bg.po 162.5 KB
Newer Older
1 2 3
# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
#
5 6
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
7 8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: libvirt\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
13 14
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "промяна заделянето на памет"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62 63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка в системно извикване"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната"
99

D
Daniel Veillard 已提交
100
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
101
#, c-format
102 103
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:157
106
#, c-format
107 108
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:170
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:184
116
#, c-format
117 118
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:202
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125 126 127 128
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:221
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135 136 137 138
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
139

140 141 142 143
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "заделяне на конфигурация"
144

145 146 147 148
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
149

150
#: qemud/qemud.c:256
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

D
Daniel Veillard 已提交
155
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151
156 157
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
158

D
Daniel Veillard 已提交
159
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147
160 161
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
162

D
Daniel Veillard 已提交
163
#: qemud/qemud.c:434
164 165 166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
167

D
Daniel Veillard 已提交
168
#: qemud/qemud.c:440
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
172

D
Daniel Veillard 已提交
173
#: qemud/qemud.c:447
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
177

D
Daniel Veillard 已提交
178
#: qemud/qemud.c:454
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
182

D
Daniel Veillard 已提交
183
#: qemud/qemud.c:471
184 185 186
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
187

D
Daniel Veillard 已提交
188
#: qemud/qemud.c:481
189 190 191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
192

D
Daniel Veillard 已提交
193
#: qemud/qemud.c:503
194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
197

D
Daniel Veillard 已提交
198
#: qemud/qemud.c:512
199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
202

D
Daniel Veillard 已提交
203
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
204 205
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
206

D
Daniel Veillard 已提交
207
#: qemud/qemud.c:550
208
#, c-format
209 210
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
211

D
Daniel Veillard 已提交
212
#: qemud/qemud.c:559
213 214 215
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
216

D
Daniel Veillard 已提交
217
#: qemud/qemud.c:568
218
#, c-format
219 220
msgid "bind: %s"
msgstr ""
221

D
Daniel Veillard 已提交
222
#: qemud/qemud.c:575
223 224 225
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
226

D
Daniel Veillard 已提交
227
#: qemud/qemud.c:612
228
#, c-format
229 230
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
231

D
Daniel Veillard 已提交
232
#: qemud/qemud.c:643
233 234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
236

D
Daniel Veillard 已提交
237
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
238
#, fuzzy, c-format
239 240
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
241

D
Daniel Veillard 已提交
242 243
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
244
msgstr ""
245

D
Daniel Veillard 已提交
246
#: qemud/qemud.c:710
247 248 249
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
250

D
Daniel Veillard 已提交
251
#: qemud/qemud.c:754
252 253 254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
255

D
Daniel Veillard 已提交
256
#: qemud/qemud.c:769
257 258 259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
260

D
Daniel Veillard 已提交
261
#: qemud/qemud.c:880
262 263 264
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
265

D
Daniel Veillard 已提交
266
#: qemud/qemud.c:897
267 268 269
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
270

D
Daniel Veillard 已提交
271
#: qemud/qemud.c:916
272 273 274
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
275

D
Daniel Veillard 已提交
276
#: qemud/qemud.c:932
277 278 279
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
280

D
Daniel Veillard 已提交
281
#: qemud/qemud.c:940
282 283
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
284

D
Daniel Veillard 已提交
285
#: qemud/qemud.c:945
286 287
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
288

D
Daniel Veillard 已提交
289
#: qemud/qemud.c:950
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
292

D
Daniel Veillard 已提交
293
#: qemud/qemud.c:956
294 295 296
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
297

D
Daniel Veillard 已提交
298
#: qemud/qemud.c:965
299 300
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
301

D
Daniel Veillard 已提交
302
#: qemud/qemud.c:970
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
305

D
Daniel Veillard 已提交
306
#: qemud/qemud.c:981
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:991
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:998
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:1007
319 320 321 322 323 324
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:1024
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
329

D
Daniel Veillard 已提交
330
#: qemud/qemud.c:1028
331 332 333 334
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
335

D
Daniel Veillard 已提交
336
#: qemud/qemud.c:1053
337 338 339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
340

D
Daniel Veillard 已提交
341
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
345

D
Daniel Veillard 已提交
346
#: qemud/qemud.c:1176
347 348 349
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
350

D
Daniel Veillard 已提交
351
#: qemud/qemud.c:1189
352 353 354
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
355

D
Daniel Veillard 已提交
356
#: qemud/qemud.c:1372
357 358 359
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
360

D
Daniel Veillard 已提交
361
#: qemud/qemud.c:1382
362 363 364
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
365

D
Daniel Veillard 已提交
366
#: qemud/qemud.c:1594
367 368 369
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
370

D
Daniel Veillard 已提交
371
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
372 373 374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
375

D
Daniel Veillard 已提交
376
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
377 378 379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
380

D
Daniel Veillard 已提交
381
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
382 383 384
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
385

D
Daniel Veillard 已提交
386
#: qemud/qemud.c:1758
387 388 389
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
390

D
Daniel Veillard 已提交
391
#: qemud/qemud.c:1779
392 393 394
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
395

D
Daniel Veillard 已提交
396
#: qemud/qemud.c:1823
397 398 399
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
400

D
Daniel Veillard 已提交
401
#: qemud/qemud.c:1899
402 403
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
404

D
Daniel Veillard 已提交
405
#: qemud/qemud.c:1903
406 407 408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
409

D
Daniel Veillard 已提交
410
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
411 412 413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
414

D
Daniel Veillard 已提交
415
#: qemud/qemud.c:2102
416 417 418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
419

D
Daniel Veillard 已提交
420
#: qemud/qemud.c:2120
421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
424

D
Daniel Veillard 已提交
425
#: qemud/qemud.c:2153
426 427
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
428

D
Daniel Veillard 已提交
429 430 431
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
432

D
Daniel Veillard 已提交
433 434 435 436
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
437

D
Daniel Veillard 已提交
438 439 440 441
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
442

D
Daniel Veillard 已提交
443 444 445 446
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
447

D
Daniel Veillard 已提交
448 449 450 451
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
452

D
Daniel Veillard 已提交
453
#: qemud/remote.c:147
454
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
455 456
msgid "authentication required"
msgstr "грешка при операцията"
457

D
Daniel Veillard 已提交
458
#: qemud/remote.c:160
459
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
460 461
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
462

D
Daniel Veillard 已提交
463 464 465 466 467 468
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"

#: qemud/remote.c:184
469
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
470
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
471
msgstr ""
472

D
Daniel Veillard 已提交
473 474
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
475
msgstr ""
476

D
Daniel Veillard 已提交
477 478
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
479 480
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
481 482
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
483
msgstr ""
484

D
Daniel Veillard 已提交
485 486
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
487
msgstr ""
488

D
Daniel Veillard 已提交
489 490 491
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
492

D
Daniel Veillard 已提交
493 494 495
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
496

D
Daniel Veillard 已提交
497 498 499
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
500

D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503 504
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
505

D
Daniel Veillard 已提交
506 507 508 509
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "свърши паметта"
510

D
Daniel Veillard 已提交
511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
523

D
Daniel Veillard 已提交
524 525 526
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
527

D
Daniel Veillard 已提交
528 529
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
530
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
531 532
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "промяна заделянето на памет"
533

D
Daniel Veillard 已提交
534
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
535
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
536 537
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "промяна заделянето на памет"
538

D
Daniel Veillard 已提交
539
#: qemud/remote.c:706
540
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
541 542
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип ОС"
543

D
Daniel Veillard 已提交
544 545 546
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
547

D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
551

D
Daniel Veillard 已提交
552 553 554
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
555

D
Daniel Veillard 已提交
556 557 558
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
559

D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
563

D
Daniel Veillard 已提交
564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "заделяне на отговор"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "свърши паметта"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

#: qemud/remote.c:2607
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2613
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2623
#, c-format
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2637
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

#: qemud/remote.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

#: qemud/remote.c:2680
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2696
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2704
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2724
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2773
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885
#: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958
#: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098
#: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211
#: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

#: qemud/remote.c:3176
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323
#: qemud/remote.c:3350
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720
msgid "allocating connection"
msgstr "заделяне на връзки"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "заделяне на домейн"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "заделяне на мрежа"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "заделяне на мрежа"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "заделяне на мрежа"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:727
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"

#: src/libvirt.c:745
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "заделяне на връзки"

#: src/libvirt.c:2166
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "невалиден аргумент в"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "липсва информация за име на домейн"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
#: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241
#: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402
#: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"

#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "непозната машина %s"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
1123
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1124 1125
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
1126

D
Daniel Veillard 已提交
1127 1128 1129 1130
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1131

D
Daniel Veillard 已提交
1132 1133 1134 1135
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1136

D
Daniel Veillard 已提交
1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/openvz_conf.c:413
1147
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1148
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1149
msgstr ""
1150

D
Daniel Veillard 已提交
1151 1152 1153 1154 1155
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
1156
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1180 1181
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1182
#: src/openvz_conf.c:483
1183
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1184 1185 1186 1187 1188 1189
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1190

D
Daniel Veillard 已提交
1191
#: src/openvz_conf.c:537
1192
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1193 1194
msgid "popen failed"
msgstr "грешка при операцията"
1195

D
Daniel Veillard 已提交
1196
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1197
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249
msgid "calloc failed"
msgstr "заделяне масив за стойности"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "id или име на домейн"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
1250

D
Daniel Veillard 已提交
1251
#: src/proxy_internal.c:197
1252
#, c-format
1253 1254
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
1255

D
Daniel Veillard 已提交
1256
#: src/proxy_internal.c:291
1257
#, c-format
1258 1259
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
1260

D
Daniel Veillard 已提交
1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "име на мрежата или uuid"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/qemu_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "тип на целевото устройство"

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "име на домейн или uuid"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "информация за възела"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "непознат тип ОС"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "непознат тип ОС"
1538

D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540 1541 1542
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
1543

D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545 1546
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1547

D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
1552

D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
1557

D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560 1561
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
1562

D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565 1566
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "име на мрежата или uuid"
1567

D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1570
msgstr ""
1571

D
Daniel Veillard 已提交
1572
#: src/qemu_conf.c:2541
1573
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1574
msgid "forward device name '%s' is too long"
1575
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576

D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578 1579 1580 1581 1582
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_conf.c:2697
1583 1584 1585
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586

D
Daniel Veillard 已提交
1587
#: src/qemu_conf.c:2699
1588 1589
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590

D
Daniel Veillard 已提交
1591
#: src/qemu_conf.c:2705
1592 1593
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
1594 1595
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1596
#: src/qemu_conf.c:2714
1597 1598 1599
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1600

D
Daniel Veillard 已提交
1601
#: src/qemu_conf.c:2742
1602 1603 1604
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1605

D
Daniel Veillard 已提交
1606
#: src/qemu_conf.c:2749
1607 1608 1609
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1610

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/qemu_conf.c:2758
1612 1613 1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
1615

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/qemu_conf.c:2785
1617 1618 1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1620

D
Daniel Veillard 已提交
1621
#: src/qemu_conf.c:2802
1622 1623 1624
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1625

D
Daniel Veillard 已提交
1626
#: src/qemu_conf.c:2809
1627 1628 1629
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1630

D
Daniel Veillard 已提交
1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
1641
#: src/qemu_driver.c:132
1642 1643 1644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
1645

D
Daniel Veillard 已提交
1646
#: src/qemu_driver.c:147
1647 1648 1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1650

D
Daniel Veillard 已提交
1651
#: src/qemu_driver.c:192
1652 1653 1654
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "свърши паметта"
1655

D
Daniel Veillard 已提交
1656 1657 1658 1659
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1660
#: src/qemu_driver.c:243
1661 1662 1663
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "свърши паметта"
1664

D
Daniel Veillard 已提交
1665
#: src/qemu_driver.c:262
1666 1667
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1668

D
Daniel Veillard 已提交
1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443
#: src/qemu_driver.c:1453
1711 1712 1713
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1714

D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1745 1746 1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
1748

D
Daniel Veillard 已提交
1749
#: src/qemu_driver.c:765
1750
#, c-format
1751 1752
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
1753

D
Daniel Veillard 已提交
1754
#: src/qemu_driver.c:776
1755 1756 1757
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
1758

D
Daniel Veillard 已提交
1759
#: src/qemu_driver.c:791
1760 1761 1762
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "неочакван възел речник"
1763

D
Daniel Veillard 已提交
1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868
#: src/qemu_driver.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_driver.c:934
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/qemu_driver.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/qemu_driver.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/qemu_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/qemu_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/qemu_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/qemu_driver.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/qemu_driver.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/qemu_driver.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/qemu_driver.c:1203
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

#: src/qemu_driver.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/qemu_driver.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

#: src/qemu_driver.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

#: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324
1869 1870 1871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1872

D
Daniel Veillard 已提交
1873
#: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329
1874
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1875
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1876
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1877

D
Daniel Veillard 已提交
1878
#: src/qemu_driver.c:1312
1879 1880 1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
1882

D
Daniel Veillard 已提交
1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954
#: src/qemu_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "неочакван възел речник"

#: src/qemu_driver.c:1554
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782
#: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529
#: src/qemu_driver.c:2664
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"

#: src/qemu_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

#: src/qemu_driver.c:1765
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

#: src/qemu_driver.c:1788
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

#: src/qemu_driver.c:1827
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1859
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1879
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

#: src/qemu_driver.c:1885
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2045
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

#: src/qemu_driver.c:2054
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

#: src/qemu_driver.c:2062
1955
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#: src/qemu_driver.c:2069
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2077
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"

#: src/qemu_driver.c:2105
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

#: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "списък домейни на възела"
1984

D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996
#: src/qemu_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

#: src/qemu_driver.c:2148
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2155
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
1997
msgstr ""
1998

D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034
#: src/qemu_driver.c:2170
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#: src/qemu_driver.c:2179
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#: src/qemu_driver.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"

#: src/qemu_driver.c:2198
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#: src/qemu_driver.c:2213
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

#: src/qemu_driver.c:2224
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

#: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874
2035 2036 2037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
2038

D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056
#: src/qemu_driver.c:2382
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

#: src/qemu_driver.c:2419
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2434
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2057
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2058
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2070

D
Daniel Veillard 已提交
2071
#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
2072 2073 2074 2075
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2076
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078 2079
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2080
#: src/qemu_driver.c:2579
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/qemu_driver.c:2644
D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087 2088
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Не е открит домейна: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117
#: src/qemu_driver.c:2676
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2699
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953
#: src/qemu_driver.c:2969
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2734
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2933
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация за мрежа в XML"

#: src/qemu_driver.c:2940
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2118 2119 2120
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2121

D
Daniel Veillard 已提交
2122
#: src/remote_internal.c:224
2123 2124 2125
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
2126

D
Daniel Veillard 已提交
2127
#: src/remote_internal.c:331
2128 2129 2130
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2131

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/remote_internal.c:372
2133 2134 2135
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "заделяне на домейн"
2136

D
Daniel Veillard 已提交
2137
#: src/remote_internal.c:455
2138 2139
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2140

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/remote_internal.c:730
2142 2143
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2144

D
Daniel Veillard 已提交
2145
#: src/remote_internal.c:773
2146 2147
msgid "uri params"
msgstr ""
2148

D
Daniel Veillard 已提交
2149 2150
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2151 2152
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2153

D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156 2157 2158
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2159 2160
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2161

D
Daniel Veillard 已提交
2162
#: src/remote_internal.c:1087
2163 2164
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2165

D
Daniel Veillard 已提交
2166
#: src/remote_internal.c:1108
2167 2168
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2169

D
Daniel Veillard 已提交
2170
#: src/remote_internal.c:1114
2171 2172
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2173

D
Daniel Veillard 已提交
2174 2175 2176
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2177
msgstr ""
2178

D
Daniel Veillard 已提交
2179 2180 2181 2182
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
2183

D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185 2186
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2187
msgstr ""
2188

D
Daniel Veillard 已提交
2189 2190 2191
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2192
msgstr ""
2193

D
Daniel Veillard 已提交
2194 2195 2196
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2197
msgstr ""
2198

D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2202
msgstr ""
2203

D
Daniel Veillard 已提交
2204 2205 2206
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2207
msgstr ""
2208

D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211 2212
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
2213

D
Daniel Veillard 已提交
2214
#: src/remote_internal.c:2170
2215 2216 2217 2218
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2219

D
Daniel Veillard 已提交
2220
#: src/remote_internal.c:2198
2221 2222
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2223

D
Daniel Veillard 已提交
2224
#: src/remote_internal.c:2250
2225 2226 2227
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "непознат тип ОС"
2228

D
Daniel Veillard 已提交
2229 2230 2231 2232 2233
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
2234

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2236
#, fuzzy
2237 2238
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2239

D
Daniel Veillard 已提交
2240
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2241
#, fuzzy
2242 2243
msgid "too many storage pools received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2244

D
Daniel Veillard 已提交
2245
#: src/remote_internal.c:3235
2246 2247 2248
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2249

D
Daniel Veillard 已提交
2250
#: src/remote_internal.c:3248
2251 2252 2253
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2254

D
Daniel Veillard 已提交
2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "грешка при операцията"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2334 2335
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2336

D
Daniel Veillard 已提交
2337
#: src/remote_internal.c:4226
2338 2339
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2340

D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2380 2381
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2382

D
Daniel Veillard 已提交
2383
#: src/remote_internal.c:4333
2384 2385
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2386

D
Daniel Veillard 已提交
2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "неуспешно копиране на низ"

2404
#: src/storage_backend.c:81
2405
#, c-format
2406 2407
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2408

2409 2410 2411 2412
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
2413

2414 2415 2416 2417
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
2418

2419 2420 2421 2422
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2423

2424
#: src/storage_backend.c:198
2425
#, c-format
2426 2427
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2428

2429
#: src/storage_backend.c:226
2430
#, c-format
2431 2432
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2433

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/storage_backend.c:245
2435
#, c-format
2436 2437 2438
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/storage_backend.c:254
2440 2441
msgid "context"
msgstr ""
2442

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/storage_backend.c:300
2444
#, c-format
2445 2446
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2447

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2449 2450
msgid "path"
msgstr ""
2451

D
Daniel Veillard 已提交
2452
#: src/storage_backend.c:367
2453 2454
msgid "regex"
msgstr ""
2455

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/storage_backend.c:377
2457 2458 2459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2460

D
Daniel Veillard 已提交
2461 2462
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2463 2464
msgid "regex groups"
msgstr ""
2465

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2467 2468
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2469

D
Daniel Veillard 已提交
2470
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2471 2472 2473
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
2474

D
Daniel Veillard 已提交
2475
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2476
#, c-format
2477 2478
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2479

D
Daniel Veillard 已提交
2480
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2481 2482
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2483

D
Daniel Veillard 已提交
2484
#: src/storage_backend.c:538
2485 2486
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2487

D
Daniel Veillard 已提交
2488
#: src/storage_backend.c:585
2489 2490 2491
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
2492

D
Daniel Veillard 已提交
2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2505
#, c-format
2506 2507
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2508

D
Daniel Veillard 已提交
2509 2510
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2511
#, c-format
2512 2513
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2514

D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2548 2549 2550 2551
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2552

2553 2554 2555 2556
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2557

2558
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2559
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2560 2561 2562
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
2563

2564 2565 2566 2567
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
2568

2569
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2570
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2571 2572 2573
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
2574

2575 2576 2577
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2578

2579 2580 2581 2582
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
2583

2584 2585 2586 2587 2588
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2589

2590 2591 2592 2593
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2594

2595
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
2596
#, fuzzy
2597 2598
msgid "volume name"
msgstr "име на домейна"
2599

2600 2601
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
2602 2603
msgstr ""

2604 2605 2606
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
2607 2608
msgstr ""

2609 2610 2611 2612
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2613

2614 2615
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
2616
msgstr ""
2617

2618 2619 2620
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2621

2622 2623 2624 2625
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2626

2627 2628 2629 2630
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2631

2632 2633 2634 2635 2636
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
2637

2638 2639 2640 2641
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
2642

2643 2644 2645 2646
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
2647

2648 2649 2650
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2651

D
Daniel Veillard 已提交
2652
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2653 2654 2655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2656

D
Daniel Veillard 已提交
2657
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2658 2659 2660
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2661

D
Daniel Veillard 已提交
2662
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2663
#, c-format
2664
msgid "cannot close file '%s': %s"
2665 2666
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2667
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2668
#, c-format
2669
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
2670 2671
msgstr ""

2672 2673 2674 2675
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
2676

2677 2678 2679 2680
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
2681

2682 2683 2684 2685
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2686

2687 2688 2689 2690
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "показване на версия"
2691

2692 2693 2694
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
2695

D
Daniel Veillard 已提交
2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2716 2717 2718
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Име"
2719

D
Daniel Veillard 已提交
2720
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2721 2722
msgid "devpath"
msgstr ""
2723

D
Daniel Veillard 已提交
2724
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110
2725 2726 2727
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2728

D
Daniel Veillard 已提交
2729
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2730 2731
msgid "key"
msgstr ""
2732

D
Daniel Veillard 已提交
2733
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2734 2735
msgid "portal"
msgstr ""
2736

D
Daniel Veillard 已提交
2737 2738
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2739
msgstr ""
2740

D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "име на домейна"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2757
msgstr ""
2758

D
Daniel Veillard 已提交
2759 2760 2761
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2762
msgstr ""
2763

D
Daniel Veillard 已提交
2764 2765 2766
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2767
msgstr ""
2768

D
Daniel Veillard 已提交
2769 2770 2771
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2772
msgstr ""
2773

2774 2775 2776
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2777

2778 2779 2780
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2781

2782 2783 2784
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2785

2786 2787 2788
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2789

2790 2791 2792
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2793

2794 2795 2796 2797
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "непозната машина %s"
2798

2799 2800 2801
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2802

2803 2804 2805 2806
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
2807

2808 2809 2810 2811
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
2812

2813 2814 2815 2816
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
2817

2818 2819 2820 2821
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "блоково устройство"
2822

2823 2824 2825 2826
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
2827

2828 2829 2830 2831
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
2832

2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
2840 2841
msgstr ""

2842 2843 2844
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2845

2846 2847 2848 2849
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
2850

2851 2852 2853
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
2854

2855 2856 2857
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
2858

2859 2860 2861 2862
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
2863

2864 2865 2866
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
2867

2868 2869 2870
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2871

2872 2873 2874
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2875

2876 2877 2878
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2879

2880 2881 2882
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2883

D
Daniel Veillard 已提交
2884
#: src/storage_conf.c:1173
2885 2886
msgid "config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2887

D
Daniel Veillard 已提交
2888
#: src/storage_conf.c:1182
2889 2890 2891
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2892

D
Daniel Veillard 已提交
2893
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2894 2895
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2896

2897 2898 2899
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2900

2901 2902 2903 2904
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Име"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2905

2906 2907 2908
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2909

D
Daniel Veillard 已提交
2910 2911 2912 2913 2914 2915
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2916 2917
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2918

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/storage_driver.c:483
2920 2921
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2922

D
Daniel Veillard 已提交
2923
#: src/storage_driver.c:524
2924 2925 2926
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2927

D
Daniel Veillard 已提交
2928
#: src/storage_driver.c:563
2929 2930 2931
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2932

D
Daniel Veillard 已提交
2933 2934 2935 2936
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2937 2938 2939
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2940

D
Daniel Veillard 已提交
2941
#: src/storage_driver.c:635
2942 2943
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2944

D
Daniel Veillard 已提交
2945
#: src/storage_driver.c:641
2946 2947
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2948

D
Daniel Veillard 已提交
2949
#: src/storage_driver.c:776
2950 2951
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2952

D
Daniel Veillard 已提交
2953 2954 2955
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
2956 2957
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
2958

D
Daniel Veillard 已提交
2959
#: src/storage_driver.c:939
2960 2961
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
2962

D
Daniel Veillard 已提交
2963
#: src/storage_driver.c:964
2964 2965
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2966

D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/storage_driver.c:999
2968 2969
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2970

D
Daniel Veillard 已提交
2971
#: src/storage_driver.c:1006
2972 2973
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2974

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/storage_driver.c:1057
2976 2977
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2978

D
Daniel Veillard 已提交
2979
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308
2980 2981
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2982

D
Daniel Veillard 已提交
2983
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1590
2984 2985
msgid "domain"
msgstr "домейн"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2986

D
Daniel Veillard 已提交
2987
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
2988 2989
msgid "creating xpath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2990

D
Daniel Veillard 已提交
2991
#: src/test.c:265
2992 2993
msgid "domain name"
msgstr "име на домейна"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2994

D
Daniel Veillard 已提交
2995
#: src/test.c:271 src/test.c:275
2996 2997
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid на домейна"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2998

D
Daniel Veillard 已提交
2999
#: src/test.c:283
3000 3001
msgid "domain memory"
msgstr "памет на домейна"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3002

D
Daniel Veillard 已提交
3003
#: src/test.c:292
3004 3005
msgid "domain current memory"
msgstr "настояща памет на домейна"
3006

D
Daniel Veillard 已提交
3007
#: src/test.c:302
3008 3009
msgid "domain vcpus"
msgstr "ВЦП на домейна"
3010

D
Daniel Veillard 已提交
3011
#: src/test.c:311
3012 3013
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение на домейна при рестарт"
3014

D
Daniel Veillard 已提交
3015
#: src/test.c:321
3016 3017
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение на домейна при изключване"
3018

D
Daniel Veillard 已提交
3019
#: src/test.c:331
3020 3021
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение на домейна при авария"
3022

D
Daniel Veillard 已提交
3023
#: src/test.c:405
3024 3025
msgid "load domain definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"
3026

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3028 3029
msgid "network"
msgstr "мрежа"
3030

D
Daniel Veillard 已提交
3031
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2728
3032 3033
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
3034

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2619
3036 3037
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
3038

D
Daniel Veillard 已提交
3039
#: src/test.c:472
3040 3041
msgid "network forward"
msgstr "права мрежа"
3042

D
Daniel Veillard 已提交
3043
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3044 3045
msgid "ip address"
msgstr "IP адреси"
3046

D
Daniel Veillard 已提交
3047
#: src/test.c:486
3048 3049
msgid "ip netmask"
msgstr "IP мрежова маска"
3050

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/test.c:581
3052 3053
msgid "load network definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на мрежи"
3054

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/test.c:707
3056 3057
msgid "loading host definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
3058

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/test.c:714
3060 3061
msgid "host"
msgstr "машина"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3062

D
Daniel Veillard 已提交
3063
#: src/test.c:722
3064 3065
msgid "node"
msgstr "възел"
3066

D
Daniel Veillard 已提交
3067
#: src/test.c:747
3068 3069
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
3070

D
Daniel Veillard 已提交
3071
#: src/test.c:755
3072 3073
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ЦП портове на възела"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3074

D
Daniel Veillard 已提交
3075
#: src/test.c:763
3076 3077
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра на ЦП на възела"
3078

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/test.c:771
3080 3081
msgid "node cpu threads"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
3082

D
Daniel Veillard 已提交
3083
#: src/test.c:782
3084 3085
msgid "node active cpu"
msgstr "активни ЦП на възела"
3086

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/test.c:789
3088 3089
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ЦП mhz на възела"
3090

D
Daniel Veillard 已提交
3091
#: src/test.c:804
3092 3093
msgid "node memory"
msgstr "памет на възела"
3094

D
Daniel Veillard 已提交
3095
#: src/test.c:810
3096 3097
msgid "node domain list"
msgstr "списък домейни на възела"
3098

D
Daniel Veillard 已提交
3099
#: src/test.c:820
3100 3101
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
3102

D
Daniel Veillard 已提交
3103
#: src/test.c:845
3104 3105
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
3106

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/test.c:932
3108 3109
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
3110

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/test.c:1092
3112 3113
msgid "too many domains"
msgstr "твърде много домейни"
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171
#: src/test.c:1336
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

#: src/test.c:1342
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"

#: src/test.c:1348 src/test.c:1453
msgid "cannot write header"
msgstr ""

#: src/test.c:1354
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

#: src/test.c:1360
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

#: src/test.c:1368 src/test.c:1459
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "списък домейни на възела"

#: src/test.c:1397
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

#: src/test.c:1403
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

#: src/test.c:1409
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

#: src/test.c:1415
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

#: src/test.c:1427
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

#: src/test.c:1448
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "списък домейни на възела"

#: src/test.c:1614
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

#: src/test.c:1633
3172 3173
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
3174

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/test.c:1648
3176 3177
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
3178

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/test.c:1849 src/test.c:1874
3180 3181
msgid "too many networks"
msgstr "твърде много мрежи"
3182

D
Daniel Veillard 已提交
3183
#: src/test.c:1893
3184 3185
msgid "Network is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
3186

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/test.c:1907
3188 3189
msgid "Network is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
3190

D
Daniel Veillard 已提交
3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205
#: src/util.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#: src/util.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/util.c:465
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3206
#: src/uuid.c:102
3207
#, c-format
3208 3209
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3210

D
Daniel Veillard 已提交
3211
#: src/virsh.c:342
3212 3213
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
3214

D
Daniel Veillard 已提交
3215
#: src/virsh.c:343
3216 3217 3218
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
3219

D
Daniel Veillard 已提交
3220
#: src/virsh.c:349
3221 3222
msgid "name of command"
msgstr "име на команда"
3223

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/virsh.c:361
3225 3226 3227 3228 3229 3230
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
3231

D
Daniel Veillard 已提交
3232
#: src/virsh.c:375
3233 3234
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
3235

D
Daniel Veillard 已提交
3236
#: src/virsh.c:377
3237 3238
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
3239

D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241 3242 3243
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245 3246 3247
#: src/virsh.c:1829 src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:2065
#: src/virsh.c:2206 src/virsh.c:4320 src/virsh.c:4396 src/virsh.c:4457
#: src/virsh.c:4514 src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685 src/virsh.c:4804
#: src/virsh.c:4967
3248 3249
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
3250

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2778
3252 3253
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
3254

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/virsh.c:404
3256 3257 3258
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
3259

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/virsh.c:407
3261 3262 3263
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
3264

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/virsh.c:414
3266 3267 3268
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
3269

D
Daniel Veillard 已提交
3270
#: src/virsh.c:416
3271
#, c-format
3272 3273
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
3274

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/virsh.c:427
3276 3277
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
3278

D
Daniel Veillard 已提交
3279
#: src/virsh.c:429
3280 3281 3282 3283 3284
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
3285

D
Daniel Veillard 已提交
3286
#: src/virsh.c:434
3287 3288
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
3289

D
Daniel Veillard 已提交
3290
#: src/virsh.c:435
3291 3292
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
3293

D
Daniel Veillard 已提交
3294
#: src/virsh.c:447
3295 3296
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
3297

D
Daniel Veillard 已提交
3298
#: src/virsh.c:465
3299 3300
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
3301

D
Daniel Veillard 已提交
3302
#: src/virsh.c:475
3303 3304
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
3305

D
Daniel Veillard 已提交
3306
#: src/virsh.c:477
3307 3308
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
3309

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/virsh.c:524
3311 3312
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
3313

D
Daniel Veillard 已提交
3314
#: src/virsh.c:541
3315
msgid "console not implemented on this platform"
3316 3317
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3318
#: src/virsh.c:552
3319 3320
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
3321

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/virsh.c:553
3323 3324
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
3325

D
Daniel Veillard 已提交
3326
#: src/virsh.c:558
3327 3328
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
3329

D
Daniel Veillard 已提交
3330
#: src/virsh.c:559
3331 3332
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
3333

D
Daniel Veillard 已提交
3334
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3335 3336
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
3337

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3339 3340
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
3341

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/virsh.c:616
3343 3344
msgid "Id"
msgstr "Id"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3345

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370 src/virsh.c:4036
3347 3348
msgid "Name"
msgstr "Име"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3349

D
Daniel Veillard 已提交
3350
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
3351 3352
msgid "State"
msgstr "Състояние"
3353

D
Daniel Veillard 已提交
3354
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5893 src/virsh.c:5909
3355 3356
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
3357

D
Daniel Veillard 已提交
3358
#: src/virsh.c:670
3359 3360
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
3361

D
Daniel Veillard 已提交
3362
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3365 3366
msgstr "Връща информация за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/virsh.c:707
3368 3369 3370
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/virsh.c:708
3372 3373 3374
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3375
#: src/virsh.c:714
3376 3377 3378
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3379
#: src/virsh.c:735
3380 3381 3382 3383
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3384
#: src/virsh.c:764
3385 3386 3387
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3388
#: src/virsh.c:765
3389 3390 3391
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3392
#: src/virsh.c:771
3393 3394 3395
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3396
#: src/virsh.c:792
3397 3398 3399 3400
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3401
#: src/virsh.c:831
3402 3403 3404
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/virsh.c:832
3406 3407 3408
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3409
#: src/virsh.c:855
3410 3411 3412 3413
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3414
#: src/virsh.c:857
3415 3416 3417 3418
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/virsh.c:870
3420 3421 3422
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/virsh.c:871
3424 3425 3426
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3428 3429 3430
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/virsh.c:903
3432 3433 3434 3435
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/virsh.c:907
3437 3438 3439 3440
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:918
3442 3443 3444
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/virsh.c:919
3446 3447 3448
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3449
#: src/virsh.c:951
3450 3451 3452 3453
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/virsh.c:955
3455 3456 3457 3458
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:966
3460 3461 3462
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/virsh.c:967
3464 3465 3466
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2134
3468 3469 3470
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3471
#: src/virsh.c:990
3472 3473 3474 3475
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3476
#: src/virsh.c:992
3477 3478 3479 3480
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:1006
3482 3483 3484
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/virsh.c:1007
3486 3487 3488
msgid "Start a domain."
msgstr "Стартиране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3489
#: src/virsh.c:1012
3490 3491 3492
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3493
#: src/virsh.c:1029
3494 3495 3496
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/virsh.c:1035
3498 3499 3500 3501
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/virsh.c:1038
3503 3504 3505 3506
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:1051
3508 3509 3510
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:1052
3512 3513 3514
msgid "Save a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/virsh.c:1058
3516 3517 3518
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/virsh.c:1080
3520 3521 3522 3523
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3524
#: src/virsh.c:1082
3525 3526 3527 3528
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3529
#: src/virsh.c:1095
3530 3531 3532
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/virsh.c:1096
3534 3535 3536
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/virsh.c:1102
3538 3539 3540
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3541
#: src/virsh.c:1103
3542 3543 3544
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/virsh.c:1135
3546 3547 3548 3549
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/virsh.c:1145
3551 3552 3553 3554
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3556 3557 3558
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/virsh.c:1191
3560 3561 3562
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/virsh.c:1246
3564 3565 3566
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"

D
Daniel Veillard 已提交
3567
#: src/virsh.c:1247
3568 3569 3570
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/virsh.c:1252
3572 3573 3574
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/virsh.c:1271
3576 3577 3578 3579
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/virsh.c:1273
3581 3582 3583 3584
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/virsh.c:1284
3586 3587 3588
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"

D
Daniel Veillard 已提交
3589
#: src/virsh.c:1285
3590 3591 3592
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/virsh.c:1291
3594 3595 3596
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"

D
Daniel Veillard 已提交
3597
#: src/virsh.c:1313
3598 3599 3600 3601
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3602
#: src/virsh.c:1315
3603 3604 3605 3606
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/virsh.c:1329
3608 3609 3610
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/virsh.c:1330
3612 3613 3614
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3615
#: src/virsh.c:1353
3616 3617 3618 3619
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/virsh.c:1355
3621 3622 3623 3624
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/virsh.c:1368
3626 3627 3628
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/virsh.c:1369
3630 3631 3632
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."

D
Daniel Veillard 已提交
3633
#: src/virsh.c:1392
3634 3635 3636 3637
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3638
#: src/virsh.c:1394
3639 3640 3641 3642
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3643
#: src/virsh.c:1407
3644 3645 3646
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3647
#: src/virsh.c:1408
3648 3649 3650
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3651
#: src/virsh.c:1431
3652 3653 3654 3655
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3656
#: src/virsh.c:1433
3657 3658 3659 3660
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3661
#: src/virsh.c:1446
3662 3663 3664
msgid "destroy a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3665
#: src/virsh.c:1447
3666 3667 3668
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/virsh.c:1470
3670 3671 3672 3673
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/virsh.c:1472
3675 3676 3677 3678
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3679
#: src/virsh.c:1485
3680 3681 3682
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3683
#: src/virsh.c:1486
3684 3685 3686
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."

D
Daniel Veillard 已提交
3687
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3688 3689 3690
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3691
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3924
3692 3693 3694
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

D
Daniel Veillard 已提交
3695
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3478
3696 3697 3698
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3699
#: src/virsh.c:1521
3700 3701 3702
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

D
Daniel Veillard 已提交
3703 3704
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3485 src/virsh.c:3489
#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:3497
3705 3706 3707
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2015
3709 3710 3711
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3713 3714 3715
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"

D
Daniel Veillard 已提交
3716
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3717 3718 3719
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/virsh.c:1544
3721 3722 3723
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:1546
3725 3726 3727
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"

D
Daniel Veillard 已提交
3728
#: src/virsh.c:1562
3729 3730 3731 3732
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/virsh.c:1563
3734 3735 3736
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/virsh.c:1568
3738 3739 3740 3741
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"

D
Daniel Veillard 已提交
3742
#: src/virsh.c:1592
3743 3744 3745
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3746
#: src/virsh.c:1604
3747 3748 3749
msgid "domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
3750
#: src/virsh.c:1605
3751 3752 3753 3754
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."

D
Daniel Veillard 已提交
3755
#: src/virsh.c:1652
3756 3757 3758
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/virsh.c:1653
3760 3761 3762
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/virsh.c:1663
3764 3765 3766
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/virsh.c:1675
3768 3769 3770
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."

D
Daniel Veillard 已提交
3771
#: src/virsh.c:1691
3772 3773 3774
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
3775
#: src/virsh.c:1692
3776 3777 3778
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."

D
Daniel Veillard 已提交
3779
#: src/virsh.c:1698
3780 3781 3782
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/virsh.c:1699
3784 3785 3786
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"

D
Daniel Veillard 已提交
3787
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3788 3789 3790
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1744
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1758
3800 3801 3802
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."

D
Daniel Veillard 已提交
3803
#: src/virsh.c:1768
3804 3805 3806 3807 3808 3809
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
3810
#: src/virsh.c:1778
3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
"(близо до '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/virsh.c:1785
3820 3821 3822 3823
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."

D
Daniel Veillard 已提交
3824
#: src/virsh.c:1799
3825 3826 3827 3828
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/virsh.c:1823
3830 3831 3832
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/virsh.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
3834 3835
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3836 3837 3838
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/virsh.c:1830
3840 3841 3842
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/virsh.c:1850
3844 3845 3846
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Невалиден брой виртуални ЦП."

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/virsh.c:1862
3848 3849 3850
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Твърде много виртуални ЦП."

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/virsh.c:1880
3852 3853 3854
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"

D
Daniel Veillard 已提交
3855
#: src/virsh.c:1881
3856 3857 3858
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/virsh.c:1887
3860 3861 3862
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайта памет"

D
Daniel Veillard 已提交
3863
#: src/virsh.c:1908 src/virsh.c:1920 src/virsh.c:1965
3864 3865 3866 3867
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/virsh.c:1914
3869 3870 3871
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:1937
3873 3874 3875
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/virsh.c:1938
3877 3878 3879
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:1944
3881 3882 3883
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:1971
3885 3886 3887
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/virsh.c:1978
3889 3890 3891
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/virsh.c:1984
3893 3894 3895
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/virsh.c:1997
3897 3898 3899
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:1998
3901 3902 3903
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/virsh.c:2011
3905 3906 3907
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
3908
#: src/virsh.c:2014
3909 3910 3911
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/virsh.c:2016
3913 3914 3915
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"

D
Daniel Veillard 已提交
3916
#: src/virsh.c:2017
3917 3918 3919
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"

D
Daniel Veillard 已提交
3920
#: src/virsh.c:2018
3921 3922 3923
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"

D
Daniel Veillard 已提交
3924
#: src/virsh.c:2019
3925 3926 3927
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:2020
3929 3930 3931
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:2021
3933 3934 3935
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:2031
3937 3938 3939
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:2032
3941 3942 3943
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:2045
3945 3946 3947
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:2059
3949 3950 3951
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/virsh.c:2060
3953 3954 3955
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/virsh.c:2099
3957 3958 3959
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/virsh.c:2104
3961 3962 3963
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3964
#: src/virsh.c:2129
3965 3966 3967
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"

D
Daniel Veillard 已提交
3968
#: src/virsh.c:2164
3969 3970 3971
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/virsh.c:2169
3973 3974 3975
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3976
#: src/virsh.c:2188
3977 3978 3979
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:2199
3981 3982 3983
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/virsh.c:2200
3985 3986 3987 3988 3989
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина.  Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/virsh.c:2205
3991 3992 3993
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"

D
Daniel Veillard 已提交
3994
#: src/virsh.c:2207
3995 3996 3997
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"

D
Daniel Veillard 已提交
3998
#: src/virsh.c:2208
3999 4000 4001
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/virsh.c:2230
4003 4004 4005
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: Липсва УРИ цел"

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/virsh.c:2262
4007 4008 4009
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/virsh.c:2264
4011 4012 4013
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."

D
Daniel Veillard 已提交
4014
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2690
4015 4016 4017
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4018
#: src/virsh.c:2291
4019 4020 4021 4022
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
4023
#: src/virsh.c:2294
4024 4025 4026 4027
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
4028
#: src/virsh.c:2301
4029 4030 4031 4032
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4033
#: src/virsh.c:2303
4034 4035 4036 4037
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4038
#: src/virsh.c:2313
4039 4040 4041
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4042
#: src/virsh.c:2314
4043 4044 4045
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4046
#: src/virsh.c:2319 src/virsh.c:2367
4047 4048 4049
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/virsh.c:2346
4051 4052 4053 4054
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4055
#: src/virsh.c:2349
4056 4057 4058 4059
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/virsh.c:2361
4061 4062 4063
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/virsh.c:2362
4065 4066 4067
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4068
#: src/virsh.c:2394
4069 4070 4071 4072
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4073
#: src/virsh.c:2397
4074 4075 4076 4077
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4078
#: src/virsh.c:2409
4079 4080 4081
msgid "destroy a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4082
#: src/virsh.c:2410
4083 4084 4085
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:2455
4087 4088 4089
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "име на мрежа, id или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4090
#: src/virsh.c:2433
4091 4092 4093 4094
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/virsh.c:2435
4096 4097 4098 4099
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/virsh.c:2449
4101 4102 4103
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4104
#: src/virsh.c:2450
4105 4106 4107
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/virsh.c:2490
4109 4110 4111
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/virsh.c:2491
4113 4114 4115
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."

D
Daniel Veillard 已提交
4116
#: src/virsh.c:2496
4117 4118 4119
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
4120
#: src/virsh.c:2497
4121 4122 4123
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/virsh.c:2517 src/virsh.c:2525
4125 4126 4127
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/virsh.c:2536 src/virsh.c:2544
4129 4130 4131
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
4133 4134 4135
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"

D
Daniel Veillard 已提交
4136
#: src/virsh.c:2568 src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:3408
4137 4138 4139
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/virsh.c:2574 src/virsh.c:3391
4141 4142 4143
msgid "active"
msgstr "активност"

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/virsh.c:2597 src/virsh.c:3414 src/virsh.c:3486
4145 4146 4147
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/virsh.c:2614
4149 4150 4151
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4152
#: src/virsh.c:2645
4153 4154 4155
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4156
#: src/virsh.c:2646
4157 4158 4159
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4160
#: src/virsh.c:2651
4161 4162 4163
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4164
#: src/virsh.c:2668
4165 4166 4167 4168
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/virsh.c:2671
4170 4171 4172 4173
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4174
#: src/virsh.c:2684
4175 4176 4177
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4178
#: src/virsh.c:2685
4179 4180 4181
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4182
#: src/virsh.c:2708
4183 4184 4185 4186
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/virsh.c:2710
4188 4189 4190 4191
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4192
#: src/virsh.c:2723
4193 4194 4195
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4196
#: src/virsh.c:2748
4197 4198 4199
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
4200
#: src/virsh.c:2770
4201 4202 4203 4204
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4205
#: src/virsh.c:2772
4206 4207 4208 4209
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."

D
Daniel Veillard 已提交
4210 4211 4212 4213
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192
#: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000
#: src/virsh.c:4144
4214 4215 4216 4217
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4218
#: src/virsh.c:2799
4219 4220 4221 4222
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
4223
#: src/virsh.c:2802
4224 4225 4226 4227
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/virsh.c:2809
4229 4230 4231 4232
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/virsh.c:2811
4234 4235 4236 4237
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4238
#: src/virsh.c:2821
4239 4240 4241 4242
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4243
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869
4244 4245 4246 4247
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4248
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969
4249 4250 4251 4252
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4253
#: src/virsh.c:2854
4254 4255 4256 4257
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/virsh.c:2857
4259 4260 4261 4262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4263
#: src/virsh.c:2868
4264 4265 4266 4267
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
4269 4270 4271 4272
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
4274 4275 4276
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4277
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4278 4279 4280
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4281
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4282 4283 4284
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4285
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4286 4287 4288
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4289
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4290 4291 4292
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4293
#: src/virsh.c:2944
4294 4295 4296 4297
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/virsh.c:2948
4299 4300 4301 4302
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4303
#: src/virsh.c:2963
4304 4305 4306 4307
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4308
#: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012
4309 4310 4311 4312
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4313
#: src/virsh.c:2996
4314 4315 4316 4317
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4318
#: src/virsh.c:2999
4319 4320 4321 4322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4323
#: src/virsh.c:3011
4324 4325 4326
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4327
#: src/virsh.c:3087
4328 4329 4330 4331
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4332
#: src/virsh.c:3091
4333 4334 4335 4336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4337
#: src/virsh.c:3106
4338 4339 4340
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4341
#: src/virsh.c:3107
4342 4343 4344
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/virsh.c:3130
4346 4347 4348 4349
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/virsh.c:3132
4351 4352 4353 4354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/virsh.c:3146
4356 4357 4358 4359
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/virsh.c:3147
4361 4362 4363 4364
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4365
#: src/virsh.c:3170
4366 4367 4368 4369
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/virsh.c:3172
4371 4372 4373 4374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/virsh.c:3186
4376 4377 4378
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4379
#: src/virsh.c:3187
4380 4381 4382 4383
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4384
#: src/virsh.c:3210
D
Daniel Veillard 已提交
4385 4386 4387
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
4388

D
Daniel Veillard 已提交
4389
#: src/virsh.c:3212
4390 4391 4392 4393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4394
#: src/virsh.c:3226
4395 4396 4397
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4398
#: src/virsh.c:3227
4399 4400 4401
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/virsh.c:3250
4403 4404 4405 4406
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/virsh.c:3252
4408 4409 4410 4411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4412
#: src/virsh.c:3266
4413 4414 4415 4416
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4417
#: src/virsh.c:3267
4418 4419 4420 4421
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
4422
#: src/virsh.c:3307
4423 4424 4425 4426
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"

D
Daniel Veillard 已提交
4427
#: src/virsh.c:3308
4428 4429 4430 4431
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/virsh.c:3313
4433 4434 4435 4436
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/virsh.c:3314
4438 4439 4440 4441
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342
4443 4444 4445 4446
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361
4448 4449 4450 4451
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/virsh.c:3451
4453 4454 4455 4456
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/virsh.c:3452
4458 4459 4460 4461
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/virsh.c:3490
4463 4464 4465
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4466
#: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905
4467 4468 4469
msgid "running"
msgstr "работи"

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/virsh.c:3498
4471 4472 4473
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4474
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
4475 4476 4477
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4478
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937
4479 4480 4481 4482
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/virsh.c:3511
4484 4485 4486
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/virsh.c:3527
4488 4489 4490 4491
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4492
#: src/virsh.c:3532
4493 4494 4495 4496
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4497
#: src/virsh.c:3558
4498 4499 4500 4501
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/virsh.c:3559
4503 4504 4505 4506
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/virsh.c:3564
4508 4509 4510 4511
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/virsh.c:3581
4513 4514 4515 4516
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/virsh.c:3584
4518 4519 4520 4521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/virsh.c:3597
4523
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4524
msgid "create a volume from a set of args"
4525 4526
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800
4528 4529 4530 4531
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805
4533 4534 4535 4536
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/virsh.c:3604
4538
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4539
msgid "name of the volume"
4540 4541
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/virsh.c:3605
4543 4544 4545
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/virsh.c:3606
4547 4548 4549
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:3607
4551 4552 4553
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4554
#: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671
4555 4556 4557 4558
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/virsh.c:3702
4560 4561 4562 4563
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4564
#: src/virsh.c:3706
4565 4566 4567 4568
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4569
#: src/virsh.c:3722
4570 4571 4572 4573
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4574
#: src/virsh.c:3723
4575 4576 4577 4578
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4579
#: src/virsh.c:3746
4580 4581 4582 4583
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/virsh.c:3748
4585 4586 4587 4588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4589
#: src/virsh.c:3761
4590 4591 4592 4593
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4594
#: src/virsh.c:3786
4595 4596 4597 4598
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4599
#: src/virsh.c:3799
4600 4601 4602 4603
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4604
#: src/virsh.c:3806
4605 4606 4607 4608
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/virsh.c:3843
4610 4611 4612 4613
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4614
#: src/virsh.c:3847
4615 4616 4617 4618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4619
#: src/virsh.c:3858
4620 4621 4622
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4623
#: src/virsh.c:3859
4624 4625 4626 4627
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4628
#: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959
4629 4630 4631
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4632
#: src/virsh.c:3884
4633
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4634
msgid "Vol %s deleted\n"
4635 4636
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4637
#: src/virsh.c:3886
4638 4639 4640 4641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/virsh.c:3900
4643 4644 4645 4646
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
4647
#: src/virsh.c:3901
4648 4649 4650 4651
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."

D
Daniel Veillard 已提交
4652
#: src/virsh.c:3929
4653 4654 4655 4656
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"

D
Daniel Veillard 已提交
4657
#: src/virsh.c:3931
4658 4659 4660 4661
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/virsh.c:3931
4663 4664 4665 4666
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"

D
Daniel Veillard 已提交
4667
#: src/virsh.c:3952
4668 4669 4670 4671
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4672
#: src/virsh.c:3953
4673 4674 4675 4676
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
4677
#: src/virsh.c:3994
4678 4679 4680 4681
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"

D
Daniel Veillard 已提交
4682
#: src/virsh.c:3995
4683 4684 4685 4686
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."

D
Daniel Veillard 已提交
4687
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028
4688 4689 4690 4691
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4692
#: src/virsh.c:4036
4693 4694 4695
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4696
#: src/virsh.c:4073
4697 4698 4699 4700
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4701
#: src/virsh.c:4078
4702 4703 4704
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4705
#: src/virsh.c:4106
4706 4707 4708 4709
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/virsh.c:4111
4711 4712 4713 4714
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4715
#: src/virsh.c:4139
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/virsh.c:4145
4721 4722 4723
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4724
#: src/virsh.c:4176
4725 4726 4727
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/virsh.c:4177
4729 4730 4731
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."

D
Daniel Veillard 已提交
4732
#: src/virsh.c:4200
4733 4734 4735
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
4736
#: src/virsh.c:4209
4737 4738 4739 4740
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4741
#: src/virsh.c:4214
4742 4743 4744
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"

D
Daniel Veillard 已提交
4745
#: src/virsh.c:4221
4746 4747 4748 4749
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4750
#: src/virsh.c:4228
4751 4752 4753 4754
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4755
#: src/virsh.c:4233
4756 4757 4758
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
4759
#: src/virsh.c:4238
4760 4761 4762 4763
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4764
#: src/virsh.c:4245
4765 4766 4767 4768
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4769
#: src/virsh.c:4256
4770 4771 4772
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
4773
#: src/virsh.c:4270
4774 4775 4776
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"

D
Daniel Veillard 已提交
4777
#: src/virsh.c:4285
4778 4779 4780
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/virsh.c:4299
4782 4783 4784
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"

D
Daniel Veillard 已提交
4785
#: src/virsh.c:4314
4786 4787 4788
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"

D
Daniel Veillard 已提交
4789
#: src/virsh.c:4315
4790 4791 4792
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."

D
Daniel Veillard 已提交
4793
#: src/virsh.c:4390
4794 4795 4796
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"

D
Daniel Veillard 已提交
4797
#: src/virsh.c:4391
4798 4799 4800
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."

D
Daniel Veillard 已提交
4801
#: src/virsh.c:4451
4802 4803 4804
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:4452
4806 4807 4808
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4515
4810 4811 4812
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4813 4814 4815 4816 4817
#: src/virsh.c:4479
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4493
4818 4819 4820 4821
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4822
#: src/virsh.c:4508
4823 4824 4825
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4826
#: src/virsh.c:4509
4827 4828 4829
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"

D
Daniel Veillard 已提交
4830 4831 4832 4833 4834
#: src/virsh.c:4536
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4550
4835 4836 4837 4838
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4839
#: src/virsh.c:4565
4840 4841 4842
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/virsh.c:4566
4844 4845 4846
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."

D
Daniel Veillard 已提交
4847
#: src/virsh.c:4572 src/virsh.c:4686
4848 4849 4850
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
4851
#: src/virsh.c:4573
4852 4853 4854
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"

D
Daniel Veillard 已提交
4855
#: src/virsh.c:4574
4856 4857 4858
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687
D
Daniel Veillard 已提交
4860 4861
#, fuzzy
msgid "MAC address"
4862 4863
msgstr "MAC адрес"

D
Daniel Veillard 已提交
4864
#: src/virsh.c:4576
4865 4866 4867
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"

D
Daniel Veillard 已提交
4868
#: src/virsh.c:4608
4869 4870 4871 4872
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
4873
#: src/virsh.c:4679
4874 4875 4876
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"

D
Daniel Veillard 已提交
4877
#: src/virsh.c:4680
4878 4879 4880
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."

D
Daniel Veillard 已提交
4881
#: src/virsh.c:4725 src/virsh.c:4730
4882 4883 4884
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"

D
Daniel Veillard 已提交
4885
#: src/virsh.c:4738
4886 4887 4888 4889
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4890
#: src/virsh.c:4760
4891 4892 4893 4894
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4895
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
4896 4897 4898
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/virsh.c:4771 src/virsh.c:5045
4900 4901 4902
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4903
#: src/virsh.c:4798
4904 4905 4906
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/virsh.c:4799
4908 4909 4910
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."

D
Daniel Veillard 已提交
4911
#: src/virsh.c:4805
4912 4913 4914
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4915
#: src/virsh.c:4806 src/virsh.c:4968
4916 4917 4918
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/virsh.c:4807
4920 4921 4922
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4923
#: src/virsh.c:4808
4924 4925 4926
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/virsh.c:4809
4928 4929 4930
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4931
#: src/virsh.c:4810
4932 4933 4934
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"

D
Daniel Veillard 已提交
4935
#: src/virsh.c:4841 src/virsh.c:4850 src/virsh.c:4857
4936 4937 4938 4939
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
4940
#: src/virsh.c:4961
4941 4942 4943
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/virsh.c:4962
4945 4946 4947
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5008 src/virsh.c:5015
4949 4950 4951
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"

D
Daniel Veillard 已提交
4952
#: src/virsh.c:5034
4953 4954 4955 4956
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4957
#: src/virsh.c:5072
4958 4959 4960
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"

D
Daniel Veillard 已提交
4961
#: src/virsh.c:5243
4962 4963 4964 4965
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
4966
#: src/virsh.c:5244
4967 4968 4969 4970
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
4971
#: src/virsh.c:5271
4972 4973 4974 4975
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
4976
#: src/virsh.c:5279
4977 4978 4979
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ИМЕ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4980
#: src/virsh.c:5283
4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  РЕЗЮМЕ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4988
#: src/virsh.c:5290
4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИСАНИЕ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/virsh.c:5294
4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПЦИИ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5004
#: src/virsh.c:5301
5005 5006 5007 5008
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/virsh.c:5303
5010 5011 5012 5013
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"

D
Daniel Veillard 已提交
5014
#: src/virsh.c:5447
5015 5016 5017
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
5018
#: src/virsh.c:5479
5019 5020 5021 5022
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5023
#: src/virsh.c:5492
5024 5025 5026
msgid "undefined network name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5027
#: src/virsh.c:5516
5028 5029 5030 5031
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5032
#: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575
5033 5034 5035 5036
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5037
#: src/virsh.c:5553
5038 5039 5040 5041
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5042
#: src/virsh.c:5570
5043 5044 5045 5046
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5047
#: src/virsh.c:5606
5048 5049 5050 5051
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5052
#: src/virsh.c:5637
5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5063
#: src/virsh.c:5711
5064 5065 5066
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""

D
Daniel Veillard 已提交
5067
#: src/virsh.c:5772
5068 5069 5070 5071
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5072
#: src/virsh.c:5777
5073 5074 5075 5076
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5077
#: src/virsh.c:5784
5078 5079 5080 5081
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5082
#: src/virsh.c:5799
5083 5084 5085 5086
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5087
#: src/virsh.c:5802
5088 5089 5090
msgid "number"
msgstr "число"

D
Daniel Veillard 已提交
5091
#: src/virsh.c:5802
5092 5093 5094
msgid "string"
msgstr "низ"

D
Daniel Veillard 已提交
5095
#: src/virsh.c:5808
5096 5097 5098 5099
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5100
#: src/virsh.c:5830
5101 5102 5103
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЯ"

D
Daniel Veillard 已提交
5104
#: src/virsh.c:5830
5105 5106 5107
msgid "DATA"
msgstr "ДАННИ"

D
Daniel Veillard 已提交
5108
#: src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5903
5109 5110 5111
msgid "blocked"
msgstr "блокиран"

D
Daniel Veillard 已提交
5112
#: src/virsh.c:5883
5113 5114 5115
msgid "paused"
msgstr "в пауза"

D
Daniel Veillard 已提交
5116
#: src/virsh.c:5885
5117 5118 5119
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"

D
Daniel Veillard 已提交
5120
#: src/virsh.c:5887
5121 5122 5123
msgid "shut off"
msgstr "спиране"

D
Daniel Veillard 已提交
5124
#: src/virsh.c:5889
5125 5126 5127
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"

D
Daniel Veillard 已提交
5128
#: src/virsh.c:5901
5129 5130 5131
msgid "offline"
msgstr "изключен"

D
Daniel Veillard 已提交
5132
#: src/virsh.c:5920
5133 5134 5135
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"

D
Daniel Veillard 已提交
5136
#: src/virsh.c:5967
5137 5138 5139 5140
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: грешка: "

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/virsh.c:5969
5142 5143 5144
msgid "error: "
msgstr "грешка: "

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/virsh.c:5991 src/virsh.c:6003 src/virsh.c:6016
5146 5147 5148 5149
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"

D
Daniel Veillard 已提交
5150
#: src/virsh.c:6030
5151 5152 5153 5154
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"

D
Daniel Veillard 已提交
5155
#: src/virsh.c:6063
5156 5157 5158
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5159
#: src/virsh.c:6095
5160 5161 5162
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
5163
#: src/virsh.c:6100
5164 5165 5166
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5167
#: src/virsh.c:6107
5168 5169 5170
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"

D
Daniel Veillard 已提交
5171
#: src/virsh.c:6175
5172 5173 5174
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
5175
#: src/virsh.c:6190
5176 5177 5178 5179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
5180
#: src/virsh.c:6367
5181 5182 5183 5184
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:6385
5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
"  опции:\n"
"    -c | --connect <uri>    УРИ за връзка с хипервайзора\n"
"    -r | --readonly         връзка само за гледане\n"
"    -d | --debug <число>    ниво на дебъг [0-5]\n"
"    -h | --help             тази помощна информация\n"
"    -q | --quiet            тих режим\n"
"    -t | --timing           извеждане времена\n"
"    -l | --log <файл>       запис на дневника във файл\n"
"    -v | --version          версия на програмата\n"
"\n"
"  команди (в не интерактивен режим):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5218
#: src/virsh.c:6403
5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5228
#: src/virsh.c:6499
5229 5230 5231 5232
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5233
#: src/virsh.c:6585
5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/virsh.c:6588
5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете:  'help' за помощна информация за командите\n"
"       'quit' за изход\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5252
#: src/virterror.c:243
5253 5254 5255
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

D
Daniel Veillard 已提交
5256
#: src/virterror.c:246
5257 5258 5259
msgid "error"
msgstr "грешка"

D
Daniel Veillard 已提交
5260
#: src/virterror.c:375
5261 5262 5263
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"

D
Daniel Veillard 已提交
5264
#: src/virterror.c:430
5265 5266 5267 5268
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5269
#: src/virterror.c:432
5270 5271 5272
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virterror.c:439
5274 5275 5276
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/virterror.c:441
5278 5279 5280 5281
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/virterror.c:445
5283 5284 5285
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/virterror.c:447
5287 5288 5289 5290
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5291
#: src/virterror.c:451
5292 5293 5294
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"

D
Daniel Veillard 已提交
5295
#: src/virterror.c:453
5296 5297 5298 5299
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5300
#: src/virterror.c:457
5301 5302 5303
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

D
Daniel Veillard 已提交
5304
#: src/virterror.c:459
5305 5306 5307 5308
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5309
#: src/virterror.c:463
5310 5311 5312
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент в"

D
Daniel Veillard 已提交
5313
#: src/virterror.c:465
5314 5315 5316 5317
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5318
#: src/virterror.c:469
5319 5320 5321 5322
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5323
#: src/virterror.c:471
5324 5325 5326
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virterror.c:475
5328 5329 5330 5331
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5332
#: src/virterror.c:477
5333 5334 5335
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virterror.c:481
5337 5338 5339 5340
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5341
#: src/virterror.c:483
5342 5343 5344
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
5345
#: src/virterror.c:486
5346 5347 5348 5349
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5350
#: src/virterror.c:490
5351 5352 5353 5354
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5355
#: src/virterror.c:492
5356 5357 5358
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/virterror.c:496
5360 5361 5362 5363
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5364
#: src/virterror.c:498
5365 5366 5367
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/virterror.c:502
5369 5370 5371
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/virterror.c:504
5373 5374 5375 5376
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5377
#: src/virterror.c:508
5378 5379 5380
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"

D
Daniel Veillard 已提交
5381
#: src/virterror.c:510
5382 5383 5384 5385
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5386
#: src/virterror.c:513
5387 5388 5389 5390
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5391
#: src/virterror.c:517
5392 5393 5394
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
5395
#: src/virterror.c:519
5396 5397 5398 5399
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virterror.c:522
5401 5402 5403
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"

D
Daniel Veillard 已提交
5404
#: src/virterror.c:526
5405 5406 5407
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virterror.c:528
5409
#, c-format
5410 5411
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
5412

D
Daniel Veillard 已提交
5413
#: src/virterror.c:532
5414 5415 5416
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5417
#: src/virterror.c:534
5418
#, c-format
5419 5420
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
5421

D
Daniel Veillard 已提交
5422
#: src/virterror.c:538
5423 5424 5425
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virterror.c:540
5427
#, c-format
5428 5429
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
5430

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virterror.c:544
5432 5433
msgid "missing domain name information"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
5434

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virterror.c:546
5436 5437 5438
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
5439

D
Daniel Veillard 已提交
5440
#: src/virterror.c:550
5441 5442 5443
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virterror.c:552
5445
#, c-format
5446 5447
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
5448

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virterror.c:556
5450 5451
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
5452

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virterror.c:558
5454 5455 5456
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
5457

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virterror.c:562
5459 5460
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
5461

D
Daniel Veillard 已提交
5462
#: src/virterror.c:564
5463 5464 5465
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
5466

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virterror.c:568
5468 5469
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
5470

D
Daniel Veillard 已提交
5471
#: src/virterror.c:570
5472 5473 5474 5475
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
5476

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/virterror.c:574
5478 5479 5480
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"

D
Daniel Veillard 已提交
5481
#: src/virterror.c:576
5482 5483 5484 5485
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"

D
Daniel Veillard 已提交
5486
#: src/virterror.c:580
5487 5488 5489
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
5490
#: src/virterror.c:582
5491 5492 5493 5494
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
5495
#: src/virterror.c:586
5496 5497 5498
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
5499
#: src/virterror.c:588
5500 5501 5502 5503
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
5504
#: src/virterror.c:592
5505 5506 5507
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/virterror.c:594
5509 5510 5511 5512
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
5513
#: src/virterror.c:598
5514 5515 5516
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5517
#: src/virterror.c:600
5518 5519 5520 5521
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5522
#: src/virterror.c:604
5523 5524 5525
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5526
#: src/virterror.c:606
5527 5528 5529 5530
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5531
#: src/virterror.c:610
5532 5533 5534
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5535
#: src/virterror.c:612
5536 5537 5538 5539
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5540
#: src/virterror.c:616
5541 5542 5543
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/virterror.c:618
5545 5546 5547 5548
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5549
#: src/virterror.c:622
5550 5551 5552
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"

D
Daniel Veillard 已提交
5553
#: src/virterror.c:628
5554 5555 5556
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

D
Daniel Veillard 已提交
5557
#: src/virterror.c:630
5558 5559 5560 5561
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5562
#: src/virterror.c:634
5563 5564 5565
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
5566
#: src/virterror.c:636
5567 5568 5569 5570
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/virterror.c:640
5572 5573 5574
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"

D
Daniel Veillard 已提交
5575
#: src/virterror.c:646
5576 5577 5578
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"

D
Daniel Veillard 已提交
5579
#: src/virterror.c:652
5580 5581 5582
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"

D
Daniel Veillard 已提交
5583
#: src/virterror.c:658
5584 5585 5586
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
5587
#: src/virterror.c:660
5588 5589 5590 5591
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5592
#: src/virterror.c:664
5593 5594 5595
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
5596
#: src/virterror.c:666
5597 5598 5599 5600
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5601
#: src/virterror.c:670
5602 5603 5604
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
5605
#: src/virterror.c:672
5606 5607 5608 5609
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5610
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5611 5612
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5613 5614
msgstr "невалиден MAC адрес"

D
Daniel Veillard 已提交
5615
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5616 5617
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5618 5619
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5620
#: src/virterror.c:682
5621 5622 5623 5624
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virterror.c:684
5626 5627 5628 5629
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/virterror.c:688
5631 5632 5633 5634
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
5635
#: src/virterror.c:690
5636 5637 5638 5639
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5640
#: src/virterror.c:694
5641 5642 5643 5644
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
5645
#: src/virterror.c:696
5646 5647 5648 5649
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5650
#: src/virterror.c:700
5651 5652 5653 5654
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

D
Daniel Veillard 已提交
5655
#: src/virterror.c:702
5656 5657 5658 5659
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5660
#: src/virterror.c:706
5661 5662 5663 5664
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

D
Daniel Veillard 已提交
5665
#: src/virterror.c:708
5666 5667 5668 5669
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5670
#: src/virterror.c:712
5671 5672 5673 5674
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
5675
#: src/virterror.c:714
5676 5677 5678 5679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5680
#: src/xen_internal.c:1326
5681 5682 5683 5684 5685 5686
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала (1-"
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/xen_internal.c:1336
5688 5689 5690 5691 5692 5693
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/xen_internal.c:2501
5695 5696 5697 5698
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "заделяне информация за домейн %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/xend_internal.c:233
5700 5701 5702 5703
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/xend_internal.c:255
5705 5706 5707 5708
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"

D
Daniel Veillard 已提交
5709
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5710 5711 5712
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

D
Daniel Veillard 已提交
5713 5714
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5715 5716 5717
msgid "allocate new buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"

D
Daniel Veillard 已提交
5718
#: src/xend_internal.c:1042
5719 5720 5721
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/xend_internal.c:1083
5723 5724 5725
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/xend_internal.c:1089
5727 5728 5729
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"

D
Daniel Veillard 已提交
5730
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5731 5732
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
5733

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5735 5736
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
5737

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/xend_internal.c:1318
5739 5740 5741
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
5742

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/xend_internal.c:1370
5744 5745 5746 5747
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
5748

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/xend_internal.c:1421
5750 5751
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
5752

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/xend_internal.c:1558
5754 5755
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
5756

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/xend_internal.c:1573
5758 5759
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
5760

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/xend_internal.c:1582
5762 5763
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
5764

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/xend_internal.c:1601
5766 5767
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
5768

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/xend_internal.c:1994
5770 5771 5772
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
5773

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5775 5776 5777 5778
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5780 5781 5782 5783
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/xend_internal.c:2114
5785 5786
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
5787

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/xend_internal.c:2594
5789 5790
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
5791

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/xend_internal.c:2619
5793 5794
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
5795

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5797 5798 5799
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
5800

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/xend_internal.c:3410
5802
msgid ""
5803 5804
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5805 5806
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5807
#: src/xend_internal.c:3420
5808
msgid ""
5809 5810
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5811 5812
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5813
#: src/xend_internal.c:3432
5814 5815
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
5816

D
Daniel Veillard 已提交
5817
#: src/xend_internal.c:3445
5818
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5819 5820
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5821
#: src/xend_internal.c:3450
5822
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5823 5824
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5825
#: src/xend_internal.c:3457
5826 5827
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5828

D
Daniel Veillard 已提交
5829 5830
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5831 5832
msgid "strdup failed"
msgstr ""
5833

D
Daniel Veillard 已提交
5834
#: src/xend_internal.c:3477
5835 5836
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
5837

D
Daniel Veillard 已提交
5838
#: src/xend_internal.c:3550
5839 5840 5841
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
5842

D
Daniel Veillard 已提交
5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Непозната"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "връзка само за четене"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "домейна %s вече съществува"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "непознат тип ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/xml.c:248
5973 5974
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
5975

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/xml.c:319
5977 5978
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
5979

D
Daniel Veillard 已提交
5980
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
5981 5982
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
5983

D
Daniel Veillard 已提交
5984
#: src/xml.c:435
5985 5986
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
5987

D
Daniel Veillard 已提交
5988
#: src/xml.c:468
5989 5990
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
5991

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/xml.c:504
5993 5994
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
5995

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
5997 5998
msgid "allocate string array"
msgstr "заделяне на низов масив"
5999

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/xml.c:720
6001 6002 6003
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "твърде много домейни"
6004

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/xml.c:752
6006 6007 6008
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"
6009

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6011 6012 6013
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
6014

6015 6016 6017 6018
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "заделяне масив за стойности"
6019

6020 6021 6022
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "копиране съдържанието на възела"
6023

6024 6025 6026
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "заделяне масив за стойности"
6027

6028 6029 6030 6031
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "заделяне на нов контекст"
6032

6033 6034 6035
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "неочакван възел речник"
6036

6037 6038 6039
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "неочакван възел стойност"
6040

6041 6042 6043
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "изпращане на заявка"
6044

6045 6046 6047
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "неочакван mime тип"
6048

6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "заделяне на отговор"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "четене на отговор"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "заделяне на нов контекст"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"

D
Daniel Veillard 已提交
6069 6070 6071 6072
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

6073 6074
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"