bg.po 163.9 KB
Newer Older
1 2 3
# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
#
5 6
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
7 8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: libvirt\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 08:59+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
13 14
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "промяна заделянето на памет"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62 63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка в системно извикване"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната"
99

D
Daniel Veillard 已提交
100
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
101
#, c-format
102 103
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:157
106
#, c-format
107 108
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:170
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:184
116
#, c-format
117 118
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:202
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125 126 127 128
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:221
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135 136 137 138
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
139

140 141 142 143
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "заделяне на конфигурация"
144

145 146 147 148
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
149

150
#: qemud/qemud.c:256
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

D
Daniel Veillard 已提交
155
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:143 src/util.c:155
156 157
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
158

D
Daniel Veillard 已提交
159
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:139 src/util.c:151
160 161
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
162

D
Daniel Veillard 已提交
163
#: qemud/qemud.c:434
164 165 166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
167

D
Daniel Veillard 已提交
168
#: qemud/qemud.c:440
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
172

D
Daniel Veillard 已提交
173
#: qemud/qemud.c:447
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
177

D
Daniel Veillard 已提交
178
#: qemud/qemud.c:454
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
182

D
Daniel Veillard 已提交
183
#: qemud/qemud.c:471
184 185 186
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
187

D
Daniel Veillard 已提交
188
#: qemud/qemud.c:481
189 190 191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
192

D
Daniel Veillard 已提交
193
#: qemud/qemud.c:503
194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
197

D
Daniel Veillard 已提交
198
#: qemud/qemud.c:512
199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
202

D
Daniel Veillard 已提交
203
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
204 205
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
206

D
Daniel Veillard 已提交
207
#: qemud/qemud.c:550
208
#, c-format
209 210
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
211

D
Daniel Veillard 已提交
212
#: qemud/qemud.c:559
213 214 215
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
216

D
Daniel Veillard 已提交
217
#: qemud/qemud.c:568
218
#, c-format
219 220
msgid "bind: %s"
msgstr ""
221

D
Daniel Veillard 已提交
222
#: qemud/qemud.c:575
223 224 225
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
226

D
Daniel Veillard 已提交
227
#: qemud/qemud.c:612
228
#, c-format
229 230
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
231

D
Daniel Veillard 已提交
232
#: qemud/qemud.c:643
233 234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
236

D
Daniel Veillard 已提交
237
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
238
#, fuzzy, c-format
239 240
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
241

D
Daniel Veillard 已提交
242 243
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
244
msgstr ""
245

D
Daniel Veillard 已提交
246
#: qemud/qemud.c:710
247 248 249
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
250

D
Daniel Veillard 已提交
251
#: qemud/qemud.c:754
252 253 254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
255

D
Daniel Veillard 已提交
256
#: qemud/qemud.c:769
257 258 259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
260

D
Daniel Veillard 已提交
261
#: qemud/qemud.c:880
262 263 264
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
265

D
Daniel Veillard 已提交
266
#: qemud/qemud.c:897
267 268 269
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
270

D
Daniel Veillard 已提交
271
#: qemud/qemud.c:916
272 273 274
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
275

D
Daniel Veillard 已提交
276
#: qemud/qemud.c:932
277 278 279
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
280

D
Daniel Veillard 已提交
281
#: qemud/qemud.c:940
282 283
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
284

D
Daniel Veillard 已提交
285
#: qemud/qemud.c:945
286 287
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
288

D
Daniel Veillard 已提交
289
#: qemud/qemud.c:950
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
292

D
Daniel Veillard 已提交
293
#: qemud/qemud.c:956
294 295 296
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
297

D
Daniel Veillard 已提交
298
#: qemud/qemud.c:965
299 300
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
301

D
Daniel Veillard 已提交
302
#: qemud/qemud.c:970
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
305

D
Daniel Veillard 已提交
306
#: qemud/qemud.c:981
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:991
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:998
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:1007
319 320 321 322 323 324
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:1024
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
329

D
Daniel Veillard 已提交
330
#: qemud/qemud.c:1028
331 332 333 334
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
335

D
Daniel Veillard 已提交
336 337 338 339 340 341
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

#: qemud/qemud.c:1075
342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
345

D
Daniel Veillard 已提交
346 347 348 349 350 351
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
352 353 354
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
355

D
Daniel Veillard 已提交
356
#: qemud/qemud.c:1218
357 358 359
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
360

D
Daniel Veillard 已提交
361
#: qemud/qemud.c:1231
362 363 364
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
365

D
Daniel Veillard 已提交
366
#: qemud/qemud.c:1414
367 368 369
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
370

D
Daniel Veillard 已提交
371
#: qemud/qemud.c:1424
372 373 374
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
375

D
Daniel Veillard 已提交
376
#: qemud/qemud.c:1636
377 378 379
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
380

D
Daniel Veillard 已提交
381
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
382 383 384
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
385

D
Daniel Veillard 已提交
386
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
387 388 389
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
390

D
Daniel Veillard 已提交
391
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
392 393 394
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
395

D
Daniel Veillard 已提交
396
#: qemud/qemud.c:1800
397 398 399
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
400

D
Daniel Veillard 已提交
401
#: qemud/qemud.c:1821
402 403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
405

D
Daniel Veillard 已提交
406
#: qemud/qemud.c:1865
407 408 409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
410

D
Daniel Veillard 已提交
411
#: qemud/qemud.c:1941
412 413
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
414

D
Daniel Veillard 已提交
415
#: qemud/qemud.c:1945
416 417 418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
419

D
Daniel Veillard 已提交
420
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
424

D
Daniel Veillard 已提交
425
#: qemud/qemud.c:2144
426 427 428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
429

D
Daniel Veillard 已提交
430
#: qemud/qemud.c:2162
431 432 433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
434

D
Daniel Veillard 已提交
435
#: qemud/qemud.c:2195
436 437
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
438

D
Daniel Veillard 已提交
439 440 441
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
442

D
Daniel Veillard 已提交
443 444 445 446
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
447

D
Daniel Veillard 已提交
448 449 450 451
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
452

D
Daniel Veillard 已提交
453 454 455 456
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
457

D
Daniel Veillard 已提交
458 459 460 461
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
462

D
Daniel Veillard 已提交
463
#: qemud/remote.c:147
464
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
465 466
msgid "authentication required"
msgstr "грешка при операцията"
467

D
Daniel Veillard 已提交
468
#: qemud/remote.c:160
469
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
470 471
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
472

D
Daniel Veillard 已提交
473 474 475 476 477 478
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"

#: qemud/remote.c:184
479
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
480
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
481
msgstr ""
482

D
Daniel Veillard 已提交
483 484
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
485
msgstr ""
486

D
Daniel Veillard 已提交
487 488
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
489 490
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
491 492
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
493
msgstr ""
494

D
Daniel Veillard 已提交
495 496
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
497
msgstr ""
498

D
Daniel Veillard 已提交
499 500 501
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
502

D
Daniel Veillard 已提交
503 504 505
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
506

D
Daniel Veillard 已提交
507 508 509
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
510

D
Daniel Veillard 已提交
511 512 513 514
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
515

D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518 519
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "свърши паметта"
520

D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
533

D
Daniel Veillard 已提交
534 535 536
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
537

D
Daniel Veillard 已提交
538 539
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
540
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
541 542
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "промяна заделянето на памет"
543

D
Daniel Veillard 已提交
544
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
545
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
546 547
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "промяна заделянето на памет"
548

D
Daniel Veillard 已提交
549
#: qemud/remote.c:706
550
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип ОС"
553

D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
557

D
Daniel Veillard 已提交
558 559 560
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
561

D
Daniel Veillard 已提交
562 563 564
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
565

D
Daniel Veillard 已提交
566 567 568
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
569

D
Daniel Veillard 已提交
570
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
571 572
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
573

D
Daniel Veillard 已提交
574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "заделяне на отговор"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "свърши паметта"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
702
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
706
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
710
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713 714
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
715
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718 719
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
720
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723 724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
725
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728 729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
730
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
735
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
740
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
745
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
749
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756 757
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
762
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
766 767
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
852
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944
msgid "allocating connection"
msgstr "заделяне на връзки"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "заделяне на домейн"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "заделяне на мрежа"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "заделяне на мрежа"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "заделяне на мрежа"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
945
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
946 947 948 949
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"

D
Daniel Veillard 已提交
950
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
951 952 953 954
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "заделяне на връзки"

D
Daniel Veillard 已提交
955
#: src/libvirt.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "невалиден аргумент в"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "липсва информация за име на домейн"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1079
#: src/lxc_driver.c:314 src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1080
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
1081 1082 1083
#: src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1902 src/qemu_driver.c:2244
#: src/qemu_driver.c:2289 src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2405
#: src/qemu_driver.c:2458 src/qemu_driver.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
1084 1085 1086 1087
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
1088
#: src/lxc_driver.c:320 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
1089 1090 1091 1092
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137
#: src/lxc_driver.c:396
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/lxc_driver.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "заделяне масив за стойности"

#: src/lxc_driver.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

#: src/lxc_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

#: src/lxc_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

#: src/lxc_driver.c:538
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/lxc_driver.c:729 src/lxc_driver.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "id или uuid на домейн"

#: src/lxc_driver.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

#: src/lxc_driver.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "непозната машина %s"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
1168
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1169 1170
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
1171

D
Daniel Veillard 已提交
1172 1173 1174 1175
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1176

D
Daniel Veillard 已提交
1177 1178 1179 1180
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1181

D
Daniel Veillard 已提交
1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/openvz_conf.c:413
1192
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1193
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1194
msgstr ""
1195

D
Daniel Veillard 已提交
1196 1197 1198 1199 1200
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
1201
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1225 1226
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1227
#: src/openvz_conf.c:483
1228
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1229 1230 1231 1232 1233 1234
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1235

D
Daniel Veillard 已提交
1236
#: src/openvz_conf.c:537
1237
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1238 1239
msgid "popen failed"
msgstr "грешка при операцията"
1240

D
Daniel Veillard 已提交
1241
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1242
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294
msgid "calloc failed"
msgstr "заделяне масив за стойности"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "id или име на домейн"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
1295

D
Daniel Veillard 已提交
1296
#: src/proxy_internal.c:197
1297
#, c-format
1298 1299
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
1300

D
Daniel Veillard 已提交
1301
#: src/proxy_internal.c:291
1302
#, c-format
1303 1304
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
1305

D
Daniel Veillard 已提交
1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "име на мрежата или uuid"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/qemu_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "тип на целевото устройство"

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "име на домейн или uuid"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "информация за възела"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "непознат тип ОС"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1554
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "непознат тип ОС"
1583

D
Daniel Veillard 已提交
1584 1585 1586 1587
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
1588

D
Daniel Veillard 已提交
1589 1590 1591
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1592

D
Daniel Veillard 已提交
1593 1594 1595 1596
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
1597

D
Daniel Veillard 已提交
1598 1599 1600 1601
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
1602

D
Daniel Veillard 已提交
1603 1604 1605 1606
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
1607

D
Daniel Veillard 已提交
1608 1609 1610 1611
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "име на мрежата или uuid"
1612

D
Daniel Veillard 已提交
1613 1614
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1615
msgstr ""
1616

D
Daniel Veillard 已提交
1617
#: src/qemu_conf.c:2541
1618
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1619
msgid "forward device name '%s' is too long"
1620
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621

D
Daniel Veillard 已提交
1622 1623 1624 1625 1626 1627
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_conf.c:2697
1628 1629 1630
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1631

D
Daniel Veillard 已提交
1632
#: src/qemu_conf.c:2699
1633 1634
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1635

D
Daniel Veillard 已提交
1636
#: src/qemu_conf.c:2705
1637 1638
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
1639 1640
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1641
#: src/qemu_conf.c:2714
1642 1643 1644
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1645

D
Daniel Veillard 已提交
1646
#: src/qemu_conf.c:2742
1647 1648 1649
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1650

D
Daniel Veillard 已提交
1651
#: src/qemu_conf.c:2749
1652 1653 1654
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1655

D
Daniel Veillard 已提交
1656
#: src/qemu_conf.c:2758
1657 1658 1659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
1660

D
Daniel Veillard 已提交
1661
#: src/qemu_conf.c:2785
1662 1663 1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1665

D
Daniel Veillard 已提交
1666
#: src/qemu_conf.c:2802
1667 1668 1669
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1670

D
Daniel Veillard 已提交
1671
#: src/qemu_conf.c:2809
1672 1673 1674
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1675

D
Daniel Veillard 已提交
1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
1686
#: src/qemu_driver.c:132
1687 1688 1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
1690

D
Daniel Veillard 已提交
1691
#: src/qemu_driver.c:147
1692 1693 1694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1695

D
Daniel Veillard 已提交
1696
#: src/qemu_driver.c:192
1697 1698 1699
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "свърши паметта"
1700

D
Daniel Veillard 已提交
1701 1702 1703 1704
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1705
#: src/qemu_driver.c:243
1706 1707 1708
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "свърши паметта"
1709

D
Daniel Veillard 已提交
1710
#: src/qemu_driver.c:262
1711 1712
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1713

D
Daniel Veillard 已提交
1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1754 1755
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:754 src/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu_driver.c:1456
1756 1757 1758
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1759

D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
1789
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1790 1791 1792
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
1793

D
Daniel Veillard 已提交
1794
#: src/qemu_driver.c:768
1795
#, c-format
1796 1797
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
1798

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/qemu_driver.c:779
1800 1801 1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
1803

D
Daniel Veillard 已提交
1804
#: src/qemu_driver.c:794
1805 1806 1807
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "неочакван възел речник"
1808

D
Daniel Veillard 已提交
1809
#: src/qemu_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1810 1811 1812 1813
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

D
Daniel Veillard 已提交
1814
#: src/qemu_driver.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
1815 1816 1817
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1818
#: src/qemu_driver.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820 1821 1822
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1824 1825 1826 1827
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1828
#: src/qemu_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
1829 1830 1831 1832
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1833
#: src/qemu_driver.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835 1836 1837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1838
#: src/qemu_driver.c:1029
D
Daniel Veillard 已提交
1839 1840 1841 1842
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1843
#: src/qemu_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1844 1845 1846 1847
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

D
Daniel Veillard 已提交
1848
#: src/qemu_driver.c:1062 src/qemu_driver.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1849 1850 1851 1852
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1853
#: src/qemu_driver.c:1077 src/qemu_driver.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
1854 1855 1856 1857
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1858
#: src/qemu_driver.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
1859 1860 1861 1862
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1863
#: src/qemu_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1864 1865 1866 1867
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1868
#: src/qemu_driver.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1869 1870 1871 1872
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1873
#: src/qemu_driver.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
1874 1875 1876 1877
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

D
Daniel Veillard 已提交
1878
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
1879 1880 1881 1882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1883
#: src/qemu_driver.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885 1886 1887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
1888
#: src/qemu_driver.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
1889 1890 1891 1892
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1893
#: src/qemu_driver.c:1248
D
Daniel Veillard 已提交
1894 1895 1896 1897
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1898
#: src/qemu_driver.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900 1901 1902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1903
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
1904 1905 1906 1907
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1908
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
1909 1910 1911 1912
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
1913
#: src/qemu_driver.c:1296 src/qemu_driver.c:1327
1914 1915 1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1917

D
Daniel Veillard 已提交
1918
#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1332
1919
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1920
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1921
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1922

D
Daniel Veillard 已提交
1923
#: src/qemu_driver.c:1315
1924 1925 1926
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
1927

D
Daniel Veillard 已提交
1928
#: src/qemu_driver.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
1929 1930 1931 1932
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "неочакван възел речник"

D
Daniel Veillard 已提交
1933
#: src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935 1936 1937
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939 1940
#: src/qemu_driver.c:1727 src/qemu_driver.c:1756 src/qemu_driver.c:1785
#: src/qemu_driver.c:1805 src/qemu_driver.c:2033 src/qemu_driver.c:2532
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942 1943 1944
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946
#: src/qemu_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:1761 src/qemu_driver.c:2039
#: src/qemu_driver.c:2537 src/qemu_driver.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
1947 1948 1949 1950
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"

D
Daniel Veillard 已提交
1951
#: src/qemu_driver.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953 1954 1955
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
1956
#: src/qemu_driver.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
1957 1958 1959 1960
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
1961
#: src/qemu_driver.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
1962 1963 1964 1965
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
1966
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968 1969 1970
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

D
Daniel Veillard 已提交
1971
#: src/qemu_driver.c:1843 src/qemu_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973 1974 1975
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1976
#: src/qemu_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978 1979
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1980
#: src/qemu_driver.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982 1983 1984
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/qemu_driver.c:1888
D
Daniel Veillard 已提交
1986 1987 1988
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1989
#: src/qemu_driver.c:2048
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991 1992 1993
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1994
#: src/qemu_driver.c:2057
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996 1997 1998
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
1999
#: src/qemu_driver.c:2065
2000
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2004
#: src/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006 2007 2008
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2009
#: src/qemu_driver.c:2080
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011 2012 2013
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2100 src/qemu_driver.c:2166
#: src/qemu_driver.c:2363 src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
2016 2017 2018 2019
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
2020
#: src/qemu_driver.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023 2024
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
2025
#: src/qemu_driver.c:2138 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2026 2027 2028
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "списък домейни на възела"
2029

D
Daniel Veillard 已提交
2030
#: src/qemu_driver.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
2031 2032 2033 2034
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

D
Daniel Veillard 已提交
2035
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037 2038
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2039
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2040 2041
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2042
msgstr ""
2043

D
Daniel Veillard 已提交
2044
#: src/qemu_driver.c:2173
D
Daniel Veillard 已提交
2045 2046 2047 2048
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2049
#: src/qemu_driver.c:2182
D
Daniel Veillard 已提交
2050 2051 2052 2053
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2054
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
2055 2056 2057 2058
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"

D
Daniel Veillard 已提交
2059
#: src/qemu_driver.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
2060 2061 2062 2063
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2064
#: src/qemu_driver.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066 2067 2068
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2069
#: src/qemu_driver.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
2070 2071 2072 2073
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2074
#: src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077 2078
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

D
Daniel Veillard 已提交
2079
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2877
2080 2081 2082
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
2083

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2088
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091 2092
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2093
#: src/qemu_driver.c:2422
D
Daniel Veillard 已提交
2094 2095 2096
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099 2100
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/qemu_driver.c:2488 src/qemu_driver.c:2986 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2102
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2103
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2106
#: src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:2993 src/storage_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109 2110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2111
#: src/qemu_driver.c:2502 src/qemu_driver.c:3000 src/storage_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2115

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119 2120
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2121
#: src/qemu_driver.c:2567
D
Daniel Veillard 已提交
2122 2123 2124
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2125
#: src/qemu_driver.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
2126 2127 2128
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2129
#: src/qemu_driver.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132 2133
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Не е открит домейна: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2134
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2138
#: src/qemu_driver.c:2702
D
Daniel Veillard 已提交
2139 2140 2141 2142
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2143 2144 2145
#: src/qemu_driver.c:2722 src/qemu_driver.c:2869 src/qemu_driver.c:2894
#: src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2956
#: src/qemu_driver.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
2146 2147 2148
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2149
#: src/qemu_driver.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2153
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156 2157
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация за мрежа в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2158
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161 2162
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2163 2164 2165
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2166

D
Daniel Veillard 已提交
2167
#: src/remote_internal.c:224
2168 2169 2170
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
2171

D
Daniel Veillard 已提交
2172
#: src/remote_internal.c:331
2173 2174 2175
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2176

D
Daniel Veillard 已提交
2177
#: src/remote_internal.c:372
2178 2179 2180
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "заделяне на домейн"
2181

D
Daniel Veillard 已提交
2182
#: src/remote_internal.c:455
2183 2184
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2185

D
Daniel Veillard 已提交
2186
#: src/remote_internal.c:730
2187 2188
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2189

D
Daniel Veillard 已提交
2190
#: src/remote_internal.c:773
2191 2192
msgid "uri params"
msgstr ""
2193

D
Daniel Veillard 已提交
2194 2195
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2196 2197
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2198

D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201 2202 2203
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2204 2205
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2206

D
Daniel Veillard 已提交
2207
#: src/remote_internal.c:1087
2208 2209
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2210

D
Daniel Veillard 已提交
2211
#: src/remote_internal.c:1108
2212 2213
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2214

D
Daniel Veillard 已提交
2215
#: src/remote_internal.c:1114
2216 2217
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2218

D
Daniel Veillard 已提交
2219 2220 2221
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2222
msgstr ""
2223

D
Daniel Veillard 已提交
2224 2225 2226 2227
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
2228

D
Daniel Veillard 已提交
2229 2230 2231
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2232
msgstr ""
2233

D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2237
msgstr ""
2238

D
Daniel Veillard 已提交
2239 2240 2241
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2242
msgstr ""
2243

D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245 2246
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2247
msgstr ""
2248

D
Daniel Veillard 已提交
2249 2250 2251
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2252
msgstr ""
2253

D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255 2256 2257
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
2258

D
Daniel Veillard 已提交
2259
#: src/remote_internal.c:2170
2260 2261 2262 2263
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2264

D
Daniel Veillard 已提交
2265
#: src/remote_internal.c:2198
2266 2267
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2268

D
Daniel Veillard 已提交
2269
#: src/remote_internal.c:2250
2270 2271 2272
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "непознат тип ОС"
2273

D
Daniel Veillard 已提交
2274 2275 2276 2277 2278
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
2279

D
Daniel Veillard 已提交
2280
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2281
#, fuzzy
2282 2283
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2284

D
Daniel Veillard 已提交
2285
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2286
#, fuzzy
2287 2288
msgid "too many storage pools received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2289

D
Daniel Veillard 已提交
2290
#: src/remote_internal.c:3235
2291 2292 2293
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2294

D
Daniel Veillard 已提交
2295
#: src/remote_internal.c:3248
2296 2297 2298
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2299

D
Daniel Veillard 已提交
2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "грешка при операцията"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2379 2380
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2381

D
Daniel Veillard 已提交
2382
#: src/remote_internal.c:4226
2383 2384
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2385

D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2425 2426
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2427

D
Daniel Veillard 已提交
2428
#: src/remote_internal.c:4333
2429 2430
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2431

D
Daniel Veillard 已提交
2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "неуспешно копиране на низ"

2449
#: src/storage_backend.c:81
2450
#, c-format
2451 2452
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2453

2454 2455 2456 2457
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
2458

2459 2460 2461 2462
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
2463

2464 2465 2466 2467
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2468

2469
#: src/storage_backend.c:198
2470
#, c-format
2471 2472
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2473

2474
#: src/storage_backend.c:226
2475
#, c-format
2476 2477
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2478

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/storage_backend.c:245
2480
#, c-format
2481 2482 2483
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2484
#: src/storage_backend.c:254
2485 2486
msgid "context"
msgstr ""
2487

D
Daniel Veillard 已提交
2488
#: src/storage_backend.c:300
2489
#, c-format
2490 2491
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2492

D
Daniel Veillard 已提交
2493
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2494 2495
msgid "path"
msgstr ""
2496

D
Daniel Veillard 已提交
2497
#: src/storage_backend.c:367
2498 2499
msgid "regex"
msgstr ""
2500

D
Daniel Veillard 已提交
2501
#: src/storage_backend.c:377
2502 2503 2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2505

D
Daniel Veillard 已提交
2506 2507
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2508 2509
msgid "regex groups"
msgstr ""
2510

D
Daniel Veillard 已提交
2511
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2512 2513
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2514

D
Daniel Veillard 已提交
2515
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2516 2517 2518
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
2519

D
Daniel Veillard 已提交
2520
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2521
#, c-format
2522 2523
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2524

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2526 2527
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2528

D
Daniel Veillard 已提交
2529
#: src/storage_backend.c:538
2530 2531
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2532

D
Daniel Veillard 已提交
2533
#: src/storage_backend.c:585
2534 2535 2536
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
2537

D
Daniel Veillard 已提交
2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2550
#, c-format
2551 2552
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2553

D
Daniel Veillard 已提交
2554 2555
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2556
#, c-format
2557 2558
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2559

D
Daniel Veillard 已提交
2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2593 2594 2595 2596
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2597

2598 2599 2600 2601
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2602

2603
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2604
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2605 2606 2607
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
2608

2609 2610 2611 2612
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
2613

2614
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2615
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2616 2617 2618
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
2619

2620 2621 2622
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2623

2624 2625 2626 2627
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
2628

2629 2630 2631 2632 2633
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2634

2635 2636 2637 2638
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2639

2640
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
2641
#, fuzzy
2642 2643
msgid "volume name"
msgstr "име на домейна"
2644

2645 2646
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
2647 2648
msgstr ""

2649 2650 2651
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
2652 2653
msgstr ""

2654 2655 2656 2657
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2658

2659 2660
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
2661
msgstr ""
2662

2663 2664 2665
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2666

2667 2668 2669 2670
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2671

2672 2673 2674 2675
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2676

2677 2678 2679 2680 2681
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
2682

2683 2684 2685 2686
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
2687

2688 2689 2690 2691
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
2692

2693 2694 2695
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2696

D
Daniel Veillard 已提交
2697
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2698 2699 2700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2701

D
Daniel Veillard 已提交
2702
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2703 2704 2705
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2706

D
Daniel Veillard 已提交
2707
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2708
#, c-format
2709
msgid "cannot close file '%s': %s"
2710 2711
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2712
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2713
#, c-format
2714
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
2715 2716
msgstr ""

2717 2718 2719 2720
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
2721

2722 2723 2724 2725
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
2726

2727 2728 2729 2730
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2731

2732 2733 2734 2735
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "показване на версия"
2736

2737 2738 2739
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
2740

D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2761 2762 2763
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Име"
2764

D
Daniel Veillard 已提交
2765
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2766 2767
msgid "devpath"
msgstr ""
2768

D
Daniel Veillard 已提交
2769
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:114
2770 2771 2772
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2773

D
Daniel Veillard 已提交
2774
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2775 2776
msgid "key"
msgstr ""
2777

D
Daniel Veillard 已提交
2778
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2779 2780
msgid "portal"
msgstr ""
2781

D
Daniel Veillard 已提交
2782 2783
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2784
msgstr ""
2785

D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "име на домейна"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2802
msgstr ""
2803

D
Daniel Veillard 已提交
2804 2805 2806
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2807
msgstr ""
2808

D
Daniel Veillard 已提交
2809 2810 2811
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2812
msgstr ""
2813

D
Daniel Veillard 已提交
2814 2815 2816
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2817
msgstr ""
2818

2819 2820 2821
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2822

2823 2824 2825
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2826

2827 2828 2829
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2830

2831 2832 2833
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2834

2835 2836 2837
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2838

2839 2840 2841 2842
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "непозната машина %s"
2843

2844 2845 2846
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2847

2848 2849 2850 2851
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
2852

2853 2854 2855 2856
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
2857

2858 2859 2860 2861
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
2862

2863 2864 2865 2866
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "блоково устройство"
2867

2868 2869 2870 2871
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
2872

2873 2874 2875 2876
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
2877

2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
2885 2886
msgstr ""

2887 2888 2889
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2890

2891 2892 2893 2894
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
2895

2896 2897 2898
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
2899

2900 2901 2902
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
2903

2904 2905 2906 2907
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
2908

2909 2910 2911
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
2912

2913 2914 2915
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2916

2917 2918 2919
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2920

2921 2922 2923
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2924

2925 2926 2927
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2928

D
Daniel Veillard 已提交
2929
#: src/storage_conf.c:1173
2930 2931
msgid "config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2932

D
Daniel Veillard 已提交
2933
#: src/storage_conf.c:1182
2934 2935 2936
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2937

D
Daniel Veillard 已提交
2938
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2939 2940
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2941

2942 2943 2944
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2945

2946 2947 2948 2949
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Име"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2950

2951 2952 2953
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2954

D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957 2958 2959 2960
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2961 2962
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2963

D
Daniel Veillard 已提交
2964
#: src/storage_driver.c:483
2965 2966
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2967

D
Daniel Veillard 已提交
2968
#: src/storage_driver.c:524
2969 2970 2971
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2972

D
Daniel Veillard 已提交
2973
#: src/storage_driver.c:563
2974 2975 2976
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2977

D
Daniel Veillard 已提交
2978 2979 2980 2981
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2982 2983 2984
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2985

D
Daniel Veillard 已提交
2986
#: src/storage_driver.c:635
2987 2988
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2989

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/storage_driver.c:641
2991 2992
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2993

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/storage_driver.c:776
2995 2996
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2997

D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999 3000
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
3001 3002
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
3003

D
Daniel Veillard 已提交
3004
#: src/storage_driver.c:939
3005 3006
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
3007

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/storage_driver.c:964
3009 3010
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3011

D
Daniel Veillard 已提交
3012
#: src/storage_driver.c:999
3013 3014
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3015

D
Daniel Veillard 已提交
3016
#: src/storage_driver.c:1006
3017 3018
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3019

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/storage_driver.c:1057
3021 3022
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3023

D
Daniel Veillard 已提交
3024
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
3025 3026
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3027

D
Daniel Veillard 已提交
3028
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
3029 3030
msgid "domain"
msgstr "домейн"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3031

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3033 3034
msgid "creating xpath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3035

D
Daniel Veillard 已提交
3036
#: src/test.c:265
3037 3038
msgid "domain name"
msgstr "име на домейна"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3039

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3041 3042
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid на домейна"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3043

D
Daniel Veillard 已提交
3044
#: src/test.c:283
3045 3046
msgid "domain memory"
msgstr "памет на домейна"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3047

D
Daniel Veillard 已提交
3048
#: src/test.c:292
3049 3050
msgid "domain current memory"
msgstr "настояща памет на домейна"
3051

D
Daniel Veillard 已提交
3052
#: src/test.c:302
3053 3054
msgid "domain vcpus"
msgstr "ВЦП на домейна"
3055

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/test.c:311
3057 3058
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение на домейна при рестарт"
3059

D
Daniel Veillard 已提交
3060
#: src/test.c:321
3061 3062
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение на домейна при изключване"
3063

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/test.c:331
3065 3066
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение на домейна при авария"
3067

D
Daniel Veillard 已提交
3068
#: src/test.c:405
3069 3070
msgid "load domain definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"
3071

D
Daniel Veillard 已提交
3072
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3073 3074
msgid "network"
msgstr "мрежа"
3075

D
Daniel Veillard 已提交
3076
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2730
3077 3078
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
3079

D
Daniel Veillard 已提交
3080
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2621
3081 3082
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
3083

D
Daniel Veillard 已提交
3084
#: src/test.c:472
3085 3086
msgid "network forward"
msgstr "права мрежа"
3087

D
Daniel Veillard 已提交
3088
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3089 3090
msgid "ip address"
msgstr "IP адреси"
3091

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/test.c:486
3093 3094
msgid "ip netmask"
msgstr "IP мрежова маска"
3095

D
Daniel Veillard 已提交
3096
#: src/test.c:581
3097 3098
msgid "load network definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на мрежи"
3099

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/test.c:707
3101 3102
msgid "loading host definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
3103

D
Daniel Veillard 已提交
3104
#: src/test.c:714
3105 3106
msgid "host"
msgstr "машина"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3107

D
Daniel Veillard 已提交
3108
#: src/test.c:722
3109 3110
msgid "node"
msgstr "възел"
3111

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/test.c:747
3113 3114
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
3115

D
Daniel Veillard 已提交
3116
#: src/test.c:755
3117 3118
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ЦП портове на възела"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3119

D
Daniel Veillard 已提交
3120
#: src/test.c:763
3121 3122
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра на ЦП на възела"
3123

D
Daniel Veillard 已提交
3124
#: src/test.c:771
3125 3126
msgid "node cpu threads"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
3127

D
Daniel Veillard 已提交
3128
#: src/test.c:782
3129 3130
msgid "node active cpu"
msgstr "активни ЦП на възела"
3131

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/test.c:789
3133 3134
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ЦП mhz на възела"
3135

D
Daniel Veillard 已提交
3136
#: src/test.c:804
3137 3138
msgid "node memory"
msgstr "памет на възела"
3139

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/test.c:810
3141 3142
msgid "node domain list"
msgstr "списък домейни на възела"
3143

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/test.c:820
3145 3146
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
3147

D
Daniel Veillard 已提交
3148
#: src/test.c:845
3149 3150
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
3151

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/test.c:932
3153 3154
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
3155

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/test.c:1095
3157 3158
msgid "too many domains"
msgstr "твърде много домейни"
3159

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3161 3162 3163
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3165 3166 3167 3168
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3169
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3170 3171 3172
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3173
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3174 3175 3176
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3178 3179 3180
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3181
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3182 3183 3184 3185
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "списък домейни на възела"

D
Daniel Veillard 已提交
3186
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3187 3188 3189
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3190
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3191 3192 3193
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3194
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3195 3196 3197 3198
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

D
Daniel Veillard 已提交
3199
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3200 3201 3202
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3204 3205 3206
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3207
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209 3210 3211
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "списък домейни на възела"

D
Daniel Veillard 已提交
3212
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3213 3214 3215
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/test.c:1636
3217 3218
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
3219

D
Daniel Veillard 已提交
3220
#: src/test.c:1651
3221 3222
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
3223

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3225 3226
msgid "too many networks"
msgstr "твърде много мрежи"
3227

D
Daniel Veillard 已提交
3228
#: src/test.c:1896
3229 3230
msgid "Network is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
3231

D
Daniel Veillard 已提交
3232
#: src/test.c:1910
3233 3234
msgid "Network is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
3235

D
Daniel Veillard 已提交
3236
#: src/util.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238 3239 3240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3241
#: src/util.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
3242 3243 3244 3245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3246
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
3247 3248 3249 3250
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3251
#: src/uuid.c:102
3252
#, c-format
3253 3254
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3255

D
Daniel Veillard 已提交
3256
#: src/virsh.c:342
3257 3258
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
3259

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/virsh.c:343
3261 3262 3263
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
3264

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/virsh.c:349
3266 3267
msgid "name of command"
msgstr "име на команда"
3268

D
Daniel Veillard 已提交
3269
#: src/virsh.c:361
3270 3271 3272 3273 3274 3275
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
3276

D
Daniel Veillard 已提交
3277
#: src/virsh.c:375
3278 3279
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
3280

D
Daniel Veillard 已提交
3281
#: src/virsh.c:377
3282 3283
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
3284

D
Daniel Veillard 已提交
3285 3286 3287 3288
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291 3292
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4322 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:4459
#: src/virsh.c:4516 src/virsh.c:4573 src/virsh.c:4687 src/virsh.c:4806
#: src/virsh.c:4969
3293 3294
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
3295

D
Daniel Veillard 已提交
3296
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3297 3298
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
3299

D
Daniel Veillard 已提交
3300
#: src/virsh.c:404
3301 3302 3303
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
3304

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/virsh.c:407
3306 3307 3308
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
3309

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/virsh.c:414
3311 3312 3313
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
3314

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/virsh.c:416
3316
#, c-format
3317 3318
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
3319

D
Daniel Veillard 已提交
3320
#: src/virsh.c:427
3321 3322
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
3323

D
Daniel Veillard 已提交
3324
#: src/virsh.c:429
3325 3326 3327 3328 3329
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
3330

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/virsh.c:434
3332 3333
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
3334

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/virsh.c:435
3336 3337
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
3338

D
Daniel Veillard 已提交
3339
#: src/virsh.c:447
3340 3341
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
3342

D
Daniel Veillard 已提交
3343
#: src/virsh.c:465
3344 3345
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
3346

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/virsh.c:475
3348 3349
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
3350

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/virsh.c:477
3352 3353
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
3354

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/virsh.c:524
3356 3357
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
3358

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/virsh.c:541
3360
msgid "console not implemented on this platform"
3361 3362
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/virsh.c:552
3364 3365
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
3366

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/virsh.c:553
3368 3369
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
3370

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/virsh.c:558
3372 3373
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
3374

D
Daniel Veillard 已提交
3375
#: src/virsh.c:559
3376 3377
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
3378

D
Daniel Veillard 已提交
3379
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3380 3381
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
3382

D
Daniel Veillard 已提交
3383
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3384 3385
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
3386

D
Daniel Veillard 已提交
3387
#: src/virsh.c:616
3388 3389
msgid "Id"
msgstr "Id"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3390

D
Daniel Veillard 已提交
3391
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372 src/virsh.c:4038
3392 3393
msgid "Name"
msgstr "Име"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3394

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
3396 3397
msgid "State"
msgstr "Състояние"
3398

D
Daniel Veillard 已提交
3399
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5895 src/virsh.c:5911
3400 3401
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
3402

D
Daniel Veillard 已提交
3403
#: src/virsh.c:670
3404 3405
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
3406

D
Daniel Veillard 已提交
3407
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3408 3409
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3410 3411
msgstr "Връща информация за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3412
#: src/virsh.c:707
3413 3414 3415
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3416
#: src/virsh.c:708
3417 3418 3419
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3420
#: src/virsh.c:714
3421 3422 3423
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3424
#: src/virsh.c:735
3425 3426 3427 3428
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3429
#: src/virsh.c:764
3430 3431 3432
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/virsh.c:765
3434 3435 3436
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3437
#: src/virsh.c:771
3438 3439 3440
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:792
3442 3443 3444 3445
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/virsh.c:831
3447 3448 3449
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3450
#: src/virsh.c:832
3451 3452 3453
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/virsh.c:855
3455 3456 3457 3458
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:857
3460 3461 3462 3463
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/virsh.c:870
3465 3466 3467
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/virsh.c:871
3469 3470 3471
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3472
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3473 3474 3475
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3476
#: src/virsh.c:903
3477 3478 3479 3480
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:907
3482 3483 3484 3485
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/virsh.c:918
3487 3488 3489
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/virsh.c:919
3491 3492 3493
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3494
#: src/virsh.c:951
3495 3496 3497 3498
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/virsh.c:955
3500 3501 3502 3503
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/virsh.c:966
3505 3506 3507
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3508
#: src/virsh.c:967
3509 3510 3511
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3512
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2136
3513 3514 3515
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/virsh.c:990
3517 3518 3519 3520
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:992
3522 3523 3524 3525
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/virsh.c:1006
3527 3528 3529
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/virsh.c:1007
3531 3532 3533
msgid "Start a domain."
msgstr "Стартиране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/virsh.c:1012
3535 3536 3537
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/virsh.c:1029
3539 3540 3541
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/virsh.c:1035
3543 3544 3545 3546
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/virsh.c:1038
3548 3549 3550 3551
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/virsh.c:1051
3553 3554 3555
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3556
#: src/virsh.c:1052
3557 3558 3559
msgid "Save a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/virsh.c:1058
3561 3562 3563
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/virsh.c:1080
3565 3566 3567 3568
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/virsh.c:1082
3570 3571 3572 3573
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/virsh.c:1095
3575 3576 3577
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"

D
Daniel Veillard 已提交
3578
#: src/virsh.c:1096
3579 3580 3581
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."

D
Daniel Veillard 已提交
3582
#: src/virsh.c:1102
3583 3584 3585
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/virsh.c:1103
3587 3588 3589
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/virsh.c:1135
3591 3592 3593 3594
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
3595
#: src/virsh.c:1145
3596 3597 3598 3599
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
3600
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3601 3602 3603
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"

D
Daniel Veillard 已提交
3604
#: src/virsh.c:1191
3605 3606 3607
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"

D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/virsh.c:1246
3609 3610 3611
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"

D
Daniel Veillard 已提交
3612
#: src/virsh.c:1247
3613 3614 3615
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/virsh.c:1252
3617 3618 3619
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/virsh.c:1271
3621 3622 3623 3624
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/virsh.c:1273
3626 3627 3628 3629
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/virsh.c:1284
3631 3632 3633
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"

D
Daniel Veillard 已提交
3634
#: src/virsh.c:1285
3635 3636 3637
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3638
#: src/virsh.c:1291
3639 3640 3641
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/virsh.c:1313
3643 3644 3645 3646
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3647
#: src/virsh.c:1315
3648 3649 3650 3651
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3652
#: src/virsh.c:1329
3653 3654 3655
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3656
#: src/virsh.c:1330
3657 3658 3659
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/virsh.c:1353
3661 3662 3663 3664
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3665
#: src/virsh.c:1355
3666 3667 3668 3669
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3670
#: src/virsh.c:1368
3671 3672 3673
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/virsh.c:1369
3675 3676 3677
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/virsh.c:1392
3679 3680 3681 3682
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3683
#: src/virsh.c:1394
3684 3685 3686 3687
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3688
#: src/virsh.c:1407
3689 3690 3691
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3692
#: src/virsh.c:1408
3693 3694 3695
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3696
#: src/virsh.c:1431
3697 3698 3699 3700
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3701
#: src/virsh.c:1433
3702 3703 3704 3705
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/virsh.c:1446
3707 3708 3709
msgid "destroy a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3710
#: src/virsh.c:1447
3711 3712 3713
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3714
#: src/virsh.c:1470
3715 3716 3717 3718
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3719
#: src/virsh.c:1472
3720 3721 3722 3723
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:1485
3725 3726 3727
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3728
#: src/virsh.c:1486
3729 3730 3731
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3733 3734 3735
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3736
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477 src/virsh.c:3926
3737 3738 3739
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

D
Daniel Veillard 已提交
3740
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3480
3741 3742 3743
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3744
#: src/virsh.c:1521
3745 3746 3747
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

D
Daniel Veillard 已提交
3748 3749
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3491
#: src/virsh.c:3495 src/virsh.c:3499
3750 3751 3752
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2017
3754 3755 3756
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"

D
Daniel Veillard 已提交
3757
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3758 3759 3760
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"

D
Daniel Veillard 已提交
3761
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3762 3763 3764
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/virsh.c:1544
3766 3767 3768
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/virsh.c:1546
3770 3771 3772
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:1562
3774 3775 3776 3777
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"

D
Daniel Veillard 已提交
3778
#: src/virsh.c:1563
3779 3780 3781
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3782
#: src/virsh.c:1568
3783 3784 3785 3786
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"

D
Daniel Veillard 已提交
3787
#: src/virsh.c:1592
3788 3789 3790
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3791
#: src/virsh.c:1604
3792 3793 3794
msgid "domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
3795
#: src/virsh.c:1605
3796 3797 3798 3799
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/virsh.c:1652
3801 3802 3803
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/virsh.c:1653
3805 3806 3807
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/virsh.c:1663
3809 3810 3811
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"

D
Daniel Veillard 已提交
3812
#: src/virsh.c:1675
3813 3814 3815
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."

D
Daniel Veillard 已提交
3816
#: src/virsh.c:1691
3817 3818 3819
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
3820
#: src/virsh.c:1692
3821 3822 3823
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."

D
Daniel Veillard 已提交
3824
#: src/virsh.c:1698
3825 3826 3827
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/virsh.c:1699
3829 3830 3831
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3833 3834 3835
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3836 3837 3838 3839
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3840 3841 3842 3843 3844 3845
#: src/virsh.c:1745
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847 3848
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3849
#: src/virsh.c:1760
3850 3851 3852
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/virsh.c:1770
3854 3855 3856 3857 3858 3859
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
3860
#: src/virsh.c:1780
3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
"(близо до '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:1787
3870 3871 3872 3873
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/virsh.c:1801
3875 3876 3877 3878
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."

D
Daniel Veillard 已提交
3879
#: src/virsh.c:1825
3880 3881 3882
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
3884 3885
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3886 3887 3888
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."

D
Daniel Veillard 已提交
3889
#: src/virsh.c:1832
3890 3891 3892
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:1852
3894 3895 3896
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Невалиден брой виртуални ЦП."

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/virsh.c:1864
3898 3899 3900
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Твърде много виртуални ЦП."

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/virsh.c:1882
3902 3903 3904
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:1883
3906 3907 3908
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:1889
3910 3911 3912
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайта памет"

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
3914 3915 3916 3917
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:1916
3919 3920 3921
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
3922
#: src/virsh.c:1939
3923 3924 3925
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
3926
#: src/virsh.c:1940
3927 3928 3929
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."

D
Daniel Veillard 已提交
3930
#: src/virsh.c:1946
3931 3932 3933
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"

D
Daniel Veillard 已提交
3934
#: src/virsh.c:1973
3935 3936 3937
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
3938
#: src/virsh.c:1980
3939 3940 3941
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
3942
#: src/virsh.c:1986
3943 3944 3945
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
3946
#: src/virsh.c:1999
3947 3948 3949
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
3950
#: src/virsh.c:2000
3951 3952 3953
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."

D
Daniel Veillard 已提交
3954
#: src/virsh.c:2013
3955 3956 3957
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
3958
#: src/virsh.c:2016
3959 3960 3961
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"

D
Daniel Veillard 已提交
3962
#: src/virsh.c:2018
3963 3964 3965
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/virsh.c:2019
3967 3968 3969
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/virsh.c:2020
3971 3972 3973
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"

D
Daniel Veillard 已提交
3974
#: src/virsh.c:2021
3975 3976 3977
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"

D
Daniel Veillard 已提交
3978
#: src/virsh.c:2022
3979 3980 3981
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"

D
Daniel Veillard 已提交
3982
#: src/virsh.c:2023
3983 3984 3985
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"

D
Daniel Veillard 已提交
3986
#: src/virsh.c:2033
3987 3988 3989
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/virsh.c:2034
3991 3992 3993
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."

D
Daniel Veillard 已提交
3994
#: src/virsh.c:2047
3995 3996 3997
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"

D
Daniel Veillard 已提交
3998
#: src/virsh.c:2061
3999 4000 4001
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/virsh.c:2062
4003 4004 4005
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/virsh.c:2101
4007 4008 4009
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/virsh.c:2106
4011 4012 4013
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4014
#: src/virsh.c:2131
4015 4016 4017
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"

D
Daniel Veillard 已提交
4018
#: src/virsh.c:2166
4019 4020 4021
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4022
#: src/virsh.c:2171
4023 4024 4025
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4026
#: src/virsh.c:2190
4027 4028 4029
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/virsh.c:2201
4031 4032 4033
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/virsh.c:2202
4035 4036 4037 4038 4039
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина.  Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/virsh.c:2207
4041 4042 4043
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"

D
Daniel Veillard 已提交
4044
#: src/virsh.c:2209
4045 4046 4047
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"

D
Daniel Veillard 已提交
4048
#: src/virsh.c:2210
4049 4050 4051
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/virsh.c:2232
4053 4054 4055
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: Липсва УРИ цел"

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/virsh.c:2264
4057 4058 4059
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/virsh.c:2266
4061 4062 4063
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4065 4066 4067
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4068
#: src/virsh.c:2293
4069 4070 4071 4072
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
4073
#: src/virsh.c:2296
4074 4075 4076 4077
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
4078
#: src/virsh.c:2303
4079 4080 4081 4082
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/virsh.c:2305
4084 4085 4086 4087
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/virsh.c:2315
4089 4090 4091
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4092
#: src/virsh.c:2316
4093 4094 4095
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4096
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4097 4098 4099
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/virsh.c:2348
4101 4102 4103 4104
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/virsh.c:2351
4106 4107 4108 4109
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/virsh.c:2363
4111 4112 4113
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4114
#: src/virsh.c:2364
4115 4116 4117
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/virsh.c:2396
4119 4120 4121 4122
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/virsh.c:2399
4124 4125 4126 4127
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/virsh.c:2411
4129 4130 4131
msgid "destroy a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/virsh.c:2412
4133 4134 4135
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4136
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4137 4138 4139
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "име на мрежа, id или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/virsh.c:2435
4141 4142 4143 4144
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4145
#: src/virsh.c:2437
4146 4147 4148 4149
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/virsh.c:2451
4151 4152 4153
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4154
#: src/virsh.c:2452
4155 4156 4157
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/virsh.c:2492
4159 4160 4161
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"

D
Daniel Veillard 已提交
4162
#: src/virsh.c:2493
4163 4164 4165
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/virsh.c:2498
4167 4168 4169
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/virsh.c:2499
4171 4172 4173
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
4174
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4175 4176 4177
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
4178
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4179 4180 4181
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
4182
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
4183 4184 4185
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"

D
Daniel Veillard 已提交
4186
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3387 src/virsh.c:3410
4187 4188 4189
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"

D
Daniel Veillard 已提交
4190
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3393
4191 4192 4193
msgid "active"
msgstr "активност"

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3488
4195 4196 4197
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"

D
Daniel Veillard 已提交
4198
#: src/virsh.c:2616
4199 4200 4201
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4202
#: src/virsh.c:2647
4203 4204 4205
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4206
#: src/virsh.c:2648
4207 4208 4209
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4210
#: src/virsh.c:2653
4211 4212 4213
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4214
#: src/virsh.c:2670
4215 4216 4217 4218
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4219
#: src/virsh.c:2673
4220 4221 4222 4223
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4224
#: src/virsh.c:2686
4225 4226 4227
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/virsh.c:2687
4229 4230 4231
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/virsh.c:2710
4233 4234 4235 4236
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:2712
4238 4239 4240 4241
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/virsh.c:2725
4243 4244 4245
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/virsh.c:2750
4247 4248 4249
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/virsh.c:2772
4251 4252 4253 4254
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4255
#: src/virsh.c:2774
4256 4257 4258 4259
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."

D
Daniel Veillard 已提交
4260 4261 4262 4263
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3154 src/virsh.c:3194
#: src/virsh.c:3234 src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3459 src/virsh.c:3730
#: src/virsh.c:3866 src/virsh.c:3908 src/virsh.c:3960 src/virsh.c:4002
#: src/virsh.c:4146
4264 4265 4266 4267
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/virsh.c:2801
4269 4270 4271 4272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/virsh.c:2804
4274 4275 4276 4277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/virsh.c:2811
4279 4280 4281 4282
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/virsh.c:2813
4284 4285 4286 4287
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4288
#: src/virsh.c:2823
4289 4290 4291 4292
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4293
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4294 4295 4296 4297
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2971
4299 4300 4301 4302
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4303
#: src/virsh.c:2856
4304 4305 4306 4307
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4308
#: src/virsh.c:2859
4309 4310 4311 4312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4313
#: src/virsh.c:2870
4314 4315 4316 4317
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4318
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4319 4320 4321 4322
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4323
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4324 4325 4326
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4327
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4328 4329 4330
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4332 4333 4334
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3023
4336 4337 4338
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3024
4340 4341 4342
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4343
#: src/virsh.c:2946
4344 4345 4346 4347
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4348
#: src/virsh.c:2950
4349 4350 4351 4352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4353
#: src/virsh.c:2965
4354 4355 4356 4357
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4359 4360 4361 4362
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/virsh.c:2998
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/virsh.c:3001
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:3013
4374 4375 4376
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4377
#: src/virsh.c:3089
4378 4379 4380 4381
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4382
#: src/virsh.c:3093
4383 4384 4385 4386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/virsh.c:3108
4388 4389 4390
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/virsh.c:3109
4392 4393 4394
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/virsh.c:3132
4396 4397 4398 4399
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4400
#: src/virsh.c:3134
4401 4402 4403 4404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4405
#: src/virsh.c:3148
4406 4407 4408 4409
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4410
#: src/virsh.c:3149
4411 4412 4413 4414
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4415
#: src/virsh.c:3172
4416 4417 4418 4419
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/virsh.c:3174
4421 4422 4423 4424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/virsh.c:3188
4426 4427 4428
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4429
#: src/virsh.c:3189
4430 4431 4432 4433
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4434
#: src/virsh.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
4435 4436 4437
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
4438

D
Daniel Veillard 已提交
4439
#: src/virsh.c:3214
4440 4441 4442 4443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/virsh.c:3228
4445 4446 4447
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/virsh.c:3229
4449 4450 4451
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/virsh.c:3252
4453 4454 4455 4456
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/virsh.c:3254
4458 4459 4460 4461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/virsh.c:3268
4463 4464 4465 4466
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4467
#: src/virsh.c:3269
4468 4469 4470 4471
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/virsh.c:3309
4473 4474 4475 4476
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"

D
Daniel Veillard 已提交
4477
#: src/virsh.c:3310
4478 4479 4480 4481
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/virsh.c:3315
4483 4484 4485 4486
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/virsh.c:3316
4488 4489 4490 4491
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4492
#: src/virsh.c:3336 src/virsh.c:3344
4493 4494 4495 4496
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4497
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3363
4498 4499 4500 4501
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/virsh.c:3453
4503 4504 4505 4506
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/virsh.c:3454
4508 4509 4510 4511
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/virsh.c:3492
4513 4514 4515
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/virsh.c:3496 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5907
4517 4518 4519
msgid "running"
msgstr "работи"

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:3500
4521 4522 4523
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4525 4526 4527
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4528
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3939
4529 4530 4531 4532
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/virsh.c:3513
4534 4535 4536
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/virsh.c:3529
4538 4539 4540 4541
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/virsh.c:3534
4543 4544 4545 4546
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4547
#: src/virsh.c:3560
4548 4549 4550 4551
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/virsh.c:3561
4553 4554 4555 4556
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/virsh.c:3566
4558 4559 4560 4561
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/virsh.c:3583
4563 4564 4565 4566
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/virsh.c:3586
4568 4569 4570 4571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/virsh.c:3599
4573
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4574
msgid "create a volume from a set of args"
4575 4576
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3802
4578 4579 4580 4581
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3768 src/virsh.c:3807
4583 4584 4585 4586
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/virsh.c:3606
4588
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4589
msgid "name of the volume"
4590 4591
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/virsh.c:3607
4593 4594 4595
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4596
#: src/virsh.c:3608
4597 4598 4599
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4600
#: src/virsh.c:3609
4601 4602 4603
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4604
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:3673
4605 4606 4607 4608
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/virsh.c:3704
4610 4611 4612 4613
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4614
#: src/virsh.c:3708
4615 4616 4617 4618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4619
#: src/virsh.c:3724
4620 4621 4622 4623
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4624
#: src/virsh.c:3725
4625 4626 4627 4628
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4629
#: src/virsh.c:3748
4630 4631 4632 4633
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4634
#: src/virsh.c:3750
4635 4636 4637 4638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4639
#: src/virsh.c:3763
4640 4641 4642 4643
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4644
#: src/virsh.c:3788
4645 4646 4647 4648
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4649
#: src/virsh.c:3801
4650 4651 4652 4653
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/virsh.c:3808
4655 4656 4657 4658
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/virsh.c:3845
4660 4661 4662 4663
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/virsh.c:3849
4665 4666 4667 4668
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:3860
4670 4671 4672
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4673
#: src/virsh.c:3861
4674 4675 4676 4677
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4678
#: src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3909 src/virsh.c:3961
4679 4680 4681
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4682
#: src/virsh.c:3886
4683
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4684
msgid "Vol %s deleted\n"
4685 4686
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4687
#: src/virsh.c:3888
4688 4689 4690 4691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4692
#: src/virsh.c:3902
4693 4694 4695 4696
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
4697
#: src/virsh.c:3903
4698 4699 4700 4701
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."

D
Daniel Veillard 已提交
4702
#: src/virsh.c:3931
4703 4704 4705 4706
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"

D
Daniel Veillard 已提交
4707
#: src/virsh.c:3933
4708 4709 4710 4711
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4712
#: src/virsh.c:3933
4713 4714 4715 4716
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"

D
Daniel Veillard 已提交
4717
#: src/virsh.c:3954
4718 4719 4720 4721
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4722
#: src/virsh.c:3955
4723 4724 4725 4726
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
4727
#: src/virsh.c:3996
4728 4729 4730 4731
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"

D
Daniel Veillard 已提交
4732
#: src/virsh.c:3997
4733 4734 4735 4736
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."

D
Daniel Veillard 已提交
4737
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4030
4738 4739 4740 4741
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4742
#: src/virsh.c:4038
4743 4744 4745
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4746
#: src/virsh.c:4075
4747 4748 4749 4750
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4751
#: src/virsh.c:4080
4752 4753 4754
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4755
#: src/virsh.c:4108
4756 4757 4758 4759
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4760
#: src/virsh.c:4113
4761 4762 4763 4764
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4765
#: src/virsh.c:4141
4766 4767 4768 4769
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4770
#: src/virsh.c:4147
4771 4772 4773
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4774
#: src/virsh.c:4178
4775 4776 4777
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"

D
Daniel Veillard 已提交
4778
#: src/virsh.c:4179
4779 4780 4781
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/virsh.c:4202
4783 4784 4785
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/virsh.c:4211
4787 4788 4789 4790
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/virsh.c:4216
4792 4793 4794
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/virsh.c:4223
4796 4797 4798 4799
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4800
#: src/virsh.c:4230
4801 4802 4803 4804
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:4235
4806 4807 4808
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/virsh.c:4240
4810 4811 4812 4813
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/virsh.c:4247
4815 4816 4817 4818
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4819
#: src/virsh.c:4258
4820 4821 4822
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
4823
#: src/virsh.c:4272
4824 4825 4826
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"

D
Daniel Veillard 已提交
4827
#: src/virsh.c:4287
4828 4829 4830
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
4831
#: src/virsh.c:4301
4832 4833 4834
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"

D
Daniel Veillard 已提交
4835
#: src/virsh.c:4316
4836 4837 4838
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"

D
Daniel Veillard 已提交
4839
#: src/virsh.c:4317
4840 4841 4842
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/virsh.c:4392
4844 4845 4846
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"

D
Daniel Veillard 已提交
4847
#: src/virsh.c:4393
4848 4849 4850
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."

D
Daniel Veillard 已提交
4851
#: src/virsh.c:4453
4852 4853 4854
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4855
#: src/virsh.c:4454
4856 4857 4858
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/virsh.c:4460 src/virsh.c:4517
4860 4861 4862
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4863
#: src/virsh.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
4864 4865 4866
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4867
#: src/virsh.c:4495
4868 4869 4870 4871
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4872
#: src/virsh.c:4510
4873 4874 4875
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4876
#: src/virsh.c:4511
4877 4878 4879
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"

D
Daniel Veillard 已提交
4880
#: src/virsh.c:4538
D
Daniel Veillard 已提交
4881 4882 4883
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/virsh.c:4552
4885 4886 4887 4888
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:4567
4890 4891 4892
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"

D
Daniel Veillard 已提交
4893
#: src/virsh.c:4568
4894 4895 4896
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4688
4898 4899 4900
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
4901
#: src/virsh.c:4575
4902 4903 4904
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"

D
Daniel Veillard 已提交
4905
#: src/virsh.c:4576
4906 4907 4908
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4909
#: src/virsh.c:4577 src/virsh.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
4910 4911
#, fuzzy
msgid "MAC address"
4912 4913
msgstr "MAC адрес"

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/virsh.c:4578
4915 4916 4917
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"

D
Daniel Veillard 已提交
4918
#: src/virsh.c:4610
4919 4920 4921 4922
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
4923
#: src/virsh.c:4681
4924 4925 4926
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/virsh.c:4682
4928 4929 4930
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."

D
Daniel Veillard 已提交
4931
#: src/virsh.c:4727 src/virsh.c:4732
4932 4933 4934
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"

D
Daniel Veillard 已提交
4935
#: src/virsh.c:4740
4936 4937 4938 4939
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4940
#: src/virsh.c:4762
4941 4942 4943 4944
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4945
#: src/virsh.c:4768 src/virsh.c:5042
4946 4947 4948
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/virsh.c:4773 src/virsh.c:5047
4950 4951 4952
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/virsh.c:4800
4954 4955 4956
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4957
#: src/virsh.c:4801
4958 4959 4960
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."

D
Daniel Veillard 已提交
4961
#: src/virsh.c:4807
4962 4963 4964
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/virsh.c:4808 src/virsh.c:4970
4966 4967 4968
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4969
#: src/virsh.c:4809
4970 4971 4972
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4973
#: src/virsh.c:4810
4974 4975 4976
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4977
#: src/virsh.c:4811
4978 4979 4980
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4981
#: src/virsh.c:4812
4982 4983 4984
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"

D
Daniel Veillard 已提交
4985
#: src/virsh.c:4843 src/virsh.c:4852 src/virsh.c:4859
4986 4987 4988 4989
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
4990
#: src/virsh.c:4963
4991 4992 4993
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4994
#: src/virsh.c:4964
4995 4996 4997
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."

D
Daniel Veillard 已提交
4998
#: src/virsh.c:5005 src/virsh.c:5010 src/virsh.c:5017
4999 5000 5001
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"

D
Daniel Veillard 已提交
5002
#: src/virsh.c:5036
5003 5004 5005 5006
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5007
#: src/virsh.c:5074
5008 5009 5010
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"

D
Daniel Veillard 已提交
5011
#: src/virsh.c:5245
5012 5013 5014 5015
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5016
#: src/virsh.c:5246
5017 5018 5019 5020
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5021
#: src/virsh.c:5273
5022 5023 5024 5025
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/virsh.c:5281
5027 5028 5029
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ИМЕ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5030
#: src/virsh.c:5285
5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  РЕЗЮМЕ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5038
#: src/virsh.c:5292
5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИСАНИЕ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5046
#: src/virsh.c:5296
5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПЦИИ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5054
#: src/virsh.c:5303
5055 5056 5057 5058
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

D
Daniel Veillard 已提交
5059
#: src/virsh.c:5305
5060 5061 5062 5063
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/virsh.c:5449
5065 5066 5067
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
5068
#: src/virsh.c:5481
5069 5070 5071 5072
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5073
#: src/virsh.c:5494
5074 5075 5076
msgid "undefined network name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5077
#: src/virsh.c:5518
5078 5079 5080 5081
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5082
#: src/virsh.c:5531 src/virsh.c:5577
5083 5084 5085 5086
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5087
#: src/virsh.c:5555
5088 5089 5090 5091
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5092
#: src/virsh.c:5572
5093 5094 5095 5096
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5097
#: src/virsh.c:5608
5098 5099 5100 5101
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5102
#: src/virsh.c:5639
5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/virsh.c:5713
5114 5115 5116
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""

D
Daniel Veillard 已提交
5117
#: src/virsh.c:5774
5118 5119 5120 5121
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5122
#: src/virsh.c:5779
5123 5124 5125 5126
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5127
#: src/virsh.c:5786
5128 5129 5130 5131
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5132
#: src/virsh.c:5801
5133 5134 5135 5136
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5137
#: src/virsh.c:5804
5138 5139 5140
msgid "number"
msgstr "число"

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/virsh.c:5804
5142 5143 5144
msgid "string"
msgstr "низ"

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/virsh.c:5810
5146 5147 5148 5149
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5150
#: src/virsh.c:5832
5151 5152 5153
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЯ"

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/virsh.c:5832
5155 5156 5157
msgid "DATA"
msgstr "ДАННИ"

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5905
5159 5160 5161
msgid "blocked"
msgstr "блокиран"

D
Daniel Veillard 已提交
5162
#: src/virsh.c:5885
5163 5164 5165
msgid "paused"
msgstr "в пауза"

D
Daniel Veillard 已提交
5166
#: src/virsh.c:5887
5167 5168 5169
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"

D
Daniel Veillard 已提交
5170
#: src/virsh.c:5889
5171 5172 5173
msgid "shut off"
msgstr "спиране"

D
Daniel Veillard 已提交
5174
#: src/virsh.c:5891
5175 5176 5177
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"

D
Daniel Veillard 已提交
5178
#: src/virsh.c:5903
5179 5180 5181
msgid "offline"
msgstr "изключен"

D
Daniel Veillard 已提交
5182
#: src/virsh.c:5922
5183 5184 5185
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"

D
Daniel Veillard 已提交
5186
#: src/virsh.c:5969
5187 5188 5189 5190
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: грешка: "

D
Daniel Veillard 已提交
5191
#: src/virsh.c:5971
5192 5193 5194
msgid "error: "
msgstr "грешка: "

D
Daniel Veillard 已提交
5195
#: src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6005 src/virsh.c:6018
5196 5197 5198 5199
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"

D
Daniel Veillard 已提交
5200
#: src/virsh.c:6032
5201 5202 5203 5204
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"

D
Daniel Veillard 已提交
5205
#: src/virsh.c:6065
5206 5207 5208
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/virsh.c:6097
5210 5211 5212
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:6102
5214 5215 5216
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:6109
5218 5219 5220
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"

D
Daniel Veillard 已提交
5221
#: src/virsh.c:6177
5222 5223 5224
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/virsh.c:6192
5226 5227 5228 5229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
5230
#: src/virsh.c:6369
5231 5232 5233 5234
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"

D
Daniel Veillard 已提交
5235
#: src/virsh.c:6387
5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
"  опции:\n"
"    -c | --connect <uri>    УРИ за връзка с хипервайзора\n"
"    -r | --readonly         връзка само за гледане\n"
"    -d | --debug <число>    ниво на дебъг [0-5]\n"
"    -h | --help             тази помощна информация\n"
"    -q | --quiet            тих режим\n"
"    -t | --timing           извеждане времена\n"
"    -l | --log <файл>       запис на дневника във файл\n"
"    -v | --version          версия на програмата\n"
"\n"
"  команди (в не интерактивен режим):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5268
#: src/virsh.c:6405
5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5278
#: src/virsh.c:6501
5279 5280 5281 5282
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5283
#: src/virsh.c:6587
5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5292
#: src/virsh.c:6590
5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете:  'help' за помощна информация за командите\n"
"       'quit' за изход\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5302
#: src/virterror.c:243
5303 5304 5305
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

D
Daniel Veillard 已提交
5306
#: src/virterror.c:246
5307 5308 5309
msgid "error"
msgstr "грешка"

D
Daniel Veillard 已提交
5310
#: src/virterror.c:375
5311 5312 5313
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"

D
Daniel Veillard 已提交
5314
#: src/virterror.c:430
5315 5316 5317 5318
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/virterror.c:432
5320 5321 5322
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"

D
Daniel Veillard 已提交
5323
#: src/virterror.c:439
5324 5325 5326
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virterror.c:441
5328 5329 5330 5331
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5332
#: src/virterror.c:445
5333 5334 5335
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virterror.c:447
5337 5338 5339 5340
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5341
#: src/virterror.c:451
5342 5343 5344
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"

D
Daniel Veillard 已提交
5345
#: src/virterror.c:453
5346 5347 5348 5349
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5350
#: src/virterror.c:457
5351 5352 5353
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

D
Daniel Veillard 已提交
5354
#: src/virterror.c:459
5355 5356 5357 5358
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/virterror.c:463
5360 5361 5362
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент в"

D
Daniel Veillard 已提交
5363
#: src/virterror.c:465
5364 5365 5366 5367
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/virterror.c:469
5369 5370 5371 5372
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5373
#: src/virterror.c:471
5374 5375 5376
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
5377
#: src/virterror.c:475
5378 5379 5380 5381
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5382
#: src/virterror.c:477
5383 5384 5385
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
5386
#: src/virterror.c:481
5387 5388 5389 5390
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5391
#: src/virterror.c:483
5392 5393 5394
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
5395
#: src/virterror.c:486
5396 5397 5398 5399
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virterror.c:490
5401 5402 5403 5404
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5405
#: src/virterror.c:492
5406 5407 5408
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"

D
Daniel Veillard 已提交
5409
#: src/virterror.c:496
5410 5411 5412 5413
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5414
#: src/virterror.c:498
5415 5416 5417
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5418
#: src/virterror.c:502
5419 5420 5421
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5422
#: src/virterror.c:504
5423 5424 5425 5426
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5427
#: src/virterror.c:508
5428 5429 5430
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virterror.c:510
5432 5433 5434 5435
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5436
#: src/virterror.c:513
5437 5438 5439 5440
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virterror.c:517
5442 5443 5444
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virterror.c:519
5446 5447 5448 5449
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5450
#: src/virterror.c:522
5451 5452 5453
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"

D
Daniel Veillard 已提交
5454
#: src/virterror.c:526
5455 5456 5457
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virterror.c:528
5459
#, c-format
5460 5461
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
5462

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virterror.c:532
5464 5465 5466
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virterror.c:534
5468
#, c-format
5469 5470
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
5471

D
Daniel Veillard 已提交
5472
#: src/virterror.c:538
5473 5474 5475
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5476
#: src/virterror.c:540
5477
#, c-format
5478 5479
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
5480

D
Daniel Veillard 已提交
5481
#: src/virterror.c:544
5482 5483
msgid "missing domain name information"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
5484

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/virterror.c:546
5486 5487 5488
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
5489

D
Daniel Veillard 已提交
5490
#: src/virterror.c:550
5491 5492 5493
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"

D
Daniel Veillard 已提交
5494
#: src/virterror.c:552
5495
#, c-format
5496 5497
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
5498

D
Daniel Veillard 已提交
5499
#: src/virterror.c:556
5500 5501
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
5502

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virterror.c:558
5504 5505 5506
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
5507

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/virterror.c:562
5509 5510
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
5511

D
Daniel Veillard 已提交
5512
#: src/virterror.c:564
5513 5514 5515
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
5516

D
Daniel Veillard 已提交
5517
#: src/virterror.c:568
5518 5519
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
5520

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virterror.c:570
5522 5523 5524 5525
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
5526

D
Daniel Veillard 已提交
5527
#: src/virterror.c:574
5528 5529 5530
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"

D
Daniel Veillard 已提交
5531
#: src/virterror.c:576
5532 5533 5534 5535
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"

D
Daniel Veillard 已提交
5536
#: src/virterror.c:580
5537 5538 5539
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
5540
#: src/virterror.c:582
5541 5542 5543 5544
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
5545
#: src/virterror.c:586
5546 5547 5548
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
5549
#: src/virterror.c:588
5550 5551 5552 5553
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
5554
#: src/virterror.c:592
5555 5556 5557
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
5558
#: src/virterror.c:594
5559 5560 5561 5562
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
5563
#: src/virterror.c:598
5564 5565 5566
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5567
#: src/virterror.c:600
5568 5569 5570 5571
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5572
#: src/virterror.c:604
5573 5574 5575
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5576
#: src/virterror.c:606
5577 5578 5579 5580
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virterror.c:610
5582 5583 5584
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virterror.c:612
5586 5587 5588 5589
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5590
#: src/virterror.c:616
5591 5592 5593
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virterror.c:618
5595 5596 5597 5598
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virterror.c:622
5600 5601 5602
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"

D
Daniel Veillard 已提交
5603
#: src/virterror.c:628
5604 5605 5606
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

D
Daniel Veillard 已提交
5607
#: src/virterror.c:630
5608 5609 5610 5611
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5612
#: src/virterror.c:634
5613 5614 5615
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
5616
#: src/virterror.c:636
5617 5618 5619 5620
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/virterror.c:640
5622 5623 5624
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virterror.c:646
5626 5627 5628
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"

D
Daniel Veillard 已提交
5629
#: src/virterror.c:652
5630 5631 5632
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"

D
Daniel Veillard 已提交
5633
#: src/virterror.c:658
5634 5635 5636
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
5637
#: src/virterror.c:660
5638 5639 5640 5641
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virterror.c:664
5643 5644 5645
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/virterror.c:666
5647 5648 5649 5650
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/virterror.c:670
5652 5653 5654
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
5655
#: src/virterror.c:672
5656 5657 5658 5659
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5660
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5661 5662
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5663 5664
msgstr "невалиден MAC адрес"

D
Daniel Veillard 已提交
5665
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5666 5667
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5668 5669
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5670
#: src/virterror.c:682
5671 5672 5673 5674
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
5675
#: src/virterror.c:684
5676 5677 5678 5679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5680
#: src/virterror.c:688
5681 5682 5683 5684
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
5685
#: src/virterror.c:690
5686 5687 5688 5689
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5690
#: src/virterror.c:694
5691 5692 5693 5694
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
5695
#: src/virterror.c:696
5696 5697 5698 5699
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5700
#: src/virterror.c:700
5701 5702 5703 5704
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

D
Daniel Veillard 已提交
5705
#: src/virterror.c:702
5706 5707 5708 5709
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5710
#: src/virterror.c:706
5711 5712 5713 5714
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

D
Daniel Veillard 已提交
5715
#: src/virterror.c:708
5716 5717 5718 5719
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/virterror.c:712
5721 5722 5723 5724
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
5725
#: src/virterror.c:714
5726 5727 5728 5729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5730
#: src/xen_internal.c:1326
5731 5732 5733 5734 5735 5736
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала (1-"
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/xen_internal.c:1336
5738 5739 5740 5741 5742 5743
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5744
#: src/xen_internal.c:2501
5745 5746 5747 5748
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "заделяне информация за домейн %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/xend_internal.c:233
5750 5751 5752 5753
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

D
Daniel Veillard 已提交
5754
#: src/xend_internal.c:255
5755 5756 5757 5758
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"

D
Daniel Veillard 已提交
5759
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5760 5761 5762
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

D
Daniel Veillard 已提交
5763 5764
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5765 5766 5767
msgid "allocate new buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"

D
Daniel Veillard 已提交
5768
#: src/xend_internal.c:1042
5769 5770 5771
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/xend_internal.c:1083
5773 5774 5775
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"

D
Daniel Veillard 已提交
5776
#: src/xend_internal.c:1089
5777 5778 5779
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"

D
Daniel Veillard 已提交
5780
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5781 5782
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
5783

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5785 5786
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
5787

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/xend_internal.c:1318
5789 5790 5791
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
5792

D
Daniel Veillard 已提交
5793
#: src/xend_internal.c:1370
5794 5795 5796 5797
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
5798

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/xend_internal.c:1421
5800 5801
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
5802

D
Daniel Veillard 已提交
5803
#: src/xend_internal.c:1558
5804 5805
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
5806

D
Daniel Veillard 已提交
5807
#: src/xend_internal.c:1573
5808 5809
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
5810

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/xend_internal.c:1582
5812 5813
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
5814

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/xend_internal.c:1601
5816 5817
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
5818

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/xend_internal.c:1994
5820 5821 5822
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
5823

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5825 5826 5827 5828
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5830 5831 5832 5833
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"

D
Daniel Veillard 已提交
5834
#: src/xend_internal.c:2114
5835 5836
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
5837

D
Daniel Veillard 已提交
5838
#: src/xend_internal.c:2594
5839 5840
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
5841

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/xend_internal.c:2619
5843 5844
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
5845

D
Daniel Veillard 已提交
5846
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5847 5848 5849
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
5850

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/xend_internal.c:3410
5852
msgid ""
5853 5854
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5855 5856
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/xend_internal.c:3420
5858
msgid ""
5859 5860
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5861 5862
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5863
#: src/xend_internal.c:3432
5864 5865
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
5866

D
Daniel Veillard 已提交
5867
#: src/xend_internal.c:3445
5868
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5869 5870
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5871
#: src/xend_internal.c:3450
5872
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5873 5874
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5875
#: src/xend_internal.c:3457
5876 5877
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5878

D
Daniel Veillard 已提交
5879 5880
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5881 5882
msgid "strdup failed"
msgstr ""
5883

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/xend_internal.c:3477
5885 5886
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
5887

D
Daniel Veillard 已提交
5888
#: src/xend_internal.c:3550
5889 5890 5891
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
5892

D
Daniel Veillard 已提交
5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Непозната"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "връзка само за четене"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "домейна %s вече съществува"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "непознат тип ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/xml.c:248
6023 6024
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6025

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/xml.c:319
6027 6028
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6029

D
Daniel Veillard 已提交
6030
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
6031 6032
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6033

D
Daniel Veillard 已提交
6034
#: src/xml.c:435
6035 6036
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6037

D
Daniel Veillard 已提交
6038
#: src/xml.c:468
6039 6040
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6041

D
Daniel Veillard 已提交
6042
#: src/xml.c:504
6043 6044
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6045

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6047 6048
msgid "allocate string array"
msgstr "заделяне на низов масив"
6049

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/xml.c:720
6051 6052 6053
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "твърде много домейни"
6054

D
Daniel Veillard 已提交
6055
#: src/xml.c:752
6056 6057 6058
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"
6059

D
Daniel Veillard 已提交
6060
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6061 6062 6063
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
6064

6065 6066 6067 6068
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "заделяне масив за стойности"
6069

6070 6071 6072
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "копиране съдържанието на възела"
6073

6074 6075 6076
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "заделяне масив за стойности"
6077

6078 6079 6080 6081
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "заделяне на нов контекст"
6082

6083 6084 6085
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "неочакван възел речник"
6086

6087 6088 6089
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "неочакван възел стойност"
6090

6091 6092 6093
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "изпращане на заявка"
6094

6095 6096 6097
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "неочакван mime тип"
6098

6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "заделяне на отговор"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "четене на отговор"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "заделяне на нов контекст"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"

D
Daniel Veillard 已提交
6119 6120 6121 6122
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

6123 6124
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"