) (see domblklist)" -msgstr "" -"remove volumes de armazenamento associados (listas separadas por vírgulas de " -"alvos ou caminhos fonte) (veja domblklist)" - -#: tools/virsh-domain.c:3522 -msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" -msgstr "remove todos os volumes de armazenamento associados (use com cuidado)" - -#: tools/virsh-domain.c:3526 -msgid "" -"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " -"(must be supported by storage driver)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:3531 -msgid "wipe data on the removed volumes" -msgstr "limpa dados nos volumes removidos" - -#: tools/virsh-domain.c:3535 -msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" -msgstr "remove todos os metadados de snapshot de domínio, se inativo" - -#: tools/virsh-domain.c:3539 -msgid "remove nvram file, if inactive" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:3543 -msgid "keep nvram file, if inactive" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:3604 -msgid "" -"'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:3684 -msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" -msgstr "" -"Remoção de volume de armazenamento é suportada somente em domínios " -"interrompidos" - -#: tools/virsh-domain.c:3691 -msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" -msgstr "Especificado ambos --storage e --remove-all-storage" - -#: tools/virsh-domain.c:3748 -#, c-format -msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:3756 -#, c-format -msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:3771 -#, c-format -msgid "" -"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" -msgstr "" -"Volume de armazenamento '%s'(%s) não é gerenciado pelo libvirt. Remova-o " -"manualmente.\n" - -#: tools/virsh-domain.c:3791 -#, c-format -msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" -msgstr "Volume '%s' não foi encontrado na definição de domínio.\n" - -#: tools/virsh-domain.c:3840 -#, c-format -msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" -msgstr "Incapaz de remover metadados de snapshots de %d" - -#: tools/virsh-domain.c:3841 -#, c-format -msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" -msgstr "Recusando-se a indefinir enquanto %d snapshots existirem" - -#: tools/virsh-domain.c:3850 -#, c-format -msgid "Domain %s has been undefined\n" -msgstr "O domínio %s foi indefinido\n" - -#: tools/virsh-domain.c:3853 -#, c-format -msgid "Failed to undefine domain %s" -msgstr "Falha ao indefinir o domínio %s" - -#: tools/virsh-domain.c:3861 -#, c-format -msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " -msgstr "Limpando volume '%s'(%s) ... " - -#: tools/virsh-domain.c:3865 -msgid "Failed! Volume not removed." -msgstr "Falhou! Volume não foi removido." - -#: tools/virsh-domain.c:3869 -msgid "Done.\n" -msgstr "Concluído.\n" - -#: tools/virsh-domain.c:3875 -#, c-format -msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" -msgstr "Falha ao remover volume de armazenamento '%s'(%s)" - -#: tools/virsh-domain.c:3879 -#, c-format -msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" -msgstr "Volume '%s'(%s) removido.\n" - -#: tools/virsh-domain.c:3917 -msgid "start a (previously defined) inactive domain" -msgstr "inicia um (previamente definido) domínio inativo" - -#: tools/virsh-domain.c:3920 -msgid "" -"Start a domain, either from the last managedsave\n" -" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" -" is present." -msgstr "" -"Iniciar um domínio, tanto através do último managedsave\n" -"estado, ou via inicialização nova se nenhum estado do managedsave\n" -"estiver presente." - -#: tools/virsh-domain.c:3928 -msgid "name of the inactive domain" -msgstr "nome do domínio inativo" - -#: tools/virsh-domain.c:3933 tools/virsh-domain.c:8092 -msgid "attach to console after creation" -msgstr "anexar ao console após criação" - -#: tools/virsh-domain.c:3938 tools/virsh-domain.c:8097 -msgid "leave the guest paused after creation" -msgstr "deixar o convidado pausado após criação" - -#: tools/virsh-domain.c:3942 tools/virsh-domain.c:8101 -msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" -msgstr "destrói automaticamente o convidado quando o virsh é desconectado" - -#: tools/virsh-domain.c:3946 -msgid "avoid file system cache when loading" -msgstr "evita cache de sistema de arquivo ao carregar" - -#: tools/virsh-domain.c:3950 -msgid "force fresh boot by discarding any managed save" -msgstr "força inicialização nova ao descartar quaisquer managed save" - -#: tools/virsh-domain.c:3954 tools/virsh-domain.c:8105 -msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" -msgstr "passa descritoresde arquivo N,M,... para o convidado" - -#: tools/virsh-domain.c:3978 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to split FD list '%s'" -msgstr "Falha ao dividir a lista do FD '%s'" - -#: tools/virsh-domain.c:3985 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse FD number '%s'" -msgstr "Incapaz de analisar número FD '%s'" - -#: tools/virsh-domain.c:3989 -msgid "Unable to allocate FD list" -msgstr "Falha ao alocar lista de FD" - -#: tools/virsh-domain.c:4025 -msgid "Domain is already active" -msgstr "O domínio já está ativo" - -#: tools/virsh-domain.c:4070 -#, c-format -msgid "Failed to start domain %s" -msgstr "Falha ao iniciar o domínio %s" - -#: tools/virsh-domain.c:4075 -#, c-format -msgid "Domain %s started\n" -msgstr "Domínio %s iniciado\n" - -#: tools/virsh-domain.c:4095 -msgid "save a domain state to a file" -msgstr "salva o estado do domínio em um arquivo" - -#: tools/virsh-domain.c:4098 -msgid "Save the RAM state of a running domain." -msgstr "Salva o estado da RAM de um domínio em execução" - -#: tools/virsh-domain.c:4105 -msgid "where to save the data" -msgstr "onde salvar os dados" - -#: tools/virsh-domain.c:4108 tools/virsh-domain.c:4553 -msgid "avoid file system cache when saving" -msgstr "evita cache de sistema de arquivo ao salvar" - -#: tools/virsh-domain.c:4112 tools/virsh-domain.c:4414 -#: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:5152 -#: tools/virsh-domain.c:10502 -msgid "filename containing updated XML for the target" -msgstr "XML atualizado contendo nome de arquivo para o alvo" - -#: tools/virsh-domain.c:4116 tools/virsh-domain.c:4418 -#: tools/virsh-domain.c:4481 -msgid "set domain to be running on restore" -msgstr "define o domínio para estar em execução na recuperação" - -#: tools/virsh-domain.c:4120 tools/virsh-domain.c:4422 -#: tools/virsh-domain.c:4485 -msgid "set domain to be paused on restore" -msgstr "define o domínio para pausado durante a recuperação" - -#: tools/virsh-domain.c:4124 tools/virsh-domain.c:4565 -msgid "display the progress of save" -msgstr "exibe o progresso do save" - -#: tools/virsh-domain.c:4174 -#, c-format -msgid "Failed to save domain %s to %s" -msgstr "Falha ao salvar o domínio %s em %s" - -#: tools/virsh-domain.c:4335 tools/virsh-domain.c:5967 -msgid "Save" -msgstr "salvar" - -#: tools/virsh-domain.c:4340 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Domain %s saved to %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Domínio %s salvo em %s \n" - -#: tools/virsh-domain.c:4352 -msgid "saved state domain information in XML" -msgstr "informações de domínio de estado salvo em XML" - -#: tools/virsh-domain.c:4355 -msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." -msgstr "" -"Despejar XML de informação de domínio para um arquivo de estado salvo para " -"stdout." - -#: tools/virsh-domain.c:4361 -msgid "saved state file to read" -msgstr "arquivo de estado para ler " - -#: tools/virsh-domain.c:4364 tools/virsh-domain.c:4793 -#: tools/virsh-domain.c:10032 tools/virsh-snapshot.c:631 -#: tools/virsh-snapshot.c:1672 -msgid "include security sensitive information in XML dump" -msgstr "incluir informação de segurança sensível na descarga XML" - -#: tools/virsh-domain.c:4401 -msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" -msgstr "redefineo XML para um arquivo de estado salvo de domínio " - -#: tools/virsh-domain.c:4404 -msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" -msgstr "Substitui o XML de domínio associado ao arquivo de estado salvo" - -#: tools/virsh-domain.c:4410 -msgid "saved state file to modify" -msgstr "arquivo de estado salvo para modificar" - -#: tools/virsh-domain.c:4452 tools/virsh-snapshot.c:603 -#, c-format -msgid "Failed to update %s" -msgstr "Falha ao atualizar %s" - -#: tools/virsh-domain.c:4456 -#, c-format -msgid "State file %s updated.\n" -msgstr "Arquivo de estado %s atualizado \n" - -#: tools/virsh-domain.c:4469 -msgid "edit XML for a domain's saved state file" -msgstr "edita um XML para um arquivo de estado salvo de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:4472 -msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" -msgstr "Edita o XML do domínio associado ao arquivo de estado salvo" - -#: tools/virsh-domain.c:4478 -msgid "saved state file to edit" -msgstr "arquivo de estado salvo para editar" - -#: tools/virsh-domain.c:4517 -#, c-format -msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "Imagem salva %s configuração do XML não mudou.\n" - -#: tools/virsh-domain.c:4526 -#, c-format -msgid "State file %s edited.\n" -msgstr "Arquivo de estado %s editado.\n" - -#: tools/virsh-domain.c:4538 -msgid "managed save of a domain state" -msgstr "Salvamento gerenciado de um estado de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:4541 -msgid "" -"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" -" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" -" command is next run for the domain, it will automatically\n" -" be started from this saved state." -msgstr "" -"Salva e destrói um domínio em execução, para que ele possa ser reiniciado a " -"partir \n" -"do mesmo estado mais tarde. Quando o comando virsh 'start'\n" -"for o próximo a se executado para o domínio, ele será iniciado\n" -"automaticamente a partir deste estado salvo." - -#: tools/virsh-domain.c:4557 -msgid "set domain to be running on next start" -msgstr "define o domínio para estar em execução durante o próximo início" - -#: tools/virsh-domain.c:4561 -msgid "set domain to be paused on next start" -msgstr "define o domínio para estar pausado no próximo início" - -#: tools/virsh-domain.c:4598 -#, c-format -msgid "Failed to save domain %s state" -msgstr "Falha ao salvar o estado do domínio %s" - -#: tools/virsh-domain.c:4641 -msgid "Managedsave" -msgstr "Managedsave" - -#: tools/virsh-domain.c:4646 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Domain %s state saved by libvirt\n" -msgstr "" -"\n" -"Domínio %s estado salvo pelo libvirt\n" - -#: tools/virsh-domain.c:4660 -msgid "Remove managed save of a domain" -msgstr "Remover um salvamento gerenciado de um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:4663 -msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" -msgstr "Remover um arquivo de estado de salvamento gerenciado de um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:4686 -msgid "Failed to check for domain managed save image" -msgstr "Falha ao verificar uma imagem de salvamento gerenciado de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:4692 -#, c-format -msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" -msgstr "Falha ao remover uma imagem de salvamento gerenciado para o domínio %s" - -#: tools/virsh-domain.c:4697 -#, c-format -msgid "Removed managedsave image for domain %s" -msgstr "Imagem de managedsave removida para o domínio %s" - -#: tools/virsh-domain.c:4700 -#, c-format -msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" -msgstr "Domínio %s não possui imagem de manage save. Remoção ignorada." - -#: tools/virsh-domain.c:4715 -msgid "edit XML for a domain's managed save state file" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:4718 -msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:4727 tools/virsh-domain.c:4846 -msgid "set domain to be running on start" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:4731 tools/virsh-domain.c:4850 -msgid "set domain to be paused on start" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:4758 -#, c-format -msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:4767 -#, c-format -msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:4781 -msgid "Domain information of managed save state file in XML" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:4784 -msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:4829 -msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:4832 -msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:4881 -#, c-format -msgid "Failed to update %s XML configuration" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:4886 -#, c-format -msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:4901 -msgid "show/set scheduler parameters" -msgstr "mostra/ajusta os parâmetros do escalonador" - -#: tools/virsh-domain.c:4904 -msgid "Show/Set scheduler parameters." -msgstr "Mostra/ajusta os parâmetros do escalonador" - -#: tools/virsh-domain.c:4914 -msgid "weight for XEN_CREDIT" -msgstr "carga para o XEN_CREDIT" - -#: tools/virsh-domain.c:4919 -msgid "cap for XEN_CREDIT" -msgstr "cap para o XEN_CREDIT" - -#: tools/virsh-domain.c:4921 -msgid "get/set current scheduler info" -msgstr "obtém/define informações de agendador atual" - -#: tools/virsh-domain.c:4922 -msgid "get/set value to be used on next boot" -msgstr "obtem/define valor a ser utilizado na próxima inicialização" - -#: tools/virsh-domain.c:4923 -msgid "get/set value from running domain" -msgstr "obtém/define valor do domínio em execução" - -#: tools/virsh-domain.c:4927 -msgid "parameter=value" -msgstr "parameter=valor" - -#: tools/virsh-domain.c:4960 -#, c-format -msgid "invalid scheduler option: %s" -msgstr "opção de agendador inválida: %s" - -#: tools/virsh-domain.c:4984 -msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" -msgstr "Sintáxe inválida para --set, esperando name=value" - -#: tools/virsh-domain.c:5057 tools/virsh-domain.c:5060 -msgid "Scheduler" -msgstr "Escalonador" - -#: tools/virsh-domain.c:5060 tools/virsh-domain.c:5965 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: tools/virsh-domain.c:5111 -msgid "cannot query both live and config at once" -msgstr "não foi possível pesquisar o ativo e configuração de uma só vez" - -#: tools/virsh-domain.c:5136 -msgid "restore a domain from a saved state in a file" -msgstr "restaura um domínio a partir de um estado salvo em arquivo" - -#: tools/virsh-domain.c:5139 -msgid "Restore a domain." -msgstr "Restaura um domínio." - -#: tools/virsh-domain.c:5145 -msgid "the state to restore" -msgstr "o estado para restaurar" - -#: tools/virsh-domain.c:5148 -msgid "avoid file system cache when restoring" -msgstr "evitar o cache de sistema de arquivo durante a recuperação" - -#: tools/virsh-domain.c:5156 -msgid "restore domain into running state" -msgstr "recupera domínio para o estado de execução" - -#: tools/virsh-domain.c:5160 -msgid "restore domain into paused state" -msgstr "recupera domínio para o estado pausado" - -#: tools/virsh-domain.c:5195 -#, c-format -msgid "Failed to restore domain from %s" -msgstr "Falha ao restaurar o domínio a partir de %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5199 -#, c-format -msgid "Domain restored from %s\n" -msgstr "Domínio restaurado a partir de %s\n" - -#: tools/virsh-domain.c:5212 -msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" -msgstr "descarga do núcleo de um domínio para um arquivo para análise" - -#: tools/virsh-domain.c:5215 -msgid "Core dump a domain." -msgstr "Descarga do núcleo de um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:5222 -msgid "where to dump the core" -msgstr "onde descarregar o núcleo" - -#: tools/virsh-domain.c:5223 -msgid "perform a live core dump if supported" -msgstr "Realiza um despejo de núcleo ativo se suportado" - -#: tools/virsh-domain.c:5226 -msgid "crash the domain after core dump" -msgstr "destrói o domínio após despejo de núcleo" - -#: tools/virsh-domain.c:5230 -msgid "avoid file system cache when dumping" -msgstr "evita cache de sistema de arquivo ao despejar" - -#: tools/virsh-domain.c:5234 -msgid "reset the domain after core dump" -msgstr "redefinir o domínio após o despejo do núcleo" - -#: tools/virsh-domain.c:5238 -msgid "display the progress of dump" -msgstr "exibe o progresso do despejo" - -#: tools/virsh-domain.c:5242 -msgid "dump domain's memory only" -msgstr "despeja somente memória de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:5246 -msgid "specify the format of memory-only dump" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5290 -msgid "--format only works with --memory-only" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5304 -#, c-format -msgid "" -"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" -"snappy' or 'elf'" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5314 tools/virsh-domain.c:5319 -#, c-format -msgid "Failed to core dump domain %s to %s" -msgstr "Falha ao descarregar o núcleo do domínio %s em %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5367 tools/virsh-domain.c:5973 -msgid "Dump" -msgstr "Dump" - -#: tools/virsh-domain.c:5372 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Domain %s dumped to %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Domínio %s despejado em %s\n" - -#: tools/virsh-domain.c:5383 -msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" -msgstr "" -"Tire uma foto de tela de um console de domínio atual e armazene-a dentro de " -"um arquivo" - -#: tools/virsh-domain.c:5387 -msgid "screenshot of a current domain console" -msgstr "o screenshot de um console de domínio atual" - -#: tools/virsh-domain.c:5396 -msgid "where to store the screenshot" -msgstr "onde armazenar o screenshot" - -#: tools/virsh-domain.c:5400 -msgid "ID of a screen to take screenshot of" -msgstr "ID de uma tela para tirar uma foto de tela de " - -#: tools/virsh-domain.c:5418 -msgid "Invalid domain supplied" -msgstr "Domínio fornecido inválido" - -#: tools/virsh-domain.c:5471 -#, c-format -msgid "could not take a screenshot of %s" -msgstr "não foi possível obter o screenshot de %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5484 -#, c-format -msgid "cannot create file %s" -msgstr "não foi possível criar arquivo %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5492 -#, c-format -msgid "could not receive data from domain %s" -msgstr "não foi possível receber dados do domínio %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5497 tools/virsh-volume.c:737 tools/virsh-volume.c:845 -#, c-format -msgid "cannot close file %s" -msgstr "não foi possível fechar arquivo %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5502 -#, c-format -msgid "cannot close stream on domain %s" -msgstr "não foi possível fechar fluxo no domínio %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5506 -#, c-format -msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" -msgstr "Screenshot salvo em %s, com o tipo de %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5527 -msgid "change lifecycle actions" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5530 -msgid "Change lifecycle actions for the guest domain." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5540 -msgid "lifecycle type to modify" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5545 -msgid "lifecycle action to set" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5595 -#, c-format -msgid "Invalid lifecycle type '%s'." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5601 -#, c-format -msgid "Invalid lifecycle action '%s'." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5610 -msgid "Unable to change lifecycle action." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5623 -msgid "set the user password inside the domain" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5626 -msgid "changes the password of the specified user inside the domain" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5636 -msgid "the username" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5641 -msgid "the new password" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5645 -msgid "the password is already encrypted" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5675 -#, c-format -msgid "Password set successfully for %s in %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5687 -msgid "resume a domain" -msgstr "retoma um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:5690 -msgid "Resume a previously suspended domain." -msgstr "Retoma um domínio previamente suspenso." - -#: tools/virsh-domain.c:5711 -#, c-format -msgid "Domain %s resumed\n" -msgstr "Domínio %s retomado\n" - -#: tools/virsh-domain.c:5713 -#, c-format -msgid "Failed to resume domain %s" -msgstr "Falha ao retomar o domínio %s " - -#: tools/virsh-domain.c:5726 -msgid "gracefully shutdown a domain" -msgstr "desliga elegantemente um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:5729 -msgid "Run shutdown in the target domain." -msgstr "Executa o desligamento no domínio alvo" - -#: tools/virsh-domain.c:5738 tools/virsh-domain.c:5822 -msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5758 tools/virsh-domain.c:5841 -msgid "Cannot parse mode string" -msgstr "Nã é possível analisar string de modo" - -#: tools/virsh-domain.c:5776 -#, c-format -msgid "" -"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " -"'paravirt'" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5792 -#, c-format -msgid "Domain %s is being shutdown\n" -msgstr "O domínio %s está sendo desligado\n" - -#: tools/virsh-domain.c:5794 -#, c-format -msgid "Failed to shutdown domain %s" -msgstr "Falha ao desligar o domínio %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5810 -msgid "reboot a domain" -msgstr "reinicia o domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:5813 -msgid "Run a reboot command in the target domain." -msgstr "Executa um comando de reinicialização no domínio alvo" - -#: tools/virsh-domain.c:5859 -#, c-format -msgid "" -"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " -"'paravirt'" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5871 -#, c-format -msgid "Domain %s is being rebooted\n" -msgstr "O domínio %s está sendo reinicializado\n" - -#: tools/virsh-domain.c:5873 -#, c-format -msgid "Failed to reboot domain %s" -msgstr "Falha ao reinicializar o domínio %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5889 -msgid "reset a domain" -msgstr "redefinir um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:5892 -msgid "Reset the target domain as if by power button" -msgstr "Redefinir o domínio alvo como se fosse um interruptor de energia" - -#: tools/virsh-domain.c:5913 -#, c-format -msgid "Domain %s was reset\n" -msgstr "Domínio %s foi redefinido\n" - -#: tools/virsh-domain.c:5915 -#, c-format -msgid "Failed to reset domain %s" -msgstr "Falha ao redefinir domínio %s" - -#: tools/virsh-domain.c:5928 -msgid "domain job information" -msgstr "informações de trabalho de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:5931 -msgid "Returns information about jobs running on a domain." -msgstr "Retorna informações sobre trabalhos sendo executados em um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:5940 -msgid "return statistics of a recently completed job" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5948 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: tools/virsh-domain.c:5949 -msgid "Bounded" -msgstr "Vínculado" - -#: tools/virsh-domain.c:5950 -msgid "Unbounded" -msgstr "Desvinculado" - -#: tools/virsh-domain.c:5951 -msgid "Completed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5953 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5966 -msgid "Start" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5968 -msgid "Restore" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5969 -msgid "Incoming migration" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5970 -msgid "Outgoing migration" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5971 tools/virsh-domain.c:12637 -#: tools/virsh-domain.c:12651 tools/virsh-domain.c:12662 -#: tools/virsh-domain.c:12672 tools/virsh-domain.c:12684 -msgid "Snapshot" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:5972 -msgid "Snapshot revert" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6044 -msgid "Optional flags are not supported by the daemon" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6055 -msgid "Job type:" -msgstr "tipo de trabalho:" - -#: tools/virsh-domain.c:6070 -msgid "Operation:" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6073 -msgid "Time elapsed:" -msgstr "Tempo decorrido:" - -#: tools/virsh-domain.c:6079 -msgid "Time elapsed w/o network:" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6084 -msgid "Time remaining:" -msgstr "Tempo restante:" - -#: tools/virsh-domain.c:6089 -msgid "Data processed:" -msgstr "Dados processados:" - -#: tools/virsh-domain.c:6091 -msgid "Data remaining:" -msgstr "Dados restantes:" - -#: tools/virsh-domain.c:6093 -msgid "Data total:" -msgstr "Total de Dados:" - -#: tools/virsh-domain.c:6098 -msgid "Memory processed:" -msgstr "Memória processada:" - -#: tools/virsh-domain.c:6100 -msgid "Memory remaining:" -msgstr "Memória restante:" - -#: tools/virsh-domain.c:6102 -msgid "Memory total:" -msgstr "Memória total:" - -#: tools/virsh-domain.c:6111 -msgid "Memory bandwidth:" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6119 -msgid "Dirty rate:" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6127 -msgid "Page size:" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6135 -msgid "Iteration:" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6141 -msgid "File processed:" -msgstr "Arquivo processado:" - -#: tools/virsh-domain.c:6143 -msgid "File remaining:" -msgstr "Arquivo restante:" - -#: tools/virsh-domain.c:6145 -msgid "File total:" -msgstr "Total de arquivo:" - -#: tools/virsh-domain.c:6154 -msgid "File bandwidth:" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6163 -msgid "Constant pages:" -msgstr "páginas constantes" - -#: tools/virsh-domain.c:6170 -msgid "Normal pages:" -msgstr "páginas normais:" - -#: tools/virsh-domain.c:6178 -msgid "Normal data:" -msgstr "Dados normais:" - -#: tools/virsh-domain.c:6188 -msgid "Total downtime:" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6191 -msgid "Expected downtime:" -msgstr "Downtime esperado:" - -#: tools/virsh-domain.c:6200 -msgid "Downtime w/o network:" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6207 -msgid "Setup time:" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6215 -msgid "Compression cache:" -msgstr "Cache de compressão:" - -#: tools/virsh-domain.c:6223 -msgid "Compressed data:" -msgstr "Dados comprimidos:" - -#: tools/virsh-domain.c:6230 -msgid "Compressed pages:" -msgstr "Páginas comprimidas:" - -#: tools/virsh-domain.c:6237 -msgid "Compression cache misses:" -msgstr "Cache de compressão falta:" - -#: tools/virsh-domain.c:6244 -msgid "Compression overflows:" -msgstr "Compressão excede:" - -#: tools/virsh-domain.c:6252 -msgid "Auto converge throttle:" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6272 -msgid "abort active domain job" -msgstr "abortar trabalho de domínio ativo" - -#: tools/virsh-domain.c:6275 -msgid "Aborts the currently running domain job" -msgstr "Aborta o trabalho do domínio em execução atual" - -#: tools/virsh-domain.c:6306 -msgid "domain vcpu counts" -msgstr "conta de vcpu de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:6309 -msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." -msgstr "Retorna o número e CPUs virtuais usadas pelo domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:6318 -msgid "get maximum count of vcpus" -msgstr "obtém o máximo de contas do vcpus" - -#: tools/virsh-domain.c:6322 -msgid "get number of currently active vcpus" -msgstr "obtém número de vcpus ativos atuais" - -#: tools/virsh-domain.c:6324 -msgid "get value from running domain" -msgstr "obtém valor do domínio em execução" - -#: tools/virsh-domain.c:6325 -msgid "get value to be used on next boot" -msgstr "obtem valor a ser utilizado na próxima inicialização" - -#: tools/virsh-domain.c:6326 -msgid "get value according to current domain state" -msgstr "obtém valor de acordo com o estado de domínio atual" - -#: tools/virsh-domain.c:6329 -msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" -msgstr "recupera a conta de vcpu do convidado ao invés do hypervisor" - -#: tools/virsh-domain.c:6373 -msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" -msgstr "Falha ao recupear conta de vCPU a partir do convidado" - -#: tools/virsh-domain.c:6399 tools/virsh-domain.c:6575 -msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" -msgstr "Falha ao recuperar a conta máxima de vcpu" - -#: tools/virsh-domain.c:6404 -msgid "Failed to retrieve current vcpu count" -msgstr "Falha ao recueprar a conta atual de vcpu" - -#: tools/virsh-domain.c:6476 tools/virsh-domain.c:6477 -msgid "maximum" -msgstr "máximo" - -#: tools/virsh-domain.c:6476 tools/virsh-domain.c:6478 -msgid "config" -msgstr "configuração" - -#: tools/virsh-domain.c:6477 tools/virsh-domain.c:6479 -msgid "live" -msgstr "ativo" - -#: tools/virsh-domain.c:6478 tools/virsh-domain.c:6479 -msgid "current" -msgstr "atual" - -#: tools/virsh-domain.c:6503 -msgid "detailed domain vcpu information" -msgstr "informações de vcpu de domínio detalhado" - -#: tools/virsh-domain.c:6506 -msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." -msgstr "Retorna informações básicas sobre as CPUs virtuais do domínio." - -#: tools/virsh-domain.c:6515 tools/virsh-host.c:694 -msgid "return human readable output" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6531 -msgid "CPU Affinity:" -msgstr "Afinidade da CPU:" - -#: tools/virsh-domain.c:6535 -#, c-format -msgid "%s (out of %d)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6613 -msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6657 tools/virsh-domain.c:6718 -#: tools/virsh-domain.c:6839 -msgid "VCPU:" -msgstr "VCPU:" - -#: tools/virsh-domain.c:6658 tools/virsh-domain.c:6719 -msgid "CPU:" -msgstr "CPU:" - -#: tools/virsh-domain.c:6658 tools/virsh-domain.c:6659 -#: tools/virsh-domain.c:6660 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: tools/virsh-domain.c:6660 -msgid "CPU time" -msgstr "CPU time" - -#: tools/virsh-domain.c:6752 -msgid "control or query domain vcpu affinity" -msgstr "controla ou pesquisa afinidade de vcpu de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:6755 -msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." -msgstr "Associa o domínio das VCPUs às CPUs físicas do hospedeiro." - -#: tools/virsh-domain.c:6764 -msgid "vcpu number" -msgstr "número da vcpu" - -#: tools/virsh-domain.c:6769 tools/virsh-domain.c:6982 -msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" -msgstr "número(s) de cpu de host para definir, ou omitir opção para pesquisa" - -#: tools/virsh-domain.c:6814 -msgid "cannot get vcpupin for offline domain" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6816 -msgid "cannot get vcpupin for transient domain" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6839 tools/virsh-domain.c:7042 -#: tools/virsh-domain.c:7450 -msgid "CPU Affinity" -msgstr "Afinidade da CPU" - -#: tools/virsh-domain.c:6873 -#, c-format -msgid "Invalid cpulist '%s'" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6878 -#, c-format -msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6928 -msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:6969 -msgid "control or query domain emulator affinity" -msgstr "controla ou pesquisa afinidade de emulador de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:6972 -msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." -msgstr "Fixa nas opções de emulador de domínio para CPUs físicas de host." - -#: tools/virsh-domain.c:7042 -msgid "emulator:" -msgstr "emulador:" - -#: tools/virsh-domain.c:7073 -msgid "change number of virtual CPUs" -msgstr "altera o número de CPUs virtuais" - -#: tools/virsh-domain.c:7076 -msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." -msgstr "Altera o número de CPUs virtuais no domínio do convidado." - -#: tools/virsh-domain.c:7086 -msgid "number of virtual CPUs" -msgstr "número de CPUs virtuais" - -#: tools/virsh-domain.c:7090 -msgid "set maximum limit on next boot" -msgstr "define limite máximo na próxima inicialização" - -#: tools/virsh-domain.c:7097 -msgid "modify cpu state in the guest" -msgstr "modificar o estado de cpu no convidado" - -#: tools/virsh-domain.c:7101 -msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7144 -msgid "Can't set 0 processors for a VM" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7170 -msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7173 -msgid "" -"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7183 -msgid "list of cpus to enable or disable" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7187 -msgid "enable cpus specified by cpulist" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7191 -msgid "disable cpus specified by cpulist" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7217 -msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7256 -msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7259 -msgid "Add or remove vcpus" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7269 -msgid "ids of vcpus to manipulate" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7273 -msgid "enable cpus specified by cpumap" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7277 -msgid "disable cpus specified by cpumap" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7309 -msgid "one of --enable, --disable is required" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7338 -msgid "" -"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's " -"backing chain element" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7342 -msgid "set threshold for block-threshold event for a block device" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7352 -msgid "device to set threshold for" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7357 -msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7396 -msgid "view domain IOThreads" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7399 -msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7440 -msgid "Unable to get domain IOThreads information" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7445 -msgid "No IOThreads found for the domain" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7450 -msgid "IOThread ID" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7471 -msgid "control domain IOThread affinity" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7474 -msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7484 -msgid "IOThread ID number" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7489 -msgid "host cpu number(s) to set" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7553 -msgid "add an IOThread to the guest domain" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7556 -msgid "Add an IOThread to the guest domain." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7566 -msgid "iothread for the new IOThread" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7599 tools/virsh-domain.c:7664 -#, c-format -msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7618 -msgid "delete an IOThread from the guest domain" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7621 -msgid "Delete an IOThread from the guest domain." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7631 -msgid "iothread_id for the IOThread to delete" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7683 -msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" -msgstr "compara a CPU do host com uma CPU descrita por um arquivo XML" - -#: tools/virsh-domain.c:7686 -msgid "compare CPU with host CPU" -msgstr "Compara CPU com CPU host" - -#: tools/virsh-domain.c:7692 -msgid "file containing an XML CPU description" -msgstr "arquivo contendo uma descrição de CPU XML " - -#: tools/virsh-domain.c:7695 -msgid "report error if CPUs are incompatible" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7735 -#, c-format -msgid "" -"File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " -"capabilities XML" -msgstr "" -"Arquivo '%s' não contém um elemento ou não é um domínio válido ou " -"capacidades de XML" - -#: tools/virsh-domain.c:7744 -#, c-format -msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" -msgstr "CPU descrito em %s é incompatível com a CPU do host\n" - -#: tools/virsh-domain.c:7750 -#, c-format -msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" -msgstr "CPU descrita em %s é idêntica à CPU host \n" - -#: tools/virsh-domain.c:7755 -#, c-format -msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" -msgstr "CPU host é um super conjunto de CPU descritas em %s\n" - -#: tools/virsh-domain.c:7761 -#, c-format -msgid "Failed to compare host CPU with %s" -msgstr "Falha ao comparar a CPU host com o %s" - -#: tools/virsh-domain.c:7781 -msgid "compute baseline CPU" -msgstr "computa a CPU de linha de base" - -#: tools/virsh-domain.c:7784 -msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." -msgstr "Computa a CPU de linha de base para um conjunto de CPUs fornecido" - -#: tools/virsh-domain.c:7790 -msgid "file containing XML CPU descriptions" -msgstr "arquivo contendo uma descrição CPU XML" - -#: tools/virsh-domain.c:7793 -msgid "Show features that are part of the CPU model type" -msgstr "Mostrar recursos que fazem parte do tipo de modelo de CPU" - -#: tools/virsh-domain.c:7797 -msgid "Do not include features that block migration" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:7848 -#, c-format -msgid "No host CPU specified in '%s'" -msgstr "nenhuma CPU host especificada \"%s\"" - -#: tools/virsh-domain.c:7894 -msgid "show domain cpu statistics" -msgstr "exibe estatísticas de cpu de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:7897 -msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" -msgstr "Exibe estatísticas por CPU e total sobre as CPUs de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:7906 -msgid "Show total statistics only" -msgstr "Exibe somente estatísticas total" - -#: tools/virsh-domain.c:7910 -msgid "Show statistics from this CPU" -msgstr "Exive estatísticas desta CPU" - -#: tools/virsh-domain.c:7914 -msgid "Number of shown CPUs at most" -msgstr "Número de CPUs exibidas ao máximo" - -#: tools/virsh-domain.c:7959 -msgid "Invalid value for start CPU" -msgstr "valor inválido para o início do CPU" - -#: tools/virsh-domain.c:7969 -msgid "Invalid value for number of CPUs to show" -msgstr "valor inválido para número de CPUs a mostrar" - -#: tools/virsh-domain.c:7996 -#, c-format -msgid "Only %d CPUs available to show\n" -msgstr "Somente %d CPUs diponíveis para mostrar\n" - -#: tools/virsh-domain.c:8005 -msgid "No per-CPU stats available" -msgstr "Nenhuma stats por CPU disponível" - -#: tools/virsh-domain.c:8045 -msgid "No total stats available" -msgstr "Nenhuma stats total disponível" - -#: tools/virsh-domain.c:8057 -msgid "Total:\n" -msgstr "Total:\n" - -#: tools/virsh-domain.c:8069 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" -msgstr "Falha ao recuperar as estatísticas para o domínio '%s'" - -#: tools/virsh-domain.c:8079 -msgid "create a domain from an XML file" -msgstr "cria um domínio a partir de um arquivo XML" - -#: tools/virsh-domain.c:8082 -msgid "Create a domain." -msgstr "Cria um domínio." - -#: tools/virsh-domain.c:8088 tools/virsh-domain.c:8184 -msgid "file containing an XML domain description" -msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:8109 tools/virsh-domain.c:8187 -msgid "validate the XML against the schema" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:8151 -#, c-format -msgid "Failed to create domain from %s" -msgstr "Falha ao criar domínio a partir de %s" - -#: tools/virsh-domain.c:8155 -#, c-format -msgid "Domain %s created from %s\n" -msgstr "Domínio %s criado a partir de %s\n" - -#: tools/virsh-domain.c:8175 -msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" -msgstr "um domínio foi definido (mas não iniciado) a partir de um arquivo XML" - -#: tools/virsh-domain.c:8178 -msgid "Define a domain." -msgstr "Define um domínio." - -#: tools/virsh-domain.c:8218 -#, c-format -msgid "Domain %s defined from %s\n" -msgstr "Domínio %s definido a partir de %s\n" - -#: tools/virsh-domain.c:8222 -#, c-format -msgid "Failed to define domain from %s" -msgstr "Falha ao definir um domínio a partir de %s" - -#: tools/virsh-domain.c:8233 -msgid "destroy (stop) a domain" -msgstr "destrói (interrompe) um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:8236 -msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." -msgstr "" -"Interrompe de forma forçada um domínio específico, mas deixa seus recursos " -"intactos." - -#: tools/virsh-domain.c:8245 -msgid "terminate gracefully" -msgstr "conclui com sucesso" - -#: tools/virsh-domain.c:8271 -#, c-format -msgid "Domain %s destroyed\n" -msgstr "O domínio %s foi destruído\n" - -#: tools/virsh-domain.c:8273 -#, c-format -msgid "Failed to destroy domain %s" -msgstr "Falha ao destruir o domínio %s" - -#: tools/virsh-domain.c:8286 -msgid "show or set domain's description or title" -msgstr "exibe ou define descrição de domínio ou título" - -#: tools/virsh-domain.c:8289 -msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." -msgstr "Permite exibir ou modificar descrição ou título de um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:8296 tools/virsh-domain.c:8466 -msgid "modify/get running state" -msgstr "modifica/obtém estado em execução" - -#: tools/virsh-domain.c:8297 tools/virsh-domain.c:8467 -msgid "modify/get persistent configuration" -msgstr "modificar/obter configuração persistente" - -#: tools/virsh-domain.c:8298 tools/virsh-domain.c:8468 -msgid "modify/get current state configuration" -msgstr "modifica/obtém configuração de estado atual" - -#: tools/virsh-domain.c:8301 -msgid "modify/get the title instead of description" -msgstr "modifica/obtém o título ao invés da descrição" - -#: tools/virsh-domain.c:8305 -msgid "open an editor to modify the description" -msgstr "abre um editor para modificar a descrição" - -#: tools/virsh-domain.c:8309 -msgid "message" -msgstr "mensagem" - -#: tools/virsh-domain.c:8364 -msgid "Failed to collect new description/title" -msgstr "Falha ao coletar nova descrição/título" - -#: tools/virsh-domain.c:8401 -msgid "Domain title not changed\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:8402 -msgid "Domain description not changed\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:8414 -msgid "Failed to set new domain title" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:8415 -msgid "Failed to set new domain description" -msgstr "Falha ao definir nova descrição de domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:8419 -msgid "Domain title updated successfully" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:8420 -msgid "Domain description updated successfully" -msgstr "Descrição de domínio atualizada com sucesso" - -#: tools/virsh-domain.c:8431 -#, c-format -msgid "No title for domain: %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:8432 -#, c-format -msgid "No description for domain: %s" -msgstr "Nenhuma descrição para domínio: %s" - -#: tools/virsh-domain.c:8451 -msgid "show or set domain's custom XML metadata" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:8454 -msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:8464 -msgid "URI of the namespace" -msgstr "URI do namespace" - -#: tools/virsh-domain.c:8471 -msgid "use an editor to change the metadata" -msgstr "use um editor para mudar os metadados" - -#: tools/virsh-domain.c:8475 -msgid "key to be used as a namespace identifier" -msgstr "chave para ser usada como identificador de namespace" - -#: tools/virsh-domain.c:8479 -msgid "new metadata to set" -msgstr "novos metadados para configurar" - -#: tools/virsh-domain.c:8483 -msgid "remove the metadata corresponding to an uri" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:8544 -msgid "namespace key is required when modifying metadata" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:8554 -msgid "Metadata removed" -msgstr "Metadados removidos" - -#: tools/virsh-domain.c:8556 tools/virsh-domain.c:8572 -msgid "Metadata modified" -msgstr "Metadados modificados" - -#: tools/virsh-domain.c:8562 -msgid "Metadata not changed" -msgstr "Metadados não foram modificados" - -#: tools/virsh-domain.c:8597 -msgid "Inject NMI to the guest" -msgstr "Injetar o NMI no convidado" - -#: tools/virsh-domain.c:8600 -msgid "Inject NMI to the guest domain." -msgstr "Injetar NMI no domínio de convidado" - -#: tools/virsh-domain.c:8631 -msgid "Send keycodes to the guest" -msgstr "Envia o keycodes para o convidado" - -#: tools/virsh-domain.c:8634 -msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" -msgstr "Envia keycodes (inteiros ou nomes simbólicos) para o convidado" - -#: tools/virsh-domain.c:8644 -msgid "the codeset of keycodes, default:linux" -msgstr "o codeset do keycodes, padrão: linux" - -#: tools/virsh-domain.c:8649 -msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" -msgstr "o tempo (em milisegundos) quando tempo as chaves serão seguradas" - -#: tools/virsh-domain.c:8654 -msgid "the key code" -msgstr "o código de chave" - -#: tools/virsh-domain.c:8698 -#, c-format -msgid "unknown codeset: '%s'" -msgstr "o codeset desconhecido: '%s'" - -#: tools/virsh-domain.c:8704 -msgid "too many keycodes" -msgstr "muitos códigos chave" - -#: tools/virsh-domain.c:8710 -#, c-format -msgid "invalid keycode: '%s'" -msgstr "código-chave inválido: '%s'" - -#: tools/virsh-domain.c:8732 -msgid "Send signals to processes" -msgstr "Envia sinais para processos" - -#: tools/virsh-domain.c:8735 -msgid "Send signals to processes in the guest" -msgstr "Envia sinais para processos no convidado" - -#: tools/virsh-domain.c:8745 -msgid "the process ID" -msgstr "ID do processo" - -#: tools/virsh-domain.c:8750 -msgid "the signal number or name" -msgstr "o número do sinal ou nome" - -#: tools/virsh-domain.c:8818 -#, c-format -msgid "malformed signal name: %s" -msgstr "nome de sinal malformado: %s" - -#: tools/virsh-domain.c:8837 -msgid "change memory allocation" -msgstr "altera a alocação de memória" - -#: tools/virsh-domain.c:8840 -msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." -msgstr "Altera a alocação de memória atual no domínio convidado." - -#: tools/virsh-domain.c:8854 -msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "novo tamanho de memória, como inteiro escalado (padrão KIB)" - -#: tools/virsh-domain.c:8918 -msgid "change maximum memory limit" -msgstr "altera o limite máximo de memória" - -#: tools/virsh-domain.c:8921 -msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." -msgstr "Altera o limite máximo de alocação de memória no domínio convidado." - -#: tools/virsh-domain.c:8935 -msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "novo tamanho máximo de memória, como inteiro escalado (padrão KIB)" - -#: tools/virsh-domain.c:8984 tools/virsh-domain.c:8989 -msgid "Unable to change MaxMemorySize" -msgstr "Não foi possível alterar o MaxMemorySize" - -#: tools/virsh-domain.c:9003 -msgid "Get or set memory parameters" -msgstr "Obtém ou define parâmetros de memória" - -#: tools/virsh-domain.c:9006 -msgid "" -"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" -" To get the memory parameters use following command: \n" -"\n" -" virsh # memtune " -msgstr "" -"Obtém ou define os parâmetros de memória atuais para um domínio de " -"convidado.\n" -"Para obter os parâmetros de memória utilize o seguinte comando:\n" -"\n" -"virsh # memtune " - -#: tools/virsh-domain.c:9018 -msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "Memória máx, como inteiro escalado (padrão KIB)" - -#: tools/virsh-domain.c:9022 -msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "Memória durante a contenção, como inteiro escalado (padrão KIB)" - -#: tools/virsh-domain.c:9026 -msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "Memória máxima mais swap, como inteiro escalável (padrão KIB)" - -#: tools/virsh-domain.c:9030 -msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "Memória mínima garantida, como inteiro escalado (padrão KIB)" - -#: tools/virsh-domain.c:9108 -#, c-format -msgid "Unable to parse integer parameter %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9129 tools/virsh-domain.c:9400 tools/virsh-host.c:1335 -msgid "Unable to get number of memory parameters" -msgstr "Não foi possível obter número de parâmetros de memória" - -#: tools/virsh-domain.c:9142 tools/virsh-host.c:1347 -msgid "Unable to get memory parameters" -msgstr "não foi possível obter parâmetros de memória" - -#: tools/virsh-domain.c:9149 -msgid "unlimited" -msgstr "ilimitado" - -#: tools/virsh-domain.c:9171 tools/virsh-host.c:1374 -msgid "Unable to change memory parameters" -msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de memória" - -#: tools/virsh-domain.c:9180 -msgid "Get or set perf event" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9183 -msgid "" -"Get or set the current perf events for a guest domain.\n" -" To get the perf events list use following command: \n" -"\n" -" virsh # perf " -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9195 -msgid "perf events which will be enabled" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9199 -msgid "perf events which will be disabled" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9242 -msgid "enabled" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9244 -msgid "disabled" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9288 -msgid "Unable to get perf events" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9294 -msgid "Unable to enable/disable perf events" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9314 -msgid "Get or set numa parameters" -msgstr "Obtém ou define parâmetros de numa" - -#: tools/virsh-domain.c:9317 -msgid "" -"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" -" To get the numa parameters use following command: \n" -"\n" -" virsh # numatune " -msgstr "" -"Obtém ou define os parâmetros de numa para um domínio de convidado.\n" -"Para obter os parâmetros de numa utilize o seguinte comando:\n" -"\n" -"virsh # numatune " - -#: tools/virsh-domain.c:9329 -msgid "" -"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" -"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9334 -msgid "NUMA node selections to set" -msgstr "Seleções de nó de NUMA para defnir" - -#: tools/virsh-domain.c:9387 -#, c-format -msgid "Invalid mode: %s" -msgstr "Modo inválido %s" - -#: tools/virsh-domain.c:9413 -msgid "Unable to get numa parameters" -msgstr "não foi possível obter parâmetros de numa" - -#: tools/virsh-domain.c:9443 -msgid "Unable to change numa parameters" -msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de numa" - -#: tools/virsh-domain.c:9452 tools/virsh-domain.c:9455 -msgid "QEMU Monitor Command" -msgstr "Comando de Monitor de QEMU" - -#: tools/virsh-domain.c:9464 -msgid "command is in human monitor protocol" -msgstr "comando está em protocolo de monitor humano" - -#: tools/virsh-domain.c:9468 -msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" -msgstr "" -"realiza o pretty-print em qualquer resultado de protocolo de monitor qemu" - -#: tools/virsh-domain.c:9473 tools/virsh-domain.c:9783 -msgid "command" -msgstr "comando" - -#: tools/virsh-domain.c:9501 tools/virsh-domain.c:9814 -msgid "Failed to collect command" -msgstr "Falha ao coletar comando" - -#: tools/virsh-domain.c:9592 -msgid "QEMU Monitor Events" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9595 -msgid "Listen for QEMU Monitor Events" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9603 -msgid "filter by domain name, id or uuid" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9607 -msgid "filter by event name" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9611 -msgid "pretty-print any JSON output" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9615 tools/virsh-domain.c:13366 -#: tools/virsh-network.c:1204 tools/virsh-nodedev.c:883 tools/virsh-pool.c:2111 -#: tools/virsh-secret.c:683 -msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9619 tools/virsh-domain.c:13370 -#: tools/virsh-network.c:1208 tools/virsh-nodedev.c:887 tools/virsh-pool.c:2115 -#: tools/virsh-secret.c:687 -msgid "timeout seconds" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9623 -msgid "treat event as a regex rather than literal filter" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9627 -msgid "treat event case-insensitively" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9631 tools/virsh-domain.c:13378 -#: tools/virsh-network.c:1216 tools/virsh-nodedev.c:895 tools/virsh-pool.c:2123 -#: tools/virsh-secret.c:695 -msgid "show timestamp for each printed event" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9676 tools/virsh-domain.c:13468 -#: tools/virsh-network.c:1270 tools/virsh-nodedev.c:962 tools/virsh-pool.c:2182 -#: tools/virsh-secret.c:753 -msgid "event loop interrupted\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9679 tools/virsh-domain.c:13471 -#: tools/virsh-network.c:1273 tools/virsh-nodedev.c:965 tools/virsh-pool.c:2185 -#: tools/virsh-secret.c:756 -msgid "event loop timed out\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9686 tools/virsh-domain.c:13478 -#: tools/virsh-network.c:1280 tools/virsh-nodedev.c:972 tools/virsh-pool.c:2192 -#: tools/virsh-secret.c:763 -#, c-format -msgid "events received: %d\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9705 tools/virsh-domain.c:9708 -msgid "QEMU Attach" -msgstr "Anexo de QEMU" - -#: tools/virsh-domain.c:9717 -msgid "pid" -msgstr "pid" - -#: tools/virsh-domain.c:9735 -#, c-format -msgid "Failed to attach to pid %u" -msgstr "Falha ao anexar ao pid %u" - -#: tools/virsh-domain.c:9739 -#, c-format -msgid "Domain %s attached to pid %u\n" -msgstr "Domínio %s anexado ao pid %u\n" - -#: tools/virsh-domain.c:9753 -msgid "QEMU Guest Agent Command" -msgstr "Comando de Agente Convidado do QEMU" - -#: tools/virsh-domain.c:9756 -msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" -msgstr "" -"Executa um comando de agente convidado de qemu arbritário; Risco sob sua " -"responsabilidade" - -#: tools/virsh-domain.c:9766 -msgid "timeout seconds. must be positive." -msgstr "segundos de timeout. deve ser positivo" - -#: tools/virsh-domain.c:9770 -msgid "execute command without waiting for timeout" -msgstr "executa comando sem esperar por timeout" - -#: tools/virsh-domain.c:9774 -msgid "execute command without timeout" -msgstr "executa comando se timeout" - -#: tools/virsh-domain.c:9778 -msgid "pretty-print the output" -msgstr "realizar o pretty-print no resultado" - -#: tools/virsh-domain.c:9825 -msgid "timeout must be positive" -msgstr "timeout deve ser positivo" - -#: tools/virsh-domain.c:9839 -msgid "timeout, async and block options are exclusive" -msgstr "timeout, assíncrono e opções de bloco são exclusivos" - -#: tools/virsh-domain.c:9875 -msgid "LXC Guest Enter Namespace" -msgstr "LXC Guest Enter Namespace" - -#: tools/virsh-domain.c:9878 -msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9887 -msgid "Do not change process security label" -msgstr "Não muda o rótulo de segurança do processo" - -#: tools/virsh-domain.c:9892 -msgid "command to run" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:9923 tools/virsh-domain.c:9929 -#, c-format -msgid "%s: %d: failed to allocate argv" -msgstr "%s: %d: falha ao alocar argv" - -#: tools/virsh-domain.c:9939 -msgid "Failed to allocate security model" -msgstr "não foi possível alocar o modelo de segurança" - -#: tools/virsh-domain.c:9943 -msgid "Failed to allocate security label" -msgstr "Falha ao alocar rótulo de segurança" - -#: tools/virsh-domain.c:10016 -msgid "domain information in XML" -msgstr "informações do domínio em XML." - -#: tools/virsh-domain.c:10019 -msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." -msgstr "Saída da informação do domínio como uma descarga em XML para o stdout." - -#: tools/virsh-domain.c:10028 tools/virsh-interface.c:475 -#: tools/virsh-network.c:287 tools/virsh-pool.c:778 -msgid "show inactive defined XML" -msgstr "exibir XML inativo definido" - -#: tools/virsh-domain.c:10036 -msgid "update guest CPU according to host CPU" -msgstr "atualiza CPU convidados de acordo com a CPU host" - -#: tools/virsh-domain.c:10040 -msgid "provide XML suitable for migrations" -msgstr "fornece XML adequado para migrações" - -#: tools/virsh-domain.c:10086 -msgid "Convert native config to domain XML" -msgstr "Converte a configuração nativa para domínio XML" - -#: tools/virsh-domain.c:10089 -msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." -msgstr "" -"Converte o formato de configuração do convidado para o formato do XML do " -"domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:10098 -msgid "source config data format" -msgstr "formato de dados de configuração fonte" - -#: tools/virsh-domain.c:10103 -msgid "config data file to import from" -msgstr "arquivo de dados de configuração para importar a partir de " - -#: tools/virsh-domain.c:10143 -msgid "Convert domain XML to native config" -msgstr "Converte XML de domínio para configuração nativa" - -#: tools/virsh-domain.c:10146 -msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." -msgstr "" -"Converte configuração do XML de domínio para um formato de configuração de " -"convidado nativo." - -#: tools/virsh-domain.c:10155 -msgid "target config data type format" -msgstr "formato de tipo de dados de configuração alvo" - -#: tools/virsh-domain.c:10164 -msgid "xml data file to export from" -msgstr "arquivo de dados xml para exportar a partir de" - -#: tools/virsh-domain.c:10197 -msgid "need either domain or domain XML" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10202 -msgid "failed to retrieve XML" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10225 -msgid "convert a domain id or UUID to domain name" -msgstr "converte a id ou UUID de um domínio em nome do domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:10234 -msgid "domain id or uuid" -msgstr "id ou UUID do domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:10257 -msgid "rename a domain" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10270 -msgid "new domain name" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10304 -msgid "convert a domain name or UUID to domain id" -msgstr "converte um nome do domínio ou UUID em id do domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:10313 -msgid "domain name or uuid" -msgstr "nome do domínio ou uuid" - -#: tools/virsh-domain.c:10342 -msgid "convert a domain name or id to domain UUID" -msgstr "converte um nome ou id do domínio para o UUID do domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:10351 -msgid "domain id or name" -msgstr "id ou nome do domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:10368 -msgid "failed to get domain UUID" -msgstr "falha ao obter UUID do domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:10379 -msgid "migrate domain to another host" -msgstr "migra o domínio para outro hospedeiro" - -#: tools/virsh-domain.c:10382 -msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." -msgstr "" -"Migra o domínio para outro hospedeiro. Adicione --live para migração ativa." - -#: tools/virsh-domain.c:10392 -msgid "" -"connection URI of the destination host as seen from the client(normal " -"migration) or source(p2p migration)" -msgstr "" -"conexão da URI do host de destino com ovisto a partir do cliente (migração " -"normal) ou fonte (p2p migração)" - -#: tools/virsh-domain.c:10394 -msgid "live migration" -msgstr "migração ativa" - -#: tools/virsh-domain.c:10397 -msgid "offline migration" -msgstr "migração offline" - -#: tools/virsh-domain.c:10401 -msgid "peer-2-peer migration" -msgstr "migração peer-2-peer " - -#: tools/virsh-domain.c:10405 -msgid "direct migration" -msgstr "migração direta" - -#: tools/virsh-domain.c:10413 -msgid "tunnelled migration" -msgstr "migração tunnelled" - -#: tools/virsh-domain.c:10417 -msgid "persist VM on destination" -msgstr "MV persiste no destino" - -#: tools/virsh-domain.c:10421 -msgid "undefine VM on source" -msgstr "indefinir MV na fonte" - -#: tools/virsh-domain.c:10425 -msgid "do not restart the domain on the destination host" -msgstr "não reinia o domínio no host de destino" - -#: tools/virsh-domain.c:10429 -msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" -msgstr "" -"migração com armazenamento não compartilhado com cópia de disco completa" - -#: tools/virsh-domain.c:10433 -msgid "" -"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " -"shared between source and destination)" -msgstr "" -"migração com armazenamento não compartilhado com cópia incremental (mesma " -"imagem base compartilhada entre fonte e destino)" - -#: tools/virsh-domain.c:10437 -msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" -msgstr "" -"evita que qualquer configuração mude para o domínio até que a migração " -"termine" - -#: tools/virsh-domain.c:10441 -msgid "force migration even if it may be unsafe" -msgstr "força migração até mesmo se for insegura" - -#: tools/virsh-domain.c:10445 -msgid "display the progress of migration" -msgstr "exibe o progresso da migração" - -#: tools/virsh-domain.c:10449 -msgid "compress repeated pages during live migration" -msgstr "Páginas repetidas comprimidas durante a migração ativa" - -#: tools/virsh-domain.c:10453 -msgid "force convergence during live migration" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10457 -msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10461 -msgid "abort on soft errors during migration" -msgstr "abortar em erros leves durante a migração" - -#: tools/virsh-domain.c:10465 -msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10469 -msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10473 -msgid "migration URI, usually can be omitted" -msgstr "URI da migração, usualmente pode ser omitida" - -#: tools/virsh-domain.c:10477 -msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" -msgstr "URI de gráficos a serem usados para migração de gráficos seamless" - -#: tools/virsh-domain.c:10481 -msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10485 -msgid "rename to new name during migration (if supported)" -msgstr "renomear para novo nome durante a migração (se suportado)" - -#: tools/virsh-domain.c:10489 -msgid "" -"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " -"migration exceeds timeout (in seconds)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10494 -msgid "suspend the guest after timeout" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10498 -msgid "switch to post-copy after timeout" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10506 -msgid "comma separated list of disks to be migrated" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10510 -msgid "port to use by target server for incoming disks migration" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10514 -msgid "comma separated list of compression methods to be used" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10518 -msgid "compress level for multithread compression" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10522 -msgid "number of compression threads for multithread compression" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10526 -msgid "number of decompression threads for multithread compression" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10530 -msgid "page cache size for xbzrle compression" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10534 -msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10538 -msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10542 -msgid "filename containing updated persistent XML for the target" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10546 -msgid "use TLS for migration" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10696 tools/virsh-domain.c:10714 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot read file '%s'" -msgstr "não foi possível ler o arquivo '%s'" - -#: tools/virsh-domain.c:10899 -msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" -msgstr "migrar: timeout inesperado para a migração offline" - -#: tools/virsh-domain.c:10912 -msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:10957 -msgid "Migration" -msgstr "migração" - -#: tools/virsh-domain.c:10977 -msgid "set maximum tolerable downtime" -msgstr "definir downtime tolerável máximo" - -#: tools/virsh-domain.c:10980 -msgid "" -"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " -"another host." -msgstr "" -"Estabelecer um downtime tolerável máximo de um domínio que esteja sendo " -"migrado ao vivo para outro host." - -#: tools/virsh-domain.c:10990 -msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" -msgstr "máximo de downtime tolerável (em milisegundos) para a migração" - -#: tools/virsh-domain.c:11008 -msgid "migrate: Invalid downtime" -msgstr "migrar: downtime inválido" - -#: tools/virsh-domain.c:11028 -msgid "get maximum tolerable downtime" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:11031 -msgid "" -"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " -"another host." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:11068 -msgid "get/set compression cache size" -msgstr "obtém/define tamanho do cache de compressão" - -#: tools/virsh-domain.c:11071 -msgid "" -"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " -"transferred memory pages during live migration." -msgstr "" -"Obtém/define tamanho do cache (em bytes) usado para comprimir páginas de " -"memória transferidas repetidamente durante a migração ativa." - -#: tools/virsh-domain.c:11082 -msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" -msgstr "tamanho requisitado do cache (em bytes) usada para compressão" - -#: tools/virsh-domain.c:11112 -#, c-format -msgid "Compression cache: %.3lf %s" -msgstr "cache de compressão: %.3lf %s" - -#: tools/virsh-domain.c:11125 -msgid "Set the maximum migration bandwidth" -msgstr "Define a largura de banda de migração máxima" - -#: tools/virsh-domain.c:11128 -msgid "" -"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " -"migrated to another host." -msgstr "" -"Define a largura de banda de migração máxima (em MiB/s) para um domínio que " -"esteja sendo migrado para outro host." - -#: tools/virsh-domain.c:11139 -msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" -msgstr "limite de largura de banda de migração em MiB" - -#: tools/virsh-domain.c:11172 -msgid "Get the maximum migration bandwidth" -msgstr "Obtém o máximo da largura de banda de migração" - -#: tools/virsh-domain.c:11175 -msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." -msgstr "" -"Obtém a largura de banda de migração máxima (em MiB/s) para um domínio." - -#: tools/virsh-domain.c:11212 -msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:11215 -msgid "" -"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " -"been started with --postcopy option." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:11254 -msgid "domain display connection URI" -msgstr "domínio exibe conexão URI" - -#: tools/virsh-domain.c:11257 -msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." -msgstr "Dá saída ao endereço IP e número da porta para a exibição gráfica." - -#: tools/virsh-domain.c:11267 -msgid "includes the password into the connection URI if available" -msgstr "Inclui a senha no URI da conexão se disponível" - -#: tools/virsh-domain.c:11271 -msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:11276 -msgid "show all possible graphical displays" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:11493 -msgid "Failed to create display URI" -msgstr "Falha ao criar URI de exibição" - -#: tools/virsh-domain.c:11513 -#, c-format -msgid "No graphical display with type '%s' found" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:11515 -msgid "No graphical display found" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:11536 -msgid "vnc display" -msgstr "exibição do vnc" - -#: tools/virsh-domain.c:11539 -msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." -msgstr "Dá saída ao endereço IP e número da porta para a exibição do VNC." - -#: tools/virsh-domain.c:11574 -msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" -msgstr "Falha ao obter a porta do VNC. Este domínio está utilizando o VNC" - -#: tools/virsh-domain.c:11612 -msgid "tty console" -msgstr "console tty" - -#: tools/virsh-domain.c:11615 -msgid "Output the device for the TTY console." -msgstr "Dá saída ao dispositivo para o console TTY." - -#: tools/virsh-domain.c:11654 -msgid "print the domain's hostname" -msgstr "exibe o hostname do domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:11679 tools/virsh-host.c:1067 -msgid "failed to get hostname" -msgstr "falha ao obter o nome de máquina" - -#: tools/virsh-domain.c:11767 tools/virsh-domain.c:11780 -msgid "Bad child elements counting." -msgstr "Contagem de elementos filhos ruins." - -#: tools/virsh-domain.c:11813 -msgid "detach device from an XML file" -msgstr "desconecta o dispositivo a partir de um arquivo XML" - -#: tools/virsh-domain.c:11816 -msgid "Detach device from an XML " -msgstr "Desconecta um dispositivo a partir de um XML" - -#: tools/virsh-domain.c:11876 -#, c-format -msgid "Failed to detach device from %s" -msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo a partir de %s" - -#: tools/virsh-domain.c:11880 -msgid "Device detached successfully\n" -msgstr "Dispositivo desconectado com sucesso\n" - -#: tools/virsh-domain.c:11894 -msgid "update device from an XML file" -msgstr "atualiza o dispositivo a partir de um arquivo XML" - -#: tools/virsh-domain.c:11897 -msgid "Update device from an XML ." -msgstr "Atualiza o dispositivo a partir de um XML ." - -#: tools/virsh-domain.c:11911 -msgid "force device update" -msgstr "força a atualização do dispositivo" - -#: tools/virsh-domain.c:11958 -#, c-format -msgid "Failed to update device from %s" -msgstr "Falha ao atualizar o dispositivo a partir do %s" - -#: tools/virsh-domain.c:11976 -msgid "detach network interface" -msgstr "desconecta a interface de rede" - -#: tools/virsh-domain.c:11979 -msgid "Detach network interface." -msgstr "Desconecta a interface de rede." - -#: tools/virsh-domain.c:12022 -msgid "Failed to get interface information" -msgstr "Falha ao obter informações da interface" - -#: tools/virsh-domain.c:12030 -#, c-format -msgid "No interface found whose type is %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12035 -#, c-format -msgid "" -"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" -msgstr "" -"Domínio possui interfaces %d. Por favor especfique qual desconectar " -"utilizando o --mac" - -#: tools/virsh-domain.c:12057 -#, c-format -msgid "" -"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" -"device and specify the device pci address to remove it." -msgstr "" -"Domínio possui interfaces múltiplas coincidindo com endereço MAC %s. Você " -"precisa usar o desconectar dispositivo e especificar o endereço pci do " -"dispositivo para removê-lo." - -#: tools/virsh-domain.c:12070 -#, c-format -msgid "No interface with MAC address %s was found" -msgstr "Não foi localizada a interface com endereço MAC %s" - -#: tools/virsh-domain.c:12149 -msgid "Failed to detach interface" -msgstr "Falha ao desconectar a interface" - -#: tools/virsh-domain.c:12151 -msgid "Interface detached successfully\n" -msgstr "Interface desconectada com sucesso\n" - -#: tools/virsh-domain.c:12203 tools/virsh-domain.c:12212 -msgid "Failed to get disk information" -msgstr "Falha ao obter informações do disco" - -#: tools/virsh-domain.c:12267 -#, c-format -msgid "No disk found whose source path or target is %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12310 -#, c-format -msgid "The disk device '%s' is not removable" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12345 -#, c-format -msgid "The disk device '%s' doesn't have media" -msgstr "Dispositivo de disco '%s' não possui mídia" - -#: tools/virsh-domain.c:12353 -msgid "New disk media source was not specified" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12365 -#, c-format -msgid "The disk device '%s' already has media" -msgstr "O dispositivo de disco '%s' já possui uma mídia" - -#: tools/virsh-domain.c:12386 -msgid "Failed to allocate new source node" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12433 -msgid "detach disk device" -msgstr "desconectar o dispositivo de disco" - -#: tools/virsh-domain.c:12436 -msgid "Detach disk device." -msgstr "Desconectar o dispositivo de disco." - -#: tools/virsh-domain.c:12523 -msgid "Failed to detach disk" -msgstr "Falha ao desconectar o disco" - -#: tools/virsh-domain.c:12527 -msgid "Disk detached successfully\n" -msgstr "Disco desconectado com sucesso\n" - -#: tools/virsh-domain.c:12543 -msgid "edit XML configuration for a domain" -msgstr "edita configuração XML para um domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:12546 -msgid "Edit the XML configuration for a domain." -msgstr "Edita a configuração XML para um domínio." - -#: tools/virsh-domain.c:12555 -msgid "skip validation of the XML against the schema" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12580 -#, c-format -msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "A configuração do domínio XML %s não foi alterada.\n" - -#: tools/virsh-domain.c:12595 -#, c-format -msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" -msgstr "Configuração XML do domínio %s editada.\n" - -#: tools/virsh-domain.c:12614 tools/virsh-network.c:1127 -#: tools/virsh-pool.c:1988 tools/virsh-secret.c:564 -msgid "Defined" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12615 tools/virsh-network.c:1128 -#: tools/virsh-pool.c:1989 tools/virsh-secret.c:565 -msgid "Undefined" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12616 tools/virsh-network.c:1129 -#: tools/virsh-pool.c:1990 -msgid "Started" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12617 -msgid "Suspended" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12618 -msgid "Resumed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12619 tools/virsh-network.c:1130 -#: tools/virsh-pool.c:1991 -msgid "Stopped" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12620 tools/virsh-domain.c:12678 -msgid "Shutdown" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12621 -msgid "PMSuspended" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12622 tools/virsh-domain.c:12680 -msgid "Crashed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12634 -msgid "Added" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12635 -msgid "Updated" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12636 tools/virsh-domain.c:12643 -msgid "Renamed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12642 -msgid "Removed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12648 -msgid "Booted" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12649 tools/virsh-domain.c:12658 -#: tools/virsh-domain.c:12671 tools/virsh-domain.c:12681 -msgid "Migrated" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12650 tools/virsh-domain.c:12661 -msgid "Restored" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12652 -msgid "Event wakeup" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12657 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12659 -msgid "I/O Error" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12660 -msgid "Watchdog" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12663 -msgid "API error" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12664 tools/virsh-domain.c:12673 -msgid "Post-copy" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12665 -msgid "Post-copy Error" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12670 -msgid "Unpaused" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12679 -msgid "Destroyed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12682 -msgid "Saved" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12689 -msgid "Finished" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12690 -msgid "Finished after guest request" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12691 -msgid "Finished after host request" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12696 -msgid "Memory" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12697 -msgid "Disk" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12702 -msgid "Panicked" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12745 tools/virsh-domain.c:12763 -msgid "none" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12746 tools/virsh-domain.c:12764 -msgid "pause" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12747 -msgid "reset" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12748 -msgid "poweroff" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12750 -msgid "debug" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12751 -msgid "inject-nmi" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12765 -msgid "report" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12777 -msgid "connect" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12778 -msgid "initialize" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12779 -msgid "disconnect" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12791 -msgid "IPv4" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12792 -msgid "IPv6" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12793 tools/virt-admin.c:62 -msgid "unix" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12805 -msgid "completed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12807 -msgid "canceled" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12808 -msgid "ready" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12820 -msgid "changed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12821 -msgid "dropped" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12833 -msgid "opened" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12834 -msgid "closed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12907 -#, c-format -msgid "event '%s' for domain %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12922 -#, c-format -msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12937 -#, c-format -msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12951 -#, c-format -msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12967 -#, c-format -msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:12988 -#, c-format -msgid "" -"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13018 -#, c-format -msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13038 -#, c-format -msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13058 -#, c-format -msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13077 -#, c-format -msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13103 -#, c-format -msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13117 -#, c-format -msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13131 -#, c-format -msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13148 -#, c-format -msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13164 -msgid "connected" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13165 -msgid "disconnected" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13171 -#, fuzzy -msgid "domain started" -msgstr "estado do domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:13172 -msgid "channel event" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13174 -#, fuzzy -msgid "unsupported value" -msgstr "recurso não suportado %s" - -#: tools/virsh-domain.c:13184 -#, fuzzy, c-format -msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" -msgstr "razão de estado de domínio inválido '%s'" - -#: tools/virsh-domain.c:13200 -#, c-format -msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13219 -#, c-format -msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13240 -#, c-format -msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13249 -msgid "description" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13250 -msgid "title" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13251 -msgid "element" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13262 -#, c-format -msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13281 -#, c-format -msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13343 -msgid "Domain Events" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13346 -msgid "List event types, or wait for domain events to occur" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13354 -msgid "filter by domain name, id, or uuid" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13358 tools/virsh-network.c:1200 -#: tools/virsh-nodedev.c:879 tools/virsh-pool.c:2107 tools/virsh-secret.c:679 -msgid "which event type to wait for" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13362 -msgid "wait for all events instead of just one type" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13374 tools/virsh-network.c:1212 -#: tools/virsh-nodedev.c:891 tools/virsh-pool.c:2119 tools/virsh-secret.c:691 -msgid "list valid event types" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13412 tools/virsh-network.c:1248 -#: tools/virsh-nodedev.c:932 tools/virsh-pool.c:2159 tools/virsh-secret.c:730 -#, c-format -msgid "unknown event type %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13417 -msgid "one of --list, --all, or --event is required" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13502 -msgid "Change media of CD or floppy drive" -msgstr "Muda a mídia de CPU ou drive floppy" - -#: tools/virsh-domain.c:13505 -msgid "Change media of CD or floppy drive." -msgstr "Muda a mídia de CD ou drive floppy" - -#: tools/virsh-domain.c:13515 -msgid "Fully-qualified path or target of disk device" -msgstr "Caminho totalmente qualificado ou alvo de dispositivo de disco" - -#: tools/virsh-domain.c:13519 -msgid "source of the media" -msgstr "fonte de mídia" - -#: tools/virsh-domain.c:13523 -msgid "Eject the media" -msgstr "Retirar a mídia" - -#: tools/virsh-domain.c:13527 -msgid "Insert the media" -msgstr "Inserir a mídia" - -#: tools/virsh-domain.c:13531 -msgid "Update the media" -msgstr "Atualizar a mídia" - -#: tools/virsh-domain.c:13533 -msgid "" -"can be either or both of --live and --config, depends on implementation " -"hypervisor driver" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13536 -msgid "alter live configuration of running domain" -msgstr "altera configuração live de domínio em execução" - -#: tools/virsh-domain.c:13537 -msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" -msgstr "" -"alter configuração persistente, efeito observado na próxima inicialização" - -#: tools/virsh-domain.c:13541 -msgid "force media changing" -msgstr "forçar mudança de mídia" - -#: tools/virsh-domain.c:13545 -msgid "print XML document rather than change media" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13549 -msgid "source media is a block device" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13595 -msgid "Successfully ejected media." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13601 -msgid "Successfully inserted media." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13607 -msgid "Successfully updated media." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13644 -#, c-format -msgid "Failed to complete action %s on media" -msgstr "Falha ao concluir ação %s na mídia" - -#: tools/virsh-domain.c:13663 tools/virsh-domain.c:13666 -msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." -msgstr "invoca fstrim no sistemas de arquivos montados do domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:13675 -msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" -msgstr "" -"somente uma dica para ignorar classes livres contínuas menores do que esta " -"(Bytes)" - -#: tools/virsh-domain.c:13680 -msgid "which mount point to trim" -msgstr "qual o ponto de montagem para cortar" - -#: tools/virsh-domain.c:13703 -msgid "Unable to invoke fstrim" -msgstr "não foi possível invocar o fstrim" - -#: tools/virsh-domain.c:13716 tools/virsh-domain.c:13719 -msgid "Freeze domain's mounted filesystems." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13728 -msgid "mountpoint path to be frozen" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13746 tools/virsh-domain.c:13799 -#, c-format -msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13755 -msgid "Unable to freeze filesystems" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13759 -#, c-format -msgid "Froze %d filesystem(s)\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13769 tools/virsh-domain.c:13772 -msgid "Thaw domain's mounted filesystems." -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13781 -msgid "mountpoint path to be thawed" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13808 -msgid "Unable to thaw filesystems" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13812 -#, c-format -msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-domain.c:13822 tools/virsh-domain.c:13825 -#, fuzzy -msgid "Get information of domain's mounted filesystems." -msgstr "invoca fstrim no sistemas de arquivos montados do domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:13848 -#, fuzzy -msgid "Unable to get filesystem information" -msgstr "Incapaz detectar sistema de arquivo para %s" - -#: tools/virsh-domain.c:13852 -#, fuzzy -msgid "No filesystems are mounted in the domain" -msgstr "erro ao suspender o domínio" - -#: tools/virsh-domain.c:13858 -msgid "Mountpoint" -msgstr "" - -#: tools/virsh-edit.c:110 -msgid "The XML configuration was changed by another user." -msgstr "A configuração XML foi alterada por outro usuário" - -#: tools/virsh-edit.c:118 -msgid "Failed." -msgstr "Falhou." - -#: tools/virsh-host.c:47 tools/virsh-host.c:332 -msgid "capabilities" -msgstr "capacidades" - -#: tools/virsh-host.c:50 -msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." -msgstr "Retorna as capacidades do hypervisor/driver." - -#: tools/virsh-host.c:62 -msgid "failed to get capabilities" -msgstr "falha ao obter as capacidades" - -#: tools/virsh-host.c:76 -msgid "domain capabilities" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:79 -msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:87 -msgid "virtualization type (/domain/@type)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:91 -msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:95 -msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:99 -msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:125 -msgid "failed to get emulator capabilities" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:141 -msgid "NUMA free memory" -msgstr "Memória NUMA livre" - -#: tools/virsh-host.c:144 -msgid "display available free memory for the NUMA cell." -msgstr "exibe a memória livre disponível para a célula NUMA." - -#: tools/virsh-host.c:152 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:484 -msgid "NUMA cell number" -msgstr "número da célula NUMA" - -#: tools/virsh-host.c:156 -msgid "show free memory for all NUMA cells" -msgstr "mostra a memória livre para todas as células do NUMA" - -#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:328 -#: tools/virsh-host.c:534 tools/virsh-host.c:540 -msgid "unable to get node capabilities" -msgstr "falha ao obter as capacidades de nó" - -#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:538 -msgid "(capabilities)" -msgstr "(capacidades)" - -#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:548 -msgid "could not get information about NUMA topology" -msgstr "não foi possível obter informações sobre a topologia NUMA" - -#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:557 -msgid "conversion from string failed" -msgstr "conversão da faixa falhou" - -#: tools/virsh-host.c:220 -#, c-format -msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" -msgstr "falha ao obter memória livre para número de nó NUMA: %lu" - -#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: tools/virsh-host.c:266 -msgid "NUMA free pages" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:269 -msgid "display available free pages for the NUMA cell." -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:475 -msgid "page size (in kibibytes)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:285 -msgid "show free pages for all NUMA cells" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:333 -msgid "unable to parse node capabilities" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:346 -msgid "could not get information about supported page sizes" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:358 -#, c-format -msgid "unable to parse page size: %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:398 -#, c-format -msgid "unable to parse numa node id: %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:408 -#, c-format -msgid "Node %d:\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:416 -msgid "missing cellno argument" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:425 -msgid "cell number must be non-negative integer or -1" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:430 -msgid "missing pagesize argument" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:464 -msgid "Manipulate pages pool size" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:467 -msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:480 -msgid "page count" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:488 -msgid "instead of setting new pool size add pages to it" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:492 -msgid "set on all NUMA cells" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:588 -msgid "connection vcpu maximum" -msgstr "conexão máxima do vcpu" - -#: tools/virsh-host.c:591 -msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." -msgstr "Exibe o número máximo de CPUs virtuais para convidados nesta conexão." - -#: tools/virsh-host.c:599 -msgid "domain type" -msgstr "tipo de domínio" - -#: tools/virsh-host.c:620 -msgid "(domainCapabilities)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:646 -msgid "node information" -msgstr "informações do nó" - -#: tools/virsh-host.c:649 -msgid "Returns basic information about the node." -msgstr "Retorna informações básicas sobre o nó." - -#: tools/virsh-host.c:661 -msgid "failed to get node information" -msgstr "falha ao obter informações do nó" - -#: tools/virsh-host.c:664 -msgid "CPU model:" -msgstr "Modelo de CPU:" - -#: tools/virsh-host.c:667 -msgid "CPU frequency:" -msgstr "Freqüência da CPU:" - -#: tools/virsh-host.c:668 -msgid "CPU socket(s):" -msgstr "socket(s) da CPU:" - -#: tools/virsh-host.c:669 -msgid "Core(s) per socket:" -msgstr "Núcleo(s) por socket:" - -#: tools/virsh-host.c:670 -msgid "Thread(s) per core:" -msgstr "Thread(s) por núcleo:" - -#: tools/virsh-host.c:671 -msgid "NUMA cell(s):" -msgstr "célula(s) NUMA:" - -#: tools/virsh-host.c:672 -msgid "Memory size:" -msgstr "Tamanho de memória:" - -#: tools/virsh-host.c:682 -msgid "node cpu map" -msgstr "nó cpu map" - -#: tools/virsh-host.c:685 -msgid "" -"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " -"list of online CPUs." -msgstr "" -"Exibir o número total de nós de uma CPU, o número das CPUs online e a lista " -"das CPUs online." - -#: tools/virsh-host.c:711 -msgid "Unable to get cpu map" -msgstr "incapaz de obter cpu map" - -#: tools/virsh-host.c:715 -msgid "CPUs present:" -msgstr "CPUs presentes:" - -#: tools/virsh-host.c:716 -msgid "CPUs online:" -msgstr "CPUs online:" - -#: tools/virsh-host.c:718 -msgid "CPU map:" -msgstr "CPU map:" - -#: tools/virsh-host.c:744 -msgid "Prints cpu stats of the node." -msgstr "Imprime o stats de cpu do nó." - -#: tools/virsh-host.c:747 -msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." -msgstr "Retorna o stats de cpu do nó em nanosegundos" - -#: tools/virsh-host.c:755 -msgid "prints specified cpu statistics only." -msgstr "imprime somente as estatísticas de cpu especificada" - -#: tools/virsh-host.c:759 -msgid "prints by percentage during 1 second." -msgstr "imprime por uma porcentagem durante 1 segundo" - -#: tools/virsh-host.c:784 -msgid "user:" -msgstr "usuário:" - -#: tools/virsh-host.c:785 -msgid "system:" -msgstr "sistema:" - -#: tools/virsh-host.c:786 tools/virsh-host.c:859 -msgid "idle:" -msgstr "inativo:" - -#: tools/virsh-host.c:787 -msgid "iowait:" -msgstr "iowait:" - -#: tools/virsh-host.c:788 -msgid "intr:" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:789 tools/virsh-host.c:857 tools/virsh-host.c:868 -msgid "usage:" -msgstr "uso:" - -#: tools/virsh-host.c:810 -msgid "Unable to get number of cpu stats" -msgstr "Não foi possível obter o número de stats de cpu" - -#: tools/virsh-host.c:823 -msgid "Unable to get node cpu stats" -msgstr "falha ao obter stats de cpu de nó" - -#: tools/virsh-host.c:890 -msgid "Prints memory stats of the node." -msgstr "Imprime a stats de memória de um nó." - -#: tools/virsh-host.c:893 -msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." -msgstr "Retorna o stats de memória do nó em kilobytes." - -#: tools/virsh-host.c:901 -msgid "prints specified cell statistics only." -msgstr "imprime somente as estatísticas de célula especificada" - -#: tools/virsh-host.c:922 -msgid "Unable to get number of memory stats" -msgstr "Não foi possível obter número stats de memória" - -#: tools/virsh-host.c:935 -msgid "Unable to get memory stats" -msgstr "não foi possível obter stats de memória" - -#: tools/virsh-host.c:954 -msgid "suspend the host node for a given time duration" -msgstr "suspender o nó do host para uma duração de tempo específica" - -#: tools/virsh-host.c:957 -msgid "" -"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " -"thereafter." -msgstr "" -"Suspender o nó do host para uma duração de tempo específica e tentar retomar " -"depois." - -#: tools/virsh-host.c:973 -msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" -msgstr "Suspender duração em segundos, ao menos 60" - -#: tools/virsh-host.c:1004 -msgid "Invalid duration" -msgstr "Duração inválido" - -#: tools/virsh-host.c:1009 -msgid "The host was not suspended" -msgstr "Host não foi suspenso" - -#: tools/virsh-host.c:1020 -msgid "print the hypervisor sysinfo" -msgstr "imprime o sysinfo do hypervisor" - -#: tools/virsh-host.c:1023 -msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" -msgstr "" -"fornece o resultado de uma faixa de XML para o sysinfo do hypervisor, se " -"estiver disponível" - -#: tools/virsh-host.c:1036 -msgid "failed to get sysinfo" -msgstr "falha ao obter o sysinfo" - -#: tools/virsh-host.c:1051 -msgid "print the hypervisor hostname" -msgstr "exibe o nome de máquina do hypervisor" - -#: tools/virsh-host.c:1082 -msgid "print the hypervisor canonical URI" -msgstr "exibe a forma canônica da URI do hypervisor" - -#: tools/virsh-host.c:1098 tools/virt-admin.c:243 -msgid "failed to get URI" -msgstr "falha ao obter a URI" - -#: tools/virsh-host.c:1113 -msgid "CPU models" -msgstr "Modelos de CPU" - -#: tools/virsh-host.c:1116 -msgid "Get the CPU models for an arch." -msgstr "Obter os modelos de CPU para uma arquitetura." - -#: tools/virsh-host.c:1125 -msgid "architecture" -msgstr "arquitetura" - -#: tools/virsh-host.c:1144 -msgid "failed to get CPU model names" -msgstr "falha ao obter os nomes de modelos de CPU" - -#: tools/virsh-host.c:1149 -msgid "all CPU models are accepted" -msgstr "" - -#: tools/virsh-host.c:1166 tools/virt-admin.c:259 -msgid "show version" -msgstr "mostra a versão" - -#: tools/virsh-host.c:1169 -msgid "Display the system version information." -msgstr "Apresenta informações sobre a versão do sistema." - -#: tools/virsh-host.c:1177 -msgid "report daemon version too" -msgstr "reportar versão de daemon também" - -#: tools/virsh-host.c:1199 -msgid "failed to get hypervisor type" -msgstr "falha ao obter o tipo de hypervisor" - -#: tools/virsh-host.c:1208 tools/virt-admin.c:284 -#, c-format -msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" -msgstr "Compilado usando a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" - -#: tools/virsh-host.c:1213 tools/virt-admin.c:289 -msgid "failed to get the library version" -msgstr "falha ao obter a versão da biblioteca" - -#: tools/virsh-host.c:1220 tools/virt-admin.c:296 -#, c-format -msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" -msgstr "Usando a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" - -#: tools/virsh-host.c:1227 -#, c-format -msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "Usando a API: %s %d.%d.%d\n" - -#: tools/virsh-host.c:1232 -msgid "failed to get the hypervisor version" -msgstr "falha ao obter a versão do hypervisor" - -#: tools/virsh-host.c:1237 -#, c-format -msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" -msgstr "Não foi possível extrair a versão do hypervisor %s em execução\n" - -#: tools/virsh-host.c:1244 -#, c-format -msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "Hypervisor em execução: %s %d.%d.%d\n" - -#: tools/virsh-host.c:1251 tools/virt-admin.c:301 -msgid "failed to get the daemon version" -msgstr "falha ao obter a versão do daemon" - -#: tools/virsh-host.c:1257 tools/virt-admin.c:307 -#, c-format -msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" -msgstr "Executando em daemon: %d.%d.%d\n" - -#: tools/virsh-host.c:1266 -msgid "Get or set node memory parameters" -msgstr "Obtém ou define parâmetros de memória de nó" - -#: tools/virsh-host.c:1267 -msgid "" -"Get or set node memory parameters\n" -" To get the memory parameters, use following command: \n" -"\n" -" virsh # node-memory-tune" -msgstr "" -"Obtém ou define os parâmetros de memória \n" -"Para obter os parâmetros de memória utilize o seguinte comando:\n" -"\n" -"virsh # node-memory-tune" - -#: tools/virsh-host.c:1276 -msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" -msgstr "" -"número de páginas a escanear antes do serviço de memória compartilhado se " -"tornar desativado" - -#: tools/virsh-host.c:1281 -msgid "" -"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" -msgstr "" -"número de milisegundos que o serviço de memória compartilhado deveria estar " -"desativado antes do próximo scan" - -#: tools/virsh-host.c:1286 -msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" -msgstr "Especifica se páginas de nós de numa diferentes podem ser mesclados" - -#: tools/virsh-host.c:1354 -msgid "Shared memory:\n" -msgstr "Memória compartilhada:\n" - -#: tools/virsh-interface.c:30 -msgid "interface name or MAC address" -msgstr "Nome da interface ou endereço MAC" - -#: tools/virsh-interface.c:93 -#, c-format -msgid "failed to get interface '%s'" -msgstr "falha ao obter interface \"%s\"" - -#: tools/virsh-interface.c:103 -msgid "edit XML configuration for a physical host interface" -msgstr "edita a configuração do XML para uma interface de host físico" - -#: tools/virsh-interface.c:106 -msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." -msgstr "Edita a configuração de XML para uma interface de host físico." - -#: tools/virsh-interface.c:132 -#, c-format -msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "Configuração do XML %s da Interface não modificou.\n" - -#: tools/virsh-interface.c:141 -#, c-format -msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" -msgstr "Configuração do XML %s da interface editada.\n" - -#: tools/virsh-interface.c:222 -msgid "Failed to list interfaces" -msgstr "Falha ao listar interfaces " - -#: tools/virsh-interface.c:233 tools/virsh-interface.c:241 -msgid "Failed to list active interfaces" -msgstr "Falha ao listar interfaces ativas" - -#: tools/virsh-interface.c:250 tools/virsh-interface.c:259 -msgid "Failed to list inactive interfaces" -msgstr "Falha ao listar interfaces inativas" - -#: tools/virsh-interface.c:331 -msgid "list physical host interfaces" -msgstr "lista interfaces de host físico" - -#: tools/virsh-interface.c:334 -msgid "Returns list of physical host interfaces." -msgstr "Retorna lista de interfaces de host físico" - -#: tools/virsh-interface.c:342 -msgid "list inactive interfaces" -msgstr "lista interfaces inativas" - -#: tools/virsh-interface.c:346 -msgid "list inactive & active interfaces" -msgstr "lista interfaces inativas & ativas" - -#: tools/virsh-interface.c:370 -msgid "MAC Address" -msgstr "Endereço MAC" - -#: tools/virsh-interface.c:378 tools/virsh-network.c:713 -#: tools/virsh-pool.c:1329 -msgid "active" -msgstr "ativo" - -#: tools/virsh-interface.c:378 tools/virsh-network.c:713 -#: tools/virsh-pool.c:1039 tools/virsh-pool.c:1331 -msgid "inactive" -msgstr "inativo" - -#: tools/virsh-interface.c:391 -msgid "convert an interface MAC address to interface name" -msgstr "converter um endereço MAC de interface para o nome da interface" - -#: tools/virsh-interface.c:403 -msgid "interface mac" -msgstr "interface mac" - -#: tools/virsh-interface.c:427 -msgid "convert an interface name to interface MAC address" -msgstr "converte um nome de interface para endereço MAC de interface" - -#: tools/virsh-interface.c:439 -msgid "interface name" -msgstr "Nome da interface" - -#: tools/virsh-interface.c:463 -msgid "interface information in XML" -msgstr "Informações de interface no XML" - -#: tools/virsh-interface.c:466 -msgid "" -"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." -msgstr "" -"Resultado das informações de interface do host físico como um despejo de XML " -"para stdout." - -#: tools/virsh-interface.c:512 -msgid "" -"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " -"persistent one from an XML file" -msgstr "" - -#: tools/virsh-interface.c:516 -msgid "Define or modify a persistent physical host interface." -msgstr "" - -#: tools/virsh-interface.c:522 -msgid "file containing an XML interface description" -msgstr "arquivo contendo uma descrição de interface de XML" - -#: tools/virsh-interface.c:545 -#, c-format -msgid "Interface %s defined from %s\n" -msgstr "Interface %s definida a partir de %s\n" - -#: tools/virsh-interface.c:549 -#, c-format -msgid "Failed to define interface from %s" -msgstr "Falha ao definir uma interface de %s" - -#: tools/virsh-interface.c:560 -msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" -msgstr "não definir uma interface de host físico (removê-lo da configuração)" - -#: tools/virsh-interface.c:563 -msgid "undefine an interface." -msgstr "indefine uma interface" - -#: tools/virsh-interface.c:584 -#, c-format -msgid "Interface %s undefined\n" -msgstr "Interface %s indefinida\n" - -#: tools/virsh-interface.c:586 -#, c-format -msgid "Failed to undefine interface %s" -msgstr "Falha ao indefinir a interface %s" - -#: tools/virsh-interface.c:599 -msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" -msgstr "iniciar uma interface de host físico (ativar it/ \"if-up\")" - -#: tools/virsh-interface.c:602 -msgid "start a physical host interface." -msgstr "iniciar uma interface de host físico." - -#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1184 -#, c-format -msgid "Interface %s started\n" -msgstr "interface %s iniciou\n" - -#: tools/virsh-interface.c:625 tools/virsh-interface.c:1181 -#, c-format -msgid "Failed to start interface %s" -msgstr "Falha ao iniciar interface %s" - -#: tools/virsh-interface.c:638 -msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" -msgstr "destruir uma interface de host físico (desativar it / \"if-down\")" - -#: tools/virsh-interface.c:641 -msgid "forcefully stop a physical host interface." -msgstr "interrompe de forma forçada uma interface de host físico" - -#: tools/virsh-interface.c:662 -#, c-format -msgid "Interface %s destroyed\n" -msgstr "Interface %s foi destruída\n" - -#: tools/virsh-interface.c:664 -#, c-format -msgid "Failed to destroy interface %s" -msgstr "Falha ao destruir interface %s" - -#: tools/virsh-interface.c:677 -msgid "" -"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " -"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" -msgstr "" -"criar um snapshot de configurações de interfaces atuais, que podem ser mais " -"tarde salvas (iface-commit) ou recuperadas (iface-rollback)" - -#: tools/virsh-interface.c:682 -msgid "Create a restore point for interfaces settings" -msgstr "Criar um ponto de recuperação para configurações de interfaces" - -#: tools/virsh-interface.c:697 -msgid "Failed to begin network config change transaction" -msgstr "falha ao iniciar transação de mudança de configuração de rede" - -#: tools/virsh-interface.c:701 -msgid "Network config change transaction started\n" -msgstr "Transação de mudança de config de rede iniciada\n" - -#: tools/virsh-interface.c:710 -msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" -msgstr "" -"salvar mudanças realizado desde o iface-begin e ponto de recuperação livre" - -#: tools/virsh-interface.c:713 -msgid "commit changes and free restore point" -msgstr "salvar mudanças e ponto de recuperação livre" - -#: tools/virsh-interface.c:728 -msgid "Failed to commit network config change transaction" -msgstr "falha ao salvar transação de mudança de config de rede" - -#: tools/virsh-interface.c:732 -msgid "Network config change transaction committed\n" -msgstr "Transação de mudança de config de rede salva\n" - -#: tools/virsh-interface.c:741 -msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" -msgstr "reversão para configuração prévia criada via iface-begin foi salva" - -#: tools/virsh-interface.c:744 -msgid "rollback to previous restore point" -msgstr "reversão para ponto de recuperação prévio " - -#: tools/virsh-interface.c:759 -msgid "Failed to rollback network config change transaction" -msgstr "Falha ao reverter a transação de mudança de config de rede" - -#: tools/virsh-interface.c:763 -msgid "Network config change transaction rolled back\n" -msgstr "Transação de mudança de config de rede foi revertida\n" - -#: tools/virsh-interface.c:772 -msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" -msgstr "" -"cria um dispositivo de ponte e anexa um dispositivo de rede existente à ele" - -#: tools/virsh-interface.c:775 -msgid "bridge an existing network device" -msgstr "faz uma ponte à um dispositivo de rede existente" - -#: tools/virsh-interface.c:784 -msgid "existing interface name" -msgstr "nome de interface existente" - -#: tools/virsh-interface.c:789 -msgid "new bridge device name" -msgstr "novo nome de dispositivo de ponte" - -#: tools/virsh-interface.c:793 -msgid "do not enable STP for this bridge" -msgstr "não habilita o STP para esta ponte" - -#: tools/virsh-interface.c:797 -msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" -msgstr "" -"número de segundos para o tráfego squelch em portas conectadas recentemente" - -#: tools/virsh-interface.c:801 -msgid "don't start the bridge immediately" -msgstr "não iniciar a ponte imediatamente" - -#: tools/virsh-interface.c:835 -#, c-format -msgid "Network device %s already exists" -msgstr "Dispositivo de rede %s já existe" - -#: tools/virsh-interface.c:851 -msgid "(interface definition)" -msgstr "(definição de interface)" - -#: tools/virsh-interface.c:852 tools/virsh-interface.c:1058 -#, c-format -msgid "Failed to parse configuration of %s" -msgstr "falha ao analisar a configuração de %s" - -#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1065 -#, c-format -msgid "Existing device %s has no type" -msgstr "Dispositivo existente %s não possui tipo" - -#: tools/virsh-interface.c:864 -#, c-format -msgid "Existing device %s is already a bridge" -msgstr "Dispositivo existente %s já é uma ponte" - -#: tools/virsh-interface.c:871 tools/virsh-interface.c:1078 -#, c-format -msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" -msgstr "" -"Nome de interface a partir da config %s não coincide com nome fornecido %s" - -#: tools/virsh-interface.c:878 -msgid "Failed to create bridge node in xml document" -msgstr "Falha ao criar nó de ponte no documento xml" - -#: tools/virsh-interface.c:886 -msgid "Failed to set stp attribute in xml document" -msgstr "Falha ao definir atributo stp no documento xml" - -#: tools/virsh-interface.c:893 -#, c-format -msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" -msgstr "Falha ao defnir atraso de ponte %d em documento xml" - -#: tools/virsh-interface.c:901 -msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" -msgstr "" -"Falha ao definir tipo de interface de ponte para 'bridge' no documento xml" - -#: tools/virsh-interface.c:906 -#, c-format -msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" -msgstr "Falha ao definir nome de interface de ponte para '%s' no documento xml" - -#: tools/virsh-interface.c:915 -msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" -msgstr "Falha ao criar nó de interace sob o nó de ponte no documento xml" - -#: tools/virsh-interface.c:923 -#, c-format -msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" -msgstr "" -"Falha ao definir tipo de interface de escravo novo para '%s' em documento xml" - -#: tools/virsh-interface.c:929 -#, c-format -msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" -msgstr "" -"Falha ao definir novo nome de interface de escravo para '%s' em documento xml" - -#: tools/virsh-interface.c:949 tools/virsh-interface.c:1140 -#, c-format -msgid "Failed to move '%s' element in xml document" -msgstr "Falha ao mover o elemento '%s' no documento xml" - -#: tools/virsh-interface.c:960 -#, c-format -msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" -msgstr "Falha ao formatar novo documento xml para a ponte %s" - -#: tools/virsh-interface.c:969 -#, c-format -msgid "Failed to define new bridge interface %s" -msgstr "Falha ao definir nova interface de ponte %s" - -#: tools/virsh-interface.c:974 -#, c-format -msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" -msgstr "Ponte criada %s com dispositivo anexado %s\n" - -#: tools/virsh-interface.c:980 -#, c-format -msgid "Failed to start bridge interface %s" -msgstr "Falha ao inciar interface de ponte %s" - -#: tools/virsh-interface.c:983 -#, c-format -msgid "Bridge interface %s started\n" -msgstr "Interface de ponte %s iniciou\n" - -#: tools/virsh-interface.c:1007 -msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" -msgstr "" -"indefinir o dispositivo de ponte após desanexar seu dispositivo escravo" - -#: tools/virsh-interface.c:1010 -msgid "unbridge a network device" -msgstr "desfazer ponte do dispositivo de rede" - -#: tools/virsh-interface.c:1019 -msgid "current bridge device name" -msgstr "nome de dispositivo de ponte atual" - -#: tools/virsh-interface.c:1023 -msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" -msgstr "não iniciar a interface não escravo imediatamente (não recomendado)" - -#: tools/virsh-interface.c:1056 -msgid "(bridge interface definition)" -msgstr "(definição de interface de ponte)" - -#: tools/virsh-interface.c:1070 -#, c-format -msgid "Device %s is not a bridge" -msgstr "Dispositivo %s não é uma ponte" - -#: tools/virsh-interface.c:1086 -msgid "No bridge node in xml document" -msgstr "Nenhum nó de ponte no documento xml" - -#: tools/virsh-interface.c:1091 -msgid "Multiple interfaces attached to bridge" -msgstr "Interface múltipla conectada com ponte" - -#: tools/virsh-interface.c:1096 -msgid "No interface attached to bridge" -msgstr "Nenhuma Interface conectada com ponte" - -#: tools/virsh-interface.c:1104 -#, c-format -msgid "Device attached to bridge %s has no name" -msgstr "Dispositivo anexado à ponte %s não tem nome" - -#: tools/virsh-interface.c:1109 -#, c-format -msgid "Attached device %s has no type" -msgstr "Dispositivo anexado %s não possui tipo" - -#: tools/virsh-interface.c:1114 -#, c-format -msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" -msgstr "Falha ao definir tipo de interface para '%s' em documento xml" - -#: tools/virsh-interface.c:1120 -#, c-format -msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" -msgstr "Falha ao definir nome de interface para '%s' em documento xml" - -#: tools/virsh-interface.c:1151 -#, c-format -msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" -msgstr "Falha ao formatar novo documento xml para interace não escravizada %s" - -#: tools/virsh-interface.c:1160 -#, c-format -msgid "Failed to destroy bridge interface %s" -msgstr "Falha ao destruir interface de ponte %s" - -#: tools/virsh-interface.c:1164 -#, c-format -msgid "Failed to undefine bridge interface %s" -msgstr "Falha ao definir nova interface de ponte %s" - -#: tools/virsh-interface.c:1171 -#, c-format -msgid "Failed to define new interface %s" -msgstr "Falha ao definir a nova interface %s" - -#: tools/virsh-interface.c:1175 -#, c-format -msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" -msgstr "Dispositivo %s não anexado a partir da ponte %s\n" - -#: tools/virsh-network.c:41 -msgid "network name or uuid" -msgstr "nome da rede ou uuid" - -#: tools/virsh-network.c:79 -#, c-format -msgid "failed to get network '%s'" -msgstr "falha ao obter rede \"%s\"" - -#: tools/virsh-network.c:89 -msgid "autostart a network" -msgstr "auto inicia uma rede" - -#: tools/virsh-network.c:92 -msgid "Configure a network to be automatically started at boot." -msgstr "Configura uma rede para ser iniciada automaticamente na inicialização" - -#: tools/virsh-network.c:120 -#, c-format -msgid "failed to mark network %s as autostarted" -msgstr "falha ao marcar a rede %s como auto-iniciada" - -#: tools/virsh-network.c:122 -#, c-format -msgid "failed to unmark network %s as autostarted" -msgstr "falha ao desmarcar a rede %s como auto-iniciada" - -#: tools/virsh-network.c:128 -#, c-format -msgid "Network %s marked as autostarted\n" -msgstr "A rede %s foi marcada como auto-iniciada\n" - -#: tools/virsh-network.c:130 -#, c-format -msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "A rede %s foi desmarcada como auto-iniciada\n" - -#: tools/virsh-network.c:141 -msgid "create a network from an XML file" -msgstr "cria uma rede a partir de um arquivo XML" - -#: tools/virsh-network.c:144 -msgid "Create a network." -msgstr "Cria uma rede." - -#: tools/virsh-network.c:150 tools/virsh-network.c:198 -msgid "file containing an XML network description" -msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede" - -#: tools/virsh-network.c:173 -#, c-format -msgid "Network %s created from %s\n" -msgstr "Rede %s criada a partir de %s\n" - -#: tools/virsh-network.c:177 -#, c-format -msgid "Failed to create network from %s" -msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s" - -#: tools/virsh-network.c:188 -msgid "" -"define an inactive persistent virtual network or modify an existing " -"persistent one from an XML file" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:192 -msgid "Define or modify a persistent virtual network." -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:221 -#, c-format -msgid "Network %s defined from %s\n" -msgstr "Rede %s definida a partir de %s\n" - -#: tools/virsh-network.c:225 -#, c-format -msgid "Failed to define network from %s" -msgstr "Falha ao definir a rede a partir de %s" - -#: tools/virsh-network.c:236 -msgid "destroy (stop) a network" -msgstr "destrói (interrompe) uma rede" - -#: tools/virsh-network.c:239 -msgid "Forcefully stop a given network." -msgstr "Interrompe de forma forçada uma rede específica" - -#: tools/virsh-network.c:260 -#, c-format -msgid "Network %s destroyed\n" -msgstr "A rede %s foi destruída\n" - -#: tools/virsh-network.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to destroy network %s" -msgstr "Falha ao destruir a rede %s" - -#: tools/virsh-network.c:275 -msgid "network information in XML" -msgstr "informações da rede em XML" - -#: tools/virsh-network.c:278 -msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." -msgstr "Dá saída às informações da rede como descarga em XML para o stdout." - -#: tools/virsh-network.c:326 -msgid "network information" -msgstr "informações de rede" - -#: tools/virsh-network.c:329 -msgid "Returns basic information about the network" -msgstr "Retorna informações básicas sobre o rede" - -#: tools/virsh-network.c:359 -msgid "Active:" -msgstr "Ativo:" - -#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 tools/virsh-pool.c:1245 -#: tools/virsh-pool.c:1712 -msgid "no autostart" -msgstr "sem auto-iniciar" - -#: tools/virsh-network.c:374 -msgid "Bridge:" -msgstr "Ponte:" - -#: tools/virsh-network.c:462 -msgid "Failed to list networks" -msgstr "Falha ao listar as redes" - -#: tools/virsh-network.c:474 -msgid "Failed to get the number of active networks" -msgstr "falha ao obter o número de redes ativas" - -#: tools/virsh-network.c:483 -msgid "Failed to get the number of inactive networks" -msgstr "falha ao obter o número de redes inativas" - -#: tools/virsh-network.c:500 -msgid "Failed to list active networks" -msgstr "Falha ao listar as redes ativas" - -#: tools/virsh-network.c:511 -msgid "Failed to list inactive networks" -msgstr "Falha ao listar as redes inativas" - -#: tools/virsh-network.c:544 -msgid "Failed to get network persistence info" -msgstr "Falha ao obter info de persistencia de rede" - -#: tools/virsh-network.c:556 -msgid "Failed to get network autostart state" -msgstr "Falha ao obter o estado do autostart da rede" - -#: tools/virsh-network.c:604 -msgid "list networks" -msgstr "lista as redes" - -#: tools/virsh-network.c:607 -msgid "Returns list of networks." -msgstr "Retorna a lista das redes." - -#: tools/virsh-network.c:615 -msgid "list inactive networks" -msgstr "lista as redes inativas" - -#: tools/virsh-network.c:619 -msgid "list inactive & active networks" -msgstr "lista redes ativas & inativas" - -#: tools/virsh-network.c:623 -msgid "list persistent networks" -msgstr "lista redes persistentes" - -#: tools/virsh-network.c:627 -msgid "list transient networks" -msgstr "lista redes transientes" - -#: tools/virsh-network.c:631 -msgid "list networks with autostart enabled" -msgstr "lista redes com o autostart habilitado" - -#: tools/virsh-network.c:635 -msgid "list networks with autostart disabled" -msgstr "lista redes com o autostart desabilitado" - -#: tools/virsh-network.c:643 -msgid "list network names only" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:682 -msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." -msgstr "Somente um argumento de --table, --name e --uuid pode ser especificado" - -#: tools/virsh-network.c:695 tools/virsh-pool.c:1377 tools/virsh-pool.c:1407 -#: tools/virsh-pool.c:1462 -msgid "Autostart" -msgstr "Auto-iniciar" - -#: tools/virsh-network.c:695 tools/virsh-pool.c:1412 tools/virsh-pool.c:1463 -msgid "Persistent" -msgstr "Persistente" - -#: tools/virsh-network.c:718 -msgid "Failed to get network's UUID" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:739 -msgid "convert a network UUID to network name" -msgstr "converte um UUID de uma rede para um nome de rede" - -#: tools/virsh-network.c:751 -msgid "network uuid" -msgstr "uuid da rede" - -#: tools/virsh-network.c:775 -msgid "start a (previously defined) inactive network" -msgstr "inicia uma (previamente definida) rede inativa" - -#: tools/virsh-network.c:778 -msgid "Start a network." -msgstr "Inicia uma rede." - -#: tools/virsh-network.c:799 -#, c-format -msgid "Network %s started\n" -msgstr "Rede %s iniciada\n" - -#: tools/virsh-network.c:801 -#, c-format -msgid "Failed to start network %s" -msgstr "Falha ao iniciar a rede %s" - -#: tools/virsh-network.c:813 -msgid "undefine a persistent network" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:816 -msgid "Undefine the configuration for a persistent network." -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:837 -#, c-format -msgid "Network %s has been undefined\n" -msgstr "A rede %s foi indefinida\n" - -#: tools/virsh-network.c:839 -#, c-format -msgid "Failed to undefine network %s" -msgstr "Falha ao indefinir a rede %s" - -#: tools/virsh-network.c:852 -msgid "update parts of an existing network's configuration" -msgstr "atualiza partes de uma configuração de rede existente" - -#: tools/virsh-network.c:865 -msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" -msgstr "tipo de atualização (add-first, add-last (add), delete, ou modify)" - -#: tools/virsh-network.c:870 -msgid "which section of network configuration to update" -msgstr "qual seção de configuração de rede a atualizar" - -#: tools/virsh-network.c:875 -msgid "" -"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " -"element itself) to add/modify, or to be matched for search" -msgstr "" -"nome do arquivo contendo xml (ou, se ele iniciar com '<', o próprio elemento " -"xml completo) para add/modify, ou a ser correspondido em busca" - -#: tools/virsh-network.c:880 -msgid "which parent object to search through" -msgstr "qual objeto pai a buscar " - -#: tools/virsh-network.c:882 -msgid "affect next network startup" -msgstr "afeta a próxima inicialização de rede" - -#: tools/virsh-network.c:883 -msgid "affect running network" -msgstr "afeta a rede em execução" - -#: tools/virsh-network.c:884 -msgid "affect current state of network" -msgstr "afeta o estado atual de rede" - -#: tools/virsh-network.c:928 -#, c-format -msgid "unrecognized command name '%s'" -msgstr "nome de comando não reconhecido '%s'" - -#: tools/virsh-network.c:938 -#, c-format -msgid "unrecognized section name '%s'" -msgstr "nome de seção não reconhecido '%s'" - -#: tools/virsh-network.c:975 -#, c-format -msgid "Failed to update network %s" -msgstr "Falha ao atualizar a rede %s" - -#: tools/virsh-network.c:982 -#, c-format -msgid "Updated network %s persistent config and live state" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:986 tools/virsh-network.c:995 -#, c-format -msgid "Updated network %s persistent config" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:989 tools/virsh-network.c:992 -#, c-format -msgid "Updated network %s live state" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1012 -msgid "convert a network name to network UUID" -msgstr "converte um nome de rede em UUID de rede" - -#: tools/virsh-network.c:1024 -msgid "network name" -msgstr "nome da rede" - -#: tools/virsh-network.c:1042 -msgid "failed to get network UUID" -msgstr "falha ao obter o UUID da rede" - -#: tools/virsh-network.c:1053 -msgid "edit XML configuration for a network" -msgstr "edita configuração XML para uma rede" - -#: tools/virsh-network.c:1056 -msgid "Edit the XML configuration for a network." -msgstr "Edita a configuração XML para uma rede." - -#: tools/virsh-network.c:1097 -#, c-format -msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "A configuração do XML de rede %s não foi alterada.\n" - -#: tools/virsh-network.c:1106 -#, c-format -msgid "Network %s XML configuration edited.\n" -msgstr "" -"Configuração XML de rede %s editada.\n" -"\n" - -#: tools/virsh-network.c:1170 -#, c-format -msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1174 -#, c-format -msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1185 -msgid "Network Events" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1188 -msgid "List event types, or wait for network events to occur" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1196 -msgid "filter by network name or uuid" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1244 tools/virsh-nodedev.c:924 tools/virsh-pool.c:2151 -#: tools/virsh-secret.c:723 -msgid "either --list or --event is required" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1300 -msgid "print lease info for a given network" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1303 -msgid "Print lease info for a given network" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1355 -#, c-format -msgid "Failed to get leases info for %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1363 -msgid "Expiry Time" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1364 -msgid "IP address" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1364 -msgid "Hostname" -msgstr "" - -#: tools/virsh-network.c:1364 -msgid "Client ID or DUID" -msgstr "" - -#: tools/virsh-nodedev.c:42 -msgid "create a device defined by an XML file on the node" -msgstr "cria um dispositivo definido por um arquivo XML em um nó" - -#: tools/virsh-nodedev.c:46 -msgid "" -"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " -"physical host that can then be assigned to a virtual machine." -msgstr "" -"Cria um dispositivo no nó. Note que este comando cria dispositivos no host " -"físico que possa ser atribuído à uma máquina virtual." - -#: tools/virsh-nodedev.c:54 -msgid "file containing an XML description of the device" -msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um dispositivo" - -#: tools/virsh-nodedev.c:78 -#, c-format -msgid "Node device %s created from %s\n" -msgstr "" -"Dispositivo de Nó %s foi criado a partir de %s\n" -"\n" - -#: tools/virsh-nodedev.c:82 -#, c-format -msgid "Failed to create node device from %s" -msgstr "Falha ao criar um dispositivo de nó a partir de %s" - -#: tools/virsh-nodedev.c:95 -msgid "destroy (stop) a device on the node" -msgstr "destrói (interrompe) um dispositivo no nó" - -#: tools/virsh-nodedev.c:98 -msgid "" -"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " -"the physical host" -msgstr "" -"Destrói um dispositivo no nó. Note que este comando destrói dispositivos no " -"host físico" - -#: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:537 -msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" -msgstr "nome do dispositivo ou par wwn no formato 'wwnn,wwpn'" - -#: tools/virsh-nodedev.c:134 tools/virsh-nodedev.c:560 -#, c-format -msgid "Malformed device value '%s'" -msgstr "Vaor de dispositivo malformado '%s'" - -#: tools/virsh-nodedev.c:147 tools/virsh-nodedev.c:573 -#: tools/virsh-nodedev.c:949 -msgid "Could not find matching device" -msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo correspondente" - -#: tools/virsh-nodedev.c:152 -#, c-format -msgid "Destroyed node device '%s'\n" -msgstr "Dispositivo de nó destruído '%s'\n" - -#: tools/virsh-nodedev.c:154 -#, c-format -msgid "Failed to destroy node device '%s'" -msgstr "Falha ao destruir os dispositivos do nó '%s'" - -#: tools/virsh-nodedev.c:246 tools/virsh-nodedev.c:267 -msgid "Failed to list node devices" -msgstr "Falha ao listar os dispositivos do nó" - -#: tools/virsh-nodedev.c:256 -msgid "Failed to count node devices" -msgstr "Falha ao contar os dispositivos do nó" - -#: tools/virsh-nodedev.c:296 -msgid "Failed to get capability numbers of the device" -msgstr "falha ao obter os números da capacidade do dispositivo" - -#: tools/virsh-nodedev.c:304 -msgid "Failed to get capability names of the device" -msgstr "falha ao obter os nomes da capacidade do dispositivo" - -#: tools/virsh-nodedev.c:367 -msgid "enumerate devices on this host" -msgstr "enumera dispositivos neste hospedeiro" - -#: tools/virsh-nodedev.c:378 -msgid "list devices in a tree" -msgstr "lista dispositivos em uma árvore" - -#: tools/virsh-nodedev.c:382 -msgid "capability names, separated by comma" -msgstr "nomes de capacidade, separado por vírgula" - -#: tools/virsh-nodedev.c:404 -msgid "Options --tree and --cap are incompatible" -msgstr "Opções --tree e --cap são incompatíveis" - -#: tools/virsh-nodedev.c:413 -msgid "Invalid capability type" -msgstr "tipo de capacidade inválido" - -#: tools/virsh-nodedev.c:524 -msgid "node device details in XML" -msgstr "detalhes do dispositivo do nó em XML" - -#: tools/virsh-nodedev.c:527 -msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." -msgstr "" -"Saída dos detalhes dos dispositivos do nó como um arquivo de descarga XML " -"para o stdout." - -#: tools/virsh-nodedev.c:596 -msgid "detach node device from its device driver" -msgstr "desconecta dispositivo de nó ao seu driver de dispositivo" - -#: tools/virsh-nodedev.c:599 -msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." -msgstr "" -"Desconecta o dispositivo de nó de seu driver de dispositivo antes de " -"atribuir à um domínio" - -#: tools/virsh-nodedev.c:609 tools/virsh-nodedev.c:676 -#: tools/virsh-nodedev.c:727 -msgid "device key" -msgstr "chave do dispositivo" - -#: tools/virsh-nodedev.c:614 -msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" -msgstr "" -"driver de backend de atribuição de dispositivo pci (ex.: 'vfio' ou 'kvm')" - -#: tools/virsh-nodedev.c:634 tools/virsh-nodedev.c:694 -#: tools/virsh-nodedev.c:745 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find matching device '%s'" -msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo correspondente '%s'" - -#: tools/virsh-nodedev.c:650 -#, c-format -msgid "Device %s detached\n" -msgstr "Dispositivo %s desconectado\n" - -#: tools/virsh-nodedev.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to detach device %s" -msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo %s" - -#: tools/virsh-nodedev.c:663 -msgid "reattach node device to its device driver" -msgstr "reconecta dispositivo de nó ao seu driver de dispositivo" - -#: tools/virsh-nodedev.c:666 -msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." -msgstr "" -"Reconecta o dispositivo de nó para seu driver de dispositivo uma vez lançado " -"pelo domínio" - -#: tools/virsh-nodedev.c:699 -#, c-format -msgid "Device %s re-attached\n" -msgstr "Dispositivo %s reconectado\n" - -#: tools/virsh-nodedev.c:701 -#, c-format -msgid "Failed to re-attach device %s" -msgstr "Falha ao reconectar o dispositivo %s" - -#: tools/virsh-nodedev.c:714 -msgid "reset node device" -msgstr "redefine o dispositivo de nó" - -#: tools/virsh-nodedev.c:717 -msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." -msgstr "Restaura o dispositivo nó antes ou depois de atribuir a um domínio." - -#: tools/virsh-nodedev.c:750 -#, c-format -msgid "Device %s reset\n" -msgstr "Dispositivo %s restaurado\n" - -#: tools/virsh-nodedev.c:752 -#, c-format -msgid "Failed to reset device %s" -msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo %s" - -#: tools/virsh-nodedev.c:766 tools/virsh-pool.c:1992 -msgid "Created" -msgstr "" - -#: tools/virsh-nodedev.c:767 tools/virsh-pool.c:1993 -msgid "Deleted" -msgstr "" - -#: tools/virsh-nodedev.c:809 -#, c-format -msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-nodedev.c:813 -#, c-format -msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-nodedev.c:838 -#, c-format -msgid "%s: event '%s' for node device %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-nodedev.c:843 -#, c-format -msgid "event '%s' for node device %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-nodedev.c:863 -msgid "Node Device Events" -msgstr "" - -#: tools/virsh-nodedev.c:866 -msgid "List event types, or wait for node device events to occur" -msgstr "" - -#: tools/virsh-nodedev.c:874 -msgid "filter by node device name" -msgstr "" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:69 -#, c-format -msgid "failed to get nwfilter '%s'" -msgstr "falha ao obter nwfilter \"%s\"" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:79 -msgid "define or update a network filter from an XML file" -msgstr "definir ou atualizar um filtro de rede a partir do arquivo de XML" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:82 -msgid "Define a new network filter or update an existing one." -msgstr "Definir um novo filtro de rede ou atualizar um existente." - -#: tools/virsh-nwfilter.c:88 -msgid "file containing an XML network filter description" -msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:112 -#, c-format -msgid "Network filter %s defined from %s\n" -msgstr "" -"Filtro de rede %s definida a partir de %s\n" -"\n" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:116 -#, c-format -msgid "Failed to define network filter from %s" -msgstr "Falha ao definir filtro de rede a partir de %s" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:127 -msgid "undefine a network filter" -msgstr "filtro de rede indefinido" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:130 -msgid "Undefine a given network filter." -msgstr "indefine um filtro de rede fornecido" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:183 -#: tools/virsh-nwfilter.c:401 -msgid "network filter name or uuid" -msgstr "nome ou uuid do filtro da rede " - -#: tools/virsh-nwfilter.c:156 -#, c-format -msgid "Network filter %s undefined\n" -msgstr "" -"O filtro de rede %s foi indefinido\n" -"\n" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:158 -#, c-format -msgid "Failed to undefine network filter %s" -msgstr "Falha ao indefinir o filtro da rede %s" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:171 -msgid "network filter information in XML" -msgstr "informações do filtro da rede em XML" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:174 -msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." -msgstr "" -"Dá resultado de informações do filtro de rede como descarga em XML para o " -"stdout." - -#: tools/virsh-nwfilter.c:277 tools/virsh-nwfilter.c:298 -msgid "Failed to list network filters" -msgstr "Falha ao iniciar o filtro de rede" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:287 -msgid "Failed to count network filters" -msgstr "Falha ao contar o filtro de rede" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:345 -msgid "list network filters" -msgstr "lista os filtros de redes" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:348 -msgid "Returns list of network filters." -msgstr "Retorna a lista dos filtros de redes." - -#: tools/virsh-nwfilter.c:367 tools/virsh-secret.c:526 -msgid "UUID" -msgstr "UUID" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:389 -msgid "edit XML configuration for a network filter" -msgstr "edita configuração XML para um filtro de rede" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:392 -msgid "Edit the XML configuration for a network filter." -msgstr "Edita a configuração XML para um filtro de rede." - -#: tools/virsh-nwfilter.c:422 -#, c-format -msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "A configuração do XML do filtro de rede %s não foi alterada.\n" - -#: tools/virsh-nwfilter.c:432 -#, c-format -msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" -msgstr "Configuração XML do filtro de rede %s editada.\n" - -#: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:47 tools/virsh-volume.c:57 -msgid "pool name or uuid" -msgstr "nome ou uuid do pool" - -#: tools/virsh-pool.c:44 -msgid "build the pool as normal" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:51 -msgid "do not overwrite any existing data" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:58 -msgid "overwrite any existing data" -msgstr "sobrescreve qualquer dado existente" - -#: tools/virsh-pool.c:65 -msgid "name of the pool" -msgstr "nome do pool" - -#: tools/virsh-pool.c:70 -msgid "type of the pool" -msgstr "tipo do pool" - -#: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:206 -msgid "print XML document, but don't define/create" -msgstr "imprime o documento XML, mas não define/cria" - -#: tools/virsh-pool.c:78 -msgid "source-host for underlying storage" -msgstr "hospedeiro-fonte para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:82 -msgid "source path for underlying storage" -msgstr "caminho de origem para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:86 -msgid "source device for underlying storage" -msgstr "dispositivo de origem para armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:90 -msgid "source name for underlying storage" -msgstr "nome de origem para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:94 -msgid "target for underlying storage" -msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:98 -msgid "format for underlying storage" -msgstr "formato para armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:102 -#, fuzzy -msgid "auth type to be used for underlying storage" -msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:106 -#, fuzzy -msgid "auth username to be used for underlying storage" -msgstr "nome de origem para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:110 -#, fuzzy -msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" -msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:114 -msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:118 -#, fuzzy -msgid "adapter name to be used for underlying storage" -msgstr "nome de origem para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:122 -#, fuzzy -msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" -msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:126 -#, fuzzy -msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" -msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:130 -#, fuzzy -msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage" -msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:134 -#, fuzzy -msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage" -msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:138 -#, fuzzy -msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage" -msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:142 -#, fuzzy -msgid "" -"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage" -msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" - -#: tools/virsh-pool.c:181 -#, c-format -msgid "failed to get pool '%s'" -msgstr "falha ao obter o pool \"%s\"" - -#: tools/virsh-pool.c:191 -msgid "autostart a pool" -msgstr "auto-inicia um pool" - -#: tools/virsh-pool.c:194 -msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." -msgstr "Configura um pool para ser iniciado automaticamente na inicialização." - -#: tools/virsh-pool.c:223 -#, c-format -msgid "failed to mark pool %s as autostarted" -msgstr "falha ao marcar o pool %s como auto-iniciado" - -#: tools/virsh-pool.c:225 -#, c-format -msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" -msgstr "falha ao desmarcar o pool %s como auto-iniciado" - -#: tools/virsh-pool.c:231 -#, c-format -msgid "Pool %s marked as autostarted\n" -msgstr "O pool %s foi marcado como auto-iniciado\n" - -#: tools/virsh-pool.c:233 -#, c-format -msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "O pool %s foi desmarcado como auto-iniciado\n" - -#: tools/virsh-pool.c:244 -msgid "create a pool from an XML file" -msgstr "cria um pool a partir de um arquivo XML" - -#: tools/virsh-pool.c:247 tools/virsh-pool.c:436 -msgid "Create a pool." -msgstr "Cria um pool." - -#: tools/virsh-pool.c:253 tools/virsh-pool.c:513 -msgid "file containing an XML pool description" -msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um pool" - -#: tools/virsh-pool.c:298 -#, c-format -msgid "Pool %s created from %s\n" -msgstr "O pool %s foi criado a partir de %s\n" - -#: tools/virsh-pool.c:302 -#, c-format -msgid "Failed to create pool from %s" -msgstr "Falha ao criar o pool a partir de %s" - -#: tools/virsh-pool.c:433 -msgid "create a pool from a set of args" -msgstr "cria um pool a partir de um conjunto de args" - -#: tools/virsh-pool.c:488 -#, c-format -msgid "Pool %s created\n" -msgstr "O pool %s foi criado\n" - -#: tools/virsh-pool.c:491 -#, c-format -msgid "Failed to create pool %s" -msgstr "Falha ao criar o pool %s" - -#: tools/virsh-pool.c:503 -msgid "" -"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " -"one from an XML file" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:507 -msgid "Define or modify a persistent storage pool." -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:537 -#, c-format -msgid "Pool %s defined from %s\n" -msgstr "O pool %s é definido a partir de %s\n" - -#: tools/virsh-pool.c:541 -#, c-format -msgid "Failed to define pool from %s" -msgstr "Falha ao definir o pool a partir de %s" - -#: tools/virsh-pool.c:552 -msgid "define a pool from a set of args" -msgstr "define um pool a partir de um conjunto de argumentos" - -#: tools/virsh-pool.c:555 -msgid "Define a pool." -msgstr "Define um pool." - -#: tools/virsh-pool.c:580 -#, c-format -msgid "Pool %s defined\n" -msgstr "O pool %s foi definido\n" - -#: tools/virsh-pool.c:583 -#, c-format -msgid "Failed to define pool %s" -msgstr "Falha ao definir o pool %s" - -#: tools/virsh-pool.c:595 -msgid "build a pool" -msgstr "constrói um pool" - -#: tools/virsh-pool.c:598 -msgid "Build a given pool." -msgstr "Constrói um dado pool." - -#: tools/virsh-pool.c:629 -#, c-format -msgid "Pool %s built\n" -msgstr "Pool %s construído\n" - -#: tools/virsh-pool.c:631 -#, c-format -msgid "Failed to build pool %s" -msgstr "Falha ao construir o pool %s" - -#: tools/virsh-pool.c:645 -msgid "destroy (stop) a pool" -msgstr "destrói (interrompe) um pool" - -#: tools/virsh-pool.c:648 -msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" -msgstr "" -"Interrompe de forma forçada uma pool específica. Dados brutos no pool não " -"foram tocados." - -#: tools/virsh-pool.c:670 -#, c-format -msgid "Pool %s destroyed\n" -msgstr "O pool %s foi destruído\n" - -#: tools/virsh-pool.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to destroy pool %s" -msgstr "Falha ao destruir o pool %s" - -#: tools/virsh-pool.c:685 -msgid "delete a pool" -msgstr "excluir um pool" - -#: tools/virsh-pool.c:688 -msgid "Delete a given pool." -msgstr "Exclui um dado pool." - -#: tools/virsh-pool.c:710 -#, c-format -msgid "Pool %s deleted\n" -msgstr "O pool %s foi excluído\n" - -#: tools/virsh-pool.c:712 -#, c-format -msgid "Failed to delete pool %s" -msgstr "Falha ao excluir o pool %s" - -#: tools/virsh-pool.c:725 -msgid "refresh a pool" -msgstr "atualiza um pool" - -#: tools/virsh-pool.c:728 -msgid "Refresh a given pool." -msgstr "Atualiza um dado pool." - -#: tools/virsh-pool.c:750 -#, c-format -msgid "Pool %s refreshed\n" -msgstr "O pool %s foi atualizado\n" - -#: tools/virsh-pool.c:752 -#, c-format -msgid "Failed to refresh pool %s" -msgstr "Falha ao atualizar o pool %s" - -#: tools/virsh-pool.c:765 -msgid "pool information in XML" -msgstr "informações sobre o pool em XML" - -#: tools/virsh-pool.c:768 -msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." -msgstr "" -"Dá saída às informações do pool como um arquivo de descarga XML para o " -"stdout." - -#: tools/virsh-pool.c:890 -msgid "Failed to list pools" -msgstr "Falha ao listar os pools" - -#: tools/virsh-pool.c:900 -msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" -msgstr "Filtrar usando --type não é suportado por este libvirt" - -#: tools/virsh-pool.c:909 -msgid "Failed to get the number of active pools " -msgstr "falha ao obter o número de pools ativas" - -#: tools/virsh-pool.c:918 -msgid "Failed to get the number of inactive pools" -msgstr "falha ao obter o número de pools inativas" - -#: tools/virsh-pool.c:935 -msgid "Failed to list active pools" -msgstr "Falha ao listar os pools ativos" - -#: tools/virsh-pool.c:946 -msgid "Failed to list inactive pools" -msgstr "Falha ao listar os pools inativos" - -#: tools/virsh-pool.c:979 -msgid "Failed to get pool persistence info" -msgstr "Falha ao obter info de persistencia de pool" - -#: tools/virsh-pool.c:991 -msgid "Failed to get pool autostart state" -msgstr "Falha ao obter o estado do autostart do pool" - -#: tools/virsh-pool.c:1040 -msgid "building" -msgstr "construindo" - -#: tools/virsh-pool.c:1042 -msgid "degraded" -msgstr "degradado" - -#: tools/virsh-pool.c:1043 -msgid "inaccessible" -msgstr "Inacessível" - -#: tools/virsh-pool.c:1058 -msgid "list pools" -msgstr "lista os pools" - -#: tools/virsh-pool.c:1061 -msgid "Returns list of pools." -msgstr "Retorna a lista de pools." - -#: tools/virsh-pool.c:1069 -msgid "list inactive pools" -msgstr "lista os pools inativos" - -#: tools/virsh-pool.c:1073 -msgid "list inactive & active pools" -msgstr "lista os pools ativos & inativos" - -#: tools/virsh-pool.c:1077 -msgid "list transient pools" -msgstr "lista pools transientes" - -#: tools/virsh-pool.c:1081 -msgid "list persistent pools" -msgstr "lista pools persistentes" - -#: tools/virsh-pool.c:1085 -msgid "list pools with autostart enabled" -msgstr "lista pools com o autostart habilitado" - -#: tools/virsh-pool.c:1089 -msgid "list pools with autostart disabled" -msgstr "lista pools com o autostart desabilitado" - -#: tools/virsh-pool.c:1093 -msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" -msgstr "lista somente pool de tipo(s) especificado(s) (se suportado)" - -#: tools/virsh-pool.c:1097 -msgid "display extended details for pools" -msgstr "exibe detalhes extendidos para pools" - -#: tools/virsh-pool.c:1101 -msgid "list UUID of active pools only" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:1105 -msgid "list name of active pools only" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:1182 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid pool type '%s'" -msgstr "Tipo de pool inválido '%s'" - -#: tools/virsh-pool.c:1270 -msgid "Could not retrieve pool information" -msgstr "Não foi possível recuperar informações de pool" - -#: tools/virsh-pool.c:1306 tools/virsh-pool.c:1307 tools/virsh-pool.c:1308 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: tools/virsh-pool.c:1417 tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-volume.c:1520 -#: tools/virsh-volume.c:1552 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacidade" - -#: tools/virsh-pool.c:1422 tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-volume.c:1525 -#: tools/virsh-volume.c:1552 -msgid "Allocation" -msgstr "Alocação" - -#: tools/virsh-pool.c:1427 tools/virsh-pool.c:1464 -msgid "Available" -msgstr "Diposnível" - -#: tools/virsh-pool.c:1510 -msgid "find potential storage pool sources" -msgstr "localiza origens potenciais de pools de armazenamento" - -#: tools/virsh-pool.c:1513 tools/virsh-pool.c:1604 -msgid "Returns XML document." -msgstr "Retorna o documento XML." - -#: tools/virsh-pool.c:1522 -msgid "type of storage pool sources to find" -msgstr "tipo de origem de pool de armazenamento a localizar" - -#: tools/virsh-pool.c:1526 -msgid "optional host to query" -msgstr "hospedeiro opcional a ser consultado" - -#: tools/virsh-pool.c:1530 -msgid "optional port to query" -msgstr "porta opcional a ser consultada" - -#: tools/virsh-pool.c:1534 -msgid "optional initiator IQN to use for query" -msgstr "iniciador adequado IQN para uso da pesquisa" - -#: tools/virsh-pool.c:1558 -msgid "missing argument" -msgstr "falta argumento" - -#: tools/virsh-pool.c:1587 tools/virsh-pool.c:1642 -#, c-format -msgid "Failed to find any %s pool sources" -msgstr "Falha ao localizar qualquer origem de pool %s" - -#: tools/virsh-pool.c:1601 -msgid "discover potential storage pool sources" -msgstr "descobre origens potenciais para pools de armazenamento" - -#: tools/virsh-pool.c:1613 -msgid "type of storage pool sources to discover" -msgstr "tipo de origem de pool de armazenamento a descobrir" - -#: tools/virsh-pool.c:1617 -msgid "optional file of source xml to query for pools" -msgstr "arquivo de origem xml para solicitar pools opcional" - -#: tools/virsh-pool.c:1656 -msgid "storage pool information" -msgstr "informações sobre o pool de armazenamento" - -#: tools/virsh-pool.c:1659 -msgid "Returns basic information about the storage pool." -msgstr "Retorna informações básicas sobre o pool de armazenamento." - -#: tools/virsh-pool.c:1669 -msgid "Reture pool info in bytes" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:1721 tools/virsh-pool.c:1730 -msgid "Available:" -msgstr "Disponível:" - -#: tools/virsh-pool.c:1746 -msgid "convert a pool UUID to pool name" -msgstr "converte o UUID de um pool em um nome de pool" - -#: tools/virsh-pool.c:1778 -msgid "start a (previously defined) inactive pool" -msgstr "inicia um (previamente definido) pool inativo" - -#: tools/virsh-pool.c:1781 -msgid "Start a pool." -msgstr "Inicia um pool." - -#: tools/virsh-pool.c:1824 -#, c-format -msgid "Pool %s started\n" -msgstr "O pool %s foi iniciado\n" - -#: tools/virsh-pool.c:1826 -#, c-format -msgid "Failed to start pool %s" -msgstr "Falha ao iniciar o pool %s" - -#: tools/virsh-pool.c:1839 -msgid "undefine an inactive pool" -msgstr "indefine um pool inativo" - -#: tools/virsh-pool.c:1842 -msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." -msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo." - -#: tools/virsh-pool.c:1864 -#, c-format -msgid "Pool %s has been undefined\n" -msgstr "O pool %s foi indefinido\n" - -#: tools/virsh-pool.c:1866 -#, c-format -msgid "Failed to undefine pool %s" -msgstr "Falha ao indefinir o pool %s" - -#: tools/virsh-pool.c:1879 -msgid "convert a pool name to pool UUID" -msgstr "converte o nome de um pool em UUID de um pool" - -#: tools/virsh-pool.c:1905 -msgid "failed to get pool UUID" -msgstr "falha ao obter o UUID do pool" - -#: tools/virsh-pool.c:1916 -msgid "edit XML configuration for a storage pool" -msgstr "edita configuração XML para um pool de armazenamento" - -#: tools/virsh-pool.c:1919 -msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." -msgstr "Edita a configuração XML para um pool de armazenamento." - -#: tools/virsh-pool.c:1959 -#, c-format -msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "Configuração do XML do pool %s não foi alterada.\n" - -#: tools/virsh-pool.c:1968 -#, c-format -msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" -msgstr "Configuração XML do pool %s editada.\n" - -#: tools/virsh-pool.c:2036 -#, c-format -msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:2041 -#, c-format -msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:2067 -#, c-format -msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:2072 -#, c-format -msgid "event '%s' for storage pool %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:2092 -msgid "Storage Pool Events" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:2095 -msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" -msgstr "" - -#: tools/virsh-pool.c:2103 -msgid "filter by storage pool name or uuid" -msgstr "" - -#: tools/virsh-secret.c:59 -#, c-format -msgid "failed to get secret '%s'" -msgstr "falha ao obter o segredo '%s'" - -#: tools/virsh-secret.c:69 -msgid "define or modify a secret from an XML file" -msgstr "define ou modifica um segredo de um arquivo XML" - -#: tools/virsh-secret.c:72 -msgid "Define or modify a secret." -msgstr "Define ou modifica um segredo" - -#: tools/virsh-secret.c:78 -msgid "file containing secret attributes in XML" -msgstr "arquivo contém atributos de segredo no XML" - -#: tools/virsh-secret.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to set attributes from %s" -msgstr "Falha ao definir atributos de %s" - -#: tools/virsh-secret.c:104 -msgid "Failed to get UUID of created secret" -msgstr "Falha ao obter UUID de segredo criado" - -#: tools/virsh-secret.c:108 -#, c-format -msgid "Secret %s created\n" -msgstr "Segredo %s foi criado\n" - -#: tools/virsh-secret.c:123 -msgid "secret attributes in XML" -msgstr "atributos de segredo no XML" - -#: tools/virsh-secret.c:126 -msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." -msgstr "" -"Atributos de resultado de um segredo como um despejo de XML para stdout." - -#: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:181 tools/virsh-secret.c:250 -#: tools/virsh-secret.c:303 -msgid "secret UUID" -msgstr "UUID secreta" - -#: tools/virsh-secret.c:169 -msgid "set a secret value" -msgstr "definir um valor secreto" - -#: tools/virsh-secret.c:172 -msgid "Set a secret value." -msgstr "Definir um valor secreto" - -#: tools/virsh-secret.c:187 -msgid "base64-encoded secret value" -msgstr "base64-valor secreto codificado" - -#: tools/virsh-secret.c:209 -msgid "Invalid base64 data" -msgstr "Dados base64 inválidos" - -#: tools/virsh-secret.c:213 -msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "Falha ao alocar a memória" - -#: tools/virsh-secret.c:222 -msgid "Failed to set secret value" -msgstr "Falha ao definir o valor secreto" - -#: tools/virsh-secret.c:225 -msgid "Secret value set\n" -msgstr "" -"Valor secreto definido\n" -"\n" - -#: tools/virsh-secret.c:238 -msgid "Output a secret value" -msgstr "Fornece o resultado do valor secreto" - -#: tools/virsh-secret.c:241 -msgid "Output a secret value to stdout." -msgstr "Fornece resultado de um valor secreto para o stdout." - -#: tools/virsh-secret.c:291 -msgid "undefine a secret" -msgstr "indefine um segredo" - -#: tools/virsh-secret.c:294 -msgid "Undefine a secret." -msgstr "Indefine um segredo" - -#: tools/virsh-secret.c:321 -#, c-format -msgid "Failed to delete secret %s" -msgstr "Falha ao remover segredo %s" - -#: tools/virsh-secret.c:324 -#, c-format -msgid "Secret %s deleted\n" -msgstr "Segredo %s removido\n" - -#: tools/virsh-secret.c:400 -msgid "Failed to list node secrets" -msgstr "Falha ao listar segredos de nó" - -#: tools/virsh-secret.c:409 -msgid "Filtering is not supported by this libvirt" -msgstr "Filtro não é suportado por este libvirt" - -#: tools/virsh-secret.c:415 -msgid "Failed to count secrets" -msgstr "Falha ao contar segredos" - -#: tools/virsh-secret.c:426 -msgid "Failed to list secrets" -msgstr "Falha ao listar segredos" - -#: tools/virsh-secret.c:475 -msgid "list secrets" -msgstr "lista segredos" - -#: tools/virsh-secret.c:478 -msgid "Returns a list of secrets" -msgstr "Retorna uma lista de segredos" - -#: tools/virsh-secret.c:486 -msgid "list ephemeral secrets" -msgstr "lista segredos efêmeros" - -#: tools/virsh-secret.c:490 -msgid "list non-ephemeral secrets" -msgstr "lista segredos não efêmeros" - -#: tools/virsh-secret.c:494 -msgid "list private secrets" -msgstr "lista segredos privados" - -#: tools/virsh-secret.c:498 -msgid "list non-private secrets" -msgstr "lista segredos não privados" - -#: tools/virsh-secret.c:526 -msgid "Usage" -msgstr "Uso" - -#: tools/virsh-secret.c:537 -msgid "Failed to get uuid of secret" -msgstr "Falha ao obter UUID de segredo" - -#: tools/virsh-secret.c:547 -msgid "Unused" -msgstr "Sem uso" - -#: tools/virsh-secret.c:609 -#, c-format -msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-secret.c:612 -#, c-format -msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-secret.c:640 -#, c-format -msgid "%s: event '%s' for secret %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-secret.c:645 -#, c-format -msgid "event '%s' for secret %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh-secret.c:663 -msgid "Secret Events" -msgstr "" - -#: tools/virsh-secret.c:666 -msgid "List event types, or wait for secret events to occur" -msgstr "" - -#: tools/virsh-secret.c:674 -msgid "filter by secret name or uuid" -msgstr "" - -#: tools/virsh-snapshot.c:76 -msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" -msgstr "não foi possível interromper após o snapshot do domínio transiente" - -#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1173 -msgid "Could not get snapshot name" -msgstr "não foi possível obter nome de snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:100 -#, c-format -msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" -msgstr "Snapshot de domínio %s criado a partir de '%s'" - -#: tools/virsh-snapshot.c:102 -#, c-format -msgid "Domain snapshot %s created" -msgstr "Snapshot de domínio %s criado" - -#: tools/virsh-snapshot.c:119 -msgid "Create a snapshot from XML" -msgstr "Cria um snapshot a partir de XML" - -#: tools/virsh-snapshot.c:122 -msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" -msgstr "Cria um snapshot (disco e RAM) a partir de XML" - -#: tools/virsh-snapshot.c:131 -msgid "domain snapshot XML" -msgstr "XML de snapshot de domínio" - -#: tools/virsh-snapshot.c:135 -msgid "redefine metadata for existing snapshot" -msgstr "redefine metadados para um snapshot existente" - -#: tools/virsh-snapshot.c:137 -msgid "with redefine, set current snapshot" -msgstr "com redefinir, define snapshot atual" - -#: tools/virsh-snapshot.c:140 tools/virsh-snapshot.c:337 -msgid "take snapshot but create no metadata" -msgstr "tira um snapshot mas não cria metadados" - -#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:341 -msgid "halt domain after snapshot is created" -msgstr "interrompe domínio após o snapshot ser criado" - -#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:345 -msgid "capture disk state but not vm state" -msgstr "captura o estado do disco mas não o estado da mv" - -#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:349 -msgid "reuse any existing external files" -msgstr "reutiliza quaisquer arquivos externos existentes" - -#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:353 -msgid "quiesce guest's file systems" -msgstr "sistemas de arquivo de convidado do quiesce" - -#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:357 -msgid "require atomic operation" -msgstr "requer operação atômica" - -#: tools/virsh-snapshot.c:162 tools/virsh-snapshot.c:359 -msgid "take a live snapshot" -msgstr "tira um snapshot ativo" - -#: tools/virsh-snapshot.c:255 -#, c-format -msgid "unable to parse memspec: %s" -msgstr "Não foi possível analisar o memspec: %s" - -#: tools/virsh-snapshot.c:306 -#, c-format -msgid "unable to parse diskspec: %s" -msgstr "Não foi possível analisar o diskspec: %s" - -#: tools/virsh-snapshot.c:313 -msgid "Create a snapshot from a set of args" -msgstr "Cria um snapshot a partir de um conjunto de args" - -#: tools/virsh-snapshot.c:316 -msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" -msgstr "Cria um snapshot (disco e RAM) a partir de argumentos" - -#: tools/virsh-snapshot.c:325 -msgid "name of snapshot" -msgstr "nome do snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:329 -msgid "description of snapshot" -msgstr "descrição do snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:333 -msgid "print XML document rather than create" -msgstr "imprime o documento XML ao invés de criar" - -#: tools/virsh-snapshot.c:363 -msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" -msgstr "atributos de memória: [file=]name[,snapshot=type]" - -#: tools/virsh-snapshot.c:367 -msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" -msgstr "atributos de disco: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" - -#: tools/virsh-snapshot.c:388 -msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" -msgstr "--print-xml é incompatível com o --no-metadata" - -#: tools/virsh-snapshot.c:476 -#, c-format -msgid "--%s and --current are mutually exclusive" -msgstr "--%s e --current são exclusivos" - -#: tools/virsh-snapshot.c:485 -#, c-format -msgid "--%s or --current is required" -msgstr "--%s ou --current é necessário" - -#: tools/virsh-snapshot.c:502 -msgid "edit XML for a snapshot" -msgstr "editar XML para um snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:505 -msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" -msgstr "Edita o XML do snapshot do domínio para um snapshot nomeado" - -#: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:859 -#: tools/virsh-snapshot.c:1667 tools/virsh-snapshot.c:1790 -#: tools/virsh-snapshot.c:1875 -msgid "snapshot name" -msgstr "nome do snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:517 -msgid "also set edited snapshot as current" -msgstr "também define snapshot editados como atual" - -#: tools/virsh-snapshot.c:520 -msgid "allow renaming an existing snapshot" -msgstr "permite renomeação de um snapshot existente" - -#: tools/virsh-snapshot.c:524 -msgid "allow cloning to new name" -msgstr "permite uma clonagem para um novo nome" - -#: tools/virsh-snapshot.c:563 -#, c-format -msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "" -"A configuração do XML %s do snapshot não foi alterada.\n" -"\n" - -#: tools/virsh-snapshot.c:577 -#, c-format -msgid "Snapshot %s edited.\n" -msgstr "Snapshot %s editado.\n" - -#: tools/virsh-snapshot.c:579 -#, c-format -msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" -msgstr "Snapshot %s clonado para %s.\n" - -#: tools/virsh-snapshot.c:588 -#, c-format -msgid "Failed to clean up %s" -msgstr "Falha ao limpar %s" - -#: tools/virsh-snapshot.c:593 -#, c-format -msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" -msgstr "É necessário utilizar --rename ou --clone para mudar %s para %s" - -#: tools/virsh-snapshot.c:615 tools/virsh-snapshot.c:618 -msgid "Get or set the current snapshot" -msgstr "Obtém ou define o snapshot atual" - -#: tools/virsh-snapshot.c:627 -msgid "list the name, rather than the full xml" -msgstr "lista o nome, ao invés do xml completo" - -#: tools/virsh-snapshot.c:635 -msgid "name of existing snapshot to make current" -msgstr "nome do snapshot existente para fazer atual" - -#: tools/virsh-snapshot.c:684 -#, c-format -msgid "Snapshot %s set as current" -msgstr "Snapshot %s definido como atual" - -#: tools/virsh-snapshot.c:693 -#, c-format -msgid "domain '%s' has no current snapshot" -msgstr "domínio '%s' não possui snapshot atual" - -#: tools/virsh-snapshot.c:774 -msgid "unable to determine if snapshot has parent" -msgstr "falha ao determinar se o snapshot possui pai" - -#: tools/virsh-snapshot.c:817 -msgid "unable to perform snapshot filtering" -msgstr "falha ao realizar a filtragem do snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:847 -msgid "snapshot information" -msgstr "informação do snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:850 -msgid "Returns basic information about a snapshot." -msgstr "Retorna informações básicas sobre o snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:862 -msgid "info on current snapshot" -msgstr "Info no snapshot atual" - -#: tools/virsh-snapshot.c:894 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#: tools/virsh-snapshot.c:910 -msgid "Current:" -msgstr "Atual:" - -#: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-snapshot.c:952 -msgid "unexpected problem reading snapshot xml" -msgstr "problema inesperado ao ler xml de snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:955 -msgid "Location:" -msgstr "Local:" - -#: tools/virsh-snapshot.c:956 -msgid "external" -msgstr "externo" - -#: tools/virsh-snapshot.c:956 -msgid "internal" -msgstr "interno" - -#: tools/virsh-snapshot.c:961 -msgid "Parent:" -msgstr "Pai:" - -#: tools/virsh-snapshot.c:979 -msgid "Children:" -msgstr "Filho:" - -#: tools/virsh-snapshot.c:984 -msgid "Descendants:" -msgstr "Descendente:" - -#: tools/virsh-snapshot.c:995 -msgid "Metadata:" -msgstr "Metadados:" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1212 -msgid "failed to collect snapshot list" -msgstr "Falha ao coletar lista de snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1291 -#, c-format -msgid "snapshot %s disappeared from list" -msgstr "snapshot %s desapareceu da lista" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1398 -msgid "List snapshots for a domain" -msgstr "Lista snapshots para um domínio" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1401 -msgid "Snapshot List" -msgstr "LIsta de snapshots" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1410 -msgid "add a column showing parent snapshot" -msgstr "adiciona uma coluna exibindo snapshot pai" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1414 -msgid "list only snapshots without parents" -msgstr "lista somente snapshots sem pais" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1418 -msgid "list only snapshots without children" -msgstr "lista somente snapshots sem filho" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1422 -msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" -msgstr "lista somente snapshots que não são folhas (com filho)" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1426 -msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" -msgstr "lista somente snapshots que possuem metadados que evitariam indefinir" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1430 -msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" -msgstr "lista somente snapshots que possuem metadados gerenciados pelo libvirt" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1434 -msgid "filter by snapshots taken while inactive" -msgstr "filtro pelos snaphosts tirados enquanto inativos" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1438 -msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" -msgstr "filtro de snapshot tirado enquanto ativos (checkpoints de sistema)" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1442 -msgid "filter by disk-only snapshots" -msgstr "filtro por snapshots de somente disco" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1446 -msgid "filter by internal snapshots" -msgstr "filtro por snapshots interno" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1450 -msgid "filter by external snapshots" -msgstr "filtro por snapshots externos" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1454 -msgid "list snapshots in a tree" -msgstr "lista snapshots em uma árvore" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1458 -msgid "limit list to children of given snapshot" -msgstr "limita lista de filhos de snapshots específicos" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1460 -msgid "limit list to children of current snapshot" -msgstr "limita lista para filhos de snapshot atual" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1463 -msgid "with --from, list all descendants" -msgstr "with --from, lista todos os descendentes" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1467 -msgid "list snapshot names only" -msgstr "lista somente nomes de snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1512 -#, c-format -msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" -msgstr "--%s e --tree são exclusivos" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1541 -msgid "--descendants requires either --from or --current" -msgstr "--descendants requerem --from ou --current" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1560 tools/virsh-snapshot.c:1564 -msgid "Creation Time" -msgstr "Tempo de criação" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1561 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1619 -msgid "time_t overflow" -msgstr "time_t overflow" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1654 -msgid "Dump XML for a domain snapshot" -msgstr "Despeja o XML para um snapshot de domínio" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1657 -msgid "Snapshot Dump XML" -msgstr "XML do Despejo de Snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1718 -msgid "Get the name of the parent of a snapshot" -msgstr "Obtém o nome do pai de um snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1721 -msgid "Extract the snapshot's parent, if any" -msgstr "Extrai o pai do snapshot, caso haja algum" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1730 -msgid "find parent of snapshot name" -msgstr "encontra pai de nome de snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1733 -msgid "find parent of current snapshot" -msgstr "encontra pai de snapshot atual" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1757 -#, c-format -msgid "snapshot '%s' has no parent" -msgstr "snapshot '%s' não possui pai" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1778 -msgid "Revert a domain to a snapshot" -msgstr "Reverte um domínio para um snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1781 -msgid "Revert domain to snapshot" -msgstr "Reverte o domínio para o snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1793 -msgid "revert to current snapshot" -msgstr "reverte para snapshot atual" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1796 -msgid "after reverting, change state to running" -msgstr "após reverter, muda o estado para em execução" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1800 -msgid "after reverting, change state to paused" -msgstr "após reverter, muda o estado para pausado" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1804 -msgid "try harder on risky reverts" -msgstr "tenta novamente em reversões arriscadas" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1863 -msgid "Delete a domain snapshot" -msgstr "Remove um snapshot de domínio" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1866 -msgid "Snapshot Delete" -msgstr "Remoção do Snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1878 -msgid "delete current snapshot" -msgstr "remove snapshot atual" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1881 -msgid "delete snapshot and all children" -msgstr "remove o snapshot e todos os filhos" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1885 -msgid "delete children but not snapshot" -msgstr "remove o filho mas não o snapshot" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1889 -msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" -msgstr "" -"remove somente os metadados do libvirt, deixando o conteúdo do snapshot para " -"trás" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1923 -#, c-format -msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" -msgstr "Snapshot do domínio %s filhos foram removidos\n" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1925 -#, c-format -msgid "Domain snapshot %s deleted\n" -msgstr "Snapshot de domínio %s removido\n" - -#: tools/virsh-snapshot.c:1927 -#, c-format -msgid "Failed to delete snapshot %s" -msgstr "Falha ao remover snapshot: %s" - -#: tools/virsh-util.c:65 -#, c-format -msgid "failed to get domain '%s'" -msgstr "falha ao obter domínio \"%s\"" - -#: tools/virsh-util.c:215 -msgid "Unable to get current position in stream" -msgstr "" - -#: tools/virsh-util.c:253 -msgid "Failed to get domain description xml" -msgstr "falha ao obter o xml da descrição do domínio" - -#: tools/virsh-util.c:261 -msgid "Failed to parse domain description xml" -msgstr "falha ao analisar o xml da descrição do domínio" - -#: tools/virsh-volume.c:51 -msgid "pool name" -msgstr "nome do pool" - -#: tools/virsh-volume.c:66 -msgid "vol name, key or path" -msgstr "nome, chave ou caminho do volume" - -#: tools/virsh-volume.c:95 -#, c-format -msgid "pool '%s' is not active" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:128 tools/virsh-volume.c:317 -#, c-format -msgid "failed to get vol '%s'" -msgstr "falha ao obter volume \"%s\"" - -#: tools/virsh-volume.c:130 -#, c-format -msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" -msgstr "falha ao obter vol '%s', especificar --%s deve ajudar" - -#: tools/virsh-volume.c:144 -#, c-format -msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:164 -msgid "create a volume from a set of args" -msgstr "cria um volume a partir de um conjunto de args" - -#: tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:380 -msgid "Create a vol." -msgstr "Cria um volume." - -#: tools/virsh-volume.c:177 -msgid "name of the volume" -msgstr "nome do volume" - -#: tools/virsh-volume.c:182 -msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "tamanho de volume, como inteiro escalado (padrão KIB)" - -#: tools/virsh-volume.c:186 -msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "tamanho de alocação inicial, como inteiro escalado (padrão bytes)" - -#: tools/virsh-volume.c:190 -msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" -msgstr "tipo de formato do arquivo raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" - -#: tools/virsh-volume.c:194 -msgid "the backing volume if taking a snapshot" -msgstr "o volume de backup caso tire um snapshot" - -#: tools/virsh-volume.c:198 -msgid "format of backing volume if taking a snapshot" -msgstr "formato de volume de backup se tirar um snapshot" - -#: tools/virsh-volume.c:202 tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:457 -#: tools/virsh-volume.c:570 -msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" -msgstr "pré-aloca metadados (para qcow2 ao invés de alocação completa)" - -#: tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:254 tools/virsh-volume.c:1169 -#, c-format -msgid "Malformed size %s" -msgstr "Tamanho %s mal formado" - -#: tools/virsh-volume.c:355 -#, c-format -msgid "Failed to create vol %s" -msgstr "Falha ao criar volume %s" - -#: tools/virsh-volume.c:358 -#, c-format -msgid "Vol %s created\n" -msgstr "O volume %s foi criado\n" - -#: tools/virsh-volume.c:377 -msgid "create a vol from an XML file" -msgstr "cria um volume a partir de um arquivo XML" - -#: tools/virsh-volume.c:387 tools/virsh-volume.c:449 -msgid "file containing an XML vol description" -msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um volume" - -#: tools/virsh-volume.c:420 -#, c-format -msgid "Vol %s created from %s\n" -msgstr "Volume %s foi criado a partir de %s\n" - -#: tools/virsh-volume.c:425 tools/virsh-volume.c:502 -#, c-format -msgid "Failed to create vol from %s" -msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s" - -#: tools/virsh-volume.c:439 -msgid "create a vol, using another volume as input" -msgstr "cria um vol, usando outros volumes como entrada" - -#: tools/virsh-volume.c:442 -msgid "Create a vol from an existing volume." -msgstr "Cria um vol de um volume existente" - -#: tools/virsh-volume.c:453 -msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" -msgstr "nome de pool ou uuid de um pool de volume de entrada" - -#: tools/virsh-volume.c:461 tools/virsh-volume.c:574 -msgid "use btrfs COW lightweight copy" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:499 -#, c-format -msgid "Vol %s created from input vol %s\n" -msgstr "Vol %s criada de um vol de entrada %s\n" - -#: tools/virsh-volume.c:528 -msgid "(volume_definition)" -msgstr "(volume_definition)" - -#: tools/virsh-volume.c:552 -msgid "clone a volume." -msgstr "clone de um volume" - -#: tools/virsh-volume.c:555 -msgid "Clone an existing volume within the parent pool." -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:565 -msgid "clone name" -msgstr "clona nome" - -#: tools/virsh-volume.c:601 tools/virsh-volume.c:1673 -msgid "failed to get parent pool" -msgstr "falha ao obter um pool pai" - -#: tools/virsh-volume.c:621 -#, c-format -msgid "Vol %s cloned from %s\n" -msgstr "Vol %s clonado a partir de %s\n" - -#: tools/virsh-volume.c:624 -#, c-format -msgid "Failed to clone vol from %s" -msgstr "Falha ao clonar vol a partir de %s" - -#: tools/virsh-volume.c:648 -msgid "upload file contents to a volume" -msgstr "Conteúdo de arquivo de upload em um volume" - -#: tools/virsh-volume.c:651 -msgid "Upload file contents to a volume" -msgstr "Conteúdo de arquivo de upload em um volume" - -#: tools/virsh-volume.c:658 tools/virsh-volume.c:773 tools/virsh-volume.c:990 -msgid "file" -msgstr "arquivo" - -#: tools/virsh-volume.c:662 -msgid "volume offset to upload to" -msgstr "offset de volume para carregar em" - -#: tools/virsh-volume.c:666 -msgid "amount of data to upload" -msgstr "quantidade de dados para carregar" - -#: tools/virsh-volume.c:670 tools/virsh-volume.c:785 -msgid "preserve sparseness of volume" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:713 tools/virsh-volume.c:830 -msgid "cannot create a new stream" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:718 -#, c-format -msgid "cannot upload to volume %s" -msgstr "não foi possível carregar no volume %s" - -#: tools/virsh-volume.c:726 tools/virsh-volume.c:731 -#, c-format -msgid "cannot send data to volume %s" -msgstr "não foi possível enviar dados ao volume %s" - -#: tools/virsh-volume.c:743 tools/virsh-volume.c:851 -#, c-format -msgid "cannot close volume %s" -msgstr "não foi possível fechar volume %s" - -#: tools/virsh-volume.c:763 -msgid "download volume contents to a file" -msgstr "Conteúdo de volume de download em um arquivo" - -#: tools/virsh-volume.c:766 -msgid "Download volume contents to a file" -msgstr "Conteúdo de volume de download em um arquivo" - -#: tools/virsh-volume.c:777 -msgid "volume offset to download from" -msgstr "volume offset para download a partir de " - -#: tools/virsh-volume.c:781 -msgid "amount of data to download" -msgstr "quantidade de dados para baixar" - -#: tools/virsh-volume.c:822 -#, c-format -msgid "cannot create %s" -msgstr "não foi possível criar %s" - -#: tools/virsh-volume.c:835 -#, c-format -msgid "cannot download from volume %s" -msgstr "não foi possível baixar a partir do volume %s" - -#: tools/virsh-volume.c:840 -#, c-format -msgid "cannot receive data from volume %s" -msgstr "não foi possível receber dados do volume %s" - -#: tools/virsh-volume.c:873 -msgid "delete a vol" -msgstr "apaga um volume" - -#: tools/virsh-volume.c:876 -msgid "Delete a given vol." -msgstr "Exclui um dado volume." - -#: tools/virsh-volume.c:886 -msgid "" -"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:908 -#, c-format -msgid "Vol %s deleted\n" -msgstr "O volume %s foi excluído\n" - -#: tools/virsh-volume.c:910 -#, c-format -msgid "Failed to delete vol %s" -msgstr "Falha ao excluir o volume %s" - -#: tools/virsh-volume.c:923 -msgid "wipe a vol" -msgstr "limpa um vol" - -#: tools/virsh-volume.c:926 -msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" -msgstr "" -"Seguro de dados anteriormente em um volume não é acessível para leituras " -"futuras" - -#: tools/virsh-volume.c:936 -msgid "perform selected wiping algorithm" -msgstr "realiza algorítimo de limpeza selecionado" - -#: tools/virsh-volume.c:964 -#, c-format -msgid "Unsupported algorithm '%s'" -msgstr "Algorítimo não suportado '%s'" - -#: tools/virsh-volume.c:975 -#, c-format -msgid "Failed to wipe vol %s" -msgstr "Falha ao limpar volume %s" - -#: tools/virsh-volume.c:979 -#, c-format -msgid "Vol %s wiped\n" -msgstr "O volume %s foi limpo\n" - -#: tools/virsh-volume.c:991 -msgid "block" -msgstr "bloco" - -#: tools/virsh-volume.c:992 -msgid "dir" -msgstr "dir" - -#: tools/virsh-volume.c:993 -msgid "network" -msgstr "rede" - -#: tools/virsh-volume.c:994 -msgid "netdir" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:995 -msgid "ploop" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:1010 -msgid "storage vol information" -msgstr "informação do volume de armazenamento" - -#: tools/virsh-volume.c:1013 -msgid "Returns basic information about the storage vol." -msgstr "Retorna informações básicas sobre o volume de armazenamento." - -#: tools/virsh-volume.c:1023 -msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:1027 -msgid "return the physical size of the volume in allocation field" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:1060 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: tools/virsh-volume.c:1065 tools/virsh-volume.c:1074 -#: tools/virsh-volume.c:1077 -msgid "bytes" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:1098 -msgid "resize a vol" -msgstr "redefine um volume" - -#: tools/virsh-volume.c:1101 -msgid "" -"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use " -"by an active guest.\n" -"See blockresize for live resizing." -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:1113 -msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "nova capacidade para o volume, como inteiro escalado (padrão bytes)" - -#: tools/virsh-volume.c:1118 -msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" -msgstr "aloca a nova capacidade, ao invés de deixá-lo esparso" - -#: tools/virsh-volume.c:1122 -msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" -msgstr "" -"usa a capacidade como um delta para tamanho atual, ao invés do tamanho novo" - -#: tools/virsh-volume.c:1126 -msgid "allow the resize to shrink the volume" -msgstr "permitir o redimensionamento encolher o volume" - -#: tools/virsh-volume.c:1160 -msgid "negative size requires --shrink" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:1175 -#, c-format -msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" -msgstr "Tamanho do volume '%s' modificado com sucesso pelo %s\n" - -#: tools/virsh-volume.c:1176 -#, c-format -msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" -msgstr "Tamanho do volume '%s' modificado com sucesso em %s\n" - -#: tools/virsh-volume.c:1181 -#, c-format -msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:1182 -#, c-format -msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh-volume.c:1197 -msgid "vol information in XML" -msgstr "informação do volume em XML" - -#: tools/virsh-volume.c:1200 -msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." -msgstr "" -"Saída da informação do volume como um arquivo de descarga XML para o stdout." - -#: tools/virsh-volume.c:1297 -msgid "Failed to list volumes" -msgstr "Falha ao listar os volumes " - -#: tools/virsh-volume.c:1306 tools/virsh-volume.c:1316 -msgid "Failed to list storage volumes" -msgstr "Falha ao listar os volumes de armazenamento" - -#: tools/virsh-volume.c:1362 -msgid "list vols" -msgstr "lista os volumes" - -#: tools/virsh-volume.c:1365 -msgid "Returns list of vols by pool." -msgstr "Retorna a lista de volumes por pool." - -#: tools/virsh-volume.c:1374 -msgid "display extended details for volumes" -msgstr "exibe detalhes extendidos para volumes" - -#: tools/virsh-volume.c:1489 tools/virsh-volume.c:1510 -#: tools/virsh-volume.c:1551 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: tools/virsh-volume.c:1600 -msgid "returns the volume name for a given volume key or path" -msgstr "retorna o nome de volume para uma chave ou caminho de volume fornecido" - -#: tools/virsh-volume.c:1612 tools/virsh-volume.c:1648 -msgid "volume key or path" -msgstr "chave de volume ou caminho" - -#: tools/virsh-volume.c:1636 -msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" -msgstr "" -"retorna o pool de armazenamento para uma chave de volume ou caminho fornecida" - -#: tools/virsh-volume.c:1652 -msgid "return the pool uuid rather than pool name" -msgstr "retorna o uuid de pool ao invés do nome do pool" - -#: tools/virsh-volume.c:1699 -msgid "returns the volume key for a given volume name or path" -msgstr "retorna a chave do volume para um nome ou caminho de volume fornecido" - -#: tools/virsh-volume.c:1711 -msgid "volume name or path" -msgstr "nome de volume ou caminho" - -#: tools/virsh-volume.c:1735 -msgid "returns the volume path for a given volume name or key" -msgstr "retorna o caminho de volume para um nome de volume ou chave conhecidos" - -#: tools/virsh-volume.c:1747 -msgid "volume name or key" -msgstr "nome de volume ou chave" - -#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:134 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s due to I/O error" -msgstr "" - -#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:137 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s due to end of file" -msgstr "" - -#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:140 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" -msgstr "" - -#: tools/virsh.c:195 -msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" -msgstr "" - -#: tools/virsh.c:202 -msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh.c:236 tools/virsh.c:426 -msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" -msgstr "Falha ao desconectar do hypervisor" - -#: tools/virsh.c:238 tools/virsh.c:428 tools/virt-admin.c:196 -msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" -msgstr "Um ou mais referências vazaram após desconectar do hypervisor" - -#: tools/virsh.c:246 -msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" -msgstr "Falha ao reconectar com o hypervisor" - -#: tools/virsh.c:248 -msgid "failed to connect to the hypervisor" -msgstr "falha ao conectar com o hypervisor" - -#: tools/virsh.c:260 tools/virt-admin.c:173 -msgid "Unable to register disconnect callback" -msgstr "incapaz de registrar desconectar callback " - -#: tools/virsh.c:262 -msgid "Reconnected to the hypervisor" -msgstr "Reconectar ao hypervisor" - -#: tools/virsh.c:280 -msgid "hypervisor connection URI" -msgstr "URI da conexão com o hypervisor" - -#: tools/virsh.c:284 -msgid "read-only connection" -msgstr "conexão do tipo somente leitura" - -#: tools/virsh.c:291 -msgid "(re)connect to hypervisor" -msgstr "(re)conectar ao hypervisor" - -#: tools/virsh.c:294 -msgid "" -"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." -msgstr "" -"Conectar ao hypervisor local. Este é um comando embutido depois da " -"inicialização do shell." - -#: tools/virsh.c:325 tools/virt-admin.c:1099 -msgid "no valid connection" -msgstr "não há conexão válida" - -#: tools/virsh.c:467 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s [options]... []\n" -"%s [options]... [args...]\n" -"\n" -" options:\n" -" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" -" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" -" -e | --escape set escape sequence for console\n" -" -h | --help this help\n" -" -k | --keepalive-interval=NUM\n" -" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" -" -K | --keepalive-count=NUM\n" -" number of possible missed keepalive messages\n" -" -l | --log=FILE output logging to file\n" -" -q | --quiet quiet mode\n" -" -r | --readonly connect readonly\n" -" -t | --timing print timing information\n" -" -v short version\n" -" -V long version\n" -" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" -" commands (non interactive mode):\n" -"\n" -msgstr "" - -#: tools/virsh.c:489 tools/virt-admin.c:1215 -#, c-format -msgid " %s (help keyword '%s')\n" -msgstr " %s (tecla help '%s')\n" - -#: tools/virsh.c:502 tools/virt-admin.c:1228 -msgid "" -"\n" -" (specify help for details about the commands in the group)\n" -msgstr "" -"\n" -" (especifica ajuda para detalhes sobre os comandos no grupo)\n" - -#: tools/virsh.c:504 tools/virt-admin.c:1230 -msgid "" -"\n" -" (specify help for details about the command)\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" (especifique help para detalhes sobre o comando)\n" -"\n" - -#: tools/virsh.c:515 -#, c-format -msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" -msgstr "Ferramenta de linha de comando do virsh do libvirt %s\n" - -#: tools/virsh.c:516 tools/virt-admin.c:1242 -#, c-format -msgid "" -"See web site at %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Veja o Website em %s\n" -"\n" - -#: tools/virsh.c:518 -msgid "Compiled with support for:\n" -msgstr "Compilado com o suporte para \n" - -#: tools/virsh.c:519 -msgid " Hypervisors:" -msgstr " Hypervisors:" - -#: tools/virsh.c:567 -msgid " Networking:" -msgstr "Rede de Trabalho:" - -#: tools/virsh.c:593 -msgid " Storage:" -msgstr "Armazenamento:" - -#: tools/virsh.c:632 -msgid " Miscellaneous:" -msgstr "Miscelâneo" - -#: tools/virsh.c:707 tools/virt-admin.c:1284 -#, c-format -msgid "option %s takes a numeric argument" -msgstr "opção %s leva um argumento numérico" - -#: tools/virsh.c:712 tools/virt-admin.c:1289 -#, c-format -msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" -msgstr "Ignorando o nível de depuração %d fora do intervalo [%d-%d]" - -#: tools/virsh.c:725 -#, c-format -msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" -msgstr "String inválido '%s' para sequência de escape" - -#: tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:753 -#, c-format -msgid "Invalid value for option %s" -msgstr "" - -#: tools/virsh.c:744 tools/virsh.c:760 -#, c-format -msgid "option %s requires a positive integer argument" -msgstr "" - -#: tools/virsh.c:795 tools/virt-admin.c:1321 -#, c-format -msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" -msgstr "opção '-%c'/'--%s' requer um argumento" - -#: tools/virsh.c:798 tools/virt-admin.c:1324 -#, c-format -msgid "option '-%c' requires an argument" -msgstr "opção '-%c' requer um argumento" - -#: tools/virsh.c:802 tools/virt-admin.c:1328 -#, c-format -msgid "unsupported option '-%c'. See --help." -msgstr "opção sem suporte \"-%c\". Veja --help." - -#: tools/virsh.c:804 tools/virt-admin.c:1330 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported option '%s'. See --help." -msgstr "Opção não suportada '%s'. Veja --help." - -#: tools/virsh.c:807 tools/virt-admin.c:1333 -msgid "unknown option" -msgstr "opção desconhecido" - -#: tools/virsh.c:910 tools/virt-admin.c:1525 -msgid "Failed to initialize mutex" -msgstr "Incapaz de inicializar o mutex" - -#: tools/virsh.c:915 tools/virt-admin.c:1530 -msgid "Failed to initialize libvirt" -msgstr "Falha ao inicializar o libvirt" - -#: tools/virsh.c:940 -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" -"\n" -msgstr "" -"Bem vindo ao %s, terminal interativo de virtualização.\n" -"\n" - -#: tools/virsh.c:943 tools/virt-admin.c:1555 -msgid "" -"Type: 'help' for help with commands\n" -" 'quit' to quit\n" -"\n" -msgstr "" -"Digite: \"help\" para ajuda com comandos\n" -" \"quit\" para sair\n" -"\n" - -#: tools/virt-admin.c:63 -msgid "tcp" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:64 -msgid "tls" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:105 -msgid "Timestamp string conversion failed" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:166 -msgid "Failed to reconnect to the admin server" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:168 -msgid "Failed to connect to the admin server" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:176 -msgid "Reconnected to the admin server" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:194 -msgid "Failed to disconnect from the admin server" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:227 -msgid "print the admin server URI" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:262 -msgid "Display the system and also the daemon version information." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:324 -msgid "daemon's admin server connection URI" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:331 -msgid "connect to daemon's admin server" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:334 -msgid "Connect to a daemon's administrating server." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:356 -msgid "Connected to the admin server" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:369 -msgid "list available servers on a daemon" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:372 -msgid "List all manageable servers on a daemon." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:390 -#, c-format -msgid "failed to obtain list of available servers from %s" -msgstr "falha ao obter a lista de servidores disponíveis de %s" - -#: tools/virt-admin.c:420 -msgid "get server workerpool parameters" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:423 -msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:433 -msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:458 -msgid "Unable to get server workerpool parameters" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:481 -msgid "set server workerpool parameters" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:484 -msgid "" -"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " -"attributes." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:495 -msgid "Server to alter threadpool attributes on." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:499 -msgid "Change bottom limit to number of workers." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:503 -msgid "Change upper limit to number of workers." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:507 -msgid "Change the current number of priority workers" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:530 tools/virt-admin.c:931 -#, c-format -msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:546 -msgid "" -"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " -"mandatory " -msgstr "" -"Pelo menos uma das opções --min-workers, --max-workers, --priority-workers é " -"obrigatória " - -#: tools/virt-admin.c:555 -msgid "--min-workers must be less than --max-workers" -msgstr "--min-workers dee ser menor que --max-workers" - -#: tools/virt-admin.c:578 -msgid "Unable to change server workerpool parameters" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:589 -msgid "list clients connected to " -msgstr "listar os clientes conectado ao " - -#: tools/virt-admin.c:592 -msgid "List all manageable clients connected to ." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:602 -msgid "server which to list connected clients from" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:629 -#, c-format -msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" -msgstr "falha ao obter a lista de clientes conectados do servidor '%s'" - -#: tools/virt-admin.c:634 -msgid "Transport" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:635 -msgid "Connected since" -msgstr "Conectado desde" - -#: tools/virt-admin.c:671 -msgid "retrieve client's identity info from server" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:674 -msgid "Retrieve identity details about from " -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:684 -msgid "server to which is connected to" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:689 -msgid "client which to retrieve identity information for" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:720 -#, c-format -msgid "" -"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " -"to server '%s'" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:758 -msgid "force disconnect a client from the given server" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:761 -msgid "Force close a specific client's connection to the given server." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:772 -msgid "server which the client is currently connected to" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:777 -msgid "client which to disconnect, specified by ID" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:805 -#, c-format -msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:810 -#, c-format -msgid "Client '%llu' disconnected" -msgstr "Cliente '%llu' disconectado" - -#: tools/virt-admin.c:825 -msgid "get server's client-related configuration limits" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:828 -msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:838 -msgid "Server to retrieve the client limits from." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:861 -msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:884 -msgid "set server's client-related configuration limits" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:887 -msgid "" -"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " -"supported attributes." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:898 -msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:902 -msgid "" -"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:907 -msgid "" -"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " -"connected to the server" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:945 -msgid "" -"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" -msgstr "" -"Pelo menos uma das opções --max-clients, --max-unauth-clients é obrigatória" - -#: tools/virt-admin.c:955 -msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients" -msgstr "--max-unauth-clients deve ser menor que --max-clients" - -#: tools/virt-admin.c:977 -msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:988 -msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:992 -msgid "" -"Depending on whether run with or without options, the command fetches or " -"redefines the existing active set of filters on daemon." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:1002 -msgid "redefine the existing set of logging filters" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:1019 tools/virt-admin.c:1073 -msgid "Unable to change daemon logging settings" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:1025 -msgid "Unable to get daemon logging filters information" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:1029 -msgid "Logging filters: " -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:1042 -msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:1046 -msgid "" -"Depending on whether run with or without options, the command fetches or " -"redefines the existing active set of outputs on daemon." -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:1056 -msgid "redefine the existing set of logging outputs" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:1079 -msgid "Unable to get daemon logging outputs information" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:1083 -msgid "Logging outputs: " -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s [options]... []\n" -"%s [options]... [args...]\n" -"\n" -" options:\n" -" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" -" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" -" -h | --help this help\n" -" -l | --log=FILE output logging to file\n" -" -q | --quiet quiet mode\n" -" -v short version\n" -" -V long version\n" -" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" -" commands (non interactive mode):\n" -"\n" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:1241 -#, c-format -msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" -msgstr "" - -#: tools/virt-admin.c:1244 -msgid "Compiled with support for:" -msgstr "Compilado com suporte para:" - -#: tools/virt-admin.c:1551 -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" -"\n" -msgstr "" -"Bem-vindo ao %s, o terminal interativo de administração de virtualização.\n" -"\n" - -#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:32 -#, c-format -msgid "for %s module" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:37 -#, c-format -msgid "%s module is not loaded, " -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-common.c:71 -#, c-format -msgid "%6s: Checking %-60s: " -msgstr "%6s: Verificando %-60s: " - -#: tools/virt-host-validate-common.c:93 tools/virt-host-validate-common.c:95 -msgid "PASS" -msgstr "PASSAR" - -#: tools/virt-host-validate-common.c:100 -msgid "FAIL" -msgstr "FALHA" - -#: tools/virt-host-validate-common.c:101 -msgid "WARN" -msgstr "AVISO" - -#: tools/virt-host-validate-common.c:102 -msgid "NOTE" -msgstr "NOTA" - -#: tools/virt-host-validate-common.c:269 -#, c-format -msgid "for Linux >= %d.%d.%d" -msgstr "for Linux >= %d.%d.%d" - -#: tools/virt-host-validate-common.c:459 tools/virt-host-validate-common.c:471 -msgid "for device assignment IOMMU support" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-common.c:498 -msgid "if IOMMU is enabled by kernel" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 -msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" -msgstr "Atualiza em um kernel suportando namespaces" - -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38 -msgid "IPC namespace support is required" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43 -msgid "Mount namespace support is required" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48 -msgid "PID namespace support is required" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53 -msgid "UTS namespace support is required" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58 -msgid "Network namespace support is recommended" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63 -msgid "User namespace support is recommended" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-lxc.c:99 -msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 -msgid "" -"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 -msgid "" -"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " -"enabled virtualization" -msgstr "" -"Verifica se os módulos 'kvm-intel' or 'kvm-amd' foram carregados & o BIOS " -"possui a virtualização habilitada" - -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:64 -msgid "for hardware virtualization" -msgstr "para virtualização de hardware" - -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:69 -msgid "" -"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" -msgstr "" -"Somente CPUs emulados estão disponíveis, desempenho será muito mais limitado" - -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:81 -msgid "" -"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " -"access it" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:90 -msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" -msgstr "" -"Carrega o módulo 'vhost_net' para melhorar desempenho da rede do virtio" - -#: tools/virt-host-validate-qemu.c:96 -msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" -msgstr "Carrega o módulo 'tun' para habilitar a rede para convidados do QEMU" - -#: tools/virt-host-validate.c:47 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" -"\n" -" Hypervisor types:\n" -"\n" -" - qemu\n" -" - lxc\n" -" - bhyve\n" -"\n" -" Options:\n" -" -h, --help Display command line help\n" -" -v, --version Display command version\n" -" -q, --quiet Don't display progress information\n" -"\n" -msgstr "" - -#: tools/virt-host-validate.c:111 -#, c-format -msgid "%s: too many command line arguments\n" -msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando\n" - -#: tools/virt-host-validate.c:146 -#, c-format -msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" -msgstr "%s: nome do hypervisor não suportado %s\n" - -#: tools/virt-login-shell.c:89 -#, c-format -msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" -msgstr "%s não correspondida contra 'allowed_users' em %s" - -#: tools/virt-login-shell.c:130 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage:\n" -" %s [option]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h | --help Display program help\n" -" -V | --version Display program version\n" -" -c CMD Run CMD via shell\n" -"\n" -"libvirt login shell\n" -msgstr "" - -#: tools/virt-login-shell.c:190 -#, c-format -msgid "Failed to initialize libvirt error handling" -msgstr "" - -#: tools/virt-login-shell.c:223 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s takes no options" -msgstr "%s não aceita opções" - -#: tools/virt-login-shell.c:228 -#, c-format -msgid "%s must be run by non root users" -msgstr "%s deve ser executado por usuários não privilegiados" - -#: tools/virt-login-shell.c:269 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't create %s container: %s" -msgstr "Não foi possível criar o container %s: %s" - -#: tools/virt-login-shell.c:304 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to chdir(%s)" -msgstr "Não foi possível chdir(%s)" - -#: tools/virt-login-shell.c:339 -#, c-format -msgid "Shell '%s' should have absolute path" -msgstr "" - -#: tools/virt-login-shell.c:376 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to exec shell %s" -msgstr "Não foi possível executar o shell %s" - -#: tools/vsh.c:85 -msgid "error: Out of memory\n" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152 -#, c-format -msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" -msgstr "%s: %d: falha ao alocar %d bytes" - -#: tools/vsh.c:164 -#, c-format -msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" -msgstr "%s: %d: falha ao alocar %lu bytes" - -#: tools/vsh.c:470 -msgid "print help for this function" -msgstr "exibe ajuda para esta função" - -#: tools/vsh.c:503 tools/vsh.c:1502 -#, c-format -msgid "invalid '=' after option --%s" -msgstr "inválido '=' after option --%s" - -#: tools/vsh.c:514 -#, c-format -msgid "option --%s already seen" -msgstr "opção --%s já vista" - -#: tools/vsh.c:525 -#, c-format -msgid "command '%s' doesn't support option --%s" -msgstr "o comando \"%s\" não dá suporte à opção --%s" - -#: tools/vsh.c:572 -#, c-format -msgid "command '%s' requires <%s> option" -msgstr "o comando \"%s\" requer a opção <%s>" - -#: tools/vsh.c:573 -#, c-format -msgid "command '%s' requires --%s option" -msgstr "o comando \"%s\" requer a opção --%s" - -#: tools/vsh.c:636 tools/vsh.c:3180 -#, c-format -msgid " %s (help keyword '%s'):\n" -msgstr " %s (help keyword '%s'):\n" - -#: tools/vsh.c:659 tools/vsh.c:1440 -#, c-format -msgid "internal error: bad options in command: '%s'" -msgstr "erro interno: opções ruins no comando: '%s'" - -#: tools/vsh.c:664 -msgid " NAME\n" -msgstr "NOME\n" - -#: tools/vsh.c:668 -msgid "" -"\n" -" SYNOPSIS\n" -msgstr "" -"\n" -" SINOPSE\n" - -#: tools/vsh.c:681 -#, c-format -msgid "[--%s ]" -msgstr "[--%s ]" - -#: tools/vsh.c:687 -#, c-format -msgid "[--%s ]" -msgstr "[--%s ]" - -#: tools/vsh.c:700 -#, c-format -msgid "{[--%s] }..." -msgstr "{[--%s] }..." - -#: tools/vsh.c:701 -#, c-format -msgid "[[--%s] ]..." -msgstr "[[--%s] ]..." - -#: tools/vsh.c:703 -#, c-format -msgid "<%s>..." -msgstr "<%s>..." - -#: tools/vsh.c:704 -#, c-format -msgid "[<%s>]..." -msgstr "[<%s>]..." - -#: tools/vsh.c:720 -msgid "" -"\n" -" DESCRIPTION\n" -msgstr "" -"\n" -" DESCRIÇÃO\n" - -#: tools/vsh.c:726 -msgid "" -"\n" -" OPTIONS\n" -msgstr "" -"\n" -" OPÇÕES\n" - -#: tools/vsh.c:734 -#, c-format -msgid "[--%s] " -msgstr "[--%s] " - -#: tools/vsh.c:735 -#, c-format -msgid "--%s " -msgstr "--%s " - -#: tools/vsh.c:738 -#, c-format -msgid "--%s " -msgstr "--%s " - -#: tools/vsh.c:741 tools/vsh.c:746 -#, c-format -msgid "[--%s] " -msgstr "[--%s] " - -#: tools/vsh.c:746 -#, c-format -msgid "<%s>" -msgstr "<%s>" - -#: tools/vsh.c:871 tools/vsh.c:898 tools/vsh.c:959 tools/vsh.c:1098 -#: tools/vsh.c:1125 -#, c-format -msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:1062 -msgid "Mandatory option not present" -msgstr "Opção obrigatório não presente" - -#: tools/vsh.c:1064 -msgid "Option argument is empty" -msgstr "Argumento de opção é vazio" - -#: tools/vsh.c:1068 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get option '%s': %s" -msgstr "Falha ao obter a opção '%s': %s" - -#: tools/vsh.c:1194 -#, c-format -msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:1285 -#, c-format -msgid "" -"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " -"range" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:1348 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"(Time: %.3f ms)\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"(Tempo: %.3f ms)\n" -"\n" - -#: tools/vsh.c:1426 -#, c-format -msgid "unknown command: '%s'" -msgstr "comando desconhecido: \"%s\"" - -#: tools/vsh.c:1489 -#, c-format -msgid "expected syntax: --%s <%s>" -msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>" - -#: tools/vsh.c:1492 -msgid "number" -msgstr "número" - -#: tools/vsh.c:1492 -msgid "string" -msgstr "string" - -#: tools/vsh.c:1520 -#, c-format -msgid "unexpected data '%s'" -msgstr "dado \"%s\" inesperado" - -#: tools/vsh.c:1543 -msgid "optdata" -msgstr "optdata" - -#: tools/vsh.c:1543 -msgid "bool" -msgstr "bool" - -#: tools/vsh.c:1544 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: tools/vsh.c:1698 -msgid "dangling \\" -msgstr "dangling \\" - -#: tools/vsh.c:1712 -msgid "missing \"" -msgstr "falta \"" - -#: tools/vsh.c:1757 -#, c-format -msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:1812 -#, c-format -msgid "unimplemented parameter type %d" -msgstr "tipo de parâmetro não implementado %d" - -#: tools/vsh.c:1969 -msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:2005 -msgid "error: " -msgstr "erro:" - -#: tools/vsh.c:2096 -#, c-format -msgid "failed to create pipe: %s" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:2154 -#, c-format -msgid "failed to determine loop exit status: %s" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:2196 -msgid "failed to open the log file. check the log file path" -msgstr "falha ao abrir o arquivo de log. Verifique o caminho do arquivo de log" - -#: tools/vsh.c:2276 -msgid "failed to write the log file" -msgstr "falha ao escrever no arquivo de log" - -#: tools/vsh.c:2293 -#, c-format -msgid "%s: failed to write log file: %s" -msgstr "%s: falha ao escrever no arquivo de log: %s" - -#: tools/vsh.c:2345 -msgid "Try again?" -msgstr "Tentar novamente?" - -#: tools/vsh.c:2352 -msgid "y - yes, start editor again" -msgstr "y - yes, iniciar editor novamente" - -#: tools/vsh.c:2353 -msgid "n - no, throw away my changes" -msgstr "n - no, elimitar minhas modificações" - -#: tools/vsh.c:2358 -msgid "i - turn off validation and try to redefine again" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:2364 -msgid "f - force, try to redefine again" -msgstr "f - force, tentar redefinir novamente" - -#: tools/vsh.c:2365 -msgid "? - print this help" -msgstr "? - imprimir esta ajuda" - -#: tools/vsh.c:2385 -msgid "This function is not supported on WIN32 platform" -msgstr "Esta função não é suportada na plataforma WIN32" - -#: tools/vsh.c:2409 -#, c-format -msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" -msgstr "mkostemps: falha ao criar arquivo temporário: %s" - -#: tools/vsh.c:2416 -#, c-format -msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" -msgstr "write: %s: falha ao escrever no arquivo temporário: %s" - -#: tools/vsh.c:2424 -#, c-format -msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" -msgstr "close: %s: falha ao fechar ou escrever no arquivo temporário: %s" - -#: tools/vsh.c:2465 -#, c-format -msgid "" -"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " -"(is $TMPDIR wrong?)" -msgstr "" -"%s: nome de arquivo temporário contém um meta caractere do shell ou outros " -"caracteres inaceitáveis (o $TMPDIR está incorreto?)" - -#: tools/vsh.c:2499 -#, c-format -msgid "%s: failed to read temporary file: %s" -msgstr "%s: falha ao ler o arquivo temporário: %s" - -#: tools/vsh.c:2588 -msgid "Failed to complete tree listing" -msgstr "Falha ao concluir listagem de árvore" - -#: tools/vsh.c:2945 -#, c-format -msgid "Bad $%s value." -msgstr "Valor $%s incorreto." - -#: tools/vsh.c:2948 -#, c-format -msgid "$%s value should be between 0 and %d" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:2962 -msgid "Could not determine home directory" -msgstr "Não foi possível determinar diretório home" - -#: tools/vsh.c:2992 -#, c-format -msgid "Failed to create '%s': %s" -msgstr "falha ao criar \"%s\": %s" - -#: tools/vsh.c:3064 -#, c-format -msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:3097 -msgid "client hooks cannot be NULL" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:3102 -msgid "command groups and command set cannot both be NULL" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:3121 -msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:3153 -msgid "" -"Prints global help, command specific help, or help for a group of related " -"commands" -msgstr "" -"Exibe a ajuda global, ajuda específica para um comando, ou ajuda para um " -"grupo de comandos relacionados" - -#: tools/vsh.c:3160 -msgid "print help" -msgstr "exibe a ajuda" - -#: tools/vsh.c:3163 -msgid "" -"Prints global help, command specific help, or help for a\n" -" group of related commands" -msgstr "" -"Exibe a ajuda global ou ajuda específica para um comando, ou a ajuda para um " -"grupo de comandos relacionados" - -#: tools/vsh.c:3177 -msgid "" -"Grouped commands:\n" -"\n" -msgstr "" -"Comandos agrupados:\n" -"\n" - -#: tools/vsh.c:3203 -#, c-format -msgid "command or command group '%s' doesn't exist" -msgstr "comando ou grupo de comando '%s' não existe" - -#: tools/vsh.c:3211 -msgid "directory to switch to (default: home or else root)" -msgstr "diretório para trocar (padrão: home ou root)" - -#: tools/vsh.c:3218 -msgid "change the current directory" -msgstr "muda o diretório atual" - -#: tools/vsh.c:3221 -msgid "Change the current directory." -msgstr "Muda o diretório atual" - -#: tools/vsh.c:3235 -msgid "cd: command valid only in interactive mode" -msgstr "cd: comando válido somente em modo interativo" - -#: tools/vsh.c:3245 -#, c-format -msgid "cd: %s: %s" -msgstr "cd: %s: %s" - -#: tools/vsh.c:3257 -msgid "escape for shell use" -msgstr "escape para uso de terminal" - -#: tools/vsh.c:3261 -msgid "escape for XML use" -msgstr "escape para uso de XML" - -#: tools/vsh.c:3273 -msgid "arguments to echo" -msgstr "argumento para echo" - -#: tools/vsh.c:3280 -msgid "echo arguments" -msgstr "argumentos echo" - -#: tools/vsh.c:3283 -msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." -msgstr "Argumentos de retorno echo, possivelmente com uma quota." - -#: tools/vsh.c:3347 -msgid "print the current directory" -msgstr "imprime o diretório atual" - -#: tools/vsh.c:3350 -msgid "Print the current directory." -msgstr "Imprime o diretório atual" - -#: tools/vsh.c:3364 -#, c-format -msgid "pwd: cannot get current directory: %s" -msgstr "pwd: não foi possível obter o diretório atual: %s" - -#: tools/vsh.c:3368 -#, c-format -msgid "%s\n" -msgstr "%s\n" - -#: tools/vsh.c:3377 -msgid "quit this interactive terminal" -msgstr "sai deste terminal interativo" - -#: tools/vsh.c:3398 -msgid "internal command for testing virt shells" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:3401 tools/vsh.c:3444 -msgid "internal use only" -msgstr "somente uso interno" - -#: tools/vsh.c:3434 -msgid "partial string to autocomplete" -msgstr "" - -#: tools/vsh.c:3441 -msgid "internal command for autocompletion" -msgstr "" - -#: tools/vsh.h:505 -#, c-format -msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" -msgstr "Opções --%s e %s são exclusivos" - -#: tools/vsh.h:557 -#, c-format -msgid "Option --%s is required by option --%s" -msgstr "Opção --%s é requerida pela opção --%s" - -#~ msgid "additional privileges are required" -#~ msgstr "Privilégios adicionais são necessários" - -#~ msgid "failed to set reduced privileges" -#~ msgstr "falha em definir privilégios reduzidos" - -#~ msgid "unknown root element for volume encryption information" -#~ msgstr "" -#~ "elemento raiz para informação de criptografia de volume desconhecido"