sr@latin.po 168.9 KB
Newer Older
1
# translation of libvirt.HEAD.sr.po to serbian
2 3 4 5
# Serbian(Latin) translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
6 7
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.sr\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 10:54+0200\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>\n"
"Language-Team: serbian <en@li.org>\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22

23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
25
msgstr "Porodica adresa za ime domaćina nije podržana"
26

27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
29
msgstr "Privremeni neuspeh prilikom razrešavanja imena"
30

31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
33
msgstr "Loša vrednost za ai_flags"
34

35 36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
37
msgstr "Neuspeh prilikom razrešavanja imena koji se ne može popraviti"
38

39 40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
41
msgstr "ai_family nije podržana"
42

43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Memory allocation failure"
45
msgstr "Dodela memorije nije uspela"
46

47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
49
msgstr "Imenu domaćina nije pridružena nijedna adresa"
50

51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
53
msgstr "Nepoznato ime ili usluga"
54

55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
57
msgstr "Servname nije podržan za ai_socktype"
58

59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
61
msgstr "ai_socktype nije podržan"
62

63 64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
65
msgstr "Greška u sistemskom pozivu"
66

67 68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
69
msgstr "Bafer argumenata je suviše male veličine"
70

71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
73
msgstr "Obrada zahteva u toku"
74

75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
77
msgstr "Zahtev otkazan"
78

79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
81
msgstr "Zahtev nije otkazan"
82

83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
85
msgstr "Svi zahtevi su obrađeni"
86

87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
89
msgstr "Prekinut signalom"
90

91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
93
msgstr "String parametra nije pravilno obrađen"
94

95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
97
msgstr "Nepoznata greška"
98

99
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:885
100
#, c-format
101
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
102
msgstr "Ne mogu da pristupim %s '%s': %s (%d)"
103

104
#: qemud/qemud.c:159
105
#, c-format
106
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
107
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108

109
#: qemud/qemud.c:172
110
#, c-format
111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
112
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113

114
#: qemud/qemud.c:186
115
#, c-format
116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
117
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
118

119
#: qemud/qemud.c:204
120
#, c-format
121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
122
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
123

124
#: qemud/qemud.c:217
125 126
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
127
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
128

129
#: qemud/qemud.c:223
130
#, c-format
131
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
132
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
133

134
#: qemud/qemud.c:241
135
#, c-format
136
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
137
msgstr "Neuspelo čitanje iz cevi signala: %s"
138

139
#: qemud/qemud.c:250
140
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
141
msgstr "Ponovo učitavam podešavanja SIGHUP"
142

143
#: qemud/qemud.c:252
144
msgid "Error while reloading drivers"
145
msgstr "Greška tokom učitavanja upravljačkih programa"
146

147
#: qemud/qemud.c:258
148
#, c-format
149
msgid "Shutting down on signal %d"
150
msgstr "Gašenje signala %d"
151

152
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
153 154 155 156
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

157
#: qemud/qemud.c:284 src/qemu_driver.c:90 src/util.c:142 src/util.c:154
158
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
159
msgstr "Nisam uspeo da postavim close-on-exec zastavicu opisnika datoteka"
160

161
#: qemud/qemud.c:299 src/qemu_driver.c:105 src/util.c:138 src/util.c:150
162
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
163
msgstr "Nisam uspeo da postavim non-blocking zastavicu opisnika datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
164

165
#: qemud/qemud.c:440
166
#, c-format
167
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
168
msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

170
#: qemud/qemud.c:446
171
#, c-format
172
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
173
msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
174

175
#: qemud/qemud.c:453
176
#, c-format
177
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
178
msgstr "Nisam uspeo da pišem u pid datoteku '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
179

180
#: qemud/qemud.c:460
181
#, c-format
182
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
183
msgstr "Nisam uspeo da zatvorim pid datoteku '%s': %s"
184

185
#: qemud/qemud.c:477
186
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
187
msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za struct qemud_socket"
188

189
#: qemud/qemud.c:487
190
#, c-format
191
msgid "Failed to create socket: %s"
192
msgstr "Nisam uspeo da napravim soket: %s"
193

194
#: qemud/qemud.c:509
195
#, c-format
196
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
197
msgstr "Nisam uspeo da povežem soket sa '%s': %s"
198

199
#: qemud/qemud.c:518
200
#, c-format
201
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
202
msgstr "Ne mogu da osluškujem zahteve za konekcijama na '%s': %s"
203

204
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
205
msgid "Failed to add server event callback"
206
msgstr "Nisam uspeo da dodam callback događaja na serveru"
207

208
#: qemud/qemud.c:556
209
#, c-format
210
msgid "getaddrinfo: %s\n"
211
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
212

213
#: qemud/qemud.c:565
214 215
#, c-format
msgid "socket: %s"
216
msgstr "soket: %s"
217

218
#: qemud/qemud.c:574
219
#, c-format
220
msgid "bind: %s"
221
msgstr "veza: %s"
222

223
#: qemud/qemud.c:581
224 225
#, c-format
msgid "listen: %s"
226
msgstr "osluškuje: %s"
227

228
#: qemud/qemud.c:617
229
#, c-format
230
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
231
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
232

233
#: qemud/qemud.c:648
234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
236
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
237

238
#: qemud/qemud.c:695 src/qemu_driver.c:198
239
#, c-format
240
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
241
msgstr "Nisam uspeo da pronađem zapis korisnika za uid '%d': %s"
242

243
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
244
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
245
msgstr "Rezultujuća staza preduga za bafer u qemudInitPaths()"
246

247
#: qemud/qemud.c:720
248
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
249
msgstr "Nisam uspeo da dodelim struct qemud_server"
250

251
#: qemud/qemud.c:764
252
#, c-format
253
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
254
msgstr "Nisam uspeo da inicijalizujem SASL autentifikaciju %s"
255

256
#: qemud/qemud.c:779
257
#, c-format
258
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
259
msgstr "Neuspelo povezivanje sa sistemskom magistralom za PolicyKit auth: %s"
260

261
#: qemud/qemud.c:890
262 263
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
264
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
265

266
#: qemud/qemud.c:907
267 268
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
269
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
270

271
#: qemud/qemud.c:926
272 273
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
274
msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
275

276
#: qemud/qemud.c:942
277
#, c-format
278
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
279
msgstr "remoteCheckCertificate: nije uspela potvrda: %s"
280

281
#: qemud/qemud.c:950
282
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
283
msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta nije od poverenja."
284

285
#: qemud/qemud.c:955
286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
287
msgstr "remoteCheckCertificate: nije poznat izdavač sertifikata klijenta."
288

289
#: qemud/qemud.c:960
290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
291
msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta je opozvan."
292

293
#: qemud/qemud.c:966
294 295 296
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
297
"remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta koristi nebezbedan algoritam."
298

299
#: qemud/qemud.c:975
300
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
301
msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat nije X.509"
302

303
#: qemud/qemud.c:980
304
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
305
msgstr "remoteCheckCertificate: nema ravnopravnih uređaja"
306

307
#: qemud/qemud.c:991
308
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
309
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init nije uspeo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
310

311
#: qemud/qemud.c:1001
312
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
313
msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta je istekao"
D
Daniel P. Berrange 已提交
314

315
#: qemud/qemud.c:1008
316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
317
msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta još uvek nije aktiviran"
D
Daniel P. Berrange 已提交
318

319
#: qemud/qemud.c:1017
320 321 322 323 324 325
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
326 327 328 329
"remoteCheckCertificate: klijentovo ime razlikovanja nije na listi "
"dozvoljenih klijenata (tls_allowed_dn_list). Upotrebite 'openssl x509 -in "
"clientcert.pem-text' da vidite ime razlikovanja u klijentskom sertifikatu "
"ili izvršite ovaj demon sa opcijom --verbose"
330

331
#: qemud/qemud.c:1034
332
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
333
msgstr "remoteCheckCertificate: nisam uspeo da potvrdim klijentov sertifikat"
334

335
#: qemud/qemud.c:1038
336 337 338 339
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
340 341
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate je podešen tako da se "
"ignoriše loš sertifikat"
342

343
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346 347
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Nisam uspeo da potvrdim identitet korisnika %s"

348
#: qemud/qemud.c:1085
349
#, c-format
350
msgid "Failed to accept connection: %s"
351
msgstr "Nisam uspeo da prihvatim konekciju: %s"
352

353
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
354 355 356 357
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

358
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
359
#, c-format
360
msgid "TLS handshake failed: %s"
361
msgstr "TLS rukovanje nije uspelo: %s"
362

363
#: qemud/qemud.c:1227
364 365
#, c-format
msgid "read: %s"
366
msgstr "čitanje: %s"
367

368
#: qemud/qemud.c:1240
369 370
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
371
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
372

373
#: qemud/qemud.c:1423
374 375
#, c-format
msgid "write: %s"
376
msgstr "pisanje: %s"
377

378
#: qemud/qemud.c:1433
379 380
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
381
msgstr "gnutls_record_send: %s"
382

383
#: qemud/qemud.c:1645
384 385
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
386
msgstr "Program za obradu signala je prijavio %d grešaka: poslednja greška: %s"
387

388
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
389
#, c-format
390
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
391
msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za %s listu podešavanja"
392

393
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
394
#, c-format
395
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
396
msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za %s vrednost liste podešavanja"
397

398
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
399 400
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
401
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: mora biti string ili niz stringova\n"
402

403
#: qemud/qemud.c:1807
404 405
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
406
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nevažeći tip: %s; očekivan %s\n"
407

408
#: qemud/qemud.c:1828
409 410
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
411
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
412

413
#: qemud/qemud.c:1872
414 415
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
416
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorizacija nije podržana %s\n"
417

418
#: qemud/qemud.c:1949
419
msgid "Cannot set group when not running as root"
420
msgstr "Morate biti root da bi postavili grupu"
421

422
#: qemud/qemud.c:1953
423
#, c-format
424
msgid "Failed to lookup group '%s'"
425
msgstr "Nisam uspeo da potražim grupu '%s'"
426

427
#: qemud/qemud.c:1966 qemud/qemud.c:1977
428
#, c-format
429
msgid "Failed to parse mode '%s'"
430
msgstr "Nisam uspeo da parsiram'%s'"
431

432
#: qemud/qemud.c:2150
D
Daniel Veillard 已提交
433 434 435 436
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nisam uspeo da izvršim račvanje kao sistemska usluga: %s"

437
#: qemud/qemud.c:2172
438
#, c-format
439
msgid "Failed to create pipe: %s"
440
msgstr "Nisam uspeo da napravim cev: %s"
441

442
#: qemud/qemud.c:2205
D
Daniel Veillard 已提交
443 444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
445 446
msgstr "Neuspeo izbačaj srži domena %s u %s"

447
#: qemud/qemud.c:2214
448
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
449
msgstr "Nisam uspeo da registrujem callback za cev signala"
450

451
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
452
msgid "xdr_remote_message_header"
453
msgstr "xdr_remote_message_header"
454

455
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
456 457
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
458
msgstr "neusaglašenost programa (dobijeno %x, očekivano %x)"
459

460
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
461 462
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
463
msgstr "neusaglašenost verzije (dobijeno %x, očekivano %x)"
464

465
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
466 467
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
468
msgstr "smer (%d) != REMOTE_CALL"
469

470
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
471 472
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
473
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
474

475
#: qemud/remote.c:145
D
Daniel Veillard 已提交
476
msgid "authentication required"
477
msgstr "autentifikacija neophodna"
478

479
#: qemud/remote.c:158
480
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
481
msgid "unknown procedure: %d"
482
msgstr "nepoznata procedura: %d"
483

484
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
485
msgid "parse args failed"
486
msgstr "neuspelo raščlanjavanje argumenata"
D
Daniel Veillard 已提交
487

488
#: qemud/remote.c:182
489
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
490
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
491
msgstr "interna greška - funkcija dispatch je vratila neispravan kod %d"
492

493
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
494
msgid "dummy length"
495
msgstr "lažna dužina"
496

497
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
498
msgid "serialise reply header"
499
msgstr "serializuj zaglavlje odgovora"
500

501
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
502
msgid "serialise return struct"
503
msgstr "serializuj strukturu odgovora"
504

505
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
506
msgid "serialise return error"
507
msgstr "serializuj grešku odgovora"
508

509
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
510
msgid "xdr_setpos"
511
msgstr "xdr_setpos"
512

513
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
514
msgid "serialise return length"
515
msgstr "serializuj dužinu odgovora"
516

517
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
518
msgid "connection already open"
519
msgstr "veza je već otvorena"
520

521
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
522
msgid "connection not open"
523
msgstr "veza nije otvorena"
524

525
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
526
msgid "out of memory in strdup"
527
msgstr "nestalo je memorije u strdup"
528

529
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532 533
#, fuzzy
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

534 535 536 537 538 539 540 541 542 543
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
544
msgid "domain not found"
545
msgstr "domen nije pronađen"
546

547
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
548
msgid "nparams too large"
549
msgstr "nparams preveliki"
550

551
#: qemud/remote.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
552
msgid "unknown type"
553
msgstr "nepoznata vrsta"
554

555 556 557 558 559
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
560
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
561
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
562

563
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
564
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
565
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
566

567
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
568
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
569
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
570

571
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
572
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
573
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
574

575
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
576
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
577
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
578

579
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
580
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
581
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
582

583 584 585
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588
msgid "network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

589
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3702
590
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
591
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
592
msgstr "Ne mogu da razrešim adrese %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
593

594
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
595
msgid "client tried invalid SASL init request"
596
msgstr "klijent je predao neispravan SASL init zahtev"
D
Daniel Veillard 已提交
597

598
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3930
599
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
600
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
601
msgstr "neuspelo pribavljanje adrese soketa %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
602

603
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3942
604
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
605
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
606
msgstr "neuspelo pribavljanje adrese ravnopravnog uređaja %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
607

608
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
609 610
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
611
msgstr "Nije uspelo podešavanje sasl konteksta %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
612

613
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
614
msgid "cannot TLS get cipher size"
615
msgstr "ne mogu da TLS preuzmem veličinu šifre"
D
Daniel Veillard 已提交
616

617
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
618 619
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
620
msgstr "Ne mogu da podesim SASL spoljni SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
621

622
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
623 624
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
625
msgstr "Ne mogu da podesim SASL bezbedonosni props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
626

627
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
628 629
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
630
msgstr "Ne mogu da prikažem SASL mehanizme %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
631

632
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
633
msgid "cannot allocate mechlist"
634
msgstr "Ne mogu da dodelim mechlist"
D
Daniel Veillard 已提交
635

636
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4207
D
Daniel Veillard 已提交
637 638
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
639
msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL ssf na konekciji %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
640

641
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
642 643
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
644
msgstr "pregovarani SSF %d nije bio dovoljno jak"
D
Daniel Veillard 已提交
645

646
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
647 648
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
649
msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL korisničkog imena na konekciji %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
650

651
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
652
msgid "no client username was found"
653
msgstr "nije pronađeno korisničko ime klijenta"
D
Daniel Veillard 已提交
654

655
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
656
msgid "out of memory copying username"
657
msgstr "potrošena memorija tokom kopiranja korisničkog imena"
D
Daniel Veillard 已提交
658

659
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
660 661
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
662
msgstr "SASL %s klijent nije dozvoljen u whitelist"
D
Daniel Veillard 已提交
663

664
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
665
msgid "client tried invalid SASL start request"
666
msgstr "klijen je pokušao sa nevažećim SASL startnim upitom"
D
Daniel Veillard 已提交
667

668
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
669 670
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
671
msgstr "nisam uspeo da pokrenem sasl %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
672

673
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
674 675
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
676
msgstr "podaci odgovora sasl pokretanja predugi %d "
D
Daniel Veillard 已提交
677

678
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
679 680
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
681
msgstr "nije uspeo sasl korak %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
682

683
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
684 685
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
686
msgstr "Podaci odgovora sasl koraka predugi %d"
D
Daniel Veillard 已提交
687

688
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
689
msgid "client tried unsupported SASL init request"
690
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL init zahtevom"
D
Daniel Veillard 已提交
691

692
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
693
msgid "client tried unsupported SASL start request"
694
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL start zahtevom"
D
Daniel Veillard 已提交
695

696
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
697
msgid "client tried unsupported SASL step request"
698
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL step zahtevom"
D
Daniel Veillard 已提交
699

700
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
701
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
702
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim PolicyKit init zahtevom"
D
Daniel Veillard 已提交
703

704
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
705
msgid "cannot get peer socket identity"
706
msgstr "ne mogu da utvrdim identitet peer soketa"
D
Daniel Veillard 已提交
707

708
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
709 710
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
711
msgstr "Proveravam da li se PID %d izvršava kao %d"
D
Daniel Veillard 已提交
712

713
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
714 715
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
716
msgstr "Nisam uspeo da potražim policy kit caller: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
717

718
#: qemud/remote.c:2811
719
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
720
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
721
msgstr "Nisam uspeo da napravim polkit action %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
722

723
#: qemud/remote.c:2821
724
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
725
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
726
msgstr "Nisam uspeo da napravim polkit context %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
727

728
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
729 730
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
731
msgstr "Policy kit nije uspeo da proveri autorizaciju %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
732

733
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
737
"Policy kit je odbio izvršavanje akcije %s iz pid %d, uid %d, rezultat: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
738

739
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
740 741 742
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
743
"Policy je dozvolio izvršavanje akcije %s iz pid %d, uid %d, rezultat: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
744

745
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
746
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
747
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim PolicyKit init zahtevom"
D
Daniel Veillard 已提交
748

749
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
750
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
751
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
752

753 754 755 756 757
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
758
msgid "storage_pool not found"
759
msgstr "storage_pool nije pronađen"
D
Daniel Veillard 已提交
760

761
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
762
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
763
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
764

765 766
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
767
msgid "storage_vol not found"
768
msgstr "storage_vol nije pronađen"
D
Daniel Veillard 已提交
769

770
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
771
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
772
msgid "allocating configuration"
773
msgstr "dodeljujem podešavanje"
D
Daniel Veillard 已提交
774

775
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778
msgid "unterminated number"
msgstr "nedovršen broj"

779
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782
msgid "unterminated string"
msgstr "nedovršena niska"

783
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786
msgid "expecting a value"
msgstr "očekujem vrednost"

D
Daniel Veillard 已提交
787
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
788 789 790
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekujem razdelnik u spisku"

D
Daniel Veillard 已提交
791
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
792
msgid "list is not closed with ]"
793
msgstr "spisak nije zatvoren sa ]"
D
Daniel Veillard 已提交
794

D
Daniel Veillard 已提交
795
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
796 797 798
msgid "expecting a name"
msgstr "očekujem ime"

D
Daniel Veillard 已提交
799
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekujem razdelnik"

D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekujem dodelu"

807
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:778 src/xend_internal.c:645
808 809
#: src/xend_internal.c:2299 src/xend_internal.c:2522 src/xm_internal.c:1079
#: src/xm_internal.c:1339 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
#: src/xml.c:1934
msgid "allocate buffer"
msgstr "zauzmi bafer"
D
Daniel Veillard 已提交
813

814
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "failed to open file"
msgstr "neuspelo otvaranje datoteke"

818
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821 822
msgid "failed to save content"
msgstr "neuspelo čuvanje sadržaja"

#: src/console.c:75
823
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
824
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
825
msgstr "nisam uspeo da otvorim tty %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828 829

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
830
msgstr "nisam uspeo da preuzmem tty atribute: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
831 832 833 834

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
835
msgstr "nisam uspeo da postavim tty atribute: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838 839

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
840
msgstr "greška prilikom čekanja na I/O: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843 844

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
845
msgstr "nisam uspeo da pročitam unos: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
846 847 848 849

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
850
msgstr "nisam uspeo da ispišem izlaz: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
851

D
Daniel Veillard 已提交
852
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855
msgid "allocating connection"
msgstr "zauzimam vezu"

D
Daniel Veillard 已提交
856
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
857 858 859
msgid "allocating domain"
msgstr "zauzimam domen"

D
Daniel Veillard 已提交
860
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
861 862 863
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "neuspelo dodavanje domena u heš tabelu veza"

D
Daniel Veillard 已提交
864
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
865 866 867
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza"

D
Daniel Veillard 已提交
868
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
869 870 871
msgid "allocating network"
msgstr "zauzimam mrežu"

D
Daniel Veillard 已提交
872
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
873 874 875
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
877 878 879
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "mreža nedostaje u haš tabeli veza"

D
Daniel Veillard 已提交
880
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
881
msgid "allocating storage pool"
882
msgstr "zauzimam rezervoar skladištenja"
D
Daniel Veillard 已提交
883

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
885
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
886
msgstr "nisam uspeo da dodam rezervoar skladištenja u haš tabelu veza"
D
Daniel Veillard 已提交
887

D
Daniel Veillard 已提交
888
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
889
msgid "pool missing from connection hash table"
890
msgstr "skladište nedostaje u heš tabeli veza"
D
Daniel Veillard 已提交
891

D
Daniel Veillard 已提交
892
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
893
msgid "allocating storage vol"
894
msgstr "dodeljujem skladište"
D
Daniel Veillard 已提交
895

D
Daniel Veillard 已提交
896
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
897
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
898
msgstr "neuspelo dodavanje skladišta u haš tabelu veza"
D
Daniel Veillard 已提交
899

D
Daniel Veillard 已提交
900
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
901
msgid "vol missing from connection hash table"
902
msgstr "disk nedostaje u heš tabeli veza"
D
Daniel Veillard 已提交
903

904
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
905
msgid "Failed to run '"
906
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem"
D
Daniel Veillard 已提交
907

908
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
909
msgid "Failed to read "
910
msgstr "Nisam uspeo da pročitam"
D
Daniel Veillard 已提交
911

912
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
913
msgid "Failed to write to "
914
msgstr "Nisam uspeo da upišem u "
D
Daniel Veillard 已提交
915

916
#: src/iptables.c:245
917
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
918
msgid "Failed to create directory %s : %s"
919
msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
920

921
#: src/iptables.c:251
922
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
923
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
924
msgstr "Nisam uspeo da sačuvam iptables pravila u %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
925

926
#: src/iptables.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
927 928 929
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
930
"Nisam uspeo da uklonim iptables pravilo '%s' iz lanca '%s' u tabeli '%s':%s"
D
Daniel Veillard 已提交
931

932
#: src/iptables.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
933 934 935
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
936
"Nisam uspeo da dodam iptables pravilo '%s' u lanac '%s' u tabeli '%s':%s"
D
Daniel Veillard 已提交
937

D
Daniel Veillard 已提交
938
#: src/libvirt.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
939
msgid "could not parse connection URI"
940
msgstr "ne mogu da raščlanim URI veze"
D
Daniel Veillard 已提交
941

D
Daniel Veillard 已提交
942
#: src/libvirt.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
943
msgid "allocating conn->name"
944
msgstr "zauzimam vezu->naziv"
D
Daniel Veillard 已提交
945

D
Daniel Veillard 已提交
946
#: src/libvirt.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
947
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
948
msgstr "domainMigratePrepare nije postavio uri"
D
Daniel Veillard 已提交
949

950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969
#: src/libvirt.c:2648
msgid "path is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2654
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2661
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2744
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2751
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
970 971
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
972
msgstr "nedostaje tip sistema datoteka"
D
Daniel Veillard 已提交
973 974 975

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
976
msgstr "nepravilan tip sistema datoteka"
D
Daniel Veillard 已提交
977 978 979

#: src/lxc_conf.c:115
msgid "missing mount source"
980
msgstr "nedostaje izvor za montiranje"
D
Daniel Veillard 已提交
981 982 983

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
984
msgstr "prazan ili nepravilan izvor montiranja"
D
Daniel Veillard 已提交
985 986 987

#: src/lxc_conf.c:131
msgid "missing mount target"
988
msgstr "nedostaje cilj montiranja"
D
Daniel Veillard 已提交
989 990 991

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
992
msgstr "prazan ili nepravilan cilj montiranja"
D
Daniel Veillard 已提交
993 994 995

#: src/lxc_conf.c:179
msgid "failed to generate uuid"
996
msgstr "neuspelo pravljenje uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
997 998 999

#: src/lxc_conf.c:185
msgid "invalid uuid element"
1000
msgstr "neispravan uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1001

1002
#: src/lxc_conf.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1003
msgid "invalid or missing init element"
1004
msgstr "init element je neispravan ili nedostaje"
D
Daniel Veillard 已提交
1005

1006
#: src/lxc_conf.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1007
msgid "init string too long"
1008
msgstr "init string je predugačak"
D
Daniel Veillard 已提交
1009

1010
#: src/lxc_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1011
msgid "invalid memory value"
1012
msgstr "neispravna vrednost memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
1013

1014
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1015
msgid "invalid root element"
1016
msgstr "neispravan root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1017

1018
#: src/lxc_conf.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
1019
msgid "missing domain type"
1020
msgstr "nedostaje tip domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1021

1022
#: src/lxc_conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
1023
msgid "invalid domain type"
1024
msgstr "neispravan tip domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1025

1026
#: src/lxc_conf.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
1027
msgid "invalid domain id"
1028
msgstr "neispravan id domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1029

1030
#: src/lxc_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1031 1032
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
1033
msgstr "Ne mogu da unapred definišem VM sa nazivom %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1034

1035
#: src/lxc_conf.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1036 1037 1038 1039
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1040
#: src/lxc_conf.c:548 src/qemu_conf.c:2906 src/qemu_conf.c:3140
D
Daniel Veillard 已提交
1041
#: src/storage_conf.c:1134
1042
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1043
msgid "cannot create config file %s: %s"
1044
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1045

1046
#: src/lxc_conf.c:556 src/qemu_conf.c:2914 src/qemu_conf.c:3148
D
Daniel Veillard 已提交
1047
#: src/storage_conf.c:1142
1048
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1049
msgid "cannot write config file %s: %s"
1050
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1051

1052
#: src/lxc_conf.c:563 src/qemu_conf.c:2921 src/qemu_conf.c:3155
D
Daniel Veillard 已提交
1053
#: src/storage_conf.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
1054 1055
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
1056
msgstr "neuspelo čuvanje datoteke podešavanja %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1057

1058 1059
#: src/lxc_conf.c:590 src/qemu_conf.c:3092 src/qemu_conf.c:3131
#: src/qemu_conf.c:3551 src/storage_conf.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
1060 1061
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
1062
msgstr "neuspelo upisivanje direktorijuma podešavanja %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1063

1064 1065
#: src/lxc_conf.c:598 src/qemu_conf.c:3100 src/qemu_conf.c:3559
#: src/storage_conf.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
1066
msgid "cannot construct config file path"
1067
msgstr "neuspelo kreiranje putanje datoteke podešavanja"
D
Daniel Veillard 已提交
1068

1069
#: src/lxc_conf.c:707
1070
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1071
msgid "failed to open config directory %s: %s"
1072
msgstr "neuspelo otvaranje direktorijuma podešavanja %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1073

1074
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:4214 src/storage_conf.c:1170
1075
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1076
msgid "no config file for %s"
1077
msgstr "ne postoji datoteka podešavanja za %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1078

1079
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:4220 src/storage_conf.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
1080 1081
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
1082
msgstr "ne mogu da uklonim podešavanje za %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1083

1084
#: src/lxc_conf.c:906 src/lxc_conf.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
1085 1086 1087 1088
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "ne mogu da napravim direktorijum automatskog pokretanja %s: %s"

1089
#: src/lxc_conf.c:914 src/lxc_conf.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
1090 1091 1092 1093
#, fuzzy
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr "neuspelo kreiranje putanje datoteke podešavanja"

1094
#: src/lxc_conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1095 1096 1097 1098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"

1099
#: src/lxc_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1100 1101 1102 1103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s"

1104
#: src/lxc_conf.c:935 src/lxc_conf.c:955 src/lxc_conf.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1105 1106 1107 1108
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da zatvorim pid datoteku '%s': %s"

1109
#: src/lxc_conf.c:944
D
Daniel Veillard 已提交
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"

1114
#: src/lxc_conf.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1115 1116 1117 1118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "ne mogu da proširim datoteku '%s': %s"

1119
#: src/lxc_conf.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
1120 1121 1122 1123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"

1124
#: src/lxc_conf.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
1125 1126 1127 1128
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "ne mogu da pročitam direktorijum %s: %s"

1129
#: src/lxc_container.c:60
1130 1131 1132 1133
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za ulazni niz znakova"

1134
#: src/lxc_container.c:70
1135 1136 1137 1138
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "neuspelo izvršavanje %s\n"

1139
#: src/lxc_container.c:92
1140 1141 1142 1143
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1144
#: src/lxc_container.c:99
1145 1146 1147 1148
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1149
#: src/lxc_container.c:105
1150 1151 1152 1153
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "calloc nije uspeo"

1154
#: src/lxc_container.c:113
1155 1156 1157 1158
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1159
#: src/lxc_container.c:119
1160 1161 1162 1163
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1164
#: src/lxc_container.c:125
1165 1166 1167 1168
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1169
#: src/lxc_container.c:183
1170 1171 1172
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1173
#: src/lxc_container.c:198
1174 1175 1176 1177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s"

1178
#: src/lxc_container.c:208
1179 1180 1181 1182
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s"

1183 1184 1185 1186 1187
#: src/lxc_driver.c:316 src/lxc_driver.c:347 src/lxc_driver.c:380
#: src/openvz_driver.c:175 src/openvz_driver.c:217 src/openvz_driver.c:527
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2698
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2781 src/qemu_driver.c:2859
#: src/qemu_driver.c:2912 src/qemu_driver.c:2928 src/qemu_driver.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
1188
msgid "no domain with matching uuid"
1189
msgstr "ne postoji domen koji se podudara sa uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
1190

1191
#: src/lxc_driver.c:322 src/openvz_driver.c:532 src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
1192
msgid "cannot delete active domain"
1193
msgstr "neuspelo brisanje aktivnog domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1194

D
Daniel Veillard 已提交
1195
#: src/lxc_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1196 1197 1198 1199
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
1200
#: src/lxc_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1201 1202 1203 1204
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "calloc nije uspeo"

1205 1206 1207 1208 1209 1210
#: src/lxc_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "neuspelo dobijanje trenutnog vremena"

#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1211 1212 1213 1214
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1215
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1216 1217 1218 1219
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1220
#: src/lxc_driver.c:576
D
Daniel Veillard 已提交
1221 1222 1223 1224
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1225
#: src/lxc_driver.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1226 1227 1228 1229
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova VM naziva"

1230
#: src/lxc_driver.c:621
1231 1232 1233 1234
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1235
#: src/lxc_driver.c:627
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s"

1240
#: src/lxc_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1245
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1250
#: src/lxc_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1255
#: src/lxc_driver.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1256 1257 1258 1259
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1260
#: src/lxc_driver.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
1261 1262 1263 1264
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1265
#: src/lxc_driver.c:795
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "nisam uspeo da preuzmem tty atribute: %s\n"

1270
#: src/lxc_driver.c:914 src/lxc_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
1271 1272 1273 1274
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "nema domena koji se poklapa sa id %d"

1275
#: src/lxc_driver.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
1276 1277 1278 1279
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1280
#: src/lxc_driver.c:956
1281 1282 1283 1284
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s"

1285
#: src/lxc_driver.c:977
1286 1287 1288 1289
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1290
#: src/lxc_driver.c:989
1291 1292 1293 1294
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s"

1295
#: src/lxc_driver.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

1300
#: src/openvz_conf.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
1301 1302
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
1303
msgstr "Greška aktivni OPENVZ VM već ima id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1304

1305
#: src/openvz_conf.c:308 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3337
D
Daniel Veillard 已提交
1306
msgid "incorrect root element"
1307
msgstr "neispravan root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1308

1309
#: src/openvz_conf.c:320 src/qemu_conf.c:1647
D
Daniel Veillard 已提交
1310
msgid "missing domain type attribute"
1311
msgstr "nedostaje osobina tipa domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1312

1313
#: src/openvz_conf.c:325 src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
1314
msgid "invalid domain type attribute"
1315
msgstr "neispravana osobina tipa domena"
1316

1317
#: src/openvz_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1318
msgid "invalid domain name"
1319
msgstr "neispravan naziv domena"
1320

1321
#: src/openvz_conf.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
1322
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
1323
msgstr "VPS ID Greška (mora biti ceo broj veći od 100"
1324

1325
#: src/openvz_conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
1326
msgid "Failed to generate UUID"
1327
msgstr "Neuspešno pravljenje UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1328

1329 1330
#: src/openvz_conf.c:358 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3377
#: src/storage_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1331
msgid "malformed uuid element"
1332
msgstr "loše oblikovan uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1333

1334
#: src/openvz_conf.c:384
1335
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1336
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
1337
msgstr "Nijedna IP adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
1338

1339
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
1340
msgid "ipaddress length too long"
1341
msgstr "dužina ip adrese je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1342

1343
#: src/openvz_conf.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1344
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
1345
msgstr "Neuspešno Kreiranje Memorije za 'ovz_ip' strukturu"
D
Daniel Veillard 已提交
1346

1347
#: src/openvz_conf.c:409
1348
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1349
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1350
msgstr "Nijedna Netmask adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1351

1352
#: src/openvz_conf.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1353
msgid "netmask length too long"
1354
msgstr "dužina netmask-a je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1355

1356
#: src/openvz_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1357 1358
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
1359
msgstr "Nijedan naziv domaćina nije dat u xml datoteci podešavanja '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1360

1361
#: src/openvz_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1362
msgid "hostname length too long"
1363
msgstr "dužina naziva domaćina je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1364

1365
#: src/openvz_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
1366 1367
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
1368
msgstr "Nijedna Gateway adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1369

1370
#: src/openvz_conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
1371
msgid "gateway length too long"
1372
msgstr "dužina gateway-a je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1373

1374
#: src/openvz_conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
1375 1376
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
1377
msgstr "Nijedna Nameserver adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1378

1379
#: src/openvz_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1380
msgid "nameserver length too long"
1381
msgstr "dužina nameserver-a je prevelika"
1382

1383
#: src/openvz_conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
1384
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
1385
msgstr "Neuspešno Kreiranje Memorije za 'ovz_ns' strukturu"
D
Daniel Veillard 已提交
1386

1387
#: src/openvz_conf.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
1388
msgid "profile length too long"
1389
msgstr "dužina profila prevelika"
1390

1391
#: src/openvz_conf.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
1392
msgid "popen failed"
1393
msgstr "popen nije uspeo"
1394

1395
#: src/openvz_conf.c:539 src/openvz_conf.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1396
msgid "calloc failed"
1397
msgstr "calloc nije uspeo"
D
Daniel Veillard 已提交
1398

1399
#: src/openvz_conf.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
1400
msgid "Failed to parse vzlist output"
1401
msgstr "Nuspešno raščlanjavanje vzlist izlaza"
D
Daniel Veillard 已提交
1402

1403
#: src/openvz_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1404
msgid "UUID in config file malformed"
1405
msgstr "UUID je loše oblikovan u datoteci podešavanja"
D
Daniel Veillard 已提交
1406

1407 1408
#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:241 src/openvz_driver.c:286
#: src/openvz_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1409
msgid "no domain with matching id"
1410
msgstr "nema domena koji se poklapaju sa id-om"
D
Daniel Veillard 已提交
1411

1412
#: src/openvz_driver.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
1413
msgid "no domain with matching name"
1414
msgstr "nema domena koji se poklapaju sa imenom"
D
Daniel Veillard 已提交
1415

1416
#: src/openvz_driver.c:247 src/openvz_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1417
msgid "domain is not in running state"
1418
msgstr "domen nije u radnom stanju"
D
Daniel Veillard 已提交
1419

1420 1421 1422
#: src/openvz_driver.c:254 src/openvz_driver.c:299 src/openvz_driver.c:358
#: src/openvz_driver.c:426 src/openvz_driver.c:442 src/openvz_driver.c:496
#: src/openvz_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
1423
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
1424
msgstr "Greška u raščlanjavanju OPENVZ-a"
D
Daniel Veillard 已提交
1425

1426
#: src/openvz_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
1427 1428
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
1429
msgstr "Već je aktivan OPENVZ VM sa id-om'%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1430

1431
#: src/openvz_driver.c:335 src/openvz_driver.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
1432
msgid "Error creating OPENVZ VM"
1433
msgstr "Greška u kreiranju OPENVZ VM"
D
Daniel Veillard 已提交
1434

1435
#: src/openvz_driver.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1436 1437
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
1438
msgstr "Već je definisan OPENVZ VM sa id-om '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
1439

1440
#: src/openvz_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1441
msgid "domain is not in shutoff state"
1442
msgstr "domen nije u stanju gašenja"
1443

1444
#: src/proxy_internal.c:198
1445
#, c-format
1446 1447
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "neuspelo izvršavanje %s\n"
1448

1449
#: src/proxy_internal.c:292
1450
#, c-format
1451 1452
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Neuspelo zatvaranje priključka %d\n"
1453

1454
#: src/proxy_internal.c:325
1455
#, c-format
1456 1457
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Neuspelo čitanje priključka %d\n"
1458

1459
#: src/proxy_internal.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
1460 1461 1462 1463
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"

1464
#: src/proxy_internal.c:444 src/proxy_internal.c:465 src/proxy_internal.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
1465 1466 1467 1468
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljeno %d bajtova od %d\n"

1469
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
1470 1471 1472 1473 1474
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Greška u komunikaciji sa proksijem: očekivano %d bajtova a primljeno %d\n"

1475
#: src/proxy_internal.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477 1478 1479
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljen paket od %d bajtova\n"

1480
#: src/proxy_internal.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
1481 1482 1483
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: pogrešno oblikovan paket\n"

1484
#: src/proxy_internal.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
1485 1486 1487 1488
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "primljen asinhroni broj paketa %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1489
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1490
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
1491
msgstr "neuspelo zauzimanje vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
1492

D
Daniel Veillard 已提交
1493
#: src/qemu_conf.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1494 1495
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
1496
msgstr "Neočekivan status izlaska iz qemu %d pid %lu"
D
Daniel Veillard 已提交
1497

D
Daniel Veillard 已提交
1498
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1499 1500
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
1501
msgstr "Neočekivani status izlaska '%d', qemu verovatno nije uspeo"
D
Daniel Veillard 已提交
1502

1503
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:869
1504
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1505
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
1506
msgstr "Ne mogu da pronađem QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1507

D
Daniel Veillard 已提交
1508
#: src/qemu_conf.c:730
1509
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1510
msgid "Invalid floppy device name: %s"
1511
msgstr "Neispravan naziv disketnog uređaja: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1512

D
Daniel Veillard 已提交
1513
#: src/qemu_conf.c:738
1514
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1515
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
1516
msgstr "Neispravan naziv cdrom uređaja: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1517

D
Daniel Veillard 已提交
1518
#: src/qemu_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1519 1520
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
1521
msgstr "Neispravan naziv čvrstog diska: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1522

D
Daniel Veillard 已提交
1523
#: src/qemu_conf.c:773
1524
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1525
msgid "Invalid device type: %s"
1526
msgstr "Neispravan tip uređaja: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1527

D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538
#: src/qemu_conf.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type: %s"
msgstr "Neispravan tip uređaja: %s"

#: src/qemu_conf.c:811
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540 1541
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
1542 1543
"Nijedna <source> 'network' osobina nije određena preko <interface "
"type='network'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
1544

D
Daniel Veillard 已提交
1545
#: src/qemu_conf.c:958
1546
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1547
msgid "Network name '%s' too long"
1548
msgstr "Naziv mreže '%s' je prevelik"
D
Daniel Veillard 已提交
1549

D
Daniel Veillard 已提交
1550
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
1553
msgstr "Naziv TAP okruženja '%s' je preveliki"
D
Daniel Veillard 已提交
1554

D
Daniel Veillard 已提交
1555
#: src/qemu_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
1556 1557
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
1558
msgstr "Putanja TAP skripte '%s' je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1559

D
Daniel Veillard 已提交
1560
#: src/qemu_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
1563
"Nijedna <source> 'dev' osobina nije određena preko <interface type='bridge'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
1564

D
Daniel Veillard 已提交
1565
#: src/qemu_conf.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
1568
msgstr "Putanja TAP mosta '%s' je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1569

D
Daniel Veillard 已提交
1570
#: src/qemu_conf.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
1571
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
1572
msgstr "Nijedna <source> 'port' osobina nije određena preko sučelja soketa"
D
Daniel Veillard 已提交
1573

D
Daniel Veillard 已提交
1574
#: src/qemu_conf.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1575
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1576
msgstr "Nije moguće raščlaniti <source> 'port' osobinu sa sučeljem soketa"
D
Daniel Veillard 已提交
1577

D
Daniel Veillard 已提交
1578
#: src/qemu_conf.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
1579
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
1580
msgstr "Nijedna <source> 'address' osobina nije određena preko sučelja soketa"
D
Daniel Veillard 已提交
1581

D
Daniel Veillard 已提交
1582
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1583 1584
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
1585
msgstr "IP adresa '%s' je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1586

D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596
#: src/qemu_conf.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name '%s' is too long"
msgstr "naziv datog uređaja '%s' je preveliki"

#: src/qemu_conf.c:1099
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1597 1598 1599 1600
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
1601
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1602 1603 1604 1605
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1608 1609 1610 1611
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
1612
#: src/qemu_conf.c:1415
1613 1614 1615 1616
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "previše uređaja za pokretanje"

D
Daniel Veillard 已提交
1617
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1618 1619 1620 1621
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za argv niz znakova"

D
Daniel Veillard 已提交
1622
#: src/qemu_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
1623
msgid "missing input device type"
1624
msgstr "nedostaje vrsta uređaja za unos"
D
Daniel Veillard 已提交
1625

D
Daniel Veillard 已提交
1626
#: src/qemu_conf.c:1475
1627
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1628
msgid "unsupported input device type %s"
1629
msgstr "vrsta uređaja za unos %s nije podržana"
D
Daniel Veillard 已提交
1630

D
Daniel Veillard 已提交
1631
#: src/qemu_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1632 1633
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1634
msgstr "ps2 magistrala ne podržava %s uređaj za unos"
D
Daniel Veillard 已提交
1635

D
Daniel Veillard 已提交
1636
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
1637 1638
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
1639
msgstr "magistrala za unos %s nije podržana"
D
Daniel Veillard 已提交
1640

D
Daniel Veillard 已提交
1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656
#: src/qemu_conf.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 magistrala ne podržava %s uređaj za unos"

#: src/qemu_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "missing sound model"
msgstr "nedostaje izvor za montiranje"

#: src/qemu_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sound model '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"

#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
1657
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
1658
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za xmlXPathContext"
D
Daniel Veillard 已提交
1659

D
Daniel Veillard 已提交
1660
#: src/qemu_conf.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
1661
msgid "domain name length too long"
1662
msgstr "dužina imena domena je prebelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1663

1664
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3372
1665
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1666
msgid "Failed to generate UUID: %s"
1667
msgstr "Neuspelo generisanje UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1668

D
Daniel Veillard 已提交
1669
#: src/qemu_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
1670
msgid "missing memory element"
1671
msgstr "nedostaje element memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
1672

D
Daniel Veillard 已提交
1673
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1674
msgid "malformed memory information"
1675
msgstr "informacije o memoriji su loše oblikovane"
D
Daniel Veillard 已提交
1676

D
Daniel Veillard 已提交
1677
#: src/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
1678
msgid "malformed vcpu information"
1679
msgstr "informacije o vcpu su loše oblikovane"
D
Daniel Veillard 已提交
1680

D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682 1683 1684 1685 1686
#: src/qemu_conf.c:1765
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu mask information"
msgstr "informacije o vcpu su loše oblikovane"

#: src/qemu_conf.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
1687
msgid "no OS type"
1688
msgstr "nema vrste OS-a"
D
Daniel Veillard 已提交
1689

D
Daniel Veillard 已提交
1690
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
1691
msgid "unsupported architecture"
1692
msgstr "arhitektura nije podržana"
D
Daniel Veillard 已提交
1693

D
Daniel Veillard 已提交
1694
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
1695
msgid "architecture type too long"
1696
msgstr "vrsta arhitekture je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1697

D
Daniel Veillard 已提交
1698
#: src/qemu_conf.c:1878
D
Daniel Veillard 已提交
1699
msgid "machine type too long"
1700
msgstr "vrsta mašine je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1701

D
Daniel Veillard 已提交
1702
#: src/qemu_conf.c:1899
D
Daniel Veillard 已提交
1703
msgid "kernel path too long"
1704
msgstr "putanja jezgra je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1705

D
Daniel Veillard 已提交
1706
#: src/qemu_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
1707
msgid "initrd path too long"
1708
msgstr "putanja initrd-a je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1709

D
Daniel Veillard 已提交
1710
#: src/qemu_conf.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
1711
msgid "cmdline arguments too long"
1712
msgstr "cmdline argumenti preveliki"
D
Daniel Veillard 已提交
1713

D
Daniel Veillard 已提交
1714
#: src/qemu_conf.c:1950
1715
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1716
msgid "unknown boot device '%s'"
1717
msgstr "nepoznat uređaj za pokretanje '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1718

D
Daniel Veillard 已提交
1719 1720 1721 1722 1723 1724
#: src/qemu_conf.c:1970
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "nepoznata vrsta uređaja"

#: src/qemu_conf.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
1725
msgid "unsupported guest type"
1726
msgstr "vrsta gosta nije podržana"
D
Daniel Veillard 已提交
1727

D
Daniel Veillard 已提交
1728
#: src/qemu_conf.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
1729
msgid "emulator path too long"
1730
msgstr "putanja emulatora je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1731

D
Daniel Veillard 已提交
1732
#: src/qemu_conf.c:2021
D
Daniel Veillard 已提交
1733 1734
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
1735
msgstr "Nije podržana vrsta grafike %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1736

D
Daniel Veillard 已提交
1737
#: src/qemu_conf.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1738
msgid "failed to allocate space for disk string"
1739
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za deljenje diska"
D
Daniel Veillard 已提交
1740

D
Daniel Veillard 已提交
1741
#: src/qemu_conf.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
1742
msgid "failed to allocate space for net string"
1743
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za deljenje mreže"
D
Daniel Veillard 已提交
1744

D
Daniel Veillard 已提交
1745
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
1746
msgid "failed to allocate space for input string"
1747
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za ulazni niz znakova"
D
Daniel Veillard 已提交
1748

D
Daniel Veillard 已提交
1749 1750 1751 1752 1753 1754
#: src/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for sound dev"
msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za ostype"

#: src/qemu_conf.c:2268
1755
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1756
msgid "Network '%s' not found"
1757
msgstr "Mreža '%s' nije pronađena"
D
Daniel Veillard 已提交
1758

D
Daniel Veillard 已提交
1759
#: src/qemu_conf.c:2273
1760
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1761
msgid "Network '%s' not active"
1762
msgstr "Mreža %s nije aktivna"
D
Daniel Veillard 已提交
1763

D
Daniel Veillard 已提交
1764
#: src/qemu_conf.c:2294
1765
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1766
msgid "Network type %d is not supported"
1767
msgstr "Vrsta mreže %d nije podržana"
D
Daniel Veillard 已提交
1768

1769
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1426
1770
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1771
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
1772
msgstr "nije moguće pokrenuti podršku mosta: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1773

D
Daniel Veillard 已提交
1774
#: src/qemu_conf.c:2308
1775
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1776
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
1777
msgstr "Neuspešno dodavanje tap okruženja '%s' na most '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1778

D
Daniel Veillard 已提交
1779
#: src/qemu_conf.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
1780
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
1781
msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za tapfds niz znakova"
D
Daniel Veillard 已提交
1782

D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784 1785 1786 1787
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Nije podržana vrsta grafike %s"

1788
#: src/qemu_conf.c:2843 src/qemu_conf.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
1789 1790 1791 1792
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "neispravan naziv domena"

1793
#: src/qemu_conf.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
1794
msgid "failed to allocate space for argv string"
1795
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za argv niz znakova"
D
Daniel Veillard 已提交
1796

1797
#: src/qemu_conf.c:2961 src/storage_conf.c:393 src/storage_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
1798
msgid "missing root element"
1799
msgstr "nedostaje root element"
1800

1801
#: src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1802
msgid "unknown device type"
1803
msgstr "nepoznata vrsta uređaja"
1804

1805
#: src/qemu_conf.c:3038
D
Daniel Veillard 已提交
1806
msgid "failed to allocate space for vm string"
1807
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za vm niz znakova"
D
Daniel Veillard 已提交
1808

1809
#: src/qemu_conf.c:3107 src/qemu_conf.c:3566 src/storage_conf.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
1810
msgid "cannot construct autostart link path"
1811
msgstr "nije moguće konstruisati putanju veze"
1812

1813
#: src/qemu_conf.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
1814
msgid "failed to allocate space for range string"
1815
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za opseg niza znakova"
1816

1817
#: src/qemu_conf.c:3329
D
Daniel Veillard 已提交
1818
msgid "failed to allocate space for network_def string"
1819
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za network_def niz znakova"
1820

1821
#: src/qemu_conf.c:3344
D
Daniel Veillard 已提交
1822
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
1823
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za xmlXPathContext niz znakova"
1824

1825
#: src/qemu_conf.c:3358
D
Daniel Veillard 已提交
1826
msgid "network name length too long"
1827
msgstr "naziv mreže je prevelik"
D
Daniel Veillard 已提交
1828

1829
#: src/qemu_conf.c:3409
D
Daniel Veillard 已提交
1830
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1831
msgstr "Prosleđujem zahtev, ali nije obezbeđena IPv4 adresa/mrežna maska"
1832

1833
#: src/qemu_conf.c:3431
1834
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1835
msgid "forward device name '%s' is too long"
1836
msgstr "naziv datog uređaja '%s' je preveliki"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1837

1838
#: src/qemu_conf.c:3503
D
Daniel Veillard 已提交
1839
msgid "failed to allocate space for network string"
1840
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova mreže"
D
Daniel Veillard 已提交
1841

1842
#: src/qemu_conf.c:3587
1843 1844
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1845
msgstr "Graška u raščlanjivanju QEMU konfiguracije gosta '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1846

1847
#: src/qemu_conf.c:3589
1848
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
1849
msgstr "GREŠKA: nepoznata greška - molimo vas prijavite je\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1850

1851
#: src/qemu_conf.c:3595
1852 1853
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
1854
msgstr ""
1855 1856
"naziv datoteke QEMU konfiguracije gosta '%s' se ne poklapa sa nazivom gosta "
"'%s'"
1857

1858
#: src/qemu_conf.c:3604
1859 1860 1861
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1862
"Neuspelo učitavanje QEMU konfiguracije gosta '%s': nema dovoljno memorije"
1863

1864
#: src/qemu_conf.c:3632
1865 1866
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
1867
msgstr "Greška u raščlanjivanju konfiguracije mreže '%s' : %s"
1868

1869
#: src/qemu_conf.c:3639
1870 1871 1872
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1873
"Naziv datoteke mrežnog podešavanja '%s' se ne poklapa sa nazivom mreže '%s'"
1874

1875
#: src/qemu_conf.c:3648
1876
#, c-format
1877
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
1878
msgstr "Neuspelo učitavanje podešavanja mreže '%s': nema dovoljno memorije"
1879

1880
#: src/qemu_conf.c:3675
1881
#, c-format
1882
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
1883
msgstr "Neuspelo otvaranje direktorijuma '%s': %s"
1884

1885
#: src/qemu_conf.c:3692
1886 1887
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
1888
msgstr "Ime datoteke podešavanja '%s/%s' je predugo"
1889

1890
#: src/qemu_conf.c:3699
1891 1892
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
1893
msgstr "Staza za link automatskog pokretanja '%s/%s' je preduga"
1894

1895
#: src/qemu_conf.c:3853
1896
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1897
msgid "unexpected domain type %d"
1898
msgstr "neočekivana vrsta domena %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1899

1900
#: src/qemu_conf.c:3881
D
Daniel Veillard 已提交
1901 1902 1903 1904
#, fuzzy
msgid "allocating cpu mask"
msgstr "zauzimam domen"

1905
#: src/qemu_conf.c:4123 src/qemu_conf.c:4201
D
Daniel Veillard 已提交
1906
msgid "failed to generate XML: out of memory"
1907
msgstr "Neuspelo generisanje XML: nema dovoljno memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
1908

1909
#: src/qemu_driver.c:149
1910
#, c-format
1911
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
1912
msgstr "Neuspelo automatsko pokretanje mreže '%s': %s"
1913

1914
#: src/qemu_driver.c:164
1915
#, c-format
1916
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
1917
msgstr "Neuspelo automatsko pokretanje VM-a '%s': %s"
1918

1919
#: src/qemu_driver.c:208
1920
msgid "out of memory in asprintf"
1921
msgstr "nema dovoljno memorije u asprintf"
1922

1923
#: src/qemu_driver.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1924
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
1925
msgstr "Razrešavam predugu putanju za bafer u qemudInitPaths()"
D
Daniel Veillard 已提交
1926

1927
#: src/qemu_driver.c:258
1928
msgid "qemudStartup: out of memory"
1929
msgstr "qemudStartup: nema dovoljno memorije"
1930

1931
#: src/qemu_driver.c:276
1932
msgid "Reloading iptables rules"
1933
msgstr "Ponovo učitavam iptables pravila"
1934

1935
#: src/qemu_driver.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
1936 1937 1938 1939 1940
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
1941 1942
"QEMU je izašao tokom %s pokretanja\n"
"%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1943

1944
#: src/qemu_driver.c:417 src/qemu_driver.c:430
D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
1947
msgstr "Neuspeh tokom čitanja %s izlaza pokretanja: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1948

1949
#: src/qemu_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
1952
msgstr "Vreme je isteklo tokom čitanja %s izlaza pokretanja"
D
Daniel Veillard 已提交
1953

1954
#: src/qemu_driver.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
1957
msgstr "Neuspeh tokom čitanja %s izlaza pokretanja"
D
Daniel Veillard 已提交
1958

1959
#: src/qemu_driver.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
1962
msgstr "Nestalo je prostora tokom čitanja %s izlaza pokretanja"
D
Daniel Veillard 已提交
1963

1964
#: src/qemu_driver.c:484
1965
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1966
msgid "Unable to open monitor path %s"
1967
msgstr "Nije moguće otvoriti putanju nadgledanja %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1968

1969
#: src/qemu_driver.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
1972
"Nije moguće postaviti zastavicu za nadgledanje zatvaranja-pri-izvršavanju"
D
Daniel Veillard 已提交
1973

1974
#: src/qemu_driver.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
1975
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
1976
msgstr "Nije moguće postaviti nadgledanje u neblokirajući režim"
D
Daniel Veillard 已提交
1977

1978 1979
#: src/qemu_driver.c:612 src/qemu_driver.c:959 src/qemu_driver.c:1658
#: src/qemu_driver.c:1668
1980 1981
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
1982
msgstr "Nije moguće pratiti podatke VM konzole: %s"
1983

1984
#: src/qemu_driver.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986 1987 1988
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "dodeli dict"

1989
#: src/qemu_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991 1992
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

1993
#: src/qemu_driver.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995 1996 1997
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"

1998
#: src/qemu_driver.c:755 src/qemu_driver.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000 2001
msgid "resume operation failed"
msgstr "neuspeo nastavak operacije"

2002
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2003
msgid "VM is already active"
2004
msgstr "VM je već aktivan"
D
Daniel Veillard 已提交
2005

2006
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2007
msgid "Unable to find an unused VNC port"
2008
msgstr "Nije moguće pronaći VNC priključak koji se ne koristi"
D
Daniel Veillard 已提交
2009

2010
#: src/qemu_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
2013
msgstr "putanja konfiguracione datoteke je preduga: %s/%s.log"
D
Daniel Veillard 已提交
2014

2015
#: src/qemu_driver.c:842
2016
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2017
msgid "cannot create log directory %s: %s"
2018
msgstr "ne mogu da napravim direktorijum dnevnika %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2019

2020
#: src/qemu_driver.c:850
2021
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2022
msgid "failed to create logfile %s: %s"
2023
msgstr "neuspelo pravljenje datoteke dnevnika %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2024

2025
#: src/qemu_driver.c:856
2026
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2027
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
2028 2029 2030
msgstr ""
"Nije moguće postaviti datoteku dnevnika VM zastavicce za zatvori-pri-"
"izvršavanju %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2031

2032
#: src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:888 src/qemu_driver.c:893
2033
#, c-format
2034
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
2035
msgstr "Nije moguće pisati argv u datoteku dnevnika %d: %s"
2036

2037
#: src/qemu_driver.c:973
2038
#, c-format
2039
msgid "Shutting down VM '%s'"
2040
msgstr "Gasim VM '%s'"
2041

2042
#: src/qemu_driver.c:984
2043
#, c-format
2044
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
2045
msgstr "Nije moguće zatvoriti datoteku dnevnika %d: %s"
2046

2047
#: src/qemu_driver.c:999
2048
msgid "Got unexpected pid, damn"
2049
msgstr "Dobio sam neočekivani pid, dovraga"
2050

2051
#: src/qemu_driver.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
2052
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
2053
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za dnsmasq argv"
D
Daniel Veillard 已提交
2054

2055
#: src/qemu_driver.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
2056
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2057
msgstr "ne mogu da pokrenem sistemsku uslugu bez IP adrese za server"
D
Daniel Veillard 已提交
2058

2059
#: src/qemu_driver.c:1172
2060
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2061
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
2062 2063
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu prolaska iz '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2064

2065
#: src/qemu_driver.c:1183
2066
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2067
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
2068 2069
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu prolaska do '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2070

2071
#: src/qemu_driver.c:1193
2072
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2073
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
2074
msgstr "neuspelo dodavanje pravila ip tabela za omogućavanje maskiranja: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2075

2076
#: src/qemu_driver.c:1225
2077
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2078
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
2079 2080
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu rutiranja od '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2081

2082
#: src/qemu_driver.c:1236
2083
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2084
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
2085 2086
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu rutiranja do '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2087

2088
#: src/qemu_driver.c:1261
D
Daniel Veillard 已提交
2089
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
2090
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za podršku IP tabelama"
D
Daniel Veillard 已提交
2091

2092
#: src/qemu_driver.c:1269 src/qemu_driver.c:1276
2093
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2094
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
2095 2096
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu DHCP zahteva od '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2097

2098
#: src/qemu_driver.c:1284 src/qemu_driver.c:1291
2099
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2100
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
2101 2102
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu DNS zahteva od '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2103

2104
#: src/qemu_driver.c:1301
2105
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2106
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
2107 2108 2109
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za zabranu izlaznog saobraćaja od '%"
"s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2110

2111
#: src/qemu_driver.c:1308
2112
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2113
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
2114 2115 2116
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za zabranu ulaznog saobraćaja do '%s' : "
"%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2117

2118
#: src/qemu_driver.c:1316
2119
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2120
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
2121 2122 2123
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu saobraćaja preko ukrštenog "
"mosta na '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2124

2125
#: src/qemu_driver.c:1420
D
Daniel Veillard 已提交
2126
msgid "network is already active"
2127
msgstr "mreža je već aktivna"
D
Daniel Veillard 已提交
2128

2129
#: src/qemu_driver.c:1439
2130
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2131
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
2132
msgstr "ne mogu da napravim most '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2133

2134
#: src/qemu_driver.c:1447
2135
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2136
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
2137
msgstr "neuspelo postavljanje odlaganja prelaska mosta do %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2138

2139
#: src/qemu_driver.c:1454
2140
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2141
msgid "failed to set bridge STP to %s"
2142
msgstr "neuspelo postavljanje STP mosta do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2143

2144
#: src/qemu_driver.c:1462
2145
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2146
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
2147
msgstr "ne mogu da postavim IP adresu na mostu '%s' do '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2148

2149
#: src/qemu_driver.c:1470
2150
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2151
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
2152
msgstr "ne mogu da postavim mrežnu masku na mostu '%s' do '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2153

2154
#: src/qemu_driver.c:1478
2155
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2156
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
2157
msgstr "neuspelo podizanje mosta '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2158

2159
#: src/qemu_driver.c:1489
2160
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2161
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
2162
msgstr "neuspelo omogućavanje IP prosleđivanja : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2163

2164
#: src/qemu_driver.c:1510 src/qemu_driver.c:1541
2165
#, c-format
2166
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
2167
msgstr "Neuspelo spuštanje mosta '%s' : %s"
2168

2169
#: src/qemu_driver.c:1516 src/qemu_driver.c:1546
2170
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2171
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2172
msgstr "Neuspelo brisanje mosta '%s' : %s"
2173

2174
#: src/qemu_driver.c:1529
2175
#, c-format
2176
msgid "Shutting down network '%s'"
2177
msgstr "Isključujem mrežu '%s'"
2178

2179
#: src/qemu_driver.c:1555
D
Daniel Veillard 已提交
2180
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
2181
msgstr "Primljen neočekivan pid za dnsmasq"
D
Daniel Veillard 已提交
2182

2183
#: src/qemu_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185 2186 2187
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta autorizacije %s"

2188
#: src/qemu_driver.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
2189
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
2190
msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za podršku mogućnostima"
D
Daniel Veillard 已提交
2191

2192
#: src/qemu_driver.c:1790 src/qemu_driver.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194 2195 2196
#, fuzzy
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Servname nije podržan za ai_socktype"

2197
#: src/qemu_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
2198 2199 2200 2201
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "slobodna NUMA memorija"

2202 2203 2204
#: src/qemu_driver.c:1996 src/qemu_driver.c:2025 src/qemu_driver.c:2054
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:2302 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3121 src/qemu_driver.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
2207
msgstr "nema domena koji se poklapa sa id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2208

2209 2210
#: src/qemu_driver.c:2001 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2308
#: src/qemu_driver.c:2991 src/qemu_driver.c:3127 src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
2211
msgid "domain is not running"
2212
msgstr "domen se ne izvršava"
D
Daniel Veillard 已提交
2213

2214
#: src/qemu_driver.c:2009
D
Daniel Veillard 已提交
2215
msgid "suspend operation failed"
2216
msgstr "neuspela obustava domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2217

2218
#: src/qemu_driver.c:2060
D
Daniel Veillard 已提交
2219
msgid "shutdown operation failed"
2220
msgstr "neuspešno gašenje operacije"
D
Daniel Veillard 已提交
2221

2222
#: src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2223
msgid "failed to allocate space for ostype"
2224
msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za ostype"
D
Daniel Veillard 已提交
2225

2226 2227
#: src/qemu_driver.c:2112 src/qemu_driver.c:2125 src/qemu_driver.c:2145
#: src/qemu_driver.c:2401 src/qemu_driver.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
2228 2229
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2230
msgstr "nema domena koji se podudara sa uuid '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2231

2232
#: src/qemu_driver.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
2233
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
2234
msgstr "ne mogu da postavim maksimalnu memoriju manju od trenutne memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
2235

2236
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2237
msgid "cannot set memory of an active domain"
2238
msgstr "ne mogu da postavim memoriju aktivnog domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2239

2240
#: src/qemu_driver.c:2157
D
Daniel Veillard 已提交
2241
msgid "cannot set memory higher than max memory"
2242
msgstr "ne mogu da postavim memoriju veću od maksimalne memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
2243

2244
#: src/qemu_driver.c:2317
D
Daniel Veillard 已提交
2245
msgid "failed to pause domain"
2246
msgstr "neuspelo pauziranje domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2247

2248
#: src/qemu_driver.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
2249
msgid "failed to get domain xml"
2250
msgstr "neuspelo dobavljanje xml-a domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2251

2252
#: src/qemu_driver.c:2334
2253
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2254
msgid "failed to create '%s'"
2255
msgstr "neuspelo pravljenje '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2256

2257
#: src/qemu_driver.c:2341
D
Daniel Veillard 已提交
2258
msgid "failed to write save header"
2259
msgstr "neuspelo upisivanje čuvanja zaglavlja"
D
Daniel Veillard 已提交
2260

2261
#: src/qemu_driver.c:2349
D
Daniel Veillard 已提交
2262
msgid "failed to write xml"
2263
msgstr "neuspelo upisivanje xml-a"
D
Daniel Veillard 已提交
2264

2265 2266 2267
#: src/qemu_driver.c:2362 src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2620
#: src/qemu_driver.c:2817 src/qemu_driver.c:2825 src/qemu_driver.c:2833
#: src/remote_internal.c:2279 src/virterror.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2268 2269 2270
msgid "out of memory"
msgstr "nestalo memorije"

2271
#: src/qemu_driver.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
2272
msgid "migrate operation failed"
2273
msgstr "operacija prelaska nije uspela"
D
Daniel Veillard 已提交
2274

2275
#: src/qemu_driver.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "ne mogu da postavim memoriju aktivnog domena"

2280
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282 2283
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2284
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286 2287 2288 2289
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2290
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2495
D
Daniel Veillard 已提交
2291 2292 2293 2294
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "ne mogu da prikačim uređaj na neaktivni domen"

2295
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2296 2297 2298 2299
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2300
#: src/qemu_driver.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
2301 2302 2303 2304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "ne mogu da postavim vlasnika datoteke „%s“: %s"

2305
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2306 2307 2308 2309
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family nije podržana"

2310
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2311 2312 2313 2314
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "ne mogu da preuzmem kontekst datoteke od %s: %s"

2315
#: src/qemu_driver.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
2316 2317 2318
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2319
#: src/qemu_driver.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321 2322 2323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ne mogu da pročitam definiciju XML domena"

2324
#: src/qemu_driver.c:2592 src/test.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2325
msgid "cannot read domain image"
2326
msgstr "ne mogu da pročitam sliku domena"
2327

2328
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2329
msgid "failed to read qemu header"
2330
msgstr "neuspelo čitanje qemu zaglavlja"
D
Daniel Veillard 已提交
2331

2332
#: src/qemu_driver.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
2333
msgid "image magic is incorrect"
2334
msgstr "magic slike nije ispravan"
D
Daniel Veillard 已提交
2335

2336
#: src/qemu_driver.c:2612
D
Daniel Veillard 已提交
2337 2338
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2339
msgstr "verzija slike nije podržana (%d > %d)"
2340

2341
#: src/qemu_driver.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
2342
msgid "failed to read XML"
2343
msgstr "neuspelo čitanje XML-a"
D
Daniel Veillard 已提交
2344

2345
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2346
msgid "failed to parse XML"
2347
msgstr "neuspelo raščlanjivanje XML-a"
D
Daniel Veillard 已提交
2348

2349
#: src/qemu_driver.c:2648
2350
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2351
msgid "domain is already active as '%s'"
2352
msgstr "domen je već aktivan kao '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2353

2354
#: src/qemu_driver.c:2655
D
Daniel Veillard 已提交
2355
msgid "failed to assign new VM"
2356
msgstr "neuspelo dodeljivanje novog VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2357

2358
#: src/qemu_driver.c:2670
D
Daniel Veillard 已提交
2359
msgid "failed to start VM"
2360
msgstr "neuspelo pokretanje VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2361

2362
#: src/qemu_driver.c:2681
D
Daniel Veillard 已提交
2363
msgid "failed to resume domain"
2364
msgstr "neuspelo nastavljanje domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2365

2366
#: src/qemu_driver.c:2715 src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3376
D
Daniel Veillard 已提交
2367
msgid "failed to allocate space for VM name string"
2368
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova VM naziva"
D
Daniel Veillard 已提交
2369

2370
#: src/qemu_driver.c:2795 src/qemu_driver.c:3451
2371
#, c-format
2372
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
2373
msgstr "neuspelo brisanje veze automatskog pokretanja '%s': %s"
2374

2375
#: src/qemu_driver.c:2839
D
Daniel Veillard 已提交
2376
msgid "cannot change cdrom media"
2377
msgstr "ne mogu da promenim cdrom medijum"
D
Daniel Veillard 已提交
2378

2379
#: src/qemu_driver.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
2380
msgid "cannot attach device on inactive domain"
2381
msgstr "ne mogu da prikačim uređaj na neaktivni domen"
D
Daniel Veillard 已提交
2382

2383
#: src/qemu_driver.c:2876
D
Daniel Veillard 已提交
2384
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
2385
msgstr "jedino uređaji CDROM diska mogu biti prikačeni"
D
Daniel Veillard 已提交
2386

2387
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
2388
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
2389
msgstr "CDROM nije prikačen, ne mogu da promenim medijum"
D
Daniel Veillard 已提交
2390

2391
#: src/qemu_driver.c:2942 src/qemu_driver.c:3560 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2392
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2393
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
2394
msgstr "ne mogu da napravim direktorijum automatskog pokretanja %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2395

2396
#: src/qemu_driver.c:2949 src/qemu_driver.c:3567 src/storage_driver.c:799
2397
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2398
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
2399
msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze '%s' ka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2400

2401
#: src/qemu_driver.c:2956 src/qemu_driver.c:3574 src/storage_driver.c:808
2402
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2403
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
2404
msgstr "Neuspelo brisanje simboličke veze '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2405

2406
#: src/qemu_driver.c:3013
2407
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2408
msgid "invalid path: %s"
2409
msgstr "neispravna putanja: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2410

2411
#: src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
2412
msgid "'info blockstats' command failed"
2413
msgstr "'info blockstats' komanda nije uspela"
D
Daniel Veillard 已提交
2414

2415
#: src/qemu_driver.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
2416
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2417
msgstr "'info blockstats' nije podržan od strane ovog qemu-a"
D
Daniel Veillard 已提交
2418

2419
#: src/qemu_driver.c:3101
2420
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2421
msgid "device not found: %s (%s)"
2422
msgstr "uređaj nije pronađen: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2423

2424
#: src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
2425
msgid "NULL or empty path"
2426
msgstr "NULL ili prazna putanja"
D
Daniel Veillard 已提交
2427

2428
#: src/qemu_driver.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
2431
msgstr "neispravna putanja, '%s' je nepoznato okruženje"
D
Daniel Veillard 已提交
2432

2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444
#: src/qemu_driver.c:3197
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "neispravna putanja: %s"

#: src/qemu_driver.c:3240
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:3443 src/qemu_driver.c:3468
#: src/qemu_driver.c:3482 src/qemu_driver.c:3497 src/qemu_driver.c:3530
#: src/qemu_driver.c:3546
D
Daniel Veillard 已提交
2445
msgid "no network with matching uuid"
2446
msgstr "nema mreže koja se podudara sa uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2447

2448
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
2449
msgid "no network with matching name"
2450
msgstr "nema mreže koja se podudara sa nazivom"
D
Daniel Veillard 已提交
2451

2452
#: src/qemu_driver.c:3510
D
Daniel Veillard 已提交
2453
msgid "no network with matching id"
2454
msgstr "nema mreže koja se podudara sa id-om"
D
Daniel Veillard 已提交
2455

2456
#: src/qemu_driver.c:3517
D
Daniel Veillard 已提交
2457
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
2458
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova mrežnog mosta"
D
Daniel Veillard 已提交
2459

2460
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2461
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
2462
msgstr "pokušavao sam da koristim zatvoreno ili ne pokrenuto rukovanje"
2463

2464
#: src/remote_internal.c:225
2465
msgid "failed to find libvirtd binary"
2466
msgstr "neuspelo pronalaženje libvirtd binarne datoteke"
2467

2468
#: src/remote_internal.c:332
2469 2470 2471
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2472 2473
"remote_open: prenos u URL-u nije prepoznat (trebao bi da bude tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
2474

2475
#: src/remote_internal.c:373
2476
msgid "allocating priv->hostname"
2477
msgstr "zauzimam priv->naziv domaćina"
2478

2479
#: src/remote_internal.c:455
2480
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2481
msgstr "remote_open: za 'ext' prenos, potrebna je komanda"
2482

2483
#: src/remote_internal.c:728
2484
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2485
msgstr "Windows ne podržava unix, ssh i ext načine prenosa"
2486

2487
#: src/remote_internal.c:771
2488
msgid "uri params"
2489
msgstr "uri parametri"
2490

2491 2492
#: src/remote_internal.c:814 src/remote_internal.c:2492
#: src/remote_internal.c:2898
2493
msgid "struct private_data"
2494
msgstr "struct private_data"
2495

2496
#: src/remote_internal.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
2497
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
2498
msgstr "provera servera (sa našim sertifikatom ili IP adresom) nije uspela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2499

2500
#: src/remote_internal.c:1079
2501
msgid "Certificate type is not X.509"
2502
msgstr "Vrsta sertifikata nije X.509"
2503

2504
#: src/remote_internal.c:1084
2505
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2506
msgstr "gnutls_certificate_get_peers nije uspelo"
2507

2508
#: src/remote_internal.c:1105
2509
msgid "The certificate has expired"
2510
msgstr "Sertifikat je istekao"
2511

2512
#: src/remote_internal.c:1111
2513
msgid "The certificate is not yet activated"
2514
msgstr "Sertifikat nije još aktiviran"
2515

2516
#: src/remote_internal.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2519
msgstr "Vlasnik sertifikata se ne podudara sa nazivom domaćina (%s)"
2520

2521
#: src/remote_internal.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523 2524 2525
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "previše udaljenih mreža: %d > %d"

2526
#: src/remote_internal.c:1391 src/remote_internal.c:1405
2527
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2528
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
2529
msgstr "previše udaljenih ID-a domena: %d > %d"
2530

2531
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2534
msgstr "dužina mape je veća od maksimalne: %d > %d"
2535

2536
#: src/remote_internal.c:1811
D
Daniel Veillard 已提交
2537 2538
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2539
msgstr "vCPU brojač je prešao svoj maksimum: %d > %d"
2540

2541
#: src/remote_internal.c:1817
D
Daniel Veillard 已提交
2542 2543
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2544
msgstr "vCPU bafer dužine mape je prešao svoj maksimum: %d > %d"
2545

2546
#: src/remote_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
2547 2548
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2549
msgstr "domaćin prijavljuje previše vCPU-a: %d > %d"
2550

2551
#: src/remote_internal.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
2552 2553
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2554
msgstr ""
2555
"domaćin prijavljuje da je bafer dužine mape prešao svoj maksimum: %d > %d"
2556

2557
#: src/remote_internal.c:2003 src/remote_internal.c:2017
2558
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2559
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
2560
msgstr "previše naziva udaljenih domena: %d > %d"
2561

2562
#: src/remote_internal.c:2219
2563 2564 2565 2566
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2567
"remoteDomainGetSchedulerParameters: vraćeni broj parametara premašuje granicu"
2568

2569
#: src/remote_internal.c:2247
2570
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
2571
msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: nepoznata vrsta parametra"
2572

2573 2574 2575 2576 2577
#: src/remote_internal.c:2270
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "niz na dodelu pri nestanku memorije"

#: src/remote_internal.c:2297
2578
msgid "unknown parameter type"
2579
msgstr "nepoznata vrsta parametra"
2580

2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596
#: src/remote_internal.c:2387
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2408 src/remote_internal.c:2452
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2432
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2555 src/remote_internal.c:2569
#: src/remote_internal.c:2614 src/remote_internal.c:2628
2597
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2598
msgid "too many remote networks: %d > %d"
2599
msgstr "previše udaljenih mreža: %d > %d"
2600

2601
#: src/remote_internal.c:2960 src/remote_internal.c:3015
2602
msgid "too many storage pools requested"
2603
msgstr "zahtevano je previše rezervoara skladišta"
2604

2605
#: src/remote_internal.c:2972 src/remote_internal.c:3027
2606
msgid "too many storage pools received"
2607
msgstr "dobijeno je previše rezervoara skladišta"
2608

2609
#: src/remote_internal.c:3372
2610
msgid "too many storage volumes requested"
2611
msgstr "zahtevano je previše diskova za smeštanje"
2612

2613
#: src/remote_internal.c:3385
2614
msgid "too many storage volumes received"
2615
msgstr "dobijeno je previše diskova za smeštanje"
2616

2617
#: src/remote_internal.c:3621
2618
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2619
msgid "unknown authentication type %s"
2620
msgstr "nepoznata vrsta autentifikacije %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2621

2622
#: src/remote_internal.c:3631
D
Daniel Veillard 已提交
2623 2624
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
2625
msgstr "zahtevana vrsta autentifikacije %s je odbijena"
D
Daniel Veillard 已提交
2626

2627
#: src/remote_internal.c:3672
2628
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2629
msgid "unsupported authentication type %d"
2630
msgstr "nepodržana vrsta autentifikacije %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2631

2632
#: src/remote_internal.c:3920
2633
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2634
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
2635
msgstr "neuspelo pokretanje SASL biblioteke: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2636

2637
#: src/remote_internal.c:3968
2638
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2639
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
2640
msgstr "Neuspelo pravljenje kontekst SASL klijenta: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2641

2642
#: src/remote_internal.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
2643
msgid "invalid cipher size for TLS session"
2644
msgstr "neispravna veličina šifre za TLS sesiju"
D
Daniel Veillard 已提交
2645

2646
#: src/remote_internal.c:3991
2647
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2648
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
2649
msgstr "ne mogu da postavim spoljašnji SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2650

2651
#: src/remote_internal.c:4010
2652
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2653
msgid "cannot set security props %d (%s)"
2654
msgstr "ne mogu da postavim bezbednosni props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2655

2656
#: src/remote_internal.c:4029
2657
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2658
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
2659
msgstr "SASL mehanizam %s nije podržan od strane servera"
D
Daniel Veillard 已提交
2660

2661
#: src/remote_internal.c:4048
2662
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2663
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
2664
msgstr "Neuspelo pokretanje SASL pregovaranja: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2665

2666
#: src/remote_internal.c:4066 src/remote_internal.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
2667
msgid "Failed to make auth credentials"
2668
msgstr "Neuspelo kreiranje uverenja autorizacije"
D
Daniel Veillard 已提交
2669

2670
#: src/remote_internal.c:4090
D
Daniel Veillard 已提交
2671 2672
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
2673
msgstr "Podaci SASL pregovaranja su preveliki: %d bajtova"
D
Daniel Veillard 已提交
2674

2675
#: src/remote_internal.c:4130
2676
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2677
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
2678
msgstr "Neuspeo SASL korak: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2679

2680
#: src/remote_internal.c:4216
D
Daniel Veillard 已提交
2681 2682
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
2683
msgstr "pregovaranje SSF %d nije dovoljno jako"
D
Daniel Veillard 已提交
2684

2685
#: src/remote_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
2686
msgid "Failed to collect auth credentials"
2687
msgstr "Neuspelo sakupljanje uverenja autorizacije"
D
Daniel Veillard 已提交
2688

2689
#: src/remote_internal.c:4337
D
Daniel Veillard 已提交
2690
msgid "xdr_remote_message_header failed"
2691
msgstr "xdr_remote_message_header nije uspeo"
D
Daniel Veillard 已提交
2692

2693
#: src/remote_internal.c:4343
2694
msgid "marshalling args"
2695
msgstr "marshalling args"
2696

2697
#: src/remote_internal.c:4360
2698
msgid "xdr_int (length word)"
2699
msgstr "xdr_int (reč dužine)"
2700

2701
#: src/remote_internal.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
2702
msgid "xdr_int (length word, reply)"
2703
msgstr "xdr_int (reč dužine, odgovor)"
D
Daniel Veillard 已提交
2704

2705
#: src/remote_internal.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
2706
msgid "packet received from server too large"
2707
msgstr "paket koji je primljen sa servera je preveliki"
D
Daniel Veillard 已提交
2708

2709
#: src/remote_internal.c:4399
D
Daniel Veillard 已提交
2710
msgid "invalid header in reply"
2711
msgstr "neispravno zaglavlje u odgovoru"
D
Daniel Veillard 已提交
2712

2713
#: src/remote_internal.c:4408
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
2716
msgstr "nepoznat program (primljeno %x, očekivano %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
2717

2718
#: src/remote_internal.c:4416
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
2721
msgstr "nepoznata verzija protokola (primljeno %x, očekivano %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
2722

2723
#: src/remote_internal.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
2724 2725
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
2726
msgstr "nepoznata procedura (primljeno %x, očekivano %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
2727

2728
#: src/remote_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
2729 2730
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
2731
msgstr "nepoznat smer (primljeno %x, očekivano %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
2732

2733
#: src/remote_internal.c:4444
D
Daniel Veillard 已提交
2734 2735
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
2736
msgstr "nepoznat serijski broj (primljeno %x, očekivano %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
2737

2738
#: src/remote_internal.c:4457
2739
msgid "unmarshalling ret"
2740
msgstr "unmarshalling ret"
2741

2742
#: src/remote_internal.c:4467
2743
msgid "unmarshalling remote_error"
2744
msgstr "unmarshalling remote_error"
2745

2746
#: src/remote_internal.c:4487
D
Daniel Veillard 已提交
2747 2748
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
2749
msgstr "nepoznat status (primljeno %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
2750

2751
#: src/remote_internal.c:4596 src/remote_internal.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
2752
msgid "socket closed unexpectedly"
2753
msgstr "soket se neočekivano zatvorio"
D
Daniel Veillard 已提交
2754

2755
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2756 2757 2758
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"

2759
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
2760 2761 2762
msgid "failed to copy a string"
msgstr "neuspelo umnožavanje niske"

2763
#: src/storage_backend.c:84
2764
#, c-format
2765
msgid "missing backend for pool type %d"
2766
msgstr "nedostaje začelje za vrstu skladišta %d"
2767

2768
#: src/storage_backend.c:129
2769
#, c-format
2770
msgid "unknown storage backend type %s"
2771
msgstr "nepoznata vrsta začelja skladišta %s"
2772

2773
#: src/storage_backend.c:159
2774
#, c-format
2775
msgid "unknown storage backend type %d"
2776
msgstr "nepoznata vrsta začelja skladišta %d"
2777

2778
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
2779
#, c-format
2780
msgid "cannot open volume '%s': %s"
2781
msgstr "ne mogu da otvorim disk „%s“: %s"
2782

2783
#: src/storage_backend.c:201
2784
#, c-format
2785
msgid "cannot stat file '%s': %s"
2786
msgstr "ne mogu da utvrdim datoteku '%s': %s"
2787

2788
#: src/storage_backend.c:229
2789
#, c-format
2790
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
2791
msgstr "ne mogu da tražim kraj datoteke  '%s': %s"
2792

D
Daniel Veillard 已提交
2793
#: src/storage_backend.c:247
2794
#, c-format
2795
msgid "cannot get file context of %s: %s"
2796
msgstr "ne mogu da preuzmem kontekst datoteke od %s: %s"
2797

D
Daniel Veillard 已提交
2798
#: src/storage_backend.c:256
2799
msgid "context"
2800
msgstr "kontekst"
2801

D
Daniel Veillard 已提交
2802
#: src/storage_backend.c:302
2803
#, c-format
2804
msgid "cannot read dir %s: %s"
2805
msgstr "ne mogu da pročitam direktorijum %s: %s"
2806

2807
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
2808
msgid "path"
2809
msgstr "putanja"
2810

2811
#: src/storage_backend.c:369
2812
msgid "regex"
2813
msgstr "regex"
2814

2815
#: src/storage_backend.c:379
2816
#, c-format
2817
msgid "Failed to compile regex %s"
2818
msgstr "Neuspelo kompajliranje regex %s"
2819

2820 2821
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
2822
msgid "regex groups"
2823
msgstr "regex grupe"
2824

2825
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:548
2826
msgid "cannot read fd"
2827
msgstr "ne mogu da pročitam fd"
2828

2829
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:603
2830
#, c-format
2831
msgid "failed to wait for command: %s"
2832
msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s"
2833

2834
#: src/storage_backend.c:495 src/storage_backend.c:616
2835
msgid "command did not exit cleanly"
2836
msgstr "komanda se nije pravilno završila"
2837

2838
#: src/storage_backend.c:535
2839
msgid "n_columns too large"
2840
msgstr "n_columns prevelike"
2841

2842
#: src/storage_backend.c:582
2843
#, c-format
2844
msgid "read error: %s"
2845
msgstr "greška tokom čitanja: %s"
2846

2847 2848 2849 2850 2851
#: src/storage_backend.c:610
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "ne-nula status izlaza komande %d"

2852
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
2855
msgstr "format rezervoara nije podržan %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2856

2857
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
2860
msgstr "format rezervoara nije podržan %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2861

2862 2863
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
2864
#, c-format
2865
msgid "unsupported volume format %s"
2866
msgstr "format diska nije podržan %s"
2867

2868 2869
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
2870
#, c-format
2871
msgid "unsupported volume format %d"
2872
msgstr "format diska nije podržan %d"
2873

2874 2875
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
2876
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:177
2877 2878
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
2879
msgid "volume"
2880
msgstr "disk"
D
Daniel Veillard 已提交
2881

2882
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
2883
msgid "volume extents"
2884
msgstr "opsezi diska"
D
Daniel Veillard 已提交
2885

2886
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
2887
msgid "cannot parse device start location"
2888
msgstr "ne mogu da raščlanim mesto početka uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
2889

2890
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
2891
msgid "cannot parse device end location"
2892
msgstr "ne mogu da raščlanim mesto završetka uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
2893

2894 2895
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
2896
msgid "extents"
2897
msgstr "opsezi"
D
Daniel Veillard 已提交
2898

2899
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
2900
msgid "no large enough free extent"
2901
msgstr "nema dovoljno velikog slobodnog opsega"
D
Daniel Veillard 已提交
2902

2903
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2904
msgid "Disk pools are not yet supported"
2905
msgstr "Skladišta diskova nisu još podržana"
D
Daniel Veillard 已提交
2906

2907
#: src/storage_backend_fs.c:353
2908 2909
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
2910
msgstr "ne mogu da pročitam zaglavlje '%s': %s"
2911

2912
#: src/storage_backend_fs.c:461
2913 2914
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
2915
msgstr "ne mogu da pročitam %s: %s"
2916

2917
#: src/storage_backend_fs.c:507 src/storage_backend_fs.c:574
2918
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
2919
msgid "missing source host"
2920
msgstr "nedostaje domaćin izvora"
2921

2922
#: src/storage_backend_fs.c:512 src/storage_conf.c:319
2923
msgid "missing source path"
2924
msgstr "nedostaje putanja izvora"
2925

2926
#: src/storage_backend_fs.c:518 src/storage_backend_fs.c:585
2927
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
2928
msgid "missing source device"
2929
msgstr "nedostaje uređaj izvora"
2930

2931
#: src/storage_backend_fs.c:534 src/storage_backend_fs.c:542
2932
msgid "source"
2933
msgstr "izvor"
2934

2935
#: src/storage_backend_fs.c:579
2936
msgid "missing source dir"
2937
msgstr "nedostaje izvorni direktorijum"
2938

2939 2940
#: src/storage_backend_fs.c:651 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
2941 2942
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
2943
msgstr "ne mogu da napravim putanju '%s': %s"
2944

2945
#: src/storage_backend_fs.c:674
2946
#, c-format
2947
msgid "cannot open path '%s': %s"
2948
msgstr "ne mogu da otvorim putanju '%s': %s"
2949

2950
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:703
2951
msgid "volume name"
2952
msgstr "ime diska"
2953

2954
#: src/storage_backend_fs.c:714
2955
msgid "volume key"
2956
msgstr "ključ diska"
2957

2958
#: src/storage_backend_fs.c:741
2959 2960
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
2961
msgstr "ne mogu da utvrdim vfs putanju'%s': %s"
2962

2963
#: src/storage_backend_fs.c:802
2964 2965
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
2966
msgstr "ne mogu da razvežem putanju '%s': %s"
2967

2968
#: src/storage_backend_fs.c:825
2969
msgid "target"
2970
msgstr "meta"
2971

2972
#: src/storage_backend_fs.c:834
2973
msgid "storage vol key"
2974
msgstr "ključ skladišta"
2975

2976
#: src/storage_backend_fs.c:859
2977 2978
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
2979
msgstr "ne mogu da popunim datoteku '%s': %s"
2980

2981
#: src/storage_backend_fs.c:872
2982 2983
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
2984
msgstr "ne mogu da proširim datoteku '%s': %s"
2985

2986
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
2987
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:457
2988 2989
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
2990
msgstr "ne mogu da pročitam putanju '%s': %s"
2991

2992
#: src/storage_backend_fs.c:901
2993
#, c-format
2994
msgid "unknown storage vol type %d"
2995
msgstr "nepoznata vrsta diska za skladištenje %d"
2996

2997
#: src/storage_backend_fs.c:939
2998 2999
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
3000
msgstr "vrsta diska za skladištenje nije podržana %d"
3001

3002
#: src/storage_backend_fs.c:966
3003
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
3004
msgstr "pravljenje ne-sirovih slika nije podržano bez qemu-img"
3005

3006
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:466
3007
#, c-format
3008
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
3009
msgstr "ne mogu da postavim vlasnika datoteke „%s“: %s"
3010

3011
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:473
3012
#, c-format
3013
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
3014
msgstr "ne mogu da postavim režim datoteke „%s“: %s"
3015

3016
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:480
3017
#, c-format
3018
msgid "cannot close file '%s': %s"
3019
msgstr "ne mogu da zatvorim datoteku '%s': %s"
3020

3021
#: src/storage_backend_fs.c:1024
3022
#, c-format
3023
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
3024
msgstr "ne mogu da izbrišem link ka datoteci '%s': %s"
3025

3026
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3027
#, c-format
3028
msgid "host lookup failed %s"
3029
msgstr "potrga za domaćinom nije uspela: %s"
3030

3031
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3032 3033
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
3034
msgstr "nema IP adrese za metu %s"
3035

3036
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3037 3038
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
3039
msgstr "ne mogu da formatiram IP adresu za %s"
3040

3041
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3042
msgid "session"
3043
msgstr "sesija"
3044

3045
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3046
msgid "cannot find session"
3047
msgstr "ne mogu da pronađem sesiju"
3048

3049
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
3050
msgid "name"
3051
msgstr "ime"
3052

3053
#: src/storage_backend_iscsi.c:187
3054
msgid "devpath"
3055
msgstr "putanja do uređaja"
3056

3057
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
3058
#, c-format
3059
msgid "cannot open %s: %s"
3060
msgstr "ne mogu da otvorim %s: %s"
3061

3062
#: src/storage_backend_iscsi.c:231
3063
msgid "key"
3064
msgstr "ključ"
3065

3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Neuspelo otvaranje direktorijuma sysfs putanje %s: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Neuspelo otvaranje direktorijuma sysfs putanje %s: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Neuspelo otkačinjanje uređaja iz %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za struct qemud_socket"

#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3103
msgid "portal"
3104
msgstr "portal"
3105

3106
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3107
msgid "malformed volume extent offset value"
3108
msgstr "loša offset vrednost opsega diska"
3109

3110
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3111
msgid "malformed volume extent length value"
3112
msgstr "loša vrednost dužine opsega diska"
D
Daniel Veillard 已提交
3113

3114
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3115
msgid "malformed volume extent size value"
3116
msgstr "loša vrednost veličine opsega diska"
D
Daniel Veillard 已提交
3117

3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128
#: src/storage_backend_logical.c:229
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "'info blockstats' komanda nije uspela"

#: src/storage_backend_logical.c:235
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
3129
msgid "command line"
3130
msgstr "komandna linija"
D
Daniel Veillard 已提交
3131

3132
#: src/storage_backend_logical.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
3133 3134
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3135
msgstr "ne mogu da otvorim uređaj %s"
3136

3137
#: src/storage_backend_logical.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
3138 3139
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3140
msgstr "ne mogu da obrišem zaglavlje uređaja %s"
3141

3142
#: src/storage_backend_logical.c:314
D
Daniel Veillard 已提交
3143 3144
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3145
msgstr "ne mogu da zatvorim uređaj %s"
3146

3147
#: src/storage_backend_logical.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
3148 3149
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3150
msgstr "ne mogu da pronađem uređaj koji je skoro napravljen '%s':%s"
3151

3152
#: src/storage_conf.c:155
3153
msgid "missing auth host attribute"
3154
msgstr "nedostaje atribut autorizacije domaćina"
3155

3156
#: src/storage_conf.c:162
3157
msgid "missing auth passwd attribute"
3158
msgstr "nedostaje atribut autorizacije lozinka"
3159

3160
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:533
3161
msgid "malformed octal mode"
3162
msgstr "loš oktalni režim"
3163

3164
#: src/storage_conf.c:195
3165
msgid "malformed owner element"
3166
msgstr "loš element vlasnik"
3167

3168
#: src/storage_conf.c:206
3169
msgid "malformed group element"
3170
msgstr "loš element grupa"
3171

3172 3173 3174 3175 3176 3177
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "zauzimam rezervoar skladištenja"

#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:661
3178
msgid "unknown root element"
3179
msgstr "nepoznat root element"
3180

3181
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:668
3182
msgid "missing name element"
3183
msgstr "nedostaje element imena"
3184

3185
#: src/storage_conf.c:261
3186
msgid "unable to generate uuid"
3187
msgstr "ne mogu da generišem uuid"
3188

3189
#: src/storage_conf.c:285
3190
msgid "missing source host name"
3191
msgstr "nedostaje ime domaćina izvora"
3192

3193
#: src/storage_conf.c:295
3194
msgid "cannot extract source devices"
3195
msgstr "ne mogu da izdvojim izvorne uređaje"
3196

3197
#: src/storage_conf.c:300
3198
msgid "device"
3199
msgstr "uređaj"
3200

3201
#: src/storage_conf.c:308
3202
msgid "missing source device path"
3203
msgstr "nedostaju putanja izvornog uređaja"
3204

3205
#: src/storage_conf.c:333
3206
#, c-format
3207
msgid "unknown auth type '%s'"
3208
msgstr "nepoznata vrsta autorizacije %s"
3209

3210
#: src/storage_conf.c:348
3211
msgid "missing target path"
3212
msgstr "nedostaje ciljna putanja"
3213

3214
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:736
3215
msgid "malformed xml document"
3216
msgstr "loš xml dokument"
3217

3218
#: src/storage_conf.c:386 src/storage_conf.c:743
3219
msgid "xmlXPathContext"
3220
msgstr "xmlXPathContext"
3221

3222
#: src/storage_conf.c:427
3223
msgid "unexpected pool type"
3224
msgstr "neočekivana vrsta skladišta"
3225

3226
#: src/storage_conf.c:511 src/storage_conf.c:851
3227
msgid "xml"
3228
msgstr "xml"
3229

3230
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:553
3231
msgid "missing owner element"
3232
msgstr "nedostaje element vlasnik"
3233

3234
#: src/storage_conf.c:617
3235
#, c-format
3236
msgid "unknown size units '%s'"
3237
msgstr "nepoznata veličina jedinica %s"
3238

3239
#: src/storage_conf.c:624
3240
msgid "malformed capacity element"
3241
msgstr "loš element kapaciteta"
3242

3243
#: src/storage_conf.c:629
3244
msgid "capacity element value too large"
3245
msgstr "vrednost elementa kapaciteta prevelika"
3246

3247 3248 3249 3250 3251 3252
#: src/storage_conf.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "dodeljujem skladište"

#: src/storage_conf.c:679
3253
msgid "missing capacity element"
3254
msgstr "nedostaje element kapaciteta"
3255

3256
#: src/storage_conf.c:962
3257
msgid "pool"
3258
msgstr "skladište"
3259

3260
#: src/storage_conf.c:1104
3261
msgid "configFile"
3262
msgstr "datoteka podešavanja"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3263

3264
#: src/storage_conf.c:1118
3265
msgid "config file"
3266
msgstr "datoteka podešavanja"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3267

D
Daniel Veillard 已提交
3268
#: src/storage_conf.c:1126
3269
msgid "failed to generate XML"
3270
msgstr "nisam uspeo da napravim XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3271

3272
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3273
msgid "no pool with matching uuid"
3274
msgstr "ne postoji skladište sa datim uuid-om"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3275

3276
#: src/storage_driver.c:284
3277
msgid "no pool with matching name"
3278
msgstr "ne postoji skladište sa datim imenom"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3279

3280
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3281
msgid "names"
3282
msgstr "imena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3283

3284
#: src/storage_driver.c:406
3285
msgid "storage pool already exists"
3286
msgstr "skladište već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3287

3288 3289 3290 3291 3292 3293
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3294
msgid "no storage pool with matching uuid"
3295
msgstr "ne postoji skladište sa datim uuid-om"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3296

3297
#: src/storage_driver.c:485
3298
msgid "pool is still active"
3299
msgstr "skladište je još uvek aktivno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3300

3301
#: src/storage_driver.c:526
3302
msgid "pool already active"
3303
msgstr "skladište je već aktivno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3304

3305
#: src/storage_driver.c:565
3306
msgid "storage pool is already active"
3307
msgstr "skladište je već aktivno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3308

3309 3310 3311 3312
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3313
msgid "storage pool is not active"
3314
msgstr "skladište nije aktivno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3315

3316
#: src/storage_driver.c:637
3317
msgid "storage pool is still active"
3318
msgstr "skladište je još aktivno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3319

3320
#: src/storage_driver.c:643
3321
msgid "pool does not support volume delete"
3322
msgstr "skladište ne podržava brisanje diska"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3323

3324
#: src/storage_driver.c:778
3325
msgid "pool has no config file"
3326
msgstr "skladište nema datoteku podešavanja"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3327

3328 3329 3330
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3331
msgid "no storage vol with matching name"
3332
msgstr "ne postoji skladište sa datim imenom"
3333

3334
#: src/storage_driver.c:941
3335
msgid "no storage vol with matching key"
3336
msgstr "ne postoji skladište sa datim ključem"
3337

3338
#: src/storage_driver.c:966
3339
msgid "no storage vol with matching path"
3340
msgstr "ne postoji skladište sa datom putanjom"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3341

3342
#: src/storage_driver.c:1001
3343
msgid "storage vol already exists"
3344
msgstr "disk skladištenja već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3345

3346
#: src/storage_driver.c:1008
3347
msgid "storage pool does not support volume creation"
3348
msgstr "skladište ne podržava pravljenje diska"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3349

3350
#: src/storage_driver.c:1059
3351
msgid "storage pool does not support vol deletion"
3352
msgstr "skladište ne podržava brisanje diska"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3353

D
Daniel Veillard 已提交
3354
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3355 3356
msgid "getting time of day"
msgstr "dobavljam vreme dana"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3357

D
Daniel Veillard 已提交
3358
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3359 3360
msgid "domain"
msgstr "domen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3361

D
Daniel Veillard 已提交
3362
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3363 3364
msgid "creating xpath context"
msgstr "pravim xpath kontekst"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3365

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/test.c:266
3367 3368
msgid "domain name"
msgstr "ime domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3369

D
Daniel Veillard 已提交
3370
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3371 3372
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3373

D
Daniel Veillard 已提交
3374
#: src/test.c:284
3375 3376
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3377

D
Daniel Veillard 已提交
3378
#: src/test.c:293
3379 3380
msgid "domain current memory"
msgstr "trenutna memorija domena"
3381

D
Daniel Veillard 已提交
3382
#: src/test.c:303
3383 3384
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpu-i domena"
3385

D
Daniel Veillard 已提交
3386
#: src/test.c:312
3387 3388
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje ponovnog pokretanja domena"
3389

D
Daniel Veillard 已提交
3390
#: src/test.c:322
3391 3392
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje gašenja domena"
3393

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/test.c:332
3395 3396
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje krahiranja domena"
3397

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/test.c:406
3399 3400
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitaj datoteku definicije domena"
3401

D
Daniel Veillard 已提交
3402
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3403 3404
msgid "network"
msgstr "mreža"
3405

D
Daniel Veillard 已提交
3406
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3407 3408
msgid "network name"
msgstr "ime mreže"
3409

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3411 3412
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mreže"
3413

D
Daniel Veillard 已提交
3414
#: src/test.c:473
3415 3416
msgid "network forward"
msgstr "prosleđivanje mreže"
3417

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3419 3420
msgid "ip address"
msgstr "ip adresa"
3421

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/test.c:487
3423 3424
msgid "ip netmask"
msgstr "ip mrežna maska"
3425

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/test.c:582
3427 3428
msgid "load network definition file"
msgstr "učitaj datoteku definicije mreže"
3429

D
Daniel Veillard 已提交
3430
#: src/test.c:710
3431 3432
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavam datoteku definicije domaćina"
3433

D
Daniel Veillard 已提交
3434
#: src/test.c:717
3435 3436
msgid "host"
msgstr "domaćin"
3437

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/test.c:725
3439 3440
msgid "node"
msgstr "čvor"
3441

D
Daniel Veillard 已提交
3442
#: src/test.c:750
3443 3444
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "cpu numa čvorovi za čvor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3445

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/test.c:758
3447 3448
msgid "node cpu sockets"
msgstr "cpu priključci za čvor"
3449

D
Daniel Veillard 已提交
3450
#: src/test.c:766
3451 3452
msgid "node cpu cores"
msgstr "cpu srži za čvor"
3453

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/test.c:774
3455 3456
msgid "node cpu threads"
msgstr "cpu niti za čvor"
3457

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/test.c:785
3459 3460
msgid "node active cpu"
msgstr "aktivni cpu za čvor"
3461

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/test.c:792
3463 3464
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu mhz za čvor"
3465

D
Daniel Veillard 已提交
3466
#: src/test.c:807
3467 3468
msgid "node memory"
msgstr "memorija čvora"
3469

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/test.c:813
3471 3472
msgid "node domain list"
msgstr "spisak domena za čvor"
3473

D
Daniel Veillard 已提交
3474
#: src/test.c:823
3475 3476
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrešavam ime datoteke domena"
3477

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/test.c:848
3479 3480
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrešavam mrežno ime datoteke"
3481

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/test.c:935
3483 3484
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: navedite putanju ili koristite test:///default"
3485

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/test.c:1098
3487 3488
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"
3489

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/test.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3491
msgid "cannot allocate space for metadata"
3492
msgstr "ne mogu da dodelim prostor za meta podatke"
D
Daniel Veillard 已提交
3493

D
Daniel Veillard 已提交
3494
#: src/test.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
3495
msgid "cannot save domain"
3496
msgstr "ne mogu da sačuvam domen"
D
Daniel Veillard 已提交
3497

D
Daniel Veillard 已提交
3498
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
3499
msgid "cannot write header"
3500
msgstr "ne mogu da upišem zaglavlje"
D
Daniel Veillard 已提交
3501

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/test.c:1360
D
Daniel Veillard 已提交
3503
msgid "cannot write metadata length"
3504
msgstr "ne mogu da upišem dužinu meta podatka"
D
Daniel Veillard 已提交
3505

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/test.c:1366
D
Daniel Veillard 已提交
3507
msgid "cannot write metadata"
3508
msgstr "ne mogu da upišem meta podatak"
D
Daniel Veillard 已提交
3509

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3511
msgid "cannot save domain data"
3512
msgstr "ne mogu da sačuvam podatke domena"
D
Daniel Veillard 已提交
3513

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/test.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
3515
msgid "incomplete save header"
3516
msgstr "zaglavlje je sačuvano nepotpuno"
D
Daniel Veillard 已提交
3517

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/test.c:1409
D
Daniel Veillard 已提交
3519
msgid "mismatched header magic"
3520
msgstr "neslaganje zaglavlja magic-a"
D
Daniel Veillard 已提交
3521

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/test.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
3523
msgid "failed to read metadata length"
3524
msgstr "neuspelo čitanje dužine meta podatka"
D
Daniel Veillard 已提交
3525

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/test.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
3527
msgid "length of metadata out of range"
3528
msgstr "dužina meta podatka je van opsega"
D
Daniel Veillard 已提交
3529

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/test.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
3531
msgid "incomplete metdata"
3532
msgstr "nepotpun meta podatak"
D
Daniel Veillard 已提交
3533

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/test.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3535
msgid "cannot save domain core"
3536
msgstr "ne mogu da sačuvam jezgro domena"
D
Daniel Veillard 已提交
3537

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/test.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
3539
msgid "Range exceeds available cells"
3540
msgstr "Opseg prevazilazi dozvoljene ćelije"
D
Daniel Veillard 已提交
3541

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/test.c:1634
3543 3544
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domen je već pokrenut"
3545

D
Daniel Veillard 已提交
3546
#: src/test.c:1649
3547 3548
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domen još uvek radi"
3549

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3551 3552
msgid "too many networks"
msgstr "previše mreža"
3553

D
Daniel Veillard 已提交
3554
#: src/test.c:1894
3555 3556
msgid "Network is still running"
msgstr "Mreža još uvek radi"
3557

D
Daniel Veillard 已提交
3558
#: src/test.c:1908
3559 3560
msgid "Network is already running"
msgstr "Mreža je već pokrenuta"
3561

D
Daniel Veillard 已提交
3562
#: src/util.c:121
3563
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3564
msgid "cannot create pipe: %s"
3565
msgstr "ne mogu da napravim cev: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3566

D
Daniel Veillard 已提交
3567
#: src/util.c:127
3568
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3569
msgid "cannot fork child process: %s"
3570
msgstr "ne mogu da razdvojim sadržani proces: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3571

D
Daniel Veillard 已提交
3572
#: src/util.c:495
3573 3574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not implemented\n"
3575
msgstr "%s: nije realizovano"
D
Daniel Veillard 已提交
3576

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/uuid.c:103
3578
#, c-format
3579 3580
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3581
"Vraćam se na pseudorandom UUID, nisam uspeo da generišem random bajtove : %s"
3582

D
Daniel Veillard 已提交
3583
#: src/virsh.c:337
3584 3585
msgid "print help"
msgstr "štampaj pomoć"
3586

D
Daniel Veillard 已提交
3587
#: src/virsh.c:338
3588 3589
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Štampa opštu pomoć ili pomoć za određenu naredbu."
3590

D
Daniel Veillard 已提交
3591
#: src/virsh.c:344
3592 3593
msgid "name of command"
msgstr "ime naredbe"
3594

D
Daniel Veillard 已提交
3595
#: src/virsh.c:356
3596 3597 3598 3599 3600 3601
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
3602

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/virsh.c:370
3604 3605
msgid "autostart a domain"
msgstr "samostalno pokreni domen"
3606

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/virsh.c:372
3608 3609
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Podesite domen da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
3610

D
Daniel Veillard 已提交
3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
#: src/virsh.c:4957
3619 3620
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ime domena, id ili uuid"
3621

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3623 3624
msgid "disable autostarting"
msgstr "onemogući samostalno pokretanje"
3625

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/virsh.c:399
3627
#, c-format
3628 3629
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Neuspelo označavanje domena %s kao samo pokrenuti"
3630

D
Daniel Veillard 已提交
3631
#: src/virsh.c:402
3632
#, c-format
3633 3634
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Neuspelo skidanje oznake samo pokrenuti domenu %s"
3635

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/virsh.c:409
3637
#, c-format
3638 3639
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domen %s je označen kao samo pokrenuti\n"
3640

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/virsh.c:411
3642
#, c-format
3643 3644
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenu %s je skinuta oznaka samo pokrenuti\n"
3645

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/virsh.c:422
3647 3648
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "poveži se (ponovo) sa hipervizorom"
3649

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/virsh.c:424
3651
msgid ""
3652
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
3653
msgstr ""
3654 3655
"Povezivanje sa lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba posle "
"podizanja ljuske."
3656

D
Daniel Veillard 已提交
3657
#: src/virsh.c:429
3658 3659
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI hipervizorske veze"
3660

D
Daniel Veillard 已提交
3661
#: src/virsh.c:430
3662 3663
msgid "read-only connection"
msgstr "veza samo za čitanje"
3664

D
Daniel Veillard 已提交
3665
#: src/virsh.c:442
3666 3667
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom"
3668

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/virsh.c:460
3670 3671
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Neuspelo povezivanje sa hipervizorom"
3672

D
Daniel Veillard 已提交
3673
#: src/virsh.c:470
3674 3675
msgid "connect to the guest console"
msgstr "priključi se na gostujući konzolu"
3676

D
Daniel Veillard 已提交
3677
#: src/virsh.c:472
3678 3679
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Priključi virtuelnu serijsku konzolu za gosta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3680

D
Daniel Veillard 已提交
3681
#: src/virsh.c:519
3682 3683
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nema dostupnih konzola za dome\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3684

D
Daniel Veillard 已提交
3685
#: src/virsh.c:536
3686
msgid "console not implemented on this platform"
3687
msgstr "konzola nije realizovana na ovoj platformi"
3688

D
Daniel Veillard 已提交
3689
#: src/virsh.c:547
3690 3691
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
3692

D
Daniel Veillard 已提交
3693
#: src/virsh.c:548
3694 3695
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vraća spisak domena."
3696

D
Daniel Veillard 已提交
3697
#: src/virsh.c:553
3698 3699
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
3700

D
Daniel Veillard 已提交
3701
#: src/virsh.c:554
3702 3703
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
3704

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3706 3707 3708
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3709
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3710 3711 3712
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3713
#: src/virsh.c:611
3714 3715 3716
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel Veillard 已提交
3717
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3718 3719 3720
msgid "Name"
msgstr "Ime"

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3722 3723 3724
msgid "State"
msgstr "Stanje"

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3726 3727 3728
msgid "no state"
msgstr "nema stanja"

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:665
3730 3731 3732
msgid "domain state"
msgstr "stanje domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3734
msgid "Returns state about a domain."
3735
msgstr "Vraća stanje o domenu."
3736

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/virsh.c:702
3738 3739 3740
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "dobavi statistiku blok uređaja za domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3741
#: src/virsh.c:703
3742 3743 3744
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Dobavlja statistiku blok uređaja za tekući domen."

D
Daniel Veillard 已提交
3745
#: src/virsh.c:709
3746 3747 3748
msgid "block device"
msgstr "blok uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/virsh.c:730
3750 3751 3752 3753
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/virsh.c:759
3755 3756 3757
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "dobavi statistiku mrežne sprege za domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/virsh.c:760
3759 3760 3761
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Dobavlja statistiku mrežne sprege za tekući domen."

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/virsh.c:766
3763 3764 3765
msgid "interface device"
msgstr "uređaj sprege"

D
Daniel Veillard 已提交
3766
#: src/virsh.c:787
3767 3768 3769 3770
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3771
#: src/virsh.c:826
3772 3773 3774
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3775
#: src/virsh.c:827
3776 3777 3778
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavlja tekući domen. "

D
Daniel Veillard 已提交
3779
#: src/virsh.c:850
3780 3781 3782 3783
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domen %s je obustavljen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/virsh.c:852
3785 3786 3787 3788
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3789
#: src/virsh.c:865
3790 3791 3792
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "napravi domen iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3793
#: src/virsh.c:866
3794 3795 3796
msgid "Create a domain."
msgstr "Pravljenje domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3797
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3798 3799 3800
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/virsh.c:898
3802 3803 3804 3805
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/virsh.c:902
3807 3808 3809 3810
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3811
#: src/virsh.c:913
3812 3813 3814
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) domen iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3815
#: src/virsh.c:914
3816 3817 3818
msgid "Define a domain."
msgstr "Definisanje domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/virsh.c:946
3820 3821 3822 3823
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3824
#: src/virsh.c:950
3825 3826 3827 3828
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Neuspelo definisanje domena iz %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/virsh.c:961
3830 3831 3832
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/virsh.c:962
3834 3835 3836
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivan domen."

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3838 3839 3840
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ime domena ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/virsh.c:985
3842 3843 3844 3845
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domenu %s je ukinuta definicija\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/virsh.c:987
3847 3848 3849 3850
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/virsh.c:1001
3852 3853 3854
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definisan) neaktivni domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3855
#: src/virsh.c:1002
3856 3857 3858
msgid "Start a domain."
msgstr "Pokreće domen."

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/virsh.c:1007
3860 3861 3862
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ime neaktivnog domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3863
#: src/virsh.c:1024
3864 3865 3866
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domen je već aktivan"

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/virsh.c:1030
3868 3869 3870 3871
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domen %s je pokrenut\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:1033
3873 3874 3875 3876
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/virsh.c:1046
3878 3879 3880
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "sačuvaj stanje domena u datoteku"

D
Daniel Veillard 已提交
3881
#: src/virsh.c:1047
3882 3883 3884
msgid "Save a running domain."
msgstr "Čuvanje tekućeg domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3885
#: src/virsh.c:1053
3886 3887 3888
msgid "where to save the data"
msgstr "gde sačuvati podatke"

D
Daniel Veillard 已提交
3889
#: src/virsh.c:1075
3890 3891 3892 3893
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domen %s je sačuvan u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3894
#: src/virsh.c:1077
3895 3896 3897 3898
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3899
#: src/virsh.c:1090
3900 3901 3902
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "prikaži/podesi parametre planera"

D
Daniel Veillard 已提交
3903
#: src/virsh.c:1091
3904 3905 3906
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Prikaži/podesi parametre planera."

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/virsh.c:1097
3908 3909 3910
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "težina za XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3911
#: src/virsh.c:1098
3912 3913 3914
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "granica za XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3915
#: src/virsh.c:1130
3916
msgid "Invalid value of weight"
3917
msgstr "Neispravna vrednost težine"
3918

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/virsh.c:1140
3920
msgid "Invalid value of cap"
3921
msgstr "Neispravna vrednost granice"
3922

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
3924 3925 3926
msgid "Scheduler"
msgstr "Planer"

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:1186
3928 3929 3930
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:1241
3932 3933 3934
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "vrati domen iz sačuvanog stanja u datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/virsh.c:1242
3936 3937 3938
msgid "Restore a domain."
msgstr "Vraćanje domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3939
#: src/virsh.c:1247
3940 3941 3942
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za povraćaj"

D
Daniel Veillard 已提交
3943
#: src/virsh.c:1266
3944 3945 3946 3947
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domen je povraćen iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:1268
3949 3950 3951 3952
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Neuspelo vraćanje domena iz %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/virsh.c:1279
3954 3955 3956
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbaci srž domena u datoteku radi analize"

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:1280
3958 3959 3960
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbaci srž domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:1286
3962 3963 3964
msgid "where to dump the core"
msgstr "gde izbaciti srž"

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/virsh.c:1308
3966 3967 3968 3969
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domen %s je izbačen u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/virsh.c:1310
3971 3972 3973 3974
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Neuspeo izbačaj srži domena %s u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/virsh.c:1324
3976 3977 3978
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3979
#: src/virsh.c:1325
3980 3981 3982
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje prethodno obustavljenog domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3983
#: src/virsh.c:1348
3984 3985 3986 3987
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domen %s je nastavljen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/virsh.c:1350
3989 3990 3991 3992
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:1363
3994 3995 3996
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ljubazno ugasi domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:1364
3998 3999 4000
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje gašenja u ciljnom domenu."

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/virsh.c:1387
4002 4003 4004 4005
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domen %s se gasi\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/virsh.c:1389
4007 4008 4009 4010
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Neuspelo gašenje domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/virsh.c:1402
4012 4013 4014
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovo pokreni domen"

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/virsh.c:1403
4016 4017 4018
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe ponovnog pokretanja u ciljnom domenu."

D
Daniel Veillard 已提交
4019
#: src/virsh.c:1426
4020 4021 4022 4023
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domen %s se ponovo pokreće\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/virsh.c:1428
4025 4026 4027 4028
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neuspelo ponovno pokretanje domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/virsh.c:1441
4030 4031 4032
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domen"

D
Daniel Veillard 已提交
4033
#: src/virsh.c:1442
4034 4035 4036
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje zadatog domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4037
#: src/virsh.c:1465
4038 4039 4040 4041
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domen %s je uništen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4042
#: src/virsh.c:1467
4043 4044 4045 4046
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4047
#: src/virsh.c:1480
4048 4049 4050
msgid "domain information"
msgstr "podaci o domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
4051
#: src/virsh.c:1481
4052 4053 4054
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vraća osnovne podatke o domenu."

D
Daniel Veillard 已提交
4055
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
4056 4057 4058
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
4059
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
4060 4061 4062
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

D
Daniel Veillard 已提交
4063
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
4064 4065 4066
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4067
#: src/virsh.c:1516
4068 4069 4070
msgid "OS Type:"
msgstr "Vrsta OS-a:"

D
Daniel Veillard 已提交
4071 4072
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
4073 4074 4075
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
4077 4078 4079
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-i):"

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4081 4082 4083
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vreme:"

D
Daniel Veillard 已提交
4084
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4085 4086 4087
msgid "Max memory:"
msgstr "Najviše memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/virsh.c:1539
4089 4090 4091
msgid "no limit"
msgstr "bez ograničenja"

D
Daniel Veillard 已提交
4092
#: src/virsh.c:1541
4093 4094 4095
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrebljena memorija:"

D
Daniel Veillard 已提交
4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Samostalno pokretanje"

#: src/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "ime"

#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1562
4111 4112 4113
msgid "NUMA free memory"
msgstr "slobodna NUMA memorija"

D
Daniel Veillard 已提交
4114
#: src/virsh.c:1563
4115 4116 4117
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju."

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/virsh.c:1568
4119 4120 4121
msgid "NUMA cell number"
msgstr "broj NUMA ćelije"

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/virsh.c:1592
4123 4124 4125
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/virsh.c:1604
4127 4128 4129
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/virsh.c:1605
4131 4132 4133
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vraća osnovne podatke o virtuelnim CPU-ima domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/virsh.c:1652
4135 4136 4137
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/virsh.c:1653
4139 4140 4141
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4142
#: src/virsh.c:1663
4143 4144 4145
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

D
Daniel Veillard 已提交
4146
#: src/virsh.c:1675
4147 4148 4149
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domen je ugašen, nema prisutnih virtuelnih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/virsh.c:1691
4151 4152 4153
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroliši sklonost vcpu domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4154
#: src/virsh.c:1692
4155 4156 4157
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Prikuj VCPU-e domena za fizičke CPU-e domaćina."

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/virsh.c:1698
4159 4160 4161
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu broj"

D
Daniel Veillard 已提交
4162
#: src/virsh.c:1699
4163 4164 4165
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "cpu broj(evi) domaćina (razdvojeni zarezom)"

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4167
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
4168
msgstr "vcpupin: Neispravan ili nedostaje vCPU broj."
D
Daniel Veillard 已提交
4169

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/virsh.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4171
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
4172
msgstr "vcpupin: Nedostaje spisak procesora"
D
Daniel Veillard 已提交
4173

D
Daniel Veillard 已提交
4174
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4175 4176 4177 4178
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4180
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
4181
msgstr "vcpupin: Neispravan vCPU broj."
D
Daniel Veillard 已提交
4182

D
Daniel Veillard 已提交
4183
#: src/virsh.c:1760
4184 4185 4186
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Neispravan format. Prazna niska."

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/virsh.c:1770
4188 4189 4190 4191 4192 4193
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Neispravan format. Očekuje se brojka na mestu %d (blizu „%c“)."

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/virsh.c:1780
4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Neispravan format. Očekuje se brojka ili zarez na mestu %d "
"(blizu „%c“)."

D
Daniel Veillard 已提交
4203
#: src/virsh.c:1787
4204 4205 4206 4207
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Neispravan format. Prateći zarez na mestu %d."

D
Daniel Veillard 已提交
4208
#: src/virsh.c:1801
4209 4210 4211 4212
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fizički procesor %d ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
4213
#: src/virsh.c:1825
4214 4215 4216
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promeni broj virtuelnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
4217
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
4218
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4219 4220
msgstr "Menja broj virtuelnih CPU-a aktivnih u domenu gosta."

D
Daniel Veillard 已提交
4221
#: src/virsh.c:1832
4222 4223 4224
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtuelnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
4225
#: src/virsh.c:1852
4226 4227 4228
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Neispravan broj virtuelnih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/virsh.c:1864
4230 4231 4232
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Previše virtuelnih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/virsh.c:1882
4234 4235 4236
msgid "change memory allocation"
msgstr "promeni dodelu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:1883
4238 4239 4240
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Menja tekuću dodelu memorije za domen gosta."

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/virsh.c:1889
4242 4243 4244
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj kilobajtova za memoriju"

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4246 4247 4248 4249
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/virsh.c:1916
4251 4252 4253
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Ne mogu da potvrdim najveću količinu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4254
#: src/virsh.c:1939
4255 4256 4257
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promeni najvišu granicu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/virsh.c:1940
4259 4260 4261
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Menja granicu najvećeg zauzeća memorije u domenu gosta."

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/virsh.c:1946
4263 4264 4265
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviša granica memorije u kilobajtovima"

D
Daniel Veillard 已提交
4266
#: src/virsh.c:1973
4267 4268 4269
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Ne mogu da potvrdim tekuću količinu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/virsh.c:1980
4271 4272 4273
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Ne mogu da umanjim tekuću količinu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/virsh.c:1986
4275 4276 4277
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Ne mogu da izmenim najveću količinu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/virsh.c:1999
4279 4280 4281
msgid "node information"
msgstr "podaci o čvoru"

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/virsh.c:2000
4283 4284 4285
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/virsh.c:2013
4287 4288 4289
msgid "failed to get node information"
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/virsh.c:2016
4291 4292 4293
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/virsh.c:2018
4295 4296 4297
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU učestanost:"

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/virsh.c:2019
4299 4300 4301
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključaka:"

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/virsh.c:2020
4303 4304 4305
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Srži po priključku:"

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/virsh.c:2021
4307 4308 4309
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Niti po srži:"

D
Daniel Veillard 已提交
4310
#: src/virsh.c:2022
4311 4312 4313
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
4314
#: src/virsh.c:2023
4315 4316 4317
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
4318
#: src/virsh.c:2033
4319 4320 4321
msgid "capabilities"
msgstr "mogućnosti"

D
Daniel Veillard 已提交
4322
#: src/virsh.c:2034
4323 4324 4325
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vraća mogućnosti hipervisora/upravljačkog programa."

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/virsh.c:2047
4327 4328 4329
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "neuspelo preuzimanje mogućnosti"

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/virsh.c:2061
4331 4332 4333
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci o domenu u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
4334
#: src/virsh.c:2062
4335 4336 4337
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4338
#: src/virsh.c:2101
4339 4340 4341
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "prebaci id ili UUID domena u ime domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4342
#: src/virsh.c:2106
4343 4344 4345
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id ili uuid domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4346
#: src/virsh.c:2131
4347 4348 4349
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "prebaci ime ili UUID domena u id domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/virsh.c:2166
4351 4352 4353
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "prebaci ime ili id domena u UUID domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/virsh.c:2171
4355 4356 4357
msgid "domain id or name"
msgstr "id ili ime domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/virsh.c:2190
4359 4360 4361
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/virsh.c:2201
4363 4364 4365
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "preseli domen na drugog domaćina"

D
Daniel Veillard 已提交
4366
#: src/virsh.c:2202
4367 4368 4369 4370
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Preselite domen na drugog domaćina.  Dodajte --live za preseljenje uživo."

D
Daniel Veillard 已提交
4371
#: src/virsh.c:2207
4372 4373 4374
msgid "live migration"
msgstr "preseljenje uživo"

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/virsh.c:2209
4376 4377 4378
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI veze do ciljnog domaćina"

D
Daniel Veillard 已提交
4379
#: src/virsh.c:2210
4380 4381 4382
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI selidbe, obično se može izostaviti"

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:2232
4384 4385 4386
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "selidba: Nedostaje desturi"

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/virsh.c:2264
4388 4389 4390
msgid "autostart a network"
msgstr "Samostalno pokretanje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/virsh.c:2266
4392 4393 4394
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Podesite mrežu da se samostalno pokreće pri podizanju sistema."

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4396 4397 4398
msgid "network name or uuid"
msgstr "ime mreže ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4399
#: src/virsh.c:2293
4400 4401 4402 4403
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Neuspešno označavanje mreže %s kao samo pokrenuta"

D
Daniel Veillard 已提交
4404
#: src/virsh.c:2296
4405 4406 4407 4408
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Neuspešno skidanje oznake mreže %s kao samo pokrenuta"

D
Daniel Veillard 已提交
4409
#: src/virsh.c:2303
4410 4411 4412 4413
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mreža %s označena kao samo pokreuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4414
#: src/virsh.c:2305
4415 4416 4417 4418
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s je skinuta oznaka samo pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4419
#: src/virsh.c:2315
4420 4421 4422
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "napravi mrežu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/virsh.c:2316
4424 4425 4426
msgid "Create a network."
msgstr "Pravljenje mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4427
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4428 4429 4430
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4431
#: src/virsh.c:2348
4432 4433 4434 4435
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mreža %s je napravljena iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/virsh.c:2351
4437 4438 4439 4440
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4441
#: src/virsh.c:2363
4442 4443 4444
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) mrežu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/virsh.c:2364
4446 4447 4448
msgid "Define a network."
msgstr "Definisanje mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4449
#: src/virsh.c:2396
4450 4451 4452 4453
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mreža %s je definisana iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4454
#: src/virsh.c:2399
4455 4456 4457 4458
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Neuspelo definisanje mreže iz %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4459
#: src/virsh.c:2411
4460 4461 4462
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi mrežu"

D
Daniel Veillard 已提交
4463
#: src/virsh.c:2412
4464 4465 4466
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje zadate mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4467
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4468 4469 4470
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ime mreže, id ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4471
#: src/virsh.c:2435
4472 4473 4474 4475
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mreža %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/virsh.c:2437
4477 4478 4479 4480
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Neuspelo uništavanje mreže %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4481
#: src/virsh.c:2451
4482 4483 4484
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci o mreži u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
4485
#: src/virsh.c:2452
4486 4487 4488
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispiši podatke o mreži kao XML izbačaj na stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4489
#: src/virsh.c:2492
4490 4491 4492
msgid "list networks"
msgstr "spisak mreža"

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/virsh.c:2493
4494 4495 4496
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vraća spisak mreža."

D
Daniel Veillard 已提交
4497
#: src/virsh.c:2498
4498 4499 4500
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4501
#: src/virsh.c:2499
4502 4503 4504
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4506 4507 4508
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih mreža"

D
Daniel Veillard 已提交
4509
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4510 4511 4512
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih mreža"

D
Daniel Veillard 已提交
4513
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4514 4515 4516
msgid "Autostart"
msgstr "Samostalno pokretanje"

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4518 4519 4520
msgid "no autostart"
msgstr "bez samopokretanja"

D
Daniel Veillard 已提交
4521
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4522 4523 4524
msgid "active"
msgstr "radi"

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4526 4527 4528
msgid "inactive"
msgstr "neaktivno"

D
Daniel Veillard 已提交
4529
#: src/virsh.c:2616
4530 4531 4532
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/virsh.c:2647
4534 4535 4536
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definisanu) neaktivnu mrežu"

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/virsh.c:2648
4538 4539 4540
msgid "Start a network."
msgstr "Pokreni mrežu."

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/virsh.c:2653
4542 4543 4544
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ime neaktivne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/virsh.c:2670
4546 4547 4548 4549
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:2673
4551 4552 4553 4554
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:2686
4556 4557 4558
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ukini definiciju neaktivne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/virsh.c:2687
4560 4561 4562
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivne mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:2710
4564 4565 4566 4567
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Mreži %s je ukinuta definicija\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:2712
4569 4570 4571 4572
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije mreže %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/virsh.c:2725
4574 4575 4576
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "prebaci ime mreže u UUID mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/virsh.c:2750
4578 4579 4580
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4581
#: src/virsh.c:2772
4582
msgid "autostart a pool"
4583
msgstr "samostalno pokreni skladište"
4584

D
Daniel Veillard 已提交
4585
#: src/virsh.c:2774
4586
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
4587
msgstr "Podesite skladište da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
4588

D
Daniel Veillard 已提交
4589 4590 4591 4592
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
#: src/virsh.c:4134
4593
msgid "pool name or uuid"
4594
msgstr "ime skladišta ili uuid"
4595

D
Daniel Veillard 已提交
4596
#: src/virsh.c:2801
4597
#, c-format
4598
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
4599
msgstr "Neuspešno označavanje skladišta %s kao samopokrenutog"
4600

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/virsh.c:2804
4602
#, c-format
4603
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
4604
msgstr "Neuspešno skidanje oznake skladišta %s kao samopokrenuto"
4605

D
Daniel Veillard 已提交
4606
#: src/virsh.c:2811
4607
#, c-format
4608
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
4609
msgstr "Skladište %s je označeno kao samo pokrenuto\n"
4610

D
Daniel Veillard 已提交
4611
#: src/virsh.c:2813
4612
#, c-format
4613
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
4614
msgstr "Skladištu %s je skinuta oznaka samopokrenuto\n"
4615

D
Daniel Veillard 已提交
4616
#: src/virsh.c:2823
4617
msgid "create a pool from an XML file"
4618
msgstr "napravi skladište iz XML datoteke"
4619

D
Daniel Veillard 已提交
4620
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4621
msgid "Create a pool."
4622
msgstr "Pravljenje skladišta."
4623

D
Daniel Veillard 已提交
4624
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4625
msgid "file containing an XML pool description"
4626
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis skladišta"
4627

D
Daniel Veillard 已提交
4628
#: src/virsh.c:2856
4629
#, c-format
4630
msgid "Pool %s created from %s\n"
4631
msgstr "Skladište %s je napravljeno iz %s\n"
4632

D
Daniel Veillard 已提交
4633
#: src/virsh.c:2859
4634
#, c-format
4635
msgid "Failed to create pool from %s"
4636
msgstr "Neuspelo pravljenje skladišta iz %s"
4637

D
Daniel Veillard 已提交
4638
#: src/virsh.c:2870
4639
msgid "create a pool from a set of args"
4640
msgstr "napravi skladište iz skupa argumenata"
4641

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4643
msgid "name of the pool"
4644
msgstr "ime skladišta"
4645

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4647
msgid "type of the pool"
4648
msgstr "vrsta skladišta"
4649

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4651
msgid "source-host for underlying storage"
4652
msgstr "domaćin izvora podvučenog skladišta"
4653

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4655
msgid "source path for underlying storage"
4656
msgstr "putanja do izvora podvučenog skladišta"
4657

D
Daniel Veillard 已提交
4658
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4659
msgid "source device for underlying storage"
4660
msgstr "izvorni uređaj podvučenog skladišta"
4661

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4663
msgid "target for underlying storage"
4664
msgstr "meta podvučenog skladišta"
4665

D
Daniel Veillard 已提交
4666 4667 4668 4669 4670 4671
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "neuspelo zauzimanje bafera"

#: src/virsh.c:2942
4672
#, c-format
4673
msgid "Pool %s created\n"
4674
msgstr "Skladište %s je napravljeno\n"
4675

D
Daniel Veillard 已提交
4676
#: src/virsh.c:2946
4677
#, c-format
4678
msgid "Failed to create pool %s"
4679
msgstr "Nisam uspeo da napravim skladište %s"
4680

D
Daniel Veillard 已提交
4681
#: src/virsh.c:2961
4682
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
4683
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) skladište iz XML datoteke"
4684

D
Daniel Veillard 已提交
4685
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4686
msgid "Define a pool."
4687
msgstr "Definisanje skladišta."
4688

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/virsh.c:2994
4690
#, c-format
4691
msgid "Pool %s defined from %s\n"
4692
msgstr "Skladište %s je definisano iz %s\n"
4693

D
Daniel Veillard 已提交
4694
#: src/virsh.c:2997
4695
#, c-format
4696
msgid "Failed to define pool from %s"
4697
msgstr "Neuspelo definisanje skladišta iz %s"
4698

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/virsh.c:3009
4700
msgid "define a pool from a set of args"
4701
msgstr "definiši skladište iz skupa argumenata"
4702

D
Daniel Veillard 已提交
4703
#: src/virsh.c:3080
4704
#, c-format
4705
msgid "Pool %s defined\n"
4706
msgstr "Skladište %s je definisano \n"
4707

D
Daniel Veillard 已提交
4708
#: src/virsh.c:3084
4709
#, c-format
4710
msgid "Failed to define pool %s"
4711
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skladišta %s"
4712

D
Daniel Veillard 已提交
4713
#: src/virsh.c:3099
4714
msgid "build a pool"
4715
msgstr "izgradi skladište"
4716

D
Daniel Veillard 已提交
4717
#: src/virsh.c:3100
4718
msgid "Build a given pool."
4719
msgstr "Izgradi dato skladište."
4720

D
Daniel Veillard 已提交
4721
#: src/virsh.c:3123
4722 4723
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
4724
msgstr "skladište %s je izgrađeno\n"
4725

D
Daniel Veillard 已提交
4726
#: src/virsh.c:3125
4727
#, c-format
4728
msgid "Failed to build pool %s"
4729
msgstr "nisam uspeo da izgradim skladište %s"
4730

D
Daniel Veillard 已提交
4731
#: src/virsh.c:3139
4732
msgid "destroy a pool"
4733
msgstr "uništi skladište"
4734

D
Daniel Veillard 已提交
4735
#: src/virsh.c:3140
4736
msgid "Destroy a given pool."
4737
msgstr "Uništavanje zadatog skladišta."
4738

D
Daniel Veillard 已提交
4739
#: src/virsh.c:3163
4740
#, c-format
4741
msgid "Pool %s destroyed\n"
4742
msgstr "Skladište %s je uništeno\n"
4743

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/virsh.c:3165
4745
#, c-format
4746
msgid "Failed to destroy pool %s"
4747
msgstr "Neuspelo uništavanje skladišta %s"
4748

D
Daniel Veillard 已提交
4749
#: src/virsh.c:3179
4750
msgid "delete a pool"
4751
msgstr "obriši skladište"
4752

D
Daniel Veillard 已提交
4753
#: src/virsh.c:3180
4754
msgid "Delete a given pool."
4755
msgstr "Brisanje zadatog skladišta."
4756

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/virsh.c:3203
4758
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4759
msgid "Pool %s deleted\n"
4760
msgstr "Skladište %s je obrisano\n"
4761

D
Daniel Veillard 已提交
4762
#: src/virsh.c:3205
4763
#, c-format
4764
msgid "Failed to delete pool %s"
4765
msgstr "Neuspelo brisanje skladišta %s"
4766

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/virsh.c:3219
4768
msgid "refresh a pool"
4769
msgstr "ažuriraj skladište"
4770

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/virsh.c:3220
4772
msgid "Refresh a given pool."
4773
msgstr "Ažuriraj dato skladište."
4774

D
Daniel Veillard 已提交
4775
#: src/virsh.c:3243
4776
#, c-format
4777
msgid "Pool %s refreshed\n"
4778
msgstr "Skladište %s je ažurirano\n"
4779

D
Daniel Veillard 已提交
4780
#: src/virsh.c:3245
4781
#, c-format
4782
msgid "Failed to refresh pool %s"
4783
msgstr "Neuspelo ažuriranje skladišta %s"
4784

D
Daniel Veillard 已提交
4785
#: src/virsh.c:3259
4786
msgid "pool information in XML"
4787
msgstr "podaci o skladištu u XML-u"
4788

D
Daniel Veillard 已提交
4789
#: src/virsh.c:3260
4790
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
4791
msgstr "Ispiši podatke o skladištu kao XML izbačaj na stdout."
4792

D
Daniel Veillard 已提交
4793
#: src/virsh.c:3300
4794
msgid "list pools"
4795
msgstr "ispiši skladišta"
4796

D
Daniel Veillard 已提交
4797
#: src/virsh.c:3301
4798
msgid "Returns list of pools."
4799
msgstr "Vraća spisak skladišta."
4800

D
Daniel Veillard 已提交
4801
#: src/virsh.c:3306
4802
msgid "list inactive pools"
4803
msgstr "ispiši neaktivna skladišta"
4804

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:3307
4806
msgid "list inactive & active pools"
4807
msgstr "ispiši neaktivna i aktivna skladišta"
4808

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4810
msgid "Failed to list active pools"
4811
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih skladišta"
4812

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4814
msgid "Failed to list inactive pools"
4815
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih skladišta"
4816

D
Daniel Veillard 已提交
4817
#: src/virsh.c:3444
4818
msgid "storage pool information"
4819
msgstr "podaci o skladištu"
4820

D
Daniel Veillard 已提交
4821
#: src/virsh.c:3445
4822
msgid "Returns basic information about the storage pool."
4823
msgstr "Vraća osnovne podatke o skladištu."
4824

D
Daniel Veillard 已提交
4825
#: src/virsh.c:3483
4826
msgid "building"
4827
msgstr "izgradnja"
4828

D
Daniel Veillard 已提交
4829
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4830 4831 4832
msgid "running"
msgstr "pokrenuto"

D
Daniel Veillard 已提交
4833
#: src/virsh.c:3491
4834
msgid "degraded"
4835
msgstr "vraćeno"
4836

D
Daniel Veillard 已提交
4837
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4838
msgid "Capacity:"
4839
msgstr "Kapacitet:"
4840

D
Daniel Veillard 已提交
4841
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4842
msgid "Allocation:"
4843
msgstr "Dodela:"
4844

D
Daniel Veillard 已提交
4845
#: src/virsh.c:3504
4846
msgid "Available:"
4847
msgstr "Dostupno:"
4848

D
Daniel Veillard 已提交
4849
#: src/virsh.c:3520
4850
msgid "convert a pool UUID to pool name"
4851
msgstr "prebaci UUID skladišta u ime skladišta"
4852

D
Daniel Veillard 已提交
4853
#: src/virsh.c:3525
4854
msgid "pool uuid"
4855
msgstr "uuid skladišta"
4856

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/virsh.c:3551
4858
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
4859
msgstr "pokreni (prethodno definisano) neaktivno skladište"
4860

D
Daniel Veillard 已提交
4861
#: src/virsh.c:3552
4862
msgid "Start a pool."
4863
msgstr "Pokreće skladište."
4864

D
Daniel Veillard 已提交
4865
#: src/virsh.c:3557
4866
msgid "name of the inactive pool"
4867
msgstr "ime neaktivnog skladišta"
4868

D
Daniel Veillard 已提交
4869
#: src/virsh.c:3574
4870
#, c-format
4871
msgid "Pool %s started\n"
4872
msgstr "Skladište %s je pokrenuto\n"
4873

D
Daniel Veillard 已提交
4874
#: src/virsh.c:3577
4875
#, c-format
4876
msgid "Failed to start pool %s"
4877
msgstr "Neuspelo pokretanje skladišta %s"
4878

D
Daniel Veillard 已提交
4879
#: src/virsh.c:3590
D
Daniel Veillard 已提交
4880
msgid "create a volume from a set of args"
4881
msgstr "napravi disk iz skupa argumenata"
4882

D
Daniel Veillard 已提交
4883
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
4884
msgid "Create a vol."
4885
msgstr "Pravljenje diska."
4886

D
Daniel Veillard 已提交
4887
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
4888
msgid "pool name"
4889
msgstr "ime skladišta"
4890

D
Daniel Veillard 已提交
4891
#: src/virsh.c:3597
D
Daniel Veillard 已提交
4892
msgid "name of the volume"
4893
msgstr "ime diska"
4894

D
Daniel Veillard 已提交
4895
#: src/virsh.c:3598
4896
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
4897
msgstr "veličina diska sa opcionim k, M, G, T sufiksom"
4898

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/virsh.c:3599
4900
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
4901
msgstr "početna dodeljena veličina sa opcionim k, M, G, T sufiksom"
4902

D
Daniel Veillard 已提交
4903
#: src/virsh.c:3600
4904
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
4905
msgstr "vrsta formata datoteka raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
4906

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
4908 4909
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
4910
msgstr "Loša veličina %s"
4911

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/virsh.c:3692
4913
#, c-format
4914
msgid "Vol %s created\n"
4915
msgstr "Disk %s je napravljen\n"
4916

D
Daniel Veillard 已提交
4917
#: src/virsh.c:3696
4918
#, c-format
4919
msgid "Failed to create vol %s"
4920
msgstr "Neuspelo pravljenje diska %s"
4921

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/virsh.c:3712
4923
msgid "undefine an inactive pool"
4924
msgstr "ukini definiciju neaktivnog skladišta"
4925

D
Daniel Veillard 已提交
4926
#: src/virsh.c:3713
4927
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
4928
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivano skladište."
4929

D
Daniel Veillard 已提交
4930
#: src/virsh.c:3736
4931
#, c-format
4932
msgid "Pool %s has been undefined\n"
4933
msgstr "Skladištu %s je ukinuta definicija\n"
4934

D
Daniel Veillard 已提交
4935
#: src/virsh.c:3738
4936
#, c-format
4937
msgid "Failed to undefine pool %s"
4938
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skaldišta %s"
4939

D
Daniel Veillard 已提交
4940
#: src/virsh.c:3751
4941
msgid "convert a pool name to pool UUID"
4942
msgstr "prebaci ime skladišta u UUID skladišta"
4943

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/virsh.c:3776
4945
msgid "failed to get pool UUID"
4946
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID skladišta"
4947

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/virsh.c:3789
4949
msgid "create a vol from an XML file"
4950
msgstr "napravi disk iz XML datoteke"
4951

D
Daniel Veillard 已提交
4952
#: src/virsh.c:3796
4953
msgid "file containing an XML vol description"
4954
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis diska"
4955

D
Daniel Veillard 已提交
4956
#: src/virsh.c:3833
4957
#, c-format
4958
msgid "Vol %s created from %s\n"
4959
msgstr "Disk %s je napravljen iz %s\n"
4960

D
Daniel Veillard 已提交
4961
#: src/virsh.c:3837
4962
#, c-format
4963
msgid "Failed to create vol from %s"
4964
msgstr "Neuspelo pravljenje diska iz %s"
4965

D
Daniel Veillard 已提交
4966
#: src/virsh.c:3848
4967
msgid "delete a vol"
4968
msgstr "obriši disk"
4969

D
Daniel Veillard 已提交
4970
#: src/virsh.c:3849
4971
msgid "Delete a given vol."
4972
msgstr "Uništavanje zadatog diska."
4973

D
Daniel Veillard 已提交
4974
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
4975
msgid "vol name, key or path"
4976
msgstr "ime, ključ ili putanja diska"
4977

D
Daniel Veillard 已提交
4978
#: src/virsh.c:3874
4979
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4980
msgid "Vol %s deleted\n"
4981
msgstr "Disk %s je uništen\n"
4982

D
Daniel Veillard 已提交
4983
#: src/virsh.c:3876
4984
#, c-format
4985
msgid "Failed to delete vol %s"
4986
msgstr "Neuspelo uništavanje diska %s"
4987

D
Daniel Veillard 已提交
4988
#: src/virsh.c:3890
4989
msgid "storage vol information"
4990
msgstr "podaci o disku skladištenja"
4991

D
Daniel Veillard 已提交
4992
#: src/virsh.c:3891
4993
msgid "Returns basic information about the storage vol."
4994
msgstr "Vraća osnovne podatke o disku skladištenja."
4995

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/virsh.c:3919
4997
msgid "Type:"
4998
msgstr "Vrsta:"
4999

D
Daniel Veillard 已提交
5000
#: src/virsh.c:3921
5001
msgid "file"
5002
msgstr "datoteka"
5003

D
Daniel Veillard 已提交
5004
#: src/virsh.c:3921
5005 5006 5007
msgid "block"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
5008
#: src/virsh.c:3942
5009
msgid "vol information in XML"
5010
msgstr "podaci o disku u XML-u"
5011

D
Daniel Veillard 已提交
5012
#: src/virsh.c:3943
5013
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
5014
msgstr "Ispiši podatke o disku kao XML izbačaj na stdout."
5015

D
Daniel Veillard 已提交
5016
#: src/virsh.c:3984
5017
msgid "list vols"
5018
msgstr "ispiši diskove"
5019

D
Daniel Veillard 已提交
5020
#: src/virsh.c:3985
5021
msgid "Returns list of vols by pool."
5022
msgstr "Vraća spisak skladišta."
5023

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
5025
msgid "Failed to list active vols"
5026
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih diskova"
5027

D
Daniel Veillard 已提交
5028
#: src/virsh.c:4026
5029
msgid "Path"
5030
msgstr "Putanja"
5031

D
Daniel Veillard 已提交
5032
#: src/virsh.c:4063
5033
msgid "convert a vol UUID to vol name"
5034
msgstr "prebaci diska UUID u ime diska"
5035

D
Daniel Veillard 已提交
5036
#: src/virsh.c:4068
5037
msgid "vol key or path"
5038
msgstr "ključ ili putanja diska"
5039

D
Daniel Veillard 已提交
5040
#: src/virsh.c:4096
5041
msgid "convert a vol UUID to vol key"
5042
msgstr "prebaci UUID diska u ime diska"
5043

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/virsh.c:4101
5045
msgid "vol uuid"
5046
msgstr "uuid diska"
5047

D
Daniel Veillard 已提交
5048
#: src/virsh.c:4129
5049
msgid "convert a vol UUID to vol path"
5050
msgstr "prebaci UUID diska u ime diska"
5051

D
Daniel Veillard 已提交
5052
#: src/virsh.c:4135
5053
msgid "vol name or key"
5054
msgstr "ime ili ključ diska"
5055

D
Daniel Veillard 已提交
5056
#: src/virsh.c:4166
5057 5058 5059
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

D
Daniel Veillard 已提交
5060
#: src/virsh.c:4167
5061 5062 5063
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazuje podatke o verziji sistema."

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/virsh.c:4190
5065 5066 5067
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "neuspelo dobavljanje vrste hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5068
#: src/virsh.c:4199
5069 5070 5071 5072
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilirano uz biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5073
#: src/virsh.c:4204
5074 5075 5076
msgid "failed to get the library version"
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije biblioteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5077
#: src/virsh.c:4211
5078 5079 5080 5081
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Koristim biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5082
#: src/virsh.c:4218
5083 5084 5085 5086
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Koristim API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5087
#: src/virsh.c:4223
5088 5089 5090
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5091
#: src/virsh.c:4228
5092 5093 5094 5095
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Ne mogu da izvučem verziju tekućeg %s hipervizora\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5096
#: src/virsh.c:4235
5097 5098 5099 5100
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Tekući hipervizor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5101
#: src/virsh.c:4246
5102 5103 5104
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ispiši ime domaćina hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5105
#: src/virsh.c:4260
5106 5107 5108
msgid "failed to get hostname"
msgstr "neuspelo dobavljanje imena domaćina"

D
Daniel Veillard 已提交
5109
#: src/virsh.c:4275
5110 5111 5112
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ispiši kanonski URI hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/virsh.c:4289
5114 5115 5116
msgid "failed to get URI"
msgstr "neuspelo dobavljanje URI-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5117
#: src/virsh.c:4304
5118 5119 5120
msgid "vnc display"
msgstr "vnc prikaz"

D
Daniel Veillard 已提交
5121
#: src/virsh.c:4305
5122 5123 5124
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ispiši IP adresu i broj porta za VNC prikaz."

D
Daniel Veillard 已提交
5125
#: src/virsh.c:4380
5126 5127 5128
msgid "tty console"
msgstr "tty konzola"

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/virsh.c:4381
5130 5131 5132
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Izlazni uređaj za TTY konzolu."

D
Daniel Veillard 已提交
5133
#: src/virsh.c:4441
5134 5135 5136
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "zakači uređaj iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5137
#: src/virsh.c:4442
5138 5139 5140
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Zakači uređaj iz XML <datoteke>."

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5142 5143 5144
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/virsh.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
5146
msgid "attach-device: Missing <file> option"
5147
msgstr "poveži-uređaj: Nedostaje <file> opcija"
D
Daniel Veillard 已提交
5148

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/virsh.c:4483
5150 5151
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
5152
msgstr "Nisam uspeo da povežem uređaj iz %s"
5153

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/virsh.c:4498
5155 5156 5157
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "otkači uređaj iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/virsh.c:4499
5159 5160 5161
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Otkači uređaj iz XML <datoteke>."

D
Daniel Veillard 已提交
5162
#: src/virsh.c:4526
D
Daniel Veillard 已提交
5163
msgid "detach-device: Missing <file> option"
5164
msgstr "otkači-uređaj: Nedostaje <file> opcija"
D
Daniel Veillard 已提交
5165

D
Daniel Veillard 已提交
5166
#: src/virsh.c:4540
5167 5168 5169 5170
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Neuspelo otkačinjanje uređaja iz %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5171
#: src/virsh.c:4555
5172 5173 5174
msgid "attach network interface"
msgstr "prikači mrežnu spregu"

D
Daniel Veillard 已提交
5175
#: src/virsh.c:4556
5176 5177 5178
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Prikači novu mrežnu spregu."

D
Daniel Veillard 已提交
5179
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5180 5181 5182
msgid "network interface type"
msgstr "vrsta mrežne sprege"

D
Daniel Veillard 已提交
5183
#: src/virsh.c:4563
5184 5185 5186
msgid "source of network interface"
msgstr "izvor mrežne sprege"

D
Daniel Veillard 已提交
5187
#: src/virsh.c:4564
5188 5189 5190
msgid "target network name"
msgstr "ime ciljne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
5191
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5192
msgid "MAC address"
5193 5194
msgstr "MAC adresa"

D
Daniel Veillard 已提交
5195
#: src/virsh.c:4566
5196 5197 5198
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skripta upotrebljena za premošćavanje mrežne sprege"

D
Daniel Veillard 已提交
5199
#: src/virsh.c:4598
5200 5201 5202 5203
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nema podrške za %s u naredbi „attach-interface“"

D
Daniel Veillard 已提交
5204
#: src/virsh.c:4669
5205 5206 5207
msgid "detach network interface"
msgstr "otkači mrežnu spregu"

D
Daniel Veillard 已提交
5208
#: src/virsh.c:4670
5209 5210 5211
msgid "Detach network interface."
msgstr "Otkači mrežnu spregu."

D
Daniel Veillard 已提交
5212
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5213 5214 5215
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o sprezi"

D
Daniel Veillard 已提交
5216
#: src/virsh.c:4728
5217 5218 5219 5220
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nije pronađena sprega vrste %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5221
#: src/virsh.c:4750
5222 5223 5224 5225
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nije pronađena sprega čija je MAC adresa %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5226
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5227 5228 5229
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5230
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5231 5232 5233
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5234
#: src/virsh.c:4788
5235 5236 5237
msgid "attach disk device"
msgstr "prikači uređaj diska"

D
Daniel Veillard 已提交
5238
#: src/virsh.c:4789
5239 5240 5241
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Prikači novi uređaj diska."

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/virsh.c:4795
5243 5244 5245
msgid "source of disk device"
msgstr "izvor uređaja diska"

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5247 5248 5249
msgid "target of disk device"
msgstr "cilj uređaja diska"

D
Daniel Veillard 已提交
5250
#: src/virsh.c:4797
5251 5252 5253
msgid "driver of disk device"
msgstr "upravljački program uređaja diska"

D
Daniel Veillard 已提交
5254
#: src/virsh.c:4798
5255 5256 5257
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "upravljački podprogram uređaja diska"

D
Daniel Veillard 已提交
5258
#: src/virsh.c:4799
5259 5260 5261
msgid "target device type"
msgstr "vrsta ciljnog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
5262
#: src/virsh.c:4800
5263 5264 5265
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čitanja i upisivanja uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
5266
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5267 5268 5269 5270
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nema podrške za %s u naredbi „attach-disk“"

D
Daniel Veillard 已提交
5271
#: src/virsh.c:4951
5272 5273 5274
msgid "detach disk device"
msgstr "otkači uređaj diska"

D
Daniel Veillard 已提交
5275
#: src/virsh.c:4952
5276 5277 5278
msgid "Detach disk device."
msgstr "Otkači uređaj diska."

D
Daniel Veillard 已提交
5279
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5280 5281 5282
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o disku"

D
Daniel Veillard 已提交
5283
#: src/virsh.c:5024
5284 5285 5286 5287
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nije pronađen disk čiji je cilj %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5288
#: src/virsh.c:5062
5289 5290 5291
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
5292
#: src/virsh.c:5233
5293 5294 5295 5296
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba „%s“ zahteva <%s> opciju"

D
Daniel Veillard 已提交
5297
#: src/virsh.c:5234
5298 5299 5300 5301
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba „%s“ zahteva --%s opciju"

D
Daniel Veillard 已提交
5302
#: src/virsh.c:5261
5303 5304 5305 5306
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba „%s“ ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5307
#: src/virsh.c:5269
5308 5309 5310
msgid "  NAME\n"
msgstr "  IME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5311
#: src/virsh.c:5273
5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SAŽETAK\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/virsh.c:5280
5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virsh.c:5284
5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5335
#: src/virsh.c:5291
5336 5337 5338 5339
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

D
Daniel Veillard 已提交
5340
#: src/virsh.c:5293
5341 5342 5343 5344
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niska>"

D
Daniel Veillard 已提交
5345
#: src/virsh.c:5437
5346 5347 5348
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nedefinisano ime ili id domena"

D
Daniel Veillard 已提交
5349
#: src/virsh.c:5469
5350 5351 5352 5353
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"

D
Daniel Veillard 已提交
5354
#: src/virsh.c:5482
5355 5356 5357
msgid "undefined network name"
msgstr "nedefinisano ime mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
5358
#: src/virsh.c:5506
5359 5360 5361 5362
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“"

D
Daniel Veillard 已提交
5363
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5364
msgid "undefined pool name"
5365
msgstr "ime skladišta nije definisano"
5366

D
Daniel Veillard 已提交
5367
#: src/virsh.c:5543
5368
#, c-format
5369
msgid "failed to get pool '%s'"
5370
msgstr "nisam uspeo da dobavim disk „%s“"
5371

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/virsh.c:5560
5373
msgid "undefined vol name"
5374
msgstr "nedefinisano ime diska"
5375

D
Daniel Veillard 已提交
5376
#: src/virsh.c:5596
5377
#, c-format
5378
msgid "failed to get vol '%s'"
5379
msgstr "neuspelo dobavljanje diska „%s“"
5380

D
Daniel Veillard 已提交
5381
#: src/virsh.c:5627
5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vreme: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virsh.c:5701
5393 5394 5395
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

D
Daniel Veillard 已提交
5396
#: src/virsh.c:5762
5397 5398 5399 5400
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani izraz (ime naredbe): „%s“"

D
Daniel Veillard 已提交
5401
#: src/virsh.c:5767
5402 5403 5404 5405
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neočekivana naredba: „%s“"

D
Daniel Veillard 已提交
5406
#: src/virsh.c:5774
5407 5408 5409 5410
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba „%s“ ne podržava opciju --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5411
#: src/virsh.c:5789
5412 5413 5414 5415
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virsh.c:5792
5417 5418 5419
msgid "number"
msgstr "broj"

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virsh.c:5792
5421 5422 5423
msgid "string"
msgstr "niska"

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virsh.c:5798
5425 5426 5427 5428
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivani podaci „%s“"

D
Daniel Veillard 已提交
5429
#: src/virsh.c:5820
5430 5431 5432
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

D
Daniel Veillard 已提交
5433
#: src/virsh.c:5820
5434 5435 5436
msgid "DATA"
msgstr "PODACI"

D
Daniel Veillard 已提交
5437
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5438 5439 5440
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virsh.c:5873
5442 5443 5444
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virsh.c:5875
5446 5447 5448
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:5877
5450 5451 5452
msgid "shut off"
msgstr "zaustavljeno"

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virsh.c:5879
5454 5455 5456
msgid "crashed"
msgstr "krahiralo"

D
Daniel Veillard 已提交
5457
#: src/virsh.c:5891
5458 5459 5460
msgid "offline"
msgstr "van upotrebe"

D
Daniel Veillard 已提交
5461
#: src/virsh.c:5910
5462 5463 5464
msgid "no valid connection"
msgstr "nema ispravne veze"

D
Daniel Veillard 已提交
5465
#: src/virsh.c:5957
5466 5467 5468 5469
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: greška: "

D
Daniel Veillard 已提交
5470
#: src/virsh.c:5959
5471 5472 5473
msgid "error: "
msgstr "greška: "

D
Daniel Veillard 已提交
5474
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5475 5476 5477 5478
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %d bajtova"

D
Daniel Veillard 已提交
5479
#: src/virsh.c:6020
5480 5481 5482 5483
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %lu bajtova"

D
Daniel Veillard 已提交
5484
#: src/virsh.c:6049
5485 5486 5487
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "neuspelo povezivanje sa hipervizorom"

D
Daniel Veillard 已提交
5488
#: src/virsh.c:6081
5489 5490 5491
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o datoteci dnevnika"

D
Daniel Veillard 已提交
5492
#: src/virsh.c:6086
5493 5494 5495
msgid "the log path is not a file"
msgstr "putanja dnevnika nije datoteka"

D
Daniel Veillard 已提交
5496
#: src/virsh.c:6093
5497 5498 5499 5500
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"neuspelo otvaranje datoteke dnevnika. proverite putanju do datoteke dnevnika"

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/virsh.c:6161
5502 5503 5504
msgid "failed to write the log file"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"

D
Daniel Veillard 已提交
5505
#: src/virsh.c:6176
5506
#, c-format
5507
msgid "%s: failed to write log file: %s"
5508
msgstr "%s: neuspelo upisivanje datoteke dnevnika: %s"
5509

D
Daniel Veillard 已提交
5510
#: src/virsh.c:6353
5511 5512 5513
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom"

D
Daniel Veillard 已提交
5514
#: src/virsh.c:6371
5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI veze hipervizora\n"
"    -r | --readonly         poveži samo za čitanje\n"
"    -d | --debug <br>       nivo lova na greške [0-5]\n"
"    -h | --help             ova pomoć\n"
"    -q | --quiet            tihi režim\n"
"    -t | --timing           štampaj vremenske podatke\n"
"    -l | --log <datoteka>   zapisivanje izlaza u datoteku\n"
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  naredbe (neiteraktivni režim):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5547
#: src/virsh.c:6389
5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (navedite help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5557
#: src/virsh.c:6485
5558 5559 5560 5561
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija „-%c“. Pogledajte --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5562
#: src/virsh.c:6571
5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, interaktivni terminal za virtualizaciju.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/virsh.c:6574
5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite:  „help“ za pomoć oko naredbi\n"
"          „quit“ za izlaz\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virterror.c:243
5582 5583 5584
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virterror.c:246
5586 5587 5588
msgid "error"
msgstr "greška"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virterror.c:375
5590 5591 5592
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o grešci"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virterror.c:430
5594 5595 5596 5597
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "unutrašnja greška %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virterror.c:432
5599 5600 5601
msgid "internal error"
msgstr "unutrašnja greška"

D
Daniel Veillard 已提交
5602
#: src/virterror.c:439
5603 5604 5605
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju"

D
Daniel Veillard 已提交
5606
#: src/virterror.c:441
5607 5608 5609 5610
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5611
#: src/virterror.c:445
5612 5613 5614
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ne mogu da se povežem sa hipervizorom"

D
Daniel Veillard 已提交
5615
#: src/virterror.c:447
5616 5617 5618 5619
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "ne mogu da se povežem sa %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5620
#: src/virterror.c:451
5621 5622 5623
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze u"

D
Daniel Veillard 已提交
5624
#: src/virterror.c:453
5625 5626 5627 5628
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5629
#: src/virterror.c:457
5630 5631 5632
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domena u"

D
Daniel Veillard 已提交
5633
#: src/virterror.c:459
5634 5635 5636 5637
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virterror.c:463
5639 5640 5641
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument u"

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virterror.c:465
5643 5644 5645 5646
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5647
#: src/virterror.c:469
5648 5649 5650 5651
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virterror.c:471
5653 5654 5655
msgid "operation failed"
msgstr "neuspela radnja"

D
Daniel Veillard 已提交
5656
#: src/virterror.c:475
5657 5658 5659 5660
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "neuspela GET radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5661
#: src/virterror.c:477
5662 5663 5664
msgid "GET operation failed"
msgstr "neuspela GET radnja"

D
Daniel Veillard 已提交
5665
#: src/virterror.c:481
5666 5667 5668 5669
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "neuspela POST radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5670
#: src/virterror.c:483
5671 5672 5673
msgid "POST operation failed"
msgstr "neuspela POST radnja"

D
Daniel Veillard 已提交
5674
#: src/virterror.c:486
5675 5676 5677 5678
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobijen nepoznat broj HTTP greške %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5679
#: src/virterror.c:490
5680 5681 5682 5683
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznat domaćin %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/virterror.c:492
5685 5686 5687
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznat domaćin"

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/virterror.c:496
5689 5690 5691 5692
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5693
#: src/virterror.c:498
5694 5695 5696
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz"

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virterror.c:502
5698 5699 5700
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ne mogu da upotrebim stavku Xen hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5701
#: src/virterror.c:504
5702 5703 5704 5705
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ne mogu da upotrebim %s stavku Xen hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5706
#: src/virterror.c:508
5707 5708 5709
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem"

D
Daniel Veillard 已提交
5710
#: src/virterror.c:510
5711 5712 5713 5714
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5715
#: src/virterror.c:513
5716 5717 5718 5719
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "neuspeo Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/virterror.c:517
5721 5722 5723
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/virterror.c:519
5725
#, c-format
5726 5727
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
5728

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/virterror.c:522
5730 5731
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o jezgru"
5732

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/virterror.c:526
5734 5735
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
5736

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/virterror.c:528
5738
#, c-format
5739 5740
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju %s"
5741

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virterror.c:532
5743 5744
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
5745

D
Daniel Veillard 已提交
5746
#: src/virterror.c:534
5747 5748 5749
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj %s"
5750

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/virterror.c:538
5752 5753
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"
5754

D
Daniel Veillard 已提交
5755
#: src/virterror.c:540
5756 5757 5758
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj %s"
5759

D
Daniel Veillard 已提交
5760
#: src/virterror.c:544
5761 5762
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o imenu domena"
5763

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/virterror.c:546
5765 5766 5767 5768
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o imenu domena u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virterror.c:550
5770 5771 5772
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu"

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/virterror.c:552
5774 5775 5776 5777
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu za %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/virterror.c:556
5779 5780 5781
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređajima"

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/virterror.c:558
5783 5784 5785 5786
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređajima za %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/virterror.c:562
5788 5789 5790
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"

D
Daniel Veillard 已提交
5791
#: src/virterror.c:564
5792 5793 5794 5795
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/virterror.c:568
5797 5798 5799
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "neuspeo poziv u biblioteci, verovatno nije podržan"

D
Daniel Veillard 已提交
5800
#: src/virterror.c:570
5801 5802 5803 5804
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "neuspeo poziv %s u biblioteci, verovatno nije podržan"

D
Daniel Veillard 已提交
5805
#: src/virterror.c:574
5806 5807 5808
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije dobro oblikovan ili je neispravan"

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/virterror.c:576
5810 5811 5812 5813
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije dobro oblikovan ili je neispravan"

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/virterror.c:580
5815 5816 5817
msgid "this domain exists already"
msgstr "ovaj domen već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/virterror.c:582
5819 5820 5821 5822
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domen %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/virterror.c:586
5824 5825 5826
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "radnja je zabranjena za pristup samo čitanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/virterror.c:588
5828 5829 5830 5831
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "radnja %s je zabranjena za pristup samo čitanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/virterror.c:592
5833 5834 5835
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "neuspelo otvaranje datoteku podešavanja za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/virterror.c:594
5837 5838 5839 5840
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "neuspelo otvaranje %s za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
5841
#: src/virterror.c:598
5842 5843 5844
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "neuspelo čitanje datoteke podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5845
#: src/virterror.c:600
5846 5847 5848 5849
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "neuspelo čitanje %s datoteke podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5850
#: src/virterror.c:604
5851 5852 5853
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "neuspelo tumačenje datoteke podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5854
#: src/virterror.c:606
5855 5856 5857 5858
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "neuspelo tumačenje %s datoteke podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5859
#: src/virterror.c:610
5860 5861 5862
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5863
#: src/virterror.c:612
5864 5865 5866 5867
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5868
#: src/virterror.c:616
5869 5870 5871
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5872
#: src/virterror.c:618
5873 5874 5875 5876
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5877
#: src/virterror.c:622
5878 5879 5880
msgid "parser error"
msgstr "greška u raščlanjavanju"

D
Daniel Veillard 已提交
5881
#: src/virterror.c:628
5882 5883 5884
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze u"

D
Daniel Veillard 已提交
5885
#: src/virterror.c:630
5886 5887 5888 5889
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/virterror.c:634
5891 5892 5893
msgid "this network exists already"
msgstr "ova mreža već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5894
#: src/virterror.c:636
5895 5896 5897 5898
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mreža %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/virterror.c:640
5900 5901 5902
msgid "system call error"
msgstr "greška u sistemskom pozivu"

D
Daniel Veillard 已提交
5903
#: src/virterror.c:646
5904 5905 5906
msgid "RPC error"
msgstr "RPC greška"

D
Daniel Veillard 已提交
5907
#: src/virterror.c:652
5908 5909 5910
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "greška u GNUTLS pozivu"

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virterror.c:658
5912 5913 5914
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/virterror.c:660
5916 5917 5918 5919
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virterror.c:664
5921 5922 5923
msgid "Domain not found"
msgstr "Domen nije pronađen"

D
Daniel Veillard 已提交
5924
#: src/virterror.c:666
5925 5926 5927 5928
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domen nije pronađen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/virterror.c:670
5930 5931 5932
msgid "Network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

D
Daniel Veillard 已提交
5933
#: src/virterror.c:672
5934 5935 5936 5937
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5938
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5939
msgid "invalid MAC address"
5940 5941
msgstr "neispravna MAC adresa"

D
Daniel Veillard 已提交
5942
#: src/virterror.c:678
5943
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5944
msgid "invalid MAC address: %s"
5945 5946
msgstr "neispravna MAC adresa: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5947
#: src/virterror.c:682
5948
msgid "authentication failed"
5949
msgstr "neuspela autentifikacija"
5950

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/virterror.c:684
5952
#, c-format
5953
msgid "authentication failed: %s"
5954
msgstr "neuspela autentifikacija: %s"
5955

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/virterror.c:688
5957
msgid "Storage pool not found"
5958
msgstr "Skladište nije pronađeno"
5959

D
Daniel Veillard 已提交
5960
#: src/virterror.c:690
5961
#, c-format
5962
msgid "Storage pool not found: %s"
5963
msgstr "Skladište nije pronađeno: %s"
5964

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/virterror.c:694
5966
msgid "Storage volume not found"
5967
msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen"
5968

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/virterror.c:696
5970
#, c-format
5971
msgid "Storage volume not found: %s"
5972
msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen: %s"
5973

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/virterror.c:700
5975
msgid "invalid storage pool pointer in"
5976
msgstr "neispravan pokazivač skladišta u"
5977

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/virterror.c:702
5979
#, c-format
5980
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
5981
msgstr "neispravan pokazivač skladišta u %s"
5982

D
Daniel Veillard 已提交
5983
#: src/virterror.c:706
5984
msgid "invalid storage volume pointer in"
5985
msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja u"
5986

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/virterror.c:708
5988
#, c-format
5989
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
5990
msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja veze u %s"
5991

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/virterror.c:712
5993
msgid "Failed to find a storage driver"
5994
msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta"
5995

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virterror.c:714
5997
#, c-format
5998
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
5999
msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta: %s"
6000

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/xen_internal.c:1326
6002 6003 6004 6005
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Parametar značaja planera kredita (%d) je van opsega (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/xen_internal.c:1336
6007 6008 6009 6010
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Parametar ograničenja planera kredita (%d) je van opsega (0-65535)"

6011
#: src/xen_internal.c:2502
6012 6013 6014 6015
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodeljujem info %d domena"

6016
#: src/xend_internal.c:246
6017
msgid "failed to create a socket"
6018
msgstr "nisam uspeo da napravim soket"
6019

6020
#: src/xend_internal.c:268
6021
msgid "failed to connect to xend"
6022
msgstr "nisam uspeo da se povežem sa xend"
6023

6024
#: src/xend_internal.c:315 src/xend_internal.c:318
6025 6026 6027
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"

6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038
#: src/xend_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Nisam uspeo da izvršim račvanje kao sistemska usluga: %s"

#: src/xend_internal.c:556 src/xend_internal.c:559 src/xend_internal.c:567
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:851 src/xend_internal.c:1818 src/xend_internal.c:1836
6039 6040 6041
msgid "allocate new buffer"
msgstr "zauzmi novi bafer"

6042 6043 6044 6045 6046 6047
#: src/xend_internal.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

#: src/xend_internal.c:1167
6048 6049 6050
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "neuspeh pri urlencode S-izraza create"

6051
#: src/xend_internal.c:1208
6052 6053
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje domid"
6054

6055
#: src/xend_internal.c:1214
6056 6057
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci o domenu su netačni ili domid nije brojčan"
6058

6059
#: src/xend_internal.c:1219 src/xend_internal.c:1266
6060 6061
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid"
6062

6063
#: src/xend_internal.c:1258 src/xend_internal.c:1988 src/xend_internal.c:1995
6064 6065
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
6066

6067
#: src/xend_internal.c:1441
6068
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
6069
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje HVM program za učitavanje"
6070

6071
#: src/xend_internal.c:1493
6072 6073
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje jezgro i pokretački program"
6074

6075
#: src/xend_internal.c:1555
6076 6077 6078 6079
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "nepoznata vrsta uređaja"

6080
#: src/xend_internal.c:1589 src/xend_internal.c:1629 src/xend_internal.c:1645
6081 6082 6083 6084
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "loš oktalni režim"

6085
#: src/xend_internal.c:1712
6086 6087 6088
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6089
#: src/xend_internal.c:1788
6090 6091
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema dev"
6092

6093
#: src/xend_internal.c:1803
6094 6095
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema src"
6096

6097
#: src/xend_internal.c:1812
6098 6099 6100
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje ime upravljačkog programa"
6101

6102
#: src/xend_internal.c:1830
6103 6104 6105
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje vrsta upravljačkog programa"
6106

6107 6108 6109 6110
#: src/xend_internal.c:1976
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje id"

6111
#: src/xend_internal.c:2288 src/xm_internal.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
6112 6113 6114
msgid "parsing soundhw string failed."
msgstr ""

6115
#: src/xend_internal.c:2458
6116 6117
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "neuspelo tumačenje podataka o topologiji"
6118

6119
#: src/xend_internal.c:2512
D
Daniel Veillard 已提交
6120
msgid "topology syntax error"
6121
msgstr "sintaksna greška topologije"
D
Daniel Veillard 已提交
6122

6123
#: src/xend_internal.c:2576
6124 6125 6126
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "neuspelo tumačenje podataka o Xend domenu"

6127
#: src/xend_internal.c:3056
6128
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6129
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID nije uspeo da pronađe ovaj domen"
6130

6131
#: src/xend_internal.c:3081
6132
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
6133
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName nije uspeo da pronađe ovaj domen"
6134

6135
#: src/xend_internal.c:3696 src/xend_internal.c:4116
6136
msgid "failed to parse domain description"
6137
msgstr "neuspeloraščlanjenje opisa domena"
6138

6139
#: src/xend_internal.c:3842
D
Daniel Veillard 已提交
6140 6141 6142 6143
#, fuzzy
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID nije uspeo da pronađe ovaj domen"

6144
#: src/xend_internal.c:3883
D
Daniel Veillard 已提交
6145 6146 6147 6148
#, fuzzy
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID nije uspeo da pronađe ovaj domen"

6149
#: src/xend_internal.c:3891
D
Daniel Veillard 已提交
6150 6151 6152 6153
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekivan čvor vrednosti"

6154
#: src/xend_internal.c:3902
D
Daniel Veillard 已提交
6155 6156 6157 6158
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memorija čvora"

6159
#: src/xend_internal.c:3908
D
Daniel Veillard 已提交
6160 6161 6162 6163
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "neuspela radnja"

6164
#: src/xend_internal.c:3913
D
Daniel Veillard 已提交
6165 6166 6167 6168
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skladišta %s"

6169
#: src/xend_internal.c:3918
D
Daniel Veillard 已提交
6170 6171 6172
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6173
#: src/xend_internal.c:3949
6174 6175 6176 6177
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

6178
#: src/xend_internal.c:3955
6179 6180 6181 6182
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "neuspelo dobavljanje imena domaćina"

6183
#: src/xend_internal.c:3986
6184
msgid ""
6185 6186
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6187
msgstr ""
6188 6189
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ne podržava promenu imena domena prilikom "
"premeštanja"
6190

6191
#: src/xend_internal.c:3996
6192
msgid ""
6193 6194
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6195
msgstr ""
6196 6197
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ne podržava ograničavanje propusnog opsega "
"prilikom premeštanja"
6198

6199
#: src/xend_internal.c:4008
6200
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
6201
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: zastavica nije podržana"
6202

6203
#: src/xend_internal.c:4021
6204
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6205
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: neispravan URI"
6206

6207
#: src/xend_internal.c:4026
6208
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6209
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen podržava samo xenmigr:// premeštanja"
6210

6211
#: src/xend_internal.c:4033
6212
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
6213
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ime domaćina mora biti navedeno u URI-ju"
6214

6215 6216
#: src/xend_internal.c:4040 src/xend_internal.c:4062 src/xend_internal.c:4070
#: src/xend_internal.c:4298 src/xend_internal.c:4305 src/xml.c:405
6217
msgid "strdup failed"
6218
msgstr "strdup nije uspeo"
6219

6220
#: src/xend_internal.c:4053
6221
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
6222
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: neispravan broj porta"
6223

6224
#: src/xend_internal.c:4126
6225 6226 6227
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
6228

6229
#: src/xend_internal.c:4280 src/xend_internal.c:4356 src/xend_internal.c:4446
D
Daniel Veillard 已提交
6230
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
6231
msgstr "nije podržano u xendConfigVersion < 4"
D
Daniel Veillard 已提交
6232

6233
#: src/xend_internal.c:4292
D
Daniel Veillard 已提交
6234
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
6235
msgstr "nepotpuni podaci o čvoru, nedostaje naziv planera"
D
Daniel Veillard 已提交
6236

6237
#: src/xend_internal.c:4310 src/xend_internal.c:4404 src/xend_internal.c:4516
D
Daniel Veillard 已提交
6238
msgid "Unknown scheduler"
6239
msgstr "Nepoznat planer"
D
Daniel Veillard 已提交
6240

6241
#: src/xend_internal.c:4369 src/xend_internal.c:4459
D
Daniel Veillard 已提交
6242
msgid "Failed to get a scheduler name"
6243
msgstr "Neuspelo pribavljanje naziva planera"
D
Daniel Veillard 已提交
6244

6245
#: src/xend_internal.c:4382 src/xend_internal.c:4495
D
Daniel Veillard 已提交
6246
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
6247
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje cpu_weight"
D
Daniel Veillard 已提交
6248

6249
#: src/xend_internal.c:4387 src/xend_internal.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
6250
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
6251
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje cpu_cap"
D
Daniel Veillard 已提交
6252

6253
#: src/xend_internal.c:4584
6254 6255 6256 6257
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "ai_socktype nije podržan"

6258
#: src/xend_internal.c:4603
6259 6260 6261 6262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "neispravna putanja: %s"

6263
#: src/xend_internal.c:4611
6264 6265 6266 6267
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "neuspelo otvaranje %s za čitanje"

6268
#: src/xend_internal.c:4623
6269 6270 6271 6272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da zatvorim pid datoteku '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6273
#: src/xm_internal.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
6274
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
6275
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: naziv"
D
Daniel Veillard 已提交
6276

D
Daniel Veillard 已提交
6277
#: src/xm_internal.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
6278
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
6279
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
D
Daniel Veillard 已提交
6280

6281
#: src/xm_internal.c:1306
D
Daniel Veillard 已提交
6282 6283 6284
msgid "read only connection"
msgstr "veza samo za čitanje"

6285
#: src/xm_internal.c:1311
D
Daniel Veillard 已提交
6286
msgid "not inactive domain"
6287
msgstr "nije neaktivan domen"
D
Daniel Veillard 已提交
6288

6289
#: src/xm_internal.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
6290
msgid "virHashLookup"
6291
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
6292

6293
#: src/xm_internal.c:1321
D
Daniel Veillard 已提交
6294
msgid "can't retrieve config file for domain"
6295
msgstr "ne mogu da dobijem datoteku podešavanja za domen"
D
Daniel Veillard 已提交
6296

6297 6298
#: src/xm_internal.c:1947 src/xm_internal.c:2675 src/xm_internal.c:2697
#: src/xm_internal.c:3094
D
Daniel Veillard 已提交
6299
msgid "cannot read XML domain definition"
6300
msgstr "ne mogu da pročitam definiciju XML domena"
D
Daniel Veillard 已提交
6301

6302
#: src/xm_internal.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
6303
msgid "missing top level domain element"
6304
msgstr "nedostaje element domena najvišeg nivoa"
D
Daniel Veillard 已提交
6305

6306
#: src/xm_internal.c:1961
D
Daniel Veillard 已提交
6307
msgid "domain type is invalid"
6308
msgstr "vrsta domena nije ispravna"
D
Daniel Veillard 已提交
6309

6310 6311
#: src/xm_internal.c:1969 src/xm_internal.c:2680 src/xm_internal.c:2702
#: src/xm_internal.c:3099
D
Daniel Veillard 已提交
6312
msgid "cannot create XPath context"
6313
msgstr "ne mogu da napravim XPath kontekst"
D
Daniel Veillard 已提交
6314

6315 6316 6317
#: src/xm_internal.c:2161 src/xm_internal.c:2235 src/xm_internal.c:2256
#: src/xm_internal.c:2272 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2306
#: src/xm_internal.c:2479
D
Daniel Veillard 已提交
6318
msgid "config"
6319
msgstr "podešavanje"
D
Daniel Veillard 已提交
6320

6321
#: src/xm_internal.c:2417
D
Daniel Veillard 已提交
6322
msgid "name config parameter is missing"
6323
msgstr "nedostaje parametar podešavanja naziva"
D
Daniel Veillard 已提交
6324

6325
#: src/xm_internal.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
6326
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
6327
msgstr "ne mogu da dobijem naziv datoteke podešavanja za presimavanje domena"
D
Daniel Veillard 已提交
6328

6329
#: src/xm_internal.c:2432
D
Daniel Veillard 已提交
6330
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
6331
msgstr "ne mogu da dobijem unos podešavanja za presnimavanje domena"
D
Daniel Veillard 已提交
6332

6333
#: src/xm_internal.c:2438 src/xm_internal.c:2494
D
Daniel Veillard 已提交
6334
msgid "uuid config parameter is missing"
6335
msgstr "nedostaje uuid parametar podešavanja"
D
Daniel Veillard 已提交
6336

6337
#: src/xm_internal.c:2448 src/xm_internal.c:2455
D
Daniel Veillard 已提交
6338
msgid "failed to remove old domain from config map"
6339
msgstr "neuspelo brisanje starog domena iz mape podešavanja"
D
Daniel Veillard 已提交
6340

6341
#: src/xm_internal.c:2464
D
Daniel Veillard 已提交
6342
msgid "config file name is too long"
6343
msgstr "naziv datoteke podešavanja je prevelik"
D
Daniel Veillard 已提交
6344

6345
#: src/xm_internal.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
6346 6347 6348
msgid "unable to write config file"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"

6349
#: src/xm_internal.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
6350
msgid "unable to get current time"
6351
msgstr "neuspelo dobijanje trenutnog vremena"
D
Daniel Veillard 已提交
6352

6353
#: src/xm_internal.c:2500 src/xm_internal.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
6354
msgid "unable to store config file handle"
6355
msgstr "neuspelo rukovanje skladištenjem datoteke podešavanja"
D
Daniel Veillard 已提交
6356

6357
#: src/xm_internal.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
6358
msgid "unknown device"
6359
msgstr "nepoznat uređaj"
D
Daniel Veillard 已提交
6360

D
Daniel Veillard 已提交
6361
#: src/xml.c:248
6362
msgid "topology cpuset syntax error"
6363
msgstr "cpuset sintaksna greška topologije"
6364

D
Daniel Veillard 已提交
6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379
#: src/xml.c:314
#, fuzzy
msgid "failed to allocate sound string"
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za deljenje mreže"

#: src/xml.c:328
msgid "no model for sound device"
msgstr ""

#: src/xml.c:334
#, fuzzy
msgid "unknown sound model type"
msgstr "nepoznata vrsta diska za skladištenje %d"

#: src/xml.c:393
6380
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
6381
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathString()"
6382

D
Daniel Veillard 已提交
6383
#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6384
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
6385
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNumber()"
6386

D
Daniel Veillard 已提交
6387
#: src/xml.c:509
6388
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
6389
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathBoolean()"
6390

D
Daniel Veillard 已提交
6391
#: src/xml.c:542
6392
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
6393
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNode()"
6394

D
Daniel Veillard 已提交
6395
#: src/xml.c:578
6396
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
6397
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNodeSet()"
6398

6399
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:479
6400
msgid "allocate string array"
6401
msgstr "dodeli niz znakova"
6402

D
Daniel Veillard 已提交
6403
#: src/xml.c:966
6404
msgid "too many boot devices"
6405
msgstr "previše uređaja za pokretanje"
6406

D
Daniel Veillard 已提交
6407
#: src/xml.c:998
6408
msgid "no HVM domain loader"
6409
msgstr "nema programa za učitavanje HVM domena"
6410

D
Daniel Veillard 已提交
6411
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6412
msgid "invalid input device"
6413
msgstr "neispravan uređaj za unos"
6414

6415 6416
#: src/xmlrpc.c:53
msgid "allocate value"
6417
msgstr "dodeli vrednost"
6418

6419 6420 6421
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "umnožavam sadržaj čvora"
6422

6423
#: src/xmlrpc.c:162
6424 6425
msgid "allocate value array"
msgstr "zauzimam niz vrednosti"
6426

6427
#: src/xmlrpc.c:185
6428
msgid "allocate dict"
6429
msgstr "dodeli dict"
6430

6431
#: src/xmlrpc.c:196
6432 6433
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivan dict čvor"
6434

6435
#: src/xmlrpc.c:267
6436 6437
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivan čvor vrednosti"
6438

6439
#: src/xmlrpc.c:427
6440 6441
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtev"
6442

6443
#: src/xmlrpc.c:433
6444 6445
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana mime vrsta"
6446

6447
#: src/xmlrpc.c:439
6448 6449 6450
msgid "allocate response"
msgstr "dodeli odgovor"

6451
#: src/xmlrpc.c:447 src/xmlrpc.c:509
6452 6453 6454
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

6455
#: src/xmlrpc.c:602
6456 6457 6458
msgid "parse server response failed"
msgstr "neuspeo odgovor servera tumačenja"

6459
#: src/xmlrpc.c:663
6460 6461 6462 6463 6464 6465
msgid "allocate new context"
msgstr "zauzmi novi kontekst"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "neuspelo povezivanje sa Xen skladištem"
D
Daniel Veillard 已提交
6466

6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475
#~ msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
#~ msgstr "Neuspelo raščlanjivanje iscsiadm komande"

#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Neuspelo pronalaženje sysfs putanje do %d:%d:%d:%d: %s"

#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Neuspelo pronalaženje SCSI uređaja za %d:%d:%d:%d: %s"

6476 6477 6478 6479 6480 6481
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "povratni niz na dodelu pri nestanku memorije"

#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "ne mogu da dodelim adrese"

D
Daniel Veillard 已提交
6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set group ownership when not running as root"
#~ msgstr "Morate biti root da bi postavili grupu"

#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "greška tokom čitanja: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "ne mogu da dodelim prostor za meta podatke"

D
Daniel Veillard 已提交
6494 6495
#~ msgid "Allowing PID %d running as root"
#~ msgstr "Dozvoljavam da se PID %d izvršava kao root"