ru.po 59.6 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# translation of ru.po to 
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
9
# translation of ru.po to
10 11 12 13 14 15 16 17
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 17:11+0200\n"
19 20
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
21 22 23 24 25 26
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

27
#: src/libvirt.c:389 src/hash.c:664
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"

39
#: src/virterror.c:350
40 41 42
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"

43
#: src/virterror.c:405
44 45 46 47
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"

48
#: src/virterror.c:407
49 50 51
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"

52
#: src/virterror.c:410
53 54 55
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"

56
#: src/virterror.c:414
57 58
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
59 60
msgstr "нет поддержки гипервизора"

61
#: src/virterror.c:416
62 63
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
64 65
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"

66
#: src/virterror.c:420
67 68 69
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"

70
#: src/virterror.c:422
71 72 73 74
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"

75
#: src/virterror.c:426
76 77 78
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"

79
#: src/virterror.c:428
80 81 82 83
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"

84
#: src/virterror.c:432
85 86 87
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"

88
#: src/virterror.c:434
89 90 91 92
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"

93
#: src/virterror.c:438
94 95 96
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"

97
#: src/virterror.c:440
98 99 100 101
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"

102
#: src/virterror.c:444
103 104 105 106
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"

107
#: src/virterror.c:446
108 109 110
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"

111
#: src/virterror.c:450
112 113 114 115
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"

116
#: src/virterror.c:452
117 118 119
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"

120
#: src/virterror.c:456
121 122 123 124
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"

125
#: src/virterror.c:458
126 127 128
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"

129
#: src/virterror.c:461
130 131 132 133
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"

134
#: src/virterror.c:465
135 136 137 138
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"

139
#: src/virterror.c:467
140 141 142
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"

143
#: src/virterror.c:471
144 145 146 147
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"

148
#: src/virterror.c:473
149 150 151
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"

152
#: src/virterror.c:477
153 154 155
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"

156
#: src/virterror.c:479
157 158 159 160
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "

161
#: src/virterror.c:483
162 163 164
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"

165
#: src/virterror.c:485
166 167 168 169
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"

170
#: src/virterror.c:488
171 172 173 174
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"

175
#: src/virterror.c:492
176 177 178
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"

179
#: src/virterror.c:494
180 181 182 183
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"

184
#: src/virterror.c:497
185 186 187
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"

188
#: src/virterror.c:501
189 190 191
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"

192
#: src/virterror.c:503
193 194 195 196
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"

197
#: src/virterror.c:507
198 199 200
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"

201
#: src/virterror.c:509
202 203 204 205
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"

206
#: src/virterror.c:513
207 208 209
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"

210
#: src/virterror.c:515
211 212 213 214
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"

215
#: src/virterror.c:519
216 217 218
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"

219
#: src/virterror.c:521
220 221 222 223
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"

224
#: src/virterror.c:525
225 226 227
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"

228
#: src/virterror.c:527
229 230 231 232
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"

233
#: src/virterror.c:531
234 235 236
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"

237
#: src/virterror.c:533
238 239 240 241
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"

242
#: src/virterror.c:537
243 244 245
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"

246
#: src/virterror.c:539
247 248 249 250
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"

251
#: src/virterror.c:543
252 253 254
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"

255
#: src/virterror.c:545
256 257 258 259
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"

260
#: src/virterror.c:549
261 262 263
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"

264
#: src/virterror.c:551
265 266 267 268
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"

269
#: src/virterror.c:555
270 271 272
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"

273
#: src/virterror.c:557
274 275 276 277
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"

278
#: src/virterror.c:561
279 280 281
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"

282
#: src/virterror.c:563
283 284 285 286
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"

287
#: src/virterror.c:567
288 289 290
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"

291
#: src/virterror.c:569
292 293 294 295
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"

296
#: src/virterror.c:573
297 298 299
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"

300
#: src/virterror.c:575
301 302 303 304
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"

305
#: src/virterror.c:579
306 307 308
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"

309
#: src/virterror.c:581
310 311 312 313
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"

314
#: src/virterror.c:585
315 316 317
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"

318
#: src/virterror.c:587
319 320 321 322
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"

323
#: src/virterror.c:591
324 325 326
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"

327
#: src/virterror.c:593
328 329 330 331
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"

332
#: src/virterror.c:597
333
msgid "parser error"
334
msgstr "ошибка разбора"
335

336
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "invalid network pointer in"
338
msgstr "неправильный указатель сети в"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340 341
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
342
msgid "invalid network pointer in %s"
343
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
344

345
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "this network exists already"
347
msgstr "эта сеть уже существует"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349 350
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
351
msgid "network %s exists already"
352
msgstr "сеть %s уже существует"
D
Daniel P. Berrange 已提交
353

354
#: src/virterror.c:615
355
msgid "system call error"
356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366
msgstr "ошибка системного вызова"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
367

368 369 370 371 372 373 374 375 376 377
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"

378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"

398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"

430
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"

442
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
443 444 445
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"

446
#: src/hash.c:786
447 448 449
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"

450
#: src/hash.c:838
451 452 453
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"

454
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
455
msgid "allocating network"
456
msgstr "выделение сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
457

458
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
459
msgid "failed to add network to connection hash table"
460
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
D
Daniel P. Berrange 已提交
461

462
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
463
msgid "network missing from connection hash table"
464
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
D
Daniel P. Berrange 已提交
465

466 467
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
#: src/test.c:1253
468 469 470
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"

471
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
472 473 474
msgid "domain"
msgstr "домен"

475
#: src/test.c:305 src/test.c:563
476 477 478
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"

479
#: src/test.c:311
480 481 482
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"

483
#: src/test.c:317 src/test.c:322
484 485 486
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"

487
#: src/test.c:330
488 489 490
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"

491
#: src/test.c:339
492
msgid "domain current memory"
493
msgstr "текущая память домена"
494

495
#: src/test.c:349
496 497 498
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"

499
#: src/test.c:358
500 501 502
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"

503
#: src/test.c:368
504 505 506
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"

507
#: src/test.c:378
508 509 510
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"

511
#: src/test.c:452
512 513 514
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"

515
#: src/test.c:542
516 517 518
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"

519
#: src/test.c:549
520 521 522
msgid "host"
msgstr "хост"

523
#: src/test.c:557
524 525 526
msgid "node"
msgstr "узел"

527
#: src/test.c:577
528 529 530
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"

531
#: src/test.c:585
532 533 534
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"

535
#: src/test.c:593
536 537 538
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"

539
#: src/test.c:601
540 541 542
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"

543
#: src/test.c:612
544 545 546
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"

547
#: src/test.c:619
548 549 550
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"

551
#: src/test.c:634
552 553 554
msgid "node memory"
msgstr "память узла"

555
#: src/test.c:640
556 557 558
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"

559
#: src/test.c:650
560 561 562
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"

563
#: src/test.c:688
564 565 566
msgid "allocating node"
msgstr "выделение узла"

567
#: src/test.c:756
568 569 570
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

571
#: src/test.c:761
572 573 574
msgid "too many connections"
msgstr "слишком много подключений"

575
#: src/test.c:768
576 577 578 579
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "выделить массив для значений"

580 581 582 583 584 585
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "выделение домена"

#: src/test.c:946
586 587 588
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"

589
#: src/test.c:1492
590
msgid "Domain is already running"
591
msgstr "Домен уже работает"
592

593
#: src/test.c:1519
594
msgid "Domain is still running"
595
msgstr "Домен все еще работает"
596

597 598 599 600 601 602 603 604
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"

605
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
606 607 608
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"

609 610 611 612 613 614
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"

#: src/xend_internal.c:1026
615 616 617
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"

618
#: src/xend_internal.c:1067
619 620 621
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"

622
#: src/xend_internal.c:1073
623 624 625
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"

626
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
627 628 629
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"

630
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
631 632 633
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"

634
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
635
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
636
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
637

638
#: src/xend_internal.c:1384
639
msgid "domain information incomplete, missing id"
640
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
641

642
#: src/xend_internal.c:1504
643 644 645
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"

646
#: src/xend_internal.c:1519
647 648 649
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"

650
#: src/xend_internal.c:1528
651
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
652
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
653

654
#: src/xend_internal.c:1547
655
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
656
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
657

658
#: src/xend_internal.c:1910
659 660 661
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"

662
#: src/xend_internal.c:3176
663
#, c-format
664
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
665
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
666

667
#: src/virsh.c:307
668 669 670
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"

671
#: src/virsh.c:308
672 673 674
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."

675
#: src/virsh.c:314
676 677 678 679
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "имя неактивного домена"

680
#: src/virsh.c:326
681 682 683 684 685 686 687
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"

688
#: src/virsh.c:340
689
msgid "autostart a domain"
690
msgstr "автозапуск домена"
691

692
#: src/virsh.c:342
693
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
694 695
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."

696 697 698 699 700 701 702
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
703 704 705
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"

706
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
707
msgid "disable autostarting"
708
msgstr "отключить автозапуск"
709

710
#: src/virsh.c:369
711
#, c-format
712
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
713
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
714

715
#: src/virsh.c:372
716
#, c-format
717
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
718
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
719

720
#: src/virsh.c:379
721
#, c-format
722
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
723
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
724

725
#: src/virsh.c:381
726
#, c-format
727
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
728
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
729

730
#: src/virsh.c:392
731 732 733
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"

734
#: src/virsh.c:394
735 736 737 738 739 740
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."

741
#: src/virsh.c:399
742 743 744
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"

745
#: src/virsh.c:400
746 747 748
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"

749
#: src/virsh.c:412
750 751 752
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"

753
#: src/virsh.c:431
754 755 756
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"

757
#: src/virsh.c:441
D
Daniel P. Berrange 已提交
758
msgid "connect to the guest console"
759
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
D
Daniel P. Berrange 已提交
760

761
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
762
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
763
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
D
Daniel P. Berrange 已提交
764

765
#: src/virsh.c:488
D
Daniel P. Berrange 已提交
766
msgid "No console available for domain\n"
767
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
768

769
#: src/virsh.c:506
770 771 772
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"

773
#: src/virsh.c:507
774 775 776
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."

777
#: src/virsh.c:512
778 779 780
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"

781
#: src/virsh.c:513
782 783 784
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"

785
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
786 787 788
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"

789
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
790 791 792
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"

793
#: src/virsh.c:572
794 795 796
msgid "Id"
msgstr "ID"

797
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
798 799 800
msgid "Name"
msgstr "Имя"

801
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
802 803 804
msgid "State"
msgstr "Статус"

805
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
806 807 808
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"

809
#: src/virsh.c:628
810 811 812
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"

813
#: src/virsh.c:629
814 815 816
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."

817
#: src/virsh.c:666
818 819 820
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"

821
#: src/virsh.c:667
822 823 824
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."

825
#: src/virsh.c:690
826 827 828 829
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"

830
#: src/virsh.c:692
831 832 833 834
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"

835
#: src/virsh.c:705
836 837 838
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"

839
#: src/virsh.c:706
840 841 842
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."

843
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
844
msgid "file containing an XML domain description"
845 846
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"

847
#: src/virsh.c:726
848 849 850 851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"

852
#: src/virsh.c:746
853 854 855 856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"

857
#: src/virsh.c:764
858 859 860
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "выделение сети"
861

862
#: src/virsh.c:798
863 864 865 866
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"

867
#: src/virsh.c:802
868 869 870 871
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"

872
#: src/virsh.c:813
873 874 875
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"

876
#: src/virsh.c:814
877 878 879
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."

880
#: src/virsh.c:846
881 882 883 884
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"

885
#: src/virsh.c:850
886 887 888 889
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"

890
#: src/virsh.c:861
891 892 893
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"

894
#: src/virsh.c:862
895 896 897
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."

898
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
899 900 901
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"

902
#: src/virsh.c:885
903 904 905 906
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"

907
#: src/virsh.c:887
908 909 910 911
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"

912
#: src/virsh.c:901
913 914 915
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"

916
#: src/virsh.c:902
917 918 919
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."

920
#: src/virsh.c:907
921 922 923
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"

924
#: src/virsh.c:924
925 926 927
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"

928
#: src/virsh.c:930
929 930 931 932
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"

933
#: src/virsh.c:933
934 935 936 937
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"

938
#: src/virsh.c:946
939 940 941
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"

942
#: src/virsh.c:947
943 944 945
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."

946
#: src/virsh.c:953
947 948 949
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"

950
#: src/virsh.c:975
951 952 953 954
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"

955
#: src/virsh.c:977
956 957 958 959
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"

960
#: src/virsh.c:990
961 962 963
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

964
#: src/virsh.c:991
965 966 967
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

968
#: src/virsh.c:997
969 970 971
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

972
#: src/virsh.c:998
973 974 975
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

976
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
977
msgid "Scheduler"
978 979
msgstr ""

980
#: src/virsh.c:1072
981 982 983 984
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"

985
#: src/virsh.c:1124
986 987 988
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"

989
#: src/virsh.c:1125
990 991 992
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."

993
#: src/virsh.c:1130
994 995 996
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"

997
#: src/virsh.c:1149
998 999 1000 1001
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"

1002
#: src/virsh.c:1151
1003 1004 1005 1006
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"

1007
#: src/virsh.c:1162
1008
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1009
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
1010

1011
#: src/virsh.c:1163
1012
msgid "Core dump a domain."
1013
msgstr "Дамп ядра домена."
1014

1015
#: src/virsh.c:1169
1016
msgid "where to dump the core"
1017
msgstr "где сохранить дамп ядра"
1018

1019
#: src/virsh.c:1191
1020
#, c-format
1021
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1022
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
1023

1024
#: src/virsh.c:1193
1025
#, c-format
1026
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1027
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
1028

1029
#: src/virsh.c:1207
1030 1031 1032
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"

1033
#: src/virsh.c:1208
1034 1035 1036
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."

1037
#: src/virsh.c:1231
1038 1039 1040 1041
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"

1042
#: src/virsh.c:1233
1043 1044 1045 1046
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"

1047
#: src/virsh.c:1246
1048 1049 1050
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"

1051
#: src/virsh.c:1247
1052 1053 1054
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."

1055
#: src/virsh.c:1270
1056 1057 1058 1059
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"

1060
#: src/virsh.c:1272
1061 1062 1063 1064
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"

1065
#: src/virsh.c:1285
1066 1067 1068
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"

1069
#: src/virsh.c:1286
1070 1071 1072
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."

1073
#: src/virsh.c:1309
1074 1075 1076 1077
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"

1078
#: src/virsh.c:1311
1079 1080 1081 1082
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"

1083
#: src/virsh.c:1324
1084 1085 1086
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"

1087
#: src/virsh.c:1325
1088 1089 1090
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."

1091
#: src/virsh.c:1348
1092 1093 1094 1095
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"

1096
#: src/virsh.c:1350
1097 1098 1099 1100
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"

1101
#: src/virsh.c:1363
1102 1103 1104
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"

1105
#: src/virsh.c:1364
1106 1107 1108
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."

1109
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
1110 1111 1112
msgid "Id:"
msgstr "ID:"

1113
#: src/virsh.c:1393
1114 1115 1116
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

1117
#: src/virsh.c:1396
1118 1119 1120
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1121
#: src/virsh.c:1399
1122 1123 1124
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

1125
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
1126 1127 1128
msgid "State:"
msgstr "Статус:"

1129
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
1130 1131 1132
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1133
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
1134 1135 1136
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"

1137
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
1138 1139 1140
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"

1141
#: src/virsh.c:1422
1142
msgid "no limit"
1143
msgstr "без ограничений"
1144

1145
#: src/virsh.c:1424
1146 1147 1148
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"

1149
#: src/virsh.c:1440
1150 1151 1152
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"

1153
#: src/virsh.c:1441
1154 1155 1156
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."

1157
#: src/virsh.c:1488
1158 1159 1160
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1161
#: src/virsh.c:1489
1162 1163 1164
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1165
#: src/virsh.c:1499
1166 1167 1168
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"

1169
#: src/virsh.c:1511
1170 1171 1172
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1173
#: src/virsh.c:1527
1174 1175 1176
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"

1177
#: src/virsh.c:1528
1178 1179 1180
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."

1181
#: src/virsh.c:1534
1182 1183 1184
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"

1185
#: src/virsh.c:1535
1186 1187 1188
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"

1189
#: src/virsh.c:1590
1190 1191 1192
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1193
#: src/virsh.c:1600
1194 1195 1196 1197 1198
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1199
#: src/virsh.c:1610
1200 1201 1202 1203 1204 1205
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1206
#: src/virsh.c:1617
1207 1208 1209 1210
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1211
#: src/virsh.c:1631
1212
#, c-format
1213
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1214
msgstr "Физический процессор %d не существует."
1215

1216
#: src/virsh.c:1655
1217 1218 1219
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"

1220
#: src/virsh.c:1656
1221 1222 1223
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."

1224
#: src/virsh.c:1662
1225 1226 1227
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"

1228
#: src/virsh.c:1682
1229 1230 1231 1232
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"

1233
#: src/virsh.c:1694
1234 1235
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1236
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
1237

1238
#: src/virsh.c:1712
1239 1240 1241
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"

1242
#: src/virsh.c:1713
1243 1244 1245
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."

1246
#: src/virsh.c:1719
1247
msgid "number of kilobytes of memory"
1248
msgstr "количество килобайт памяти"
1249

1250
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
1251 1252
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1253
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
1254

1255
#: src/virsh.c:1746
1256 1257 1258
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1259
#: src/virsh.c:1769
1260 1261 1262
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"

1263
#: src/virsh.c:1770
1264 1265 1266 1267
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."

1268
#: src/virsh.c:1776
1269
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1270
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
1271

1272
#: src/virsh.c:1803
1273 1274 1275
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1276
#: src/virsh.c:1810
1277 1278 1279 1280
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"

1281
#: src/virsh.c:1816
1282 1283 1284
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1285
#: src/virsh.c:1829
1286 1287 1288
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"

1289
#: src/virsh.c:1830
1290 1291 1292
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."

1293
#: src/virsh.c:1843
1294 1295 1296
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

1297
#: src/virsh.c:1846
1298 1299 1300
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"

1301
#: src/virsh.c:1848
1302 1303 1304
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"

1305
#: src/virsh.c:1849
1306 1307 1308
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"

1309
#: src/virsh.c:1850
1310 1311 1312
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"

1313
#: src/virsh.c:1851
1314 1315 1316
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"

1317
#: src/virsh.c:1852
1318 1319 1320
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"

1321
#: src/virsh.c:1853
1322 1323 1324
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"

1325
#: src/virsh.c:1863
1326
msgid "capabilities"
1327
msgstr "возможности"
1328

1329
#: src/virsh.c:1864
1330
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1331
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
1332

1333
#: src/virsh.c:1877
1334
msgid "failed to get capabilities"
1335
msgstr "ошибка запроса возможностей"
1336

1337
#: src/virsh.c:1890
1338 1339 1340
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"

1341
#: src/virsh.c:1891
1342
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1343 1344
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."

1345
#: src/virsh.c:1930
1346 1347 1348
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"

1349
#: src/virsh.c:1935
1350 1351 1352
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"

1353
#: src/virsh.c:1960
1354 1355 1356
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"

1357
#: src/virsh.c:1995
1358 1359 1360
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"

1361
#: src/virsh.c:2000
1362 1363 1364
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"

1365
#: src/virsh.c:2019
1366 1367 1368
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"

1369
#: src/virsh.c:2029
1370
msgid "autostart a network"
1371
msgstr "автозапуск сети"
1372

1373
#: src/virsh.c:2031
1374
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1375
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
1376

1377
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
1378
msgid "network name or uuid"
1379
msgstr "имя сети или uuid"
1380

1381
#: src/virsh.c:2058
1382
#, c-format
1383
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1384
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
1385

1386
#: src/virsh.c:2061
1387
#, c-format
1388
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1389
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
1390

1391
#: src/virsh.c:2068
1392
#, c-format
1393
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1394
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
1395

1396
#: src/virsh.c:2070
1397
#, c-format
1398
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1399
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
1400

1401
#: src/virsh.c:2080
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402
msgid "create a network from an XML file"
1403
msgstr "создать сеть из файла XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404

1405
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406
msgid "Create a network."
1407
msgstr "Создать сеть."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408

1409
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410
msgid "file containing an XML network description"
1411
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412

1413
#: src/virsh.c:2113
1414
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415
msgid "Network %s created from %s\n"
1416
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417

1418
#: src/virsh.c:2116
1419
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420
msgid "Failed to create network from %s"
1421
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422

1423
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1424
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1425
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1426

1427
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428
msgid "Define a network."
1429
msgstr "Определить сеть."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1430

1431
#: src/virsh.c:2161
1432
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1433
msgid "Network %s defined from %s\n"
1434
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1435

1436
#: src/virsh.c:2164
1437
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438
msgid "Failed to define network from %s"
1439
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440

1441
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442
msgid "destroy a network"
1443
msgstr "разрушить сеть"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444

1445
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446
msgid "Destroy a given network."
1447
msgstr "Разрушить данную сеть."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448

1449
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450
msgid "network name, id or uuid"
1451
msgstr "имя сети, id или uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452

1453
#: src/virsh.c:2200
1454
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455
msgid "Network %s destroyed\n"
1456
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457

1458
#: src/virsh.c:2202
1459
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460
msgid "Failed to destroy network %s"
1461
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462

1463
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464
msgid "network information in XML"
1465
msgstr "информация о сети в XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466

1467
#: src/virsh.c:2217
1468
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1469
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470

1471
#: src/virsh.c:2257
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472
msgid "list networks"
1473
msgstr "просмотр сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474

1475
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476
msgid "Returns list of networks."
1477
msgstr "Возвращает список сетей."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478

1479
#: src/virsh.c:2263
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480
msgid "list inactive networks"
1481
msgstr "просмотр неактивных сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482

1483
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484
msgid "list inactive & active networks"
1485
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486

1487
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488
msgid "Failed to list active networks"
1489
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490

1491
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492
msgid "Failed to list inactive networks"
1493
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494

1495
#: src/virsh.c:2322
1496
msgid "Autostart"
1497
msgstr "Автозапуск"
1498

1499
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
1500
msgid "no autostart"
1501
msgstr "без автозапуска"
1502

1503
#: src/virsh.c:2343
1504
msgid "active"
1505
msgstr "активно"
1506

1507
#: src/virsh.c:2366
1508
msgid "inactive"
1509
msgstr "неактивен(-на)"
1510

1511
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512
msgid "convert a network UUID to network name"
1513
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514

1515
#: src/virsh.c:2390
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516
msgid "network uuid"
1517
msgstr "uuid сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518

1519
#: src/virsh.c:2416
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1521
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522

1523
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524
msgid "Start a network."
1525
msgstr "Запуск сети."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526

1527
#: src/virsh.c:2422
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528
msgid "name of the inactive network"
1529
msgstr "имя неактивной сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530

1531
#: src/virsh.c:2439
1532
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1533
msgid "Network %s started\n"
1534
msgstr "Сеть %s запущена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535

1536
#: src/virsh.c:2442
1537
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538
msgid "Failed to start network %s"
1539
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540

1541
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542
msgid "undefine an inactive network"
1543
msgstr "отменить определение неактивной сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544

1545
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1547
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548

1549
#: src/virsh.c:2479
1550
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
msgid "Network %s has been undefined\n"
1552
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553

1554
#: src/virsh.c:2481
1555
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556
msgid "Failed to undefine network %s"
1557
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558

1559
#: src/virsh.c:2494
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560
msgid "convert a network name to network UUID"
1561
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562

1563
#: src/virsh.c:2499
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564
msgid "network name"
1565
msgstr "имя сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566

1567
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568
msgid "failed to get network UUID"
1569
msgstr "ошибка получения UUID сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570

1571
#: src/virsh.c:2530
1572 1573 1574
msgid "show version"
msgstr "показать версию"

1575
#: src/virsh.c:2531
1576 1577 1578
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"

1579
#: src/virsh.c:2554
1580 1581 1582
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"

1583
#: src/virsh.c:2563
1584 1585 1586 1587
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"

1588
#: src/virsh.c:2568
1589 1590 1591
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"

1592
#: src/virsh.c:2575
1593 1594 1595 1596
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

1597
#: src/virsh.c:2582
1598 1599 1600 1601
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"

1602
#: src/virsh.c:2587
1603 1604 1605
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"

1606
#: src/virsh.c:2592
1607 1608 1609 1610
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"

1611
#: src/virsh.c:2599
1612 1613 1614 1615
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"

1616
#: src/virsh.c:2610
1617 1618 1619 1620
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"

1621
#: src/virsh.c:2624
1622 1623 1624 1625
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"

1626
#: src/virsh.c:2639
1627 1628 1629 1630
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"

1631
#: src/virsh.c:2653
1632 1633 1634 1635
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"

1636
#: src/virsh.c:2668
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637
msgid "vnc display"
1638
msgstr "дисплей vnc"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639

1640
#: src/virsh.c:2669
1641
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1642 1643
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."

1644
#: src/virsh.c:2747
1645 1646 1647 1648
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"

1649
#: src/virsh.c:2748
1650 1651 1652 1653
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"

1654
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
1655
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1656 1657
msgstr ""

1658
#: src/virsh.c:2786
1659 1660 1661 1662
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"

1663
#: src/virsh.c:2801
1664 1665 1666 1667
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"

1668
#: src/virsh.c:2802
1669 1670 1671 1672
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"

1673
#: src/virsh.c:2840
1674 1675 1676 1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"

1678
#: src/virsh.c:2855
1679 1680 1681 1682
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"

1683
#: src/virsh.c:2856
1684 1685 1686
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1687
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
1688 1689 1690 1691
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"

1692
#: src/virsh.c:2863
1693 1694 1695 1696
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"

1697
#: src/virsh.c:2864
1698 1699 1700 1701
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"

1702
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
1703 1704 1705
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1706
#: src/virsh.c:2866
1707 1708 1709
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1710
#: src/virsh.c:2898
1711 1712 1713 1714
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1715
#: src/virsh.c:2971
1716 1717 1718 1719
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"

1720
#: src/virsh.c:2972
1721 1722 1723
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1724
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
1725 1726 1727 1728
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

1729
#: src/virsh.c:3030
1730 1731 1732 1733
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1734
#: src/virsh.c:3052
1735 1736 1737 1738
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1739
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
1740 1741 1742 1743
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"

1744
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
1745 1746 1747 1748
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"

1749
#: src/virsh.c:3092
1750 1751 1752
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1753
#: src/virsh.c:3093
1754 1755 1756
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1757
#: src/virsh.c:3099
1758 1759 1760
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1761
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
1762 1763 1764
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1765
#: src/virsh.c:3101
1766 1767 1768
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1769
#: src/virsh.c:3102
1770 1771 1772
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1773
#: src/virsh.c:3103
1774 1775 1776
msgid "target device type"
msgstr ""

1777
#: src/virsh.c:3104
1778 1779 1780
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1781
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
1782 1783 1784 1785
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1786
#: src/virsh.c:3257
1787 1788 1789
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1790
#: src/virsh.c:3258
1791 1792 1793
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1794
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
1795 1796 1797 1798
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

1799
#: src/virsh.c:3330
1800 1801 1802 1803
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1804
#: src/virsh.c:3370
1805 1806 1807
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"

1808
#: src/virsh.c:3506
1809 1810 1811 1812
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"

1813
#: src/virsh.c:3507
1814 1815 1816 1817
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"

1818
#: src/virsh.c:3534
1819 1820 1821 1822
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"

1823
#: src/virsh.c:3542
1824 1825 1826
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ИМЯ\n"

1827
#: src/virsh.c:3546
1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ПАРАМЕТРЫ\n"

1836
#: src/virsh.c:3553
1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИСАНИЕ\n"

1844
#: src/virsh.c:3557
1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ПАРАМЕТРЫ\n"

1852
#: src/virsh.c:3564
1853 1854 1855 1856
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

1857
#: src/virsh.c:3566
1858 1859 1860 1861
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"

1862
#: src/virsh.c:3679
1863 1864 1865
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"

1866
#: src/virsh.c:3712
1867 1868 1869 1870
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"

1871
#: src/virsh.c:3725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1872
msgid "undefined network name"
1873
msgstr "неопределенное имя сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1874

1875
#: src/virsh.c:3749
1876
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1877
msgid "failed to get network '%s'"
1878
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1879

1880
#: src/virsh.c:3777
1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"

1891
#: src/virsh.c:3851
1892 1893 1894
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""

1895
#: src/virsh.c:3912
1896 1897 1898 1899
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"

1900
#: src/virsh.c:3917
1901 1902 1903 1904
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"

1905
#: src/virsh.c:3924
1906 1907 1908 1909
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"

1910
#: src/virsh.c:3939
1911 1912 1913 1914
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"

1915
#: src/virsh.c:3942
1916 1917 1918
msgid "number"
msgstr "число"

1919
#: src/virsh.c:3942
1920 1921 1922
msgid "string"
msgstr "строка"

1923
#: src/virsh.c:3948
1924 1925 1926 1927
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"

1928
#: src/virsh.c:3970
1929 1930 1931
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"

1932
#: src/virsh.c:3970
1933 1934 1935
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"

1936
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
1937 1938 1939
msgid "running"
msgstr "выполнение"

1940
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
1941 1942 1943
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"

1944
#: src/virsh.c:4024
1945 1946 1947
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"

1948
#: src/virsh.c:4026
1949 1950 1951
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"

1952
#: src/virsh.c:4028
1953 1954 1955
msgid "shut off"
msgstr "отключить"

1956
#: src/virsh.c:4030
1957 1958 1959
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"

1960
#: src/virsh.c:4042
1961 1962 1963
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"

1964
#: src/virsh.c:4061
1965 1966 1967
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"

1968
#: src/virsh.c:4108
1969 1970 1971 1972
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "

1973
#: src/virsh.c:4110
1974 1975 1976
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "

1977
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
1978 1979 1980 1981
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"

1982
#: src/virsh.c:4171
1983
#, c-format
1984
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1985
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
1986

1987
#: src/virsh.c:4207
1988 1989 1990
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"

1991
#: src/virsh.c:4231
1992 1993 1994 1995
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

1996
#: src/virsh.c:4236
1997 1998 1999
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2000
#: src/virsh.c:4242
2001 2002 2003
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2004
#: src/virsh.c:4310
2005 2006 2007 2008
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"

2009
#: src/virsh.c:4479
2010
#, fuzzy, c-format
2011 2012 2013 2014 2015 2016
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2017
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2018 2019 2020 2021
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2022
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
"  параметры:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI подключения гипервизора\n"
2032
"    -r | --readonly         подключение только для чтения\n"
2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040
"    -d | --debug <число>  уровень отладки [0-5]\n"
"    -h | --help             данный экран помощи\n"
"    -q | --quiet            режим без вывода сообщений\n"
"    -t | --timing           вывод информации времени\n"
"    -v | --version          версия программы\n"
"\n"
"  команды (текстовый режим):\n"

2041
#: src/virsh.c:4497
2042
#, fuzzy, c-format
2043 2044
msgid ""
"\n"
2045
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2046 2047 2048 2049 2050 2051
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"

2052
#: src/virsh.c:4593
2053 2054 2055 2056
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."

2057
#: src/virsh.c:4675
2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"

2066
#: src/virsh.c:4678
2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите:  'help' для получения помощи по командам\n"
"       'quit' для выхода\n"
"\n"

2076 2077
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2078 2079 2080
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"

2081
#: src/conf.c:340
2082 2083 2084
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"

2085
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2086 2087 2088
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"

2089
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2090 2091 2092
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"

2093
#: src/conf.c:449
2094 2095 2096
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"

2097
#: src/conf.c:472
2098 2099 2100
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"

2101
#: src/conf.c:518
2102 2103 2104
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"

2105
#: src/conf.c:581
2106 2107 2108
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"

2109
#: src/conf.c:613
2110 2111 2112
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"

2113 2114 2115 2116 2117 2118
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"

#: src/conf.c:899
2119 2120 2121
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"

2122
#: src/conf.c:907
2123 2124 2125
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"

2126
#: src/xs_internal.c:349
2127 2128 2129
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"

2130
#: src/proxy_internal.c:207
2131 2132 2133 2134
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"

2135
#: src/proxy_internal.c:301
2136 2137 2138 2139
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"

2140
#: src/proxy_internal.c:334
2141 2142 2143 2144
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"

2145
#: src/proxy_internal.c:368
2146 2147 2148 2149
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"

2150
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2151 2152 2153 2154
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"

2155
#: src/proxy_internal.c:468
2156 2157 2158 2159
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"

2160
#: src/proxy_internal.c:490
2161 2162 2163 2164
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"

2165
#: src/proxy_internal.c:514
2166 2167 2168 2169
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"

2170
#: src/proxy_internal.c:520
2171 2172 2173 2174
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"

2175
#: src/xen_internal.c:2310
2176 2177 2178
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
2179

2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "растущий буфер"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"

2189 2190
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"