de.po 177.3 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 09:55+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15
"PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:07+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
16 17
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
27
msgstr "Adress-Familie für Hostnamen nicht unterstützt"
28

29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
D
Daniel Veillard 已提交
31
msgstr "Temporärer Fehler in der Namensauflösung"
32

33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
D
Daniel Veillard 已提交
35
msgstr "Fehlerhafter Wert für ai_flags"
36

37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
40

41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
47
msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
48

49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
51
msgstr "Keine Adresse mit Hostname verknüpft"
52

53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
55
msgstr "Name oder Dienst ist unbekannt"
56

57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
59
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
60

61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
63
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
64

65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
67
msgstr "Systemfehler"
68

69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
D
Daniel Veillard 已提交
71
msgstr "Argument-Buffer zu klein"
72

73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
74
#, fuzzy
75
msgid "Processing request in progress"
D
Daniel Veillard 已提交
76
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
77

78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
80
msgstr "Anforderung abgebrochen"
81

82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
85

86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
88
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
89

90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
92
msgstr "Unterbruch durch Signal"
93

94 95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
97

98 99
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
100
msgstr "Unbekannter Fehler"
101

102
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
103
#, c-format
104
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
105
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
106

107
#: qemud/qemud.c:159
108
#, c-format
109 110
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
111

112
#: qemud/qemud.c:172
113
#, c-format
114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
115
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
116

117
#: qemud/qemud.c:186
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
120
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
121

122
#: qemud/qemud.c:204
123
#, c-format
124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
125
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
126

127
#: qemud/qemud.c:217
128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
130
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
131

132
#: qemud/qemud.c:223
133
#, c-format
134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
135
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
136

137
#: qemud/qemud.c:241
D
Daniel Veillard 已提交
138
#, c-format
139
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
140
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
141

142
#: qemud/qemud.c:250
143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
D
Daniel Veillard 已提交
145
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
146

147
#: qemud/qemud.c:252
148 149
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
D
Daniel Veillard 已提交
150
msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
151

152
#: qemud/qemud.c:258
153
#, c-format
154 155
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
156

157
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
158 159 160 161
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

162
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:142 src/util.c:154
163 164
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
165

166
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:138 src/util.c:150
167 168
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

170
#: qemud/qemud.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
171
#, c-format
172
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
173
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
174

175
#: qemud/qemud.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
176
#, c-format
177
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
178
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
179

180
#: qemud/qemud.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
181
#, c-format
182
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
183
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
184

185
#: qemud/qemud.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
186
#, c-format
187
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
188
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
189

190
#: qemud/qemud.c:477
191 192 193
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
194

195
#: qemud/qemud.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
196
#, c-format
197
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
198
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
199

200
#: qemud/qemud.c:509
201 202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
203
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
204

205
#: qemud/qemud.c:518
206 207 208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
209

210
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
211 212
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
213

214
#: qemud/qemud.c:556
D
Daniel Veillard 已提交
215
#, c-format
216
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
217
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
218

219
#: qemud/qemud.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
220
#, c-format
221
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
222
msgstr "Socket: %s"
223

224
#: qemud/qemud.c:574
225
#, c-format
226 227
msgid "bind: %s"
msgstr ""
228

229
#: qemud/qemud.c:581
230 231 232
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
233

234
#: qemud/qemud.c:617
235
#, c-format
236
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
237
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
238

239
#: qemud/qemud.c:648
240 241
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
242
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
243

244
#: qemud/qemud.c:695
245
#, fuzzy, c-format
246 247
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
248

249
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
250
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
251
msgstr ""
252

253
#: qemud/qemud.c:720
254 255 256
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
257

258
#: qemud/qemud.c:764
259 260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
D
Daniel Veillard 已提交
261
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
262

263
#: qemud/qemud.c:779
264 265 266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
267

268
#: qemud/qemud.c:890
269 270
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
271
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
272

273
#: qemud/qemud.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
274
#, fuzzy, c-format
275
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
276
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
277

278
#: qemud/qemud.c:926
279 280
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
281
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
282

283
#: qemud/qemud.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
284
#, c-format
285
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
286
msgstr "remoteCheckCertificate: überprüfen fehlgeschlagen: %s"
287

288
#: qemud/qemud.c:950
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
291

292
#: qemud/qemud.c:955
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:960
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:966
301 302 303
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:975
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:980
310
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
311
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
312

313
#: qemud/qemud.c:991
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
316

317
#: qemud/qemud.c:1001
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
320

321
#: qemud/qemud.c:1008
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
324

325
#: qemud/qemud.c:1017
326 327 328 329 330 331
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1034
334 335
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1038
338 339 340 341
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
342

343
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346 347 348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

349
#: qemud/qemud.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
350
#, c-format
351
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
352
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"
353

354
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
355 356 357 358
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

359
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
D
Daniel Veillard 已提交
360
#, c-format
361
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
362
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschalgen: %s"
363

364
#: qemud/qemud.c:1227
365 366
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
367
msgstr "lese: %s"
368

369
#: qemud/qemud.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
370
#, c-format
371
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
372
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
373

374
#: qemud/qemud.c:1423
375 376
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
377
msgstr "schreibe: %s"
378

379
#: qemud/qemud.c:1433
D
Daniel Veillard 已提交
380
#, c-format
381
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
382
msgstr "gnutls_record_send: %s"
383

384
#: qemud/qemud.c:1645
385 386 387
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
388

389
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
393

394
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
398

399
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
403

404
#: qemud/qemud.c:1807
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1828
410 411
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
412
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
413

414
#: qemud/qemud.c:1872
D
Daniel Veillard 已提交
415
#, c-format
416
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
417 418
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
419

420
#: qemud/qemud.c:1957
421 422
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
423

424
#: qemud/qemud.c:1961
425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
427 428
msgstr ""
"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
429

430
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
433
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
434

435
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
436 437 438 439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

440
#: qemud/qemud.c:2180
441 442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
443
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
444

445
#: qemud/qemud.c:2213
446
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
447 448
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
449

450
#: qemud/qemud.c:2222
451 452
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
453

454
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
455 456
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
457

458
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
459 460 461
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
462

463
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
464 465 466
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
467

468
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
469 470
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
D
Daniel Veillard 已提交
471
msgstr "Richtung (%d) != REMOTE_CALL"
472

473
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
474 475
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
D
Daniel Veillard 已提交
476
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
477

478
#: qemud/remote.c:145
D
Daniel Veillard 已提交
479
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
480
msgstr "Authentifikation benötigt"
481

482
#: qemud/remote.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
483
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
484
msgid "unknown procedure: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
485
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
486

487
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
488 489 490
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"
491

492
#: qemud/remote.c:182
D
Daniel Veillard 已提交
493 494 495
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
496

497
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
498 499
msgid "dummy length"
msgstr ""
500

501
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
502 503
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
504

505
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
506 507
msgid "serialise return struct"
msgstr ""
508

509
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
510 511
msgid "serialise return error"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
514
msgid "xdr_setpos"
D
Daniel Veillard 已提交
515
msgstr "xdr_setpos"
516

517
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
518 519
msgid "serialise return length"
msgstr ""
520

521
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
522 523
msgid "connection already open"
msgstr ""
524

525
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
526
msgid "connection not open"
D
Daniel Veillard 已提交
527
msgstr "Verbindung nicht offen"
528

529
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
D
Daniel Veillard 已提交
532 533
msgstr "Zoomfaktor vergrössern oder verringern"

534
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
535
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
536 537 538
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

539 540 541 542 543 544 545 546 547 548
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
549 550
msgid "domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
551

552
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
553
msgid "nparams too large"
D
Daniel Veillard 已提交
554
msgstr "nparams zu lang"
555

556
#: qemud/remote.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
557
msgid "unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
558
msgstr "unbekannter Typ"
559

560 561 562 563 564
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
565 566
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
567

568
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
571

572
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
575

576
#: qemud/remote.c:1580
577
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
580

581
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
582 583 584
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

585
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
586 587
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
588

589 590 591
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594
msgid "network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

595
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3704
D
Daniel Veillard 已提交
596 597
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
598
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
599

600
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

604
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3932
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607 608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

609
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3944
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612 613
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

614
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
615 616 617 618
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

623
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626 627
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

628
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
629 630 631 632
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

633
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636 637
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, fuzzy
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

643
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4209
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661
msgid "no client username was found"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

667
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

672
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

681
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

691
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

700
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

704
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

712
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

731
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

736
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

741
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

746
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

751
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

755
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758 759
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

760 761 762 763 764
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767 768
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

769
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772 773
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

774 775
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778 779
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

780
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
781
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

785
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

789
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

793
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

D
Daniel Veillard 已提交
797
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804 805
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

818 819
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:988 src/xend_internal.c:585
#: src/xend_internal.c:2658 src/xm_internal.c:1496 src/xm_internal.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
820 821
msgid "allocate buffer"
msgstr "Puffer zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
822

823
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

827
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"

#: src/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"

#: src/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338
#: src/domain_conf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/domain_conf.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

#: src/domain_conf.c:589
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätenamen: %s"

#: src/domain_conf.c:603
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/domain_conf.c:633
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"

#: src/domain_conf.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/domain_conf.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/domain_conf.c:870 src/lxc_conf.c:139
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:896
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:908
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:913
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:921
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:946
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1121 src/domain_conf.c:1198
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

#: src/domain_conf.c:1138 src/domain_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

#: src/domain_conf.c:1143 src/domain_conf.c:1160 src/domain_conf.c:1180
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

#: src/domain_conf.c:1250
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

#: src/domain_conf.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

#: src/domain_conf.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/domain_conf.c:1271
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1277 src/domain_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"

#: src/domain_conf.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

#: src/domain_conf.c:1334
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

#: src/domain_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

#: src/domain_conf.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

#: src/domain_conf.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#: src/domain_conf.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

#: src/domain_conf.c:1449
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

#: src/domain_conf.c:1466
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

#: src/domain_conf.c:1484
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

#: src/domain_conf.c:1501
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/domain_conf.c:1516
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "fehlendes \""

#: src/domain_conf.c:1522
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

#: src/domain_conf.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

#: src/domain_conf.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

#: src/domain_conf.c:1566
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

#: src/domain_conf.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "uknown node %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

#: src/domain_conf.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"

#: src/domain_conf.c:1640 src/domain_conf.c:2242 src/domain_conf.c:2283
#: src/network_conf.c:400 src/network_conf.c:440 src/storage_conf.c:424
#: src/storage_conf.c:795
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"

#: src/domain_conf.c:1675
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

#: src/domain_conf.c:1701
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/domain_conf.c:1709 src/openvz_conf.c:417
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"

#: src/domain_conf.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ"

#: src/domain_conf.c:1732 src/network_conf.c:258 src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen: %s"

#: src/domain_conf.c:1739 src/network_conf.c:265 src/openvz_conf.c:458
#: src/storage_conf.c:267
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/domain_conf.c:1748
msgid "missing memory element"
msgstr "Fehlendes Speicher-Element"

#: src/domain_conf.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

#: src/domain_conf.c:1818
msgid "no OS type"
msgstr "Kein OS-Typ"

#: src/domain_conf.c:1847 src/xm_internal.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Architektur"

#: src/domain_conf.c:1894
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."

#: src/domain_conf.c:1902
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"

#: src/domain_conf.c:1907
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

#: src/domain_conf.c:1927 src/xm_internal.c:793
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

#: src/domain_conf.c:1945
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."

#: src/domain_conf.c:1975
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."

#: src/domain_conf.c:1992 src/openvz_conf.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."

#: src/domain_conf.c:2010
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."

#: src/domain_conf.c:2027
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."

#: src/domain_conf.c:2071
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."

#: src/domain_conf.c:2103
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."

#: src/domain_conf.c:2139
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."

#: src/domain_conf.c:2170
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."

#: src/domain_conf.c:2206 src/network_conf.c:365 src/storage_conf.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"

#: src/domain_conf.c:2236 src/domain_conf.c:2277 src/network_conf.c:394
#: src/network_conf.c:434 src/storage_conf.c:410 src/storage_conf.c:781
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

#: src/domain_conf.c:2306 src/network_conf.c:462 src/openvz_conf.c:404
msgid "incorrect root element"
msgstr "Nicht richtiges root-Element"

#: src/domain_conf.c:2515
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"

#: src/domain_conf.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:2661 src/domain_conf.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:2828 src/xend_internal.c:5214
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:2848 src/xend_internal.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#: src/domain_conf.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/domain_conf.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#: src/domain_conf.c:3252 src/lxc_conf.c:778 src/network_conf.c:583
#: src/storage_conf.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#: src/domain_conf.c:3259 src/network_conf.c:590 src/qemu_driver.c:3161
#: src/qemu_driver.c:3789 src/storage_driver.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#: src/domain_conf.c:3268 src/lxc_conf.c:736 src/network_conf.c:599
#: src/storage_conf.c:1181
#, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

#: src/domain_conf.c:3276 src/lxc_conf.c:744 src/network_conf.c:607
#: src/storage_conf.c:1189
#, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

#: src/domain_conf.c:3283 src/lxc_conf.c:751 src/network_conf.c:614
#: src/storage_conf.c:1196
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

#: src/domain_conf.c:3332
#, c-format
msgid "Domain config filename '%s' does not match domain name '%s'"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3368 src/network_conf.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/domain_conf.c:3400 src/lxc_conf.c:1097 src/network_conf.c:726
#: src/storage_conf.c:1217
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"

#: src/domain_conf.c:3409 src/network_conf.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
1339 1340 1341
msgid "allocating connection"
msgstr "Verbindung zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
1342
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1343 1344 1345
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
1346
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1347 1348 1349
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1351 1352 1353
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1355 1356 1357
msgid "allocating network"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
1358
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1359 1360 1361
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1362
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1363 1364 1365
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
1371
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1376
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
1381
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
1382 1383 1384
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
1385

D
Daniel Veillard 已提交
1386
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1387 1388 1389 1390
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1391
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1392 1393 1394 1395
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

1396
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1397
msgid "Failed to run '"
D
Daniel Veillard 已提交
1398
msgstr "Laufen fehlgeschlagen '"
D
Daniel Veillard 已提交
1399

1400
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1401
msgid "Failed to read "
D
Daniel Veillard 已提交
1402
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1403

1404
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1405
msgid "Failed to write to "
D
Daniel Veillard 已提交
1406
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
1407

1408
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1409
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1410
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1411
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1412

1413
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1414
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1415
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1416
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1417

1418
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1419 1420 1421 1422
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1423
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1424 1425 1426 1427
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1428
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
1429 1430 1431 1432
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"

1433
#: src/libvirt.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
1434 1435 1436 1437
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"

1438
#: src/libvirt.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
1439 1440 1441 1442
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

1443
#: src/libvirt.c:2657
1444 1445 1446
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1447
#: src/libvirt.c:2663
1448 1449 1450
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1451
#: src/libvirt.c:2670
1452 1453 1454
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1455
#: src/libvirt.c:2753
1456 1457 1458
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1459
#: src/libvirt.c:2760
1460 1461 1462
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491
#: src/lxc_conf.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface type: %s"
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"

#: src/lxc_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "No storage for network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

#: src/lxc_conf.c:153
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:160
#, fuzzy
msgid "No storage for bridge name"
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

#: src/lxc_conf.c:170
msgid "No storage for parent veth device name"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:219
msgid "No storage for net def structure"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
1492
msgid "missing filesystem type"
D
Daniel Veillard 已提交
1493
msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1494

1495
#: src/lxc_conf.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
1496
msgid "invalid filesystem type"
D
Daniel Veillard 已提交
1497
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1498

1499
#: src/lxc_conf.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
1500
msgid "missing mount source"
D
Daniel Veillard 已提交
1501
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"
D
Daniel Veillard 已提交
1502

1503
#: src/lxc_conf.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
1504
msgid "empty or invalid mount source"
D
Daniel Veillard 已提交
1505
msgstr "Leere oder ungültige Einhängequelle"
D
Daniel Veillard 已提交
1506

1507
#: src/lxc_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1508
msgid "missing mount target"
D
Daniel Veillard 已提交
1509
msgstr "Fehlendes Einhänge-Ziel"
D
Daniel Veillard 已提交
1510

1511
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1512
msgid "empty or invalid mount target"
D
Daniel Veillard 已提交
1513
msgstr "Leeres oder ungültige Einhängeziel"
D
Daniel Veillard 已提交
1514

1515
#: src/lxc_conf.c:360
D
Daniel Veillard 已提交
1516
msgid "failed to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
1517
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1518

1519
#: src/lxc_conf.c:366
D
Daniel Veillard 已提交
1520
msgid "invalid uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1521
msgstr "Ungültiges UUID-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1522

1523
#: src/lxc_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1524
msgid "invalid or missing init element"
D
Daniel Veillard 已提交
1525
msgstr "Ungültiges oder fehlendes init-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1526

1527
#: src/lxc_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
1528
msgid "init string too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1529
msgstr "init-String zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1530

1531
#: src/lxc_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1532
msgid "invalid memory value"
D
Daniel Veillard 已提交
1533
msgstr "Ungültiger Speicher-Wert"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

1535
#: src/lxc_conf.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
1536
msgid "invalid root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1537
msgstr "Ungültiges root-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1538

1539
#: src/lxc_conf.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
1540
msgid "missing domain type"
D
Daniel Veillard 已提交
1541
msgstr "Fehlender Domain-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1542

1543
#: src/lxc_conf.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
1544
msgid "invalid domain type"
D
Daniel Veillard 已提交
1545
msgstr "Ungültiger Domain-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1546

1547
#: src/lxc_conf.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1548
msgid "invalid domain id"
D
Daniel Veillard 已提交
1549
msgstr "Ungültige Domain-ID"
D
Daniel Veillard 已提交
1550

1551
#: src/lxc_conf.c:623
D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554 1555
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1556 1557 1558 1559
#: src/lxc_conf.c:676
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1560

1561
#: src/lxc_conf.c:786 src/storage_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563 1564
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1565
#: src/lxc_conf.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1568
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1569

1570
#: src/lxc_conf.c:1103 src/storage_conf.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
1571
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1572
msgid "cannot remove config for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

1575
#: src/lxc_conf.c:1129 src/lxc_conf.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
1576 1577 1578 1579
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

1580
#: src/lxc_conf.c:1137 src/lxc_conf.c:1215
D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1584
#: src/lxc_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1585 1586 1587 1588
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

1589
#: src/lxc_conf.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
1590 1591 1592 1593
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"

1594
#: src/lxc_conf.c:1158 src/lxc_conf.c:1178 src/lxc_conf.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596 1597 1598
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

1599
#: src/lxc_conf.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
1600 1601 1602 1603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

1604
#: src/lxc_conf.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
1605 1606 1607 1608 1609 1610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr ""
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"

1611
#: src/lxc_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
1612 1613 1614 1615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

1616
#: src/lxc_conf.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
1617 1618 1619
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1620

1621
#: src/lxc_container.c:61
1622 1623 1624 1625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1626
#: src/lxc_container.c:71
1627 1628 1629 1630
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

1631
#: src/lxc_container.c:93
1632 1633 1634 1635
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1636
#: src/lxc_container.c:100
1637 1638 1639 1640
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1641
#: src/lxc_container.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
1642
#, c-format
1643
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1644
msgstr ""
1645

1646
#: src/lxc_container.c:114
1647 1648 1649 1650
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1651
#: src/lxc_container.c:120
1652 1653 1654 1655
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1656
#: src/lxc_container.c:126
1657 1658 1659 1660
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1661 1662 1663 1664 1665 1666
#: src/lxc_container.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"

#: src/lxc_container.c:250
1667 1668 1669
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1670
#: src/lxc_container.c:265
1671 1672 1673 1674
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

1675
#: src/lxc_container.c:275
1676 1677 1678 1679
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690
#: src/lxc_driver.c:299 src/lxc_driver.c:425
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:329 src/lxc_driver.c:360 src/lxc_driver.c:393
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:598 src/openvz_driver.c:628
#: src/openvz_driver.c:649 src/qemu_driver.c:2156 src/qemu_driver.c:2243
#: src/qemu_driver.c:2792 src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2963 src/qemu_driver.c:2996 src/qemu_driver.c:3038
#: src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3131 src/qemu_driver.c:3147
#: src/qemu_driver.c:3389
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692 1693 1694 1695 1696
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

1697
#: src/lxc_driver.c:335 src/openvz_driver.c:603 src/qemu_driver.c:2897
D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699 1700 1701
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747
#: src/lxc_driver.c:447
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

#: src/lxc_driver.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

#: src/lxc_driver.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/lxc_driver.c:479 src/qemu_conf.c:590 src/qemu_driver.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Setze Global auf still"

#: src/lxc_driver.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/lxc_driver.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/lxc_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

#: src/lxc_driver.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/lxc_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/lxc_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
1748 1749 1750 1751
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1752
#: src/lxc_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1753 1754
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1755
msgstr "Wert zuordnen"
D
Daniel Veillard 已提交
1756

1757
#: src/lxc_driver.c:732
1758 1759 1760 1761
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

1762
#: src/lxc_driver.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
1763 1764 1765 1766
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1767
#: src/lxc_driver.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
1768 1769 1770 1771
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1772
#: src/lxc_driver.c:788
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774 1775 1776
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1777
#: src/lxc_driver.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779 1780 1781
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1782
#: src/lxc_driver.c:833
1783 1784 1785 1786
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1787
#: src/lxc_driver.c:839
1788 1789
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1790
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
1791

1792
#: src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1793 1794 1795 1796
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1797
#: src/lxc_driver.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799 1800 1801
#, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr ""

1802
#: src/lxc_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
1803 1804 1805 1806
#, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr ""

1807
#: src/lxc_driver.c:926
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809 1810 1811
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1812
#: src/lxc_driver.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814 1815 1816
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1817
#: src/lxc_driver.c:1007
1818 1819 1820 1821 1822 1823
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"

1824 1825 1826 1827 1828 1829
#: src/lxc_driver.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_driver.c:1153 src/lxc_driver.c:1263
D
Daniel Veillard 已提交
1830 1831
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1832
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1833

1834
#: src/lxc_driver.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836 1837 1838
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1839
#: src/lxc_driver.c:1198
1840 1841 1842 1843
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

1844
#: src/lxc_driver.c:1219
D
Daniel Veillard 已提交
1845
#, c-format
1846
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1847
msgstr ""
1848

1849
#: src/lxc_driver.c:1231
1850 1851 1852 1853
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

1854
#: src/lxc_driver.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
1855 1856 1857 1858
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1859 1860 1861 1862
#: src/network_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1863

1864 1865 1866 1867
#: src/network_conf.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1868

1869 1870
#: src/network_conf.c:321
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1871 1872
msgstr ""

1873 1874 1875 1876
#: src/network_conf.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1877

1878 1879 1880 1881
#: src/network_conf.c:661
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1882

1883
#: src/openvz_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1884
#, c-format
1885 1886
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1887

1888 1889 1890
#: src/openvz_conf.c:260
msgid "vm"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1891

1892
#: src/openvz_conf.c:316
1893
#, fuzzy
1894 1895
msgid "missing filesystem tag"
msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1896

1897 1898 1899
#: src/openvz_conf.c:322
msgid "There should be only one filesystem tag"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1900

1901 1902 1903 1904
#: src/openvz_conf.c:332
#, fuzzy
msgid "missing type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"
D
Daniel Veillard 已提交
1905

1906 1907 1908 1909
#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type attribute %s"
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"
D
Daniel Veillard 已提交
1910

1911 1912 1913 1914
#: src/openvz_conf.c:397 src/openvz_conf.c:410 src/storage_conf.c:417
#: src/storage_conf.c:788
msgid "xmlXPathContext"
msgstr "xmlXPathContext"
D
Daniel Veillard 已提交
1915

1916 1917 1918
#: src/openvz_conf.c:422
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "Ungültiges Domain-Typ-Attribut"
D
Daniel Veillard 已提交
1919

1920 1921 1922
#: src/openvz_conf.c:431
msgid "invalid domain name"
msgstr "Ungültiger Domain-Namen"
1923

1924 1925 1926
#: src/openvz_conf.c:438
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1927

1928
#: src/openvz_conf.c:471
1929
#, fuzzy
1930 1931
msgid "malformed filesystem tag"
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1932

1933
#: src/openvz_conf.c:523
1934
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936
msgid "popen failed"
msgstr "Operation schlug fehl"
1937

1938
#: src/openvz_conf.c:529 src/openvz_conf.c:557
1939
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1940
msgid "calloc failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1941
msgstr "Wert zuordnen"
1942

1943
#: src/openvz_conf.c:538
1944
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1947

1948
#: src/openvz_conf.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
1951
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
1952

1953
#: src/openvz_driver.c:125
1954
#, fuzzy
1955
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1956
msgstr "Domain läuft nicht"
1957

1958
#: src/openvz_driver.c:163 src/openvz_driver.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
1959
#, fuzzy, c-format
1960 1961
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1962

1963 1964 1965 1966 1967
#: src/openvz_driver.c:185 src/openvz_driver.c:213 src/openvz_driver.c:234
msgid "virDomainPtr"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
1968
#, fuzzy, c-format
1969 1970 1971 1972 1973 1974
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

#: src/openvz_driver.c:280 src/openvz_driver.c:312 src/openvz_driver.c:565
msgid "no domain with matching id"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"
D
Daniel Veillard 已提交
1975

1976
#: src/openvz_driver.c:286 src/openvz_driver.c:318
D
Daniel Veillard 已提交
1977
#, fuzzy
1978 1979
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
1980

1981 1982 1983 1984
#: src/openvz_driver.c:292 src/openvz_driver.c:324 src/openvz_driver.c:396
#: src/openvz_driver.c:458 src/openvz_driver.c:519 src/openvz_driver.c:539
#: src/openvz_driver.c:577 src/openvz_driver.c:609 src/openvz_driver.c:633
#: src/openvz_driver.c:748 src/openvz_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
1985
#, fuzzy, c-format
1986 1987
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1988

1989 1990 1991
#: src/openvz_driver.c:352
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1992

1993
#: src/openvz_driver.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
1994
#, c-format
1995 1996
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1997

1998 1999 2000
#: src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:507
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2001

2002 2003 2004
#: src/openvz_driver.c:449 src/openvz_driver.c:513
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2005

2006
#: src/openvz_driver.c:464 src/openvz_driver.c:525
D
Daniel Veillard 已提交
2007
#, fuzzy
2008 2009
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2010

2011
#: src/openvz_driver.c:474 src/openvz_driver.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
2012
#, fuzzy
2013 2014
msgid "Could not configure network"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2015

2016 2017 2018 2019
#: src/openvz_driver.c:502
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2020

2021 2022 2023 2024
#: src/openvz_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2025

2026 2027 2028 2029
#: src/openvz_driver.c:654
#, fuzzy
msgid "Cound not read container config"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2030

2031 2032 2033 2034
#: src/openvz_driver.c:757 src/openvz_driver.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2035

2036 2037 2038 2039
#: src/proxy_internal.c:188
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2040

2041 2042 2043 2044
#: src/proxy_internal.c:282
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schliessen des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2045

2046 2047 2048 2049
#: src/proxy_internal.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2050

2051
#: src/proxy_internal.c:342
D
Daniel Veillard 已提交
2052
#, c-format
2053 2054
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2055

2056 2057 2058 2059
#: src/proxy_internal.c:434 src/proxy_internal.c:455 src/proxy_internal.c:475
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2060

2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069
#: src/proxy_internal.c:442
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

#: src/proxy_internal.c:464
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2070

2071 2072 2073
#: src/proxy_internal.c:488
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2074

2075
#: src/proxy_internal.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2076
#, c-format
2077 2078
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2079

2080
#: src/qemu_conf.c:93
D
Daniel Veillard 已提交
2081
#, fuzzy
2082
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2085
#: src/qemu_conf.c:98 src/qemu_conf.c:133 src/qemu_conf.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2086
#, fuzzy
2087
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2090 2091 2092 2093
#: src/qemu_conf.c:495
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2094

2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103
#: src/qemu_conf.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:529 src/qemu_driver.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2104

2105
#: src/qemu_conf.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
2106
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2107
msgid "Network '%s' not found"
D
Daniel Veillard 已提交
2108
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
2109

2110
#: src/qemu_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
2111
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2112
msgid "Network '%s' not active"
D
Daniel Veillard 已提交
2113
msgstr "Netzwerk '%s' nicht aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2114

2115
#: src/qemu_conf.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
2116 2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2118
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2119

2120
#: src/qemu_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
2121
#, fuzzy, c-format
2122 2123
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2124

2125
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
2126 2127 2128 2129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2130
#: src/qemu_conf.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2131 2132 2133 2134
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2135 2136 2137 2138 2139 2140
#: src/qemu_conf.c:902 src/qemu_conf.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"

#: src/qemu_conf.c:911 src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2141 2142 2143 2144
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"

2145
#: src/qemu_conf.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2146 2147 2148 2149
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "Ungültiger Domain-Namen"

2150
#: src/qemu_conf.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152 2153 2154
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

2155
#: src/qemu_driver.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
2156
#, fuzzy
2157 2158
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
D
Daniel Veillard 已提交
2159

2160
#: src/qemu_driver.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
2161
#, fuzzy
2162 2163
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
D
Daniel Veillard 已提交
2164

2165
#: src/qemu_driver.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
2166
#, fuzzy, c-format
2167 2168
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2169

2170
#: src/qemu_driver.c:166
2171
#, fuzzy, c-format
2172
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2173
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2174

2175
#: src/qemu_driver.c:202
2176
#, fuzzy, c-format
2177 2178
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
2179

2180
#: src/qemu_driver.c:213
2181
#, fuzzy
2182
msgid "out of memory in asprintf\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2183
msgstr "Zoomfaktor vergrössern oder verringern"
2184

2185
#: src/qemu_driver.c:269
2186
#, fuzzy
2187
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2188
msgstr "Telefonbuch (Telefonspeicher)"
2189

2190 2191 2192
#: src/qemu_driver.c:296
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2193
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln"
2194

2195
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2196 2197 2198 2199 2200 2201
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2202
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2203 2204 2205 2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

2207
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2208 2209 2210 2211
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2212
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2213 2214 2215 2216
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2217
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2218 2219 2220 2221
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2222
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2223 2224 2225 2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

2227
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2228 2229 2230
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2231
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2232 2233 2234
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2235 2236 2237 2238 2239
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1010 src/qemu_driver.c:1690
#: src/qemu_driver.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
2240

2241
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2242
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2243 2244 2245
msgid "allocate cpumap"
msgstr "dict zuordnen"

2246
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2247 2248 2249
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2250
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253 2254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

2255
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

2260
#: src/qemu_driver.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
2261
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2262
msgstr "VM ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2263

2264
#: src/qemu_driver.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
2265 2266 2267
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2268
#: src/qemu_driver.c:877
D
Daniel Veillard 已提交
2269 2270 2271 2272
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2273
#: src/qemu_driver.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
2274 2275 2276 2277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

2278
#: src/qemu_driver.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
2279 2280 2281 2282 2283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"

2284
#: src/qemu_driver.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2287
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
D
Daniel Veillard 已提交
2288

2289
#: src/qemu_driver.c:925
2290
#, fuzzy, c-format
2291 2292 2293 2294 2295 2296
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

#: src/qemu_driver.c:941 src/qemu_driver.c:944 src/qemu_driver.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2297
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2298

2299 2300 2301
#: src/qemu_driver.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2302
msgstr "VM '%s' herunterfahren"
2303

2304
#: src/qemu_driver.c:1035
2305
#, fuzzy, c-format
2306
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2307
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
2308

2309
#: src/qemu_driver.c:1050
2310
#, fuzzy
2311
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2312
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
2313

2314
#: src/qemu_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2315 2316 2317 2318
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2319
#: src/qemu_driver.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321 2322
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2323
#: src/qemu_driver.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
2324
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2325
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2326 2327 2328
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen von '%s' : %"
"s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2329

2330
#: src/qemu_driver.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2331
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2332
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2333 2334
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen zu %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2335

2336
#: src/qemu_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
2337 2338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2339
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2340

2341
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2342 2343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2344
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2345

2346
#: src/qemu_driver.c:1284
2347
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2348
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2349
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2350

2351
#: src/qemu_driver.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
2352 2353 2354 2355
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2356
#: src/qemu_driver.c:1317 src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2357 2358
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2359
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2360

2361
#: src/qemu_driver.c:1332 src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2362 2363
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2364
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2365

2366
#: src/qemu_driver.c:1349
D
Daniel Veillard 已提交
2367 2368
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2369
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2370

2371
#: src/qemu_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2372 2373
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2374
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2375

2376
#: src/qemu_driver.c:1364
D
Daniel Veillard 已提交
2377 2378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2379
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2380

2381
#: src/qemu_driver.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
2382
msgid "network is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2383
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2384

2385
#: src/qemu_driver.c:1477
D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2388
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2389

2390
#: src/qemu_driver.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
2391
#, fuzzy, c-format
2392
msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
D
Daniel Veillard 已提交
2393 2394
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

2395
#: src/qemu_driver.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2398
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2399

2400
#: src/qemu_driver.c:1500
2401
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2402 2403 2404
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"

2405
#: src/qemu_driver.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407 2408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"
2409

2410
#: src/qemu_driver.c:1516
2411
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2412
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
2413 2414
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

2415
#: src/qemu_driver.c:1527
D
Daniel Veillard 已提交
2416
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2417
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2418
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen : %s"
2419

2420
#: src/qemu_driver.c:1545 src/qemu_driver.c:1576
2421
#, fuzzy, c-format
2422
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2423 2424
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

2425
#: src/qemu_driver.c:1551 src/qemu_driver.c:1581
D
Daniel Veillard 已提交
2426
#, fuzzy, c-format
2427
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2428
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2429

2430 2431 2432
#: src/qemu_driver.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2433
msgstr "Netzwerk '%s' herunterfahren"
D
Daniel Veillard 已提交
2434

2435
#: src/qemu_driver.c:1590
D
Daniel Veillard 已提交
2436
#, fuzzy
2437
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2438 2439
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

2440
#: src/qemu_driver.c:1787
D
Daniel Veillard 已提交
2441 2442 2443 2444
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

2445
#: src/qemu_driver.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448 2449
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

2450
#: src/qemu_driver.c:1822 src/qemu_driver.c:1848
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452 2453
#, fuzzy
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
2454

2455
#: src/qemu_driver.c:1833 src/qemu_driver.c:1856
D
Daniel Veillard 已提交
2456
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2457 2458 2459
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472
#: src/qemu_driver.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

#: src/qemu_driver.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

#: src/qemu_driver.c:2058 src/qemu_driver.c:2087 src/qemu_driver.c:2116
#: src/qemu_driver.c:2136 src/qemu_driver.c:2374 src/qemu_driver.c:3205
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
2473 2474 2475 2476
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"

2477 2478
#: src/qemu_driver.c:2063 src/qemu_driver.c:2092 src/qemu_driver.c:2380
#: src/qemu_driver.c:3210 src/qemu_driver.c:3346 src/qemu_driver.c:3460
D
Daniel Veillard 已提交
2479
msgid "domain is not running"
D
Daniel Veillard 已提交
2480
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2481

2482
#: src/qemu_driver.c:2071
D
Daniel Veillard 已提交
2483 2484 2485 2486
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

2487
#: src/qemu_driver.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490 2491
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

2492
#: src/qemu_driver.c:2162
D
Daniel Veillard 已提交
2493 2494 2495 2496
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2497 2498
#: src/qemu_driver.c:2178 src/qemu_driver.c:2194 src/qemu_driver.c:2217
#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2652
D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500 2501 2502 2503 2504
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2505
#: src/qemu_driver.c:2200
D
Daniel Veillard 已提交
2506 2507 2508
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2509
#: src/qemu_driver.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
2510 2511 2512 2513
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

2514
#: src/qemu_driver.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516 2517
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2518
#: src/qemu_driver.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
2519 2520 2521 2522
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

2523
#: src/qemu_driver.c:2398
D
Daniel Veillard 已提交
2524 2525
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2526
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
D
Daniel Veillard 已提交
2527

2528
#: src/qemu_driver.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
2529 2530 2531 2532
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

2533
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2534 2535
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2536
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
2537

2538
#: src/qemu_driver.c:2421
D
Daniel Veillard 已提交
2539 2540
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2541
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
2542

2543 2544 2545
#: src/qemu_driver.c:2434 src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2712
#: src/qemu_driver.c:2921 src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2937
#: src/remote_internal.c:2281 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2546 2547 2548
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

2549
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2550 2551 2552 2553
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

2554 2555 2556 2557 2558 2559
#: src/qemu_driver.c:2461
#, fuzzy
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"

#: src/qemu_driver.c:2496
D
Daniel Veillard 已提交
2560 2561 2562 2563
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

2564
#: src/qemu_driver.c:2502
D
Daniel Veillard 已提交
2565 2566 2567
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2568
#: src/qemu_driver.c:2508
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570 2571 2572 2573
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2574
#: src/qemu_driver.c:2532 src/qemu_driver.c:2584
D
Daniel Veillard 已提交
2575 2576 2577 2578
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

2579
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2580 2581 2582 2583
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2584
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2585 2586 2587 2588
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

2589
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2590 2591 2592 2593
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family nicht unterstützt"

2594
#: src/qemu_driver.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
2595 2596 2597 2598
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

2599
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2600 2601 2602
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2603
#: src/qemu_driver.c:2658
D
Daniel Veillard 已提交
2604 2605 2606 2607
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

2608
#: src/qemu_driver.c:2684 src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
2609 2610
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
D
Daniel Veillard 已提交
2611
msgstr "kann fd nicht lesen"
D
Daniel Veillard 已提交
2612

2613
#: src/qemu_driver.c:2690
D
Daniel Veillard 已提交
2614 2615 2616 2617
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

2618
#: src/qemu_driver.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
2619 2620 2621
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2622
#: src/qemu_driver.c:2704
D
Daniel Veillard 已提交
2623 2624 2625 2626
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

2627
#: src/qemu_driver.c:2719
D
Daniel Veillard 已提交
2628 2629
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2630
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2631

2632
#: src/qemu_driver.c:2728
D
Daniel Veillard 已提交
2633 2634
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2635
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2636

2637
#: src/qemu_driver.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
2638 2639 2640 2641
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

2642
#: src/qemu_driver.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
2643 2644
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2645
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2646

2647
#: src/qemu_driver.c:2763
D
Daniel Veillard 已提交
2648 2649 2650 2651
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2652
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2653 2654 2655 2656
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

2657
#: src/qemu_driver.c:2812 src/qemu_driver.c:3563 src/qemu_driver.c:3598
D
Daniel Veillard 已提交
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

2662
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2663 2664 2665
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680
#: src/qemu_driver.c:2977
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3008 src/qemu_driver.c:3058
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."

#: src/qemu_driver.c:3019 src/qemu_driver.c:3069
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

#: src/qemu_driver.c:3094
D
Daniel Veillard 已提交
2681 2682 2683 2684
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

2685 2686
#: src/qemu_driver.c:3116
msgid "this devicetype cannnot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688
msgstr ""

2689
#: src/qemu_driver.c:3168 src/qemu_driver.c:3796 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2690 2691 2692 2693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

2694
#: src/qemu_driver.c:3175 src/qemu_driver.c:3803 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696 2697 2698
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2699
#: src/qemu_driver.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
2700
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2701
msgid "invalid path: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2702
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2703

2704
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3475
D
Daniel Veillard 已提交
2705 2706 2707
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2708
#: src/qemu_driver.c:3255
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2712
#: src/qemu_driver.c:3320
D
Daniel Veillard 已提交
2713
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2714
msgid "device not found: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2715
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"
2716

2717
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3395
D
Daniel Veillard 已提交
2718
msgid "NULL or empty path"
D
Daniel Veillard 已提交
2719
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
D
Daniel Veillard 已提交
2720

2721
#: src/qemu_driver.c:3363
D
Daniel Veillard 已提交
2722 2723 2724 2725
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2726
#: src/qemu_driver.c:3405
2727 2728 2729 2730
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

2731
#: src/qemu_driver.c:3448
2732 2733 2734
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2735 2736 2737
#: src/qemu_driver.c:3504 src/qemu_driver.c:3672 src/qemu_driver.c:3697
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3726 src/qemu_driver.c:3759
#: src/qemu_driver.c:3775
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739 2740 2741 2742 2743
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2744
#: src/qemu_driver.c:3519
D
Daniel Veillard 已提交
2745 2746 2747 2748 2749 2750
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2751 2752 2753 2754 2755 2756
#: src/qemu_driver.c:3678
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

#: src/qemu_driver.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
2757 2758 2759 2760 2761 2762
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2763
#: src/qemu_driver.c:3746
D
Daniel Veillard 已提交
2764 2765 2766 2767
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2768
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2769 2770
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2771

2772
#: src/remote_internal.c:227
2773 2774 2775 2776
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

2777
#: src/remote_internal.c:334
2778 2779
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2780
msgstr ""
2781

2782
#: src/remote_internal.c:375
2783 2784
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
2785
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
2786

2787
#: src/remote_internal.c:457
2788 2789
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2790

2791
#: src/remote_internal.c:730
2792 2793
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2794

2795
#: src/remote_internal.c:773
2796
msgid "uri params"
D
Daniel Veillard 已提交
2797
msgstr "URI-Parameter"
2798

2799 2800
#: src/remote_internal.c:816 src/remote_internal.c:2494
#: src/remote_internal.c:2900
D
Daniel Veillard 已提交
2801
#, fuzzy
2802
msgid "struct private_data"
D
Daniel Veillard 已提交
2803
msgstr "Geheime DO-Daten: "
2804

2805
#: src/remote_internal.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
2806 2807 2808
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2809
#: src/remote_internal.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
2810
#, fuzzy
2811
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
2812
msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
2813

2814
#: src/remote_internal.c:1086
2815 2816
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2817

2818
#: src/remote_internal.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
2819
#, fuzzy
2820
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
2821
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2822

2823
#: src/remote_internal.c:1113
D
Daniel Veillard 已提交
2824
msgid "The certificate is not yet activated"
D
Daniel Veillard 已提交
2825
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
2826

2827
#: src/remote_internal.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829 2830
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
2831

2832
#: src/remote_internal.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834 2835 2836
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "zu viele Netzwerke"

2837
#: src/remote_internal.c:1393 src/remote_internal.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2838 2839 2840
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
2841

2842
#: src/remote_internal.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
2843 2844 2845
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
2846

2847
#: src/remote_internal.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
2848 2849 2850
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2851

2852
#: src/remote_internal.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854 2855
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2856

2857
#: src/remote_internal.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859 2860
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
2861

2862
#: src/remote_internal.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
2863 2864
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2865
msgstr ""
2866

2867
#: src/remote_internal.c:2005 src/remote_internal.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
2868 2869 2870 2871
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

2872
#: src/remote_internal.c:2221
2873 2874 2875 2876
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2877

2878
#: src/remote_internal.c:2249
D
Daniel Veillard 已提交
2879
#, fuzzy
2880
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2881
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2882

2883
#: src/remote_internal.c:2272
2884 2885 2886 2887
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

2888
#: src/remote_internal.c:2299
2889
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2890
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
2891

2892
#: src/remote_internal.c:2389
2893 2894 2895 2896
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2897
#: src/remote_internal.c:2410 src/remote_internal.c:2454
2898 2899 2900
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2901
#: src/remote_internal.c:2434
2902 2903 2904 2905
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2906 2907
#: src/remote_internal.c:2557 src/remote_internal.c:2571
#: src/remote_internal.c:2616 src/remote_internal.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
2908 2909 2910
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "zu viele Netzwerke"
2911

2912
#: src/remote_internal.c:2962 src/remote_internal.c:3017
2913 2914 2915
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2916

2917
#: src/remote_internal.c:2974 src/remote_internal.c:3029
2918 2919 2920
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2921

2922
#: src/remote_internal.c:3374
2923 2924 2925
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2926

2927
#: src/remote_internal.c:3387
2928 2929 2930
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2931

2932
#: src/remote_internal.c:3623
D
Daniel Veillard 已提交
2933
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2934
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2935
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2936

2937
#: src/remote_internal.c:3633
D
Daniel Veillard 已提交
2938 2939 2940 2941
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2942
#: src/remote_internal.c:3674
D
Daniel Veillard 已提交
2943
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2944
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2945
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2946

2947
#: src/remote_internal.c:3922
D
Daniel Veillard 已提交
2948 2949 2950 2951
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."

2952
#: src/remote_internal.c:3970
D
Daniel Veillard 已提交
2953 2954 2955 2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

2957
#: src/remote_internal.c:3983
D
Daniel Veillard 已提交
2958 2959 2960
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2961
#: src/remote_internal.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963 2964 2965
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

2966
#: src/remote_internal.c:4012
D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968 2969 2970
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Setze Global auf still"

2971
#: src/remote_internal.c:4031
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

2976
#: src/remote_internal.c:4050
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979 2980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

2981
#: src/remote_internal.c:4068 src/remote_internal.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
2982 2983 2984 2985 2986
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

2987
#: src/remote_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
2988 2989 2990 2991
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2992
#: src/remote_internal.c:4132
D
Daniel Veillard 已提交
2993 2994 2995 2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

2997
#: src/remote_internal.c:4218
D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999 3000 3001
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3002
#: src/remote_internal.c:4272
D
Daniel Veillard 已提交
3003 3004 3005 3006 3007
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3008
#: src/remote_internal.c:4339
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010 3011
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3012
#: src/remote_internal.c:4345
3013 3014
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3015

3016
#: src/remote_internal.c:4362
3017
msgid "xdr_int (length word)"
D
Daniel Veillard 已提交
3018
msgstr "xdr_int (Langwort)"
3019

3020
#: src/remote_internal.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
3021
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3022
msgid "xdr_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
3023
msgstr "xdr_int (Langwort)"
D
Daniel Veillard 已提交
3024

3025
#: src/remote_internal.c:4389
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3029
#: src/remote_internal.c:4401
D
Daniel Veillard 已提交
3030 3031 3032 3033
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

3034
#: src/remote_internal.c:4410
D
Daniel Veillard 已提交
3035 3036 3037 3038
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3039
#: src/remote_internal.c:4418
D
Daniel Veillard 已提交
3040 3041 3042 3043
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3044
#: src/remote_internal.c:4431
D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046 3047 3048
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3049
#: src/remote_internal.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3050 3051 3052 3053
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3054
#: src/remote_internal.c:4446
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056 3057 3058
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3059
#: src/remote_internal.c:4459
3060 3061
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3062

3063
#: src/remote_internal.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
3064
#, fuzzy
3065
msgid "unmarshalling remote_error"
D
Daniel Veillard 已提交
3066
msgstr "Verbindungsfehler (0x%s)"
3067

3068
#: src/remote_internal.c:4489
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070 3071 3072
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3073
#: src/remote_internal.c:4598 src/remote_internal.c:4615
D
Daniel Veillard 已提交
3074 3075 3076
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3077
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3078 3079 3080
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

3081
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3082 3083 3084
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

3085
#: src/storage_backend.c:84
3086
#, c-format
3087 3088
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3089

3090
#: src/storage_backend.c:129
3091 3092
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3093
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3094

3095
#: src/storage_backend.c:159
3096 3097
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3098
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3099

3100
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
3101 3102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3103
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
3104

3105
#: src/storage_backend.c:201
D
Daniel Veillard 已提交
3106
#, fuzzy, c-format
3107 3108
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3109 3110
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
3111

3112
#: src/storage_backend.c:229
3113 3114 3115
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3116

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/storage_backend.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
3118
#, fuzzy, c-format
3119
msgid "cannot get file context of %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3120
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
3121

D
Daniel Veillard 已提交
3122
#: src/storage_backend.c:256
3123
msgid "context"
D
Daniel Veillard 已提交
3124
msgstr "Kontext"
3125

D
Daniel Veillard 已提交
3126 3127
#: src/storage_backend.c:302
#, c-format
3128
msgid "cannot read dir %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3129
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
3130

3131
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
3132
msgid "path"
D
Daniel Veillard 已提交
3133
msgstr "Pfad"
3134

3135
#: src/storage_backend.c:369
3136
msgid "regex"
D
Daniel Veillard 已提交
3137
msgstr "regex"
3138

3139
#: src/storage_backend.c:379
3140 3141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3142
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3143

3144 3145
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
3146
msgid "regex groups"
D
Daniel Veillard 已提交
3147
msgstr "regex-Gruppen"
3148

3149
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:546
3150
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
3151
msgstr "kann fd nicht lesen"
3152

3153
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:601
3154 3155
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3156
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
3157

3158
#: src/storage_backend.c:493 src/storage_backend.c:614
3159 3160
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3161

3162
#: src/storage_backend.c:533
3163
msgid "n_columns too large"
D
Daniel Veillard 已提交
3164
msgstr "n_columns zu gross"
3165

3166
#: src/storage_backend.c:580
D
Daniel Veillard 已提交
3167
#, c-format
3168
msgid "read error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3169
msgstr "Lesefehler: %s"
3170

3171
#: src/storage_backend.c:608
3172 3173 3174 3175
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3176
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3177 3178 3179 3180
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

3181
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3182 3183 3184 3185
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

3186 3187
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
3188
#, fuzzy, c-format
3189
msgid "unsupported volume format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3190
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3191

3192 3193
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
3194
#, fuzzy, c-format
3195
msgid "unsupported volume format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3196
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3197

3198 3199
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3200
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_iscsi.c:177
3201 3202
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
3203
msgid "volume"
D
Daniel Veillard 已提交
3204
msgstr "Datenträger"
D
Daniel Veillard 已提交
3205

3206
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208 3209 3210
#, fuzzy
msgid "volume extents"
msgstr "Leiser"

3211
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213 3214
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3215
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3216 3217 3218
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3219 3220
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3221 3222 3223
msgid "extents"
msgstr ""

3224
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226 3227
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3228
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3229 3230 3231
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3232
#: src/storage_backend_fs.c:353
D
Daniel Veillard 已提交
3233
#, c-format
3234
msgid "cannot read header '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3235
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
3236

3237
#: src/storage_backend_fs.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
3238
#, c-format
3239
msgid "cannot read %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3240
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
3241

3242
#: src/storage_backend_fs.c:533 src/storage_backend_fs.c:600
3243
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3244
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
3245
msgstr "Quellen-Host fehlt"
3246

3247
#: src/storage_backend_fs.c:538 src/storage_conf.c:319
3248
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3249
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
3250

3251
#: src/storage_backend_fs.c:544 src/storage_backend_fs.c:611
3252
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3253
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
3254
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
3255

3256
#: src/storage_backend_fs.c:560 src/storage_backend_fs.c:568
3257
msgid "source"
D
Daniel Veillard 已提交
3258
msgstr "Quelle"
3259

3260
#: src/storage_backend_fs.c:605
3261
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
3262
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
3263

3264 3265
#: src/storage_backend_fs.c:677 src/storage_backend_fs.c:868
#: src/storage_backend_fs.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
3266
#, c-format
3267
msgid "cannot create path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3268
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
3269

3270
#: src/storage_backend_fs.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
3271
#, c-format
3272
msgid "cannot open path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3273
msgstr "kann Pfad nicht öffnen '%s': %s"
3274

3275
#: src/storage_backend_fs.c:719 src/storage_backend_fs.c:729
3276 3277
#, fuzzy
msgid "volume name"
D
Daniel Veillard 已提交
3278
msgstr "Kontakt Name"
3279

3280
#: src/storage_backend_fs.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
3281
#, fuzzy
3282
msgid "volume key"
D
Daniel Veillard 已提交
3283
msgstr "Tastatur Sound"
3284

3285
#: src/storage_backend_fs.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
3286
#, fuzzy, c-format
3287
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3288
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3289

3290
#: src/storage_backend_fs.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
3291
#, fuzzy, c-format
3292
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3293
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3294

3295
#: src/storage_backend_fs.c:851
3296
msgid "target"
D
Daniel Veillard 已提交
3297
msgstr "Ziel"
3298

3299
#: src/storage_backend_fs.c:860
D
Daniel Veillard 已提交
3300
#, fuzzy
3301
msgid "storage vol key"
D
Daniel Veillard 已提交
3302
msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3303

3304
#: src/storage_backend_fs.c:885
D
Daniel Veillard 已提交
3305
#, fuzzy, c-format
3306 3307
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3308 3309
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
3310

3311
#: src/storage_backend_fs.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
3312
#, fuzzy, c-format
3313 3314
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3315 3316
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
3317

3318 3319
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_fs.c:950
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
3320
#, fuzzy, c-format
3321
msgid "cannot read path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3322
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
3323

3324
#: src/storage_backend_fs.c:927
3325 3326
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3327
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3328

3329
#: src/storage_backend_fs.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
3330
#, fuzzy, c-format
3331
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3332
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
3333

3334
#: src/storage_backend_fs.c:992
3335 3336
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3337

3338
#: src/storage_backend_fs.c:1002 src/storage_backend_logical.c:470
3339 3340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3341
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
3342

3343
#: src/storage_backend_fs.c:1011 src/storage_backend_logical.c:477
3344 3345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3346
msgstr "Setze Global auf still"
3347

3348
#: src/storage_backend_fs.c:1027 src/storage_backend_logical.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
3349
#, fuzzy, c-format
3350
msgid "cannot close file '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3351
msgstr "Fehler beim Schliessen der Datei"
3352

3353
#: src/storage_backend_fs.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
3354
#, fuzzy, c-format
3355 3356
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3357 3358
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
3359

3360
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3361 3362
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3363
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
3364

3365
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3366
#, c-format
3367
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3368
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
3369

3370
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3371
#, c-format
3372 3373
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3374

3375
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3376
msgid "session"
D
Daniel Veillard 已提交
3377
msgstr "Session"
3378

3379
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3380
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
3381
msgstr "Kann Session nicht finden"
3382

3383
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
3384 3385
msgid "name"
msgstr "Name"
3386

3387
#: src/storage_backend_iscsi.c:187
3388
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3389
msgstr "devpath"
3390

3391
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
3392
#, c-format
3393
msgid "cannot open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3394
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"
3395

3396
#: src/storage_backend_iscsi.c:231
3397
msgid "key"
D
Daniel Veillard 已提交
3398
msgstr "Taste"
3399

3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3437 3438 3439
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Gesamt"
3440

3441
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3442
msgid "malformed volume extent offset value"
3443
msgstr ""
3444

3445
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3446
msgid "malformed volume extent length value"
3447
msgstr ""
3448

3449
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3450
msgid "malformed volume extent size value"
3451
msgstr ""
3452

3453
#: src/storage_backend_logical.c:231
3454 3455 3456 3457
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "Befehlszeile"

3458
#: src/storage_backend_logical.c:237
3459 3460 3461 3462
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3463
#: src/storage_backend_logical.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
3464 3465 3466
msgid "command line"
msgstr "Befehlszeile"

3467
#: src/storage_backend_logical.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
3468
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3469
msgid "cannot open device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3470
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3471

3472
#: src/storage_backend_logical.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
3473 3474 3475 3476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

3477
#: src/storage_backend_logical.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
3478
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3479
msgid "cannot close device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3480
msgstr "Kann Gerät nicht schliessen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3481

3482
#: src/storage_backend_logical.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
3483 3484
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3485
msgstr ""
3486

3487
#: src/storage_conf.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
3488
#, fuzzy
3489
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3490
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3491

3492
#: src/storage_conf.c:162
D
Daniel Veillard 已提交
3493
#, fuzzy
3494
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3495
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3496

3497
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
3498
#, fuzzy
3499
msgid "malformed octal mode"
D
Daniel Veillard 已提交
3500
msgstr "Stiller Modus einschalten"
3501

3502
#: src/storage_conf.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
3503
#, fuzzy
3504
msgid "malformed owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
3505
msgstr "Neuer Elementknoten"
3506

3507
#: src/storage_conf.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
3508
#, fuzzy
3509
msgid "malformed group element"
D
Daniel Veillard 已提交
3510
msgstr "Neuer Elementknoten"
3511

3512 3513 3514 3515 3516
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

3517
#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:694
3518
msgid "unknown root element"
D
Daniel Veillard 已提交
3519
msgstr "Unbekanntes root-Element"
3520

3521
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:701
3522
msgid "missing name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3523
msgstr "Fehlendes Namenelement"
3524

3525
#: src/storage_conf.c:261
3526
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3527
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
3528

3529
#: src/storage_conf.c:285
3530
msgid "missing source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3531
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
3532

3533
#: src/storage_conf.c:295
3534 3535
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3536
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."
3537

3538
#: src/storage_conf.c:300
3539
msgid "device"
D
Daniel Veillard 已提交
3540
msgstr "Gerät"
3541

3542
#: src/storage_conf.c:308
3543
msgid "missing source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3544
msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad"
3545

3546
#: src/storage_conf.c:333
D
Daniel Veillard 已提交
3547
#, c-format
3548
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3549
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
3550

3551
#: src/storage_conf.c:348
3552
msgid "missing target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3553
msgstr "Fehlender Ziel-Pfad"
3554

3555
#: src/storage_conf.c:460
3556
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
3557
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
3558

3559
#: src/storage_conf.c:544 src/storage_conf.c:898
3560
msgid "xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3561
msgstr "xml"
3562

3563
#: src/storage_conf.c:576 src/storage_conf.c:586
3564
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
3565
msgstr "Fehlendes Besitzer-Element"
3566

3567
#: src/storage_conf.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
3568
#, c-format
3569
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3570
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
3571

3572
#: src/storage_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
3573
#, fuzzy
3574
msgid "malformed capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
3575
msgstr "Neuer Elementknoten"
3576

3577
#: src/storage_conf.c:662
3578 3579
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3580

3581
#: src/storage_conf.c:688
3582 3583 3584 3585
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

3586
#: src/storage_conf.c:712
3587
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
3588
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"
3589

3590
#: src/storage_conf.c:1009
3591
msgid "pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3592
msgstr "Pool"
3593

3594
#: src/storage_conf.c:1151
3595
msgid "configFile"
D
Daniel Veillard 已提交
3596
msgstr "configFile"
3597

3598 3599 3600 3601 3602
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1165
3603
msgid "config file"
D
Daniel Veillard 已提交
3604
msgstr "Konfigurationsdatei"
3605

3606
#: src/storage_conf.c:1173
3607
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
3608
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
3609

3610
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3611 3612
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3613

3614
#: src/storage_driver.c:284
3615
msgid "no pool with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
3616
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3617

3618
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3619
msgid "names"
D
Daniel Veillard 已提交
3620
msgstr "Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3621

3622
#: src/storage_driver.c:406
3623
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3624 3625
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"

3626 3627 3628 3629 3630 3631
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3632 3633
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3634

3635
#: src/storage_driver.c:485
3636
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
3637
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3638

3639
#: src/storage_driver.c:526
3640
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3641
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3642

3643
#: src/storage_driver.c:565
3644
msgid "storage pool is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3645
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3646

3647 3648 3649 3650
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3651
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
3652
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3653

3654
#: src/storage_driver.c:637
3655
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
3656
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3657

3658
#: src/storage_driver.c:643
3659 3660
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3661

3662
#: src/storage_driver.c:778
3663
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
3664
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3665

3666 3667 3668
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3669 3670
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3671

3672
#: src/storage_driver.c:941
3673 3674
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3675

3676
#: src/storage_driver.c:966
3677 3678
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3679

3680
#: src/storage_driver.c:1001
3681
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3682
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3683

3684
#: src/storage_driver.c:1008
3685 3686
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3687

3688
#: src/storage_driver.c:1059
3689 3690
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3691

3692
#: src/test.c:235 src/test.c:878
3693 3694
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
3695

3696
#: src/test.c:333
3697 3698
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
3699

3700
#: src/test.c:340
3701 3702
msgid "host"
msgstr "Host"
3703

3704
#: src/test.c:348
3705 3706
msgid "node"
msgstr "Knoten"
3707

3708 3709 3710 3711 3712
#: src/test.c:354
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

#: src/test.c:369
3713 3714
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
3715

3716
#: src/test.c:377
3717 3718
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
3719

3720
#: src/test.c:385
3721 3722
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
3723

3724
#: src/test.c:393
3725 3726
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
3727

3728
#: src/test.c:404
3729 3730
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
3731

3732
#: src/test.c:411
3733 3734
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
3735

3736
#: src/test.c:426
3737 3738
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
3739

3740
#: src/test.c:432
3741 3742
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3743

3744
#: src/test.c:443
3745 3746
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
3747

3748 3749 3750 3751 3752 3753
#: src/test.c:469
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

#: src/test.c:479
3754 3755
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
3756

3757
#: src/test.c:557
3758 3759
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
3760

3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769
#: src/test.c:794
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "Domain nicht gefunden"

#: src/test.c:809
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
3770

3771
#: src/test.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
3772
msgid "cannot allocate space for metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
3773
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
3774

3775
#: src/test.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
3776
msgid "cannot save domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3777
msgstr "Kann Domain nicht speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
3778

3779
#: src/test.c:916 src/test.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
3780
msgid "cannot write header"
D
Daniel Veillard 已提交
3781
msgstr "Kann Header nicht schreiben"
D
Daniel Veillard 已提交
3782

3783
#: src/test.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
3784 3785 3786
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3787
#: src/test.c:928
D
Daniel Veillard 已提交
3788
msgid "cannot write metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
3789
msgstr "Kann Metadata nicht schreiben"
D
Daniel Veillard 已提交
3790

3791
#: src/test.c:936 src/test.c:1036
D
Daniel Veillard 已提交
3792
msgid "cannot save domain data"
D
Daniel Veillard 已提交
3793
msgstr "Kann Domain-Daten nicht speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
3794

3795
#: src/test.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797 3798
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3799
#: src/test.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
3800 3801 3802
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3803
#: src/test.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
3804 3805 3806 3807
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

3808
#: src/test.c:983
D
Daniel Veillard 已提交
3809 3810 3811
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3812
#: src/test.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3813
msgid "incomplete metdata"
D
Daniel Veillard 已提交
3814
msgstr "Unvollständige Metadaten"
D
Daniel Veillard 已提交
3815

3816
#: src/test.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
3817
msgid "cannot save domain core"
D
Daniel Veillard 已提交
3818
msgstr "Kann Domain-Core nicht speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
3819

3820
#: src/test.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
3821 3822 3823
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3824
#: src/test.c:1204
3825 3826
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft ist bereits"
3827

3828
#: src/test.c:1219
3829 3830
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3831

3832
#: src/test.c:1459
3833 3834
msgid "Network is still running"
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
3835

3836
#: src/test.c:1474
3837 3838
msgid "Network is already running"
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
3839

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3841 3842
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3843
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3844

D
Daniel Veillard 已提交
3845
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3848
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3849

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/util.c:495
3851 3852
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not implemented\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3853
msgstr "%s: nicht implementiert"
D
Daniel Veillard 已提交
3854

D
Daniel Veillard 已提交
3855
#: src/uuid.c:103
3856
#, c-format
3857 3858
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3859

D
Daniel Veillard 已提交
3860
#: src/virsh.c:337
3861 3862
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
3863

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/virsh.c:338
3865 3866
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
3867

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/virsh.c:344
3869 3870
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
3871

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:356
3873 3874 3875 3876 3877 3878
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
3879

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:370
3881 3882
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
3883

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:372
3885 3886 3887 3888
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
3889

D
Daniel Veillard 已提交
3890
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1067 src/virsh.c:1111
#: src/virsh.c:1300 src/virsh.c:1345 src/virsh.c:1384 src/virsh.c:1423
#: src/virsh.c:1462 src/virsh.c:1501 src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1712
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2082
#: src/virsh.c:2223 src/virsh.c:4314 src/virsh.c:4390 src/virsh.c:4451
#: src/virsh.c:4508 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961 src/virsh.c:5190
3898 3899
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
3900

3901
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2287 src/virsh.c:2784
3902 3903
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
3904

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:399
3906 3907 3908
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3909

D
Daniel Veillard 已提交
3910
#: src/virsh.c:402
3911
#, c-format
3912 3913
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3914

D
Daniel Veillard 已提交
3915
#: src/virsh.c:409
3916
#, c-format
3917 3918
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
3919

D
Daniel Veillard 已提交
3920
#: src/virsh.c:411
3921 3922 3923
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
3924

D
Daniel Veillard 已提交
3925
#: src/virsh.c:422
3926 3927
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
3928

D
Daniel Veillard 已提交
3929
#: src/virsh.c:424
3930 3931 3932 3933 3934
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
3935

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:429
3937 3938
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
3939

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:430
3941 3942
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
3943

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:442
3945 3946
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
3947

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:460
3949 3950
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
3951

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/virsh.c:470
3953 3954
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
3955

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/virsh.c:472
3957 3958
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
3959

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/virsh.c:519
3961 3962
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
3963

D
Daniel Veillard 已提交
3964
#: src/virsh.c:536
3965 3966
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3967

D
Daniel Veillard 已提交
3968
#: src/virsh.c:547
3969 3970
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
3971

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/virsh.c:548
3973 3974
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
3975

D
Daniel Veillard 已提交
3976
#: src/virsh.c:553
3977 3978
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
3979

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:554
3981 3982
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
3983

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3985 3986
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
3987

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3989 3990
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
3991

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/virsh.c:611
3993 3994
msgid "Id"
msgstr "Id"
3995

3996
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4030
3997 3998
msgid "Name"
msgstr "Name"
3999

4000
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
4001 4002
msgid "State"
msgstr "Status"
4003

4004
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:6147 src/virsh.c:6163
4005 4006
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
4007

D
Daniel Veillard 已提交
4008
#: src/virsh.c:665
4009 4010
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
4011

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
4013 4014
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4015
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
4016

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/virsh.c:702
4018 4019
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
4020

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/virsh.c:703
4022 4023
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
4024

D
Daniel Veillard 已提交
4025
#: src/virsh.c:709
4026 4027
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
4028

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/virsh.c:730
4030
#, c-format
4031 4032
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
4033

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/virsh.c:759
4035 4036 4037
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

D
Daniel Veillard 已提交
4038
#: src/virsh.c:760
4039 4040 4041
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4042

D
Daniel Veillard 已提交
4043
#: src/virsh.c:766
4044 4045 4046
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

D
Daniel Veillard 已提交
4047
#: src/virsh.c:787
4048
#, c-format
4049 4050 4051
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/virsh.c:826
4053 4054 4055
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/virsh.c:827
4057 4058
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4059

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/virsh.c:850
4061
#, c-format
4062 4063 4064
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/virsh.c:852
4066 4067 4068 4069
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/virsh.c:865
4071 4072 4073
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/virsh.c:866
4075 4076 4077
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
4078
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
4079 4080 4081
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4082
#: src/virsh.c:898
4083 4084 4085 4086
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/virsh.c:902
4088 4089 4090 4091
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4092
#: src/virsh.c:913
4093 4094 4095
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4096
#: src/virsh.c:914
4097 4098 4099
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/virsh.c:946
4101 4102 4103 4104
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/virsh.c:950
4106 4107 4108 4109
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/virsh.c:961
4111 4112 4113
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4114
#: src/virsh.c:962
4115 4116 4117
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

4118
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2151
4119 4120 4121
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129
#: src/virsh.c:989
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1000
4130 4131 4132 4133
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

4134
#: src/virsh.c:1002
4135 4136 4137 4138
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

4139
#: src/virsh.c:1016
4140 4141 4142
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

4143
#: src/virsh.c:1017
4144 4145 4146
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

4147
#: src/virsh.c:1022
4148 4149 4150
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

4151
#: src/virsh.c:1039
4152 4153 4154
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

4155
#: src/virsh.c:1045
4156 4157 4158 4159
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

4160
#: src/virsh.c:1048
4161 4162 4163 4164
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

4165
#: src/virsh.c:1061
4166 4167 4168
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

4169
#: src/virsh.c:1062
4170 4171 4172
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

4173
#: src/virsh.c:1068
4174 4175 4176
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

4177
#: src/virsh.c:1090
4178 4179 4180 4181
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

4182
#: src/virsh.c:1092
4183 4184 4185 4186
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

4187
#: src/virsh.c:1105
4188 4189 4190
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

4191
#: src/virsh.c:1106
4192 4193 4194
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

4195
#: src/virsh.c:1112
4196 4197 4198
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

4199
#: src/virsh.c:1113
4200 4201 4202
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

4203
#: src/virsh.c:1145
4204 4205
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
4206
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4207

4208
#: src/virsh.c:1155
4209 4210
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
4211
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4212

4213
#: src/virsh.c:1197 src/virsh.c:1201
4214 4215 4216
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

4217
#: src/virsh.c:1201
4218 4219 4220
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

4221
#: src/virsh.c:1256
4222
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4223
msgstr ""
4224
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
4225

4226
#: src/virsh.c:1257
4227 4228 4229
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

4230
#: src/virsh.c:1262
4231 4232
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
4233

4234
#: src/virsh.c:1281
4235
#, c-format
4236 4237
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
4238

4239
#: src/virsh.c:1283
4240
#, c-format
4241 4242
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
4243

4244
#: src/virsh.c:1294
4245 4246 4247
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

4248
#: src/virsh.c:1295
4249 4250 4251
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

4252
#: src/virsh.c:1301
4253 4254 4255
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

4256
#: src/virsh.c:1323
4257
#, c-format
4258 4259
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
4260

4261
#: src/virsh.c:1325
4262
#, c-format
4263 4264
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
4265

4266
#: src/virsh.c:1339
4267 4268
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
4269

4270
#: src/virsh.c:1340
4271 4272
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
4273

4274
#: src/virsh.c:1363
4275
#, c-format
4276 4277
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
4278

4279
#: src/virsh.c:1365
4280 4281 4282
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
4283

4284
#: src/virsh.c:1378
4285 4286
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
4287

4288
#: src/virsh.c:1379
4289 4290
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
4291

4292
#: src/virsh.c:1402
4293 4294 4295
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
4296

4297
#: src/virsh.c:1404
4298 4299 4300 4301
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

4302
#: src/virsh.c:1417
4303 4304 4305
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

4306
#: src/virsh.c:1418
4307 4308 4309
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

4310
#: src/virsh.c:1441
4311 4312 4313 4314
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

4315
#: src/virsh.c:1443
4316 4317 4318 4319
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

4320
#: src/virsh.c:1456
4321 4322 4323
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

4324
#: src/virsh.c:1457
4325 4326 4327
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

4328
#: src/virsh.c:1480
4329 4330 4331 4332
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

4333
#: src/virsh.c:1482
4334 4335 4336 4337
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

4338
#: src/virsh.c:1495
4339 4340 4341
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

4342
#: src/virsh.c:1496
4343 4344 4345
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

4346
#: src/virsh.c:1522 src/virsh.c:1524
4347 4348 4349
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4350
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3918
4351 4352 4353
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

4354
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3475
4355 4356 4357
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4358
#: src/virsh.c:1531
4359 4360 4361
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

4362 4363
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1669 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
4364 4365 4366
msgid "State:"
msgstr "Status:"

4367
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:2032
4368 4369 4370
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

4371
#: src/virsh.c:1546 src/virsh.c:1676
4372 4373 4374
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

4375
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:1553
4376 4377 4378
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

4379
#: src/virsh.c:1554
4380 4381 4382
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

4383
#: src/virsh.c:1556
4384 4385 4386
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

4387
#: src/virsh.c:1564
D
Daniel Veillard 已提交
4388 4389 4390 4391
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatischer Start"

4392
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4393 4394 4395 4396
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Name"

4397
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4398 4399 4400
msgid "disable"
msgstr ""

4401
#: src/virsh.c:1577
4402 4403 4404
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

4405
#: src/virsh.c:1578
4406 4407 4408
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

4409
#: src/virsh.c:1583
4410 4411 4412
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

4413
#: src/virsh.c:1607
4414 4415 4416
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

4417
#: src/virsh.c:1619
4418 4419 4420
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

4421
#: src/virsh.c:1620
4422 4423 4424
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

4425
#: src/virsh.c:1667
4426 4427 4428
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4429
#: src/virsh.c:1668
4430 4431 4432
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4433
#: src/virsh.c:1678
4434 4435 4436
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

4437
#: src/virsh.c:1690
4438 4439 4440
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

4441
#: src/virsh.c:1706
4442 4443 4444
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

4445
#: src/virsh.c:1707
4446 4447 4448
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

4449
#: src/virsh.c:1713
4450 4451 4452
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

4453
#: src/virsh.c:1714
4454 4455 4456
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

4457
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel Veillard 已提交
4458 4459 4460
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4461
#: src/virsh.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
4462 4463 4464
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4465
#: src/virsh.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
4466 4467 4468 4469
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

4470
#: src/virsh.c:1766
D
Daniel Veillard 已提交
4471
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
4472
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
D
Daniel Veillard 已提交
4473

4474
#: src/virsh.c:1775
4475 4476 4477
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

4478
#: src/virsh.c:1785
4479 4480 4481 4482 4483 4484
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

4485
#: src/virsh.c:1795
4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

4494
#: src/virsh.c:1802
4495 4496 4497 4498
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

4499
#: src/virsh.c:1816
4500 4501 4502 4503
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

4504
#: src/virsh.c:1840
4505 4506 4507
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

4508
#: src/virsh.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
4509 4510
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4511 4512
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

4513
#: src/virsh.c:1847
4514 4515 4516
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

4517
#: src/virsh.c:1867
4518 4519 4520
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

4521
#: src/virsh.c:1879
4522 4523 4524
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

4525
#: src/virsh.c:1897
4526 4527 4528
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

4529
#: src/virsh.c:1898
4530 4531 4532
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

4533
#: src/virsh.c:1904
4534
msgid "number of kilobytes of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
4535
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
4536

4537
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
4538 4539
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
D
Daniel Veillard 已提交
4540
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
4541

4542
#: src/virsh.c:1931
4543
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4544
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
4545

4546
#: src/virsh.c:1954
4547 4548 4549
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

4550
#: src/virsh.c:1955
4551 4552 4553
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

4554
#: src/virsh.c:1961
4555 4556 4557
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

4558
#: src/virsh.c:1988
4559
msgid "Unable to verify current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4560
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
4561

4562
#: src/virsh.c:1995
4563
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4564
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
4565

4566
#: src/virsh.c:2001
4567
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4568
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
4569

4570
#: src/virsh.c:2014
4571 4572 4573
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

4574
#: src/virsh.c:2015
4575 4576 4577
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

4578
#: src/virsh.c:2028
4579 4580 4581
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

4582
#: src/virsh.c:2031
4583 4584 4585
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

4586
#: src/virsh.c:2033
4587 4588 4589
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

4590
#: src/virsh.c:2034
4591 4592 4593
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

4594
#: src/virsh.c:2035
4595 4596 4597
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

4598
#: src/virsh.c:2036
4599 4600 4601
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

4602
#: src/virsh.c:2037
4603 4604 4605
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

4606
#: src/virsh.c:2038
4607
msgid "Memory size:"
D
Daniel Veillard 已提交
4608
msgstr "Speichergrösse:"
4609

4610
#: src/virsh.c:2048
4611 4612 4613
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

4614
#: src/virsh.c:2049
4615 4616 4617
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

4618
#: src/virsh.c:2062
4619 4620 4621
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

4622
#: src/virsh.c:2076
4623 4624 4625
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

4626
#: src/virsh.c:2077
4627 4628 4629
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

4630
#: src/virsh.c:2116
4631 4632 4633
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

4634
#: src/virsh.c:2121
4635 4636 4637
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

4638
#: src/virsh.c:2146
4639 4640 4641
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

4642
#: src/virsh.c:2181
4643 4644 4645
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

4646
#: src/virsh.c:2186
4647 4648 4649
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

4650
#: src/virsh.c:2205
4651 4652 4653
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

4654
#: src/virsh.c:2216
4655 4656 4657
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

4658
#: src/virsh.c:2217
4659 4660 4661 4662
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

4663
#: src/virsh.c:2222
4664 4665 4666
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

4667
#: src/virsh.c:2224
4668 4669 4670
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

4671
#: src/virsh.c:2225
4672 4673 4674
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

4675
#: src/virsh.c:2247
4676 4677 4678
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

4679
#: src/virsh.c:2279
4680 4681 4682
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

4683
#: src/virsh.c:2281
4684 4685 4686 4687 4688
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

4689
#: src/virsh.c:2286 src/virsh.c:2707
4690 4691 4692
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

4693
#: src/virsh.c:2308
4694 4695 4696 4697
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

4698
#: src/virsh.c:2311
4699 4700 4701 4702
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

4703
#: src/virsh.c:2318
4704 4705 4706 4707
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

4708
#: src/virsh.c:2320
4709 4710 4711 4712
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

4713
#: src/virsh.c:2330
4714 4715 4716
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

4717
#: src/virsh.c:2331
4718 4719 4720
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

4721
#: src/virsh.c:2336 src/virsh.c:2384
4722 4723 4724
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

4725
#: src/virsh.c:2363
4726 4727 4728 4729
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

4730
#: src/virsh.c:2366
4731 4732 4733 4734
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

4735
#: src/virsh.c:2378
4736 4737 4738
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

4739
#: src/virsh.c:2379
4740 4741 4742
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

4743
#: src/virsh.c:2411
4744 4745 4746 4747
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

4748
#: src/virsh.c:2414
4749 4750 4751 4752
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

4753
#: src/virsh.c:2426
4754 4755 4756
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

4757
#: src/virsh.c:2427
4758 4759 4760
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

4761
#: src/virsh.c:2432 src/virsh.c:2472 src/virsh.c:5293
4762 4763 4764
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

4765
#: src/virsh.c:2450
4766 4767 4768 4769
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

4770
#: src/virsh.c:2452
4771 4772 4773 4774
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

4775
#: src/virsh.c:2466
4776 4777 4778
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

4779
#: src/virsh.c:2467
4780 4781 4782
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

4783
#: src/virsh.c:2507
4784 4785 4786
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

4787
#: src/virsh.c:2508
4788 4789 4790
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

4791
#: src/virsh.c:2513
4792 4793 4794
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

4795
#: src/virsh.c:2514
4796 4797 4798
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

4799
#: src/virsh.c:2534 src/virsh.c:2542
4800 4801 4802
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

4803
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
4804 4805 4806
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

4807
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
4808 4809 4810
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

4811
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
4812 4813 4814
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

4815
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3388
4816 4817 4818
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

4819
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
4820 4821 4822
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

4823
#: src/virsh.c:2631
4824 4825 4826
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

4827 4828 4829 4830 4831
#: src/virsh.c:2636
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

#: src/virsh.c:2662
4832 4833 4834
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

4835
#: src/virsh.c:2663
4836 4837 4838
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

4839
#: src/virsh.c:2668
4840 4841 4842
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

4843
#: src/virsh.c:2685
4844 4845 4846 4847
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

4848
#: src/virsh.c:2688
4849 4850 4851 4852
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

4853
#: src/virsh.c:2701
4854 4855 4856
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

4857
#: src/virsh.c:2702
4858 4859 4860
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

4861
#: src/virsh.c:2725
4862 4863 4864 4865
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

4866
#: src/virsh.c:2727
4867 4868 4869 4870
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

4871
#: src/virsh.c:2740
4872 4873 4874
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

4875 4876 4877 4878 4879
#: src/virsh.c:2745
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

#: src/virsh.c:2765
4880 4881 4882
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

4883
#: src/virsh.c:2776
4884 4885 4886 4887
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

4888
#: src/virsh.c:2778
4889 4890 4891 4892 4893 4894
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

4895 4896 4897 4898
#: src/virsh.c:2783 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3722
#: src/virsh.c:3858 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3952 src/virsh.c:3994
#: src/virsh.c:4138 src/virsh.c:5311
4899
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4900
msgstr "Pool-Name oder UUID"
4901

4902
#: src/virsh.c:2805
4903 4904 4905 4906
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

4907
#: src/virsh.c:2808
4908 4909 4910 4911
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

4912
#: src/virsh.c:2815
4913 4914 4915 4916
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"

4917
#: src/virsh.c:2817
4918 4919 4920 4921
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

4922
#: src/virsh.c:2827
4923 4924 4925 4926
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

4927
#: src/virsh.c:2828 src/virsh.c:2875
4928
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4929
msgstr "Erzeuge einen Pool."
4930

4931
#: src/virsh.c:2833 src/virsh.c:2971
4932 4933 4934 4935
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

4936
#: src/virsh.c:2860
4937 4938
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4939
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4940

4941
#: src/virsh.c:2863
D
Daniel Veillard 已提交
4942
#, c-format
4943
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4944
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
4945

4946
#: src/virsh.c:2874
4947 4948 4949 4950
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

4951
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4952
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4953
msgstr "Name des Pools"
4954

4955
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4956
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4957
msgstr "Typ des Pools"
4958

4959
#: src/virsh.c:2882 src/virsh.c:3021
4960 4961 4962
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

4963
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
4964 4965 4966
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

4967
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
4968 4969 4970
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

4971
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
4972 4973 4974
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

4975
#: src/virsh.c:2937 src/virsh.c:3075 src/virsh.c:3687
D
Daniel Veillard 已提交
4976 4977 4978 4979
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"

4980
#: src/virsh.c:2946
D
Daniel Veillard 已提交
4981
#, c-format
4982
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4983
msgstr "Pool %s erstellt\n"
4984

4985
#: src/virsh.c:2950
D
Daniel Veillard 已提交
4986
#, c-format
4987
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4988
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
4989

4990
#: src/virsh.c:2965
4991 4992 4993 4994
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

4995
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4996
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4997
msgstr "Definiere einen Pool."
4998

4999
#: src/virsh.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
5000
#, c-format
5001
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5002
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
5003

5004
#: src/virsh.c:3001
D
Daniel Veillard 已提交
5005
#, c-format
5006
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5007
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
5008

5009
#: src/virsh.c:3013
5010 5011 5012
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5013
#: src/virsh.c:3084
D
Daniel Veillard 已提交
5014
#, c-format
5015
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5016
msgstr "Pool %s definiert\n"
5017

5018
#: src/virsh.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
5019
#, c-format
5020
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5021
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
5022

5023
#: src/virsh.c:3103
5024
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5025
msgstr "baue einen Pool"
5026

5027
#: src/virsh.c:3104
5028
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5029
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
5030

5031
#: src/virsh.c:3127
5032 5033
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5034
msgstr "Pool %s gebaut\n"
5035

5036
#: src/virsh.c:3129
5037 5038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5039
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5040

5041
#: src/virsh.c:3143
5042
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5043
msgstr "Zerstören eines Pools"
5044

5045
#: src/virsh.c:3144
5046
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5047
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
5048

5049
#: src/virsh.c:3167
D
Daniel Veillard 已提交
5050
#, c-format
5051
msgid "Pool %s destroyed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5052
msgstr "Pool %s zerstört\n"
5053

5054
#: src/virsh.c:3169
5055 5056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5057
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5058

5059
#: src/virsh.c:3183
5060
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5061
msgstr "Pool löschen"
5062

5063
#: src/virsh.c:3184
5064 5065
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5066
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5067

5068
#: src/virsh.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
5069
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5070
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5071
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
5072

5073
#: src/virsh.c:3209
5074 5075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5076
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5077

5078
#: src/virsh.c:3223
D
Daniel Veillard 已提交
5079
#, fuzzy
5080
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5081
msgstr "Kontakte Auff&rischen"
5082

5083
#: src/virsh.c:3224
D
Daniel Veillard 已提交
5084
#, fuzzy
5085
msgid "Refresh a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5086
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5087

5088
#: src/virsh.c:3247
5089 5090 5091 5092
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

5093
#: src/virsh.c:3249
5094 5095
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5096
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5097

5098
#: src/virsh.c:3263
5099 5100 5101 5102
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

5103
#: src/virsh.c:3264
5104 5105 5106 5107
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

5108
#: src/virsh.c:3304
5109
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
5110
msgstr "Poolliste"
5111

5112
#: src/virsh.c:3305
5113 5114
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
D
Daniel Veillard 已提交
5115
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
5116

5117
#: src/virsh.c:3310
5118 5119
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
5120
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
5121

5122
#: src/virsh.c:3311
5123 5124
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
5125
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5126

5127
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
5128 5129 5130 5131
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

5132
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
5133 5134 5135 5136
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

5137
#: src/virsh.c:3448
5138 5139
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
D
Daniel Veillard 已提交
5140
msgstr "Anruf Informationen Popup"
5141

5142
#: src/virsh.c:3449
5143 5144 5145 5146
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

5147
#: src/virsh.c:3487
D
Daniel Veillard 已提交
5148
#, fuzzy
5149
msgid "building"
D
Daniel Veillard 已提交
5150
msgstr "Baue Pakete-Liste"
5151

5152
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:6133 src/virsh.c:6159
5153 5154 5155
msgid "running"
msgstr "laufend"

5156
#: src/virsh.c:3495
5157 5158 5159
msgid "degraded"
msgstr ""

5160
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3928
5161
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
5162
msgstr "Kapazität:"
5163

5164
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3931
5165
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
5166
msgstr "Zuordnung:"
5167

5168
#: src/virsh.c:3508
5169
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
5170
msgstr "Verfügbar:"
5171

5172
#: src/virsh.c:3524
5173 5174 5175 5176
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

5177
#: src/virsh.c:3529
5178
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5179
msgstr "Pool-UUID"
5180

5181
#: src/virsh.c:3555
5182 5183 5184 5185
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

5186
#: src/virsh.c:3556
5187
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5188
msgstr "Start einen Pool."
5189

5190
#: src/virsh.c:3561
5191
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5192
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
5193

5194
#: src/virsh.c:3578
5195 5196
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5197
msgstr "Import gestratet"
5198

5199
#: src/virsh.c:3581
5200 5201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5202
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5203

5204
#: src/virsh.c:3594
5205
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5206
msgid "create a volume from a set of args"
5207 5208
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

5209
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3794
5210 5211
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
D
Daniel Veillard 已提交
5212
msgstr "Max. Lautstärke #"
5213

5214
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3760 src/virsh.c:3799
5215
msgid "pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
5216
msgstr "Pool-Name"
5217

5218
#: src/virsh.c:3601
5219
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5220
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
5221
msgstr "Max. Lautstärke #"
5222

5223
#: src/virsh.c:3602
5224 5225 5226
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5227
#: src/virsh.c:3603
5228 5229 5230
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5231
#: src/virsh.c:3604
5232 5233 5234
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5235
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
D
Daniel Veillard 已提交
5236
#, fuzzy, c-format
5237
msgid "Malformed size %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5238
msgstr " Schriftgrösse"
5239

5240
#: src/virsh.c:3696
5241 5242
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5243
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
5244

5245
#: src/virsh.c:3700
5246 5247
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5248
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5249

5250
#: src/virsh.c:3716
5251 5252 5253 5254
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

5255
#: src/virsh.c:3717
5256 5257 5258 5259
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

5260
#: src/virsh.c:3740
5261 5262
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5263
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
5264

5265
#: src/virsh.c:3742
5266 5267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5268
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5269

5270
#: src/virsh.c:3755
5271 5272 5273 5274
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

5275
#: src/virsh.c:3780
5276 5277
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
5278
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5279

5280
#: src/virsh.c:3793
5281 5282 5283 5284
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

5285
#: src/virsh.c:3800
5286 5287 5288 5289
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

5290
#: src/virsh.c:3837
5291 5292
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5293
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
5294

5295
#: src/virsh.c:3841
5296 5297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5298
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
5299

5300
#: src/virsh.c:3852
D
Daniel Veillard 已提交
5301
#, fuzzy
5302
msgid "delete a vol"
D
Daniel Veillard 已提交
5303
msgstr "Max. Lautstärke #"
5304

5305
#: src/virsh.c:3853
5306 5307
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
D
Daniel Veillard 已提交
5308
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5309

5310
#: src/virsh.c:3859 src/virsh.c:3901 src/virsh.c:3953
5311 5312 5313
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5314
#: src/virsh.c:3878
5315
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5316
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5317
msgstr "Max. Lautstärke #"
5318

5319
#: src/virsh.c:3880
5320 5321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5322
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5323

5324
#: src/virsh.c:3894
5325 5326
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
D
Daniel Veillard 已提交
5327
msgstr "Anruf Informationen Popup"
5328

5329
#: src/virsh.c:3895
5330 5331 5332 5333
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

5334
#: src/virsh.c:3923
5335
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
5336
msgstr "Typ:"
5337

5338
#: src/virsh.c:3925
5339
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
5340
msgstr "Datei"
5341

5342
#: src/virsh.c:3925
5343 5344
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
5345
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
5346

5347
#: src/virsh.c:3946
5348 5349 5350 5351
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

5352
#: src/virsh.c:3947
5353 5354 5355 5356
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

5357
#: src/virsh.c:3988
5358
msgid "list vols"
D
Daniel Veillard 已提交
5359
msgstr ""
5360

5361
#: src/virsh.c:3989
5362 5363 5364 5365
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

5366
#: src/virsh.c:4014 src/virsh.c:4022
5367 5368 5369 5370
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

5371
#: src/virsh.c:4030
5372
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
5373
msgstr "Pfad"
5374

5375
#: src/virsh.c:4067
5376 5377 5378 5379
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

5380
#: src/virsh.c:4072
D
Daniel Veillard 已提交
5381
#, fuzzy
5382
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
5383
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
5384

5385
#: src/virsh.c:4100
5386 5387 5388 5389
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

5390
#: src/virsh.c:4105
5391
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5392
msgstr "Vol-UUID"
5393

5394
#: src/virsh.c:4133
5395 5396
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
5397
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
5398

5399
#: src/virsh.c:4139
D
Daniel Veillard 已提交
5400
#, fuzzy
5401
msgid "vol name or key"
D
Daniel Veillard 已提交
5402
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
5403

5404
#: src/virsh.c:4170
5405 5406 5407
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

5408
#: src/virsh.c:4171
5409 5410 5411
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

5412
#: src/virsh.c:4194
5413 5414 5415
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

5416
#: src/virsh.c:4203
5417 5418 5419 5420
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

5421
#: src/virsh.c:4208
5422 5423 5424
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

5425
#: src/virsh.c:4215
5426 5427 5428 5429
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

5430
#: src/virsh.c:4222
5431 5432 5433 5434
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

5435
#: src/virsh.c:4227
5436 5437 5438
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

5439
#: src/virsh.c:4232
5440 5441 5442 5443
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

5444
#: src/virsh.c:4239
5445 5446 5447 5448
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

5449
#: src/virsh.c:4250
5450 5451 5452
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

5453
#: src/virsh.c:4264
5454 5455 5456
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

5457
#: src/virsh.c:4279
5458 5459 5460
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

5461
#: src/virsh.c:4293
5462 5463 5464
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

5465
#: src/virsh.c:4308
5466 5467 5468
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

5469
#: src/virsh.c:4309
5470 5471 5472
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

5473
#: src/virsh.c:4384
5474 5475 5476
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

5477
#: src/virsh.c:4385
5478 5479 5480
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

5481
#: src/virsh.c:4445
5482 5483 5484
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

5485
#: src/virsh.c:4446
5486 5487 5488
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

5489
#: src/virsh.c:4452 src/virsh.c:4509
5490 5491 5492
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

5493
#: src/virsh.c:4473
D
Daniel Veillard 已提交
5494
msgid "attach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
5495
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
5496

5497
#: src/virsh.c:4487
5498 5499 5500 5501
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

5502
#: src/virsh.c:4502
5503 5504 5505
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

5506
#: src/virsh.c:4503
5507 5508 5509
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

5510
#: src/virsh.c:4530
D
Daniel Veillard 已提交
5511
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
5512
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
5513

5514
#: src/virsh.c:4544
5515 5516 5517 5518
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

5519
#: src/virsh.c:4559
5520 5521 5522
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

5523
#: src/virsh.c:4560
5524 5525 5526
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

5527
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
5528 5529 5530
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

5531
#: src/virsh.c:4567
5532 5533 5534
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

5535
#: src/virsh.c:4568
5536 5537 5538
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

5539
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
D
Daniel Veillard 已提交
5540
msgid "MAC address"
5541 5542
msgstr "MAC-Adresse"

5543
#: src/virsh.c:4570
5544 5545 5546
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

5547
#: src/virsh.c:4602
5548 5549 5550 5551
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

5552
#: src/virsh.c:4673
5553 5554 5555
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

5556
#: src/virsh.c:4674
5557 5558 5559
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

5560
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
5561 5562 5563
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

5564
#: src/virsh.c:4732
5565 5566 5567 5568
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

5569
#: src/virsh.c:4754
5570 5571 5572 5573
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

5574
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
5575 5576 5577
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

5578
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
5579 5580 5581
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

5582
#: src/virsh.c:4792
5583 5584 5585
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

5586
#: src/virsh.c:4793
5587 5588 5589
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

5590
#: src/virsh.c:4799
5591 5592 5593
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

5594
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
5595 5596 5597
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

5598
#: src/virsh.c:4801
5599 5600 5601
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

5602
#: src/virsh.c:4802
5603 5604 5605
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

5606
#: src/virsh.c:4803
5607 5608 5609
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

5610
#: src/virsh.c:4804
5611 5612 5613
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

5614
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
5615 5616 5617 5618
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

5619
#: src/virsh.c:4955
5620 5621 5622
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

5623
#: src/virsh.c:4956
5624 5625 5626
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

5627
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
5628 5629 5630
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

5631
#: src/virsh.c:5028
5632 5633 5634 5635
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738
#: src/virsh.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/virsh.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"

#: src/virsh.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"

#: src/virsh.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"

#: src/virsh.c:5129
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5136
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5143
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"

#: src/virsh.c:5151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "Befehlszeile"

#: src/virsh.c:5157
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"

#: src/virsh.c:5184
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

#: src/virsh.c:5185
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

#: src/virsh.c:5235
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5251
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5261
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

#: src/virsh.c:5287
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

#: src/virsh.c:5288
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

#: src/virsh.c:5305
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

#: src/virsh.c:5306
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

#: src/virsh.c:5323
5739 5740 5741
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

5742
#: src/virsh.c:5497
5743 5744 5745 5746
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

5747
#: src/virsh.c:5498
5748 5749 5750 5751
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

5752
#: src/virsh.c:5525
5753 5754 5755 5756
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

5757
#: src/virsh.c:5533
5758 5759 5760
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

5761
#: src/virsh.c:5537
5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

5769
#: src/virsh.c:5544
5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

5777
#: src/virsh.c:5548
5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

5785
#: src/virsh.c:5555
5786 5787 5788 5789
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

5790
#: src/virsh.c:5557
5791 5792 5793 5794
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

5795
#: src/virsh.c:5701
5796 5797 5798
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

5799
#: src/virsh.c:5733
5800 5801 5802 5803
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

5804
#: src/virsh.c:5746
5805 5806 5807
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

5808
#: src/virsh.c:5770
5809 5810 5811 5812
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

5813
#: src/virsh.c:5783 src/virsh.c:5829
5814 5815
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
5816
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
5817

5818
#: src/virsh.c:5807
5819 5820
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5821
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5822

5823
#: src/virsh.c:5824
5824
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
5825
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
5826

5827
#: src/virsh.c:5860
5828 5829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5830
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5831

5832
#: src/virsh.c:5891
5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

5843
#: src/virsh.c:5965
5844 5845 5846
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

5847
#: src/virsh.c:6026
5848 5849 5850 5851
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

5852
#: src/virsh.c:6031
5853 5854 5855 5856
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

5857
#: src/virsh.c:6038
5858 5859 5860 5861
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

5862
#: src/virsh.c:6053
5863 5864 5865 5866
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

5867
#: src/virsh.c:6056
5868 5869 5870
msgid "number"
msgstr "Nummer"

5871
#: src/virsh.c:6056
5872 5873 5874
msgid "string"
msgstr "String"

5875
#: src/virsh.c:6062
5876 5877 5878 5879
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

5880
#: src/virsh.c:6084
5881 5882 5883
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

5884
#: src/virsh.c:6084
5885 5886 5887
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

5888
#: src/virsh.c:6135 src/virsh.c:6157
5889 5890 5891
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

5892
#: src/virsh.c:6137
5893 5894 5895
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

5896
#: src/virsh.c:6139
5897 5898 5899
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

5900
#: src/virsh.c:6141
5901 5902 5903
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

5904
#: src/virsh.c:6143
5905 5906 5907
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

5908
#: src/virsh.c:6155
5909 5910 5911
msgid "offline"
msgstr "offline"

5912
#: src/virsh.c:6174
5913 5914 5915
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

5916
#: src/virsh.c:6221
5917 5918 5919 5920
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

5921
#: src/virsh.c:6223
5922 5923 5924
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

5925
#: src/virsh.c:6245 src/virsh.c:6257 src/virsh.c:6270
5926 5927 5928 5929
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

5930
#: src/virsh.c:6284
5931 5932 5933 5934
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

5935
#: src/virsh.c:6313
5936 5937 5938
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

5939
#: src/virsh.c:6345
5940 5941 5942
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

5943
#: src/virsh.c:6350
5944 5945 5946
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

5947
#: src/virsh.c:6357
5948 5949 5950 5951
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

5952
#: src/virsh.c:6425
5953 5954 5955
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

5956
#: src/virsh.c:6440
5957 5958
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5959 5960
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
5961

5962
#: src/virsh.c:6617
5963 5964
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5965
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
5966

5967
#: src/virsh.c:6635
5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

6000
#: src/virsh.c:6653
6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

6010
#: src/virsh.c:6749
6011 6012 6013 6014
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

6015
#: src/virsh.c:6835
6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

6024
#: src/virsh.c:6838
6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6034
#: src/virterror.c:243
6035 6036 6037
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

D
Daniel Veillard 已提交
6038
#: src/virterror.c:246
6039 6040 6041
msgid "error"
msgstr "Fehler"

6042
#: src/virterror.c:381
6043 6044 6045
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

6046
#: src/virterror.c:436
6047 6048 6049 6050
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

6051
#: src/virterror.c:438
6052 6053 6054
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

6055
#: src/virterror.c:445
6056 6057 6058
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

6059
#: src/virterror.c:447
6060 6061 6062 6063
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

6064
#: src/virterror.c:451
6065 6066 6067
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

6068
#: src/virterror.c:453
6069 6070 6071 6072
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

6073
#: src/virterror.c:457
6074 6075 6076
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

6077
#: src/virterror.c:459
6078 6079 6080 6081
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

6082
#: src/virterror.c:463
6083 6084 6085
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

6086
#: src/virterror.c:465
6087 6088 6089 6090
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

6091
#: src/virterror.c:469
6092 6093 6094
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

6095
#: src/virterror.c:471
6096 6097 6098 6099
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

6100
#: src/virterror.c:475
6101 6102 6103 6104
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

6105
#: src/virterror.c:477
6106 6107 6108
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

6109
#: src/virterror.c:481
6110 6111 6112 6113
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

6114
#: src/virterror.c:483
6115 6116 6117
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

6118
#: src/virterror.c:487
6119 6120 6121 6122
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

6123
#: src/virterror.c:489
6124 6125 6126
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

6127
#: src/virterror.c:492
6128 6129 6130 6131
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

6132
#: src/virterror.c:496
6133 6134 6135 6136
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

6137
#: src/virterror.c:498
6138 6139 6140
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

6141
#: src/virterror.c:502
6142 6143 6144 6145
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

6146
#: src/virterror.c:504
6147 6148 6149
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

6150
#: src/virterror.c:508
6151 6152 6153
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

6154
#: src/virterror.c:510
6155 6156 6157 6158
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

6159
#: src/virterror.c:514
6160 6161 6162
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

6163
#: src/virterror.c:516
6164 6165 6166 6167
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

6168
#: src/virterror.c:519
6169 6170 6171 6172
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

6173
#: src/virterror.c:523
6174 6175 6176
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

6177
#: src/virterror.c:525
6178 6179 6180 6181
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

6182
#: src/virterror.c:528
6183 6184 6185
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

6186
#: src/virterror.c:532
6187 6188 6189
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

6190
#: src/virterror.c:534
6191 6192 6193 6194
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

6195
#: src/virterror.c:538
6196 6197 6198
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

6199
#: src/virterror.c:540
6200 6201 6202 6203
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

6204
#: src/virterror.c:544
6205 6206 6207
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

6208
#: src/virterror.c:546
6209 6210 6211 6212
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

6213
#: src/virterror.c:550
6214 6215 6216
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

6217
#: src/virterror.c:552
6218 6219 6220 6221
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

6222
#: src/virterror.c:556
6223 6224 6225
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

6226
#: src/virterror.c:558
6227 6228 6229 6230
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

6231
#: src/virterror.c:562
6232 6233 6234
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

6235
#: src/virterror.c:564
6236 6237 6238 6239
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

6240
#: src/virterror.c:568
6241 6242 6243
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

6244
#: src/virterror.c:570
6245 6246 6247 6248
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

6249
#: src/virterror.c:574
6250 6251 6252
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

6253
#: src/virterror.c:576
6254 6255 6256 6257
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

6258
#: src/virterror.c:580
6259 6260 6261
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

6262
#: src/virterror.c:582
6263 6264 6265 6266
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

6267
#: src/virterror.c:586
6268 6269 6270
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

6271
#: src/virterror.c:588
6272 6273 6274 6275
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

6276
#: src/virterror.c:592
6277 6278 6279
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

6280
#: src/virterror.c:594
6281 6282 6283 6284
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

6285
#: src/virterror.c:598
6286 6287 6288
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

6289
#: src/virterror.c:600
6290 6291 6292 6293
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

6294
#: src/virterror.c:604
6295 6296 6297
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

6298
#: src/virterror.c:606
6299 6300 6301 6302
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

6303
#: src/virterror.c:610
6304 6305 6306
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

6307
#: src/virterror.c:612
6308 6309 6310 6311
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

6312
#: src/virterror.c:616
6313 6314 6315
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

6316
#: src/virterror.c:618
6317 6318 6319 6320
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

6321
#: src/virterror.c:622
6322 6323 6324
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

6325
#: src/virterror.c:624
6326 6327 6328 6329
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

6330
#: src/virterror.c:628
6331 6332 6333
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

6334
#: src/virterror.c:634
6335 6336 6337
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

6338
#: src/virterror.c:636
6339 6340 6341 6342
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

6343
#: src/virterror.c:640
6344 6345 6346
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

6347
#: src/virterror.c:642
6348 6349 6350 6351
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

6352
#: src/virterror.c:646
6353 6354 6355
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

6356
#: src/virterror.c:652
6357 6358 6359
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

6360
#: src/virterror.c:658
6361 6362 6363
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

6364
#: src/virterror.c:664
6365 6366 6367
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

6368
#: src/virterror.c:666
6369 6370 6371 6372
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

6373
#: src/virterror.c:670
6374 6375 6376
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

6377
#: src/virterror.c:672
6378 6379 6380 6381
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

6382
#: src/virterror.c:676
6383 6384 6385
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

6386
#: src/virterror.c:678
6387 6388 6389 6390
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

6391
#: src/virterror.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
6392
msgid "invalid MAC address"
6393 6394
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

6395
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6396
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6397
msgid "invalid MAC address: %s"
6398 6399
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

6400
#: src/virterror.c:688
6401
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
6402
msgstr "Authentifikation gescheitert"
6403

6404
#: src/virterror.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
6405
#, c-format
6406
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6407
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
6408

6409
#: src/virterror.c:694
6410
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
6411
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
6412

6413
#: src/virterror.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
6414
#, c-format
6415
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6416
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
6417

6418
#: src/virterror.c:700
6419 6420
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
D
Daniel Veillard 已提交
6421
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
6422

6423
#: src/virterror.c:702
6424 6425
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6426
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
6427

6428
#: src/virterror.c:706
6429 6430 6431 6432
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

6433
#: src/virterror.c:708
6434 6435 6436 6437
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

6438
#: src/virterror.c:712
6439 6440 6441 6442
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

6443
#: src/virterror.c:714
6444 6445 6446 6447
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

6448
#: src/virterror.c:718
6449 6450 6451 6452
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

6453
#: src/virterror.c:720
6454 6455 6456 6457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6458
#: src/xen_internal.c:1326
6459 6460 6461
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6462
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
6463 6464
"Reichweite (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
6465
#: src/xen_internal.c:1336
6466 6467 6468
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6469
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
6470 6471
"65535)"

6472
#: src/xen_internal.c:2514
6473 6474 6475 6476
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

6477
#: src/xend_internal.c:186
6478
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6479
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
6480

6481
#: src/xend_internal.c:208
6482
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
6483
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
6484

6485
#: src/xend_internal.c:255 src/xend_internal.c:258
6486 6487 6488
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

6489
#: src/xend_internal.c:446
6490 6491 6492 6493
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

6494
#: src/xend_internal.c:496 src/xend_internal.c:499 src/xend_internal.c:507
6495 6496 6497 6498
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6499
#: src/xend_internal.c:765
6500 6501 6502
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

6503
#: src/xend_internal.c:898
6504 6505 6506 6507
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

6508
#: src/xend_internal.c:1019
6509 6510 6511
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

6512
#: src/xend_internal.c:1060
6513 6514
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
6515

6516
#: src/xend_internal.c:1066
6517 6518
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
6519

6520
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
6521 6522
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
6523

6524
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:2205 src/xend_internal.c:2212
6525 6526
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
6527

6528
#: src/xend_internal.c:1199
6529 6530 6531
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
6532

6533
#: src/xend_internal.c:1253
6534 6535
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
6536

6537
#: src/xend_internal.c:1317
6538 6539
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
6540
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"
6541

6542 6543
#: src/xend_internal.c:1351 src/xend_internal.c:1391 src/xend_internal.c:1407
#: src/xend_internal.c:1546 src/xend_internal.c:1574 src/xend_internal.c:1590
6544 6545 6546 6547
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"

6548
#: src/xend_internal.c:1474
6549 6550 6551
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6552 6553 6554 6555 6556 6557
#: src/xend_internal.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

#: src/xend_internal.c:1681
6558 6559
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
6560

6561
#: src/xend_internal.c:1692
6562 6563
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
6564

6565
#: src/xend_internal.c:1701
6566 6567
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
6568

6569
#: src/xend_internal.c:1716
6570 6571
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
6572

6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588
#: src/xend_internal.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

#: src/xend_internal.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#: src/xend_internal.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/xend_internal.c:2192
6589 6590 6591
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"

6592 6593 6594 6595
#: src/xend_internal.c:2261 src/xend_internal.c:2271 src/xend_internal.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6596

6597
#: src/xend_internal.c:2594
6598 6599
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
6600

6601
#: src/xend_internal.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
6602 6603 6604
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

6605
#: src/xend_internal.c:2712
6606 6607
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
6608

6609 6610
#: src/xend_internal.c:3194
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6611 6612
msgstr ""

6613 6614 6615 6616
#: src/xend_internal.c:3816 src/xend_internal.c:4292 src/xm_internal.c:1638
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
6617

6618
#: src/xend_internal.c:3918
6619
#, fuzzy
6620 6621
msgid "unsupported device type"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
6622

6623
#: src/xend_internal.c:4021
D
Daniel Veillard 已提交
6624 6625 6626
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6627
#: src/xend_internal.c:4062
D
Daniel Veillard 已提交
6628 6629 6630
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6631
#: src/xend_internal.c:4070
D
Daniel Veillard 已提交
6632 6633 6634 6635
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

6636
#: src/xend_internal.c:4081
D
Daniel Veillard 已提交
6637 6638 6639 6640
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "Knoten Speicher"

6641
#: src/xend_internal.c:4087
D
Daniel Veillard 已提交
6642 6643 6644 6645
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

6646
#: src/xend_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
6647 6648 6649 6650
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"

6651
#: src/xend_internal.c:4097
D
Daniel Veillard 已提交
6652 6653 6654
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6655
#: src/xend_internal.c:4128
6656 6657 6658 6659
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

6660
#: src/xend_internal.c:4134
6661 6662 6663 6664
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

6665
#: src/xend_internal.c:4165
6666
msgid ""
6667 6668
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6669 6670
msgstr ""

6671
#: src/xend_internal.c:4175
6672
msgid ""
6673 6674
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6675 6676
msgstr ""

6677
#: src/xend_internal.c:4187
D
Daniel Veillard 已提交
6678
#, fuzzy
6679
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
6680
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
6681

6682
#: src/xend_internal.c:4200
D
Daniel Veillard 已提交
6683
#, fuzzy
6684
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
6685
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
6686

6687
#: src/xend_internal.c:4205
6688
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6689 6690
msgstr ""

6691
#: src/xend_internal.c:4212
6692 6693
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6694

6695 6696
#: src/xend_internal.c:4219 src/xend_internal.c:4241 src/xend_internal.c:4249
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6697
msgid "strdup failed"
D
Daniel Veillard 已提交
6698
msgstr "strdup fehlgeschlagen"
6699

6700
#: src/xend_internal.c:4232
D
Daniel Veillard 已提交
6701
#, fuzzy
6702
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
6703
msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
6704

6705 6706 6707 6708 6709 6710
#: src/xend_internal.c:4286
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

#: src/xend_internal.c:4300
6711 6712 6713
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
6714

6715
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6716 6717 6718
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6719
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6720 6721 6722 6723
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

6724
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6725 6726
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
6727
msgstr "Unbekannter Terminplaner"
D
Daniel Veillard 已提交
6728

6729
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6730 6731 6732 6733
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

6734
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6735 6736 6737 6738
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

6739
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6740 6741
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
D
Daniel Veillard 已提交
6742
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
D
Daniel Veillard 已提交
6743

6744
#: src/xend_internal.c:4739
6745 6746 6747 6748
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"

6749
#: src/xend_internal.c:4762
6750 6751 6752 6753
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

6754
#: src/xend_internal.c:4770
6755 6756 6757 6758
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

6759
#: src/xend_internal.c:4782
6760 6761 6762 6763
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#: src/xend_internal.c:5333
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"

#: src/xm_internal.c:194 src/xm_internal.c:225 src/xm_internal.c:230
#: src/xm_internal.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"

#: src/xm_internal.c:275 src/xm_internal.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"

#: src/xm_internal.c:281
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
6807 6808
msgstr ""

6809
#: src/xm_internal.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
6810 6811 6812
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832
#: src/xm_internal.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#: src/xm_internal.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#: src/xm_internal.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#: src/xm_internal.c:802
msgid "unsupported guest type"
msgstr "Nicht unterstützer Gast-Typ"

#: src/xm_internal.c:1463
D
Daniel Veillard 已提交
6833 6834 6835
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

6836
#: src/xm_internal.c:1468
D
Daniel Veillard 已提交
6837
msgid "not inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
6838
msgstr "Keine inaktive Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
6839

6840
#: src/xm_internal.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
6841
msgid "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
6842
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
6843

6844
#: src/xm_internal.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
6845 6846
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
6847
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6848

6849 6850 6851 6852
#: src/xm_internal.c:1973 src/xm_internal.c:1982 src/xm_internal.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
6853

6854
#: src/xm_internal.c:2269
D
Daniel Veillard 已提交
6855 6856 6857
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6858
#: src/xm_internal.c:2275
D
Daniel Veillard 已提交
6859 6860 6861
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6862
#: src/xm_internal.c:2286 src/xm_internal.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
6863 6864 6865 6866
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

6867
#: src/xm_internal.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
6868 6869 6870 6871
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

6872 6873 6874
#: src/xm_internal.c:2314
msgid "config"
msgstr "Konfig"
D
Daniel Veillard 已提交
6875

6876
#: src/xm_internal.c:2320
D
Daniel Veillard 已提交
6877 6878
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
D
Daniel Veillard 已提交
6879
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
D
Daniel Veillard 已提交
6880

6881
#: src/xm_internal.c:2329 src/xm_internal.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
6882 6883 6884 6885
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

6886
#: src/xm_internal.c:2540 src/xm_internal.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
6887
msgid "unknown device"
D
Daniel Veillard 已提交
6888
msgstr "Unbekanntes Gerät"
D
Daniel Veillard 已提交
6889

6890
#: src/xml.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
6891 6892 6893
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

6894
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
6895
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
6896
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
6897

6898
#: src/xml.c:272
6899
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
6900
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
6901

6902
#: src/xml.c:310
6903
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
6904
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
6905

6906
#: src/xml.c:352
6907
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
6908
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
6909

6910
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
6911 6912
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"
6913

6914 6915
#: src/xmlrpc.c:53
msgid "allocate value"
D
Daniel Veillard 已提交
6916
msgstr "Wert zuordnen"
6917

6918 6919 6920
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
6921

6922
#: src/xmlrpc.c:162
6923 6924
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"
6925

6926
#: src/xmlrpc.c:185
6927
msgid "allocate dict"
D
Daniel Veillard 已提交
6928
msgstr "dict zuordnen"
6929

6930
#: src/xmlrpc.c:196
6931 6932
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
6933

6934
#: src/xmlrpc.c:267
6935 6936
msgid "unexpected value node"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
6937

6938
#: src/xmlrpc.c:427
6939 6940
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"
6941

6942
#: src/xmlrpc.c:433
6943 6944
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
6945

6946
#: src/xmlrpc.c:439
6947 6948 6949
msgid "allocate response"
msgstr "Zugewiesene Antwort"

6950
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
6951 6952 6953
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

6954
#: src/xmlrpc.c:601
6955 6956 6957
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

6958
#: src/xmlrpc.c:662
6959 6960 6961
msgid "allocate new context"
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

6962
#: src/xs_internal.c:319
6963 6964 6965
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"

#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine IP-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "ipaddress length too long"
#~ msgstr "IP-Adressen-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Netzmasken-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "netmask length too long"
#~ msgstr "Netzmasken-Länge zu lang"

#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Kein Hostnamen in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "hostname length too long"
#~ msgstr "Hostnamen-Länge zu lang"

#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Gateway-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "gateway length too long"
#~ msgstr "Gateway-Länge zu lang"

#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Nameserver-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "nameserver length too long"
#~ msgstr "Nameserver-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "profile length too long"
#~ msgstr "Profil-Länge zu lang"

#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"

#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "Ungültiges CDROM-Gerätname: %s"

#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "Netzwerkname '%s' zu lang"

#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Schnittstellenname '%s' ist zu lang"

#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Brücken-Pfad '%s' ist zu lang"

#~ msgid "IP address '%s' is too long"
#~ msgstr "IP-Adresse '%s' ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
#~ msgstr "zu viele Boot-Geräte"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "Domain-Name-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "Knoteninformation"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "Domain vcpu-Information"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "Domain vcpu-Information"

#~ msgid "architecture type too long"
#~ msgstr "Architektur-Typ zu lang"

#~ msgid "machine type too long"
#~ msgstr "Maschinen-Typ zu lang"

#~ msgid "kernel path too long"
#~ msgstr "Kernel-Pfad zu lang"

#~ msgid "initrd path too long"
#~ msgstr "initrd-Pfad zu lang"

#~ msgid "cmdline arguments too long"
#~ msgstr "Kommandozeilen-Argumente zu lang"

#~ msgid "emulator path too long"
#~ msgstr "Emulator-Pfad zu lang"

#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
#~ msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

#, fuzzy
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "Domain zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed xml document"
#~ msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "Domain"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "Domain-Name"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "Domain-UUID"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Domain-Speicher"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Aktueller Domain-Speicher"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "Domain-vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "Domain-Neustartverhalten"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Domain-Absturzverhalten"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Netzwerk"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Netzwerkweiterleitung"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-Adresse"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP-Netzmaske"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "zu viele Domains"

#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "zu viele Netzwerke"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "Neuer Elementknoten"

#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "Domain-Typ ist ungültig"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "zu viele Boot-Geräte"

#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "Ungültiges Eingabegerät"

7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "Speicherzuweisung ändern"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

7261 7262
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"