bg.po 179.4 KB
Newer Older
1 2 3
# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
#
5 6
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
7 8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: libvirt\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 10:54+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
13 14
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "промяна заделянето на памет"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62 63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка в системно извикване"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната"
99

100
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:885
101
#, c-format
102 103
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:159
106
#, c-format
107 108
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:172
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:186
116
#, c-format
117 118
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:204
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:217
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:223
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135
#: qemud/qemud.c:241
136 137 138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
139

140
#: qemud/qemud.c:250
141 142 143
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "заделяне на конфигурация"
144

145
#: qemud/qemud.c:252
146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
149

150
#: qemud/qemud.c:258
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
156 157 158 159
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

160
#: qemud/qemud.c:284 src/qemu_driver.c:90 src/util.c:142 src/util.c:154
161 162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
163

164
#: qemud/qemud.c:299 src/qemu_driver.c:105 src/util.c:138 src/util.c:150
165 166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
167

168
#: qemud/qemud.c:440
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
172

173
#: qemud/qemud.c:446
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
177

178
#: qemud/qemud.c:453
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
182

183
#: qemud/qemud.c:460
184 185 186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
187

188
#: qemud/qemud.c:477
189 190 191
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
192

193
#: qemud/qemud.c:487
194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
197

198
#: qemud/qemud.c:509
199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
202

203
#: qemud/qemud.c:518
204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
207

208
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
209 210
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
211

212
#: qemud/qemud.c:556
213
#, c-format
214 215
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
216

217
#: qemud/qemud.c:565
218 219 220
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
221

222
#: qemud/qemud.c:574
223
#, c-format
224 225
msgid "bind: %s"
msgstr ""
226

227
#: qemud/qemud.c:581
228 229 230
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
231

232
#: qemud/qemud.c:617
233
#, c-format
234 235
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
236

237
#: qemud/qemud.c:648
238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
241

242
#: qemud/qemud.c:695 src/qemu_driver.c:198
243
#, fuzzy, c-format
244 245
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
246

247
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
248
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
249
msgstr ""
250

251
#: qemud/qemud.c:720
252 253 254
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
255

256
#: qemud/qemud.c:764
257 258 259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
260

261
#: qemud/qemud.c:779
262 263 264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
265

266
#: qemud/qemud.c:890
267 268 269
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
270

271
#: qemud/qemud.c:907
272 273 274
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
275

276
#: qemud/qemud.c:926
277 278 279
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:942
282 283 284
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
285

286
#: qemud/qemud.c:950
287 288
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:955
291 292
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:960
295 296
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
297

298
#: qemud/qemud.c:966
299 300 301
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
302

303
#: qemud/qemud.c:975
304 305
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
306

307
#: qemud/qemud.c:980
308 309
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
310

311
#: qemud/qemud.c:991
312 313
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
314

315
#: qemud/qemud.c:1001
316 317
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
318

319
#: qemud/qemud.c:1008
320 321
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
322

323
#: qemud/qemud.c:1017
324 325 326 327 328 329
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
330

331
#: qemud/qemud.c:1034
332 333
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
334

335
#: qemud/qemud.c:1038
336 337 338 339
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
340

341
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
342 343 344 345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

346
#: qemud/qemud.c:1085
347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
350

351
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
352 353 354 355
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

356
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
360

361
#: qemud/qemud.c:1227
362 363 364
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
365

366
#: qemud/qemud.c:1240
367 368 369
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
370

371
#: qemud/qemud.c:1423
372 373 374
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
375

376
#: qemud/qemud.c:1433
377 378 379
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
380

381
#: qemud/qemud.c:1645
382 383 384
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
385

386
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
387 388 389
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
390

391
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
392 393 394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
395

396
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
397 398 399
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
400

401
#: qemud/qemud.c:1807
402 403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
405

406
#: qemud/qemud.c:1828
407 408 409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
410

411
#: qemud/qemud.c:1872
412 413 414
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
415

416
#: qemud/qemud.c:1949
417 418
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
419

420
#: qemud/qemud.c:1953
421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
424

425
#: qemud/qemud.c:1966 qemud/qemud.c:1977
426 427 428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
429

430
#: qemud/qemud.c:2150
D
Daniel Veillard 已提交
431 432 433 434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

435
#: qemud/qemud.c:2172
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
439

440
#: qemud/qemud.c:2205
441
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
442 443
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
444

445
#: qemud/qemud.c:2214
446 447
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
448

449
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
450 451
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
452

453
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
454 455 456
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
457

458
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
459 460 461
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
462

463
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
464 465 466
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
467

468
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
469 470 471
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
472

473
#: qemud/remote.c:145
474
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
475 476
msgid "authentication required"
msgstr "грешка при операцията"
477

478
#: qemud/remote.c:158
479
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
480 481
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
482

483
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
484 485 486 487
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"

488
#: qemud/remote.c:182
489
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
490
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
491
msgstr ""
492

493
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
494
msgid "dummy length"
495
msgstr ""
496

497
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
498
msgid "serialise reply header"
499 500
msgstr ""

501
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
502
msgid "serialise return struct"
503
msgstr ""
504

505
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
506
msgid "serialise return error"
507
msgstr ""
508

509
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
510 511
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
514 515
msgid "serialise return length"
msgstr ""
516

517
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
518 519
msgid "connection already open"
msgstr ""
520

521
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
522 523 524
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
525

526
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
527 528 529
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "свърши паметта"
530

531
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
532 533 534
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

535 536 537 538 539 540 541 542 543 544
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
548

549
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
550 551
msgid "nparams too large"
msgstr ""
552

553
#: qemud/remote.c:742
554
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
555 556
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип ОС"
557

558 559 560 561 562
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
563 564
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
565

566
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
567 568
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
569

570
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
571 572
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
573

574
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
575 576
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
577

578
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
579 580
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
581

582
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
583 584 585
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

586 587 588
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
589 590 591 592
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

593
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3702
D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596 597
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

598
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
599 600 601
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

602
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3930
D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605 606
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"

607
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
608 609 610 611
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

612
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615 616
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

617
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

621
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

626
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

631
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

636
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4207
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

645
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648 649
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

650
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653 654
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

655
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658
msgid "no client username was found"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "свърши паметта"

664
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

683
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

688
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691 692
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

693
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

697
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

701
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

705
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

709
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
710 711 712
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721 722
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726 727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

728
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731 732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

733
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

752
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

756 757 758 759 760
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763 764
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

765
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

769 770
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773 774
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

775
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
776
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779
msgid "allocating configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"

780
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"

784
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
785 786 787
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"

788
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
789 790 791
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"

D
Daniel Veillard 已提交
792
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799 800
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"

D
Daniel Veillard 已提交
805
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"

D
Daniel Veillard 已提交
809
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"

813
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:778 src/xend_internal.c:645
814 815
#: src/xend_internal.c:2299 src/xend_internal.c:2522 src/xm_internal.c:1079
#: src/xm_internal.c:1339 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818 819
#: src/xml.c:1934
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"
D
Daniel Veillard 已提交
820

821
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"

825
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
859
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
860 861 862
msgid "allocating connection"
msgstr "заделяне на връзки"

D
Daniel Veillard 已提交
863
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
864 865 866
msgid "allocating domain"
msgstr "заделяне на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
867
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
868 869 870
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"

D
Daniel Veillard 已提交
871
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
872 873 874
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"

D
Daniel Veillard 已提交
875
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
876 877 878
msgid "allocating network"
msgstr "заделяне на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
879
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
880 881 882
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

D
Daniel Veillard 已提交
883
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
884 885 886
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"

D
Daniel Veillard 已提交
887
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
888 889 890 891
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "заделяне на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
892
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895 896
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

D
Daniel Veillard 已提交
897
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
898 899 900 901
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"

D
Daniel Veillard 已提交
902
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905 906
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "заделяне на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
907
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
908 909 910 911
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

D
Daniel Veillard 已提交
912
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
913 914 915 916
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"

917
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
918 919 920 921
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

922
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
923 924 925 926
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

927
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
928 929 930 931
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

932
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
933 934 935 936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

937
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
938 939 940 941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

942
#: src/iptables.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
943 944 945 946
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

947
#: src/iptables.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
948 949 950 951
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
952
#: src/libvirt.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
953 954 955 956
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"

D
Daniel Veillard 已提交
957
#: src/libvirt.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
958 959 960 961
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "заделяне на връзки"

D
Daniel Veillard 已提交
962
#: src/libvirt.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
963 964 965 966
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"

967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986
#: src/libvirt.c:2648
msgid "path is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2654
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2661
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2744
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2751
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "невалиден аргумент в"

1023
#: src/lxc_conf.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

1028
#: src/lxc_conf.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1029 1030 1031
msgid "init string too long"
msgstr ""

1032
#: src/lxc_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1033 1034 1035 1036
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

1037
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1038 1039 1040 1041
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

1042
#: src/lxc_conf.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
1043 1044 1045 1046
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "липсва информация за име на домейн"

1047
#: src/lxc_conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
1048 1049 1050 1051
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

1052
#: src/lxc_conf.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
1053 1054 1055 1056
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

1057
#: src/lxc_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1058 1059 1060 1061
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1062
#: src/lxc_conf.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1063 1064 1065 1066
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1067
#: src/lxc_conf.c:548 src/qemu_conf.c:2906 src/qemu_conf.c:3140
D
Daniel Veillard 已提交
1068
#: src/storage_conf.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
1069 1070 1071 1072
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

1073
#: src/lxc_conf.c:556 src/qemu_conf.c:2914 src/qemu_conf.c:3148
D
Daniel Veillard 已提交
1074
#: src/storage_conf.c:1142
D
Daniel Veillard 已提交
1075 1076 1077 1078
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

1079
#: src/lxc_conf.c:563 src/qemu_conf.c:2921 src/qemu_conf.c:3155
D
Daniel Veillard 已提交
1080
#: src/storage_conf.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
1081 1082 1083 1084
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1085 1086
#: src/lxc_conf.c:590 src/qemu_conf.c:3092 src/qemu_conf.c:3131
#: src/qemu_conf.c:3551 src/storage_conf.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
1087 1088 1089 1090
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1091 1092
#: src/lxc_conf.c:598 src/qemu_conf.c:3100 src/qemu_conf.c:3559
#: src/storage_conf.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
1093 1094 1095
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1096
#: src/lxc_conf.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
1097 1098 1099 1100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

1101
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:4214 src/storage_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
1102 1103 1104 1105
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

1106
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:4220 src/storage_conf.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
1107 1108 1109 1110
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1111
#: src/lxc_conf.c:906 src/lxc_conf.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
1112 1113 1114 1115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

1116
#: src/lxc_conf.c:914 src/lxc_conf.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
1117 1118 1119
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1120
#: src/lxc_conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1121 1122 1123 1124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

1125
#: src/lxc_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1126 1127 1128 1129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

1130
#: src/lxc_conf.c:935 src/lxc_conf.c:955 src/lxc_conf.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1131 1132 1133 1134
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

1135
#: src/lxc_conf.c:944
D
Daniel Veillard 已提交
1136 1137 1138 1139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

1140
#: src/lxc_conf.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1141 1142 1143 1144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

1145
#: src/lxc_conf.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
1146 1147 1148 1149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

1150
#: src/lxc_conf.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
1151 1152 1153 1154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

1155
#: src/lxc_container.c:60
1156 1157 1158 1159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

1160
#: src/lxc_container.c:70
1161 1162 1163 1164
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"

1165
#: src/lxc_container.c:92
1166 1167 1168 1169
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1170
#: src/lxc_container.c:99
1171 1172 1173 1174
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1175
#: src/lxc_container.c:105
1176 1177 1178 1179
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "заделяне масив за стойности"

1180
#: src/lxc_container.c:113
1181 1182 1183 1184
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1185
#: src/lxc_container.c:119
1186 1187 1188 1189
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1190
#: src/lxc_container.c:125
1191 1192 1193 1194
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1195
#: src/lxc_container.c:183
1196 1197 1198
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1199
#: src/lxc_container.c:198
1200 1201 1202 1203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

1204
#: src/lxc_container.c:208
1205 1206 1207 1208
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

1209 1210 1211 1212 1213
#: src/lxc_driver.c:316 src/lxc_driver.c:347 src/lxc_driver.c:380
#: src/openvz_driver.c:175 src/openvz_driver.c:217 src/openvz_driver.c:527
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2698
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2781 src/qemu_driver.c:2859
#: src/qemu_driver.c:2912 src/qemu_driver.c:2928 src/qemu_driver.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
1214 1215 1216 1217
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"

1218
#: src/lxc_driver.c:322 src/openvz_driver.c:532 src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
1219 1220 1221 1222
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
1223
#: src/lxc_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1224 1225 1226 1227
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

D
Daniel Veillard 已提交
1228
#: src/lxc_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1229 1230 1231 1232
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "заделяне масив за стойности"

1233 1234 1235 1236 1237 1238
#: src/lxc_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"

#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1239 1240 1241 1242
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1243
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1244 1245 1246 1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1248
#: src/lxc_driver.c:576
D
Daniel Veillard 已提交
1249 1250 1251 1252
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1253
#: src/lxc_driver.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1254 1255 1256 1257
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

1258
#: src/lxc_driver.c:621
1259 1260 1261 1262
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1263
#: src/lxc_driver.c:627
1264 1265 1266 1267
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

1268
#: src/lxc_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1273
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
1274 1275 1276 1277
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1278
#: src/lxc_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1283
#: src/lxc_driver.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1284 1285 1286 1287
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1288
#: src/lxc_driver.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1293
#: src/lxc_driver.c:795
1294 1295 1296 1297
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

1298
#: src/lxc_driver.c:914 src/lxc_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
1299 1300 1301 1302
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "id или uuid на домейн"

1303
#: src/lxc_driver.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
1304 1305 1306 1307
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1308
#: src/lxc_driver.c:956
1309 1310 1311 1312
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

1313
#: src/lxc_driver.c:977
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1318
#: src/lxc_driver.c:989
1319 1320 1321 1322
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

1323
#: src/lxc_driver.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
1324 1325 1326 1327
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1328
#: src/openvz_conf.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
1329 1330 1331 1332
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

1333
#: src/openvz_conf.c:308 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3337
D
Daniel Veillard 已提交
1334 1335 1336 1337
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "непозната машина %s"

1338
#: src/openvz_conf.c:320 src/qemu_conf.c:1647
D
Daniel Veillard 已提交
1339 1340 1341 1342
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"

1343
#: src/openvz_conf.c:325 src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
1344 1345 1346 1347
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

1348
#: src/openvz_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1349 1350 1351 1352
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

1353
#: src/openvz_conf.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
1354 1355 1356
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

1357
#: src/openvz_conf.c:354
1358
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1359 1360
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
1361

1362 1363
#: src/openvz_conf.c:358 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3377
#: src/storage_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1364 1365
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1366

1367
#: src/openvz_conf.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
1368 1369 1370
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1371

1372
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
1373 1374 1375
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

1376
#: src/openvz_conf.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

1381
#: src/openvz_conf.c:409
1382
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1383
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1384
msgstr ""
1385

1386
#: src/openvz_conf.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1387 1388 1389
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

1390
#: src/openvz_conf.c:428
1391
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1392 1393 1394
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1395
#: src/openvz_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1396 1397 1398
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

1399
#: src/openvz_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401 1402 1403
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1404
#: src/openvz_conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
1405 1406 1407
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

1408
#: src/openvz_conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
1409 1410 1411 1412
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

1413
#: src/openvz_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1414
msgid "nameserver length too long"
1415 1416
msgstr ""

1417
#: src/openvz_conf.c:479
1418
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1419 1420 1421
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

1422
#: src/openvz_conf.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
1423 1424
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1425

1426
#: src/openvz_conf.c:533
1427
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1428 1429
msgid "popen failed"
msgstr "грешка при операцията"
1430

1431
#: src/openvz_conf.c:539 src/openvz_conf.c:567
1432
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1433 1434 1435
msgid "calloc failed"
msgstr "заделяне масив за стойности"

1436
#: src/openvz_conf.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

1441
#: src/openvz_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1442 1443 1444 1445
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

1446 1447
#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:241 src/openvz_driver.c:286
#: src/openvz_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1448 1449 1450
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

1451
#: src/openvz_driver.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
1452 1453 1454 1455
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "id или име на домейн"

1456
#: src/openvz_driver.c:247 src/openvz_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1457 1458 1459 1460
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"

1461 1462 1463
#: src/openvz_driver.c:254 src/openvz_driver.c:299 src/openvz_driver.c:358
#: src/openvz_driver.c:426 src/openvz_driver.c:442 src/openvz_driver.c:496
#: src/openvz_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
1464 1465 1466
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

1467
#: src/openvz_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
1468 1469 1470 1471
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

1472
#: src/openvz_driver.c:335 src/openvz_driver.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
1473 1474 1475
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

1476
#: src/openvz_driver.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1477 1478 1479 1480
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

1481
#: src/openvz_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1482 1483 1484
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
1485

1486
#: src/proxy_internal.c:198
1487
#, c-format
1488 1489
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
1490

1491
#: src/proxy_internal.c:292
1492
#, c-format
1493 1494
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
1495

1496
#: src/proxy_internal.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498 1499 1500
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"

1501
#: src/proxy_internal.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
1502 1503 1504 1505
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

1506
#: src/proxy_internal.c:444 src/proxy_internal.c:465 src/proxy_internal.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
1507 1508 1509 1510
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"

1511
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
1512 1513 1514 1515
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"

1516
#: src/proxy_internal.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519 1520
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"

1521
#: src/proxy_internal.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
1522 1523 1524
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"

1525
#: src/proxy_internal.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
1526 1527 1528 1529
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1530
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1531 1532 1533 1534
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"

D
Daniel Veillard 已提交
1535
#: src/qemu_conf.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1536 1537 1538 1539
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1540
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1541 1542 1543 1544
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1545
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
1546 1547 1548 1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1550
#: src/qemu_conf.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552 1553 1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

D
Daniel Veillard 已提交
1555
#: src/qemu_conf.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
1556 1557 1558 1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1560
#: src/qemu_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562 1563 1564
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1565
#: src/qemu_conf.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567 1568 1569
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580
#: src/qemu_conf.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"

#: src/qemu_conf.c:811
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583 1584
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1585
#: src/qemu_conf.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
1586 1587 1588 1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "име на мрежата или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1590
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592 1593 1594
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1595
#: src/qemu_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598 1599
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1600
#: src/qemu_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602 1603
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1604
#: src/qemu_conf.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1605 1606 1607 1608
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1609
#: src/qemu_conf.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
1610 1611 1612
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1613
#: src/qemu_conf.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1614 1615 1616
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1617
#: src/qemu_conf.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619 1620
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1621
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1622 1623 1624 1625
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635
#: src/qemu_conf.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name '%s' is too long"
msgstr "име на мрежата или uuid"

#: src/qemu_conf.c:1099
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1636 1637 1638 1639
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1641 1642 1643 1644
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1647 1648 1649 1650
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
1651
#: src/qemu_conf.c:1415
1652 1653 1654 1655
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "твърде много домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
1656
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1657 1658 1659 1660
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

D
Daniel Veillard 已提交
1661
#: src/qemu_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
1662 1663 1664 1665
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
1666
#: src/qemu_conf.c:1475
D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "тип на целевото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
1671
#: src/qemu_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1672 1673 1674 1675
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1676
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678 1679 1680
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696
#: src/qemu_conf.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "тип на целевото устройство"

#: src/qemu_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "missing sound model"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

#: src/qemu_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sound model '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"

#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
1697 1698 1699 1700
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

D
Daniel Veillard 已提交
1701
#: src/qemu_conf.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
1702 1703 1704 1705
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "име на домейн или uuid"

1706
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3372
D
Daniel Veillard 已提交
1707 1708 1709 1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
1711
#: src/qemu_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
1712 1713 1714 1715
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
1716
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1717 1718 1719 1720
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
1721
#: src/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
1722 1723 1724 1725
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
1726 1727 1728 1729 1730 1731
#: src/qemu_conf.c:1765
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu mask information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"

#: src/qemu_conf.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
1732 1733 1734 1735
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "непознат тип ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
1736
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738 1739
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1740
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
1741 1742 1743
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/qemu_conf.c:1878
D
Daniel Veillard 已提交
1745 1746 1747
msgid "machine type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1748
#: src/qemu_conf.c:1899
D
Daniel Veillard 已提交
1749 1750 1751
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1752
#: src/qemu_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
1753 1754 1755
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1756
#: src/qemu_conf.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
1757 1758 1759
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1760
#: src/qemu_conf.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762 1763 1764
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767 1768 1769 1770
#: src/qemu_conf.c:1970
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "непознат тип ОС"

#: src/qemu_conf.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
1771 1772 1773 1774
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "неочакван mime тип"

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/qemu_conf.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
1776 1777 1778
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1779
#: src/qemu_conf.c:2021
D
Daniel Veillard 已提交
1780 1781 1782 1783
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1784
#: src/qemu_conf.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1785 1786 1787 1788
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

D
Daniel Veillard 已提交
1789
#: src/qemu_conf.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
1790 1791 1792 1793
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

D
Daniel Veillard 已提交
1794
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796 1797 1798
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

D
Daniel Veillard 已提交
1799 1800 1801 1802 1803 1804
#: src/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for sound dev"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/qemu_conf.c:2268
D
Daniel Veillard 已提交
1805 1806 1807 1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
1809
#: src/qemu_conf.c:2273
D
Daniel Veillard 已提交
1810 1811 1812 1813
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1814
#: src/qemu_conf.c:2294
D
Daniel Veillard 已提交
1815 1816 1817 1818
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

1819
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1426
D
Daniel Veillard 已提交
1820 1821 1822 1823
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1824
#: src/qemu_conf.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
1825 1826 1827 1828
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1829
#: src/qemu_conf.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
1830 1831 1832 1833
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835 1836 1837 1838
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"

1839
#: src/qemu_conf.c:2843 src/qemu_conf.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
1840 1841 1842 1843
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

1844
#: src/qemu_conf.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
1845 1846 1847 1848
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

1849
#: src/qemu_conf.c:2961 src/storage_conf.c:393 src/storage_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
1850 1851 1852 1853
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

1854
#: src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1855 1856 1857
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "непознат тип ОС"
1858

1859
#: src/qemu_conf.c:3038
D
Daniel Veillard 已提交
1860 1861 1862
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
1863

1864
#: src/qemu_conf.c:3107 src/qemu_conf.c:3566 src/storage_conf.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
1865 1866
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1867

1868
#: src/qemu_conf.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
1869 1870 1871
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
1872

1873
#: src/qemu_conf.c:3329
D
Daniel Veillard 已提交
1874 1875 1876
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
1877

1878
#: src/qemu_conf.c:3344
D
Daniel Veillard 已提交
1879 1880 1881
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
1882

1883
#: src/qemu_conf.c:3358
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885 1886
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "име на мрежата или uuid"
1887

1888
#: src/qemu_conf.c:3409
D
Daniel Veillard 已提交
1889
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1890
msgstr ""
1891

1892
#: src/qemu_conf.c:3431
1893
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1894
msgid "forward device name '%s' is too long"
1895
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1896

1897
#: src/qemu_conf.c:3503
D
Daniel Veillard 已提交
1898 1899 1900 1901
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

1902
#: src/qemu_conf.c:3587
1903 1904 1905
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1906

1907
#: src/qemu_conf.c:3589
1908 1909
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1910

1911
#: src/qemu_conf.c:3595
1912 1913
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
1914 1915
msgstr ""

1916
#: src/qemu_conf.c:3604
1917 1918 1919
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1920

1921
#: src/qemu_conf.c:3632
1922 1923 1924
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1925

1926
#: src/qemu_conf.c:3639
1927 1928 1929
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1930

1931
#: src/qemu_conf.c:3648
1932 1933 1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
1935

1936
#: src/qemu_conf.c:3675
1937 1938 1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1940

1941
#: src/qemu_conf.c:3692
1942 1943 1944
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1945

1946
#: src/qemu_conf.c:3699
1947 1948 1949
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1950

1951
#: src/qemu_conf.c:3853
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953 1954 1955
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

1956
#: src/qemu_conf.c:3881
D
Daniel Veillard 已提交
1957 1958 1959 1960
#, fuzzy
msgid "allocating cpu mask"
msgstr "заделяне на домейн"

1961
#: src/qemu_conf.c:4123 src/qemu_conf.c:4201
D
Daniel Veillard 已提交
1962 1963 1964 1965
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

1966
#: src/qemu_driver.c:149
1967 1968 1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
1970

1971
#: src/qemu_driver.c:164
1972 1973 1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1975

1976
#: src/qemu_driver.c:208
1977 1978 1979
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "свърши паметта"
1980

1981
#: src/qemu_driver.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1982 1983 1984
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

1985
#: src/qemu_driver.c:258
1986 1987 1988
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "свърши паметта"
1989

1990
#: src/qemu_driver.c:276
1991 1992
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1993

1994
#: src/qemu_driver.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996 1997 1998 1999 2000
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2001
#: src/qemu_driver.c:417 src/qemu_driver.c:430
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003 2004 2005
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2006
#: src/qemu_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008 2009 2010
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2011
#: src/qemu_driver.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013 2014 2015
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2016
#: src/qemu_driver.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019 2020
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2021
#: src/qemu_driver.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2026
#: src/qemu_driver.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2030
#: src/qemu_driver.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2031 2032 2033
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2034 2035
#: src/qemu_driver.c:612 src/qemu_driver.c:959 src/qemu_driver.c:1658
#: src/qemu_driver.c:1668
2036 2037 2038
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
2039

2040
#: src/qemu_driver.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042 2043 2044
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "заделяне на нов контекст"

2045
#: src/qemu_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
2046 2047 2048
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2049
#: src/qemu_driver.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
2050 2051 2052 2053
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

2054
#: src/qemu_driver.c:755 src/qemu_driver.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
2055 2056 2057 2058
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

2059
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2060 2061 2062 2063
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

2064
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066 2067
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2068
#: src/qemu_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070 2071 2072
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2073
#: src/qemu_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2074 2075 2076 2077
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

2078
#: src/qemu_driver.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
2079 2080 2081 2082
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

2083
#: src/qemu_driver.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
2084 2085 2086 2087
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

2088
#: src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:888 src/qemu_driver.c:893
2089 2090 2091
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
2092

2093
#: src/qemu_driver.c:973
2094
#, c-format
2095 2096
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
2097

2098
#: src/qemu_driver.c:984
2099 2100 2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
2102

2103
#: src/qemu_driver.c:999
2104 2105 2106
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "неочакван възел речник"
2107

2108
#: src/qemu_driver.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111 2112
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2113
#: src/qemu_driver.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2117
#: src/qemu_driver.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119 2120 2121
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2122
#: src/qemu_driver.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124 2125 2126
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2127
#: src/qemu_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
2128 2129 2130 2131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2132
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134 2135 2136
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2137
#: src/qemu_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
2138 2139 2140 2141
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2142
#: src/qemu_driver.c:1261
D
Daniel Veillard 已提交
2143 2144 2145 2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2147
#: src/qemu_driver.c:1269 src/qemu_driver.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
2148 2149 2150 2151
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2152
#: src/qemu_driver.c:1284 src/qemu_driver.c:1291
D
Daniel Veillard 已提交
2153 2154 2155 2156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2157
#: src/qemu_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2158 2159 2160 2161
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2162
#: src/qemu_driver.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
2163 2164 2165 2166
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2167
#: src/qemu_driver.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
2168 2169 2170 2171
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2172
#: src/qemu_driver.c:1420
D
Daniel Veillard 已提交
2173 2174 2175 2176
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

2177
#: src/qemu_driver.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
2178 2179 2180 2181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

2182
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
2183 2184 2185 2186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

2187
#: src/qemu_driver.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
2188 2189 2190 2191
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2192
#: src/qemu_driver.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194 2195 2196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2197
#: src/qemu_driver.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
2198 2199 2200 2201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2202
#: src/qemu_driver.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
2203 2204 2205 2206
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2207
#: src/qemu_driver.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
2208 2209 2210 2211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

2212
#: src/qemu_driver.c:1510 src/qemu_driver.c:1541
2213 2214 2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2216

2217
#: src/qemu_driver.c:1516 src/qemu_driver.c:1546
2218
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2219
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2220
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2221

2222
#: src/qemu_driver.c:1529
2223 2224 2225
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
2226

2227
#: src/qemu_driver.c:1555
D
Daniel Veillard 已提交
2228 2229 2230 2231
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "неочакван възел речник"

2232
#: src/qemu_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
2233 2234 2235 2236
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

2237
#: src/qemu_driver.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
2238 2239 2240 2241
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

2242
#: src/qemu_driver.c:1790 src/qemu_driver.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
2243 2244 2245
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2246
#: src/qemu_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
2247 2248 2249 2250
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"

2251 2252 2253
#: src/qemu_driver.c:1996 src/qemu_driver.c:2025 src/qemu_driver.c:2054
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:2302 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3121 src/qemu_driver.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255 2256 2257
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2258 2259
#: src/qemu_driver.c:2001 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2308
#: src/qemu_driver.c:2991 src/qemu_driver.c:3127 src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
2260 2261 2262 2263
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"

2264
#: src/qemu_driver.c:2009
D
Daniel Veillard 已提交
2265 2266 2267 2268
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

2269
#: src/qemu_driver.c:2060
D
Daniel Veillard 已提交
2270 2271 2272 2273
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

2274
#: src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2275 2276 2277 2278
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2279 2280
#: src/qemu_driver.c:2112 src/qemu_driver.c:2125 src/qemu_driver.c:2145
#: src/qemu_driver.c:2401 src/qemu_driver.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282 2283 2284
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2285
#: src/qemu_driver.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
2286 2287 2288
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2289
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2290 2291 2292 2293
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

2294
#: src/qemu_driver.c:2157
D
Daniel Veillard 已提交
2295 2296 2297
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2298
#: src/qemu_driver.c:2317
D
Daniel Veillard 已提交
2299 2300 2301 2302
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

2303
#: src/qemu_driver.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
2304 2305 2306 2307
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

2308
#: src/qemu_driver.c:2334
2309
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2310 2311 2312
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

2313
#: src/qemu_driver.c:2341
D
Daniel Veillard 已提交
2314 2315 2316 2317
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

2318
#: src/qemu_driver.c:2349
D
Daniel Veillard 已提交
2319 2320 2321 2322
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

2323 2324 2325
#: src/qemu_driver.c:2362 src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2620
#: src/qemu_driver.c:2817 src/qemu_driver.c:2825 src/qemu_driver.c:2833
#: src/remote_internal.c:2279 src/virterror.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2326 2327 2328
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"

2329
#: src/qemu_driver.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
2330 2331 2332 2333
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

2334
#: src/qemu_driver.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
2335 2336 2337 2338
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

2339
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2340 2341 2342
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2343
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
2344 2345 2346 2347 2348
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2349
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2495
D
Daniel Veillard 已提交
2350 2351 2352 2353
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

2354
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2355 2356 2357 2358
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2359
#: src/qemu_driver.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
2360 2361 2362 2363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2364
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2365 2366 2367 2368
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"

2369
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2370 2371 2372 2373
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

2374
#: src/qemu_driver.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
2375 2376 2377
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2378
#: src/qemu_driver.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
2379 2380 2381 2382
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"

2383
#: src/qemu_driver.c:2592 src/test.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2384 2385 2386
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "списък домейни на възела"
2387

2388
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2389 2390 2391 2392
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

2393
#: src/qemu_driver.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
2394 2395 2396
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2397
#: src/qemu_driver.c:2612
D
Daniel Veillard 已提交
2398 2399
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2400
msgstr ""
2401

2402
#: src/qemu_driver.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
2403 2404 2405 2406
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

2407
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2408 2409 2410 2411
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

2412
#: src/qemu_driver.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
2413 2414 2415 2416
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"

2417
#: src/qemu_driver.c:2655
D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419 2420 2421
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

2422
#: src/qemu_driver.c:2670
D
Daniel Veillard 已提交
2423 2424 2425 2426
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

2427
#: src/qemu_driver.c:2681
D
Daniel Veillard 已提交
2428 2429 2430 2431
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

2432
#: src/qemu_driver.c:2715 src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3376
D
Daniel Veillard 已提交
2433 2434 2435 2436
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

2437
#: src/qemu_driver.c:2795 src/qemu_driver.c:3451
2438 2439 2440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
2441

2442
#: src/qemu_driver.c:2839
D
Daniel Veillard 已提交
2443 2444 2445
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2446
#: src/qemu_driver.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
2447 2448 2449 2450
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

2451
#: src/qemu_driver.c:2876
D
Daniel Veillard 已提交
2452 2453 2454
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2455
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
2456 2457 2458
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2459
#: src/qemu_driver.c:2942 src/qemu_driver.c:3560 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2460
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2461
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2462 2463
msgstr ""

2464
#: src/qemu_driver.c:2949 src/qemu_driver.c:3567 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2465 2466 2467 2468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2469
#: src/qemu_driver.c:2956 src/qemu_driver.c:3574 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2470 2471 2472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2473

2474
#: src/qemu_driver.c:3013
D
Daniel Veillard 已提交
2475 2476 2477 2478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

2479
#: src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
2480 2481 2482
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2483
#: src/qemu_driver.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
2484 2485 2486
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2487
#: src/qemu_driver.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490 2491
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Не е открит домейна: %s"

2492
#: src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
2493 2494 2495
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2496
#: src/qemu_driver.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
2497 2498 2499 2500
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512
#: src/qemu_driver.c:3197
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

#: src/qemu_driver.c:3240
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:3443 src/qemu_driver.c:3468
#: src/qemu_driver.c:3482 src/qemu_driver.c:3497 src/qemu_driver.c:3530
#: src/qemu_driver.c:3546
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514 2515
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2516
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518 2519
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2520
#: src/qemu_driver.c:3510
D
Daniel Veillard 已提交
2521 2522 2523 2524
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация за мрежа в XML"

2525
#: src/qemu_driver.c:3517
D
Daniel Veillard 已提交
2526 2527 2528 2529
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2530
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2531 2532
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2533

2534
#: src/remote_internal.c:225
2535 2536 2537
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
2538

2539
#: src/remote_internal.c:332
2540 2541 2542
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2543

2544
#: src/remote_internal.c:373
2545 2546 2547
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "заделяне на домейн"
2548

2549
#: src/remote_internal.c:455
2550 2551
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2552

2553
#: src/remote_internal.c:728
2554 2555
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2556

2557
#: src/remote_internal.c:771
2558 2559
msgid "uri params"
msgstr ""
2560

2561 2562
#: src/remote_internal.c:814 src/remote_internal.c:2492
#: src/remote_internal.c:2898
2563 2564
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2565

2566
#: src/remote_internal.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
2567 2568 2569
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2570
#: src/remote_internal.c:1079
2571 2572
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2573

2574
#: src/remote_internal.c:1084
2575 2576
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2577

2578
#: src/remote_internal.c:1105
2579 2580
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2581

2582
#: src/remote_internal.c:1111
2583 2584
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2585

2586
#: src/remote_internal.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
2587 2588
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2589
msgstr ""
2590

2591
#: src/remote_internal.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
2592 2593 2594 2595
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"

2596
#: src/remote_internal.c:1391 src/remote_internal.c:1405
D
Daniel Veillard 已提交
2597 2598 2599
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
2600

2601
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2602 2603
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2604
msgstr ""
2605

2606
#: src/remote_internal.c:1811
D
Daniel Veillard 已提交
2607 2608
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2609
msgstr ""
2610

2611
#: src/remote_internal.c:1817
D
Daniel Veillard 已提交
2612 2613
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2614
msgstr ""
2615

2616
#: src/remote_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
2617 2618
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2619
msgstr ""
2620

2621
#: src/remote_internal.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
2622 2623
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2624
msgstr ""
2625

2626
#: src/remote_internal.c:2003 src/remote_internal.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
2627 2628 2629
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
2630

2631
#: src/remote_internal.c:2219
2632 2633 2634 2635
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2636

2637
#: src/remote_internal.c:2247
2638 2639
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2640

2641 2642 2643 2644 2645 2646
#: src/remote_internal.c:2270
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "промяна заделянето на памет"

#: src/remote_internal.c:2297
2647 2648 2649
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "непознат тип ОС"
2650

2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666
#: src/remote_internal.c:2387
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2408 src/remote_internal.c:2452
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2432
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2555 src/remote_internal.c:2569
#: src/remote_internal.c:2614 src/remote_internal.c:2628
D
Daniel Veillard 已提交
2667 2668 2669
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
2670

2671
#: src/remote_internal.c:2960 src/remote_internal.c:3015
2672
#, fuzzy
2673 2674
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2675

2676
#: src/remote_internal.c:2972 src/remote_internal.c:3027
2677
#, fuzzy
2678 2679
msgid "too many storage pools received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2680

2681
#: src/remote_internal.c:3372
2682 2683 2684
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2685

2686
#: src/remote_internal.c:3385
2687 2688 2689
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2690

2691
#: src/remote_internal.c:3621
D
Daniel Veillard 已提交
2692 2693 2694 2695
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"

2696
#: src/remote_internal.c:3631
D
Daniel Veillard 已提交
2697 2698 2699 2700
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2701
#: src/remote_internal.c:3672
D
Daniel Veillard 已提交
2702 2703 2704 2705
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "грешка при операцията"

2706
#: src/remote_internal.c:3920
D
Daniel Veillard 已提交
2707 2708 2709 2710
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

2711
#: src/remote_internal.c:3968
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713 2714 2715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

2716
#: src/remote_internal.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
2717 2718 2719
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2720
#: src/remote_internal.c:3991
D
Daniel Veillard 已提交
2721 2722 2723 2724
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2725
#: src/remote_internal.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
2726 2727 2728 2729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2730
#: src/remote_internal.c:4029
D
Daniel Veillard 已提交
2731 2732 2733 2734
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"

2735
#: src/remote_internal.c:4048
D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737 2738 2739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

2740
#: src/remote_internal.c:4066 src/remote_internal.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743 2744
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

2745
#: src/remote_internal.c:4090
D
Daniel Veillard 已提交
2746 2747 2748 2749
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2750
#: src/remote_internal.c:4130
D
Daniel Veillard 已提交
2751 2752 2753 2754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2755
#: src/remote_internal.c:4216
D
Daniel Veillard 已提交
2756 2757 2758 2759
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2760
#: src/remote_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
2761 2762 2763 2764
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

2765
#: src/remote_internal.c:4337
D
Daniel Veillard 已提交
2766 2767 2768
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

2769
#: src/remote_internal.c:4343
2770 2771
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2772

2773
#: src/remote_internal.c:4360
2774 2775
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2776

2777
#: src/remote_internal.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
2778 2779 2780
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

2781
#: src/remote_internal.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
2782 2783 2784
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

2785
#: src/remote_internal.c:4399
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787 2788 2789
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

2790
#: src/remote_internal.c:4408
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792 2793 2794
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2795
#: src/remote_internal.c:4416
D
Daniel Veillard 已提交
2796 2797 2798 2799
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2800
#: src/remote_internal.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
2801 2802 2803 2804
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2805
#: src/remote_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
2806 2807 2808 2809
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2810
#: src/remote_internal.c:4444
D
Daniel Veillard 已提交
2811 2812 2813 2814
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2815
#: src/remote_internal.c:4457
2816 2817
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2818

2819
#: src/remote_internal.c:4467
2820 2821
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2822

2823
#: src/remote_internal.c:4487
D
Daniel Veillard 已提交
2824 2825 2826 2827
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

2828
#: src/remote_internal.c:4596 src/remote_internal.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
2829 2830 2831
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2832
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834 2835
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2836
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
2837 2838 2839
msgid "failed to copy a string"
msgstr "неуспешно копиране на низ"

2840
#: src/storage_backend.c:84
2841
#, c-format
2842 2843
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2844

2845
#: src/storage_backend.c:129
2846 2847 2848
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
2849

2850
#: src/storage_backend.c:159
2851 2852 2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
2854

2855
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
2856 2857 2858
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2859

2860
#: src/storage_backend.c:201
2861
#, c-format
2862 2863
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2864

2865
#: src/storage_backend.c:229
2866
#, c-format
2867 2868
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2869

D
Daniel Veillard 已提交
2870
#: src/storage_backend.c:247
2871
#, c-format
2872 2873 2874
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2875
#: src/storage_backend.c:256
2876 2877
msgid "context"
msgstr ""
2878

D
Daniel Veillard 已提交
2879
#: src/storage_backend.c:302
2880
#, c-format
2881 2882
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2883

2884
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
2885 2886
msgid "path"
msgstr ""
2887

2888
#: src/storage_backend.c:369
2889 2890
msgid "regex"
msgstr ""
2891

2892
#: src/storage_backend.c:379
2893 2894 2895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2896

2897 2898
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
2899 2900
msgid "regex groups"
msgstr ""
2901

2902
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:548
2903 2904
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2905

2906
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:603
2907 2908 2909
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
2910

2911
#: src/storage_backend.c:495 src/storage_backend.c:616
2912 2913
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2914

2915
#: src/storage_backend.c:535
2916 2917
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2918

2919
#: src/storage_backend.c:582
2920 2921 2922
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
2923

2924 2925 2926 2927 2928
#: src/storage_backend.c:610
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

2929
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
2930 2931 2932 2933
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

2934
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
2935 2936 2937 2938
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

2939 2940
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
2941
#, c-format
2942 2943
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2944

2945 2946
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
2947
#, c-format
2948 2949
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2950

2951 2952
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
2953
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:177
2954 2955
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958
msgid "volume"
msgstr ""

2959
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962
msgid "volume extents"
msgstr ""

2963
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965 2966
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

2967
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
2968 2969 2970
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

2971 2972
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
2973 2974 2975
msgid "extents"
msgstr ""

2976
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

2980
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2984
#: src/storage_backend_fs.c:353
2985 2986 2987
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2988

2989
#: src/storage_backend_fs.c:461
2990 2991 2992
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2993

2994
#: src/storage_backend_fs.c:507 src/storage_backend_fs.c:574
2995
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
2996 2997 2998
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
2999

3000
#: src/storage_backend_fs.c:512 src/storage_conf.c:319
3001 3002 3003
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
3004

3005
#: src/storage_backend_fs.c:518 src/storage_backend_fs.c:585
3006
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3007 3008 3009
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
3010

3011
#: src/storage_backend_fs.c:534 src/storage_backend_fs.c:542
3012 3013
msgid "source"
msgstr ""
3014

3015
#: src/storage_backend_fs.c:579
3016 3017 3018
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
3019

3020 3021
#: src/storage_backend_fs.c:651 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
3022 3023 3024
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3025

3026
#: src/storage_backend_fs.c:674
3027 3028 3029
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
3030

3031
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:703
3032
#, fuzzy
3033 3034
msgid "volume name"
msgstr "име на домейна"
3035

3036
#: src/storage_backend_fs.c:714
3037
msgid "volume key"
3038 3039
msgstr ""

3040
#: src/storage_backend_fs.c:741
3041 3042
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
3043 3044
msgstr ""

3045
#: src/storage_backend_fs.c:802
3046 3047 3048
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3049

3050
#: src/storage_backend_fs.c:825
3051
msgid "target"
3052
msgstr ""
3053

3054
#: src/storage_backend_fs.c:834
3055 3056
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3057

3058
#: src/storage_backend_fs.c:859
3059 3060 3061
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3062

3063
#: src/storage_backend_fs.c:872
3064 3065 3066
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3067

3068
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
3069
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:457
3070 3071 3072
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3073

3074
#: src/storage_backend_fs.c:901
3075 3076 3077
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
3078

3079
#: src/storage_backend_fs.c:939
3080 3081 3082
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3083

3084
#: src/storage_backend_fs.c:966
3085 3086
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3087

3088
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:466
3089 3090 3091
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
3092

3093
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:473
3094 3095 3096
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
3097

3098
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:480
3099
#, c-format
3100
msgid "cannot close file '%s': %s"
3101 3102
msgstr ""

3103
#: src/storage_backend_fs.c:1024
3104
#, c-format
3105
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
3106 3107
msgstr ""

3108
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3109 3110 3111
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
3112

3113
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3114 3115 3116
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3117

3118
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3119 3120 3121
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3122

3123
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3124 3125 3126
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "показване на версия"
3127

3128
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3129 3130
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3131

3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Име"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3139 3140
msgstr ""

3141
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
3142
#, fuzzy, c-format
3143 3144 3145 3146 3147 3148
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3149

3150 3151
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3152 3153 3154 3155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

3156
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3157
#, fuzzy, c-format
3158 3159
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3160

3161 3162 3163 3164
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
3165

3166 3167 3168
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3169
msgstr ""
3170

3171
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3172
#, fuzzy, c-format
3173 3174
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
3175

3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
3185

3186
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3187 3188
msgid "portal"
msgstr ""
3189

3190
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3191
msgid "malformed volume extent offset value"
3192
msgstr ""
3193

3194
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3195 3196 3197
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3198
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200 3201
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212
#: src/storage_backend_logical.c:229
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "име на домейна"

#: src/storage_backend_logical.c:235
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
3213 3214 3215 3216
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "име на домейна"

3217
#: src/storage_backend_logical.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
3218 3219
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3220
msgstr ""
3221

3222
#: src/storage_backend_logical.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
3223 3224
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3225
msgstr ""
3226

3227
#: src/storage_backend_logical.c:314
D
Daniel Veillard 已提交
3228 3229
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3230
msgstr ""
3231

3232
#: src/storage_backend_logical.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
3233 3234
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3235
msgstr ""
3236

3237
#: src/storage_conf.c:155
3238 3239
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3240

3241
#: src/storage_conf.c:162
3242 3243
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3244

3245
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:533
3246 3247
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3248

3249
#: src/storage_conf.c:195
3250 3251
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3252

3253
#: src/storage_conf.c:206
3254 3255
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3256

3257 3258 3259 3260 3261 3262
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "заделяне на мрежа"

#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:661
3263 3264 3265
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "непозната машина %s"
3266

3267
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:668
3268 3269
msgid "missing name element"
msgstr ""
3270

3271
#: src/storage_conf.c:261
3272 3273 3274
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
3275

3276
#: src/storage_conf.c:285
3277 3278 3279
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
3280

3281
#: src/storage_conf.c:295
3282 3283 3284
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
3285

3286
#: src/storage_conf.c:300
3287 3288 3289
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "блоково устройство"
3290

3291
#: src/storage_conf.c:308
3292 3293 3294
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
3295

3296
#: src/storage_conf.c:333
3297 3298 3299
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
3300

3301
#: src/storage_conf.c:348
3302 3303 3304 3305
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

3306
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:736
3307
msgid "malformed xml document"
3308 3309
msgstr ""

3310
#: src/storage_conf.c:386 src/storage_conf.c:743
3311 3312
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
3313

3314
#: src/storage_conf.c:427
3315 3316 3317
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
3318

3319
#: src/storage_conf.c:511 src/storage_conf.c:851
3320 3321
msgid "xml"
msgstr ""
3322

3323
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:553
3324 3325
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3326

3327
#: src/storage_conf.c:617
3328 3329 3330
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
3331

3332
#: src/storage_conf.c:624
3333 3334
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3335

3336
#: src/storage_conf.c:629
3337 3338
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3339

3340 3341 3342 3343 3344 3345
#: src/storage_conf.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "заделяне на мрежа"

#: src/storage_conf.c:679
3346 3347
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3348

3349
#: src/storage_conf.c:962
3350 3351
msgid "pool"
msgstr ""
3352

3353
#: src/storage_conf.c:1104
3354 3355
msgid "configFile"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3356

3357
#: src/storage_conf.c:1118
3358 3359
msgid "config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3360

D
Daniel Veillard 已提交
3361
#: src/storage_conf.c:1126
3362 3363 3364
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3365

3366
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3367 3368
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3369

3370
#: src/storage_driver.c:284
3371 3372
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3373

3374
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3375 3376 3377
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Име"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3378

3379
#: src/storage_driver.c:406
3380 3381
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3382

3383 3384 3385 3386 3387 3388
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3389 3390
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3391

3392
#: src/storage_driver.c:485
3393 3394
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3395

3396
#: src/storage_driver.c:526
3397 3398 3399
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3400

3401
#: src/storage_driver.c:565
3402 3403 3404
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3405

3406 3407 3408 3409
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3410 3411 3412
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3413

3414
#: src/storage_driver.c:637
3415 3416
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3417

3418
#: src/storage_driver.c:643
3419 3420
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3421

3422
#: src/storage_driver.c:778
3423 3424
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3425

3426 3427 3428
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3429 3430
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
3431

3432
#: src/storage_driver.c:941
3433 3434
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
3435

3436
#: src/storage_driver.c:966
3437 3438
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3439

3440
#: src/storage_driver.c:1001
3441 3442
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3443

3444
#: src/storage_driver.c:1008
3445 3446
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3447

3448
#: src/storage_driver.c:1059
3449 3450
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3451

D
Daniel Veillard 已提交
3452
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3453 3454
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3455

D
Daniel Veillard 已提交
3456
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3457 3458
msgid "domain"
msgstr "домейн"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3459

D
Daniel Veillard 已提交
3460
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3461 3462
msgid "creating xpath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3463

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/test.c:266
3465 3466
msgid "domain name"
msgstr "име на домейна"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3467

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3469 3470
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid на домейна"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3471

D
Daniel Veillard 已提交
3472
#: src/test.c:284
3473 3474
msgid "domain memory"
msgstr "памет на домейна"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3475

D
Daniel Veillard 已提交
3476
#: src/test.c:293
3477 3478
msgid "domain current memory"
msgstr "настояща памет на домейна"
3479

D
Daniel Veillard 已提交
3480
#: src/test.c:303
3481 3482
msgid "domain vcpus"
msgstr "ВЦП на домейна"
3483

D
Daniel Veillard 已提交
3484
#: src/test.c:312
3485 3486
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение на домейна при рестарт"
3487

D
Daniel Veillard 已提交
3488
#: src/test.c:322
3489 3490
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение на домейна при изключване"
3491

D
Daniel Veillard 已提交
3492
#: src/test.c:332
3493 3494
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение на домейна при авария"
3495

D
Daniel Veillard 已提交
3496
#: src/test.c:406
3497 3498
msgid "load domain definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"
3499

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3501 3502
msgid "network"
msgstr "мрежа"
3503

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3505 3506
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
3507

D
Daniel Veillard 已提交
3508
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3509 3510
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
3511

D
Daniel Veillard 已提交
3512
#: src/test.c:473
3513 3514
msgid "network forward"
msgstr "права мрежа"
3515

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3517 3518
msgid "ip address"
msgstr "IP адреси"
3519

D
Daniel Veillard 已提交
3520
#: src/test.c:487
3521 3522
msgid "ip netmask"
msgstr "IP мрежова маска"
3523

D
Daniel Veillard 已提交
3524
#: src/test.c:582
3525 3526
msgid "load network definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на мрежи"
3527

D
Daniel Veillard 已提交
3528
#: src/test.c:710
3529 3530
msgid "loading host definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
3531

D
Daniel Veillard 已提交
3532
#: src/test.c:717
3533 3534
msgid "host"
msgstr "машина"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3535

D
Daniel Veillard 已提交
3536
#: src/test.c:725
3537 3538
msgid "node"
msgstr "възел"
3539

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/test.c:750
3541 3542
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
3543

D
Daniel Veillard 已提交
3544
#: src/test.c:758
3545 3546
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ЦП портове на възела"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3547

D
Daniel Veillard 已提交
3548
#: src/test.c:766
3549 3550
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра на ЦП на възела"
3551

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/test.c:774
3553 3554
msgid "node cpu threads"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
3555

D
Daniel Veillard 已提交
3556
#: src/test.c:785
3557 3558
msgid "node active cpu"
msgstr "активни ЦП на възела"
3559

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/test.c:792
3561 3562
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ЦП mhz на възела"
3563

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/test.c:807
3565 3566
msgid "node memory"
msgstr "памет на възела"
3567

D
Daniel Veillard 已提交
3568
#: src/test.c:813
3569 3570
msgid "node domain list"
msgstr "списък домейни на възела"
3571

D
Daniel Veillard 已提交
3572
#: src/test.c:823
3573 3574
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
3575

D
Daniel Veillard 已提交
3576
#: src/test.c:848
3577 3578
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
3579

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/test.c:935
3581 3582
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
3583

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/test.c:1098
3585 3586
msgid "too many domains"
msgstr "твърде много домейни"
3587

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/test.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590 3591
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3592
#: src/test.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
3593 3594 3595 3596
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3597
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
3598 3599 3600
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/test.c:1360
D
Daniel Veillard 已提交
3602 3603 3604
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3605
#: src/test.c:1366
D
Daniel Veillard 已提交
3606 3607 3608
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3609
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3610 3611 3612 3613
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "списък домейни на възела"

D
Daniel Veillard 已提交
3614
#: src/test.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
3615 3616 3617
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3618
#: src/test.c:1409
D
Daniel Veillard 已提交
3619 3620 3621
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/test.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
3623 3624 3625 3626
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

D
Daniel Veillard 已提交
3627
#: src/test.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
3628 3629 3630
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3631
#: src/test.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
3632 3633 3634
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3635
#: src/test.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3636 3637 3638 3639
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "списък домейни на възела"

D
Daniel Veillard 已提交
3640
#: src/test.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
3641 3642 3643
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/test.c:1634
3645 3646
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
3647

D
Daniel Veillard 已提交
3648
#: src/test.c:1649
3649 3650
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
3651

D
Daniel Veillard 已提交
3652
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3653 3654
msgid "too many networks"
msgstr "твърде много мрежи"
3655

D
Daniel Veillard 已提交
3656
#: src/test.c:1894
3657 3658
msgid "Network is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
3659

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/test.c:1908
3661 3662
msgid "Network is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
3663

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3665 3666 3667 3668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3670 3671 3672 3673
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3675
#, c-format
3676
msgid "%s: not implemented\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3677 3678
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3679
#: src/uuid.c:103
3680
#, c-format
3681 3682
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3683

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/virsh.c:337
3685 3686
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
3687

D
Daniel Veillard 已提交
3688
#: src/virsh.c:338
3689 3690 3691
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
3692

D
Daniel Veillard 已提交
3693
#: src/virsh.c:344
3694 3695
msgid "name of command"
msgstr "име на команда"
3696

D
Daniel Veillard 已提交
3697
#: src/virsh.c:356
3698 3699 3700 3701 3702 3703
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
3704

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/virsh.c:370
3706 3707
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
3708

D
Daniel Veillard 已提交
3709
#: src/virsh.c:372
3710 3711
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
3712

D
Daniel Veillard 已提交
3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
#: src/virsh.c:4957
3721 3722
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
3723

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3725 3726
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
3727

D
Daniel Veillard 已提交
3728
#: src/virsh.c:399
3729 3730 3731
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
3732

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/virsh.c:402
3734 3735 3736
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
3737

D
Daniel Veillard 已提交
3738
#: src/virsh.c:409
3739 3740 3741
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
3742

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/virsh.c:411
3744
#, c-format
3745 3746
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
3747

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:422
3749 3750
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
3751

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/virsh.c:424
3753 3754 3755 3756 3757
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
3758

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/virsh.c:429
3760 3761
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
3762

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/virsh.c:430
3764 3765
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
3766

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/virsh.c:442
3768 3769
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
3770

D
Daniel Veillard 已提交
3771
#: src/virsh.c:460
3772 3773
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
3774

D
Daniel Veillard 已提交
3775
#: src/virsh.c:470
3776 3777
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
3778

D
Daniel Veillard 已提交
3779
#: src/virsh.c:472
3780 3781
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
3782

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/virsh.c:519
3784 3785
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
3786

D
Daniel Veillard 已提交
3787
#: src/virsh.c:536
3788
msgid "console not implemented on this platform"
3789 3790
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3791
#: src/virsh.c:547
3792 3793
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
3794

D
Daniel Veillard 已提交
3795
#: src/virsh.c:548
3796 3797
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
3798

D
Daniel Veillard 已提交
3799
#: src/virsh.c:553
3800 3801
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
3802

D
Daniel Veillard 已提交
3803
#: src/virsh.c:554
3804 3805
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
3806

D
Daniel Veillard 已提交
3807
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3808 3809
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
3810

D
Daniel Veillard 已提交
3811
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3812 3813
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
3814

D
Daniel Veillard 已提交
3815
#: src/virsh.c:611
3816 3817
msgid "Id"
msgstr "Id"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3818

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3820 3821
msgid "Name"
msgstr "Име"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3822

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3824 3825
msgid "State"
msgstr "Състояние"
3826

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3828 3829
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
3830

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/virsh.c:665
3832 3833
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
3834

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3836 3837
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3838 3839
msgstr "Връща информация за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/virsh.c:702
3841 3842 3843
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/virsh.c:703
3845 3846 3847
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/virsh.c:709
3849 3850 3851
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/virsh.c:730
3853 3854 3855 3856
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3857
#: src/virsh.c:759
3858 3859 3860
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:760
3862 3863 3864
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/virsh.c:766
3866 3867 3868
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:787
3870 3871 3872 3873
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/virsh.c:826
3875 3876 3877
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/virsh.c:827
3879 3880 3881
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3882
#: src/virsh.c:850
3883 3884 3885 3886
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/virsh.c:852
3888 3889 3890 3891
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/virsh.c:865
3893 3894 3895
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/virsh.c:866
3897 3898 3899
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3901 3902 3903
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/virsh.c:898
3905 3906 3907 3908
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:902
3910 3911 3912 3913
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3914
#: src/virsh.c:913
3915 3916 3917
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:914
3919 3920 3921
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3922
#: src/virsh.c:946
3923 3924 3925 3926
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:950
3928 3929 3930 3931
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:961
3933 3934 3935
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:962
3937 3938 3939
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3941 3942 3943
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:985
3945 3946 3947 3948
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/virsh.c:987
3950 3951 3952 3953
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3954
#: src/virsh.c:1001
3955 3956 3957
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3958
#: src/virsh.c:1002
3959 3960 3961
msgid "Start a domain."
msgstr "Стартиране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3962
#: src/virsh.c:1007
3963 3964 3965
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/virsh.c:1024
3967 3968 3969
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/virsh.c:1030
3971 3972 3973 3974
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/virsh.c:1033
3976 3977 3978 3979
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:1046
3981 3982 3983
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/virsh.c:1047
3985 3986 3987
msgid "Save a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/virsh.c:1053
3989 3990 3991
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/virsh.c:1075
3993 3994 3995 3996
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:1077
3998 3999 4000 4001
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/virsh.c:1090
4003 4004 4005
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/virsh.c:1091
4007 4008 4009
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/virsh.c:1097
4011 4012 4013
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
4014
#: src/virsh.c:1098
4015 4016 4017
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
4018
#: src/virsh.c:1130
4019 4020 4021 4022
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
4023
#: src/virsh.c:1140
4024 4025 4026 4027
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
4028
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
4029 4030 4031
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"

D
Daniel Veillard 已提交
4032
#: src/virsh.c:1186
4033 4034 4035
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"

D
Daniel Veillard 已提交
4036
#: src/virsh.c:1241
4037 4038 4039
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/virsh.c:1242
4041 4042 4043
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4044
#: src/virsh.c:1247
4045 4046 4047
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"

D
Daniel Veillard 已提交
4048
#: src/virsh.c:1266
4049 4050 4051 4052
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/virsh.c:1268
4054 4055 4056 4057
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/virsh.c:1279
4059 4060 4061
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/virsh.c:1280
4063 4064 4065
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4066
#: src/virsh.c:1286
4067 4068 4069
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/virsh.c:1308
4071 4072 4073 4074
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/virsh.c:1310
4076 4077 4078 4079
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/virsh.c:1324
4081 4082 4083
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4084
#: src/virsh.c:1325
4085 4086 4087
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/virsh.c:1348
4089 4090 4091 4092
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/virsh.c:1350
4094 4095 4096 4097
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4098
#: src/virsh.c:1363
4099 4100 4101
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4102
#: src/virsh.c:1364
4103 4104 4105
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."

D
Daniel Veillard 已提交
4106
#: src/virsh.c:1387
4107 4108 4109 4110
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4111
#: src/virsh.c:1389
4112 4113 4114 4115
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4116
#: src/virsh.c:1402
4117 4118 4119
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4120
#: src/virsh.c:1403
4121 4122 4123
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/virsh.c:1426
4125 4126 4127 4128
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/virsh.c:1428
4130 4131 4132 4133
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/virsh.c:1441
4135 4136 4137
msgid "destroy a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/virsh.c:1442
4139 4140 4141
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4142
#: src/virsh.c:1465
4143 4144 4145 4146
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4147
#: src/virsh.c:1467
4148 4149 4150 4151
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4152
#: src/virsh.c:1480
4153 4154 4155
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4156
#: src/virsh.c:1481
4157 4158 4159
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."

D
Daniel Veillard 已提交
4160
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
4161 4162 4163
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
4164
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
4165 4166 4167
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
4169 4170 4171
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4172
#: src/virsh.c:1516
4173 4174 4175
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
4178 4179 4180
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"

D
Daniel Veillard 已提交
4181
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
4182 4183 4184
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"

D
Daniel Veillard 已提交
4185
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4186 4187 4188
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"

D
Daniel Veillard 已提交
4189
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4190 4191 4192
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"

D
Daniel Veillard 已提交
4193
#: src/virsh.c:1539
4194 4195 4196
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"

D
Daniel Veillard 已提交
4197
#: src/virsh.c:1541
4198 4199 4200
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"

D
Daniel Veillard 已提交
4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автостартиране"

#: src/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Име"

#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1562
4216 4217 4218 4219
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"

D
Daniel Veillard 已提交
4220
#: src/virsh.c:1563
4221 4222 4223
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4224
#: src/virsh.c:1568
4225 4226 4227 4228
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/virsh.c:1592
4230 4231 4232
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/virsh.c:1604
4234 4235 4236
msgid "domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:1605
4238 4239 4240 4241
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/virsh.c:1652
4243 4244 4245
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/virsh.c:1653
4247 4248 4249
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/virsh.c:1663
4251 4252 4253
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"

D
Daniel Veillard 已提交
4254
#: src/virsh.c:1675
4255 4256 4257
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/virsh.c:1691
4259 4260 4261
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/virsh.c:1692
4263 4264 4265
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."

D
Daniel Veillard 已提交
4266
#: src/virsh.c:1698
4267 4268 4269
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/virsh.c:1699
4271 4272 4273
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4275 4276 4277
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/virsh.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4279 4280 4281
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4283 4284 4285 4286
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
4287
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289 4290
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4291
#: src/virsh.c:1760
4292 4293 4294
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."

D
Daniel Veillard 已提交
4295
#: src/virsh.c:1770
4296 4297 4298 4299 4300 4301
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/virsh.c:1780
4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
"(близо до '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/virsh.c:1787
4312 4313 4314 4315
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/virsh.c:1801
4317 4318 4319 4320
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."

D
Daniel Veillard 已提交
4321
#: src/virsh.c:1825
4322 4323 4324
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
4326 4327
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4328 4329 4330
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/virsh.c:1832
4332 4333 4334
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/virsh.c:1852
4336 4337 4338
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Невалиден брой виртуални ЦП."

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/virsh.c:1864
4340 4341 4342
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Твърде много виртуални ЦП."

D
Daniel Veillard 已提交
4343
#: src/virsh.c:1882
4344 4345 4346
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"

D
Daniel Veillard 已提交
4347
#: src/virsh.c:1883
4348 4349 4350
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."

D
Daniel Veillard 已提交
4351
#: src/virsh.c:1889
4352 4353 4354
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайта памет"

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4356 4357 4358 4359
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/virsh.c:1916
4361 4362 4363
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
4364
#: src/virsh.c:1939
4365 4366 4367
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/virsh.c:1940
4369 4370 4371
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."

D
Daniel Veillard 已提交
4372
#: src/virsh.c:1946
4373 4374 4375
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"

D
Daniel Veillard 已提交
4376
#: src/virsh.c:1973
4377 4378 4379
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
4380
#: src/virsh.c:1980
4381 4382 4383
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
4384
#: src/virsh.c:1986
4385 4386 4387
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
4388
#: src/virsh.c:1999
4389 4390 4391
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/virsh.c:2000
4393 4394 4395
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/virsh.c:2013
4397 4398 4399
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
4400
#: src/virsh.c:2016
4401 4402 4403
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"

D
Daniel Veillard 已提交
4404
#: src/virsh.c:2018
4405 4406 4407
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"

D
Daniel Veillard 已提交
4408
#: src/virsh.c:2019
4409 4410 4411
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"

D
Daniel Veillard 已提交
4412
#: src/virsh.c:2020
4413 4414 4415
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/virsh.c:2021
4417 4418 4419
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/virsh.c:2022
4421 4422 4423
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"

D
Daniel Veillard 已提交
4424
#: src/virsh.c:2023
4425 4426 4427
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/virsh.c:2033
4429 4430 4431
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/virsh.c:2034
4433 4434 4435
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/virsh.c:2047
4437 4438 4439
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:2061
4441 4442 4443
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/virsh.c:2062
4445 4446 4447
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/virsh.c:2101
4449 4450 4451
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/virsh.c:2106
4453 4454 4455
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4456
#: src/virsh.c:2131
4457 4458 4459
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/virsh.c:2166
4461 4462 4463
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4464
#: src/virsh.c:2171
4465 4466 4467
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4468
#: src/virsh.c:2190
4469 4470 4471
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/virsh.c:2201
4473 4474 4475
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/virsh.c:2202
4477 4478 4479 4480 4481
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина.  Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/virsh.c:2207
4483 4484 4485
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/virsh.c:2209
4487 4488 4489
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/virsh.c:2210
4491 4492 4493
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/virsh.c:2232
4495 4496 4497
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: Липсва УРИ цел"

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/virsh.c:2264
4499 4500 4501
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/virsh.c:2266
4503 4504 4505
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."

D
Daniel Veillard 已提交
4506
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4507 4508 4509
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/virsh.c:2293
4511 4512 4513 4514
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/virsh.c:2296
4516 4517 4518 4519
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:2303
4521 4522 4523 4524
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/virsh.c:2305
4526 4527 4528 4529
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/virsh.c:2315
4531 4532 4533
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4534
#: src/virsh.c:2316
4535 4536 4537
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4538
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4539 4540 4541
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/virsh.c:2348
4543 4544 4545 4546
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4547
#: src/virsh.c:2351
4548 4549 4550 4551
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/virsh.c:2363
4553 4554 4555
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4556
#: src/virsh.c:2364
4557 4558 4559
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/virsh.c:2396
4561 4562 4563 4564
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4565
#: src/virsh.c:2399
4566 4567 4568 4569
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4570
#: src/virsh.c:2411
4571 4572 4573
msgid "destroy a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4574
#: src/virsh.c:2412
4575 4576 4577
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4579 4580 4581
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "име на мрежа, id или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/virsh.c:2435
4583 4584 4585 4586
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/virsh.c:2437
4588 4589 4590 4591
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/virsh.c:2451
4593 4594 4595
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4596
#: src/virsh.c:2452
4597 4598 4599
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
4600
#: src/virsh.c:2492
4601 4602 4603
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"

D
Daniel Veillard 已提交
4604
#: src/virsh.c:2493
4605 4606 4607
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."

D
Daniel Veillard 已提交
4608
#: src/virsh.c:2498
4609 4610 4611
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:2499
4613 4614 4615
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
4616
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4617 4618 4619
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
4620
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4621 4622 4623
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
4624
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4625 4626 4627
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"

D
Daniel Veillard 已提交
4628
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4629 4630 4631
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"

D
Daniel Veillard 已提交
4632
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4633 4634 4635
msgid "active"
msgstr "активност"

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4637 4638 4639
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/virsh.c:2616
4641 4642 4643
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4644
#: src/virsh.c:2647
4645 4646 4647
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4648
#: src/virsh.c:2648
4649 4650 4651
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4652
#: src/virsh.c:2653
4653 4654 4655
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4656
#: src/virsh.c:2670
4657 4658 4659 4660
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4661
#: src/virsh.c:2673
4662 4663 4664 4665
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4666
#: src/virsh.c:2686
4667 4668 4669
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4670
#: src/virsh.c:2687
4671 4672 4673
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/virsh.c:2710
4675 4676 4677 4678
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4679
#: src/virsh.c:2712
4680 4681 4682 4683
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/virsh.c:2725
4685 4686 4687
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4688
#: src/virsh.c:2750
4689 4690 4691
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
4692
#: src/virsh.c:2772
4693 4694 4695 4696
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4697
#: src/virsh.c:2774
4698 4699 4700 4701
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."

D
Daniel Veillard 已提交
4702 4703 4704 4705
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
#: src/virsh.c:4134
4706 4707 4708 4709
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/virsh.c:2801
4711 4712 4713 4714
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
4715
#: src/virsh.c:2804
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/virsh.c:2811
4721 4722 4723 4724
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4725
#: src/virsh.c:2813
4726 4727 4728 4729
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4730
#: src/virsh.c:2823
4731 4732 4733 4734
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4735
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4736 4737 4738 4739
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4741 4742 4743 4744
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4745
#: src/virsh.c:2856
4746 4747 4748 4749
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4750
#: src/virsh.c:2859
4751 4752 4753 4754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4755
#: src/virsh.c:2870
4756 4757 4758 4759
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4760
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4761 4762 4763 4764
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4765
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4766 4767 4768
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4769
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4770 4771 4772
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4773
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4774 4775 4776
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4777
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4778 4779 4780
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4782 4783 4784
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4785 4786 4787 4788 4789 4790
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"

#: src/virsh.c:2942
4791 4792 4793 4794
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/virsh.c:2946
4796 4797 4798 4799
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4800
#: src/virsh.c:2961
4801 4802 4803 4804
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4806 4807 4808 4809
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/virsh.c:2994
4811 4812 4813 4814
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4815
#: src/virsh.c:2997
4816 4817 4818 4819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4820
#: src/virsh.c:3009
4821 4822 4823
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4824
#: src/virsh.c:3080
4825 4826 4827 4828
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4829
#: src/virsh.c:3084
4830 4831 4832 4833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4834
#: src/virsh.c:3099
4835 4836 4837
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4838
#: src/virsh.c:3100
4839 4840 4841
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4842
#: src/virsh.c:3123
4843 4844 4845 4846
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4847
#: src/virsh.c:3125
4848 4849 4850 4851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4852
#: src/virsh.c:3139
4853 4854 4855 4856
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/virsh.c:3140
4858 4859 4860 4861
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4862
#: src/virsh.c:3163
4863 4864 4865 4866
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4867
#: src/virsh.c:3165
4868 4869 4870 4871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4872
#: src/virsh.c:3179
4873 4874 4875
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4876
#: src/virsh.c:3180
4877 4878 4879 4880
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4881
#: src/virsh.c:3203
D
Daniel Veillard 已提交
4882 4883 4884
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
4885

D
Daniel Veillard 已提交
4886
#: src/virsh.c:3205
4887 4888 4889 4890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4891
#: src/virsh.c:3219
4892 4893 4894
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4895
#: src/virsh.c:3220
4896 4897 4898
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/virsh.c:3243
4900 4901 4902 4903
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4904
#: src/virsh.c:3245
4905 4906 4907 4908
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4909
#: src/virsh.c:3259
4910 4911 4912 4913
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/virsh.c:3260
4915 4916 4917 4918
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/virsh.c:3300
4920 4921 4922 4923
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/virsh.c:3301
4925 4926 4927 4928
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/virsh.c:3306
4930 4931 4932 4933
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/virsh.c:3307
4935 4936 4937 4938
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4940 4941 4942 4943
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4945 4946 4947 4948
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/virsh.c:3444
4950 4951 4952 4953
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/virsh.c:3445
4955 4956 4957 4958
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."

D
Daniel Veillard 已提交
4959
#: src/virsh.c:3483
4960 4961 4962
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4963
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4964 4965 4966
msgid "running"
msgstr "работи"

D
Daniel Veillard 已提交
4967
#: src/virsh.c:3491
4968 4969 4970
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4971
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4972 4973 4974
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4975
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4976 4977 4978 4979
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4980
#: src/virsh.c:3504
4981 4982 4983
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4984
#: src/virsh.c:3520
4985 4986 4987 4988
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
4989
#: src/virsh.c:3525
4990 4991 4992 4993
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
4994
#: src/virsh.c:3551
4995 4996 4997 4998
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4999
#: src/virsh.c:3552
5000 5001 5002 5003
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
5004
#: src/virsh.c:3557
5005 5006 5007 5008
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/virsh.c:3574
5010 5011 5012 5013
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5014
#: src/virsh.c:3577
5015 5016 5017 5018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5019
#: src/virsh.c:3590
5020
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5021
msgid "create a volume from a set of args"
5022 5023
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
5025 5026 5027 5028
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
5029
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
5030 5031 5032 5033
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
5034
#: src/virsh.c:3597
5035
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5036
msgid "name of the volume"
5037 5038
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
5039
#: src/virsh.c:3598
5040 5041 5042
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5043
#: src/virsh.c:3599
5044 5045 5046
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5047
#: src/virsh.c:3600
5048 5049 5050
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5051
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
5052 5053 5054 5055
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5056
#: src/virsh.c:3692
5057 5058 5059 5060
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5061
#: src/virsh.c:3696
5062 5063 5064 5065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5066
#: src/virsh.c:3712
5067 5068 5069 5070
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
5071
#: src/virsh.c:3713
5072 5073 5074 5075
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
5076
#: src/virsh.c:3736
5077 5078 5079 5080
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5081
#: src/virsh.c:3738
5082 5083 5084 5085
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5086
#: src/virsh.c:3751
5087 5088 5089 5090
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5091
#: src/virsh.c:3776
5092 5093 5094 5095
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
5096
#: src/virsh.c:3789
5097 5098 5099 5100
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5101
#: src/virsh.c:3796
5102 5103 5104 5105
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5106
#: src/virsh.c:3833
5107 5108 5109 5110
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5111
#: src/virsh.c:3837
5112 5113 5114 5115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5116
#: src/virsh.c:3848
5117 5118 5119
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5120
#: src/virsh.c:3849
5121 5122 5123 5124
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
5125
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
5126 5127 5128
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/virsh.c:3874
5130
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5131
msgid "Vol %s deleted\n"
5132 5133
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5134
#: src/virsh.c:3876
5135 5136 5137 5138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5139
#: src/virsh.c:3890
5140 5141 5142 5143
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
5144
#: src/virsh.c:3891
5145 5146 5147 5148
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/virsh.c:3919
5150 5151 5152 5153
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/virsh.c:3921
5155 5156 5157 5158
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5159
#: src/virsh.c:3921
5160 5161 5162 5163
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"

D
Daniel Veillard 已提交
5164
#: src/virsh.c:3942
5165 5166 5167 5168
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5169
#: src/virsh.c:3943
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
5174
#: src/virsh.c:3984
5175 5176 5177 5178
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"

D
Daniel Veillard 已提交
5179
#: src/virsh.c:3985
5180 5181 5182 5183
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."

D
Daniel Veillard 已提交
5184
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
5185 5186 5187 5188
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
5189
#: src/virsh.c:4026
5190 5191 5192
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5193
#: src/virsh.c:4063
5194 5195 5196 5197
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5198
#: src/virsh.c:4068
5199 5200 5201
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5202
#: src/virsh.c:4096
5203 5204 5205 5206
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5207
#: src/virsh.c:4101
5208 5209 5210 5211
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
5212
#: src/virsh.c:4129
5213 5214 5215 5216
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:4135
5218 5219 5220
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5221
#: src/virsh.c:4166
5222 5223 5224
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/virsh.c:4167
5226 5227 5228
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."

D
Daniel Veillard 已提交
5229
#: src/virsh.c:4190
5230 5231 5232
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5233
#: src/virsh.c:4199
5234 5235 5236 5237
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5238
#: src/virsh.c:4204
5239 5240 5241
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/virsh.c:4211
5243 5244 5245 5246
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5247
#: src/virsh.c:4218
5248 5249 5250 5251
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5252
#: src/virsh.c:4223
5253 5254 5255
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5256
#: src/virsh.c:4228
5257 5258 5259 5260
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5261
#: src/virsh.c:4235
5262 5263 5264 5265
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5266
#: src/virsh.c:4246
5267 5268 5269
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5270
#: src/virsh.c:4260
5271 5272 5273
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"

D
Daniel Veillard 已提交
5274
#: src/virsh.c:4275
5275 5276 5277
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5278
#: src/virsh.c:4289
5279 5280 5281
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/virsh.c:4304
5283 5284 5285
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/virsh.c:4305
5287 5288 5289
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."

D
Daniel Veillard 已提交
5290
#: src/virsh.c:4380
5291 5292 5293
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"

D
Daniel Veillard 已提交
5294
#: src/virsh.c:4381
5295 5296 5297
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."

D
Daniel Veillard 已提交
5298
#: src/virsh.c:4441
5299 5300 5301
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5302
#: src/virsh.c:4442
5303 5304 5305
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."

D
Daniel Veillard 已提交
5306
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5307 5308 5309
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5310
#: src/virsh.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
5311 5312 5313
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5314
#: src/virsh.c:4483
5315 5316 5317 5318
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/virsh.c:4498
5320 5321 5322
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5323
#: src/virsh.c:4499
5324 5325 5326
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virsh.c:4526
D
Daniel Veillard 已提交
5328 5329 5330
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virsh.c:4540
5332 5333 5334 5335
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virsh.c:4555
5337 5338 5339
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"

D
Daniel Veillard 已提交
5340
#: src/virsh.c:4556
5341 5342 5343
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."

D
Daniel Veillard 已提交
5344
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5345 5346 5347
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
5348
#: src/virsh.c:4563
5349 5350 5351
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"

D
Daniel Veillard 已提交
5352
#: src/virsh.c:4564
5353 5354 5355
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5356
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5357 5358
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5359 5360
msgstr "MAC адрес"

D
Daniel Veillard 已提交
5361
#: src/virsh.c:4566
5362 5363 5364
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"

D
Daniel Veillard 已提交
5365
#: src/virsh.c:4598
5366 5367 5368 5369
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
5370
#: src/virsh.c:4669
5371 5372 5373
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"

D
Daniel Veillard 已提交
5374
#: src/virsh.c:4670
5375 5376 5377
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."

D
Daniel Veillard 已提交
5378
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5379 5380 5381
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"

D
Daniel Veillard 已提交
5382
#: src/virsh.c:4728
5383 5384 5385 5386
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5387
#: src/virsh.c:4750
5388 5389 5390 5391
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5393 5394 5395
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

D
Daniel Veillard 已提交
5396
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5397 5398 5399
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virsh.c:4788
5401 5402 5403
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5404
#: src/virsh.c:4789
5405 5406 5407
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virsh.c:4795
5409 5410 5411
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5413 5414 5415
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virsh.c:4797
5417 5418 5419
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virsh.c:4798
5421 5422 5423
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virsh.c:4799
5425 5426 5427
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5428
#: src/virsh.c:4800
5429 5430 5431
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"

D
Daniel Veillard 已提交
5432
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5433 5434 5435 5436
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
5437
#: src/virsh.c:4951
5438 5439 5440
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virsh.c:4952
5442 5443 5444
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5446 5447 5448
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:5024
5450 5451 5452 5453
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5454
#: src/virsh.c:5062
5455 5456 5457
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virsh.c:5233
5459 5460 5461 5462
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virsh.c:5234
5464 5465 5466 5467
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5468
#: src/virsh.c:5261
5469 5470 5471 5472
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
5473
#: src/virsh.c:5269
5474 5475 5476
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ИМЕ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/virsh.c:5273
5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  РЕЗЮМЕ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/virsh.c:5280
5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИСАНИЕ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5493
#: src/virsh.c:5284
5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПЦИИ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/virsh.c:5291
5502 5503 5504 5505
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

D
Daniel Veillard 已提交
5506
#: src/virsh.c:5293
5507 5508 5509 5510
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"

D
Daniel Veillard 已提交
5511
#: src/virsh.c:5437
5512 5513 5514
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
5515
#: src/virsh.c:5469
5516 5517 5518 5519
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5520
#: src/virsh.c:5482
5521 5522 5523
msgid "undefined network name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5524
#: src/virsh.c:5506
5525 5526 5527 5528
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5529
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5530 5531 5532 5533
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virsh.c:5543
5535 5536 5537 5538
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/virsh.c:5560
5540 5541 5542 5543
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/virsh.c:5596
5545 5546 5547 5548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5549
#: src/virsh.c:5627
5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/virsh.c:5701
5561 5562 5563
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""

D
Daniel Veillard 已提交
5564
#: src/virsh.c:5762
5565 5566 5567 5568
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5569
#: src/virsh.c:5767
5570 5571 5572 5573
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5574
#: src/virsh.c:5774
5575 5576 5577 5578
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5579
#: src/virsh.c:5789
5580 5581 5582 5583
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5584
#: src/virsh.c:5792
5585 5586 5587
msgid "number"
msgstr "число"

D
Daniel Veillard 已提交
5588
#: src/virsh.c:5792
5589 5590 5591
msgid "string"
msgstr "низ"

D
Daniel Veillard 已提交
5592
#: src/virsh.c:5798
5593 5594 5595 5596
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5597
#: src/virsh.c:5820
5598 5599 5600
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЯ"

D
Daniel Veillard 已提交
5601
#: src/virsh.c:5820
5602 5603 5604
msgid "DATA"
msgstr "ДАННИ"

D
Daniel Veillard 已提交
5605
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5606 5607 5608
msgid "blocked"
msgstr "блокиран"

D
Daniel Veillard 已提交
5609
#: src/virsh.c:5873
5610 5611 5612
msgid "paused"
msgstr "в пауза"

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/virsh.c:5875
5614 5615 5616
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/virsh.c:5877
5618 5619 5620
msgid "shut off"
msgstr "спиране"

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/virsh.c:5879
5622 5623 5624
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virsh.c:5891
5626 5627 5628
msgid "offline"
msgstr "изключен"

D
Daniel Veillard 已提交
5629
#: src/virsh.c:5910
5630 5631 5632
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"

D
Daniel Veillard 已提交
5633
#: src/virsh.c:5957
5634 5635 5636 5637
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: грешка: "

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virsh.c:5959
5639 5640 5641
msgid "error: "
msgstr "грешка: "

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5643 5644 5645 5646
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"

D
Daniel Veillard 已提交
5647
#: src/virsh.c:6020
5648 5649 5650 5651
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virsh.c:6049
5653 5654 5655
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5656
#: src/virsh.c:6081
5657 5658 5659
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
5660
#: src/virsh.c:6086
5661 5662 5663
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"

D
Daniel Veillard 已提交
5664
#: src/virsh.c:6093
5665 5666 5667
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"

D
Daniel Veillard 已提交
5668
#: src/virsh.c:6161
5669 5670 5671
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/virsh.c:6176
5673 5674 5675 5676
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virsh.c:6353
5678 5679 5680 5681
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virsh.c:6371
5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
"  опции:\n"
"    -c | --connect <uri>    УРИ за връзка с хипервайзора\n"
"    -r | --readonly         връзка само за гледане\n"
"    -d | --debug <число>    ниво на дебъг [0-5]\n"
"    -h | --help             тази помощна информация\n"
"    -q | --quiet            тих режим\n"
"    -t | --timing           извеждане времена\n"
"    -l | --log <файл>       запис на дневника във файл\n"
"    -v | --version          версия на програмата\n"
"\n"
"  команди (в не интерактивен режим):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5715
#: src/virsh.c:6389
5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5725
#: src/virsh.c:6485
5726 5727 5728 5729
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5730
#: src/virsh.c:6571
5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5739
#: src/virsh.c:6574
5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете:  'help' за помощна информация за командите\n"
"       'quit' за изход\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/virterror.c:243
5750 5751 5752
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/virterror.c:246
5754 5755 5756
msgid "error"
msgstr "грешка"

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/virterror.c:375
5758 5759 5760
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virterror.c:430
5762 5763 5764 5765
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5766
#: src/virterror.c:432
5767 5768 5769
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"

D
Daniel Veillard 已提交
5770
#: src/virterror.c:439
5771 5772 5773
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/virterror.c:441
5775 5776 5777 5778
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/virterror.c:445
5780 5781 5782
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/virterror.c:447
5784 5785 5786 5787
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/virterror.c:451
5789 5790 5791
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/virterror.c:453
5793 5794 5795 5796
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/virterror.c:457
5798 5799 5800
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/virterror.c:459
5802 5803 5804 5805
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/virterror.c:463
5807 5808 5809
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент в"

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/virterror.c:465
5811 5812 5813 5814
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/virterror.c:469
5816 5817 5818 5819
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/virterror.c:471
5821 5822 5823
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/virterror.c:475
5825 5826 5827 5828
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/virterror.c:477
5830 5831 5832
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/virterror.c:481
5834 5835 5836 5837
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5838
#: src/virterror.c:483
5839 5840 5841
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/virterror.c:486
5843 5844 5845 5846
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/virterror.c:490
5848 5849 5850 5851
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/virterror.c:492
5853 5854 5855
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virterror.c:496
5857 5858 5859 5860
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/virterror.c:498
5862 5863 5864
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/virterror.c:502
5866 5867 5868
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/virterror.c:504
5870 5871 5872 5873
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/virterror.c:508
5875 5876 5877
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/virterror.c:510
5879 5880 5881 5882
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5883
#: src/virterror.c:513
5884 5885 5886 5887
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5888
#: src/virterror.c:517
5889 5890 5891
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/virterror.c:519
5893 5894 5895 5896
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/virterror.c:522
5898 5899 5900
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/virterror.c:526
5902 5903 5904
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/virterror.c:528
5906
#, c-format
5907 5908
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
5909

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/virterror.c:532
5911 5912 5913
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/virterror.c:534
5915
#, c-format
5916 5917
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
5918

D
Daniel Veillard 已提交
5919
#: src/virterror.c:538
5920 5921 5922
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
5923
#: src/virterror.c:540
5924
#, c-format
5925 5926
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
5927

D
Daniel Veillard 已提交
5928
#: src/virterror.c:544
5929 5930
msgid "missing domain name information"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
5931

D
Daniel Veillard 已提交
5932
#: src/virterror.c:546
5933 5934 5935
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
5936

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/virterror.c:550
5938 5939 5940
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/virterror.c:552
5942
#, c-format
5943 5944
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
5945

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/virterror.c:556
5947 5948
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
5949

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/virterror.c:558
5951 5952 5953
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
5954

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/virterror.c:562
5956 5957
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
5958

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/virterror.c:564
5960 5961 5962
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
5963

D
Daniel Veillard 已提交
5964
#: src/virterror.c:568
5965 5966
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
5967

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virterror.c:570
5969 5970 5971 5972
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
5973

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/virterror.c:574
5975 5976 5977
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/virterror.c:576
5979 5980 5981 5982
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"

D
Daniel Veillard 已提交
5983
#: src/virterror.c:580
5984 5985 5986
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/virterror.c:582
5988 5989 5990 5991
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/virterror.c:586
5993 5994 5995
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virterror.c:588
5997 5998 5999 6000
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/virterror.c:592
6002 6003 6004
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/virterror.c:594
6006 6007 6008 6009
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/virterror.c:598
6011 6012 6013
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
6014
#: src/virterror.c:600
6015 6016 6017 6018
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6019
#: src/virterror.c:604
6020 6021 6022
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/virterror.c:606
6024 6025 6026 6027
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6028
#: src/virterror.c:610
6029 6030 6031
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virterror.c:612
6033 6034 6035 6036
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6037
#: src/virterror.c:616
6038 6039 6040
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/virterror.c:618
6042 6043 6044 6045
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/virterror.c:622
6047 6048 6049
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virterror.c:628
6051 6052 6053
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virterror.c:630
6055 6056 6057 6058
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6059
#: src/virterror.c:634
6060 6061 6062
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/virterror.c:636
6064 6065 6066 6067
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/virterror.c:640
6069 6070 6071
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/virterror.c:646
6073 6074 6075
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virterror.c:652
6077 6078 6079
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"

D
Daniel Veillard 已提交
6080
#: src/virterror.c:658
6081 6082 6083
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
6084
#: src/virterror.c:660
6085 6086 6087 6088
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6089
#: src/virterror.c:664
6090 6091 6092
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
6093
#: src/virterror.c:666
6094 6095 6096 6097
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6098
#: src/virterror.c:670
6099 6100 6101
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
6102
#: src/virterror.c:672
6103 6104 6105 6106
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6107
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
6108 6109
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6110 6111
msgstr "невалиден MAC адрес"

D
Daniel Veillard 已提交
6112
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
6113 6114
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6115 6116
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6117
#: src/virterror.c:682
6118 6119 6120 6121
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"

D
Daniel Veillard 已提交
6122
#: src/virterror.c:684
6123 6124 6125 6126
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/virterror.c:688
6128 6129 6130 6131
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
6132
#: src/virterror.c:690
6133 6134 6135 6136
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6137
#: src/virterror.c:694
6138 6139 6140 6141
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
6142
#: src/virterror.c:696
6143 6144 6145 6146
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6147
#: src/virterror.c:700
6148 6149 6150 6151
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/virterror.c:702
6153 6154 6155 6156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6157
#: src/virterror.c:706
6158 6159 6160 6161
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

D
Daniel Veillard 已提交
6162
#: src/virterror.c:708
6163 6164 6165 6166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6167
#: src/virterror.c:712
6168 6169 6170 6171
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
6172
#: src/virterror.c:714
6173 6174 6175 6176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6177
#: src/xen_internal.c:1326
6178 6179 6180 6181 6182 6183
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала (1-"
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/xen_internal.c:1336
6185 6186 6187 6188 6189 6190
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"

6191
#: src/xen_internal.c:2502
6192 6193 6194 6195
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "заделяне информация за домейн %d"

6196
#: src/xend_internal.c:246
6197 6198 6199 6200
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

6201
#: src/xend_internal.c:268
6202 6203 6204 6205
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"

6206
#: src/xend_internal.c:315 src/xend_internal.c:318
6207 6208 6209
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220
#: src/xend_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

#: src/xend_internal.c:556 src/xend_internal.c:559 src/xend_internal.c:567
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:851 src/xend_internal.c:1818 src/xend_internal.c:1836
6221 6222 6223
msgid "allocate new buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"

6224 6225 6226 6227 6228 6229
#: src/xend_internal.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

#: src/xend_internal.c:1167
6230 6231 6232
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"

6233
#: src/xend_internal.c:1208
6234 6235 6236
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"

6237
#: src/xend_internal.c:1214
6238 6239 6240
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"

6241
#: src/xend_internal.c:1219 src/xend_internal.c:1266
6242 6243
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
6244

6245
#: src/xend_internal.c:1258 src/xend_internal.c:1988 src/xend_internal.c:1995
6246 6247
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
6248

6249
#: src/xend_internal.c:1441
6250 6251 6252
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
6253

6254
#: src/xend_internal.c:1493
6255 6256 6257 6258
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
6259

6260
#: src/xend_internal.c:1555
6261 6262 6263 6264
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "непознат тип ОС"

6265
#: src/xend_internal.c:1589 src/xend_internal.c:1629 src/xend_internal.c:1645
6266 6267 6268
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6269
#: src/xend_internal.c:1712
6270 6271 6272
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6273
#: src/xend_internal.c:1788
6274 6275
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
6276

6277
#: src/xend_internal.c:1803
6278 6279
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
6280

6281
#: src/xend_internal.c:1812
6282 6283
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
6284

6285
#: src/xend_internal.c:1830
6286 6287
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
6288

6289 6290 6291 6292
#: src/xend_internal.c:1976
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"

6293
#: src/xend_internal.c:2288 src/xm_internal.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
6294 6295 6296
msgid "parsing soundhw string failed."
msgstr ""

6297
#: src/xend_internal.c:2458
6298 6299 6300
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
6301

6302
#: src/xend_internal.c:2512
D
Daniel Veillard 已提交
6303 6304 6305 6306
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"

6307
#: src/xend_internal.c:2576
6308 6309
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
6310

6311
#: src/xend_internal.c:3056
6312 6313
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
6314

6315
#: src/xend_internal.c:3081
6316 6317
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
6318

6319
#: src/xend_internal.c:3696 src/xend_internal.c:4116
6320 6321 6322
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
6323

6324
#: src/xend_internal.c:3842
D
Daniel Veillard 已提交
6325 6326 6327
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6328
#: src/xend_internal.c:3883
D
Daniel Veillard 已提交
6329 6330 6331
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6332
#: src/xend_internal.c:3891
D
Daniel Veillard 已提交
6333 6334 6335 6336
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочакван възел стойност"

6337
#: src/xend_internal.c:3902
D
Daniel Veillard 已提交
6338 6339 6340 6341
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "памет на възела"

6342
#: src/xend_internal.c:3908
D
Daniel Veillard 已提交
6343 6344 6345 6346
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "грешка при операцията"

6347
#: src/xend_internal.c:3913
D
Daniel Veillard 已提交
6348 6349 6350 6351
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

6352
#: src/xend_internal.c:3918
D
Daniel Veillard 已提交
6353 6354 6355
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6356
#: src/xend_internal.c:3949
6357 6358 6359 6360
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

6361
#: src/xend_internal.c:3955
6362 6363 6364 6365
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"

6366
#: src/xend_internal.c:3986
6367
msgid ""
6368 6369
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6370 6371
msgstr ""

6372
#: src/xend_internal.c:3996
6373
msgid ""
6374 6375
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6376 6377
msgstr ""

6378
#: src/xend_internal.c:4008
6379 6380
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6381

6382
#: src/xend_internal.c:4021
6383
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6384 6385
msgstr ""

6386
#: src/xend_internal.c:4026
6387
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6388 6389
msgstr ""

6390
#: src/xend_internal.c:4033
6391 6392
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6393

6394 6395
#: src/xend_internal.c:4040 src/xend_internal.c:4062 src/xend_internal.c:4070
#: src/xend_internal.c:4298 src/xend_internal.c:4305 src/xml.c:405
6396 6397
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6398

6399
#: src/xend_internal.c:4053
6400 6401
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6402

6403
#: src/xend_internal.c:4126
6404 6405 6406
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
6407

6408
#: src/xend_internal.c:4280 src/xend_internal.c:4356 src/xend_internal.c:4446
D
Daniel Veillard 已提交
6409 6410 6411
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6412
#: src/xend_internal.c:4292
D
Daniel Veillard 已提交
6413 6414 6415 6416
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"

6417
#: src/xend_internal.c:4310 src/xend_internal.c:4404 src/xend_internal.c:4516
D
Daniel Veillard 已提交
6418 6419 6420 6421
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Непозната"

6422
#: src/xend_internal.c:4369 src/xend_internal.c:4459
D
Daniel Veillard 已提交
6423 6424 6425 6426
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"

6427
#: src/xend_internal.c:4382 src/xend_internal.c:4495
D
Daniel Veillard 已提交
6428 6429 6430 6431
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"

6432
#: src/xend_internal.c:4387 src/xend_internal.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
6433 6434 6435 6436
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"

6437
#: src/xend_internal.c:4584
6438 6439 6440
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6441
#: src/xend_internal.c:4603
6442 6443 6444 6445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

6446
#: src/xend_internal.c:4611
6447 6448 6449 6450
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

6451
#: src/xend_internal.c:4623
6452 6453 6454 6455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6456
#: src/xm_internal.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
6457 6458 6459
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6460
#: src/xm_internal.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
6461 6462 6463
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6464
#: src/xm_internal.c:1306
D
Daniel Veillard 已提交
6465 6466 6467 6468
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "връзка само за четене"

6469
#: src/xm_internal.c:1311
D
Daniel Veillard 已提交
6470 6471 6472 6473
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"

6474
#: src/xm_internal.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
6475 6476 6477
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6478
#: src/xm_internal.c:1321
D
Daniel Veillard 已提交
6479 6480 6481 6482
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

6483 6484
#: src/xm_internal.c:1947 src/xm_internal.c:2675 src/xm_internal.c:2697
#: src/xm_internal.c:3094
D
Daniel Veillard 已提交
6485 6486 6487 6488
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"

6489
#: src/xm_internal.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
6490 6491 6492 6493
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

6494
#: src/xm_internal.c:1961
D
Daniel Veillard 已提交
6495 6496 6497 6498
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "домейна %s вече съществува"

6499 6500
#: src/xm_internal.c:1969 src/xm_internal.c:2680 src/xm_internal.c:2702
#: src/xm_internal.c:3099
D
Daniel Veillard 已提交
6501 6502 6503 6504
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"

6505 6506 6507
#: src/xm_internal.c:2161 src/xm_internal.c:2235 src/xm_internal.c:2256
#: src/xm_internal.c:2272 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2306
#: src/xm_internal.c:2479
D
Daniel Veillard 已提交
6508 6509 6510
msgid "config"
msgstr ""

6511
#: src/xm_internal.c:2417
D
Daniel Veillard 已提交
6512 6513 6514
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6515
#: src/xm_internal.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
6516 6517 6518
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6519
#: src/xm_internal.c:2432
D
Daniel Veillard 已提交
6520 6521 6522
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6523
#: src/xm_internal.c:2438 src/xm_internal.c:2494
D
Daniel Veillard 已提交
6524 6525 6526
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

6527
#: src/xm_internal.c:2448 src/xm_internal.c:2455
D
Daniel Veillard 已提交
6528 6529 6530 6531
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"

6532
#: src/xm_internal.c:2464
D
Daniel Veillard 已提交
6533 6534 6535
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6536
#: src/xm_internal.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
6537 6538 6539 6540
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

6541
#: src/xm_internal.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
6542 6543 6544 6545
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"

6546
#: src/xm_internal.c:2500 src/xm_internal.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
6547 6548 6549 6550
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"

6551
#: src/xm_internal.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
6552 6553 6554 6555
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "непознат тип ОС"

D
Daniel Veillard 已提交
6556
#: src/xml.c:248
6557 6558
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6559

D
Daniel Veillard 已提交
6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574
#: src/xml.c:314
#, fuzzy
msgid "failed to allocate sound string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/xml.c:328
msgid "no model for sound device"
msgstr ""

#: src/xml.c:334
#, fuzzy
msgid "unknown sound model type"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/xml.c:393
6575 6576
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6577

D
Daniel Veillard 已提交
6578
#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6579 6580
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6581

D
Daniel Veillard 已提交
6582
#: src/xml.c:509
6583 6584
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6585

D
Daniel Veillard 已提交
6586
#: src/xml.c:542
6587 6588
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6589

D
Daniel Veillard 已提交
6590
#: src/xml.c:578
6591 6592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6593

6594
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:479
6595 6596
msgid "allocate string array"
msgstr "заделяне на низов масив"
6597

D
Daniel Veillard 已提交
6598
#: src/xml.c:966
6599 6600 6601
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "твърде много домейни"
6602

D
Daniel Veillard 已提交
6603
#: src/xml.c:998
6604 6605 6606
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"
6607

D
Daniel Veillard 已提交
6608
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6609 6610 6611
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
6612

6613 6614 6615 6616
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "заделяне масив за стойности"
6617

6618 6619 6620
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "копиране съдържанието на възела"
6621

6622
#: src/xmlrpc.c:162
6623 6624
msgid "allocate value array"
msgstr "заделяне масив за стойности"
6625

6626
#: src/xmlrpc.c:185
6627 6628 6629
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "заделяне на нов контекст"
6630

6631
#: src/xmlrpc.c:196
6632 6633
msgid "unexpected dict node"
msgstr "неочакван възел речник"
6634

6635
#: src/xmlrpc.c:267
6636 6637
msgid "unexpected value node"
msgstr "неочакван възел стойност"
6638

6639
#: src/xmlrpc.c:427
6640 6641
msgid "send request"
msgstr "изпращане на заявка"
6642

6643
#: src/xmlrpc.c:433
6644 6645
msgid "unexpected mime type"
msgstr "неочакван mime тип"
6646

6647
#: src/xmlrpc.c:439
6648 6649 6650
msgid "allocate response"
msgstr "заделяне на отговор"

6651
#: src/xmlrpc.c:447 src/xmlrpc.c:509
6652 6653 6654
msgid "read response"
msgstr "четене на отговор"

6655
#: src/xmlrpc.c:602
6656 6657 6658
msgid "parse server response failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"

6659
#: src/xmlrpc.c:663
6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666
msgid "allocate new context"
msgstr "заделяне на нов контекст"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"

6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "промяна заделянето на памет"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "заделяне на отговор"

D
Daniel Veillard 已提交
6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "вътрешна грешка %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "заделяне на нов буфер"

D
Daniel Veillard 已提交
6691 6692 6693 6694
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

6695 6696
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"