ru.po 62.5 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# translation of ru.po to 
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
9
# translation of ru.po to
10 11 12 13 14 15 16 17
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 13:55+0200\n"
19 20
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
21 22 23 24 25 26
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

27
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"

39
#: src/virterror.c:350
40 41 42
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"

43
#: src/virterror.c:405
44 45 46 47
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"

48
#: src/virterror.c:407
49 50 51
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"

52
#: src/virterror.c:410
53 54 55
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"

56
#: src/virterror.c:414
57 58
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
59 60
msgstr "нет поддержки гипервизора"

61
#: src/virterror.c:416
62 63
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
64 65
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"

66
#: src/virterror.c:420
67 68 69
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"

70
#: src/virterror.c:422
71 72 73 74
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"

75
#: src/virterror.c:426
76 77 78
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"

79
#: src/virterror.c:428
80 81 82 83
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"

84
#: src/virterror.c:432
85 86 87
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"

88
#: src/virterror.c:434
89 90 91 92
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"

93
#: src/virterror.c:438
94 95 96
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"

97
#: src/virterror.c:440
98 99 100 101
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"

102
#: src/virterror.c:444
103 104 105 106
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"

107
#: src/virterror.c:446
108 109 110
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"

111
#: src/virterror.c:450
112 113 114 115
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"

116
#: src/virterror.c:452
117 118 119
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"

120
#: src/virterror.c:456
121 122 123 124
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"

125
#: src/virterror.c:458
126 127 128
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"

129
#: src/virterror.c:461
130 131 132 133
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"

134
#: src/virterror.c:465
135 136 137 138
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"

139
#: src/virterror.c:467
140 141 142
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"

143
#: src/virterror.c:471
144 145 146 147
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"

148
#: src/virterror.c:473
149 150 151
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"

152
#: src/virterror.c:477
153 154 155
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"

156
#: src/virterror.c:479
157 158 159 160
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "

161
#: src/virterror.c:483
162 163 164
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"

165
#: src/virterror.c:485
166 167 168 169
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"

170
#: src/virterror.c:488
171 172 173 174
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"

175
#: src/virterror.c:492
176 177 178
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"

179
#: src/virterror.c:494
180 181 182 183
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"

184
#: src/virterror.c:497
185 186 187
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"

188
#: src/virterror.c:501
189 190 191
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"

192
#: src/virterror.c:503
193 194 195 196
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"

197
#: src/virterror.c:507
198 199 200
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"

201
#: src/virterror.c:509
202 203 204 205
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"

206
#: src/virterror.c:513
207 208 209
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"

210
#: src/virterror.c:515
211 212 213 214
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"

215
#: src/virterror.c:519
216 217 218
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"

219
#: src/virterror.c:521
220 221 222 223
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"

224
#: src/virterror.c:525
225 226 227
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"

228
#: src/virterror.c:527
229 230 231 232
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"

233
#: src/virterror.c:531
234 235 236
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"

237
#: src/virterror.c:533
238 239 240 241
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"

242
#: src/virterror.c:537
243 244 245
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"

246
#: src/virterror.c:539
247 248 249 250
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"

251
#: src/virterror.c:543
252 253 254
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"

255
#: src/virterror.c:545
256 257 258 259
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"

260
#: src/virterror.c:549
261 262 263
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"

264
#: src/virterror.c:551
265 266 267 268
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"

269
#: src/virterror.c:555
270 271 272
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"

273
#: src/virterror.c:557
274 275 276 277
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"

278
#: src/virterror.c:561
279 280 281
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"

282
#: src/virterror.c:563
283 284 285 286
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"

287
#: src/virterror.c:567
288 289 290
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"

291
#: src/virterror.c:569
292 293 294 295
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"

296
#: src/virterror.c:573
297 298 299
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"

300
#: src/virterror.c:575
301 302 303 304
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"

305
#: src/virterror.c:579
306 307 308
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"

309
#: src/virterror.c:581
310 311 312 313
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"

314
#: src/virterror.c:585
315 316 317
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"

318
#: src/virterror.c:587
319 320 321 322
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"

323
#: src/virterror.c:591
324 325 326
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"

327
#: src/virterror.c:593
328 329 330 331
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"

332
#: src/virterror.c:597
333
msgid "parser error"
334
msgstr "ошибка разбора"
335

336
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "invalid network pointer in"
338
msgstr "неправильный указатель сети в"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340 341
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
342
msgid "invalid network pointer in %s"
343
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
344

345
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "this network exists already"
347
msgstr "эта сеть уже существует"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349 350
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
351
msgid "network %s exists already"
352
msgstr "сеть %s уже существует"
D
Daniel P. Berrange 已提交
353

354
#: src/virterror.c:615
355
msgid "system call error"
356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366
msgstr "ошибка системного вызова"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
367

368 369 370 371 372 373 374 375 376 377
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"

378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"

398
#: src/virterror.c:651
399
#, fuzzy
400
msgid "invalid MAC adress"
401
msgstr "неверный аргумент %s"
402 403 404 405 406 407

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"

408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"

440
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"

452
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
453 454 455
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"

456
#: src/hash.c:786
457 458 459
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"

460
#: src/hash.c:838
461 462 463
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"

464
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
465
msgid "allocating network"
466
msgstr "выделение сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
467

468
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
469
msgid "failed to add network to connection hash table"
470
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
D
Daniel P. Berrange 已提交
471

472
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
473
msgid "network missing from connection hash table"
474
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
D
Daniel P. Berrange 已提交
475

476
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
477 478 479
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"

480
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
481 482 483
msgid "domain"
msgstr "домен"

484
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
485 486 487
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"

488
#: src/test.c:241
489 490 491
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"

492
#: src/test.c:247 src/test.c:251
493 494 495
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"

496
#: src/test.c:259
497 498 499
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"

500
#: src/test.c:268
501
msgid "domain current memory"
502
msgstr "текущая память домена"
503

504
#: src/test.c:278
505 506 507
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"

508
#: src/test.c:287
509 510 511
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"

512
#: src/test.c:297
513 514 515
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"

516
#: src/test.c:307
517 518 519
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"

520
#: src/test.c:380
521 522 523
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"

524 525 526
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
#, fuzzy
msgid "network"
527
msgstr "имя сети"
528

529
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2691
530 531 532
msgid "network name"
msgstr "имя сети"

533
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2582
534 535 536 537 538 539
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"

#: src/test.c:447
#, fuzzy
msgid "network forward"
540
msgstr "имя сети"
541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
msgstr ""

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr ""

#: src/test.c:557
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"

#: src/test.c:673
556 557 558
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"

559
#: src/test.c:680
560 561 562
msgid "host"
msgstr "хост"

563
#: src/test.c:688
564 565 566
msgid "node"
msgstr "узел"

567
#: src/test.c:712
568 569 570
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"

571
#: src/test.c:720
572 573 574
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"

575
#: src/test.c:728
576 577 578
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"

579
#: src/test.c:736
580 581 582
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"

583
#: src/test.c:747
584 585 586
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"

587
#: src/test.c:754
588 589 590
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"

591
#: src/test.c:769
592 593 594
msgid "node memory"
msgstr "память узла"

595
#: src/test.c:775
596 597 598
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"

599
#: src/test.c:785
600 601 602
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"

603 604 605 606
#: src/test.c:810
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
607

608
#: src/test.c:908
609 610 611
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

612
#: src/test.c:1046
613 614 615
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"

616
#: src/test.c:1557
617
msgid "Domain is already running"
618
msgstr "Домен уже работает"
619

620
#: src/test.c:1572
621
msgid "Domain is still running"
622
msgstr "Домен все еще работает"
623

624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "слишком много подключений"

#: src/test.c:1816
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Домен все еще работает"

#: src/test.c:1830
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Домен уже работает"

639 640 641 642 643 644 645 646
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"

647
#: src/xend_internal.c:280 src/xend_internal.c:283
648 649 650
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"

651 652
#: src/xend_internal.c:594 src/xend_internal.c:812 src/xend_internal.c:1525
#: src/xend_internal.c:1544
653 654 655
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"

656
#: src/xend_internal.c:1019
657 658 659
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"

660
#: src/xend_internal.c:1060
661 662 663
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"

664
#: src/xend_internal.c:1066
665 666 667
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"

668
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
669 670 671
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"

672
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:1387 src/xend_internal.c:1394
673 674 675
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"

676
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
677
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
678
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
679

680
#: src/xend_internal.c:1375
681
msgid "domain information incomplete, missing id"
682
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
683

684
#: src/xend_internal.c:1494
685 686 687
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"

688
#: src/xend_internal.c:1509
689 690 691
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"

692
#: src/xend_internal.c:1518
693
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
694
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
695

696
#: src/xend_internal.c:1537
697
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
698
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
699

700
#: src/xend_internal.c:1923
701 702 703
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"

704
#: src/xend_internal.c:3350
705
#, c-format
706
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
707
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
708

709
#: src/virsh.c:309
710 711 712
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"

713
#: src/virsh.c:310
714 715 716
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."

717
#: src/virsh.c:316
718 719 720 721
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "имя неактивного домена"

722
#: src/virsh.c:328
723 724 725 726 727 728 729
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"

730
#: src/virsh.c:342
731
msgid "autostart a domain"
732
msgstr "автозапуск домена"
733

734
#: src/virsh.c:344
735
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
736 737
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."

738 739 740 741 742 743 744 745
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1575 src/virsh.c:1662
#: src/virsh.c:1790 src/virsh.c:1847 src/virsh.c:1904 src/virsh.c:2025
#: src/virsh.c:2165 src/virsh.c:2866 src/virsh.c:2945 src/virsh.c:3008
#: src/virsh.c:3062 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3353
#: src/virsh.c:3518
746 747 748
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"

749
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2229
750
msgid "disable autostarting"
751
msgstr "отключить автозапуск"
752

753
#: src/virsh.c:371
754
#, c-format
755
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
756
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
757

758
#: src/virsh.c:374
759
#, c-format
760
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
761
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
762

763
#: src/virsh.c:381
764
#, c-format
765
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
766
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
767

768
#: src/virsh.c:383
769
#, c-format
770
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
771
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
772

773
#: src/virsh.c:394
774 775 776
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"

777
#: src/virsh.c:396
778 779 780 781 782 783
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."

784
#: src/virsh.c:401
785 786 787
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"

788
#: src/virsh.c:402
789 790 791
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"

792
#: src/virsh.c:414
793 794 795
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"

796
#: src/virsh.c:433
797 798 799
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"

800
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
801
msgid "connect to the guest console"
802
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
D
Daniel P. Berrange 已提交
803

804
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
805
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
806
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
D
Daniel P. Berrange 已提交
807

808
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
809
msgid "No console available for domain\n"
810
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
811

812
#: src/virsh.c:508
813 814 815
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"

816
#: src/virsh.c:509
817 818 819
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."

820
#: src/virsh.c:514
821 822 823
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"

824
#: src/virsh.c:515
825 826 827
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"

828
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
829 830 831
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"

832
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
833 834 835
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"

836
#: src/virsh.c:574
837 838 839
msgid "Id"
msgstr "ID"

840
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
841 842 843
msgid "Name"
msgstr "Имя"

844
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
845 846 847
msgid "State"
msgstr "Статус"

848
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4297 src/virsh.c:4313
849 850 851
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"

852
#: src/virsh.c:630
853 854 855
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"

856
#: src/virsh.c:631
857 858 859
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."

860
#: src/virsh.c:667
861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

#: src/virsh.c:668
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."

#: src/virsh.c:674
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "заблокирован"

#: src/virsh.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"

#: src/virsh.c:724
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "имя сети"

#: src/virsh.c:725
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ошибка получения данных узла"

#: src/virsh.c:791
899 900 901
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"

902
#: src/virsh.c:792
903 904 905
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."

906
#: src/virsh.c:815
907 908 909 910
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"

911
#: src/virsh.c:817
912 913 914 915
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"

916
#: src/virsh.c:830
917 918 919
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"

920
#: src/virsh.c:831
921 922 923
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."

924
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
925
msgid "file containing an XML domain description"
926 927
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"

928
#: src/virsh.c:851
929 930 931 932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"

933
#: src/virsh.c:871
934 935 936 937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"

938
#: src/virsh.c:889
939 940 941
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "выделение сети"
942

943
#: src/virsh.c:923
944 945 946 947
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"

948
#: src/virsh.c:927
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"

953
#: src/virsh.c:938
954 955 956
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"

957
#: src/virsh.c:939
958 959 960
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."

961
#: src/virsh.c:971
962 963 964 965
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"

966
#: src/virsh.c:975
967 968 969 970
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"

971
#: src/virsh.c:986
972 973 974
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"

975
#: src/virsh.c:987
976 977 978
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."

979
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2094
980 981 982
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"

983
#: src/virsh.c:1010
984 985 986 987
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"

988
#: src/virsh.c:1012
989 990 991 992
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"

993
#: src/virsh.c:1026
994 995 996
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"

997
#: src/virsh.c:1027
998 999 1000
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."

1001
#: src/virsh.c:1032
1002 1003 1004
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"

1005
#: src/virsh.c:1049
1006 1007 1008
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"

1009
#: src/virsh.c:1055
1010 1011 1012 1013
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"

1014
#: src/virsh.c:1058
1015 1016 1017 1018
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"

1019
#: src/virsh.c:1071
1020 1021 1022
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"

1023
#: src/virsh.c:1072
1024 1025 1026
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."

1027
#: src/virsh.c:1078
1028 1029 1030
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"

1031
#: src/virsh.c:1100
1032 1033 1034 1035
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"

1036
#: src/virsh.c:1102
1037 1038 1039 1040
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"

1041
#: src/virsh.c:1115
1042 1043 1044
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

1045
#: src/virsh.c:1116
1046 1047 1048
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

1049
#: src/virsh.c:1122
1050 1051 1052
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1053
#: src/virsh.c:1123
1054 1055 1056
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1057
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1058
msgid "Scheduler"
1059 1060
msgstr ""

1061
#: src/virsh.c:1197
1062 1063 1064 1065
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"

1066
#: src/virsh.c:1253
1067 1068 1069
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"

1070
#: src/virsh.c:1254
1071 1072 1073
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."

1074
#: src/virsh.c:1259
1075 1076 1077
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"

1078
#: src/virsh.c:1278
1079 1080 1081 1082
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"

1083
#: src/virsh.c:1280
1084 1085 1086 1087
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"

1088
#: src/virsh.c:1291
1089
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1090
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
1091

1092
#: src/virsh.c:1292
1093
msgid "Core dump a domain."
1094
msgstr "Дамп ядра домена."
1095

1096
#: src/virsh.c:1298
1097
msgid "where to dump the core"
1098
msgstr "где сохранить дамп ядра"
1099

1100
#: src/virsh.c:1320
1101
#, c-format
1102
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1103
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
1104

1105
#: src/virsh.c:1322
1106
#, c-format
1107
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1108
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
1109

1110
#: src/virsh.c:1336
1111 1112 1113
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"

1114
#: src/virsh.c:1337
1115 1116 1117
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."

1118
#: src/virsh.c:1360
1119 1120 1121 1122
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"

1123
#: src/virsh.c:1362
1124 1125 1126 1127
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"

1128
#: src/virsh.c:1375
1129 1130 1131
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"

1132
#: src/virsh.c:1376
1133 1134 1135
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."

1136
#: src/virsh.c:1399
1137 1138 1139 1140
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"

1141
#: src/virsh.c:1401
1142 1143 1144 1145
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"

1146
#: src/virsh.c:1414
1147 1148 1149
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"

1150
#: src/virsh.c:1415
1151 1152 1153
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."

1154
#: src/virsh.c:1438
1155 1156 1157 1158
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"

1159
#: src/virsh.c:1440
1160 1161 1162 1163
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"

1164
#: src/virsh.c:1453
1165 1166 1167
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"

1168
#: src/virsh.c:1454
1169 1170 1171
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."

1172
#: src/virsh.c:1477
1173 1174 1175 1176
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"

1177
#: src/virsh.c:1479
1178 1179 1180 1181
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"

1182
#: src/virsh.c:1492
1183 1184 1185
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"

1186
#: src/virsh.c:1493
1187 1188 1189
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."

1190
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1191 1192 1193
msgid "Id:"
msgstr "ID:"

1194
#: src/virsh.c:1522
1195 1196 1197
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

1198
#: src/virsh.c:1525
1199 1200 1201
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1202
#: src/virsh.c:1528
1203 1204 1205
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

1206
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1619
1207 1208 1209
msgid "State:"
msgstr "Статус:"

1210
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1976
1211 1212 1213
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1214
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1626
1215 1216 1217
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"

1218
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1219 1220 1221
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"

1222
#: src/virsh.c:1551
1223
msgid "no limit"
1224
msgstr "без ограничений"
1225

1226
#: src/virsh.c:1553
1227 1228 1229
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"

1230
#: src/virsh.c:1569
1231 1232 1233
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"

1234
#: src/virsh.c:1570
1235 1236 1237
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."

1238
#: src/virsh.c:1617
1239 1240 1241
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1242
#: src/virsh.c:1618
1243 1244 1245
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1246
#: src/virsh.c:1628
1247 1248 1249
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"

1250
#: src/virsh.c:1640
1251 1252 1253
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1254
#: src/virsh.c:1656
1255 1256 1257
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"

1258
#: src/virsh.c:1657
1259 1260 1261
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."

1262
#: src/virsh.c:1663
1263 1264 1265
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"

1266
#: src/virsh.c:1664
1267 1268 1269
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"

1270
#: src/virsh.c:1719
1271 1272 1273
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1274
#: src/virsh.c:1729
1275 1276 1277 1278 1279
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1280
#: src/virsh.c:1739
1281 1282 1283 1284 1285 1286
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1287
#: src/virsh.c:1746
1288 1289 1290 1291
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1292
#: src/virsh.c:1760
1293
#, c-format
1294
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1295
msgstr "Физический процессор %d не существует."
1296

1297
#: src/virsh.c:1784
1298 1299 1300
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"

1301
#: src/virsh.c:1785
1302 1303 1304
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."

1305
#: src/virsh.c:1791
1306 1307 1308
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"

1309
#: src/virsh.c:1811
1310 1311 1312 1313
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"

1314
#: src/virsh.c:1823
1315 1316
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1317
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
1318

1319
#: src/virsh.c:1841
1320 1321 1322
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"

1323
#: src/virsh.c:1842
1324 1325 1326
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."

1327
#: src/virsh.c:1848
1328
msgid "number of kilobytes of memory"
1329
msgstr "количество килобайт памяти"
1330

1331
#: src/virsh.c:1869 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:1926
1332 1333
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1334
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
1335

1336
#: src/virsh.c:1875
1337 1338 1339
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1340
#: src/virsh.c:1898
1341 1342 1343
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"

1344
#: src/virsh.c:1899
1345 1346 1347 1348
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."

1349
#: src/virsh.c:1905
1350
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1351
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
1352

1353
#: src/virsh.c:1932
1354 1355 1356
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1357
#: src/virsh.c:1939
1358 1359 1360 1361
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"

1362
#: src/virsh.c:1945
1363 1364 1365
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1366
#: src/virsh.c:1958
1367 1368 1369
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"

1370
#: src/virsh.c:1959
1371 1372 1373
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."

1374
#: src/virsh.c:1972
1375 1376 1377
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

1378
#: src/virsh.c:1975
1379 1380 1381
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"

1382
#: src/virsh.c:1977
1383 1384 1385
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"

1386
#: src/virsh.c:1978
1387 1388 1389
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"

1390
#: src/virsh.c:1979
1391 1392 1393
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"

1394
#: src/virsh.c:1980
1395 1396 1397
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"

1398
#: src/virsh.c:1981
1399 1400 1401
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"

1402
#: src/virsh.c:1982
1403 1404 1405
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"

1406
#: src/virsh.c:1992
1407
msgid "capabilities"
1408
msgstr "возможности"
1409

1410
#: src/virsh.c:1993
1411
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1412
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
1413

1414
#: src/virsh.c:2006
1415
msgid "failed to get capabilities"
1416
msgstr "ошибка запроса возможностей"
1417

1418
#: src/virsh.c:2019
1419 1420 1421
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"

1422
#: src/virsh.c:2020
1423
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1424 1425
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."

1426
#: src/virsh.c:2059
1427 1428 1429
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"

1430
#: src/virsh.c:2064
1431 1432 1433
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"

1434
#: src/virsh.c:2089
1435 1436 1437
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"

1438
#: src/virsh.c:2124
1439 1440 1441
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"

1442
#: src/virsh.c:2129
1443 1444 1445
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"

1446
#: src/virsh.c:2148
1447 1448 1449
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"

1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475
#: src/virsh.c:2158
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2159
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2164
msgid "live migration"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2166
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"

#: src/virsh.c:2167
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2189
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2221
1476
msgid "autostart a network"
1477
msgstr "автозапуск сети"
1478

1479
#: src/virsh.c:2223
1480
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1481
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
1482

1483
#: src/virsh.c:2228 src/virsh.c:2653
1484
msgid "network name or uuid"
1485
msgstr "имя сети или uuid"
1486

1487
#: src/virsh.c:2250
1488
#, c-format
1489
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1490
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
1491

1492
#: src/virsh.c:2253
1493
#, c-format
1494
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1495
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
1496

1497
#: src/virsh.c:2260
1498
#, c-format
1499
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1500
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
1501

1502
#: src/virsh.c:2262
1503
#, c-format
1504
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1505
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
1506

1507
#: src/virsh.c:2272
D
Daniel P. Berrange 已提交
1508
msgid "create a network from an XML file"
1509
msgstr "создать сеть из файла XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510

1511
#: src/virsh.c:2273
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512
msgid "Create a network."
1513
msgstr "Создать сеть."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514

1515
#: src/virsh.c:2278 src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516
msgid "file containing an XML network description"
1517
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518

1519
#: src/virsh.c:2305
1520
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521
msgid "Network %s created from %s\n"
1522
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523

1524
#: src/virsh.c:2308
1525
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526
msgid "Failed to create network from %s"
1527
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528

1529
#: src/virsh.c:2320
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1531
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532

1533
#: src/virsh.c:2321
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534
msgid "Define a network."
1535
msgstr "Определить сеть."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536

1537
#: src/virsh.c:2353
1538
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539
msgid "Network %s defined from %s\n"
1540
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541

1542
#: src/virsh.c:2356
1543
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544
msgid "Failed to define network from %s"
1545
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546

1547
#: src/virsh.c:2368
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "destroy a network"
1549
msgstr "разрушить сеть"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2369
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552
msgid "Destroy a given network."
1553
msgstr "Разрушить данную сеть."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554

1555
#: src/virsh.c:2374 src/virsh.c:2414
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556
msgid "network name, id or uuid"
1557
msgstr "имя сети, id или uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558

1559
#: src/virsh.c:2392
1560
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561
msgid "Network %s destroyed\n"
1562
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563

1564
#: src/virsh.c:2394
1565
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566
msgid "Failed to destroy network %s"
1567
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568

1569
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570
msgid "network information in XML"
1571
msgstr "информация о сети в XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572

1573
#: src/virsh.c:2409
1574
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1575
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576

1577
#: src/virsh.c:2449
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578
msgid "list networks"
1579
msgstr "просмотр сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580

1581
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582
msgid "Returns list of networks."
1583
msgstr "Возвращает список сетей."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584

1585
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586
msgid "list inactive networks"
1587
msgstr "просмотр неактивных сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588

1589
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590
msgid "list inactive & active networks"
1591
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1592

1593
#: src/virsh.c:2476 src/virsh.c:2484
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594
msgid "Failed to list active networks"
1595
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1596

1597
#: src/virsh.c:2495 src/virsh.c:2504
D
Daniel P. Berrange 已提交
1598
msgid "Failed to list inactive networks"
1599
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1600

1601
#: src/virsh.c:2514
1602
msgid "Autostart"
1603
msgstr "Автозапуск"
1604

1605
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2552
1606
msgid "no autostart"
1607
msgstr "без автозапуска"
1608

1609
#: src/virsh.c:2535
1610
msgid "active"
1611
msgstr "активно"
1612

1613
#: src/virsh.c:2558
1614
msgid "inactive"
1615
msgstr "неактивен(-на)"
1616

1617
#: src/virsh.c:2577
D
Daniel P. Berrange 已提交
1618
msgid "convert a network UUID to network name"
1619
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1620

1621
#: src/virsh.c:2608
D
Daniel P. Berrange 已提交
1622
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1623
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1624

1625
#: src/virsh.c:2609
D
Daniel P. Berrange 已提交
1626
msgid "Start a network."
1627
msgstr "Запуск сети."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1628

1629
#: src/virsh.c:2614
D
Daniel P. Berrange 已提交
1630
msgid "name of the inactive network"
1631
msgstr "имя неактивной сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1632

1633
#: src/virsh.c:2631
1634
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1635
msgid "Network %s started\n"
1636
msgstr "Сеть %s запущена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637

1638
#: src/virsh.c:2634
1639
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1640
msgid "Failed to start network %s"
1641
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1642

1643
#: src/virsh.c:2647
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644
msgid "undefine an inactive network"
1645
msgstr "отменить определение неактивной сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1646

1647
#: src/virsh.c:2648
D
Daniel P. Berrange 已提交
1648
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1649
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1650

1651
#: src/virsh.c:2671
1652
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1653
msgid "Network %s has been undefined\n"
1654
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655

1656
#: src/virsh.c:2673
1657
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1658
msgid "Failed to undefine network %s"
1659
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1660

1661
#: src/virsh.c:2686
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662
msgid "convert a network name to network UUID"
1663
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664

1665
#: src/virsh.c:2711
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666
msgid "failed to get network UUID"
1667
msgstr "ошибка получения UUID сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1668

1669
#: src/virsh.c:2722
1670 1671 1672
msgid "show version"
msgstr "показать версию"

1673
#: src/virsh.c:2723
1674 1675 1676
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"

1677
#: src/virsh.c:2746
1678 1679 1680
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"

1681
#: src/virsh.c:2755
1682 1683 1684 1685
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"

1686
#: src/virsh.c:2760
1687 1688 1689
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"

1690
#: src/virsh.c:2767
1691 1692 1693 1694
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

1695
#: src/virsh.c:2774
1696 1697 1698 1699
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"

1700
#: src/virsh.c:2779
1701 1702 1703
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"

1704
#: src/virsh.c:2784
1705 1706 1707 1708
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"

1709
#: src/virsh.c:2791
1710 1711 1712 1713
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"

1714
#: src/virsh.c:2802
1715 1716 1717 1718
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"

1719
#: src/virsh.c:2816
1720 1721 1722 1723
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"

1724
#: src/virsh.c:2831
1725 1726 1727 1728
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"

1729
#: src/virsh.c:2845
1730 1731 1732 1733
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"

1734
#: src/virsh.c:2860
D
Daniel P. Berrange 已提交
1735
msgid "vnc display"
1736
msgstr "дисплей vnc"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1737

1738
#: src/virsh.c:2861
1739
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1740 1741
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."

1742
#: src/virsh.c:2939
1743 1744 1745
msgid "tty console"
msgstr ""

1746
#: src/virsh.c:2940
1747 1748 1749
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

1750
#: src/virsh.c:3002
1751 1752 1753 1754
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"

1755
#: src/virsh.c:3003
1756 1757 1758 1759
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"

1760
#: src/virsh.c:3009 src/virsh.c:3063
1761
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1762 1763
msgstr ""

1764
#: src/virsh.c:3041
1765 1766 1767 1768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"

1769
#: src/virsh.c:3056
1770 1771 1772 1773
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"

1774
#: src/virsh.c:3057
1775 1776 1777 1778
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"

1779
#: src/virsh.c:3095
1780 1781 1782 1783
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"

1784
#: src/virsh.c:3110
1785 1786 1787 1788
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"

1789
#: src/virsh.c:3111
1790 1791 1792
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1793
#: src/virsh.c:3117 src/virsh.c:3233
1794 1795 1796 1797
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"

1798
#: src/virsh.c:3118
1799 1800 1801 1802
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"

1803
#: src/virsh.c:3119
1804 1805 1806 1807
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"

1808
#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3234
1809 1810 1811
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1812
#: src/virsh.c:3121
1813 1814 1815
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1816
#: src/virsh.c:3153
1817 1818 1819 1820
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1821
#: src/virsh.c:3226
1822 1823 1824 1825
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"

1826
#: src/virsh.c:3227
1827 1828 1829
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1830
#: src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3277
1831 1832 1833 1834
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

1835
#: src/virsh.c:3285
1836 1837 1838 1839
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1840
#: src/virsh.c:3307
1841 1842 1843 1844
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1845
#: src/virsh.c:3313 src/virsh.c:3591
1846 1847 1848 1849
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"

1850
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3596
1851 1852 1853 1854
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"

1855
#: src/virsh.c:3347
1856 1857 1858
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1859
#: src/virsh.c:3348
1860 1861 1862
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1863
#: src/virsh.c:3354
1864 1865 1866
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1867
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3519
1868 1869 1870
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1871
#: src/virsh.c:3356
1872 1873 1874
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1875
#: src/virsh.c:3357
1876 1877 1878
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1879
#: src/virsh.c:3358
1880 1881 1882
msgid "target device type"
msgstr ""

1883
#: src/virsh.c:3359
1884 1885 1886
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1887
#: src/virsh.c:3390 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3406
1888 1889 1890 1891
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1892
#: src/virsh.c:3512
1893 1894 1895
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1896
#: src/virsh.c:3513
1897 1898 1899
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1900
#: src/virsh.c:3554 src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3566
1901 1902 1903 1904
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

1905
#: src/virsh.c:3585
1906 1907 1908 1909
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1910
#: src/virsh.c:3625
1911 1912 1913
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"

1914
#: src/virsh.c:3765
1915 1916 1917 1918
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"

1919
#: src/virsh.c:3766
1920 1921 1922 1923
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"

1924
#: src/virsh.c:3793
1925 1926 1927 1928
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"

1929
#: src/virsh.c:3801
1930 1931 1932
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ИМЯ\n"

1933
#: src/virsh.c:3805
1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ПАРАМЕТРЫ\n"

1942
#: src/virsh.c:3812
1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИСАНИЕ\n"

1950
#: src/virsh.c:3816
1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ПАРАМЕТРЫ\n"

1958
#: src/virsh.c:3823
1959 1960 1961 1962
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

1963
#: src/virsh.c:3825
1964 1965 1966 1967
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"

1968
#: src/virsh.c:3944
1969 1970 1971
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"

1972
#: src/virsh.c:3977
1973 1974 1975 1976
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"

1977
#: src/virsh.c:3990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1978
msgid "undefined network name"
1979
msgstr "неопределенное имя сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1980

1981
#: src/virsh.c:4014
1982
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1983
msgid "failed to get network '%s'"
1984
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1985

1986
#: src/virsh.c:4042
1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"

1997
#: src/virsh.c:4116
1998 1999 2000
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""

2001
#: src/virsh.c:4177
2002 2003 2004 2005
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"

2006
#: src/virsh.c:4182
2007 2008 2009 2010
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"

2011
#: src/virsh.c:4189
2012 2013 2014 2015
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"

2016
#: src/virsh.c:4204
2017 2018 2019 2020
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"

2021
#: src/virsh.c:4207
2022 2023 2024
msgid "number"
msgstr "число"

2025
#: src/virsh.c:4207
2026 2027 2028
msgid "string"
msgstr "строка"

2029
#: src/virsh.c:4213
2030 2031 2032 2033
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"

2034
#: src/virsh.c:4235
2035 2036 2037
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"

2038
#: src/virsh.c:4235
2039 2040 2041
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"

2042
#: src/virsh.c:4285 src/virsh.c:4311
2043 2044 2045
msgid "running"
msgstr "выполнение"

2046
#: src/virsh.c:4287 src/virsh.c:4309
2047 2048 2049
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"

2050
#: src/virsh.c:4289
2051 2052 2053
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"

2054
#: src/virsh.c:4291
2055 2056 2057
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"

2058
#: src/virsh.c:4293
2059 2060 2061
msgid "shut off"
msgstr "отключить"

2062
#: src/virsh.c:4295
2063 2064 2065
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"

2066
#: src/virsh.c:4307
2067 2068 2069
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"

2070
#: src/virsh.c:4326
2071 2072 2073
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"

2074
#: src/virsh.c:4373
2075 2076 2077 2078
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "

2079
#: src/virsh.c:4375
2080 2081 2082
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "

2083
#: src/virsh.c:4397 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4422
2084 2085 2086 2087
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"

2088
#: src/virsh.c:4436
2089
#, c-format
2090
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2091
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
2092

2093
#: src/virsh.c:4472
2094 2095 2096
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"

2097
#: src/virsh.c:4496
2098 2099 2100 2101
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

2102
#: src/virsh.c:4501
2103 2104 2105
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2106
#: src/virsh.c:4507
2107 2108 2109
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2110
#: src/virsh.c:4575
2111 2112 2113 2114
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"

2115
#: src/virsh.c:4744
2116
#, fuzzy, c-format
2117 2118 2119 2120 2121 2122
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2123
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2124 2125 2126 2127
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2128
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
"  параметры:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI подключения гипервизора\n"
2138
"    -r | --readonly         подключение только для чтения\n"
2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146
"    -d | --debug <число>  уровень отладки [0-5]\n"
"    -h | --help             данный экран помощи\n"
"    -q | --quiet            режим без вывода сообщений\n"
"    -t | --timing           вывод информации времени\n"
"    -v | --version          версия программы\n"
"\n"
"  команды (текстовый режим):\n"

2147
#: src/virsh.c:4762
2148
#, fuzzy, c-format
2149 2150
msgid ""
"\n"
2151
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2152 2153 2154 2155 2156 2157
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"

2158
#: src/virsh.c:4858
2159 2160 2161 2162
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."

2163
#: src/virsh.c:4940
2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"

2172
#: src/virsh.c:4943
2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите:  'help' для получения помощи по командам\n"
"       'quit' для выхода\n"
"\n"

2182 2183
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2184 2185 2186
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"

2187
#: src/conf.c:340
2188 2189 2190
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"

2191
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2192 2193 2194
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"

2195
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2196 2197 2198
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"

2199
#: src/conf.c:449
2200 2201 2202
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"

2203
#: src/conf.c:472
2204 2205 2206
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"

2207
#: src/conf.c:518
2208 2209 2210
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"

2211
#: src/conf.c:581
2212 2213 2214
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"

2215
#: src/conf.c:613
2216 2217 2218
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"

2219 2220 2221 2222 2223 2224
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"

#: src/conf.c:899
2225 2226 2227
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"

2228
#: src/conf.c:907
2229 2230 2231
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"

2232
#: src/xs_internal.c:340
2233 2234 2235
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"

2236
#: src/proxy_internal.c:195
2237 2238 2239 2240
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"

2241
#: src/proxy_internal.c:289
2242 2243 2244 2245
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"

2246
#: src/proxy_internal.c:322
2247 2248 2249 2250
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"

2251
#: src/proxy_internal.c:356
2252 2253 2254 2255
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"

2256
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2257 2258 2259 2260
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"

2261
#: src/proxy_internal.c:456
2262 2263 2264 2265
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"

2266
#: src/proxy_internal.c:478
2267 2268 2269 2270
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"

2271
#: src/proxy_internal.c:502
2272 2273 2274 2275
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"

2276
#: src/proxy_internal.c:508
2277 2278 2279 2280
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"

2281
#: src/xen_internal.c:1270
2282 2283 2284 2285
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

2286
#: src/xen_internal.c:1280
2287 2288 2289 2290
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

2291
#: src/xen_internal.c:2519
2292 2293 2294
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
2295

2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "выделение узла"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "выделить массив для значений"

2303
#, fuzzy
2304 2305
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "выделение домена"
2306

2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "растущий буфер"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"

2316 2317
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"