From 675482a974618570f405dc91a8012d16f8734bbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Hero=20Ph=C6=B0=C6=A1ng?= Date: Tue, 8 Feb 2011 18:37:35 +0800 Subject: [PATCH] Vietnamese translations for libvirt --- po/vi.po | 16629 ++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 7456 insertions(+), 9173 deletions(-) diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index e9a70e69dd..71967e5e54 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -2,79 +2,78 @@ # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libvirt package. # Automatically generated, 2006. +# Lê Hoàng Phương , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-27 13:29+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-27 16:59+0100\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-08 18:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-06 02:06+0700\n" +"Last-Translator: Lê Hoàng Phương \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 10:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12274)\n" +"Plural-Forms: \n" #: daemon/dispatch.c:388 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)" -msgstr "" +msgstr "chương trình không khớp (thực tế %x, mong đợi %x hoặc %x)" #: daemon/dispatch.c:395 daemon/dispatch.c:401 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)" #: daemon/dispatch.c:421 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" -msgstr "" +msgstr "kiểu (%d) != REMOTE_CALL" #: daemon/dispatch.c:470 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" -msgstr "" +msgstr "tình trạng (%d) != REMOTE_OK" #: daemon/dispatch.c:488 -#, fuzzy msgid "authentication required" -msgstr "operation failed" +msgstr "cần xác thực" #: daemon/dispatch.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown procedure: %d" -msgstr "got unknown HTTP error code %d" +msgstr "thủ tục chưa biết: %d" #: daemon/dispatch.c:511 -#, fuzzy msgid "parse args failed" -msgstr "parse server response failed" +msgstr "phân tích tham số thất bại" #: daemon/dispatch.c:552 -#, fuzzy msgid "failed to serialize reply header" -msgstr "failed to serialize S-Expr" +msgstr "sắp xếp header phản hồi thất bại" #: daemon/dispatch.c:564 daemon/dispatch.c:579 -#, fuzzy msgid "failed to change XDR reply offset" -msgstr "Failed to core dump domain %s to %s" +msgstr "thay đổi nhánh phản hồi XDR thất bại" #: daemon/dispatch.c:571 msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)" msgstr "" +"sắp xếp trọng tải phản hồi thất bại (có thể do giới hạn kích thước tin)" #: daemon/dispatch.c:584 -#, fuzzy msgid "failed to update reply length header" -msgstr "failed to read from Xen Daemon" +msgstr "cập nhật header độ dài phản hồi thất bại " #: daemon/libvirtd.c:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể truy cập %s '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:304 #, c-format @@ -107,19 +106,18 @@ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" -msgstr "Failed to read description file %s" +msgstr "Đọc từ ống dẫn tín hiệu thất bại: %s" #: daemon/libvirtd.c:395 -#, fuzzy msgid "Reloading configuration on SIGHUP" -msgstr "allocating configuration" +msgstr "Đang tải lại cấu hình trên SIGHUP" #: daemon/libvirtd.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected signal %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Nhận được tín hiệu %d không mong đợi" #: daemon/libvirtd.c:495 #, c-format @@ -127,66 +125,67 @@ msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" +"%s: lỗi: %s. Kiểm tra /var/log/messages hoặc chạy mà không có --daemon để " +"lấy thêm thông tin.\n" #: daemon/libvirtd.c:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Mở tập tin pid '%s' thất bại: %s" #: daemon/libvirtd.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "fdopen tập tin pid '%s' thất bại: %s" #: daemon/libvirtd.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "%s: Ghi tập tin pid '%s' thất bại: %s" #: daemon/libvirtd.c:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "%s: Đóng tập tin pid '%s' thất bại: %s" #: daemon/libvirtd.c:548 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Chỉ định bộ nhớ cho cấu trúc qemud_socket thất bại" #: daemon/libvirtd.c:558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to copy socket address: %s" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi sao chép địa trỉ socket: %s" #: daemon/libvirtd.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create socket: %s" -msgstr "Failed to read socket %d\n" +msgstr "Thất bại khi tạo socket: %s" #: daemon/libvirtd.c:575 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn %s quá dài cho socket unix" #: daemon/libvirtd.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "gắn kết socket tới '%s' thất bại: %s" #: daemon/libvirtd.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s" -msgstr "Failed to core dump domain %s to %s" +msgstr "Thay đổi quyền sở hữu nhóm của %s thất bại" #: daemon/libvirtd.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Nghe các kết nối trên '%s' thất bại: %s" #: daemon/libvirtd.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "getaddrinfo: %s" -msgstr "loading host definition file" +msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:639 #, c-format @@ -196,7 +195,7 @@ msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:663 #, c-format msgid "bind: %s" -msgstr "" +msgstr "gắn kết: %s" #: daemon/libvirtd.c:699 #, c-format @@ -209,50 +208,46 @@ msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" -msgstr "Failed to core dump domain %s to %s" +msgstr "Thay đổi quyền sở hữu nhóm của %s thất bại" #: daemon/libvirtd.c:856 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate struct qemud_server" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Chỉ định cấu trúc qemud_server thất bại" -#: daemon/libvirtd.c:864 daemon/libvirtd.c:1398 src/conf/domain_conf.c:951 +#: daemon/libvirtd.c:864 daemon/libvirtd.c:1398 src/conf/domain_conf.c:1002 #: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174 #: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410 #: src/conf/storage_conf.c:1393 src/openvz/openvz_conf.c:470 -#: src/qemu/qemu_driver.c:1181 src/remote/remote_driver.c:999 -#: src/remote/remote_driver.c:8239 src/remote/remote_driver.c:8423 -#: src/remote/remote_driver.c:9344 src/test/test_driver.c:522 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1192 src/remote/remote_driver.c:1006 +#: src/remote/remote_driver.c:8333 src/remote/remote_driver.c:8517 +#: src/remote/remote_driver.c:9438 src/test/test_driver.c:522 #: src/test/test_driver.c:770 src/xen/xen_driver.c:303 -#, fuzzy msgid "cannot initialize mutex" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: daemon/libvirtd.c:869 -#, fuzzy msgid "cannot initialize condition variable" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện" #: daemon/libvirtd.c:876 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize event system" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Khởi chạy hệ thống sự kiện thất bại" #: daemon/libvirtd.c:973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi khởi chạy xác thực SASL%s" #: daemon/libvirtd.c:991 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" -msgstr "Failed to connect to the hypervisor" +msgstr "Kết nối tới tuyến hệ thống cho xác thực PolicyKit thất bại: %s" #: daemon/libvirtd.c:1093 msgid "Failed to add server event callback" -msgstr "" +msgstr "Thêm sự kiện hệ thống thất bại" #: daemon/libvirtd.c:1130 #, c-format @@ -262,52 +257,49 @@ msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1153 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckDN: thất bại: DN khách là %s" #: daemon/libvirtd.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to verify certificate peers: %s" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Kiểm tra các peer chứng thực thất bại: %s" #: daemon/libvirtd.c:1179 msgid "The client certificate is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Chứng thực trình khách không đáng tin." #: daemon/libvirtd.c:1182 msgid "The client certificate has unknown issuer." -msgstr "" +msgstr "Chứng thực trình khách có người phát hành vô danh." #: daemon/libvirtd.c:1185 msgid "The client certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Chứng thực trình khách đã bị hủy bỏ." #: daemon/libvirtd.c:1189 msgid "The client certificate uses an insecure algorithm." -msgstr "" +msgstr "Chứng thực trình khách sử dụng một thuật toán không an toàn." #: daemon/libvirtd.c:1196 msgid "Only x509 certificates are supported" -msgstr "" +msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ" #: daemon/libvirtd.c:1201 -#, fuzzy msgid "The certificate has no peers" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Chứng thực không có peer nào" #: daemon/libvirtd.c:1211 -#, fuzzy msgid "Unable to initialize certificate" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: daemon/libvirtd.c:1216 -#, fuzzy msgid "Unable to load certificate" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "Không thể tải chứng thực" #: daemon/libvirtd.c:1224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Lấy tên riêng biệt của chứng thực thất bại: %s" #: daemon/libvirtd.c:1232 msgid "" @@ -316,73 +308,79 @@ msgid "" "theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" +"Tên Riêng biệt của Trạm khác không nằm trong danh sách các trạm được cho " +"phép (tlsz_allowed_dn_list). Sử dụng 'certtool -i --infile clientcert.pem' " +"để xem trường Tên Riêng biệt trong chứng thực trình khách, hoặc chạy trình " +"nền này với tùy chọn --verbose." #: daemon/libvirtd.c:1243 msgid "The client certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "Chứng thực trình khách đã hết hạn" #: daemon/libvirtd.c:1249 msgid "The client certificate is not yet active" -msgstr "" +msgstr "Chứng thực trạm khác chưa hoạt động" #: daemon/libvirtd.c:1275 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: kiểm tra chứng thực trình khách thất bại" #: daemon/libvirtd.c:1278 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" +"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate được đặt nên các chứng " +"thực hỏng được bỏ qua" #: daemon/libvirtd.c:1284 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "" +"trình khách có dữ liệu không mong đợi đang chờ truyền sau khi kiểm tra truy " +"cập" #: daemon/libvirtd.c:1312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Thất bại khi kiểm tra giấy ủy nhiệm trình khách: %s" #: daemon/libvirtd.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi chấp nhận kết nối: %s" #: daemon/libvirtd.c:1346 -#, fuzzy msgid "Failed to format addresss: out of memory" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi định dạng địa chỉ: thiếu bộ nhớ" #: daemon/libvirtd.c:1354 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s" -msgstr "" +msgstr "Quá nhiều trình khách hoạt động (%d), bỏ kết nối từ %s" #: daemon/libvirtd.c:1361 -#, fuzzy msgid "Out of memory allocating clients" -msgstr "change memory allocation" +msgstr "Thiếu bộ nhớ cấp phát cho các trình khách" #: daemon/libvirtd.c:1435 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s" -msgstr "" +msgstr "Tắt xác thực polkit cho pid %d trình khách có quyền từ %s" #: daemon/libvirtd.c:1476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TLS handshake failed for client %s: %s" -msgstr "GET operation failed: %s" +msgstr "Bắt tay TLS thất bại cho trạm %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1675 daemon/libvirtd.c:1925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "yêu cầu độ dài âm %lld không mong muốn" #: daemon/libvirtd.c:1691 #, c-format msgid "read: %s" -msgstr "" +msgstr "đọc: %s" #: daemon/libvirtd.c:1704 #, c-format @@ -390,14 +388,14 @@ msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi giải mã dữ liệu SASL %s" #: daemon/libvirtd.c:1936 #, c-format msgid "write: %s" -msgstr "" +msgstr "ghi: %s" #: daemon/libvirtd.c:1947 #, c-format @@ -405,49 +403,49 @@ msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1996 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi mã hóa dữ liệu SASL %s" #: daemon/libvirtd.c:2125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" -msgstr "GET operation failed: %s" +msgstr "Bắt tay TLS thất bại: %s" #: daemon/libvirtd.c:2273 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" -msgstr "" +msgstr "Điều khiển tín hiệu báo cáo %d lỗi: lỗi cuối: %s" #: daemon/libvirtd.c:2333 -#, fuzzy msgid "Failed to register shutdown timeout" -msgstr "Failed to write to socket %d\n" +msgstr "Đăng ký thời gian chờ tắt thất bại" #: daemon/libvirtd.c:2342 #, fuzzy msgid "Failed to allocate workers" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Thất bại khi cấp phát các bộ làm việc" #: daemon/libvirtd.c:2543 daemon/libvirtd.c:2562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhứ chó danh sách cấu hình %s" #: daemon/libvirtd.c:2549 daemon/libvirtd.c:2579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị danh sách cấu hình %s" #: daemon/libvirtd.c:2567 daemon/libvirtd.c:2590 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" -msgstr "" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: phải là một chuỗi hoặc danh sách chuỗi" #: daemon/libvirtd.c:2606 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" +"remoteReadConfigFile: %s: %s: kiểu không hợp lệ: có được %s; mong đợi %s" #: daemon/libvirtd.c:2628 #, c-format @@ -457,50 +455,47 @@ msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:2671 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" -msgstr "" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: không hỗ trợ xác thực %s" #: daemon/libvirtd.c:2846 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for buffer" -msgstr "allocate new buffer" +msgstr "Cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm thất bại" #: daemon/libvirtd.c:2855 -#, fuzzy msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" -msgstr "allocate new buffer" +msgstr "Cấp phát lại đủ bộ nhớ cho bộ đệm thất bại" #: daemon/libvirtd.c:2861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm nhóm '%s'" #: daemon/libvirtd.c:2873 daemon/libvirtd.c:2882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: daemon/libvirtd.c:2920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid host UUID: %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s" #: daemon/libvirtd.c:2969 msgid "additional privileges are required" -msgstr "" +msgstr "cần thêm quyền" #: daemon/libvirtd.c:2975 -#, fuzzy msgid "failed to set reduced privileges" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Giảm quyền thất bại" #: daemon/libvirtd.c:3008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tạo ống dẫn: %s" #: daemon/libvirtd.c:3029 msgid "Failed to register callback for signal pipe" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký callback cho ống dẫn tín hiệu thất bại" #: daemon/libvirtd.c:3050 #, c-format @@ -541,58 +536,91 @@ msgid "" " %s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Sử dụng:\n" +" %s [tùy_chọn]\n" +"\n" +"Tùy chọn:\n" +" -v | --verbose Tin nhắn chi tiết.\n" +" -d | --daemon Chạy như trình nền & ghi tập tin PID.\n" +" -l | --listen Nghe các kết nối TCP/IP.\n" +" -t | --timeout Thoát sau thời gian hết hạn.\n" +" -f | --config Tập tin cấu hình.\n" +" | --version Hiển thị thông tin phiên bản.\n" +" -p | --pid-file Thay đổi tên của tập tin PID.\n" +"\n" +"trình nền quản lý libvirt:\n" +"\n" +" Đường dẫn mặc định:\n" +"\n" +" Tập tin cấu hình (trừ khi bị ghi đè bởi -f):\n" +" %s/libvirt/libvirtd.conf\n" +"\n" +" Socket (khi là root):\n" +" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" +" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" +"\n" +" Socket (khi không là root):\n" +" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (trong không gian tên trừu tượng UNIX)\n" +"\n" +" TLS:\n" +" Chứng thực CA: %s\n" +" Chứng thực máy chủ: %s\n" +" Khóa riêng của máy chủ: %s\n" +"\n" +" Tập tin PID(trừ khi bị ghi đè bởi --pid-file):\n" +" %s\n" +"\n" #: daemon/libvirtd.c:3094 msgid "(disabled in ./configure)" -msgstr "" +msgstr "(vô hiệu hóa trong ./configure)" #: daemon/libvirtd.c:3126 src/lxc/lxc_controller.c:725 #: src/security/virt-aa-helper.c:1144 src/storage/parthelper.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: initialization failed\n" -msgstr "operation failed" +msgstr "%s: khởi chạy thất bại\n" #: daemon/libvirtd.c:3180 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: lỗi nội bộ: cờ không rõ: %c\n" #: daemon/libvirtd.c:3199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s" #: daemon/libvirtd.c:3205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" -msgstr "Failed to resume domain %s" +msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s" #: daemon/libvirtd.c:3232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "không thể tạo rundir %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:3315 msgid "Event thread startup failed" -msgstr "" +msgstr "Khởi động luồng sự kiện thất bại" #: daemon/libvirtd.c:3324 -#, fuzzy msgid "Driver state initialization failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "Khởi chạy trạng thái trình điều khiển thất bại" #: daemon/libvirtd.c:3331 msgid "Network event loop enablement failed" -msgstr "" +msgstr "Bật xem vòng sự kiện mạng thất bại" #: daemon/remote.c:405 msgid "connection already open" -msgstr "" +msgstr "kết nối đã mở" #: daemon/remote.c:436 -#, fuzzy msgid "connection not open" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "kết nối không mở" #: daemon/remote.c:670 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" @@ -601,17 +629,16 @@ msgstr "" #: daemon/remote.c:764 daemon/remote.c:848 daemon/remote.c:2384 #: daemon/remote.c:2478 msgid "nparams too large" -msgstr "" +msgstr "nparams quá lớn" #: daemon/remote.c:813 daemon/remote.c:2552 -#, fuzzy msgid "unknown type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu không rõ" -#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398 src/esx/esx_driver.c:4513 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398 src/esx/esx_driver.c:4529 +#, c-format msgid "Field %s too big for destination" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Trường %s quá lớn cho nơi ghi" #: daemon/remote.c:988 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" @@ -619,7 +646,7 @@ msgstr "" #: daemon/remote.c:1058 daemon/remote.c:1107 msgid "size > maximum buffer size" -msgstr "" +msgstr "size > kích thước bộ đệm lớn nhất" #: daemon/remote.c:1696 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" @@ -655,27 +682,26 @@ msgstr "" #: daemon/remote.c:3549 msgid "client tried invalid SASL init request" -msgstr "" +msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không hợp lệ" #: daemon/remote.c:3558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get sock address: %s" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi lấy địa chỉ sock: %s" #: daemon/remote.c:3571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get peer address: %s" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "thất bại khi lấy địa chỉ peer: %s" #: daemon/remote.c:3593 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "cài đặt ngữ cảnh sasl thất bại %d (%s)" #: daemon/remote.c:3606 -#, fuzzy msgid "cannot get TLS cipher size" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lấy kích thước TLS cipher" #: daemon/remote.c:3615 #, c-format @@ -690,148 +716,147 @@ msgstr "" #: daemon/remote.c:3659 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "không thể liệt kê các kỹ thuật SASL %d (%s)" #: daemon/remote.c:3668 msgid "cannot allocate mechlist" -msgstr "" +msgstr "không thể cấp phát mechlist" -#: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7392 +#: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7486 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "không thể truy vấn SASL ssf trên kết nối %d (%s)" #: daemon/remote.c:3712 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" -msgstr "" +msgstr "SSF %d đã thương lượng không đủ mạnh" #: daemon/remote.c:3744 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "không thể truy vấn tên người dùng SASL trên kết nối %d (%s)" #: daemon/remote.c:3752 msgid "no client username was found" -msgstr "" +msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào" #: daemon/remote.c:3762 -#, fuzzy msgid "out of memory copying username" -msgstr "out of memory" +msgstr "thiếu bộ nhớ để sao chép tên người dùng" #: daemon/remote.c:3781 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" -msgstr "" +msgstr "trình khách SASL %s không được cho phép trong danh sách trắng" #: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3912 msgid "client tried invalid SASL start request" -msgstr "" +msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không hợp lệ" #: daemon/remote.c:3827 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "bắt đầu SASL thất bại %d (%s)" #: daemon/remote.c:3834 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" -msgstr "" +msgstr "bắt đầu sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d" #: daemon/remote.c:3926 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "bước sasl thất bại %d (%s)" #: daemon/remote.c:3934 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" -msgstr "" +msgstr "bước sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d" #: daemon/remote.c:4003 msgid "client tried unsupported SASL init request" -msgstr "" +msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không được hỗ trợ" #: daemon/remote.c:4018 msgid "client tried unsupported SASL start request" -msgstr "" +msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không được hỗ trợ" #: daemon/remote.c:4033 msgid "client tried unsupported SASL step request" -msgstr "" +msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu bước SASL không được hỗ trợ" #: daemon/remote.c:4079 daemon/remote.c:4169 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" -msgstr "" +msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không hợp lệ" #: daemon/remote.c:4084 daemon/remote.c:4174 msgid "cannot get peer socket identity" -msgstr "" +msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer" #: daemon/remote.c:4088 daemon/remote.c:4184 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra PID %d đang chạy như %d" #: daemon/remote.c:4092 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" -msgstr "" +msgstr "PID trình gọi quá lớn %d" #: daemon/remote.c:4098 daemon/remote.c:4180 #, c-format msgid "Caller identity was too large %d:%d" -msgstr "" +msgstr "Nhận diện trình gọi quá lớn %d:%d" #: daemon/remote.c:4103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot invoke %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể gọi %s" #: daemon/remote.c:4107 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" -msgstr "" +msgstr "Policy kit từ chối hành động %s từ pid %d, uid %d, kết quả: %d" #: daemon/remote.c:4113 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" -msgstr "" +msgstr "Policy cho phép hành động từ %s từ pid %d, uid %d" #: daemon/remote.c:4188 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" -msgstr "" +msgstr "Thất bại khi tìm trình gọi policy kit: %s" #: daemon/remote.c:4195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s" #: daemon/remote.c:4205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s" #: daemon/remote.c:4223 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" -msgstr "" +msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s" #: daemon/remote.c:4237 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" -msgstr "" +msgstr "Policy kit từ chối hành động %s từ pid %d, uid %d, kết quả: %s" #: daemon/remote.c:4244 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" -msgstr "" +msgstr "Policy cho phép hành động %s từ pid %d, uid %d, kết quả %s" #: daemon/remote.c:4279 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" -msgstr "" +msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không được hỗ trợ" #: daemon/remote.c:4337 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" @@ -846,14 +871,14 @@ msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:6643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain event %d already registered" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "sự kiện miền %d đã được đăng ký" #: daemon/remote.c:5609 daemon/remote.c:6682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain event %d not registered" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:5714 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" @@ -864,9 +889,9 @@ msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:6638 daemon/remote.c:6676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported event ID %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d" #: daemon/remote.c:6803 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" @@ -874,1464 +899,1455 @@ msgstr "" #: daemon/stream.c:114 msgid "stream had unexpected termination" -msgstr "" +msgstr "luồng bị ngắt bất ngờ" #: daemon/stream.c:116 msgid "stream had I/O failure" -msgstr "" +msgstr "luồng bị hỏng I/O" #: daemon/stream.c:473 msgid "stream aborted at client request" -msgstr "" +msgstr "luồng bị hủy tại yêu cầu trình khách" #: daemon/stream.c:476 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" -msgstr "" +msgstr "luồng bị hủy với trạng thái không mong đợi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:123 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" -msgstr "" +msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi" #: src/conf/cpu_conf.c:136 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" +"thành phần 'arch' không thể được dùng trong thành phần 'cpu' với thuộc tính " +"'match'" #: src/conf/cpu_conf.c:160 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính khớp không hợp lệ với đặc điểm CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:170 msgid "Missing CPU architecture" -msgstr "" +msgstr "Thiếu kiến trúc CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949 msgid "Missing CPU model name" -msgstr "" +msgstr "Thiếu tên mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:185 msgid "CPU vendor specified without CPU model" -msgstr "" +msgstr "Nhà cung cấp CPU đã chỉ rõ mà không có mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:197 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" -msgstr "" +msgstr "Thiếu thuộc tính 'sockets' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:206 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" -msgstr "" +msgstr "Thiếu thuộc tính 'cores' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:215 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" -msgstr "" +msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:222 msgid "Invalid CPU topology" -msgstr "" +msgstr "Tôpô CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" -msgstr "" +msgstr "Danh sách tính năng không rỗng được chỉ rõ mà không có mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:261 msgid "Invalid CPU feature policy" -msgstr "" +msgstr "Chính sách tính năng CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:271 -#, fuzzy msgid "Invalid CPU feature name" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" -msgstr "" +msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/cpu_conf.c:352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669 -#, fuzzy msgid "Missing CPU feature name" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "Thiếu tên tính năng CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" -msgstr "unexpected value node" +msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:1244 -#, fuzzy -msgid "missing device information" -msgstr "missing devices information" - -#: src/conf/domain_conf.c:1285 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:1340 +#, c-format msgid "unknown address type '%d'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%d'" -#: src/conf/domain_conf.c:1312 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:1367 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'domain'" -#: src/conf/domain_conf.c:1319 src/conf/domain_conf.c:1377 -#: src/conf/domain_conf.c:1429 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:1374 src/conf/domain_conf.c:1432 +#: src/conf/domain_conf.c:1484 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" -#: src/conf/domain_conf.c:1326 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:1381 src/conf/domain_conf.c:1533 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính
'slot'" -#: src/conf/domain_conf.c:1333 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:1388 msgid "Cannot parse
'function' attribute" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'slot'" -#: src/conf/domain_conf.c:1339 +#: src/conf/domain_conf.c:1394 msgid "Insufficient specification for PCI address" -msgstr "" +msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI" -#: src/conf/domain_conf.c:1370 src/conf/domain_conf.c:1422 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:1425 src/conf/domain_conf.c:1477 +#: src/conf/domain_conf.c:1526 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'controller'" -#: src/conf/domain_conf.c:1384 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:1439 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" -#: src/conf/domain_conf.c:1390 +#: src/conf/domain_conf.c:1445 msgid "Insufficient specification for drive address" -msgstr "" +msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ ổ đĩa" -#: src/conf/domain_conf.c:1436 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:1491 msgid "Cannot parse
'port' attribute" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'port'" -#: src/conf/domain_conf.c:1442 +#: src/conf/domain_conf.c:1497 msgid "Insufficient specification for virtio serial address" -msgstr "" +msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ virtio serial" -#: src/conf/domain_conf.c:1498 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:1587 +#, c-format msgid "unknown address type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:1503 +#: src/conf/domain_conf.c:1592 msgid "No type specified for device address" -msgstr "" +msgstr "Không chỉ rõ kiểu cho địa chỉ thiết bị" -#: src/conf/domain_conf.c:1527 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:1621 msgid "Unknown device address type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu địa chỉ thiết bị không rõ" -#: src/conf/domain_conf.c:1552 +#: src/conf/domain_conf.c:1646 #, fuzzy msgid "missing boot order attribute" -msgstr "missing domain name information" +msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực" -#: src/conf/domain_conf.c:1557 +#: src/conf/domain_conf.c:1651 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" -#: src/conf/domain_conf.c:1566 +#: src/conf/domain_conf.c:1660 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "" -#: src/conf/domain_conf.c:1570 +#: src/conf/domain_conf.c:1664 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "" -#: src/conf/domain_conf.c:1699 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:1794 +#, c-format msgid "unknown disk type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu đĩa không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:1726 +#: src/conf/domain_conf.c:1821 #, fuzzy msgid "missing protocol type" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "kiểu giao thức bất hợp pháp" -#: src/conf/domain_conf.c:1732 +#: src/conf/domain_conf.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Giao thức không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:1739 +#: src/conf/domain_conf.c:1834 #, fuzzy msgid "missing name for disk source" -msgstr "missing root device information" +msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" -#: src/conf/domain_conf.c:1757 +#: src/conf/domain_conf.c:1852 #, fuzzy msgid "missing name for host" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu máy chủ nguồn" -#: src/conf/domain_conf.c:1763 +#: src/conf/domain_conf.c:1858 #, fuzzy msgid "missing port for host" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu máy chủ nguồn" -#: src/conf/domain_conf.c:1772 src/conf/domain_conf.c:6244 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:1867 src/conf/domain_conf.c:6569 +#, c-format msgid "unexpected disk type %s" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %s" -#: src/conf/domain_conf.c:1830 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:1926 +#, c-format msgid "unknown disk device '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:1856 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:1952 +#, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "tên thiết bị mềm không hợp lệ: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:1871 +#: src/conf/domain_conf.c:1967 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" -msgstr "" +msgstr "Tên thiết bị đĩa cứng không hợp lệ: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:1878 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:1974 +#, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:1903 +#: src/conf/domain_conf.c:1999 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" -msgstr "" +msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' với đĩa mềm" -#: src/conf/domain_conf.c:1909 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:2005 +#, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" -#: src/conf/domain_conf.c:1916 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:2012 +#, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:1923 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:2019 +#, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:1931 src/conf/domain_conf.c:2494 -#: src/conf/domain_conf.c:4209 +#: src/conf/domain_conf.c:2027 #, fuzzy, c-format +msgid "unknown disk io mode '%s'" +msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" + +#: src/conf/domain_conf.c:2036 src/conf/domain_conf.c:2600 +#: src/conf/domain_conf.c:4455 +#, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:2025 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:2131 +#, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:2034 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:2140 +#, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" -#: src/conf/domain_conf.c:2043 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:2149 +#, c-format msgid "Unknown model type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:2061 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:2167 +#, c-format msgid "Invalid ports: %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Cổng không rõ: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:2076 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:2182 +#, c-format msgid "Invalid vectors: %s" -msgstr "domain memory" +msgstr "Véctơ không hợp lệ: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:2094 +#: src/conf/domain_conf.c:2200 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" -msgstr "" +msgstr "Các bộ điều khiển phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" -#: src/conf/domain_conf.c:2133 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:2239 +#, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:2144 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:2250 +#, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:2253 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:2359 msgid "cannot parse value of managerid parameter" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số managerid" -#: src/conf/domain_conf.c:2258 +#: src/conf/domain_conf.c:2364 msgid "value of managerid out of range" -msgstr "" +msgstr "giá trị của managerid vượt miền" -#: src/conf/domain_conf.c:2265 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:2371 msgid "cannot parse value of typeid parameter" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid" -#: src/conf/domain_conf.c:2270 +#: src/conf/domain_conf.c:2376 msgid "value for typeid out of range" -msgstr "" +msgstr "giá trị của typeid vượt miền" -#: src/conf/domain_conf.c:2277 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:2383 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion" -#: src/conf/domain_conf.c:2282 +#: src/conf/domain_conf.c:2388 msgid "value of typeidversion out of range" -msgstr "" +msgstr "giá trị của typeidversion vượt miền" -#: src/conf/domain_conf.c:2291 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:2397 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid" -#: src/conf/domain_conf.c:2296 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:2402 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid" -#: src/conf/domain_conf.c:2304 +#: src/conf/domain_conf.c:2410 msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" -msgstr "" +msgstr "một thông số bị thiếu cho mô tả 802.1Qbg" -#: src/conf/domain_conf.c:2316 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:2422 msgid "profileid parameter too long" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "thông số profileid quá dài" -#: src/conf/domain_conf.c:2320 +#: src/conf/domain_conf.c:2426 msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion" -msgstr "" +msgstr "thông số profileid bị thiếu cho mô tả 802.1Qbh" -#: src/conf/domain_conf.c:2329 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:2435 msgid "unknown virtualport type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu cổng ảo không rõ" -#: src/conf/domain_conf.c:2395 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:2501 +#, c-format msgid "unknown interface type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:2482 src/qemu/qemu_command.c:4775 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:2588 src/qemu/qemu_command.c:5004 +#, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:2509 +#: src/conf/domain_conf.c:2615 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" -msgstr "" +msgstr "Giao diện mạng phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" -#: src/conf/domain_conf.c:2517 +#: src/conf/domain_conf.c:2623 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" +"Không có thuộc tính 'network' chỉ định với " -#: src/conf/domain_conf.c:2543 +#: src/conf/domain_conf.c:2649 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" +"Không có thuộc tính 'bridge' chỉ định với " -#: src/conf/domain_conf.c:2563 +#: src/conf/domain_conf.c:2669 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" -msgstr "" +msgstr "Không có thuộc tính 'port' chỉ định với giao diện socket" -#: src/conf/domain_conf.c:2568 +#: src/conf/domain_conf.c:2674 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" -msgstr "" +msgstr "Không thể phân tích thuộc tính 'port' với giao diện socket" -#: src/conf/domain_conf.c:2576 +#: src/conf/domain_conf.c:2682 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" -msgstr "" +msgstr "Không có thuộc tính 'address' chỉ định với giao diện socket" -#: src/conf/domain_conf.c:2588 +#: src/conf/domain_conf.c:2694 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" +"Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " -#: src/conf/domain_conf.c:2598 +#: src/conf/domain_conf.c:2704 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" +"Không có thuộc tính 'dev' chỉ định với " -#: src/conf/domain_conf.c:2606 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:2712 msgid "Unkown mode has been specified" -msgstr "Domain %s has been undefined\n" +msgstr "Chế độ không rõ đã được định" -#: src/conf/domain_conf.c:2645 +#: src/conf/domain_conf.c:2751 msgid "Model name contains invalid characters" -msgstr "" +msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ" -#: src/conf/domain_conf.c:2659 +#: src/conf/domain_conf.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" -msgstr "Domain %s has been undefined\n" +msgstr "Chế độ không rõ đã được định" -#: src/conf/domain_conf.c:2687 +#: src/conf/domain_conf.c:2793 +#, fuzzy msgid "sndbuf must be a positive integer" -msgstr "" +msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" -#: src/conf/domain_conf.c:2726 +#: src/conf/domain_conf.c:2832 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" -msgstr "" +msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" -#: src/conf/domain_conf.c:2806 +#: src/conf/domain_conf.c:2912 msgid "guestfwd channel does not define a target address" -msgstr "" +msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa một địa chỉ đích" -#: src/conf/domain_conf.c:2821 +#: src/conf/domain_conf.c:2927 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" -msgstr "" +msgstr "kênh guestfwd chỉ hỗ trợ các địa chỉ IPv4" -#: src/conf/domain_conf.c:2828 +#: src/conf/domain_conf.c:2934 msgid "guestfwd channel does not define a target port" -msgstr "" +msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa cổng đích" -#: src/conf/domain_conf.c:2835 src/conf/domain_conf.c:2858 +#: src/conf/domain_conf.c:2941 src/conf/domain_conf.c:2964 #: src/conf/storage_conf.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid port number: %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:2926 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3032 +#, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:2959 src/conf/domain_conf.c:3041 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:3065 src/conf/domain_conf.c:3148 msgid "Missing source path attribute for char device" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" -#: src/conf/domain_conf.c:2976 src/conf/domain_conf.c:2993 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:3083 src/conf/domain_conf.c:3100 msgid "Missing source host attribute for char device" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự" -#: src/conf/domain_conf.c:2981 src/conf/domain_conf.c:2998 -#: src/conf/domain_conf.c:3023 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:3088 src/conf/domain_conf.c:3105 +#: src/conf/domain_conf.c:3130 msgid "Missing source service attribute for char device" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự" -#: src/conf/domain_conf.c:3014 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3121 +#, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Giao thức không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3127 +#: src/conf/domain_conf.c:3234 src/conf/domain_conf.c:3374 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:3135 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3242 +#, c-format msgid "unknown character device type: %s" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:3190 +#: src/conf/domain_conf.c:3267 +msgid "spicevmc device type only supports virtio" +msgstr "" + +#: src/conf/domain_conf.c:3307 #, fuzzy -msgid "missing input device type" -msgstr "missing root device information" +msgid "missing smartcard device mode" +msgstr "thiếu thiết bị nguồn" -#: src/conf/domain_conf.c:3196 +#: src/conf/domain_conf.c:3312 #, fuzzy, c-format -msgid "unknown input device type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgid "unknown smartcard device mode: %s" +msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s" -#: src/conf/domain_conf.c:3203 +#: src/conf/domain_conf.c:3329 src/conf/domain_conf.c:3358 +msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" +msgstr "" + +#: src/conf/domain_conf.c:3349 #, fuzzy, c-format +msgid "expecting absolute path: %s" +msgstr "mong đợi một phân cách" + +#: src/conf/domain_conf.c:3368 +#, fuzzy +msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" +msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động" + +#: src/conf/domain_conf.c:3392 +#, fuzzy +msgid "unknown smartcard mode" +msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'" + +#: src/conf/domain_conf.c:3401 +#, fuzzy +msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" +msgstr "Các bộ điều khiển phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" + +#: src/conf/domain_conf.c:3436 +msgid "missing input device type" +msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập" + +#: src/conf/domain_conf.c:3442 +#, c-format +msgid "unknown input device type '%s'" +msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'" + +#: src/conf/domain_conf.c:3449 +#, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu tuyến nhập không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3211 +#: src/conf/domain_conf.c:3457 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" -msgstr "" +msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s" -#: src/conf/domain_conf.c:3217 src/conf/domain_conf.c:3224 +#: src/conf/domain_conf.c:3463 src/conf/domain_conf.c:3470 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" -msgstr "" +msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s" -#: src/conf/domain_conf.c:3229 +#: src/conf/domain_conf.c:3475 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" -msgstr "" +msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" -#: src/conf/domain_conf.c:3286 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:3532 msgid "missing timer name" -msgstr "missing root device information" +msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" -#: src/conf/domain_conf.c:3291 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3537 +#, c-format msgid "unknown timer name '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3303 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3549 +#, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3313 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3559 +#, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3323 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3569 +#, c-format msgid "unknown timer track '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3333 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:3579 msgid "invalid timer frequency" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "tần số bộ đếm giờ không hợp lệ" -#: src/conf/domain_conf.c:3342 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3588 +#, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3355 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:3601 msgid "invalid catchup threshold" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "ngưỡng catchup không hợp lệ" -#: src/conf/domain_conf.c:3364 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:3610 msgid "invalid catchup slew" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "" -#: src/conf/domain_conf.c:3373 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:3619 msgid "invalid catchup limit" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "giới hạn catchup không hợp lệ" -#: src/conf/domain_conf.c:3423 +#: src/conf/domain_conf.c:3669 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" -#: src/conf/domain_conf.c:3457 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:3703 msgid "missing graphics device type" -msgstr "missing root device information" +msgstr "thiếu kiểu thiết bị đồ họa" -#: src/conf/domain_conf.c:3463 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3709 +#, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3474 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3720 +#, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" -#: src/conf/domain_conf.c:3515 src/conf/domain_conf.c:3577 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3761 src/conf/domain_conf.c:3823 +#, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3533 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3779 +#, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" -#: src/conf/domain_conf.c:3595 +#: src/conf/domain_conf.c:3841 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice port %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" -#: src/conf/domain_conf.c:3608 +#: src/conf/domain_conf.c:3854 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" -#: src/conf/domain_conf.c:3644 +#: src/conf/domain_conf.c:3890 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" -#: src/conf/domain_conf.c:3652 +#: src/conf/domain_conf.c:3898 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel name %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3660 +#: src/conf/domain_conf.c:3906 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3703 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3949 +#, c-format msgid "unknown sound model '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3739 +#: src/conf/domain_conf.c:3985 msgid "watchdog must contain model name" -msgstr "" +msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu" -#: src/conf/domain_conf.c:3745 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:3991 +#, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3756 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4002 +#, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "hành động watchdog không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3792 +#: src/conf/domain_conf.c:4038 +#, fuzzy msgid "balloon memory must contain model name" -msgstr "" +msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu" -#: src/conf/domain_conf.c:3797 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4043 +#, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:3824 +#: src/conf/domain_conf.c:4070 +#, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" -msgstr "" +msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi" -#: src/conf/domain_conf.c:3836 +#: src/conf/domain_conf.c:4082 #, fuzzy msgid "sysinfo must contain a type attribute" -msgstr "missing domain name information" +msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" -#: src/conf/domain_conf.c:3841 +#: src/conf/domain_conf.c:4087 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:4014 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4260 +#, c-format msgid "unknown video model '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "mẫu video không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:4020 +#: src/conf/domain_conf.c:4266 msgid "missing video model and cannot determine default" -msgstr "" +msgstr "thiếu mẫu video và không thể quyết định mặc định" -#: src/conf/domain_conf.c:4028 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4274 +#, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:4038 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4284 +#, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:4087 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4333 +#, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s" -#: src/conf/domain_conf.c:4094 +#: src/conf/domain_conf.c:4340 msgid "usb vendor needs id" -msgstr "" +msgstr "nhà cung cấp usb cần id" -#: src/conf/domain_conf.c:4105 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4351 +#, c-format msgid "cannot parse product %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích sản phẩm %s" -#: src/conf/domain_conf.c:4113 +#: src/conf/domain_conf.c:4359 msgid "usb product needs id" -msgstr "" +msgstr "sản phẩm usb cần id" -#: src/conf/domain_conf.c:4124 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4370 +#, c-format msgid "cannot parse bus %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích tuyến %s" -#: src/conf/domain_conf.c:4131 +#: src/conf/domain_conf.c:4377 msgid "usb address needs bus id" -msgstr "" +msgstr "địa chỉ usb cần id tuyến" -#: src/conf/domain_conf.c:4140 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4386 +#, c-format msgid "cannot parse device %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích thiết bị %s" -#: src/conf/domain_conf.c:4148 +#: src/conf/domain_conf.c:4394 msgid "usb address needs device id" -msgstr "" +msgstr "địa chỉ usb cần id thiết bị" -#: src/conf/domain_conf.c:4153 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4399 +#, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:4163 +#: src/conf/domain_conf.c:4409 msgid "vendor cannot be 0." -msgstr "" +msgstr "nhà cung cấp không thể là 0" -#: src/conf/domain_conf.c:4169 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:4415 msgid "missing vendor" -msgstr "missing \"" +msgstr "thiếu nhà cung cấp" -#: src/conf/domain_conf.c:4174 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:4420 msgid "missing product" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu sản phẩm" -#: src/conf/domain_conf.c:4217 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4463 +#, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu nguồn pci không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:4249 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4497 +#, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:4260 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4508 +#, c-format msgid "unknown host device type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu thiết bị máy chủ không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:4265 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:4513 msgid "missing type in hostdev" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu kiểu trong hostdev" -#: src/conf/domain_conf.c:4296 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4548 +#, c-format msgid "unknown node %s" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "nút không rõ %s" -#: src/conf/domain_conf.c:4313 +#: src/conf/domain_conf.c:4565 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" -msgstr "" +msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" -#: src/conf/domain_conf.c:4345 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:4597 +#, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "hành động vòng đời không rõ %s" -#: src/conf/domain_conf.c:4368 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:4620 msgid "missing security type" -msgstr "missing domain name information" +msgstr "thiếu kiểu bảo mật" -#: src/conf/domain_conf.c:4375 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:4627 msgid "invalid security type" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" -#: src/conf/domain_conf.c:4388 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:4640 msgid "missing security model" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "mẫu bảo mật không hợp lệ" -#: src/conf/domain_conf.c:4397 +#: src/conf/domain_conf.c:4649 msgid "security label is missing" -msgstr "" +msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu" -#: src/conf/domain_conf.c:4411 +#: src/conf/domain_conf.c:4663 msgid "security imagelabel is missing" -msgstr "" +msgstr "nhãn ảnh bảo mật bị thiếu" -#: src/conf/domain_conf.c:4444 src/conf/domain_conf.c:8211 +#: src/conf/domain_conf.c:4696 src/conf/domain_conf.c:8594 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2059 src/security/virt-aa-helper.c:677 #: src/util/xml.c:699 -#, fuzzy msgid "missing root element" -msgstr "missing root device information" +msgstr "thiếu thành phần gốc" -#: src/conf/domain_conf.c:4505 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:4758 msgid "unknown device type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu thiết bị không rõ" -#: src/conf/domain_conf.c:4718 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:4971 msgid "unknown virt type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu virt không rõ" -#: src/conf/domain_conf.c:4729 +#: src/conf/domain_conf.c:4982 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" -msgstr "" +msgstr "không có giả lập cho miền %s kiểu os %s trên kiến trúc %s" -#: src/conf/domain_conf.c:4755 +#: src/conf/domain_conf.c:5009 #, fuzzy msgid "cannot count boot devices" -msgstr "too many domains" +msgstr "không thể trích xuất thiết bị khởi động" -#: src/conf/domain_conf.c:4762 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5016 msgid "cannot extract boot device" -msgstr "too many domains" +msgstr "không thể trích xuất thiết bị khởi động" -#: src/conf/domain_conf.c:4768 +#: src/conf/domain_conf.c:5022 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" -#: src/conf/domain_conf.c:4778 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5032 msgid "missing boot device" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu thiết bị khởi động" -#: src/conf/domain_conf.c:4783 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:5037 +#, c-format msgid "unknown boot device '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "thiết bị khởi động không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:4842 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5096 msgid "missing domain type attribute" -msgstr "missing domain name information" +msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" -#: src/conf/domain_conf.c:4848 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:5102 +#, c-format msgid "invalid domain type %s" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" -#: src/conf/domain_conf.c:4866 src/conf/network_conf.c:606 +#: src/conf/domain_conf.c:5120 src/conf/network_conf.c:606 #: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:936 -#, fuzzy msgid "Failed to generate UUID" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Tạo UUID thất bại" -#: src/conf/domain_conf.c:4873 src/conf/domain_conf.c:5583 +#: src/conf/domain_conf.c:5127 src/conf/domain_conf.c:5858 #: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1925 #: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672 msgid "malformed uuid element" -msgstr "" +msgstr "thành phần uuid sai dạng thức" -#: src/conf/domain_conf.c:4886 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5140 msgid "missing memory element" -msgstr "missing root device information" +msgstr "thiếu thành phần bộ nhớ" -#: src/conf/domain_conf.c:4918 +#: src/conf/domain_conf.c:5172 msgid "maximum vcpus must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên" -#: src/conf/domain_conf.c:4926 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:5180 +#, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "maxvcpus không hợp lệ %lu" -#: src/conf/domain_conf.c:4934 +#: src/conf/domain_conf.c:5188 msgid "current vcpus must be an integer" -msgstr "" +msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" -#: src/conf/domain_conf.c:4942 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:5196 +#, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "số vcpu hiện tại không hợp lệ %lu" -#: src/conf/domain_conf.c:4948 +#: src/conf/domain_conf.c:5202 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" -#: src/conf/domain_conf.c:4977 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:5231 +#, c-format msgid "unexpected feature %s" -msgstr "unexpected data '%s'" +msgstr "tính năng không mong đợi %s" -#: src/conf/domain_conf.c:5006 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:5260 +#, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:5024 +#: src/conf/domain_conf.c:5278 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" -msgstr "" +msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'" -#: src/conf/domain_conf.c:5032 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5286 msgid "failed to parse timers" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "phân tích các bộ đếm giờ thất bại" -#: src/conf/domain_conf.c:5061 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5315 msgid "no OS type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "không có kiểu OS" -#: src/conf/domain_conf.c:5089 +#: src/conf/domain_conf.c:5343 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" -msgstr "" +msgstr "kết hợp kiểu os '%s' & arch '%s' không được hỗ trợ" -#: src/conf/domain_conf.c:5097 src/xen/xm_internal.c:706 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:5351 src/xen/xm_internal.c:706 +#, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:5161 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5415 msgid "cannot extract disk devices" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị đĩa" -#: src/conf/domain_conf.c:5181 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5435 msgid "cannot extract controller devices" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị điều khiển" -#: src/conf/domain_conf.c:5199 +#: src/conf/domain_conf.c:5453 msgid "cannot extract filesystem devices" -msgstr "" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị hệ thống tập tin" -#: src/conf/domain_conf.c:5217 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5471 msgid "cannot extract network devices" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị mạng" + +#: src/conf/domain_conf.c:5493 +#, fuzzy +msgid "cannot extract smartcard devices" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị watchdog" -#: src/conf/domain_conf.c:5239 +#: src/conf/domain_conf.c:5513 msgid "cannot extract parallel devices" -msgstr "" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị song song" -#: src/conf/domain_conf.c:5259 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5533 msgid "cannot extract serial devices" -msgstr "too many domains" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị nối tiếp" -#: src/conf/domain_conf.c:5309 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5583 msgid "cannot extract channel devices" -msgstr "too many domains" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị kênh" -#: src/conf/domain_conf.c:5350 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5624 msgid "cannot extract input devices" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị nhập" -#: src/conf/domain_conf.c:5384 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5658 msgid "cannot extract graphics devices" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị đồ hoạ" -#: src/conf/domain_conf.c:5427 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5701 msgid "cannot extract sound devices" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể trích xuất thiết bị âm thanh" -#: src/conf/domain_conf.c:5445 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5719 msgid "cannot extract video devices" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể trích xuất thiết bị video" -#: src/conf/domain_conf.c:5469 +#: src/conf/domain_conf.c:5743 msgid "cannot determine default video type" -msgstr "" +msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" -#: src/conf/domain_conf.c:5485 +#: src/conf/domain_conf.c:5759 msgid "cannot extract host devices" -msgstr "" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị máy chủ" -#: src/conf/domain_conf.c:5504 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5779 msgid "cannot extract watchdog devices" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị watchdog" -#: src/conf/domain_conf.c:5509 +#: src/conf/domain_conf.c:5784 msgid "only a single watchdog device is supported" -msgstr "" +msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" -#: src/conf/domain_conf.c:5526 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5801 msgid "cannot extract memory balloon devices" -msgstr "too many domains" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị balloon bộ nhớ" -#: src/conf/domain_conf.c:5531 +#: src/conf/domain_conf.c:5806 msgid "only a single memory balloon device is supported" -msgstr "" +msgstr "chỉ có một thiết bị balloon bộ nhớ đơn được hỗ trợ" -#: src/conf/domain_conf.c:5590 +#: src/conf/domain_conf.c:5865 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" -#: src/conf/domain_conf.c:5602 +#: src/conf/domain_conf.c:5877 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:5658 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5933 msgid "no domain config" -msgstr "node domain list" +msgstr "không có cấu hình miền" -#: src/conf/domain_conf.c:5672 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5947 msgid "missing domain state" -msgstr "missing domain name information" +msgstr "thiếu trạng thái miền" -#: src/conf/domain_conf.c:5677 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:5952 +#, c-format msgid "invalid domain state '%s'" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:5685 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:5960 msgid "invalid pid" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "pid không hợp lệ" -#: src/conf/domain_conf.c:5744 src/conf/domain_conf.c:5787 +#: src/conf/domain_conf.c:6019 src/conf/domain_conf.c:6062 #: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:719 #: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116 #: src/security/virt-aa-helper.c:682 -#, fuzzy msgid "incorrect root element" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "thành phần gốc không đúng" -#: src/conf/domain_conf.c:6134 +#: src/conf/domain_conf.c:6451 msgid "topology cpuset syntax error" -msgstr "" +msgstr "lỗi cú pháp cpuset tôpô" -#: src/conf/domain_conf.c:6148 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:6465 +#, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu vòng đời không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6171 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:6489 +#, c-format msgid "unexpected disk type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6176 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:6494 +#, c-format msgid "unexpected disk device %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "thiết bị đĩa không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6181 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:6499 +#, c-format msgid "unexpected disk bus %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6186 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:6504 +#, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6284 +#: src/conf/domain_conf.c:6509 #, fuzzy, c-format +msgid "unexpected disk io mode %d" +msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:6609 +#, c-format msgid "unexpected controller type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu bộ điều khiển không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6293 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:6618 +#, c-format msgid "unexpected model type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6344 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:6669 +#, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6350 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:6675 +#, c-format msgid "unexpected accessmode %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "accessmode không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6406 src/conf/domain_conf.c:7079 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:6731 src/conf/domain_conf.c:7455 +#, c-format msgid "unexpected net type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6529 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:6854 +#, c-format msgid "unexpected char type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6629 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:6955 +#, c-format msgid "unexpected char device type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6648 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:6974 msgid "Could not format channel target type" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể định dạng kiểu đích kênh" -#: src/conf/domain_conf.c:6658 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:6984 msgid "Unable to format guestfwd port" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd" -#: src/conf/domain_conf.c:6718 src/xen/xend_internal.c:5710 +#: src/conf/domain_conf.c:7045 src/conf/domain_conf.c:7076 +#: src/qemu/qemu_command.c:3575 #, fuzzy, c-format +msgid "unexpected smartcard type %d" +msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d" + +#: src/conf/domain_conf.c:7094 src/xen/xend_internal.c:5710 +#, c-format msgid "unexpected sound model %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6747 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7123 +#, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6774 +#: src/conf/domain_conf.c:7150 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6853 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7229 +#, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "mẫu watchdog không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6859 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7235 +#, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" -msgstr "unexpected dict node" +msgstr "hành động watchdog không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6900 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7276 +#, c-format msgid "unexpected video model %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "mẫu video không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6937 src/xen/xend_internal.c:5738 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7313 src/xen/xend_internal.c:5738 +#, c-format msgid "unexpected input type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu nhập không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6942 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7318 +#, c-format msgid "unexpected input bus type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu tuyến nhập không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6970 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7346 +#, c-format msgid "unexpected timer name %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:6986 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7362 +#, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:7000 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7376 +#, c-format msgid "unexpected timer track %d" -msgstr "unexpected value node" +msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:7018 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7394 +#, c-format msgid "unexpected timer mode %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:7220 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7596 +#, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" -msgstr "unexpected dict node" +msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:7227 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7603 +#, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:7278 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7657 +#, c-format msgid "unexpected domain type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:7406 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7785 +#, c-format msgid "unexpected boot device type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu thiết bị khởi động không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:7427 +#: src/conf/domain_conf.c:7806 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:7443 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:7822 +#, c-format msgid "unexpected feature %d" -msgstr "unexpected value node" +msgstr "tính năng không mong đợi %d" -#: src/conf/domain_conf.c:7670 src/conf/network_conf.c:896 +#: src/conf/domain_conf.c:8053 src/conf/network_conf.c:896 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:7679 src/conf/network_conf.c:905 +#: src/conf/domain_conf.c:8062 src/conf/network_conf.c:905 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create config file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:7687 src/conf/network_conf.c:913 +#: src/conf/domain_conf.c:8070 src/conf/network_conf.c:913 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write config file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:7694 src/conf/network_conf.c:920 +#: src/conf/domain_conf.c:8077 src/conf/network_conf.c:920 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot save config file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể lưu tập tin cấu hình '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:7822 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:8205 +#, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "miền %s không mong đợi đã tồn tại" -#: src/conf/domain_conf.c:7862 src/conf/network_conf.c:1018 +#: src/conf/domain_conf.c:8245 src/conf/network_conf.c:1018 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:7924 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:8307 +#, c-format msgid "cannot remove config %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s" -#: src/conf/domain_conf.c:8030 src/xen/xm_internal.c:2781 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:8413 src/xen/xm_internal.c:2781 +#, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "mieenf '%s' đã được tạo với uuid %s" -#: src/conf/domain_conf.c:8039 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:8422 +#, c-format msgid "domain is already active as '%s'" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "miền đã hoạt động như '%s'" -#: src/conf/domain_conf.c:8053 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:8436 +#, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s" -#: src/conf/domain_conf.c:8205 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:8588 msgid "failed to parse snapshot xml document" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "phân tích tài liệu xml chụp nhanh thất bại" -#: src/conf/domain_conf.c:8216 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:8599 msgid "domainsnapshot" -msgstr "domain state" +msgstr "ảnh chụp nhanh miền" -#: src/conf/domain_conf.c:8250 +#: src/conf/domain_conf.c:8633 msgid "missing creationTime from existing snapshot" -msgstr "" +msgstr "thiếu Thời gian tạo từ ảnh chụp sẵn có" -#: src/conf/domain_conf.c:8262 +#: src/conf/domain_conf.c:8645 msgid "missing state from existing snapshot" -msgstr "" +msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có" -#: src/conf/domain_conf.c:8268 +#: src/conf/domain_conf.c:8651 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền" -#: src/conf/domain_conf.c:8275 -#, fuzzy +#: src/conf/domain_conf.c:8658 msgid "Could not find 'active' element" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" -#: src/conf/domain_conf.c:8377 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:8760 +#, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại" -#: src/conf/domain_conf.c:8612 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:9018 +#, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "định dạng đĩa không rõ '%s' cho %s" -#: src/conf/domain_conf.c:8621 src/qemu/qemu_driver.c:7723 +#: src/conf/domain_conf.c:9027 src/qemu/qemu_driver.c:7738 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" -msgstr "" +msgstr "không có định dạng đĩa cho %s và thăm dò bị tắt" -#: src/conf/domain_conf.c:8639 +#: src/conf/domain_conf.c:9045 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" -msgstr "" +msgstr "lưu trữ ngược cho %s là tự tham chiếu" -#: src/conf/domain_conf.c:8652 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:9058 +#, c-format msgid "unable to open disk path %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở đường dẫn đĩa %s" -#: src/conf/domain_conf.c:8665 -#, fuzzy, c-format +#: src/conf/domain_conf.c:9071 +#, c-format msgid "could not close file %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đóng tập tin %s" #: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198 -#, fuzzy msgid "could not find event callback for removal" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể tìm callback sự kiện để tháo dỡ" #: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276 -#, fuzzy msgid "could not find event callback for deletion" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ" #: src/conf/domain_event.c:366 -#, fuzzy msgid "event callback already tracked" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi" #: src/conf/domain_event.c:814 msgid "event queue is empty, nothing to pop" -msgstr "" +msgstr "hàng đợi sự kiện rỗng, không có gì để xem" #: src/conf/interface_conf.c:126 -#, fuzzy msgid "interface has no name" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "giao diện không có tên" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" -msgstr "" +msgstr "giá trị mtu của giao diện không thích hợp" #: src/conf/interface_conf.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown interface startmode %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "startmode của giao diện không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown bonding mode %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "chế độ gắn kết không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "trình đưa gắn kết mii không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "hợp lệ hóa gắn kết arp không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "giá trị peerdns của dhcp không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:294 -#, fuzzy msgid "Invalid ip address prefix value" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:451 msgid "protocol misses the family attribute" -msgstr "" +msgstr "giao thức thiếu thuộc tính họ" #: src/conf/interface_conf.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:499 -#, fuzzy msgid "bridge interfaces" -msgstr "undefined domain name or id" +msgstr "các giao thức cầu nối" #: src/conf/interface_conf.c:541 -#, fuzzy msgid "bond has no interfaces" -msgstr "undefined domain name or id" +msgstr "gắn kết không có giao thức" #: src/conf/interface_conf.c:589 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" -msgstr "" +msgstr "tần số miimon của giao thức gắn kết bị thiếu hoặc không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:597 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" -msgstr "" +msgstr "downdelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:606 msgid "bond interface miimon updelay invalid" -msgstr "" +msgstr "updelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:625 -#, fuzzy msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "khoảng arpmon của giao diện gắn kết bị thiếu hay không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:634 -#, fuzzy msgid "bond interface arpmon target missing" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "đích arpmon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:655 msgid "vlan interface misses the tag attribute" -msgstr "" +msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính thẻ" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses name attribute" -msgstr "" +msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính tên" #: src/conf/interface_conf.c:680 -#, fuzzy msgid "interface misses the type attribute" -msgstr "missing domain name information" +msgstr "giao diện thiếu thuộc tính kiểu" #: src/conf/interface_conf.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown interface type %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu giao diện không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:744 msgid "bridge interface misses the bridge element" -msgstr "" +msgstr "giao diện cầu nối thiếu thành phần cầu nối" #: src/conf/interface_conf.c:756 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" -msgstr "" +msgstr "giao diện cầu nối stp nên để bật hoặc tắt đã lấy %s" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "bond interface misses the bond element" -msgstr "" +msgstr "giao diện gắn kết thiếu thành phần gắn kết" #: src/conf/interface_conf.c:807 msgid "vlan interface misses the vlan element" -msgstr "" +msgstr "giao diện vlan thiếu thành phần vlan" #: src/conf/interface_conf.c:941 msgid "bond arp monitoring has no target" -msgstr "" +msgstr "quản lý arp gắn kết không có đích" #: src/conf/interface_conf.c:969 msgid "vlan misses the tag name" -msgstr "" +msgstr "vlan thiếu tên thẻ" #: src/conf/interface_conf.c:1051 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" -msgstr "" +msgstr "virInterfaceDefFormat có startmode không rõ" #: src/conf/interface_conf.c:1065 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" @@ -2339,27 +2355,27 @@ msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1071 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" -msgstr "" +msgstr "virInterfaceDefFormat thiếu tên giao diện" #: src/conf/interface_conf.c:1077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected interface type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/conf/network_conf.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" -msgstr "save a domain state to a file" +msgstr "miền dhcp '%s' tới '%s' không hợp lệ" #: src/conf/network_conf.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích địa chỉ MAC '%s'" #: src/conf/network_conf.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể sử dụng địa chỉ tên '%s'" #: src/conf/network_conf.c:379 #, c-format @@ -2409,7 +2425,7 @@ msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/conf/network_conf.c:536 #, c-format @@ -2418,992 +2434,955 @@ msgid "" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:655 +#, fuzzy msgid "Forwarding requested, but no IP address provided" -msgstr "" +msgstr "Đã yêu cầu chuyển hướng, nhưng chưa cung cấp địa chỉ/mặt nạ mạng IPv4" #: src/conf/network_conf.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu chuyển hướng không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:977 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1065 src/util/dnsmasq.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1134 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" -msgstr "" +msgstr "Tạo cầu nối vượt quá id lớn nhất %d" #: src/conf/network_conf.c:1152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng." #: src/conf/network_conf.c:1195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/network_conf.c:1204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network is already active as '%s'" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "mạng đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "mạng '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/node_device_conf.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không có đường dẫn thiết bị chặn cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:574 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" -msgstr "" +msgstr "lỗi phân tích khả năng lưu trữ cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có kích thước thiết bị tháo gỡ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:607 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "kích thước thiết bị tháo gỡ được không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no size supplied for '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" -msgstr "invalid domain pointer in %s" +msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có ID chủ của SCSI cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "ID chủ của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có ID tuyến của SCSI cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "ID tuyến SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có ID đích SCSI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "ID đích SCSI không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có ID LUN của SCSI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:675 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "ID LUN của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "lỗi phân tích khả năng máy chủ SCSI cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:749 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không có WWNN cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không có WWPN cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "kiểu mạng không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có số giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:864 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có lớp giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:870 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "lớp giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có lớp con giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "lớp con giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "không có giao thức giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "giao thức giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có số tuyến USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "số tuyến USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có số thiết bị USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" -msgstr "invalid domain pointer in %s" +msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có ID nhà cung cấp USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có ID sản phẩm USB được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "ID sản phẩm USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có ID miền PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "invalid domain pointer in %s" +msgstr "ID miền PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có ID tuyến PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:982 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "invalid domain pointer in %s" +msgstr "ID tuyến PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có ID khe PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "invalid domain pointer in %s" +msgstr "ID khe PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có ID chức năng PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "ID chức năng PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có ID nhà cung cấp PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "ID nhà cung cấp PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có ID sản phẩm PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "ID sản phẩm PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có UUID hệ thống cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1080 -#, fuzzy msgid "missing capability type" -msgstr "missing domain name information" +msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/conf/node_device_conf.c:1086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown capability type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu khả năng không rõ '%d' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1175 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 msgid "Device is not a fibre channel HBA" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị không phải là fibre channel HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị cha %s không phù hợp với các thao tác vport" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1543 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" -msgstr "" +msgstr "%s có giá trị bất hợp pháp %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1578 src/conf/nwfilter_conf.c:1791 -#, fuzzy msgid "rule node requires action attribute" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1798 -#, fuzzy msgid "unknown rule action attribute value" -msgstr "missing domain name information" +msgstr "giá trị thuộc tính hành động quy tắc không rõ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1805 msgid "rule node requires direction attribute" -msgstr "" +msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính điều khiển" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1812 -#, fuzzy msgid "unknown rule direction attribute value" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "giá trị thuộc tính điều khiển quy tắc không rõ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1900 -#, fuzzy msgid "filter has no name" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "bộ lọc không có tên" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown chain suffix '%s'" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "đuôi hàng loạt không rõ '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1919 src/conf/storage_conf.c:666 #: src/storage/storage_backend.c:391 -#, fuzzy msgid "unable to generate uuid" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "không thể tạo uuid" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1985 src/util/xml.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "at line %d: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "tại dòng %d: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2002 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool bộ lọc nw" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2052 src/security/virt-aa-helper.c:672 #: src/util/xml.c:714 -#, fuzzy msgid "failed to parse xml document" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "phân tích tài liệu xml thất bại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2370 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" -msgstr "" +msgstr "bộ lọc với cùng UUID nhưng khác tên ('%s') đã tồn tại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2381 msgid "filter would introduce a loop" -msgstr "" +msgstr "bộ lọc nên giới thiệu một vòng lặp" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2446 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" -msgstr "" +msgstr "tên tập tin cấu hình pool bộ lọc mạng '%s' không khớp tên pool '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "config filename '%s/%s' is too long" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "tên tập tin cấu hình '%s/%s' quá dài" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create config directory %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535 msgid "cannot construct config file path" -msgstr "" +msgstr "không thể xây dựng đường đẫn tập tin cấu hình" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560 -#, fuzzy msgid "failed to generate XML" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "tạo XML thất bại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create config file %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write config file %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot save config file %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể lưu tập tin cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no config file for %s" -msgstr "configuration file syntax error: %s" +msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" -msgstr "" +msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" -msgstr "" +msgstr "trình định dạng cho %s %s báo cáo lỗi" #: src/conf/nwfilter_params.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đặt tham số '%s' vào bản đồ băm" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99 #: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d" #: src/conf/secret_conf.c:72 -#, fuzzy msgid "unknown secret usage type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ" #: src/conf/secret_conf.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown secret usage type %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ %s" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" -msgstr "" +msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu" #: src/conf/secret_conf.c:140 msgid "invalid value of 'ephemeral'" -msgstr "" +msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'" #: src/conf/secret_conf.c:154 -#, fuzzy msgid "invalid value of 'private'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'" -#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:972 +#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:973 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" -msgstr "" +msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/storage_conf.c:375 msgid "missing auth host attribute" -msgstr "" +msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực" #: src/conf/storage_conf.c:382 msgid "missing auth passwd attribute" -msgstr "" +msgstr "thiếu thuộc tính passwd xác thực" #: src/conf/storage_conf.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown pool format type %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu định dạng pool không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:453 -#, fuzzy msgid "missing storage pool source device path" -msgstr "missing root device information" +msgstr "thiếu đường dẫn thiết bị nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown auth type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:511 msgid "bad spec" -msgstr "" +msgstr "đặc tả tồi" #: src/conf/storage_conf.c:529 -#, fuzzy msgid "root element was not source" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "thành phần gốc không phải nguồn" #: src/conf/storage_conf.c:580 msgid "malformed octal mode" -msgstr "" +msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:591 msgid "malformed owner element" -msgstr "" +msgstr "thành phần chủ sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:602 msgid "malformed group element" -msgstr "" +msgstr "thành phần nhóm sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:450 #: src/test/test_driver.c:3847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage pool type %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu pool lưu trữ không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:658 -#, fuzzy msgid "missing pool source name element" -msgstr "missing root device information" +msgstr "thiếu thành phần tên nguồn pool" #: src/conf/storage_conf.c:682 -#, fuzzy msgid "missing storage pool source host name" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:690 -#, fuzzy msgid "missing storage pool source path" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu đường dẫn nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:708 -#, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter name" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:717 -#, fuzzy msgid "missing storage pool source device name" -msgstr "missing root device information" +msgstr "thiếu tên thiết bị nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:724 -#, fuzzy msgid "missing storage pool target path" -msgstr "missing target information for device" +msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:754 -#, fuzzy msgid "unknown root element for storage pool" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown pool format number %d" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "số định dạng pool không rõ %d" #: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645 -#, fuzzy msgid "unexpected pool type" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown size units '%s'" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "đơn vị kích thước không rõ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:997 msgid "malformed capacity element" -msgstr "" +msgstr "thành phần dung lượng sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:1002 msgid "capacity element value too large" -msgstr "" +msgstr "giá trị thành phần dung lượng quá lớn" #: src/conf/storage_conf.c:1033 -#, fuzzy msgid "missing volume name element" -msgstr "missing root device information" +msgstr "thiếu thành phần tên ổ" #: src/conf/storage_conf.c:1044 msgid "missing capacity element" -msgstr "" +msgstr "thiếu thành phần dung lượng" #: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown volume format type %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1134 -#, fuzzy msgid "unknown root element for storage vol" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "thành phần gốc không rõ cho ổ lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:1194 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" -msgstr "" +msgstr "số định dạng ổ không rõ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1427 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" -msgstr "" +msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Tên tập tin cấu hình '%s/%s' quá dài" #: src/conf/storage_conf.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Đường dẫn liên kết tự khởi động '%s/%s' quá dài" #: src/conf/storage_conf.c:1546 msgid "cannot construct autostart link path" -msgstr "" +msgstr "không thể xây dựng đường dẫn liên kết tự khởi động" #: src/conf/storage_conf.c:1696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "pool '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:1705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pool is already active as '%s'" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "pool đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1719 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 -#, fuzzy msgid "unknown volume encryption secret type" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" -msgstr "operation failed" +msgstr "uuid mã hóa ổ '%s' sai dạng thức" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 -#, fuzzy msgid "missing volume encryption uuid" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "thiếu uuid mã hóa ổ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 -#, fuzzy msgid "unknown volume encryption format" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "định dạng mã hóa ổ không rõ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu định dạng mã hóa ổ không rõ %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:163 -#, fuzzy msgid "cannot extract volume encryption secrets" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "không thể trích xuất các bí mật mã hóa ổ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:194 -#, fuzzy msgid "unknown root element for volume encryption information" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "thành phần gốc không rõ cho thông tin mã hóa ổ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:225 -#, fuzzy msgid "unexpected volume encryption secret type" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không mong đợi" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:246 -#, fuzzy msgid "unexpected encryption format" -msgstr "unexpected dict node" +msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:275 -#, fuzzy msgid "Cannot open /dev/urandom" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể mở /dev/urandom" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:286 -#, fuzzy msgid "Cannot read from /dev/urandom" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể đọc từ /dev/urandom" #: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90 -#, fuzzy msgid "undefined hardware architecture" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "kiến trúc phần cứng chưa định nghĩa" #: src/cpu/cpu.c:95 -#, fuzzy msgid "no CPU model specified" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định" #: src/cpu/cpu.c:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể so sánh các CPU của kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" -msgstr "" +msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL" #: src/cpu/cpu.c:157 -#, fuzzy msgid "invalid CPU definition" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ" #: src/cpu/cpu.c:166 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" -msgstr "" +msgstr "không thể giải mã dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:197 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" -msgstr "" +msgstr "không thể mã hóa dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:223 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" -msgstr "" +msgstr "không thể giải phóng dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:244 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" -msgstr "" +msgstr "không thể lấy nút dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" -msgstr "" +msgstr "không thể tính toán dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" -msgstr "" +msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các xmlCPU NULL" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383 msgid "No CPUs given" -msgstr "" +msgstr "Không có CPU được cho" #: src/cpu/cpu.c:378 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" -msgstr "" +msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các CPU NULL" #: src/cpu/cpu.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tính toán CPU gốc của kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể cập nhật dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể kiểm tra CPU khác cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "Mẫu CPU '%s' không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" -msgstr "" +msgstr "Các CPU có các kiến trúc không tương thích: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" -msgstr "" +msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:96 -#, fuzzy msgid "no callback provided" -msgstr "operation failed" +msgstr "không có callback được cung cấp" #: src/cpu/cpu_map.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" -msgstr "" +msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_map.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:548 -#, fuzzy msgid "Missing CPU vendor name" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "Thiếu tên nhà cung cấp CPU" #: src/cpu/cpu_x86.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_x86.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" -msgstr "missing devices information for %s" +msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" -msgstr "domain memory" +msgstr "Chuỗi nhà cung cấp CPU không hợp lệ '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU feature %s already defined" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "tính năng CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_x86.c:699 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" -msgstr "" +msgstr "cpuid[%d] không hợp lệ trong tính năng %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown CPU model %s" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "Mẫu CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" -msgstr "unknown host" +msgstr "tính năng CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:960 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" -msgstr "" +msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:967 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" -msgstr "" +msgstr "Mẫu đời gốc %s không thấy cho mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "Nhà cung cấp không rõ %s tham chiếu bởi mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" -msgstr "missing devices information for %s" +msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Tính năng %s cần bởi mẫu CPU %s không tìm thấy" #: src/cpu/cpu_x86.c:1346 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm mẫu CPU phù hợp cho dữ liệu đã cho" #: src/cpu/cpu_x86.c:1441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU vendor %s not found" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Nhà cung cấp CPU %s không tìm thấy" #: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" -msgstr "unknown host" +msgstr "Nhà cung cấp CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1610 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" -msgstr "" +msgstr "Nhà cung cấp CPU %s của mẫu %s khác so với nhà cung cấp %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1632 msgid "CPU vendors do not match" -msgstr "" +msgstr "Các nhà cung cấp CPU không khớp" #: src/cpu/cpu_x86.c:1644 msgid "CPUs are incompatible" -msgstr "" +msgstr "Các CPU không tương thích" #: src/datatypes.c:310 src/datatypes.c:345 src/datatypes.c:499 #: src/datatypes.c:647 src/datatypes.c:835 src/datatypes.c:985 #: src/datatypes.c:1141 src/datatypes.c:1277 src/datatypes.c:1479 #, fuzzy msgid "no connection" -msgstr "no valid connection" +msgstr "không có kết nối hợp lệ" #: src/datatypes.c:349 src/datatypes.c:503 src/datatypes.c:651 #: src/datatypes.c:839 src/datatypes.c:989 src/datatypes.c:1145 #: src/datatypes.c:1483 src/datatypes.c:1621 #, fuzzy msgid "missing name" -msgstr "missing root device information" +msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/datatypes.c:353 src/datatypes.c:507 src/datatypes.c:843 #: src/datatypes.c:1281 src/datatypes.c:1487 #, fuzzy msgid "missing uuid" -msgstr "missing \"" +msgstr "thiếu \"" #: src/datatypes.c:382 msgid "failed to add domain to connection hash table" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "thất bại khi thêm miền cho bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:425 msgid "domain missing from connection hash table" -msgstr "domain missing from connection hash table" +msgstr "thiếu miền từ bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:463 #, fuzzy msgid "bad domain or no connection" -msgstr "read-only connection" +msgstr "kết nối chỉ đọc" #: src/datatypes.c:534 -#, fuzzy msgid "failed to add network to connection hash table" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "thất bại khi thêm mạng vào bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:574 -#, fuzzy msgid "network missing from connection hash table" -msgstr "domain missing from connection hash table" +msgstr "mạng thiếu trong bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:610 #, fuzzy msgid "bad network or no connection" -msgstr "read-only connection" +msgstr "kết nối chỉ đọc" #: src/datatypes.c:688 #, c-format @@ -3411,136 +3390,126 @@ msgid "" "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " "lengths." msgstr "" +"Thất bại khi thay đổi địa chỉ mac giao diện từ %s sang %s vì chiều dài khác " +"nhau" #: src/datatypes.c:720 -#, fuzzy msgid "failed to add interface to connection hash table" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "thất bại khi thêm giao diện vào bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:759 -#, fuzzy msgid "interface missing from connection hash table" -msgstr "domain missing from connection hash table" +msgstr "giao diện thiếu trong bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:797 #, fuzzy msgid "bad interface or no connection" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "thất bại khi thêm giao diện vào bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:870 -#, fuzzy msgid "failed to add storage pool to connection hash table" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "thất bại khi thêm pool lưu trữ vào bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:911 src/datatypes.c:1556 -#, fuzzy msgid "pool missing from connection hash table" -msgstr "domain missing from connection hash table" +msgstr "pool thiếu trong bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:947 #, fuzzy msgid "bad storage pool or no connection" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/datatypes.c:993 #, fuzzy msgid "missing key" -msgstr "missing \"" +msgstr "thiếu \"" #: src/datatypes.c:1020 #, c-format msgid "Volume key %s too large for destination" -msgstr "" +msgstr "Khóa ổ %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/datatypes.c:1029 -#, fuzzy msgid "failed to add storage vol to connection hash table" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "thất bại khi thêm ổ lưu trữ vào bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:1068 -#, fuzzy msgid "vol missing from connection hash table" -msgstr "domain missing from connection hash table" +msgstr "ổ thiếu trong bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:1105 #, fuzzy msgid "bad storage volume or no connection" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/datatypes.c:1169 -#, fuzzy msgid "failed to add node dev to conn hash table" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "thất bại khi thêm thiết bị nút vào bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:1207 -#, fuzzy msgid "dev missing from connection hash table" -msgstr "domain missing from connection hash table" +msgstr "thiết bị thiếu trong bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:1285 #, fuzzy msgid "missing usageID" -msgstr "missing target information for device" +msgstr "thiếu tuyến PCI" #: src/datatypes.c:1311 -#, fuzzy msgid "failed to add secret to conn hash table" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "thất bại khi thêm bí mật vào bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:1350 -#, fuzzy msgid "secret missing from connection hash table" -msgstr "domain missing from connection hash table" +msgstr "bí mật thiếu trong bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:1384 #, fuzzy msgid "bad secret or no connection" -msgstr "read-only connection" +msgstr "máy phục vụ đã đóng kết nối" #: src/datatypes.c:1514 #, fuzzy msgid "failed to add network filter to connection hash table" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "thất bại khi thêm pool lọc mạng vào bảng băm kết nối" #: src/datatypes.c:1593 #, fuzzy msgid "bad nwfilter or no connection" -msgstr "read-only connection" +msgstr "kết nối chỉ đọc" #: src/datatypes.c:1617 #, fuzzy msgid "bad domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "khởi động lại một miền" #: src/datatypes.c:1645 -#, fuzzy msgid "failed to add snapshot to domain hash table" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "thất bại khi thêm ảnh chụp nhanh vào bảng băm miền" #: src/datatypes.c:1675 -#, fuzzy msgid "snapshot missing from domain hash table" -msgstr "domain missing from connection hash table" +msgstr "ảnh chụp nhanh thiếu trong bảng băm miền" #: src/datatypes.c:1701 #, fuzzy msgid "not a snapshot" -msgstr "Create a domain." +msgstr "Tạo một ảnh chụp nhanh" #: src/driver.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to load module %s %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s" #: src/driver.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" -msgstr "missing devices information for %s" +msgstr "Thiếu biểu tượng đăng ký môđun %s" #: src/driver.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed module registration %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "Đăng ký môđun thất bại %s" #: src/esx/esx_driver.c:191 #, c-format @@ -3548,32 +3517,34 @@ msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" +"Tên tập tin '%s' không có định dạng mong đợi '/vmfs/volumes//" +"<đường-dẫn>'" #: src/esx/esx_driver.c:206 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tên tập tin '%s' tham chiếu tới datastore không tồn tại '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find datastore for '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm datastore cho '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm mẫu bộ điều khiển cho '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1095 #: src/esx/esx_driver.c:1196 src/esx/esx_driver.c:1294 -#: src/esx/esx_driver.c:2518 +#: src/esx/esx_driver.c:2534 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" -msgstr "" +msgstr "Không thể lấy lại đối tượng HostSystem" #: src/esx/esx_driver.c:455 #, c-format @@ -3581,15 +3552,17 @@ msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" +"Bit 29 (Chế độ Dài) của thuộc tính HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' " +"với giá trị '%s' có giá trị không mong đợi '%c', mong chờ '0' hoặc '1'" #: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094 #: src/vmx/vmx.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:635 src/esx/esx_driver.c:1435 -#: src/esx/esx_driver.c:2766 src/esx/esx_driver.c:4172 +#: src/esx/esx_driver.c:2782 src/esx/esx_driver.c:4188 #: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672 #: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291 #: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820 @@ -3616,52 +3589,50 @@ msgstr "could not connect to %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538 #: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644 #: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732 -#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1921 src/vmx/vmx.c:2278 src/vmx/vmx.c:2499 -#: src/vmx/vmx.c:2700 src/vmx/vmx.c:2804 src/vmx/vmx.c:3191 src/vmx/vmx.c:3241 -#: src/vmx/vmx.c:3331 src/vmx/vmx.c:3415 -#, fuzzy +#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1906 src/vmx/vmx.c:2263 src/vmx/vmx.c:2484 +#: src/vmx/vmx.c:2685 src/vmx/vmx.c:2789 src/vmx/vmx.c:3155 src/vmx/vmx.c:3205 +#: src/vmx/vmx.c:3295 src/vmx/vmx.c:3379 msgid "Invalid argument" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "Tham số không hợp lệ" #: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:776 #: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:125 -#, fuzzy msgid "Username request failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "Yêu cầu tên người dùng thất bại" #: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784 #: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:134 -#, fuzzy msgid "Password request failed" -msgstr "parse server response failed" +msgstr "Yêu cầu tên mật khẩu thất bại" #: src/esx/esx_driver.c:685 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host" -msgstr "" +msgstr "%s không phải là máy chủ ESX 3.5 hay máy chủ ESX 4.x" #: src/esx/esx_driver.c:692 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" -msgstr "" +msgstr "%s không phải là máy chủ GSX 2.0" #: src/esx/esx_driver.c:757 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn phải chỉ định trung tâm dữ liệu và tài nguyên tính toán" #: src/esx/esx_driver.c:805 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server" msgstr "" +"%s không phải là một máy phục vụ vCenter 2.5 hay một máy phục vụ vCenter 4.x" #: src/esx/esx_driver.c:959 msgid "This host is not managed by a vCenter" -msgstr "" +msgstr "Máy chủ này không được quản lý bởi một vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "địa chỉ IP vCenter %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_driver.c:979 #, c-format @@ -3669,359 +3640,370 @@ msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" +"Máy chủ này được quản lý bởi một vCenter với địa chỉ IP %s, nhưng một " +"vCenter không khớp '%s' (%s) đã được chỉ định" #: src/esx/esx_driver.c:1159 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1225 msgid "Missing or empty 'hostName' property" -msgstr "" +msgstr "Thiếu hoặc rỗng thuộc tính 'hostName'" #: src/esx/esx_driver.c:1375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_driver.c:1469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No domain with ID %d" -msgstr "domain id or uuid" +msgstr "Không có miền với ID %d" #: src/esx/esx_driver.c:1659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No domain with name '%s'" -msgstr "domain name" +msgstr "Không có miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1717 src/esx/esx_driver.c:1830 #: src/esx/esx_driver.c:1873 src/esx/esx_driver.c:1926 -#, fuzzy msgid "Domain is not powered on" -msgstr "domain information" +msgstr "Miền chưa được bật" #: src/esx/esx_driver.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể ngưng miền" #: src/esx/esx_driver.c:1774 -#, fuzzy msgid "Domain is not suspended" -msgstr "Domain %s suspended\n" +msgstr "Miền không bị ngưng" #: src/esx/esx_driver.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resume domain: %s" -msgstr "Failed to resume domain %s" +msgstr "Không thể tiếp tục miền" #: src/esx/esx_driver.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "Không thể phá hủy miền" #: src/esx/esx_driver.c:2004 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" -msgstr "" +msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d" -#: src/esx/esx_driver.c:2062 +#: src/esx/esx_driver.c:2053 src/esx/esx_driver.c:2893 +msgid "Domain is not powered off" +msgstr "Miền không bị tắt" + +#: src/esx/esx_driver.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thành %lu kilobyte" -#: src/esx/esx_driver.c:2118 +#: src/esx/esx_driver.c:2134 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể đặt bộ nhớ thành %lu kilobyte" -#: src/esx/esx_driver.c:2344 src/esx/esx_driver.c:2352 -#, fuzzy, c-format +#: src/esx/esx_driver.c:2360 src/esx/esx_driver.c:2368 +#, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "QueryPerf trả lại đối tượng với kiểu không mong đợi '%s'" -#: src/esx/esx_driver.c:2411 src/esx/esx_driver.c:2495 +#: src/esx/esx_driver.c:2427 src/esx/esx_driver.c:2511 #: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1984 src/vbox/vbox_tmpl.c:2042 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "cờ không được hỗ trợ: (0x%x)" -#: src/esx/esx_driver.c:2417 -#, fuzzy +#: src/esx/esx_driver.c:2433 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" -msgstr "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." +msgstr "Số CPU ảo được yêu cầu ít nhất phải là 1" -#: src/esx/esx_driver.c:2433 +#: src/esx/esx_driver.c:2449 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" +"Số CPU ảo được yêu cầu phải lớn hơn số CPU ảo cho phép lớn nhất cho miền: %d " +"> %d" -#: src/esx/esx_driver.c:2460 +#: src/esx/esx_driver.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" -msgstr "change number of virtual CPUs" +msgstr "Không thể đặt số CPU ảo thành %d" -#: src/esx/esx_driver.c:2680 src/esx/esx_driver.c:2719 -#, fuzzy, c-format +#: src/esx/esx_driver.c:2696 src/esx/esx_driver.c:2735 +#, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" -msgstr "unexpected mime type" - -#: src/esx/esx_driver.c:2877 -#, fuzzy -msgid "Domain is not powered off" -msgstr "domain information" +msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ" -#: src/esx/esx_driver.c:2891 +#: src/esx/esx_driver.c:2907 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start domain: %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Không thể bắt đầu miền" -#: src/esx/esx_driver.c:2973 +#: src/esx/esx_driver.c:2989 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" -msgstr "" +msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ" -#: src/esx/esx_driver.c:3009 src/vmware/vmware_conf.c:352 +#: src/esx/esx_driver.c:3025 src/vmware/vmware_conf.c:352 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" +"XML miền không chứa đĩa nào, không thể suy luận datastore và đường dẫn cho " +"tập tin VMX" -#: src/esx/esx_driver.c:3024 src/vmware/vmware_conf.c:367 +#: src/esx/esx_driver.c:3040 src/vmware/vmware_conf.c:367 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" +"XML miền không chứa đĩa cứng bằng-tập-tin nào, không thể suy luận datastore " +"và đường dẫn cho tập tin VMX" -#: src/esx/esx_driver.c:3031 src/vmware/vmware_conf.c:374 +#: src/esx/esx_driver.c:3047 src/vmware/vmware_conf.c:374 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" +"Đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên không có nguồn, không thể suy luận datastore " +"và đường dẫn cho tập tin VMX" -#: src/esx/esx_driver.c:3043 src/vmware/vmware_conf.c:385 +#: src/esx/esx_driver.c:3059 src/vmware/vmware_conf.c:385 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi nguồn '%s' của đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên là một ảnh VMDK" -#: src/esx/esx_driver.c:3113 +#: src/esx/esx_driver.c:3129 #, fuzzy, c-format msgid "Could not define domain: %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Không thể tạo miền" -#: src/esx/esx_driver.c:3182 -#, fuzzy +#: src/esx/esx_driver.c:3198 msgid "Domain is not suspended or powered off" -msgstr "Domain %s suspended\n" +msgstr "Miền không bị ngưng hay tắt" -#: src/esx/esx_driver.c:3322 +#: src/esx/esx_driver.c:3338 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" -#: src/esx/esx_driver.c:3442 +#: src/esx/esx_driver.c:3458 msgid "Parameter array must have space for 3 items" -msgstr "" +msgstr "Mảng tham số phải có không gian cho 3 mục" -#: src/esx/esx_driver.c:3526 +#: src/esx/esx_driver.c:3542 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" -msgstr "" +msgstr "Cấp chia sẻ có giá trị không rõ %d" -#: src/esx/esx_driver.c:3587 +#: src/esx/esx_driver.c:3603 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" -msgstr "" +msgstr "Không thể đặt bảo toàn sang %lld Mhz, mong đợi giá trị dương" -#: src/esx/esx_driver.c:3601 +#: src/esx/esx_driver.c:3617 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" +"Không thể đặt hạn chế thành %lld MHz, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (không " +"hạn chế)" -#: src/esx/esx_driver.c:3641 +#: src/esx/esx_driver.c:3657 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" +"Không thể đặt chia sẻ thành %d, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (thấp), -2 " +"(bình thường hoặc -3 (cao)" -#: src/esx/esx_driver.c:3648 src/esx/esx_driver.c:4438 -#, fuzzy, c-format +#: src/esx/esx_driver.c:3664 src/esx/esx_driver.c:4454 +#, c-format msgid "Unknown field '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Trường không rõ '%s'" -#: src/esx/esx_driver.c:3665 +#: src/esx/esx_driver.c:3681 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể thay đổi các tham số bộ lập lịch" -#: src/esx/esx_driver.c:3735 +#: src/esx/esx_driver.c:3751 msgid "Migration not possible without a vCenter" -msgstr "" +msgstr "Không thể di trú mà không có vCenter" -#: src/esx/esx_driver.c:3741 -#, fuzzy +#: src/esx/esx_driver.c:3757 msgid "Renaming domains on migration not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Đặt lại tên miền trên di trú không được hỗ trợ" -#: src/esx/esx_driver.c:3759 +#: src/esx/esx_driver.c:3775 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" -msgstr "" +msgstr "Chỉ các URI di trú vpxmigr:// được hỗ trợ" -#: src/esx/esx_driver.c:3765 +#: src/esx/esx_driver.c:3781 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" -msgstr "" +msgstr "Nguồn và đích di trú phải tham chiếu đến cùng vCenter" -#: src/esx/esx_driver.c:3775 +#: src/esx/esx_driver.c:3791 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" -msgstr "" +msgstr "URI di trú phải chỉ định pool nguồn và hệ thống chủ" -#: src/esx/esx_driver.c:3810 +#: src/esx/esx_driver.c:3826 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" -msgstr "" +msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề: %s" -#: src/esx/esx_driver.c:3814 +#: src/esx/esx_driver.c:3830 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" -msgstr "" +msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề" -#: src/esx/esx_driver.c:3836 -#, c-format +#: src/esx/esx_driver.c:3852 +#, fuzzy, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" -msgstr "" +msgstr "Không thể di trú miền, tác vụ di trú kết thúc với một lỗi" -#: src/esx/esx_driver.c:3909 -#, fuzzy +#: src/esx/esx_driver.c:3925 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Không thể lấy sự sử dụng bộ nhớ của pool tài nguyên" -#: src/esx/esx_driver.c:4047 -#, fuzzy, c-format +#: src/esx/esx_driver.c:4063 +#, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Ảnh chụp '%s' đã tồn tại" -#: src/esx/esx_driver.c:4063 +#: src/esx/esx_driver.c:4079 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tạo ảnh chụp" -#: src/esx/esx_driver.c:4325 +#: src/esx/esx_driver.c:4341 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể hoàn nguyên về ảnh chụp '%s'" -#: src/esx/esx_driver.c:4384 +#: src/esx/esx_driver.c:4400 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể xóa ảnh chụp '%s'" -#: src/esx/esx_driver.c:4455 +#: src/esx/esx_driver.c:4471 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể thay đổi các tham số bộ lập lịch" -#: src/esx/esx_driver.c:4492 +#: src/esx/esx_driver.c:4508 +#, fuzzy msgid "Parameter array must have space for 1 item" -msgstr "" +msgstr "Mảng tham số phải có không gian cho 3 mục" #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" -msgstr "" +msgstr "DatastoreInfo có kiểu không mong đợi" #: src/esx/esx_storage_driver.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm datastore với UUID '%s'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Datastore có kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:610 -#, fuzzy msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" -msgstr "allocating node" +msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:840 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID" -msgstr "" +msgstr "QueryVirtualDiskUuid không có sẵn, không thể tìm ổ lưu trữ bởi UUID" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1234 -#, fuzzy +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235 msgid "Creating non-file volumes is not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1243 +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" -msgstr "" +msgstr "Tên ổ '%s' không có định dạng mong đợi '/'" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1250 +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" -msgstr "" +msgstr "Tên ổ '%s' có đuôi không được hỗ trợ, mong chờ '.vmdk'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1098 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" -msgstr "" +msgstr "Mối quan hệ dung-lượng---cấp-phát không được hỗ trợ" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:1122 +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create volume: %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tạo ổ" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:1150 src/esx/esx_storage_driver.c:1351 -#, fuzzy, c-format +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352 +#, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323 +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy volume: %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tạo ổ" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:1410 +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete volume: %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tạo ổ" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:1458 +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tạo ổ" -#: src/esx/esx_storage_driver.c:1593 -#, fuzzy, c-format +#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594 +#, c-format msgid "File '%s' has unknown type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "Tập tin '%s' có kiểu không rõ" #: src/esx/esx_util.c:92 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" +"Tham số truy vấn 'transport' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là http|" +"https)" #: src/esx/esx_util.c:110 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" +"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc 1)" #: src/esx/esx_util.c:120 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" +"Tham số truy vấn 'auto_answer' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc " +"1)" #: src/esx/esx_util.c:146 #, c-format @@ -4029,162 +4011,169 @@ msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" +"Tham số truy vấn 'proxy' chứa kiểu không mong đợi '%s' (nên là (http|socks(|" +"4|4a|5))" #: src/esx/esx_util.c:164 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" -msgstr "" +msgstr "Tham số truy vấn 'proxy' không chứa tên máy chủ" #: src/esx/esx_util.c:176 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" +"Tham số truy vấn 'proxy' có giá trị cổng không mong đợi '%s' (nên là " +"[1..65535])" #: src/esx/esx_util.c:304 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" +"Đường dẫn datastore '%s' không có định dạng mong đợi '[] <đường-" +"dẫn>'" #: src/esx/esx_util.c:387 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Tìm địa chỉ IP cho máy chủ '%s' thất bại: %s" #: src/esx/esx_util.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không có địa chỉ IP cho máy chủ '%s' được tìm thấy: %s" #: src/esx/esx_util.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "Định dạng địa chỉ IP cho host '%s' thất bại: %s" #: src/esx/esx_vi.c:233 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" -msgstr "" +msgstr "curl_easy_perform() trả lại lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:243 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" -msgstr "" +msgstr "url_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:251 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại một mã phản hồi tiêu cực" #: src/esx/esx_vi.c:263 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" -msgstr "" +msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) trả lại một lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:269 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s' sang '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The server redirects from '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:304 -#, fuzzy msgid "Could not initialize CURL" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể khởi chạy CURL" #: src/esx/esx_vi.c:324 msgid "Could not build CURL header list" -msgstr "" +msgstr "Không thể dựng danh sách header CURL" #: src/esx/esx_vi.c:360 -#, fuzzy msgid "Could not initialize CURL mutex" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL" #: src/esx/esx_vi.c:391 #, c-format msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" +"Mong đợi phiên bản VI API chính/phụ '2.5' hoặc '4.x' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:401 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi phiên bản GSX chính/phụ '2.0' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:420 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi phiên bản ESX chính/phụ '3.5' hoặc '4.x' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:439 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi phiên bản VPX chính/phụ '2.5' hoặc '4.x' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:445 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" +"Mong đợi sản phẩm 'gsx' hoặc 'esx' hoặc 'embeddedEsx' hoặc 'vpx' nhưng lại " +"thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:452 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" +"Mong đợi kiểu VI API 'HostAgent' hoặc 'VirtualCenter' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find datacenter '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm trung tâm dữ liệu '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find compute resource '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm thấy tài nguyên tính toán '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:583 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve resource pool" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên" #: src/esx/esx_vi.c:592 msgid "Path has to specify the host system" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn phải chỉ định hệ thống chủ" #: src/esx/esx_vi.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find host system '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm thấy hệ thống chủ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:752 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải về từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:799 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải lên từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:857 #, c-format msgid "Response for call to '%s' could not be parsed" -msgstr "" +msgstr "Đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' không thể được phân tích" #: src/esx/esx_vi.c:864 #, c-format msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document" -msgstr "" +msgstr "Đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' là một tài liệu XML rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:873 -#, fuzzy msgid "Could not create XPath context" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh XPath" #: src/esx/esx_vi.c:888 #, c-format @@ -4192,6 +4181,8 @@ msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" +"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, đánh giá XPath " +"thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:896 #, c-format @@ -4199,205 +4190,202 @@ msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" +"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, trích xuất dữ " +"liệu thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:903 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" -msgstr "" +msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "Đánh giá XPath của đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" -msgstr "" +msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một kết quả rỗng, mong đợi một kết quả không rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" -msgstr "" +msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một danh sách, mong đợi chính xác một mục" #: src/esx/esx_vi.c:977 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" -msgstr "" +msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một cái gì đó, mong đợi một kết quả rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:986 -#, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "Tham số không hợp lệ (sự cố)" #: src/esx/esx_vi.c:992 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi kiểu '%s' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho %s" #: src/esx/esx_vi.c:1232 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi kiểu để bắt đầu với 'ArrayOf' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" -msgstr "" +msgstr "Kiểu thành phần XML sai %d" #: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165 -#, fuzzy msgid "Invalid call" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "Gọi không hợp lệ" #: src/esx/esx_vi.c:1578 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" -msgstr "" +msgstr "Khóa của phiên làm việc hiện tại khác với khóa lần đăng nhập trước" #: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s" #: src/esx/esx_vi.c:1703 #, fuzzy msgid "Invalid occurrence value" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "số vcpu hiện tại không hợp lệ %lu" #: src/esx/esx_vi.c:1750 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" -msgstr "" +msgstr "Thiếu thuộc tính '%s' khi tìm ManagedEntityStatus" #: src/esx/esx_vi.c:1773 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" -msgstr "" +msgstr "Thiếu thuộc tính 'runtime.powerState'" #: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903 #: src/esx/esx_vi.c:1939 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing '%s' property" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "Thiếu thuộc tính '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2012 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" -msgstr "" +msgstr "ObjectContent không tham chiếu tới một máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2050 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" -msgstr "" +msgstr "Tên miền chứa dãy thoát không hợp lệ" #: src/esx/esx_vi.c:2060 -#, fuzzy msgid "Could not get name of virtual machine" -msgstr "change number of virtual CPUs" +msgstr "Không thể lấy tên của máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2088 -#, fuzzy msgid "Could not get UUID of virtual machine" -msgstr "change number of virtual CPUs" +msgstr "Không thể lấy UUID của máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "Không thể tìm ảnh chụp miền với tên nội bộ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2449 msgid "Other tasks are pending for this domain" -msgstr "" +msgstr "Các tác vụ khác đang chờ cho miền này" #: src/esx/esx_vi.c:2530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm datastore chứa đường dẫn tuyệt đối '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2687 -#, fuzzy msgid "Could not lookup datastore host mount" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm điểm lắp máy chủ datastore" #: src/esx/esx_vi.c:2964 msgid "Domain has no current snapshot" -msgstr "" +msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/esx/esx_vi.c:2971 msgid "Could not lookup root snapshot list" -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm danh sách ảnh chụp gốc" #: src/esx/esx_vi.c:3059 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin" #: src/esx/esx_vi.c:3146 #, fuzzy, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm kiếm trong datastore '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3291 #, fuzzy, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm kiếm trong datastore '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3419 #, fuzzy msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Không thể lấy lại đối tượng HostSystem" #: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569 #, c-format @@ -4405,6 +4393,8 @@ msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" +"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', không có câu " +"trả lời khả thi" #: src/esx/esx_vi.c:3543 #, c-format @@ -4412,6 +4402,8 @@ msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" +"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu hỏi khả " +"thi là %s, nhưng không có câu trả lời mặc định được chỉ định" #: src/esx/esx_vi.c:3564 #, c-format @@ -4419,153 +4411,152 @@ msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" +"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu trả lời " +"khả thi là %s" #: src/esx/esx_vi.c:3673 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed" msgstr "" +"Tác vụ có thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời nhưng việc hủy " +"đã thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:3678 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" -msgstr "" +msgstr "Tác vụ không thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời" #: src/esx/esx_vi.c:3747 #, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "unknown host" +msgstr "lỗi không rõ" #: src/esx/esx_vi.c:3815 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một độ dài không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:3829 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một định dạng không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:3871 -#, fuzzy msgid "Unexpected product version" -msgstr "unexpected dict node" +msgstr "Phiên bản sản phẩm không mong đợi" #: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520 #: src/esx/esx_vi_types.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Gọi tới %s cho kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is missing 'type' property" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901 -#, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể sao chép một nút XML" #: src/esx/esx_vi_types.c:912 msgid "AnyType is missing 'type' property" -msgstr "" +msgstr "AnyType thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:920 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" -msgstr "" +msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của AnyType" #: src/esx/esx_vi_types.c:949 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" -msgstr "" +msgstr "Giá trị '%s' vượt miền %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:965 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" -msgstr "" +msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho xsd:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1309 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" -msgstr "" +msgstr "Nút XML không chứa chữ, mong đợi một giá trị xsd:dateTime" #: src/esx/esx_vi_types.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' quá dài cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374 #: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" -msgstr "" +msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi" #: src/esx/esx_vi_types.c:1484 #, fuzzy msgid "MethodFault is missing 'type' property" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1581 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" -msgstr "" +msgstr "ManagedObjectReference thiếu thuộc tính 'type'" #: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247 #: src/fdstream.c:285 msgid "stream is not open" -msgstr "" +msgstr "luồng chưa mở" #: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 -#, fuzzy msgid "stream does not have a callback registered" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "luồng không có một callback được đăng ký" #: src/fdstream.c:178 msgid "stream already has a callback registered" -msgstr "" +msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký" #: src/fdstream.c:188 -#, fuzzy msgid "cannot register file watch on stream" -msgstr "creating xpath context" +msgstr "không thể đăng ký tập tin xem trên luồng" #: src/fdstream.c:241 #, fuzzy msgid "Too many bytes to write to stream" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/fdstream.c:263 -#, fuzzy msgid "cannot write to stream" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/fdstream.c:279 #, fuzzy msgid "Too many bytes to read from stream" -msgstr "Domain restored from %s\n" +msgstr "Miền phục hồi từ %s\n" #: src/fdstream.c:301 #, fuzzy msgid "cannot read from stream" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể đọc từ %s" #: src/fdstream.c:338 #, fuzzy msgid "Unable to initialize mutex" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/fdstream.c:361 #, fuzzy msgid "Unable to open UNIX socket" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể mở %s" #: src/fdstream.c:404 #, fuzzy msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "sinh hook không hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/fdstream.c:418 msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file" @@ -4574,499 +4565,454 @@ msgstr "" #: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể mở %s" #: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0" #: src/interface/netcf_driver.c:186 -#, fuzzy msgid "failed to get number of interfaces on host" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "thất bại khi lấy số của giao diện trên máy chủ" #: src/interface/netcf_driver.c:207 -#, fuzzy msgid "failed to list host interfaces" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "thất bại khi liệt kê các giao diện máy chủ" #: src/interface/netcf_driver.c:228 -#, fuzzy msgid "failed to get number of defined interfaces on host" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "thất bại khi lấy số các giao diện đã tạo trên máy chủ" #: src/interface/netcf_driver.c:249 -#, fuzzy msgid "failed to list host defined interfaces" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "thất bại khi lấy danh sách các giao diện đã tạo trên máy chủ" #: src/interface/netcf_driver.c:316 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" -msgstr "" +msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC" -#: src/internal.h:228 -#, fuzzy, c-format +#: src/internal.h:229 +#, c-format msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "%s: cờ không hỗ trợ (0x%lx)" #: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626 #: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" -msgstr "too many drivers registered in %s" +msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s" #: src/libvirt.c:735 #, fuzzy msgid "Tried to register an internal Xen driver" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ" #: src/libvirt.c:794 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" -msgstr "" +msgstr "Khởi chạy trình điều khiển trạng thái %s thất bại" #: src/libvirt.c:1007 -#, fuzzy msgid "could not parse connection URI" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể phân tích URI kết nối" #: src/libvirt.c:1056 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" -msgstr "" +msgstr "libvirt được dựng mà không có trình điều khiển '%s'" #: src/libvirt.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "No connection for URI %s" -msgstr "hypervisor connection URI" +msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo" #: src/libvirt.c:2294 -#, fuzzy msgid "cannot get working directory" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể lấy thư mục làm việc" #: src/libvirt.c:2301 src/libvirt.c:2378 -#, fuzzy msgid "path too long" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "đường dẫn quá dài" #: src/libvirt.c:2371 -#, fuzzy msgid "cannot get current directory" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lấy thư mục hiện tại" #: src/libvirt.c:3014 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "" +msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật" #: src/libvirt.c:3177 -#, fuzzy msgid "domainMigratePrepare did not set uri" -msgstr "domain information incorrect domid not numeric" +msgstr "domainMigratePrepare đã không đặt uri" -#: src/libvirt.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:8744 -#, fuzzy +#: src/libvirt.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:8760 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" -msgstr "domain information incorrect domid not numeric" +msgstr "domainMigratePrepare2 đã không đặt uri" #: src/libvirt.c:3517 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" -msgstr "" +msgstr "không thể thực hiện di trú đường hầm mà không dùng cờ peer2peer" #: src/libvirt.c:4376 src/libvirt.c:4482 msgid "flags must be zero" -msgstr "" +msgstr "cờ phải là không" #: src/libvirt.c:4476 msgid "path is NULL" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn NULL" #: src/libvirt.c:4489 msgid "buffer is NULL" -msgstr "" +msgstr "bộ đệm NULL" -#: src/libvirt.c:4591 src/qemu/qemu_driver.c:7588 +#: src/libvirt.c:4591 src/qemu/qemu_driver.c:7603 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" -msgstr "" +msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL" #: src/libvirt.c:4598 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" -msgstr "" +msgstr "bộ đệm NULL nhưng kích thước khác không" #: src/libvirt.c:10848 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" -msgstr "" +msgstr "các nguồn dữ liệu không thể được dùng cho các dòng không chặn" #: src/libvirt.c:10945 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" -msgstr "" +msgstr "các bồn dữ liệu không thể được sử dụng cho các luồng không chặn" #: src/libvirt.c:12659 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "" +msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc với cờ bảo mật" #: src/lxc/lxc_container.c:135 -#, fuzzy msgid "setsid failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "setsid thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:141 -#, fuzzy msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" -msgstr "allocate value array" +msgstr "ioctl(TIOCSTTY) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:156 -#, fuzzy msgid "dup2(stdin) failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "dup2(stdin) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:162 -#, fuzzy msgid "dup2(stdout) failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "dup2(stdout) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:168 -#, fuzzy msgid "dup2(stderr) failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "dup2(stderr) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:196 -#, fuzzy msgid "Unable to send container continue message" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/lxc/lxc_container.c:225 -#, fuzzy msgid "Failed to read the container continue message" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi đọc tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/lxc/lxc_container.c:323 -#, fuzzy msgid "Failed to make root private" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa" #: src/lxc/lxc_container.c:334 src/lxc/lxc_container.c:356 #: src/lxc/lxc_container.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tạo %s" #: src/lxc/lxc_container.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi lắp tmpfs rỗng tại %s" #: src/lxc/lxc_container.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi gắn kết root mới %s vào tmpfs" #: src/lxc/lxc_container.c:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to chroot into %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi chroot vào %s" #: src/lxc/lxc_container.c:381 -#, fuzzy msgid "Failed to pivot root" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi pivot root" #: src/lxc/lxc_container.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mkdir %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi mkdir %s" #: src/lxc/lxc_container.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount %s on %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi lắp %s trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:438 -#, fuzzy msgid "Cannot create /dev/pts" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể tạo /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:445 -#, fuzzy msgid "Failed to mount /dev/pts in container" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi lắp /dev/pts trong bộ chứa" #: src/lxc/lxc_container.c:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to make device %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_container.c:488 -#, fuzzy msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng /dev/ptmx vào /dev/pts/ptmx" #: src/lxc/lxc_container.c:496 -#, fuzzy msgid "Failed to make device /dev/ptmx" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị /dev/ptmx" #: src/lxc/lxc_container.c:507 -#, fuzzy msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi liên kết tượng trưng /dev/pts/0 vào /dev/tty1" #: src/lxc/lxc_container.c:512 #, fuzzy msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi liên kết tượng trưng /dev/pts/0 vào /dev/tty1" #: src/lxc/lxc_container.c:547 src/lxc/lxc_container.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount %s at %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi lắp %s tại %s" #: src/lxc/lxc_container.c:570 -#, fuzzy msgid "Failed to read /proc/mounts" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: src/lxc/lxc_container.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi bỏ lắp '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:649 -#, fuzzy msgid "Failed to make / slave" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tạo đầy tớ / " #: src/lxc/lxc_container.c:673 -#, fuzzy msgid "Failed to mount /proc" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi lắp /proc" #: src/lxc/lxc_container.c:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" -msgstr "failed to open file" +msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:718 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" -msgstr "failed to open file" +msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:757 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" -msgstr "" +msgstr "lxcChild() truyền định nghĩa vm không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_container.c:778 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open tty %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi mở tty %s" #: src/lxc/lxc_container.c:865 -#, fuzzy msgid "Failed to run clone container" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản" -#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1049 src/uml/uml_conf.c:81 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1060 src/uml/uml_conf.c:81 msgid "cannot get the host uuid" -msgstr "getting time of day" +msgstr "không thể lấy uuid máy chủ" #: src/lxc/lxc_controller.c:95 -#, fuzzy msgid "Unable to get cgroup for driver" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Không thể lấy cgroup cho trình điều khiển" #: src/lxc/lxc_controller.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Không thể tạo cgroup cho miền %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể đặt hạn chế bộ nhớ cho miền %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:121 src/qemu/qemu_cgroup.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng bộ nhớ cho miền %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:131 src/qemu/qemu_cgroup.c:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể đặt hạn chế mềm bộ nhớ cho miền %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:141 src/qemu/qemu_cgroup.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng trao đổi cho miền %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Không thể cho phép thiết bị %c:%d:%d cho miền %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Không thể cho phép các thiết bị PYT cho miền %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" -msgstr "Failed to read socket %d\n" +msgstr "thất bại khi tạo socket máy phục vụ '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:218 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn socket %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/lxc/lxc_controller.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi gắn kết socket máy phục vụ '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to listen server socket %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi nghe socket máy phục vụ %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read of fd %d failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "đọc fd %d thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write to fd %d failed" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "ghi vào fd %d thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" -msgstr "failed to open file" +msgstr "thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:357 -#, fuzzy msgid "epoll_create(2) failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "epoll_create(2) thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:367 -#, fuzzy msgid "epoll_ctl(appPty) failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "epoll_ctl(appPty) thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:373 -#, fuzzy msgid "epoll_ctl(contPty) failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "epoll_ctl(contPty) thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:381 -#, fuzzy msgid "epoll_ctl(monitor) failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "epoll_ctl(monitor) thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:389 src/lxc/lxc_controller.c:421 #: src/lxc/lxc_controller.c:427 -#, fuzzy msgid "epoll_ctl(client) failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "epoll_ctl(client) thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:409 -#, fuzzy msgid "accept(monitor,...) failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "accept(monitor,...) thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:443 #, c-format msgid "error event %d" -msgstr "" +msgstr "lỗi sự kiện %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:464 -#, fuzzy msgid "epoll_wait() failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "epoll_wait() thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:565 -#, fuzzy msgid "sockpair failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "sockpair thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:598 -#, fuzzy msgid "Cannot unshare mount namespace" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể tắt chia sẻ không gian tên lắp" #: src/lxc/lxc_controller.c:604 -#, fuzzy msgid "Failed to switch root mount into slave mode" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi chuyển lắp root vào chế độ slave" #: src/lxc/lxc_controller.c:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to make path %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tạo đường dẫn %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651 #: src/lxc/lxc_driver.c:1493 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate tty" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: src/lxc/lxc_controller.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "Không thể ghi tập tin pid '%s/%s.pid'" #: src/lxc/lxc_controller.c:845 -#, fuzzy msgid "Unable to change to root dir" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc" #: src/lxc/lxc_controller.c:851 -#, fuzzy msgid "Unable to become session leader" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/lxc/lxc_controller.c:862 -#, fuzzy msgid "Failed to accept a connection from driver" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi chấp nhận một kết nối từ trình điều khiển" #: src/lxc/lxc_driver.c:138 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn URI của LXC không mong đợi '%s', thử lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:146 -#, fuzzy msgid "lxc state driver is not active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "trình điều khiển trạng thái lxc không hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No domain with matching id %d" -msgstr "domain id or uuid" +msgstr "Không có miền khớp id %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:238 src/lxc/lxc_driver.c:292 src/lxc/lxc_driver.c:317 #: src/lxc/lxc_driver.c:341 src/lxc/lxc_driver.c:469 src/lxc/lxc_driver.c:522 @@ -5078,620 +5024,596 @@ msgstr "domain id or uuid" #: src/lxc/lxc_driver.c:2408 src/lxc/lxc_driver.c:2462 #: src/lxc/lxc_driver.c:2489 src/lxc/lxc_driver.c:2659 #: src/lxc/lxc_driver.c:2724 src/vmware/vmware_driver.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" -msgstr "domain id or uuid" +msgstr "Không có miền khớp uuid '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "Không có miền khớp tên '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:419 src/lxc/lxc_driver.c:1610 #: src/lxc/lxc_driver.c:1681 msgid "System lacks NETNS support" -msgstr "" +msgstr "Hệ thống thiếu hỗ trợ NETNS" #: src/lxc/lxc_driver.c:475 -#, fuzzy msgid "Cannot delete active domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Không thể xóa miền hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:481 -#, fuzzy msgid "Cannot undefine transient domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Không thể hủy định miền tạm thời" #: src/lxc/lxc_driver.c:534 src/lxc/lxc_driver.c:692 src/lxc/lxc_driver.c:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:540 -#, fuzzy msgid "Cannot read cputime for domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Không thể đọc cputime cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:545 -#, fuzzy msgid "Cannot read memory usage for domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Không thể đọc sự sử dụng bộ nhớ cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:642 -#, fuzzy msgid "Cannot set max memory lower than current memory" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại" #: src/lxc/lxc_driver.c:674 -#, fuzzy msgid "Cannot set memory higher than max memory" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:680 src/lxc/lxc_driver.c:1742 #: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2414 #: src/lxc/lxc_driver.c:2665 src/lxc/lxc_driver.c:2730 #: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:531 -#, fuzzy msgid "Domain is not running" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Miền không đang chạy" #: src/lxc/lxc_driver.c:686 msgid "cgroups must be configured on the host" -msgstr "" +msgstr "các cgroup phải được cấu hình trên máy chủ" #: src/lxc/lxc_driver.c:698 -#, fuzzy msgid "Failed to set memory for domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền" -#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:6998 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7114 src/qemu/qemu_driver.c:7214 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7285 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:7013 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7129 src/qemu/qemu_driver.c:7229 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7300 +#, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s" -#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:7010 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:7025 msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'" -msgstr "number of virtual CPUs" +msgstr "" +"kiểu không hợp lệ cho hard_limit bộ nhớ điều phối được, mong đợi một 'ullong'" -#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:7018 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:7033 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" -msgstr "domain memory" +msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được" -#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:7025 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:7040 msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'" -msgstr "number of virtual CPUs" +msgstr "" +"kiểu không hợp lệ cho soft_limit bộ nhớ điều phối được, mong đợi một 'ullong'" -#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:7033 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:7048 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được" -#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:7040 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:7055 msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'" -msgstr "number of virtual CPUs" +msgstr "" +"kiểu không hợp lệ cho swap_hard_limit điều phối được, mong đợi một 'ullong'" -#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:7048 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:7063 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" -msgstr "domain memory" +msgstr "không thể đặt swap_hard_limit bộ nhớ điều phối được" -#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:7053 +#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:7068 #, c-format msgid "Memory tunable `%s' not implemented" -msgstr "" +msgstr "Hòa phối bộ nhớ '%s' không được thi hành" -#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:7057 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:7072 +#, c-format msgid "Parameter `%s' not supported" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "Tham số '%s' không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/lxc/lxc_driver.c:2351 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7108 src/qemu/qemu_driver.c:7271 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:7123 src/qemu/qemu_driver.c:7286 msgid "Invalid parameter count" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "Đếm tham số không hợp lệ" -#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:7129 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:7144 msgid "unable to get memory hard limit" -msgstr "domain memory" +msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" -#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7134 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7149 msgid "Field memory hard limit too long for destination" -msgstr "failed to parse Xend domain information" +msgstr "Trường hạn chế cứng bộ nhớ quá dài cho chỗ ghi" -#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:7144 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:7159 msgid "unable to get memory soft limit" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể lấy hạn chế mềm bộ nhớ" -#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:7149 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:7164 msgid "Field memory soft limit too long for destination" -msgstr "failed to parse Xend domain information" +msgstr "Trường hạn chế mềm bộ nhớ quá dài cho chỗ ghi" -#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7159 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7174 msgid "unable to get swap hard limit" -msgstr "domain memory" +msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi" -#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7164 -#, fuzzy +#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7179 msgid "Field swap hard limit too long for destination" -msgstr "failed to parse Xend domain information" +msgstr "Trường hạn chế cứng trao đổi quá dài cho chỗ ghi" #: src/lxc/lxc_driver.c:978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "waitpid thất bại khi đợi bộ chứa %d: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:1092 -#, fuzzy msgid "Failed to get bridge for interface" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Thất bại khi lấy cầu nối cho giao diện" #: src/lxc/lxc_driver.c:1123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add %s device to %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi thêm thiết bị %s vào %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1156 -#, fuzzy msgid "Failed to create client socket" -msgstr "Failed to read socket %d\n" +msgstr "Thất bại khi tạo socket trình khách" #: src/lxc/lxc_driver.c:1164 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn socket %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/lxc/lxc_driver.c:1170 -#, fuzzy msgid "Failed to connect to client socket" -msgstr "failed to connect to Xen Store" +msgstr "Thất bại khi kết nối tới socket trình khách" #: src/lxc/lxc_driver.c:1193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid PID %d for container" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to kill pid %d" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi kết thúc pid %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:1416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot wait for '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể đợi '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1423 #, c-format msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup" -msgstr "" +msgstr "Bộ chứa '%s' tắt bất ngờ trong khi khởi động" #: src/lxc/lxc_driver.c:1479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi đọc tập tin pid %s/%s.pid" #: src/lxc/lxc_driver.c:1565 #, fuzzy msgid "could not close logfile" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đóng tập tin %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1616 src/vmware/vmware_driver.c:580 -#, fuzzy msgid "Domain is already running" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Miền đã đang chạy" #: src/lxc/lxc_driver.c:1982 src/qemu/qemu_driver.c:273 #: src/uml/uml_driver.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tự khởi động VM '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown release: %s" -msgstr "got unknown HTTP error code %d" +msgstr "Phát hành không rõ: %s" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:7237 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:7252 +#, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Tham số không hợp lệ '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2315 -#, fuzzy msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" -msgstr "number of virtual CPUs" +msgstr "" +"Kiểu không hợp lệ cho cpu_shares điều phối được, mong đợi một 'ullong'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set cpu_shares=%llu" -msgstr "domain memory" +msgstr "thất bại khi đặt cpu_shares=%llu" #: src/lxc/lxc_driver.c:2374 msgid "Field cpu_shares too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Trường cpu_shares quá lớn cho chỗ ghi" #: src/lxc/lxc_driver.c:2431 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết" #: src/lxc/lxc_driver.c:2495 -#, fuzzy msgid "Cannot set autostart for transient domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Không thể đặt tự động chạy cho miền tạm thời" #: src/lxc/lxc_driver.c:2520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:6917 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:6932 #: src/uml/uml_driver.c:1978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:2315 -#: src/qemu/qemu_driver.c:6924 src/storage/storage_driver.c:1034 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:2346 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6939 src/storage/storage_driver.c:1034 #: src/uml/uml_driver.c:1985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2672 src/openvz/openvz_driver.c:499 -#, fuzzy msgid "Suspend operation failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "Ngưng thao tác thất bại" #: src/lxc/lxc_driver.c:2737 src/openvz/openvz_driver.c:539 -#, fuzzy msgid "Resume operation failed" -msgstr "operation failed" - -#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:3412 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3637 src/qemu/qemu_driver.c:3706 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3760 src/qemu/qemu_driver.c:3801 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3855 src/qemu/qemu_driver.c:3882 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3907 src/qemu/qemu_driver.c:3966 -#: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:4657 -#: src/qemu/qemu_driver.c:4701 src/qemu/qemu_driver.c:4735 -#: src/qemu/qemu_driver.c:4866 src/qemu/qemu_driver.c:5084 -#: src/qemu/qemu_driver.c:5196 src/qemu/qemu_driver.c:5261 -#: src/qemu/qemu_driver.c:5358 src/qemu/qemu_driver.c:5403 -#: src/qemu/qemu_driver.c:5995 src/qemu/qemu_driver.c:6228 -#: src/qemu/qemu_driver.c:6434 src/qemu/qemu_driver.c:6488 -#: src/qemu/qemu_driver.c:6658 src/qemu/qemu_driver.c:6764 -#: src/qemu/qemu_driver.c:6860 src/qemu/qemu_driver.c:6887 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7335 src/qemu/qemu_driver.c:7407 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7465 src/qemu/qemu_driver.c:7510 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7582 src/qemu/qemu_driver.c:7676 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8868 src/qemu/qemu_driver.c:9312 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9367 src/qemu/qemu_driver.c:9416 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9585 src/qemu/qemu_driver.c:9707 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9735 src/qemu/qemu_driver.c:9765 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9800 src/qemu/qemu_driver.c:9828 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9863 src/qemu/qemu_driver.c:9903 -#: src/qemu/qemu_driver.c:10174 src/qemu/qemu_driver.c:10238 -#: src/qemu/qemu_driver.c:10294 src/test/test_driver.c:2067 +msgstr "Tiếp tục thao tác thất bại" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:3426 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3651 src/qemu/qemu_driver.c:3720 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3774 src/qemu/qemu_driver.c:3815 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3869 src/qemu/qemu_driver.c:3896 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3921 src/qemu/qemu_driver.c:3980 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4629 src/qemu/qemu_driver.c:4672 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4716 src/qemu/qemu_driver.c:4750 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4881 src/qemu/qemu_driver.c:5099 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5211 src/qemu/qemu_driver.c:5276 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5373 src/qemu/qemu_driver.c:5418 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6010 src/qemu/qemu_driver.c:6243 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6449 src/qemu/qemu_driver.c:6503 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6673 src/qemu/qemu_driver.c:6779 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6875 src/qemu/qemu_driver.c:6902 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7350 src/qemu/qemu_driver.c:7422 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7480 src/qemu/qemu_driver.c:7525 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7597 src/qemu/qemu_driver.c:7691 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8884 src/qemu/qemu_driver.c:9328 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9383 src/qemu/qemu_driver.c:9432 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9601 src/qemu/qemu_driver.c:9723 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9751 src/qemu/qemu_driver.c:9781 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9816 src/qemu/qemu_driver.c:9844 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9879 src/qemu/qemu_driver.c:9919 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10190 src/qemu/qemu_driver.c:10255 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10313 src/test/test_driver.c:2067 #: src/uml/uml_driver.c:1398 src/uml/uml_driver.c:1423 #: src/uml/uml_driver.c:1456 src/uml/uml_driver.c:1747 #: src/uml/uml_driver.c:1861 src/uml/uml_driver.c:2095 #: src/vmware/vmware_driver.c:614 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" -msgstr "" +msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2785 src/opennebula/one_driver.c:592 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3642 src/qemu/qemu_driver.c:3662 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3715 src/qemu/qemu_driver.c:3769 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3810 src/qemu/qemu_driver.c:3922 -#: src/qemu/qemu_driver.c:4296 src/qemu/qemu_driver.c:4663 -#: src/qemu/qemu_driver.c:4876 src/qemu/qemu_driver.c:4967 -#: src/qemu/qemu_driver.c:5093 src/qemu/qemu_driver.c:7344 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7413 src/qemu/qemu_driver.c:7479 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7597 src/qemu/qemu_driver.c:8879 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9341 src/qemu/qemu_driver.c:9384 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9422 src/qemu/qemu_driver.c:10244 -#: src/qemu/qemu_driver.c:10300 src/uml/uml_driver.c:2101 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3656 src/qemu/qemu_driver.c:3676 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3729 src/qemu/qemu_driver.c:3783 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3824 src/qemu/qemu_driver.c:3936 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4311 src/qemu/qemu_driver.c:4678 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4891 src/qemu/qemu_driver.c:4982 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5108 src/qemu/qemu_driver.c:7359 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7428 src/qemu/qemu_driver.c:7494 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7612 src/qemu/qemu_driver.c:8895 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9357 src/qemu/qemu_driver.c:9400 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9438 src/qemu/qemu_driver.c:10261 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10319 src/uml/uml_driver.c:2101 #: src/xen/xen_driver.c:1954 src/xen/xen_hypervisor.c:1128 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1212 src/xen/xen_hypervisor.c:1321 #: src/xen/xm_internal.c:1667 -#, fuzzy msgid "domain is not running" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "miền không đang chạy" #: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/uml/uml_driver.c:2108 #: src/xen/xen_driver.c:1961 #, fuzzy msgid "Named device aliases are not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "các múi giờ có thể cấu hình được không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2803 src/xen/xen_driver.c:1976 #, fuzzy msgid "cannot find default console device" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "không thể trích xuất các thiết bị điều khiển" -#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:10332 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:10351 #: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:1982 #, fuzzy, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" -msgstr "domain information incomplete, missing name" +msgstr "thông tin thiết bị ký tự không phải là một mảng" #: src/lxc/veth.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tạo cặp thiết bị veth '%s', '%s': %d" #: src/lxc/veth.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to enable '%s' (%d)" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Thất bại khi bật '%s' (%d)" #: src/lxc/veth.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi di chuyển '%s' vào NS(pid=%d) (%d)" #: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi đặt '%s' thành '%s' (%d)" #: src/network/bridge_driver.c:288 src/qemu/qemu_command.c:228 #: src/uml/uml_conf.c:125 -#, fuzzy msgid "cannot initialize bridge support" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể khởi chạy hỗ trợ cầu nối" -#: src/network/bridge_driver.c:583 src/network/bridge_driver.c:589 -#: src/network/bridge_driver.c:642 src/network/bridge_driver.c:648 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:593 src/network/bridge_driver.c:599 +#: src/network/bridge_driver.c:652 src/network/bridge_driver.c:658 +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo thư mục %s" -#: src/network/bridge_driver.c:680 +#: src/network/bridge_driver.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng." -#: src/network/bridge_driver.c:716 +#: src/network/bridge_driver.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:765 src/network/bridge_driver.c:931 +#: src/network/bridge_driver.c:775 src/network/bridge_driver.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:777 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:787 +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp từ '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:791 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:801 +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp tới '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:826 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:836 +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables để bật giả trang thành '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:838 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:848 +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables để bật giả trang UDP thành '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:850 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:860 +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables để bật giả trang TCP thành '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:943 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:953 +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến từ '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:955 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:965 +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1008 +#: src/network/bridge_driver.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông ra ngoài từ '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1016 +#: src/network/bridge_driver.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông vào trong tới '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1025 +#: src/network/bridge_driver.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "" +"thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép giao thông xuyên cầu nối trên " +"'%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1074 src/network/bridge_driver.c:1082 +#: src/network/bridge_driver.c:1044 src/network/bridge_driver.c:1052 #, fuzzy, c-format -msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DNS từ '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1105 src/network/bridge_driver.c:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DHCP từ '%s'" + +#: src/network/bridge_driver.c:1136 src/network/bridge_driver.c:1144 +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DNS từ '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1123 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:1154 +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu TFTP từ '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1133 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:1164 +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông ra ngoài từ '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1141 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:1172 +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông vào trong tới '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1150 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:1181 +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "" +"thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép giao thông xuyên cầu nối trên " +"'%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1308 +#: src/network/bridge_driver.c:1339 msgid "Reloading iptables rules" -msgstr "" +msgstr "Tải lại các quy tắc iptables" -#: src/network/bridge_driver.c:1361 +#: src/network/bridge_driver.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1383 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:1414 +#, c-format msgid "cannot disable %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể tắt %s" -#: src/network/bridge_driver.c:1399 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:1430 +#, c-format msgid "cannot enable %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể bật %s" -#: src/network/bridge_driver.c:1492 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:1523 +#, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Mạng đã được dùng bởi giao diện %s" -#: src/network/bridge_driver.c:1514 +#: src/network/bridge_driver.c:1545 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" -#: src/network/bridge_driver.c:1522 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:1553 +#, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt địa chỉ IP trên cầu nối '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1541 -#, fuzzy +#: src/network/bridge_driver.c:1572 msgid "network is already active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "mạng đã hoạt động" -#: src/network/bridge_driver.c:1552 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:1583 +#, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo cầu nối '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1561 +#: src/network/bridge_driver.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt địa chỉ IP trên cầu nối '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1569 +#: src/network/bridge_driver.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt địa chỉ IP trên cầu nối '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1601 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:1632 +#, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi đem cầu nối '%s' lên" -#: src/network/bridge_driver.c:1610 -#, fuzzy +#: src/network/bridge_driver.c:1641 msgid "failed to enable IP forwarding" -msgstr "failed to open %s for reading" +msgstr "thất bại khi bật chuyển tiếp IP" -#: src/network/bridge_driver.c:1687 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:1718 +#, c-format msgid "Shutting down network '%s'" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "Đang tắt mạng '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:1762 src/network/bridge_driver.c:2063 -#: src/network/bridge_driver.c:2142 src/network/bridge_driver.c:2165 -#: src/network/bridge_driver.c:2200 src/network/bridge_driver.c:2255 -#: src/network/bridge_driver.c:2280 +#: src/network/bridge_driver.c:1793 src/network/bridge_driver.c:2094 +#: src/network/bridge_driver.c:2173 src/network/bridge_driver.c:2196 +#: src/network/bridge_driver.c:2231 src/network/bridge_driver.c:2286 +#: src/network/bridge_driver.c:2311 msgid "no network with matching uuid" -msgstr "" +msgstr "không có mạng khớp uuid" -#: src/network/bridge_driver.c:1785 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:1816 +#, c-format msgid "no network with matching name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không có mạng khớp tên '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:2024 +#: src/network/bridge_driver.c:2055 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "" -#: src/network/bridge_driver.c:2069 -#, fuzzy +#: src/network/bridge_driver.c:2100 msgid "network is still active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "mạng vẫn hoạt động" -#: src/network/bridge_driver.c:2171 -#, fuzzy +#: src/network/bridge_driver.c:2202 msgid "network is not active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "mạng không hoạt động" -#: src/network/bridge_driver.c:2223 -#, fuzzy +#: src/network/bridge_driver.c:2254 msgid "no network with matching id" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "không có mạng khớp id" -#: src/network/bridge_driver.c:2229 src/test/test_driver.c:3180 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:2260 src/test/test_driver.c:3180 +#, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" -#: src/network/bridge_driver.c:2286 -#, fuzzy +#: src/network/bridge_driver.c:2317 msgid "cannot set autostart for transient network" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" -#: src/network/bridge_driver.c:2301 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:2332 +#, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" -#: src/network/bridge_driver.c:2308 src/storage/storage_driver.c:1026 -#, fuzzy, c-format +#: src/network/bridge_driver.c:2339 src/storage/storage_driver.c:1026 +#, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể giải quyết liên kết trình điều khiển %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:267 #: src/node_device/node_device_driver.c:296 @@ -5699,129 +5621,126 @@ msgstr "Failed to create domain %s\n" #: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930 #: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992 #: src/test/test_driver.c:5023 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967 -#, fuzzy msgid "no parent for this device" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không có cha cho thiết bị này" #: src/node_device/node_device_driver.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "Thao tác vport không hợp lệ (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/node_device/node_device_driver.c:459 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" -msgstr "" +msgstr "Ghi '%s' vào '%s' trong khi tạo/xóa vport thất bại" #: src/node_device/node_device_driver.c:468 -#, fuzzy msgid "Vport operation complete" -msgstr "operation failed" +msgstr "Thao tác vport hoàn tất" #: src/node_device/node_device_driver.c:481 -#, fuzzy msgid "Could not get current time" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại" #: src/node_device/node_device_hal.c:721 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" -msgstr "" +msgstr "libhal_ctx_new trả lại NULL" #: src/node_device/node_device_hal.c:726 -#, fuzzy msgid "dbus_bus_get failed" -msgstr "parse server response failed" +msgstr "dbus_bus_get thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:736 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" -msgstr "" +msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:740 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" -msgstr "" +msgstr "libhal_ctx_init thất bại, haldaemon có thể không đang chạy" #: src/node_device/node_device_hal.c:754 msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed" -msgstr "" +msgstr "dbus_connection_set_watch_functions thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:775 msgid "setting up HAL callbacks failed" -msgstr "" +msgstr "cài đặt callback HAL thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842 msgid "libhal_get_all_devices failed" -msgstr "" +msgstr "libhal_get_all_devices thất bại" -#: src/node_device/node_device_hal.c:794 -#, fuzzy, c-format +#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4102 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4138 src/qemu/qemu_driver.c:4168 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4189 src/qemu/qemu_driver.c:4195 +#, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "%s: error: " +msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" -msgstr "failed to open %s for reading" +msgstr "Thất bại khi mở đường dẫn WWN '%s' để đọc" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" -msgstr "Failed to read description file %s" +msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" -msgstr "Failed to read description file %s" +msgstr "Thất bại khi đọc WWNN cho máy chủ %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218 #: src/node_device/node_device_udev.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" -msgstr "could not connect to Xen Store" +msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi giải quyết liên kết thiết bị '%s': '%s'" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for PCI device name" -msgstr "allocate new buffer" +msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho tên thiết bị PCI" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" -msgstr "Failed to connect to the hypervisor" +msgstr "Thất bại khi lấy chức năng SR IOV từ liên kết thiết bị '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" -msgstr "could not connect to Xen Store" +msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long" #: src/node_device/node_device_udev.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int" #: src/node_device/node_device_udev.c:115 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'" -msgstr "" +msgstr "udev báo cáo thiết bị '%s' không có thuộc tính '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:125 #, c-format @@ -5829,11 +5748,13 @@ msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" +"Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính cho khóa thuộc tính '%s' " +"trên thiết bị với tên hệ thống '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:204 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'" -msgstr "" +msgstr "udev báo cáo thiết bị '%s' không có thuộc tích sysfs '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:214 #, c-format @@ -5841,42 +5762,46 @@ msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" +"Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính sysfs cho thuộc tính " +"sysfs '%s' trên thiết bị với tên '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:332 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" +"Lỗi bộ đệm khi đang tạo tên thiết bị cho thiết bị với tên hệ thống '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:655 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" +"Máy chủ SCSI đã thấy, nhưng tên udev '%s' của nó không bắt đầu với 'host'" #: src/node_device/node_device_udev.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find SCSI device type %d" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm kiểu thiết bị SCSI %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi xử lý thiết bị SCSI với đường dẫn sysfs '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown device type %d" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1325 #: src/node_device/node_device_udev.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "udev scan devices returned %d" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "udev quét thiết bị trả lại %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1445 #, c-format @@ -5884,293 +5809,287 @@ msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" +"Ký hiệu tập tin trả lại bởi udev %d không khớp ký hiệu tập tin thiết bị nút " +"%d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1452 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" -msgstr "" +msgstr "udev_monitor_receive_device trả lại NULL" #: src/node_device/node_device_udev.c:1488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi lấy thiết bị udev cho đường dẫn hệ thống '%s' hoặc '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1613 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex for driverState" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: src/node_device/node_device_udev.c:1635 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" -msgstr "" +msgstr "udev_monitor_new_from_netlink trả lại NULL" #: src/nodeinfo.c:91 src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:343 #: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở %s" #: src/nodeinfo.c:96 src/nodeinfo.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read from %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể đọc từ %s" #: src/nodeinfo.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" -msgstr "could not connect to Xen Store" +msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên" #: src/nodeinfo.c:206 -#, fuzzy msgid "parsing cpuinfo processor" -msgstr "domain uuid" +msgstr "đang phân tích bộ xử lý cpuinfo" #: src/nodeinfo.c:218 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" -msgstr "" +msgstr "đang phân tích cpu Mhz trong cpuinfo" #: src/nodeinfo.c:245 -#, fuzzy msgid "no cpus found" -msgstr "node cpu numa nodes" +msgstr "không tìm thấy cpu" #: src/nodeinfo.c:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot opendir %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể opendir %s" #: src/nodeinfo.c:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "problem reading %s" -msgstr "allocating node" +msgstr "lỗi đọc %s" #: src/nodeinfo.c:304 -#, fuzzy msgid "no sockets found" -msgstr "node cpu numa nodes" +msgstr "không tìm thấy socket" #: src/nodeinfo.c:309 -#, fuzzy msgid "no threads found" -msgstr "node cpu numa nodes" +msgstr "không tìm thấy luồng" #: src/nodeinfo.c:359 msgid "node info not implemented on this platform" -msgstr "" +msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này" #: src/nodeinfo.c:453 src/nodeinfo.c:490 msgid "NUMA not supported on this host" -msgstr "" +msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/nodeinfo.c:459 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" -msgstr "" +msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:471 src/nodeinfo.c:498 -#, fuzzy msgid "Failed to query NUMA free memory" -msgstr "Used memory:" +msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA" #: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526 msgid "NUMA memory information not available on this platform" -msgstr "" +msgstr "thông tin bộ nhớ NUMA không có sẵn trên nền tảng này" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421 #, fuzzy msgid "no nwfilter with matching uuid" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "không có pool nwfilter khớp uuid" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không có mạng khớp tên '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383 msgid "nwfilter is in use" -msgstr "" +msgstr "nwfilter đang được dùng" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find value for '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tìm giá trị cho '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:168 #, c-format msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into" -msgstr "" +msgstr "Bộ đệm quá nhỏ để in địa chỉ MAC '%s' vào" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202 msgid "buffer too small for IP address" -msgstr "" +msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IP" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:216 msgid "buffer too small for IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IPv6" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:227 -#, fuzzy msgid "Buffer too small for MAC address" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ MAC" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:239 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint8 type" -msgstr "" +msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 msgid "Buffer too small for uint16 type" -msgstr "" +msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu unint16" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unhandled datatype %x" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "Kiểu dữ liệu không xử lý %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ %s bị thiếu" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1852 -#, fuzzy msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2360 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "giao thức '%s' không hỗ trợ kiểu mạng '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2400 msgid "illegal protocol type" -msgstr "" +msgstr "kiểu giao thức bất hợp pháp" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2465 -#, fuzzy msgid "cannot create temporary file" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể tạo tập tin tạm" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2472 msgid "cannot change permissions on temp. file" -msgstr "" +msgstr "không thể thay đổi quyền trên tập tin temp." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2481 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2490 -#, fuzzy msgid "cannot write string to file" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể ghi chuỗi vào tập tin" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2939 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3031 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3142 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." -msgstr "" +msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2997 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3115 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186 msgid "Some rules could not be created." -msgstr "" +msgstr "Một vài quy tắc không thể được tạo." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3255 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" -msgstr "" +msgstr "Để bật lọc ip%stables cho VM hãy làm 'echo 1 > %s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s." -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Một vài quy tắc không thể được tạo cho giao diện %s." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3579 -#, fuzzy msgid "error while executing CLI commands" -msgstr "allocating node" +msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3711 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" +"các công cụ thiết yếu cho hỗ trợ các tường lửa ip(6)tables không thể được " +"định vị" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3720 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" -msgstr "" +msgstr "các công cụ tường lửa không tìm thấy hoặc không thể sử dụng" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" -msgstr "" +msgstr "Không thể thêm tham số 'MAC' vào sơ đồ băm" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" -msgstr "" +msgstr "Không thể thêm tham số 'IP' vào sơ đồ băm" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:359 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:450 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filter '%s' is in use." -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Bộ lọc '%s' đã sử dụng." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:408 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:494 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" -msgstr "" +msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể truy cập vào trình điều khiển công nghệ ACL '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find filter '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153 -#, fuzzy msgid "mutex initialization failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "khởi chạy mutex thất bại" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "tên giao diện %s không vừa bộ đệm" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" -msgstr "" +msgstr "gặp một lỗi trên giao diện %s chỉ mục %d" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" -msgstr "" +msgstr "tham số IP phải được cung cấp vì snooping địa chỉ IP không hoạt động" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" -msgstr "" +msgstr "Bộ đệm ghi cho ifname ('%s') không đủ lớn" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" -msgstr "" +msgstr "Bộ đệm ghi cho linkdev (%s') không đủ lớn" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" +"tham số IP phải được cho vì libvirt không được biên dịch với hỗ trợ học địa " +"chỉ IP" #: src/opennebula/one_conf.c:151 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" -msgstr "" +msgstr "Lỗi gửi máy ảo tới OpenNebula" #: src/opennebula/one_driver.c:289 src/opennebula/one_driver.c:320 #: src/opennebula/one_driver.c:395 src/openvz/openvz_driver.c:354 @@ -6182,186 +6101,172 @@ msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533 #: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650 #: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948 -#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4986 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5279 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8183 src/vmware/vmware_driver.c:321 +#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1934 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1994 src/vbox/vbox_tmpl.c:4989 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5077 src/vbox/vbox_tmpl.c:5282 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8186 src/vmware/vmware_driver.c:321 #: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421 #: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804 #: src/vmware/vmware_driver.c:882 -#, fuzzy msgid "no domain with matching uuid" -msgstr "domain id or uuid" +msgstr "không có miền khớp uuid" -#: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:6446 +#: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:6461 #: src/uml/uml_driver.c:1662 src/vmware/vmware_driver.c:626 -#, fuzzy msgid "cannot undefine transient domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể hủy định miền tạm thời" #: src/opennebula/one_driver.c:326 src/test/test_driver.c:532 #: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227 #: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782 msgid "getting time of day" -msgstr "getting time of day" +msgstr "lấy giờ của ngày" #: src/opennebula/one_driver.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no domain named %s" -msgstr "domain name" +msgstr "không có miền tên %s" #: src/opennebula/one_driver.c:468 #, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " -msgstr "" +msgstr "Đã có một máy ảo OpenNebula hoạt động với tên: '%s' id: %d" #: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no domain with id %d" -msgstr "domain id or uuid" +msgstr "không có miền với ID %d" #: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553 #: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621 -#, fuzzy msgid "Wrong state to perform action" -msgstr "node information" +msgstr "Trang thái sai để thực hiện hành động" #: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628 -#: src/qemu/qemu_driver.c:3385 src/uml/uml_driver.c:1310 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3399 src/uml/uml_driver.c:1310 #: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1209 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1496 src/vbox/vbox_tmpl.c:1548 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1599 src/vbox/vbox_tmpl.c:1649 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1765 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2016 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" -msgstr "" +msgstr "không có miền khớp id %d" #: src/opennebula/one_driver.c:625 -#, fuzzy msgid "domain is not paused" -msgstr "domain information" +msgstr "miền không bị dừng" #: src/openvz/openvz_conf.c:134 -#, fuzzy msgid "Could not extract vzctl version" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl" #: src/openvz/openvz_conf.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đọc 'IP_ADDRESS' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:258 -#, fuzzy msgid "Too long network device name" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "Tên thiết bị mạng quá dài" #: src/openvz/openvz_conf.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Ifname mạng %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:275 -#, fuzzy msgid "Too long bridge device name" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "Tên thiết bị cầu nối quá dài" #: src/openvz/openvz_conf.c:284 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" -msgstr "" +msgstr "Tên cầu nối %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:292 -#, fuzzy msgid "Wrong length MAC address" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Địa chỉ MAC có độ dài sai" #: src/openvz/openvz_conf.c:297 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ MAC %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:302 -#, fuzzy msgid "Wrong MAC address" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Địa chỉ MAC sai" #: src/openvz/openvz_conf.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đọc 'OSTEMPLATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đọc 'VE_PRIVATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:460 src/openvz/openvz_conf.c:1019 -#, fuzzy msgid "Failed to parse vzlist output" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi phân tích đầu ra vzlist" #: src/openvz/openvz_conf.c:499 -#, fuzzy msgid "UUID in config file malformed" -msgstr "configuration file syntax error: %s" +msgstr "UUID trên tập tin cấu hình sai dạng thức" #: src/openvz/openvz_conf.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read config for container %d" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid uuid %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "uuid %s không hợp lệ" #: src/openvz/openvz_conf.c:981 #, fuzzy msgid "Failed to scan configuration directory" -msgstr "failed to read configuration file" +msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại" #: src/openvz/openvz_driver.c:112 -#, fuzzy msgid "Container is not defined" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Bộ chứa chưa được tạo" #: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not put argument to %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đặt tham số vào %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:175 msgid "only one filesystem supported" -msgstr "" +msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" -msgstr "" +msgstr "hệ thống tập tin không phải kiểu 'template' hoặc 'mount'" #: src/openvz/openvz_driver.c:195 -#, fuzzy msgid "Could not convert domain name to VEID" -msgstr "convert a domain name or id to domain UUID" +msgstr "Không thể chuyển đổi tên miền sang VEID" #: src/openvz/openvz_driver.c:201 -#, fuzzy msgid "Could not copy default config" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể sao chép cấu hình mặc định" #: src/openvz/openvz_driver.c:207 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" -msgstr "" +msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin" #: src/openvz/openvz_driver.c:214 msgid "Error creating command for container" -msgstr "" +msgstr "Lỗi tạo lệnh cho bộ chứa" #: src/openvz/openvz_driver.c:220 src/openvz/openvz_driver.c:779 #: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1043 @@ -6369,2462 +6274,2444 @@ msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1220 src/openvz/openvz_driver.c:1399 #: src/openvz/openvz_driver.c:1451 src/openvz/openvz_driver.c:1555 #: src/vmware/vmware_driver.c:190 src/vmware/vmware_driver.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not exec %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể thực thi %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:572 src/openvz/openvz_driver.c:610 #: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380 #: src/vmware/vmware_driver.c:475 -#, fuzzy msgid "domain is not in running state" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "miền không trong trạng thái chạy" #: src/openvz/openvz_driver.c:690 msgid "Container ID is not specified" -msgstr "" +msgstr "ID bộ chứa không được chỉ định" #: src/openvz/openvz_driver.c:726 -#, fuzzy msgid "Could not generate eth name for container" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa" #: src/openvz/openvz_driver.c:738 -#, fuzzy msgid "Could not generate veth name" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Không thể tạo tên veth" #: src/openvz/openvz_driver.c:821 -#, fuzzy msgid "Could not configure network" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể cấu hình mạng" #: src/openvz/openvz_driver.c:832 -#, fuzzy msgid "cannot replace NETIF config" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể thay thế cấu hình NETIF" #: src/openvz/openvz_driver.c:870 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" -msgstr "" +msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ hoạt động với id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969 -#, fuzzy msgid "Error creating initial configuration" -msgstr "allocating configuration" +msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu" #: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975 -#, fuzzy msgid "Could not set UUID" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đặt UUID" -#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4784 +#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4787 msgid "current vcpu count must equal maximum" -msgstr "" +msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất" #: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:997 -#, fuzzy msgid "Could not set number of virtual cpu" -msgstr "change number of virtual CPUs" +msgstr "Không thể đặt số cpu ảo" #: src/openvz/openvz_driver.c:912 -#, fuzzy msgid "Could not set memory size" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ" #: src/openvz/openvz_driver.c:956 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" -msgstr "" +msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ định nghĩa với id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1030 msgid "no domain with matching id" -msgstr "" +msgstr "không có miền khớp id" #: src/openvz/openvz_driver.c:1036 src/vmware/vmware_driver.c:211 -#, fuzzy msgid "domain is not in shutoff state" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "miền không trong trạng thái tắt" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:6440 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:6455 #: src/uml/uml_driver.c:1656 -#, fuzzy msgid "cannot delete active domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể xóa miền hoạt động" #: src/openvz/openvz_driver.c:1159 -#, fuzzy msgid "Could not read container config" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đọc cấu hình bộ chứa" -#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:3278 -#, fuzzy, c-format +#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:3292 +#, c-format msgid "unknown type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1190 src/openvz/openvz_driver.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1252 msgid "VCPUs should be >= 1" -msgstr "" +msgstr "Số VCPU phải >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1303 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1310 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" -msgstr "" +msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không tồn tại" #: src/openvz/openvz_driver.c:1316 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" -msgstr "" +msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không truy cập được" #: src/openvz/openvz_driver.c:1410 src/openvz/openvz_driver.c:1461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1419 src/openvz/openvz_driver.c:1472 #, fuzzy msgid "failed to close file" -msgstr "failed to open file" +msgstr "thất bại khi mở tập tin" #: src/phyp/phyp_driver.c:418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456 -#, fuzzy msgid "Unable to write information to local file." -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "Không thể ghi thông tin vào tập tin cục bộ" #: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đóng tập tin %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read from %s" -msgstr "Failed to read description file %s" +msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:827 -#, fuzzy msgid "Unable to determine number of domains." -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Không thể quyết định số miền" #: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062 -#, fuzzy msgid "No authentication callback provided." -msgstr "operation failed" +msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp" #: src/phyp/phyp_driver.c:1002 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while getting %s address info" -msgstr "allocating node" +msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1019 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1039 -#, fuzzy msgid "Failure establishing SSH session." -msgstr "allocating node" +msgstr "Thành lập phiên SSH thất bại." #: src/phyp/phyp_driver.c:1081 -#, fuzzy msgid "Authentication failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "Xác thực thất bại" #: src/phyp/phyp_driver.c:1136 msgid "Missing server name in phyp:// URI" -msgstr "" +msgstr "Thiếu tên máy phục vụ trong URI phyp://" #: src/phyp/phyp_driver.c:1185 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Lỗi phân tích 'path'. Ký tự không hợp lệ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1192 -#, fuzzy msgid "Error while opening SSH session." -msgstr "allocating node" +msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH." #: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796 #: src/phyp/phyp_driver.c:2029 -#, fuzzy msgid "Unable to get VIOS profile name." -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể lấy tên hồ sơ VIOS." #: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986 -#, fuzzy msgid "Unable to get VIOS name" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/phyp/phyp_driver.c:1801 -#, fuzzy msgid "Unable to get free slot number" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể lấy số khe rảnh" #: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000 -#, fuzzy msgid "Unable to create new virtual adapter" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới" #: src/phyp/phyp_driver.c:2121 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" +"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để " +"bật tính năng này." #: src/phyp/phyp_driver.c:2336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686 #: src/phyp/phyp_driver.c:3241 -#, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's name." -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246 -#, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's uuid." -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "Không thể quyết định uuid pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252 -#, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's size." -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "Không thể quyết định kích thước pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265 -#, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." -msgstr "missing source information for device" +msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2420 msgid "Error parsing volume XML." -msgstr "" +msgstr "Lỗi phân tích XML ổ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2426 -#, fuzzy msgid "StoragePool name already exists." -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "Tên StoragePool đã tồn tại." #: src/phyp/phyp_driver.c:2434 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" +"Khóa phải để trống, Trình quản lý máy ảo cấp Power sẽ tạo một cái cho bạn." #: src/phyp/phyp_driver.c:2439 msgid "Capacity cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Dung lượng không được để trống." #: src/phyp/phyp_driver.c:2657 -#, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's name." -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2662 -#, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's uuid." -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Không thể quyết định uuid sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2667 -#, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's size." -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2679 -#, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." -msgstr "missing source information for device" +msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2691 -#, fuzzy msgid "Unable to determine volume's key." -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "Không thể quyết định khóa của ổ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3536 -#, fuzzy msgid "Unable to determine domain's name." -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "Không thể quyết định tên miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3541 -#, fuzzy msgid "Unable to generate random uuid." -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/phyp/phyp_driver.c:3547 -#, fuzzy msgid "Unable to determine domain's max memory." -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ lớn nhất của miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3553 -#, fuzzy msgid "Unable to determine domain's memory." -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3559 -#, fuzzy msgid "Unable to determine domain's CPU." -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "Không thể quyết định CPU miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3732 msgid "" "Field \"\" on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" +"Trường \"' trên tập tin XML miền bị thiếu hoặc có giá trị không hợp " +"lệ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3739 msgid "" "Field \"\" on the domain XML file is missing or has invalid " "value." msgstr "" +"Trường \"' trên tập tin XML miền bị thiếu hoặc có giá trị " +"không hợp lệ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3746 msgid "Domain XML must contain at least one \"\" element." -msgstr "" +msgstr "XML miền phải chứa ít nhất một thành phần \"\"." #: src/phyp/phyp_driver.c:3752 msgid "Field \"\" under \"\" on the domain XML file is missing." -msgstr "" +msgstr "Trường \"\" dưới \"\" trên tập tin XML miền bị thiếu." #: src/phyp/phyp_driver.c:3775 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Không thể tạo Lý do LPAR: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3780 -#, fuzzy msgid "Unable to add LPAR to the table" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/phyp/phyp_driver.c:3885 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." -msgstr "" +msgstr "Bạn đang cố gắng đặt số CPU cao hơn lớn nhất có thể." #: src/phyp/phyp_driver.c:3916 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" +"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để " +"bật tính năng này." #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "" +"thất bại khi thêm quy tắc ebtables để đặt chính sách mặc định để thả trên " +"'%s' " #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để cho phép định tuyến tới '%s'" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1033 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1038 +#, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích số phiên bản %s trong '%s'" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1115 src/qemu/qemu_capabilities.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1131 src/qemu/qemu_capabilities.c:1204 +#, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể tìm binary QEMU %s" -#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1182 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1198 +#, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể tìm giả lập phù hợp cho %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" -#: src/qemu/qemu_cgroup.c:153 src/qemu/qemu_driver.c:4463 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:153 src/qemu/qemu_driver.c:4478 +#, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể cho phép thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:224 -#, fuzzy msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" -msgstr "Failed to list inactive domains" +msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/pts" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:232 -#, fuzzy msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" -msgstr "Failed to list inactive domains" +msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/snd/" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to allow device %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể cho phép thiết bị %s" -#: src/qemu/qemu_cgroup.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:4456 -#: src/qemu/qemu_driver.c:6515 src/qemu/qemu_driver.c:6686 +#: src/qemu/qemu_cgroup.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:4471 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6530 src/qemu/qemu_driver.c:6701 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:899 src/qemu/qemu_hotplug.c:1154 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1251 #, fuzzy, c-format -msgid "Unable to find cgroup for %s\n" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgid "Unable to find cgroup for %s" +msgstr "Không thể tìm cgroup cho %s\n" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "không thể thêm miền %s tác vụ %d cho cgroup" #: src/qemu/qemu_command.c:138 src/qemu/qemu_command.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để cho phép địa chỉ MAC trên '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:162 -#, fuzzy msgid "No support for macvtap device" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "Không hỗ trợ cho thiết bị macvtap" #: src/qemu/qemu_command.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network '%s' is not active." -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/qemu/qemu_command.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network type %d is not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:259 src/uml/uml_conf.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "" +"Thất bại khi thêm giao diện tap vào cầu nối. %s không phải là một thiết bị " +"cầu nối" #: src/qemu/qemu_command.c:264 src/uml/uml_conf.c:154 msgid "" "Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' " "module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node." msgstr "" +"Thất bại khi thêm giao diện tap vào cầu nối. Nhân của bạn bị thiếu môđun " +"'tun' hoặc CONFIG_TUN, hoặc bạn cần thêm nút thiết bị /dev/net/tun." #: src/qemu/qemu_command.c:270 src/uml/uml_conf.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi thêm giao diện tap vào cầu nối '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:274 src/uml/uml_conf.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi thêm giao diện tap '%s' vào cầu nối '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:326 #, fuzzy msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:337 +#, fuzzy msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" -msgstr "" +msgstr "thực thi lệnh không hỗ trợ cho giao diện ethernet" #: src/qemu/qemu_command.c:352 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể chuyển đổi đĩa '%s' sang chỉ mục bus/device" #: src/qemu/qemu_command.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Tên không hỗ trợ của đĩa ánh xạ vào tuyến '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:526 -#, fuzzy msgid "Unable to determine device index for network device" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng" #: src/qemu/qemu_command.c:553 -#, fuzzy msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị hostdevwork" -#: src/qemu/qemu_command.c:676 +#: src/qemu/qemu_command.c:680 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" -msgstr "" +msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn" -#: src/qemu/qemu_command.c:749 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:753 +#, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:871 +#: src/qemu/qemu_command.c:875 msgid "No more available PCI addresses" -msgstr "" +msgstr "Không có thêm địa chỉ PCI có sẵn nào nữa" -#: src/qemu/qemu_command.c:928 +#: src/qemu/qemu_command.c:932 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" -msgstr "" +msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" -#: src/qemu/qemu_command.c:959 +#: src/qemu/qemu_command.c:963 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" -msgstr "" +msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0" -#: src/qemu/qemu_command.c:1096 +#: src/qemu/qemu_command.c:1102 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" -msgstr "" +msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với domain=0 được hỗ trợ" -#: src/qemu/qemu_command.c:1101 +#: src/qemu/qemu_command.c:1107 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" -msgstr "" +msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với bus=0 được hỗ trợ" -#: src/qemu/qemu_command.c:1106 +#: src/qemu/qemu_command.c:1112 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" -msgstr "" +msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với function=0 được hỗ trợ" -#: src/qemu/qemu_command.c:1130 +#: src/qemu/qemu_command.c:1139 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" -msgstr "" +msgstr "serial trình điều khiển '%s' chứa các ký tự không an toàn" -#: src/qemu/qemu_command.c:1151 src/qemu/qemu_command.c:1354 -#: src/qemu/qemu_command.c:3193 src/uml/uml_conf.c:450 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:1160 src/qemu/qemu_command.c:1375 +#: src/qemu/qemu_command.c:3274 src/uml/uml_conf.c:450 +#, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:1159 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:1168 msgid "unexpected address type for scsi disk" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs" -#: src/qemu/qemu_command.c:1168 +#: src/qemu/qemu_command.c:1177 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" -msgstr "" +msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến" -#: src/qemu/qemu_command.c:1178 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:1187 msgid "unexpected address type for ide disk" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide" -#: src/qemu/qemu_command.c:1184 src/qemu/qemu_command.c:1200 +#: src/qemu/qemu_command.c:1193 src/qemu/qemu_command.c:1209 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" -msgstr "" +msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ" -#: src/qemu/qemu_command.c:1194 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:1203 msgid "unexpected address type for fdc disk" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc" -#: src/qemu/qemu_command.c:1206 +#: src/qemu/qemu_command.c:1215 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" -msgstr "" +msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" -#: src/qemu/qemu_command.c:1231 src/qemu/qemu_command.c:3203 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:1240 src/qemu/qemu_command.c:3284 +#, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu trình điều khiển đĩa không hỗ trợ cho '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:1237 src/qemu/qemu_command.c:3209 +#: src/qemu/qemu_command.c:1246 src/qemu/qemu_command.c:3290 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" -msgstr "" +msgstr "không thể tạo các đĩa FAT ảo trong chế độ đọc-ghi" -#: src/qemu/qemu_command.c:1249 src/qemu/qemu_command.c:3221 +#: src/qemu/qemu_command.c:1258 src/qemu/qemu_command.c:3302 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "" -#: src/qemu/qemu_command.c:1381 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:1346 +#, fuzzy +msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" +msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1402 +#, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "tuyến đĩa không hỗ trợ '%s' với cài đặt thiết bị" -#: src/qemu/qemu_command.c:1409 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:1430 msgid "only supports mount filesystem type" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" -#: src/qemu/qemu_command.c:1444 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:1466 msgid "can only passthrough directories" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục" -#: src/qemu/qemu_command.c:1697 src/qemu/qemu_command.c:3920 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown controller type: %s" +msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:1728 src/qemu/qemu_command.c:4121 msgid "missing watchdog model" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "thiếu mẫu watchdog" -#: src/qemu/qemu_command.c:1773 src/qemu/qemu_command.c:3883 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:1806 src/qemu/qemu_command.c:4084 msgid "invalid sound model" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "mẫu âm thanh không hợp lệ" -#: src/qemu/qemu_command.c:1834 +#: src/qemu/qemu_command.c:1868 #, fuzzy msgid "invalid video model" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "mẫu âm thanh không hợp lệ" -#: src/qemu/qemu_command.c:1874 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:1908 +#, c-format msgid "Failed opening %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi mở %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:1933 src/qemu/qemu_command.c:1955 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:1970 src/qemu/qemu_command.c:1992 msgid "USB host device is missing bus/device information" -msgstr "missing devices information" +msgstr "Thiết bị chủ USB thiếu thông tin bus/device" -#: src/qemu/qemu_command.c:2146 +#: src/qemu/qemu_command.c:2080 +#, fuzzy +msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" +msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2089 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported chardev '%s'" +msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2205 msgid "virtio serial device has invalid address type" -msgstr "" +msgstr "thiết bị nối tiếp virtio có kiểu địa chỉ không hợp lệ" -#: src/qemu/qemu_command.c:2290 src/qemu/qemu_command.c:2824 -#: src/xen/xend_internal.c:5844 src/xen/xm_internal.c:2437 +#: src/qemu/qemu_command.c:2222 #, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" +msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:2363 src/qemu/qemu_command.c:2905 +#: src/xen/xend_internal.c:5845 src/xen/xm_internal.c:2437 +#, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:2304 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:2377 +#, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "theo dõi thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:2328 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:2401 +#, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:2376 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:2449 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "Đặc tả CPU không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo" -#: src/qemu/qemu_command.c:2390 +#: src/qemu/qemu_command.c:2463 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" -#: src/qemu/qemu_command.c:2501 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:2574 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "" +"cài đặt số vcpu hiện tại thấp hơn lớn nhất không được hỗ trợ với binary QEMU " +"này" -#: src/qemu/qemu_command.c:2586 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:2659 +#, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" -msgstr "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" -#: src/qemu/qemu_command.c:2599 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:2672 +#, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" -msgstr "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm" -#: src/qemu/qemu_command.c:2610 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:2683 +#, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" -msgstr "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:2657 +#: src/qemu/qemu_command.c:2736 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" -msgstr "" +msgstr "hệ thống tập tin hugetlbfs chưa được lắp" -#: src/qemu/qemu_command.c:2662 +#: src/qemu/qemu_command.c:2741 msgid "hugepages are disabled by administrator config" -msgstr "" +msgstr "các hugepage bị tắt bởi cấu hình của người quản trị" -#: src/qemu/qemu_command.c:2667 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:2746 +#, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "" -#: src/qemu/qemu_command.c:2705 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:2784 +#, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" -msgstr "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "giả lập qemu '%s' không hỗ trợ xen" -#: src/qemu/qemu_command.c:2718 +#: src/qemu/qemu_command.c:2797 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" -msgstr "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:2727 +#: src/qemu/qemu_command.c:2806 #, fuzzy msgid "Host SMBIOS information is not available" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" -#: src/qemu/qemu_command.c:2736 +#: src/qemu/qemu_command.c:2815 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" -#: src/qemu/qemu_command.c:2840 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:2921 +#, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:2860 src/qemu/qemu_command.c:2871 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:2941 src/qemu/qemu_command.c:2952 +#, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "tickpolicy rtc không hỗ trợ '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:2895 src/qemu/qemu_command.c:2904 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:2976 src/qemu/qemu_command.c:2985 +#, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:2926 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:3007 msgid "pit timer is not supported" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" -#: src/qemu/qemu_command.c:2982 +#: src/qemu/qemu_command.c:3063 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" -#: src/qemu/qemu_command.c:3002 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:3083 +#, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:3022 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:3103 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" -#: src/qemu/qemu_command.c:3074 src/qemu/qemu_command.c:3173 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:3155 src/qemu/qemu_command.c:3254 +#, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu đĩa usb không hỗ trợ cho '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:3288 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:3369 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3495 +#, fuzzy +msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" +msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3506 src/qemu/qemu_command.c:3518 +#, fuzzy +msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" +msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3528 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid certificate name: %s" +msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3539 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid database name: %s" +msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ" + +#: src/qemu/qemu_command.c:3554 +#, fuzzy +msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" +msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:3473 +#: src/qemu/qemu_command.c:3661 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" -msgstr "" +msgstr "guestfwd yêu cầu QEMU hỗ trợ -chardev & -device" -#: src/qemu/qemu_command.c:3500 src/qemu/qemu_command.c:3529 +#: src/qemu/qemu_command.c:3689 src/qemu/qemu_command.c:3728 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" -msgstr "" +msgstr "kênh virtio yêu cầu QEMU hỗ trợ thiết bị" -#: src/qemu/qemu_command.c:3552 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:3753 +#, c-format msgid "unsupported console target type %s" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:3580 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:3781 msgid "only 1 graphics device is supported" -msgstr "missing root device information" +msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ" -#: src/qemu/qemu_command.c:3662 +#: src/qemu/qemu_command.c:3863 #, fuzzy, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ" -#: src/qemu/qemu_command.c:3695 +#: src/qemu/qemu_command.c:3896 #, fuzzy msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" -#: src/qemu/qemu_command.c:3746 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:3947 +#, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:3759 +#: src/qemu/qemu_command.c:3960 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" -#: src/qemu/qemu_command.c:3766 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:3967 +#, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU" -#: src/qemu/qemu_command.c:3791 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:3992 +#, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" -#: src/qemu/qemu_command.c:3803 +#: src/qemu/qemu_command.c:4004 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" -#: src/qemu/qemu_command.c:3818 +#: src/qemu/qemu_command.c:4019 msgid "only one video card is currently supported" -msgstr "" +msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" -#: src/qemu/qemu_command.c:3854 src/qemu/qemu_command.c:3889 +#: src/qemu/qemu_command.c:4055 src/qemu/qemu_command.c:4090 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks hda support" -msgstr "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:3936 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:4137 msgid "invalid watchdog action" -msgstr "no valid connection" +msgstr "hành động watchdog không hợp lệ" -#: src/qemu/qemu_command.c:3999 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1607 -msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" +#: src/qemu/qemu_command.c:4152 +msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "" -#: src/qemu/qemu_command.c:4013 +#: src/qemu/qemu_command.c:4157 #, fuzzy +msgid "" +"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" +msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4215 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1607 +msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" +msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4229 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" -#: src/qemu/qemu_command.c:4030 +#: src/qemu/qemu_command.c:4246 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" -#: src/qemu/qemu_command.c:4037 +#: src/qemu/qemu_command.c:4253 #, fuzzy msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" -#: src/qemu/qemu_command.c:4045 +#: src/qemu/qemu_command.c:4261 #, fuzzy msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" -#: src/qemu/qemu_command.c:4053 +#: src/qemu/qemu_command.c:4270 +#, fuzzy +msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" +msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4277 #, fuzzy msgid "unknown migration protocol" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Giao thức không rõ '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4068 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:4292 +#, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "" +"Kiểu thiết bị balloon bộ nhớ '%s' không được hỗ trợ bởi phiên bản này của " +"qemu" -#: src/qemu/qemu_command.c:4287 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:4511 +#, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "tham số từ khóa sai dạng thức trong '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4390 src/qemu/qemu_command.c:5472 +#: src/qemu/qemu_command.c:4614 src/qemu/qemu_command.c:5701 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4444 src/qemu/qemu_command.c:5502 +#: src/qemu/qemu_command.c:4668 src/qemu/qemu_command.c:5731 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4519 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:4743 +#, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4527 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:4751 +#, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích tuyến drive '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4535 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:4759 +#, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4548 +#: src/qemu/qemu_command.c:4768 #, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse io mode '%s'" +msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" + +#: src/qemu/qemu_command.c:4777 +#, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" -msgstr "missing devices information for %s" +msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4561 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:4790 +#, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" -msgstr "missing devices information for %s" +msgstr "thiếu tham số chỉ mục/đơn vị/tuyến trong drive '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4610 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:4839 +#, c-format msgid "invalid device name '%s'" -msgstr "invalid domain pointer in %s" +msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4646 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:4875 +#, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích NIC vlan trong '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4658 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:4887 +#, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "không thể tìm định nghĩa NIC cho vlan %d" -#: src/qemu/qemu_command.c:4715 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:4944 +#, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4745 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:4974 +#, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4793 +#: src/qemu/qemu_command.c:5022 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4829 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5058 +#, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "cú pháp thiết bị PCI '%s' không rõ" -#: src/qemu/qemu_command.c:4837 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5066 +#, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị PCI '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4844 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5073 +#, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể trích xuất khe thiết bị PCI '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4851 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5080 +#, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể trích xuất chức năng thiết bị PCI '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4886 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5115 +#, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "cú pháp thiết bị USB '%s' không rõ" -#: src/qemu/qemu_command.c:4895 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5124 +#, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4902 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5131 +#, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể trích xuất sản phẩm thiết bị PCI '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4909 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5138 +#, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị USB '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:4916 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5145 +#, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể trích xuất địa chỉ thiết bị PCI '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:5028 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5257 +#, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:5068 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5297 +#, c-format msgid "unknown character device syntax %s" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ" -#: src/qemu/qemu_command.c:5159 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5388 +#, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ" -#: src/qemu/qemu_command.c:5238 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5467 +#, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích tôpô CPU '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:5267 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_command.c:5496 msgid "no emulator path found" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "không thấy đường dẫn trình giả lập" -#: src/qemu/qemu_command.c:5325 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5554 +#, c-format msgid "missing value for %s argument" -msgstr "missing root device information" +msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:5378 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5607 +#, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:5403 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5632 +#, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:5415 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:5644 +#, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích UUID '%s'" -#: src/qemu/qemu_command.c:5779 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_command.c:6008 +#, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" -#: src/qemu/qemu_command.c:5835 +#: src/qemu/qemu_command.c:6064 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" -#: src/qemu/qemu_command.c:5842 +#: src/qemu/qemu_command.c:6071 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s" -#: src/qemu/qemu_command.c:5877 +#: src/qemu/qemu_command.c:6106 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:112 -#, fuzzy msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs" #: src/qemu/qemu_conf.c:290 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" -msgstr "" +msgstr "cgroup_controllers phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_conf.c:329 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" -msgstr "" +msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" -msgstr "failed to read from Xen Daemon" +msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi thêm quy tắc để thả toàn bộ khung vào '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:64 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" -msgstr "" +msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền" #: src/qemu/qemu_domain.c:124 -#, fuzzy msgid "no monitor path" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không có đường dẫn bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_domain.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_domain.c:229 #, c-format msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tìm thấy namespace '%s' không khớp với '%s' mong đợi" #: src/qemu/qemu_domain.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:258 msgid "No qemu command-line argument specified" -msgstr "" +msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:284 msgid "No qemu environment name specified" -msgstr "" +msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:289 msgid "Empty qemu environment name specified" -msgstr "" +msgstr "Tên môi trường qemu rỗng được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:294 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" +"Tên môi trường không hợp lệ, nó phải bắt đầu với một chữ cái hoặc gạch dưới" #: src/qemu/qemu_domain.c:299 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" -msgstr "" +msgstr "Tên môi trường không hợp lệ, nó chỉ được chứa số, chữ cái và gạch dưới" #: src/qemu/qemu_domain.c:397 src/qemu/qemu_domain.c:440 -#: src/qemu/qemu_driver.c:4144 src/qemu/qemu_driver.c:7982 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8170 src/qemu/qemu_driver.c:9331 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4159 src/qemu/qemu_driver.c:7997 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8186 src/qemu/qemu_driver.c:9347 #: src/xen/xm_internal.c:492 -#, fuzzy msgid "cannot get time of day" -msgstr "getting time of day" +msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/qemu/qemu_domain.c:409 src/qemu/qemu_domain.c:453 -#, fuzzy msgid "cannot acquire state change lock" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái" #: src/qemu/qemu_domain.c:412 src/qemu/qemu_domain.c:456 -#, fuzzy msgid "cannot acquire job mutex" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể lấy được mutex công việc" #: src/qemu/qemu_driver.c:195 src/qemu/qemu_driver.c:227 #: src/uml/uml_driver.c:855 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create logfile %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:203 src/qemu/qemu_driver.c:234 #: src/uml/uml_driver.c:864 -#, fuzzy msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho tập tin bản ghi máy ảo" #: src/qemu/qemu_driver.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "thất bại khi dựng tên tập tin bản ghi %s/%s.log" #: src/qemu/qemu_driver.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể tìm tới %lld trong %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:267 src/qemu/qemu_driver.c:275 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:501 -#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:484 -#, fuzzy +#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:487 msgid "unknown error" -msgstr "unknown host" +msgstr "lỗi không rõ" #: src/qemu/qemu_driver.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no disk found with path %s" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no disk found with alias %s" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "đĩa %s không chứa thông tin mã hóa nào" #: src/qemu/qemu_driver.c:460 msgid "cannot find secrets without a connection" -msgstr "" +msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối" #: src/qemu/qemu_driver.c:468 src/storage/storage_backend.c:425 -#, fuzzy msgid "secret storage not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid for volume %s" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr " không hợp lệ cho ổ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:495 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" -msgstr "" +msgstr "cụm mật khẩu format='qcow' cho %s phải chứa một '\\0'" #: src/qemu/qemu_driver.c:869 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1018 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1029 #, fuzzy msgid "Failed to initialize security drivers" -msgstr "domain memory" +msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển bảo mật" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1094 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1105 +#, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho thư mục ảnh chụp cho miền %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1115 +#, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi mở thư mục ảnh chụp %s cho miền %s: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1119 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:1130 msgid "Failed to allocate memory for path" -msgstr "allocate new buffer" +msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1126 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1137 +#, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "Thất bại khi đọc tập tin ảnh chụp %s: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1135 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1146 +#, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1275 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1286 +#, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1281 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1292 +#, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1287 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1298 +#, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tạo thư mục đệm '%s': %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1293 src/qemu/qemu_driver.c:1299 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1310 +#, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1305 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1345 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1356 +#, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho người dùng %d: %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1351 src/qemu/qemu_driver.c:1357 -#: src/qemu/qemu_driver.c:1363 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1362 src/qemu/qemu_driver.c:1368 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1374 +#, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1384 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1395 +#, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "không thể tạo đường dẫn hugepage %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1391 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1402 +#, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt quyền sở hữu trên '%s' cho %d: %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1618 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1629 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" -msgstr "" +msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1627 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1638 +#, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1634 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1645 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" -msgstr "" +msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1647 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1658 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" -msgstr "" +msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1726 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1737 +#, c-format msgid "no assigned pty for device %s" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1871 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:1882 +#, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" -msgstr "failed to connect to Xen Store" +msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:1918 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1929 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" -msgstr "" +msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2314 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:2325 +#, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho đĩa VirtIO %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2328 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:2339 +#, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho NIC %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2342 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:2353 +#, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2356 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:2367 +#, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp video %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2370 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:2381 +#, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp âm thanh %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2383 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:2394 +#, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho watchdog %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2395 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:2406 +#, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho balloon %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:2553 +#, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2632 src/uml/uml_driver.c:819 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:2643 src/uml/uml_driver.c:819 msgid "VM is already active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Máy ảo đã hoạt động" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2680 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2691 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat fd %d" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể thống kê: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2700 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2711 msgid "Unable to find an unused VNC port" -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2710 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2721 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused SPICE port" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2718 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2729 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2731 src/uml/uml_driver.c:841 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:2742 src/uml/uml_driver.c:841 +#, c-format msgid "cannot create log directory %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo thư mục bản ghi %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2771 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:2782 +#, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin PID cũ cho %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2778 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:2789 msgid "Failed to build pidfile path." -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2877 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2886 #, fuzzy, c-format -msgid "Domain %s didn't show up\n" -msgstr "Domain %s is being shutdown\n" +msgid "Domain %s didn't show up" +msgstr "Miền %s không hiển thị\n" -#: src/qemu/qemu_driver.c:2943 src/qemu/qemu_driver.c:3722 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9087 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:2952 src/qemu/qemu_driver.c:3736 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9103 msgid "resume operation failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "tiếp tục thao tác thất bại" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3024 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:3038 +#, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi xóa bỏ quy tắc ebtables để cho phép địa chỉ MAC trên '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3034 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:3048 +#, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi gửi SIGTERM tới %s (%d)" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3165 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:3179 msgid "qemu state driver is not active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3171 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3185 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" -msgstr "" +msgstr "không cho đường dẫn URI QEMU, thử %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3182 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3196 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3189 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3203 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///session" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3251 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:3265 +#, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể mở %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3437 src/qemu/qemu_driver.c:9020 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:3451 src/qemu/qemu_driver.c:9036 +#, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không có miền khớp tên '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/uml/uml_driver.c:1468 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3927 src/uml/uml_driver.c:1468 msgid "cannot set memory higher than max memory" -msgstr "" +msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" -#: src/qemu/qemu_driver.c:3936 src/uml/uml_driver.c:1462 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:3950 src/uml/uml_driver.c:1462 msgid "cannot set memory of an active domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:3991 src/uml/uml_driver.c:1504 +msgid "cannot read cputime for domain" +msgstr "không thể đọc cputime cho miền" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4073 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4088 #, fuzzy msgid "migration job" -msgstr "node information" +msgstr "di trú thời gian thực" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4076 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4091 #, fuzzy msgid "domain save job" -msgstr "domain state" +msgstr "trạng thái miền" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4079 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4094 #, fuzzy msgid "domain core dump job" -msgstr "domain memory" +msgstr "phá miền sau khi dump nhân" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4082 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4097 msgid "job" msgstr "" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4088 src/qemu/qemu_driver.c:4124 -#: src/qemu/qemu_driver.c:4313 src/qemu/qemu_driver.c:4894 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8600 src/qemu/qemu_driver.c:8629 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8738 src/qemu/qemu_driver.c:8807 -#: src/qemu/qemu_driver.c:9042 src/qemu/qemu_hotplug.c:337 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:635 src/qemu/qemu_hotplug.c:673 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4103 src/qemu/qemu_driver.c:4139 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4328 src/qemu/qemu_driver.c:4909 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8616 src/qemu/qemu_driver.c:8645 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8754 src/qemu/qemu_driver.c:8823 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9058 src/qemu/qemu_hotplug.c:336 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:634 src/qemu/qemu_hotplug.c:672 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760 -#, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "khách thoát bất ngờ" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4153 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4168 #, fuzzy msgid "is not active" -msgstr "domain state" +msgstr "miền không hoạt động" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4174 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4189 #, fuzzy msgid "unexpectedly failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "Di trú thất bại bất ngờ" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4180 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4195 +#, fuzzy msgid "canceled by client" -msgstr "" +msgstr "Di trú bị thoát bởi trình khách" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4250 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:4265 +#, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4258 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:4273 +#, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" -msgstr "Failed to write to socket %d\n" +msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4322 src/qemu/qemu_driver.c:8816 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:4337 src/qemu/qemu_driver.c:8832 msgid "failed to get domain xml" -msgstr "failed to get domain UUID" +msgstr "thất bại khi lấy xml miền" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4373 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:4388 +#, c-format msgid "unable to open %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4381 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:4396 +#, c-format msgid "unable to close %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đóng %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4399 src/qemu/qemu_driver.c:4424 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:4414 src/qemu/qemu_driver.c:4439 +#, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4414 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:4429 +#, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s': không thể quyết định kiểu fs" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4438 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:4453 +#, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4597 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:4612 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" -msgstr "failed to parse configuration file" +msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4603 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4618 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4767 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:4782 +#, c-format msgid "failed to create '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi tạo '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4773 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:4788 +#, c-format msgid "unable to save file %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "không thể lưu tập tin %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4834 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4849 #, fuzzy msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" -msgstr "failed to parse configuration file" +msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4840 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4855 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4921 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:4936 msgid "resuming after dump failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4977 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4992 #, fuzzy msgid "Dump failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "popen thất bại" -#: src/qemu/qemu_driver.c:4983 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4998 #, fuzzy msgid "Resuming after dump failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5041 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5056 msgid "cannot change vcpu count of this domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể thay đổi số vcpu của miền này" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5067 src/qemu/qemu_driver.c:5346 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5082 src/qemu/qemu_driver.c:5361 #: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116 #: src/xen/xen_driver.c:1047 src/xen/xen_driver.c:1139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "kết hợp cờ không hợp lệ: (0x%x)" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5072 src/test/test_driver.c:2121 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5087 src/test/test_driver.c:2121 #: src/xen/xen_driver.c:1052 #, c-format msgid "argument out of range: %d" -msgstr "" +msgstr "tham số vượt miền: %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5099 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5114 #, fuzzy msgid "cannot change persistent config of a transient domain" -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5105 src/qemu/qemu_driver.c:5409 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:5120 src/qemu/qemu_driver.c:5424 +#, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" -msgstr "load domain definition file" +msgstr "kiểu virt không rõ trong định nghĩa miền '%d'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5112 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5127 msgid "could not determine max vcpus for the domain" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5122 src/xen/xend_internal.c:3592 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5137 src/xen/xend_internal.c:3592 #: src/xen/xm_internal.c:1692 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5202 src/test/test_driver.c:2305 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5217 src/test/test_driver.c:2305 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể gán vcpu vào miền không hoạt động" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5210 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5225 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" -msgstr "" +msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5229 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5244 msgid "cpu affinity is not supported" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5283 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể liệt kê vcpu đang gán vào miền không hoạt động" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5299 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5314 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lấy thay thế vCPU và thời gian pCPU" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5317 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5332 msgid "cpu affinity is not available" -msgstr "" +msgstr "ái lực cpu không có sẵn" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5365 src/test/test_driver.c:2074 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5380 src/test/test_driver.c:2074 #: src/xen/xend_internal.c:3688 src/xen/xm_internal.c:1743 -#, fuzzy msgid "domain not active" -msgstr "domain state" +msgstr "miền không hoạt động" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5432 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5447 msgid "Failed to get security label" -msgstr "domain memory" +msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5464 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5479 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" -msgstr "" +msgstr "chuỗi mẫu bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5474 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5489 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" -msgstr "" +msgstr "chuỗi DOI bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5502 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:5517 +#, c-format msgid "failed to create pipe to read '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "thất bại khi tạo ống để đọc '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5512 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:5527 +#, c-format msgid "failed to fork child to read '%s'" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi phân nhánh con để đọc '%s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5526 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:5541 +#, c-format msgid "failed in parent after forking child to read '%s'" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại tại cha sau khi phân nhánh con để đọc '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5565 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:5580 +#, c-format msgid "failed in child after forking to read '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại tại cha sau khi phân nhánh để đọc '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5578 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:5593 +#, c-format msgid "cannot open '%s' as uid %d" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở '%s' như uid %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5594 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:5609 +#, c-format msgid "child failed reading from '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "trình con thất bại khi đọc từ '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5601 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5616 msgid "child failed writing to pipe" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "trình con thất bại khi ghi vào ống" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5620 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5635 #, fuzzy msgid "cannot close file" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5652 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5667 msgid "cannot read domain image" -msgstr "node domain list" +msgstr "không thể đọc ảnh miền" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5669 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5684 msgid "failed to read qemu header" -msgstr "failed to read from Xen Daemon" +msgstr "thất bại khi đọc header qemu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5675 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5690 msgid "image magic is incorrect" -msgstr "" +msgstr "magic ảnh không đúng" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5681 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5696 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" -msgstr "" +msgstr "phiên bản ảnh không được hỗ trợ (%d > %d)" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5688 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:5703 +#, c-format msgid "invalid XML length: %d" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5699 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5714 msgid "failed to read XML" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi đọc XML" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5707 src/qemu/qemu_driver.c:8007 -#: src/qemu/qemu_driver.c:8279 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5722 src/qemu/qemu_driver.c:8295 msgid "failed to parse XML" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi phân tích XML" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5749 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:5764 +#, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5761 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:5776 +#, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi bắt đầu giải nén binary %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5795 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:5810 +#, c-format msgid "failed to wait for process reading '%s'" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi đợi tiến trình đọc '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5800 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5815 #, c-format msgid "child process exited abnormally reading '%s'" -msgstr "" +msgstr "tiến trình con thoát khác thường khi đọc '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5807 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:5822 +#, c-format msgid "child process returned error reading '%s'" -msgstr "failed to open %s for reading" +msgstr "tiến trình con trả lại lỗi đọc '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5847 msgid "failed to resume domain" -msgstr "Failed to resume domain %s" +msgstr "thất bại khi tiếp tục miền" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5922 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5937 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" +"không thể phục hồi miền '%s' uuid %s từ một tập tin thuộc về miền '%s' uuid " +"%s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:5961 src/qemu/qemu_driver.c:9273 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:5976 src/qemu/qemu_driver.c:9289 msgid "cannot get host CPU capabilities" -msgstr "failed to open file" +msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6045 src/qemu/qemu_driver.c:6078 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6060 src/qemu/qemu_driver.c:6093 #: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported config type %s" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6237 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:6252 msgid "domain is already running" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "miền đã đang chạy" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6497 src/qemu/qemu_driver.c:6667 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6512 src/qemu/qemu_driver.c:6682 #: src/uml/uml_driver.c:1753 -#, fuzzy msgid "cannot attach device on inactive domain" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể gắn thiết bị vào miền không hoạt động" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6552 src/uml/uml_driver.c:1770 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6567 src/uml/uml_driver.c:1770 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." -msgstr "" +msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6560 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6575 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" -msgstr "" +msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6577 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6592 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." -msgstr "" +msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được cắm nóng" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6593 src/uml/uml_driver.c:1775 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6608 src/uml/uml_driver.c:1775 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" -msgstr "" +msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6621 src/qemu/qemu_driver.c:6648 -#: src/qemu/qemu_driver.c:6839 src/uml/uml_driver.c:1795 -#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5225 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5240 src/vbox/vbox_tmpl.c:5375 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:6636 src/qemu/qemu_driver.c:6663 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6854 src/uml/uml_driver.c:1795 +#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5228 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5243 src/vbox/vbox_tmpl.c:5378 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6708 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6723 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." -msgstr "" +msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cập nhật" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6726 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:6741 +#, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be updated" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cập nhật" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6773 src/uml/uml_driver.c:1867 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:6788 src/uml/uml_driver.c:1867 msgid "cannot detach device on inactive domain" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6798 src/uml/uml_driver.c:1882 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:6813 src/uml/uml_driver.c:1882 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "Kiểu đĩa này không thể tháo nóng được" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6808 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6823 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." -msgstr "" +msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được tháo nóng" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/uml/uml_driver.c:1886 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:6831 src/uml/uml_driver.c:1886 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6893 src/uml/uml_driver.c:1954 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:6908 src/uml/uml_driver.c:1954 msgid "cannot set autostart for transient domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể đặt tự khởi động cho miền tạm thời" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6910 src/storage/storage_driver.c:1019 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6925 src/storage/storage_driver.c:1019 #: src/uml/uml_driver.c:1971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:6992 src/qemu/qemu_driver.c:7095 -#: src/qemu/qemu_driver.c:7208 src/qemu/qemu_driver.c:7279 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:7007 src/qemu/qemu_driver.c:7110 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7223 src/qemu/qemu_driver.c:7294 +#, c-format msgid "No such domain %s" -msgstr "Failed to resume domain %s" +msgstr "Không có miền %s như vậy" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7225 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7240 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" -msgstr "" +msgstr "kiểu không hợp lệ cho cpu_shares điều phối được, mong đợi một 'ullong'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7232 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:7247 msgid "unable to set cpu shares tunable" -msgstr "domain memory" +msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7292 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:7307 msgid "unable to get cpu shares tunable" -msgstr "domain memory" +msgstr "không thể lấy chia sẻ cpu điều phối được" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7299 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:7314 msgid "Field cpu_shares too long for destination" -msgstr "failed to parse Xend domain information" +msgstr "Trường cpu_shares quá dài cho chỗ ghi" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7357 src/test/test_driver.c:2721 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:7372 src/test/test_driver.c:2721 +#, c-format msgid "invalid path: %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7363 src/qemu/qemu_hotplug.c:74 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:7378 src/qemu/qemu_hotplug.c:74 +#, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" -msgstr "missing devices information for %s" +msgstr "thiếu tên hiệu thiết bị đĩa cho %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7430 src/test/test_driver.c:2776 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7445 src/test/test_driver.c:2776 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7516 src/qemu/qemu_driver.c:7682 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7531 src/qemu/qemu_driver.c:7697 #: src/uml/uml_driver.c:2028 msgid "NULL or empty path" -msgstr "" +msgstr "NULL hay đường dẫn trống" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7535 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:7550 +#, c-format msgid "%s: failed to open" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "%s: mở thất bại" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7546 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:7561 +#, c-format msgid "%s: failed to seek or read" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "%s: thất bại khi tìm kiếm hoặc đọc" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7553 src/uml/uml_driver.c:2065 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:7568 src/uml/uml_driver.c:2065 msgid "invalid path" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "đường dẫn không hợp lệ" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7609 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:7624 +#, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "mkstemp(\"%s\") thất bại" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7631 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:7646 +#, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "thất bại khi đọc tập tin tạm được tạo với mẫu %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7697 +#: src/qemu/qemu_driver.c:7712 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s không được gán cho miền" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7705 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:7720 +#, c-format msgid "failed to open path '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi mở đường dẫn '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7713 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:7728 +#, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "định dạng đĩa %s không rõ cho %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7737 src/storage/storage_backend.c:1004 -#: src/storage/storage_backend.c:1101 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:7752 src/storage/storage_backend.c:1005 +#: src/storage/storage_backend.c:1102 +#, c-format msgid "cannot stat file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể thống kê tập tin '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7759 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:7774 +#, c-format msgid "failed to seek to end of %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7948 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:7963 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Miền với các thiết bị chủ đã gán không thể bị di trú" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7989 src/qemu/qemu_driver.c:8197 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:8004 src/qemu/qemu_driver.c:8213 msgid "no domain XML passed" -msgstr "domain information" +msgstr "không có miền XML vượt qua" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7994 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8009 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" -msgstr "" +msgstr "PrepareTunnel đã gọi như không có cờ TUNNELLED được đặt" -#: src/qemu/qemu_driver.c:7999 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8014 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" +msgstr "di trú đường ống đã yêu cầu nhưng KHÔNG có luồng đi qua" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:8022 +msgid "" +"failed to parse XML, libvirt version may be different between source and " +"destination host" msgstr "" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8051 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:8067 +#, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể quyết định cú pháp argv QEMU %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8061 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8077 msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" -msgstr "" +msgstr "Qemu đích đã quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8097 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8113 #, c-format msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" -msgstr "" +msgstr "không thể mở socket unix '%s' cho di trú đường ống" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8191 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8207 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" -msgstr "" +msgstr "Di trú đường ống đã yêu cầu nhưng phương pháp RPC không hợp lệ đã gọi" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8221 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8237 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" +"tên máy chủ trên chỗ ghi được giải quyết thành localhost, nhưng di trú yêu " +"cầu một FQDN" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8243 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8259 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" -msgstr "" +msgstr "chỉ các URI tcp được hỗ trợ cho di trú KVM/QEMU" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8266 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8282 msgid "URI ended with incorrect ':port'" -msgstr "" +msgstr "URI kết thúc với ':port' sai" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8399 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:8415 +#, c-format msgid "cannot parse URI %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích URD %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8453 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8469 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" -msgstr "" +msgstr "di trú đường ống thất bại khi đọc từ qemu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8464 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:8480 msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" -msgstr "Failed to write to socket %d\n" +msgstr "Thất bại khi ghi dữ liệu di trú để điều khiển libvirtd" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8526 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:8542 msgid "cannot open tunnelled migration socket" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở socket di trú đường ống" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8534 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8550 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Socket Unix '%s' quá lớn cho chỗ ghi" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8541 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8557 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" -msgstr "" +msgstr "Không thể gắn kết tới socket unix '%s' cho di trú đường ống" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8547 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8563 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" -msgstr "" +msgstr "Không thể nghe trên socket unix '%s' cho di trú đường ống" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8554 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:8570 +#, c-format msgid "Cannot change unix socket '%s' owner" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "Không thể thay đổi chủ của socket unix '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8562 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:8578 +#, c-format msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "Không thể trích xuất phiên bản QEMU từ '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8570 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8586 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" -msgstr "" +msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8623 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8639 msgid "tunnelled migration monitor command failed" -msgstr "" +msgstr "lệnh của bộ theo dõi di trú đường ống thất bại" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8652 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:8668 msgid "migrate failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "di trú thất bại" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8661 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8677 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" -msgstr "" +msgstr "di trú đường ống thất bại khi chấp nhận từ qemu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8790 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:8806 +#, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi kết nối để điều khiển URI libvirt %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8800 +#: src/qemu/qemu_driver.c:8816 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" -msgstr "" +msgstr "Libvirt đích không hỗ trợ giao thức di trú p2p" -#: src/qemu/qemu_driver.c:8925 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:8941 +#, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" -msgstr "Failed to resume new domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tiếp tục khách %s sau khi thất bại" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9027 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:9043 +#, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9171 src/xen/xen_driver.c:1859 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9187 src/xen/xen_driver.c:1859 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" -msgstr "" +msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9379 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:9395 msgid "no job is active on the domain" -msgstr "list inactive domains" +msgstr "không có công việc đang hoạt động trên miền" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9430 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_driver.c:9446 msgid "domain is not being migrated" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "miền không đang được di trú" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9455 src/storage/storage_backend.c:740 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9471 src/storage/storage_backend.c:740 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" -msgstr "" +msgstr "không thể tìm ảnh kvm hay ảnh qemu" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9485 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:9501 +#, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo thư mục ảnh chụp '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9497 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:9513 +#, c-format msgid "failed to create snapshot file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "thất bại khi tạo tập tin ảnh chụp '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9501 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:9517 +#, c-format msgid "Failed to write snapshot data to %s" -msgstr "Failed to write to socket %d\n" +msgstr "Thất bại khi ghi dữ liệu ảnh chụp vào %s" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9556 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:9572 +#, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" -msgstr "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "Đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9623 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:9639 +#, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" -msgstr "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9632 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:9648 +#, c-format msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi chạy '%s' để tạo ảnh chụp '%s' từ đĩa '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9772 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:9788 +#, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không có ảnh chụp khớp tên '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9834 +#: src/qemu/qemu_driver.c:9850 msgid "the domain does not have a current snapshot" -msgstr "" +msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" -#: src/qemu/qemu_driver.c:9870 src/qemu/qemu_driver.c:9910 -#: src/qemu/qemu_driver.c:10181 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:9886 src/qemu/qemu_driver.c:9926 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10197 +#, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:10059 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_driver.c:10075 +#, c-format msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không có cha ảnh chụp khớp tên '%s'" -#: src/qemu/qemu_driver.c:10325 src/uml/uml_driver.c:2119 +#: src/qemu/qemu_driver.c:10344 src/uml/uml_driver.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find character device %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Không thể re-attach thiết bị PCI %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Thất bại khi cấp phát pciDeviceList: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:66 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" -msgstr "" +msgstr "Không có thiết vị với tuyến '%s' và đích '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:81 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" -msgstr "" +msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:362 -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:476 src/uml/uml_driver.c:1693 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693 #, c-format msgid "target %s already exists" -msgstr "" +msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "target %s:%d already exists" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "đích %s:%d đã tồn tại" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:375 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:374 +#, c-format msgid "unexpected disk address type %s" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu địa chỉ đĩa %s không mong đợi" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:403 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:402 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" -msgstr "" +msgstr "Bộ điều khiển SCSI %d thiếu địa chỉ PCI của nó" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:487 src/uml/uml_driver.c:1700 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700 msgid "disk source path is missing" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:564 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:563 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" -msgstr "" +msgstr "phiên bản qemu đã cài đặt không hỗ trợ host_net_add" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:572 src/qemu/qemu_hotplug.c:583 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:571 src/qemu/qemu_hotplug.c:582 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " "monitor" msgstr "" +"kiểu thiết bị mạng '%s' không thể được gắn: qemu không sử dụng bộ theo dõi " +"socket unix" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:617 -#, fuzzy +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:616 msgid "Unable to attach network devices without vlan" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Không thể gắn các thiết bị mạng mà không có vlan" -#: src/qemu/qemu_hotplug.c:823 +#: src/qemu/qemu_hotplug.c:822 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" -msgstr "" +msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi cắm nóng" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:942 src/qemu/qemu_hotplug.c:1697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:983 src/qemu/qemu_hotplug.c:1711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1023 -#, fuzzy msgid "cannot find existing graphics device to modify" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1032 -#, fuzzy msgid "cannot change port settings on vnc graphics" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1037 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" -msgstr "" +msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" -msgstr "" +msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1071 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on spice graphics" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1076 #, fuzzy msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081 #, fuzzy msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể thay đổi cấu hình trên kiểu đồ họa '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145 src/qemu/qemu_hotplug.c:1236 #: src/uml/uml_driver.c:1820 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk %s not found" -msgstr "domain information" +msgstr "đĩa %s không thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1163 src/qemu/qemu_hotplug.c:1328 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1410 src/qemu/qemu_hotplug.c:1547 -#, fuzzy msgid "device cannot be detached without a PCI address" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1242 msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal" -msgstr "" +msgstr "Qemu cơ sở không hỗ trợ tháo đĩa SCSI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" -msgstr "domain information" +msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" -msgstr "" +msgstr "thiết bị mạng %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x không thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1416 -#, fuzzy msgid "unable to determine original VLAN" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "không thể quyết định VLAN gốc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi xóa bỏ quy tắc ebtables trên '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1536 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" -msgstr "" +msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" -msgstr "Domain restored from %s\n" +msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1650 -#, fuzzy msgid "device cannot be detached without a device alias" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có tên hiệu thiết bị" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1656 -#, fuzzy msgid "device cannot be detached with this QEMU version" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "thiết bị không thể được tháo với phiên bản QEMU này" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1747 #, fuzzy msgid "Only VNC graphics are supported" -msgstr "missing root device information" +msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1780 #, fuzzy msgid "Expiry of passwords is not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:244 -#, fuzzy msgid "failed to create socket" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/qemu/qemu_monitor.c:252 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn bộ theo dõi %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/qemu/qemu_monitor.c:269 -#, fuzzy msgid "failed to connect to monitor socket" -msgstr "failed to connect to Xen Store" +msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_monitor.c:276 -#, fuzzy msgid "monitor socket did not show up." -msgstr "Domain %s is being shutdown\n" +msgstr "socket bộ theo dõi không hiện lên" #: src/qemu/qemu_monitor.c:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:317 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" -msgstr "" +msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" -msgstr "unexpected dict node" +msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn" #: src/qemu/qemu_monitor.c:564 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d" -msgstr "" +msgstr "sự kiện fd chưa giải quyết %d cho bộ theo dõi fd %d" #: src/qemu/qemu_monitor.c:600 msgid "EOF notify callback must be supplied" -msgstr "" +msgstr "callback chú ý EOF phải được cung cấp" #: src/qemu/qemu_monitor.c:611 -#, fuzzy msgid "cannot initialize monitor mutex" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi mutex" #: src/qemu/qemu_monitor.c:617 -#, fuzzy msgid "cannot initialize monitor condition" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện" #: src/qemu/qemu_monitor.c:641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:650 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" -msgstr "" +msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_monitor.c:655 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn" #: src/qemu/qemu_monitor.c:667 -#, fuzzy msgid "unable to register monitor events" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_monitor.c:899 src/qemu/qemu_monitor.c:920 #: src/qemu/qemu_monitor.c:940 src/qemu/qemu_monitor.c:959 @@ -8852,531 +8739,520 @@ msgstr "failed to write configuration file" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1942 src/qemu/qemu_monitor.c:1961 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1980 src/qemu/qemu_monitor.c:1999 msgid "monitor must not be NULL" -msgstr "" +msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported protocol type %s" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1438 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" -msgstr "" +msgstr "phân nhánh tập tin phải là bội của %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse JSON doc '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích doc JSON '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot send monitor command '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể gửi lệnh bộ theo dõi '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" -msgstr "" +msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" -msgstr "unexpected data '%s'" +msgstr "từ khóa rỗng không mong muốn trong %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:790 msgid "cpu reply was missing return data" -msgstr "" +msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:796 msgid "cpu information was not an array" -msgstr "" +msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:802 -#, fuzzy msgid "cpu information was empty" -msgstr "domain vcpu information" +msgstr "thông tin cpu rỗng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:817 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2087 msgid "character device information was missing aray element" -msgstr "" +msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu thành phần mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:823 -#, fuzzy msgid "cpu information was missing cpu number" -msgstr "domain information incomplete, missing name" +msgstr "thông tin cpu thiếu số cpu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" -msgstr "unexpected dict node" +msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916 src/qemu/qemu_monitor_json.c:971 msgid "info balloon reply was missing return data" -msgstr "" +msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923 msgid "info balloon reply was missing balloon data" -msgstr "" +msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:979 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" -msgstr "" +msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_in" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:990 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" -msgstr "" +msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_out" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1001 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" -msgstr "" +msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon major_page_faults" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1012 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" -msgstr "" +msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon minor_page_faults" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" -msgstr "" +msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon free_mem" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1034 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" -msgstr "" +msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon total_mem" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1193 msgid "blockstats reply was missing device list" -msgstr "" +msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1097 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1103 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1204 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1210 msgid "blockstats device entry was not in expected format" -msgstr "" +msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1235 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" -msgstr "" +msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1127 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1133 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1145 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read %s statistic" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể đọc thống kê %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1153 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1228 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" -msgstr "" +msgstr "mục cha blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591 msgid "info migration reply was missing return data" -msgstr "" +msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1597 msgid "info migration reply was missing return status" -msgstr "" +msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu trạng thái trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1603 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1148 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected migration status in %s" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "trạng thái di trú không mong muốn trong %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611 msgid "migration was active, but no RAM info was set" -msgstr "" +msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng không có thông tin RAM được đặt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1617 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" -msgstr "" +msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1622 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" -msgstr "" +msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1627 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" -msgstr "" +msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1849 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859 msgid "usb_add not suppported in JSON mode" -msgstr "" +msgstr "usb_add không hỗ trợ trong chế độ JSON" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1869 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2156 msgid "pci_add not suppported in JSON mode" -msgstr "" +msgstr "pci_add không hỗ trợ trong chế độ JSON" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899 msgid "pci_del not suppported in JSON mode" -msgstr "" +msgstr "pci_del không hỗ trợ trong chế độ JSON" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2071 msgid "character device reply was missing return data" -msgstr "" +msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2077 msgid "character device information was not an array" -msgstr "" +msgstr "thông tin thiết bị ký tự không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2093 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099 -#, fuzzy msgid "character device information was missing filename" -msgstr "domain information incomplete, missing name" +msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2112 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2170 msgid "drive_add reply was missing device address" -msgstr "" +msgstr "phản hồi drive_add thiếu địa chỉ thiết bị" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2176 msgid "drive_add reply was missing device bus number" -msgstr "" +msgstr "phản hồi drive_add thiếu số tuyến thiết bị" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2182 msgid "drive_add reply was missing device unit number" -msgstr "" +msgstr "phản hồi drive_add thiếu số đơn vị thiết bị" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2233 msgid "query-pci not suppported in JSON mode" -msgstr "" +msgstr "query-pci không hỗ trợ trong chế độ JSON" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" -#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371 +#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2490 #, fuzzy +msgid "human monitor command was missing return data" +msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371 msgid "cannot stop CPU execution" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể dừng thực thi CPU" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384 -#, fuzzy msgid "system shutdown operation failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "thao tác tắt hệ thống thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" -msgstr "" +msgstr "không thể chạy lệnh bộ theo dõi để lấy thông tin luồng CPU" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555 -#, fuzzy msgid "could not query memory balloon allocation" -msgstr "change memory allocation" +msgstr "không thể truy vấn sự cấp phát balloon bộ nhớ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể phân tích sự cấp phát balloon bộ nhớ cho '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592 -#, fuzzy msgid "could not query memory balloon statistics" -msgstr "change memory allocation" +msgstr "không thể truy vấn thống kê balloon bộ nhớ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624 msgid "'info blockstats' command failed" -msgstr "" +msgstr "lệnh 'info-blockstats' thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" -msgstr "" +msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no stats found for device %s" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không có thống kê tìm thấy cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720 msgid "unable to query block extent with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764 msgid "setting VNC password failed" -msgstr "" +msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:789 #, fuzzy msgid "setting password failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:823 #, fuzzy msgid "expiring password failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 -#, fuzzy msgid "could not balloon memory allocation" -msgstr "change memory allocation" +msgstr "không thể balloon cấp phát bộ nhớ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:899 -#, fuzzy msgid "could not change CPU online status" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể thay đổi trạng thái trực tuyến CPU" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not eject media on %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:987 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not change media on %s: %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lưu vùng nhớ vào '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077 -#, fuzzy msgid "could not restrict migration speed" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "không thể hạn chế tốc độ di trú" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1104 -#, fuzzy msgid "could not set maximum migration downtime" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể đặt thời gian chết di trú lớn nhất" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1139 msgid "cannot query migration status" -msgstr "" +msgstr "không thể truy vấn trạng thái di trú" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích thống kê đã lưu chuyển của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích thống kê còn lại của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích thống kê tổng cộng của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to start migration to %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "không thể bắt đầu di trú tới %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "di trú tới '%s' thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1395 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" -msgstr "" +msgstr "không thể chạy lệnh bộ theo dõi để hủy di trú" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1424 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" -msgstr "" +msgstr "không thể chạy lệnh bộ theo dõi để thêm đĩa usb" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1460 -#, fuzzy msgid "cannot attach usb device" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể gắn thiết bị usb" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1468 -#, fuzzy msgid "adding usb device failed" -msgstr "loading host definition file" +msgstr "thêm thiết bị usb thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601 -#, fuzzy msgid "cannot attach host pci device" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể gắn thiết bị pci chủ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" -msgstr "domain name" +msgstr "phân tích phản hồi pci_add thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể gắn %s đĩa %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" -msgstr "loading host definition file" +msgstr "thêm đĩa %s thất bại %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi thêm NIC với '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738 -#, fuzzy msgid "failed to remove PCI device" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi tháo thiết bị PCI" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1757 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "" +"thất bại khi tháo thiết bị PCI ra, địa chỉ %.4x:%.2x:%.2x không hợp lệ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1786 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi đưa fd tới qemu với '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to send TAP file handle: %s" -msgstr "failed to read configuration file %s" +msgstr "không thể gửi móc tập tin TAP: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2446 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi đóng fd trong qemu với '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" -msgstr "failed to read configuration file %s" +msgstr "qemu không hỗ trợ đóng các móc tập tin: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1865 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi thêm mạng máy chủ với '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to add host net: %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "thất bại khi xóa bỏ mạng máy chủ trong qemu với '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1929 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi thêm netdev với '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "thất bại khi xóa netdev trong qemu với '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993 -#, fuzzy msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "thất bại khi nhận thông tin chardev trong qemu với 'info-chardev'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể gắn bộ điều khiển đĩa %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2091 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" -msgstr "loading host definition file" +msgstr "thêm bộ điều khiển đĩa %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2183 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2452 #, fuzzy msgid "drive hotplug is not supported" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" -msgstr "loading host definition file" +msgstr "thêm đĩa %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse value for %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích giá trị cho %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2268 -#, fuzzy msgid "cannot query PCI addresses" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể truy vấn các địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot detach %s device" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể tháo thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" -msgstr "loading host definition file" +msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot attach %s device" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể gắn thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "adding %s device failed: %s" -msgstr "loading host definition file" +msgstr "thêm thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete %s drive" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể tháo thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2493 msgid "" @@ -9386,993 +9262,965 @@ msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2506 #, fuzzy, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" -msgstr "loading host definition file" +msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548 -#, fuzzy msgid "setting disk password is not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2552 msgid "the disk password is incorrect" -msgstr "" +msgstr "mật khẩu đĩa sai" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi tạo ảnh chụp sử dụng lệnh '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" -msgstr "" +msgstr "miền này không có một thiết bị để tạo ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi phục hồi ảnh chụp sử dụng lệnh '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" -msgstr "" +msgstr "miền này không có thiết bị để tải ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "ảnh chụp '%s' không tồn tại, và không được tải" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi xóa ảnh chụp sử dụng lệnh '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" -msgstr "" +msgstr "miền này không có thiết bị để xóa ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2720 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to run cmd '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi chạy lệnh '%s'" #: src/remote/remote_driver.c:332 -#, fuzzy msgid "failed to find libvirtd binary" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "thất bại khi tìm tập tin nhị phân libvirtd" #: src/remote/remote_driver.c:415 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" +"remote_open: vận tải trong URL không được chấp nhận (nên là tls|unix|ssh|ext|" +"tcp)" -#: src/remote/remote_driver.c:573 +#: src/remote/remote_driver.c:579 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" -msgstr "" +msgstr "remote_open: với vận tải 'ext', yêu cầu lệnh phải có" -#: src/remote/remote_driver.c:596 src/xen/xend_internal.c:806 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:602 src/xen/xend_internal.c:806 +#, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể xử lý tên máy chủ '%s': %s" -#: src/remote/remote_driver.c:646 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:652 +#, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể kết nối tới libvirtd ở '%s'" -#: src/remote/remote_driver.c:692 +#: src/remote/remote_driver.c:698 #, c-format msgid "Socket %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Socket %s quá lớn cho chỗ ghi" -#: src/remote/remote_driver.c:703 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:709 msgid "unable to create socket" -msgstr "Failed to read socket %d\n" +msgstr "không thể tạo socket" -#: src/remote/remote_driver.c:726 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:732 +#, c-format msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể kết nối tới '%s', libvirtd cần phải được khởi động" -#: src/remote/remote_driver.c:795 src/remote/remote_driver.c:801 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:801 src/remote/remote_driver.c:807 msgid "unable to create socket pair" -msgstr "Failed to read socket %d\n" +msgstr "không thể tạo cặp socket" -#: src/remote/remote_driver.c:827 +#: src/remote/remote_driver.c:833 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" -msgstr "" +msgstr "phương thức vận tải unix, ssh và ext không được hỗ trợ trong Windows" -#: src/remote/remote_driver.c:837 src/remote/remote_driver.c:843 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:843 src/remote/remote_driver.c:849 msgid "unable to make socket non-blocking" -msgstr "Failed to read socket %d\n" +msgstr "không thể làm socket không-chặn" -#: src/remote/remote_driver.c:849 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:855 msgid "unable to make pipe" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "không thể tạo ống" -#: src/remote/remote_driver.c:884 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:890 msgid "unable to auto-detect URI" -msgstr "Failed to read socket %d\n" +msgstr "không thể tự động phát hiện URI" -#: src/remote/remote_driver.c:1129 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:1136 +#, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể truy cập %s '%s'" -#: src/remote/remote_driver.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:1177 +#, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "không thể cấp phát ủy nhiệm TLS: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1184 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:1261 +#, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "không thể tải chứng thực CA: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1199 +#: src/remote/remote_driver.c:1276 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" -msgstr "" +msgstr "không thể tải khóa/chứng thực riêng: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:1336 +#, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "không thể khởi chạy trình khách TLS: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1251 +#: src/remote/remote_driver.c:1345 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" -msgstr "" +msgstr "không thể đặt ưu tiên thuật toán TLS: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1260 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:1354 +#, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể đặt ưu tiên chứng thực: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1270 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:1364 +#, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "không thể đặt ủy nhiệm phiên làm việc: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1292 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:1386 +#, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể hoàn thành bắt tay TLS: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1314 +#: src/remote/remote_driver.c:1408 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" -msgstr "" +msgstr "không thể hoàn thành khởi chạy TLS: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1320 +#: src/remote/remote_driver.c:1414 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" -msgstr "" +msgstr "kiểm tra máy phục vụ (của chứng thực hay địa chỉ IP của ta) thất bại" -#: src/remote/remote_driver.c:1346 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:1440 +#, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "không thể kiểm tra chứng thực máy phục vụ: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1353 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:1447 msgid "cannot get current time" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" -#: src/remote/remote_driver.c:1358 +#: src/remote/remote_driver.c:1452 msgid "Invalid certificate" -msgstr "" +msgstr "Chứng thực không hợp lệ" -#: src/remote/remote_driver.c:1361 +#: src/remote/remote_driver.c:1455 msgid "The certificate is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Chứng thực không đáng tin" -#: src/remote/remote_driver.c:1364 +#: src/remote/remote_driver.c:1458 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." -msgstr "" +msgstr "Chứng thực không có một nhà phát hành đã biết đến." -#: src/remote/remote_driver.c:1367 +#: src/remote/remote_driver.c:1461 msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Chứng thực đã bị hủy bỏ." -#: src/remote/remote_driver.c:1371 +#: src/remote/remote_driver.c:1465 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" -msgstr "" +msgstr "Chứng thực sử dụng một thuật toán không bảo mật" -#: src/remote/remote_driver.c:1375 +#: src/remote/remote_driver.c:1469 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" -msgstr "" +msgstr "chứng thực máy phục vụ xác thực thất bại: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1381 +#: src/remote/remote_driver.c:1475 msgid "Certificate type is not X.509" -msgstr "" +msgstr "Kiểu chứng thực không phải là X.509" -#: src/remote/remote_driver.c:1386 +#: src/remote/remote_driver.c:1480 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_get_peers thất bại" -#: src/remote/remote_driver.c:1396 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:1490 +#, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "không thể khởi chạy chứng thực: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1404 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:1498 +#, c-format msgid "unable to import certificate: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể nhập chứng thực: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:1411 +#: src/remote/remote_driver.c:1505 msgid "The certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "Chứng thực đã quá hạn" -#: src/remote/remote_driver.c:1418 +#: src/remote/remote_driver.c:1512 msgid "The certificate is not yet activated" -msgstr "" +msgstr "Chứng thực chưa được kích hoạt" -#: src/remote/remote_driver.c:1426 +#: src/remote/remote_driver.c:1520 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" -msgstr "" +msgstr "Chủ chứng thực không khớp tên máy chủ (%s)" -#: src/remote/remote_driver.c:1817 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:1911 +#, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" -msgstr "too many connections" +msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:1879 src/remote/remote_driver.c:1893 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:1973 src/remote/remote_driver.c:1987 +#, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" -msgstr "too many domains" +msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:2380 src/remote/remote_driver.c:3703 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:2474 src/remote/remote_driver.c:3797 msgid "unknown parameter type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu tham số không rõ" -#: src/remote/remote_driver.c:2430 +#: src/remote/remote_driver.c:2524 msgid "" "remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit" -msgstr "" +msgstr "remoteDomainGetMemoryParameters: trả lại số tham số vượt quá giới hạn" -#: src/remote/remote_driver.c:2449 src/remote/remote_driver.c:3625 +#: src/remote/remote_driver.c:2543 src/remote/remote_driver.c:3719 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi" -#: src/remote/remote_driver.c:2481 +#: src/remote/remote_driver.c:2575 msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type" -msgstr "" +msgstr "remoteDomainGetMemoryParameters: kiểu tham số không rõ" -#: src/remote/remote_driver.c:2691 +#: src/remote/remote_driver.c:2785 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "độ dài bản đồ lớn hơn lớn nhất: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:2730 +#: src/remote/remote_driver.c:2824 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:2736 +#: src/remote/remote_driver.c:2830 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "độ dài bộ đệm bản đồ vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:2753 +#: src/remote/remote_driver.c:2847 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "máy chủ báo cáo quá nhiều vCPU: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:2759 +#: src/remote/remote_driver.c:2853 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "máy chủ báo cáo độ dài bộ đệm bản độ vượt quá lớn nhất: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:2834 +#: src/remote/remote_driver.c:2928 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" -msgstr "" +msgstr "nhãn bảo mật vượt quá lớn nhất: %zd" -#: src/remote/remote_driver.c:2869 +#: src/remote/remote_driver.c:2963 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" -msgstr "" +msgstr "mẫu bảo mật vượt quá lớn nhất: %zd" -#: src/remote/remote_driver.c:2878 +#: src/remote/remote_driver.c:2972 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" -msgstr "" +msgstr "DOI bảo mật vượt quá lớn nhất: %zd" -#: src/remote/remote_driver.c:3120 +#: src/remote/remote_driver.c:3214 msgid "caller ignores cookie or cookielen" -msgstr "" +msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen" -#: src/remote/remote_driver.c:3129 +#: src/remote/remote_driver.c:3223 msgid "caller ignores uri_out" -msgstr "" +msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out" -#: src/remote/remote_driver.c:3198 src/remote/remote_driver.c:3212 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:3292 src/remote/remote_driver.c:3306 +#, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" -msgstr "too many domains" +msgstr "quá nhiều tên miền từ xa: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:3615 +#: src/remote/remote_driver.c:3709 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" +"remoteDomainGetSchedulerParameters: trả lại số tham số vượt quá giới hạn" -#: src/remote/remote_driver.c:3645 +#: src/remote/remote_driver.c:3739 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" -msgstr "" +msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: kiểu tham số không rõ" -#: src/remote/remote_driver.c:3813 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:3907 +#, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" -msgstr "too many connections" +msgstr "quá nhiều thống kê bộ nhớ được yêu cầu: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:3857 +#: src/remote/remote_driver.c:3951 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" -msgstr "" +msgstr "yêu cầu chặn nhìn quá lớn cho giao thức từ xa, %zi > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:3878 src/remote/remote_driver.c:3929 +#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:4023 msgid "returned buffer is not same size as requested" -msgstr "" +msgstr "bộ đệm trả lại không có kích thước như đã yêu cầu" -#: src/remote/remote_driver.c:3909 +#: src/remote/remote_driver.c:4003 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" -msgstr "" +msgstr "yêu cầu peek bộ nhớ quá lớn cho giao thức từ xa: %zi > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:4148 src/remote/remote_driver.c:4162 -#: src/remote/remote_driver.c:4230 src/remote/remote_driver.c:4244 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:4242 src/remote/remote_driver.c:4256 +#: src/remote/remote_driver.c:4324 src/remote/remote_driver.c:4338 +#, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" -msgstr "too many connections" +msgstr "quá nhiều mạng từ xa: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:4703 src/remote/remote_driver.c:4717 -#: src/remote/remote_driver.c:4784 src/remote/remote_driver.c:4798 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:4797 src/remote/remote_driver.c:4811 +#: src/remote/remote_driver.c:4878 src/remote/remote_driver.c:4892 +#, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" -msgstr "too many connections" +msgstr "quá nhiều giao diện từ xa: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:5143 src/remote/remote_driver.c:5221 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:5237 src/remote/remote_driver.c:5315 msgid "too many storage pools requested" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "quá nhiều pool lưu trữ được yêu cầu" -#: src/remote/remote_driver.c:5155 src/remote/remote_driver.c:5233 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:5249 src/remote/remote_driver.c:5327 msgid "too many storage pools received" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "quá nhiều pool lưu trữ được nhận" -#: src/remote/remote_driver.c:5785 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:5879 msgid "too many storage volumes requested" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "quá nhiều ổ lưu trữ được yêu cầu" -#: src/remote/remote_driver.c:5798 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:5892 msgid "too many storage volumes received" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "quá nhiều ổ lưu trữ được nhận" -#: src/remote/remote_driver.c:6219 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:6313 msgid "too many device names requested" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "quá nhiều tên thiết bị được yêu cầu" -#: src/remote/remote_driver.c:6233 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:6327 msgid "too many device names received" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "quá nhiều tên thiết bị được nhận" -#: src/remote/remote_driver.c:6382 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:6476 msgid "too many capability names requested" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "quá nhiều tên khả năng được yêu cầu" -#: src/remote/remote_driver.c:6395 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:6489 msgid "too many capability names received" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "quá nhiều tên khả năng được nhận" -#: src/remote/remote_driver.c:6705 src/remote/remote_driver.c:6719 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:6799 src/remote/remote_driver.c:6813 +#, c-format msgid "too many remote nwfilters: %d > %d" -msgstr "too many connections" +msgstr "quá nhiều nwfilter từ xa: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:6871 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:6965 +#, c-format msgid "unknown authentication type %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu xác thực %s không rõ" -#: src/remote/remote_driver.c:6880 +#: src/remote/remote_driver.c:6974 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" -msgstr "" +msgstr "kiểu xác thực %s đã yêu cầu bị từ chối" -#: src/remote/remote_driver.c:6919 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:7013 +#, c-format msgid "unsupported authentication type %d" -msgstr "operation failed" +msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ" -#: src/remote/remote_driver.c:7129 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:7223 +#, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)" -#: src/remote/remote_driver.c:7138 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:7232 msgid "failed to get sock address" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi lấy địa chỉ sock" -#: src/remote/remote_driver.c:7148 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:7242 msgid "failed to get peer address" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "thất bại khi lấy địa chỉ peer" -#: src/remote/remote_driver.c:7172 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:7266 +#, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh trình khách SASL: %d (%s)" -#: src/remote/remote_driver.c:7184 +#: src/remote/remote_driver.c:7278 msgid "invalid cipher size for TLS session" -msgstr "" +msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS" -#: src/remote/remote_driver.c:7193 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:7287 +#, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt SSF bên ngoài %d (%s)" -#: src/remote/remote_driver.c:7211 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:7305 +#, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt thuộc tính bảo mật %d (%s)" -#: src/remote/remote_driver.c:7228 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:7322 +#, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" -#: src/remote/remote_driver.c:7246 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:7340 +#, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi chạy đàm phán SASL: %d (%s)" -#: src/remote/remote_driver.c:7261 src/remote/remote_driver.c:7334 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:7355 src/remote/remote_driver.c:7428 msgid "Failed to make auth credentials" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực" -#: src/remote/remote_driver.c:7282 +#: src/remote/remote_driver.c:7376 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu đàm phán SASL quá dài: %d byte" -#: src/remote/remote_driver.c:7321 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:7415 +#, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Bước SASL thất bại: %d (%s)" -#: src/remote/remote_driver.c:7343 src/remote/remote_driver.c:7475 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:7437 src/remote/remote_driver.c:7569 msgid "Failed to collect auth credentials" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực" -#: src/remote/remote_driver.c:7345 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:7439 msgid "No authentication callback available" -msgstr "operation failed" +msgstr "Không có callback xác thực có sẵn" -#: src/remote/remote_driver.c:7400 +#: src/remote/remote_driver.c:7494 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" -msgstr "" +msgstr "SSF đàm phán %d không đủ mạnh" -#: src/remote/remote_driver.c:7510 src/remote/remote_driver.c:9163 +#: src/remote/remote_driver.c:7604 src/remote/remote_driver.c:9257 msgid "no event support" -msgstr "" +msgstr "không có hỗ trợ sự kiện" -#: src/remote/remote_driver.c:7515 src/remote/remote_driver.c:9170 +#: src/remote/remote_driver.c:7609 src/remote/remote_driver.c:9264 msgid "adding cb to list" -msgstr "" +msgstr "thêm cb vào danh sách" -#: src/remote/remote_driver.c:7545 src/remote/remote_driver.c:9213 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:7639 src/remote/remote_driver.c:9307 msgid "marking cb for deletion" -msgstr "domain vcpu information" +msgstr "đang đánh dấu cb để xóa" -#: src/remote/remote_driver.c:7551 src/remote/remote_driver.c:9219 +#: src/remote/remote_driver.c:7645 src/remote/remote_driver.c:9313 msgid "removing cb from list" -msgstr "" +msgstr "đang xóa cb khỏi danh sách" -#: src/remote/remote_driver.c:7587 +#: src/remote/remote_driver.c:7681 msgid "unable to demarshall lifecycle event" -msgstr "" +msgstr "không thể demarshall sự kiện vòng đời" -#: src/remote/remote_driver.c:7614 src/remote/remote_driver.c:7641 -#: src/remote/remote_driver.c:7668 src/remote/remote_driver.c:7695 -#: src/remote/remote_driver.c:7725 src/remote/remote_driver.c:7761 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:7708 src/remote/remote_driver.c:7735 +#: src/remote/remote_driver.c:7762 src/remote/remote_driver.c:7789 +#: src/remote/remote_driver.c:7819 src/remote/remote_driver.c:7855 msgid "unable to demarshall reboot event" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "không thể demarshall sự kiện khởi động lại" -#: src/remote/remote_driver.c:7931 src/remote/remote_driver.c:7944 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:8025 src/remote/remote_driver.c:8038 +#, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" -msgstr "too many domains" +msgstr "quá nhiều UUID bí mật từ xa: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:8264 src/remote/remote_driver.c:9371 +#: src/remote/remote_driver.c:8358 src/remote/remote_driver.c:9465 msgid "xdr_remote_message_header failed" -msgstr "" +msgstr "xdr_remote_message_header thất bại" -#: src/remote/remote_driver.c:8273 +#: src/remote/remote_driver.c:8367 #, c-format msgid "data size %zu too large for payload %d" -msgstr "" +msgstr "kích thước dữ liệu %zu quá lớn cho trọng tải %d" -#: src/remote/remote_driver.c:8285 src/remote/remote_driver.c:9392 +#: src/remote/remote_driver.c:8379 src/remote/remote_driver.c:9486 msgid "xdr_u_int (length word)" -msgstr "" +msgstr "xdr_u_int (từ độ dài)" -#: src/remote/remote_driver.c:8524 +#: src/remote/remote_driver.c:8618 #, fuzzy msgid "multiple stream callbacks not supported" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" -#: src/remote/remote_driver.c:8564 src/remote/remote_driver.c:8591 +#: src/remote/remote_driver.c:8658 src/remote/remote_driver.c:8685 #, fuzzy msgid "no stream callback registered" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký" -#: src/remote/remote_driver.c:8962 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:9056 +#, c-format msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d" -msgstr "too many domains" +msgstr "quá nhiều tên ảnh chụp miền từ xa: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:8979 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:9073 +#, c-format msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d" -msgstr "too many domains" +msgstr "quá nhiều ảnh chụp miền từ xa: %d > %d" -#: src/remote/remote_driver.c:9206 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:9300 +#, c-format msgid "unable to find callback ID %d" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "không thể tìm ID callback %d" -#: src/remote/remote_driver.c:9376 +#: src/remote/remote_driver.c:9470 msgid "marshalling args" -msgstr "" +msgstr "đang sắp đặt tham số" -#: src/remote/remote_driver.c:9434 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:9528 msgid "cannot send data" -msgstr "node domain list" +msgstr "không thể gửi dữ liệu" -#: src/remote/remote_driver.c:9462 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:9556 +#, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" -msgstr "Failed to read socket %d\n" +msgstr "thất bại khi đọc từ socket TLS %s" -#: src/remote/remote_driver.c:9466 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:9560 msgid "server closed connection" -msgstr "read-only connection" +msgstr "máy phục vụ đã đóng kết nối" -#: src/remote/remote_driver.c:9483 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:9577 msgid "cannot recv data" -msgstr "node domain list" +msgstr "không thể nhận dữ liệu" -#: src/remote/remote_driver.c:9489 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:9583 +#, c-format msgid "cannot recv data: %s" -msgstr "node domain list" +msgstr "không thể nhận dữ liệu: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:9496 src/remote/remote_driver.c:9503 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:9590 src/remote/remote_driver.c:9597 +#, c-format msgid "server closed connection: %s" -msgstr "read-only connection" +msgstr "máy phục vụ đã đóng kết nối: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:9530 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:9624 +#, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi mã hóa dữ liệu SASL: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:9630 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:9724 +#, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "thất bại khi giải mã dữ liệu SASL: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:9679 +#: src/remote/remote_driver.c:9773 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" -msgstr "" +msgstr "xdr_u_int (từ độ dài, phản hồi)" -#: src/remote/remote_driver.c:9686 +#: src/remote/remote_driver.c:9780 msgid "packet received from server too small" -msgstr "" +msgstr "gói nhận từ máy phục vụ quá nhỏ" -#: src/remote/remote_driver.c:9695 +#: src/remote/remote_driver.c:9789 msgid "packet received from server too large" -msgstr "" +msgstr "gói nhận từ máy phục vụ quá lớn" -#: src/remote/remote_driver.c:9740 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:9834 msgid "invalid header in reply" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "header không hợp lệ trong phản hồi" -#: src/remote/remote_driver.c:9756 +#: src/remote/remote_driver.c:9850 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "chương trình không rõ (nhận %x, mong đợi %x)" -#: src/remote/remote_driver.c:9762 +#: src/remote/remote_driver.c:9856 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "phiên bản giao thức không rõ (nhận %x, mong đợi %x)" -#: src/remote/remote_driver.c:9784 +#: src/remote/remote_driver.c:9878 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" -msgstr "" +msgstr "nhận cuộc gọi RPC %d không mong muốn từ máy phục vụ" -#: src/remote/remote_driver.c:9811 +#: src/remote/remote_driver.c:9905 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" -msgstr "" +msgstr "không có cuộc gọi đang chờ cho phản hồi với serial %d" -#: src/remote/remote_driver.c:9818 +#: src/remote/remote_driver.c:9912 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "thủ tục không rõ (nhận %x, mong đợi %x)" -#: src/remote/remote_driver.c:9830 +#: src/remote/remote_driver.c:9924 msgid "unmarshalling ret" -msgstr "" +msgstr "đảo sắp đặt ret" -#: src/remote/remote_driver.c:9839 src/remote/remote_driver.c:9994 +#: src/remote/remote_driver.c:9933 src/remote/remote_driver.c:10088 msgid "unmarshalling remote_error" -msgstr "" +msgstr "đảo sắp đặt remote_error" -#: src/remote/remote_driver.c:9846 +#: src/remote/remote_driver.c:9940 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" -msgstr "" +msgstr "trạng thái không rõ (nhận %x)" -#: src/remote/remote_driver.c:10140 src/remote/remote_driver.c:10144 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:10252 src/remote/remote_driver.c:10256 msgid "read on wakeup fd failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "đọc trên fd wakeup thất bại" -#: src/remote/remote_driver.c:10153 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:10265 msgid "poll on socket failed" -msgstr "allocate value array" +msgstr "poll trên socket thất bại" -#: src/remote/remote_driver.c:10214 +#: src/remote/remote_driver.c:10326 msgid "received hangup / error event on socket" -msgstr "" +msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket" -#: src/remote/remote_driver.c:10295 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote/remote_driver.c:10407 +#, c-format msgid "failed to wake up polling thread: %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll: %s" -#: src/remote/remote_driver.c:10300 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:10412 msgid "failed to wake up polling thread" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll" -#: src/remote/remote_driver.c:10319 -#, fuzzy +#: src/remote/remote_driver.c:10431 msgid "failed to wait on condition" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/secret/secret_driver.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "mkstemp('%s') thất bại" #: src/secret/secret_driver.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fchmod('%s') failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "fchmod('%s') thất bại" #: src/secret/secret_driver.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing to '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "lỗi ghi vào '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error closing '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "lỗi đóng '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "rename(%s, %s) thất bại" #: src/secret/secret_driver.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể tạo '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:350 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" -msgstr "" +msgstr " không khớp tên tập tin bí mật '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể thống kê '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:386 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" -msgstr "" +msgstr "tập tin '%s' không vừa trong bộ nhớ" #: src/secret/secret_driver.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể đọc '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading secret: %s" -msgstr "allocating node" +msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/secret/secret_driver.c:633 src/secret/secret_driver.c:801 #: src/secret/secret_driver.c:835 src/secret/secret_driver.c:887 #: src/secret/secret_driver.c:933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "một bí mật với UUID %s đã định nghĩa cho sử dụng với %s" #: src/secret/secret_driver.c:720 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "một bí mật với UUID %s đã được định nghĩa cho sử dụng với %s" #: src/secret/secret_driver.c:727 msgid "cannot change private flag on existing secret" -msgstr "" +msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có" #: src/secret/secret_driver.c:775 msgid "list of secrets is inconsistent" -msgstr "" +msgstr "danh sách bí mật không thống nhất" #: src/secret/secret_driver.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị" #: src/secret/secret_driver.c:902 -#, fuzzy msgid "secret is private" -msgstr "allocate value array" +msgstr "bí mật là riêng tư" #: src/secret/secret_driver.c:1025 -#, fuzzy msgid "Out of memory initializing secrets" -msgstr "change memory allocation" +msgstr "Thiếu bộ nhớ khởi chạy bí mật" #: src/security/security_apparmor.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:174 -#, fuzzy msgid "unable to create pipe" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể tạo ống" #: src/security/security_apparmor.c:215 -#, fuzzy msgid "unable to write to pipe" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "không thể ghi ống" #: src/security/security_apparmor.c:227 #, c-format msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái thoát không mong muốn từ virt-aa-helper %d pid %lu" #: src/security/security_apparmor.c:283 -#, fuzzy msgid "could not find libvirtd" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "không thể tìm libvirtd" #: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:344 #: src/security/security_apparmor.c:362 src/security/security_apparmor.c:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể cập nhật hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "template '%s' does not exist" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "mẫu '%s' không tồn tại" #: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:179 msgid "security label already defined for VM" -msgstr "" +msgstr "nhãn bảo mật đã định nghĩa cho máy ảo" #: src/security/security_apparmor.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tạo hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:526 -#, fuzzy msgid "error copying profile name" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ" #: src/security/security_apparmor.c:532 msgid "error calling profile_status()" -msgstr "" +msgstr "lỗi gọi profile_status()" #: src/security/security_apparmor.c:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" -#: src/security/security_apparmor.c:593 src/security/security_selinux.c:915 -#: src/security/security_selinux.c:944 src/security/security_selinux.c:979 -#: src/security/security_selinux.c:1046 +#: src/security/security_apparmor.c:593 src/security/security_selinux.c:953 +#: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017 +#: src/security/security_selinux.c:1084 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" +"trình điều khiển nhãn bảo mật không khớp: mẫu '%s' đã cấu hình cho miền, " +"nhưng trình điều khiển trình quản lý máy ảo là '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:603 msgid "error calling aa_change_profile()" -msgstr "" +msgstr "lỗi gọi aa_change_profile()" #: src/security/security_apparmor.c:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' does not exist" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "'%s' không tồn tại" #: src/security/security_apparmor.c:693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid security label '%s'" -msgstr "domain memory" +msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/security/security_dac.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi đặt người dùng và nhóm cho '%d:%d' trên '%s'" #: src/security/security_dac.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể xử lý liên kết tượng trưng %s" #: src/security/security_driver.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Security driver %s not found" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/security/security_selinux.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'" #: src/security/security_selinux.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'" #: src/security/security_selinux.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux %s" #: src/security/security_selinux.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tạo ngữ cảnh selinux cho %s" #: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to get PID %d security context" -msgstr "domain memory" +msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/security/security_selinux.c:315 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" -msgstr "" +msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d" #: src/security/security_selinux.c:328 msgid "error calling security_getenforce()" -msgstr "" +msgstr "lỗi gọi security_getenforce()" #: src/security/security_selinux.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'" #: src/security/security_selinux.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'" -#: src/security/security_selinux.c:925 +#: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137 #, fuzzy, c-format +msgid "unknown smartcard type %d" +msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ" + +#: src/security/security_selinux.c:963 +#, c-format msgid "Invalid security label %s" -msgstr "domain memory" +msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ" -#: src/security/security_selinux.c:954 -#, fuzzy, c-format +#: src/security/security_selinux.c:992 +#, c-format msgid "unable to set security context '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'" -#: src/security/security_selinux.c:988 -#, fuzzy, c-format +#: src/security/security_selinux.c:1026 +#, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể cấp phát ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" -#: src/security/security_selinux.c:995 -#, fuzzy, c-format +#: src/security/security_selinux.c:1033 +#, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" -#: src/security/security_selinux.c:1002 src/security/security_selinux.c:1018 -#, fuzzy, c-format +#: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056 +#, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" -#: src/security/security_selinux.c:1009 -#, fuzzy, c-format +#: src/security/security_selinux.c:1047 +#, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt miền ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" -#: src/security/security_selinux.c:1056 -#, fuzzy, c-format +#: src/security/security_selinux.c:1094 +#, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể làm sạch ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:88 #, c-format @@ -10401,29 +10249,31 @@ msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s%c" -msgstr "%s: error: " +msgstr "%s: error: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s%c" -msgstr "warning" +msgstr "%s: cảnh bảo: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:127 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" +"%s:\n" +"%s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:144 #, fuzzy msgid "could not find replacement string" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm trung tâm dữ liệu '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:149 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for string" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:161 src/security/virt-aa-helper.c:169 msgid "not enough space in target buffer" @@ -10432,26 +10282,27 @@ msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:177 #, fuzzy msgid "error replacing string" -msgstr "allocating node" +msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:198 #, fuzzy msgid "invalid flag" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "đường dẫn không hợp lệ" #: src/security/virt-aa-helper.c:206 src/security/virt-aa-helper.c:1170 +#, fuzzy msgid "profile name exceeds maximum length" -msgstr "" +msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:211 #, fuzzy msgid "profile does not exist" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "giao diện %s không tồn tại" #: src/security/virt-aa-helper.c:220 #, fuzzy msgid "failed to run apparmor_parser" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi chạy lệnh '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:224 msgid "unable to unload already unloaded profile" @@ -10465,45 +10316,46 @@ msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:375 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:270 src/security/virt-aa-helper.c:370 #, fuzzy msgid "invalid length for new profile" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ" #: src/security/virt-aa-helper.c:282 #, fuzzy msgid "failed to create include file" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:288 src/security/virt-aa-helper.c:395 #, fuzzy msgid "failed to write to profile" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại" #: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:400 #, fuzzy msgid "failed to close or write to profile" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại" #: src/security/virt-aa-helper.c:324 src/security/virt-aa-helper.c:1188 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:330 +#, fuzzy msgid "template name exceeds maximum length" -msgstr "" +msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:335 #, fuzzy msgid "template does not exist" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "mẫu '%s' không tồn tại" #: src/security/virt-aa-helper.c:340 #, fuzzy msgid "failed to read AppArmor template" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi đọc phản hồi proxy" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "no replacement string in template" @@ -10512,22 +10364,21 @@ msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:356 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile name" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:362 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile files" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:389 #, fuzzy msgid "failed to create profile" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:539 -#, fuzzy msgid "bad pathname" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:554 msgid "path does not exist, skipping file type checks" @@ -10536,29 +10387,30 @@ msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:604 #, fuzzy msgid "could not get XML error" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo" #: src/security/virt-aa-helper.c:620 #, fuzzy msgid "Invalid context" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "Bí mật không hợp lệ" #: src/security/virt-aa-helper.c:626 #, fuzzy msgid "Could not find " -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" #: src/security/virt-aa-helper.c:633 #, fuzzy msgid "Could not find " -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "không thể tìm libvirtd" #: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/security/virt-aa-helper.c:711 #: src/security/virt-aa-helper.c:744 src/security/virt-aa-helper.c:756 #: src/security/virt-aa-helper.c:890 src/security/virt-aa-helper.c:1228 +#: tools/virsh.c:2317 #, fuzzy msgid "could not allocate memory" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ" #: src/security/virt-aa-helper.c:698 msgid "os.type is not 'hvm'" @@ -10567,17 +10419,16 @@ msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:763 #, fuzzy msgid "could not parse XML" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi phân tích XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:768 #, fuzzy msgid "could not find name in XML" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "không thể tìm libvirtd" #: src/security/virt-aa-helper.c:773 -#, fuzzy msgid "bad name" -msgstr "Name" +msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:799 msgid " skipped non-absolute path" @@ -10586,7 +10437,7 @@ msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:806 #, fuzzy msgid " could not find realpath for disk" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm datastore cho '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:820 msgid " skipped restricted file" @@ -10599,76 +10450,77 @@ msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1016 #, fuzzy msgid "failed to allocate file buffer" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:1065 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for disk" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:1080 src/security/virt-aa-helper.c:1100 #, fuzzy msgid "invalid UUID" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1083 #, fuzzy msgid "error copying UUID" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "lỗi đóng '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:1092 #, fuzzy msgid "unsupported option" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "cấu hình không hỗ trợ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1097 #, fuzzy msgid "bad command" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "tên lệnh" #: src/security/virt-aa-helper.c:1110 #, fuzzy msgid "could not read xml file" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể đọc cờ CPU" #: src/security/virt-aa-helper.c:1114 #, fuzzy msgid "could not get VM definition" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/security/virt-aa-helper.c:1119 #, fuzzy msgid "invalid VM definition" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1151 #, fuzzy msgid "could not set PATH" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đặt UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1155 #, fuzzy msgid "could not set IFS" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đặt UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1166 #, fuzzy msgid "could not parse arguments" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đặt tham số vào %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1174 +#, fuzzy msgid "disk profile name exceeds maximum length" -msgstr "" +msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:1207 #, fuzzy msgid "failed to allocate buffer" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:1238 #, fuzzy msgid "could not create profile" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tạo ổ" #: src/storage/parthelper.c:94 #, c-format @@ -10678,609 +10530,599 @@ msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access device %s\n" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể cho phép thiết bị %s" #: src/storage/parthelper.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access disk %s\n" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở đường dẫn đĩa %s" #: src/storage/storage_backend.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not open input path '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở đường dẫn nhập '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed reading from file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:170 src/storage/storage_backend.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot extend file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed writing to file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi ghi vào tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:256 #: src/storage/storage_backend_logical.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot close file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:371 #: src/storage/storage_backend_fs.c:564 src/storage/storage_backend_fs.c:591 #: src/storage/storage_backend_fs.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create path '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'" -#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1345 src/util/util.c:1396 -#: src/util/util.c:1505 src/util/util.c:1617 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1347 src/util/util.c:1398 +#: src/util/util.c:1507 src/util/util.c:1619 +#, c-format msgid "stat of '%s' failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "thống kê '%s' thất bại" -#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1351 src/util/util.c:1402 -#: src/util/util.c:1511 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1353 src/util/util.c:1404 +#: src/util/util.c:1513 +#, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể chown '%s' sang (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:561 -#: src/util/util.c:1359 src/util/util.c:1410 src/util/util.c:1519 -#: src/util/util.c:1630 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1361 src/util/util.c:1412 src/util/util.c:1521 +#: src/util/util.c:1632 +#, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot fill file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể điền tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đồng bộ dữ liệu vào tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:355 src/storage/storage_backend_disk.c:575 #: src/storage/storage_backend_logical.c:598 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" -msgstr "" +msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa" #: src/storage/storage_backend.c:402 msgid "too many conflicts when generating an uuid" -msgstr "" +msgstr "quá nhiều xung đột khi tạo một uuid" #: src/storage/storage_backend.c:432 -#, fuzzy msgid "secrets already defined" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "các bí mật đã định nghĩa" #: src/storage/storage_backend.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot set gid to %u before creating %s" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Không thể đặt gid thành %u trước khi tạo %s" #: src/storage/storage_backend.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot set uid to %u before creating %s" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Không thể đặt uid thành %u trước khi tạo %s" #: src/storage/storage_backend.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot run %s to create %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể chạy %s để tạo %s" #: src/storage/storage_backend.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed to create %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "%s thất bại khi tạo %s" #: src/storage/storage_backend.c:555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể chown %s sang (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read '%s -h' output" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể đọc đầu ra '%s -h\"" #: src/storage/storage_backend.c:617 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái thoát không mong đợi từ qemu %d pid %lu" #: src/storage/storage_backend.c:657 src/storage/storage_backend.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage vol type %d" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ" #: src/storage/storage_backend.c:678 msgid "a different backing store can not be specified." -msgstr "" +msgstr "một lưu trữ lại khác không thể được chỉ định" #: src/storage/storage_backend.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu lưu trữ lại %d không rõ của ổ lưu trữ" #: src/storage/storage_backend.c:691 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" -msgstr "" +msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/storage/storage_backend.c:703 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" -msgstr "" +msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s" #: src/storage/storage_backend.c:711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" -msgstr "operation failed" +msgstr "định dạng mã hóa ổ %d không hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend.c:717 msgid "too many secrets for qcow encryption" -msgstr "" +msgstr "quá nhiều bí mật cho mã hóa qcow" #: src/storage/storage_backend.c:849 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" -msgstr "" +msgstr "không thể sao chép từ ổ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:855 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" -msgstr "" +msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend.c:861 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" -msgstr "" +msgstr "ảnh copy-on-write không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:867 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" -msgstr "" +msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" -#: src/storage/storage_backend.c:901 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:902 +#, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Kiểu công cụ tạo tập tin '%d' không rõ." -#: src/storage/storage_backend.c:949 +#: src/storage/storage_backend.c:950 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." -msgstr "" +msgstr "tạo các ảnh tập tin non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img." -#: src/storage/storage_backend.c:997 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:998 +#, c-format msgid "cannot open volume '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở ổ '%s'" -#: src/storage/storage_backend.c:1022 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:1023 +#, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" -msgstr "unexpected dict node" +msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" -#: src/storage/storage_backend.c:1129 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:1130 +#, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tìm tới kết thúc của tập tin '%s'" -#: src/storage/storage_backend.c:1150 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:1151 +#, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" -#: src/storage/storage_backend.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:1221 +#, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể tìm kiếm tới đầu của tập tin '%s'" -#: src/storage/storage_backend.c:1227 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:1228 +#, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể đọc đầu của tập tin '%s'" -#: src/storage/storage_backend.c:1292 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:1293 +#, c-format msgid "cannot read dir '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đọc thư mục '%s'" -#: src/storage/storage_backend.c:1378 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:1379 +#, c-format msgid "Failed to compile regex %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s" -#: src/storage/storage_backend.c:1410 +#: src/storage/storage_backend.c:1411 msgid "cannot read fd" -msgstr "" +msgstr "không thể đọc fd" -#: src/storage/storage_backend.c:1479 src/storage/storage_backend.c:1593 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:1480 src/storage/storage_backend.c:1594 +#, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi đợi lệnh '%s'" -#: src/storage/storage_backend.c:1488 src/storage/storage_backend.c:1606 +#: src/storage/storage_backend.c:1489 src/storage/storage_backend.c:1607 msgid "command did not exit cleanly" -msgstr "" +msgstr "lệnh đã không thoát sạch sẽ" -#: src/storage/storage_backend.c:1541 +#: src/storage/storage_backend.c:1542 #, fuzzy msgid "cannot open file using fd" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở tập tin '%s'" -#: src/storage/storage_backend.c:1574 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage/storage_backend.c:1575 +#, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" -msgstr "internal error %s" +msgstr "lỗi đọc trên ống tới '%s'" -#: src/storage/storage_backend.c:1600 +#: src/storage/storage_backend.c:1601 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" -msgstr "" +msgstr "trạng thái thoát non-zero từ lệnh %d" -#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639 +#: src/storage/storage_backend.c:1628 src/storage/storage_backend.c:1640 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" -msgstr "" +msgstr "%s không thực thi trên Win32" #: src/storage/storage_backend_disk.c:109 msgid "cannot parse device start location" -msgstr "" +msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị" #: src/storage/storage_backend_disk.c:116 msgid "cannot parse device end location" -msgstr "" +msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị" #: src/storage/storage_backend_disk.c:393 -#, fuzzy msgid "Invalid partition type" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "Kiểu phân vùng không rõ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:402 -#, fuzzy msgid "extended partition already exists" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "phân vùng mở rộng đã tồn tại" #: src/storage/storage_backend_disk.c:437 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" +"không có phân vùng mở rộng tìm thấy hoặc không có phân vùng chính có sẵn" #: src/storage/storage_backend_disk.c:443 -#, fuzzy msgid "unknown partition type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu phân vùng không rõ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:527 msgid "no large enough free extent" -msgstr "" +msgstr "không có vùng mở rộng trống đủ lớn" #: src/storage/storage_backend_disk.c:654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:665 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn ổ '%s' không bắt đầu với tên thiết bị nguồn pool cha." #: src/storage/storage_backend_disk.c:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích số phân vùng từ đích '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (không có /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (kết thúc với /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:371 src/storage/storage_backend_fs.c:446 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680 -#, fuzzy msgid "missing source host" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu máy chủ nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:376 -#, fuzzy msgid "missing source path" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu đường dẫn nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:382 src/storage/storage_backend_fs.c:457 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687 -#, fuzzy msgid "missing source device" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:451 -#, fuzzy msgid "missing source dir" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu thư mục nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "path '%s' is not absolute" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/storage/storage_backend_fs.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open path '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:803 -#, fuzzy msgid "cannot copy from volume to a directory volume" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể sao chép từ ổ tới một ổ thư mục" #: src/storage/storage_backend_fs.c:837 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" -msgstr "" +msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ dựng các ổ mã hóa từ các ổ khác" #: src/storage/storage_backend_fs.c:857 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" -msgstr "" +msgstr "tạo các ảnh non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img" #: src/storage/storage_backend_fs.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể gỡ liên kết tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "host lookup failed %s" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "tìm máy chủ thất bại %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73 #, c-format msgid "no IP address for target %s" -msgstr "" +msgstr "không có địa chỉ IP cho đích %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" -msgstr "" +msgstr "không thể định dạng địa chỉ ip cho %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169 msgid "cannot find session" -msgstr "" +msgstr "không thể tìm phiên phiên làm việc" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205 #, c-format msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'" -msgstr "" +msgstr "Thất bại khi chạy '%s' khi tìm giao diện sẵn có với IQN '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "Thất bại khi mở luồng cho miêu tả tập tin khi đọc đầu ra từ '%s': '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Dòng không mong muốn > %d ký tự khi phân tích đầu ra của '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi khởi chạy bộ tạo ngẫu nhiên khi tạo giao diện iscsi" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" -msgstr "" +msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để tạo giao diện iscsi mới" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để cập nhật giao diện iscsi với IQN '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" -msgstr "" +msgstr "Thất bại khi lấy số áy chủ cho phiên iSCSI với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534 #, fuzzy msgid "iscsiadm command failed" -msgstr "domain name" +msgstr "lệnh lvs thất bại" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d" -msgstr "" +msgstr "lệnh lvs thất bại với exitstatus %d" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" -msgstr "" +msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" -msgstr "" +msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" -msgstr "" +msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:219 -#, fuzzy msgid "lvs command failed" -msgstr "domain name" +msgstr "lệnh lvs thất bại" #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" -msgstr "" +msgstr "lệnh lvs thất bại với exitstatus %d" #: src/storage/storage_backend_logical.c:349 -#, fuzzy msgid "failed to get source from sourceList" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "thất bại khi lấy nguồn từ sourceList" #: src/storage/storage_backend_logical.c:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open device '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể mở thiết bị '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể làm sạch header thiết bị của '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot close device '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể gỡ bỏ thiết bị PV '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tìm ổ mới tạo '%s'" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get %s minor number" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Không thể lấy số nhỏ %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không phải một số nguyên" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:285 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bải khi opendir đường dẫn sysfs '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse block name %s" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:420 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" +"Thất bại khi quyết định liệu %u:%u:%u:%u có là một LUN Truy cập Trực tiếp" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:486 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:571 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" -msgstr "" +msgstr "Không thể mở '%s' để bật quét máy chủ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:582 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" -msgstr "" +msgstr "Ghi vào '%s' để bật quét máy chủ thất bại" #: src/storage/storage_driver.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing backend %d" -msgstr "missing \"" +msgstr "Thiếu backend %d" #: src/storage/storage_driver.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100 #: src/storage/storage_driver.c:114 #, fuzzy msgid "no error message found" -msgstr "No error message provided" +msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp" #: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:279 src/storage/storage_driver.c:972 #: src/storage/storage_driver.c:1001 msgid "no pool with matching uuid" -msgstr "" +msgstr "không có pool khớp uuid" #: src/storage/storage_driver.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không có pool khớp tên '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:460 src/test/test_driver.c:3879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:668 #: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:750 @@ -11292,32 +11134,30 @@ msgstr "too many drivers registered" #: src/storage/storage_driver.c:1752 src/storage/storage_driver.c:1831 #: src/storage/storage_driver.c:1884 src/storage/storage_driver.c:1931 msgid "no storage pool with matching uuid" -msgstr "" +msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid" #: src/storage/storage_driver.c:620 msgid "pool is still active" -msgstr "" +msgstr "pool vẫn hoạt động" #: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:765 #: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:870 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." -msgstr "" +msgstr "pool '%s' các công việc không đồng bộ đang chạy" #: src/storage/storage_driver.c:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tự khởi động '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:677 -#, fuzzy msgid "pool already active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "pool đã hoạt động" #: src/storage/storage_driver.c:722 -#, fuzzy msgid "storage pool is already active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "pool lưu trữ đã hoạt động" #: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:864 #: src/storage/storage_driver.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1102 @@ -11327,20 +11167,19 @@ msgstr "Domain is already active" #: src/storage/storage_driver.c:1837 src/storage/storage_driver.c:1890 #: src/storage/storage_driver.c:1937 msgid "storage pool is not active" -msgstr "" +msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/storage/storage_driver.c:815 msgid "storage pool is still active" -msgstr "" +msgstr "pool lưu trữ vẫn hoạt động" #: src/storage/storage_driver.c:828 -#, fuzzy msgid "pool does not support pool deletion" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool" #: src/storage/storage_driver.c:1007 src/test/test_driver.c:4238 msgid "pool has no config file" -msgstr "" +msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/storage/storage_driver.c:1155 src/storage/storage_driver.c:1422 #: src/storage/storage_driver.c:1709 src/storage/storage_driver.c:1769 @@ -11349,320 +11188,309 @@ msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637 #: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760 #: src/test/test_driver.c:4800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không có ổ lưu trữ khớp tên '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1195 msgid "no storage vol with matching key" -msgstr "" +msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa" #: src/storage/storage_driver.c:1246 msgid "no storage vol with matching path" -msgstr "" +msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn" #: src/storage/storage_driver.c:1291 src/test/test_driver.c:4473 #: src/test/test_driver.c:4554 msgid "storage vol already exists" -msgstr "" +msgstr "ổ lưu trữ đã tồn tại" #: src/storage/storage_driver.c:1303 msgid "storage pool does not support volume creation" -msgstr "" +msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:1399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" -msgstr "domain id or name" +msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "tên ổ lưu trữ '%s' đã được dùng" #: src/storage/storage_driver.c:1449 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" -msgstr "" +msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ từ một ổ sẵn có" #: src/storage/storage_driver.c:1455 src/storage/storage_driver.c:1716 #: src/storage/storage_driver.c:1776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." -msgstr "Domain is already active" +msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/storage/storage_driver.c:1555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về 0 byte" #: src/storage/storage_driver.c:1564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về %ju byte" #: src/storage/storage_driver.c:1592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi tìm tới vị trí %ju trong ổ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi mở ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi thống kê ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1783 msgid "storage pool does not support vol deletion" -msgstr "" +msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ xóa ổ" #: src/test/test_driver.c:344 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" -msgstr "" +msgstr "Vượt quá giới hạn iface mới nhất %d" #: src/test/test_driver.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "danh sách ổ nút cho pool '%s'" #: src/test/test_driver.c:696 -#, fuzzy msgid "resolving volume filename" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "đang xử lý tên tập tin ổ" #: src/test/test_driver.c:786 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "loading host definition file '%s'" -msgstr "loading host definition file" +msgstr "đang tải tập tin định nghĩa máy chủ '%s'" #: src/test/test_driver.c:795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "XML không hợp lệ trong tập tin '%s'" #: src/test/test_driver.c:803 msgid "Root element is not 'node'" -msgstr "" +msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'" #: src/test/test_driver.c:810 msgid "creating xpath context" -msgstr "creating xpath context" +msgstr "đang tạo ngữ cảnh xpath" #: src/test/test_driver.c:818 #, c-format msgid "Path %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/test/test_driver.c:828 msgid "node cpu numa nodes" -msgstr "node cpu numa nodes" +msgstr "các nút numa cpu nút" #: src/test/test_driver.c:836 msgid "node cpu sockets" -msgstr "node cpu sockets" +msgstr "nút các socket cpu" #: src/test/test_driver.c:844 msgid "node cpu cores" -msgstr "node cpu cores" +msgstr "nút các nhân cpu" #: src/test/test_driver.c:852 msgid "node cpu threads" -msgstr "node cpu threads" +msgstr "nút các luồng cpu" #: src/test/test_driver.c:863 msgid "node active cpu" -msgstr "node active cpu" +msgstr "nút cpu hoạt động" #: src/test/test_driver.c:870 msgid "node cpu mhz" -msgstr "node cpu mhz" +msgstr "nút mhz cpu" #: src/test/test_driver.c:878 src/xen/xm_internal.c:1083 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/test/test_driver.c:889 msgid "node memory" -msgstr "node memory" +msgstr "nút bộ nhớ" #: src/test/test_driver.c:895 msgid "node domain list" -msgstr "node domain list" +msgstr "nút danh sách miền" #: src/test/test_driver.c:906 msgid "resolving domain filename" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "đang xử lý tên tập tin miền" #: src/test/test_driver.c:939 -#, fuzzy msgid "node network list" -msgstr "node domain list" +msgstr "nút danh sách mạng" #: src/test/test_driver.c:949 -#, fuzzy msgid "resolving network filename" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "đang xử lý tên tập tin mạng" #: src/test/test_driver.c:975 -#, fuzzy msgid "node interface list" -msgstr "node domain list" +msgstr "nút danh sách giao diện" #: src/test/test_driver.c:985 -#, fuzzy msgid "resolving interface filename" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "đang xử lý tên tập tin giao diện" #: src/test/test_driver.c:1011 -#, fuzzy msgid "node pool list" -msgstr "node domain list" +msgstr "nút danh sách pool" #: src/test/test_driver.c:1023 -#, fuzzy msgid "resolving pool filename" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "đang xử lý tên tập tin pool" #: src/test/test_driver.c:1062 -#, fuzzy msgid "node device list" -msgstr "node domain list" +msgstr "nút danh sách thiết bị" #: src/test/test_driver.c:1076 -#, fuzzy msgid "resolving device filename" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "đang xử lý tên tập tin thiết bị" #: src/test/test_driver.c:1143 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" -msgstr "" +msgstr "testOpen: cung cấp một đường dẫn hoặc sử dụng test:///default" #: src/test/test_driver.c:1499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain '%s' not paused" -msgstr "domain information" +msgstr "miền '%s' không bị dừng" #: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain '%s' not running" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/test/test_driver.c:1734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "lưu miền '%s' thất bại khi cấp phát không gian cho dữ liệu meta" #: src/test/test_driver.c:1741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" -msgstr "save a domain state to a file" +msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': mở thất bại" #: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754 #: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" -msgstr "save a domain state to a file" +msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': ghi thất bại" #: src/test/test_driver.c:1818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" -msgstr "node domain list" +msgstr "không thể đọc ảnh miền '%s'" #: src/test/test_driver.c:1824 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" -msgstr "" +msgstr "header lưu không hoàn thiện trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:1830 msgid "mismatched header magic" -msgstr "" +msgstr "magic header không khớp" #: src/test/test_driver.c:1835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" -msgstr "failed to read from Xen Daemon" +msgstr "thất bại khi đọc độ dài dữ liệu meta trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:1841 msgid "length of metadata out of range" -msgstr "" +msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: src/test/test_driver.c:1850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" -msgstr "unexpected data '%s'" +msgstr "dữ liệu meta không hoàn thiện trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:1912 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "miền '%s' coredump: thất bại khi mở %s" #: src/test/test_driver.c:1918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "miền '%s coredump: thất bại khi ghi header vào %s" #: src/test/test_driver.c:1924 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "miền '%s' coredump: ghi thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:2136 -#, fuzzy msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể cắm nóng vcpu cho một miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2219 -#, fuzzy msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể liệt kê vcpu cho miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2311 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" -msgstr "" +msgstr "vcpu đã yêu cầu cao hơn số vcpu được cấp phát" #: src/test/test_driver.c:2449 msgid "Range exceeds available cells" -msgstr "" +msgstr "Miền vượt quá số ô có sẵn" #: src/test/test_driver.c:2485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain '%s' is already running" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/test/test_driver.c:2528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain '%s' is still running" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Miền '%s' vẫn đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network '%s' is still running" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network '%s' is already running" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986 #: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động" #: src/test/test_driver.c:3907 msgid "storage pool already exists" -msgstr "" +msgstr "pool lưu trữ đã tồn tại" #: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119 #: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306 @@ -11670,327 +11498,312 @@ msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644 #: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767 #: src/test/test_driver.c:4807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:4403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa '%s'" #: src/test/test_driver.c:4437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" -msgstr "" +msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'" #: src/uml/uml_conf.c:212 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ IP không hỗ trợ cho giao diện ethernet" #: src/uml/uml_conf.c:217 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" -msgstr "" +msgstr "thực thi lệnh không hỗ trợ cho giao diện ethernet" #: src/uml/uml_conf.c:224 -#, fuzzy msgid "TCP server networking type not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Kiểu mạng máy phục vụ TCP không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:229 -#, fuzzy msgid "TCP client networking type not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Kiểu mạng trình khách TCP không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network '%s' not found" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy" #: src/uml/uml_conf.c:274 -#, fuzzy msgid "internal networking type not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:279 -#, fuzzy msgid "direct networking type not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:348 msgid "only TCP listen is supported for chr device" -msgstr "" +msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/uml/uml_conf.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s" #: src/uml/uml_conf.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported chr device type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:492 src/util/util.c:521 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" -msgstr "" +msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin close-on-exec" #: src/uml/uml_driver.c:416 -#, fuzzy msgid "cannot initialize inotify" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể khởi chạy inotify" #: src/uml/uml_driver.c:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s" #: src/uml/uml_driver.c:454 -#, fuzzy msgid "umlStartup: out of memory" -msgstr "out of memory" +msgstr "umlStartup: thiếu bộ nhớ" #: src/uml/uml_driver.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read pid: %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi đọc pid: %s" #: src/uml/uml_driver.c:621 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn Unix %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/uml/uml_driver.c:651 -#, fuzzy msgid "cannot open socket" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở socket" #: src/uml/uml_driver.c:661 -#, fuzzy msgid "cannot bind socket" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể gắn kết socket" #: src/uml/uml_driver.c:715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)" #: src/uml/uml_driver.c:721 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" -msgstr "" +msgstr "Lệnh %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/uml/uml_driver.c:728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot send command %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể gửi lệnh %s" #: src/uml/uml_driver.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read reply %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể đọc phản hồi %s" #: src/uml/uml_driver.c:747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "incomplete reply %s" -msgstr "unexpected data '%s'" +msgstr "phản hồi %s không hoàn thiện" #: src/uml/uml_driver.c:785 msgid "Cleanup tap" -msgstr "" +msgstr "Dọn dẹp tap" #: src/uml/uml_driver.c:796 #, c-format msgid "Cleanup '%s'" -msgstr "" +msgstr "Dọn dẹp '%s'" #: src/uml/uml_driver.c:799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cleanup failed %d" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "Dọn dẹp thất bại %d" #: src/uml/uml_driver.c:803 msgid "Cleanup tap done" -msgstr "" +msgstr "Dọn dẹp tap đã xong" #: src/uml/uml_driver.c:825 msgid "no kernel specified" -msgstr "" +msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/uml/uml_driver.c:834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/uml/uml_driver.c:972 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:979 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:988 -#, fuzzy msgid "uml state driver is not active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "trình điều khiển trạng thái uml không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:1224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse version %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích phiên bản %s" #: src/uml/uml_driver.c:1317 -#, fuzzy msgid "shutdown operation failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "thao tác tắt thất bại" #: src/uml/uml_driver.c:1429 msgid "cannot set max memory lower than current memory" -msgstr "" - -#: src/uml/uml_driver.c:1504 -#, fuzzy -msgid "cannot read cputime for domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại" #: src/uml/uml_driver.c:2058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể đọc %s" #: src/util/authhelper.c:41 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" -msgstr "" +msgstr "Nhập tên người dùng cho %s [%s]" #: src/util/authhelper.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter username for %s" -msgstr "internal error %s" +msgstr "Nhập tên người dùng cho %s" #: src/util/authhelper.c:87 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" -msgstr "" +msgstr "Nhập mật khẩu của %s cho %s" #: src/util/bridge.c:431 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" -msgstr "" +msgstr "Không bật IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() không chấp nhận" #: src/util/bridge.c:437 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" +"Không bật IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() báo cáo không có IFF_VNET_HDR" #: src/util/bridge.c:446 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" -msgstr "" +msgstr "Không bật IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() không chấp nhận" #: src/util/bridge.c:451 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" -msgstr "" +msgstr "Đang bật IFF_VNET_HDR" #: src/util/bridge.c:456 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" -msgstr "" +msgstr "Không bật IFF_VNET_HDR; đã tắt tại thời điểm dựng" #: src/util/cgroup.c:102 -#, fuzzy msgid "Unable to open /proc/mounts" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Không thể mở /proc/mounts" #: src/util/cgroup.c:154 -#, fuzzy msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể mở /proc/self/cgroup" #: src/util/cgroup.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi phát hiện điểm lắp cho %s" #: src/util/cgroup.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể tìm nơi sắp đặt cho bộ điều khiển %s tại %s" #: src/util/cgroup.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s" #: src/util/cgroup.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get %s %d" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi lấy %s %d" #: src/util/cgroup.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set %s %d" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi đặt %s %d" #: src/util/cgroup.c:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi đọc %s/%s (%d)" #: src/util/cgroup.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi đặt %s/%s (%d)" #: src/util/cgroup.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể mở %s (%d)" #: src/util/cgroup.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" -msgstr "Failed to read description file %s" +msgstr "Thất bại khi readdir cho %s (%d)" #: src/util/cgroup.c:668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/util/command.c:774 src/util/command.c:964 src/util/command.c:1119 #: src/util/command.c:1199 #, fuzzy msgid "invalid use of command API" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "tên lệnh" #: src/util/command.c:866 #, fuzzy msgid "unable to poll on child" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở %s" #: src/util/command.c:890 src/util/command.c:915 #, fuzzy msgid "unable to write to child input" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "không thể ghi ống" #: src/util/command.c:986 +#, fuzzy msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" -msgstr "" +msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối" #: src/util/command.c:992 #, fuzzy msgid "cannot mix string I/O with daemon" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể ghi chuỗi vào tập tin" #: src/util/command.c:1002 #, fuzzy msgid "unable to open pipe" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "không thể tạo ống" #: src/util/command.c:1128 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" @@ -11999,161 +11812,156 @@ msgstr "" #: src/util/command.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "command is already running as pid %d" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Miền đã đang chạy" #: src/util/command.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể lấy thư mục làm việc" #: src/util/command.c:1205 #, fuzzy msgid "command is not yet running" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Miền không đang chạy" #: src/util/command.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "unable to wait for process %d" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi đợi tiến trình đọc '%s'" #: src/util/command.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Child process exited with status %d." -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Tiến trình nền trung gian thoát với trạng thái %d." #: src/util/conf.c:355 msgid "unterminated number" -msgstr "unterminated number" +msgstr "số không kết thúc" #: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427 msgid "unterminated string" -msgstr "unterminated string" +msgstr "chuỗi không kết thúc" #: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528 msgid "expecting a value" -msgstr "expecting a value" +msgstr "mong đợi một giá trị" #: src/util/conf.c:469 -#, fuzzy msgid "lists not allowed in VMX format" -msgstr "list is not closed with ] " +msgstr "danh sách không cho phép trong định dạng VMX" #: src/util/conf.c:490 msgid "expecting a separator in list" -msgstr "expecting a separator in list" +msgstr "mong đợi một phân cách trong danh sách" #: src/util/conf.c:513 -#, fuzzy msgid "list is not closed with ]" -msgstr "list is not closed with ] " +msgstr "danh sách không đóng với ]" #: src/util/conf.c:520 msgid "numbers not allowed in VMX format" -msgstr "" +msgstr "các số không cho phép trong định dạng VMX" #: src/util/conf.c:563 msgid "expecting a name" -msgstr "expecting a name" +msgstr "mong đợi một tên" #: src/util/conf.c:627 msgid "expecting a separator" -msgstr "expecting a separator" +msgstr "mong đợi một phân cách" #: src/util/conf.c:658 msgid "expecting an assignment" -msgstr "expecting an assignment" +msgstr "mong đợi một sự chỉ định" #: src/util/conf.c:954 msgid "failed to open file" -msgstr "failed to open file" +msgstr "thất bại khi mở tập tin" #: src/util/conf.c:964 msgid "failed to save content" -msgstr "failed to save content" +msgstr "thất bại khi lưu nội dung" #: src/util/dnsmasq.c:346 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." -msgstr "" +msgstr "Thất bại khi làm dnsmasq (PID: %d) tải lại các tập tin cấu hình." #: src/util/hooks.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "Tên hook không hợp lệ cho #%d" #: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s" #: src/util/hooks.c:235 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" -msgstr "" +msgstr "Hook cho %s, thất bại khi tìm thao tác #%d" #: src/util/hostusb.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not parse usb file %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/util/hostusb.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open directory %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/util/hostusb.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/util/hostusb.c:147 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x" #: src/util/interface.c:112 -#, fuzzy msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "ifaceGetFlags không được hỗ trợ trên các nền tảng không phải linux" #: src/util/interface.c:121 -#, fuzzy msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "ifacesUp không được hỗ trợ trên các nền tảng không phải linux" #: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid interface name %s" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ" #: src/util/interface.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "coud not get MAC address of interface %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể lấy địa chỉ MAC của giao diện %s" #: src/util/interface.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "interface %s does not exist" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "giao diện %s không tồn tại" #: src/util/interface.c:343 -#, fuzzy msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "ifaceGetIndex không được hỗ trợ trên các nền tảng không phải linux" #: src/util/interface.c:388 -#, fuzzy msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "ifaceGetVlanID không được hỗ trợ trên các nền tảng không phải linux" #: src/util/iptables.c:297 +#, fuzzy msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" -msgstr "" +msgstr "Chỉ có các địa chỉ IPv4 mới được sử dụng với iptables" #: src/util/iptables.c:303 #, fuzzy msgid "Failure to mask address" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "thất bại khi lấy địa chỉ sock" #: src/util/iptables.c:767 #, c-format @@ -12161,88 +11969,85 @@ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/json.c:913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích json %s: %s" #: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044 msgid "No JSON parser implementation is available" -msgstr "" +msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn" #: src/util/macvtap.c:141 -#, fuzzy msgid "cannot send to netlink socket" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể gửi socket netlink" #: src/util/macvtap.c:155 msgid "error in select call" -msgstr "" +msgstr "lỗi khi chọn cuộc gọi" #: src/util/macvtap.c:158 msgid "no valid netlink response was received" -msgstr "" +msgstr "không có phản hồi netlink hợp lệ được nhận" #: src/util/macvtap.c:271 #, c-format msgid "error creating %s type of interface" -msgstr "" +msgstr "lỗi tạo kiểu %s của giao diện" #: src/util/macvtap.c:295 src/util/macvtap.c:374 src/util/macvtap.c:817 #: src/util/macvtap.c:1174 msgid "malformed netlink response message" -msgstr "" +msgstr "tin nhắn phản hồi netlink sai dạng thức" #: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825 #: src/util/macvtap.c:1182 #, fuzzy msgid "allocated netlink buffer is too small" -msgstr "internal error %s" +msgstr "bộ đệm nội bộ quá nhỏ" #: src/util/macvtap.c:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error destroying %s interface" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s" #: src/util/macvtap.c:407 msgid "buffer for ifindex path is too small" -msgstr "" +msgstr "bộ đệm cho đường dẫn ifindex quá nhỏ" #: src/util/macvtap.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "không thể mở tập tin macvtap %s để quyết định chỉ mục giao diện" #: src/util/macvtap.c:422 -#, fuzzy msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "không thể quyết định chỉ mục giao diện thiết bị tap của macvtap " #: src/util/macvtap.c:434 -#, fuzzy msgid "internal buffer for tap device is too small" -msgstr "internal error %s" +msgstr "bộ đệm nội bộ cho thiết bị tap quá nhỏ" #: src/util/macvtap.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể mở thiết bị tap macvtap %s" #: src/util/macvtap.c:502 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" -msgstr "" +msgstr "không thể lấy cờ giao diện trên tap của macvtap" #: src/util/macvtap.c:511 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" -msgstr "" +msgstr "không thể dọn sạch cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap" #: src/util/macvtap.c:517 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" -msgstr "" +msgstr "không thể đặt cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap" #: src/util/macvtap.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Interface %s already exists" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Giao diện %s đã tồn tại" #: src/util/macvtap.c:622 #, c-format @@ -12250,1244 +12055,1186 @@ msgid "" "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the " "same MAC address" msgstr "" +"không thể 'up' giao diện %s -- một thiết bị macvtap khác có thể đang 'up' và " +"có cùng địa chỉ MAC" #: src/util/macvtap.c:716 -#, fuzzy msgid "error parsing pid of lldpad" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "lỗi phân tích pid của lldpad" #: src/util/macvtap.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "Lỗi mở tập tin %s" #: src/util/macvtap.c:787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "lỗi dump %s (%d) giao diện" #: src/util/macvtap.c:873 -#, fuzzy msgid "buffer for root interface name is too small" -msgstr "internal error %s" +msgstr "bộ đệm cho tên giao diện root quá nhỏ" #: src/util/macvtap.c:924 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" -msgstr "" +msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_PORT_SELF" #: src/util/macvtap.c:928 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" -msgstr "" +msgstr "IFLA_PORT_SELF bị thiếu" #: src/util/macvtap.c:940 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" -msgstr "" +msgstr "lỗi khi nhắc lại qua phần IFLA_VF_PORTS" #: src/util/macvtap.c:946 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" -msgstr "" +msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT" #: src/util/macvtap.c:964 -#, fuzzy msgid "Could not find netlink response with expected parameters" -msgstr "domain id or name" +msgstr "Không thể tìm phản hồi netlink với các tham số mong muốn" #: src/util/macvtap.c:969 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" -msgstr "" +msgstr "IFLA_VF_PORTS bị thiếu" #: src/util/macvtap.c:983 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" -msgstr "" +msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink" #: src/util/macvtap.c:1150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" -msgstr "allocating configuration" +msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d" #: src/util/macvtap.c:1219 -#, fuzzy msgid "sending of PortProfileRequest failed." -msgstr "operation failed" +msgstr "gửi PortProfileRequest thất bại." #: src/util/macvtap.c:1238 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "lỗi %d trong khi setlink port-profile trên giao diện %s (%d)" #: src/util/macvtap.c:1252 msgid "port-profile setlink timed out" -msgstr "" +msgstr "setlink port-profile hết thời gian" #: src/util/macvtap.c:1311 src/util/macvtap.c:1426 msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time." -msgstr "" +msgstr "hỗ trợ Cổng VF Nhân bị thiếu trong lúc biên dịch" #: src/util/macvtap.c:1352 src/util/macvtap.c:1492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operation type %d not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ" #: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176 -#, fuzzy msgid "Missing address" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Thiếu địa chỉ" #: src/util/network.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/util/network.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'" #: src/util/network.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s" #: src/util/pci.c:613 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" +"Các thiết bị %s hoạt động trên tuyến với %s, không đang thiết lập lại tuyến" #: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s" #: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi phục hồi không gian cấu hình PCI cho %s" #: src/util/pci.c:717 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'" #: src/util/pci.c:742 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not resetting active device %s" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/pci.c:769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/pci.c:771 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" -msgstr "" +msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/util/pci.c:854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi thêm ID thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/pci.c:867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" -msgstr "Failed to connect to the hypervisor" +msgstr "Thất bại khi gỡ kết thiết bị PCI '%s'" #: src/util/pci.c:880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi thêm khe cho thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/pci.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ID PCI '%s' từ %s" #: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981 msgid "cannot find any PCI stub module" -msgstr "" +msgstr "không thể tìm bất kỳ môđun gốc PCI nào" #: src/util/pci.c:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not detaching active device %s" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "Không tháo thiết bị hoạt động %s" #: src/util/pci.c:951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi gỡ khe cho thiết bị PCI '%s' tới %s" #: src/util/pci.c:966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi bật một re-probe cho thiết bị PCI '%s'" #: src/util/pci.c:987 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not reattaching active device %s" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "Không gắn lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/pci.c:1155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" -msgstr "Domain restored from %s\n" +msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s" #: src/util/pci.c:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s" #: src/util/pci.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device %s is already in use" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/pci.c:1483 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị %s ở sau một switch thiếu ACS và không thể được gán" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể lấy ái lực CPU của tiến trình %d" #: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180 -#, fuzzy msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/stats_linux.c:54 -#, fuzzy msgid "Could not open /proc/net/dev" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "Không thể mở /proc/net/dev" #: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đặt bắt đầu của '%s'" #: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read header '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể đọc header '%s'" #: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể mở tập tin '%s'" #: src/util/storage_file.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage file format %d" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "định dạng tập tin lưu trữ %d không rõ" #: src/util/storage_file.c:928 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ" #: src/util/storage_file.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/util/sysinfo.c:91 #, fuzzy msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "sinh hook không hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/sysinfo.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s" #: src/util/sysinfo.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute command %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'" #: src/util/util.c:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" -msgstr "failed to open file" +msgstr "không thể xóa các khả năng tiến trình %d" #: src/util/util.c:335 -#, fuzzy msgid "cannot block signals" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể chặn tín hiệu" -#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:627 -#, fuzzy +#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:629 msgid "cannot fork child process" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân nhánh tiến trình con" #: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416 -#, fuzzy msgid "cannot unblock signals" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể bỏ chặn tín hiệu" #: src/util/util.c:479 -#, fuzzy msgid "cannot create pipe" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể tạo ống" #: src/util/util.c:486 src/util/util.c:515 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" -msgstr "" +msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn" #: src/util/util.c:508 -#, fuzzy msgid "Failed to create pipe" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tạo ống" #: src/util/util.c:580 -#, fuzzy msgid "failed to setup stdin file handle" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdin" #: src/util/util.c:586 -#, fuzzy msgid "failed to setup stdout file handle" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout" #: src/util/util.c:592 -#, fuzzy msgid "failed to setup stderr file handle" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stderr" -#: src/util/util.c:614 -#, fuzzy +#: src/util/util.c:616 msgid "cannot become session leader" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" -#: src/util/util.c:620 +#: src/util/util.c:622 #, fuzzy msgid "cannot change to root directory" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s" -#: src/util/util.c:637 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:639 +#, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể ghi tập tin pid %s cho %d" -#: src/util/util.c:666 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:668 +#, c-format msgid "cannot execute binary %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể thực thi tập tin nhị phân %s" -#: src/util/util.c:785 +#: src/util/util.c:787 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." -msgstr "" +msgstr "Tiến trình nền trung gian thoát với trạng thái %d." -#: src/util/util.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:850 +#, c-format msgid "cannot wait for '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể chờ '%s'" -#: src/util/util.c:857 +#: src/util/util.c:859 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' thoát với trạng thái non-zero %d và tín hiệu %d: %s" -#: src/util/util.c:896 +#: src/util/util.c:898 msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32" -msgstr "" +msgstr "virRunWithHook không chấp nhận cho WIN32" -#: src/util/util.c:911 src/util/util.c:933 +#: src/util/util.c:913 src/util/util.c:935 msgid "virExec is not implemented for WIN32" -msgstr "" +msgstr "virExec không chấp nhận cho WIN32" -#: src/util/util.c:951 +#: src/util/util.c:953 msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32" -msgstr "" +msgstr "virExecDaemonize không chấp nhận cho WIN32" -#: src/util/util.c:1006 +#: src/util/util.c:1008 msgid "Unknown poll response." -msgstr "" +msgstr "Phản hồi poll không rõ." -#: src/util/util.c:1040 -#, fuzzy +#: src/util/util.c:1042 msgid "poll error" -msgstr "internal error %s" +msgstr "lỗi poll" -#: src/util/util.c:1135 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1137 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'" -#: src/util/util.c:1142 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1144 +#, c-format msgid "Failed to read file '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'" -#: src/util/util.c:1339 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1341 +#, c-format msgid "failed to create file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" -#: src/util/util.c:1368 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1370 +#, c-format msgid "failed to close new file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi đóng tập tin mới '%s'" -#: src/util/util.c:1389 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1391 +#, c-format msgid "failed to create directory '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" -#: src/util/util.c:1454 src/util/util.c:1565 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1456 src/util/util.c:1567 +#, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi chờ con đang tạo '%s'" -#: src/util/util.c:1482 src/util/util.c:1593 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1484 src/util/util.c:1595 +#, c-format msgid "cannot set gid %u creating '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể đặt gid %u đang tạo '%s'" -#: src/util/util.c:1489 src/util/util.c:1599 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1491 src/util/util.c:1601 +#, c-format msgid "cannot set uid %u creating '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể đặt uid %u đang tạo '%s'" -#: src/util/util.c:1498 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1500 +#, c-format msgid "child failed to create file '%s'" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "con thất bại khi tạo tập tin '%s'" -#: src/util/util.c:1528 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1530 +#, c-format msgid "child failed to close new file '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "con thất bại khi đóng tập tin mới '%s'" -#: src/util/util.c:1607 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1609 +#, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'" -#: src/util/util.c:1623 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:1625 +#, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể chown '%s' sang nhóm %u" -#: src/util/util.c:1651 +#: src/util/util.c:1653 msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32" -msgstr "" +msgstr "virFileOperation không chấp nhận cho WIN32" -#: src/util/util.c:1663 +#: src/util/util.c:1665 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" -msgstr "" +msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32" -#: src/util/util.c:2526 +#: src/util/util.c:2528 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục đĩa %d phủ định" -#: src/util/util.c:2582 -#, fuzzy +#: src/util/util.c:2584 msgid "failed to determine host name" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ" -#: src/util/util.c:2608 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:2610 +#, c-format msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" -msgstr "loading host definition file" +msgstr "getaddrinfo thất bại cho '%s': %s" -#: src/util/util.c:2739 src/util/util.c:2796 src/util/util.c:2838 -#, fuzzy +#: src/util/util.c:2741 src/util/util.c:2798 src/util/util.c:2840 msgid "sysconf failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "sysconf thất bại" -#: src/util/util.c:2757 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:2759 +#, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho uid '%u'" -#: src/util/util.c:2814 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:2816 +#, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho tên '%s'" -#: src/util/util.c:2856 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:2858 +#, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi nhóm cho tên '%s'" -#: src/util/util.c:2880 -#, fuzzy, c-format +#: src/util/util.c:2882 +#, c-format msgid "cannot change to '%d' group" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'" -#: src/util/util.c:2903 +#: src/util/util.c:2905 #, fuzzy, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể getpwuid_r(%d) để đọc '%s'" -#: src/util/util.c:2910 +#: src/util/util.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể initgroups(\"%s\", %d) để đọc '%s'" -#: src/util/util.c:2919 +#: src/util/util.c:2921 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể thay đổi sang người dùng '%d'" -#: src/util/util.c:2933 +#: src/util/util.c:2935 msgid "virGetUserDirectory is not available" -msgstr "" +msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn" -#: src/util/util.c:2942 +#: src/util/util.c:2944 msgid "virGetUserName is not available" -msgstr "" +msgstr "virGetUserName không có sẵn" -#: src/util/util.c:2951 +#: src/util/util.c:2953 msgid "virGetUserID is not available" -msgstr "" +msgstr "virGetUserID không có sẵn" -#: src/util/util.c:2961 +#: src/util/util.c:2963 msgid "virGetGroupID is not available" -msgstr "" +msgstr "virGetGroupID không có sẵn" -#: src/util/util.c:2971 +#: src/util/util.c:2973 +#, fuzzy msgid "virSetUIDGID is not available" -msgstr "" +msgstr "virGetUserID không có sẵn" #: src/util/virtaudit.c:60 -#, fuzzy msgid "Unable to initialize audit layer" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/util/virterror.c:248 -#, fuzzy msgid "Unknown failure" -msgstr "unknown host" +msgstr "Thất bại không rõ" #: src/util/virterror.c:585 msgid "warning" -msgstr "warning" +msgstr "cảnh báo" #: src/util/virterror.c:588 msgid "error" -msgstr "error" +msgstr "lỗi" #: src/util/virterror.c:720 msgid "No error message provided" -msgstr "No error message provided" +msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp" #: src/util/virterror.c:780 #, c-format msgid "internal error %s" -msgstr "internal error %s" +msgstr "lỗi nội bộ %s" #: src/util/virterror.c:782 msgid "internal error" -msgstr "internal error" +msgstr "lỗi nội bộ" #: src/util/virterror.c:785 msgid "out of memory" -msgstr "out of memory" +msgstr "hết bộ nhớ" #: src/util/virterror.c:789 -#, fuzzy msgid "this function is not supported by the connection driver" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/util/virterror.c:791 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" -msgstr "no support for hypervisor %s" +msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối: %s" #: src/util/virterror.c:795 -#, fuzzy msgid "no connection driver available" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "không có trình điều khiển kết nối có sẵn" #: src/util/virterror.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no connection driver available for %s" -msgstr "configuration file syntax error: %s" +msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s" #: src/util/virterror.c:801 msgid "invalid connection pointer in" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong" #: src/util/virterror.c:803 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s" #: src/util/virterror.c:807 msgid "invalid domain pointer in" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong" #: src/util/virterror.c:809 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" -msgstr "invalid domain pointer in %s" +msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong %s" #: src/util/virterror.c:813 msgid "invalid argument in" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "tham số không hợp lệ trong" #: src/util/virterror.c:815 #, c-format msgid "invalid argument in %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "tham số không hợp lệ trong %s" #: src/util/virterror.c:819 #, c-format msgid "operation failed: %s" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/util/virterror.c:821 msgid "operation failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "thao tác thất bại" #: src/util/virterror.c:825 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" -msgstr "GET operation failed: %s" +msgstr "thao tác GET thất bại: %s" #: src/util/virterror.c:827 msgid "GET operation failed" -msgstr "GET operation failed" +msgstr "thao tác GET thất bại" #: src/util/virterror.c:831 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" -msgstr "POST operation failed: %s" +msgstr "thao tác POST thất bại: %s" #: src/util/virterror.c:833 msgid "POST operation failed" -msgstr "POST operation failed" +msgstr "thao tác POST thất bại" #: src/util/virterror.c:836 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" -msgstr "got unknown HTTP error code %d" +msgstr "nhận được mã lỗi HTTP không rõ %d" #: src/util/virterror.c:840 #, c-format msgid "unknown host %s" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "máy chủ %s không rõ" #: src/util/virterror.c:842 msgid "unknown host" -msgstr "unknown host" +msgstr "máy chủ không rõ" #: src/util/virterror.c:846 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" -msgstr "failed to serialize S-Expr: %s" +msgstr "thất bại khi sắp xếp S-Expr: %s" #: src/util/virterror.c:848 msgid "failed to serialize S-Expr" -msgstr "failed to serialize S-Expr" +msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại" #: src/util/virterror.c:852 msgid "could not use Xen hypervisor entry" -msgstr "could not use Xen hypervisor entry" +msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen" #: src/util/virterror.c:854 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" -msgstr "could not use Xen hypervisor entry %s" +msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen %s" #: src/util/virterror.c:858 msgid "could not connect to Xen Store" -msgstr "could not connect to Xen Store" +msgstr "không thể kết nối tới Xen Store" #: src/util/virterror.c:860 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" -msgstr "could not connect to Xen Store %s" +msgstr "không thể kết nối tới Xen Store %s" #: src/util/virterror.c:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed Xen syscall %s" -msgstr "failed Xen syscall %s %d" +msgstr "" #: src/util/virterror.c:867 msgid "unknown OS type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu OS không rõ" #: src/util/virterror.c:869 #, c-format msgid "unknown OS type %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu OS không rõ %s" #: src/util/virterror.c:872 msgid "missing kernel information" -msgstr "missing kernel information" +msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/util/virterror.c:876 msgid "missing root device information" -msgstr "missing root device information" +msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc" #: src/util/virterror.c:878 #, c-format msgid "missing root device information in %s" -msgstr "missing root device information in %s" +msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/util/virterror.c:882 msgid "missing source information for device" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị" #: src/util/virterror.c:884 #, c-format msgid "missing source information for device %s" -msgstr "missing source information for device %s" +msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị %s" #: src/util/virterror.c:888 msgid "missing target information for device" -msgstr "missing target information for device" +msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị" #: src/util/virterror.c:890 #, c-format msgid "missing target information for device %s" -msgstr "missing target information for device %s" +msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s" #: src/util/virterror.c:894 msgid "missing domain name information" -msgstr "missing domain name information" +msgstr "thiếu thông tin tên miền" #: src/util/virterror.c:896 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" -msgstr "missing domain name information in %s" +msgstr "thiếu thông tin tên miền trong %s" #: src/util/virterror.c:900 msgid "missing operating system information" -msgstr "missing operating system information" +msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/util/virterror.c:902 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" -msgstr "missing operating system information for %s" +msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành cho %s" #: src/util/virterror.c:906 msgid "missing devices information" -msgstr "missing devices information" +msgstr "thiếu thông tin các thiết bị" #: src/util/virterror.c:908 #, c-format msgid "missing devices information for %s" -msgstr "missing devices information for %s" +msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s" #: src/util/virterror.c:912 msgid "too many drivers registered" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký" #: src/util/virterror.c:914 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" -msgstr "too many drivers registered in %s" +msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s" #: src/util/virterror.c:918 msgid "library call failed, possibly not supported" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "gọi thư viện thất bại, có thể không được hỗ trợ" #: src/util/virterror.c:920 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" -msgstr "library call %s failed, possibly not supported" +msgstr "gọi thư viện %s thất bại, có thể không được hỗ trợ" #: src/util/virterror.c:924 msgid "XML description not well formed or invalid" -msgstr "XML description not well formed or invalid" +msgstr "mô tả XML không đúng dạng thức hoặc không hợp lệ" #: src/util/virterror.c:926 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" -msgstr "XML description for %s is not well formed or invalid" +msgstr "mô tả XML cho %s không đúng dạng thức hoặc không hợp lệ" #: src/util/virterror.c:930 msgid "this domain exists already" -msgstr "this domain exists already" +msgstr "miền này đã tồn tại" #: src/util/virterror.c:932 #, c-format msgid "domain %s exists already" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "miền %s đã tồn tại" #: src/util/virterror.c:936 msgid "operation forbidden for read only access" -msgstr "operation forbidden for read only access" +msgstr "thao tác bị cấm cho truy cập chỉ đọc" #: src/util/virterror.c:938 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" -msgstr "operation %s forbidden for read only access" +msgstr "thao tác %s bị cấm cho truy cập chỉ đọc" #: src/util/virterror.c:942 msgid "failed to open configuration file for reading" -msgstr "failed to open configuration file for reading" +msgstr "mở tập tin cấu hình để đọc thất bại" #: src/util/virterror.c:944 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" -msgstr "failed to open %s for reading" +msgstr "mở %s để đọc thất bại" #: src/util/virterror.c:948 msgid "failed to read configuration file" -msgstr "failed to read configuration file" +msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virterror.c:950 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" -msgstr "failed to read configuration file %s" +msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s" #: src/util/virterror.c:954 msgid "failed to parse configuration file" -msgstr "failed to parse configuration file" +msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virterror.c:956 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" -msgstr "failed to parse configuration file %s" +msgstr "thất bại khi phân tích tập tin cấu hình %s" #: src/util/virterror.c:960 msgid "configuration file syntax error" -msgstr "configuration file syntax error" +msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình" #: src/util/virterror.c:962 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" -msgstr "configuration file syntax error: %s" +msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình: %s" #: src/util/virterror.c:966 msgid "failed to write configuration file" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virterror.c:968 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "thất bại khi ghi tập tin cấu hình: %s" #: src/util/virterror.c:972 msgid "parser error" -msgstr "parser error" +msgstr "lỗi phân tích" #: src/util/virterror.c:978 -#, fuzzy msgid "invalid network pointer in" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong" #: src/util/virterror.c:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid network pointer in %s" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong %s" #: src/util/virterror.c:984 -#, fuzzy msgid "this network exists already" -msgstr "this domain exists already" +msgstr "mạng này đã tồn tại" #: src/util/virterror.c:986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network %s exists already" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "mạng %s đã tồn tại" #: src/util/virterror.c:990 -#, fuzzy msgid "system call error" -msgstr "internal error" +msgstr "lỗi gọi hệ thống" #: src/util/virterror.c:996 -#, fuzzy msgid "RPC error" -msgstr "error" +msgstr "lỗi RPC" #: src/util/virterror.c:1002 -#, fuzzy msgid "GNUTLS call error" -msgstr "internal error" +msgstr "lỗi gọi GNUTLS" #: src/util/virterror.c:1008 -#, fuzzy msgid "Failed to find the network" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm mạng" #: src/util/virterror.c:1010 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find the network: %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm mạng: %s" #: src/util/virterror.c:1014 -#, fuzzy msgid "Domain not found" -msgstr "domain information" +msgstr "Miền không tìm thấy" #: src/util/virterror.c:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain not found: %s" -msgstr "Domain restored from %s\n" +msgstr "Miền không thấy: %s" #: src/util/virterror.c:1020 -#, fuzzy msgid "Network not found" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Mạng không thấy" #: src/util/virterror.c:1022 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network not found: %s" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Mạng không thấy: %s" #: src/util/virterror.c:1026 -#, fuzzy msgid "invalid MAC address" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ" #: src/util/virterror.c:1028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid MAC address: %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/util/virterror.c:1032 -#, fuzzy msgid "authentication failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "xác thực thất bại" #: src/util/virterror.c:1034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "authentication failed: %s" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/util/virterror.c:1038 -#, fuzzy msgid "Storage pool not found" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy" #: src/util/virterror.c:1040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Storage pool not found: %s" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy: %s" #: src/util/virterror.c:1044 -#, fuzzy msgid "Storage volume not found" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy" #: src/util/virterror.c:1046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Storage volume not found: %s" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy: %s" #: src/util/virterror.c:1050 -#, fuzzy msgid "invalid storage pool pointer in" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/util/virterror.c:1052 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/util/virterror.c:1056 -#, fuzzy msgid "invalid storage volume pointer in" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/util/virterror.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/util/virterror.c:1062 -#, fuzzy msgid "Failed to find a storage driver" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ" #: src/util/virterror.c:1064 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s" #: src/util/virterror.c:1068 -#, fuzzy msgid "Failed to find a node driver" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút" #: src/util/virterror.c:1070 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút: %s" #: src/util/virterror.c:1074 -#, fuzzy msgid "invalid node device pointer" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ" #: src/util/virterror.c:1076 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" -msgstr "invalid domain pointer in %s" +msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ trong %s" #: src/util/virterror.c:1080 -#, fuzzy msgid "Node device not found" -msgstr "Domain restored from %s\n" +msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy" #: src/util/virterror.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Node device not found: %s" -msgstr "Domain restored from %s\n" +msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy: %s" #: src/util/virterror.c:1086 -#, fuzzy msgid "Security model not found" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/util/virterror.c:1088 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Security model not found: %s" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s" #: src/util/virterror.c:1092 -#, fuzzy msgid "Requested operation is not valid" -msgstr "operation failed" +msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ" #: src/util/virterror.c:1094 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ: %s" #: src/util/virterror.c:1098 -#, fuzzy msgid "Failed to find the interface" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm giao diện" #: src/util/virterror.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm giao diện: %s" #: src/util/virterror.c:1104 -#, fuzzy msgid "Interface not found" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/util/virterror.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Interface not found: %s" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Giao diện không tìm thấy: %s" #: src/util/virterror.c:1110 -#, fuzzy msgid "invalid interface pointer in" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong" #: src/util/virterror.c:1112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong %s" #: src/util/virterror.c:1116 msgid "multiple matching interfaces found" -msgstr "" +msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy" #: src/util/virterror.c:1118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy: %s" #: src/util/virterror.c:1122 -#, fuzzy msgid "Failed to find a secret storage driver" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật" #: src/util/virterror.c:1124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s" #: src/util/virterror.c:1128 -#, fuzzy msgid "Invalid secret" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "Bí mật không hợp lệ" #: src/util/virterror.c:1130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid secret: %s" -msgstr "domain memory" +msgstr "Bí mật không hợp lệ: %s" #: src/util/virterror.c:1134 -#, fuzzy msgid "Secret not found" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Bí mật không tìm thấy" #: src/util/virterror.c:1136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Secret not found: %s" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Bí mật không tìm thấy: %s" #: src/util/virterror.c:1140 -#, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" -msgstr "domain memory" +msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter" #: src/util/virterror.c:1142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" -msgstr "domain memory" +msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter: %s" #: src/util/virterror.c:1146 -#, fuzzy msgid "Invalid network filter" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ" #: src/util/virterror.c:1148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid network filter: %s" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s" #: src/util/virterror.c:1152 -#, fuzzy msgid "Network filter not found" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy" #: src/util/virterror.c:1154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network filter not found: %s" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy: %s" #: src/util/virterror.c:1158 -#, fuzzy msgid "Error while building firewall" -msgstr "allocating node" +msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa" #: src/util/virterror.c:1160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while building firewall: %s" -msgstr "allocating node" +msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa: %s" #: src/util/virterror.c:1164 -#, fuzzy msgid "unsupported configuration" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "cấu hình không hỗ trợ" #: src/util/virterror.c:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported configuration: %s" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/util/virterror.c:1170 -#, fuzzy msgid "Timed out during operation" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác" #: src/util/virterror.c:1172 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" -msgstr "" +msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác: %s" #: src/util/virterror.c:1176 -#, fuzzy msgid "Failed to make domain persistent after migration" -msgstr "failed to parse Xend domain information" +msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú" #: src/util/virterror.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú: %s" #: src/util/virterror.c:1182 -#, fuzzy msgid "Hook script execution failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại" #: src/util/virterror.c:1184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại: %s" #: src/util/virterror.c:1188 -#, fuzzy msgid "Invalid snapshot" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ" #: src/util/virterror.c:1190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ: %s" #: src/util/virterror.c:1194 -#, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" -msgstr "domain information" +msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy" #: src/util/virterror.c:1196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" -msgstr "Domain restored from %s\n" +msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy: %s" #: src/util/xml.c:68 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" -msgstr "" +msgstr "tham số không hợp lệ cho virXPathString()" #: src/util/xml.c:108 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" -msgstr "" +msgstr "giá trị '%s' dài hơn %zd byte trong virXPathStringLimit()" #: src/util/xml.c:137 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" -msgstr "" +msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNumber()" #: src/util/xml.c:166 -#, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLong()" #: src/util/xml.c:279 src/util/xml.c:403 -#, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathULong()" #: src/util/xml.c:457 -#, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLongLong()" #: src/util/xml.c:514 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" -msgstr "" +msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathBoolean()" #: src/util/xml.c:551 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" -msgstr "" +msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()" #: src/util/xml.c:591 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" -msgstr "" +msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNodeSet()" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\Version'" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type" -msgstr "" +msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379 #, c-format @@ -13497,500 +13244,489 @@ msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" -msgstr "change number of virtual CPUs" +msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" -msgstr "change number of virtual CPUs" +msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Libaray '%s' doesn't exist" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "Libaray '%s' không tồn tại" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "Gọi %s từ '%s' thất bại" #: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:982 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" +"không có đường dẫn trình điều khiển VirtualBox được chỉ định (thử vbox:///" +"session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:989 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" +"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:996 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" +"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:176 -#, fuzzy msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "không thể khởi chạy API trình điều khiển VirtualBox" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:889 msgid "nsIEventQueue object is null" -msgstr "" +msgstr "đối tượng nsIEventQueue trống" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:898 msgid "IVirtualBox object is null" -msgstr "" +msgstr "đối tượng IVirtualBox trống" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:904 msgid "ISession object is null" -msgstr "" +msgstr "đối tượng ISession trống" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:937 -#, fuzzy msgid "Cound not extract VirtualBox version" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "Không thể trích xuất phiên bản VirtualBox" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1108 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" -msgstr "change number of virtual CPUs" +msgstr "Không thể lấy số của các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1217 src/vbox/vbox_tmpl.c:1277 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1421 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1820 src/vbox/vbox_tmpl.c:3503 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1517 -#, fuzzy msgid "error while suspending the domain" -msgstr "allocating node" +msgstr "lỗi khi đang ngưng miền" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1523 -#, fuzzy msgid "machine not in running state to suspend it" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "máy không đang trong trạng thái chạy để ngưng nó" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1569 -#, fuzzy msgid "error while resuming the domain" -msgstr "allocating node" +msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575 msgid "machine not paused, so can't resume it" -msgstr "" +msgstr "máy không dừng lại, vì vậy không thể tiếp tục nó" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1612 msgid "machine paused, so can't power it down" -msgstr "" +msgstr "máy đã dừng, vì vậy không thể tắt nó đi" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 src/vbox/vbox_tmpl.c:1708 -#, fuzzy msgid "machine already powered down" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "máy đã tắt nguồn" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1671 -#, fuzzy msgid "machine not running, so can't reboot it" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "máy không đang chạy, vì vậy không thể khởi động lại nó" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1778 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" -msgstr "" +msgstr "kích thước bộ nhớ không thể thay đổi trừ khi miền được tắt nguồn" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4777 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1794 src/vbox/vbox_tmpl.c:4780 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2009 +#, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "không thể đặt số cpu của miền thành: %u, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2020 +#, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" -msgstr "domain id or uuid" +msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2658 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" +"Không thể tạo tên các phương tiện cho đĩa tại: phiên bản bộ điều khiển %u, " +"cổng: %d, khe:%d" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3229 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3279 +#, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" -msgstr "change number of virtual CPUs" +msgstr "Không thể lấy số của các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3449 +#, fuzzy msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" -msgstr "" +msgstr "openremotesession thất bại, miền không thể được bắt đầu" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3496 msgid "Error while reading the domain name" -msgstr "allocating node" +msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3533 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" +"máy không trong trạng thái tắt nguồn|đã lưu|đã thoát, vì vậy không thể bắt " +"đầu nó" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5117 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3666 src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán vào cdrom: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5126 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3673 src/vbox/vbox_tmpl.c:5129 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "không thể gán tập tin vào cdrom: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3730 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán như đĩa cứng: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3776 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5170 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3822 src/vbox/vbox_tmpl.c:5173 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn vào ổ mềm: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5177 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3830 src/vbox/vbox_tmpl.c:5180 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "không thể gán tập tin vào ổ mềm: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "Thất bại khi gán đĩa/dvd/đĩa-mềm sau đây vào máy: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4009 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" +"không thể lấy uuid của tập tin để được gắn như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=" +"%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4050 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" +"không thể lấy số cổng/khe của đĩa cứng/dvd/đĩa mềm để được gắn: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4073 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4770 src/vbox/vbox_tmpl.c:4837 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4772 src/vbox/vbox_tmpl.c:4840 +#, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" -msgstr "Failed to define domain from %s" +msgstr "không thể định nghĩa một miền, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4789 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4792 +#, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" -msgstr "change number of virtual CPUs" +msgstr "không thể đặt số CPU ảo thành: %u, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4807 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4810 +#, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể thay đổi trạng thái PAE thành: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809 src/vbox/vbox_tmpl.c:4820 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4812 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4831 msgid "Enabled" -msgstr "Name" +msgstr "Đã bật" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809 src/vbox/vbox_tmpl.c:4820 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4812 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4831 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Đã tắt" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4818 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4821 +#, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể thay đổi trạng thái ACPI thành: %s,rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4826 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4829 +#, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể thay đổi trạng thái APIC thành: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5028 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5031 +#, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5310 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5313 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "không thể tháo gắn ISO đã lắp, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5331 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5334 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "không thể gắn tập tin vào ổ mềm, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5397 src/vbox/vbox_tmpl.c:5768 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5400 src/vbox/vbox_tmpl.c:5771 +#, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5417 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5420 +#, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5430 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5433 +#, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "số ảnh chụp không mong muốn < %u" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5438 src/vbox/vbox_tmpl.c:6226 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5441 src/vbox/vbox_tmpl.c:6229 msgid "could not get children snapshots" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lấy các ảnh chụp con" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5447 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5450 +#, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "số ảnh chụp không mong muốn > %u" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5493 src/vbox/vbox_tmpl.c:5818 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5496 src/vbox/vbox_tmpl.c:5821 msgid "could not get snapshot name" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5508 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5511 +#, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5555 src/vbox/vbox_tmpl.c:5657 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5761 src/vbox/vbox_tmpl.c:5801 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5864 src/vbox/vbox_tmpl.c:5896 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5936 src/vbox/vbox_tmpl.c:6104 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6261 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5558 src/vbox/vbox_tmpl.c:5660 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5764 src/vbox/vbox_tmpl.c:5804 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5899 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5939 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6264 msgid "no domain with matching UUID" -msgstr "domain id or uuid" +msgstr "không có miền khớp UUID" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5562 src/vbox/vbox_tmpl.c:6031 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6131 src/vbox/vbox_tmpl.c:6272 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5565 src/vbox/vbox_tmpl.c:6034 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6134 src/vbox/vbox_tmpl.c:6275 msgid "could not get domain state" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "không thể lấy trạng thái miền" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5577 src/vbox/vbox_tmpl.c:6047 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6288 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5580 src/vbox/vbox_tmpl.c:6050 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6291 +#, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5599 src/vbox/vbox_tmpl.c:5607 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5602 src/vbox/vbox_tmpl.c:5610 +#, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "không thể tạo ảnh chụp của miền %s" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5614 src/vbox/vbox_tmpl.c:6123 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5617 src/vbox/vbox_tmpl.c:6126 +#, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại của miền %s" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5671 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5674 +#, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể lấy miêu tả của miền %s" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5687 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690 +#, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5697 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5700 +#, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5705 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5708 +#, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5720 src/vbox/vbox_tmpl.c:6115 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723 src/vbox/vbox_tmpl.c:6118 +#, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lấy trạng thái trực tuyến của ảnh chụp %s" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5943 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5906 src/vbox/vbox_tmpl.c:5946 msgid "could not get current snapshot" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5949 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5952 msgid "domain has no snapshots" -msgstr "domain information" +msgstr "miền không có ảnh chụp" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5959 msgid "could not get current snapshot name" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp hiện tại" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5990 src/vbox/vbox_tmpl.c:6177 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5993 src/vbox/vbox_tmpl.c:6180 msgid "could not get snapshot UUID" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lấy UUID ảnh chụp" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5997 src/vbox/vbox_tmpl.c:6059 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6069 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000 src/vbox/vbox_tmpl.c:6062 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6072 +#, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp cho miền %s" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6024 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6027 msgid "could not get domain UUID" -msgstr "failed to get domain UUID" +msgstr "không thể lấy UUID miền" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6038 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041 +#, c-format msgid "domain %s is already running" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "miền %s đã đang chạy" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6056 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6059 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp miền cho miền đang chạy" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6138 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6141 msgid "cannot revert snapshot of running domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể hoàn nguyên ảnh chụp của miền đang chạy" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6189 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6192 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6192 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6195 src/vbox/vbox_tmpl.c:6204 msgid "could not delete snapshot" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "không thể xoá ảnh chụp" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6279 -#, fuzzy +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282 msgid "cannot delete snapshots of running domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7775 -#, fuzzy, c-format +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7778 +#, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" -msgstr "change number of virtual CPUs" +msgstr "không thể lấy số ổ trong pool: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7827 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7830 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "không thể lấy danh sách ổ trong pool: %s, rc=%08x" -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7909 src/vbox/vbox_tmpl.c:8134 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8303 src/vbox/vbox_tmpl.c:8370 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8477 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7912 src/vbox/vbox_tmpl.c:8137 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8306 src/vbox/vbox_tmpl.c:8373 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8480 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/vmware/vmware_conf.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s version" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "phân tích các bộ đếm giờ thất bại" #: src/vmware/vmware_conf.c:249 #, fuzzy msgid "version parsing error" -msgstr "parser error" +msgstr "lỗi phân tích" #: src/vmware/vmware_conf.c:294 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin" #: src/vmware/vmware_conf.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "file %s does not exist" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "'%s' không tồn tại" #: src/vmware/vmware_conf.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move file to %s " -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'" #: src/vmware/vmware_conf.c:463 #, fuzzy msgid "unable to read vmware log file" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "không thể lưu tập tin %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:469 #, fuzzy msgid "cannot find pid in vmware log file" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể tìm giá trị cho '%s'" #: src/vmware/vmware_conf.c:477 #, fuzzy msgid "cannot parse pid in vmware log file" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:95 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session" #: src/vmware/vmware_driver.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s utility is missing" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu" #: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'" #: src/vmware/vmware_driver.c:361 msgid "" @@ -14007,156 +13743,161 @@ msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:429 #, fuzzy msgid "domain is not in suspend state" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "miền không trong trạng thái tắt" #: src/vmware/vmware_driver.c:620 #, fuzzy msgid "cannot undefine active domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "không thể xóa miền hoạt động" #: src/vmx/vmx.c:585 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" -msgstr "" +msgstr "libxml2 không xử lý mã hóa %s" #: src/vmx/vmx.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" -msgstr "could not connect to Xen Store" +msgstr "Không thể chuyển đổi từ %s sang mã hóa UTF-8" #: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687 #: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'" #: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" -msgstr "" +msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi" #: src/vmx/vmx.c:737 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" -msgstr "" +msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị nguyên" #: src/vmx/vmx.c:788 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" -msgstr "" +msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị logic (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:810 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" +"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " +"'sd'" #: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:826 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục đĩa SCSI (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:850 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" +"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " +"'hd'" #: src/vmx/vmx.c:866 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục đĩa IDE (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:885 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" +"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " +"'fd'" #: src/vmx/vmx.c:901 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục đĩa mềm (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/vmx/vmx.c:934 -#, fuzzy msgid "Could not verify disk address" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa" #: src/vmx/vmx.c:942 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ đĩa %d:%d:%d không khớp thiết bị đích '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1939 +#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển SCSI %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:958 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục tuyến SCSI %d vượt miền [0]" -#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1946 +#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục đơn vị SCSI %d vượt miền [0..6,8..15]" #: src/vmx/vmx.c:972 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]" -#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1966 +#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục tuyến IDE %d vượt miền [0..1]" -#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1973 +#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục đơn vị IDE %d vượt miền [0..1]" -#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1998 +#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1000 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục tuyến FDC %d vượt miền [0]" -#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:2005 +#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục đơn vị FDC %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1013 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ" #: src/vmx/vmx.c:1045 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/vmx/vmx.c:1067 #, c-format @@ -14164,6 +13905,8 @@ msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" +"Mẫu bộ điều khiển SCSI không thống nhất ('%s' không phải '%s') cho chỉ mục " +"bộ điều khiển SCSI %d" #: src/vmx/vmx.c:1147 #, c-format @@ -14171,6 +13914,8 @@ msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" +"Các đĩa trên bộ điều khiển SCSI %d có các mẫu bộ điều khiển không thống " +"nhất, không thể tự động phát hiện mẫu" #: src/vmx/vmx.c:1163 #, c-format @@ -14178,28 +13923,31 @@ msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" +"Mong đợi thuộc tính XML 'model' miền của mục 'controller' là 'buslogic' hoặc " +"'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc 'vmpvscsi' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1214 +#, fuzzy msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" -msgstr "" +msgstr "esxVMX_Context không có tập hợp chức năng parseFileName" #: src/vmx/vmx.c:1267 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1280 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi mục VMX 'virtualHW.version' là 4 hoặc 7 nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1301 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" -msgstr "" +msgstr "Mục VMX 'name' chứa chuỗi thoát không hợp lệ" #: src/vmx/vmx.c:1315 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" -msgstr "" +msgstr "Mục VMX 'annotation' chứa " #: src/vmx/vmx.c:1328 #, c-format @@ -14207,6 +13955,8 @@ msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" +"Mong đợi mục VMX 'memsize' là một số nguyên unsigned (bội của 4) nhưng lại " +"thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1374 #, c-format @@ -14214,6 +13964,8 @@ msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" +"Mong đợi mục VMX 'numvcpus' là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) " +"nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434 #, c-format @@ -14221,11 +13973,13 @@ msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" +"Mong đợi mục VMX 'sched.cpu.affinity' là một danh sách phân cách bởi dấu " +"phẩy của các số nguyên unsigned nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1414 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" -msgstr "" +msgstr "Mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa một %d, giá trị này quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:1445 #, c-format @@ -14233,11 +13987,12 @@ msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" +"Mong chờ mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa ít nhất cùng số giá trị như " +"'numvcpus' (%lld) nhưng lại thấy chỉ %d giá trị" #: src/vmx/vmx.c:1605 -#, fuzzy msgid "Could not add controllers" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển" #: src/vmx/vmx.c:1842 #, c-format @@ -14245,1074 +14000,1017 @@ msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" +"Mong đợi mục VMX '%s' là 'buslogic' hoặc 'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc " +"'pvsci' nhưng lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:1989 src/vmx/vmx.c:2022 -#, fuzzy, c-format +#: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007 +#, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Kiểu tuyến không được hỗ trợ '%s' cho kiểu thiết bị '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2029 src/vmx/vmx.c:2204 -#, fuzzy, c-format +#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189 +#, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" -#: src/vmx/vmx.c:2101 +#: src/vmx/vmx.c:2086 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" +"Mong đợi mục VMX '%s' là 'scsi-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2109 +#: src/vmx/vmx.c:2094 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" +"Mong đợi mục VMX '%s' là 'ata-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2135 src/vmx/vmx.c:2171 src/vmx/vmx.c:2199 +#: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "Giá trị chưa xử lý hoặc không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2144 +#: src/vmx/vmx.c:2129 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'cdrom-image' nhưng lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2180 +#: src/vmx/vmx.c:2165 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'file' nhưng lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2211 -#, fuzzy, c-format +#: src/vmx/vmx.c:2196 +#, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2284 src/vmx/vmx.c:3480 +#: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển ethernet %d vượt miền [0..3]" -#: src/vmx/vmx.c:2343 src/vmx/vmx.c:2353 +#: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2360 +#: src/vmx/vmx.c:2345 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" +"Mong đợi mục VMX '%s' là 'generated' hoặc 'static' hoặc 'vpx' nhưng lại thấy " +"'%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2377 +#: src/vmx/vmx.c:2362 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" +"Mong đợi mục VMX '%s' là 'vlance' hoặc 'vmxnet' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' " +"nhưng lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2421 src/vmx/vmx.c:2427 +#: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "Giá trị chưa xử lý '%s' cho mục VMX '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2441 -#, fuzzy, c-format +#: src/vmx/vmx.c:2426 +#, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2505 src/vmx/vmx.c:3582 +#: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục cổng nối tiếp %d vượt miền [0..3]" -#: src/vmx/vmx.c:2595 +#: src/vmx/vmx.c:2580 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" -msgstr "" +msgstr "Mục VMX '%s' không chứa một phần cổng" -#: src/vmx/vmx.c:2632 -#, fuzzy, c-format +#: src/vmx/vmx.c:2617 +#, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Mục VMX '%s' chứa sơ đồ không hỗ trợ '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2643 +#: src/vmx/vmx.c:2628 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'server' hoặc 'client' nhưng lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2649 +#: src/vmx/vmx.c:2634 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" +"Mong đợi mục VMX '%s' là 'device', 'file' hoặc 'pipe' hoặc 'network' nhưng " +"lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2706 src/vmx/vmx.c:3688 +#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" -msgstr "" +msgstr "Chỉ mục cổng song song %d vượt miền [0..2]" -#: src/vmx/vmx.c:2768 +#: src/vmx/vmx.c:2753 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device' hoặc 'file' nhưng lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2858 +#: src/vmx/vmx.c:2844 +#, fuzzy msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" -msgstr "" +msgstr "esxVMX_Context không có tập hợp chức năng formatFileName" -#: src/vmx/vmx.c:2866 +#: src/vmx/vmx.c:2852 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mong đợi kiểu virt là '%s' nhưng lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2889 +#: src/vmx/vmx.c:2875 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" +"Mong đợi thuộc tính 'arch' của XML miền của mục 'os/type' là 'i686' hoặc " +"'x86_64' nhưng lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:2902 +#: src/vmx/vmx.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" -msgstr "unexpected mime type" - -#: src/vmx/vmx.c:2945 -#, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of " -"4096) but found %lld" -msgstr "" - -#: src/vmx/vmx.c:2959 -#, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer " -"(multiple of 1024) but found %llu" -msgstr "" - -#: src/vmx/vmx.c:2974 -#, c-format -msgid "" -"Expecting domain XML entry 'memtune/min_guarantee' to be an unsigned integer " -"(multiple of 1024) but found %llu" -msgstr "" +msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ" -#: src/vmx/vmx.c:2988 +#: src/vmx/vmx.c:2952 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" -msgstr "" +msgstr "Không hỗ trợ cho mục 'vcpu' của XML miền thuộc tính 'current'" -#: src/vmx/vmx.c:2994 +#: src/vmx/vmx.c:2958 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" +"Mong mục 'vcpu' của XML miền là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) " +"nhưng lại thấy %d" -#: src/vmx/vmx.c:3016 +#: src/vmx/vmx.c:2980 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" +"Mong đợi thuộc tính 'cpuset' của XML miền của mục 'vcpu' chứa ít nhất %d CPU" -#: src/vmx/vmx.c:3049 -#, fuzzy, c-format +#: src/vmx/vmx.c:3013 +#, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:3106 -#, fuzzy, c-format +#: src/vmx/vmx.c:3070 +#, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:3139 +#: src/vmx/vmx.c:3103 #, fuzzy msgid "No support for multiple video devices" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "Không hỗ trợ cho thiết bị macvtap" -#: src/vmx/vmx.c:3265 -#, fuzzy, c-format +#: src/vmx/vmx.c:3229 +#, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho đĩa cứng" -#: src/vmx/vmx.c:3272 +#: src/vmx/vmx.c:3236 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s đĩa cứng '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:3286 +#: src/vmx/vmx.c:3250 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" +"Tập tin ảnh cho %s đĩa cững '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.vmdk'" -#: src/vmx/vmx.c:3309 +#: src/vmx/vmx.c:3273 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:3353 -#, fuzzy, c-format +#: src/vmx/vmx.c:3317 +#, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho cdrom" -#: src/vmx/vmx.c:3368 +#: src/vmx/vmx.c:3332 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" -msgstr "" +msgstr "Tập tin ảnh cho %s cdrom '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.iso'" -#: src/vmx/vmx.c:3394 +#: src/vmx/vmx.c:3358 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s cdrom '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:3433 +#: src/vmx/vmx.c:3397 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" -msgstr "" +msgstr "Tập tin ảnh cho đĩa mềm '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.flp'" -#: src/vmx/vmx.c:3458 +#: src/vmx/vmx.c:3422 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" -msgstr "" +msgstr "Đĩa mềm '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:3495 +#: src/vmx/vmx.c:3459 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" +"Mong đợi mục 'devices/interfase/model' của XML miền là 'vlance' hoặc " +"'vmxnet' hoặc 'vmxnet2' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' nhưng lại thấy '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:3531 -#, fuzzy, c-format +#: src/vmx/vmx.c:3495 +#, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:3647 -#, fuzzy, c-format +#: src/vmx/vmx.c:3611 +#, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Giao thức TCP thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:3665 src/vmx/vmx.c:3723 -#, fuzzy, c-format +#: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687 +#, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'" -#: src/vmx/vmx.c:3738 +#: src/vmx/vmx.c:3704 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" -msgstr "unexpected mime type" - -#: src/vmx/vmx.c:3749 -msgid "Video device VRAM size must be a multiple of 64 kilobyte" -msgstr "" +msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" -#: src/vmx/vmx.c:3755 +#: src/vmx/vmx.c:3717 #, fuzzy msgid "Multi-head video devices are unsupported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/xen/xen_driver.c:268 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử xen:///" #: src/xen/xen_driver.c:286 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử ///var/lib/xen/xend-socket" #: src/xen/xen_driver.c:1344 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" -msgstr "" +msgstr "thất bại khi lấy biểu diễn XML của miền đã di trú" #: src/xen/xen_driver.c:1351 -#, fuzzy msgid "failed to define domain on destination host" -msgstr "Failed to define domain from %s" +msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1371 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" -msgstr "" +msgstr "Thông số nặng của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1380 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" -msgstr "" +msgstr "Thông số mũ của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2364 -#, fuzzy msgid "could not read CPU flags" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể đọc cờ CPU" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2645 src/xen/xen_hypervisor.c:2656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read file %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể đọc tập tin %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2822 src/xen/xen_hypervisor.c:3470 -#, fuzzy msgid "domain shut off or invalid" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "miền tắt hoặc không hợp lệ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2830 -#, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 4" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "không hỗ trợ trong giao diện dom < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2838 src/xen/xen_hypervisor.c:2844 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3485 -#, fuzzy msgid "cannot get domain details" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3502 src/xen/xen_hypervisor.c:3510 -#, fuzzy msgid "cannot get VCPUs info" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể lấy thông tin VCPU" #: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parsing uuid %s" -msgstr "domain uuid" +msgstr "đang phân tích uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:157 msgid "finding dom on config list" -msgstr "" +msgstr "đang tìm dom trên danh sách cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:244 -#, fuzzy msgid "Error looking up domain" -msgstr "allocating domain" +msgstr "Lỗi tìm miền" #: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344 #: src/xen/xen_inotify.c:351 msgid "Error adding file to config cache" -msgstr "" +msgstr "Lỗi thêm tập tin vào đệm cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:297 msgid "conn, or private data is NULL" -msgstr "" +msgstr "conn, hoặc dữ liệu riêng là TRỐNG (NULL)" #: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363 msgid "looking up dom" -msgstr "" +msgstr "đang tra cứu dom" #: src/xen/xen_inotify.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open directory: %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể mở thư mục: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:426 msgid "Error adding file to config list" -msgstr "" +msgstr "Lỗi thêm tập tin vào danh sách cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:436 -#, fuzzy msgid "initializing inotify" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "đang khởi chạy inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:447 #, c-format msgid "adding watch on %s" -msgstr "" +msgstr "thêm watch trên %s" #: src/xen/xend_internal.c:122 -#, fuzzy msgid "failed to create a socket" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/xen/xend_internal.c:142 -#, fuzzy msgid "failed to connect to xend" -msgstr "failed to connect to Xen Store" +msgstr "thất bại khi kết nối tới xend" #: src/xen/xend_internal.c:189 msgid "failed to read from Xen Daemon" -msgstr "failed to read from Xen Daemon" +msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen" #: src/xen/xend_internal.c:192 -#, fuzzy msgid "failed to write to Xen Daemon" -msgstr "failed to read from Xen Daemon" +msgstr "thất bại khi ghi vào Trình nền Xen" #: src/xen/xend_internal.c:328 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" -msgstr "" +msgstr "Xen trả lại Độ dài Nội dung HTTP của %d vượt quá lớn nhất của %d" #: src/xen/xend_internal.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" -msgstr "Failed to resume domain %s" +msgstr "trạng thái %d từ trình nền xen: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:434 src/xen/xend_internal.c:437 #: src/xen/xend_internal.c:446 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" -msgstr "" +msgstr "xend_post: lỗi từ trình nền xen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể kết nối tới '%s:%s'" #: src/xen/xend_internal.c:958 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" -msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" +msgstr "thất bại khi mã hóa url việc tạo S-Expr" #: src/xen/xend_internal.c:999 msgid "domain information incomplete, missing domid" -msgstr "domain information incomplete, missing domid" +msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu domid" #: src/xen/xend_internal.c:1005 msgid "domain information incorrect domid not numeric" -msgstr "domain information incorrect domid not numeric" +msgstr "thông tin miền không chính xác domid không phải số" #: src/xen/xend_internal.c:1010 src/xen/xend_internal.c:1062 msgid "domain information incomplete, missing uuid" -msgstr "domain information incomplete, missing uuid" +msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1049 src/xen/xend_internal.c:2112 #: src/xen/xend_internal.c:2119 msgid "domain information incomplete, missing name" -msgstr "domain information incomplete, missing name" +msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên" #: src/xen/xend_internal.c:1139 -#, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" -msgstr "domain information incomplete, missing name" +msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM" #: src/xen/xend_internal.c:1193 -#, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" -msgstr "domain information incomplete, missing kernel" +msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động" #: src/xen/xend_internal.c:1233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/xen/xend_internal.c:1260 src/xen/xend_internal.c:1290 #: src/xen/xend_internal.c:1308 msgid "malformed char device string" -msgstr "" +msgstr "chuỗi thiết bị ký tự sai dạng thức" #: src/xen/xend_internal.c:1406 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" -msgstr "domain information incomplete, vbd has no dev" +msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev" #: src/xen/xend_internal.c:1417 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" -msgstr "domain information incomplete, vbd has no src" +msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src" #: src/xen/xend_internal.c:1426 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" -msgstr "cannot parse vbd filename, missing driver name" +msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển" #: src/xen/xend_internal.c:1435 src/xen/xm_internal.c:920 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Tên trình điều khiển %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:1447 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" -msgstr "cannot parse vbd filename, missing driver type" +msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển" #: src/xen/xend_internal.c:1456 src/xen/xm_internal.c:941 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Kiểu trình điều khiển %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:1601 src/xen/xm_internal.c:1123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed mac address '%s'" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1679 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Mẫu âm thanh %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:1874 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1999 -#, fuzzy msgid "missing PCI domain" -msgstr "suspend a domain" +msgstr "thiếu miền PCI" #: src/xen/xend_internal.c:2004 -#, fuzzy msgid "missing PCI bus" -msgstr "missing \"" +msgstr "thiếu tuyến PCI" #: src/xen/xend_internal.c:2009 -#, fuzzy msgid "missing PCI slot" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu khe PCI" #: src/xen/xend_internal.c:2014 -#, fuzzy msgid "missing PCI func" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "thiếu chức năng PCI" #: src/xen/xend_internal.c:2020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2025 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2099 -#, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing id" -msgstr "domain information incomplete, missing uuid" +msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu id" #: src/xen/xend_internal.c:2172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid CPU mask %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "mặt nạ CPU %s không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:2186 src/xen/xend_internal.c:2196 #: src/xen/xend_internal.c:2206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ" #: src/xen/xend_internal.c:2606 -#, fuzzy msgid "topology syntax error" -msgstr "configuration file syntax error" +msgstr "lỗi cú pháp tôpô" #: src/xen/xend_internal.c:2669 msgid "failed to parse Xend domain information" -msgstr "failed to parse Xend domain information" +msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:2793 src/xen/xend_internal.c:2819 #: src/xen/xend_internal.c:2846 src/xen/xend_internal.c:2874 #: src/xen/xend_internal.c:2904 src/xen/xend_internal.c:2980 #: src/xen/xend_internal.c:3016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain %s isn't running." -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Miền %s không đang chạy." #: src/xen/xend_internal.c:3173 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainFetch thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:3563 src/xen/xend_internal.c:3986 #: src/xen/xend_internal.c:3996 src/xen/xend_internal.c:4126 #: src/xen/xend_internal.c:4136 src/xen/xend_internal.c:4238 #: src/xen/xend_internal.c:4248 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" -msgstr "" +msgstr "Phiên bản Xen không hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định" #: src/xen/xend_internal.c:3570 -#, fuzzy msgid "domain not running" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "miền không đang chạy" #: src/xen/xend_internal.c:3577 src/xen/xend_internal.c:4007 #: src/xen/xend_internal.c:4147 src/xen/xend_internal.c:4259 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" -msgstr "" +msgstr "Xen chỉ hỗ trợ cả cấu hình sống và cố định" #: src/xen/xend_internal.c:3587 src/xen/xm_internal.c:1683 -#, fuzzy msgid "could not determin max vcpus for the domain" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền" #: src/xen/xend_internal.c:3980 src/xen/xend_internal.c:4120 #: src/xen/xend_internal.c:4232 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" -msgstr "" +msgstr "Không thể thay đổi cấu hình sống nếu miền không hoạt động" #: src/xen/xend_internal.c:4051 src/xen/xend_internal.c:4058 #: src/xen/xend_internal.c:4176 src/xen/xend_internal.c:4286 -#, fuzzy msgid "unsupported device type" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:4184 -#, fuzzy msgid "requested device does not exist" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại" #: src/xen/xend_internal.c:4330 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonGetAutostart thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:4369 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonSetAutostart thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:4379 -#, fuzzy msgid "unexpected value from on_xend_start" -msgstr "unexpected value node" +msgstr "giá trị không mong muốn từ on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:4394 -#, fuzzy msgid "sexpr2string failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "sexpr2string thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:4399 -#, fuzzy msgid "Failed to redefine sexpr" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi định nghĩa lại sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:4404 msgid "on_xend_start not present in sexpr" -msgstr "" +msgstr "on_xend_start không xuất hiện trong sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:4461 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ đặt tên lại miền trong khi di trú" #: src/xen/xend_internal.c:4471 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ giới hạn băng thông trong khi di trú" #: src/xen/xend_internal.c:4499 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend không thể di trú các miền đã dừng" #: src/xen/xend_internal.c:4507 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: cờ không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:4520 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:4525 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: chỉ các di trú xenmigr:// được hỗ trợ bởi Xen" #: src/xen/xend_internal.c:4532 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: một tên máy chủ phải được chỉ định trong URI" #: src/xen/xend_internal.c:4552 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: số cổng không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:4617 -#, fuzzy msgid "failed to parse domain description" -msgstr "failed to parse Xend domain information" +msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền" #: src/xen/xend_internal.c:4623 -#, fuzzy msgid "failed to build sexpr" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi dựng sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:4631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4883 #: src/xen/xend_internal.c:4979 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" -msgstr "" +msgstr "không hỗ trợ trong xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:4820 -#, fuzzy msgid "node information incomplete, missing scheduler name" -msgstr "domain information incomplete, missing name" +msgstr "thông tin nút không hoàn thiện, thiếu tên bộ lập lịch" #: src/xen/xend_internal.c:4838 src/xen/xend_internal.c:4938 #: src/xen/xend_internal.c:5049 -#, fuzzy msgid "Unknown scheduler" -msgstr "unknown host" +msgstr "Bộ lập lịch không rõ" #: src/xen/xend_internal.c:4896 src/xen/xend_internal.c:4992 -#, fuzzy msgid "Failed to get a scheduler name" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "Thất bại khi lấy một tên bộ lập lịch" #: src/xen/xend_internal.c:4909 src/xen/xend_internal.c:5028 -#, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" -msgstr "domain information incomplete, missing uuid" +msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:4914 src/xen/xend_internal.c:5037 -#, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" -msgstr "domain information incomplete, missing uuid" +msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:4920 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "sức nặng %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:4929 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Mũ %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:5095 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" -msgstr "" +msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0" #: src/xen/xend_internal.c:5116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid path" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "%s: đường dẫn không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:5124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open for reading: %s" -msgstr "failed to open %s for reading" +msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi lseek hoặc đọc từ tập tin: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5216 src/xen/xend_internal.c:5261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected graphics type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn" #: src/xen/xend_internal.c:5303 -#, fuzzy msgid "unexpected chr device type" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong muốn" #: src/xen/xend_internal.c:5396 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" -msgstr "" +msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp" #: src/xen/xend_internal.c:5408 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" -msgstr "" +msgstr "Không thể trực tiếp gắn CDROM %s" #: src/xen/xend_internal.c:5468 src/xen/xm_internal.c:2077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported disk type %s" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:5518 src/xen/xm_internal.c:2180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported network type %d" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:5559 src/xen/xm_internal.c:2168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network %s is not active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/xen/xend_internal.c:5638 src/xen/xend_internal.c:5688 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" -msgstr "" +msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD" -#: src/xen/xend_internal.c:5814 src/xen/xend_internal.c:5821 -#: src/xen/xend_internal.c:5828 -#, fuzzy, c-format +#: src/xen/xend_internal.c:5815 src/xen/xend_internal.c:5822 +#: src/xen/xend_internal.c:5829 +#, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" -msgstr "unexpected value node" +msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn" -#: src/xen/xend_internal.c:5837 src/xen/xm_internal.c:2425 -#, fuzzy +#: src/xen/xend_internal.c:5838 src/xen/xm_internal.c:2425 msgid "configurable timezones are not supported" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "các múi giờ có thể cấu hình được không được hỗ trợ" -#: src/xen/xend_internal.c:5861 -#, fuzzy +#: src/xen/xend_internal.c:5862 msgid "no HVM domain loader" -msgstr "node domain list" +msgstr "không có bộ tải miền HVM" -#: src/xen/xend_internal.c:6137 -#, fuzzy +#: src/xen/xend_internal.c:6138 msgid "hotplug of device type not supported" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ" #: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186 #: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "config value %s was malformed" -msgstr "configuration file syntax error: %s" +msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức" #: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247 #, c-format msgid "config value %s was missing" -msgstr "" +msgstr "giá trị cấu hình %s bị thiếu" #: src/xen/xm_internal.c:240 #, c-format msgid "config value %s was not a string" -msgstr "" +msgstr "giá trị cấu hình %s không phải là một chuỗi" #: src/xen/xm_internal.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/xen/xm_internal.c:453 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -msgstr "" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read directory %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể đọc thư mục %s" #: src/xen/xm_internal.c:798 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" -msgstr "unexpected value node" +msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_poweroff" #: src/xen/xm_internal.c:806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" -msgstr "unexpected value node" +msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_reboot" #: src/xen/xm_internal.c:814 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" -msgstr "unexpected value node" +msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_crash" #: src/xen/xm_internal.c:885 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Tập tin nguồn %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Tập tin đích %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:1059 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ MAC %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:1067 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Cầu nối %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:1075 #, c-format msgid "Script %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Lệnh %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type %s too big for destination" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:1097 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Vifname %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:1105 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "IP %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:1205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain %s too big for destination" -msgstr "Domain %s is being shutdown\n" +msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:1215 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:1225 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Khe %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:1235 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Chức năng %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:1351 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "VFB %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xm_internal.c:1796 -#, fuzzy msgid "read only connection" -msgstr "read-only connection" +msgstr "kết nối chỉ đọc" #: src/xen/xm_internal.c:1801 -#, fuzzy msgid "not inactive domain" -msgstr "list inactive domains" +msgstr "không phải miền không hoạt động" #: src/xen/xm_internal.c:1809 msgid "virHashLookup" -msgstr "" +msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:1814 -#, fuzzy msgid "can't retrieve config file for domain" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "không thể lấy tập tin cấu hình cho miền" #: src/xen/xm_internal.c:2478 src/xen/xm_internal.c:2487 #: src/xen/xm_internal.c:2496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" -msgstr "unexpected dict node" +msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn" #: src/xen/xm_internal.c:2794 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" -msgstr "" +msgstr "không thể lấy tên tập tin cấu hình cho miền để ghi đè" #: src/xen/xm_internal.c:2800 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" -msgstr "" +msgstr "không thể lấy mục cấu hình cho miền để ghi đè" #: src/xen/xm_internal.c:2807 src/xen/xm_internal.c:2814 -#, fuzzy msgid "failed to remove old domain from config map" -msgstr "Failed to restore domain from %s" +msgstr "thất bại khi gỡ bỏ miền cũ từ bản đồ cấu hình" #: src/xen/xm_internal.c:2823 msgid "config file name is too long" -msgstr "" +msgstr "tên tập tin cấu hình quá dài" #: src/xen/xm_internal.c:2841 -#, fuzzy msgid "unable to get current time" -msgstr "domain memory" +msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #: src/xen/xm_internal.c:2850 src/xen/xm_internal.c:2857 -#, fuzzy msgid "unable to store config file handle" -msgstr "failed to read configuration file %s" +msgstr "không thể lưu móc tập tin cấu hình" #: src/xen/xm_internal.c:3055 src/xen/xm_internal.c:3151 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" -msgstr "" +msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định" #: src/xen/xm_internal.c:3097 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" -msgstr "" +msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thêm đĩa hoặc thiết bị mạng" #: src/xen/xm_internal.c:3209 -#, fuzzy msgid "unknown device" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "thiết bị không rõ" #: src/xen/xm_internal.c:3269 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" -msgstr "" +msgstr "không thể kiểm tra liên kết các điểm %s để cấu hình %s" #: src/xen/xm_internal.c:3298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create link %s to %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thất bại khi tạo liên kết %s tới %s" #: src/xen/xm_internal.c:3306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove link %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/xen/xs_internal.c:287 msgid "failed to connect to Xen Store" -msgstr "failed to connect to Xen Store" +msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại" #: src/xen/xs_internal.c:311 msgid "adding watch @releaseDomain" -msgstr "" +msgstr "đang thêm watch @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:320 msgid "adding watch @introduceDomain" -msgstr "" +msgstr "đang thêm watch @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:1132 -#, fuzzy msgid "watch already tracked" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "watch đã theo dõi" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:103 msgid "Server name not in URI" -msgstr "" +msgstr "Tên phục vụ không trong URI" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:109 -#, fuzzy msgid "Authentication Credentials not found" -msgstr "operation failed" +msgstr "Uỷ nhiệm Xác thực không tìm thấy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:153 -#, fuzzy msgid "Capabilities not found" -msgstr "domain information" +msgstr "Các khả năng không tìm thấy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:287 -#, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:295 -#, fuzzy msgid "Couldn't get version info" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "Không thể lấy thông tin phiên bản" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:364 -#, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:386 -#, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:407 msgid "Capabilities not available" -msgstr "" +msgstr "Các khả năng không sẵn có" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:437 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" -msgstr "" +msgstr "DomainID không vừa trong 32 bit" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:511 -#, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:564 src/xenapi/xenapi_driver.c:606 -#, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" -msgstr "domain information" +msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:641 src/xenapi/xenapi_driver.c:688 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:723 src/xenapi/xenapi_driver.c:758 @@ -15324,68 +15022,60 @@ msgstr "domain information" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 src/xenapi/xenapi_driver.c:1516 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1608 src/xenapi/xenapi_driver.c:1644 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1690 -#, fuzzy msgid "Domain name is not unique" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Tên miền không độc nhất" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:662 -#, fuzzy msgid "Couldn't get the Domain Pointer" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "Không thể lấy Con trỏ Miền" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1113 -#, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" -msgstr "domain information" +msgstr "Không thể lấy Thông tin Miền" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120 -#, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Không thể lấy Thông tin Nút" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1398 -#, fuzzy msgid "Unable to parse given mac address" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1450 -#, fuzzy msgid "Couldn't get VM record" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1575 -#, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "Không thể lấy thông tin máy ảo từ XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1739 -#, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" -msgstr "node information" +msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ - thông tin bộ nhớ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1745 -#, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:122 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" +"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong muốn (nên là 0 hoặc 1)" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: tools/console.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s" #: tools/console.c:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "không thể đặt các thuộc tính tty: %s" #: tools/libvirt-guests.init.sh:139 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" @@ -15409,7 +15099,7 @@ msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:165 #, fuzzy msgid "already active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "pool đã hoạt động" #: tools/libvirt-guests.init.sh:168 tools/libvirt-guests.init.sh:199 #: tools/libvirt-guests.init.sh:225 @@ -15424,12 +15114,12 @@ msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:208 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down $name: " -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "Đang tắt mạng '%s'" #: tools/libvirt-guests.init.sh:223 #, fuzzy msgid "failed to shutdown in time" -msgstr "Failed to shutdown domain %s" +msgstr "Thất bại khi tắt miền %s" #: tools/libvirt-guests.init.sh:238 msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" @@ -15456,7 +15146,7 @@ msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:275 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "Đang tắt mạng '%s'" #: tools/libvirt-guests.init.sh:303 msgid "stopped, with saved guests" @@ -15465,7 +15155,7 @@ msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:307 #, fuzzy msgid "started" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Tự khởi chạy" #: tools/libvirt-guests.init.sh:309 msgid "stopped, with no saved guests" @@ -15478,3709 +15168,3524 @@ msgid "" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" -#: tools/virsh.c:354 tools/virsh.c:366 tools/virsh.c:379 +#: tools/virsh.c:357 tools/virsh.c:369 tools/virsh.c:382 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" -msgstr "%s: %d: failed to allocate %d bytes" +msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %d byte" -#: tools/virsh.c:393 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:396 +#, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" -msgstr "%s: %d: failed to allocate %d bytes" +msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte" -#: tools/virsh.c:550 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:562 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" -msgstr "Failed to connect to the hypervisor" +msgstr "Thất bại khi kết nối lại tới trình quản lý máy ảo" -#: tools/virsh.c:552 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:564 msgid "Reconnected to the hypervisor" -msgstr "(re)connect to hypervisor" +msgstr "Đã kết nối lại tới trình quản lý máy ảo" -#: tools/virsh.c:565 +#: tools/virsh.c:577 msgid "print help" -msgstr "print help" +msgstr "trợ giúp in" -#: tools/virsh.c:566 +#: tools/virsh.c:578 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" -msgstr "Prints global help or command specific help." +msgstr "Trợ giúp toàn bộ in hoặc trợ giúp cụ thể lệnh" -#: tools/virsh.c:573 +#: tools/virsh.c:585 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" -msgstr "Prints global help or command specific help." +msgstr "Trợ giúp toàn bộ in hoặc trợ giúp cụ thể lệnh" -#: tools/virsh.c:590 +#: tools/virsh.c:602 #, fuzzy msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" -"Commands:\n" +"Lệnh:\n" "\n" -#: tools/virsh.c:593 tools/virsh.c:10309 +#: tools/virsh.c:605 tools/virsh.c:10558 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" -#: tools/virsh.c:611 +#: tools/virsh.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "lệnh '%s' không tồn tại" -#: tools/virsh.c:620 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:632 msgid "autostart a domain" -msgstr "Start a domain." +msgstr "tự khởi động một miền" -#: tools/virsh.c:622 +#: tools/virsh.c:634 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." -msgstr "" - -#: tools/virsh.c:627 tools/virsh.c:730 tools/virsh.c:912 tools/virsh.c:948 -#: tools/virsh.c:1005 tools/virsh.c:1072 tools/virsh.c:1126 tools/virsh.c:1173 -#: tools/virsh.c:1438 tools/virsh.c:1484 tools/virsh.c:1522 tools/virsh.c:1576 -#: tools/virsh.c:1829 tools/virsh.c:1878 tools/virsh.c:1916 tools/virsh.c:1954 -#: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2030 tools/virsh.c:2148 tools/virsh.c:2231 -#: tools/virsh.c:2340 tools/virsh.c:2513 tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2735 -#: tools/virsh.c:2808 tools/virsh.c:2865 tools/virsh.c:2927 tools/virsh.c:3153 -#: tools/virsh.c:3405 tools/virsh.c:3499 tools/virsh.c:8051 tools/virsh.c:8126 -#: tools/virsh.c:8187 tools/virsh.c:8254 tools/virsh.c:8321 tools/virsh.c:8393 -#: tools/virsh.c:8502 tools/virsh.c:8641 tools/virsh.c:8770 tools/virsh.c:9344 -#: tools/virsh.c:9494 tools/virsh.c:9593 tools/virsh.c:9650 tools/virsh.c:9767 -#: tools/virsh.c:9824 tools/virsh.c:9876 tools/virsh.c:9933 +msgstr "Cấu hình một miền để khởi động một cách tự động khi boot." + +#: tools/virsh.c:639 tools/virsh.c:742 tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:960 +#: tools/virsh.c:1017 tools/virsh.c:1084 tools/virsh.c:1138 tools/virsh.c:1185 +#: tools/virsh.c:1450 tools/virsh.c:1496 tools/virsh.c:1534 tools/virsh.c:1588 +#: tools/virsh.c:1841 tools/virsh.c:1890 tools/virsh.c:1928 tools/virsh.c:1966 +#: tools/virsh.c:2004 tools/virsh.c:2042 tools/virsh.c:2160 tools/virsh.c:2243 +#: tools/virsh.c:2403 tools/virsh.c:2576 tools/virsh.c:2662 tools/virsh.c:2798 +#: tools/virsh.c:2871 tools/virsh.c:2928 tools/virsh.c:2990 tools/virsh.c:3216 +#: tools/virsh.c:3469 tools/virsh.c:3741 tools/virsh.c:8293 tools/virsh.c:8368 +#: tools/virsh.c:8429 tools/virsh.c:8496 tools/virsh.c:8563 tools/virsh.c:8635 +#: tools/virsh.c:8744 tools/virsh.c:8883 tools/virsh.c:9012 tools/virsh.c:9588 +#: tools/virsh.c:9738 tools/virsh.c:9837 tools/virsh.c:9894 +#: tools/virsh.c:10011 tools/virsh.c:10068 tools/virsh.c:10120 +#: tools/virsh.c:10177 msgid "domain name, id or uuid" -msgstr "domain name, id or uuid" +msgstr "tên miền, id hoặc uuid" -#: tools/virsh.c:628 tools/virsh.c:3546 tools/virsh.c:4869 +#: tools/virsh.c:640 tools/virsh.c:3788 tools/virsh.c:5111 msgid "disable autostarting" -msgstr "" +msgstr "tắt tự khởi động" -#: tools/virsh.c:649 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:661 +#, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động" -#: tools/virsh.c:651 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:663 +#, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi bỏ đánh dấu miền %s tự khởi động" -#: tools/virsh.c:657 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:669 +#, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Miền %s đã đánh dấu tự khởi động\n" -#: tools/virsh.c:659 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:671 +#, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Miền %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" -#: tools/virsh.c:669 +#: tools/virsh.c:681 msgid "(re)connect to hypervisor" -msgstr "(re)connect to hypervisor" +msgstr "kết nối (lại) tới quản lý máy ảo" -#: tools/virsh.c:671 +#: tools/virsh.c:683 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" -"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." +"Kết nối tới quản lý máy ảo cục bộ. Đây là lệnh có sẵn sau khi khởi động " +"trình vỏ." -#: tools/virsh.c:676 +#: tools/virsh.c:688 msgid "hypervisor connection URI" -msgstr "hypervisor connection URI" +msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo" -#: tools/virsh.c:677 +#: tools/virsh.c:689 msgid "read-only connection" -msgstr "read-only connection" +msgstr "kết nổi chỉ đọc" -#: tools/virsh.c:690 tools/virsh.c:11717 +#: tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:11966 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" -msgstr "Failed to disconnect from the hypervisor" +msgstr "Ngắt kết nối từ quản lý máy ảo thất bại" -#: tools/virsh.c:712 +#: tools/virsh.c:724 msgid "Failed to connect to the hypervisor" -msgstr "Failed to connect to the hypervisor" +msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" -#: tools/virsh.c:723 +#: tools/virsh.c:735 msgid "connect to the guest console" -msgstr "" +msgstr "kết nối tới console khách" -#: tools/virsh.c:725 +#: tools/virsh.c:737 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" -msgstr "" +msgstr "Kết nối tới console nối tiếp ảo cho khách" -#: tools/virsh.c:731 +#: tools/virsh.c:743 #, fuzzy msgid "character device name" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ" -#: tools/virsh.c:742 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:754 msgid "Unable to get domain status" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" -#: tools/virsh.c:747 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:759 msgid "The domain is not running" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Miền không đang chạy" -#: tools/virsh.c:751 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:763 +#, c-format msgid "Connected to domain %s\n" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" -#: tools/virsh.c:752 +#: tools/virsh.c:764 msgid "Escape character is ^]\n" -msgstr "" +msgstr "Ký tự thoát là ^]\n" -#: tools/virsh.c:789 +#: tools/virsh.c:801 msgid "list domains" -msgstr "list domains" +msgstr "liệt kê các miền" -#: tools/virsh.c:790 +#: tools/virsh.c:802 msgid "Returns list of domains." -msgstr "Returns list of domains." +msgstr "Trả lại danh sách miền." -#: tools/virsh.c:795 +#: tools/virsh.c:807 msgid "list inactive domains" -msgstr "list inactive domains" +msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" -#: tools/virsh.c:796 +#: tools/virsh.c:808 msgid "list inactive & active domains" -msgstr "list inactive & active domains" +msgstr "liệt kê các miền hoạt động & không hoạt động" -#: tools/virsh.c:818 tools/virsh.c:825 +#: tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:837 msgid "Failed to list active domains" -msgstr "Failed to list active domains" +msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại" -#: tools/virsh.c:836 tools/virsh.c:844 +#: tools/virsh.c:848 tools/virsh.c:856 msgid "Failed to list inactive domains" -msgstr "Failed to list inactive domains" +msgstr "Liệt kê các miền không hoạt động thất bại" -#: tools/virsh.c:853 +#: tools/virsh.c:865 msgid "Id" msgstr "Id" -#: tools/virsh.c:853 tools/virsh.c:3788 tools/virsh.c:3982 tools/virsh.c:4255 -#: tools/virsh.c:4732 tools/virsh.c:5716 tools/virsh.c:5736 tools/virsh.c:5805 -#: tools/virsh.c:6988 tools/virsh.c:7003 tools/virsh.c:7048 tools/virsh.c:9684 +#: tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:4030 tools/virsh.c:4224 tools/virsh.c:4497 +#: tools/virsh.c:4974 tools/virsh.c:5958 tools/virsh.c:5978 tools/virsh.c:6047 +#: tools/virsh.c:7230 tools/virsh.c:7245 tools/virsh.c:7290 tools/virsh.c:9928 msgid "Name" -msgstr "Name" +msgstr "Tên" -#: tools/virsh.c:853 tools/virsh.c:3982 tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:5716 -#: tools/virsh.c:5741 tools/virsh.c:5805 tools/virsh.c:9684 +#: tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:4224 tools/virsh.c:4497 tools/virsh.c:5958 +#: tools/virsh.c:5983 tools/virsh.c:6047 tools/virsh.c:9928 msgid "State" -msgstr "State" +msgstr "Trạng thái" -#: tools/virsh.c:866 tools/virsh.c:888 tools/virsh.c:11234 tools/virsh.c:11250 +#: tools/virsh.c:878 tools/virsh.c:900 tools/virsh.c:11483 tools/virsh.c:11499 msgid "no state" -msgstr "no state" +msgstr "không trạng thái" -#: tools/virsh.c:906 +#: tools/virsh.c:918 msgid "domain state" -msgstr "domain state" +msgstr "trạng thái miền" -#: tools/virsh.c:907 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:919 msgid "Returns state about a domain." -msgstr "Returns state about a running domain." +msgstr "Trả lại trạng thái về một miền." -#: tools/virsh.c:942 +#: tools/virsh.c:954 msgid "get device block stats for a domain" -msgstr "" +msgstr "lấy thống kê khối thiết bị cho một miền" -#: tools/virsh.c:943 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:955 msgid "Get device block stats for a running domain." -msgstr "Returns state about a running domain." +msgstr "Lấy thống kê khối thiết bị cho một miền đang chạy" -#: tools/virsh.c:949 tools/virsh.c:1127 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:961 tools/virsh.c:1139 msgid "block device" -msgstr "blocked" +msgstr "chặn thiết bị" -#: tools/virsh.c:972 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:984 +#, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s" -#: tools/virsh.c:999 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1011 msgid "get network interface stats for a domain" -msgstr "undefined domain name or id" +msgstr "lấy thống kê giao diện mạng cho một miền" -#: tools/virsh.c:1000 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1012 msgid "Get network interface stats for a running domain." -msgstr "Returns state about a running domain." +msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy" -#: tools/virsh.c:1006 +#: tools/virsh.c:1018 msgid "interface device" -msgstr "" +msgstr "thiết bị giao diện" -#: tools/virsh.c:1029 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:1041 +#, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s" -#: tools/virsh.c:1066 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1078 msgid "get memory statistics for a domain" -msgstr "undefined domain name or id" +msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền" -#: tools/virsh.c:1067 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1079 msgid "Get memory statistics for a runnng domain." -msgstr "Returns state about a running domain." +msgstr "Lấy thống kê bộ nhớ cho một miền đang chạy" -#: tools/virsh.c:1092 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:1104 +#, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s" -#: tools/virsh.c:1120 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1132 msgid "domain block device size information" -msgstr "missing devices information" +msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền" -#: tools/virsh.c:1121 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1133 msgid "Get block device size info for a domain." -msgstr "Returns state about a running domain." +msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền." -#: tools/virsh.c:1155 tools/virsh.c:6072 tools/virsh.c:6770 +#: tools/virsh.c:1167 tools/virsh.c:6314 tools/virsh.c:7012 msgid "Capacity:" -msgstr "" +msgstr "Dung lượng:" -#: tools/virsh.c:1156 tools/virsh.c:6075 tools/virsh.c:6773 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1168 tools/virsh.c:6317 tools/virsh.c:7015 msgid "Allocation:" -msgstr "allocating domain" +msgstr "Cấp phát:" -#: tools/virsh.c:1157 +#: tools/virsh.c:1169 msgid "Physical:" -msgstr "" +msgstr "Vật lý:" -#: tools/virsh.c:1167 +#: tools/virsh.c:1179 msgid "suspend a domain" -msgstr "suspend a domain" +msgstr "ngừng một miền" -#: tools/virsh.c:1168 +#: tools/virsh.c:1180 msgid "Suspend a running domain." -msgstr "Suspend a running domain." +msgstr "Ngừng một miền đang chạy." -#: tools/virsh.c:1191 +#: tools/virsh.c:1203 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" -msgstr "Domain %s suspended\n" +msgstr "Miền %s đã ngừng\n" -#: tools/virsh.c:1193 +#: tools/virsh.c:1205 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s" -#: tools/virsh.c:1205 +#: tools/virsh.c:1217 msgid "create a domain from an XML file" -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "tạo miền từ một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:1206 +#: tools/virsh.c:1218 msgid "Create a domain." -msgstr "Create a domain." +msgstr "Tạo một miền." -#: tools/virsh.c:1211 tools/virsh.c:1273 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1223 tools/virsh.c:1285 msgid "file containing an XML domain description" -msgstr "file conatining an XML domain description" +msgstr "tập tin chứa một mô tả miền XML" -#: tools/virsh.c:1213 tools/virsh.c:1380 +#: tools/virsh.c:1225 tools/virsh.c:1392 msgid "attach to console after creation" -msgstr "" +msgstr "gắn vào console sau khi tạo" -#: tools/virsh.c:1215 tools/virsh.c:1382 +#: tools/virsh.c:1227 tools/virsh.c:1394 msgid "leave the guest paused after creation" -msgstr "" +msgstr "để khách dừng sau khi tạo" -#: tools/virsh.c:1249 +#: tools/virsh.c:1261 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n" -#: tools/virsh.c:1257 +#: tools/virsh.c:1269 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s" -#: tools/virsh.c:1267 +#: tools/virsh.c:1279 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" -msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file" +msgstr "tạo (nhưng không khởi động) một miền từ một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:1268 +#: tools/virsh.c:1280 msgid "Define a domain." -msgstr "Define a domain." +msgstr "Tạo một miền." -#: tools/virsh.c:1300 +#: tools/virsh.c:1312 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" -msgstr "Domain %s defined from %s\n" +msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n" -#: tools/virsh.c:1304 +#: tools/virsh.c:1316 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" -msgstr "Failed to define domain from %s" +msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s" -#: tools/virsh.c:1314 +#: tools/virsh.c:1326 msgid "undefine an inactive domain" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "xóa bỏ một miền không hoạt động" -#: tools/virsh.c:1315 +#: tools/virsh.c:1327 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "Xóa bỏ cấu hình cho một miền không hoạt động." -#: tools/virsh.c:1320 tools/virsh.c:3326 +#: tools/virsh.c:1332 tools/virsh.c:3389 msgid "domain name or uuid" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "tên miền hoặc uuid" -#: tools/virsh.c:1343 +#: tools/virsh.c:1355 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" +"một miền đang chạy như %s không thể huỷ định nghĩa;\n" +"để huỷ định nghĩa, trước tiên tắt đi sau đó huỷ định nghĩa sử dụng tên hoặc " +"UUID của nó" -#: tools/virsh.c:1355 +#: tools/virsh.c:1367 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" -msgstr "Domain %s has been undefined\n" +msgstr "Miền %s đã được xóa\n" -#: tools/virsh.c:1357 +#: tools/virsh.c:1369 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi xóa miền %s" -#: tools/virsh.c:1370 +#: tools/virsh.c:1382 msgid "start a (previously defined) inactive domain" -msgstr "start a (previously defined) inactive domain" +msgstr "khởi động một miền không hoạt động (đã được tạo từ trước)" -#: tools/virsh.c:1371 +#: tools/virsh.c:1383 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" +"Bắt đầu một miền, hoặc từ trạng thái lưu lần cuối,\n" +"hoặc qua một lần khởi động nếu không có trạng thái lưu\n" +"tồn tại" -#: tools/virsh.c:1378 +#: tools/virsh.c:1390 msgid "name of the inactive domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "tên của miền không hoạt động" -#: tools/virsh.c:1403 +#: tools/virsh.c:1415 msgid "Domain is already active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "Miền đã hoạt động rồi" -#: tools/virsh.c:1414 +#: tools/virsh.c:1426 #, c-format msgid "Domain %s started\n" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Miền %s đã khởi động\n" -#: tools/virsh.c:1421 +#: tools/virsh.c:1433 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s" -#: tools/virsh.c:1432 +#: tools/virsh.c:1444 msgid "save a domain state to a file" -msgstr "save a domain state to a file" +msgstr "lưu một trạng thái miền vào một tập tin" -#: tools/virsh.c:1433 +#: tools/virsh.c:1445 msgid "Save a running domain." -msgstr "Save a running domain." +msgstr "Lưu một miền đang chạy." -#: tools/virsh.c:1439 +#: tools/virsh.c:1451 msgid "where to save the data" -msgstr "where to save the data" +msgstr "nơi lưu dữ liệu" -#: tools/virsh.c:1461 +#: tools/virsh.c:1473 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" -msgstr "Domain %s saved to %s\n" +msgstr "Miền %s đã lưu vào %s\n" -#: tools/virsh.c:1463 +#: tools/virsh.c:1475 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" -#: tools/virsh.c:1475 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1487 msgid "managed save of a domain state" -msgstr "save a domain state to a file" +msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền" -#: tools/virsh.c:1476 +#: tools/virsh.c:1488 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" +"Lưu và phá huỷ một miền đang chạy, để nó có thể khởi động lại từ\n" +"cùng trạng thái sau này. Khi lệnh 'start' của virsh chạy lần tiếp theo\n" +"cho miền, nó sẽ tự động được bắt đầu với trạng thái \n" +"đã lưu này." -#: tools/virsh.c:1502 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:1514 +#, c-format msgid "Domain %s state saved by libvirt\n" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Trạng thái %s miền đã lưu bởi libvirt\n" -#: tools/virsh.c:1504 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:1516 +#, c-format msgid "Failed to save domain %s state" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền" -#: tools/virsh.c:1516 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1528 msgid "Remove managed save of a domain" -msgstr "save a domain state to a file" +msgstr "Gỡ bỏ một phần lưu được quản lý của miền" -#: tools/virsh.c:1517 +#: tools/virsh.c:1529 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" -msgstr "" +msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền" -#: tools/virsh.c:1542 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1554 msgid "Failed to check for domain managed save image" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền" -#: tools/virsh.c:1548 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:1560 +#, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s" -#: tools/virsh.c:1553 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:1565 +#, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" -msgstr "save a domain state to a file" +msgstr "Gỡ bỏ ảnh managedsave cho miền %s" -#: tools/virsh.c:1556 +#: tools/virsh.c:1568 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" -msgstr "" +msgstr "Miền %s không có ảnh lưu; gỡ bỏ được bỏ qua" -#: tools/virsh.c:1570 +#: tools/virsh.c:1582 msgid "show/set scheduler parameters" -msgstr "" +msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch" -#: tools/virsh.c:1571 +#: tools/virsh.c:1583 msgid "Show/Set scheduler parameters." -msgstr "" +msgstr "Hiện/Đặt các thông số bộ lập lịch." -#: tools/virsh.c:1577 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1589 msgid "parameter=value" -msgstr "allocate value array" +msgstr "parameter=giá-trị" -#: tools/virsh.c:1578 +#: tools/virsh.c:1590 msgid "weight for XEN_CREDIT" -msgstr "" +msgstr "sức nặng cho XEN_CREDIT" -#: tools/virsh.c:1579 +#: tools/virsh.c:1591 msgid "cap for XEN_CREDIT" -msgstr "" +msgstr "mũ cho XEN_CREDIT" -#: tools/virsh.c:1597 +#: tools/virsh.c:1609 msgid "Invalid value of weight" -msgstr "" +msgstr "Giá trị của sức nặng không hợp lệ" -#: tools/virsh.c:1612 +#: tools/virsh.c:1624 msgid "Invalid value of cap" -msgstr "" +msgstr "Giá trị của mũ không hợp lệ" -#: tools/virsh.c:1624 +#: tools/virsh.c:1636 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" -msgstr "" +msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho --set, mong đợi name=giá-trị" -#: tools/virsh.c:1639 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1651 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" -msgstr "number of virtual CPUs" +msgstr "Giá trị cho tham số không hợp lệ, mong đợi một số nguyên" -#: tools/virsh.c:1646 +#: tools/virsh.c:1658 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" -msgstr "" +msgstr "Giá trị cho tham số không hợp lệ, mong đợi một số nguyên unsigned" -#: tools/virsh.c:1653 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1665 msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" -msgstr "number of virtual CPUs" +msgstr "Giá trị cho tham số không hợp lệ, mong đợi kiểu long long" -#: tools/virsh.c:1660 +#: tools/virsh.c:1672 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" -msgstr "" +msgstr "Giá trị cho tham số không hợp lệ, mong đợi kiểu long long unsigned" -#: tools/virsh.c:1666 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1678 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" -msgstr "number of virtual CPUs" +msgstr "Giá trị tham số không hợp lệ, mong đợi kiểu double" -#: tools/virsh.c:1700 tools/virsh.c:1704 +#: tools/virsh.c:1712 tools/virsh.c:1716 msgid "Scheduler" -msgstr "" +msgstr "Bộ lập lịch" -#: tools/virsh.c:1704 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:1716 msgid "Unknown" -msgstr "unknown host" +msgstr "Không rõ" -#: tools/virsh.c:1741 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:1753 +#, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "tuỳ chọn bộ lập lịch không hợp lệ: %s" -#: tools/virsh.c:1784 +#: tools/virsh.c:1796 msgid "restore a domain from a saved state in a file" -msgstr "restore a domain from a saved state in a file" +msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin" -#: tools/virsh.c:1785 +#: tools/virsh.c:1797 msgid "Restore a domain." -msgstr "Restore a domain." +msgstr "Phục hồi một miền." -#: tools/virsh.c:1790 +#: tools/virsh.c:1802 msgid "the state to restore" -msgstr "the state to restore" +msgstr "trạng thái để phục hồi" -#: tools/virsh.c:1809 +#: tools/virsh.c:1821 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" -msgstr "Domain restored from %s\n" +msgstr "Miền phục hồi từ %s\n" -#: tools/virsh.c:1811 +#: tools/virsh.c:1823 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" -msgstr "Failed to restore domain from %s" +msgstr "Thất bại khi phục hồi miền từ %s" -#: tools/virsh.c:1821 +#: tools/virsh.c:1833 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" -msgstr "dump the core of a domain to a file for analysis" +msgstr "sao nhân của một miền vào một tập tin để phân tích" -#: tools/virsh.c:1822 +#: tools/virsh.c:1834 msgid "Core dump a domain." -msgstr "Core dump a domain." +msgstr "Dump nhân một miền." -#: tools/virsh.c:1827 +#: tools/virsh.c:1839 msgid "perform a live core dump if supported" -msgstr "" +msgstr "thực hiện một dump nhân trực tiếp nếu được hỗ trợ" -#: tools/virsh.c:1828 +#: tools/virsh.c:1840 msgid "crash the domain after core dump" -msgstr "" +msgstr "phá miền sau khi dump nhân" -#: tools/virsh.c:1830 +#: tools/virsh.c:1842 msgid "where to dump the core" -msgstr "where to dump the core" +msgstr "nơi để dump nhân vào" -#: tools/virsh.c:1858 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:1870 +#, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" -msgstr "Domain %s dumpd to %s\n" +msgstr "Miền %s đã dump vào %s\n" -#: tools/virsh.c:1860 +#: tools/virsh.c:1872 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" -msgstr "Failed to core dump domain %s to %s" +msgstr "Thất bại khi sao nhân miền %s vào %s" -#: tools/virsh.c:1872 +#: tools/virsh.c:1884 msgid "resume a domain" -msgstr "resume a domain" +msgstr "tiếp tục một miền" -#: tools/virsh.c:1873 +#: tools/virsh.c:1885 msgid "Resume a previously suspended domain." -msgstr "Resume a previously suspended domain." +msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó." -#: tools/virsh.c:1896 +#: tools/virsh.c:1908 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" -msgstr "Domain %s resumed\n" +msgstr "Miền %s đã tiếp tục\n" -#: tools/virsh.c:1898 +#: tools/virsh.c:1910 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" -msgstr "Failed to resume domain %s" +msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s" -#: tools/virsh.c:1910 +#: tools/virsh.c:1922 msgid "gracefully shutdown a domain" -msgstr "gracefully shutdown a domain" +msgstr "tắt đúng kiểu một miền " -#: tools/virsh.c:1911 +#: tools/virsh.c:1923 msgid "Run shutdown in the target domain." -msgstr "Run shutdown in the target domain." +msgstr "Chạy shutdown trong miền đích." -#: tools/virsh.c:1934 +#: tools/virsh.c:1946 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" -msgstr "Domain %s is being shutdown\n" +msgstr "Miền %s đang được tắt\n" -#: tools/virsh.c:1936 +#: tools/virsh.c:1948 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" -msgstr "Failed to shutdown domain %s" +msgstr "Thất bại khi tắt miền %s" -#: tools/virsh.c:1948 +#: tools/virsh.c:1960 msgid "reboot a domain" -msgstr "reboot a domain" +msgstr "khởi động lại một miền" -#: tools/virsh.c:1949 +#: tools/virsh.c:1961 msgid "Run a reboot command in the target domain." -msgstr "Run a reboot command in the target domain." +msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích." -#: tools/virsh.c:1972 +#: tools/virsh.c:1984 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" -msgstr "Domain %s is being rebooted\n" +msgstr "Miền %s đang được khởi động lại\n" -#: tools/virsh.c:1974 +#: tools/virsh.c:1986 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" -msgstr "Failed to reboot domain %s" +msgstr "Thất bại khi khởi động lại miền %s" -#: tools/virsh.c:1986 +#: tools/virsh.c:1998 msgid "destroy a domain" -msgstr "destroy a domain" +msgstr "hủy một miền" -#: tools/virsh.c:1987 +#: tools/virsh.c:1999 msgid "Destroy a given domain." -msgstr "Destroy a given domain." +msgstr "Hủy một miền cho trước." -#: tools/virsh.c:2010 +#: tools/virsh.c:2022 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" -msgstr "Domain %s destroyed\n" +msgstr "Miền %s đã hủy\n" -#: tools/virsh.c:2012 +#: tools/virsh.c:2024 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "Thất bại khi phá hủy miền %s" -#: tools/virsh.c:2024 +#: tools/virsh.c:2036 msgid "domain information" -msgstr "domain information" +msgstr "thông tin miền" -#: tools/virsh.c:2025 +#: tools/virsh.c:2037 msgid "Returns basic information about the domain." -msgstr "Returns basic information about the domain." +msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về miền" -#: tools/virsh.c:2054 tools/virsh.c:2056 +#: tools/virsh.c:2066 tools/virsh.c:2068 msgid "Id:" msgstr "Id:" -#: tools/virsh.c:2057 tools/virsh.c:6022 tools/virsh.c:6760 +#: tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:6264 tools/virsh.c:7002 msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgstr "Tên:" -#: tools/virsh.c:2060 tools/virsh.c:6025 +#: tools/virsh.c:2072 tools/virsh.c:6267 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: tools/virsh.c:2063 +#: tools/virsh.c:2075 msgid "OS Type:" -msgstr "OS Type:" +msgstr "Kiểu OS:" -#: tools/virsh.c:2068 tools/virsh.c:2557 tools/virsh.c:6032 tools/virsh.c:6036 -#: tools/virsh.c:6040 tools/virsh.c:6044 tools/virsh.c:6048 +#: tools/virsh.c:2080 tools/virsh.c:2620 tools/virsh.c:6274 tools/virsh.c:6278 +#: tools/virsh.c:6282 tools/virsh.c:6286 tools/virsh.c:6290 msgid "State:" -msgstr "State:" +msgstr "Trạng thái:" -#: tools/virsh.c:2071 tools/virsh.c:3105 +#: tools/virsh.c:2083 tools/virsh.c:3168 msgid "CPU(s):" -msgstr "CPU(s):" +msgstr "CPU:" -#: tools/virsh.c:2078 tools/virsh.c:2564 +#: tools/virsh.c:2090 tools/virsh.c:2627 msgid "CPU time:" -msgstr "CPU time:" +msgstr "Thời gian CPU:" -#: tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2085 +#: tools/virsh.c:2094 tools/virsh.c:2097 msgid "Max memory:" -msgstr "Max memory:" +msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:" -#: tools/virsh.c:2086 +#: tools/virsh.c:2098 msgid "no limit" -msgstr "" +msgstr "không hạn chế" -#: tools/virsh.c:2088 +#: tools/virsh.c:2100 msgid "Used memory:" -msgstr "Used memory:" +msgstr "Bộ nhớ đã dùng:" -#: tools/virsh.c:2099 tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:3799 tools/virsh.c:3801 -#: tools/virsh.c:6057 tools/virsh.c:6059 +#: tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:2113 tools/virsh.c:4041 tools/virsh.c:4043 +#: tools/virsh.c:6299 tools/virsh.c:6301 msgid "Persistent:" -msgstr "" +msgstr "Cố định:" -#: tools/virsh.c:2099 tools/virsh.c:3799 tools/virsh.c:5582 tools/virsh.c:5597 -#: tools/virsh.c:5599 tools/virsh.c:5600 tools/virsh.c:5601 tools/virsh.c:6057 -#: tools/virsh.c:6907 tools/virsh.c:6914 tools/virsh.c:6915 tools/virsh.c:6916 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:4041 tools/virsh.c:5824 tools/virsh.c:5839 +#: tools/virsh.c:5841 tools/virsh.c:5842 tools/virsh.c:5843 tools/virsh.c:6299 +#: tools/virsh.c:7149 tools/virsh.c:7156 tools/virsh.c:7157 tools/virsh.c:7158 msgid "unknown" -msgstr "unknown host" +msgstr "không rõ" -#: tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:3801 tools/virsh.c:3806 -#: tools/virsh.c:4001 tools/virsh.c:4024 tools/virsh.c:5575 tools/virsh.c:5585 -#: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6067 +#: tools/virsh.c:2113 tools/virsh.c:4037 tools/virsh.c:4043 tools/virsh.c:4048 +#: tools/virsh.c:4243 tools/virsh.c:4266 tools/virsh.c:5817 tools/virsh.c:5827 +#: tools/virsh.c:6301 tools/virsh.c:6309 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "có" -#: tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:3801 tools/virsh.c:3806 -#: tools/virsh.c:4001 tools/virsh.c:4024 tools/virsh.c:5575 tools/virsh.c:5585 -#: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6067 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2113 tools/virsh.c:4037 tools/virsh.c:4043 tools/virsh.c:4048 +#: tools/virsh.c:4243 tools/virsh.c:4266 tools/virsh.c:5817 tools/virsh.c:5827 +#: tools/virsh.c:6301 tools/virsh.c:6309 msgid "no" -msgstr "node" +msgstr "không" -#: tools/virsh.c:2105 tools/virsh.c:3804 tools/virsh.c:3806 tools/virsh.c:6065 -#: tools/virsh.c:6067 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2117 tools/virsh.c:4046 tools/virsh.c:4048 tools/virsh.c:6307 +#: tools/virsh.c:6309 msgid "Autostart:" -msgstr "no state" +msgstr "Tự khởi động:" -#: tools/virsh.c:2106 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2118 msgid "enable" -msgstr "Name" +msgstr "bật" -#: tools/virsh.c:2106 +#: tools/virsh.c:2118 msgid "disable" -msgstr "" +msgstr "tắt" -#: tools/virsh.c:2119 +#: tools/virsh.c:2131 msgid "Security model:" -msgstr "" +msgstr "Mẫu bảo mật:" -#: tools/virsh.c:2120 +#: tools/virsh.c:2132 msgid "Security DOI:" -msgstr "" +msgstr "DOI Bảo mật" -#: tools/virsh.c:2129 +#: tools/virsh.c:2141 msgid "Security label:" -msgstr "" +msgstr "Nhãn Bảo mật:" -#: tools/virsh.c:2142 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2154 msgid "domain job information" -msgstr "domain information" +msgstr "thông tin công việc miền" -#: tools/virsh.c:2143 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2155 msgid "Returns information about jobs running on a domain." -msgstr "Returns basic information about the domain." +msgstr "Trả lại thông tin về các công việc đang chạy trên một miền." -#: tools/virsh.c:2170 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2182 msgid "Job type:" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "Kiểu công việc" -#: tools/virsh.c:2173 +#: tools/virsh.c:2185 msgid "Bounded" -msgstr "" +msgstr "Đã hạn chế" -#: tools/virsh.c:2177 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2189 msgid "Unbounded" -msgstr "paused" +msgstr "Không hạn chế" -#: tools/virsh.c:2182 +#: tools/virsh.c:2194 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Không" -#: tools/virsh.c:2186 +#: tools/virsh.c:2198 msgid "Time elapsed:" -msgstr "" +msgstr "Thời gian đã tốn:" -#: tools/virsh.c:2188 +#: tools/virsh.c:2200 msgid "Time remaining:" -msgstr "" +msgstr "Thời gian còn lại" -#: tools/virsh.c:2191 +#: tools/virsh.c:2203 msgid "Data processed:" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu đã xử lý:" -#: tools/virsh.c:2193 +#: tools/virsh.c:2205 msgid "Data remaining:" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu còn lại:" -#: tools/virsh.c:2195 +#: tools/virsh.c:2207 msgid "Data total:" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu tổng cộng:" -#: tools/virsh.c:2199 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2211 msgid "Memory processed:" -msgstr "Memory size:" +msgstr "Bộ nhớ đã xử lý" -#: tools/virsh.c:2201 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2213 msgid "Memory remaining:" -msgstr "Memory size:" +msgstr "Bộ nhớ còn lại:" -#: tools/virsh.c:2203 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2215 msgid "Memory total:" -msgstr "Memory size:" +msgstr "Bộ nhớ tổng cộng:" -#: tools/virsh.c:2207 +#: tools/virsh.c:2219 msgid "File processed:" -msgstr "" +msgstr "Tập tin đã xử lý:" -#: tools/virsh.c:2209 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2221 msgid "File remaining:" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Tập tin còn lại:" -#: tools/virsh.c:2211 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2223 msgid "File total:" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Tập tin tổng cộng:" -#: tools/virsh.c:2225 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2237 msgid "abort active domain job" -msgstr "list inactive domains" +msgstr "thoát công việc miền hoạt động" -#: tools/virsh.c:2226 +#: tools/virsh.c:2238 msgid "Aborts the currently running domain job" -msgstr "" +msgstr "Thoát công việc miền đang làm hiện tại" -#: tools/virsh.c:2258 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2270 msgid "NUMA free memory" -msgstr "Used memory:" +msgstr "bộ nhớ trống NUMA" -#: tools/virsh.c:2259 +#: tools/virsh.c:2271 msgid "display available free memory for the NUMA cell." -msgstr "" +msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" -#: tools/virsh.c:2264 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2276 msgid "NUMA cell number" -msgstr "NUMA cell(s):" +msgstr "số ô NUMA" -#: tools/virsh.c:2290 -msgid "Total" +#: tools/virsh.c:2277 +#, fuzzy +msgid "show free memory for all NUMA cells" +msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" + +#: tools/virsh.c:2300 +msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "" -#: tools/virsh.c:2301 -msgid "connection vcpu maximum" +#: tools/virsh.c:2307 +#, fuzzy +msgid "failed to get NUMA nodes count" +msgstr "lấy thông tin nút thất bại" + +#: tools/virsh.c:2312 +msgid "no NUMA nodes present" msgstr "" -#: tools/virsh.c:2302 +#: tools/virsh.c:2323 #, fuzzy +msgid "could not get information about all NUMA nodes" +msgstr "không thể lấy trạng thái miền" + +#: tools/virsh.c:2335 tools/virsh.c:2348 +msgid "Total" +msgstr "Tổng cộng" + +#: tools/virsh.c:2364 +msgid "connection vcpu maximum" +msgstr "kết nối vcpu lớn nhất" + +#: tools/virsh.c:2365 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." -msgstr "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." +msgstr "Hiện số CPU ảo lớn nhất cho khách trên kết nối này." -#: tools/virsh.c:2307 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2370 msgid "domain type" -msgstr "domain state" +msgstr "kiểu miền" -#: tools/virsh.c:2334 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2397 msgid "domain vcpu counts" -msgstr "domain vcpus" +msgstr "số vcpu miền" -#: tools/virsh.c:2335 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2398 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." -msgstr "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." +msgstr "Trả lại số CPU ảo sử dụng bởi miền" -#: tools/virsh.c:2341 +#: tools/virsh.c:2404 msgid "get maximum cap on vcpus" -msgstr "" +msgstr "lấy cap lớn nhất trên các vcpu" -#: tools/virsh.c:2342 +#: tools/virsh.c:2405 msgid "get current vcpu usage" -msgstr "" +msgstr "lấy sự sử dụng vcpu hiện tại" -#: tools/virsh.c:2343 +#: tools/virsh.c:2406 msgid "get value to be used on next boot" -msgstr "" +msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo" -#: tools/virsh.c:2344 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2407 msgid "get value from running domain" -msgstr "Save a running domain." +msgstr "lấy giá trị từ miền đang chạy" -#: tools/virsh.c:2362 +#: tools/virsh.c:2425 msgid "--maximum and --current cannot both be specified" -msgstr "" +msgstr "--maximum và --current không thể cùng được chỉ định" -#: tools/virsh.c:2367 +#: tools/virsh.c:2430 msgid "--config and --live cannot both be specified" -msgstr "" +msgstr "--config và --live không thể cùng được chỉ định" -#: tools/virsh.c:2374 +#: tools/virsh.c:2437 #, c-format msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified" -msgstr "" +msgstr "khi sử dụng --%s, --%s hoặc --%s phải được chỉ định" -#: tools/virsh.c:2410 tools/virsh.c:2431 +#: tools/virsh.c:2473 tools/virsh.c:2494 msgid "maximum" -msgstr "" +msgstr "lớn nhất" -#: tools/virsh.c:2410 tools/virsh.c:2468 +#: tools/virsh.c:2473 tools/virsh.c:2531 msgid "config" -msgstr "" +msgstr "cấu hình" -#: tools/virsh.c:2431 tools/virsh.c:2490 +#: tools/virsh.c:2494 tools/virsh.c:2553 msgid "live" -msgstr "" +msgstr "live" -#: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:2490 +#: tools/virsh.c:2531 tools/virsh.c:2553 msgid "current" -msgstr "" +msgstr "hiện tại" -#: tools/virsh.c:2507 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2570 msgid "detailed domain vcpu information" -msgstr "domain vcpu information" +msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết" -#: tools/virsh.c:2508 +#: tools/virsh.c:2571 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." -msgstr "Returns basic information about the domain virtual CPUs." +msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về CPU ảo của miền." -#: tools/virsh.c:2555 +#: tools/virsh.c:2618 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" -#: tools/virsh.c:2556 +#: tools/virsh.c:2619 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" -#: tools/virsh.c:2566 +#: tools/virsh.c:2629 msgid "CPU Affinity:" -msgstr "CPU Affinity:" +msgstr "Ái lực với CPU:" -#: tools/virsh.c:2578 +#: tools/virsh.c:2641 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." -msgstr "" +msgstr "Miền tắt, CPU ảo không có mặt." -#: tools/virsh.c:2593 +#: tools/virsh.c:2656 msgid "control domain vcpu affinity" -msgstr "control domain vcpu affinity" +msgstr "điều khiển ái lực với vcpu của miền" -#: tools/virsh.c:2594 +#: tools/virsh.c:2657 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." -msgstr "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." +msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ." -#: tools/virsh.c:2600 +#: tools/virsh.c:2663 msgid "vcpu number" -msgstr "vcpu number" +msgstr "số vcpu" -#: tools/virsh.c:2601 +#: tools/virsh.c:2664 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" -msgstr "host cpu number(s) (comma separated)" +msgstr "số cpu máy chủ (phân cách bởi dấu phẩy)" -#: tools/virsh.c:2628 +#: tools/virsh.c:2691 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." -msgstr "" +msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ hoặc thiếu." -#: tools/virsh.c:2644 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2707 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." -msgstr "failed to get node information" +msgstr "vcpupin: thất bại khi lấy các thông tin miền." -#: tools/virsh.c:2650 +#: tools/virsh.c:2713 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." -msgstr "" +msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ." -#: tools/virsh.c:2659 +#: tools/virsh.c:2722 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." -msgstr "" +msgstr "cpulist: định dạng không hợp lệ. Chuỗi trống." -#: tools/virsh.c:2669 +#: tools/virsh.c:2732 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" +"cpulist: %s: Định dạng không hợp lệ. Mong đợi số tại vị trí %d (gần '%c')." -#: tools/virsh.c:2681 +#: tools/virsh.c:2744 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near " "'%c')." msgstr "" +"cpulist: %s: Định dạng không hợp lệ. Mong một số hoặc dấu phẩy tại vị trí %d " +"(gần '%c')" -#: tools/virsh.c:2690 +#: tools/virsh.c:2753 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." -msgstr "" +msgstr "cpulist: %s: Định dạng không hợp lệ. Dấu phẩy đuôi tại vị trí %d." -#: tools/virsh.c:2706 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:2769 +#, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "CPU vật lý %d không tồn tại." -#: tools/virsh.c:2729 +#: tools/virsh.c:2792 msgid "change number of virtual CPUs" -msgstr "change number of virtual CPUs" +msgstr "thay đổi số CPU ảo" -#: tools/virsh.c:2730 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2793 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." -msgstr "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." +msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách" -#: tools/virsh.c:2736 +#: tools/virsh.c:2799 msgid "number of virtual CPUs" -msgstr "number of virtual CPUs" +msgstr "số CPU ảo" -#: tools/virsh.c:2737 +#: tools/virsh.c:2800 msgid "set maximum limit on next boot" -msgstr "" +msgstr "đặt giới hạn lớn nhất tại lần khởi động kế tiếp" -#: tools/virsh.c:2738 +#: tools/virsh.c:2801 msgid "affect next boot" -msgstr "" +msgstr "ảnh hưởng vào khởi động kế tiếp" -#: tools/virsh.c:2739 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2802 msgid "affect running domain" -msgstr "Save a running domain." +msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy" -#: tools/virsh.c:2781 +#: tools/virsh.c:2844 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" -#: tools/virsh.c:2802 +#: tools/virsh.c:2865 msgid "change memory allocation" -msgstr "change memory allocation" +msgstr "thay đổi cấp phát bộ nhớ" -#: tools/virsh.c:2803 +#: tools/virsh.c:2866 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." -msgstr "Change the current memory allocation in the guest domain." +msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách." -#: tools/virsh.c:2809 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2872 msgid "number of kilobytes of memory" -msgstr "number of bytes of memory" +msgstr "số kilobyte của bộ nhớ" -#: tools/virsh.c:2830 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:2893 +#, c-format msgid "Invalid value of %lu for memory size" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Giá trị không hợp lệ của %lu cho kích thước bộ nhớ" -#: tools/virsh.c:2836 +#: tools/virsh.c:2899 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" -msgstr "" +msgstr "Không thể kiểm tra MaxMemorySize" -#: tools/virsh.c:2842 +#: tools/virsh.c:2905 #, c-format msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb" -msgstr "" +msgstr "Kích thước bộ nhớ đã yêu cầu %lu kb lớn hơn lớn nhất là %lu kb" -#: tools/virsh.c:2859 +#: tools/virsh.c:2922 msgid "change maximum memory limit" -msgstr "change maximum memory limit" +msgstr "thay đổi giới hạn bộ nhớ lớn nhất" -#: tools/virsh.c:2860 +#: tools/virsh.c:2923 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." -msgstr "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." +msgstr "Thay đổi giới hạn cấp phát bộ nhớ lớn nhất cho miền khách." -#: tools/virsh.c:2866 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2929 msgid "maximum memory limit in kilobytes" -msgstr "maxmimum memory limit in bytes" +msgstr "giới hạn bộ nhớ lớn nhất theo kilobyte" -#: tools/virsh.c:2887 +#: tools/virsh.c:2950 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" -msgstr "" +msgstr "Giá trị không hợp lệ của %d cho kích thước bộ nhớ" -#: tools/virsh.c:2893 +#: tools/virsh.c:2956 msgid "Unable to verify current MemorySize" -msgstr "" +msgstr "Không thể kiểm tra MemorySize hiện tại" -#: tools/virsh.c:2898 +#: tools/virsh.c:2961 msgid "Unable to change MaxMemorySize" -msgstr "" +msgstr "Không thể thay đổi MaxMemorySize" -#: tools/virsh.c:2905 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2968 msgid "Unable to shrink current MemorySize" -msgstr "domain memory" +msgstr "Không thể co lại MemorySize hiện tại" -#: tools/virsh.c:2918 +#: tools/virsh.c:2981 #, fuzzy msgid "Get or set memory parameters" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Lấy/Đặt thông số bộ nhớ" -#: tools/virsh.c:2919 +#: tools/virsh.c:2982 +#, fuzzy msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" +"Lấy/Đặt thông số bộ nhớ hiện tại cho miền khách.\n" +" Để lấy các thông số bộ nhớ sử dụng lệnh sau đây:\n" +"\n" +" virsh # memtune " -#: tools/virsh.c:2929 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2992 msgid "Max memory in kilobytes" -msgstr "maxmimum memory limit in bytes" +msgstr "Bộ nhớ lớn nhất theo kilobyte" -#: tools/virsh.c:2931 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2994 msgid "Memory during contention in kilobytes" -msgstr "maxmimum memory limit in bytes" +msgstr "Bộ nhớ trong khi cạnh tranh theo kilobyte" -#: tools/virsh.c:2933 +#: tools/virsh.c:2996 msgid "Max swap in kilobytes" -msgstr "" +msgstr "Trao đổi lớn nhất theo kilobyte" -#: tools/virsh.c:2935 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:2998 msgid "Min guaranteed memory in kilobytes" -msgstr "maxmimum memory limit in bytes" +msgstr "Bộ nhớ bảo đảm nhỏ nhất theo kilobyte" -#: tools/virsh.c:2979 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3042 msgid "Unable to get number of memory parameters" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Không thể lấy số các thông số bộ nhớ" -#: tools/virsh.c:2992 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3055 msgid "Unable to get memory parameters" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ" -#: tools/virsh.c:3072 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3135 msgid "Unable to change memory parameters" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ" -#: tools/virsh.c:3087 +#: tools/virsh.c:3150 msgid "node information" -msgstr "node information" +msgstr "thông tin nút" -#: tools/virsh.c:3088 +#: tools/virsh.c:3151 msgid "Returns basic information about the node." -msgstr "Returns basic information about the node." +msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút." -#: tools/virsh.c:3101 +#: tools/virsh.c:3164 msgid "failed to get node information" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "lấy thông tin nút thất bại" -#: tools/virsh.c:3104 +#: tools/virsh.c:3167 msgid "CPU model:" -msgstr "CPU model:" +msgstr "Mô hình CPU:" -#: tools/virsh.c:3106 +#: tools/virsh.c:3169 msgid "CPU frequency:" -msgstr "CPU frequency:" +msgstr "Tần số CPU:" -#: tools/virsh.c:3107 +#: tools/virsh.c:3170 msgid "CPU socket(s):" -msgstr "CPU socket(s):" +msgstr "socket CPU:" -#: tools/virsh.c:3108 +#: tools/virsh.c:3171 msgid "Core(s) per socket:" -msgstr "Core(s) per socket:" +msgstr "Nhân mỗi socket:" -#: tools/virsh.c:3109 +#: tools/virsh.c:3172 msgid "Thread(s) per core:" -msgstr "Thread(s) per core:" +msgstr "Luồng mỗi nhân:" -#: tools/virsh.c:3110 +#: tools/virsh.c:3173 msgid "NUMA cell(s):" -msgstr "NUMA cell(s):" +msgstr "Ô NUMA:" -#: tools/virsh.c:3111 +#: tools/virsh.c:3174 msgid "Memory size:" -msgstr "Memory size:" +msgstr "Kích thước bộ nhớ:" -#: tools/virsh.c:3120 +#: tools/virsh.c:3183 msgid "capabilities" -msgstr "" +msgstr "các khả năng" -#: tools/virsh.c:3121 +#: tools/virsh.c:3184 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." -msgstr "" +msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển." -#: tools/virsh.c:3134 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3197 msgid "failed to get capabilities" -msgstr "failed to open file" +msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" -#: tools/virsh.c:3147 +#: tools/virsh.c:3210 msgid "domain information in XML" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "thông tin miền trong XML" -#: tools/virsh.c:3148 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3211 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." -msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." +msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout." -#: tools/virsh.c:3154 tools/virsh.c:4370 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3217 tools/virsh.c:4612 msgid "show inactive defined XML" -msgstr "list inactive domains" +msgstr "hiện XML đã định nghĩa không hoạt động" -#: tools/virsh.c:3155 +#: tools/virsh.c:3218 msgid "include security sensitive information in XML dump" -msgstr "" +msgstr "bao gồm thông tin cảm giác bảo mật trong dump XML" -#: tools/virsh.c:3156 +#: tools/virsh.c:3219 msgid "update guest CPU according to host CPU" -msgstr "" +msgstr "cập nhật CPU khách theo CPU chủ" -#: tools/virsh.c:3200 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3263 msgid "Convert native config to domain XML" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền" -#: tools/virsh.c:3201 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3264 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "Chuyển đổi định dạng cấu hình khách riêng sang định dạng XML miền." -#: tools/virsh.c:3206 +#: tools/virsh.c:3269 msgid "source config data format" -msgstr "" +msgstr "định dạng dữ liệu cấu hình nguồn" -#: tools/virsh.c:3207 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3270 msgid "config data file to import from" -msgstr "configuration file syntax error" +msgstr "tập tin dữ liệu cấu hình để nhập từ" -#: tools/virsh.c:3245 +#: tools/virsh.c:3308 msgid "Convert domain XML to native config" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đổi XML miền sang cấu hình riêng" -#: tools/virsh.c:3246 +#: tools/virsh.c:3309 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." -msgstr "" +msgstr "Chuyển đổi cấu hình XML miền sang một định dạng cấu hình khách riêng" -#: tools/virsh.c:3251 +#: tools/virsh.c:3314 msgid "target config data type format" -msgstr "" +msgstr "định dạng kiểu dữ liệu cấu hình đích" -#: tools/virsh.c:3252 +#: tools/virsh.c:3315 msgid "xml data file to export from" -msgstr "" +msgstr "tập tin dữ liệu xml để xuất từ" -#: tools/virsh.c:3290 +#: tools/virsh.c:3353 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" -msgstr "convert a domain id or UUID to domain name" +msgstr "chuyển đổi một id miền hoặc UUID miền thành tên miền" -#: tools/virsh.c:3296 +#: tools/virsh.c:3359 msgid "domain id or uuid" -msgstr "domain id or uuid" +msgstr "id miền hoặc uuid miền" -#: tools/virsh.c:3320 +#: tools/virsh.c:3383 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" -msgstr "convert a domain name or UUID to domain id" +msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc UUID miền thành id miền" -#: tools/virsh.c:3355 +#: tools/virsh.c:3418 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" -msgstr "convert a domain name or id to domain UUID" +msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc id miền thành UUID miền" -#: tools/virsh.c:3361 +#: tools/virsh.c:3424 msgid "domain id or name" -msgstr "domain id or name" +msgstr "id miền hoặc tên miền" -#: tools/virsh.c:3380 +#: tools/virsh.c:3443 msgid "failed to get domain UUID" -msgstr "failed to get domain UUID" +msgstr "lấy UUID miền thất bại" -#: tools/virsh.c:3390 +#: tools/virsh.c:3453 msgid "migrate domain to another host" -msgstr "" +msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác" -#: tools/virsh.c:3391 +#: tools/virsh.c:3454 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." -msgstr "" +msgstr "Di trú miền sang máy chủ khác. Thêm --live để di trú thời gian thực." -#: tools/virsh.c:3396 +#: tools/virsh.c:3459 msgid "live migration" -msgstr "" +msgstr "di trú thời gian thực" -#: tools/virsh.c:3397 +#: tools/virsh.c:3460 msgid "peer-2-peer migration" -msgstr "" +msgstr "di trú peer-2-peer" -#: tools/virsh.c:3398 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3461 msgid "direct migration" -msgstr "node information" +msgstr "di trú trực tiếp" -#: tools/virsh.c:3399 +#: tools/virsh.c:3462 msgid "tunnelled migration" -msgstr "" +msgstr "di trú qua đường hầm" -#: tools/virsh.c:3400 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3463 msgid "persist VM on destination" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi" -#: tools/virsh.c:3401 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3464 msgid "undefine VM on source" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "huỷ định nghĩa máy ảo trên nguồn" -#: tools/virsh.c:3402 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3465 msgid "do not restart the domain on the destination host" -msgstr "Failed to define domain from %s" +msgstr "không khởi động lại miền trên máy chủ đích" -#: tools/virsh.c:3403 +#: tools/virsh.c:3466 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" -msgstr "" +msgstr "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép toàn bộ đĩa" -#: tools/virsh.c:3404 +#: tools/virsh.c:3467 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" +"di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép gia tăng (cùng chia sẻ ảnh gốc " +"giữa nguồn và đích)" + +#: tools/virsh.c:3468 +#, fuzzy +msgid "display the progress of migration" +msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống." -#: tools/virsh.c:3406 +#: tools/virsh.c:3470 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" -#: tools/virsh.c:3407 +#: tools/virsh.c:3471 msgid "migration URI, usually can be omitted" -msgstr "" +msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua" -#: tools/virsh.c:3408 +#: tools/virsh.c:3472 msgid "rename to new name during migration (if supported)" +msgstr "đặt lại tên sang tên mới trong quá trình di trú (nếu hỗ trợ)" + +#: tools/virsh.c:3473 +msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" -#: tools/virsh.c:3462 +#: tools/virsh.c:3543 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" +msgstr "di trú: migrateuri không mong muốn cho di trú peer2peer/trực tiếp" + +#: tools/virsh.c:3628 +#, fuzzy +msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" +msgstr "di trú: migrateuri không mong muốn cho di trú peer2peer/trực tiếp" + +#: tools/virsh.c:3633 +#, fuzzy +msgid "migrate: Invalid timeout" +msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ" + +#: tools/virsh.c:3639 +msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" -#: tools/virsh.c:3493 +#: tools/virsh.c:3735 msgid "set maximum tolerable downtime" -msgstr "" +msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất" -#: tools/virsh.c:3494 +#: tools/virsh.c:3736 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" +"Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian " +"thực tới một máy chủ khác." -#: tools/virsh.c:3500 +#: tools/virsh.c:3742 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" -msgstr "" +msgstr "thời gian chết cho phép lớn nhất (theo mili-giây) cho di trú" -#: tools/virsh.c:3520 +#: tools/virsh.c:3762 msgid "migrate: Invalid downtime" -msgstr "" +msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ" -#: tools/virsh.c:3538 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3780 msgid "autostart a network" -msgstr "Start a domain." +msgstr "tự khởi chạy một mạng" -#: tools/virsh.c:3540 +#: tools/virsh.c:3782 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." -msgstr "" +msgstr "Cấu hình một mạng để tự động bắt đầu khi khởi động." -#: tools/virsh.c:3545 tools/virsh.c:3689 tools/virsh.c:3728 tools/virsh.c:4120 -#: tools/virsh.c:9444 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3787 tools/virsh.c:3931 tools/virsh.c:3970 tools/virsh.c:4362 +#: tools/virsh.c:9688 msgid "network name or uuid" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "tên hoặc uuid mạng" -#: tools/virsh.c:3567 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:3809 +#, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi đánh dấu network %s tự khởi động" -#: tools/virsh.c:3569 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:3811 +#, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu mạng %s như tự khởi động" -#: tools/virsh.c:3575 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:3817 +#, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Mạng %s đã đánh dấu tự khởi động\n" -#: tools/virsh.c:3577 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:3819 +#, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Mạng %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" -#: tools/virsh.c:3587 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3829 msgid "create a network from an XML file" -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "tạo một mạng từ một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:3588 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3830 msgid "Create a network." -msgstr "Create a domain." +msgstr "Tạo một mạng." -#: tools/virsh.c:3593 tools/virsh.c:3641 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3835 tools/virsh.c:3883 msgid "file containing an XML network description" -msgstr "file conatining an XML domain description" +msgstr "tập tin chứa một mô tả mạng XML" -#: tools/virsh.c:3620 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:3862 +#, c-format msgid "Network %s created from %s\n" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Mạng %s được tạo từ %s\n" -#: tools/virsh.c:3624 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:3866 +#, c-format msgid "Failed to create network from %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi tạo mạng từ %s" -#: tools/virsh.c:3635 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3877 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" -msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file" +msgstr "định nghĩa (nhưng không khởi động) một mạng từ một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:3636 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3878 msgid "Define a network." -msgstr "Define a domain." +msgstr "Định nghĩa một mạng." -#: tools/virsh.c:3668 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:3910 +#, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" -msgstr "Domain %s defined from %s\n" +msgstr "Mạng %s đã định nghĩa từ %s\n" -#: tools/virsh.c:3672 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:3914 +#, c-format msgid "Failed to define network from %s" -msgstr "Failed to define domain from %s" +msgstr "Thất bại khi định nghĩa mạng từ %s" -#: tools/virsh.c:3683 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3925 msgid "destroy a network" -msgstr "destroy a domain" +msgstr "phá huỷ một mạng" -#: tools/virsh.c:3684 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3926 msgid "Destroy a given network." -msgstr "Destroy a given domain." +msgstr "Phá huỷ một mạng đã cho." -#: tools/virsh.c:3707 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:3949 +#, c-format msgid "Network %s destroyed\n" -msgstr "Domain %s destroyed\n" +msgstr "Mạng %s đã phá huỷ\n" -#: tools/virsh.c:3709 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:3951 +#, c-format msgid "Failed to destroy network %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "Thất bại khi phá huỷ mạng %s" -#: tools/virsh.c:3722 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3964 msgid "network information in XML" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "thông tin mạng trong XML" -#: tools/virsh.c:3723 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:3965 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." -msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." +msgstr "Xuất thông tin mạng như một dump XML tới stdout." -#: tools/virsh.c:3761 +#: tools/virsh.c:4003 #, fuzzy msgid "network information" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "thông tin mạng trong XML" -#: tools/virsh.c:3767 tools/virsh.c:4159 +#: tools/virsh.c:4009 tools/virsh.c:4401 msgid "network name" -msgstr "" +msgstr "tên mạng" -#: tools/virsh.c:3791 tools/virsh.c:4732 tools/virsh.c:7536 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4033 tools/virsh.c:4974 tools/virsh.c:7778 msgid "UUID" -msgstr "UUID:" +msgstr "UUID" -#: tools/virsh.c:3795 +#: tools/virsh.c:4037 #, fuzzy msgid "Active:" -msgstr "node active cpu" +msgstr "hoạt động" -#: tools/virsh.c:3804 tools/virsh.c:3999 tools/virsh.c:4022 tools/virsh.c:5572 -#: tools/virsh.c:6065 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4046 tools/virsh.c:4241 tools/virsh.c:4264 tools/virsh.c:5814 +#: tools/virsh.c:6307 msgid "no autostart" -msgstr "no state" +msgstr "không tự khởi chạy" -#: tools/virsh.c:3810 +#: tools/virsh.c:4052 msgid "Bridge:" msgstr "" -#: tools/virsh.c:3820 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4062 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý" -#: tools/virsh.c:3821 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4063 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý." -#: tools/virsh.c:3826 tools/virsh.c:4369 tools/virsh.c:4461 tools/virsh.c:4499 -#: tools/virsh.c:4537 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4068 tools/virsh.c:4611 tools/virsh.c:4703 tools/virsh.c:4741 +#: tools/virsh.c:4779 msgid "interface name or MAC address" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "tên giao diện hoặc địa chỉ MAC" -#: tools/virsh.c:3866 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4108 +#, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "failed to read configuration file" +msgstr "Cấu hình XML giao diện %s có không thay đổi.\n" -#: tools/virsh.c:3882 tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:9403 +#: tools/virsh.c:4124 tools/virsh.c:5066 tools/virsh.c:9647 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" -msgstr "" +msgstr "LỖI: cấu hình XML đã thay đổi bởi người khác" -#: tools/virsh.c:3892 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4134 +#, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" -msgstr "failed to read configuration file" +msgstr "Cấu hình XML giao diện %s đã chỉnh sửa.\n" -#: tools/virsh.c:3917 +#: tools/virsh.c:4159 msgid "list networks" -msgstr "" +msgstr "liệt kê các mạng" -#: tools/virsh.c:3918 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4160 msgid "Returns list of networks." -msgstr "Returns list of domains." +msgstr "Trả lại danh sách các mạng." -#: tools/virsh.c:3923 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4165 msgid "list inactive networks" -msgstr "list inactive domains" +msgstr "liệt kê các mạng không hoạt động" -#: tools/virsh.c:3924 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4166 msgid "list inactive & active networks" -msgstr "list inactive & active domains" +msgstr "liệt kê các mạng hoạt động & không hoạt động" -#: tools/virsh.c:3944 tools/virsh.c:3952 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4186 tools/virsh.c:4194 msgid "Failed to list active networks" -msgstr "Failed to list active domains" +msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng hoạt động" -#: tools/virsh.c:3963 tools/virsh.c:3973 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4205 tools/virsh.c:4215 msgid "Failed to list inactive networks" -msgstr "Failed to list inactive domains" +msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng không hoạt động" -#: tools/virsh.c:3983 tools/virsh.c:5717 tools/virsh.c:5746 tools/virsh.c:5805 +#: tools/virsh.c:4225 tools/virsh.c:5959 tools/virsh.c:5988 tools/virsh.c:6047 msgid "Autostart" -msgstr "" +msgstr "Tự khởi chạy" -#: tools/virsh.c:4005 tools/virsh.c:4271 tools/virsh.c:5685 +#: tools/virsh.c:4247 tools/virsh.c:4513 tools/virsh.c:5927 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "hoạt động" -#: tools/virsh.c:4028 tools/virsh.c:4288 tools/virsh.c:5610 tools/virsh.c:5683 -#: tools/virsh.c:6033 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4270 tools/virsh.c:4530 tools/virsh.c:5852 tools/virsh.c:5925 +#: tools/virsh.c:6275 msgid "inactive" -msgstr "node active cpu" +msgstr "không hoạt động" -#: tools/virsh.c:4044 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4286 msgid "convert a network UUID to network name" -msgstr "convert a domain id or UUID to domain name" +msgstr "chuyển đổi một UUID mạng sang tên mạng" -#: tools/virsh.c:4050 +#: tools/virsh.c:4292 msgid "network uuid" -msgstr "" +msgstr "uuid mạng" -#: tools/virsh.c:4075 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4317 msgid "start a (previously defined) inactive network" -msgstr "start a (previously defined) inactive domain" +msgstr "bắt đầu một mạng không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)" -#: tools/virsh.c:4076 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4318 msgid "Start a network." -msgstr "Start a domain." +msgstr "Bắt đầu một mạng." -#: tools/virsh.c:4081 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4323 msgid "name of the inactive network" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "tên một mạng không hoạt động" -#: tools/virsh.c:4098 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4340 +#, c-format msgid "Network %s started\n" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Mạng %s đã bắt đầu\n" -#: tools/virsh.c:4101 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4343 +#, c-format msgid "Failed to start network %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi bắt đầu mạng %s" -#: tools/virsh.c:4114 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4356 msgid "undefine an inactive network" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "huỷ định nghĩa một mạng không hoạt động" -#: tools/virsh.c:4115 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4357 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho mạng không hoạt động" -#: tools/virsh.c:4138 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4380 +#, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" -msgstr "Domain %s has been undefined\n" +msgstr "Mạng %s đã được huỷ định nghĩa\n" -#: tools/virsh.c:4140 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4382 +#, c-format msgid "Failed to undefine network %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s" -#: tools/virsh.c:4153 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4395 msgid "convert a network name to network UUID" -msgstr "convert a domain name or id to domain UUID" +msgstr "chuyển đổi tên mạng sang UUID mạng" -#: tools/virsh.c:4179 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4421 msgid "failed to get network UUID" -msgstr "failed to get domain UUID" +msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng" -#: tools/virsh.c:4191 +#: tools/virsh.c:4433 msgid "list physical host interfaces" -msgstr "" +msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý" -#: tools/virsh.c:4192 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4434 msgid "Returns list of physical host interfaces." -msgstr "Returns list of domains." +msgstr "Trả lại danh sách các giao diện máy chủ vật lý." -#: tools/virsh.c:4197 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4439 msgid "list inactive interfaces" -msgstr "list inactive domains" +msgstr "liệt kê các giao diện không hoạt động" -#: tools/virsh.c:4198 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4440 msgid "list inactive & active interfaces" -msgstr "list inactive & active domains" +msgstr "liệt kê các giao diện hoạt động và không hoạt động" -#: tools/virsh.c:4217 tools/virsh.c:4225 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4459 tools/virsh.c:4467 msgid "Failed to list active interfaces" -msgstr "Failed to list active domains" +msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện hoạt động" -#: tools/virsh.c:4236 tools/virsh.c:4246 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4478 tools/virsh.c:4488 msgid "Failed to list inactive interfaces" -msgstr "Failed to list inactive domains" +msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện không hoạt động" -#: tools/virsh.c:4256 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4498 msgid "MAC Address" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "Địa chỉ MAC" -#: tools/virsh.c:4303 +#: tools/virsh.c:4545 msgid "convert an interface MAC address to interface name" -msgstr "" +msgstr "chuyển đổi một địa chỉ MAC của giao diện sang tên giao diện" -#: tools/virsh.c:4309 +#: tools/virsh.c:4551 msgid "interface mac" -msgstr "" +msgstr "mac giao diện" -#: tools/virsh.c:4333 +#: tools/virsh.c:4575 msgid "convert an interface name to interface MAC address" -msgstr "" +msgstr "chuyển đổi tên giao diện sang địa chỉ MAC của giao diện" -#: tools/virsh.c:4339 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4581 msgid "interface name" -msgstr "unterminated number" +msgstr "tên giao diện" -#: tools/virsh.c:4363 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4605 msgid "interface information in XML" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "thông tin giao diện trong XML" -#: tools/virsh.c:4364 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4606 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." -msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." +msgstr "Xuất thông tin giao diện máy chủ vật lý như một dump XML tới stdout" -#: tools/virsh.c:4408 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4650 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" -msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file" +msgstr "" +"định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một giao diện máy chủ vật lý từ một tập tin " +"XML" -#: tools/virsh.c:4409 +#: tools/virsh.c:4651 msgid "Define a physical host interface." -msgstr "" +msgstr "Định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý." -#: tools/virsh.c:4414 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4656 msgid "file containing an XML interface description" -msgstr "file conatining an XML domain description" +msgstr "tập tin chứa một mô tả giao diện XML" -#: tools/virsh.c:4441 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4683 +#, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" -msgstr "Domain %s defined from %s\n" +msgstr "Giao diện %s đã định nghĩa từ %s\n" -#: tools/virsh.c:4445 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4687 +#, c-format msgid "Failed to define interface from %s" -msgstr "Failed to define domain from %s" +msgstr "Thất bại khi định nghĩa giao diện từ %s" -#: tools/virsh.c:4455 +#: tools/virsh.c:4697 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" -msgstr "" +msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý (gỡ bỏ nó từ cấu hình)" -#: tools/virsh.c:4456 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4698 msgid "undefine an interface." -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện." -#: tools/virsh.c:4479 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4721 +#, c-format msgid "Interface %s undefined\n" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "Giao diện %s đã huỷ định nghĩa\n" -#: tools/virsh.c:4481 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4723 +#, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa giao diện %s" -#: tools/virsh.c:4493 +#: tools/virsh.c:4735 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" -msgstr "" +msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý (bật nó / \"if-up\")" -#: tools/virsh.c:4494 +#: tools/virsh.c:4736 msgid "start a physical host interface." -msgstr "" +msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý." -#: tools/virsh.c:4517 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4759 +#, c-format msgid "Interface %s started\n" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Giao diện %s đã bắt đầu\n" -#: tools/virsh.c:4519 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4761 +#, c-format msgid "Failed to start interface %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s" -#: tools/virsh.c:4531 +#: tools/virsh.c:4773 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" -msgstr "" +msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý (tắt nó / \"if-down\")" -#: tools/virsh.c:4532 +#: tools/virsh.c:4774 msgid "destroy a physical host interface." -msgstr "" +msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý." -#: tools/virsh.c:4555 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4797 +#, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" -msgstr "Domain %s destroyed\n" +msgstr "Giao diện %s đã phá huỷ\n" -#: tools/virsh.c:4557 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4799 +#, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s" -#: tools/virsh.c:4570 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4812 msgid "define or update a network filter from an XML file" -msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file" +msgstr "định nghĩa hoặc cập nhật một bộ lọc mạng từ một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:4571 +#: tools/virsh.c:4813 msgid "Define a new network filter or update an existing one." -msgstr "" +msgstr "Định nghĩa một bộ lọc mạng mới hoặc cập nhật cái sẵn có." -#: tools/virsh.c:4576 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4818 msgid "file containing an XML network filter description" -msgstr "file conatining an XML domain description" +msgstr "tập tin chứ một mô tả bộ lọc mạng XML" -#: tools/virsh.c:4603 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4845 +#, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" -msgstr "Domain %s defined from %s\n" +msgstr "Bộ lọc mạng %s đã định nghĩa từ %s\n" -#: tools/virsh.c:4607 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4849 +#, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" -msgstr "Failed to define domain from %s" +msgstr "Thất bại khi định nghĩa bộ lọc mạng từ %s" -#: tools/virsh.c:4618 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4860 msgid "undefine a network filter" -msgstr "undefined domain name or id" +msgstr "huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng" -#: tools/virsh.c:4619 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4861 msgid "Undefine a given network filter." -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "Huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng đã cho." -#: tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4663 tools/virsh.c:4769 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4866 tools/virsh.c:4905 tools/virsh.c:5011 msgid "network filter name or uuid" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "tên hoặc uuid bộ lọc mạng" -#: tools/virsh.c:4642 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4884 +#, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" -msgstr "Domain %s has been undefined\n" +msgstr "Bộ lọc mạng %s đã huỷ định nghĩa\n" -#: tools/virsh.c:4644 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:4886 +#, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa bộ lọc mạng %s" -#: tools/virsh.c:4657 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4899 msgid "network filter information in XML" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "thông tin bộ lọc mạng trong XML" -#: tools/virsh.c:4658 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4900 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." -msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." +msgstr "Xuất thông tin bộ lọc mạng như một dump XML tới stdout." -#: tools/virsh.c:4696 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4938 msgid "list network filters" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "liệt kê các bộ lọc mạng" -#: tools/virsh.c:4697 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4939 msgid "Returns list of network filters." -msgstr "Returns list of domains." +msgstr "Trả lại danh sách các bộ lọc mạng" -#: tools/virsh.c:4717 tools/virsh.c:4725 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:4959 tools/virsh.c:4967 msgid "Failed to list network filters" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi liệt kê các bộ lọc mạng" -#: tools/virsh.c:4763 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5005 msgid "edit XML configuration for a network filter" -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "chỉnh sửa cấu hỉnh XML cho một bộ lọc mạng" -#: tools/virsh.c:4764 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5006 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một bộ lọc mạng." -#: tools/virsh.c:4808 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5050 +#, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "failed to read configuration file" +msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n" -#: tools/virsh.c:4834 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5076 +#, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" -msgstr "failed to read configuration file" +msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n" -#: tools/virsh.c:4861 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5103 msgid "autostart a pool" -msgstr "Start a domain." +msgstr "tự khởi chạy một pool" -#: tools/virsh.c:4863 +#: tools/virsh.c:5105 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." -msgstr "" +msgstr "Cấu hình một pool để tự bắt đầu khi khởi động." -#: tools/virsh.c:4868 tools/virsh.c:5271 tools/virsh.c:5311 tools/virsh.c:5350 -#: tools/virsh.c:5389 tools/virsh.c:5428 tools/virsh.c:6002 tools/virsh.c:6348 -#: tools/virsh.c:6583 tools/virsh.c:6660 tools/virsh.c:6701 tools/virsh.c:6742 -#: tools/virsh.c:6793 tools/virsh.c:6834 tools/virsh.c:7206 tools/virsh.c:7239 -#: tools/virsh.c:9461 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5110 tools/virsh.c:5513 tools/virsh.c:5553 tools/virsh.c:5592 +#: tools/virsh.c:5631 tools/virsh.c:5670 tools/virsh.c:6244 tools/virsh.c:6590 +#: tools/virsh.c:6825 tools/virsh.c:6902 tools/virsh.c:6943 tools/virsh.c:6984 +#: tools/virsh.c:7035 tools/virsh.c:7076 tools/virsh.c:7448 tools/virsh.c:7481 +#: tools/virsh.c:9705 msgid "pool name or uuid" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "tên hoặc uuid pool" -#: tools/virsh.c:4890 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5132 +#, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi đánh dấu pool %s tự khởi động" -#: tools/virsh.c:4892 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5134 +#, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu tự khởi động pool %s" -#: tools/virsh.c:4898 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5140 +#, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Pool %s đã đánh dấu tự khởi động\n" -#: tools/virsh.c:4900 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5142 +#, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Pool %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" -#: tools/virsh.c:4910 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5152 msgid "create a pool from an XML file" -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "tạo pool từ một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:4911 tools/virsh.c:5136 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5153 tools/virsh.c:5378 msgid "Create a pool." -msgstr "Create a domain." +msgstr "Tạo một pool." -#: tools/virsh.c:4917 tools/virsh.c:5182 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5159 tools/virsh.c:5424 msgid "file containing an XML pool description" -msgstr "file conatining an XML domain description" +msgstr "tập tin chứa một mô tả pool XML" -#: tools/virsh.c:4944 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5186 +#, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Pool %s đã tạo từ %s\n" -#: tools/virsh.c:4948 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5190 +#, c-format msgid "Failed to create pool from %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s" -#: tools/virsh.c:4959 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5201 msgid "create a device defined by an XML file on the node" -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "tạo một thiết bị định nghĩa bởi một tập tin XML trên nút" -#: tools/virsh.c:4961 +#: tools/virsh.c:5203 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" +"Tạo một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này tạo các thiết bị trên máy chủ " +"vật lý có thể được gán cho máy ảo." -#: tools/virsh.c:4969 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5211 msgid "file containing an XML description of the device" -msgstr "file conatining an XML domain description" +msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị" -#: tools/virsh.c:4997 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5239 +#, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Thiết bị nút %s đã tạo từ %s\n" -#: tools/virsh.c:5001 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5243 +#, c-format msgid "Failed to create node device from %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s" -#: tools/virsh.c:5013 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5255 msgid "destroy a device on the node" -msgstr "Domain restored from %s\n" +msgstr "phá huỷ một thiết bị trên nút" -#: tools/virsh.c:5014 +#: tools/virsh.c:5256 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" +"Phá huỷ một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này phá huỷ các thiết bị trên " +"máy chủ vật lý " -#: tools/virsh.c:5021 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5263 msgid "name of the device to be destroyed" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "tên của thiết bị để phá huỷ" -#: tools/virsh.c:5045 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5287 +#, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" -msgstr "Failed to list inactive domains" +msgstr "Đã phá huỷ thiết bị nút '%s'\n" -#: tools/virsh.c:5047 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5289 +#, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" -msgstr "Failed to list inactive domains" +msgstr "Thất bại khi phá huỷ thiết bị nút '%s'" -#: tools/virsh.c:5060 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5302 msgid "name of the pool" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "tên của pool" -#: tools/virsh.c:5061 +#: tools/virsh.c:5303 msgid "print XML document, but don't define/create" -msgstr "" +msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo" -#: tools/virsh.c:5062 +#: tools/virsh.c:5304 msgid "type of the pool" -msgstr "" +msgstr "kiểu pool" -#: tools/virsh.c:5063 +#: tools/virsh.c:5305 msgid "source-host for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "source-host cho lưu trữ cơ sở" -#: tools/virsh.c:5064 +#: tools/virsh.c:5306 msgid "source path for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn nguồn cho lưu trữ cơ sở" -#: tools/virsh.c:5065 +#: tools/virsh.c:5307 msgid "source device for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "thiết bị nguồn cho lưu trữ cơ sở" -#: tools/virsh.c:5066 +#: tools/virsh.c:5308 msgid "source name for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở" -#: tools/virsh.c:5067 +#: tools/virsh.c:5309 msgid "target for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" -#: tools/virsh.c:5068 +#: tools/virsh.c:5310 msgid "format for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "định dạng cho lưu trữ cơ sở" -#: tools/virsh.c:5118 tools/virsh.c:6314 tools/virsh.c:6621 tools/virsh.c:8460 -#: tools/virsh.c:8728 tools/virsh.c:9324 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5360 tools/virsh.c:6556 tools/virsh.c:6863 tools/virsh.c:8702 +#: tools/virsh.c:8970 tools/virsh.c:9568 msgid "Failed to allocate XML buffer" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML" -#: tools/virsh.c:5135 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5377 msgid "create a pool from a set of args" -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "tạo một pool từ một tập hợp tham số" -#: tools/virsh.c:5161 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5403 +#, c-format msgid "Pool %s created\n" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Pool %s đã tạo\n" -#: tools/virsh.c:5164 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5406 +#, c-format msgid "Failed to create pool %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi tạo pool %s" -#: tools/virsh.c:5176 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5418 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" -msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file" +msgstr "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một pool từ một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:5177 tools/virsh.c:5225 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5419 tools/virsh.c:5467 msgid "Define a pool." -msgstr "Define a domain." +msgstr "Định nghĩa một pool." -#: tools/virsh.c:5209 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5451 +#, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" -msgstr "Domain %s defined from %s\n" +msgstr "Pool %s đã định nghĩa từ %s\n" -#: tools/virsh.c:5213 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5455 +#, c-format msgid "Failed to define pool from %s" -msgstr "Failed to define domain from %s" +msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool từ %s" -#: tools/virsh.c:5224 +#: tools/virsh.c:5466 msgid "define a pool from a set of args" -msgstr "" +msgstr "định nghĩa một pool từ một tập hợp tham số" -#: tools/virsh.c:5250 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5492 +#, c-format msgid "Pool %s defined\n" -msgstr "Domain %s defined from %s\n" +msgstr "Pool %s đã định nghĩa\n" -#: tools/virsh.c:5253 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5495 +#, c-format msgid "Failed to define pool %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool %s" -#: tools/virsh.c:5265 +#: tools/virsh.c:5507 msgid "build a pool" -msgstr "" +msgstr "dựng một pool" -#: tools/virsh.c:5266 +#: tools/virsh.c:5508 msgid "Build a given pool." -msgstr "" +msgstr "Dựng một pool đã cho." -#: tools/virsh.c:5289 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5531 +#, c-format msgid "Pool %s built\n" -msgstr "Domain %s destroyed\n" +msgstr "Pool %s đã dựng\n" -#: tools/virsh.c:5291 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5533 +#, c-format msgid "Failed to build pool %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" -#: tools/virsh.c:5305 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5547 msgid "destroy a pool" -msgstr "destroy a domain" +msgstr "phá huỷ một pool" -#: tools/virsh.c:5306 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5548 msgid "Destroy a given pool." -msgstr "Destroy a given domain." +msgstr "Phá huỷ một pool đã cho" -#: tools/virsh.c:5329 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5571 +#, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" -msgstr "Domain %s destroyed\n" +msgstr "Pool %s đã phá huỷ\n" -#: tools/virsh.c:5331 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5573 +#, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s" -#: tools/virsh.c:5344 +#: tools/virsh.c:5586 msgid "delete a pool" -msgstr "" +msgstr "xoá một pool" -#: tools/virsh.c:5345 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5587 msgid "Delete a given pool." -msgstr "Destroy a given domain." +msgstr "Xoá một pool đã cho." -#: tools/virsh.c:5368 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5610 +#, c-format msgid "Pool %s deleted\n" -msgstr "Domain %s destroyed\n" +msgstr "Pool %s đã xoá\n" -#: tools/virsh.c:5370 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5612 +#, c-format msgid "Failed to delete pool %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "Thất bại khi xoá pool %s" -#: tools/virsh.c:5383 +#: tools/virsh.c:5625 msgid "refresh a pool" -msgstr "" +msgstr "làm tươi một pool" -#: tools/virsh.c:5384 +#: tools/virsh.c:5626 msgid "Refresh a given pool." -msgstr "" +msgstr "Làm tươi một pool đã cho." -#: tools/virsh.c:5407 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5649 +#, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" -msgstr "Domain %s resumed\n" +msgstr "Pool %s đã làm tươi\n" -#: tools/virsh.c:5409 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:5651 +#, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" -msgstr "Failed to resume domain %s" +msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" -#: tools/virsh.c:5422 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5664 msgid "pool information in XML" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "thông tin pool trong XML" -#: tools/virsh.c:5423 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5665 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." -msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." +msgstr "Xuất thông tin pool như một dump XML tới stdout." -#: tools/virsh.c:5462 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5704 msgid "list pools" -msgstr "list domains" +msgstr "liệt kê các pool" -#: tools/virsh.c:5463 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5705 msgid "Returns list of pools." -msgstr "Returns list of domains." +msgstr "Trả lại danh sách các pool." -#: tools/virsh.c:5468 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5710 msgid "list inactive pools" -msgstr "list inactive domains" +msgstr "liệt kê các pool không hoạt động" -#: tools/virsh.c:5469 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5711 msgid "list inactive & active pools" -msgstr "list inactive & active domains" +msgstr "liệt kê các pool hoạt động và không hoạt động" -#: tools/virsh.c:5470 +#: tools/virsh.c:5712 msgid "display extended details for pools" -msgstr "" +msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các pool" -#: tools/virsh.c:5510 tools/virsh.c:5536 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5778 msgid "Failed to list active pools" -msgstr "Failed to list active domains" +msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool hoạt động" -#: tools/virsh.c:5519 tools/virsh.c:5548 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5761 tools/virsh.c:5790 msgid "Failed to list inactive pools" -msgstr "Failed to list inactive domains" +msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool không hoạt động" -#: tools/virsh.c:5596 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5838 msgid "Could not retrieve pool information" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Không thể lấy thông tin pool" -#: tools/virsh.c:5613 tools/virsh.c:6037 +#: tools/virsh.c:5855 tools/virsh.c:6279 msgid "building" -msgstr "" +msgstr "đang dựng" -#: tools/virsh.c:5616 tools/virsh.c:6041 tools/virsh.c:11220 -#: tools/virsh.c:11246 +#: tools/virsh.c:5858 tools/virsh.c:6283 tools/virsh.c:11469 +#: tools/virsh.c:11495 msgid "running" -msgstr "running" +msgstr "đang chạy" -#: tools/virsh.c:5619 tools/virsh.c:6045 +#: tools/virsh.c:5861 tools/virsh.c:6287 msgid "degraded" -msgstr "" +msgstr "đã suy biến" -#: tools/virsh.c:5622 tools/virsh.c:6049 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:5864 tools/virsh.c:6291 msgid "inaccessible" -msgstr "node active cpu" +msgstr "không truy cập được" -#: tools/virsh.c:5660 tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5662 +#: tools/virsh.c:5902 tools/virsh.c:5903 tools/virsh.c:5904 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" -#: tools/virsh.c:5751 tools/virsh.c:5806 +#: tools/virsh.c:5993 tools/virsh.c:6048 msgid "Persistent" -msgstr "" +msgstr "Cố định" -#: tools/virsh.c:5756 tools/virsh.c:5806 tools/virsh.c:7018 +#: tools/virsh.c:5998 tools/virsh.c:6048 tools/virsh.c:7260 msgid "Capacity" -msgstr "" +msgstr "Dung lượng" -#: tools/virsh.c:5761 tools/virsh.c:5806 tools/virsh.c:7023 tools/virsh.c:7049 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6003 tools/virsh.c:6048 tools/virsh.c:7265 tools/virsh.c:7291 msgid "Allocation" -msgstr "allocating domain" +msgstr "Cấp phát" -#: tools/virsh.c:5766 tools/virsh.c:5806 +#: tools/virsh.c:6008 tools/virsh.c:6048 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Có sẵn" -#: tools/virsh.c:5836 tools/virsh.c:5923 tools/virsh.c:7076 tools/virsh.c:9062 -#: tools/virsh.c:9533 tools/virsh.c:11629 tools/virsh.c:11635 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6078 tools/virsh.c:6165 tools/virsh.c:7318 tools/virsh.c:9304 +#: tools/virsh.c:9777 tools/virsh.c:11878 tools/virsh.c:11884 msgid "Out of memory" -msgstr "out of memory" +msgstr "Thiếu bộ nhớ" -#: tools/virsh.c:5840 tools/virsh.c:7080 +#: tools/virsh.c:6082 tools/virsh.c:7322 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" -msgstr "" +msgstr "virAsprintf thất bại (lỗi %d)" -#: tools/virsh.c:5870 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6112 msgid "find potential storage pool sources" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "tìm các nguồn pool lưu trữ tiềm năng" -#: tools/virsh.c:5871 tools/virsh.c:5947 +#: tools/virsh.c:6113 tools/virsh.c:6189 msgid "Returns XML document." -msgstr "" +msgstr "Trả lại tài liệu XML" -#: tools/virsh.c:5877 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6119 msgid "type of storage pool sources to find" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "kiểu nguồn pool lưu trữ để tìm" -#: tools/virsh.c:5878 +#: tools/virsh.c:6120 msgid "optional host to query" -msgstr "" +msgstr "máy chủ tuỳ chọn để truy vấn" -#: tools/virsh.c:5879 +#: tools/virsh.c:6121 msgid "optional port to query" -msgstr "" +msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn" -#: tools/virsh.c:5880 +#: tools/virsh.c:6122 +#, fuzzy msgid "optional initiator IQN to use for query" -msgstr "" +msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn" -#: tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5982 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6174 tools/virsh.c:6224 +#, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tìm bất cứ nguồn pool %s nào" -#: tools/virsh.c:5946 +#: tools/virsh.c:6188 msgid "discover potential storage pool sources" -msgstr "" +msgstr "khám phá các nguồn pool lưu trữ tiềm năng" -#: tools/virsh.c:5953 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6195 msgid "type of storage pool sources to discover" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "kiểu của các nguồn pool lưu trữ để khám phá" -#: tools/virsh.c:5955 +#: tools/virsh.c:6197 msgid "optional file of source xml to query for pools" -msgstr "" +msgstr "tập tin tuỳ chọn của xml nguồn để truy vấn cho pool" -#: tools/virsh.c:5996 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6238 msgid "storage pool information" -msgstr "node information" +msgstr "thông tin pool lưu trữ" -#: tools/virsh.c:5997 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6239 msgid "Returns basic information about the storage pool." -msgstr "Returns basic information about the node." +msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về pool lưu trữ." -#: tools/virsh.c:6078 +#: tools/virsh.c:6320 msgid "Available:" -msgstr "" +msgstr "Có sẵn:" -#: tools/virsh.c:6093 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6335 msgid "convert a pool UUID to pool name" -msgstr "convert a domain id or UUID to domain name" +msgstr "chuyển đổi một UUID pool sang tên pool" -#: tools/virsh.c:6099 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6341 msgid "pool uuid" -msgstr "domain uuid" +msgstr "uuid pool" -#: tools/virsh.c:6124 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6366 msgid "start a (previously defined) inactive pool" -msgstr "start a (previously defined) inactive domain" +msgstr "bắt đầu một pool không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)" -#: tools/virsh.c:6125 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6367 msgid "Start a pool." -msgstr "Start a domain." +msgstr "Bắt đầu một pool." -#: tools/virsh.c:6130 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6372 msgid "name of the inactive pool" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "tên của pool không hoạt động" -#: tools/virsh.c:6147 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6389 +#, c-format msgid "Pool %s started\n" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "Pool %s đã bắt đầu\n" -#: tools/virsh.c:6150 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6392 +#, c-format msgid "Failed to start pool %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s" -#: tools/virsh.c:6163 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6405 msgid "create a volume from a set of args" -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "tạo một ổ từ một tập hợp tham số" -#: tools/virsh.c:6164 tools/virsh.c:6419 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6406 tools/virsh.c:6661 msgid "Create a vol." -msgstr "Create a domain." +msgstr "Tạo một ổ." -#: tools/virsh.c:6169 tools/virsh.c:6387 tools/virsh.c:6424 tools/virsh.c:6483 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6411 tools/virsh.c:6629 tools/virsh.c:6666 tools/virsh.c:6725 msgid "pool name" -msgstr "domain name" +msgstr "tên pool" -#: tools/virsh.c:6170 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6412 msgid "name of the volume" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "tên của ổ" -#: tools/virsh.c:6171 +#: tools/virsh.c:6413 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" -msgstr "" +msgstr "kích thước của ổ với hậu tố k,M,G,T tuỳ ý" -#: tools/virsh.c:6172 +#: tools/virsh.c:6414 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" -msgstr "" +msgstr "kích thước cấp phát ban đầu với hậu tố k,M,G,T tuỳ ý" -#: tools/virsh.c:6173 +#: tools/virsh.c:6415 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" -msgstr "" +msgstr "kiểu định dạng tập tin raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" -#: tools/virsh.c:6174 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6416 msgid "the backing volume if taking a snapshot" -msgstr "Destroy a given domain." +msgstr "ổ backing nếu tạo một ảnh chụp" -#: tools/virsh.c:6175 +#: tools/virsh.c:6417 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" -msgstr "" +msgstr "định dạng ổ backing nếu tạo một ảnh chụp" -#: tools/virsh.c:6234 tools/virsh.c:6239 +#: tools/virsh.c:6476 tools/virsh.c:6481 #, c-format msgid "Malformed size %s" -msgstr "" +msgstr "Kích thước %s sai dạng thức" -#: tools/virsh.c:6289 tools/virsh.c:10841 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6531 tools/virsh.c:11090 +#, c-format msgid "failed to get vol '%s'" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "thất bại khi lấy ổ '%s'" -#: tools/virsh.c:6323 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6565 +#, c-format msgid "Vol %s created\n" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Ổ %s đã tạo\n" -#: tools/virsh.c:6327 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6569 +#, c-format msgid "Failed to create vol %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s" -#: tools/virsh.c:6342 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6584 msgid "undefine an inactive pool" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "huỷ định nghĩa một miền không hoạt động" -#: tools/virsh.c:6343 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6585 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho một pool không hoạt động." -#: tools/virsh.c:6366 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6608 +#, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" -msgstr "Domain %s has been undefined\n" +msgstr "Pool %s đã được huỷ định nghĩa\n" -#: tools/virsh.c:6368 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6610 +#, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa pool %s" -#: tools/virsh.c:6381 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6623 msgid "convert a pool name to pool UUID" -msgstr "convert a domain name or id to domain UUID" +msgstr "chuyển đổi tên pool sang UUID pool" -#: tools/virsh.c:6407 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6649 msgid "failed to get pool UUID" -msgstr "failed to get domain UUID" +msgstr "thất bại khi lấy UUID pool" -#: tools/virsh.c:6418 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6660 msgid "create a vol from an XML file" -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "tạo một ổ từ một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:6425 tools/virsh.c:6484 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6667 tools/virsh.c:6726 msgid "file containing an XML vol description" -msgstr "file conatining an XML domain description" +msgstr "tập tin chứa một mô tả ổ XML" -#: tools/virsh.c:6463 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6705 +#, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Ổ %s được tạo từ %s\n" -#: tools/virsh.c:6467 tools/virsh.c:6525 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6709 tools/virsh.c:6767 +#, c-format msgid "Failed to create vol from %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi tạo ổ từ %s" -#: tools/virsh.c:6477 +#: tools/virsh.c:6719 msgid "create a vol, using another volume as input" -msgstr "" +msgstr "tạo một ổ, sử dụng một ổ khác làm đầu vào" -#: tools/virsh.c:6478 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6720 msgid "Create a vol from an existing volume." -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "Tạo một ổ từ một ổ đang tồn tại." -#: tools/virsh.c:6485 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6727 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "tên hoặc uuid pool của pool của ổ đầu vào" -#: tools/virsh.c:6486 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6728 msgid "input vol name or key" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "tên hoặc khoá ổ đầu vào" -#: tools/virsh.c:6522 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6764 +#, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Ổ %s đã tạo từ ổ đầu vào %s\n" -#: tools/virsh.c:6577 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6819 msgid "clone a volume." -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "nhân bản một ổ." -#: tools/virsh.c:6578 +#: tools/virsh.c:6820 msgid "Clone an existing volume." -msgstr "" +msgstr "Nhân bản một ổ đang tồn tại." -#: tools/virsh.c:6584 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6826 msgid "orig vol name or key" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "tên hoặc khoá ổ ban đầu" -#: tools/virsh.c:6585 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6827 msgid "clone name" -msgstr "domain name" +msgstr "tên nhân bản" -#: tools/virsh.c:6607 tools/virsh.c:7174 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6849 tools/virsh.c:7416 msgid "failed to get parent pool" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "thất bại khi lấy pool cha" -#: tools/virsh.c:6628 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6870 +#, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Ổ %s đã nhân bản từ %s\n" -#: tools/virsh.c:6631 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6873 +#, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "Thất bại khi nhân bản từ %s" -#: tools/virsh.c:6654 +#: tools/virsh.c:6896 msgid "delete a vol" -msgstr "" +msgstr "xoá một ổ" -#: tools/virsh.c:6655 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6897 msgid "Delete a given vol." -msgstr "Destroy a given domain." +msgstr "Xoá một ổ đã cho." -#: tools/virsh.c:6661 tools/virsh.c:6702 tools/virsh.c:6743 tools/virsh.c:6794 +#: tools/virsh.c:6903 tools/virsh.c:6944 tools/virsh.c:6985 tools/virsh.c:7036 msgid "vol name, key or path" -msgstr "" +msgstr "tên, khoá hoặc đường dẫn ổ" -#: tools/virsh.c:6680 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6922 +#, c-format msgid "Vol %s deleted\n" -msgstr "Domain %s destroyed\n" +msgstr "Ổ %s đã xoá\n" -#: tools/virsh.c:6682 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6924 +#, c-format msgid "Failed to delete vol %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "Thất bại khi xoá ổ %s" -#: tools/virsh.c:6695 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6937 msgid "wipe a vol" -msgstr "Create a domain." +msgstr "dọn sạch một ổ" -#: tools/virsh.c:6696 +#: tools/virsh.c:6938 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" +"Chắc chắn rằng dữ liệu đã từng trên một ổ sẽ không thể truy cập được để đọc " +"trong tương lai nữa" -#: tools/virsh.c:6721 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6963 +#, c-format msgid "Vol %s wiped\n" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Ổ %s đã dọn sạch\n" -#: tools/virsh.c:6723 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:6965 +#, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi dọn sạch ổ %s" -#: tools/virsh.c:6736 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6978 msgid "storage vol information" -msgstr "node information" +msgstr "thông tin ổ lưu trữ" -#: tools/virsh.c:6737 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:6979 msgid "Returns basic information about the storage vol." -msgstr "Returns basic information about the node." +msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về ổ lưu trữ." -#: tools/virsh.c:6765 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7007 msgid "Type:" -msgstr "OS Type:" +msgstr "Kiểu:" -#: tools/virsh.c:6767 tools/virsh.c:6922 +#: tools/virsh.c:7009 tools/virsh.c:7164 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "tập tin" -#: tools/virsh.c:6767 tools/virsh.c:6924 +#: tools/virsh.c:7009 tools/virsh.c:7166 #, fuzzy msgid "block" -msgstr "blocked" +msgstr "khối" -#: tools/virsh.c:6787 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7029 msgid "vol information in XML" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "thông tin ổ trong XML" -#: tools/virsh.c:6788 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7030 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." -msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." +msgstr "Xuất thông tin ổ như một dump XML tới stdout." -#: tools/virsh.c:6828 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7070 msgid "list vols" -msgstr "list domains" +msgstr "liệt kê các ổ" -#: tools/virsh.c:6829 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7071 msgid "Returns list of vols by pool." -msgstr "Returns list of domains." +msgstr "Trả lại danh sách các ổ bởi pool." -#: tools/virsh.c:6835 +#: tools/virsh.c:7077 msgid "display extended details for volumes" -msgstr "" +msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các ổ" -#: tools/virsh.c:6875 +#: tools/virsh.c:7117 #, fuzzy msgid "Failed to list storage volumes" -msgstr "Failed to list active domains" +msgstr "Thất bại khi liệt kê các ổ hoạt động" -#: tools/virsh.c:6885 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7127 msgid "Failed to list active vols" -msgstr "Failed to list active domains" +msgstr "Thất bại khi liệt kê các ổ hoạt động" -#: tools/virsh.c:6988 tools/virsh.c:7008 tools/virsh.c:7048 +#: tools/virsh.c:7230 tools/virsh.c:7250 tools/virsh.c:7290 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn" -#: tools/virsh.c:7013 tools/virsh.c:7048 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7255 tools/virsh.c:7290 msgid "Type" -msgstr "OS Type:" +msgstr "Kiểu" -#: tools/virsh.c:7111 +#: tools/virsh.c:7353 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" -msgstr "" +msgstr "trả lại tên ổ cho một khoá hoặc đường dẫn ổ đã cho" -#: tools/virsh.c:7117 tools/virsh.c:7150 +#: tools/virsh.c:7359 tools/virsh.c:7392 msgid "volume key or path" -msgstr "" +msgstr "khoá hoặc đường dẫn ổ" -#: tools/virsh.c:7143 +#: tools/virsh.c:7385 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" -msgstr "" +msgstr "trả lại pool lưu trữ cho một khoá hay đường dẫn ổ đã cho" -#: tools/virsh.c:7149 +#: tools/virsh.c:7391 msgid "return the pool uuid rather than pool name" -msgstr "" +msgstr "trả lại uuid pool thay cho tên pool" -#: tools/virsh.c:7200 +#: tools/virsh.c:7442 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" -msgstr "" +msgstr "trả lại khoá ổ cho một tên hoặc đường dẫn ổ đã cho" -#: tools/virsh.c:7207 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7449 msgid "volume name or path" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "tên hoặc đường dẫn ổ" -#: tools/virsh.c:7233 +#: tools/virsh.c:7475 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" -msgstr "" +msgstr "trả lại đường dẫn ổ cho một tên hoặc khoá ổ đã cho" -#: tools/virsh.c:7240 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7482 msgid "volume name or key" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "tên hoặc khoá ổ" -#: tools/virsh.c:7267 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7509 msgid "define or modify a secret from an XML file" -msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file" +msgstr "định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật từ một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:7268 +#: tools/virsh.c:7510 msgid "Define or modify a secret." -msgstr "" +msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật." -#: tools/virsh.c:7273 +#: tools/virsh.c:7515 msgid "file containing secret attributes in XML" -msgstr "" +msgstr "tập tin chứa các thuộc tính bí mật trong XML" -#: tools/virsh.c:7298 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:7540 +#, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "Thất bại khi đặt thuộc tính từ %s" -#: tools/virsh.c:7302 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7544 msgid "Failed to get UUID of created secret" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Thất bại khi lấy UUID của bí mật đã tạo" -#: tools/virsh.c:7306 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:7548 +#, c-format msgid "Secret %s created\n" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Bí mật %s đã tạo\n" -#: tools/virsh.c:7315 +#: tools/virsh.c:7557 msgid "secret attributes in XML" -msgstr "" +msgstr "các thuộc tính bí mật trong XML" -#: tools/virsh.c:7316 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7558 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." -msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." +msgstr "Xuất các thuộc tính của một bí mật như một dump XML tới stdout." -#: tools/virsh.c:7321 tools/virsh.c:7361 tools/virsh.c:7420 tools/virsh.c:7472 +#: tools/virsh.c:7563 tools/virsh.c:7603 tools/virsh.c:7662 tools/virsh.c:7714 msgid "secret UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID bí mật" -#: tools/virsh.c:7355 +#: tools/virsh.c:7597 msgid "set a secret value" -msgstr "" +msgstr "đặt một giá trị bí mật" -#: tools/virsh.c:7356 +#: tools/virsh.c:7598 msgid "Set a secret value." -msgstr "" +msgstr "Đặt một giá trị bí mật" -#: tools/virsh.c:7362 +#: tools/virsh.c:7604 msgid "base64-encoded secret value" -msgstr "" +msgstr "giá trị bí mật base64-encoded" -#: tools/virsh.c:7386 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7628 msgid "Invalid base64 data" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" -#: tools/virsh.c:7390 tools/virsh.c:7449 tools/virsh.c:8591 tools/virsh.c:8845 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7632 tools/virsh.c:7691 tools/virsh.c:8833 tools/virsh.c:9087 msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ" -#: tools/virsh.c:7399 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7641 msgid "Failed to set secret value" -msgstr "domain memory" +msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" -#: tools/virsh.c:7402 +#: tools/virsh.c:7644 msgid "Secret value set\n" -msgstr "" +msgstr "Đặt giá trị bí mật\n" -#: tools/virsh.c:7414 +#: tools/virsh.c:7656 msgid "Output a secret value" -msgstr "" +msgstr "Xuất một giá trị bí mật" -#: tools/virsh.c:7415 +#: tools/virsh.c:7657 msgid "Output a secret value to stdout." -msgstr "" +msgstr "Xuất một giá trị bí mật cho stdout" -#: tools/virsh.c:7466 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7708 msgid "undefine a secret" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "huỷ định nghĩa một bí mật" -#: tools/virsh.c:7467 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7709 msgid "Undefine a secret." -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "Huỷ định nghĩa một bí mật." -#: tools/virsh.c:7491 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:7733 +#, c-format msgid "Failed to delete secret %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "Thất bại khi xoá bí mật %s" -#: tools/virsh.c:7494 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:7736 +#, c-format msgid "Secret %s deleted\n" -msgstr "Domain %s destroyed\n" +msgstr "Bí mặt %s đã xoá\n" -#: tools/virsh.c:7506 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7748 msgid "list secrets" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "liệt kê các bí mật" -#: tools/virsh.c:7507 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7749 msgid "Returns a list of secrets" -msgstr "Returns list of domains." +msgstr "Trả lại danh sách các bí mật" -#: tools/virsh.c:7522 tools/virsh.c:7529 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7764 tools/virsh.c:7771 msgid "Failed to list secrets" -msgstr "Failed to list inactive domains" +msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật" -#: tools/virsh.c:7536 +#: tools/virsh.c:7778 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng" -#: tools/virsh.c:7550 +#: tools/virsh.c:7792 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Ổ" -#: tools/virsh.c:7560 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7802 msgid "Unused" -msgstr "paused" +msgstr "Chưa dùng" -#: tools/virsh.c:7574 +#: tools/virsh.c:7816 msgid "show version" -msgstr "show version" +msgstr "hiện phiên bản" -#: tools/virsh.c:7575 +#: tools/virsh.c:7817 msgid "Display the system version information." -msgstr "Display the system version information." +msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống." -#: tools/virsh.c:7598 +#: tools/virsh.c:7840 msgid "failed to get hypervisor type" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại" -#: tools/virsh.c:7607 +#: tools/virsh.c:7849 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" -msgstr "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" +msgstr "Đã biên dịch dựa vào thư viện: libvir %d.%d.%d\n" -#: tools/virsh.c:7612 +#: tools/virsh.c:7854 msgid "failed to get the library version" -msgstr "failed to get the library version" +msgstr "lấy phiên bản thư viện thất bại" -#: tools/virsh.c:7619 +#: tools/virsh.c:7861 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" -msgstr "Using library: libvir %d.%d.%d\n" +msgstr "Sử dụng thư viện: libvir %d.%d.%d\n" -#: tools/virsh.c:7626 +#: tools/virsh.c:7868 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "Using API: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "Sử dụng API: %s %d.%d.%d\n" -#: tools/virsh.c:7631 +#: tools/virsh.c:7873 msgid "failed to get the hypervisor version" -msgstr "failed to get the hypervisor version" +msgstr "lấy phiên bản trình quản lý máy ảo thất bại" -#: tools/virsh.c:7636 +#: tools/virsh.c:7878 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n" -#: tools/virsh.c:7643 +#: tools/virsh.c:7885 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "Đang chạy trình quản lý máy ảo: %s %d.%d.%d\n" -#: tools/virsh.c:7653 +#: tools/virsh.c:7895 msgid "enumerate devices on this host" -msgstr "" +msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này" -#: tools/virsh.c:7659 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:7901 msgid "list devices in a tree" -msgstr "missing devices information" +msgstr "liệt kê các thiết bị trong một cây" -#: tools/virsh.c:7660 +#: tools/virsh.c:7902 msgid "capability name" -msgstr "" +msgstr "tên khả năng" -#: tools/virsh.c:7761 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8003 msgid "Failed to count node devices" -msgstr "Failed to connect to the hypervisor" +msgstr "Thất bại khi đếm các thiết bị nút" -#: tools/virsh.c:7771 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8013 msgid "Failed to list node devices" -msgstr "Failed to list inactive domains" +msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút" -#: tools/virsh.c:7821 +#: tools/virsh.c:8063 msgid "node device details in XML" -msgstr "" +msgstr "các chi tiết thiết bị nút theo XML" -#: tools/virsh.c:7822 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8064 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." -msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." +msgstr "Xuất chi tiết thiết bị nút như là một bản sao XML cho stdout" -#: tools/virsh.c:7828 tools/virsh.c:7871 tools/virsh.c:7912 tools/virsh.c:7953 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8070 tools/virsh.c:8113 tools/virsh.c:8154 tools/virsh.c:8195 msgid "device key" -msgstr "blocked" +msgstr "khóa thiết bị" -#: tools/virsh.c:7844 tools/virsh.c:7887 tools/virsh.c:7928 tools/virsh.c:7969 +#: tools/virsh.c:8086 tools/virsh.c:8129 tools/virsh.c:8170 tools/virsh.c:8211 msgid "Could not find matching device" -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp" -#: tools/virsh.c:7864 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8106 msgid "dettach node device from its device driver" -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "tháo thiết bị nút khỏi trình điều khiển của nó" -#: tools/virsh.c:7865 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8107 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." -msgstr "Returns state about a running domain." +msgstr "" +"Tháo thiết bị nút khỏi trình điều khiển thiết bị của nó trước khi gán vào " +"một miền" -#: tools/virsh.c:7892 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:8134 +#, c-format msgid "Device %s dettached\n" -msgstr "Domain %s destroyed\n" +msgstr "Thiết bị %s đã tháo\n" -#: tools/virsh.c:7894 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:8136 +#, c-format msgid "Failed to dettach device %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị %s" -#: tools/virsh.c:7905 +#: tools/virsh.c:8147 msgid "reattach node device to its device driver" -msgstr "" +msgstr "gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển của nó" -#: tools/virsh.c:7906 +#: tools/virsh.c:8148 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" +"Gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển thiết bị của nó ngay khi được thả " +"ra bởi miền" -#: tools/virsh.c:7933 +#: tools/virsh.c:8175 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị %s đã gắn lại\n" -#: tools/virsh.c:7935 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:8177 +#, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Thất bị khi gắn lại thiết bị %s" -#: tools/virsh.c:7946 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8188 msgid "reset node device" -msgstr "Failed to list inactive domains" +msgstr "thiết lập lại thiết bị nút" -#: tools/virsh.c:7947 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8189 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." -msgstr "Returns state about a running domain." +msgstr "Thiết lập lại thiết bị nút trước hoặc sau khi gán vào một miền" -#: tools/virsh.c:7974 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:8216 +#, c-format msgid "Device %s reset\n" -msgstr "Domain %s resumed\n" +msgstr "Thiết bị %s thiết lập lại\n" -#: tools/virsh.c:7976 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:8218 +#, c-format msgid "Failed to reset device %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" -#: tools/virsh.c:7987 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8229 msgid "print the hypervisor hostname" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo" -#: tools/virsh.c:8002 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8244 msgid "failed to get hostname" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ" -#: tools/virsh.c:8016 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8258 msgid "print the hypervisor canonical URI" -msgstr "hypervisor connection URI" +msgstr "in URI đúng chuẩn của trình quản lý máy ảo" -#: tools/virsh.c:8031 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8273 msgid "failed to get URI" -msgstr "failed to get domain UUID" +msgstr "thất bại khi lấy URI" -#: tools/virsh.c:8045 +#: tools/virsh.c:8287 msgid "vnc display" -msgstr "" +msgstr "hiển thị vnc" -#: tools/virsh.c:8046 +#: tools/virsh.c:8288 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." -msgstr "" +msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC" -#: tools/virsh.c:8120 +#: tools/virsh.c:8362 msgid "tty console" -msgstr "" +msgstr "trình kiểm soát tty" -#: tools/virsh.c:8121 +#: tools/virsh.c:8363 msgid "Output the device for the TTY console." -msgstr "" +msgstr "Xuất thiết bị cho trình kiểm soát TTY." -#: tools/virsh.c:8181 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8423 msgid "attach device from an XML file" -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "gắn thiết bị từ một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:8182 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8424 msgid "Attach device from an XML ." -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "Gắn thiết bị từ một XML" -#: tools/virsh.c:8188 tools/virsh.c:8255 tools/virsh.c:8322 +#: tools/virsh.c:8430 tools/virsh.c:8497 tools/virsh.c:8564 msgid "XML file" -msgstr "" +msgstr "tập tin XML" -#: tools/virsh.c:8189 +#: tools/virsh.c:8431 msgid "persist device attachment" -msgstr "" +msgstr "gắn thiết bị cố định" -#: tools/virsh.c:8232 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:8474 +#, c-format msgid "Failed to attach device from %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi gắn thiết bị từ %s" -#: tools/virsh.c:8236 +#: tools/virsh.c:8478 msgid "Device attached successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị đã gắn thành công\n" -#: tools/virsh.c:8248 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8490 msgid "detach device from an XML file" -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "Tháo thiết bị từ một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:8249 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8491 msgid "Detach device from an XML " -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "Tháo thiết bị từ một XML" -#: tools/virsh.c:8256 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8498 msgid "persist device detachment" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "tháo thiết bị cố định" -#: tools/virsh.c:8299 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:8541 +#, c-format msgid "Failed to detach device from %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị từ %s" -#: tools/virsh.c:8303 +#: tools/virsh.c:8545 msgid "Device detached successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị đã tháo thành công\n" -#: tools/virsh.c:8315 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8557 msgid "update device from an XML file" -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "cập nhật thiết bị từ một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:8316 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8558 msgid "Update device from an XML ." -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "Cập nhật thiết bị từ một XML" -#: tools/virsh.c:8323 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8565 msgid "persist device update" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "cập nhật thiết bị cố định" -#: tools/virsh.c:8324 +#: tools/virsh.c:8566 #, fuzzy msgid "force device update" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "cập nhật thiết bị cố định" -#: tools/virsh.c:8371 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:8613 +#, c-format msgid "Failed to update device from %s" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi cập nhật thiết bị từ %s" -#: tools/virsh.c:8375 +#: tools/virsh.c:8617 msgid "Device updated successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n" -#: tools/virsh.c:8387 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8629 msgid "attach network interface" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "gắn giao diện mạng mới" -#: tools/virsh.c:8388 +#: tools/virsh.c:8630 msgid "Attach new network interface." -msgstr "" +msgstr "Gắn giao diện mạng mới" -#: tools/virsh.c:8394 tools/virsh.c:8503 +#: tools/virsh.c:8636 tools/virsh.c:8745 msgid "network interface type" -msgstr "" +msgstr "kiểu giao diện mạng" -#: tools/virsh.c:8395 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8637 msgid "source of network interface" -msgstr "undefined domain name or id" +msgstr "nguồn của giao diện mạng" -#: tools/virsh.c:8396 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8638 msgid "target network name" -msgstr "Start a domain." +msgstr "tên mạng đích" -#: tools/virsh.c:8397 tools/virsh.c:8504 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8639 tools/virsh.c:8746 msgid "MAC address" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "địa chỉ MAC" -#: tools/virsh.c:8398 +#: tools/virsh.c:8640 msgid "script used to bridge network interface" -msgstr "" +msgstr "script dùng cho giao diện mạng cầu nối" -#: tools/virsh.c:8399 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8641 msgid "model type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "kiểu mẫu" -#: tools/virsh.c:8400 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8642 msgid "persist interface attachment" -msgstr "unterminated number" +msgstr "gắn giao diện cố định" -#: tools/virsh.c:8435 +#: tools/virsh.c:8677 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" -msgstr "" +msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-interface'" -#: tools/virsh.c:8478 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8720 msgid "Failed to attach interface" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi gắn giao diện" -#: tools/virsh.c:8481 +#: tools/virsh.c:8723 msgid "Interface attached successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Giao diện đã gắn thành công\n" -#: tools/virsh.c:8496 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8738 msgid "detach network interface" -msgstr "undefined domain name or id" +msgstr "tháo giao diện mạng" -#: tools/virsh.c:8497 +#: tools/virsh.c:8739 msgid "Detach network interface." -msgstr "" +msgstr "Tháo giao diện mạng" -#: tools/virsh.c:8505 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8747 msgid "persist interface detachment" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "tháo giao diện cố định" -#: tools/virsh.c:8543 tools/virsh.c:8548 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8785 tools/virsh.c:8790 msgid "Failed to get interface information" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" -#: tools/virsh.c:8556 +#: tools/virsh.c:8798 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy giao diện có kiểu là %s" -#: tools/virsh.c:8561 +#: tools/virsh.c:8803 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" -#: tools/virsh.c:8585 +#: tools/virsh.c:8827 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy giao diện có địa chỉ MAC là %s" -#: tools/virsh.c:8596 tools/virsh.c:8850 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8838 tools/virsh.c:9092 msgid "Failed to create XML" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tạo XML" -#: tools/virsh.c:8612 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8854 msgid "Failed to detach interface" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" -#: tools/virsh.c:8615 +#: tools/virsh.c:8857 msgid "Interface detached successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Giao diện đã tháo thành công\n" -#: tools/virsh.c:8635 +#: tools/virsh.c:8877 msgid "attach disk device" -msgstr "" +msgstr "gắn thiết bị đĩa" -#: tools/virsh.c:8636 +#: tools/virsh.c:8878 msgid "Attach new disk device." -msgstr "" +msgstr "Gắn thiết bị đĩa mới" -#: tools/virsh.c:8642 +#: tools/virsh.c:8884 msgid "source of disk device" -msgstr "" +msgstr "nguồn của thiết bị đĩa" -#: tools/virsh.c:8643 tools/virsh.c:8771 +#: tools/virsh.c:8885 tools/virsh.c:9013 msgid "target of disk device" -msgstr "" +msgstr "đích của thiết bị đĩa" -#: tools/virsh.c:8644 +#: tools/virsh.c:8886 msgid "driver of disk device" -msgstr "" +msgstr "trình điều khiển của thiết bị đĩa" -#: tools/virsh.c:8645 +#: tools/virsh.c:8887 msgid "subdriver of disk device" -msgstr "" +msgstr "trình điều khiển con của thiết bị đĩa" -#: tools/virsh.c:8646 +#: tools/virsh.c:8888 msgid "target device type" -msgstr "" +msgstr "kiểu thiết bị đích" -#: tools/virsh.c:8647 +#: tools/virsh.c:8889 msgid "mode of device reading and writing" -msgstr "" +msgstr "chế độ thiết bị đọc và viết" -#: tools/virsh.c:8648 +#: tools/virsh.c:8890 msgid "persist disk attachment" -msgstr "" +msgstr "gắn đĩa cố định" -#: tools/virsh.c:8649 +#: tools/virsh.c:8891 msgid "type of source (block|file)" -msgstr "" +msgstr "kiểu nguồn (block|file)" -#: tools/virsh.c:8688 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:8930 +#, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'" -#: tools/virsh.c:8694 +#: tools/virsh.c:8936 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" -msgstr "" +msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-disk'" -#: tools/virsh.c:8746 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:8988 msgid "Failed to attach disk" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi gắn đĩa" -#: tools/virsh.c:8749 +#: tools/virsh.c:8991 msgid "Disk attached successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Đĩa đã gắn thành công\n" -#: tools/virsh.c:8764 +#: tools/virsh.c:9006 msgid "detach disk device" -msgstr "" +msgstr "tháo thiết bị đĩa" -#: tools/virsh.c:8765 +#: tools/virsh.c:9007 msgid "Detach disk device." -msgstr "" +msgstr "Tháo thiết bị đĩa." -#: tools/virsh.c:8772 +#: tools/virsh.c:9014 msgid "persist disk detachment" -msgstr "" +msgstr "tháo đĩa cố định" -#: tools/virsh.c:8807 tools/virsh.c:8812 tools/virsh.c:8819 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9049 tools/virsh.c:9054 tools/virsh.c:9061 msgid "Failed to get disk information" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" -#: tools/virsh.c:8839 +#: tools/virsh.c:9081 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" -msgstr "" +msgstr "Không có ổ đĩa được tìm thấy có đích là %s" -#: tools/virsh.c:8866 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9108 msgid "Failed to detach disk" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "Tháo ổ đĩa thất bại" -#: tools/virsh.c:8869 +#: tools/virsh.c:9111 msgid "Disk detached successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Ổ đĩa tháo thành công\n" -#: tools/virsh.c:8889 +#: tools/virsh.c:9131 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" -msgstr "" +msgstr "so sánh CPU máy chủ với CPU mô tả bởi một tập tin XML" -#: tools/virsh.c:8890 +#: tools/virsh.c:9132 msgid "compare CPU with host CPU" -msgstr "" +msgstr "so sánh CPU với CPU máy chủ" -#: tools/virsh.c:8895 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9137 msgid "file containing an XML CPU description" -msgstr "file conatining an XML domain description" +msgstr "tập tin chứa một mô tả CPU bằng XML" -#: tools/virsh.c:8923 +#: tools/virsh.c:9165 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" -msgstr "" +msgstr "CPU mô tả trong %s không tương thích với CPU máy chủ\n" -#: tools/virsh.c:8929 +#: tools/virsh.c:9171 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" -msgstr "" +msgstr "CPU mô tả trong %s giống với CPU máy chủ\n" -#: tools/virsh.c:8935 +#: tools/virsh.c:9177 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" -msgstr "" +msgstr "CPU máy chủ là một siêu tập hợp của CPU mô tả trong %s\n" -#: tools/virsh.c:8942 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:9184 +#, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi so sánh CPU máy chủ với %s" -#: tools/virsh.c:8953 +#: tools/virsh.c:9195 msgid "compute baseline CPU" -msgstr "" +msgstr "tính toán CPU gốc" -#: tools/virsh.c:8954 +#: tools/virsh.c:9196 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." -msgstr "" +msgstr "Tính toán CPU gốc cho một tập hợp các CPU đã cho." -#: tools/virsh.c:8959 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9201 msgid "file containing XML CPU descriptions" -msgstr "file conatining an XML domain description" +msgstr "tập tin chứa các mô tả CPU bằng XML" -#: tools/virsh.c:8998 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:9240 +#, c-format msgid "Failed to parse XML fragment %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "Thất bại khi phân tích mảnh XML %s" -#: tools/virsh.c:9035 +#: tools/virsh.c:9277 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Không có CPU máy chủ được chỉ định trong '%s'" -#: tools/virsh.c:9082 +#: tools/virsh.c:9324 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "mkstemp: thất bại khi tạo tập tin tạm: %s" -#: tools/virsh.c:9089 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:9331 +#, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "ghi: %s: thất bại khi ghi tập tin tạm: %s" -#: tools/virsh.c:9097 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:9339 +#, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "đóng: %s: thất bại khi ghi hoặc đóng tập tin tạm: %s" -#: tools/virsh.c:9132 +#: tools/virsh.c:9380 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" +"%s: tên tập tin tạm chứa meta vỏ hoặc những ký tự không được chấp nhận (có " +"phải $TMPDIR sai?\"" -#: tools/virsh.c:9140 -#, fuzzy, c-format -msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" - -#: tools/virsh.c:9148 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: edit command failed: %s" -msgstr "domain name" - -#: tools/virsh.c:9154 +#: tools/virsh.c:9413 #, c-format -msgid "%s: command exited with non-zero status" -msgstr "" - -#: tools/virsh.c:9169 -#, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "%s: thất bại khi đọc tập tin tạm: %s" -#: tools/virsh.c:9182 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9426 msgid "change the current directory" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "thay đổi thư mục hiện tại" -#: tools/virsh.c:9183 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9427 msgid "Change the current directory." -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thay đổi thư mục hiện tại." -#: tools/virsh.c:9188 +#: tools/virsh.c:9432 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" -msgstr "" +msgstr "thư mục để chuyển sang (mặc định: home hoặc root)" -#: tools/virsh.c:9199 +#: tools/virsh.c:9443 msgid "cd: command valid only in interactive mode" -msgstr "" +msgstr "cd: lệnh chỉ hợp lệ trong chế độ tương tác" -#: tools/virsh.c:9212 +#: tools/virsh.c:9456 #, c-format msgid "cd: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "cd: %s: %s" -#: tools/virsh.c:9226 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9470 msgid "print the current directory" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "in thư mục hiện tại" -#: tools/virsh.c:9227 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9471 msgid "Print the current directory." -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "In thư mục hiện tại." -#: tools/virsh.c:9250 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:9494 +#, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s" -#: tools/virsh.c:9253 +#: tools/virsh.c:9497 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" -#: tools/virsh.c:9264 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9508 msgid "echo arguments" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "echo các tham số" -#: tools/virsh.c:9265 +#: tools/virsh.c:9509 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." -msgstr "" +msgstr "Echo các tham số lại, có thể với trích dẫn." -#: tools/virsh.c:9270 +#: tools/virsh.c:9514 msgid "escape for shell use" -msgstr "" +msgstr "thoát để sử dụng vỏ" -#: tools/virsh.c:9271 +#: tools/virsh.c:9515 msgid "escape for XML use" -msgstr "" +msgstr "thoát để sử dụng XML" -#: tools/virsh.c:9272 +#: tools/virsh.c:9516 msgid "arguments to echo" -msgstr "" +msgstr "các tham số tới echo" -#: tools/virsh.c:9338 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9582 msgid "edit XML configuration for a domain" -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền" -#: tools/virsh.c:9339 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9583 msgid "Edit the XML configuration for a domain." -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền." -#: tools/virsh.c:9387 +#: tools/virsh.c:9631 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n" -#: tools/virsh.c:9413 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:9657 +#, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" -msgstr "failed to read configuration file" +msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n" -#: tools/virsh.c:9438 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9682 msgid "edit XML configuration for a network" -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng" -#: tools/virsh.c:9439 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9683 msgid "Edit the XML configuration for a network." -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng." -#: tools/virsh.c:9455 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9699 msgid "edit XML configuration for a storage pool" -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ" -#: tools/virsh.c:9456 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9700 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ." -#: tools/virsh.c:9472 +#: tools/virsh.c:9716 msgid "quit this interactive terminal" -msgstr "quit this interactive terminal" +msgstr "thoát trình cuối tương tác này" -#: tools/virsh.c:9488 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9732 msgid "Create a snapshot" -msgstr "Create a domain." +msgstr "Tạo một ảnh chụp nhanh" -#: tools/virsh.c:9489 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9733 msgid "Snapshot create" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Tạo ảnh chụp nhanh" -#: tools/virsh.c:9495 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9739 msgid "domain snapshot XML" -msgstr "domain state" +msgstr "XML ảnh chụp miền" -#: tools/virsh.c:9557 +#: tools/virsh.c:9801 msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML" -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm thành phần 'name' trong XML ảnh chụp miền" -#: tools/virsh.c:9561 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:9805 +#, c-format msgid "Domain snapshot %s created" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo" -#: tools/virsh.c:9563 +#: tools/virsh.c:9807 #, c-format msgid " from '%s'" -msgstr "" +msgstr "từ '%s'" -#: tools/virsh.c:9587 tools/virsh.c:9588 +#: tools/virsh.c:9831 tools/virsh.c:9832 msgid "Get the current snapshot" -msgstr "" +msgstr "Lấy ảnh chụp nhanh hiện tại" -#: tools/virsh.c:9644 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9888 msgid "List snapshots for a domain" -msgstr "undefined domain name or id" +msgstr "Liệt kê các ảnh chụp cho một miền" -#: tools/virsh.c:9645 +#: tools/virsh.c:9889 msgid "Snapshot List" -msgstr "" +msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" -#: tools/virsh.c:9684 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:9928 msgid "Creation Time" -msgstr "operation failed" +msgstr "Thời gian tạo" -#: tools/virsh.c:9761 +#: tools/virsh.c:10005 msgid "Dump XML for a domain snapshot" -msgstr "" +msgstr "Sao lấy XML cho một ảnh chụp miền" -#: tools/virsh.c:9762 +#: tools/virsh.c:10006 msgid "Snapshot Dump XML" -msgstr "" +msgstr "XML Dump Ảnh chụp" -#: tools/virsh.c:9768 tools/virsh.c:9825 tools/virsh.c:9877 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:10012 tools/virsh.c:10069 tools/virsh.c:10121 msgid "snapshot name" -msgstr "domain name" +msgstr "tên ảnh chụp" -#: tools/virsh.c:9818 +#: tools/virsh.c:10062 msgid "Revert a domain to a snapshot" -msgstr "" +msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp" -#: tools/virsh.c:9819 +#: tools/virsh.c:10063 msgid "Revert domain to snapshot" -msgstr "" +msgstr "Hoàn nguyên miền về ảnh chụp" -#: tools/virsh.c:9870 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:10114 msgid "Delete a domain snapshot" -msgstr "Destroy a given domain." +msgstr "Xóa một ảnh chụp miền" -#: tools/virsh.c:9871 +#: tools/virsh.c:10115 msgid "Snapshot Delete" -msgstr "" +msgstr "Xóa ảnh chụp" -#: tools/virsh.c:9878 +#: tools/virsh.c:10122 msgid "delete snapshot and all children" -msgstr "" +msgstr "xóa ảnh chụp và tất cả các ảnh con" -#: tools/virsh.c:9927 tools/virsh.c:9928 +#: tools/virsh.c:10171 tools/virsh.c:10172 msgid "Qemu Monitor Command" msgstr "" -#: tools/virsh.c:9934 +#: tools/virsh.c:10178 #, fuzzy msgid "command" -msgstr "domain name" +msgstr "" +"Lệnh:\n" +"\n" + +#: tools/virsh.c:10179 +msgid "command is in human monitor protocol" +msgstr "" -#: tools/virsh.c:9955 +#: tools/virsh.c:10201 #, fuzzy msgid "missing monitor command" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "không thể gửi lệnh bộ theo dõi '%s'" -#: tools/virsh.c:10259 +#: tools/virsh.c:10508 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" -msgstr "command '%s' requires <%s> option" +msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn <%s>" -#: tools/virsh.c:10260 +#: tools/virsh.c:10509 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" -msgstr "command '%s' requires --%s option" +msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn --%s" -#: tools/virsh.c:10306 +#: tools/virsh.c:10555 #, fuzzy, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "lệnh '%s' không tồn tại" -#: tools/virsh.c:10327 +#: tools/virsh.c:10576 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "lệnh '%s' không tồn tại" -#: tools/virsh.c:10334 +#: tools/virsh.c:10583 msgid " NAME\n" -msgstr " NAME\n" +msgstr " TÊN\n" -#: tools/virsh.c:10337 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:10586 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" -" OPTIONS\n" +" BẢNG TÓM TẮT\n" -#: tools/virsh.c:10350 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:10599 +#, c-format msgid "[--%s ]" -msgstr "--%s " +msgstr "[--%s ]" -#: tools/virsh.c:10354 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:10603 +#, c-format msgid "[--%s ]" -msgstr "--%s " +msgstr "[--%s ]" -#: tools/virsh.c:10361 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:10610 +#, c-format msgid "[]..." -msgstr "--%s " +msgstr "[]..." -#: tools/virsh.c:10374 +#: tools/virsh.c:10623 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" -" DESCRIPTION\n" +" MÔ TẢ\n" -#: tools/virsh.c:10380 +#: tools/virsh.c:10629 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" -" OPTIONS\n" +" TÙY CHỌN\n" -#: tools/virsh.c:10388 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:10637 +#, c-format msgid "[--%s] " -msgstr "--%s " +msgstr "[--%s] " -#: tools/virsh.c:10389 +#: tools/virsh.c:10638 #, c-format msgid "--%s " -msgstr "--%s " +msgstr "--%s " -#: tools/virsh.c:10393 +#: tools/virsh.c:10642 #, c-format msgid "--%s " -msgstr "--%s " +msgstr "--%s " -#: tools/virsh.c:10396 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:10645 +#, c-format msgid "[--%s] " -msgstr "--%s " +msgstr "[--%s] " -#: tools/virsh.c:10522 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:10771 +#, c-format msgid "Missing required option '%s'" -msgstr "missing root device information in %s" +msgstr "Thiếu tùy chọn cần thiết '%s'" -#: tools/virsh.c:10593 +#: tools/virsh.c:10842 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" -msgstr "" +msgstr "lỗi nội bộ: virsh %s: không tùy chọn %s VSH_OT_DATA" -#: tools/virsh.c:10640 +#: tools/virsh.c:10889 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'" -#: tools/virsh.c:10678 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:10927 +#, c-format msgid "failed to get network '%s'" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "thất bại khi lấy mạng '%s'" -#: tools/virsh.c:10717 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:10966 +#, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "thất bại khi lấy nwfilter '%s'" -#: tools/virsh.c:10755 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:11004 +#, c-format msgid "failed to get interface '%s'" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'" -#: tools/virsh.c:10790 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:11039 +#, c-format msgid "failed to get pool '%s'" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'" -#: tools/virsh.c:10871 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:11120 +#, c-format msgid "failed to get secret '%s'" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "thất bại khi lấy bí mật '%s'" -#: tools/virsh.c:10917 +#: tools/virsh.c:11166 #, c-format msgid "" "\n" @@ -19188,127 +18693,125 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"(Time: %.3f ms)\n" +"(Thời gian: %.3f ms)\n" "\n" -#: tools/virsh.c:10985 +#: tools/virsh.c:11234 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" -msgstr "unknown command: '%s'" +msgstr "lệnh không rõ : '%s'" -#: tools/virsh.c:11000 +#: tools/virsh.c:11249 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" -msgstr "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "lệnh '%s' không hỗ trợ tùy chọn --%s" -#: tools/virsh.c:11017 +#: tools/virsh.c:11266 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" -msgstr "expected syntax: --%s <%s>" +msgstr "cú pháp mong đợi: --%s <%s>" -#: tools/virsh.c:11020 +#: tools/virsh.c:11269 msgid "number" -msgstr "number" +msgstr "số" -#: tools/virsh.c:11020 +#: tools/virsh.c:11269 msgid "string" -msgstr "string" +msgstr "chuỗi" -#: tools/virsh.c:11026 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:11275 +#, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "'=' không hợp lệ sau tùy chọn --%s" -#: tools/virsh.c:11039 +#: tools/virsh.c:11288 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" -msgstr "unexpected data '%s'" +msgstr "dữ liệu không mong đợi '%s'" -#: tools/virsh.c:11061 +#: tools/virsh.c:11310 msgid "optdata" msgstr "" -#: tools/virsh.c:11061 +#: tools/virsh.c:11310 msgid "bool" msgstr "" -#: tools/virsh.c:11062 +#: tools/virsh.c:11311 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(không)" -#: tools/virsh.c:11177 +#: tools/virsh.c:11426 msgid "dangling \\" msgstr "" -#: tools/virsh.c:11190 +#: tools/virsh.c:11439 msgid "missing \"" -msgstr "missing \"" +msgstr "thiếu \"" -#: tools/virsh.c:11222 tools/virsh.c:11244 +#: tools/virsh.c:11471 tools/virsh.c:11493 msgid "idle" -msgstr "" +msgstr "rỗi" -#: tools/virsh.c:11224 +#: tools/virsh.c:11473 msgid "paused" -msgstr "paused" +msgstr "đã ngưng" -#: tools/virsh.c:11226 +#: tools/virsh.c:11475 msgid "in shutdown" -msgstr "in shutdown" +msgstr "đang tắt" -#: tools/virsh.c:11228 +#: tools/virsh.c:11477 msgid "shut off" -msgstr "shut off" +msgstr "tắt" -#: tools/virsh.c:11230 +#: tools/virsh.c:11479 msgid "crashed" -msgstr "crashed" +msgstr "bị đổ vỡ" -#: tools/virsh.c:11242 +#: tools/virsh.c:11491 msgid "offline" -msgstr "offline" +msgstr "ngoại tuyến" -#: tools/virsh.c:11260 +#: tools/virsh.c:11509 msgid "no valid connection" -msgstr "no valid connection" +msgstr "không có kết nối hợp lệ" -#: tools/virsh.c:11308 +#: tools/virsh.c:11557 msgid "error: " -msgstr "error: " +msgstr "lỗi: " -#: tools/virsh.c:11353 +#: tools/virsh.c:11602 msgid "failed to connect to the hypervisor" -msgstr "failed to connect to the hypervisor" +msgstr "kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" -#: tools/virsh.c:11382 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:11631 msgid "failed to get the log file information" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "lấy thông tin tập tin bản ghi thất bại" -#: tools/virsh.c:11387 +#: tools/virsh.c:11636 msgid "the log path is not a file" -msgstr "" +msgstr "đường dẫn bản ghi không phải một tập tin" -#: tools/virsh.c:11395 +#: tools/virsh.c:11644 msgid "failed to open the log file. check the log file path" -msgstr "" +msgstr "mở tập tin bản ghi thất bại. kiểm tra đường dẫn tập tin bản ghi" -#: tools/virsh.c:11464 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:11713 msgid "failed to write the log file" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại" -#: tools/virsh.c:11478 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:11727 +#, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s" -#: tools/virsh.c:11653 -#, fuzzy, c-format +#: tools/virsh.c:11902 +#, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" -#: tools/virsh.c:11734 +#: tools/virsh.c:11983 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -19330,1534 +18833,314 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%s [options] [commands]\n" +"%s [tùy_chọn]... []\n" +"%s [tùy_chọn]... [tham_số...]\n" "\n" -" options:\n" -" -c | --connect hypervisor connection URI\n" -" -d | --debug debug level [0-5]\n" -" -h | --help this help\n" -" -q | --quiet quiet mode\n" -" -t | --timing print timing information\n" -" -v | --version program version\n" +" tùy chọn:\n" +" -c | --connect URI kết nối trình quản lý máy ảo\n" +" -r | --readonly kết nối chỉ đọc\n" +" -d | --debug cấp gỡ lỗi [0-5]\n" +" -h | --help trợ giúp này\n" +" -q | --quiet chế độ yên lặng\n" +" -t | --timing in thông tin thời gian\n" +" -l | --log xuất log vào tập tin\n" +" -v | --version phiên bản chương trình\n" "\n" -" commands (non interactive mode):\n" +" các lệnh (chế độ không tương tác):\n" -#: tools/virsh.c:11749 +#: tools/virsh.c:11998 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" -#: tools/virsh.c:11759 +#: tools/virsh.c:12008 #, fuzzy msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" -" (specify --help for details about the command)\n" +" (nhập help để có thêm chi tiết về lệnh)\n" "\n" -#: tools/virsh.c:11761 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:12010 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" -" (specify --help for details about the command)\n" +" (nhập help để có thêm chi tiết về lệnh)\n" "\n" -#: tools/virsh.c:11772 +#: tools/virsh.c:12021 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" -#: tools/virsh.c:11773 +#: tools/virsh.c:12022 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" -#: tools/virsh.c:11775 +#: tools/virsh.c:12024 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" -#: tools/virsh.c:11776 +#: tools/virsh.c:12025 msgid " Hypervisors:" msgstr "" -#: tools/virsh.c:11812 -#, fuzzy +#: tools/virsh.c:12061 msgid " Networking:" -msgstr "Start a domain." +msgstr "" -#: tools/virsh.c:11839 +#: tools/virsh.c:12088 msgid " Storage:" msgstr "" -#: tools/virsh.c:11863 +#: tools/virsh.c:12112 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" -#: tools/virsh.c:11916 +#: tools/virsh.c:12165 msgid "option -d takes a numeric argument" -msgstr "" +msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" -#: tools/virsh.c:11948 +#: tools/virsh.c:12197 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." -msgstr "unsupported option '-%c'. See --help." +msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help." -#: tools/virsh.c:11955 +#: tools/virsh.c:12204 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." -msgstr "" +msgstr "tham số thêm '%s'. Xem --help" -#: tools/virsh.c:12026 +#: tools/virsh.c:12275 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" -"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" +"Chào mừng tới %s, trình cuối tương tác cho sự ảo hóa.\n" "\n" -#: tools/virsh.c:12029 +#: tools/virsh.c:12278 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" -"Type: 'help' for help with commands\n" -" 'quit' to quit\n" +"Nhập: 'help' để trợ giúp về các lệnh\n" +" 'quit' để thoát\n" "\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to set group ID to %d" -#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s" +#~ msgstr "Đặt ID nhóm thành %d thất bại" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to restore group ID to %d" -#~ msgstr "Failed to restore domain from %s" +#~ msgstr "Phục hồi ID nhóm thành %d thất bại" + +#~ msgid "missing device information" +#~ msgstr "thiếu thông tin thiết bị" + +#~ msgid "Only IPv4 addresses are supported" +#~ msgstr "Chỉ các địa chỉ IPv4 được hỗ trợ" -#, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve datacenter list" -#~ msgstr "failed to allocate a node" +#~ msgstr "Không thể lấy danh sách trung tâm dữ liệu" -#, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve compute resource list" -#~ msgstr "name of the inactive domain" +#~ msgstr "Không thể lấy danh sách tài nguyên tính toán" + +#~ msgid "Could not retrieve host system list" +#~ msgstr "Không thể lấy danh sách hệ thống chủ" -#, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve host system" -#~ msgstr "failed to get node information" +#~ msgstr "Không thể lấy hệ thống chủ" + +#~ msgid "Could not retrieve compute resource of host system" +#~ msgstr "Không thể lấy tài nguyên tính toán từ hệ thống chủ" -#, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource" -#~ msgstr "name of the inactive domain" +#~ msgstr "không thể lấy trung tâm dữ liệu từ tài nguyên tính toán" + +#~ msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld" +#~ msgstr "Mong đợi mục VMX 'virtualHW.version' là 4 nhưng lại thấy %lld" + +#~ msgid "" +#~ "Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple " +#~ "of 4096) but found %lld" +#~ msgstr "" +#~ "Mong đợi mục 'memory' của XML miền là một số nguyên unsigned (bội của " +#~ "4096) nhưng lại thấy %lld" + +#~ msgid "" +#~ "Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer " +#~ "(multiple of 1024) but found %lld" +#~ msgstr "" +#~ "Mong đợi mục 'currentMemory' của XML miền là một số nguyên unsigned (bội " +#~ "của 1024) nhưng lại thấy %lld" + +#~ msgid "Is the daemon running ?" +#~ msgstr "Có phải trình nền đang chạy?" + +#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server" +#~ msgstr "" +#~ "không thể bắt đầu trình nền dhcp mà không có địa chỉ IPv4 cho máy phục vụ" + +#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'" +#~ msgstr "không thể đặt mặt nạ mạng trên cầu nối '%s'" + +#~ msgid "virAsprintf failed" +#~ msgstr "virAsprintf không hợp lệ" + +#~ msgid "popen failed" +#~ msgstr "popen thất bại" -#, fuzzy #~ msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgstr "Không thể đọc đầu ra của 'qemu -M ?'" -#, fuzzy #~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgstr "Không thể đọc QEMU đã hỗ trợ các mẫu CPU" -#, fuzzy #~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgstr "Không thể đọc đầu ra thiết bị pci-assign %s" -#, fuzzy #~ msgid "Unable to read %s help output" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgstr "Không thể đọc đầu ra giúp đỡ %s" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid security model '%s'" -#~ msgstr "invalid domain pointer in" +#~ msgid "No security driver available" +#~ msgstr "Không có trình điều khiển bảo mật có sẵn" -#, fuzzy -#~ msgid "internal error: buffer too small" -#~ msgstr "internal error %s" +#~ msgid "guest unexpectedly quit during migration" +#~ msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi di trú" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not open registry key '%s' nor '%s'" -#~ msgstr "failed to write configuration file: %s" +#~ msgid "Migration is not active" +#~ msgstr "Di trú không hoạt động" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgid "no persistent state" +#~ msgstr "không có trạng thái cố định" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" +#~ msgstr "không thể setuid(%d) để đọc '%s'" -#, fuzzy -#~ msgid "virAsprintf failed" -#~ msgstr "operation failed" +#~ msgid "invalid security model '%s'" +#~ msgstr "mẫu bảo mật không hợp lệ '%s'" -#, fuzzy -#~ msgid "Migration is not active" -#~ msgstr "Domain is already active" +#~ msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" +#~ msgstr "%s: DOI '%s' dài hơn độ dài cho phép lớn nhất của %d" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" -#~ msgstr "Failed to create domain %s\n" +#~ msgid "Failed to run %s to get target list" +#~ msgstr "Thất bại khi chạy %s để lấy danh sách đích" -#, fuzzy -#~ msgid "spawning hooks not supported on this platform" -#~ msgstr "library call failed, possibly not supported" +#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" +#~ msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' với hành động '%s'" -#, fuzzy #~ msgid "unable to create pipe for hook input" -#~ msgstr "Failed to create domain %s\n" +#~ msgstr "không thể tạo ống cho đầu vào hook" -#, fuzzy #~ msgid "unable to write to pipe for hook input" -#~ msgstr "failed to write configuration file" +#~ msgstr "không thể ghi vào ống cho đầu vào hook" -#, fuzzy #~ msgid "unable to close pipe for hook input" -#~ msgstr "Failed to create domain %s\n" +#~ msgstr "không thể đóng ống cho đầu vào hook" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to execute %s hook script" -#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s" +#~ msgstr "Thất bại khi thực thi %s lệnh hook" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to wait for '%s'" -#~ msgstr "Failed to start domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "command %s failed with error code %d:%s" -#~ msgstr "Failed to start domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "popen failed" -#~ msgstr "operation failed" +#~ msgstr "Thất bại khi chờ '%s'" -#, fuzzy -#~ msgid "no persistent state" -#~ msgstr "resolving domain filename" +#~ msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s" +#~ msgstr "Lệnh hook %s %s thất bại với mã lỗi %d:%s" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to run %s to get target list" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgid "cannot open netlink socket" +#~ msgstr "không thể mở socket netlink" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" -#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s" +#~ msgid "error receiving from netlink socket" +#~ msgstr "lỗi nhận từ socket netlink" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open netlink socket" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgid "internal error: buffer too small" +#~ msgstr "lỗi nội bộ: bộ đệm quá nhỏ" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy" -#~ msgstr "Failed to undefine domain %s" +#~ msgstr "Thất bại khi phân nhánh libvirt_proxy" -#, fuzzy #~ msgid "failed to write proxy request" -#~ msgstr "Failed to write to socket %d\n" +#~ msgstr "thất bại khi ghi yêu cầu proxy" -#, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" -#~ msgstr "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" +#~ msgstr "Lỗi kết nối với proxy: nhận %d byte của %d" -#, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" -#~ msgstr "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" +#~ msgstr "Lỗi giao tiếp với proxy: mong đợi %d byte đã nhận %d" -#, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" -#~ msgstr "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" +#~ msgstr "Lỗi giao tiếp với proxy: đã nhận %d byte gói" -#, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet" -#~ msgstr "Communication error with proxy: malformed packet\n" +#~ msgstr "Lỗi giao tiếp với proxy: gói sai dạng thức" -#, fuzzy #~ msgid "Cannot get domain details" -#~ msgstr "Failed to create domain %s\n" +#~ msgstr "Không thể lấy các chi tiết miền" -#, fuzzy #~ msgid "unable to open tty %s: %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgstr "không thể mở tty %s: %s" -#, fuzzy #~ msgid "failure waiting for I/O: %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgstr "chờ thất bại cho I/O: %s" -#, fuzzy #~ msgid "failure reading input: %s" -#~ msgstr "Failed to create domain %s\n" +#~ msgstr "đọc đầu vào thất bại: %s" -#, fuzzy #~ msgid "failure writing output: %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgstr "ghi đầu ra thất bại: %s" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to get local hostname" -#~ msgstr "failed to get hypervisor type" +#~ msgstr "Thất bại khi lấy tên máy chủ cục bộ" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to get connection hostname" -#~ msgstr "Failed to start domain %s" +#~ msgstr "Thất bại khi lấy tên chủ kết nối" -#, fuzzy #~ msgid "Cannot connect to a remote console device" -#~ msgstr "too many domains" +#~ msgstr "Không thể kết nối tới một thiết bị console từ xa" -#, fuzzy -#~ msgid "network name, id or uuid" -#~ msgstr "domain name, id or uuid" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor" -#~ msgstr "Failed to disconnect from the hypervisor" - -#, fuzzy -#~ msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" -#~ msgstr "operation failed: %s" +#~ msgid "No console available for domain\n" +#~ msgstr "Không có console sẵn có cho miền\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot resolve address: %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgid "connection URI of the destination host" +#~ msgstr "URI kết nối của máy chủ đích" -#, fuzzy -#~ msgid "Missing match attribute for CPU specification" -#~ msgstr "missing source information for device" +#~ msgid "network name, id or uuid" +#~ msgstr "tên, id hoặc uuid mạng" -#, fuzzy -#~ msgid "%s is not a valid address" -#~ msgstr "invalid argument in %s" +#~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" +#~ msgstr "virAsprintf: không thể tạo lệnh chỉnh sửa: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to format guestfwd address" -#~ msgstr "failed to write configuration file" +#~ msgid "%s: edit command failed: %s" +#~ msgstr "%s: lệnh chỉnh sửa thất bại: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse dhcp start address '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgid "%s: command exited with non-zero status" +#~ msgstr "%s: lệnh thoát với trạng thái khác 0" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse IP address '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor" +#~ msgstr "thất bại khi ngắt kết nối từ trình quản lý máy ảo" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse netmask '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "DATA" #~ msgid "Start a domain." #~ msgstr "Start a domain." -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid number of virtual CPUs." -#~ msgstr "number of virtual CPUs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Too many virtual CPUs." -#~ msgstr "number of virtual CPUs" - -#~ msgid "unexpected token (command name): '%s'" -#~ msgstr "unexpected token (command name): '%s'" +#~ msgid "domain vcpu information" +#~ msgstr "domain vcpu information" #~ msgid "OPTION" #~ msgstr "OPTION" -#~ msgid "DATA" -#~ msgstr "DATA" - -#, fuzzy -#~ msgid "unexpected target type type %u" -#~ msgstr "unexpected mime type" - -#, fuzzy -#~ msgid "unexpected character destination type %d" -#~ msgstr "unexpected mime type" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'" -#~ msgstr "could not connect to %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d" -#~ msgstr "failed to get node information" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to delete veth: %s" -#~ msgstr "Failed to destroy domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to set %s to %s" -#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to enable %s device" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to deny device %s for %s" -#~ msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing snapshotname" -#~ msgstr "missing source information for device" - -#~ msgid "undefined domain name or id" -#~ msgstr "undefined domain name or id" - -#, fuzzy -#~ msgid "undefined network name" -#~ msgstr "undefined domain name or id" - -#, fuzzy -#~ msgid "undefined nwfilter name" -#~ msgstr "undefined domain name or id" - -#, fuzzy -#~ msgid "undefined interface identifier" -#~ msgstr "invalid connection pointer in" - -#, fuzzy -#~ msgid "undefined pool name" -#~ msgstr "undefined domain name or id" - -#, fuzzy -#~ msgid "undefined vol name" -#~ msgstr "undefined domain name or id" - -#, fuzzy -#~ msgid "undefined secret UUID" -#~ msgstr "could not connect to %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess" -#~ msgstr "Failed to undefine domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while reloading drivers" -#~ msgstr "allocating node" - -#, fuzzy -#~ msgid "No domain named %s" -#~ msgstr "domain name" - -#, fuzzy -#~ msgid "No domain with id %d" -#~ msgstr "domain id or uuid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" -#~ msgstr "Failed to resume domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" -#~ msgstr "Failed to resume domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading" -#~ msgstr "failed to open %s for reading" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" -#~ msgstr "Failed to read description file %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" -#~ msgstr "Failed to start domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s" -#~ msgstr "Failed to create domain from %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to close logfile: %s" -#~ msgstr "failed to write configuration file" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s" -#~ msgstr "failed to write configuration file" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s" -#~ msgstr "failed to write configuration file" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to write save header to '%s'" -#~ msgstr "Failed to write to socket %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X" -#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to assign new VM" -#~ msgstr "Failed to create domain %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to remove network backend" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" -#~ msgstr "Failed to create domain from %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'" -#~ msgstr "domain name" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'" -#~ msgstr "domain name" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'" -#~ msgstr "domain name" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to parse bus '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot read path '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'" -#~ msgstr "Failed to create domain from %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'" -#~ msgstr "Failed to create domain from %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trying to create volume for '%s'" -#~ msgstr "Failed to create domain from %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Looking for block device in '%s'" -#~ msgstr "unknown OS type %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Block device is '%s'" -#~ msgstr "blocked" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" -#~ msgstr "Failed to create domain from %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to parse target '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scan trigger path is '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to get host number from '%s'" -#~ msgstr "Failed to create domain from %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanning host%u" -#~ msgstr "unknown host %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" -#~ msgstr "Failed to undefine domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "could not determine canonical host name" -#~ msgstr "failed to get hypervisor type" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to close socket %d" -#~ msgstr "Failed to close socket %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to write to socket %d" -#~ msgstr "Failed to write to socket %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "got asynchronous packet number %d" -#~ msgstr "got asynchronous packet number %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown char device type" -#~ msgstr "unknown OS type" - -#, fuzzy -#~ msgid "convert a vol UUID to vol name" -#~ msgstr "convert a domain id or UUID to domain name" - -#, fuzzy -#~ msgid "convert a vol UUID to vol key" -#~ msgstr "convert a domain id or UUID to domain name" - -#, fuzzy -#~ msgid "vol uuid" -#~ msgstr "domain uuid" - -#, fuzzy -#~ msgid "convert a vol UUID to vol path" -#~ msgstr "convert a domain id or UUID to domain name" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s" -#~ msgstr "unexpected mime type" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot query time of day" -#~ msgstr "getting time of day" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'" -#~ msgstr "unexpected mime type" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n" -#~ msgstr "Failed to create domain from %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to fetch credentials." -#~ msgstr "failed to get node information" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to get password certificates" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot set max memory of an active domain" -#~ msgstr "name of the inactive domain" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot initialise mutex" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing for volume %s" -#~ msgstr "missing source information for device %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'" -#~ msgstr "unknown command: '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to connect to '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open new path '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot fork o create file '%s'" -#~ msgstr "failed to write configuration file: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'" -#~ msgstr "failed to write configuration file: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "out of memory in strdup" -#~ msgstr "out of memory" - -#, fuzzy -#~ msgid "node_device not found" -#~ msgstr "Domain restored from %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing CPU model" -#~ msgstr "missing source information for device" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse domain %s" -#~ msgstr "Failed to create domain %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "bare ethernet has no name" -#~ msgstr "failed to get hypervisor type" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot set ownership on %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" -#~ msgstr "failed to write configuration file" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" -#~ msgstr "failed to write configuration file" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to set CPU affinity" -#~ msgstr "failed to get domain '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot get affinity" -#~ msgstr "Failed to create domain %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot unlink path '%s'" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s" -#~ msgstr "Failed to create domain %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to write to " -#~ msgstr "Failed to write to socket %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" -#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot extract storage pool source devices" -#~ msgstr "too many domains" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to lock capabilities: %d" -#~ msgstr "failed to open file" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate veth names" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to unlink status file %s" -#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down VM '%s'\n" -#~ msgstr "failed to get domain '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" -#~ msgstr "Domain is already active" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error allocating domainEvents" -#~ msgstr "allocating domain" - -#, fuzzy -#~ msgid "out of memory allocating array" -#~ msgstr "change memory allocation" - -#, fuzzy -#~ msgid "template too large" -#~ msgstr "domain name or uuid" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing in spec" -#~ msgstr "missing source information for device" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot lookup hostname" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined" -#~ msgstr "domain %s exists already" - -#, fuzzy -#~ msgid "no memory" -#~ msgstr "node memory" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate configInfoList" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate activeDomainList" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate xsWatchList" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "reallocating list" -#~ msgstr "allocating domain" - -#, fuzzy -#~ msgid "migrate operation failed" -#~ msgstr "operation failed" - -#, fuzzy -#~ msgid "changing cdrom media failed: %s" -#~ msgstr "domain name" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot attach usb disk" -#~ msgstr "undefine an inactive domain" - -#, fuzzy -#~ msgid "adding usb disk failed" -#~ msgstr "loading host definition file" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to add network backend with '%s'" -#~ msgstr "failed to get domain '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to execute detach disk %s command" -#~ msgstr "Failed to destroy domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" -#~ msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot detach host pci device" -#~ msgstr "too many domains" - -#, fuzzy -#~ msgid "'memsave' command failed" -#~ msgstr "domain name" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown compressed save format %d" -#~ msgstr "unknown OS type %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "operation failed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication failed: %s" -#~ msgstr "operation failed: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to open a SSH channel." -#~ msgstr "Failed to start domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to send EOF." -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot initialize bridge support: %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "ai_family not supported" -#~ msgstr "library call failed, possibly not supported" - -#, fuzzy -#~ msgid "Memory allocation failure" -#~ msgstr "change memory allocation" - -#, fuzzy -#~ msgid "System error" -#~ msgstr "internal error" - -#, fuzzy -#~ msgid "unexpected async event method call" -#~ msgstr "unexpected dict node" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to set lxc resources" -#~ msgstr "Failed to read socket %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "no storage pool with matching name" -#~ msgstr "domain id or name" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to drop %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading" -#~ msgstr "failed to open %s for reading" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" -#~ msgstr "failed to write configuration file" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cound not read nodeinfo" -#~ msgstr "could not connect to %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n" -#~ msgstr "Failed to create domain from %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n" -#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "unknown root element" -#~ msgstr "unknown host %s" - -#~ msgid "host" -#~ msgstr "host" - -#~ msgid "could not connect to hypervisor" -#~ msgstr "could not connect to hypervisor" - -#, fuzzy -#~ msgid "networkStartup: out of memory\n" -#~ msgstr "out of memory" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to start VM" -#~ msgstr "Failed to start domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to start listening VM" -#~ msgstr "Failed to start domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs" -#~ msgstr "Failed to start domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to lazily unmount old root" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs" -#~ msgstr "Failed to start domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n" -#~ msgstr "failed to write configuration file" - -#, fuzzy -#~ msgid "modprobe %s failed: %s" -#~ msgstr "operation failed: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing group element" -#~ msgstr "missing root device information" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)" -#~ msgstr "Failed to save domain %s to %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)" -#~ msgstr "failed to get node information" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n" -#~ msgstr "failed to parse Xend domain information" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s" -#~ msgstr "failed to write configuration file" - -#, fuzzy -#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n" -#~ msgstr "out of memory" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n" -#~ msgstr "failed to write configuration file" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocate buffer" -#~ msgstr "allocate new buffer" - -#~ msgid "allocating connection" -#~ msgstr "allocating connection" - -#~ msgid "allocating domain" -#~ msgstr "allocating domain" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocating network" -#~ msgstr "allocating node" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocating storage pool" -#~ msgstr "allocating node" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocating storage vol" -#~ msgstr "allocating node" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocating node dev" -#~ msgstr "allocating node" - -#, fuzzy -#~ msgid "copying node dev name" -#~ msgstr "copying node content" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "while loading LXC driver config" -#~ msgstr "allocating node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s" -#~ msgstr "Failed to start domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "clone() failed, %s" -#~ msgstr "allocate value array" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for VM name string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "uname(): %s" -#~ msgstr "Name" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n" -#~ msgstr "Failed to undefine domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n" -#~ msgstr "unexpected dict node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate vnc_listen" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for argv string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for vm status" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for status file" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for monitor path" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocate cpumap" -#~ msgstr "allocate new context" - -#, fuzzy -#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n" -#~ msgstr "unexpected dict node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for ostype" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to pause domain" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid header in event firing" -#~ msgstr "invalid argument in %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid proc in event firing" -#~ msgstr "invalid domain pointer in" - -#~ msgid "failed to allocate a node" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#~ msgid "failed to copy a string" -#~ msgstr "failed to copy a string" - -#, fuzzy -#~ msgid "session" -#~ msgstr "show version" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocating pvname or vgname" -#~ msgstr "allocate value array" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocating new source" -#~ msgstr "allocating node" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocating new device" -#~ msgstr "allocating node" - -#, fuzzy -#~ msgid "device" -#~ msgstr "blocked" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot allocate storage vol" -#~ msgstr "allocating node" - -#, fuzzy -#~ msgid "names" -#~ msgstr "Name" - -#, fuzzy -#~ msgid "command debug string" -#~ msgstr "domain name" - -#~ msgid "allocating %d domain info" -#~ msgstr "allocating %d domain info" - -#~ msgid "allocate new buffer" -#~ msgstr "allocate new buffer" - -#, fuzzy -#~ msgid "gethostbyname failed: %s" -#~ msgstr "operation failed: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "gethostname failed: %s" -#~ msgstr "operation failed: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to strdup hostname: %s" -#~ msgstr "failed to get hypervisor type" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocate string array size %lu" -#~ msgstr "allocate string array" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate domids" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "domain not found" -#~ msgstr "domain information" - -#, fuzzy -#~ msgid "storage_pool not found" -#~ msgstr "domain name or uuid" - -#, fuzzy -#~ msgid "storage_vol not found" -#~ msgstr "domain name or uuid" - -#, fuzzy -#~ msgid "xdr_int failed (1)" -#~ msgstr "operation failed" - -#, fuzzy -#~ msgid "xdr_int failed (2)" -#~ msgstr "operation failed" - -#, fuzzy -#~ msgid "out of memory in asprintf\n" -#~ msgstr "out of memory" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocate value" -#~ msgstr "allocate value array" - -#~ msgid "copying node content" -#~ msgstr "copying node content" - -#~ msgid "allocate value array" -#~ msgstr "allocate value array" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocate dict" -#~ msgstr "allocate new context" - -#~ msgid "unexpected value node" -#~ msgstr "unexpected value node" - -#~ msgid "send request" -#~ msgstr "send request" - -#~ msgid "unexpected mime type" -#~ msgstr "unexpected mime type" - -#~ msgid "allocate response" -#~ msgstr "allocate response" - -#~ msgid "read response" -#~ msgstr "read response" - -#~ msgid "allocate string array" -#~ msgstr "allocate string array" - -#~ msgid "parse server response failed" -#~ msgstr "parse server response failed" - -#~ msgid "allocate new context" -#~ msgstr "allocate new context" - -#, fuzzy -#~ msgid "duplicate disk target '%s'" -#~ msgstr "unexpected mime type" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocating conn->name" -#~ msgstr "allocating connection" - -#, fuzzy -#~ msgid "unknown storage backend type %s" -#~ msgstr "unknown OS type %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot save domain" -#~ msgstr "Start a domain." - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot save domain core" -#~ msgstr "node domain list" - -#~ msgid "blocked" -#~ msgstr "blocked" - -#, fuzzy -#~ msgid "No storage for network name" -#~ msgstr "Start a domain." - -#, fuzzy -#~ msgid "No storage for bridge name" -#~ msgstr "domain memory" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to generate uuid" -#~ msgstr "domain name or uuid" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid or missing init element" -#~ msgstr "missing root device information" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid root element" -#~ msgstr "missing root device information" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid domain id" -#~ msgstr "invalid domain pointer in" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s" -#~ msgstr "failed to write configuration file: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "execl failed to exec init: %s" -#~ msgstr "failed to exec %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to get storage for vm tty name" -#~ msgstr "domain memory" - -#, fuzzy -#~ msgid "posix_openpt failed: %s" -#~ msgstr "operation failed: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "unlockpt failed: %s" -#~ msgstr "operation failed: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "ptsname_r failed: %s" -#~ msgstr "operation failed: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to allocate container name string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s" -#~ msgstr "operation failed: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s" -#~ msgstr "failed to open %s for reading" - -#, fuzzy -#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s" -#~ msgstr "operation failed: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s" -#~ msgstr "operation failed: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s" -#~ msgstr "Failed to start domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s" -#~ msgstr "operation failed: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing filesystem tag" -#~ msgstr "missing target information for device" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid domain type attribute" -#~ msgstr "invalid domain pointer in" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid domain name" -#~ msgstr "invalid domain pointer in" - -#~ msgid "failed to exec %s\n" -#~ msgstr "failed to exec %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld" -#~ msgstr "failed to get node information" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to set bridge STP to %s" -#~ msgstr "Failed to suspend domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "malformed vcpu information" -#~ msgstr "domain vcpu information" - -#, fuzzy -#~ msgid "malformed vcpu mask information" -#~ msgstr "domain vcpu information" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for disk string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for net string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for input string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for sound dev" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for range string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for network_def string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "network name length too long" -#~ msgstr "domain name or uuid" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for network string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory" -#~ msgstr "failed to add domain to connection hash table" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocating cpu mask" -#~ msgstr "allocating domain" - -#~ msgid "domain" -#~ msgstr "domain" - -#~ msgid "domain memory" -#~ msgstr "domain memory" - -#~ msgid "domain reboot behaviour" -#~ msgstr "domain reboot behaviour" - -#~ msgid "domain poweroff behaviour" -#~ msgstr "domain poweroff behaviour" - -#~ msgid "domain crash behaviour" -#~ msgstr "domain crash behaviour" - -#~ msgid "load domain definition file" -#~ msgstr "load domain definition file" - -#, fuzzy -#~ msgid "network forward" -#~ msgstr "domain name or uuid" - -#, fuzzy -#~ msgid "load network definition file" -#~ msgstr "load domain definition file" - -#~ msgid "too many domains" -#~ msgstr "too many domains" - -#, fuzzy -#~ msgid "too many networks" -#~ msgstr "too many connections" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot read XML domain definition" -#~ msgstr "load domain definition file" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing top level domain element" -#~ msgstr "missing root device information" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate sound string" -#~ msgstr "failed to allocate a node" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s" -#~ msgstr "Failed to undefine domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s" -#~ msgstr "Failed to undefine domain %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "out of memory allocating return array" -#~ msgstr "change memory allocation" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot allocate address" -#~ msgstr "allocate response" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s" -#~ msgstr "failed to open %s for reading" - -#~ msgid "growing buffer" -#~ msgstr "growing buffer" - -#~ msgid "allocate buffer content" -#~ msgstr "allocate buffer content" - -#~ msgid "file conatining an XML domain description" -#~ msgstr "file conatining an XML domain description" - -#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store" -#~ msgstr "Xen Daemon or Xen Store" - -#, fuzzy -#~ msgid "file conatining an XML network description" -#~ msgstr "file conatining an XML domain description" +#~ msgid "unexpected token (command name): '%s'" +#~ msgstr "unexpected token (command name): '%s'" -- GitLab