sr@latin.po 165.4 KB
Newer Older
1
# translation of libvirt.HEAD.sr.po to serbian
2 3 4 5
# Serbian(Latin) translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
6 7
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.sr\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
12
"POT-Creation-Date: 2008-06-11 14:59+0200\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>\n"
"Language-Team: serbian <en@li.org>\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22

23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
25
msgstr "Porodica adresa za ime domaćina nije podržana"
26

27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
29
msgstr "Privremeni neuspeh prilikom razrešavanja imena"
30

31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
33
msgstr "Loša vrednost za ai_flags"
34

35 36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
37
msgstr "Neuspeh prilikom razrešavanja imena koji se ne može popraviti"
38

39 40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
41
msgstr "ai_family nije podržana"
42

43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Memory allocation failure"
45
msgstr "Dodela memorije nije uspela"
46

47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
49
msgstr "Imenu domaćina nije pridružena nijedna adresa"
50

51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
53
msgstr "Nepoznato ime ili usluga"
54

55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
57
msgstr "Servname nije podržan za ai_socktype"
58

59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
61
msgstr "ai_socktype nije podržan"
62

63 64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
65
msgstr "Greška u sistemskom pozivu"
66

67 68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
69
msgstr "Bafer argumenata je suviše male veličine"
70

71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
73
msgstr "Obrada zahteva u toku"
74

75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
77
msgstr "Zahtev otkazan"
78

79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
81
msgstr "Zahtev nije otkazan"
82

83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
85
msgstr "Svi zahtevi su obrađeni"
86

87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
89
msgstr "Prekinut signalom"
90

91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
93
msgstr "String parametra nije pravilno obrađen"
94

95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
97
msgstr "Nepoznata greška"
98

D
Daniel Veillard 已提交
99
#: qemud/qemud.c:141 src/remote_internal.c:887
100
#, c-format
101
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
102
msgstr "Ne mogu da pristupim %s '%s': %s (%d)"
103

D
Daniel Veillard 已提交
104
#: qemud/qemud.c:158
105
#, c-format
106
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
107
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108

D
Daniel Veillard 已提交
109
#: qemud/qemud.c:171
110
#, c-format
111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
112
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113

D
Daniel Veillard 已提交
114
#: qemud/qemud.c:185
115
#, c-format
116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
117
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
118

D
Daniel Veillard 已提交
119
#: qemud/qemud.c:203
120
#, c-format
121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
122
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
123

D
Daniel Veillard 已提交
124
#: qemud/qemud.c:216
125 126
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
127
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
128

D
Daniel Veillard 已提交
129
#: qemud/qemud.c:222
130
#, c-format
131
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
132
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
133

D
Daniel Veillard 已提交
134
#: qemud/qemud.c:240
135
#, c-format
136
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
137
msgstr "Neuspelo čitanje iz cevi signala: %s"
138

D
Daniel Veillard 已提交
139
#: qemud/qemud.c:249
140
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
141
msgstr "Ponovo učitavam podešavanja SIGHUP"
142

D
Daniel Veillard 已提交
143
#: qemud/qemud.c:251
144
msgid "Error while reloading drivers"
145
msgstr "Greška tokom učitavanja upravljačkih programa"
146

D
Daniel Veillard 已提交
147
#: qemud/qemud.c:257
148
#, c-format
149
msgid "Shutting down on signal %d"
150
msgstr "Gašenje signala %d"
151

D
Daniel Veillard 已提交
152 153 154 155 156 157
#: qemud/qemud.c:263
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:283 src/qemu_driver.c:87 src/util.c:142 src/util.c:154
158
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
159
msgstr "Nisam uspeo da postavim close-on-exec zastavicu opisnika datoteka"
160

D
Daniel Veillard 已提交
161
#: qemud/qemud.c:298 src/qemu_driver.c:102 src/util.c:138 src/util.c:150
162
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
163
msgstr "Nisam uspeo da postavim non-blocking zastavicu opisnika datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
164

D
Daniel Veillard 已提交
165
#: qemud/qemud.c:439
166
#, c-format
167
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
168
msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

D
Daniel Veillard 已提交
170
#: qemud/qemud.c:445
171
#, c-format
172
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
173
msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
174

D
Daniel Veillard 已提交
175
#: qemud/qemud.c:452
176
#, c-format
177
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
178
msgstr "Nisam uspeo da pišem u pid datoteku '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
179

D
Daniel Veillard 已提交
180
#: qemud/qemud.c:459
181
#, c-format
182
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
183
msgstr "Nisam uspeo da zatvorim pid datoteku '%s': %s"
184

D
Daniel Veillard 已提交
185
#: qemud/qemud.c:476
186
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
187
msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za struct qemud_socket"
188

D
Daniel Veillard 已提交
189
#: qemud/qemud.c:486
190
#, c-format
191
msgid "Failed to create socket: %s"
192
msgstr "Nisam uspeo da napravim soket: %s"
193

D
Daniel Veillard 已提交
194
#: qemud/qemud.c:508
195
#, c-format
196
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
197
msgstr "Nisam uspeo da povežem soket sa '%s': %s"
198

D
Daniel Veillard 已提交
199
#: qemud/qemud.c:517
200
#, c-format
201
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
202
msgstr "Ne mogu da osluškujem zahteve za konekcijama na '%s': %s"
203

D
Daniel Veillard 已提交
204
#: qemud/qemud.c:526 qemud/qemud.c:657
205
msgid "Failed to add server event callback"
206
msgstr "Nisam uspeo da dodam callback događaja na serveru"
207

D
Daniel Veillard 已提交
208
#: qemud/qemud.c:555
209
#, c-format
210
msgid "getaddrinfo: %s\n"
211
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
212

D
Daniel Veillard 已提交
213
#: qemud/qemud.c:564
214 215
#, c-format
msgid "socket: %s"
216
msgstr "soket: %s"
217

D
Daniel Veillard 已提交
218
#: qemud/qemud.c:573
219
#, c-format
220
msgid "bind: %s"
221
msgstr "veza: %s"
222

D
Daniel Veillard 已提交
223
#: qemud/qemud.c:580
224 225
#, c-format
msgid "listen: %s"
226
msgstr "osluškuje: %s"
227

D
Daniel Veillard 已提交
228
#: qemud/qemud.c:618
229
#, c-format
230
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
231
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
232

D
Daniel Veillard 已提交
233
#: qemud/qemud.c:649
234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
236
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
237

D
Daniel Veillard 已提交
238
#: qemud/qemud.c:691 src/qemu_driver.c:195
239
#, c-format
240
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
241
msgstr "Nisam uspeo da pronađem zapis korisnika za uid '%d': %s"
242

D
Daniel Veillard 已提交
243
#: qemud/qemud.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
244
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
245
msgstr "Rezultujuća staza preduga za bafer u qemudInitPaths()"
246

D
Daniel Veillard 已提交
247
#: qemud/qemud.c:716
248
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
249
msgstr "Nisam uspeo da dodelim struct qemud_server"
250

D
Daniel Veillard 已提交
251
#: qemud/qemud.c:760
252
#, c-format
253
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
254
msgstr "Nisam uspeo da inicijalizujem SASL autentifikaciju %s"
255

D
Daniel Veillard 已提交
256
#: qemud/qemud.c:775
257
#, c-format
258
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
259
msgstr "Neuspelo povezivanje sa sistemskom magistralom za PolicyKit auth: %s"
260

D
Daniel Veillard 已提交
261
#: qemud/qemud.c:886
262 263
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
264
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
265

D
Daniel Veillard 已提交
266
#: qemud/qemud.c:903
267 268
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
269
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
270

D
Daniel Veillard 已提交
271
#: qemud/qemud.c:922
272 273
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
274
msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
275

D
Daniel Veillard 已提交
276
#: qemud/qemud.c:938
277
#, c-format
278
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
279
msgstr "remoteCheckCertificate: nije uspela potvrda: %s"
280

D
Daniel Veillard 已提交
281
#: qemud/qemud.c:946
282
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
283
msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta nije od poverenja."
284

D
Daniel Veillard 已提交
285
#: qemud/qemud.c:951
286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
287
msgstr "remoteCheckCertificate: nije poznat izdavač sertifikata klijenta."
288

D
Daniel Veillard 已提交
289
#: qemud/qemud.c:956
290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
291
msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta je opozvan."
292

D
Daniel Veillard 已提交
293
#: qemud/qemud.c:962
294 295 296
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
297
"remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta koristi nebezbedan algoritam."
298

D
Daniel Veillard 已提交
299
#: qemud/qemud.c:971
300
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
301
msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat nije X.509"
302

D
Daniel Veillard 已提交
303
#: qemud/qemud.c:976
304
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
305
msgstr "remoteCheckCertificate: nema ravnopravnih uređaja"
306

D
Daniel Veillard 已提交
307
#: qemud/qemud.c:987
308
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
309
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init nije uspeo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
310

D
Daniel Veillard 已提交
311
#: qemud/qemud.c:997
312
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
313
msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta je istekao"
D
Daniel P. Berrange 已提交
314

D
Daniel Veillard 已提交
315
#: qemud/qemud.c:1004
316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
317
msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta još uvek nije aktiviran"
D
Daniel P. Berrange 已提交
318

D
Daniel Veillard 已提交
319
#: qemud/qemud.c:1013
320 321 322 323 324 325
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
326 327 328 329
"remoteCheckCertificate: klijentovo ime razlikovanja nije na listi "
"dozvoljenih klijenata (tls_allowed_dn_list). Upotrebite 'openssl x509 -in "
"clientcert.pem-text' da vidite ime razlikovanja u klijentskom sertifikatu "
"ili izvršite ovaj demon sa opcijom --verbose"
330

D
Daniel Veillard 已提交
331
#: qemud/qemud.c:1030
332
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
333
msgstr "remoteCheckCertificate: nisam uspeo da potvrdim klijentov sertifikat"
334

D
Daniel Veillard 已提交
335
#: qemud/qemud.c:1034
336 337 338 339
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
340 341
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate je podešen tako da se "
"ignoriše loš sertifikat"
342

D
Daniel Veillard 已提交
343
#: qemud/qemud.c:1056
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346 347
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Nisam uspeo da potvrdim identitet korisnika %s"

D
Daniel Veillard 已提交
348
#: qemud/qemud.c:1081
349
#, c-format
350
msgid "Failed to accept connection: %s"
351
msgstr "Nisam uspeo da prihvatim konekciju: %s"
352

D
Daniel Veillard 已提交
353
#: qemud/qemud.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
354 355 356 357
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
358
#: qemud/qemud.c:1159 qemud/qemud.c:1396 qemud/qemud.c:1534
359
#, c-format
360
msgid "TLS handshake failed: %s"
361
msgstr "TLS rukovanje nije uspelo: %s"
362

D
Daniel Veillard 已提交
363
#: qemud/qemud.c:1224
364 365
#, c-format
msgid "read: %s"
366
msgstr "čitanje: %s"
367

D
Daniel Veillard 已提交
368
#: qemud/qemud.c:1237
369 370
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
371
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
372

D
Daniel Veillard 已提交
373
#: qemud/qemud.c:1420
374 375
#, c-format
msgid "write: %s"
376
msgstr "pisanje: %s"
377

D
Daniel Veillard 已提交
378
#: qemud/qemud.c:1430
379 380
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
381
msgstr "gnutls_record_send: %s"
382

D
Daniel Veillard 已提交
383
#: qemud/qemud.c:1642
384 385
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
386
msgstr "Program za obradu signala je prijavio %d grešaka: poslednja greška: %s"
387

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: qemud/qemud.c:1739 qemud/qemud.c:1761
389
#, c-format
390
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
391
msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za %s listu podešavanja"
392

D
Daniel Veillard 已提交
393
#: qemud/qemud.c:1746 qemud/qemud.c:1778
394
#, c-format
395
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
396
msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za %s vrednost liste podešavanja"
397

D
Daniel Veillard 已提交
398
#: qemud/qemud.c:1766 qemud/qemud.c:1789
399 400
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
401
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: mora biti string ili niz stringova\n"
402

D
Daniel Veillard 已提交
403
#: qemud/qemud.c:1806
404 405
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
406
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nevažeći tip: %s; očekivan %s\n"
407

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: qemud/qemud.c:1827
409 410
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
411
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:1871
414 415
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
416
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorizacija nije podržana %s\n"
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:1948
419
msgid "Cannot set group when not running as root"
420
msgstr "Morate biti root da bi postavili grupu"
421

D
Daniel Veillard 已提交
422
#: qemud/qemud.c:1952
423
#, c-format
424
msgid "Failed to lookup group '%s'"
425
msgstr "Nisam uspeo da potražim grupu '%s'"
426

D
Daniel Veillard 已提交
427
#: qemud/qemud.c:1965 qemud/qemud.c:1976
428
#, c-format
429
msgid "Failed to parse mode '%s'"
430
msgstr "Nisam uspeo da parsiram'%s'"
431

D
Daniel Veillard 已提交
432 433 434 435 436 437
#: qemud/qemud.c:2149
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nisam uspeo da izvršim račvanje kao sistemska usluga: %s"

#: qemud/qemud.c:2171
438
#, c-format
439
msgid "Failed to create pipe: %s"
440
msgstr "Nisam uspeo da napravim cev: %s"
441

D
Daniel Veillard 已提交
442 443 444
#: qemud/qemud.c:2204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
445 446
msgstr "Neuspeo izbačaj srži domena %s u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
447
#: qemud/qemud.c:2213
448
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
449
msgstr "Nisam uspeo da registrujem callback za cev signala"
450

D
Daniel Veillard 已提交
451
#: qemud/remote.c:101
D
Daniel Veillard 已提交
452
msgid "xdr_remote_message_header"
453
msgstr "xdr_remote_message_header"
454

D
Daniel Veillard 已提交
455
#: qemud/remote.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
456 457
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
458
msgstr "neusaglašenost programa (dobijeno %x, očekivano %x)"
459

D
Daniel Veillard 已提交
460
#: qemud/remote.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
461 462
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
463
msgstr "neusaglašenost verzije (dobijeno %x, očekivano %x)"
464

D
Daniel Veillard 已提交
465
#: qemud/remote.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
466 467
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
468
msgstr "smer (%d) != REMOTE_CALL"
469

D
Daniel Veillard 已提交
470
#: qemud/remote.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
471 472
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
473
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
474

D
Daniel Veillard 已提交
475
#: qemud/remote.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
476
msgid "authentication required"
477
msgstr "autentifikacija neophodna"
478

D
Daniel Veillard 已提交
479
#: qemud/remote.c:157
480
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
481
msgid "unknown procedure: %d"
482
msgstr "nepoznata procedura: %d"
483

D
Daniel Veillard 已提交
484
#: qemud/remote.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
485
msgid "parse args failed"
486
msgstr "neuspelo raščlanjavanje argumenata"
D
Daniel Veillard 已提交
487

D
Daniel Veillard 已提交
488
#: qemud/remote.c:181
489
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
490
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
491
msgstr "interna greška - funkcija dispatch je vratila neispravan kod %d"
492

D
Daniel Veillard 已提交
493
#: qemud/remote.c:203
D
Daniel Veillard 已提交
494
msgid "dummy length"
495
msgstr "lažna dužina"
496

D
Daniel Veillard 已提交
497
#: qemud/remote.c:210
D
Daniel Veillard 已提交
498
msgid "serialise reply header"
499
msgstr "serializuj zaglavlje odgovora"
500

D
Daniel Veillard 已提交
501
#: qemud/remote.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
502
msgid "serialise return struct"
503
msgstr "serializuj strukturu odgovora"
504

D
Daniel Veillard 已提交
505
#: qemud/remote.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
506
msgid "serialise return error"
507
msgstr "serializuj grešku odgovora"
508

D
Daniel Veillard 已提交
509
#: qemud/remote.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
510
msgid "xdr_setpos"
511
msgstr "xdr_setpos"
512

D
Daniel Veillard 已提交
513
#: qemud/remote.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
514
msgid "serialise return length"
515
msgstr "serializuj dužinu odgovora"
516

D
Daniel Veillard 已提交
517
#: qemud/remote.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
518
msgid "connection already open"
519
msgstr "veza je već otvorena"
520

D
Daniel Veillard 已提交
521
#: qemud/remote.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
522
msgid "connection not open"
523
msgstr "veza nije otvorena"
524

D
Daniel Veillard 已提交
525
#: qemud/remote.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
526
msgid "out of memory in strdup"
527
msgstr "nestalo je memorije u strdup"
528

D
Daniel Veillard 已提交
529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542
#: qemud/remote.c:607
#, fuzzy
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

#: qemud/remote.c:657 qemud/remote.c:700 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:904 qemud/remote.c:928 qemud/remote.c:990
#: qemud/remote.c:1014 qemud/remote.c:1039 qemud/remote.c:1065
#: qemud/remote.c:1090 qemud/remote.c:1122 qemud/remote.c:1147
#: qemud/remote.c:1172 qemud/remote.c:1201 qemud/remote.c:1309
#: qemud/remote.c:1456 qemud/remote.c:1489 qemud/remote.c:1528
#: qemud/remote.c:1552 qemud/remote.c:1576 qemud/remote.c:1600
#: qemud/remote.c:1624 qemud/remote.c:1648 qemud/remote.c:1672
#: qemud/remote.c:1696 qemud/remote.c:1720 qemud/remote.c:1744
D
Daniel Veillard 已提交
543
msgid "domain not found"
544
msgstr "domen nije pronađen"
545

D
Daniel Veillard 已提交
546
#: qemud/remote.c:688 qemud/remote.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
547
msgid "nparams too large"
548
msgstr "nparams preveliki"
549

D
Daniel Veillard 已提交
550 551
#: qemud/remote.c:693 qemud/remote.c:780 qemud/remote.c:2483
#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:2274
D
Daniel Veillard 已提交
552
msgid "out of memory allocating array"
553
msgstr "niz na dodelu pri nestanku memorije"
554

D
Daniel Veillard 已提交
555
#: qemud/remote.c:719 qemud/remote.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
556
msgid "out of memory allocating return array"
557
msgstr "povratni niz na dodelu pri nestanku memorije"
558

D
Daniel Veillard 已提交
559
#: qemud/remote.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
560
msgid "unknown type"
561
msgstr "nepoznata vrsta"
562

D
Daniel Veillard 已提交
563
#: qemud/remote.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
564
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
565
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
566

D
Daniel Veillard 已提交
567
#: qemud/remote.c:1213
D
Daniel Veillard 已提交
568
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
569
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
570

D
Daniel Veillard 已提交
571
#: qemud/remote.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
572
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
573
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
574

D
Daniel Veillard 已提交
575
#: qemud/remote.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
576
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
577
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
578

D
Daniel Veillard 已提交
579
#: qemud/remote.c:1767 qemud/remote.c:1818 qemud/remote.c:2776
D
Daniel Veillard 已提交
580
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
581
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
582

D
Daniel Veillard 已提交
583
#: qemud/remote.c:1793
D
Daniel Veillard 已提交
584
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
585
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
586

D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589
#: qemud/remote.c:1845 qemud/remote.c:1905 qemud/remote.c:1929
#: qemud/remote.c:1955 qemud/remote.c:1979 qemud/remote.c:2041
#: qemud/remote.c:2065
D
Daniel Veillard 已提交
590 591 592
msgid "network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

D
Daniel Veillard 已提交
593
#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3616
594
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
595
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
596
msgstr "Ne mogu da razrešim adrese %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
597

D
Daniel Veillard 已提交
598
#: qemud/remote.c:2163
D
Daniel Veillard 已提交
599
msgid "cannot allocate address"
600
msgstr "ne mogu da dodelim adrese"
D
Daniel Veillard 已提交
601

D
Daniel Veillard 已提交
602
#: qemud/remote.c:2197
D
Daniel Veillard 已提交
603
msgid "client tried invalid SASL init request"
604
msgstr "klijent je predao neispravan SASL init zahtev"
D
Daniel Veillard 已提交
605

D
Daniel Veillard 已提交
606
#: qemud/remote.c:2206 src/remote_internal.c:3846
607
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
608
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
609
msgstr "neuspelo pribavljanje adrese soketa %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
610

D
Daniel Veillard 已提交
611
#: qemud/remote.c:2217 src/remote_internal.c:3858
612
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
613
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
614
msgstr "neuspelo pribavljanje adrese ravnopravnog uređaja %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
615

D
Daniel Veillard 已提交
616
#: qemud/remote.c:2238
D
Daniel Veillard 已提交
617 618
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
619
msgstr "Nije uspelo podešavanje sasl konteksta %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
620

D
Daniel Veillard 已提交
621
#: qemud/remote.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
622
msgid "cannot TLS get cipher size"
623
msgstr "ne mogu da TLS preuzmem veličinu šifre"
D
Daniel Veillard 已提交
624

D
Daniel Veillard 已提交
625
#: qemud/remote.c:2262
D
Daniel Veillard 已提交
626 627
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
628
msgstr "Ne mogu da podesim SASL spoljni SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
629

D
Daniel Veillard 已提交
630
#: qemud/remote.c:2291
D
Daniel Veillard 已提交
631 632
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
633
msgstr "Ne mogu da podesim SASL bezbedonosni props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
634

D
Daniel Veillard 已提交
635
#: qemud/remote.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
636 637
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
638
msgstr "Ne mogu da prikažem SASL mehanizme %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
639

D
Daniel Veillard 已提交
640
#: qemud/remote.c:2318
D
Daniel Veillard 已提交
641
msgid "cannot allocate mechlist"
642
msgstr "Ne mogu da dodelim mechlist"
D
Daniel Veillard 已提交
643

D
Daniel Veillard 已提交
644
#: qemud/remote.c:2343 src/remote_internal.c:4124
D
Daniel Veillard 已提交
645 646
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
647
msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL ssf na konekciji %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
648

D
Daniel Veillard 已提交
649
#: qemud/remote.c:2353
D
Daniel Veillard 已提交
650 651
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
652
msgstr "pregovarani SSF %d nije bio dovoljno jak"
D
Daniel Veillard 已提交
653

D
Daniel Veillard 已提交
654
#: qemud/remote.c:2383
D
Daniel Veillard 已提交
655 656
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
657
msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL korisničkog imena na konekciji %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
658

D
Daniel Veillard 已提交
659
#: qemud/remote.c:2391
D
Daniel Veillard 已提交
660
msgid "no client username was found"
661
msgstr "nije pronađeno korisničko ime klijenta"
D
Daniel Veillard 已提交
662

D
Daniel Veillard 已提交
663
#: qemud/remote.c:2401
D
Daniel Veillard 已提交
664
msgid "out of memory copying username"
665
msgstr "potrošena memorija tokom kopiranja korisničkog imena"
D
Daniel Veillard 已提交
666

D
Daniel Veillard 已提交
667
#: qemud/remote.c:2420
D
Daniel Veillard 已提交
668 669
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
670
msgstr "SASL %s klijent nije dozvoljen u whitelist"
D
Daniel Veillard 已提交
671

D
Daniel Veillard 已提交
672
#: qemud/remote.c:2446 qemud/remote.c:2527
D
Daniel Veillard 已提交
673
msgid "client tried invalid SASL start request"
674
msgstr "klijen je pokušao sa nevažećim SASL startnim upitom"
D
Daniel Veillard 已提交
675

D
Daniel Veillard 已提交
676
#: qemud/remote.c:2462
D
Daniel Veillard 已提交
677 678
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
679
msgstr "nisam uspeo da pokrenem sasl %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
680

D
Daniel Veillard 已提交
681
#: qemud/remote.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
682 683
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
684
msgstr "podaci odgovora sasl pokretanja predugi %d "
D
Daniel Veillard 已提交
685

D
Daniel Veillard 已提交
686
#: qemud/remote.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
687 688
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
689
msgstr "nije uspeo sasl korak %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
690

D
Daniel Veillard 已提交
691
#: qemud/remote.c:2551
D
Daniel Veillard 已提交
692 693
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
694
msgstr "Podaci odgovora sasl koraka predugi %d"
D
Daniel Veillard 已提交
695

D
Daniel Veillard 已提交
696
#: qemud/remote.c:2602
D
Daniel Veillard 已提交
697
msgid "client tried unsupported SASL init request"
698
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL init zahtevom"
D
Daniel Veillard 已提交
699

D
Daniel Veillard 已提交
700
#: qemud/remote.c:2614
D
Daniel Veillard 已提交
701
msgid "client tried unsupported SASL start request"
702
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL start zahtevom"
D
Daniel Veillard 已提交
703

D
Daniel Veillard 已提交
704
#: qemud/remote.c:2626
D
Daniel Veillard 已提交
705
msgid "client tried unsupported SASL step request"
706
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL step zahtevom"
D
Daniel Veillard 已提交
707

D
Daniel Veillard 已提交
708
#: qemud/remote.c:2656
D
Daniel Veillard 已提交
709
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
710
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim PolicyKit init zahtevom"
D
Daniel Veillard 已提交
711

D
Daniel Veillard 已提交
712
#: qemud/remote.c:2662
D
Daniel Veillard 已提交
713
msgid "cannot get peer socket identity"
714
msgstr "ne mogu da utvrdim identitet peer soketa"
D
Daniel Veillard 已提交
715

D
Daniel Veillard 已提交
716
#: qemud/remote.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
717 718
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
719
msgstr "Proveravam da li se PID %d izvršava kao %d"
D
Daniel Veillard 已提交
720

D
Daniel Veillard 已提交
721
#: qemud/remote.c:2672
D
Daniel Veillard 已提交
722 723
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
724
msgstr "Nisam uspeo da potražim policy kit caller: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
725

D
Daniel Veillard 已提交
726
#: qemud/remote.c:2680
727
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
728
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
729
msgstr "Nisam uspeo da napravim polkit action %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
730

D
Daniel Veillard 已提交
731
#: qemud/remote.c:2690
732
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
733
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
734
msgstr "Nisam uspeo da napravim polkit context %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
735

D
Daniel Veillard 已提交
736
#: qemud/remote.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
737 738
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
739
msgstr "Policy kit nije uspeo da proveri autorizaciju %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
740

D
Daniel Veillard 已提交
741
#: qemud/remote.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
745
"Policy kit je odbio izvršavanje akcije %s iz pid %d, uid %d, rezultat: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
746

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: qemud/remote.c:2734
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
751
"Policy je dozvolio izvršavanje akcije %s iz pid %d, uid %d, rezultat: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
752

D
Daniel Veillard 已提交
753
#: qemud/remote.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
754
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
755
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim PolicyKit init zahtevom"
D
Daniel Veillard 已提交
756

D
Daniel Veillard 已提交
757
#: qemud/remote.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
758
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
759
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
760

D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763 764 765
#: qemud/remote.c:2829 qemud/remote.c:2889 qemud/remote.c:2914
#: qemud/remote.c:2938 qemud/remote.c:2962 qemud/remote.c:2987
#: qemud/remote.c:3018 qemud/remote.c:3044 qemud/remote.c:3127
#: qemud/remote.c:3151 qemud/remote.c:3211 qemud/remote.c:3240
#: qemud/remote.c:3271 qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
766
msgid "storage_pool not found"
767
msgstr "storage_pool nije pronađen"
D
Daniel Veillard 已提交
768

D
Daniel Veillard 已提交
769
#: qemud/remote.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
770
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
771
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
772

D
Daniel Veillard 已提交
773 774
#: qemud/remote.c:3297 qemud/remote.c:3322 qemud/remote.c:3352
#: qemud/remote.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
775
msgid "storage_vol not found"
776
msgstr "storage_vol nije pronađen"
D
Daniel Veillard 已提交
777

D
Daniel Veillard 已提交
778 779
#: src/conf.c:155 src/conf.c:204 src/conf.c:489 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
780
msgid "allocating configuration"
781
msgstr "dodeljujem podešavanje"
D
Daniel Veillard 已提交
782

D
Daniel Veillard 已提交
783
#: src/conf.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786
msgid "unterminated number"
msgstr "nedovršen broj"

D
Daniel Veillard 已提交
787
#: src/conf.c:373 src/conf.c:390 src/conf.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
788 789 790
msgid "unterminated string"
msgstr "nedovršena niska"

D
Daniel Veillard 已提交
791
#: src/conf.c:430 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794
msgid "expecting a value"
msgstr "očekujem vrednost"

D
Daniel Veillard 已提交
795
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
796 797 798
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekujem razdelnik u spisku"

D
Daniel Veillard 已提交
799
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
800
msgid "list is not closed with ]"
801
msgstr "spisak nije zatvoren sa ]"
D
Daniel Veillard 已提交
802

D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "expecting a name"
msgstr "očekujem ime"

D
Daniel Veillard 已提交
807
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekujem razdelnik"

D
Daniel Veillard 已提交
811
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekujem dodelu"

D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817 818 819 820
#: src/conf.c:894 src/conf.c:949 src/lxc_conf.c:781 src/xend_internal.c:628
#: src/xend_internal.c:2217 src/xend_internal.c:2440 src/xm_internal.c:1078
#: src/xm_internal.c:1338 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
#: src/xml.c:1934
msgid "allocate buffer"
msgstr "zauzmi bafer"
D
Daniel Veillard 已提交
821

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "failed to open file"
msgstr "neuspelo otvaranje datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829 830
msgid "failed to save content"
msgstr "neuspelo čuvanje sadržaja"

#: src/console.c:75
831
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
832
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
833
msgstr "nisam uspeo da otvorim tty %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
834 835 836 837

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
838
msgstr "nisam uspeo da preuzmem tty atribute: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
839 840 841 842

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
843
msgstr "nisam uspeo da postavim tty atribute: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846 847

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
848
msgstr "greška prilikom čekanja na I/O: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851 852

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
853
msgstr "nisam uspeo da pročitam unos: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
854 855 856 857

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
858
msgstr "nisam uspeo da ispišem izlaz: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
859

D
Daniel Veillard 已提交
860
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
861 862 863
msgid "allocating connection"
msgstr "zauzimam vezu"

D
Daniel Veillard 已提交
864
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
865 866 867
msgid "allocating domain"
msgstr "zauzimam domen"

D
Daniel Veillard 已提交
868
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
869 870 871
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "neuspelo dodavanje domena u heš tabelu veza"

D
Daniel Veillard 已提交
872
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
873 874 875
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza"

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
877 878 879
msgid "allocating network"
msgstr "zauzimam mrežu"

D
Daniel Veillard 已提交
880
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
881 882 883
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
885 886 887
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "mreža nedostaje u haš tabeli veza"

D
Daniel Veillard 已提交
888
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
889
msgid "allocating storage pool"
890
msgstr "zauzimam rezervoar skladištenja"
D
Daniel Veillard 已提交
891

D
Daniel Veillard 已提交
892
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
893
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
894
msgstr "nisam uspeo da dodam rezervoar skladištenja u haš tabelu veza"
D
Daniel Veillard 已提交
895

D
Daniel Veillard 已提交
896
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
897
msgid "pool missing from connection hash table"
898
msgstr "skladište nedostaje u heš tabeli veza"
D
Daniel Veillard 已提交
899

D
Daniel Veillard 已提交
900
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
901
msgid "allocating storage vol"
902
msgstr "dodeljujem skladište"
D
Daniel Veillard 已提交
903

D
Daniel Veillard 已提交
904
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
905
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
906
msgstr "neuspelo dodavanje skladišta u haš tabelu veza"
D
Daniel Veillard 已提交
907

D
Daniel Veillard 已提交
908
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
909
msgid "vol missing from connection hash table"
910
msgstr "disk nedostaje u heš tabeli veza"
D
Daniel Veillard 已提交
911 912 913

#: src/iptables.c:103
msgid "Failed to run '"
914
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem"
D
Daniel Veillard 已提交
915 916 917

#: src/iptables.c:151
msgid "Failed to read "
918
msgstr "Nisam uspeo da pročitam"
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921

#: src/iptables.c:179
msgid "Failed to write to "
922
msgstr "Nisam uspeo da upišem u "
D
Daniel Veillard 已提交
923 924

#: src/iptables.c:244
925
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
926
msgid "Failed to create directory %s : %s"
927
msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
928 929

#: src/iptables.c:250
930
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
931
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
932
msgstr "Nisam uspeo da sačuvam iptables pravila u %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
933 934 935 936 937

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
938
"Nisam uspeo da uklonim iptables pravilo '%s' iz lanca '%s' u tabeli '%s':%s"
D
Daniel Veillard 已提交
939 940 941 942 943

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
944
"Nisam uspeo da dodam iptables pravilo '%s' u lanac '%s' u tabeli '%s':%s"
D
Daniel Veillard 已提交
945

D
Daniel Veillard 已提交
946
#: src/libvirt.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
947
msgid "could not parse connection URI"
948
msgstr "ne mogu da raščlanim URI veze"
D
Daniel Veillard 已提交
949

D
Daniel Veillard 已提交
950
#: src/libvirt.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
951
msgid "allocating conn->name"
952
msgstr "zauzimam vezu->naziv"
D
Daniel Veillard 已提交
953

D
Daniel Veillard 已提交
954
#: src/libvirt.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
955
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
956
msgstr "domainMigratePrepare nije postavio uri"
D
Daniel Veillard 已提交
957 958 959

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
960
msgstr "nedostaje tip sistema datoteka"
D
Daniel Veillard 已提交
961 962 963

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
964
msgstr "nepravilan tip sistema datoteka"
D
Daniel Veillard 已提交
965 966 967

#: src/lxc_conf.c:115
msgid "missing mount source"
968
msgstr "nedostaje izvor za montiranje"
D
Daniel Veillard 已提交
969 970 971

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
972
msgstr "prazan ili nepravilan izvor montiranja"
D
Daniel Veillard 已提交
973 974 975

#: src/lxc_conf.c:131
msgid "missing mount target"
976
msgstr "nedostaje cilj montiranja"
D
Daniel Veillard 已提交
977 978 979

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
980
msgstr "prazan ili nepravilan cilj montiranja"
D
Daniel Veillard 已提交
981 982 983

#: src/lxc_conf.c:179
msgid "failed to generate uuid"
984
msgstr "neuspelo pravljenje uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
985 986 987

#: src/lxc_conf.c:185
msgid "invalid uuid element"
988
msgstr "neispravan uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
989 990 991

#: src/lxc_conf.c:248
msgid "invalid or missing init element"
992
msgstr "init element je neispravan ili nedostaje"
D
Daniel Veillard 已提交
993 994 995

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
996
msgstr "init string je predugačak"
D
Daniel Veillard 已提交
997 998 999

#: src/lxc_conf.c:293
msgid "invalid memory value"
1000
msgstr "neispravna vrednost memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
1001 1002 1003

#: src/lxc_conf.c:320
msgid "invalid root element"
1004
msgstr "neispravan root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1005 1006 1007

#: src/lxc_conf.c:333
msgid "missing domain type"
1008
msgstr "nedostaje tip domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1009 1010 1011

#: src/lxc_conf.c:339
msgid "invalid domain type"
1012
msgstr "neispravan tip domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1013 1014 1015

#: src/lxc_conf.c:348
msgid "invalid domain id"
1016
msgstr "neispravan id domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1017

D
Daniel Veillard 已提交
1018
#: src/lxc_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
1019 1020
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
1021
msgstr "Ne mogu da unapred definišem VM sa nazivom %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1022

D
Daniel Veillard 已提交
1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029
#: src/lxc_conf.c:491
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:551 src/qemu_conf.c:2901 src/qemu_conf.c:3135
#: src/storage_conf.c:1134
1030
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1031
msgid "cannot create config file %s: %s"
1032
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1033

D
Daniel Veillard 已提交
1034 1035
#: src/lxc_conf.c:559 src/qemu_conf.c:2909 src/qemu_conf.c:3143
#: src/storage_conf.c:1142
1036
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1037
msgid "cannot write config file %s: %s"
1038
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1039

D
Daniel Veillard 已提交
1040 1041
#: src/lxc_conf.c:566 src/qemu_conf.c:2916 src/qemu_conf.c:3150
#: src/storage_conf.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
1042 1043
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
1044
msgstr "neuspelo čuvanje datoteke podešavanja %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1045

D
Daniel Veillard 已提交
1046 1047
#: src/lxc_conf.c:593 src/qemu_conf.c:3087 src/qemu_conf.c:3126
#: src/qemu_conf.c:3546 src/storage_conf.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1048 1049
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
1050
msgstr "neuspelo upisivanje direktorijuma podešavanja %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1051

D
Daniel Veillard 已提交
1052 1053
#: src/lxc_conf.c:601 src/qemu_conf.c:3095 src/qemu_conf.c:3554
#: src/storage_conf.c:1097
D
Daniel Veillard 已提交
1054
msgid "cannot construct config file path"
1055
msgstr "neuspelo kreiranje putanje datoteke podešavanja"
D
Daniel Veillard 已提交
1056

D
Daniel Veillard 已提交
1057
#: src/lxc_conf.c:710
1058
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1059
msgid "failed to open config directory %s: %s"
1060
msgstr "neuspelo otvaranje direktorijuma podešavanja %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1061

D
Daniel Veillard 已提交
1062
#: src/lxc_conf.c:877 src/qemu_conf.c:4209 src/storage_conf.c:1170
1063
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1064
msgid "no config file for %s"
1065
msgstr "ne postoji datoteka podešavanja za %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1066

D
Daniel Veillard 已提交
1067
#: src/lxc_conf.c:883 src/qemu_conf.c:4215 src/storage_conf.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
1068 1069
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
1070
msgstr "ne mogu da uklonim podešavanje za %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1071

D
Daniel Veillard 已提交
1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116
#: src/lxc_conf.c:909 src/lxc_conf.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "ne mogu da napravim direktorijum automatskog pokretanja %s: %s"

#: src/lxc_conf.c:917 src/lxc_conf.c:995
#, fuzzy
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr "neuspelo kreiranje putanje datoteke podešavanja"

#: src/lxc_conf.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"

#: src/lxc_conf.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s"

#: src/lxc_conf.c:938 src/lxc_conf.c:958 src/lxc_conf.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da zatvorim pid datoteku '%s': %s"

#: src/lxc_conf.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"

#: src/lxc_conf.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "ne mogu da proširim datoteku '%s': %s"

#: src/lxc_conf.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"

#: src/lxc_conf.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "ne mogu da pročitam direktorijum %s: %s"

1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170
#: src/lxc_container.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za ulazni niz znakova"

#: src/lxc_container.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "neuspelo izvršavanje %s\n"

#: src/lxc_container.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

#: src/lxc_container.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

#: src/lxc_container.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "calloc nije uspeo"

#: src/lxc_container.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

#: src/lxc_container.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

#: src/lxc_container.c:182
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s"

#: src/lxc_container.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1171 1172 1173 1174 1175
#: src/lxc_driver.c:315 src/lxc_driver.c:346 src/lxc_driver.c:379
#: src/openvz_driver.c:176 src/openvz_driver.c:218 src/openvz_driver.c:528
#: src/qemu_driver.c:2091 src/qemu_driver.c:2169 src/qemu_driver.c:2696
#: src/qemu_driver.c:2741 src/qemu_driver.c:2779 src/qemu_driver.c:2857
#: src/qemu_driver.c:2910 src/qemu_driver.c:2926
D
Daniel Veillard 已提交
1176
msgid "no domain with matching uuid"
1177
msgstr "ne postoji domen koji se podudara sa uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
1178

D
Daniel Veillard 已提交
1179
#: src/lxc_driver.c:321 src/openvz_driver.c:533 src/qemu_driver.c:2785
D
Daniel Veillard 已提交
1180
msgid "cannot delete active domain"
1181
msgstr "neuspelo brisanje aktivnog domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1182

D
Daniel Veillard 已提交
1183
#: src/lxc_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1184 1185 1186 1187
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
1188
#: src/lxc_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1189 1190 1191 1192
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "calloc nije uspeo"

D
Daniel Veillard 已提交
1193
#: src/lxc_driver.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
1194 1195 1196 1197
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1198
#: src/lxc_driver.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1199 1200 1201 1202
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1203
#: src/lxc_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
1204 1205 1206 1207
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1208
#: src/lxc_driver.c:580
D
Daniel Veillard 已提交
1209 1210 1211 1212
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova VM naziva"

D
Daniel Veillard 已提交
1213
#: src/lxc_driver.c:619
1214 1215 1216 1217
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1218
#: src/lxc_driver.c:625
1219 1220 1221 1222
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248
#: src/lxc_driver.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

#: src/lxc_driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

#: src/lxc_driver.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

#: src/lxc_driver.c:712
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

#: src/lxc_driver.c:793
1249 1250 1251 1252
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "nisam uspeo da preuzmem tty atribute: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1253
#: src/lxc_driver.c:912 src/lxc_driver.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1254 1255 1256 1257
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "nema domena koji se poklapa sa id %d"

D
Daniel Veillard 已提交
1258
#: src/lxc_driver.c:919
D
Daniel Veillard 已提交
1259 1260 1261 1262
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1263
#: src/lxc_driver.c:954
1264 1265 1266 1267
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1268
#: src/lxc_driver.c:975
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1273
#: src/lxc_driver.c:987
1274 1275 1276 1277
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1278 1279 1280 1281 1282
#: src/lxc_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1283 1284 1285
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
1286
msgstr "Greška aktivni OPENVZ VM već ima id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1287

D
Daniel Veillard 已提交
1288
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3332
D
Daniel Veillard 已提交
1289
msgid "incorrect root element"
1290
msgstr "neispravan root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1291

D
Daniel Veillard 已提交
1292
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1647
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgid "missing domain type attribute"
1294
msgstr "nedostaje osobina tipa domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1295

D
Daniel Veillard 已提交
1296
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
1297
msgid "invalid domain type attribute"
1298
msgstr "neispravana osobina tipa domena"
1299

D
Daniel Veillard 已提交
1300 1301
#: src/openvz_conf.c:338
msgid "invalid domain name"
1302
msgstr "neispravan naziv domena"
1303

D
Daniel Veillard 已提交
1304 1305
#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
1306
msgstr "VPS ID Greška (mora biti ceo broj veći od 100"
1307

D
Daniel Veillard 已提交
1308 1309
#: src/openvz_conf.c:358
msgid "Failed to generate UUID"
1310
msgstr "Neuspešno pravljenje UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1311

D
Daniel Veillard 已提交
1312 1313
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3372
#: src/storage_conf.c:263
D
Daniel Veillard 已提交
1314
msgid "malformed uuid element"
1315
msgstr "loše oblikovan uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1316 1317

#: src/openvz_conf.c:388
1318
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1319
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
1320
msgstr "Nijedna IP adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
1321

D
Daniel Veillard 已提交
1322 1323
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
1324
msgstr "dužina ip adrese je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1325 1326 1327

#: src/openvz_conf.c:401
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
1328
msgstr "Neuspešno Kreiranje Memorije za 'ovz_ip' strukturu"
D
Daniel Veillard 已提交
1329 1330

#: src/openvz_conf.c:413
1331
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1332
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1333
msgstr "Nijedna Netmask adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1334 1335 1336

#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
1337
msgstr "dužina netmask-a je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1338 1339 1340 1341

#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
1342
msgstr "Nijedan naziv domaćina nije dat u xml datoteci podešavanja '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1343 1344 1345

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
1346
msgstr "dužina naziva domaćina je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1347 1348 1349 1350

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
1351
msgstr "Nijedna Gateway adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1352 1353 1354

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
1355
msgstr "dužina gateway-a je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1356 1357 1358 1359

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
1360
msgstr "Nijedna Nameserver adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1361 1362 1363

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1364
msgstr "dužina nameserver-a je prevelika"
1365

D
Daniel Veillard 已提交
1366 1367
#: src/openvz_conf.c:483
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
1368
msgstr "Neuspešno Kreiranje Memorije za 'ovz_ns' strukturu"
D
Daniel Veillard 已提交
1369 1370 1371

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
1372
msgstr "dužina profila prevelika"
1373

D
Daniel Veillard 已提交
1374 1375
#: src/openvz_conf.c:537
msgid "popen failed"
1376
msgstr "popen nije uspeo"
1377

D
Daniel Veillard 已提交
1378 1379
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
msgid "calloc failed"
1380
msgstr "calloc nije uspeo"
D
Daniel Veillard 已提交
1381 1382 1383

#: src/openvz_conf.c:553
msgid "Failed to parse vzlist output"
1384
msgstr "Nuspešno raščlanjavanje vzlist izlaza"
D
Daniel Veillard 已提交
1385 1386 1387

#: src/openvz_conf.c:583
msgid "UUID in config file malformed"
1388
msgstr "UUID je loše oblikovan u datoteci podešavanja"
D
Daniel Veillard 已提交
1389

D
Daniel Veillard 已提交
1390 1391
#: src/openvz_driver.c:148 src/openvz_driver.c:242 src/openvz_driver.c:287
#: src/openvz_driver.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
1392
msgid "no domain with matching id"
1393
msgstr "nema domena koji se poklapaju sa id-om"
D
Daniel Veillard 已提交
1394

D
Daniel Veillard 已提交
1395
#: src/openvz_driver.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1396
msgid "no domain with matching name"
1397
msgstr "nema domena koji se poklapaju sa imenom"
D
Daniel Veillard 已提交
1398

D
Daniel Veillard 已提交
1399
#: src/openvz_driver.c:248 src/openvz_driver.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
1400
msgid "domain is not in running state"
1401
msgstr "domen nije u radnom stanju"
D
Daniel Veillard 已提交
1402

D
Daniel Veillard 已提交
1403 1404 1405
#: src/openvz_driver.c:255 src/openvz_driver.c:300 src/openvz_driver.c:359
#: src/openvz_driver.c:427 src/openvz_driver.c:443 src/openvz_driver.c:497
#: src/openvz_driver.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
1406
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
1407
msgstr "Greška u raščlanjavanju OPENVZ-a"
D
Daniel Veillard 已提交
1408

D
Daniel Veillard 已提交
1409
#: src/openvz_driver.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
1412
msgstr "Već je aktivan OPENVZ VM sa id-om'%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1413

D
Daniel Veillard 已提交
1414
#: src/openvz_driver.c:336 src/openvz_driver.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
1415
msgid "Error creating OPENVZ VM"
1416
msgstr "Greška u kreiranju OPENVZ VM"
D
Daniel Veillard 已提交
1417

D
Daniel Veillard 已提交
1418
#: src/openvz_driver.c:398
D
Daniel Veillard 已提交
1419 1420
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
1421
msgstr "Već je definisan OPENVZ VM sa id-om '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
1422

D
Daniel Veillard 已提交
1423
#: src/openvz_driver.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1424
msgid "domain is not in shutoff state"
1425
msgstr "domen nije u stanju gašenja"
1426

D
Daniel Veillard 已提交
1427
#: src/proxy_internal.c:197
1428
#, c-format
1429 1430
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "neuspelo izvršavanje %s\n"
1431

D
Daniel Veillard 已提交
1432
#: src/proxy_internal.c:291
1433
#, c-format
1434 1435
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Neuspelo zatvaranje priključka %d\n"
1436

D
Daniel Veillard 已提交
1437
#: src/proxy_internal.c:324
1438
#, c-format
1439 1440
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Neuspelo čitanje priključka %d\n"
1441

D
Daniel Veillard 已提交
1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471
#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljeno %d bajtova od %d\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Greška u komunikaciji sa proksijem: očekivano %d bajtova a primljeno %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljen paket od %d bajtova\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: pogrešno oblikovan paket\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "primljen asinhroni broj paketa %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1472
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1473
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
1474
msgstr "neuspelo zauzimanje vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
1475

D
Daniel Veillard 已提交
1476
#: src/qemu_conf.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1477 1478
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
1479
msgstr "Neočekivan status izlaska iz qemu %d pid %lu"
D
Daniel Veillard 已提交
1480

D
Daniel Veillard 已提交
1481
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1482 1483
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
1484
msgstr "Neočekivani status izlaska '%d', qemu verovatno nije uspeo"
D
Daniel Veillard 已提交
1485

D
Daniel Veillard 已提交
1486
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:866
1487
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1488
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
1489
msgstr "Ne mogu da pronađem QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1490

D
Daniel Veillard 已提交
1491
#: src/qemu_conf.c:730
1492
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1493
msgid "Invalid floppy device name: %s"
1494
msgstr "Neispravan naziv disketnog uređaja: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1495

D
Daniel Veillard 已提交
1496
#: src/qemu_conf.c:738
1497
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1498
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
1499
msgstr "Neispravan naziv cdrom uređaja: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1500

D
Daniel Veillard 已提交
1501
#: src/qemu_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1502 1503
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
1504
msgstr "Neispravan naziv čvrstog diska: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1505

D
Daniel Veillard 已提交
1506
#: src/qemu_conf.c:773
1507
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1508
msgid "Invalid device type: %s"
1509
msgstr "Neispravan tip uređaja: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1510

D
Daniel Veillard 已提交
1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521
#: src/qemu_conf.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type: %s"
msgstr "Neispravan tip uređaja: %s"

#: src/qemu_conf.c:811
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1522 1523 1524
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
1525 1526
"Nijedna <source> 'network' osobina nije određena preko <interface "
"type='network'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
1527

D
Daniel Veillard 已提交
1528
#: src/qemu_conf.c:958
1529
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1530
msgid "Network name '%s' too long"
1531
msgstr "Naziv mreže '%s' je prevelik"
D
Daniel Veillard 已提交
1532

D
Daniel Veillard 已提交
1533
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
1536
msgstr "Naziv TAP okruženja '%s' je preveliki"
D
Daniel Veillard 已提交
1537

D
Daniel Veillard 已提交
1538
#: src/qemu_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
1541
msgstr "Putanja TAP skripte '%s' je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1542

D
Daniel Veillard 已提交
1543
#: src/qemu_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
1546
"Nijedna <source> 'dev' osobina nije određena preko <interface type='bridge'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
1547

D
Daniel Veillard 已提交
1548
#: src/qemu_conf.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
1551
msgstr "Putanja TAP mosta '%s' je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1552

D
Daniel Veillard 已提交
1553
#: src/qemu_conf.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
1554
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
1555
msgstr "Nijedna <source> 'port' osobina nije određena preko sučelja soketa"
D
Daniel Veillard 已提交
1556

D
Daniel Veillard 已提交
1557
#: src/qemu_conf.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1558
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1559
msgstr "Nije moguće raščlaniti <source> 'port' osobinu sa sučeljem soketa"
D
Daniel Veillard 已提交
1560

D
Daniel Veillard 已提交
1561
#: src/qemu_conf.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
1562
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
1563
msgstr "Nijedna <source> 'address' osobina nije određena preko sučelja soketa"
D
Daniel Veillard 已提交
1564

D
Daniel Veillard 已提交
1565
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
1568
msgstr "IP adresa '%s' je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1569

D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579
#: src/qemu_conf.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name '%s' is too long"
msgstr "naziv datog uređaja '%s' je preveliki"

#: src/qemu_conf.c:1099
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1580 1581 1582 1583
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
1584
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1585 1586 1587 1588
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
1589 1590
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1591 1592 1593 1594
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
1595
#: src/qemu_conf.c:1415
1596 1597 1598 1599
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "previše uređaja za pokretanje"

D
Daniel Veillard 已提交
1600
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1601 1602 1603 1604
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za argv niz znakova"

D
Daniel Veillard 已提交
1605
#: src/qemu_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
1606
msgid "missing input device type"
1607
msgstr "nedostaje vrsta uređaja za unos"
D
Daniel Veillard 已提交
1608

D
Daniel Veillard 已提交
1609
#: src/qemu_conf.c:1475
1610
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1611
msgid "unsupported input device type %s"
1612
msgstr "vrsta uređaja za unos %s nije podržana"
D
Daniel Veillard 已提交
1613

D
Daniel Veillard 已提交
1614
#: src/qemu_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1617
msgstr "ps2 magistrala ne podržava %s uređaj za unos"
D
Daniel Veillard 已提交
1618

D
Daniel Veillard 已提交
1619
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
1622
msgstr "magistrala za unos %s nije podržana"
D
Daniel Veillard 已提交
1623

D
Daniel Veillard 已提交
1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639
#: src/qemu_conf.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 magistrala ne podržava %s uređaj za unos"

#: src/qemu_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "missing sound model"
msgstr "nedostaje izvor za montiranje"

#: src/qemu_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sound model '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"

#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
1640
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
1641
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za xmlXPathContext"
D
Daniel Veillard 已提交
1642

D
Daniel Veillard 已提交
1643
#: src/qemu_conf.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
1644
msgid "domain name length too long"
1645
msgstr "dužina imena domena je prebelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1646

D
Daniel Veillard 已提交
1647
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3367
1648
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1649
msgid "Failed to generate UUID: %s"
1650
msgstr "Neuspelo generisanje UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1651

D
Daniel Veillard 已提交
1652
#: src/qemu_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
1653
msgid "missing memory element"
1654
msgstr "nedostaje element memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
1655

D
Daniel Veillard 已提交
1656
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1657
msgid "malformed memory information"
1658
msgstr "informacije o memoriji su loše oblikovane"
D
Daniel Veillard 已提交
1659

D
Daniel Veillard 已提交
1660
#: src/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
1661
msgid "malformed vcpu information"
1662
msgstr "informacije o vcpu su loše oblikovane"
D
Daniel Veillard 已提交
1663

D
Daniel Veillard 已提交
1664 1665 1666 1667 1668 1669
#: src/qemu_conf.c:1765
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu mask information"
msgstr "informacije o vcpu su loše oblikovane"

#: src/qemu_conf.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
1670
msgid "no OS type"
1671
msgstr "nema vrste OS-a"
D
Daniel Veillard 已提交
1672

D
Daniel Veillard 已提交
1673
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
1674
msgid "unsupported architecture"
1675
msgstr "arhitektura nije podržana"
D
Daniel Veillard 已提交
1676

D
Daniel Veillard 已提交
1677
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
1678
msgid "architecture type too long"
1679
msgstr "vrsta arhitekture je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1680

D
Daniel Veillard 已提交
1681
#: src/qemu_conf.c:1878
D
Daniel Veillard 已提交
1682
msgid "machine type too long"
1683
msgstr "vrsta mašine je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1684

D
Daniel Veillard 已提交
1685
#: src/qemu_conf.c:1899
D
Daniel Veillard 已提交
1686
msgid "kernel path too long"
1687
msgstr "putanja jezgra je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1688

D
Daniel Veillard 已提交
1689
#: src/qemu_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
1690
msgid "initrd path too long"
1691
msgstr "putanja initrd-a je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1692

D
Daniel Veillard 已提交
1693
#: src/qemu_conf.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
1694
msgid "cmdline arguments too long"
1695
msgstr "cmdline argumenti preveliki"
D
Daniel Veillard 已提交
1696

D
Daniel Veillard 已提交
1697
#: src/qemu_conf.c:1950
1698
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1699
msgid "unknown boot device '%s'"
1700
msgstr "nepoznat uređaj za pokretanje '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1701

D
Daniel Veillard 已提交
1702 1703 1704 1705 1706 1707
#: src/qemu_conf.c:1970
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "nepoznata vrsta uređaja"

#: src/qemu_conf.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
1708
msgid "unsupported guest type"
1709
msgstr "vrsta gosta nije podržana"
D
Daniel Veillard 已提交
1710

D
Daniel Veillard 已提交
1711
#: src/qemu_conf.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
1712
msgid "emulator path too long"
1713
msgstr "putanja emulatora je prevelika"
D
Daniel Veillard 已提交
1714

D
Daniel Veillard 已提交
1715
#: src/qemu_conf.c:2021
D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
1718
msgstr "Nije podržana vrsta grafike %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1719

D
Daniel Veillard 已提交
1720
#: src/qemu_conf.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1721
msgid "failed to allocate space for disk string"
1722
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za deljenje diska"
D
Daniel Veillard 已提交
1723

D
Daniel Veillard 已提交
1724
#: src/qemu_conf.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
1725
msgid "failed to allocate space for net string"
1726
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za deljenje mreže"
D
Daniel Veillard 已提交
1727

D
Daniel Veillard 已提交
1728
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
1729
msgid "failed to allocate space for input string"
1730
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za ulazni niz znakova"
D
Daniel Veillard 已提交
1731

D
Daniel Veillard 已提交
1732 1733 1734 1735 1736 1737
#: src/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for sound dev"
msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za ostype"

#: src/qemu_conf.c:2268
1738
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1739
msgid "Network '%s' not found"
1740
msgstr "Mreža '%s' nije pronađena"
D
Daniel Veillard 已提交
1741

D
Daniel Veillard 已提交
1742
#: src/qemu_conf.c:2273
1743
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1744
msgid "Network '%s' not active"
1745
msgstr "Mreža %s nije aktivna"
D
Daniel Veillard 已提交
1746

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/qemu_conf.c:2294
1748
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1749
msgid "Network type %d is not supported"
1750
msgstr "Vrsta mreže %d nije podržana"
D
Daniel Veillard 已提交
1751

D
Daniel Veillard 已提交
1752
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1424
1753
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1754
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
1755
msgstr "nije moguće pokrenuti podršku mosta: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1756

D
Daniel Veillard 已提交
1757
#: src/qemu_conf.c:2308
1758
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1759
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
1760
msgstr "Neuspešno dodavanje tap okruženja '%s' na most '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1761

D
Daniel Veillard 已提交
1762
#: src/qemu_conf.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
1763
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
1764
msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za tapfds niz znakova"
D
Daniel Veillard 已提交
1765

D
Daniel Veillard 已提交
1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Nije podržana vrsta grafike %s"

#: src/qemu_conf.c:2838 src/qemu_conf.c:4101
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "neispravan naziv domena"

#: src/qemu_conf.c:2863
D
Daniel Veillard 已提交
1777
msgid "failed to allocate space for argv string"
1778
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za argv niz znakova"
D
Daniel Veillard 已提交
1779

D
Daniel Veillard 已提交
1780
#: src/qemu_conf.c:2956 src/storage_conf.c:392 src/storage_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
1781
msgid "missing root element"
1782
msgstr "nedostaje root element"
1783

D
Daniel Veillard 已提交
1784
#: src/qemu_conf.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
1785
msgid "unknown device type"
1786
msgstr "nepoznata vrsta uređaja"
1787

D
Daniel Veillard 已提交
1788
#: src/qemu_conf.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
1789
msgid "failed to allocate space for vm string"
1790
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za vm niz znakova"
D
Daniel Veillard 已提交
1791

D
Daniel Veillard 已提交
1792
#: src/qemu_conf.c:3102 src/qemu_conf.c:3561 src/storage_conf.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1793
msgid "cannot construct autostart link path"
1794
msgstr "nije moguće konstruisati putanju veze"
1795

D
Daniel Veillard 已提交
1796
#: src/qemu_conf.c:3233
D
Daniel Veillard 已提交
1797
msgid "failed to allocate space for range string"
1798
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za opseg niza znakova"
1799

D
Daniel Veillard 已提交
1800
#: src/qemu_conf.c:3324
D
Daniel Veillard 已提交
1801
msgid "failed to allocate space for network_def string"
1802
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za network_def niz znakova"
1803

D
Daniel Veillard 已提交
1804
#: src/qemu_conf.c:3339
D
Daniel Veillard 已提交
1805
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
1806
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za xmlXPathContext niz znakova"
1807

D
Daniel Veillard 已提交
1808
#: src/qemu_conf.c:3353
D
Daniel Veillard 已提交
1809
msgid "network name length too long"
1810
msgstr "naziv mreže je prevelik"
D
Daniel Veillard 已提交
1811

D
Daniel Veillard 已提交
1812
#: src/qemu_conf.c:3404
D
Daniel Veillard 已提交
1813
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1814
msgstr "Prosleđujem zahtev, ali nije obezbeđena IPv4 adresa/mrežna maska"
1815

D
Daniel Veillard 已提交
1816
#: src/qemu_conf.c:3426
1817
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1818
msgid "forward device name '%s' is too long"
1819
msgstr "naziv datog uređaja '%s' je preveliki"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1820

D
Daniel Veillard 已提交
1821
#: src/qemu_conf.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
1822
msgid "failed to allocate space for network string"
1823
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova mreže"
D
Daniel Veillard 已提交
1824

D
Daniel Veillard 已提交
1825
#: src/qemu_conf.c:3582
1826 1827
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1828
msgstr "Graška u raščlanjivanju QEMU konfiguracije gosta '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1829

D
Daniel Veillard 已提交
1830
#: src/qemu_conf.c:3584
1831
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
1832
msgstr "GREŠKA: nepoznata greška - molimo vas prijavite je\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1833

D
Daniel Veillard 已提交
1834
#: src/qemu_conf.c:3590
1835 1836
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
1837
msgstr ""
1838 1839
"naziv datoteke QEMU konfiguracije gosta '%s' se ne poklapa sa nazivom gosta "
"'%s'"
1840

D
Daniel Veillard 已提交
1841
#: src/qemu_conf.c:3599
1842 1843 1844
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1845
"Neuspelo učitavanje QEMU konfiguracije gosta '%s': nema dovoljno memorije"
1846

D
Daniel Veillard 已提交
1847
#: src/qemu_conf.c:3627
1848 1849
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
1850
msgstr "Greška u raščlanjivanju konfiguracije mreže '%s' : %s"
1851

D
Daniel Veillard 已提交
1852
#: src/qemu_conf.c:3634
1853 1854 1855
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1856
"Naziv datoteke mrežnog podešavanja '%s' se ne poklapa sa nazivom mreže '%s'"
1857

D
Daniel Veillard 已提交
1858
#: src/qemu_conf.c:3643
1859
#, c-format
1860
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
1861
msgstr "Neuspelo učitavanje podešavanja mreže '%s': nema dovoljno memorije"
1862

D
Daniel Veillard 已提交
1863
#: src/qemu_conf.c:3670
1864
#, c-format
1865
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
1866
msgstr "Neuspelo otvaranje direktorijuma '%s': %s"
1867

D
Daniel Veillard 已提交
1868
#: src/qemu_conf.c:3687
1869 1870
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
1871
msgstr "Ime datoteke podešavanja '%s/%s' je predugo"
1872

D
Daniel Veillard 已提交
1873
#: src/qemu_conf.c:3694
1874 1875
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
1876
msgstr "Staza za link automatskog pokretanja '%s/%s' je preduga"
1877

D
Daniel Veillard 已提交
1878
#: src/qemu_conf.c:3848
1879
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1880
msgid "unexpected domain type %d"
1881
msgstr "neočekivana vrsta domena %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1882

D
Daniel Veillard 已提交
1883 1884 1885 1886 1887 1888
#: src/qemu_conf.c:3876
#, fuzzy
msgid "allocating cpu mask"
msgstr "zauzimam domen"

#: src/qemu_conf.c:4118 src/qemu_conf.c:4196
D
Daniel Veillard 已提交
1889
msgid "failed to generate XML: out of memory"
1890
msgstr "Neuspelo generisanje XML: nema dovoljno memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
1891

D
Daniel Veillard 已提交
1892
#: src/qemu_driver.c:146
1893
#, c-format
1894
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
1895
msgstr "Neuspelo automatsko pokretanje mreže '%s': %s"
1896

D
Daniel Veillard 已提交
1897
#: src/qemu_driver.c:161
1898
#, c-format
1899
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
1900
msgstr "Neuspelo automatsko pokretanje VM-a '%s': %s"
1901

D
Daniel Veillard 已提交
1902
#: src/qemu_driver.c:205
1903
msgid "out of memory in asprintf"
1904
msgstr "nema dovoljno memorije u asprintf"
1905

D
Daniel Veillard 已提交
1906
#: src/qemu_driver.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
1907
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
1908
msgstr "Razrešavam predugu putanju za bafer u qemudInitPaths()"
D
Daniel Veillard 已提交
1909

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/qemu_driver.c:255
1911
msgid "qemudStartup: out of memory"
1912
msgstr "qemudStartup: nema dovoljno memorije"
1913

D
Daniel Veillard 已提交
1914
#: src/qemu_driver.c:273
1915
msgid "Reloading iptables rules"
1916
msgstr "Ponovo učitavam iptables pravila"
1917

D
Daniel Veillard 已提交
1918
#: src/qemu_driver.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
1919 1920 1921 1922 1923
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
1924 1925
"QEMU je izašao tokom %s pokretanja\n"
"%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1926

D
Daniel Veillard 已提交
1927
#: src/qemu_driver.c:414 src/qemu_driver.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
1928 1929
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
1930
msgstr "Neuspeh tokom čitanja %s izlaza pokretanja: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1931

D
Daniel Veillard 已提交
1932
#: src/qemu_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1933 1934
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
1935
msgstr "Vreme je isteklo tokom čitanja %s izlaza pokretanja"
D
Daniel Veillard 已提交
1936

D
Daniel Veillard 已提交
1937
#: src/qemu_driver.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
1940
msgstr "Neuspeh tokom čitanja %s izlaza pokretanja"
D
Daniel Veillard 已提交
1941

D
Daniel Veillard 已提交
1942
#: src/qemu_driver.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
1945
msgstr "Nestalo je prostora tokom čitanja %s izlaza pokretanja"
D
Daniel Veillard 已提交
1946

D
Daniel Veillard 已提交
1947
#: src/qemu_driver.c:481
1948
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1949
msgid "Unable to open monitor path %s"
1950
msgstr "Nije moguće otvoriti putanju nadgledanja %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1951

D
Daniel Veillard 已提交
1952
#: src/qemu_driver.c:486
D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
1955
"Nije moguće postaviti zastavicu za nadgledanje zatvaranja-pri-izvršavanju"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

D
Daniel Veillard 已提交
1957
#: src/qemu_driver.c:491
D
Daniel Veillard 已提交
1958
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
1959
msgstr "Nije moguće postaviti nadgledanje u neblokirajući režim"
D
Daniel Veillard 已提交
1960

D
Daniel Veillard 已提交
1961 1962
#: src/qemu_driver.c:609 src/qemu_driver.c:956 src/qemu_driver.c:1656
#: src/qemu_driver.c:1666
1963 1964
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
1965
msgstr "Nije moguće pratiti podatke VM konzole: %s"
1966

D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985
#: src/qemu_driver.c:632
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "dodeli dict"

#: src/qemu_driver.c:643
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"

#: src/qemu_driver.c:752 src/qemu_driver.c:2035
msgid "resume operation failed"
msgstr "neuspeo nastavak operacije"

#: src/qemu_driver.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
1986
msgid "VM is already active"
1987
msgstr "VM je već aktivan"
D
Daniel Veillard 已提交
1988

D
Daniel Veillard 已提交
1989
#: src/qemu_driver.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
1990
msgid "Unable to find an unused VNC port"
1991
msgstr "Nije moguće pronaći VNC priključak koji se ne koristi"
D
Daniel Veillard 已提交
1992

D
Daniel Veillard 已提交
1993
#: src/qemu_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
1996
msgstr "putanja konfiguracione datoteke je preduga: %s/%s.log"
D
Daniel Veillard 已提交
1997

D
Daniel Veillard 已提交
1998
#: src/qemu_driver.c:839
1999
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2000
msgid "cannot create log directory %s: %s"
2001
msgstr "ne mogu da napravim direktorijum dnevnika %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2002

D
Daniel Veillard 已提交
2003
#: src/qemu_driver.c:847
2004
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2005
msgid "failed to create logfile %s: %s"
2006
msgstr "neuspelo pravljenje datoteke dnevnika %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2007

D
Daniel Veillard 已提交
2008
#: src/qemu_driver.c:853
2009
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2010
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
2011 2012 2013
msgstr ""
"Nije moguće postaviti datoteku dnevnika VM zastavicce za zatvori-pri-"
"izvršavanju %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2014

D
Daniel Veillard 已提交
2015
#: src/qemu_driver.c:882 src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:890
2016
#, c-format
2017
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
2018
msgstr "Nije moguće pisati argv u datoteku dnevnika %d: %s"
2019

D
Daniel Veillard 已提交
2020
#: src/qemu_driver.c:970
2021
#, c-format
2022
msgid "Shutting down VM '%s'"
2023
msgstr "Gasim VM '%s'"
2024

D
Daniel Veillard 已提交
2025
#: src/qemu_driver.c:981
2026
#, c-format
2027
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
2028
msgstr "Nije moguće zatvoriti datoteku dnevnika %d: %s"
2029

D
Daniel Veillard 已提交
2030
#: src/qemu_driver.c:996
2031
msgid "Got unexpected pid, damn"
2032
msgstr "Dobio sam neočekivani pid, dovraga"
2033

D
Daniel Veillard 已提交
2034
#: src/qemu_driver.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
2035
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
2036
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za dnsmasq argv"
D
Daniel Veillard 已提交
2037

D
Daniel Veillard 已提交
2038
#: src/qemu_driver.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
2039
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2040
msgstr "ne mogu da pokrenem sistemsku uslugu bez IP adrese za server"
D
Daniel Veillard 已提交
2041

D
Daniel Veillard 已提交
2042
#: src/qemu_driver.c:1169
2043
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2044
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
2045 2046
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu prolaska iz '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2047

D
Daniel Veillard 已提交
2048
#: src/qemu_driver.c:1180
2049
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2050
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
2051 2052
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu prolaska do '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2053

D
Daniel Veillard 已提交
2054
#: src/qemu_driver.c:1190
2055
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2056
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
2057
msgstr "neuspelo dodavanje pravila ip tabela za omogućavanje maskiranja: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2058

D
Daniel Veillard 已提交
2059
#: src/qemu_driver.c:1222
2060
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2061
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
2062 2063
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu rutiranja od '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2064

D
Daniel Veillard 已提交
2065
#: src/qemu_driver.c:1233
2066
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2067
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
2068 2069
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu rutiranja do '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2070

D
Daniel Veillard 已提交
2071
#: src/qemu_driver.c:1258
D
Daniel Veillard 已提交
2072
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
2073
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za podršku IP tabelama"
D
Daniel Veillard 已提交
2074

D
Daniel Veillard 已提交
2075
#: src/qemu_driver.c:1266 src/qemu_driver.c:1273
2076
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2077
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
2078 2079
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu DHCP zahteva od '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2080

D
Daniel Veillard 已提交
2081
#: src/qemu_driver.c:1281 src/qemu_driver.c:1288
2082
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2083
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
2084 2085
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu DNS zahteva od '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2086

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/qemu_driver.c:1298
2088
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2089
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
2090 2091 2092
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za zabranu izlaznog saobraćaja od '%"
"s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2093

D
Daniel Veillard 已提交
2094
#: src/qemu_driver.c:1305
2095
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2096
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
2097 2098 2099
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za zabranu ulaznog saobraćaja do '%s' : "
"%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2100

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/qemu_driver.c:1313
2102
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2103
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
2104 2105 2106
msgstr ""
"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu saobraćaja preko ukrštenog "
"mosta na '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2107

D
Daniel Veillard 已提交
2108
#: src/qemu_driver.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
2109
msgid "network is already active"
2110
msgstr "mreža je već aktivna"
D
Daniel Veillard 已提交
2111

D
Daniel Veillard 已提交
2112
#: src/qemu_driver.c:1437
2113
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2114
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
2115
msgstr "ne mogu da napravim most '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2116

D
Daniel Veillard 已提交
2117
#: src/qemu_driver.c:1445
2118
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2119
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
2120
msgstr "neuspelo postavljanje odlaganja prelaska mosta do %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2121

D
Daniel Veillard 已提交
2122
#: src/qemu_driver.c:1452
2123
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2124
msgid "failed to set bridge STP to %s"
2125
msgstr "neuspelo postavljanje STP mosta do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2126

D
Daniel Veillard 已提交
2127
#: src/qemu_driver.c:1460
2128
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2129
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
2130
msgstr "ne mogu da postavim IP adresu na mostu '%s' do '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2131

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/qemu_driver.c:1468
2133
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2134
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
2135
msgstr "ne mogu da postavim mrežnu masku na mostu '%s' do '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2136

D
Daniel Veillard 已提交
2137
#: src/qemu_driver.c:1476
2138
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2139
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
2140
msgstr "neuspelo podizanje mosta '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2141

D
Daniel Veillard 已提交
2142
#: src/qemu_driver.c:1487
2143
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2144
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
2145
msgstr "neuspelo omogućavanje IP prosleđivanja : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2146

D
Daniel Veillard 已提交
2147
#: src/qemu_driver.c:1508 src/qemu_driver.c:1539
2148
#, c-format
2149
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
2150
msgstr "Neuspelo spuštanje mosta '%s' : %s"
2151

D
Daniel Veillard 已提交
2152
#: src/qemu_driver.c:1514 src/qemu_driver.c:1544
2153
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2154
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2155
msgstr "Neuspelo brisanje mosta '%s' : %s"
2156

D
Daniel Veillard 已提交
2157
#: src/qemu_driver.c:1527
2158
#, c-format
2159
msgid "Shutting down network '%s'"
2160
msgstr "Isključujem mrežu '%s'"
2161

D
Daniel Veillard 已提交
2162
#: src/qemu_driver.c:1553
D
Daniel Veillard 已提交
2163
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
2164
msgstr "Primljen neočekivan pid za dnsmasq"
D
Daniel Veillard 已提交
2165

D
Daniel Veillard 已提交
2166 2167 2168 2169 2170 2171
#: src/qemu_driver.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta autorizacije %s"

#: src/qemu_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
2172
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
2173
msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za podršku mogućnostima"
D
Daniel Veillard 已提交
2174

D
Daniel Veillard 已提交
2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187
#: src/qemu_driver.c:1788 src/qemu_driver.c:1814
#, fuzzy
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Servname nije podržan za ai_socktype"

#: src/qemu_driver.c:1799 src/qemu_driver.c:1822
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "slobodna NUMA memorija"

#: src/qemu_driver.c:1994 src/qemu_driver.c:2023 src/qemu_driver.c:2052
#: src/qemu_driver.c:2072 src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2984
#: src/qemu_driver.c:3119
D
Daniel Veillard 已提交
2188 2189
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
2190
msgstr "nema domena koji se poklapa sa id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2191

D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193
#: src/qemu_driver.c:1999 src/qemu_driver.c:2028 src/qemu_driver.c:2306
#: src/qemu_driver.c:2989 src/qemu_driver.c:3125
D
Daniel Veillard 已提交
2194
msgid "domain is not running"
2195
msgstr "domen se ne izvršava"
D
Daniel Veillard 已提交
2196

D
Daniel Veillard 已提交
2197
#: src/qemu_driver.c:2007
D
Daniel Veillard 已提交
2198
msgid "suspend operation failed"
2199
msgstr "neuspela obustava domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2200

D
Daniel Veillard 已提交
2201
#: src/qemu_driver.c:2058
D
Daniel Veillard 已提交
2202
msgid "shutdown operation failed"
2203
msgstr "neuspešno gašenje operacije"
D
Daniel Veillard 已提交
2204

D
Daniel Veillard 已提交
2205
#: src/qemu_driver.c:2097
D
Daniel Veillard 已提交
2206
msgid "failed to allocate space for ostype"
2207
msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za ostype"
D
Daniel Veillard 已提交
2208

D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210
#: src/qemu_driver.c:2110 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2143
#: src/qemu_driver.c:2399 src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2211 2212
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2213
msgstr "nema domena koji se podudara sa uuid '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2214

D
Daniel Veillard 已提交
2215
#: src/qemu_driver.c:2129
D
Daniel Veillard 已提交
2216
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
2217
msgstr "ne mogu da postavim maksimalnu memoriju manju od trenutne memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
2218

D
Daniel Veillard 已提交
2219
#: src/qemu_driver.c:2149
D
Daniel Veillard 已提交
2220
msgid "cannot set memory of an active domain"
2221
msgstr "ne mogu da postavim memoriju aktivnog domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2222

D
Daniel Veillard 已提交
2223
#: src/qemu_driver.c:2155
D
Daniel Veillard 已提交
2224
msgid "cannot set memory higher than max memory"
2225
msgstr "ne mogu da postavim memoriju veću od maksimalne memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
2226

D
Daniel Veillard 已提交
2227
#: src/qemu_driver.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
2228
msgid "failed to pause domain"
2229
msgstr "neuspelo pauziranje domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2230

D
Daniel Veillard 已提交
2231
#: src/qemu_driver.c:2324
D
Daniel Veillard 已提交
2232
msgid "failed to get domain xml"
2233
msgstr "neuspelo dobavljanje xml-a domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2234

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/qemu_driver.c:2332
2236
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2237
msgid "failed to create '%s'"
2238
msgstr "neuspelo pravljenje '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2239

D
Daniel Veillard 已提交
2240
#: src/qemu_driver.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
2241
msgid "failed to write save header"
2242
msgstr "neuspelo upisivanje čuvanja zaglavlja"
D
Daniel Veillard 已提交
2243

D
Daniel Veillard 已提交
2244
#: src/qemu_driver.c:2347
D
Daniel Veillard 已提交
2245
msgid "failed to write xml"
2246
msgstr "neuspelo upisivanje xml-a"
D
Daniel Veillard 已提交
2247

D
Daniel Veillard 已提交
2248 2249 2250
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2367 src/qemu_driver.c:2618
#: src/qemu_driver.c:2815 src/qemu_driver.c:2823 src/qemu_driver.c:2831
#: src/remote_internal.c:2283 src/virterror.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253
msgid "out of memory"
msgstr "nestalo memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
2254
#: src/qemu_driver.c:2375
D
Daniel Veillard 已提交
2255
msgid "migrate operation failed"
2256
msgstr "operacija prelaska nije uspela"
D
Daniel Veillard 已提交
2257

D
Daniel Veillard 已提交
2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307
#: src/qemu_driver.c:2405
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "ne mogu da postavim memoriju aktivnog domena"

#: src/qemu_driver.c:2411
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2417
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2493
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "ne mogu da prikačim uređaj na neaktivni domen"

#: src/qemu_driver.c:2447
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2468
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "ne mogu da postavim vlasnika datoteke „%s“: %s"

#: src/qemu_driver.c:2473
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family nije podržana"

#: src/qemu_driver.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "ne mogu da preuzmem kontekst datoteke od %s: %s"

#: src/qemu_driver.c:2540
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ne mogu da pročitam definiciju XML domena"

#: src/qemu_driver.c:2590 src/test.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2308
msgid "cannot read domain image"
2309
msgstr "ne mogu da pročitam sliku domena"
2310

D
Daniel Veillard 已提交
2311
#: src/qemu_driver.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
2312
msgid "failed to read qemu header"
2313
msgstr "neuspelo čitanje qemu zaglavlja"
D
Daniel Veillard 已提交
2314

D
Daniel Veillard 已提交
2315
#: src/qemu_driver.c:2603
D
Daniel Veillard 已提交
2316
msgid "image magic is incorrect"
2317
msgstr "magic slike nije ispravan"
D
Daniel Veillard 已提交
2318

D
Daniel Veillard 已提交
2319
#: src/qemu_driver.c:2610
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2322
msgstr "verzija slike nije podržana (%d > %d)"
2323

D
Daniel Veillard 已提交
2324
#: src/qemu_driver.c:2625
D
Daniel Veillard 已提交
2325
msgid "failed to read XML"
2326
msgstr "neuspelo čitanje XML-a"
D
Daniel Veillard 已提交
2327

D
Daniel Veillard 已提交
2328
#: src/qemu_driver.c:2634
D
Daniel Veillard 已提交
2329
msgid "failed to parse XML"
2330
msgstr "neuspelo raščlanjivanje XML-a"
D
Daniel Veillard 已提交
2331

D
Daniel Veillard 已提交
2332
#: src/qemu_driver.c:2646
2333
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2334
msgid "domain is already active as '%s'"
2335
msgstr "domen je već aktivan kao '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2336

D
Daniel Veillard 已提交
2337
#: src/qemu_driver.c:2653
D
Daniel Veillard 已提交
2338
msgid "failed to assign new VM"
2339
msgstr "neuspelo dodeljivanje novog VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2340

D
Daniel Veillard 已提交
2341
#: src/qemu_driver.c:2668
D
Daniel Veillard 已提交
2342
msgid "failed to start VM"
2343
msgstr "neuspelo pokretanje VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2344

D
Daniel Veillard 已提交
2345
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2346
msgid "failed to resume domain"
2347
msgstr "neuspelo nastavljanje domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2348

D
Daniel Veillard 已提交
2349
#: src/qemu_driver.c:2713 src/qemu_driver.c:3226 src/qemu_driver.c:3254
D
Daniel Veillard 已提交
2350
msgid "failed to allocate space for VM name string"
2351
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova VM naziva"
D
Daniel Veillard 已提交
2352

D
Daniel Veillard 已提交
2353
#: src/qemu_driver.c:2793 src/qemu_driver.c:3329
2354
#, c-format
2355
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
2356
msgstr "neuspelo brisanje veze automatskog pokretanja '%s': %s"
2357

D
Daniel Veillard 已提交
2358
#: src/qemu_driver.c:2837
D
Daniel Veillard 已提交
2359
msgid "cannot change cdrom media"
2360
msgstr "ne mogu da promenim cdrom medijum"
D
Daniel Veillard 已提交
2361

D
Daniel Veillard 已提交
2362
#: src/qemu_driver.c:2863
D
Daniel Veillard 已提交
2363
msgid "cannot attach device on inactive domain"
2364
msgstr "ne mogu da prikačim uređaj na neaktivni domen"
D
Daniel Veillard 已提交
2365

D
Daniel Veillard 已提交
2366
#: src/qemu_driver.c:2874
D
Daniel Veillard 已提交
2367
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
2368
msgstr "jedino uređaji CDROM diska mogu biti prikačeni"
D
Daniel Veillard 已提交
2369

D
Daniel Veillard 已提交
2370
#: src/qemu_driver.c:2889
D
Daniel Veillard 已提交
2371
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
2372
msgstr "CDROM nije prikačen, ne mogu da promenim medijum"
D
Daniel Veillard 已提交
2373

D
Daniel Veillard 已提交
2374
#: src/qemu_driver.c:2940 src/qemu_driver.c:3438 src/storage_driver.c:793
D
Daniel Veillard 已提交
2375
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2376
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
2377
msgstr "ne mogu da napravim direktorijum automatskog pokretanja %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2378

D
Daniel Veillard 已提交
2379
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3445 src/storage_driver.c:800
2380
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2381
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
2382
msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze '%s' ka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2383

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/qemu_driver.c:2954 src/qemu_driver.c:3452 src/storage_driver.c:809
2385
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2386
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
2387
msgstr "Neuspelo brisanje simboličke veze '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2388

D
Daniel Veillard 已提交
2389
#: src/qemu_driver.c:3011
2390
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2391
msgid "invalid path: %s"
2392
msgstr "neispravna putanja: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2393

D
Daniel Veillard 已提交
2394
#: src/qemu_driver.c:3019
D
Daniel Veillard 已提交
2395
msgid "'info blockstats' command failed"
2396
msgstr "'info blockstats' komanda nije uspela"
D
Daniel Veillard 已提交
2397

D
Daniel Veillard 已提交
2398
#: src/qemu_driver.c:3034
D
Daniel Veillard 已提交
2399
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2400
msgstr "'info blockstats' nije podržan od strane ovog qemu-a"
D
Daniel Veillard 已提交
2401

D
Daniel Veillard 已提交
2402
#: src/qemu_driver.c:3099
2403
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2404
msgid "device not found: %s (%s)"
2405
msgstr "uređaj nije pronađen: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2406

D
Daniel Veillard 已提交
2407
#: src/qemu_driver.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
2408
msgid "NULL or empty path"
2409
msgstr "NULL ili prazna putanja"
D
Daniel Veillard 已提交
2410

D
Daniel Veillard 已提交
2411
#: src/qemu_driver.c:3154
D
Daniel Veillard 已提交
2412 2413
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
2414
msgstr "neispravna putanja, '%s' je nepoznato okruženje"
D
Daniel Veillard 已提交
2415

D
Daniel Veillard 已提交
2416 2417 2418
#: src/qemu_driver.c:3174 src/qemu_driver.c:3321 src/qemu_driver.c:3346
#: src/qemu_driver.c:3360 src/qemu_driver.c:3375 src/qemu_driver.c:3408
#: src/qemu_driver.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
2419
msgid "no network with matching uuid"
2420
msgstr "nema mreže koja se podudara sa uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2421

D
Daniel Veillard 已提交
2422
#: src/qemu_driver.c:3189
D
Daniel Veillard 已提交
2423
msgid "no network with matching name"
2424
msgstr "nema mreže koja se podudara sa nazivom"
D
Daniel Veillard 已提交
2425

D
Daniel Veillard 已提交
2426
#: src/qemu_driver.c:3388
D
Daniel Veillard 已提交
2427
msgid "no network with matching id"
2428
msgstr "nema mreže koja se podudara sa id-om"
D
Daniel Veillard 已提交
2429

D
Daniel Veillard 已提交
2430
#: src/qemu_driver.c:3395
D
Daniel Veillard 已提交
2431
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
2432
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova mrežnog mosta"
D
Daniel Veillard 已提交
2433

2434 2435
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
2436
msgstr "pokušavao sam da koristim zatvoreno ili ne pokrenuto rukovanje"
2437

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/remote_internal.c:224
2439
msgid "failed to find libvirtd binary"
2440
msgstr "neuspelo pronalaženje libvirtd binarne datoteke"
2441

D
Daniel Veillard 已提交
2442
#: src/remote_internal.c:331
2443 2444 2445
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2446 2447
"remote_open: prenos u URL-u nije prepoznat (trebao bi da bude tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
2448

D
Daniel Veillard 已提交
2449
#: src/remote_internal.c:372
2450
msgid "allocating priv->hostname"
2451
msgstr "zauzimam priv->naziv domaćina"
2452

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/remote_internal.c:454
2454
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2455
msgstr "remote_open: za 'ext' prenos, potrebna je komanda"
2456

D
Daniel Veillard 已提交
2457
#: src/remote_internal.c:729
2458
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2459
msgstr "Windows ne podržava unix, ssh i ext načine prenosa"
2460

D
Daniel Veillard 已提交
2461
#: src/remote_internal.c:772
2462
msgid "uri params"
2463
msgstr "uri parametri"
2464

D
Daniel Veillard 已提交
2465 2466
#: src/remote_internal.c:816 src/remote_internal.c:2406
#: src/remote_internal.c:2812
2467
msgid "struct private_data"
2468
msgstr "struct private_data"
2469

D
Daniel Veillard 已提交
2470
#: src/remote_internal.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
2471
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
2472
msgstr "provera servera (sa našim sertifikatom ili IP adresom) nije uspela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2473

D
Daniel Veillard 已提交
2474
#: src/remote_internal.c:1081
2475
msgid "Certificate type is not X.509"
2476
msgstr "Vrsta sertifikata nije X.509"
2477

D
Daniel Veillard 已提交
2478
#: src/remote_internal.c:1086
2479
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2480
msgstr "gnutls_certificate_get_peers nije uspelo"
2481

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/remote_internal.c:1107
2483
msgid "The certificate has expired"
2484
msgstr "Sertifikat je istekao"
2485

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/remote_internal.c:1113
2487
msgid "The certificate is not yet activated"
2488
msgstr "Sertifikat nije još aktiviran"
2489

D
Daniel Veillard 已提交
2490
#: src/remote_internal.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
2491 2492
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2493
msgstr "Vlasnik sertifikata se ne podudara sa nazivom domaćina (%s)"
2494

D
Daniel Veillard 已提交
2495 2496 2497 2498 2499 2500
#: src/remote_internal.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "previše udaljenih mreža: %d > %d"

#: src/remote_internal.c:1393 src/remote_internal.c:1407
2501
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2502
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
2503
msgstr "previše udaljenih ID-a domena: %d > %d"
2504

D
Daniel Veillard 已提交
2505
#: src/remote_internal.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
2506 2507
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2508
msgstr "dužina mape je veća od maksimalne: %d > %d"
2509

D
Daniel Veillard 已提交
2510
#: src/remote_internal.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2513
msgstr "vCPU brojač je prešao svoj maksimum: %d > %d"
2514

D
Daniel Veillard 已提交
2515
#: src/remote_internal.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2518
msgstr "vCPU bafer dužine mape je prešao svoj maksimum: %d > %d"
2519

D
Daniel Veillard 已提交
2520
#: src/remote_internal.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
2521 2522
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2523
msgstr "domaćin prijavljuje previše vCPU-a: %d > %d"
2524

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/remote_internal.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
2526 2527
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2528
msgstr ""
2529
"domaćin prijavljuje da je bafer dužine mape prešao svoj maksimum: %d > %d"
2530

D
Daniel Veillard 已提交
2531
#: src/remote_internal.c:2005 src/remote_internal.c:2019
2532
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2533
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
2534
msgstr "previše naziva udaljenih domena: %d > %d"
2535

D
Daniel Veillard 已提交
2536
#: src/remote_internal.c:2221
2537 2538 2539 2540
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2541
"remoteDomainGetSchedulerParameters: vraćeni broj parametara premašuje granicu"
2542

D
Daniel Veillard 已提交
2543
#: src/remote_internal.c:2249
2544
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
2545
msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: nepoznata vrsta parametra"
2546

D
Daniel Veillard 已提交
2547
#: src/remote_internal.c:2301
2548
msgid "unknown parameter type"
2549
msgstr "nepoznata vrsta parametra"
2550

D
Daniel Veillard 已提交
2551 2552
#: src/remote_internal.c:2469 src/remote_internal.c:2483
#: src/remote_internal.c:2528 src/remote_internal.c:2542
2553
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2554
msgid "too many remote networks: %d > %d"
2555
msgstr "previše udaljenih mreža: %d > %d"
2556

D
Daniel Veillard 已提交
2557
#: src/remote_internal.c:2874 src/remote_internal.c:2929
2558
msgid "too many storage pools requested"
2559
msgstr "zahtevano je previše rezervoara skladišta"
2560

D
Daniel Veillard 已提交
2561
#: src/remote_internal.c:2886 src/remote_internal.c:2941
2562
msgid "too many storage pools received"
2563
msgstr "dobijeno je previše rezervoara skladišta"
2564

D
Daniel Veillard 已提交
2565
#: src/remote_internal.c:3286
2566
msgid "too many storage volumes requested"
2567
msgstr "zahtevano je previše diskova za smeštanje"
2568

D
Daniel Veillard 已提交
2569
#: src/remote_internal.c:3299
2570
msgid "too many storage volumes received"
2571
msgstr "dobijeno je previše diskova za smeštanje"
2572

D
Daniel Veillard 已提交
2573
#: src/remote_internal.c:3535
2574
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2575
msgid "unknown authentication type %s"
2576
msgstr "nepoznata vrsta autentifikacije %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2577

D
Daniel Veillard 已提交
2578
#: src/remote_internal.c:3545
D
Daniel Veillard 已提交
2579 2580
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
2581
msgstr "zahtevana vrsta autentifikacije %s je odbijena"
D
Daniel Veillard 已提交
2582

D
Daniel Veillard 已提交
2583
#: src/remote_internal.c:3586
2584
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2585
msgid "unsupported authentication type %d"
2586
msgstr "nepodržana vrsta autentifikacije %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2587

D
Daniel Veillard 已提交
2588
#: src/remote_internal.c:3836
2589
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2590
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
2591
msgstr "neuspelo pokretanje SASL biblioteke: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2592

D
Daniel Veillard 已提交
2593
#: src/remote_internal.c:3884
2594
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2595
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
2596
msgstr "Neuspelo pravljenje kontekst SASL klijenta: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2597

D
Daniel Veillard 已提交
2598
#: src/remote_internal.c:3897
D
Daniel Veillard 已提交
2599
msgid "invalid cipher size for TLS session"
2600
msgstr "neispravna veličina šifre za TLS sesiju"
D
Daniel Veillard 已提交
2601

D
Daniel Veillard 已提交
2602
#: src/remote_internal.c:3907
2603
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2604
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
2605
msgstr "ne mogu da postavim spoljašnji SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2606

D
Daniel Veillard 已提交
2607
#: src/remote_internal.c:3926
2608
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2609
msgid "cannot set security props %d (%s)"
2610
msgstr "ne mogu da postavim bezbednosni props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2611

D
Daniel Veillard 已提交
2612
#: src/remote_internal.c:3945
2613
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2614
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
2615
msgstr "SASL mehanizam %s nije podržan od strane servera"
D
Daniel Veillard 已提交
2616

D
Daniel Veillard 已提交
2617
#: src/remote_internal.c:3964
2618
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2619
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
2620
msgstr "Neuspelo pokretanje SASL pregovaranja: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2621

D
Daniel Veillard 已提交
2622
#: src/remote_internal.c:3982 src/remote_internal.c:4060
D
Daniel Veillard 已提交
2623
msgid "Failed to make auth credentials"
2624
msgstr "Neuspelo kreiranje uverenja autorizacije"
D
Daniel Veillard 已提交
2625

D
Daniel Veillard 已提交
2626
#: src/remote_internal.c:4006
D
Daniel Veillard 已提交
2627 2628
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
2629
msgstr "Podaci SASL pregovaranja su preveliki: %d bajtova"
D
Daniel Veillard 已提交
2630

D
Daniel Veillard 已提交
2631
#: src/remote_internal.c:4046
2632
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2633
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
2634
msgstr "Neuspeo SASL korak: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2635

D
Daniel Veillard 已提交
2636
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
2637 2638
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
2639
msgstr "pregovaranje SSF %d nije dovoljno jako"
D
Daniel Veillard 已提交
2640

D
Daniel Veillard 已提交
2641
#: src/remote_internal.c:4187
D
Daniel Veillard 已提交
2642
msgid "Failed to collect auth credentials"
2643
msgstr "Neuspelo sakupljanje uverenja autorizacije"
D
Daniel Veillard 已提交
2644

D
Daniel Veillard 已提交
2645
#: src/remote_internal.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
2646
msgid "xdr_remote_message_header failed"
2647
msgstr "xdr_remote_message_header nije uspeo"
D
Daniel Veillard 已提交
2648

D
Daniel Veillard 已提交
2649
#: src/remote_internal.c:4260
2650
msgid "marshalling args"
2651
msgstr "marshalling args"
2652

D
Daniel Veillard 已提交
2653
#: src/remote_internal.c:4277
2654
msgid "xdr_int (length word)"
2655
msgstr "xdr_int (reč dužine)"
2656

D
Daniel Veillard 已提交
2657
#: src/remote_internal.c:4294
D
Daniel Veillard 已提交
2658
msgid "xdr_int (length word, reply)"
2659
msgstr "xdr_int (reč dužine, odgovor)"
D
Daniel Veillard 已提交
2660

D
Daniel Veillard 已提交
2661
#: src/remote_internal.c:4304
D
Daniel Veillard 已提交
2662
msgid "packet received from server too large"
2663
msgstr "paket koji je primljen sa servera je preveliki"
D
Daniel Veillard 已提交
2664

D
Daniel Veillard 已提交
2665
#: src/remote_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
2666
msgid "invalid header in reply"
2667
msgstr "neispravno zaglavlje u odgovoru"
D
Daniel Veillard 已提交
2668

D
Daniel Veillard 已提交
2669
#: src/remote_internal.c:4325
D
Daniel Veillard 已提交
2670 2671
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
2672
msgstr "nepoznat program (primljeno %x, očekivano %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
2673

D
Daniel Veillard 已提交
2674
#: src/remote_internal.c:4333
D
Daniel Veillard 已提交
2675 2676
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
2677
msgstr "nepoznata verzija protokola (primljeno %x, očekivano %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
2678

D
Daniel Veillard 已提交
2679
#: src/remote_internal.c:4346
D
Daniel Veillard 已提交
2680 2681
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
2682
msgstr "nepoznata procedura (primljeno %x, očekivano %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
2683

D
Daniel Veillard 已提交
2684
#: src/remote_internal.c:4354
D
Daniel Veillard 已提交
2685 2686
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
2687
msgstr "nepoznat smer (primljeno %x, očekivano %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
2688

D
Daniel Veillard 已提交
2689
#: src/remote_internal.c:4361
D
Daniel Veillard 已提交
2690 2691
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
2692
msgstr "nepoznat serijski broj (primljeno %x, očekivano %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
2693

D
Daniel Veillard 已提交
2694
#: src/remote_internal.c:4374
2695
msgid "unmarshalling ret"
2696
msgstr "unmarshalling ret"
2697

D
Daniel Veillard 已提交
2698
#: src/remote_internal.c:4384
2699
msgid "unmarshalling remote_error"
2700
msgstr "unmarshalling remote_error"
2701

D
Daniel Veillard 已提交
2702
#: src/remote_internal.c:4404
D
Daniel Veillard 已提交
2703 2704
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
2705
msgstr "nepoznat status (primljeno %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
2706

D
Daniel Veillard 已提交
2707
#: src/remote_internal.c:4513 src/remote_internal.c:4530
D
Daniel Veillard 已提交
2708
msgid "socket closed unexpectedly"
2709
msgstr "soket se neočekivano zatvorio"
D
Daniel Veillard 已提交
2710

2711
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713 2714
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"

2715
#: src/sexpr.c:353 src/sexpr.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
2716 2717 2718
msgid "failed to copy a string"
msgstr "neuspelo umnožavanje niske"

D
Daniel Veillard 已提交
2719
#: src/storage_backend.c:83
2720
#, c-format
2721
msgid "missing backend for pool type %d"
2722
msgstr "nedostaje začelje za vrstu skladišta %d"
2723

D
Daniel Veillard 已提交
2724
#: src/storage_backend.c:128
2725
#, c-format
2726
msgid "unknown storage backend type %s"
2727
msgstr "nepoznata vrsta začelja skladišta %s"
2728

D
Daniel Veillard 已提交
2729
#: src/storage_backend.c:158
2730
#, c-format
2731
msgid "unknown storage backend type %d"
2732
msgstr "nepoznata vrsta začelja skladišta %d"
2733

D
Daniel Veillard 已提交
2734
#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend_fs.c:342
2735
#, c-format
2736
msgid "cannot open volume '%s': %s"
2737
msgstr "ne mogu da otvorim disk „%s“: %s"
2738

D
Daniel Veillard 已提交
2739
#: src/storage_backend.c:200
2740
#, c-format
2741
msgid "cannot stat file '%s': %s"
2742
msgstr "ne mogu da utvrdim datoteku '%s': %s"
2743

D
Daniel Veillard 已提交
2744
#: src/storage_backend.c:228
2745
#, c-format
2746
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
2747
msgstr "ne mogu da tražim kraj datoteke  '%s': %s"
2748

D
Daniel Veillard 已提交
2749
#: src/storage_backend.c:247
2750
#, c-format
2751
msgid "cannot get file context of %s: %s"
2752
msgstr "ne mogu da preuzmem kontekst datoteke od %s: %s"
2753

D
Daniel Veillard 已提交
2754
#: src/storage_backend.c:256
2755
msgid "context"
2756
msgstr "kontekst"
2757

D
Daniel Veillard 已提交
2758
#: src/storage_backend.c:302
2759
#, c-format
2760
msgid "cannot read dir %s: %s"
2761
msgstr "ne mogu da pročitam direktorijum %s: %s"
2762

D
Daniel Veillard 已提交
2763
#: src/storage_backend.c:316 src/storage_driver.c:1198
2764
msgid "path"
2765
msgstr "putanja"
2766

D
Daniel Veillard 已提交
2767
#: src/storage_backend.c:369
2768
msgid "regex"
2769
msgstr "regex"
2770

D
Daniel Veillard 已提交
2771
#: src/storage_backend.c:379
2772
#, c-format
2773
msgid "Failed to compile regex %s"
2774
msgstr "Neuspelo kompajliranje regex %s"
2775

D
Daniel Veillard 已提交
2776 2777
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
2778
msgid "regex groups"
2779
msgstr "regex grupe"
2780

D
Daniel Veillard 已提交
2781
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:553
2782
msgid "cannot read fd"
2783
msgstr "ne mogu da pročitam fd"
2784

D
Daniel Veillard 已提交
2785
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
2786
#, c-format
2787
msgid "failed to wait for command: %s"
2788
msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s"
2789

D
Daniel Veillard 已提交
2790
#: src/storage_backend.c:493 src/storage_backend.c:615
2791
#, c-format
2792
msgid "non-zero exit status from command %d"
2793
msgstr "ne-nula status izlaza komande %d"
2794

D
Daniel Veillard 已提交
2795
#: src/storage_backend.c:499 src/storage_backend.c:621
2796
msgid "command did not exit cleanly"
2797
msgstr "komanda se nije pravilno završila"
2798

D
Daniel Veillard 已提交
2799
#: src/storage_backend.c:540
2800
msgid "n_columns too large"
2801
msgstr "n_columns prevelike"
2802

D
Daniel Veillard 已提交
2803
#: src/storage_backend.c:587
2804
#, c-format
2805
msgid "read error: %s"
2806
msgstr "greška tokom čitanja: %s"
2807

D
Daniel Veillard 已提交
2808
#: src/storage_backend_disk.c:84 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
2809 2810
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
2811
msgstr "format rezervoara nije podržan %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2812

D
Daniel Veillard 已提交
2813
#: src/storage_backend_disk.c:109 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
2814 2815
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
2816
msgstr "format rezervoara nije podržan %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2817

D
Daniel Veillard 已提交
2818 2819
#: src/storage_backend_disk.c:137 src/storage_backend_fs.c:188
#: src/storage_backend_fs.c:258 src/storage_backend_fs.c:310
2820
#, c-format
2821
msgid "unsupported volume format %s"
2822
msgstr "format diska nije podržan %s"
2823

D
Daniel Veillard 已提交
2824 2825
#: src/storage_backend_disk.c:164 src/storage_backend_fs.c:221
#: src/storage_backend_fs.c:293 src/storage_backend_fs.c:325
2826
#, c-format
2827
msgid "unsupported volume format %d"
2828
msgstr "format diska nije podržan %d"
2829

D
Daniel Veillard 已提交
2830 2831 2832 2833 2834
#: src/storage_backend_disk.c:178 src/storage_backend_disk.c:191
#: src/storage_backend_disk.c:198 src/storage_backend_disk.c:221
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:257
#: src/storage_backend_logical.c:117 src/storage_backend_logical.c:122
#: src/storage_backend_logical.c:134 src/storage_backend_logical.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2835
msgid "volume"
2836
msgstr "disk"
D
Daniel Veillard 已提交
2837

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/storage_backend_disk.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2839
msgid "volume extents"
2840
msgstr "opsezi diska"
D
Daniel Veillard 已提交
2841

D
Daniel Veillard 已提交
2842
#: src/storage_backend_disk.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2843
msgid "cannot parse device start location"
2844
msgstr "ne mogu da raščlanim mesto početka uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
2845

D
Daniel Veillard 已提交
2846
#: src/storage_backend_disk.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
2847
msgid "cannot parse device end location"
2848
msgstr "ne mogu da raščlanim mesto završetka uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
2849

D
Daniel Veillard 已提交
2850 2851
#: src/storage_backend_disk.c:251 src/storage_backend_logical.c:155
#: src/storage_backend_logical.c:162
D
Daniel Veillard 已提交
2852
msgid "extents"
2853
msgstr "opsezi"
D
Daniel Veillard 已提交
2854

D
Daniel Veillard 已提交
2855
#: src/storage_backend_disk.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
2856
msgid "no large enough free extent"
2857
msgstr "nema dovoljno velikog slobodnog opsega"
D
Daniel Veillard 已提交
2858

D
Daniel Veillard 已提交
2859
#: src/storage_backend_disk.c:499
D
Daniel Veillard 已提交
2860
msgid "Disk pools are not yet supported"
2861
msgstr "Skladišta diskova nisu još podržana"
D
Daniel Veillard 已提交
2862

D
Daniel Veillard 已提交
2863
#: src/storage_backend_fs.c:354
2864 2865
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
2866
msgstr "ne mogu da pročitam zaglavlje '%s': %s"
2867

D
Daniel Veillard 已提交
2868
#: src/storage_backend_fs.c:462
2869 2870
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
2871
msgstr "ne mogu da pročitam %s: %s"
2872

D
Daniel Veillard 已提交
2873 2874
#: src/storage_backend_fs.c:508 src/storage_backend_fs.c:573
#: src/storage_backend_iscsi.c:446
2875
msgid "missing source host"
2876
msgstr "nedostaje domaćin izvora"
2877

D
Daniel Veillard 已提交
2878
#: src/storage_backend_fs.c:513 src/storage_conf.c:316
2879
msgid "missing source path"
2880
msgstr "nedostaje putanja izvora"
2881

D
Daniel Veillard 已提交
2882 2883
#: src/storage_backend_fs.c:519 src/storage_backend_fs.c:584
#: src/storage_backend_iscsi.c:453
2884
msgid "missing source device"
2885
msgstr "nedostaje uređaj izvora"
2886

D
Daniel Veillard 已提交
2887
#: src/storage_backend_fs.c:542
2888
msgid "source"
2889
msgstr "izvor"
2890

D
Daniel Veillard 已提交
2891
#: src/storage_backend_fs.c:578
2892
msgid "missing source dir"
2893
msgstr "nedostaje izvorni direktorijum"
2894

D
Daniel Veillard 已提交
2895 2896
#: src/storage_backend_fs.c:650 src/storage_backend_fs.c:844
#: src/storage_backend_fs.c:883
2897 2898
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
2899
msgstr "ne mogu da napravim putanju '%s': %s"
2900

D
Daniel Veillard 已提交
2901
#: src/storage_backend_fs.c:673
2902
#, c-format
2903
msgid "cannot open path '%s': %s"
2904
msgstr "ne mogu da otvorim putanju '%s': %s"
2905

D
Daniel Veillard 已提交
2906
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:704
2907
msgid "volume name"
2908
msgstr "ime diska"
2909

D
Daniel Veillard 已提交
2910
#: src/storage_backend_fs.c:715
2911
msgid "volume key"
2912
msgstr "ključ diska"
2913

D
Daniel Veillard 已提交
2914
#: src/storage_backend_fs.c:742
2915 2916
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
2917
msgstr "ne mogu da utvrdim vfs putanju'%s': %s"
2918

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/storage_backend_fs.c:803
2920 2921
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
2922
msgstr "ne mogu da razvežem putanju '%s': %s"
2923

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/storage_backend_fs.c:827
2925
msgid "target"
2926
msgstr "meta"
2927

D
Daniel Veillard 已提交
2928
#: src/storage_backend_fs.c:836
2929
msgid "storage vol key"
2930
msgstr "ključ skladišta"
2931

D
Daniel Veillard 已提交
2932
#: src/storage_backend_fs.c:861
2933 2934
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
2935
msgstr "ne mogu da popunim datoteku '%s': %s"
2936

D
Daniel Veillard 已提交
2937
#: src/storage_backend_fs.c:874
2938 2939
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
2940
msgstr "ne mogu da proširim datoteku '%s': %s"
2941

D
Daniel Veillard 已提交
2942 2943
#: src/storage_backend_fs.c:890 src/storage_backend_fs.c:926
#: src/storage_backend_fs.c:961 src/storage_backend_logical.c:436
2944 2945
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
2946
msgstr "ne mogu da pročitam putanju '%s': %s"
2947

D
Daniel Veillard 已提交
2948
#: src/storage_backend_fs.c:903
2949
#, c-format
2950
msgid "unknown storage vol type %d"
2951
msgstr "nepoznata vrsta diska za skladištenje %d"
2952

D
Daniel Veillard 已提交
2953
#: src/storage_backend_fs.c:941
2954 2955
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
2956
msgstr "vrsta diska za skladištenje nije podržana %d"
2957

D
Daniel Veillard 已提交
2958
#: src/storage_backend_fs.c:968
2959
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
2960
msgstr "pravljenje ne-sirovih slika nije podržano bez qemu-img"
2961

D
Daniel Veillard 已提交
2962
#: src/storage_backend_fs.c:978 src/storage_backend_logical.c:445
2963
#, c-format
2964
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
2965
msgstr "ne mogu da postavim vlasnika datoteke „%s“: %s"
2966

D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/storage_backend_fs.c:987 src/storage_backend_logical.c:452
2968
#, c-format
2969
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
2970
msgstr "ne mogu da postavim režim datoteke „%s“: %s"
2971

D
Daniel Veillard 已提交
2972
#: src/storage_backend_fs.c:1003 src/storage_backend_logical.c:459
2973
#, c-format
2974
msgid "cannot close file '%s': %s"
2975
msgstr "ne mogu da zatvorim datoteku '%s': %s"
2976

D
Daniel Veillard 已提交
2977
#: src/storage_backend_fs.c:1026
2978
#, c-format
2979
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
2980
msgstr "ne mogu da izbrišem link ka datoteci '%s': %s"
2981

D
Daniel Veillard 已提交
2982
#: src/storage_backend_iscsi.c:60
2983
#, c-format
2984
msgid "host lookup failed %s"
2985
msgstr "potrga za domaćinom nije uspela: %s"
2986

D
Daniel Veillard 已提交
2987
#: src/storage_backend_iscsi.c:67
2988 2989
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
2990
msgstr "nema IP adrese za metu %s"
2991

D
Daniel Veillard 已提交
2992
#: src/storage_backend_iscsi.c:76
2993 2994
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
2995
msgstr "ne mogu da formatiram IP adresu za %s"
2996

D
Daniel Veillard 已提交
2997
#: src/storage_backend_iscsi.c:96
2998
msgid "session"
2999
msgstr "sesija"
3000

D
Daniel Veillard 已提交
3001
#: src/storage_backend_iscsi.c:137
3002
msgid "cannot find session"
3003
msgstr "ne mogu da pronađem sesiju"
3004

D
Daniel Veillard 已提交
3005
#: src/storage_backend_iscsi.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
3006
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
3007
msgstr "Neuspelo raščlanjivanje iscsiadm komande"
D
Daniel Veillard 已提交
3008

D
Daniel Veillard 已提交
3009
#: src/storage_backend_iscsi.c:212
3010
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3011
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
3012
msgstr "Neuspelo pronalaženje sysfs putanje do %d:%d:%d:%d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3013

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/storage_backend_iscsi.c:221
3015
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3016
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
3017
msgstr "Neuspelo otvaranje direktorijuma sysfs putanje %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3018

D
Daniel Veillard 已提交
3019
#: src/storage_backend_iscsi.c:249
3020
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3021
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
3022
msgstr "Neuspelo pronalaženje SCSI uređaja za %d:%d:%d:%d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3023

D
Daniel Veillard 已提交
3024
#: src/storage_backend_iscsi.c:262 src/storage_driver.c:870
3025
msgid "name"
3026
msgstr "ime"
3027

D
Daniel Veillard 已提交
3028
#: src/storage_backend_iscsi.c:267
3029
msgid "devpath"
3030
msgstr "putanja do uređaja"
3031

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/storage_backend_iscsi.c:289 src/util.c:113
3033
#, c-format
3034
msgid "cannot open %s: %s"
3035
msgstr "ne mogu da otvorim %s: %s"
3036

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/storage_backend_iscsi.c:315
3038
msgid "key"
3039
msgstr "ključ"
3040

D
Daniel Veillard 已提交
3041
#: src/storage_backend_iscsi.c:427
3042
msgid "portal"
3043
msgstr "portal"
3044

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/storage_backend_logical.c:168
D
Daniel Veillard 已提交
3046
msgid "malformed volume extent offset value"
3047
msgstr "loša offset vrednost opsega diska"
3048

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/storage_backend_logical.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
3050
msgid "malformed volume extent length value"
3051
msgstr "loša vrednost dužine opsega diska"
D
Daniel Veillard 已提交
3052

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/storage_backend_logical.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
3054
msgid "malformed volume extent size value"
3055
msgstr "loša vrednost veličine opsega diska"
D
Daniel Veillard 已提交
3056

D
Daniel Veillard 已提交
3057
#: src/storage_backend_logical.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
3058
msgid "command line"
3059
msgstr "komandna linija"
D
Daniel Veillard 已提交
3060

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/storage_backend_logical.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
3062 3063
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3064
msgstr "ne mogu da otvorim uređaj %s"
3065

D
Daniel Veillard 已提交
3066
#: src/storage_backend_logical.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
3067 3068
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3069
msgstr "ne mogu da obrišem zaglavlje uređaja %s"
3070

D
Daniel Veillard 已提交
3071
#: src/storage_backend_logical.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
3072 3073
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3074
msgstr "ne mogu da zatvorim uređaj %s"
3075

D
Daniel Veillard 已提交
3076
#: src/storage_backend_logical.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
3077 3078
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3079
msgstr "ne mogu da pronađem uređaj koji je skoro napravljen '%s':%s"
3080

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/storage_conf.c:154
3082
msgid "missing auth host attribute"
3083
msgstr "nedostaje atribut autorizacije domaćina"
3084

D
Daniel Veillard 已提交
3085
#: src/storage_conf.c:161
3086
msgid "missing auth passwd attribute"
3087
msgstr "nedostaje atribut autorizacije lozinka"
3088

D
Daniel Veillard 已提交
3089
#: src/storage_conf.c:184 src/storage_conf.c:532
3090
msgid "malformed octal mode"
3091
msgstr "loš oktalni režim"
3092

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/storage_conf.c:194
3094
msgid "malformed owner element"
3095
msgstr "loš element vlasnik"
3096

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/storage_conf.c:205
3098
msgid "malformed group element"
3099
msgstr "loš element grupa"
3100

D
Daniel Veillard 已提交
3101
#: src/storage_conf.c:233 src/storage_conf.c:657
3102
msgid "unknown root element"
3103
msgstr "nepoznat root element"
3104

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/storage_conf.c:249 src/storage_conf.c:664
3106
msgid "missing name element"
3107
msgstr "nedostaje element imena"
3108

D
Daniel Veillard 已提交
3109
#: src/storage_conf.c:257
3110
msgid "unable to generate uuid"
3111
msgstr "ne mogu da generišem uuid"
3112

D
Daniel Veillard 已提交
3113
#: src/storage_conf.c:282
3114
msgid "missing source host name"
3115
msgstr "nedostaje ime domaćina izvora"
3116

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/storage_conf.c:292
3118
msgid "cannot extract source devices"
3119
msgstr "ne mogu da izdvojim izvorne uređaje"
3120

D
Daniel Veillard 已提交
3121
#: src/storage_conf.c:297
3122
msgid "device"
3123
msgstr "uređaj"
3124

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/storage_conf.c:305
3126
msgid "missing source device path"
3127
msgstr "nedostaju putanja izvornog uređaja"
3128

D
Daniel Veillard 已提交
3129
#: src/storage_conf.c:330
3130
#, c-format
3131
msgid "unknown auth type '%s'"
3132
msgstr "nepoznata vrsta autorizacije %s"
3133

D
Daniel Veillard 已提交
3134
#: src/storage_conf.c:347
3135
msgid "missing target path"
3136
msgstr "nedostaje ciljna putanja"
3137

D
Daniel Veillard 已提交
3138
#: src/storage_conf.c:378 src/storage_conf.c:736
3139
msgid "malformed xml document"
3140
msgstr "loš xml dokument"
3141

D
Daniel Veillard 已提交
3142
#: src/storage_conf.c:385 src/storage_conf.c:743
3143
msgid "xmlXPathContext"
3144
msgstr "xmlXPathContext"
3145

D
Daniel Veillard 已提交
3146
#: src/storage_conf.c:426
3147
msgid "unexpected pool type"
3148
msgstr "neočekivana vrsta skladišta"
3149

D
Daniel Veillard 已提交
3150
#: src/storage_conf.c:510 src/storage_conf.c:850
3151
msgid "xml"
3152
msgstr "xml"
3153

D
Daniel Veillard 已提交
3154
#: src/storage_conf.c:542 src/storage_conf.c:552
3155
msgid "missing owner element"
3156
msgstr "nedostaje element vlasnik"
3157

D
Daniel Veillard 已提交
3158
#: src/storage_conf.c:616
3159
#, c-format
3160
msgid "unknown size units '%s'"
3161
msgstr "nepoznata veličina jedinica %s"
3162

D
Daniel Veillard 已提交
3163
#: src/storage_conf.c:623
3164
msgid "malformed capacity element"
3165
msgstr "loš element kapaciteta"
3166

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/storage_conf.c:628
3168
msgid "capacity element value too large"
3169
msgstr "vrednost elementa kapaciteta prevelika"
3170

D
Daniel Veillard 已提交
3171
#: src/storage_conf.c:675
3172
msgid "missing capacity element"
3173
msgstr "nedostaje element kapaciteta"
3174

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/storage_conf.c:960
3176
msgid "pool"
3177
msgstr "skladište"
3178

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/storage_conf.c:1102
3180
msgid "configFile"
3181
msgstr "datoteka podešavanja"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3182

D
Daniel Veillard 已提交
3183
#: src/storage_conf.c:1117
3184
msgid "config file"
3185
msgstr "datoteka podešavanja"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3186

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/storage_conf.c:1126
3188
msgid "failed to generate XML"
3189
msgstr "nisam uspeo da napravim XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3190

D
Daniel Veillard 已提交
3191
#: src/storage_driver.c:267 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:773
3192
msgid "no pool with matching uuid"
3193
msgstr "ne postoji skladište sa datim uuid-om"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3194

D
Daniel Veillard 已提交
3195
#: src/storage_driver.c:285
3196
msgid "no pool with matching name"
3197
msgstr "ne postoji skladište sa datim imenom"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3198

D
Daniel Veillard 已提交
3199
#: src/storage_driver.c:335 src/storage_driver.c:372
3200
msgid "names"
3201
msgstr "imena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3202

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/storage_driver.c:407
3204
msgid "storage pool already exists"
3205
msgstr "skladište već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3206

D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208 3209 3210 3211 3212
#: src/storage_driver.c:480 src/storage_driver.c:517 src/storage_driver.c:556
#: src/storage_driver.c:587 src/storage_driver.c:628 src/storage_driver.c:665
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:829
#: src/storage_driver.c:854 src/storage_driver.c:899 src/storage_driver.c:983
#: src/storage_driver.c:1037 src/storage_driver.c:1100
#: src/storage_driver.c:1144 src/storage_driver.c:1178
3213
msgid "no storage pool with matching uuid"
3214
msgstr "ne postoji skladište sa datim uuid-om"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3215

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/storage_driver.c:486
3217
msgid "pool is still active"
3218
msgstr "skladište je još uvek aktivno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3219

D
Daniel Veillard 已提交
3220
#: src/storage_driver.c:527
3221
msgid "pool already active"
3222
msgstr "skladište je već aktivno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3223

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/storage_driver.c:566
3225
msgid "storage pool is already active"
3226
msgstr "skladište je već aktivno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3227

D
Daniel Veillard 已提交
3228 3229 3230 3231
#: src/storage_driver.c:597 src/storage_driver.c:675 src/storage_driver.c:835
#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:905 src/storage_driver.c:989
#: src/storage_driver.c:1043 src/storage_driver.c:1106
#: src/storage_driver.c:1150 src/storage_driver.c:1184
3232
msgid "storage pool is not active"
3233
msgstr "skladište nije aktivno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3234

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/storage_driver.c:638
3236
msgid "storage pool is still active"
3237
msgstr "skladište je još aktivno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3238

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/storage_driver.c:644
3240
msgid "pool does not support volume delete"
3241
msgstr "skladište ne podržava brisanje diska"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3242

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/storage_driver.c:779
3244
msgid "pool has no config file"
3245
msgstr "skladište nema datoteku podešavanja"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3246

D
Daniel Veillard 已提交
3247 3248 3249
#: src/storage_driver.c:913 src/storage_driver.c:1054
#: src/storage_driver.c:1114 src/storage_driver.c:1158
#: src/storage_driver.c:1192
3250
msgid "no storage vol with matching name"
3251
msgstr "ne postoji skladište sa datim imenom"
3252

D
Daniel Veillard 已提交
3253
#: src/storage_driver.c:942
3254
msgid "no storage vol with matching key"
3255
msgstr "ne postoji skladište sa datim ključem"
3256

D
Daniel Veillard 已提交
3257
#: src/storage_driver.c:967
3258
msgid "no storage vol with matching path"
3259
msgstr "ne postoji skladište sa datom putanjom"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3260

D
Daniel Veillard 已提交
3261
#: src/storage_driver.c:1002
3262
msgid "storage vol already exists"
3263
msgstr "disk skladištenja već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3264

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/storage_driver.c:1009
3266
msgid "storage pool does not support volume creation"
3267
msgstr "skladište ne podržava pravljenje diska"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3268

D
Daniel Veillard 已提交
3269
#: src/storage_driver.c:1060
3270
msgid "storage pool does not support vol deletion"
3271
msgstr "skladište ne podržava brisanje diska"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3272

D
Daniel Veillard 已提交
3273
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3274 3275
msgid "getting time of day"
msgstr "dobavljam vreme dana"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3276

D
Daniel Veillard 已提交
3277
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3278 3279
msgid "domain"
msgstr "domen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3280

D
Daniel Veillard 已提交
3281
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3282 3283
msgid "creating xpath context"
msgstr "pravim xpath kontekst"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3284

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/test.c:266
3286 3287
msgid "domain name"
msgstr "ime domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3288

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3290 3291
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3292

D
Daniel Veillard 已提交
3293
#: src/test.c:284
3294 3295
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3296

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/test.c:293
3298 3299
msgid "domain current memory"
msgstr "trenutna memorija domena"
3300

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/test.c:303
3302 3303
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpu-i domena"
3304

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/test.c:312
3306 3307
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje ponovnog pokretanja domena"
3308

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/test.c:322
3310 3311
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje gašenja domena"
3312

D
Daniel Veillard 已提交
3313
#: src/test.c:332
3314 3315
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje krahiranja domena"
3316

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/test.c:406
3318 3319
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitaj datoteku definicije domena"
3320

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3322 3323
msgid "network"
msgstr "mreža"
3324

D
Daniel Veillard 已提交
3325
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3326 3327
msgid "network name"
msgstr "ime mreže"
3328

D
Daniel Veillard 已提交
3329
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3330 3331
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mreže"
3332

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/test.c:473
3334 3335
msgid "network forward"
msgstr "prosleđivanje mreže"
3336

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3338 3339
msgid "ip address"
msgstr "ip adresa"
3340

D
Daniel Veillard 已提交
3341
#: src/test.c:487
3342 3343
msgid "ip netmask"
msgstr "ip mrežna maska"
3344

D
Daniel Veillard 已提交
3345
#: src/test.c:582
3346 3347
msgid "load network definition file"
msgstr "učitaj datoteku definicije mreže"
3348

D
Daniel Veillard 已提交
3349
#: src/test.c:710
3350 3351
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavam datoteku definicije domaćina"
3352

D
Daniel Veillard 已提交
3353
#: src/test.c:717
3354 3355
msgid "host"
msgstr "domaćin"
3356

D
Daniel Veillard 已提交
3357
#: src/test.c:725
3358 3359
msgid "node"
msgstr "čvor"
3360

D
Daniel Veillard 已提交
3361
#: src/test.c:750
3362 3363
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "cpu numa čvorovi za čvor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3364

D
Daniel Veillard 已提交
3365
#: src/test.c:758
3366 3367
msgid "node cpu sockets"
msgstr "cpu priključci za čvor"
3368

D
Daniel Veillard 已提交
3369
#: src/test.c:766
3370 3371
msgid "node cpu cores"
msgstr "cpu srži za čvor"
3372

D
Daniel Veillard 已提交
3373
#: src/test.c:774
3374 3375
msgid "node cpu threads"
msgstr "cpu niti za čvor"
3376

D
Daniel Veillard 已提交
3377
#: src/test.c:785
3378 3379
msgid "node active cpu"
msgstr "aktivni cpu za čvor"
3380

D
Daniel Veillard 已提交
3381
#: src/test.c:792
3382 3383
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu mhz za čvor"
3384

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/test.c:807
3386 3387
msgid "node memory"
msgstr "memorija čvora"
3388

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/test.c:813
3390 3391
msgid "node domain list"
msgstr "spisak domena za čvor"
3392

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/test.c:823
3394 3395
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrešavam ime datoteke domena"
3396

D
Daniel Veillard 已提交
3397
#: src/test.c:848
3398 3399
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrešavam mrežno ime datoteke"
3400

D
Daniel Veillard 已提交
3401
#: src/test.c:935
3402 3403
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: navedite putanju ili koristite test:///default"
3404

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/test.c:1098
3406 3407
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"
3408

D
Daniel Veillard 已提交
3409
#: src/test.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3410
msgid "cannot allocate space for metadata"
3411
msgstr "ne mogu da dodelim prostor za meta podatke"
D
Daniel Veillard 已提交
3412

D
Daniel Veillard 已提交
3413
#: src/test.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
3414
msgid "cannot save domain"
3415
msgstr "ne mogu da sačuvam domen"
D
Daniel Veillard 已提交
3416

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
3418
msgid "cannot write header"
3419
msgstr "ne mogu da upišem zaglavlje"
D
Daniel Veillard 已提交
3420

D
Daniel Veillard 已提交
3421
#: src/test.c:1360
D
Daniel Veillard 已提交
3422
msgid "cannot write metadata length"
3423
msgstr "ne mogu da upišem dužinu meta podatka"
D
Daniel Veillard 已提交
3424

D
Daniel Veillard 已提交
3425
#: src/test.c:1366
D
Daniel Veillard 已提交
3426
msgid "cannot write metadata"
3427
msgstr "ne mogu da upišem meta podatak"
D
Daniel Veillard 已提交
3428

D
Daniel Veillard 已提交
3429
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3430
msgid "cannot save domain data"
3431
msgstr "ne mogu da sačuvam podatke domena"
D
Daniel Veillard 已提交
3432

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/test.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
3434
msgid "incomplete save header"
3435
msgstr "zaglavlje je sačuvano nepotpuno"
D
Daniel Veillard 已提交
3436

D
Daniel Veillard 已提交
3437
#: src/test.c:1409
D
Daniel Veillard 已提交
3438
msgid "mismatched header magic"
3439
msgstr "neslaganje zaglavlja magic-a"
D
Daniel Veillard 已提交
3440

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/test.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
3442
msgid "failed to read metadata length"
3443
msgstr "neuspelo čitanje dužine meta podatka"
D
Daniel Veillard 已提交
3444

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/test.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
3446
msgid "length of metadata out of range"
3447
msgstr "dužina meta podatka je van opsega"
D
Daniel Veillard 已提交
3448

D
Daniel Veillard 已提交
3449
#: src/test.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
3450
msgid "incomplete metdata"
3451
msgstr "nepotpun meta podatak"
D
Daniel Veillard 已提交
3452

D
Daniel Veillard 已提交
3453
#: src/test.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3454
msgid "cannot save domain core"
3455
msgstr "ne mogu da sačuvam jezgro domena"
D
Daniel Veillard 已提交
3456

D
Daniel Veillard 已提交
3457
#: src/test.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
3458
msgid "Range exceeds available cells"
3459
msgstr "Opseg prevazilazi dozvoljene ćelije"
D
Daniel Veillard 已提交
3460

D
Daniel Veillard 已提交
3461
#: src/test.c:1634
3462 3463
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domen je već pokrenut"
3464

D
Daniel Veillard 已提交
3465
#: src/test.c:1649
3466 3467
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domen još uvek radi"
3468

D
Daniel Veillard 已提交
3469
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3470 3471
msgid "too many networks"
msgstr "previše mreža"
3472

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/test.c:1894
3474 3475
msgid "Network is still running"
msgstr "Mreža još uvek radi"
3476

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/test.c:1908
3478 3479
msgid "Network is already running"
msgstr "Mreža je već pokrenuta"
3480

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/util.c:121
3482
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3483
msgid "cannot create pipe: %s"
3484
msgstr "ne mogu da napravim cev: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3485

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/util.c:127
3487
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3488
msgid "cannot fork child process: %s"
3489
msgstr "ne mogu da razdvojim sadržani proces: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3490

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
3494
msgstr "%s: nije realizovano"
D
Daniel Veillard 已提交
3495

D
Daniel Veillard 已提交
3496
#: src/uuid.c:103
3497
#, c-format
3498 3499
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3500
"Vraćam se na pseudorandom UUID, nisam uspeo da generišem random bajtove : %s"
3501

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/virsh.c:337
3503 3504
msgid "print help"
msgstr "štampaj pomoć"
3505

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/virsh.c:338
3507 3508
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Štampa opštu pomoć ili pomoć za određenu naredbu."
3509

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/virsh.c:344
3511 3512
msgid "name of command"
msgstr "ime naredbe"
3513

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/virsh.c:356
3515 3516 3517 3518 3519 3520
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
3521

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/virsh.c:370
3523 3524
msgid "autostart a domain"
msgstr "samostalno pokreni domen"
3525

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/virsh.c:372
3527 3528
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Podesite domen da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
3529

D
Daniel Veillard 已提交
3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
#: src/virsh.c:4957
3538 3539
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ime domena, id ili uuid"
3540

D
Daniel Veillard 已提交
3541
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3542 3543
msgid "disable autostarting"
msgstr "onemogući samostalno pokretanje"
3544

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/virsh.c:399
3546
#, c-format
3547 3548
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Neuspelo označavanje domena %s kao samo pokrenuti"
3549

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/virsh.c:402
3551
#, c-format
3552 3553
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Neuspelo skidanje oznake samo pokrenuti domenu %s"
3554

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:409
3556
#, c-format
3557 3558
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domen %s je označen kao samo pokrenuti\n"
3559

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/virsh.c:411
3561
#, c-format
3562 3563
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenu %s je skinuta oznaka samo pokrenuti\n"
3564

D
Daniel Veillard 已提交
3565
#: src/virsh.c:422
3566 3567
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "poveži se (ponovo) sa hipervizorom"
3568

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/virsh.c:424
3570
msgid ""
3571
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
3572
msgstr ""
3573 3574
"Povezivanje sa lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba posle "
"podizanja ljuske."
3575

D
Daniel Veillard 已提交
3576
#: src/virsh.c:429
3577 3578
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI hipervizorske veze"
3579

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/virsh.c:430
3581 3582
msgid "read-only connection"
msgstr "veza samo za čitanje"
3583

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/virsh.c:442
3585 3586
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom"
3587

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/virsh.c:460
3589 3590
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Neuspelo povezivanje sa hipervizorom"
3591

D
Daniel Veillard 已提交
3592
#: src/virsh.c:470
3593 3594
msgid "connect to the guest console"
msgstr "priključi se na gostujući konzolu"
3595

D
Daniel Veillard 已提交
3596
#: src/virsh.c:472
3597 3598
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Priključi virtuelnu serijsku konzolu za gosta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3599

D
Daniel Veillard 已提交
3600
#: src/virsh.c:519
3601 3602
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nema dostupnih konzola za dome\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3603

D
Daniel Veillard 已提交
3604
#: src/virsh.c:536
3605
msgid "console not implemented on this platform"
3606
msgstr "konzola nije realizovana na ovoj platformi"
3607

D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/virsh.c:547
3609 3610
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
3611

D
Daniel Veillard 已提交
3612
#: src/virsh.c:548
3613 3614
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vraća spisak domena."
3615

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/virsh.c:553
3617 3618
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
3619

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/virsh.c:554
3621 3622
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
3623

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3625 3626 3627
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3628
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3629 3630 3631
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3632
#: src/virsh.c:611
3633 3634 3635
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3637 3638 3639
msgid "Name"
msgstr "Ime"

D
Daniel Veillard 已提交
3640
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3641 3642 3643
msgid "State"
msgstr "Stanje"

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3645 3646 3647
msgid "no state"
msgstr "nema stanja"

D
Daniel Veillard 已提交
3648
#: src/virsh.c:665
3649 3650 3651
msgid "domain state"
msgstr "stanje domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3652
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3653
msgid "Returns state about a domain."
3654
msgstr "Vraća stanje o domenu."
3655

D
Daniel Veillard 已提交
3656
#: src/virsh.c:702
3657 3658 3659
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "dobavi statistiku blok uređaja za domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/virsh.c:703
3661 3662 3663
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Dobavlja statistiku blok uređaja za tekući domen."

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/virsh.c:709
3665 3666 3667
msgid "block device"
msgstr "blok uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
3668
#: src/virsh.c:730
3669 3670 3671 3672
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3673
#: src/virsh.c:759
3674 3675 3676
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "dobavi statistiku mrežne sprege za domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3677
#: src/virsh.c:760
3678 3679 3680
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Dobavlja statistiku mrežne sprege za tekući domen."

D
Daniel Veillard 已提交
3681
#: src/virsh.c:766
3682 3683 3684
msgid "interface device"
msgstr "uređaj sprege"

D
Daniel Veillard 已提交
3685
#: src/virsh.c:787
3686 3687 3688 3689
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3690
#: src/virsh.c:826
3691 3692 3693
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/virsh.c:827
3695 3696 3697
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavlja tekući domen. "

D
Daniel Veillard 已提交
3698
#: src/virsh.c:850
3699 3700 3701 3702
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domen %s je obustavljen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3703
#: src/virsh.c:852
3704 3705 3706 3707
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/virsh.c:865
3709 3710 3711
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "napravi domen iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/virsh.c:866
3713 3714 3715
msgid "Create a domain."
msgstr "Pravljenje domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3716
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3717 3718 3719
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/virsh.c:898
3721 3722 3723 3724
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:902
3726 3727 3728 3729
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3730
#: src/virsh.c:913
3731 3732 3733
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) domen iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/virsh.c:914
3735 3736 3737
msgid "Define a domain."
msgstr "Definisanje domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3738
#: src/virsh.c:946
3739 3740 3741 3742
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/virsh.c:950
3744 3745 3746 3747
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Neuspelo definisanje domena iz %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:961
3749 3750 3751
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/virsh.c:962
3753 3754 3755
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivan domen."

D
Daniel Veillard 已提交
3756
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3757 3758 3759
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ime domena ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3760
#: src/virsh.c:985
3761 3762 3763 3764
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domenu %s je ukinuta definicija\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/virsh.c:987
3766 3767 3768 3769
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3770
#: src/virsh.c:1001
3771 3772 3773
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definisan) neaktivni domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3774
#: src/virsh.c:1002
3775 3776 3777
msgid "Start a domain."
msgstr "Pokreće domen."

D
Daniel Veillard 已提交
3778
#: src/virsh.c:1007
3779 3780 3781
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ime neaktivnog domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3782
#: src/virsh.c:1024
3783 3784 3785
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domen je već aktivan"

D
Daniel Veillard 已提交
3786
#: src/virsh.c:1030
3787 3788 3789 3790
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domen %s je pokrenut\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3791
#: src/virsh.c:1033
3792 3793 3794 3795
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3796
#: src/virsh.c:1046
3797 3798 3799
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "sačuvaj stanje domena u datoteku"

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/virsh.c:1047
3801 3802 3803
msgid "Save a running domain."
msgstr "Čuvanje tekućeg domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/virsh.c:1053
3805 3806 3807
msgid "where to save the data"
msgstr "gde sačuvati podatke"

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/virsh.c:1075
3809 3810 3811 3812
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domen %s je sačuvan u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/virsh.c:1077
3814 3815 3816 3817
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/virsh.c:1090
3819 3820 3821
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "prikaži/podesi parametre planera"

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/virsh.c:1091
3823 3824 3825
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Prikaži/podesi parametre planera."

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/virsh.c:1097
3827 3828 3829
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "težina za XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/virsh.c:1098
3831 3832 3833
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "granica za XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/virsh.c:1130
3835
msgid "Invalid value of weight"
3836
msgstr "Neispravna vrednost težine"
3837

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/virsh.c:1140
3839
msgid "Invalid value of cap"
3840
msgstr "Neispravna vrednost granice"
3841

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
3843 3844 3845
msgid "Scheduler"
msgstr "Planer"

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/virsh.c:1186
3847 3848 3849
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/virsh.c:1241
3851 3852 3853
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "vrati domen iz sačuvanog stanja u datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/virsh.c:1242
3855 3856 3857
msgid "Restore a domain."
msgstr "Vraćanje domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3858
#: src/virsh.c:1247
3859 3860 3861
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za povraćaj"

D
Daniel Veillard 已提交
3862
#: src/virsh.c:1266
3863 3864 3865 3866
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domen je povraćen iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/virsh.c:1268
3868 3869 3870 3871
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Neuspelo vraćanje domena iz %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:1279
3873 3874 3875
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbaci srž domena u datoteku radi analize"

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/virsh.c:1280
3877 3878 3879
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbaci srž domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:1286
3881 3882 3883
msgid "where to dump the core"
msgstr "gde izbaciti srž"

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:1308
3885 3886 3887 3888
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domen %s je izbačen u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3889
#: src/virsh.c:1310
3890 3891 3892 3893
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Neuspeo izbačaj srži domena %s u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3894
#: src/virsh.c:1324
3895 3896 3897
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3898
#: src/virsh.c:1325
3899 3900 3901
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje prethodno obustavljenog domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3902
#: src/virsh.c:1348
3903 3904 3905 3906
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domen %s je nastavljen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/virsh.c:1350
3908 3909 3910 3911
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/virsh.c:1363
3913 3914 3915
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ljubazno ugasi domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3916
#: src/virsh.c:1364
3917 3918 3919
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje gašenja u ciljnom domenu."

D
Daniel Veillard 已提交
3920
#: src/virsh.c:1387
3921 3922 3923 3924
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domen %s se gasi\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3925
#: src/virsh.c:1389
3926 3927 3928 3929
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Neuspelo gašenje domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3930
#: src/virsh.c:1402
3931 3932 3933
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovo pokreni domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3934
#: src/virsh.c:1403
3935 3936 3937
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe ponovnog pokretanja u ciljnom domenu."

D
Daniel Veillard 已提交
3938
#: src/virsh.c:1426
3939 3940 3941 3942
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domen %s se ponovo pokreće\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3943
#: src/virsh.c:1428
3944 3945 3946 3947
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neuspelo ponovno pokretanje domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:1441
3949 3950 3951
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domen"

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/virsh.c:1442
3953 3954 3955
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje zadatog domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/virsh.c:1465
3957 3958 3959 3960
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domen %s je uništen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:1467
3962 3963 3964 3965
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/virsh.c:1480
3967 3968 3969
msgid "domain information"
msgstr "podaci o domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/virsh.c:1481
3971 3972 3973
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vraća osnovne podatke o domenu."

D
Daniel Veillard 已提交
3974
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
3975 3976 3977
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3978
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
3979 3980 3981
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

D
Daniel Veillard 已提交
3982
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
3983 3984 3985
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3986
#: src/virsh.c:1516
3987 3988 3989
msgid "OS Type:"
msgstr "Vrsta OS-a:"

D
Daniel Veillard 已提交
3990 3991
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
3992 3993 3994
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

D
Daniel Veillard 已提交
3995
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
3996 3997 3998
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-i):"

D
Daniel Veillard 已提交
3999
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4000 4001 4002
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vreme:"

D
Daniel Veillard 已提交
4003
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4004 4005 4006
msgid "Max memory:"
msgstr "Najviše memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
4007
#: src/virsh.c:1539
4008 4009 4010
msgid "no limit"
msgstr "bez ograničenja"

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/virsh.c:1541
4012 4013 4014
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrebljena memorija:"

D
Daniel Veillard 已提交
4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Samostalno pokretanje"

#: src/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "ime"

#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1562
4030 4031 4032
msgid "NUMA free memory"
msgstr "slobodna NUMA memorija"

D
Daniel Veillard 已提交
4033
#: src/virsh.c:1563
4034 4035 4036
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju."

D
Daniel Veillard 已提交
4037
#: src/virsh.c:1568
4038 4039 4040
msgid "NUMA cell number"
msgstr "broj NUMA ćelije"

D
Daniel Veillard 已提交
4041
#: src/virsh.c:1592
4042 4043 4044
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/virsh.c:1604
4046 4047 4048
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/virsh.c:1605
4050 4051 4052
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vraća osnovne podatke o virtuelnim CPU-ima domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/virsh.c:1652
4054 4055 4056
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/virsh.c:1653
4058 4059 4060
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/virsh.c:1663
4062 4063 4064
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/virsh.c:1675
4066 4067 4068
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domen je ugašen, nema prisutnih virtuelnih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/virsh.c:1691
4070 4071 4072
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroliši sklonost vcpu domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4073
#: src/virsh.c:1692
4074 4075 4076
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Prikuj VCPU-e domena za fizičke CPU-e domaćina."

D
Daniel Veillard 已提交
4077
#: src/virsh.c:1698
4078 4079 4080
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu broj"

D
Daniel Veillard 已提交
4081
#: src/virsh.c:1699
4082 4083 4084
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "cpu broj(evi) domaćina (razdvojeni zarezom)"

D
Daniel Veillard 已提交
4085
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4086
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
4087
msgstr "vcpupin: Neispravan ili nedostaje vCPU broj."
D
Daniel Veillard 已提交
4088

D
Daniel Veillard 已提交
4089
#: src/virsh.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4090
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
4091
msgstr "vcpupin: Nedostaje spisak procesora"
D
Daniel Veillard 已提交
4092

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4094 4095 4096 4097
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"

D
Daniel Veillard 已提交
4098
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4099
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
4100
msgstr "vcpupin: Neispravan vCPU broj."
D
Daniel Veillard 已提交
4101

D
Daniel Veillard 已提交
4102
#: src/virsh.c:1760
4103 4104 4105
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Neispravan format. Prazna niska."

D
Daniel Veillard 已提交
4106
#: src/virsh.c:1770
4107 4108 4109 4110 4111 4112
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Neispravan format. Očekuje se brojka na mestu %d (blizu „%c“)."

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/virsh.c:1780
4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Neispravan format. Očekuje se brojka ili zarez na mestu %d "
"(blizu „%c“)."

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/virsh.c:1787
4123 4124 4125 4126
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Neispravan format. Prateći zarez na mestu %d."

D
Daniel Veillard 已提交
4127
#: src/virsh.c:1801
4128 4129 4130 4131
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fizički procesor %d ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/virsh.c:1825
4133 4134 4135
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promeni broj virtuelnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
4136
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
4137
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4138 4139
msgstr "Menja broj virtuelnih CPU-a aktivnih u domenu gosta."

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/virsh.c:1832
4141 4142 4143
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtuelnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/virsh.c:1852
4145 4146 4147
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Neispravan broj virtuelnih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/virsh.c:1864
4149 4150 4151
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Previše virtuelnih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
4152
#: src/virsh.c:1882
4153 4154 4155
msgid "change memory allocation"
msgstr "promeni dodelu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4156
#: src/virsh.c:1883
4157 4158 4159
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Menja tekuću dodelu memorije za domen gosta."

D
Daniel Veillard 已提交
4160
#: src/virsh.c:1889
4161 4162 4163
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj kilobajtova za memoriju"

D
Daniel Veillard 已提交
4164
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4165 4166 4167 4168
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/virsh.c:1916
4170 4171 4172
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Ne mogu da potvrdim najveću količinu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/virsh.c:1939
4174 4175 4176
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promeni najvišu granicu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4177
#: src/virsh.c:1940
4178 4179 4180
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Menja granicu najvećeg zauzeća memorije u domenu gosta."

D
Daniel Veillard 已提交
4181
#: src/virsh.c:1946
4182 4183 4184
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviša granica memorije u kilobajtovima"

D
Daniel Veillard 已提交
4185
#: src/virsh.c:1973
4186 4187 4188
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Ne mogu da potvrdim tekuću količinu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4189
#: src/virsh.c:1980
4190 4191 4192
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Ne mogu da umanjim tekuću količinu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4193
#: src/virsh.c:1986
4194 4195 4196
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Ne mogu da izmenim najveću količinu memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
4197
#: src/virsh.c:1999
4198 4199 4200
msgid "node information"
msgstr "podaci o čvoru"

D
Daniel Veillard 已提交
4201
#: src/virsh.c:2000
4202 4203 4204
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
4205
#: src/virsh.c:2013
4206 4207 4208
msgid "failed to get node information"
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/virsh.c:2016
4210 4211 4212
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
4213
#: src/virsh.c:2018
4214 4215 4216
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU učestanost:"

D
Daniel Veillard 已提交
4217
#: src/virsh.c:2019
4218 4219 4220
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključaka:"

D
Daniel Veillard 已提交
4221
#: src/virsh.c:2020
4222 4223 4224
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Srži po priključku:"

D
Daniel Veillard 已提交
4225
#: src/virsh.c:2021
4226 4227 4228
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Niti po srži:"

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/virsh.c:2022
4230 4231 4232
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/virsh.c:2023
4234 4235 4236
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:2033
4238 4239 4240
msgid "capabilities"
msgstr "mogućnosti"

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/virsh.c:2034
4242 4243 4244
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vraća mogućnosti hipervisora/upravljačkog programa."

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/virsh.c:2047
4246 4247 4248
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "neuspelo preuzimanje mogućnosti"

D
Daniel Veillard 已提交
4249
#: src/virsh.c:2061
4250 4251 4252
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci o domenu u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
4253
#: src/virsh.c:2062
4254 4255 4256
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4257
#: src/virsh.c:2101
4258 4259 4260
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "prebaci id ili UUID domena u ime domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4261
#: src/virsh.c:2106
4262 4263 4264
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id ili uuid domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4265
#: src/virsh.c:2131
4266 4267 4268
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "prebaci ime ili UUID domena u id domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4269
#: src/virsh.c:2166
4270 4271 4272
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "prebaci ime ili id domena u UUID domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/virsh.c:2171
4274 4275 4276
msgid "domain id or name"
msgstr "id ili ime domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4277
#: src/virsh.c:2190
4278 4279 4280
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"

D
Daniel Veillard 已提交
4281
#: src/virsh.c:2201
4282 4283 4284
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "preseli domen na drugog domaćina"

D
Daniel Veillard 已提交
4285
#: src/virsh.c:2202
4286 4287 4288 4289
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Preselite domen na drugog domaćina.  Dodajte --live za preseljenje uživo."

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/virsh.c:2207
4291 4292 4293
msgid "live migration"
msgstr "preseljenje uživo"

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/virsh.c:2209
4295 4296 4297
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI veze do ciljnog domaćina"

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/virsh.c:2210
4299 4300 4301
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI selidbe, obično se može izostaviti"

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/virsh.c:2232
4303 4304 4305
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "selidba: Nedostaje desturi"

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/virsh.c:2264
4307 4308 4309
msgid "autostart a network"
msgstr "Samostalno pokretanje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4310
#: src/virsh.c:2266
4311 4312 4313
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Podesite mrežu da se samostalno pokreće pri podizanju sistema."

D
Daniel Veillard 已提交
4314
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4315 4316 4317
msgid "network name or uuid"
msgstr "ime mreže ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4318
#: src/virsh.c:2293
4319 4320 4321 4322
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Neuspešno označavanje mreže %s kao samo pokrenuta"

D
Daniel Veillard 已提交
4323
#: src/virsh.c:2296
4324 4325 4326 4327
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Neuspešno skidanje oznake mreže %s kao samo pokrenuta"

D
Daniel Veillard 已提交
4328
#: src/virsh.c:2303
4329 4330 4331 4332
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mreža %s označena kao samo pokreuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4333
#: src/virsh.c:2305
4334 4335 4336 4337
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s je skinuta oznaka samo pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4338
#: src/virsh.c:2315
4339 4340 4341
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "napravi mrežu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4342
#: src/virsh.c:2316
4343 4344 4345
msgid "Create a network."
msgstr "Pravljenje mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4346
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4347 4348 4349
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/virsh.c:2348
4351 4352 4353 4354
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mreža %s je napravljena iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/virsh.c:2351
4356 4357 4358 4359
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/virsh.c:2363
4361 4362 4363
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) mrežu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4364
#: src/virsh.c:2364
4365 4366 4367
msgid "Define a network."
msgstr "Definisanje mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/virsh.c:2396
4369 4370 4371 4372
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mreža %s je definisana iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:2399
4374 4375 4376 4377
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Neuspelo definisanje mreže iz %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:2411
4379 4380 4381
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi mrežu"

D
Daniel Veillard 已提交
4382
#: src/virsh.c:2412
4383 4384 4385
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje zadate mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4386
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4387 4388 4389
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ime mreže, id ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4390
#: src/virsh.c:2435
4391 4392 4393 4394
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mreža %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/virsh.c:2437
4396 4397 4398 4399
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Neuspelo uništavanje mreže %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4400
#: src/virsh.c:2451
4401 4402 4403
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci o mreži u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
4404
#: src/virsh.c:2452
4405 4406 4407
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispiši podatke o mreži kao XML izbačaj na stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4408
#: src/virsh.c:2492
4409 4410 4411
msgid "list networks"
msgstr "spisak mreža"

D
Daniel Veillard 已提交
4412
#: src/virsh.c:2493
4413 4414 4415
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vraća spisak mreža."

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/virsh.c:2498
4417 4418 4419
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/virsh.c:2499
4421 4422 4423
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4424
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4425 4426 4427
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih mreža"

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4429 4430 4431
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih mreža"

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4433 4434 4435
msgid "Autostart"
msgstr "Samostalno pokretanje"

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4437 4438 4439
msgid "no autostart"
msgstr "bez samopokretanja"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4441 4442 4443
msgid "active"
msgstr "radi"

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4445 4446 4447
msgid "inactive"
msgstr "neaktivno"

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/virsh.c:2616
4449 4450 4451
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/virsh.c:2647
4453 4454 4455
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definisanu) neaktivnu mrežu"

D
Daniel Veillard 已提交
4456
#: src/virsh.c:2648
4457 4458 4459
msgid "Start a network."
msgstr "Pokreni mrežu."

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/virsh.c:2653
4461 4462 4463
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ime neaktivne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4464
#: src/virsh.c:2670
4465 4466 4467 4468
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4469
#: src/virsh.c:2673
4470 4471 4472 4473
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4474
#: src/virsh.c:2686
4475 4476 4477
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ukini definiciju neaktivne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4478
#: src/virsh.c:2687
4479 4480 4481
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivne mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/virsh.c:2710
4483 4484 4485 4486
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Mreži %s je ukinuta definicija\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/virsh.c:2712
4488 4489 4490 4491
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije mreže %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4492
#: src/virsh.c:2725
4493 4494 4495
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "prebaci ime mreže u UUID mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/virsh.c:2750
4497 4498 4499
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/virsh.c:2772
4501
msgid "autostart a pool"
4502
msgstr "samostalno pokreni skladište"
4503

D
Daniel Veillard 已提交
4504
#: src/virsh.c:2774
4505
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
4506
msgstr "Podesite skladište da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
4507

D
Daniel Veillard 已提交
4508 4509 4510 4511
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
#: src/virsh.c:4134
4512
msgid "pool name or uuid"
4513
msgstr "ime skladišta ili uuid"
4514

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/virsh.c:2801
4516
#, c-format
4517
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
4518
msgstr "Neuspešno označavanje skladišta %s kao samopokrenutog"
4519

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:2804
4521
#, c-format
4522
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
4523
msgstr "Neuspešno skidanje oznake skladišta %s kao samopokrenuto"
4524

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/virsh.c:2811
4526
#, c-format
4527
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
4528
msgstr "Skladište %s je označeno kao samo pokrenuto\n"
4529

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/virsh.c:2813
4531
#, c-format
4532
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
4533
msgstr "Skladištu %s je skinuta oznaka samopokrenuto\n"
4534

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/virsh.c:2823
4536
msgid "create a pool from an XML file"
4537
msgstr "napravi skladište iz XML datoteke"
4538

D
Daniel Veillard 已提交
4539
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4540
msgid "Create a pool."
4541
msgstr "Pravljenje skladišta."
4542

D
Daniel Veillard 已提交
4543
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4544
msgid "file containing an XML pool description"
4545
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis skladišta"
4546

D
Daniel Veillard 已提交
4547
#: src/virsh.c:2856
4548
#, c-format
4549
msgid "Pool %s created from %s\n"
4550
msgstr "Skladište %s je napravljeno iz %s\n"
4551

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/virsh.c:2859
4553
#, c-format
4554
msgid "Failed to create pool from %s"
4555
msgstr "Neuspelo pravljenje skladišta iz %s"
4556

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/virsh.c:2870
4558
msgid "create a pool from a set of args"
4559
msgstr "napravi skladište iz skupa argumenata"
4560

D
Daniel Veillard 已提交
4561
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4562
msgid "name of the pool"
4563
msgstr "ime skladišta"
4564

D
Daniel Veillard 已提交
4565
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4566
msgid "type of the pool"
4567
msgstr "vrsta skladišta"
4568

D
Daniel Veillard 已提交
4569
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4570
msgid "source-host for underlying storage"
4571
msgstr "domaćin izvora podvučenog skladišta"
4572

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4574
msgid "source path for underlying storage"
4575
msgstr "putanja do izvora podvučenog skladišta"
4576

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4578
msgid "source device for underlying storage"
4579
msgstr "izvorni uređaj podvučenog skladišta"
4580

D
Daniel Veillard 已提交
4581
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4582
msgid "target for underlying storage"
4583
msgstr "meta podvučenog skladišta"
4584

D
Daniel Veillard 已提交
4585 4586 4587 4588 4589 4590
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "neuspelo zauzimanje bafera"

#: src/virsh.c:2942
4591
#, c-format
4592
msgid "Pool %s created\n"
4593
msgstr "Skladište %s je napravljeno\n"
4594

D
Daniel Veillard 已提交
4595
#: src/virsh.c:2946
4596
#, c-format
4597
msgid "Failed to create pool %s"
4598
msgstr "Nisam uspeo da napravim skladište %s"
4599

D
Daniel Veillard 已提交
4600
#: src/virsh.c:2961
4601
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
4602
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) skladište iz XML datoteke"
4603

D
Daniel Veillard 已提交
4604
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4605
msgid "Define a pool."
4606
msgstr "Definisanje skladišta."
4607

D
Daniel Veillard 已提交
4608
#: src/virsh.c:2994
4609
#, c-format
4610
msgid "Pool %s defined from %s\n"
4611
msgstr "Skladište %s je definisano iz %s\n"
4612

D
Daniel Veillard 已提交
4613
#: src/virsh.c:2997
4614
#, c-format
4615
msgid "Failed to define pool from %s"
4616
msgstr "Neuspelo definisanje skladišta iz %s"
4617

D
Daniel Veillard 已提交
4618
#: src/virsh.c:3009
4619
msgid "define a pool from a set of args"
4620
msgstr "definiši skladište iz skupa argumenata"
4621

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/virsh.c:3080
4623
#, c-format
4624
msgid "Pool %s defined\n"
4625
msgstr "Skladište %s je definisano \n"
4626

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/virsh.c:3084
4628
#, c-format
4629
msgid "Failed to define pool %s"
4630
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skladišta %s"
4631

D
Daniel Veillard 已提交
4632
#: src/virsh.c:3099
4633
msgid "build a pool"
4634
msgstr "izgradi skladište"
4635

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/virsh.c:3100
4637
msgid "Build a given pool."
4638
msgstr "Izgradi dato skladište."
4639

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/virsh.c:3123
4641 4642
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
4643
msgstr "skladište %s je izgrađeno\n"
4644

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/virsh.c:3125
4646
#, c-format
4647
msgid "Failed to build pool %s"
4648
msgstr "nisam uspeo da izgradim skladište %s"
4649

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/virsh.c:3139
4651
msgid "destroy a pool"
4652
msgstr "uništi skladište"
4653

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/virsh.c:3140
4655
msgid "Destroy a given pool."
4656
msgstr "Uništavanje zadatog skladišta."
4657

D
Daniel Veillard 已提交
4658
#: src/virsh.c:3163
4659
#, c-format
4660
msgid "Pool %s destroyed\n"
4661
msgstr "Skladište %s je uništeno\n"
4662

D
Daniel Veillard 已提交
4663
#: src/virsh.c:3165
4664
#, c-format
4665
msgid "Failed to destroy pool %s"
4666
msgstr "Neuspelo uništavanje skladišta %s"
4667

D
Daniel Veillard 已提交
4668
#: src/virsh.c:3179
4669
msgid "delete a pool"
4670
msgstr "obriši skladište"
4671

D
Daniel Veillard 已提交
4672
#: src/virsh.c:3180
4673
msgid "Delete a given pool."
4674
msgstr "Brisanje zadatog skladišta."
4675

D
Daniel Veillard 已提交
4676
#: src/virsh.c:3203
4677
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4678
msgid "Pool %s deleted\n"
4679
msgstr "Skladište %s je obrisano\n"
4680

D
Daniel Veillard 已提交
4681
#: src/virsh.c:3205
4682
#, c-format
4683
msgid "Failed to delete pool %s"
4684
msgstr "Neuspelo brisanje skladišta %s"
4685

D
Daniel Veillard 已提交
4686
#: src/virsh.c:3219
4687
msgid "refresh a pool"
4688
msgstr "ažuriraj skladište"
4689

D
Daniel Veillard 已提交
4690
#: src/virsh.c:3220
4691
msgid "Refresh a given pool."
4692
msgstr "Ažuriraj dato skladište."
4693

D
Daniel Veillard 已提交
4694
#: src/virsh.c:3243
4695
#, c-format
4696
msgid "Pool %s refreshed\n"
4697
msgstr "Skladište %s je ažurirano\n"
4698

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/virsh.c:3245
4700
#, c-format
4701
msgid "Failed to refresh pool %s"
4702
msgstr "Neuspelo ažuriranje skladišta %s"
4703

D
Daniel Veillard 已提交
4704
#: src/virsh.c:3259
4705
msgid "pool information in XML"
4706
msgstr "podaci o skladištu u XML-u"
4707

D
Daniel Veillard 已提交
4708
#: src/virsh.c:3260
4709
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
4710
msgstr "Ispiši podatke o skladištu kao XML izbačaj na stdout."
4711

D
Daniel Veillard 已提交
4712
#: src/virsh.c:3300
4713
msgid "list pools"
4714
msgstr "ispiši skladišta"
4715

D
Daniel Veillard 已提交
4716
#: src/virsh.c:3301
4717
msgid "Returns list of pools."
4718
msgstr "Vraća spisak skladišta."
4719

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/virsh.c:3306
4721
msgid "list inactive pools"
4722
msgstr "ispiši neaktivna skladišta"
4723

D
Daniel Veillard 已提交
4724
#: src/virsh.c:3307
4725
msgid "list inactive & active pools"
4726
msgstr "ispiši neaktivna i aktivna skladišta"
4727

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4729
msgid "Failed to list active pools"
4730
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih skladišta"
4731

D
Daniel Veillard 已提交
4732
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4733
msgid "Failed to list inactive pools"
4734
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih skladišta"
4735

D
Daniel Veillard 已提交
4736
#: src/virsh.c:3444
4737
msgid "storage pool information"
4738
msgstr "podaci o skladištu"
4739

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/virsh.c:3445
4741
msgid "Returns basic information about the storage pool."
4742
msgstr "Vraća osnovne podatke o skladištu."
4743

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/virsh.c:3483
4745
msgid "building"
4746
msgstr "izgradnja"
4747

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4749 4750 4751
msgid "running"
msgstr "pokrenuto"

D
Daniel Veillard 已提交
4752
#: src/virsh.c:3491
4753
msgid "degraded"
4754
msgstr "vraćeno"
4755

D
Daniel Veillard 已提交
4756
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4757
msgid "Capacity:"
4758
msgstr "Kapacitet:"
4759

D
Daniel Veillard 已提交
4760
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4761
msgid "Allocation:"
4762
msgstr "Dodela:"
4763

D
Daniel Veillard 已提交
4764
#: src/virsh.c:3504
4765
msgid "Available:"
4766
msgstr "Dostupno:"
4767

D
Daniel Veillard 已提交
4768
#: src/virsh.c:3520
4769
msgid "convert a pool UUID to pool name"
4770
msgstr "prebaci UUID skladišta u ime skladišta"
4771

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/virsh.c:3525
4773
msgid "pool uuid"
4774
msgstr "uuid skladišta"
4775

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/virsh.c:3551
4777
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
4778
msgstr "pokreni (prethodno definisano) neaktivno skladište"
4779

D
Daniel Veillard 已提交
4780
#: src/virsh.c:3552
4781
msgid "Start a pool."
4782
msgstr "Pokreće skladište."
4783

D
Daniel Veillard 已提交
4784
#: src/virsh.c:3557
4785
msgid "name of the inactive pool"
4786
msgstr "ime neaktivnog skladišta"
4787

D
Daniel Veillard 已提交
4788
#: src/virsh.c:3574
4789
#, c-format
4790
msgid "Pool %s started\n"
4791
msgstr "Skladište %s je pokrenuto\n"
4792

D
Daniel Veillard 已提交
4793
#: src/virsh.c:3577
4794
#, c-format
4795
msgid "Failed to start pool %s"
4796
msgstr "Neuspelo pokretanje skladišta %s"
4797

D
Daniel Veillard 已提交
4798
#: src/virsh.c:3590
D
Daniel Veillard 已提交
4799
msgid "create a volume from a set of args"
4800
msgstr "napravi disk iz skupa argumenata"
4801

D
Daniel Veillard 已提交
4802
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
4803
msgid "Create a vol."
4804
msgstr "Pravljenje diska."
4805

D
Daniel Veillard 已提交
4806
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
4807
msgid "pool name"
4808
msgstr "ime skladišta"
4809

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/virsh.c:3597
D
Daniel Veillard 已提交
4811
msgid "name of the volume"
4812
msgstr "ime diska"
4813

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/virsh.c:3598
4815
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
4816
msgstr "veličina diska sa opcionim k, M, G, T sufiksom"
4817

D
Daniel Veillard 已提交
4818
#: src/virsh.c:3599
4819
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
4820
msgstr "početna dodeljena veličina sa opcionim k, M, G, T sufiksom"
4821

D
Daniel Veillard 已提交
4822
#: src/virsh.c:3600
4823
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
4824
msgstr "vrsta formata datoteka raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
4825

D
Daniel Veillard 已提交
4826
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
4827 4828
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
4829
msgstr "Loša veličina %s"
4830

D
Daniel Veillard 已提交
4831
#: src/virsh.c:3692
4832
#, c-format
4833
msgid "Vol %s created\n"
4834
msgstr "Disk %s je napravljen\n"
4835

D
Daniel Veillard 已提交
4836
#: src/virsh.c:3696
4837
#, c-format
4838
msgid "Failed to create vol %s"
4839
msgstr "Neuspelo pravljenje diska %s"
4840

D
Daniel Veillard 已提交
4841
#: src/virsh.c:3712
4842
msgid "undefine an inactive pool"
4843
msgstr "ukini definiciju neaktivnog skladišta"
4844

D
Daniel Veillard 已提交
4845
#: src/virsh.c:3713
4846
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
4847
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivano skladište."
4848

D
Daniel Veillard 已提交
4849
#: src/virsh.c:3736
4850
#, c-format
4851
msgid "Pool %s has been undefined\n"
4852
msgstr "Skladištu %s je ukinuta definicija\n"
4853

D
Daniel Veillard 已提交
4854
#: src/virsh.c:3738
4855
#, c-format
4856
msgid "Failed to undefine pool %s"
4857
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skaldišta %s"
4858

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/virsh.c:3751
4860
msgid "convert a pool name to pool UUID"
4861
msgstr "prebaci ime skladišta u UUID skladišta"
4862

D
Daniel Veillard 已提交
4863
#: src/virsh.c:3776
4864
msgid "failed to get pool UUID"
4865
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID skladišta"
4866

D
Daniel Veillard 已提交
4867
#: src/virsh.c:3789
4868
msgid "create a vol from an XML file"
4869
msgstr "napravi disk iz XML datoteke"
4870

D
Daniel Veillard 已提交
4871
#: src/virsh.c:3796
4872
msgid "file containing an XML vol description"
4873
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis diska"
4874

D
Daniel Veillard 已提交
4875
#: src/virsh.c:3833
4876
#, c-format
4877
msgid "Vol %s created from %s\n"
4878
msgstr "Disk %s je napravljen iz %s\n"
4879

D
Daniel Veillard 已提交
4880
#: src/virsh.c:3837
4881
#, c-format
4882
msgid "Failed to create vol from %s"
4883
msgstr "Neuspelo pravljenje diska iz %s"
4884

D
Daniel Veillard 已提交
4885
#: src/virsh.c:3848
4886
msgid "delete a vol"
4887
msgstr "obriši disk"
4888

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:3849
4890
msgid "Delete a given vol."
4891
msgstr "Uništavanje zadatog diska."
4892

D
Daniel Veillard 已提交
4893
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
4894
msgid "vol name, key or path"
4895
msgstr "ime, ključ ili putanja diska"
4896

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/virsh.c:3874
4898
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4899
msgid "Vol %s deleted\n"
4900
msgstr "Disk %s je uništen\n"
4901

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/virsh.c:3876
4903
#, c-format
4904
msgid "Failed to delete vol %s"
4905
msgstr "Neuspelo uništavanje diska %s"
4906

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/virsh.c:3890
4908
msgid "storage vol information"
4909
msgstr "podaci o disku skladištenja"
4910

D
Daniel Veillard 已提交
4911
#: src/virsh.c:3891
4912
msgid "Returns basic information about the storage vol."
4913
msgstr "Vraća osnovne podatke o disku skladištenja."
4914

D
Daniel Veillard 已提交
4915
#: src/virsh.c:3919
4916
msgid "Type:"
4917
msgstr "Vrsta:"
4918

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/virsh.c:3921
4920
msgid "file"
4921
msgstr "datoteka"
4922

D
Daniel Veillard 已提交
4923
#: src/virsh.c:3921
4924 4925 4926
msgid "block"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/virsh.c:3942
4928
msgid "vol information in XML"
4929
msgstr "podaci o disku u XML-u"
4930

D
Daniel Veillard 已提交
4931
#: src/virsh.c:3943
4932
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
4933
msgstr "Ispiši podatke o disku kao XML izbačaj na stdout."
4934

D
Daniel Veillard 已提交
4935
#: src/virsh.c:3984
4936
msgid "list vols"
4937
msgstr "ispiši diskove"
4938

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/virsh.c:3985
4940
msgid "Returns list of vols by pool."
4941
msgstr "Vraća spisak skladišta."
4942

D
Daniel Veillard 已提交
4943
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
4944
msgid "Failed to list active vols"
4945
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih diskova"
4946

D
Daniel Veillard 已提交
4947
#: src/virsh.c:4026
4948
msgid "Path"
4949
msgstr "Putanja"
4950

D
Daniel Veillard 已提交
4951
#: src/virsh.c:4063
4952
msgid "convert a vol UUID to vol name"
4953
msgstr "prebaci diska UUID u ime diska"
4954

D
Daniel Veillard 已提交
4955
#: src/virsh.c:4068
4956
msgid "vol key or path"
4957
msgstr "ključ ili putanja diska"
4958

D
Daniel Veillard 已提交
4959
#: src/virsh.c:4096
4960
msgid "convert a vol UUID to vol key"
4961
msgstr "prebaci UUID diska u ime diska"
4962

D
Daniel Veillard 已提交
4963
#: src/virsh.c:4101
4964
msgid "vol uuid"
4965
msgstr "uuid diska"
4966

D
Daniel Veillard 已提交
4967
#: src/virsh.c:4129
4968
msgid "convert a vol UUID to vol path"
4969
msgstr "prebaci UUID diska u ime diska"
4970

D
Daniel Veillard 已提交
4971
#: src/virsh.c:4135
4972
msgid "vol name or key"
4973
msgstr "ime ili ključ diska"
4974

D
Daniel Veillard 已提交
4975
#: src/virsh.c:4166
4976 4977 4978
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/virsh.c:4167
4980 4981 4982
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazuje podatke o verziji sistema."

D
Daniel Veillard 已提交
4983
#: src/virsh.c:4190
4984 4985 4986
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "neuspelo dobavljanje vrste hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
4987
#: src/virsh.c:4199
4988 4989 4990 4991
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilirano uz biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4992
#: src/virsh.c:4204
4993 4994 4995
msgid "failed to get the library version"
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije biblioteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/virsh.c:4211
4997 4998 4999 5000
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Koristim biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5001
#: src/virsh.c:4218
5002 5003 5004 5005
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Koristim API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5006
#: src/virsh.c:4223
5007 5008 5009
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5010
#: src/virsh.c:4228
5011 5012 5013 5014
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Ne mogu da izvučem verziju tekućeg %s hipervizora\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5015
#: src/virsh.c:4235
5016 5017 5018 5019
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Tekući hipervizor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5020
#: src/virsh.c:4246
5021 5022 5023
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ispiši ime domaćina hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/virsh.c:4260
5025 5026 5027
msgid "failed to get hostname"
msgstr "neuspelo dobavljanje imena domaćina"

D
Daniel Veillard 已提交
5028
#: src/virsh.c:4275
5029 5030 5031
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ispiši kanonski URI hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5032
#: src/virsh.c:4289
5033 5034 5035
msgid "failed to get URI"
msgstr "neuspelo dobavljanje URI-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5036
#: src/virsh.c:4304
5037 5038 5039
msgid "vnc display"
msgstr "vnc prikaz"

D
Daniel Veillard 已提交
5040
#: src/virsh.c:4305
5041 5042 5043
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ispiši IP adresu i broj porta za VNC prikaz."

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/virsh.c:4380
5045 5046 5047
msgid "tty console"
msgstr "tty konzola"

D
Daniel Veillard 已提交
5048
#: src/virsh.c:4381
5049 5050 5051
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Izlazni uređaj za TTY konzolu."

D
Daniel Veillard 已提交
5052
#: src/virsh.c:4441
5053 5054 5055
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "zakači uređaj iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5056
#: src/virsh.c:4442
5057 5058 5059
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Zakači uređaj iz XML <datoteke>."

D
Daniel Veillard 已提交
5060
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5061 5062 5063
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/virsh.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
5065
msgid "attach-device: Missing <file> option"
5066
msgstr "poveži-uređaj: Nedostaje <file> opcija"
D
Daniel Veillard 已提交
5067

D
Daniel Veillard 已提交
5068
#: src/virsh.c:4483
5069 5070
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
5071
msgstr "Nisam uspeo da povežem uređaj iz %s"
5072

D
Daniel Veillard 已提交
5073
#: src/virsh.c:4498
5074 5075 5076
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "otkači uređaj iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5077
#: src/virsh.c:4499
5078 5079 5080
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Otkači uređaj iz XML <datoteke>."

D
Daniel Veillard 已提交
5081
#: src/virsh.c:4526
D
Daniel Veillard 已提交
5082
msgid "detach-device: Missing <file> option"
5083
msgstr "otkači-uređaj: Nedostaje <file> opcija"
D
Daniel Veillard 已提交
5084

D
Daniel Veillard 已提交
5085
#: src/virsh.c:4540
5086 5087 5088 5089
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Neuspelo otkačinjanje uređaja iz %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5090
#: src/virsh.c:4555
5091 5092 5093
msgid "attach network interface"
msgstr "prikači mrežnu spregu"

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/virsh.c:4556
5095 5096 5097
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Prikači novu mrežnu spregu."

D
Daniel Veillard 已提交
5098
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5099 5100 5101
msgid "network interface type"
msgstr "vrsta mrežne sprege"

D
Daniel Veillard 已提交
5102
#: src/virsh.c:4563
5103 5104 5105
msgid "source of network interface"
msgstr "izvor mrežne sprege"

D
Daniel Veillard 已提交
5106
#: src/virsh.c:4564
5107 5108 5109
msgid "target network name"
msgstr "ime ciljne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
5110
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5111
msgid "MAC address"
5112 5113
msgstr "MAC adresa"

D
Daniel Veillard 已提交
5114
#: src/virsh.c:4566
5115 5116 5117
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skripta upotrebljena za premošćavanje mrežne sprege"

D
Daniel Veillard 已提交
5118
#: src/virsh.c:4598
5119 5120 5121 5122
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nema podrške za %s u naredbi „attach-interface“"

D
Daniel Veillard 已提交
5123
#: src/virsh.c:4669
5124 5125 5126
msgid "detach network interface"
msgstr "otkači mrežnu spregu"

D
Daniel Veillard 已提交
5127
#: src/virsh.c:4670
5128 5129 5130
msgid "Detach network interface."
msgstr "Otkači mrežnu spregu."

D
Daniel Veillard 已提交
5131
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5132 5133 5134
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o sprezi"

D
Daniel Veillard 已提交
5135
#: src/virsh.c:4728
5136 5137 5138 5139
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nije pronađena sprega vrste %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5140
#: src/virsh.c:4750
5141 5142 5143 5144
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nije pronađena sprega čija je MAC adresa %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5146 5147 5148
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5150 5151 5152
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/virsh.c:4788
5154 5155 5156
msgid "attach disk device"
msgstr "prikači uređaj diska"

D
Daniel Veillard 已提交
5157
#: src/virsh.c:4789
5158 5159 5160
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Prikači novi uređaj diska."

D
Daniel Veillard 已提交
5161
#: src/virsh.c:4795
5162 5163 5164
msgid "source of disk device"
msgstr "izvor uređaja diska"

D
Daniel Veillard 已提交
5165
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5166 5167 5168
msgid "target of disk device"
msgstr "cilj uređaja diska"

D
Daniel Veillard 已提交
5169
#: src/virsh.c:4797
5170 5171 5172
msgid "driver of disk device"
msgstr "upravljački program uređaja diska"

D
Daniel Veillard 已提交
5173
#: src/virsh.c:4798
5174 5175 5176
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "upravljački podprogram uređaja diska"

D
Daniel Veillard 已提交
5177
#: src/virsh.c:4799
5178 5179 5180
msgid "target device type"
msgstr "vrsta ciljnog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
5181
#: src/virsh.c:4800
5182 5183 5184
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čitanja i upisivanja uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5186 5187 5188 5189
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nema podrške za %s u naredbi „attach-disk“"

D
Daniel Veillard 已提交
5190
#: src/virsh.c:4951
5191 5192 5193
msgid "detach disk device"
msgstr "otkači uređaj diska"

D
Daniel Veillard 已提交
5194
#: src/virsh.c:4952
5195 5196 5197
msgid "Detach disk device."
msgstr "Otkači uređaj diska."

D
Daniel Veillard 已提交
5198
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5199 5200 5201
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o disku"

D
Daniel Veillard 已提交
5202
#: src/virsh.c:5024
5203 5204 5205 5206
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nije pronađen disk čiji je cilj %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5207
#: src/virsh.c:5062
5208 5209 5210
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
5211
#: src/virsh.c:5233
5212 5213 5214 5215
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba „%s“ zahteva <%s> opciju"

D
Daniel Veillard 已提交
5216
#: src/virsh.c:5234
5217 5218 5219 5220
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba „%s“ zahteva --%s opciju"

D
Daniel Veillard 已提交
5221
#: src/virsh.c:5261
5222 5223 5224 5225
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba „%s“ ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5226
#: src/virsh.c:5269
5227 5228 5229
msgid "  NAME\n"
msgstr "  IME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5230
#: src/virsh.c:5273
5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SAŽETAK\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5238
#: src/virsh.c:5280
5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/virsh.c:5284
5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5254
#: src/virsh.c:5291
5255 5256 5257 5258
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

D
Daniel Veillard 已提交
5259
#: src/virsh.c:5293
5260 5261 5262 5263
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niska>"

D
Daniel Veillard 已提交
5264
#: src/virsh.c:5437
5265 5266 5267
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nedefinisano ime ili id domena"

D
Daniel Veillard 已提交
5268
#: src/virsh.c:5469
5269 5270 5271 5272
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virsh.c:5482
5274 5275 5276
msgid "undefined network name"
msgstr "nedefinisano ime mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/virsh.c:5506
5278 5279 5280 5281
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“"

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5283
msgid "undefined pool name"
5284
msgstr "ime skladišta nije definisano"
5285

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/virsh.c:5543
5287
#, c-format
5288
msgid "failed to get pool '%s'"
5289
msgstr "nisam uspeo da dobavim disk „%s“"
5290

D
Daniel Veillard 已提交
5291
#: src/virsh.c:5560
5292
msgid "undefined vol name"
5293
msgstr "nedefinisano ime diska"
5294

D
Daniel Veillard 已提交
5295
#: src/virsh.c:5596
5296
#, c-format
5297
msgid "failed to get vol '%s'"
5298
msgstr "neuspelo dobavljanje diska „%s“"
5299

D
Daniel Veillard 已提交
5300
#: src/virsh.c:5627
5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vreme: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5311
#: src/virsh.c:5701
5312 5313 5314
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

D
Daniel Veillard 已提交
5315
#: src/virsh.c:5762
5316 5317 5318 5319
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani izraz (ime naredbe): „%s“"

D
Daniel Veillard 已提交
5320
#: src/virsh.c:5767
5321 5322 5323 5324
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neočekivana naredba: „%s“"

D
Daniel Veillard 已提交
5325
#: src/virsh.c:5774
5326 5327 5328 5329
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba „%s“ ne podržava opciju --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5330
#: src/virsh.c:5789
5331 5332 5333 5334
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5335
#: src/virsh.c:5792
5336 5337 5338
msgid "number"
msgstr "broj"

D
Daniel Veillard 已提交
5339
#: src/virsh.c:5792
5340 5341 5342
msgid "string"
msgstr "niska"

D
Daniel Veillard 已提交
5343
#: src/virsh.c:5798
5344 5345 5346 5347
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivani podaci „%s“"

D
Daniel Veillard 已提交
5348
#: src/virsh.c:5820
5349 5350 5351
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

D
Daniel Veillard 已提交
5352
#: src/virsh.c:5820
5353 5354 5355
msgid "DATA"
msgstr "PODACI"

D
Daniel Veillard 已提交
5356
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5357 5358 5359
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
5360
#: src/virsh.c:5873
5361 5362 5363
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

D
Daniel Veillard 已提交
5364
#: src/virsh.c:5875
5365 5366 5367
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/virsh.c:5877
5369 5370 5371
msgid "shut off"
msgstr "zaustavljeno"

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/virsh.c:5879
5373 5374 5375
msgid "crashed"
msgstr "krahiralo"

D
Daniel Veillard 已提交
5376
#: src/virsh.c:5891
5377 5378 5379
msgid "offline"
msgstr "van upotrebe"

D
Daniel Veillard 已提交
5380
#: src/virsh.c:5910
5381 5382 5383
msgid "no valid connection"
msgstr "nema ispravne veze"

D
Daniel Veillard 已提交
5384
#: src/virsh.c:5957
5385 5386 5387 5388
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: greška: "

D
Daniel Veillard 已提交
5389
#: src/virsh.c:5959
5390 5391 5392
msgid "error: "
msgstr "greška: "

D
Daniel Veillard 已提交
5393
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5394 5395 5396 5397
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %d bajtova"

D
Daniel Veillard 已提交
5398
#: src/virsh.c:6020
5399 5400 5401 5402
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %lu bajtova"

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/virsh.c:6049
5404 5405 5406
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "neuspelo povezivanje sa hipervizorom"

D
Daniel Veillard 已提交
5407
#: src/virsh.c:6081
5408 5409 5410
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o datoteci dnevnika"

D
Daniel Veillard 已提交
5411
#: src/virsh.c:6086
5412 5413 5414
msgid "the log path is not a file"
msgstr "putanja dnevnika nije datoteka"

D
Daniel Veillard 已提交
5415
#: src/virsh.c:6093
5416 5417 5418 5419
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"neuspelo otvaranje datoteke dnevnika. proverite putanju do datoteke dnevnika"

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virsh.c:6161
5421 5422 5423
msgid "failed to write the log file"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virsh.c:6176
5425
#, c-format
5426
msgid "%s: failed to write log file: %s"
5427
msgstr "%s: neuspelo upisivanje datoteke dnevnika: %s"
5428

D
Daniel Veillard 已提交
5429
#: src/virsh.c:6353
5430 5431 5432
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom"

D
Daniel Veillard 已提交
5433
#: src/virsh.c:6371
5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI veze hipervizora\n"
"    -r | --readonly         poveži samo za čitanje\n"
"    -d | --debug <br>       nivo lova na greške [0-5]\n"
"    -h | --help             ova pomoć\n"
"    -q | --quiet            tihi režim\n"
"    -t | --timing           štampaj vremenske podatke\n"
"    -l | --log <datoteka>   zapisivanje izlaza u datoteku\n"
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  naredbe (neiteraktivni režim):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5466
#: src/virsh.c:6389
5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (navedite help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5476
#: src/virsh.c:6485
5477 5478 5479 5480
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija „-%c“. Pogledajte --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5481
#: src/virsh.c:6571
5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, interaktivni terminal za virtualizaciju.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5490
#: src/virsh.c:6574
5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite:  „help“ za pomoć oko naredbi\n"
"          „quit“ za izlaz\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5500
#: src/virterror.c:243
5501 5502 5503
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

D
Daniel Veillard 已提交
5504
#: src/virterror.c:246
5505 5506 5507
msgid "error"
msgstr "greška"

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/virterror.c:375
5509 5510 5511
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o grešci"

D
Daniel Veillard 已提交
5512
#: src/virterror.c:430
5513 5514 5515 5516
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "unutrašnja greška %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5517
#: src/virterror.c:432
5518 5519 5520
msgid "internal error"
msgstr "unutrašnja greška"

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virterror.c:439
5522 5523 5524
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/virterror.c:441
5526 5527 5528 5529
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/virterror.c:445
5531 5532 5533
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ne mogu da se povežem sa hipervizorom"

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virterror.c:447
5535 5536 5537 5538
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "ne mogu da se povežem sa %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/virterror.c:451
5540 5541 5542
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze u"

D
Daniel Veillard 已提交
5543
#: src/virterror.c:453
5544 5545 5546 5547
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5548
#: src/virterror.c:457
5549 5550 5551
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domena u"

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virterror.c:459
5553 5554 5555 5556
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5557
#: src/virterror.c:463
5558 5559 5560
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument u"

D
Daniel Veillard 已提交
5561
#: src/virterror.c:465
5562 5563 5564 5565
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5566
#: src/virterror.c:469
5567 5568 5569 5570
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/virterror.c:471
5572 5573 5574
msgid "operation failed"
msgstr "neuspela radnja"

D
Daniel Veillard 已提交
5575
#: src/virterror.c:475
5576 5577 5578 5579
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "neuspela GET radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5580
#: src/virterror.c:477
5581 5582 5583
msgid "GET operation failed"
msgstr "neuspela GET radnja"

D
Daniel Veillard 已提交
5584
#: src/virterror.c:481
5585 5586 5587 5588
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "neuspela POST radnja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virterror.c:483
5590 5591 5592
msgid "POST operation failed"
msgstr "neuspela POST radnja"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virterror.c:486
5594 5595 5596 5597
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobijen nepoznat broj HTTP greške %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virterror.c:490
5599 5600 5601 5602
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznat domaćin %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5603
#: src/virterror.c:492
5604 5605 5606
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznat domaćin"

D
Daniel Veillard 已提交
5607
#: src/virterror.c:496
5608 5609 5610 5611
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5612
#: src/virterror.c:498
5613 5614 5615
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz"

D
Daniel Veillard 已提交
5616
#: src/virterror.c:502
5617 5618 5619
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ne mogu da upotrebim stavku Xen hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5620
#: src/virterror.c:504
5621 5622 5623 5624
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ne mogu da upotrebim %s stavku Xen hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virterror.c:508
5626 5627 5628
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem"

D
Daniel Veillard 已提交
5629
#: src/virterror.c:510
5630 5631 5632 5633
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virterror.c:513
5635 5636 5637 5638
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "neuspeo Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5639
#: src/virterror.c:517
5640 5641 5642
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS-a"

D
Daniel Veillard 已提交
5643
#: src/virterror.c:519
5644
#, c-format
5645 5646
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
5647

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/virterror.c:522
5649 5650
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o jezgru"
5651

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virterror.c:526
5653 5654
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
5655

D
Daniel Veillard 已提交
5656
#: src/virterror.c:528
5657
#, c-format
5658 5659
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju %s"
5660

D
Daniel Veillard 已提交
5661
#: src/virterror.c:532
5662 5663
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
5664

D
Daniel Veillard 已提交
5665
#: src/virterror.c:534
5666 5667 5668
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj %s"
5669

D
Daniel Veillard 已提交
5670
#: src/virterror.c:538
5671 5672
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"
5673

D
Daniel Veillard 已提交
5674
#: src/virterror.c:540
5675 5676 5677
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj %s"
5678

D
Daniel Veillard 已提交
5679
#: src/virterror.c:544
5680 5681
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o imenu domena"
5682

D
Daniel Veillard 已提交
5683
#: src/virterror.c:546
5684 5685 5686 5687
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o imenu domena u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/virterror.c:550
5689 5690 5691
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu"

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/virterror.c:552
5693 5694 5695 5696
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu za %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virterror.c:556
5698 5699 5700
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređajima"

D
Daniel Veillard 已提交
5701
#: src/virterror.c:558
5702 5703 5704 5705
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređajima za %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5706
#: src/virterror.c:562
5707 5708 5709
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"

D
Daniel Veillard 已提交
5710
#: src/virterror.c:564
5711 5712 5713 5714
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5715
#: src/virterror.c:568
5716 5717 5718
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "neuspeo poziv u biblioteci, verovatno nije podržan"

D
Daniel Veillard 已提交
5719
#: src/virterror.c:570
5720 5721 5722 5723
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "neuspeo poziv %s u biblioteci, verovatno nije podržan"

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/virterror.c:574
5725 5726 5727
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije dobro oblikovan ili je neispravan"

D
Daniel Veillard 已提交
5728
#: src/virterror.c:576
5729 5730 5731 5732
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije dobro oblikovan ili je neispravan"

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/virterror.c:580
5734 5735 5736
msgid "this domain exists already"
msgstr "ovaj domen već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/virterror.c:582
5738 5739 5740 5741
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domen %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virterror.c:586
5743 5744 5745
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "radnja je zabranjena za pristup samo čitanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5746
#: src/virterror.c:588
5747 5748 5749 5750
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "radnja %s je zabranjena za pristup samo čitanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/virterror.c:592
5752 5753 5754
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "neuspelo otvaranje datoteku podešavanja za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
5755
#: src/virterror.c:594
5756 5757 5758 5759
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "neuspelo otvaranje %s za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
5760
#: src/virterror.c:598
5761 5762 5763
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "neuspelo čitanje datoteke podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/virterror.c:600
5765 5766 5767 5768
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "neuspelo čitanje %s datoteke podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virterror.c:604
5770 5771 5772
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "neuspelo tumačenje datoteke podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/virterror.c:606
5774 5775 5776 5777
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "neuspelo tumačenje %s datoteke podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/virterror.c:610
5779 5780 5781
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/virterror.c:612
5783 5784 5785 5786
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/virterror.c:616
5788 5789 5790
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5791
#: src/virterror.c:618
5792 5793 5794 5795
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/virterror.c:622
5797 5798 5799
msgid "parser error"
msgstr "greška u raščlanjavanju"

D
Daniel Veillard 已提交
5800
#: src/virterror.c:628
5801 5802 5803
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze u"

D
Daniel Veillard 已提交
5804
#: src/virterror.c:630
5805 5806 5807 5808
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/virterror.c:634
5810 5811 5812
msgid "this network exists already"
msgstr "ova mreža već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5813
#: src/virterror.c:636
5814 5815 5816 5817
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mreža %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/virterror.c:640
5819 5820 5821
msgid "system call error"
msgstr "greška u sistemskom pozivu"

D
Daniel Veillard 已提交
5822
#: src/virterror.c:646
5823 5824 5825
msgid "RPC error"
msgstr "RPC greška"

D
Daniel Veillard 已提交
5826
#: src/virterror.c:652
5827 5828 5829
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "greška u GNUTLS pozivu"

D
Daniel Veillard 已提交
5830
#: src/virterror.c:658
5831 5832 5833
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
5834
#: src/virterror.c:660
5835 5836 5837 5838
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5839
#: src/virterror.c:664
5840 5841 5842
msgid "Domain not found"
msgstr "Domen nije pronađen"

D
Daniel Veillard 已提交
5843
#: src/virterror.c:666
5844 5845 5846 5847
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domen nije pronađen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/virterror.c:670
5849 5850 5851
msgid "Network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/virterror.c:672
5853 5854 5855 5856
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5858
msgid "invalid MAC address"
5859 5860
msgstr "neispravna MAC adresa"

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/virterror.c:678
5862
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5863
msgid "invalid MAC address: %s"
5864 5865
msgstr "neispravna MAC adresa: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/virterror.c:682
5867
msgid "authentication failed"
5868
msgstr "neuspela autentifikacija"
5869

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/virterror.c:684
5871
#, c-format
5872
msgid "authentication failed: %s"
5873
msgstr "neuspela autentifikacija: %s"
5874

D
Daniel Veillard 已提交
5875
#: src/virterror.c:688
5876
msgid "Storage pool not found"
5877
msgstr "Skladište nije pronađeno"
5878

D
Daniel Veillard 已提交
5879
#: src/virterror.c:690
5880
#, c-format
5881
msgid "Storage pool not found: %s"
5882
msgstr "Skladište nije pronađeno: %s"
5883

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/virterror.c:694
5885
msgid "Storage volume not found"
5886
msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen"
5887

D
Daniel Veillard 已提交
5888
#: src/virterror.c:696
5889
#, c-format
5890
msgid "Storage volume not found: %s"
5891
msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen: %s"
5892

D
Daniel Veillard 已提交
5893
#: src/virterror.c:700
5894
msgid "invalid storage pool pointer in"
5895
msgstr "neispravan pokazivač skladišta u"
5896

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/virterror.c:702
5898
#, c-format
5899
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
5900
msgstr "neispravan pokazivač skladišta u %s"
5901

D
Daniel Veillard 已提交
5902
#: src/virterror.c:706
5903
msgid "invalid storage volume pointer in"
5904
msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja u"
5905

D
Daniel Veillard 已提交
5906
#: src/virterror.c:708
5907
#, c-format
5908
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
5909
msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja veze u %s"
5910

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virterror.c:712
5912
msgid "Failed to find a storage driver"
5913
msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta"
5914

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/virterror.c:714
5916
#, c-format
5917
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
5918
msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta: %s"
5919

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/xen_internal.c:1326
5921 5922 5923 5924
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Parametar značaja planera kredita (%d) je van opsega (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/xen_internal.c:1336
5926 5927 5928 5929
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Parametar ograničenja planera kredita (%d) je van opsega (0-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5930
#: src/xen_internal.c:2504
5931 5932 5933 5934
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodeljujem info %d domena"

D
Daniel Veillard 已提交
5935
#: src/xend_internal.c:233
5936
msgid "failed to create a socket"
5937
msgstr "nisam uspeo da napravim soket"
5938

D
Daniel Veillard 已提交
5939
#: src/xend_internal.c:255
5940
msgid "failed to connect to xend"
5941
msgstr "nisam uspeo da se povežem sa xend"
5942

D
Daniel Veillard 已提交
5943
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5944 5945 5946
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"

D
Daniel Veillard 已提交
5947
#: src/xend_internal.c:834 src/xend_internal.c:1913 src/xend_internal.c:1931
5948 5949 5950
msgid "allocate new buffer"
msgstr "zauzmi novi bafer"

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/xend_internal.c:1149
5952 5953 5954
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "neuspeh pri urlencode S-izraza create"

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/xend_internal.c:1190
5956 5957
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje domid"
5958

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/xend_internal.c:1196
5960 5961
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci o domenu su netačni ili domid nije brojčan"
5962

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/xend_internal.c:1201 src/xend_internal.c:1248
5964 5965
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid"
5966

D
Daniel Veillard 已提交
5967
#: src/xend_internal.c:1240 src/xend_internal.c:1757 src/xend_internal.c:1764
5968 5969
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
5970

D
Daniel Veillard 已提交
5971
#: src/xend_internal.c:1423
5972
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
5973
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje HVM program za učitavanje"
5974

D
Daniel Veillard 已提交
5975
#: src/xend_internal.c:1475
5976 5977
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje jezgro i pokretački program"
5978

D
Daniel Veillard 已提交
5979
#: src/xend_internal.c:1537
5980 5981 5982 5983
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "nepoznata vrsta uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
5984
#: src/xend_internal.c:1571 src/xend_internal.c:1611 src/xend_internal.c:1627
5985 5986 5987 5988
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "loš oktalni režim"

D
Daniel Veillard 已提交
5989
#: src/xend_internal.c:1694
5990 5991 5992
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5993
#: src/xend_internal.c:1745
5994 5995
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje id"
5996

D
Daniel Veillard 已提交
5997
#: src/xend_internal.c:1883
5998 5999
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema dev"
6000

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/xend_internal.c:1898
6002 6003
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema src"
6004

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/xend_internal.c:1907
6006 6007 6008
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje ime upravljačkog programa"
6009

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/xend_internal.c:1925
6011 6012 6013
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje vrsta upravljačkog programa"
6014

D
Daniel Veillard 已提交
6015 6016 6017 6018 6019
#: src/xend_internal.c:2206 src/xm_internal.c:1067
msgid "parsing soundhw string failed."
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:2376
6020 6021
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "neuspelo tumačenje podataka o topologiji"
6022

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/xend_internal.c:2430
D
Daniel Veillard 已提交
6024
msgid "topology syntax error"
6025
msgstr "sintaksna greška topologije"
D
Daniel Veillard 已提交
6026

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/xend_internal.c:2494
6028 6029 6030
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "neuspelo tumačenje podataka o Xend domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/xend_internal.c:2974
6032
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6033
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID nije uspeo da pronađe ovaj domen"
6034

D
Daniel Veillard 已提交
6035
#: src/xend_internal.c:2999
6036
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
6037
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName nije uspeo da pronađe ovaj domen"
6038

D
Daniel Veillard 已提交
6039
#: src/xend_internal.c:3611 src/xend_internal.c:4029
6040
msgid "failed to parse domain description"
6041
msgstr "neuspeloraščlanjenje opisa domena"
6042

D
Daniel Veillard 已提交
6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077
#: src/xend_internal.c:3757
#, fuzzy
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID nije uspeo da pronađe ovaj domen"

#: src/xend_internal.c:3798
#, fuzzy
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID nije uspeo da pronađe ovaj domen"

#: src/xend_internal.c:3806
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekivan čvor vrednosti"

#: src/xend_internal.c:3817
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memorija čvora"

#: src/xend_internal.c:3823
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "neuspela radnja"

#: src/xend_internal.c:3828
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skladišta %s"

#: src/xend_internal.c:3833
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3899
6078
msgid ""
6079 6080
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6081
msgstr ""
6082 6083
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ne podržava promenu imena domena prilikom "
"premeštanja"
6084

D
Daniel Veillard 已提交
6085
#: src/xend_internal.c:3909
6086
msgid ""
6087 6088
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6089
msgstr ""
6090 6091
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ne podržava ograničavanje propusnog opsega "
"prilikom premeštanja"
6092

D
Daniel Veillard 已提交
6093
#: src/xend_internal.c:3921
6094
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
6095
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: zastavica nije podržana"
6096

D
Daniel Veillard 已提交
6097
#: src/xend_internal.c:3934
6098
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6099
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: neispravan URI"
6100

D
Daniel Veillard 已提交
6101
#: src/xend_internal.c:3939
6102
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6103
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen podržava samo xenmigr:// premeštanja"
6104

D
Daniel Veillard 已提交
6105
#: src/xend_internal.c:3946
6106
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
6107
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ime domaćina mora biti navedeno u URI-ju"
6108

D
Daniel Veillard 已提交
6109 6110
#: src/xend_internal.c:3953 src/xend_internal.c:3975 src/xend_internal.c:3983
#: src/xend_internal.c:4208 src/xend_internal.c:4215 src/xml.c:405
6111
msgid "strdup failed"
6112
msgstr "strdup nije uspeo"
6113

D
Daniel Veillard 已提交
6114
#: src/xend_internal.c:3966
6115
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
6116
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: neispravan broj porta"
6117

D
Daniel Veillard 已提交
6118
#: src/xend_internal.c:4039
6119 6120 6121
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
6122

D
Daniel Veillard 已提交
6123
#: src/xend_internal.c:4190 src/xend_internal.c:4266 src/xend_internal.c:4356
D
Daniel Veillard 已提交
6124
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
6125
msgstr "nije podržano u xendConfigVersion < 4"
D
Daniel Veillard 已提交
6126

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/xend_internal.c:4202
D
Daniel Veillard 已提交
6128
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
6129
msgstr "nepotpuni podaci o čvoru, nedostaje naziv planera"
D
Daniel Veillard 已提交
6130

D
Daniel Veillard 已提交
6131
#: src/xend_internal.c:4220 src/xend_internal.c:4314 src/xend_internal.c:4426
D
Daniel Veillard 已提交
6132
msgid "Unknown scheduler"
6133
msgstr "Nepoznat planer"
D
Daniel Veillard 已提交
6134

D
Daniel Veillard 已提交
6135
#: src/xend_internal.c:4279 src/xend_internal.c:4369
D
Daniel Veillard 已提交
6136
msgid "Failed to get a scheduler name"
6137
msgstr "Neuspelo pribavljanje naziva planera"
D
Daniel Veillard 已提交
6138

D
Daniel Veillard 已提交
6139
#: src/xend_internal.c:4292 src/xend_internal.c:4405
D
Daniel Veillard 已提交
6140
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
6141
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje cpu_weight"
D
Daniel Veillard 已提交
6142

D
Daniel Veillard 已提交
6143
#: src/xend_internal.c:4297 src/xend_internal.c:4414
D
Daniel Veillard 已提交
6144
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
6145
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje cpu_cap"
D
Daniel Veillard 已提交
6146

D
Daniel Veillard 已提交
6147
#: src/xm_internal.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
6148
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
6149
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: naziv"
D
Daniel Veillard 已提交
6150

D
Daniel Veillard 已提交
6151
#: src/xm_internal.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
6152
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
6153
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
D
Daniel Veillard 已提交
6154

D
Daniel Veillard 已提交
6155
#: src/xm_internal.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
6156 6157 6158
msgid "read only connection"
msgstr "veza samo za čitanje"

D
Daniel Veillard 已提交
6159
#: src/xm_internal.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
6160
msgid "not inactive domain"
6161
msgstr "nije neaktivan domen"
D
Daniel Veillard 已提交
6162

D
Daniel Veillard 已提交
6163
#: src/xm_internal.c:1315
D
Daniel Veillard 已提交
6164
msgid "virHashLookup"
6165
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
6166

D
Daniel Veillard 已提交
6167
#: src/xm_internal.c:1320
D
Daniel Veillard 已提交
6168
msgid "can't retrieve config file for domain"
6169
msgstr "ne mogu da dobijem datoteku podešavanja za domen"
D
Daniel Veillard 已提交
6170

D
Daniel Veillard 已提交
6171 6172
#: src/xm_internal.c:1946 src/xm_internal.c:2674 src/xm_internal.c:2696
#: src/xm_internal.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
6173
msgid "cannot read XML domain definition"
6174
msgstr "ne mogu da pročitam definiciju XML domena"
D
Daniel Veillard 已提交
6175

D
Daniel Veillard 已提交
6176
#: src/xm_internal.c:1952
D
Daniel Veillard 已提交
6177
msgid "missing top level domain element"
6178
msgstr "nedostaje element domena najvišeg nivoa"
D
Daniel Veillard 已提交
6179

D
Daniel Veillard 已提交
6180
#: src/xm_internal.c:1960
D
Daniel Veillard 已提交
6181
msgid "domain type is invalid"
6182
msgstr "vrsta domena nije ispravna"
D
Daniel Veillard 已提交
6183

D
Daniel Veillard 已提交
6184 6185
#: src/xm_internal.c:1968 src/xm_internal.c:2679 src/xm_internal.c:2701
#: src/xm_internal.c:3098
D
Daniel Veillard 已提交
6186
msgid "cannot create XPath context"
6187
msgstr "ne mogu da napravim XPath kontekst"
D
Daniel Veillard 已提交
6188

D
Daniel Veillard 已提交
6189 6190 6191
#: src/xm_internal.c:2160 src/xm_internal.c:2234 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2271 src/xm_internal.c:2290 src/xm_internal.c:2305
#: src/xm_internal.c:2478
D
Daniel Veillard 已提交
6192
msgid "config"
6193
msgstr "podešavanje"
D
Daniel Veillard 已提交
6194

D
Daniel Veillard 已提交
6195
#: src/xm_internal.c:2416
D
Daniel Veillard 已提交
6196
msgid "name config parameter is missing"
6197
msgstr "nedostaje parametar podešavanja naziva"
D
Daniel Veillard 已提交
6198

D
Daniel Veillard 已提交
6199
#: src/xm_internal.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
6200
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
6201
msgstr "ne mogu da dobijem naziv datoteke podešavanja za presimavanje domena"
D
Daniel Veillard 已提交
6202

D
Daniel Veillard 已提交
6203
#: src/xm_internal.c:2431
D
Daniel Veillard 已提交
6204
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
6205
msgstr "ne mogu da dobijem unos podešavanja za presnimavanje domena"
D
Daniel Veillard 已提交
6206

D
Daniel Veillard 已提交
6207
#: src/xm_internal.c:2437 src/xm_internal.c:2493
D
Daniel Veillard 已提交
6208
msgid "uuid config parameter is missing"
6209
msgstr "nedostaje uuid parametar podešavanja"
D
Daniel Veillard 已提交
6210

D
Daniel Veillard 已提交
6211
#: src/xm_internal.c:2447 src/xm_internal.c:2454
D
Daniel Veillard 已提交
6212
msgid "failed to remove old domain from config map"
6213
msgstr "neuspelo brisanje starog domena iz mape podešavanja"
D
Daniel Veillard 已提交
6214

D
Daniel Veillard 已提交
6215
#: src/xm_internal.c:2463
D
Daniel Veillard 已提交
6216
msgid "config file name is too long"
6217
msgstr "naziv datoteke podešavanja je prevelik"
D
Daniel Veillard 已提交
6218

D
Daniel Veillard 已提交
6219
#: src/xm_internal.c:2473
D
Daniel Veillard 已提交
6220 6221 6222
msgid "unable to write config file"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"

D
Daniel Veillard 已提交
6223
#: src/xm_internal.c:2484
D
Daniel Veillard 已提交
6224
msgid "unable to get current time"
6225
msgstr "neuspelo dobijanje trenutnog vremena"
D
Daniel Veillard 已提交
6226

D
Daniel Veillard 已提交
6227
#: src/xm_internal.c:2499 src/xm_internal.c:2506
D
Daniel Veillard 已提交
6228
msgid "unable to store config file handle"
6229
msgstr "neuspelo rukovanje skladištenjem datoteke podešavanja"
D
Daniel Veillard 已提交
6230

D
Daniel Veillard 已提交
6231
#: src/xm_internal.c:2713
D
Daniel Veillard 已提交
6232
msgid "unknown device"
6233
msgstr "nepoznat uređaj"
D
Daniel Veillard 已提交
6234

D
Daniel Veillard 已提交
6235
#: src/xml.c:248
6236
msgid "topology cpuset syntax error"
6237
msgstr "cpuset sintaksna greška topologije"
6238

D
Daniel Veillard 已提交
6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253
#: src/xml.c:314
#, fuzzy
msgid "failed to allocate sound string"
msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za deljenje mreže"

#: src/xml.c:328
msgid "no model for sound device"
msgstr ""

#: src/xml.c:334
#, fuzzy
msgid "unknown sound model type"
msgstr "nepoznata vrsta diska za skladištenje %d"

#: src/xml.c:393
6254
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
6255
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathString()"
6256

D
Daniel Veillard 已提交
6257
#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6258
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
6259
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNumber()"
6260

D
Daniel Veillard 已提交
6261
#: src/xml.c:509
6262
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
6263
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathBoolean()"
6264

D
Daniel Veillard 已提交
6265
#: src/xml.c:542
6266
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
6267
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNode()"
6268

D
Daniel Veillard 已提交
6269
#: src/xml.c:578
6270
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
6271
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNodeSet()"
6272

D
Daniel Veillard 已提交
6273
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:481
6274
msgid "allocate string array"
6275
msgstr "dodeli niz znakova"
6276

D
Daniel Veillard 已提交
6277
#: src/xml.c:966
6278
msgid "too many boot devices"
6279
msgstr "previše uređaja za pokretanje"
6280

D
Daniel Veillard 已提交
6281
#: src/xml.c:998
6282
msgid "no HVM domain loader"
6283
msgstr "nema programa za učitavanje HVM domena"
6284

D
Daniel Veillard 已提交
6285
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6286
msgid "invalid input device"
6287
msgstr "neispravan uređaj za unos"
6288

6289 6290
#: src/xmlrpc.c:53
msgid "allocate value"
6291
msgstr "dodeli vrednost"
6292

6293 6294 6295
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "umnožavam sadržaj čvora"
6296

6297 6298 6299
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "zauzimam niz vrednosti"
6300

6301 6302
#: src/xmlrpc.c:186
msgid "allocate dict"
6303
msgstr "dodeli dict"
6304

6305 6306 6307
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivan dict čvor"
6308

6309 6310 6311
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivan čvor vrednosti"
6312

D
Daniel Veillard 已提交
6313
#: src/xmlrpc.c:428
6314 6315
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtev"
6316

D
Daniel Veillard 已提交
6317
#: src/xmlrpc.c:434
6318 6319
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana mime vrsta"
6320

D
Daniel Veillard 已提交
6321
#: src/xmlrpc.c:441
6322 6323 6324
msgid "allocate response"
msgstr "dodeli odgovor"

D
Daniel Veillard 已提交
6325
#: src/xmlrpc.c:449 src/xmlrpc.c:511
6326 6327 6328
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

D
Daniel Veillard 已提交
6329
#: src/xmlrpc.c:604
6330 6331 6332
msgid "parse server response failed"
msgstr "neuspeo odgovor servera tumačenja"

D
Daniel Veillard 已提交
6333
#: src/xmlrpc.c:668
6334 6335 6336 6337 6338 6339
msgid "allocate new context"
msgstr "zauzmi novi kontekst"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "neuspelo povezivanje sa Xen skladištem"
D
Daniel Veillard 已提交
6340

D
Daniel Veillard 已提交
6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set group ownership when not running as root"
#~ msgstr "Morate biti root da bi postavili grupu"

#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "greška tokom čitanja: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "ne mogu da dodelim prostor za meta podatke"

D
Daniel Veillard 已提交
6353 6354
#~ msgid "Allowing PID %d running as root"
#~ msgstr "Dozvoljavam da se PID %d izvršava kao root"