cs.po 201.7 KB
Newer Older
1 2
# Czech translation for libvirt.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2008.
6 7 8
#
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: cs\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 14:01+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12 13
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 01:43+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
14
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
20 21
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
24 25
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
28 29
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
32 33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
36 37 38
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
41 42 43
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
46 47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
50 51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
54 55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
58 59
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
62 63 64
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "chyba systémového volání"
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
67 68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
71 72
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
75 76
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
79 80
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
83 84
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
87 88
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
91 92
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
95 96 97
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámý"
98

99 100 101 102
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
103

104
#: qemud/qemud.c:257
105
#, c-format
106 107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
108

109
#: qemud/qemud.c:270
110
#, c-format
111 112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
113

114
#: qemud/qemud.c:284
115
#, c-format
116 117
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:301
120
#, c-format
121 122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
123

124
#: qemud/qemud.c:314
125 126 127
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
128

129
#: qemud/qemud.c:319
130
#, c-format
131 132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
133

134
#: qemud/qemud.c:341
135 136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
138

139
#: qemud/qemud.c:351
140 141 142
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "alokuji nastavení"
143

144
#: qemud/qemud.c:353
145 146 147
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Chyba při alokaci paměti: %s"
148

149
#: qemud/qemud.c:359
150
#, c-format
151 152
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
155 156 157
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"
D
Daniel Veillard 已提交
158

159
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:253 src/util.c:284
160 161
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
162

163
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:247 src/util.c:278
164 165
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
166

167
#: qemud/qemud.c:476
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
171

172
#: qemud/qemud.c:482
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
176

177
#: qemud/qemud.c:489
178 179 180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
181

182
#: qemud/qemud.c:496
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:513
188 189 190
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
191

192
#: qemud/qemud.c:523
193 194 195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
196

197
#: qemud/qemud.c:545
198 199 200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
201

202
#: qemud/qemud.c:554
203 204 205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
206

207
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
210

211
#: qemud/qemud.c:594
212
#, c-format
213 214
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
215

216
#: qemud/qemud.c:604
217 218 219
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
220

221
#: qemud/qemud.c:613
222
#, c-format
223 224
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:620
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:664
232
#, c-format
233 234
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:695
237 238 239
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
240

241
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
242
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
243
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:801
246 247 248
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
249

250
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
251
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
252
#: src/qemu_driver.c:423 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5752
253
#: src/storage_conf.c:1310 src/test.c:235 src/test.c:363
254 255 256
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

257
#: qemud/qemud.c:810
258 259 260
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

261
#: qemud/qemud.c:818
262 263 264 265
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

266
#: qemud/qemud.c:903
267 268 269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
270

271
#: qemud/qemud.c:921
272 273 274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
275

276
#: qemud/qemud.c:1033
277 278 279
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:1049
282 283 284
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
285

286
#: qemud/qemud.c:1066
287 288 289
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
290

291
#: qemud/qemud.c:1081
292 293
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
294
msgstr "autentizace selhala: %s"
295

296
#: qemud/qemud.c:1088
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:1092
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:1096
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:1101
309 310 311
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1109
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1114
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1124
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
324

325
#: qemud/qemud.c:1134
326 327
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
328

329
#: qemud/qemud.c:1141
330 331
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
332

333
#: qemud/qemud.c:1150
334 335 336 337 338 339
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
340

341
#: qemud/qemud.c:1168
342 343
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1171
346 347 348 349
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
350

351
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
352 353 354
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

355
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
356 357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

360
#: qemud/qemud.c:1232
361 362 363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
364

365
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
366 367
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
368 369
msgstr ""

370
#: qemud/qemud.c:1244
371 372 373 374
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"

375
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
376 377 378 379
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

380
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
381 382 383
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"
384

385
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
386 387 388 389
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

390
#: qemud/qemud.c:1547
391 392 393
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
394

395
#: qemud/qemud.c:1560
396 397 398
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
399

400
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
401 402 403 404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

405
#: qemud/qemud.c:1770
406 407 408
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
409

410
#: qemud/qemud.c:1781
411 412 413
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
414

415
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
416 417 418 419
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

420
#: qemud/qemud.c:2075
421 422 423
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
424

425
#: qemud/qemud.c:2130
426 427 428 429
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

430
#: qemud/qemud.c:2139
431 432 433 434
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

435
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
439

440
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
441 442 443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
444

445
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
446 447 448
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
449

450
#: qemud/qemud.c:2363
451 452 453
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
454

455
#: qemud/qemud.c:2385
456 457 458
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
459

460
#: qemud/qemud.c:2428
461 462 463
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
464

465
#: qemud/qemud.c:2575
466 467
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
468

469
#: qemud/qemud.c:2580
470 471 472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
473

474
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
475 476 477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
478

479
#: qemud/qemud.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
480 481 482 483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

484
#: qemud/qemud.c:2857
485 486 487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
488

489
#: qemud/qemud.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
490 491 492 493
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "název nebo UUID sítě"

494
#: qemud/qemud.c:2903
495
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
496 497
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
498

499
#: qemud/qemud.c:2911
500 501
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
502

503
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
504 505 506
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
517

518
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
519 520 521
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:289
524
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
525
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
526
msgstr "autentizace selhala"
527

528
#: qemud/remote.c:296
529
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"
532

533
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
534 535 536 537
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "selhalo parsování odpovědi serveru"

538
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgid "connection already open"
msgstr ""
541

542
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
543 544 545
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
546

547
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedostatek paměti"
551

552
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

556
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
557 558
msgid "nparams too large"
msgstr ""
559

560
#: qemud/remote.c:807
561
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
562 563
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý druh OS"
564

565
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
566 567 568
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579
#: qemud/remote.c:1367
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

#: qemud/remote.c:1396
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

#: qemud/remote.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
580 581
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
582

583
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
584 585
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
586

587
#: qemud/remote.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
588 589
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
590

591
#: qemud/remote.c:1835
D
Daniel Veillard 已提交
592 593
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
594

595
#: qemud/remote.c:2154 qemud/remote.c:2219 qemud/remote.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
596 597
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
598

599
#: qemud/remote.c:2187
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

603
#: qemud/remote.c:2597 src/remote_internal.c:5083
D
Daniel Veillard 已提交
604
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
605
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
606
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
607

608
#: qemud/remote.c:2642
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

612
#: qemud/remote.c:2651
D
Daniel Veillard 已提交
613
#, fuzzy, c-format
614
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
615 616
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

617
#: qemud/remote.c:2663
D
Daniel Veillard 已提交
618
#, fuzzy, c-format
619
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
620 621
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

622
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
623 624 625 626
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

627
#: qemud/remote.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

631
#: qemud/remote.c:2706
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

636
#: qemud/remote.c:2734
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639 640
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

641
#: qemud/remote.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
642 643 644 645
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

646
#: qemud/remote.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

650
#: qemud/remote.c:2790 src/remote_internal.c:5579
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653 654
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

655
#: qemud/remote.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658 659
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

660
#: qemud/remote.c:2829
D
Daniel Veillard 已提交
661 662 663 664
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

665
#: qemud/remote.c:2837
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668
msgid "no client username was found"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:2847
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672 673
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedostatek paměti"

674
#: qemud/remote.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
675 676 677 678
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

679
#: qemud/remote.c:2896 qemud/remote.c:2983
D
Daniel Veillard 已提交
680 681 682
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

683
#: qemud/remote.c:2911
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

688
#: qemud/remote.c:2918
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691 692
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

693
#: qemud/remote.c:2997
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696 697
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:3061
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:3074
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:3087
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:3123
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

719
#: qemud/remote.c:3128
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:3132
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726 727
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

728
#: qemud/remote.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731 732
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

733
#: qemud/remote.c:3143
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

738
#: qemud/remote.c:3153
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

743
#: qemud/remote.c:3171
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:3185
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751 752
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

753
#: qemud/remote.c:3190
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

758
#: qemud/remote.c:3215
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

762
#: qemud/remote.c:3271
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

766
#: qemud/remote.c:3738
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

770
#: qemud/remote.c:4056 qemud/remote.c:4222
D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

774 775 776
#: qemud/remote.c:4117 qemud/remote.c:4147 qemud/remote.c:4188
#: qemud/remote.c:4216 qemud/remote.c:4258 qemud/remote.c:4284
#: qemud/remote.c:4310
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779 780
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"

781
#: qemud/remote.c:4338
D
Daniel Veillard 已提交
782
#, fuzzy
783 784
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
D
Daniel Veillard 已提交
785

786
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

790
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793 794
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

795
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
796 797 798
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

799
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

803
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
804 805
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
806

D
Daniel Veillard 已提交
807
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "unterminated number"
msgstr "neukončené číslo"

D
Daniel Veillard 已提交
811
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "unterminated string"
msgstr "neukončený řetězec"

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "expecting a value"
msgstr "očekávám hodnotu"

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826 827
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "seznam není ukončen ]"

D
Daniel Veillard 已提交
828
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
829 830 831
msgid "expecting a name"
msgstr "očekávám jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
833 834 835
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekávám oddělovač"

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
837 838 839
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekávám přiřazení"

D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843
msgid "failed to open file"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877
msgid "failed to save content"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

878
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
879 880 881
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení"

882
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
886
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
890
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "síť chybí v tabulce spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
894
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897 898
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
899
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
900 901 902 903
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
904
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907 908
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
909
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912 913
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
914
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
915 916 917 918
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
919
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
920 921 922 923
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

924
#: src/domain_conf.c:612
925 926 927 928
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

929
#: src/domain_conf.c:665
930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
932
msgstr "zdroj diskového zařízení"
933

934
#: src/domain_conf.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
935
#, c-format
936
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
937
msgstr ""
938

939
#: src/domain_conf.c:706
940 941 942 943
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

944
#: src/domain_conf.c:713
945 946 947 948
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

949
#: src/domain_conf.c:738
950 951 952 953
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

954
#: src/domain_conf.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
955
#, c-format
956
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
957
msgstr ""
958

959
#: src/domain_conf.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
960 961 962 963
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "zdroj diskového zařízení"

964
#: src/domain_conf.c:805
965 966 967 968
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

969
#: src/domain_conf.c:899
970 971 972 973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

974
#: src/domain_conf.c:965
975 976 977 978
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

979
#: src/domain_conf.c:991
980 981 982
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

983
#: src/domain_conf.c:1011
984 985 986
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

987
#: src/domain_conf.c:1016
988 989 990
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

991
#: src/domain_conf.c:1024
992 993 994
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

995
#: src/domain_conf.c:1049
996 997 998
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

999
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
1000 1001 1002 1003
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

1004
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
1005 1006 1007 1008
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

1009
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
1010 1011 1012 1013
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

1014
#: src/domain_conf.c:1353
1015 1016
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1017
msgstr "druh cílového zařízení"
1018

1019
#: src/domain_conf.c:1359
1020 1021 1022 1023
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

1024
#: src/domain_conf.c:1366
1025 1026 1027 1028
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

1029
#: src/domain_conf.c:1374
1030 1031 1032 1033
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1034
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
1035 1036 1037 1038
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1039
#: src/domain_conf.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
1040
#, c-format
1041
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1042
msgstr ""
1043

1044
#: src/domain_conf.c:1437
1045 1046 1047 1048
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

1049
#: src/domain_conf.c:1443
1050 1051
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1052
msgstr "neznámý druh OS %s"
1053

1054
#: src/domain_conf.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
1055
#, c-format
1056
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1057
msgstr ""
1058

1059
#: src/domain_conf.c:1492
1060 1061 1062 1063
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

1064
#: src/domain_conf.c:1531
1065 1066
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1067
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
1068

1069
#: src/domain_conf.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
1070
#, c-format
1071
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1072
msgstr ""
1073

1074
#: src/domain_conf.c:1572
1075 1076 1077
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1078
#: src/domain_conf.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
1079
#, c-format
1080
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1081
msgstr ""
1082

1083
#: src/domain_conf.c:1590
1084 1085 1086
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1087
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1088
#, c-format
1089
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1090
msgstr ""
1091

1092
#: src/domain_conf.c:1608
1093 1094 1095
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1096
#: src/domain_conf.c:1617
1097 1098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1099
msgstr "druh cílového zařízení"
1100

1101
#: src/domain_conf.c:1625
1102 1103 1104
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1105
#: src/domain_conf.c:1630
1106 1107 1108 1109
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

1110
#: src/domain_conf.c:1641
1111 1112 1113 1114
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "chybí \""

1115
#: src/domain_conf.c:1647
1116 1117
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1118
msgstr "chybí \""
1119

1120
#: src/domain_conf.c:1675
1121 1122 1123 1124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "druh cílového zařízení"

1125
#: src/domain_conf.c:1695
1126 1127 1128
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1129
#: src/domain_conf.c:1704
1130 1131 1132 1133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"

1134
#: src/domain_conf.c:1712
1135 1136 1137
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1138
#: src/domain_conf.c:1721
1139 1140 1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"

1143
#: src/domain_conf.c:1729
1144 1145 1146
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1147
#: src/domain_conf.c:1734
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

1152
#: src/domain_conf.c:1767
1153 1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1155
msgstr "neznámý hostitel %s"
1156

1157
#: src/domain_conf.c:1778
1158 1159
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1160
msgstr "neznámý hostitel %s"
1161

1162
#: src/domain_conf.c:1783
1163 1164
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1165
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
1166

1167
#: src/domain_conf.c:1811
1168
#, fuzzy, c-format
1169
msgid "unknown node %s"
1170 1171
msgstr "neznámý hostitel %s"

1172
#: src/domain_conf.c:1842
D
Daniel Veillard 已提交
1173
#, c-format
1174
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1175
msgstr ""
1176

1177
#: src/domain_conf.c:1925 src/domain_conf.c:2556 src/domain_conf.c:2597
1178
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1179
#: src/qemu_conf.c:1518 src/storage_conf.c:653 src/storage_conf.c:1075
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

1184
#: src/domain_conf.c:1961
1185 1186 1187 1188
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "neznámý druh OS"

1189
#: src/domain_conf.c:2008
1190 1191 1192 1193
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

1194
#: src/domain_conf.c:2014
1195 1196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1197
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
1198

1199
#: src/domain_conf.c:2031 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1200 1201
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1202
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
1203

1204
#: src/domain_conf.c:2037 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:478
1205 1206 1207
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1208
#: src/domain_conf.c:2046
1209
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1210
msgstr ""
1211

1212
#: src/domain_conf.c:2076
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekávaná data '%s'"

1217
#: src/domain_conf.c:2116
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "neznámý druh OS"

1222
#: src/domain_conf.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
1223 1224 1225 1226
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1227
#: src/domain_conf.c:2152 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1228
#, c-format
1229
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1230
msgstr ""
1231

1232
#: src/domain_conf.c:2202
1233 1234 1235 1236
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "rozhraní zařízení"

1237
#: src/domain_conf.c:2210
1238 1239
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1240
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
1241

1242
#: src/domain_conf.c:2215
1243 1244
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1245
msgstr "neznámý hostitel %s"
1246

1247
#: src/domain_conf.c:2235
1248 1249
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1250
msgstr "připojit diskové zařízení"
1251

1252
#: src/domain_conf.c:2256
1253
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1254
msgstr ""
1255

1256
#: src/domain_conf.c:2275
1257 1258
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1259
msgstr "připojit síťové rozhraní"
1260

1261
#: src/domain_conf.c:2296
1262
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1263
msgstr ""
1264

1265
#: src/domain_conf.c:2316
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "rozhraní zařízení"

1270
#: src/domain_conf.c:2366
1271 1272
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1273
msgstr "připojit diskové zařízení"
1274

1275
#: src/domain_conf.c:2401
1276 1277
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1278
msgstr "připojit diskové zařízení"
1279

1280
#: src/domain_conf.c:2443
1281 1282
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1283
msgstr "připojit diskové zařízení"
1284

1285
#: src/domain_conf.c:2473
1286 1287
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1288
msgstr "připojit diskové zařízení"
1289

1290 1291
#: src/domain_conf.c:2519 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1464 src/storage_conf.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
1292
#, c-format
1293
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1294
msgstr ""
1295

1296 1297
#: src/domain_conf.c:2550 src/domain_conf.c:2591 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1512
1298
#: src/storage_conf.c:640 src/storage_conf.c:1062
1299 1300
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1301
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
1302

1303 1304
#: src/domain_conf.c:2621 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1530
1305
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1306
msgstr ""
1307

1308
#: src/domain_conf.c:2830
1309
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1310
msgstr "chyba syntaxe topologie cpuset"
1311

1312
#: src/domain_conf.c:2844
1313 1314 1315 1316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1317
#: src/domain_conf.c:2866
1318 1319 1320 1321
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1322
#: src/domain_conf.c:2871
1323 1324
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1325
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
1326

1327
#: src/domain_conf.c:2876
1328 1329
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1330
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
1331

1332
#: src/domain_conf.c:2881
D
Daniel Veillard 已提交
1333 1334 1335 1336
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

1337
#: src/domain_conf.c:2929
1338 1339 1340 1341
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1342
#: src/domain_conf.c:2980 src/domain_conf.c:3200
1343 1344 1345 1346
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1347
#: src/domain_conf.c:3054
1348 1349 1350 1351
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1352
#: src/domain_conf.c:3153 src/xend_internal.c:5269
1353 1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1355
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
1356

1357
#: src/domain_conf.c:3173 src/xend_internal.c:5291
1358 1359 1360 1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1362
#: src/domain_conf.c:3178
1363 1364 1365 1366
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1367
#: src/domain_conf.c:3263
1368 1369 1370 1371
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

1372
#: src/domain_conf.c:3270
1373 1374 1375 1376
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1377
#: src/domain_conf.c:3318
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1382
#: src/domain_conf.c:3403
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1387
#: src/domain_conf.c:3421
1388 1389 1390 1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

1392
#: src/domain_conf.c:3566 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1393 1394 1395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
1396

1397
#: src/domain_conf.c:3575 src/network_conf.c:666
1398
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1399
msgid "cannot create config file '%s'"
1400 1401
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

1402
#: src/domain_conf.c:3583 src/network_conf.c:674
1403
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1404
msgid "cannot write config file '%s'"
1405 1406
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

1407
#: src/domain_conf.c:3590 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1408 1409 1410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
1411

1412
#: src/domain_conf.c:3691 src/network_conf.c:783
1413
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1414
msgid "Failed to open dir '%s'"
1415 1416
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

1417
#: src/domain_conf.c:3745
D
Daniel Veillard 已提交
1418 1419 1420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
1421

1422
#: src/domain_conf.c:3819
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "neznámý druh OS"

1427
#: src/domain_conf.c:3830
1428 1429 1430 1431
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1432
#: src/iptables.c:103
1433 1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1435
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1436

1437
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1438 1439 1440
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1441

1442
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1443 1444 1445 1446
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

1447
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1448 1449 1450 1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

1452
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

1457
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1458 1459 1460 1461
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1462
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1463 1464 1465 1466
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1467
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1468
msgid "could not parse connection URI"
D
Daniel Veillard 已提交
1469
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
D
Daniel Veillard 已提交
1470

1471
#: src/libvirt.c:2048
1472
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1473 1474 1475
msgid "cannot get working directory"
msgstr "připojit síťové rozhraní"

1476
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
1477 1478 1479
msgid "path too long"
msgstr ""

1480
#: src/libvirt.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
1481 1482 1483
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
1484

1485
#: src/libvirt.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1486 1487 1488 1489
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"

1490
#: src/libvirt.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
1491 1492 1493 1494
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"

1495
#: src/libvirt.c:3511
1496 1497 1498
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1499
#: src/libvirt.c:3517
1500 1501 1502
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1503
#: src/libvirt.c:3524
1504 1505 1506
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1507
#: src/libvirt.c:3623
1508 1509 1510
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1511
#: src/libvirt.c:3630
1512 1513 1514
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1515 1516 1517
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1518
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1519

D
Daniel Veillard 已提交
1520 1521
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1522
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1523

D
Daniel Veillard 已提交
1524 1525 1526
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1527
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1528

D
Daniel Veillard 已提交
1529 1530 1531
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1532
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1533

D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535 1536
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1537
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1538

D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540 1541 1542
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1543

D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545 1546
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1547
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1548

D
Daniel Veillard 已提交
1549
#: src/lxc_container.c:276
1550
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1551
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1552
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1553

1554
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1555
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1556
msgid "failed to create %s"
1557
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1558

1559
#: src/lxc_container.c:298
1560
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1561
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1562
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1563

D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "druh cílového zařízení"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1572
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1573

D
Daniel Veillard 已提交
1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "druh cílového zařízení"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1582
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1583

D
Daniel Veillard 已提交
1584
#: src/lxc_container.c:365
1585
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1586
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1587
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1588

D
Daniel Veillard 已提交
1589
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1590
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1593

D
Daniel Veillard 已提交
1594 1595 1596
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1597
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1598

D
Daniel Veillard 已提交
1599
#: src/lxc_container.c:452
1600
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1601
msgid "failed to unmount '%s'"
1602
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1603

D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606 1607
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1608

D
Daniel Veillard 已提交
1609
#: src/lxc_container.c:565
1610
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1613
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1614
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616
msgid "failed to open %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1617

D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619 1620 1621
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
D
Daniel Veillard 已提交
1622

D
Daniel Veillard 已提交
1623
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1624 1625 1626 1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1628 1629 1630
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1631 1632
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1633
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1634
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1635
msgid "failed to create server socket '%s'"
1636
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1637

D
Daniel Veillard 已提交
1638
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1639
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1640
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1641
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1642

D
Daniel Veillard 已提交
1643
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1644
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1645
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1646
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1647

D
Daniel Veillard 已提交
1648
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1649
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1650
msgid "read of fd %d failed"
1651
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1652

D
Daniel Veillard 已提交
1653
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1654
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1655
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1656
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1657

D
Daniel Veillard 已提交
1658 1659 1660
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1661
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1662

D
Daniel Veillard 已提交
1663 1664 1665 1666
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1667

D
Daniel Veillard 已提交
1668 1669 1670 1671
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1672
msgstr "selhala operace %s"
1673

D
Daniel Veillard 已提交
1674
#: src/lxc_controller.c:327
1675 1676 1677
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1678

D
Daniel Veillard 已提交
1679 1680 1681
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1682 1683
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1684
#: src/lxc_controller.c:398
1685
#, fuzzy, c-format
1686 1687
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
1688

D
Daniel Veillard 已提交
1689
#: src/lxc_controller.c:423
1690
#, fuzzy, c-format
1691
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1692
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
1693

D
Daniel Veillard 已提交
1694 1695 1696
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1697 1698
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1699 1700 1701
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1702
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
1703

D
Daniel Veillard 已提交
1704
#: src/lxc_controller.c:622
1705
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1706
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
D
Daniel Veillard 已提交
1707
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
1708

1709
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1710 1711 1712
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
1713

D
Daniel Veillard 已提交
1714 1715 1716 1717
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1718

D
Daniel Veillard 已提交
1719
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1720
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
1723

D
Daniel Veillard 已提交
1724
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1725 1726 1727
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1728 1729 1730 1731
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
1732 1733 1734 1735
#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2460 src/qemu_driver.c:3170
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3721
#: src/qemu_driver.c:3871 src/qemu_driver.c:3923 src/qemu_driver.c:3949
#: src/qemu_driver.c:4223 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
1736 1737
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
1738 1739 1740 1741
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"

1742
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3333
1743
#: src/uml_driver.c:1629
1744 1745 1746 1747
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

1748
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3339 src/uml_driver.c:1635
1749 1750
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1751
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"
1752

D
Daniel Veillard 已提交
1753 1754 1755 1756
#: src/lxc_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
1757

D
Daniel Veillard 已提交
1758
#: src/lxc_driver.c:557
1759 1760 1761 1762
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
1763
#: src/lxc_driver.c:568
1764 1765 1766 1767
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1768
#: src/lxc_driver.c:581
1769 1770 1771 1772
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
1773
#: src/lxc_driver.c:587
1774
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1775
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1776
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
1777

D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779 1780
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1781
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
1782

D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784 1785
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1786
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1787

D
Daniel Veillard 已提交
1788 1789 1790
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1791
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1792

1793
#: src/lxc_driver.c:659
1794
#, fuzzy, c-format
1795 1796
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
1797

1798
#: src/lxc_driver.c:666
1799
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1800
msgid "failed to kill pid %d"
1801 1802
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

1803
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:628
D
Daniel Veillard 已提交
1804 1805 1806
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1807

D
Daniel Veillard 已提交
1808
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1809
#, c-format
1810
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814 1815 1816
#: src/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1817

D
Daniel Veillard 已提交
1818
#: src/lxc_driver.c:887
1819
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1820
msgid "failed to open '%s'"
1821
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
1822

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/lxc_driver.c:907
1824
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1825
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1826
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
1827

D
Daniel Veillard 已提交
1828
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1829 1830 1831 1832
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "doménové jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
1833
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1836
msgstr "uzel seznamu domén"
D
Daniel Veillard 已提交
1837

1838
#: src/lxc_driver.c:1283
1839
#, fuzzy, c-format
1840
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1841 1842
msgstr "neznámý hostitel %s"

1843
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1844 1845 1846 1847
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

1848
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1849 1850 1851 1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "neplatný parametr v %s"

1853
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1854 1855 1856
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "neplatný parametr v"
1857

1858
#: src/network_conf.c:260
1859
#, fuzzy, c-format
1860
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1861
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
1862

1863
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1864
#, c-format
1865
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1866
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1867

1868
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1869
#, c-format
1870
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1871
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1872

1873
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1874
#, c-format
1875
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1876
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1877

1878
#: src/network_conf.c:401
1879
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881
msgstr ""

1882
#: src/network_conf.c:409
1883 1884 1885
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"
1886

1887
#: src/network_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1888
#, c-format
1889
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1890 1891
msgstr ""

1892
#: src/network_conf.c:831
1893
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1894 1895
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
1896

1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "doména %s již existuje"

#: src/network_driver.c:177
1908
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1909 1910
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
1911

1912
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1913 1914
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1915

1916
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1917 1918 1919 1920
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti"

1921
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
1922 1923 1924
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1925
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1926 1927 1928
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1929
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1933

1934
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1938

1939
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1940 1941 1942
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1943

1944
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946 1947
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1948

1949
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951 1952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1953

1954
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1958

1959
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961 1962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1963

1964
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966 1967
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1968

1969
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971 1972
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1973

1974
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
1975 1976 1977
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1978

1979
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1983

1984
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986 1987 1988
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

1989
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991 1992
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1993

1994
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996 1997
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1998

1999
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2000
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2001
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2004
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2005
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2009
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

2014
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017 2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2019
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022 2023
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2024
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026 2027 2028
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"

2029 2030 2031 2032
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2036
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2037 2038 2039
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2040
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042 2043 2044
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Síť stále běží"

2045
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2046 2047 2048 2049
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informace o síti v XML"

2050
#: src/network_driver.c:1307
2051 2052 2053 2054
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

2055
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057 2058
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2059

2060
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2061
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2062
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2063 2064
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

2065
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3986 src/storage_driver.c:951
2066
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2067
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2068
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074 2075
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "druh cílového zařízení"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Druh síťového rozhraní"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2336
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:231
D
Daniel Veillard 已提交
2337 2338 2339 2340 2341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2342 2343 2344 2345
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2346
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2347 2348 2349 2350
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2351
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2352
#, c-format
2353
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2354
msgstr ""
2355

D
Daniel Veillard 已提交
2356
#: src/openvz_conf.c:257
2357 2358 2359 2360
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
2361
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2362 2363 2364
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2365
#: src/openvz_conf.c:285
2366 2367 2368 2369
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "neplatná MAC adresa"

D
Daniel Veillard 已提交
2370
#: src/openvz_conf.c:292
2371 2372 2373 2374
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC adresar"

D
Daniel Veillard 已提交
2375
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2376 2377 2378 2379
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2380
#: src/openvz_conf.c:383
2381
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2382 2383
msgid "popen failed"
msgstr "selhala operace"
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2386
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2387
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2388

D
Daniel Veillard 已提交
2389
#: src/openvz_conf.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
2390
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2391
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2392

D
Daniel Veillard 已提交
2393
#: src/openvz_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2394
#, c-format
2395
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2398
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2399 2400
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2401

D
Daniel Veillard 已提交
2402
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2403
#, fuzzy
2404
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2405
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
2406

D
Daniel Veillard 已提交
2407
#: src/openvz_driver.c:138
2408 2409 2410
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2411
#: src/openvz_driver.c:144
2412 2413 2414
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2415
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2416
#, fuzzy, c-format
2417 2418
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2419

D
Daniel Veillard 已提交
2420
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2421
#, c-format
2422
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2423
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2424

D
Daniel Veillard 已提交
2425
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2426
#, fuzzy
2427 2428
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Doména stále běží"
D
Daniel Veillard 已提交
2429

D
Daniel Veillard 已提交
2430
#: src/openvz_driver.c:497
2431 2432 2433
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2439 2440 2441
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2442 2443 2444 2445
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2446
#, fuzzy, c-format
2447 2448
msgid "Could not exec %s"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2449

D
Daniel Veillard 已提交
2450
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452 2453 2454
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2455
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2456 2457 2458
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2459
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2460
#, c-format
2461
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2462 2463
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2464
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2465 2466
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2467

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2469
#, fuzzy
2470
msgid "Could not set UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
2471
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
D
Daniel Veillard 已提交
2472

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2474 2475 2476 2477
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
2478
#: src/openvz_driver.c:751
2479
#, c-format
2480
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2481
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2482

D
Daniel Veillard 已提交
2483
#: src/openvz_driver.c:827
2484 2485 2486
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/openvz_driver.c:833
2488
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2489
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2490

D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/openvz_driver.c:945
2492
#, fuzzy
2493
msgid "Could not read container config"
D
Daniel Veillard 已提交
2494
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
D
Daniel Veillard 已提交
2495

2496
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1843
2497 2498 2499 2500
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2501
#: src/openvz_driver.c:1017
2502 2503 2504
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2505
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2506 2507
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2508
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
D
Daniel Veillard 已提交
2509

2510 2511 2512 2513 2514
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2515
#: src/pci.c:162
2516 2517 2518 2519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

2520
#: src/pci.c:202
2521 2522 2523 2524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2525
#: src/pci.c:575
2526 2527 2528 2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2530
#: src/pci.c:612
2531 2532 2533 2534
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2535
#: src/pci.c:633
2536 2537 2538 2539
#, fuzzy, c-format
msgid "modprobe %s failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

2540
#: src/pci.c:639
2541 2542 2543 2544
#, c-format
msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
msgstr ""

2545
#: src/pci.c:653
2546 2547 2548 2549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"

2550
#: src/pci.c:668
2551 2552 2553 2554
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"

2555
#: src/pci.c:680 src/pci.c:722
2556 2557 2558 2559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"

2560
#: src/pci.c:692
2561 2562 2563 2564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

2565
#: src/pci.c:737
2566 2567 2568 2569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

2570
#: src/pci.c:810
2571 2572 2573 2574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2575
#: src/proxy_internal.c:251
2576 2577 2578
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2579

D
Daniel Veillard 已提交
2580
#: src/proxy_internal.c:308
2581 2582 2583
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2584

D
Daniel Veillard 已提交
2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2596 2597 2598
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2599

D
Daniel Veillard 已提交
2600
#: src/proxy_internal.c:413
2601 2602 2603
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2604

D
Daniel Veillard 已提交
2605
#: src/proxy_internal.c:437
2606 2607 2608
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2609

D
Daniel Veillard 已提交
2610
#: src/proxy_internal.c:459
2611 2612
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2613

D
Daniel Veillard 已提交
2614
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2615
#, c-format
2616 2617
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "získal jsem asynchronní číslo paketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2618

2619
#: src/qemu_conf.c:481
2620 2621 2622
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2623

2624
#: src/qemu_conf.c:489
2625 2626 2627 2628
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2629
#: src/qemu_conf.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
2630
#, c-format
2631
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2632
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2633

2634
#: src/qemu_conf.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
2635 2636 2637 2638
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

2639
#: src/qemu_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642 2643
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

2644
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2645 2646 2647 2648
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2649
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
2650
#, c-format
2651
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2652
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2653

2654
#: src/qemu_conf.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
2655 2656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2657
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2658

2659
#: src/qemu_conf.c:757
D
Daniel Veillard 已提交
2660
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2661 2662
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"
D
Daniel Veillard 已提交
2663

2664
#: src/qemu_conf.c:765 src/qemu_conf.c:771
D
Daniel Veillard 已提交
2665 2666 2667
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2668
#: src/qemu_conf.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670 2671 2672
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"

2673
#: src/qemu_conf.c:1021 src/qemu_conf.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
2674
#, c-format
2675
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2676
msgstr ""
2677

2678
#: src/qemu_conf.c:1029 src/qemu_conf.c:1110 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2679 2680
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2681
msgstr "neočekávaná data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2682

2683
#: src/qemu_conf.c:1350
D
Daniel Veillard 已提交
2684
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2685
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2686

2687
#: src/qemu_conf.c:1537
2688 2689 2690 2691
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

2692
#: src/qemu_conf.c:1546
2693 2694 2695 2696
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "neplatný parametr v"

2697
#: src/qemu_conf.c:1553
2698 2699 2700
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2701
#: src/qemu_conf.c:1560
2702 2703 2704 2705
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "uzel seznamu domén"

2706
#: src/qemu_driver.c:150 src/qemu_driver.c:182 src/uml_driver.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
2707 2708 2709 2710
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"

2711
#: src/qemu_driver.c:156 src/qemu_driver.c:188 src/uml_driver.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713 2714
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2715
#: src/qemu_driver.c:174
2716 2717 2718 2719
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"

2720
#: src/qemu_driver.c:194
2721
#, fuzzy, c-format
2722
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2723 2724
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2725
#: src/qemu_driver.c:223 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2726 2727 2728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2729

2730
#: src/qemu_driver.c:264
2731 2732 2733 2734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

2735
#: src/qemu_driver.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737 2738 2739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

2740
#: src/qemu_driver.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743 2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

2745
#: src/qemu_driver.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
2746 2747 2748 2749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769
#: src/qemu_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

#: src/qemu_driver.c:372
msgid "No security driver available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:476
2770 2771 2772 2773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2774
#: src/qemu_driver.c:677 src/qemu_driver.c:690 src/qemu_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2775
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2776
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2777 2778
msgstr ""

2779
#: src/qemu_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
2780 2781 2782 2783
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2784
#: src/qemu_driver.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
2785 2786 2787 2788
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2789
#: src/qemu_driver.c:750
2790 2791 2792 2793
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

2794
#: src/qemu_driver.c:757
2795 2796 2797 2798
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

2799
#: src/qemu_driver.c:771
2800 2801 2802 2803
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

2804
#: src/qemu_driver.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
2805
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2806
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2807
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2808

2809
#: src/qemu_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
2810 2811 2812
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2813
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2814 2815 2816
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2817
#: src/qemu_driver.c:960 src/qemu_driver.c:1513
D
Daniel Veillard 已提交
2818 2819 2820
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"
2821

2822
#: src/qemu_driver.c:969
D
Daniel Veillard 已提交
2823 2824 2825
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2826

2827
#: src/qemu_driver.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829 2830
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2831
#: src/qemu_driver.c:1103
D
Daniel Veillard 已提交
2832 2833
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2834 2835
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

2836
#: src/qemu_driver.c:1113 src/qemu_driver.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
2837 2838 2839 2840
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "selhala operace"

2841
#: src/qemu_driver.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
2842 2843 2844
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2845 2846 2847 2848 2849 2850
#: src/qemu_driver.c:1288
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
2851 2852 2853 2854
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

2855
#: src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2856
msgid "Unable to find an unused VNC port"
D
Daniel Veillard 已提交
2857
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2858

2859
#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2860 2861 2862 2863
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

2864
#: src/qemu_driver.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2865 2866 2867 2868
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2869
#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
2870 2871 2872
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2873

2874
#: src/qemu_driver.c:1397 src/qemu_driver.c:1400 src/uml_driver.c:796
2875
#: src/uml_driver.c:799
2876
#, fuzzy, c-format
2877
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2878
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
2879

2880
#: src/qemu_driver.c:1407 src/qemu_driver.c:1410 src/qemu_driver.c:1415
2881
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
2882
#, fuzzy, c-format
2883
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2884 2885
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"

2886
#: src/qemu_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2887
#, fuzzy, c-format
2888
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2889 2890
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"

2891
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
2892 2893 2894 2895
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"

2896
#: src/qemu_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
2897 2898 2899
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2900
#: src/qemu_driver.c:1498
D
Daniel Veillard 已提交
2901 2902 2903
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2904

2905
#: src/qemu_driver.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
2906
#, fuzzy, c-format
2907
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2908 2909
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2910
#: src/qemu_driver.c:1536
2911
#, fuzzy, c-format
2912 2913
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
2914

2915
#: src/qemu_driver.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
2916 2917 2918
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2919

2920
#: src/qemu_driver.c:1697 src/qemu_driver.c:1709
D
Daniel Veillard 已提交
2921 2922 2923 2924
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""

2925
#: src/qemu_driver.c:1816
2926
#, fuzzy, c-format
2927
msgid "Unable to open %s"
2928 2929
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2930
#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1908 src/uml_driver.c:972
2931
#: src/uml_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
2932 2933 2934
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2935
#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1916 src/uml_driver.c:983
2936
#: src/uml_driver.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
D
Daniel Veillard 已提交
2939
msgstr "Volná paměť NUMA"
D
Daniel Veillard 已提交
2940

2941
#: src/qemu_driver.c:2060 src/qemu_driver.c:4492
2942 2943 2944 2945
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

2946
#: src/qemu_driver.c:2115 src/uml_driver.c:1216
2947 2948 2949 2950
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "doména %s již existuje"

2951
#: src/qemu_driver.c:2125 src/uml_driver.c:1226
2952 2953 2954 2955
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "doména %s již existuje"

2956 2957 2958
#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2225 src/qemu_driver.c:2274
#: src/qemu_driver.c:2303 src/qemu_driver.c:2602 src/qemu_driver.c:4027
#: src/qemu_driver.c:4159 src/qemu_driver.c:4295 src/qemu_driver.c:4626
2959
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962 2963
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2964 2965 2966
#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2608
#: src/qemu_driver.c:4032 src/qemu_driver.c:4165 src/qemu_driver.c:4307
#: src/qemu_driver.c:4632
D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968 2969 2970
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Doména stále běží"

2971
#: src/qemu_driver.c:2185 src/qemu_driver.c:2617
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "selhala operace"

2976
#: src/qemu_driver.c:2280 src/uml_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979 2980
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "selhala operace"

2981 2982 2983
#: src/qemu_driver.c:2366 src/qemu_driver.c:2392 src/qemu_driver.c:2424
#: src/qemu_driver.c:2737 src/qemu_driver.c:2925 src/qemu_driver.c:2960
#: src/uml_driver.c:1355 src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2984 2985 2986 2987
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2988
#: src/qemu_driver.c:2398 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2989 2990 2991
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2992
#: src/qemu_driver.c:2430 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2993 2994 2995 2996
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

2997
#: src/qemu_driver.c:2436 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999 3000
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3001
#: src/qemu_driver.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
3002 3003 3004 3005
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

3006
#: src/qemu_driver.c:2637
3007
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3008 3009 3010
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

3011
#: src/qemu_driver.c:2643
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3014
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
D
Daniel Veillard 已提交
3015

3016
#: src/qemu_driver.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
3017 3018
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3019
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
D
Daniel Veillard 已提交
3020

3021
#: src/qemu_driver.c:2655
3022
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3023
msgid "unable to save file %s"
3024 3025
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"

3026
#: src/qemu_driver.c:2677 src/qemu_driver.c:4675
D
Daniel Veillard 已提交
3027 3028 3029 3030
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "selhala operace"

3031
#: src/qemu_driver.c:2688
3032 3033 3034
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3035
#: src/qemu_driver.c:2743
D
Daniel Veillard 已提交
3036 3037
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3038
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."
D
Daniel Veillard 已提交
3039

3040
#: src/qemu_driver.c:2749
D
Daniel Veillard 已提交
3041 3042 3043
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3044
#: src/qemu_driver.c:2755
D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046 3047 3048 3049
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3050
#: src/qemu_driver.c:2789 src/qemu_driver.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
3051 3052 3053 3054
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

3055
#: src/qemu_driver.c:2795
D
Daniel Veillard 已提交
3056 3057 3058 3059
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3060
#: src/qemu_driver.c:2816
D
Daniel Veillard 已提交
3061 3062 3063
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "druh cílového zařízení"
D
Daniel Veillard 已提交
3064

3065
#: src/qemu_driver.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
3066
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3067
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3068

3069
#: src/qemu_driver.c:2885
D
Daniel Veillard 已提交
3070 3071 3072
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "uzel seznamu domén"
D
Daniel Veillard 已提交
3073

3074
#: src/qemu_driver.c:2895
D
Daniel Veillard 已提交
3075 3076 3077
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3078
#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2966
D
Daniel Veillard 已提交
3079
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3080
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
3081
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3082

3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098
#: src/qemu_driver.c:2989
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

#: src/qemu_driver.c:3014
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3023
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3047
D
Daniel Veillard 已提交
3099 3100 3101
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "uzel seznamu domén"
3102

3103
#: src/qemu_driver.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
3104 3105 3106 3107
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

3108
#: src/qemu_driver.c:3059
D
Daniel Veillard 已提交
3109 3110 3111
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3112
#: src/qemu_driver.c:3065
D
Daniel Veillard 已提交
3113 3114
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3115 3116
msgstr ""

3117
#: src/qemu_driver.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
3118 3119 3120 3121
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

3122
#: src/qemu_driver.c:3085 src/qemu_driver.c:4527
D
Daniel Veillard 已提交
3123 3124 3125 3126
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

3127
#: src/qemu_driver.c:3096
D
Daniel Veillard 已提交
3128 3129 3130 3131
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Doména je již aktivní"

3132
#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:4563
D
Daniel Veillard 已提交
3133 3134
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3135
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
D
Daniel Veillard 已提交
3136

3137
#: src/qemu_driver.c:3118
D
Daniel Veillard 已提交
3138 3139 3140 3141
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

3142
#: src/qemu_driver.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

3147
#: src/qemu_driver.c:3374
D
Daniel Veillard 已提交
3148
#, c-format
3149
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3150
msgstr ""
3151

3152
#: src/qemu_driver.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
3153
#, c-format
3154
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3155
msgstr ""
3156

3157
#: src/qemu_driver.c:3435
3158 3159 3160 3161
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3162
#: src/qemu_driver.c:3462
3163 3164 3165 3166 3167 3168
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3169
#: src/qemu_driver.c:3499
3170 3171 3172
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3173

3174
#: src/qemu_driver.c:3510
3175 3176 3177
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
3178

3179
#: src/qemu_driver.c:3537 src/qemu_driver.c:3606
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181 3182 3183
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3184
#: src/qemu_driver.c:3563
D
Daniel Veillard 已提交
3185 3186 3187 3188
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3189
#: src/qemu_driver.c:3577
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191 3192
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3193
#: src/qemu_driver.c:3580
D
Daniel Veillard 已提交
3194 3195 3196 3197
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "doména %s již existuje"

3198
#: src/qemu_driver.c:3631
3199
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3200
msgstr ""
3201

3202
#: src/qemu_driver.c:3642
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "načíst definiční soubor hostitele"

3207
#: src/qemu_driver.c:3685
D
Daniel Veillard 已提交
3208
#, fuzzy
3209
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3210
msgstr "připojit diskové zařízení"
D
Daniel Veillard 已提交
3211

3212
#: src/qemu_driver.c:3696
3213 3214 3215
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "načíst definiční soubor hostitele"
D
Daniel Veillard 已提交
3216

3217
#: src/qemu_driver.c:3728
3218 3219 3220
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"
D
Daniel Veillard 已提交
3221

3222
#: src/qemu_driver.c:3754
3223 3224
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3225 3226
msgstr ""

3227
#: src/qemu_driver.c:3764
3228 3229
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3230 3231
msgstr ""

3232
#: src/qemu_driver.c:3774
3233 3234 3235 3236
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

3237
#: src/qemu_driver.c:3807
D
Daniel Veillard 已提交
3238 3239 3240 3241
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"

3242
#: src/qemu_driver.c:3813
D
Daniel Veillard 已提交
3243 3244 3245 3246
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3247
#: src/qemu_driver.c:3825
D
Daniel Veillard 已提交
3248 3249 3250 3251
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

3252
#: src/qemu_driver.c:3834
D
Daniel Veillard 已提交
3253 3254 3255 3256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"

3257
#: src/qemu_driver.c:3878
3258 3259 3260 3261
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

3262
#: src/qemu_driver.c:3899
D
Daniel Veillard 已提交
3263 3264 3265
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3266
#: src/qemu_driver.c:3955 src/uml_driver.c:1699
3267 3268
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3269
msgstr "automaticky spustit doménu"
3270

3271
#: src/qemu_driver.c:3972 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
3272
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3273 3274 3275
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

3276
#: src/qemu_driver.c:3979 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
3277 3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3279 3280
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

3281
#: src/qemu_driver.c:4045
D
Daniel Veillard 已提交
3282 3283 3284 3285
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"

3286
#: src/qemu_driver.c:4056
D
Daniel Veillard 已提交
3287 3288 3289
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3290
#: src/qemu_driver.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
3291 3292 3293
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3294
#: src/qemu_driver.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
3295 3296 3297 3298
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"

3299
#: src/qemu_driver.c:4171 src/qemu_driver.c:4229 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
3300 3301 3302
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3303
#: src/qemu_driver.c:4188
D
Daniel Veillard 已提交
3304 3305 3306 3307
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3308
#: src/qemu_driver.c:4248
3309 3310 3311 3312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

3313
#: src/qemu_driver.c:4259
3314 3315 3316 3317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"

3318
#: src/qemu_driver.c:4266 src/uml_driver.c:1809
3319 3320
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3321
msgstr "neplatný parametr v"
3322

3323
#: src/qemu_driver.c:4301
3324 3325 3326
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3327
#: src/qemu_driver.c:4314
3328 3329 3330 3331
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "selhala operace %s"

3332
#: src/qemu_driver.c:4322
3333
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3334
msgstr ""
3335

3336
#: src/qemu_driver.c:4331
3337 3338 3339 3340
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"

3341
#: src/qemu_driver.c:4471
D
Daniel Veillard 已提交
3342 3343 3344 3345
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "uzel seznamu domén"

3346
#: src/qemu_driver.c:4508
D
Daniel Veillard 已提交
3347
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3348 3349
msgstr ""

3350
#: src/qemu_driver.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
3351
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3352 3353
msgstr ""

3354
#: src/qemu_driver.c:4544
3355
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3356 3357
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
3358

3359
#: src/qemu_driver.c:4553
D
Daniel Veillard 已提交
3360 3361 3362
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3363

3364
#: src/qemu_driver.c:4577
D
Daniel Veillard 已提交
3365
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3366 3367
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3368

3369
#: src/qemu_driver.c:4640
3370 3371 3372
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3373
#: src/qemu_driver.c:4684
3374
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3375 3376 3377
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

3378
#: src/qemu_driver.c:4714
3379 3380 3381 3382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

3383
#: src/qemu_driver.c:4755
D
Daniel Veillard 已提交
3384 3385 3386
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
3387

3388
#: src/qemu_driver.c:4824
3389 3390 3391 3392
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/remote_internal.c:291
3394 3395 3396
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
3397

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/remote_internal.c:356
3399 3400 3401
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3402

3403
#: src/remote_internal.c:516
3404 3405
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3406

3407
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3408 3409 3410 3411
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

3412
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3413
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3414
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3415
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
3416

3417
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3418 3419
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3420 3421
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"

3422
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3423 3424
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3425 3426
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"

3427
#: src/remote_internal.c:747
3428 3429
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3430

3431
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3432 3433 3434 3435
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"

3436
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3437 3438 3439 3440
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"

3441
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3442 3443 3444 3445
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"

3446
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3447 3448 3449 3450
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Chyba při alokaci paměti: %s"

3451
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3452 3453 3454 3455
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "alokuji doménu"

3456
#: src/remote_internal.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
3457 3458 3459
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
3460

3461
#: src/remote_internal.c:1063
3462 3463 3464 3465
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

3466
#: src/remote_internal.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
3467
#, c-format
3468
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3469
msgstr ""
3470

3471
#: src/remote_internal.c:1098
3472 3473 3474 3475
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3476
#: src/remote_internal.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
3477
#, c-format
3478
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3479
msgstr ""
3480

3481
#: src/remote_internal.c:1136
3482 3483 3484 3485
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3486
#: src/remote_internal.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
3487
#, c-format
3488
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3489
msgstr ""
3490

3491
#: src/remote_internal.c:1155
D
Daniel Veillard 已提交
3492
#, c-format
3493
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3494
msgstr ""
3495

3496
#: src/remote_internal.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
3497
#, c-format
3498
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3499
msgstr ""
3500

3501
#: src/remote_internal.c:1192
3502 3503
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3504
msgstr ""
3505

3506
#: src/remote_internal.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
3507 3508 3509
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3510
#: src/remote_internal.c:1223
3511 3512
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3513
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
3514

3515
#: src/remote_internal.c:1230
D
Daniel Veillard 已提交
3516 3517 3518
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
3519

3520
#: src/remote_internal.c:1235
3521 3522
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
D
Daniel Veillard 已提交
3523
msgstr "Neplatná hodnota omezení"
3524

3525
#: src/remote_internal.c:1238
3526 3527 3528
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3529
#: src/remote_internal.c:1241
3530 3531 3532
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3533
#: src/remote_internal.c:1244
3534 3535 3536
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3537
#: src/remote_internal.c:1248
3538 3539 3540
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3541
#: src/remote_internal.c:1252
3542 3543 3544 3545
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3546
#: src/remote_internal.c:1258
3547 3548
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3549

3550
#: src/remote_internal.c:1263
3551 3552
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3553

3554
#: src/remote_internal.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
3555
#, c-format
3556
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3557
msgstr ""
3558

3559
#: src/remote_internal.c:1281
3560 3561
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3562
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
3563

3564
#: src/remote_internal.c:1288
3565 3566
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3567

3568
#: src/remote_internal.c:1294
3569 3570
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3571

3572
#: src/remote_internal.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
3573 3574
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3575
msgstr ""
3576

3577
#: src/remote_internal.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
3578
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3579
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3580
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3581

3582
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
3583 3584 3585
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho domén"
3586

3587
#: src/remote_internal.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
3588 3589
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3590
msgstr ""
3591

3592
#: src/remote_internal.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
3593 3594
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3595
msgstr ""
3596

3597
#: src/remote_internal.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
3598 3599
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3600
msgstr ""
3601

3602
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
3603 3604
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3605
msgstr ""
3606

3607
#: src/remote_internal.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
3608 3609
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3610
msgstr ""
3611

3612
#: src/remote_internal.c:2319
3613 3614 3615 3616
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3617
#: src/remote_internal.c:2352
3618 3619 3620 3621
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3622
#: src/remote_internal.c:2361
3623 3624 3625 3626
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3627
#: src/remote_internal.c:2602 src/remote_internal.c:2616
D
Daniel Veillard 已提交
3628 3629 3630
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho domén"
3631

3632
#: src/remote_internal.c:2884
3633 3634 3635 3636
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3637

3638
#: src/remote_internal.c:2911
3639 3640
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3641

3642
#: src/remote_internal.c:2942
3643 3644 3645 3646
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"

3647
#: src/remote_internal.c:2969
3648 3649 3650
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "neznámý druh OS"
3651

3652
#: src/remote_internal.c:3080
3653 3654 3655 3656
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3657
#: src/remote_internal.c:3101 src/remote_internal.c:3152
3658 3659 3660
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3661
#: src/remote_internal.c:3132
3662 3663 3664 3665
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3666 3667
#: src/remote_internal.c:3265 src/remote_internal.c:3279
#: src/remote_internal.c:3338 src/remote_internal.c:3352
D
Daniel Veillard 已提交
3668 3669 3670
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho sítí"
3671

3672
#: src/remote_internal.c:3761 src/remote_internal.c:3830
3673 3674 3675
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
3676

3677
#: src/remote_internal.c:3773 src/remote_internal.c:3842
3678 3679 3680
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
3681

3682
#: src/remote_internal.c:4336
3683 3684 3685
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
3686

3687
#: src/remote_internal.c:4349
3688 3689 3690
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
3691

3692
#: src/remote_internal.c:4704
D
Daniel Veillard 已提交
3693 3694 3695 3696
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"

3697
#: src/remote_internal.c:4718
D
Daniel Veillard 已提交
3698 3699 3700 3701
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"

3702
#: src/remote_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
3703 3704 3705 3706
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"

3707
#: src/remote_internal.c:4870
D
Daniel Veillard 已提交
3708 3709 3710
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3711
#: src/remote_internal.c:5002
D
Daniel Veillard 已提交
3712 3713
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3714
msgstr "autentizace selhala: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3715

3716
#: src/remote_internal.c:5012
D
Daniel Veillard 已提交
3717 3718 3719 3720
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3721
#: src/remote_internal.c:5053
D
Daniel Veillard 已提交
3722 3723
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3724
msgstr "autentizace selhala"
D
Daniel Veillard 已提交
3725

3726
#: src/remote_internal.c:5298
D
Daniel Veillard 已提交
3727 3728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3729
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3730

3731
#: src/remote_internal.c:5307
D
Daniel Veillard 已提交
3732 3733 3734 3735
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

3736
#: src/remote_internal.c:5317
D
Daniel Veillard 已提交
3737 3738 3739 3740
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

3741
#: src/remote_internal.c:5342
D
Daniel Veillard 已提交
3742 3743 3744 3745
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

3746
#: src/remote_internal.c:5355
D
Daniel Veillard 已提交
3747 3748 3749
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3750
#: src/remote_internal.c:5365
D
Daniel Veillard 已提交
3751
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3752
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3753
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3754

3755
#: src/remote_internal.c:5384
D
Daniel Veillard 已提交
3756
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3757
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3758
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3759

3760
#: src/remote_internal.c:5403
D
Daniel Veillard 已提交
3761 3762 3763 3764
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"

3765
#: src/remote_internal.c:5422
D
Daniel Veillard 已提交
3766 3767 3768 3769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

3770
#: src/remote_internal.c:5440 src/remote_internal.c:5518
D
Daniel Veillard 已提交
3771 3772
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3773
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
D
Daniel Veillard 已提交
3774

3775
#: src/remote_internal.c:5464
D
Daniel Veillard 已提交
3776 3777 3778 3779
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3780
#: src/remote_internal.c:5504
D
Daniel Veillard 已提交
3781 3782
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3783
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3784

3785
#: src/remote_internal.c:5588
D
Daniel Veillard 已提交
3786 3787 3788 3789
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3790
#: src/remote_internal.c:5643
D
Daniel Veillard 已提交
3791 3792
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3793 3794
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"

3795
#: src/remote_internal.c:5677
D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797 3798
msgid "no event support"
msgstr ""

3799
#: src/remote_internal.c:5682
D
Daniel Veillard 已提交
3800 3801 3802
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3803
#: src/remote_internal.c:5711
D
Daniel Veillard 已提交
3804 3805
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3806

3807
#: src/remote_internal.c:5773
D
Daniel Veillard 已提交
3808 3809 3810
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3811
#: src/remote_internal.c:5779
3812 3813
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3814

3815
#: src/remote_internal.c:5796
D
Daniel Veillard 已提交
3816 3817 3818
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

3819
#: src/remote_internal.c:5842
D
Daniel Veillard 已提交
3820 3821 3822 3823
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "uzel seznamu domén"

3824
#: src/remote_internal.c:5873
D
Daniel Veillard 已提交
3825 3826 3827 3828
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"

3829
#: src/remote_internal.c:5878 src/remote_internal.c:5896
D
Daniel Veillard 已提交
3830 3831 3832 3833
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"

3834
#: src/remote_internal.c:5892
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836 3837 3838
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "uzel seznamu domén"

3839
#: src/remote_internal.c:5925
D
Daniel Veillard 已提交
3840 3841 3842 3843
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

3844
#: src/remote_internal.c:6023
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846 3847 3848
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"

3849
#: src/remote_internal.c:6097
D
Daniel Veillard 已提交
3850
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
3851
msgstr ""
3852

3853
#: src/remote_internal.c:6104
D
Daniel Veillard 已提交
3854
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3855 3856
msgstr ""

3857
#: src/remote_internal.c:6113
D
Daniel Veillard 已提交
3858 3859 3860
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3861
#: src/remote_internal.c:6137
D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863 3864 3865
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neplatný parametr v %s"

3866
#: src/remote_internal.c:6146
D
Daniel Veillard 已提交
3867 3868 3869 3870
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3871
#: src/remote_internal.c:6154
D
Daniel Veillard 已提交
3872 3873 3874 3875
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3876
#: src/remote_internal.c:6171
D
Daniel Veillard 已提交
3877
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3878
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3879 3880
msgstr ""

3881
#: src/remote_internal.c:6189
D
Daniel Veillard 已提交
3882
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3883
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3884 3885
msgstr ""

3886
#: src/remote_internal.c:6199
D
Daniel Veillard 已提交
3887
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3888
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3889 3890
msgstr ""

3891
#: src/remote_internal.c:6213
3892 3893
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3894

3895
#: src/remote_internal.c:6224
3896 3897
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3898

3899
#: src/remote_internal.c:6234
D
Daniel Veillard 已提交
3900 3901 3902 3903
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3904
#: src/remote_internal.c:6340
D
Daniel Veillard 已提交
3905 3906 3907
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "selhala operace"
D
Daniel Veillard 已提交
3908

3909
#: src/remote_internal.c:6401
D
Daniel Veillard 已提交
3910
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3911 3912
msgstr ""

3913
#: src/remote_internal.c:6503
D
Daniel Veillard 已提交
3914
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3915 3916
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3917

3918
#: src/remote_internal.c:6603
D
Daniel Veillard 已提交
3919 3920
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3921

3922 3923 3924 3925 3926
#: src/security.c:100
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

3927
#: src/security_selinux.c:112
3928 3929 3930 3931
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

3932
#: src/security_selinux.c:120
3933 3934 3935 3936
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

3937
#: src/security_selinux.c:133
3938 3939 3940 3941
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

3942
#: src/security_selinux.c:141
3943 3944 3945 3946
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956
#: src/security_selinux.c:168
msgid "security labellin already defined for VM"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:189 src/security_selinux.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/security_selinux.c:242
3957 3958 3959 3960
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

3961
#: src/security_selinux.c:250
3962 3963 3964 3965
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

3966
#: src/security_selinux.c:262
3967 3968 3969 3970
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

3971
#: src/security_selinux.c:278 src/security_selinux.c:373
3972 3973 3974 3975
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

3976
#: src/security_selinux.c:352
3977 3978 3979 3980 3981 3982
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

3983
#: src/security_selinux.c:362
3984 3985 3986 3987
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3989
#, c-format
3990 3991
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3992

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3994
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3995
msgid "cannot open volume '%s'"
3996
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
3997

D
Daniel Veillard 已提交
3998 3999 4000 4001
#: src/storage_backend.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4002

D
Daniel Veillard 已提交
4003 4004 4005 4006
#: src/storage_backend.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
4007

D
Daniel Veillard 已提交
4008 4009 4010 4011
#: src/storage_backend.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
4012

D
Daniel Veillard 已提交
4013 4014 4015 4016
#: src/storage_backend.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
4017

4018
#: src/storage_backend.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
4019 4020 4021
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4022

4023
#: src/storage_backend.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4024 4025 4026
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
4027

4028
#: src/storage_backend.c:466
4029 4030 4031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4032

4033
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:632
4034 4035
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4036

4037
#: src/storage_backend.c:569 src/storage_backend.c:687
4038
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4039
msgid "failed to wait for command '%s'"
4040 4041
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

4042
#: src/storage_backend.c:578 src/storage_backend.c:700
4043 4044
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4045

4046
#: src/storage_backend.c:666
4047
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4048
msgid "read error on pipe to '%s'"
4049
msgstr "vnitřní chyba %s"
4050

4051
#: src/storage_backend.c:694
4052 4053 4054 4055
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4056
#: src/storage_backend.c:721 src/storage_backend.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
4057
#, fuzzy, c-format
4058
msgid "%s not implemented on Win32"
D
Daniel Veillard 已提交
4059 4060
msgstr "konzola na této platformě není implementována"

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4062 4063 4064
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4066 4067 4068
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4070 4071 4072
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4073 4074 4075 4076
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
4077

D
Daniel Veillard 已提交
4078
#: src/storage_backend_disk.c:387
4079 4080
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4081 4082
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
4084
#, c-format
4085
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4086
msgstr ""
4087

D
Daniel Veillard 已提交
4088 4089 4090 4091
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
4092

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/storage_backend_fs.c:449
4094 4095
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4096
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
4097

D
Daniel Veillard 已提交
4098
#: src/storage_backend_fs.c:455
4099 4100 4101 4102
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/storage_backend_fs.c:512
4104 4105 4106
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/storage_backend_fs.c:525
4108
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4109
msgstr ""
4110

D
Daniel Veillard 已提交
4111 4112 4113 4114
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
4115

D
Daniel Veillard 已提交
4116 4117
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
4118 4119 4120
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
4121

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/storage_backend_fs.c:647
4123 4124 4125
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
4126

D
Daniel Veillard 已提交
4127 4128
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
4129 4130 4131
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
4132

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/storage_backend_fs.c:714
4134 4135 4136
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
4137

D
Daniel Veillard 已提交
4138 4139
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
4140
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4141
msgid "cannot create path '%s'"
4142 4143
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4144 4145 4146 4147
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4148

D
Daniel Veillard 已提交
4149 4150 4151 4152
#: src/storage_backend_fs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4153

D
Daniel Veillard 已提交
4154 4155 4156 4157
#: src/storage_backend_fs.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4158

D
Daniel Veillard 已提交
4159 4160 4161 4162
#: src/storage_backend_fs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4163

D
Daniel Veillard 已提交
4164 4165 4166 4167
#: src/storage_backend_fs.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4168

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
4170
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4171 4172 4173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4174

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/storage_backend_fs.c:1081
4176 4177 4178
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "neznámý druh OS %s"
4179

D
Daniel Veillard 已提交
4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "neznámý druh OS %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
4191 4192 4193
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4194

D
Daniel Veillard 已提交
4195 4196 4197 4198 4199
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
4200 4201
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4202

4203
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
4204
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4205
msgid "cannot set file owner '%s'"
4206
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4207

4208
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
4209
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4210
msgid "cannot set file mode '%s'"
4211
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4212

4213
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4214 4215 4216
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4217

D
Daniel Veillard 已提交
4218 4219 4220 4221
#: src/storage_backend_fs.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4222

D
Daniel Veillard 已提交
4223
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
4224 4225 4226
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "selhala operace %s"
4227

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
4229 4230 4231
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4232

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
4234 4235 4236
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4237

D
Daniel Veillard 已提交
4238
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
4239 4240
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4241

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
4243
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4244
msgid "cannot open '%s'"
4245 4246
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
4249
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4250
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4251 4252
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4253
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
4254
#, fuzzy, c-format
4255
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4256
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4257

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
4259
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4260
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4261
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
4262

D
Daniel Veillard 已提交
4263
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
4264 4265
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4266
msgstr ""
4267

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
4269
#, fuzzy, c-format
4270 4271
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
4272

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
4274 4275 4276 4277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4279
msgid "malformed volume extent offset value"
4280
msgstr ""
4281

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4283 4284 4285
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4287 4288 4289
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/storage_backend_logical.c:221
4291
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4292
msgstr ""
4293

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/storage_backend_logical.c:227
4295 4296 4297 4298
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4299
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4300 4301 4302 4303
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4304 4305 4306 4307
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "druh cílového zařízení"
D
Daniel Veillard 已提交
4308

D
Daniel Veillard 已提交
4309 4310 4311 4312
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "druh cílového zařízení"
4313

D
Daniel Veillard 已提交
4314 4315 4316 4317
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "druh cílového zařízení"
4318

D
Daniel Veillard 已提交
4319 4320 4321 4322
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "druh cílového zařízení"
4323

4324
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4325 4326 4327
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
4328

D
Daniel Veillard 已提交
4329
#: src/storage_conf.c:358
4330 4331
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4332

D
Daniel Veillard 已提交
4333
#: src/storage_conf.c:365
4334 4335
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4336

4337
#: src/storage_conf.c:389 src/storage_conf.c:819
4338 4339
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4340

4341
#: src/storage_conf.c:399
4342 4343
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4344

4345
#: src/storage_conf.c:410
4346 4347
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4348

4349
#: src/storage_conf.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
4350 4351
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4352

4353
#: src/storage_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
4354 4355 4356 4357
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

4358
#: src/storage_conf.c:464
4359
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4360
msgstr ""
4361

4362
#: src/storage_conf.c:472
4363 4364 4365
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"
4366

4367
#: src/storage_conf.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
4368 4369 4370 4371
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

4372
#: src/storage_conf.c:503
4373
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4374
msgstr ""
4375

4376
#: src/storage_conf.c:513
4377
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4378
msgstr ""
4379

4380
#: src/storage_conf.c:526
4381
#, fuzzy
4382
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4383
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
4384

4385
#: src/storage_conf.c:537
4386
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4387
msgstr ""
4388

4389
#: src/storage_conf.c:563
4390 4391 4392
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"
4393

4394
#: src/storage_conf.c:578
4395
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4396
msgstr ""
4397

4398
#: src/storage_conf.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
4399 4400 4401 4402
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4403
#: src/storage_conf.c:750 src/storage_conf.c:1559
4404 4405 4406
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"
4407

4408
#: src/storage_conf.c:829
4409 4410
msgid "missing owner element"
msgstr ""
4411

4412 4413 4414 4415 4416 4417
#: src/storage_conf.c:839
#, fuzzy
msgid "missing group element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/storage_conf.c:903
4418 4419 4420
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "neznámý hostitel %s"
4421

4422
#: src/storage_conf.c:910
4423 4424
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4425

4426
#: src/storage_conf.c:915
4427 4428
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4429

4430
#: src/storage_conf.c:946
4431 4432 4433 4434
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "neznámý hostitel %s"

4435
#: src/storage_conf.c:953
4436 4437
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4438
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
4439

4440
#: src/storage_conf.c:964
4441 4442
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4443

4444
#: src/storage_conf.c:993 src/storage_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
4445 4446 4447 4448
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

4449
#: src/storage_conf.c:1110
D
Daniel Veillard 已提交
4450 4451 4452 4453
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4454
#: src/storage_conf.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
4455 4456 4457
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
4458

4459
#: src/storage_conf.c:1461
4460 4461 4462
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4463
#: src/storage_conf.c:1472
4464 4465 4466
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4467
#: src/storage_conf.c:1486
4468 4469 4470
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
4471

4472
#: src/storage_conf.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
4473 4474 4475 4476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

4477
#: src/storage_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
4478 4479 4480 4481
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

4482
#: src/storage_conf.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
4483 4484 4485 4486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

4487
#: src/storage_conf.c:1530
D
Daniel Veillard 已提交
4488 4489 4490 4491
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"

4492
#: src/storage_conf.c:1536
4493 4494 4495 4496
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4497
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4498 4499
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4500

D
Daniel Veillard 已提交
4501
#: src/storage_driver.c:298
4502 4503
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4504

4505
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
4506 4507
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4508

4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
#: src/storage_driver.c:1414
4516 4517
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4518

D
Daniel Veillard 已提交
4519
#: src/storage_driver.c:563
4520 4521
msgid "pool is still active"
msgstr ""
4522

4523
#: src/storage_driver.c:613
4524 4525 4526
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
4527

4528
#: src/storage_driver.c:658
4529 4530 4531
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
4532

4533 4534 4535 4536 4537
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
#: src/storage_driver.c:1420
4538 4539 4540
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4541

4542
#: src/storage_driver.c:744
4543 4544
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4545

4546
#: src/storage_driver.c:750
4547 4548
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4549

4550
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
4551 4552
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4553

4554 4555 4556
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
#: src/storage_driver.c:1428
4557 4558
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4559

4560
#: src/storage_driver.c:1110
4561 4562
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4563

4564
#: src/storage_driver.c:1157
4565 4566
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4567

4568
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
4569 4570
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4571

4572
#: src/storage_driver.c:1211
4573 4574
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4575

4576
#: src/storage_driver.c:1271
4577 4578
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4579

4580
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4581 4582
msgid "getting time of day"
msgstr "zjišťuji čas"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4583

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4585
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4586
msgid "loading host definition file '%s'"
4587
msgstr "načíst definiční soubor hostitele"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4588

D
Daniel Veillard 已提交
4589
#: src/test.c:384
4590 4591
msgid "host"
msgstr "hostitel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4592

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/test.c:392
4594 4595
msgid "node"
msgstr "uzel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4596

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/test.c:399
4598 4599 4600
msgid "creating xpath context"
msgstr "vytvářím kontext XPath"

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/test.c:414
4602 4603
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "uzly CPU NUMA"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4604

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/test.c:422
4606 4607
msgid "node cpu sockets"
msgstr "uzel soketů CPU"
4608

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/test.c:430
4610 4611
msgid "node cpu cores"
msgstr "uzel jader CPU"
4612

D
Daniel Veillard 已提交
4613
#: src/test.c:438
4614 4615
msgid "node cpu threads"
msgstr "uzel vláken CPU"
4616

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/test.c:449
4618 4619
msgid "node active cpu"
msgstr "uzel aktivních CPU"
4620

D
Daniel Veillard 已提交
4621
#: src/test.c:456
4622 4623
msgid "node cpu mhz"
msgstr "uzel CPU mhz"
4624

D
Daniel Veillard 已提交
4625
#: src/test.c:471
4626 4627
msgid "node memory"
msgstr "uzel paměti"
4628

D
Daniel Veillard 已提交
4629
#: src/test.c:477
4630 4631
msgid "node domain list"
msgstr "uzel seznamu domén"
4632

D
Daniel Veillard 已提交
4633
#: src/test.c:488
4634 4635
msgid "resolving domain filename"
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
4636

4637
#: src/test.c:516
4638 4639 4640 4641
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "uzel seznamu domén"

4642
#: src/test.c:526
4643 4644
msgid "resolving network filename"
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"
4645

4646
#: src/test.c:551
4647
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4648 4649
msgid "node pool list"
msgstr "uzel seznamu domén"
4650

4651
#: src/test.c:563
4652
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4653 4654
msgid "resolving pool filename"
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
4655

4656
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4657 4658
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4659

4660
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4661 4662 4663
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4664
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4665 4666 4667
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "doména %s již existuje"
D
Daniel Veillard 已提交
4668

4669
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4670 4671 4672
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Doména stále běží"
D
Daniel Veillard 已提交
4673

4674
#: src/test.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
4675 4676 4677
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
D
Daniel Veillard 已提交
4678

4679
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4680 4681 4682
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
D
Daniel Veillard 已提交
4683

4684
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
4685 4686 4687 4688
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "uložit stav domény do souboru"

4689
#: src/test.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
4690 4691 4692
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "uzel seznamu domén"
D
Daniel Veillard 已提交
4693

4694
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
4695 4696
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4697 4698
msgstr ""

4699
#: src/test.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
4700 4701 4702
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4703
#: src/test.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
4704 4705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4706 4707
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

4708
#: src/test.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
4709 4710 4711
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4712
#: src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
4713 4714 4715
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4716

4717
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
4718
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4719
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4720 4721
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"

4722
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
4723
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4724
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4725
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4726

4727
#: src/test.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
4728 4729 4730
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4731

4732
#: src/test.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
4733 4734 4735
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4736
#: src/test.c:1690
D
Daniel Veillard 已提交
4737 4738
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4739
msgstr "Doména již běží"
4740

4741
#: src/test.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4742 4743
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4744
msgstr "Doména stále běží"
4745

4746
#: src/test.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
4747 4748
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4749
msgstr "Síť stále běží"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4750

4751
#: src/test.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
4752 4753
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4754
msgstr "Síť již běží"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4755

4756
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
4757 4758 4759 4760
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

4761 4762 4763
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
4764 4765 4766 4767
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4768 4769
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
#: src/test.c:3333
4770 4771 4772 4773
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4774
#: src/test.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4775 4776 4777 4778
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4779
#: src/test.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
4780 4781 4782 4783
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4784
#: src/test.c:3100
D
Daniel Veillard 已提交
4785 4786 4787 4788
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4789
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4790 4791 4792
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4793
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4794 4795 4796 4797
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4798 4799 4800 4801
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4802
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4803 4804 4805
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4806
#: src/uml_driver.c:380
4807
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4808 4809 4810
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

4811
#: src/uml_driver.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
4812 4813 4814 4815
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti"

4816
#: src/uml_driver.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
4817
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4818
msgid "failed to read pid: %s"
4819 4820
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

4821
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
4822 4823
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4824 4825
msgstr "uzel soketů CPU"

4826
#: src/uml_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
4827 4828 4829
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "uzel soketů CPU"
D
Daniel Veillard 已提交
4830

4831
#: src/uml_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4832 4833 4834
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4835

4836
#: src/uml_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
4837
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4838
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4839 4840
msgstr "neznámý příkaz '%s'"

4841
#: src/uml_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
4842 4843 4844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
D
Daniel Veillard 已提交
4845

4846
#: src/uml_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
4847 4848 4849
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4850
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4851
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4852
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4853
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4854

4855
#: src/uml_driver.c:829
4856
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4857 4858
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"
4859

4860
#: src/uml_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
4861 4862 4863 4864
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

4865
#: src/uml_driver.c:1144
4866
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4867 4868 4869
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"

4870
#: src/uml_driver.c:1461
4871 4872 4873 4874
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

4875
#: src/uml_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
4876 4877 4878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "druh cílového zařízení"
D
Daniel Veillard 已提交
4879

4880
#: src/util.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
4881
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
4882 4883
msgstr ""

4884
#: src/util.c:240
D
Daniel Veillard 已提交
4885 4886 4887
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
D
Daniel Veillard 已提交
4888

4889
#: src/util.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
4890 4891 4892 4893
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

4894
#: src/util.c:300 src/util.c:386
D
Daniel Veillard 已提交
4895
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
4896 4897
msgstr ""

4898
#: src/util.c:319 src/util.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
4899 4900 4901 4902
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "uzel soketů CPU"

4903
#: src/util.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
4904
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
4905
msgstr ""
4906

4907
#: src/util.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
4908
#, c-format
4909
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4910
msgstr ""
4911

4912
#: src/util.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
4913 4914
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4915
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
4916

4917
#: src/util.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
4918 4919
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4920
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
4921

4922
#: src/util.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
4923 4924
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4925
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
4926

4927
#: src/util.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
4928 4929 4930
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
D
Daniel Veillard 已提交
4931

4932
#: src/util.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
4933 4934 4935
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

4936
#: src/util.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
4937 4938
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
4939
msgstr "chyba:"
4940

4941
#: src/util.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
4942
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4943
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4944 4945
msgstr ""

4946
#: src/util.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
4947 4948 4949 4950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

4951
#: src/uuid.c:104
4952 4953 4954
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4955

4956 4957 4958 4959 4960 4961
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Neznámý"

#: src/virsh.c:358
4962 4963
msgid "print help"
msgstr "vypsat nápovědu"
4964

4965
#: src/virsh.c:359
4966 4967
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
4968

4969
#: src/virsh.c:365
4970 4971
msgid "name of command"
msgstr "název příkazu"
4972

4973
#: src/virsh.c:377
4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
"\n"

4981
#: src/virsh.c:390
4982 4983 4984
msgid "autostart a domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"

4985
#: src/virsh.c:392
4986 4987 4988
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."

4989 4990 4991
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
4992 4993
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1680 src/virsh.c:1766
#: src/virsh.c:1899 src/virsh.c:1955 src/virsh.c:2011 src/virsh.c:2130
4994 4995 4996
#: src/virsh.c:2280 src/virsh.c:4662 src/virsh.c:4737 src/virsh.c:4797
#: src/virsh.c:4855 src/virsh.c:4913 src/virsh.c:5029 src/virsh.c:5149
#: src/virsh.c:5313 src/virsh.c:5543
4997 4998
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
4999

5000
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2346 src/virsh.c:2835
5001 5002 5003
msgid "disable autostarting"
msgstr "zakázat automatické spuštění"

5004
#: src/virsh.c:419
5005
#, c-format
5006 5007
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
5008

5009
#: src/virsh.c:422
5010 5011 5012
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
5013

5014
#: src/virsh.c:429
5015 5016 5017
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
5018

5019
#: src/virsh.c:431
5020
#, c-format
5021 5022
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
5023

5024
#: src/virsh.c:441
5025 5026
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
5027

5028
#: src/virsh.c:443
5029 5030 5031 5032 5033
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
"shellu."
5034

5035
#: src/virsh.c:448
5036 5037
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
5038

5039
#: src/virsh.c:449
5040 5041
msgid "read-only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
5042

5043
#: src/virsh.c:461
5044 5045
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"
5046

5047
#: src/virsh.c:479
5048 5049
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
5050

5051
#: src/virsh.c:488
5052 5053
msgid "connect to the guest console"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
5054

5055
#: src/virsh.c:490
5056 5057
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Připojit virtuální sériovou konzoli pro hosta"
5058

5059
#: src/virsh.c:537
5060 5061
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n"
5062

5063
#: src/virsh.c:554
5064
msgid "console not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
5065
msgstr "konzola na této platformě není implementována"
5066

5067
#: src/virsh.c:564
5068 5069
msgid "list domains"
msgstr "vypsat domény"
5070

5071
#: src/virsh.c:565
5072 5073
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vrátí seznam domén."
5074

5075
#: src/virsh.c:570
5076 5077
msgid "list inactive domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
5078

5079
#: src/virsh.c:571
5080 5081
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
5082

5083
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
5084 5085
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
5086

5087
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
5088 5089
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
5090

5091
#: src/virsh.c:628
5092 5093
msgid "Id"
msgstr "Id"
5094

5095
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384 src/virsh.c:4169
5096 5097
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
5098

5099
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384
5100 5101
msgid "State"
msgstr "Stav"
5102

5103
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6556 src/virsh.c:6572
5104 5105
msgid "no state"
msgstr "bez stavu"
5106

5107
#: src/virsh.c:681
5108 5109
msgid "domain state"
msgstr "stav domény"
5110

5111
#: src/virsh.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
5112 5113
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5114
msgstr "Vrátí stav běžící domény"
5115

5116
#: src/virsh.c:717
5117 5118 5119
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"

5120
#: src/virsh.c:718
5121 5122
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."
5123

5124
#: src/virsh.c:724
5125 5126 5127
msgid "block device"
msgstr "blokové zařízení"

5128
#: src/virsh.c:745
5129
#, c-format
5130 5131
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
5132

5133
#: src/virsh.c:773
5134 5135
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
5136

5137
#: src/virsh.c:774
5138 5139
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
5140

5141
#: src/virsh.c:780
5142 5143
msgid "interface device"
msgstr "rozhraní zařízení"
5144

5145
#: src/virsh.c:801
5146
#, c-format
5147 5148
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
5149

5150
#: src/virsh.c:839
5151 5152
msgid "suspend a domain"
msgstr "uspat doménu"
5153

5154
#: src/virsh.c:840
5155 5156
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Uspat běžící doménu."
5157

5158
#: src/virsh.c:863
5159
#, c-format
5160 5161
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Doména %s uspána\n"
5162

5163
#: src/virsh.c:865
5164
#, c-format
5165 5166
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
5167

5168
#: src/virsh.c:877
5169 5170
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
5171

5172
#: src/virsh.c:878
5173 5174
msgid "Create a domain."
msgstr "Vytvořit doménu."
5175

5176
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
5177 5178
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
5179

5180
#: src/virsh.c:910
5181
#, c-format
5182 5183
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
5184

5185
#: src/virsh.c:914
5186
#, c-format
5187 5188
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
5189

5190
#: src/virsh.c:924
5191 5192
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
5193

5194
#: src/virsh.c:925
5195 5196
msgid "Define a domain."
msgstr "Definovat doménu."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5197

5198
#: src/virsh.c:957
5199
#, c-format
5200 5201
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5202

5203
#: src/virsh.c:961
5204
#, c-format
5205 5206
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
5207

5208
#: src/virsh.c:971
5209 5210 5211
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

5212
#: src/virsh.c:972
5213 5214 5215
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

5216
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2209
5217 5218
msgid "domain name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"
5219

5220
#: src/virsh.c:999
5221 5222 5223 5224 5225 5226
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

5227
#: src/virsh.c:1010
5228
#, c-format
5229 5230
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
5231

5232
#: src/virsh.c:1012
5233
#, c-format
5234 5235
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
5236

5237
#: src/virsh.c:1025
5238 5239 5240
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"

5241
#: src/virsh.c:1026
5242 5243 5244
msgid "Start a domain."
msgstr "Spustit doménu."

5245
#: src/virsh.c:1031
5246 5247 5248
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

5249
#: src/virsh.c:1048
5250 5251 5252
msgid "Domain is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

5253
#: src/virsh.c:1054
5254
#, c-format
5255 5256
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
5257

5258
#: src/virsh.c:1057
5259
#, c-format
5260 5261
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
5262

5263
#: src/virsh.c:1069
5264 5265
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
5266

5267
#: src/virsh.c:1070
5268 5269 5270
msgid "Save a running domain."
msgstr "Uložit běžící doménu."

5271
#: src/virsh.c:1076
5272 5273
msgid "where to save the data"
msgstr "kam uložit data"
5274

5275
#: src/virsh.c:1098
5276
#, c-format
5277 5278
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
5279

5280
#: src/virsh.c:1100
5281 5282 5283
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
5284

5285
#: src/virsh.c:1112
5286 5287
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
5288

5289
#: src/virsh.c:1113
5290 5291
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
5292

5293
#: src/virsh.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
5294 5295 5296
msgid "parameter=value"
msgstr ""

5297
#: src/virsh.c:1120
5298 5299
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
5300

5301
#: src/virsh.c:1121
5302 5303
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "hlavička (cap) XEN_CREDIT"
5304

5305
#: src/virsh.c:1157
5306
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
5307
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
5308

5309
#: src/virsh.c:1167
5310
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
5311 5312
msgstr "Neplatná hodnota omezení"

5313
#: src/virsh.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
5314 5315 5316
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5317
#: src/virsh.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
5318 5319 5320
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Neplatná hodnota omezení"
5321

5322
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
5323 5324
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
5325

5326
#: src/virsh.c:1239
5327 5328
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
5329

5330
#: src/virsh.c:1294
5331 5332
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
5333

5334
#: src/virsh.c:1295
5335 5336
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnovit doménu."
5337

5338
#: src/virsh.c:1300
5339 5340
msgid "the state to restore"
msgstr "stav k obnovení"
5341

5342
#: src/virsh.c:1319
5343
#, c-format
5344 5345
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
5346

5347
#: src/virsh.c:1321
5348
#, c-format
5349 5350
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
5351

5352
#: src/virsh.c:1331
5353 5354
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
5355

5356
#: src/virsh.c:1332
5357 5358
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Uložil jsem obraz paměti (core-dump) domény."
5359

5360
#: src/virsh.c:1338
5361 5362
msgid "where to dump the core"
msgstr "kam uložit obraz paměti"
5363

5364
#: src/virsh.c:1360
5365 5366
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5367
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
5368

5369
#: src/virsh.c:1362
5370 5371 5372
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
5373

5374
#: src/virsh.c:1375
5375 5376
msgid "resume a domain"
msgstr "probudit doménu"
5377

5378
#: src/virsh.c:1376
5379 5380 5381
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."

5382
#: src/virsh.c:1399
5383
#, c-format
5384 5385
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"
5386

5387
#: src/virsh.c:1401
5388
#, c-format
5389 5390 5391
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

5392
#: src/virsh.c:1413
5393 5394
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "elegantně vypnout doménu"
5395

5396
#: src/virsh.c:1414
5397 5398 5399
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Vypnout v cílové doméně."

5400
#: src/virsh.c:1437
5401
#, c-format
5402 5403
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
5404

5405
#: src/virsh.c:1439
5406
#, c-format
5407 5408
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
5409

5410
#: src/virsh.c:1451
5411 5412 5413
msgid "reboot a domain"
msgstr "restartovat doménu"

5414
#: src/virsh.c:1452
5415 5416 5417
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Restartovat v cílové doméně."

5418
#: src/virsh.c:1475
5419 5420 5421 5422
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"

5423
#: src/virsh.c:1477
5424 5425 5426 5427
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"

5428
#: src/virsh.c:1489
5429 5430 5431
msgid "destroy a domain"
msgstr "zničit doménu"

5432
#: src/virsh.c:1490
5433 5434 5435
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Zničit danou doménu."

5436
#: src/virsh.c:1513
5437 5438 5439 5440
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"

5441
#: src/virsh.c:1515
5442 5443 5444 5445
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

5446
#: src/virsh.c:1527
5447 5448 5449
msgid "domain information"
msgstr "informace o doméně"

5450
#: src/virsh.c:1528
5451 5452 5453
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."

5454
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:1558
5455 5456 5457
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5458
#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3619 src/virsh.c:4059
5459 5460 5461
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

5462
#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3622
5463 5464 5465
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5466
#: src/virsh.c:1565
5467 5468 5469
msgid "OS Type:"
msgstr "Druh OS:"

5470 5471
#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1724 src/virsh.c:3629 src/virsh.c:3633
#: src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3641
5472 5473 5474
msgid "State:"
msgstr "Stav:"

5475
#: src/virsh.c:1573 src/virsh.c:2082
5476 5477 5478
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

5479
#: src/virsh.c:1580 src/virsh.c:1731
5480 5481 5482
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU čas:"

5483
#: src/virsh.c:1584 src/virsh.c:1587
5484 5485 5486
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. paměti:"

5487
#: src/virsh.c:1588
5488 5489 5490
msgid "no limit"
msgstr "bez limitu"

5491
#: src/virsh.c:1590
5492 5493 5494
msgid "Used memory:"
msgstr "Použité paměti:"

5495
#: src/virsh.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
5496 5497 5498 5499
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatické spuštění"

5500
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5501
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5502
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5503

5504
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5505 5506 5507
msgid "disable"
msgstr ""

5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520
#: src/virsh.c:1610
msgid "Security model:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1611
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1620
msgid "Security label:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1633
5521
msgid "NUMA free memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5522
msgstr "Volná paměť NUMA"
5523

5524
#: src/virsh.c:1634
5525
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
D
Daniel Veillard 已提交
5526
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
5527

5528
#: src/virsh.c:1639
5529
msgid "NUMA cell number"
D
Daniel Veillard 已提交
5530
msgstr "Číslo buňky NUMA"
5531

5532
#: src/virsh.c:1663
5533
msgid "Total"
D
Daniel Veillard 已提交
5534
msgstr "Celkem"
5535

5536
#: src/virsh.c:1674
5537 5538
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informace o VCPU domény"
5539

5540
#: src/virsh.c:1675
5541 5542
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
5543

5544
#: src/virsh.c:1722
5545 5546 5547
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5548
#: src/virsh.c:1723
5549 5550 5551
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5552
#: src/virsh.c:1733
5553 5554 5555
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinita CPU:"

5556
#: src/virsh.c:1745
5557 5558 5559
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU."

5560
#: src/virsh.c:1760
5561 5562 5563
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "řídit afinitu VCPU domény"

5564
#: src/virsh.c:1761
5565 5566 5567
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."

5568
#: src/virsh.c:1767
5569 5570 5571
msgid "vcpu number"
msgstr "počet VCPU"

5572
#: src/virsh.c:1768
5573 5574 5575
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "počet CPU hostitele (oddělené čárkami)"

5576
#: src/virsh.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
5577 5578 5579
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5580
#: src/virsh.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
5581 5582 5583
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5584
#: src/virsh.c:1814
D
Daniel Veillard 已提交
5585 5586 5587 5588
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

5589
#: src/virsh.c:1820
D
Daniel Veillard 已提交
5590 5591 5592
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5593
#: src/virsh.c:1829
5594 5595 5596
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec."

5597
#: src/virsh.c:1839
5598 5599 5600 5601 5602 5603
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')."

5604
#: src/virsh.c:1849
5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d "
"(poblíž '%c')."

5613
#: src/virsh.c:1856
5614 5615 5616 5617
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d."

5618
#: src/virsh.c:1870
5619 5620 5621 5622
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje."

5623
#: src/virsh.c:1893
5624 5625 5626
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"

5627
#: src/virsh.c:1894
D
Daniel Veillard 已提交
5628 5629
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5630 5631
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."

5632
#: src/virsh.c:1900
5633 5634 5635
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"

5636
#: src/virsh.c:1920
5637 5638 5639
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Neplatný počet virtuálních CPU."

5640
#: src/virsh.c:1932
5641 5642 5643
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Příliš mnoho virtuálních CPU."

5644
#: src/virsh.c:1949
5645 5646 5647
msgid "change memory allocation"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"

5648
#: src/virsh.c:1950
5649 5650 5651
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."

5652
#: src/virsh.c:1956
5653 5654 5655
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "počet kilobajtů paměti"

5656
#: src/virsh.c:1977 src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2033
5657 5658 5659 5660
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"

5661
#: src/virsh.c:1983
5662 5663 5664
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti"

5665
#: src/virsh.c:2005
5666 5667 5668
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"

5669
#: src/virsh.c:2006
5670 5671 5672 5673
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."

5674
#: src/virsh.c:2012
5675 5676 5677
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"

5678
#: src/virsh.c:2039
5679 5680 5681
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

5682
#: src/virsh.c:2046
5683 5684 5685
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti"

5686
#: src/virsh.c:2052
5687 5688 5689
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"

5690
#: src/virsh.c:2064
5691 5692 5693
msgid "node information"
msgstr "informace o uzlu"

5694
#: src/virsh.c:2065
5695 5696 5697
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

5698
#: src/virsh.c:2078
5699 5700 5701
msgid "failed to get node information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

5702
#: src/virsh.c:2081
5703 5704 5705
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

5706
#: src/virsh.c:2083
5707 5708 5709
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekvence CPU:"

5710
#: src/virsh.c:2084
5711 5712 5713
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU soket(y):"

5714
#: src/virsh.c:2085
5715 5716 5717
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na soket:"

5718
#: src/virsh.c:2086
5719 5720 5721
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"

5722
#: src/virsh.c:2087
5723 5724 5725
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Buňky NUMA:"

5726
#: src/virsh.c:2088
5727 5728 5729
msgid "Memory size:"
msgstr "Velikost paměti:"

5730
#: src/virsh.c:2097
5731 5732 5733
msgid "capabilities"
msgstr "schopnosti"

5734
#: src/virsh.c:2098
5735 5736 5737
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."

5738
#: src/virsh.c:2111
5739 5740 5741
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"

5742
#: src/virsh.c:2124
5743 5744 5745
msgid "domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

5746
#: src/virsh.c:2125
5747 5748 5749
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

5750
#: src/virsh.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
5751 5752 5753 5754
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "vypsat neaktivní domény"

5755
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel Veillard 已提交
5756 5757 5758
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5759
#: src/virsh.c:2173
5760 5761 5762
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"

5763
#: src/virsh.c:2179
5764 5765 5766
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"

5767
#: src/virsh.c:2203
5768 5769 5770
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"

5771
#: src/virsh.c:2238
5772 5773 5774
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"

5775
#: src/virsh.c:2244
5776 5777 5778
msgid "domain id or name"
msgstr "ID nebo jméno domény"

5779
#: src/virsh.c:2263
5780 5781 5782
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

5783
#: src/virsh.c:2273
5784 5785 5786
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"

5787
#: src/virsh.c:2274
5788 5789 5790
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."

5791
#: src/virsh.c:2279
5792 5793 5794
msgid "live migration"
msgstr "živý přenos"

5795
#: src/virsh.c:2281
5796 5797 5798
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI spojení cílového hostitele"

5799
#: src/virsh.c:2282
5800 5801 5802
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI přenosu, obvykle může být vynecháno"

5803
#: src/virsh.c:2283
D
Daniel Veillard 已提交
5804 5805 5806
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5807
#: src/virsh.c:2306
5808 5809 5810
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "přenos: Chybí cílové URI"

5811
#: src/virsh.c:2338
5812 5813 5814
msgid "autostart a network"
msgstr "automaticky spustit síť "

5815
#: src/virsh.c:2340
5816 5817 5818
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Nastavit síť, aby byla automaticky spuštěna při startu."

5819
#: src/virsh.c:2345 src/virsh.c:2759
5820 5821 5822
msgid "network name or uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"

5823
#: src/virsh.c:2367
5824 5825 5826 5827
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"

5828
#: src/virsh.c:2370
5829 5830 5831 5832
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"

5833
#: src/virsh.c:2377
5834 5835 5836 5837
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"

5838
#: src/virsh.c:2379
5839 5840 5841 5842
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"

5843
#: src/virsh.c:2388
5844 5845 5846
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"

5847
#: src/virsh.c:2389
5848 5849 5850
msgid "Create a network."
msgstr "Vytvořit síť."

5851
#: src/virsh.c:2394 src/virsh.c:2441
5852 5853 5854
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"

5855
#: src/virsh.c:2421
5856 5857 5858 5859
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"

5860
#: src/virsh.c:2424
5861 5862 5863 5864
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

5865
#: src/virsh.c:2435
5866 5867 5868
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru"

5869
#: src/virsh.c:2436
5870 5871 5872
msgid "Define a network."
msgstr "Definovat síť."

5873
#: src/virsh.c:2468
5874 5875 5876 5877
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"

5878
#: src/virsh.c:2471
5879 5880 5881 5882
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"

5883
#: src/virsh.c:2482
5884 5885 5886
msgid "destroy a network"
msgstr "zničit síť"

5887
#: src/virsh.c:2483
5888 5889 5890
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Zničit zadanou síť."

5891
#: src/virsh.c:2488 src/virsh.c:2527 src/virsh.c:5646
5892 5893 5894
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "název, ID nebo UUID sítě"

5895
#: src/virsh.c:2506
5896 5897 5898 5899
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Síť %s zničena\n"

5900
#: src/virsh.c:2508
5901 5902 5903 5904
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"

5905
#: src/virsh.c:2521
5906 5907 5908
msgid "network information in XML"
msgstr "informace o síti v XML"

5909
#: src/virsh.c:2522
5910 5911 5912
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."

5913
#: src/virsh.c:2561
5914 5915 5916
msgid "list networks"
msgstr "vypsat sítě"

5917
#: src/virsh.c:2562
5918 5919 5920
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vypíše seznam sítí."

5921
#: src/virsh.c:2567
5922 5923 5924
msgid "list inactive networks"
msgstr "vypsat neaktivní sítě"

5925
#: src/virsh.c:2568
5926 5927 5928
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"

5929
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2596
5930 5931 5932
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"

5933
#: src/virsh.c:2607 src/virsh.c:2615
5934 5935 5936
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"

5937
#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384
5938 5939 5940
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"

5941
#: src/virsh.c:2639 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3422
5942 5943 5944
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatického spuštění"

5945
#: src/virsh.c:2645 src/virsh.c:3405
5946 5947 5948
msgid "active"
msgstr "aktivní"

5949
#: src/virsh.c:2668 src/virsh.c:3428 src/virsh.c:3630
5950 5951 5952
msgid "inactive"
msgstr "neaktivní"

5953
#: src/virsh.c:2684
5954 5955 5956
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

5957
#: src/virsh.c:2690
5958 5959 5960
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sítě"

5961
#: src/virsh.c:2715
5962 5963 5964
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"

5965
#: src/virsh.c:2716
5966 5967 5968
msgid "Start a network."
msgstr "Spustit síť."

5969
#: src/virsh.c:2721
5970 5971 5972
msgid "name of the inactive network"
msgstr "název neaktivní sítě"

5973
#: src/virsh.c:2738
5974 5975 5976 5977
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

5978
#: src/virsh.c:2741
5979 5980 5981 5982
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"

5983
#: src/virsh.c:2753
5984 5985 5986
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "oddefinovat neaktivní síť"

5987
#: src/virsh.c:2754
5988 5989 5990
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."

5991
#: src/virsh.c:2777
5992 5993 5994 5995
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"

5996
#: src/virsh.c:2779
5997 5998 5999 6000
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"

6001
#: src/virsh.c:2791
6002 6003 6004
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID sítě"

6005
#: src/virsh.c:2797
6006 6007 6008
msgid "network name"
msgstr "název sítě"

6009
#: src/virsh.c:2817
6010 6011 6012
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"

6013
#: src/virsh.c:2827
6014 6015 6016 6017
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "automaticky spustit doménu"

6018
#: src/virsh.c:2829
6019 6020 6021 6022
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."

6023 6024 6025 6026
#: src/virsh.c:2834 src/virsh.c:3131 src/virsh.c:3170 src/virsh.c:3209
#: src/virsh.c:3248 src/virsh.c:3287 src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3866
#: src/virsh.c:4000 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4133
#: src/virsh.c:4277 src/virsh.c:5663
6027 6028 6029 6030
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"

6031
#: src/virsh.c:2856
6032 6033 6034 6035
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"

6036
#: src/virsh.c:2859
6037 6038 6039 6040
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"

6041
#: src/virsh.c:2866
6042 6043 6044 6045
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"

6046
#: src/virsh.c:2868
6047 6048 6049 6050
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"

6051
#: src/virsh.c:2877
6052 6053 6054 6055
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

6056
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:2997
6057 6058 6059 6060
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Vytvořit doménu."

6061
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3043
6062 6063 6064 6065
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"

6066
#: src/virsh.c:2911
6067 6068 6069 6070
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

6071
#: src/virsh.c:2914
6072 6073 6074 6075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

6076
#: src/virsh.c:2925
6077 6078 6079 6080
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

6081
#: src/virsh.c:2926
6082
msgid "print XML document, but don't define/create"
6083 6084
msgstr ""

6085
#: src/virsh.c:2927
6086
msgid "type of the pool"
6087 6088
msgstr ""

6089
#: src/virsh.c:2928
6090
msgid "source-host for underlying storage"
6091 6092
msgstr ""

6093
#: src/virsh.c:2929
6094
msgid "source path for underlying storage"
6095 6096
msgstr ""

6097
#: src/virsh.c:2930
6098
msgid "source device for underlying storage"
6099 6100
msgstr ""

6101
#: src/virsh.c:2931
6102 6103 6104 6105
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2932
6106 6107 6108
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6109
#: src/virsh.c:2979 src/virsh.c:3832
D
Daniel Veillard 已提交
6110 6111 6112 6113
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"

6114
#: src/virsh.c:2996
6115 6116 6117 6118
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

6119
#: src/virsh.c:3022
6120 6121 6122 6123
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

6124
#: src/virsh.c:3025
6125 6126 6127 6128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

6129
#: src/virsh.c:3037
6130 6131 6132 6133
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"

6134
#: src/virsh.c:3038 src/virsh.c:3085
6135 6136 6137 6138
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definovat doménu."

6139
#: src/virsh.c:3070
6140 6141 6142 6143
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"

6144
#: src/virsh.c:3073
6145 6146 6147 6148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "

6149
#: src/virsh.c:3084
6150 6151 6152
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6153
#: src/virsh.c:3110
6154 6155 6156 6157
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"

6158
#: src/virsh.c:3113
6159 6160 6161 6162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"

6163
#: src/virsh.c:3125
6164 6165 6166
msgid "build a pool"
msgstr ""

6167
#: src/virsh.c:3126
6168 6169 6170
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6171
#: src/virsh.c:3149
D
Daniel Veillard 已提交
6172 6173 6174
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"
6175

6176
#: src/virsh.c:3151
6177 6178 6179 6180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"

6181
#: src/virsh.c:3164
6182 6183 6184 6185
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "zničit doménu"

6186
#: src/virsh.c:3165
6187 6188 6189 6190
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Zničit danou doménu."

6191
#: src/virsh.c:3188
6192 6193 6194 6195
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"

6196
#: src/virsh.c:3190
6197 6198 6199 6200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

6201
#: src/virsh.c:3203
6202 6203 6204
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6205
#: src/virsh.c:3204
6206 6207 6208 6209
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Zničit danou doménu."

6210
#: src/virsh.c:3227
D
Daniel Veillard 已提交
6211 6212 6213
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"
6214

6215
#: src/virsh.c:3229
6216 6217 6218 6219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

6220
#: src/virsh.c:3242
6221 6222 6223
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6224
#: src/virsh.c:3243
6225 6226 6227
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6228
#: src/virsh.c:3266
6229 6230 6231 6232
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"

6233
#: src/virsh.c:3268
6234 6235 6236 6237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

6238
#: src/virsh.c:3281
6239 6240 6241 6242
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

6243
#: src/virsh.c:3282
6244 6245 6246 6247
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

6248
#: src/virsh.c:3321
6249 6250 6251 6252
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vypsat domény"

6253
#: src/virsh.c:3322
6254 6255 6256 6257
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Vrátí seznam domén."

6258
#: src/virsh.c:3327
6259 6260 6261 6262
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vypsat neaktivní domény"

6263
#: src/virsh.c:3328
6264 6265 6266 6267
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"

6268
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3356
6269 6270 6271 6272
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"

6273
#: src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3375
6274 6275 6276 6277
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"

6278
#: src/virsh.c:3443
6279
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6280
msgstr ""
6281

6282
#: src/virsh.c:3444 src/virsh.c:3524
6283 6284 6285
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6286
#: src/virsh.c:3450
6287
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6288
msgstr ""
6289

6290
#: src/virsh.c:3451
6291 6292 6293
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6294
#: src/virsh.c:3452
6295 6296 6297
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6298
#: src/virsh.c:3497
6299 6300 6301 6302
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"

6303
#: src/virsh.c:3500
6304
#, c-format
6305
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6306 6307
msgstr ""

6308
#: src/virsh.c:3509 src/virsh.c:3560
6309 6310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6311
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
6312

6313
#: src/virsh.c:3523
6314 6315 6316
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6317
#: src/virsh.c:3530
6318
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6319
msgstr ""
6320

6321
#: src/virsh.c:3532
6322 6323 6324
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6325
#: src/virsh.c:3595
6326 6327 6328 6329
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informace o uzlu"

6330
#: src/virsh.c:3596
6331 6332 6333 6334
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

6335
#: src/virsh.c:3634
6336 6337 6338
msgid "building"
msgstr ""

6339
#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:6542 src/virsh.c:6568
6340 6341 6342
msgid "running"
msgstr "běží"

6343
#: src/virsh.c:3642
6344 6345 6346
msgid "degraded"
msgstr ""

6347
#: src/virsh.c:3649 src/virsh.c:4069
6348 6349 6350
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6351
#: src/virsh.c:3652 src/virsh.c:4072
6352 6353 6354 6355
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "alokuji doménu"

6356
#: src/virsh.c:3655
6357 6358 6359
msgid "Available:"
msgstr ""

6360
#: src/virsh.c:3670
6361 6362 6363 6364
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

6365
#: src/virsh.c:3676
6366 6367 6368 6369
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID domény"

6370
#: src/virsh.c:3701
6371 6372 6373 6374
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"

6375
#: src/virsh.c:3702
6376 6377 6378 6379
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Spustit doménu."

6380
#: src/virsh.c:3707
6381 6382 6383 6384
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

6385
#: src/virsh.c:3724
6386 6387 6388 6389
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"

6390
#: src/virsh.c:3727
6391 6392 6393 6394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

6395
#: src/virsh.c:3739
6396
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6397
msgid "create a volume from a set of args"
6398 6399
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

6400
#: src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3937
6401 6402 6403 6404
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Vytvořit doménu."

6405
#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
6406 6407 6408 6409
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "doménové jméno"

6410
#: src/virsh.c:3746
6411
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6412
msgid "name of the volume"
6413 6414
msgstr "Jméno neaktivní domény"

6415
#: src/virsh.c:3747
6416 6417 6418
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6419
#: src/virsh.c:3748
6420 6421 6422
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6423
#: src/virsh.c:3749
6424 6425 6426
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6427
#: src/virsh.c:3807 src/virsh.c:3812
6428 6429 6430 6431
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

6432
#: src/virsh.c:3841
6433 6434 6435 6436
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

6437
#: src/virsh.c:3845
6438 6439 6440 6441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

6442
#: src/virsh.c:3860
6443 6444 6445 6446
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

6447
#: src/virsh.c:3861
6448 6449 6450 6451
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

6452
#: src/virsh.c:3884
6453 6454 6455 6456
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"

6457
#: src/virsh.c:3886
6458 6459 6460 6461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"

6462
#: src/virsh.c:3898
6463 6464 6465 6466
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID sítě"

6467
#: src/virsh.c:3924
6468 6469 6470 6471
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

6472
#: src/virsh.c:3936
6473 6474 6475 6476
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

6477
#: src/virsh.c:3943
6478 6479 6480 6481
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"

6482
#: src/virsh.c:3980
6483 6484 6485 6486
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

6487
#: src/virsh.c:3984
6488 6489 6490 6491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

6492
#: src/virsh.c:3994
6493 6494 6495
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6496
#: src/virsh.c:3995
6497 6498 6499 6500
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Zničit danou doménu."

6501
#: src/virsh.c:4001 src/virsh.c:4042 src/virsh.c:4093
6502 6503 6504
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6505
#: src/virsh.c:4020
6506
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6507
msgid "Vol %s deleted\n"
6508 6509
msgstr "Doména %s zničena\n"

6510
#: src/virsh.c:4022
6511 6512 6513 6514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

6515
#: src/virsh.c:4035
6516 6517 6518 6519
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informace o uzlu"

6520
#: src/virsh.c:4036
6521 6522 6523 6524
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

6525
#: src/virsh.c:4064
6526 6527 6528 6529
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Druh OS:"

6530
#: src/virsh.c:4066
6531 6532 6533 6534
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML soubor"

6535
#: src/virsh.c:4066
6536 6537 6538 6539
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokováno"

6540
#: src/virsh.c:4086
6541 6542 6543 6544
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

6545
#: src/virsh.c:4087
6546 6547 6548 6549
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

6550
#: src/virsh.c:4127
6551 6552 6553 6554
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vypsat domény"

6555
#: src/virsh.c:4128
6556 6557 6558 6559
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Vrátí seznam domén."

6560
#: src/virsh.c:4153 src/virsh.c:4161
6561 6562 6563 6564
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"

6565
#: src/virsh.c:4169
6566 6567 6568
msgid "Path"
msgstr ""

6569
#: src/virsh.c:4205
6570 6571 6572 6573
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

6574
#: src/virsh.c:4211
6575 6576 6577
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6578
#: src/virsh.c:4238
6579 6580 6581 6582
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

6583
#: src/virsh.c:4244
6584 6585 6586 6587
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID domény"

6588
#: src/virsh.c:4271
6589 6590 6591 6592
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

6593
#: src/virsh.c:4278
6594 6595 6596
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6597
#: src/virsh.c:4308
6598 6599 6600
msgid "show version"
msgstr "ukázat verzi"

6601
#: src/virsh.c:4309
6602 6603 6604
msgid "Display the system version information."
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."

6605
#: src/virsh.c:4332
6606 6607 6608
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"

6609
#: src/virsh.c:4341
6610 6611 6612 6613
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n"

6614
#: src/virsh.c:4346
6615 6616 6617
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"

6618
#: src/virsh.c:4353
6619 6620 6621 6622
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n"

6623
#: src/virsh.c:4360
6624 6625 6626 6627
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"

6628
#: src/virsh.c:4365
6629 6630 6631
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"

6632
#: src/virsh.c:4370
6633 6634 6635 6636
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"

6637
#: src/virsh.c:4377
6638 6639 6640 6641
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"

6642
#: src/virsh.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
6643 6644 6645 6646
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"

6647
#: src/virsh.c:4393
D
Daniel Veillard 已提交
6648 6649 6650 6651
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "schopnosti"

6652
#: src/virsh.c:4413
D
Daniel Veillard 已提交
6653 6654 6655 6656
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"

6657
#: src/virsh.c:4423
D
Daniel Veillard 已提交
6658 6659 6660 6661
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"

6662
#: src/virsh.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
6663 6664 6665
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6666
#: src/virsh.c:4441
D
Daniel Veillard 已提交
6667 6668 6669 6670
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."

6671
#: src/virsh.c:4447 src/virsh.c:4482 src/virsh.c:4523 src/virsh.c:4564
D
Daniel Veillard 已提交
6672 6673 6674
msgid "device key"
msgstr ""

6675
#: src/virsh.c:4462 src/virsh.c:4498 src/virsh.c:4539 src/virsh.c:4580
D
Daniel Veillard 已提交
6676 6677 6678
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6679
#: src/virsh.c:4475
6680 6681 6682 6683
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"

6684
#: src/virsh.c:4476 src/virsh.c:4517
6685 6686 6687
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

6688
#: src/virsh.c:4503
6689 6690 6691 6692
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"

6693
#: src/virsh.c:4505
6694 6695 6696 6697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"

6698
#: src/virsh.c:4516
6699 6700 6701 6702
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"

6703
#: src/virsh.c:4544
6704 6705 6706 6707
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

6708
#: src/virsh.c:4546
6709 6710 6711 6712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"

6713
#: src/virsh.c:4557
6714 6715 6716 6717
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "cíl diskového zařízení"

6718
#: src/virsh.c:4558
6719 6720 6721 6722
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."

6723
#: src/virsh.c:4585
6724 6725 6726 6727
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"

6728
#: src/virsh.c:4587
6729 6730 6731 6732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"

6733
#: src/virsh.c:4598
6734 6735 6736
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"

6737
#: src/virsh.c:4613
6738 6739 6740
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

6741
#: src/virsh.c:4627
6742 6743 6744
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"

6745
#: src/virsh.c:4642
6746 6747 6748
msgid "failed to get URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"

6749
#: src/virsh.c:4656
6750 6751 6752
msgid "vnc display"
msgstr "VNC display"

6753
#: src/virsh.c:4657
6754 6755 6756
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."

6757
#: src/virsh.c:4731
6758 6759 6760
msgid "tty console"
msgstr "TTY konzole"

6761
#: src/virsh.c:4732
6762 6763 6764
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzolu."

6765
#: src/virsh.c:4791
6766 6767 6768
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"

6769
#: src/virsh.c:4792
6770 6771 6772
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."

6773
#: src/virsh.c:4798 src/virsh.c:4856
6774 6775 6776
msgid "XML file"
msgstr "XML soubor"

6777
#: src/virsh.c:4819
D
Daniel Veillard 已提交
6778 6779 6780
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6781
#: src/virsh.c:4833
6782 6783 6784 6785
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"

6786
#: src/virsh.c:4837
6787 6788 6789
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6790
#: src/virsh.c:4849
6791 6792 6793
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"

6794
#: src/virsh.c:4850
6795 6796 6797
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."

6798
#: src/virsh.c:4877
D
Daniel Veillard 已提交
6799 6800 6801
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6802
#: src/virsh.c:4891
6803 6804 6805 6806
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"

6807
#: src/virsh.c:4895
6808 6809 6810
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6811
#: src/virsh.c:4907
6812 6813 6814
msgid "attach network interface"
msgstr "připojit síťové rozhraní"

6815
#: src/virsh.c:4908
6816 6817 6818
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."

6819
#: src/virsh.c:4914 src/virsh.c:5030
6820 6821 6822
msgid "network interface type"
msgstr "Druh síťového rozhraní"

6823
#: src/virsh.c:4915
6824 6825 6826
msgid "source of network interface"
msgstr "zdroj síťového rozhraní"

6827
#: src/virsh.c:4916
6828 6829 6830
msgid "target network name"
msgstr "název cílové sítě"

6831
#: src/virsh.c:4917 src/virsh.c:5031
D
Daniel Veillard 已提交
6832 6833
#, fuzzy
msgid "MAC address"
6834 6835
msgstr "MAC adresar"

6836
#: src/virsh.c:4918
6837 6838 6839
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"

6840
#: src/virsh.c:4950
6841 6842 6843 6844
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"

6845
#: src/virsh.c:5006
6846 6847 6848
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6849
#: src/virsh.c:5023
6850 6851 6852
msgid "detach network interface"
msgstr "odpojit síťové rozhraní"

6853
#: src/virsh.c:5024
6854 6855 6856
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."

6857
#: src/virsh.c:5069 src/virsh.c:5074
6858 6859 6860
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"

6861
#: src/virsh.c:5082
6862 6863 6864 6865
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s"

6866
#: src/virsh.c:5104
6867 6868 6869 6870
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"

6871
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5386
6872 6873 6874
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

6875
#: src/virsh.c:5115 src/virsh.c:5391
6876 6877 6878
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

6879
#: src/virsh.c:5123
6880 6881 6882
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6883
#: src/virsh.c:5143
6884 6885 6886
msgid "attach disk device"
msgstr "připojit diskové zařízení"

6887
#: src/virsh.c:5144
6888 6889 6890
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"

6891
#: src/virsh.c:5150
6892 6893 6894
msgid "source of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"

6895
#: src/virsh.c:5151 src/virsh.c:5314
6896 6897 6898
msgid "target of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"

6899
#: src/virsh.c:5152
6900 6901 6902
msgid "driver of disk device"
msgstr "ovladač diskového zařízení"

6903
#: src/virsh.c:5153
6904 6905 6906
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"

6907
#: src/virsh.c:5154
6908 6909 6910
msgid "target device type"
msgstr "druh cílového zařízení"

6911
#: src/virsh.c:5155
6912 6913 6914
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čtení a zápisu na zařízení"

6915
#: src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
6916 6917 6918 6919
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"

6920
#: src/virsh.c:5291
6921 6922 6923
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6924
#: src/virsh.c:5307
6925 6926 6927
msgid "detach disk device"
msgstr "odpojit diskové zařízení"

6928
#: src/virsh.c:5308
6929 6930 6931
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odpojit diskové zařízení."

6932
#: src/virsh.c:5349 src/virsh.c:5354 src/virsh.c:5361
6933 6934 6935
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"

6936
#: src/virsh.c:5380
6937 6938 6939 6940
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nenalezen disk s cílem %s"

6941
#: src/virsh.c:5399
6942 6943 6944
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6945
#: src/virsh.c:5426
6946 6947
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6948
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
6949

6950
#: src/virsh.c:5437
6951 6952
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6953
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
6954

6955
#: src/virsh.c:5444
6956 6957
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6958
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
6959

6960
#: src/virsh.c:5453
6961 6962
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6963
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
6964

6965
#: src/virsh.c:5483
6966 6967 6968 6969 6970 6971
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6972
#: src/virsh.c:5490
6973 6974 6975 6976 6977 6978
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6979
#: src/virsh.c:5497
6980
#, fuzzy, c-format
6981
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6982 6983
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

6984
#: src/virsh.c:5505
6985 6986
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6987
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
6988

6989
#: src/virsh.c:5511
6990 6991 6992 6993
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6994
#: src/virsh.c:5526
6995 6996
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6997
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
6998

6999
#: src/virsh.c:5537
7000 7001 7002 7003
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

7004
#: src/virsh.c:5538
7005 7006 7007 7008
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

7009
#: src/virsh.c:5589
7010 7011 7012 7013
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7014
#: src/virsh.c:5605
7015 7016 7017
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7018
#: src/virsh.c:5615
7019 7020 7021 7022
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"

7023
#: src/virsh.c:5640
7024 7025 7026 7027
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."

7028
#: src/virsh.c:5641
7029 7030 7031 7032
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."

7033
#: src/virsh.c:5657
7034 7035 7036 7037
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

7038
#: src/virsh.c:5658
7039 7040 7041 7042
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

7043
#: src/virsh.c:5674
7044 7045 7046
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"

7047
#: src/virsh.c:5859
7048 7049 7050 7051
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"

7052
#: src/virsh.c:5860
7053 7054 7055 7056
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"

7057
#: src/virsh.c:5887
7058 7059 7060 7061
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"

7062
#: src/virsh.c:5894
7063 7064 7065
msgid "  NAME\n"
msgstr "  JMÉNO\n"

7066
#: src/virsh.c:5897
7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SOUHRN\n"

7074
#: src/virsh.c:5906
7075 7076 7077 7078
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <číslo>"

7079
#: src/virsh.c:5908
7080 7081 7082 7083
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <řetězec>"

7084
#: src/virsh.c:5921
7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  POPIS\n"

7092
#: src/virsh.c:5927
7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VOLBY\n"

7100
#: src/virsh.c:5932
7101 7102 7103 7104
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <číslo>"

7105
#: src/virsh.c:5934
7106 7107 7108 7109
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <řetězec>"

7110
#: src/virsh.c:6087
7111 7112 7113 7114
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7115
#: src/virsh.c:6104
7116 7117 7118
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nedefinované jméno nebo id domény"

7119
#: src/virsh.c:6136
7120 7121 7122 7123
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

7124
#: src/virsh.c:6152
7125 7126 7127
msgid "undefined network name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

7128
#: src/virsh.c:6176
7129 7130 7131 7132
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"

7133
#: src/virsh.c:6189 src/virsh.c:6235
7134 7135 7136 7137
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

7138
#: src/virsh.c:6213
7139 7140 7141 7142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

7143
#: src/virsh.c:6230
7144 7145 7146 7147
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

7148
#: src/virsh.c:6266
7149 7150 7151 7152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

7153
#: src/virsh.c:6300
7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"

7164
#: src/virsh.c:6374
7165 7166 7167
msgid "missing \""
msgstr "chybí \""

7168
#: src/virsh.c:6435
7169 7170 7171 7172
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekávaný symbol (příkaz): '%s'"

7173
#: src/virsh.c:6440
7174 7175 7176 7177
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"

7178
#: src/virsh.c:6447
7179 7180 7181 7182
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"

7183
#: src/virsh.c:6462
7184 7185 7186 7187
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"

7188
#: src/virsh.c:6465
7189 7190 7191
msgid "number"
msgstr "číslo"

7192
#: src/virsh.c:6465
7193 7194 7195
msgid "string"
msgstr "řetězec"

7196
#: src/virsh.c:6471
7197 7198 7199 7200
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"

7201
#: src/virsh.c:6493
7202 7203 7204
msgid "OPTION"
msgstr "VOLBA"

7205
#: src/virsh.c:6493
7206 7207 7208
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

7209
#: src/virsh.c:6544 src/virsh.c:6566
7210
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
7211
msgstr ""
7212

7213
#: src/virsh.c:6546
7214 7215 7216
msgid "paused"
msgstr "pozastaveno"

7217
#: src/virsh.c:6548
7218 7219 7220
msgid "in shutdown"
msgstr "vypíná se"

7221
#: src/virsh.c:6550
7222 7223 7224
msgid "shut off"
msgstr "vypnuto"

7225
#: src/virsh.c:6552
7226 7227 7228
msgid "crashed"
msgstr "pád"

7229
#: src/virsh.c:6564
7230 7231 7232
msgid "offline"
msgstr "offline"

7233
#: src/virsh.c:6583
7234 7235 7236
msgid "no valid connection"
msgstr "žádné platné spojení"

7237
#: src/virsh.c:6630
7238 7239 7240 7241
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: chyba:"

7242
#: src/virsh.c:6632
7243 7244 7245
msgid "error: "
msgstr "chyba:"

7246
#: src/virsh.c:6654 src/virsh.c:6666 src/virsh.c:6679
7247 7248 7249 7250
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"

7251
#: src/virsh.c:6693
7252 7253 7254 7255
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"

7256
#: src/virsh.c:6722
7257 7258 7259
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"

7260
#: src/virsh.c:6754
7261 7262 7263
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru"

7264
#: src/virsh.c:6759
7265 7266 7267
msgid "the log path is not a file"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"

7268
#: src/virsh.c:6766
7269 7270 7271 7272
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Nepodařilo se otevřít logovací soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"

7273
#: src/virsh.c:6834
7274 7275 7276
msgid "failed to write the log file"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

7277
#: src/virsh.c:6849
D
Daniel Veillard 已提交
7278
#, c-format
7279
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7280
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
7281

7282
#: src/virsh.c:7029
7283 7284 7285 7286
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"

7287
#: src/virsh.c:7044
7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [volby] [příkazy]\n"
"\n"
"  volby:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI spojení hypervizora\n"
"    -r | --readonly         připojit se pouze pro čtení\n"
"    -d | --debug <num>      úroveň ladících výpisů [0-5]\n"
"    -h | --help             tato nápověda\n"
"    -q | --quiet            tichý režim\n"
"    -t | --timing           vypsat časové informace\n"
"    -l | --log <file>       zapsat log do souboru\n"
"    -v | --version          verze programu\n"
"\n"
"  příkazy (neinteraktivní režim):\n"

7320
#: src/virsh.c:7062
7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
"\n"

7330
#: src/virsh.c:7155
7331 7332 7333 7334
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "neznámá volba '-%c'. Podívejte se na --help."

7335
#: src/virsh.c:7163
7336 7337 7338 7339
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7340
#: src/virsh.c:7245
7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
"\n"

7349
#: src/virsh.c:7248
7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
"       'quit' pro skončení\n"
"\n"

7359
#: src/virterror.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
7360 7361 7362 7363
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Neznámý"

7364
#: src/virterror.c:509
7365 7366 7367
msgid "warning"
msgstr "varování"

7368
#: src/virterror.c:512
7369 7370 7371
msgid "error"
msgstr "chyba"

7372
#: src/virterror.c:634
7373 7374 7375
msgid "No error message provided"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"

7376
#: src/virterror.c:697
7377 7378 7379 7380
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"

7381
#: src/virterror.c:699
7382 7383 7384
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"

7385
#: src/virterror.c:702
7386 7387 7388
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"

7389
#: src/virterror.c:706
7390 7391 7392
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"

7393
#: src/virterror.c:708
7394 7395 7396 7397
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "tato funkce - %s - není hypervizorem podporována"

7398
#: src/virterror.c:712
7399 7400 7401
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nepodařilo se spojit s hypervizorem"

7402
#: src/virterror.c:714
7403 7404 7405 7406
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"

7407
#: src/virterror.c:718
7408 7409 7410
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"

7411
#: src/virterror.c:720
7412 7413 7414 7415
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"

7416
#: src/virterror.c:724
7417 7418 7419
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

7420
#: src/virterror.c:726
7421 7422 7423 7424
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

7425
#: src/virterror.c:730
7426 7427 7428
msgid "invalid argument in"
msgstr "neplatný parametr v"

7429
#: src/virterror.c:732
7430 7431 7432 7433
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"

7434
#: src/virterror.c:736
7435 7436 7437 7438
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

7439
#: src/virterror.c:738
7440 7441 7442
msgid "operation failed"
msgstr "selhala operace"

7443
#: src/virterror.c:742
7444 7445 7446 7447
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"

7448
#: src/virterror.c:744
7449 7450 7451
msgid "GET operation failed"
msgstr "operace GET selhala"

7452
#: src/virterror.c:748
7453 7454 7455 7456
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operace POST selhala: %s"

7457
#: src/virterror.c:750
7458 7459 7460
msgid "POST operation failed"
msgstr "operace POST selhala"

7461
#: src/virterror.c:753
7462 7463 7464 7465
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"

7466
#: src/virterror.c:757
7467 7468 7469 7470
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "neznámý hostitel %s"

7471
#: src/virterror.c:759
7472 7473 7474
msgid "unknown host"
msgstr "neznámý hostitel"

7475
#: src/virterror.c:763
7476 7477 7478 7479
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"

7480
#: src/virterror.c:765
7481 7482 7483
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "selhala serializace S-Expr"

7484
#: src/virterror.c:769
7485 7486 7487
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"

7488
#: src/virterror.c:771
7489 7490 7491 7492
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"

7493
#: src/virterror.c:775
7494 7495 7496
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"

7497
#: src/virterror.c:777
7498 7499 7500 7501
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"

7502
#: src/virterror.c:780
D
Daniel Veillard 已提交
7503 7504
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7505 7506
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s %d"

7507
#: src/virterror.c:784
7508 7509 7510
msgid "unknown OS type"
msgstr "neznámý druh OS"

7511
#: src/virterror.c:786
7512 7513 7514 7515
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

7516
#: src/virterror.c:789
7517 7518 7519
msgid "missing kernel information"
msgstr "schází informace o kernelu"

7520
#: src/virterror.c:793
7521 7522 7523
msgid "missing root device information"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

7524
#: src/virterror.c:795
7525 7526 7527 7528
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"

7529
#: src/virterror.c:799
7530 7531 7532
msgid "missing source information for device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

7533
#: src/virterror.c:801
7534 7535 7536 7537
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"

7538
#: src/virterror.c:805
7539 7540 7541
msgid "missing target information for device"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"

7542
#: src/virterror.c:807
7543 7544 7545 7546
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"

7547
#: src/virterror.c:811
7548 7549 7550
msgid "missing domain name information"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

7551
#: src/virterror.c:813
7552 7553 7554 7555
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"

7556
#: src/virterror.c:817
7557 7558 7559
msgid "missing operating system information"
msgstr "chybí informace o operačním systému"

7560
#: src/virterror.c:819
7561 7562 7563 7564
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"

7565
#: src/virterror.c:823
7566 7567 7568
msgid "missing devices information"
msgstr "chybí informace o zařízení"

7569
#: src/virterror.c:825
7570 7571 7572 7573
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"

7574
#: src/virterror.c:829
7575 7576 7577
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"

7578
#: src/virterror.c:831
7579 7580 7581 7582
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"

7583
#: src/virterror.c:835
7584 7585 7586
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"

7587
#: src/virterror.c:837
7588 7589 7590 7591
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno"

7592
#: src/virterror.c:841
7593 7594 7595
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je  neplatný"

7596
#: src/virterror.c:843
7597 7598 7599 7600
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný"

7601
#: src/virterror.c:847
7602 7603 7604
msgid "this domain exists already"
msgstr "tato doména již existuje"

7605
#: src/virterror.c:849
7606 7607 7608 7609
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "doména %s již existuje"

7610
#: src/virterror.c:853
7611 7612 7613
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"

7614
#: src/virterror.c:855
7615 7616 7617 7618
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena"

7619
#: src/virterror.c:859
7620 7621 7622
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení"

7623
#: src/virterror.c:861
7624 7625 7626 7627
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

7628
#: src/virterror.c:865
7629 7630 7631
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"

7632
#: src/virterror.c:867
7633 7634 7635 7636
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"

7637
#: src/virterror.c:871
7638 7639 7640
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"

7641
#: src/virterror.c:873
7642 7643 7644 7645
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"

7646
#: src/virterror.c:877
7647 7648 7649
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"

7650
#: src/virterror.c:879
7651 7652 7653 7654
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"

7655
#: src/virterror.c:883
7656 7657 7658
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"

7659
#: src/virterror.c:885
7660 7661 7662 7663
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

7664
#: src/virterror.c:889
7665 7666 7667
msgid "parser error"
msgstr "chyba parseru"

7668
#: src/virterror.c:895
7669 7670 7671
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"

7672
#: src/virterror.c:897
7673 7674 7675 7676
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"

7677
#: src/virterror.c:901
7678 7679 7680
msgid "this network exists already"
msgstr "tato síť již existuje"

7681
#: src/virterror.c:903
7682 7683 7684 7685
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "síť %s již existuje"

7686
#: src/virterror.c:907
7687 7688 7689
msgid "system call error"
msgstr "chyba systémového volání"

7690
#: src/virterror.c:913
7691 7692 7693
msgid "RPC error"
msgstr "chyba RPC"

7694
#: src/virterror.c:919
7695 7696 7697
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "chyba volání GNUTLS"

7698
#: src/virterror.c:925
7699 7700 7701
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"

7702
#: src/virterror.c:927
7703 7704 7705 7706
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

7707
#: src/virterror.c:931
7708 7709
msgid "Domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
7710

7711
#: src/virterror.c:933
7712 7713 7714
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
7715

7716
#: src/virterror.c:937
7717 7718
msgid "Network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
7719

7720
#: src/virterror.c:939
7721 7722 7723
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
7724

7725
#: src/virterror.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
7726 7727
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7728
msgstr "neplatná MAC adresa"
7729

7730
#: src/virterror.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
7731 7732
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7733
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
7734

7735
#: src/virterror.c:949
7736
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7737
msgstr "autentizace selhala"
7738

7739
#: src/virterror.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
7740
#, c-format
7741
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7742
msgstr "autentizace selhala: %s"
7743

7744
#: src/virterror.c:955
7745 7746 7747
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
7748

7749
#: src/virterror.c:957
7750 7751 7752
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
7753

7754
#: src/virterror.c:961
7755 7756 7757
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
7758

7759
#: src/virterror.c:963
7760 7761 7762
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
7763

7764
#: src/virterror.c:967
7765 7766 7767
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
7768

7769
#: src/virterror.c:969
7770 7771 7772
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
7773

7774
#: src/virterror.c:973
7775 7776 7777
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
7778

7779
#: src/virterror.c:975
7780 7781 7782
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
7783

7784
#: src/virterror.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
7785 7786 7787 7788
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"

7789
#: src/virterror.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
7790 7791 7792 7793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

7794
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
7795 7796 7797 7798
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"

7799
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
7800 7801 7802 7803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

7804
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
7805 7806 7807 7808
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

7809
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
7810 7811 7812 7813
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

7814
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
7815 7816 7817 7818
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"

7819
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
7820 7821 7822 7823
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"

7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"

#: src/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
7835 7836 7837 7838 7839
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "vnitřní chyba %s"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7840 7841 7842 7843
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7844
#: src/xen_inotify.c:150
7845 7846 7847 7848
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7849
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7850 7851 7852
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7853
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7854 7855 7856 7857
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "alokuji doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
7858
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7859 7860 7861
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7862
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7863 7864 7865
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7866
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7867 7868 7869
msgid "looking up dom"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7870
#: src/xen_inotify.c:402
7871
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7872 7873
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
7874

D
Daniel Veillard 已提交
7875 7876 7877 7878 7879 7880
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7881 7882
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
7883

D
Daniel Veillard 已提交
7884
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7885 7886 7887
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7888
#: src/xen_inotify.c:447
7889 7890 7891 7892
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7893
#: src/xen_internal.c:1300
7894 7895
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
7896
msgstr "Váhový parametr plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
7897

D
Daniel Veillard 已提交
7898
#: src/xen_internal.c:1310
7899 7900
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
D
Daniel Veillard 已提交
7901
msgstr "Parametr omezení plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
7902

7903
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
D
Daniel Veillard 已提交
7904 7905 7906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "druh cílového zařízení"
7907

D
Daniel Veillard 已提交
7908 7909 7910 7911 7912
#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:128
7913 7914 7915 7916
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
7917
#: src/xend_internal.c:151
7918 7919 7920 7921
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
7922
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7923 7924 7925
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
7926
#: src/xend_internal.c:389
7927 7928 7929
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
7930

D
Daniel Veillard 已提交
7931
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7932 7933 7934 7935
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7936
#: src/xend_internal.c:846
7937
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7938 7939
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
7940

D
Daniel Veillard 已提交
7941
#: src/xend_internal.c:956
7942 7943 7944
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
7945
#: src/xend_internal.c:997
7946 7947 7948
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid"

D
Daniel Veillard 已提交
7949
#: src/xend_internal.c:1003
7950 7951 7952
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"

D
Daniel Veillard 已提交
7953
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7954 7955 7956
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

7957
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
7958 7959 7960
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
7961
#: src/xend_internal.c:1136
7962 7963 7964 7965
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
7966
#: src/xend_internal.c:1190
7967 7968 7969
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"

D
Daniel Veillard 已提交
7970
#: src/xend_internal.c:1254
7971 7972
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7973
msgstr "druh cílového zařízení"
7974

D
Daniel Veillard 已提交
7975 7976
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7977 7978 7979
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7980
#: src/xend_internal.c:1455
7981 7982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7983
msgstr "neznámý druh OS %s"
7984

D
Daniel Veillard 已提交
7985
#: src/xend_internal.c:1617
7986 7987 7988
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
7989
#: src/xend_internal.c:1628
7990 7991 7992
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"

D
Daniel Veillard 已提交
7993
#: src/xend_internal.c:1637
7994 7995 7996
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"

D
Daniel Veillard 已提交
7997
#: src/xend_internal.c:1652
7998 7999 8000
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"

8001
#: src/xend_internal.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
8002
#, c-format
8003
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8004
msgstr ""
8005

8006
#: src/xend_internal.c:1889
8007 8008 8009 8010
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

8011
#: src/xend_internal.c:2074
8012 8013 8014 8015
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

8016
#: src/xend_internal.c:2174
8017 8018 8019
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID"

8020
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
8021 8022 8023 8024
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"

8025
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
8026 8027 8028
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8029

8030
#: src/xend_internal.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
8031
msgid "topology syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
8032
msgstr "chybná syntaxe topologie"
D
Daniel Veillard 已提交
8033

8034
#: src/xend_internal.c:2713
8035 8036 8037
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Doména stále běží"

#: src/xend_internal.c:3219
8046
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8047 8048
msgstr ""

8049
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
8050 8051
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8052
msgstr "selhala serializace S-Expr"
8053

8054
#: src/xend_internal.c:3950
8055
#, fuzzy
8056 8057
msgid "unsupported device type"
msgstr "druh cílového zařízení"
8058

8059
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
8060 8061 8062
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8063
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
8064 8065 8066
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8067
#: src/xend_internal.c:4104
D
Daniel Veillard 已提交
8068 8069 8070 8071
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

8072
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
8073 8074 8075 8076
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "uzel paměti"

8077
#: src/xend_internal.c:4121
D
Daniel Veillard 已提交
8078 8079 8080 8081
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "selhala operace"

8082
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
8083 8084
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8085
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8086

8087
#: src/xend_internal.c:4131
D
Daniel Veillard 已提交
8088 8089 8090
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8091
#: src/xend_internal.c:4162
8092
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8093 8094
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
8095

8096
#: src/xend_internal.c:4198
8097 8098 8099 8100 8101
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""

8102
#: src/xend_internal.c:4208
8103 8104 8105 8106 8107
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""

8108
#: src/xend_internal.c:4220
8109 8110 8111
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""

8112
#: src/xend_internal.c:4233
8113 8114 8115
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""

8116
#: src/xend_internal.c:4238
8117 8118 8119
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""

8120
#: src/xend_internal.c:4245
8121 8122 8123
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""

8124
#: src/xend_internal.c:4265
8125 8126 8127
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""

8128
#: src/xend_internal.c:4321
8129 8130 8131 8132
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

8133
#: src/xend_internal.c:4337
8134 8135 8136 8137
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

8138
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
8139 8140 8141
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8142
#: src/xend_internal.c:4505
D
Daniel Veillard 已提交
8143 8144 8145 8146
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

8147
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
8148 8149 8150
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8151
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
D
Daniel Veillard 已提交
8152 8153
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8154
msgstr "Plánovač"
D
Daniel Veillard 已提交
8155

8156
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
8157 8158 8159 8160
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

8161
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
D
Daniel Veillard 已提交
8162 8163 8164 8165
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

8166
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
8167 8168 8169 8170
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

8171
#: src/xend_internal.c:4775
8172 8173 8174
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8175
#: src/xend_internal.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
8176
#, c-format
8177
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8178
msgstr ""
8179

8180
#: src/xend_internal.c:4804
8181
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8182
msgid "failed to open for reading: %s"
8183 8184
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

8185
#: src/xend_internal.c:4816
8186
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8187
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8188
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
8189

8190
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
8191 8192 8193 8194
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

8195
#: src/xend_internal.c:4988
8196 8197 8198 8199
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

8200
#: src/xend_internal.c:5066
D
Daniel Veillard 已提交
8201 8202 8203 8204
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8205
#: src/xend_internal.c:5078
D
Daniel Veillard 已提交
8206 8207 8208 8209
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8210
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
8211
#, c-format
8212
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8213
msgstr ""
8214

8215
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
8216 8217 8218 8219
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

8220
#: src/xend_internal.c:5384
8221 8222 8223 8224
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "uzel seznamu domén"

8225
#: src/xend_internal.c:5603
8226
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8227
msgstr ""
8228

D
Daniel Veillard 已提交
8229 8230
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
8231
#, c-format
8232
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8233
msgstr ""
8234

D
Daniel Veillard 已提交
8235
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
8236 8237
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
8238 8239
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8240
#: src/xm_internal.c:236
8241 8242 8243 8244
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8245 8246 8247 8248
#: src/xm_internal.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8249

D
Daniel Veillard 已提交
8250
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
8251 8252 8253
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "zjišťuji čas"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "druh cílového zařízení"

#: src/xm_internal.c:786
8265 8266 8267 8268
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
8269
#: src/xm_internal.c:794
8270 8271 8272 8273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
8274
#: src/xm_internal.c:802
8275 8276 8277 8278
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
8279
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
8280 8281 8282 8283
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
8284
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
8285 8286 8287 8288
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vypsat neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
8289
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
8290 8291 8292
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8293
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
8294
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8295
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8296

D
Daniel Veillard 已提交
8297
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
8298 8299 8300
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
D
Daniel Veillard 已提交
8301

8302
#: src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
8303 8304 8305
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8306
#: src/xm_internal.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
8307 8308 8309
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8310
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
8311 8312 8313 8314
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"

8315
#: src/xm_internal.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
8316 8317 8318
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8319
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
8320 8321 8322 8323
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

8324
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
8325 8326 8327 8328
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"

8329
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
8330 8331 8332 8333
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "neznámý druh OS"

8334
#: src/xm_internal.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
8335 8336 8337
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8338

8339
#: src/xm_internal.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
8340
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8341
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8342 8343
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

8344
#: src/xm_internal.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
8345
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8346
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8347 8348
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8349
#: src/xml.c:60
8350 8351 8352
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""

8353
#: src/xml.c:101
8354 8355 8356 8357 8358
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8359 8360 8361
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""

8362
#: src/xml.c:162
8363 8364 8365 8366
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "neplatný parametr v"

8367
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8368 8369 8370 8371
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "neplatný parametr v"

8372
#: src/xml.c:405
8373 8374 8375
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""

8376
#: src/xml.c:443
8377 8378 8379
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""

8380
#: src/xml.c:485
8381 8382 8383
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8384
#: src/xs_internal.c:301
8385 8386 8387
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
8388
#: src/xs_internal.c:310
8389
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8390 8391
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
8392

D
Daniel Veillard 已提交
8393
#: src/xs_internal.c:319
8394
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8395 8396
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
8397

D
Daniel Veillard 已提交
8398
#: src/xs_internal.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
8399 8400
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8401

D
Daniel Veillard 已提交
8402
#: src/xs_internal.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
8403 8404
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8405

8406
#: src/xs_internal.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
8407 8408
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8409

8410
#: src/xs_internal.c:1135
8411
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8412 8413
msgid "reallocating list"
msgstr "alokuji doménu"
8414

8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nedostatek paměti"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "alokuji nastavení"

#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "alokovat buffer"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "alokuji spojení"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "alokuji doménu"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "alokuji síť"

8454
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "alokuji síť"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "alokuji síť"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "alokuji síť"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopíruji obsah uzlu"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "selhala operace %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "alokovat buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "neplatný parametr v"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "nepodařilo se zkopírovat řetězec"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "ukázat verzi"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Jméno"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Celkem"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "alokuji síť"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "alokuji síť"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "alokuji síť"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "doménové jméno"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokové zařízení"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Jméno"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "alokuji %d informace o doméně"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "alokovat nový buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "selhala operace %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "selhala operace %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "alokovat pole řetězců"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
8641

8642 8643 8644
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "nepodařilo se parsovat informace o topologii"

8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Doména nebyla nalezena"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Síť nebyla nalezena"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Síť nebyla nalezena"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Síť nebyla nalezena"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "neplatný parametr v"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "selhala operace"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nedostatek paměti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "alokuji pole hodnot"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopíruji obsah uzlu"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "alokuji pole hodnot"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "alokovat nový kontext"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "odeslat žádost"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "neočekávaný typ MIME"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "alokovat odpověď"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "načíst odpověď"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "alokovat pole řetězců"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "selhalo parsování odpovědi serveru"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "alokovat nový kontext"

8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "doména"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "paměť domény"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "současná paměť domény"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "VCPU domény"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "chování domény při restartu"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "chování domény při vypnutní"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "chování domény při pádu"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "načíst definiční soubor domény"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "síť"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "síťové přeposílání"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP adresa"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "síťová maska IP"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "načíst definiční soubor sítě"

8753 8754
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': čteno: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8755 8756 8757

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"