bg.po 194.6 KB
Newer Older
1 2 3
# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
#
5 6
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
7 8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: libvirt\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 09:55+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
13 14
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "промяна заделянето на памет"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62 63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка в системно извикване"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната"
99

100
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:887
101
#, c-format
102 103
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:159
106
#, c-format
107 108
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:172
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:186
116
#, c-format
117 118
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:204
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:217
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:223
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135
#: qemud/qemud.c:241
136 137 138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
139

140
#: qemud/qemud.c:250
141 142 143
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "заделяне на конфигурация"
144

145
#: qemud/qemud.c:252
146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
149

150
#: qemud/qemud.c:258
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
156 157 158 159
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

160
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:142 src/util.c:154
161 162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
163

164
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:138 src/util.c:150
165 166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
167

168
#: qemud/qemud.c:440
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
172

173
#: qemud/qemud.c:446
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
177

178
#: qemud/qemud.c:453
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
182

183
#: qemud/qemud.c:460
184 185 186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
187

188
#: qemud/qemud.c:477
189 190 191
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
192

193
#: qemud/qemud.c:487
194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
197

198
#: qemud/qemud.c:509
199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
202

203
#: qemud/qemud.c:518
204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
207

208
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
209 210
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
211

212
#: qemud/qemud.c:556
213
#, c-format
214 215
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
216

217
#: qemud/qemud.c:565
218 219 220
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
221

222
#: qemud/qemud.c:574
223
#, c-format
224 225
msgid "bind: %s"
msgstr ""
226

227
#: qemud/qemud.c:581
228 229 230
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
231

232
#: qemud/qemud.c:617
233
#, c-format
234 235
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
236

237
#: qemud/qemud.c:648
238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
241

242
#: qemud/qemud.c:695
243
#, fuzzy, c-format
244 245
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
246

247
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
248
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
249
msgstr ""
250

251
#: qemud/qemud.c:720
252 253 254
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
255

256
#: qemud/qemud.c:764
257 258 259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
260

261
#: qemud/qemud.c:779
262 263 264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
265

266
#: qemud/qemud.c:890
267 268 269
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
270

271
#: qemud/qemud.c:907
272 273 274
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
275

276
#: qemud/qemud.c:926
277 278 279
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:942
282 283 284
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
285

286
#: qemud/qemud.c:950
287 288
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:955
291 292
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:960
295 296
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
297

298
#: qemud/qemud.c:966
299 300 301
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
302

303
#: qemud/qemud.c:975
304 305
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
306

307
#: qemud/qemud.c:980
308 309
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
310

311
#: qemud/qemud.c:991
312 313
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
314

315
#: qemud/qemud.c:1001
316 317
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
318

319
#: qemud/qemud.c:1008
320 321
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
322

323
#: qemud/qemud.c:1017
324 325 326 327 328 329
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
330

331
#: qemud/qemud.c:1034
332 333
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
334

335
#: qemud/qemud.c:1038
336 337 338 339
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
340

341
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
342 343 344 345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

346
#: qemud/qemud.c:1085
347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
350

351
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
352 353 354 355
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

356
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
360

361
#: qemud/qemud.c:1227
362 363 364
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
365

366
#: qemud/qemud.c:1240
367 368 369
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
370

371
#: qemud/qemud.c:1423
372 373 374
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
375

376
#: qemud/qemud.c:1433
377 378 379
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
380

381
#: qemud/qemud.c:1645
382 383 384
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
385

386
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
387 388 389
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
390

391
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
392 393 394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
395

396
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
397 398 399
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
400

401
#: qemud/qemud.c:1807
402 403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
405

406
#: qemud/qemud.c:1828
407 408 409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
410

411
#: qemud/qemud.c:1872
412 413 414
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
415

416
#: qemud/qemud.c:1957
417 418
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
419

420
#: qemud/qemud.c:1961
421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
424

425
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
426 427 428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
429

430
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
431 432 433 434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

435
#: qemud/qemud.c:2180
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
439

440
#: qemud/qemud.c:2213
441
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
442 443
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
444

445
#: qemud/qemud.c:2222
446 447
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
448

449
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
450 451
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
452

453
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
454 455 456
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
457

458
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
459 460 461
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
462

463
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
464 465 466
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
467

468
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
469 470 471
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
472

473
#: qemud/remote.c:145
474
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
475 476
msgid "authentication required"
msgstr "грешка при операцията"
477

478
#: qemud/remote.c:158
479
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
480 481
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
482

483
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
484 485 486 487
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"

488
#: qemud/remote.c:182
489
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
490
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
491
msgstr ""
492

493
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
494
msgid "dummy length"
495
msgstr ""
496

497
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
498
msgid "serialise reply header"
499 500
msgstr ""

501
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
502
msgid "serialise return struct"
503
msgstr ""
504

505
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
506
msgid "serialise return error"
507
msgstr ""
508

509
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
510 511
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
514 515
msgid "serialise return length"
msgstr ""
516

517
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
518 519
msgid "connection already open"
msgstr ""
520

521
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
522 523 524
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
525

526
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
527 528 529
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "свърши паметта"
530

531
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
532 533 534
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

535 536 537 538 539 540 541 542 543 544
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
548

549
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
550 551
msgid "nparams too large"
msgstr ""
552

553
#: qemud/remote.c:742
554
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
555 556
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип ОС"
557

558 559 560 561 562
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
563 564
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
565

566
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
567 568
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
569

570
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
571 572
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
573

574
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
575 576
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
577

578
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
579 580
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
581

582
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
583 584 585
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

586 587 588
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
589 590 591 592
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

593
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3704
D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596 597
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

598
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
599 600 601
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

602
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3932
D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605 606
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"

607
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3944
D
Daniel Veillard 已提交
608 609 610 611
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

612
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615 616
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

617
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

621
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

626
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

631
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

636
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4209
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

645
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648 649
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

650
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653 654
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

655
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658
msgid "no client username was found"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "свърши паметта"

664
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

683
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

688
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691 692
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

693
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

697
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

701
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

705
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

709
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
710 711 712
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721 722
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726 727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

728
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731 732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

733
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

752
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

756 757 758 759 760
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763 764
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

765
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

769 770
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773 774
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

775
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
776
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779
msgid "allocating configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"

780
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"

784
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
785 786 787
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"

788
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
789 790 791
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"

D
Daniel Veillard 已提交
792
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799 800
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"

D
Daniel Veillard 已提交
805
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"

D
Daniel Veillard 已提交
809
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"

813 814
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:988 src/xend_internal.c:585
#: src/xend_internal.c:2658 src/xm_internal.c:1496 src/xm_internal.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"
D
Daniel Veillard 已提交
818

819
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"

823
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336
#: src/domain_conf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/domain_conf.c:603
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:633
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "тип на целевото устройство"

#: src/domain_conf.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:870 src/lxc_conf.c:139
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:896
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:908
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:913
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:921
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:946
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1121 src/domain_conf.c:1198
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

#: src/domain_conf.c:1138 src/domain_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

#: src/domain_conf.c:1143 src/domain_conf.c:1160 src/domain_conf.c:1180
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

#: src/domain_conf.c:1250
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/domain_conf.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:1271
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1277 src/domain_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "тип на целевото устройство"

#: src/domain_conf.c:1334
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/domain_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС"

#: src/domain_conf.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/domain_conf.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/domain_conf.c:1449
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/domain_conf.c:1466
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/domain_conf.c:1484
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "интерфейсно устройство"

#: src/domain_conf.c:1501
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:1516
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "липсва \""

#: src/domain_conf.c:1522
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

#: src/domain_conf.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:1566
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

#: src/domain_conf.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "uknown node %s"
msgstr "непозната машина %s"

#: src/domain_conf.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:1640 src/domain_conf.c:2242 src/domain_conf.c:2283
#: src/network_conf.c:400 src/network_conf.c:440 src/storage_conf.c:424
#: src/storage_conf.c:795
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/domain_conf.c:1675
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "непознат тип ОС"

#: src/domain_conf.c:1701
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/domain_conf.c:1709 src/openvz_conf.c:417
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"

#: src/domain_conf.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/domain_conf.c:1732 src/network_conf.c:258 src/openvz_conf.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#: src/domain_conf.c:1739 src/network_conf.c:265 src/openvz_conf.c:458
#: src/storage_conf.c:267
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1748
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/domain_conf.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"

#: src/domain_conf.c:1818
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "непознат тип ОС"

#: src/domain_conf.c:1847 src/xm_internal.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"

#: src/domain_conf.c:1894
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "интерфейсно устройство"

#: src/domain_conf.c:1902
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

#: src/domain_conf.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/domain_conf.c:1927 src/xm_internal.c:793
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "непознат тип ОС"

#: src/domain_conf.c:1945
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "интерфейсно устройство"

#: src/domain_conf.c:1975
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "интерфейсно устройство"

#: src/domain_conf.c:1992 src/openvz_conf.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "интерфейсно устройство"

#: src/domain_conf.c:2010
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "интерфейсно устройство"

#: src/domain_conf.c:2027
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "интерфейсно устройство"

#: src/domain_conf.c:2071
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "интерфейсно устройство"

#: src/domain_conf.c:2103
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "интерфейсно устройство"

#: src/domain_conf.c:2139
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "интерфейсно устройство"

#: src/domain_conf.c:2170
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "интерфейсно устройство"

#: src/domain_conf.c:2206 src/network_conf.c:365 src/storage_conf.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/domain_conf.c:2236 src/domain_conf.c:2277 src/network_conf.c:394
#: src/network_conf.c:434 src/storage_conf.c:410 src/storage_conf.c:781
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

#: src/domain_conf.c:2306 src/network_conf.c:462 src/openvz_conf.c:404
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "непозната машина %s"

#: src/domain_conf.c:2515
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:2661 src/domain_conf.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:2828 src/xend_internal.c:5214
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:2848 src/xend_internal.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"

#: src/domain_conf.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/domain_conf.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочакван възел стойност"

#: src/domain_conf.c:3252 src/lxc_conf.c:778 src/network_conf.c:583
#: src/storage_conf.c:1138
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3259 src/network_conf.c:590 src/qemu_driver.c:3161
#: src/qemu_driver.c:3789 src/storage_driver.c:792
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3268 src/lxc_conf.c:736 src/network_conf.c:599
#: src/storage_conf.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/domain_conf.c:3276 src/lxc_conf.c:744 src/network_conf.c:607
#: src/storage_conf.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/domain_conf.c:3283 src/lxc_conf.c:751 src/network_conf.c:614
#: src/storage_conf.c:1196
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3332
#, c-format
msgid "Domain config filename '%s' does not match domain name '%s'"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3368 src/network_conf.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/domain_conf.c:3400 src/lxc_conf.c:1097 src/network_conf.c:726
#: src/storage_conf.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

#: src/domain_conf.c:3409 src/network_conf.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
1337 1338 1339
msgid "allocating connection"
msgstr "заделяне на връзки"

D
Daniel Veillard 已提交
1340
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1341 1342 1343
msgid "allocating domain"
msgstr "заделяне на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
1344
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1345 1346 1347
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"

D
Daniel Veillard 已提交
1348
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1349 1350 1351
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"

D
Daniel Veillard 已提交
1352
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1353 1354 1355
msgid "allocating network"
msgstr "заделяне на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
1356
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1357 1358 1359
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1361 1362 1363
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "заделяне на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
1369
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

D
Daniel Veillard 已提交
1374
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"

D
Daniel Veillard 已提交
1379
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "заделяне на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
1384
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

D
Daniel Veillard 已提交
1389
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"

1394
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

1399
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

1404
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1405 1406 1407 1408
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

1409
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

1414
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

1419
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421 1422 1423
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1424
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427 1428
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1429
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
1430 1431 1432 1433
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"

1434
#: src/libvirt.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "заделяне на връзки"

1439
#: src/libvirt.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442 1443
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"

1444
#: src/libvirt.c:2657
1445 1446 1447
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1448
#: src/libvirt.c:2663
1449 1450 1451
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1452
#: src/libvirt.c:2670
1453 1454 1455
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1456
#: src/libvirt.c:2753
1457 1458 1459
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1460
#: src/libvirt.c:2760
1461 1462 1463
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492
#: src/lxc_conf.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface type: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"

#: src/lxc_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "No storage for network name"
msgstr "име на целевата мрежа"

#: src/lxc_conf.c:153
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:160
#, fuzzy
msgid "No storage for bridge name"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"

#: src/lxc_conf.c:170
msgid "No storage for parent veth device name"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:219
msgid "No storage for net def structure"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
1493 1494 1495
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

1496
#: src/lxc_conf.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498 1499
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

1500
#: src/lxc_conf.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
1501 1502 1503 1504
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

1505
#: src/lxc_conf.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

1509
#: src/lxc_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511 1512 1513
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

1514
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1515 1516 1517
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

1518
#: src/lxc_conf.c:360
D
Daniel Veillard 已提交
1519 1520 1521 1522
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"

1523
#: src/lxc_conf.c:366
D
Daniel Veillard 已提交
1524 1525 1526 1527
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "невалиден аргумент в"

1528
#: src/lxc_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1529 1530 1531 1532
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

1533
#: src/lxc_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535 1536
msgid "init string too long"
msgstr ""

1537
#: src/lxc_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

1542
#: src/lxc_conf.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545 1546
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

1547
#: src/lxc_conf.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "липсва информация за име на домейн"

1552
#: src/lxc_conf.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

1557
#: src/lxc_conf.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560 1561
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

1562
#: src/lxc_conf.c:623
D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565 1566
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1567
#: src/lxc_conf.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570 1571
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1572
#: src/lxc_conf.c:786 src/storage_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574 1575
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1576
#: src/lxc_conf.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578 1579 1580
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

1581
#: src/lxc_conf.c:1103 src/storage_conf.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584 1585
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1586
#: src/lxc_conf.c:1129 src/lxc_conf.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588 1589 1590
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

1591
#: src/lxc_conf.c:1137 src/lxc_conf.c:1215
D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593 1594
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1595
#: src/lxc_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598 1599
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

1600
#: src/lxc_conf.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602 1603 1604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

1605
#: src/lxc_conf.c:1158 src/lxc_conf.c:1178 src/lxc_conf.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608 1609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

1610
#: src/lxc_conf.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612 1613 1614
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

1615
#: src/lxc_conf.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
1616 1617 1618 1619
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

1620
#: src/lxc_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622 1623 1624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

1625
#: src/lxc_conf.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

1630
#: src/lxc_container.c:61
1631 1632 1633 1634
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

1635
#: src/lxc_container.c:71
1636 1637 1638 1639
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"

1640
#: src/lxc_container.c:93
1641 1642 1643 1644
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1645
#: src/lxc_container.c:100
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1650
#: src/lxc_container.c:106
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "заделяне масив за стойности"

1655
#: src/lxc_container.c:114
1656 1657 1658 1659
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1660
#: src/lxc_container.c:120
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1665
#: src/lxc_container.c:126
1666 1667 1668 1669
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1670 1671 1672 1673 1674 1675
#: src/lxc_container.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

#: src/lxc_container.c:250
1676 1677 1678
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1679
#: src/lxc_container.c:265
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739
#: src/lxc_container.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

#: src/lxc_driver.c:299 src/lxc_driver.c:425
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:329 src/lxc_driver.c:360 src/lxc_driver.c:393
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:598 src/openvz_driver.c:628
#: src/openvz_driver.c:649 src/qemu_driver.c:2156 src/qemu_driver.c:2243
#: src/qemu_driver.c:2792 src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2963 src/qemu_driver.c:2996 src/qemu_driver.c:3038
#: src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3131 src/qemu_driver.c:3147
#: src/qemu_driver.c:3389
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"

#: src/lxc_driver.c:335 src/openvz_driver.c:603 src/qemu_driver.c:2897
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

#: src/lxc_driver.c:447
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"

#: src/lxc_driver.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"

#: src/lxc_driver.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/lxc_driver.c:479 src/qemu_conf.c:590 src/qemu_driver.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/lxc_driver.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/lxc_driver.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/lxc_driver.c:525
1740
#, fuzzy, c-format
1741 1742
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
1743

1744 1745 1746 1747
#: src/lxc_driver.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1748

1749 1750 1751 1752
#: src/lxc_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
D
Daniel Veillard 已提交
1753

1754
#: src/lxc_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756 1757 1758
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

1759
#: src/lxc_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761 1762 1763
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "заделяне масив за стойности"

1764
#: src/lxc_driver.c:732
1765 1766 1767 1768
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"

1769
#: src/lxc_driver.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
1770 1771 1772 1773
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1774
#: src/lxc_driver.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
1775 1776 1777 1778
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1779
#: src/lxc_driver.c:788
D
Daniel Veillard 已提交
1780 1781 1782 1783
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1784
#: src/lxc_driver.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
1785 1786 1787 1788
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

1789
#: src/lxc_driver.c:833
1790 1791 1792 1793
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1794
#: src/lxc_driver.c:839
1795 1796 1797 1798
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

1799
#: src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1800 1801 1802 1803
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1804
#: src/lxc_driver.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
1805 1806 1807 1808
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1809
#: src/lxc_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
1810 1811 1812 1813
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1814
#: src/lxc_driver.c:926
D
Daniel Veillard 已提交
1815 1816 1817 1818
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1819
#: src/lxc_driver.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
1820 1821 1822 1823
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1824
#: src/lxc_driver.c:1007
1825 1826 1827 1828
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

1829 1830 1831 1832 1833 1834
#: src/lxc_driver.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

#: src/lxc_driver.c:1153 src/lxc_driver.c:1263
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836 1837 1838
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "id или uuid на домейн"

1839
#: src/lxc_driver.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
1840 1841 1842 1843
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1844
#: src/lxc_driver.c:1198
1845 1846 1847 1848
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

1849
#: src/lxc_driver.c:1219
1850 1851 1852 1853
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1854
#: src/lxc_driver.c:1231
1855 1856 1857 1858
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

1859
#: src/lxc_driver.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
1860 1861 1862 1863
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

1864 1865 1866 1867
#: src/network_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1868

1869 1870 1871 1872
#: src/network_conf.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1873

1874 1875
#: src/network_conf.c:321
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877
msgstr ""

1878 1879 1880 1881
#: src/network_conf.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
1882

1883 1884 1885
#: src/network_conf.c:661
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1886
msgstr ""
1887

1888
#: src/openvz_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1889
#, c-format
1890
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1891
msgstr ""
1892

1893 1894
#: src/openvz_conf.c:260
msgid "vm"
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896
msgstr ""

1897
#: src/openvz_conf.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1898
#, fuzzy
1899 1900
msgid "missing filesystem tag"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
1901

1902 1903
#: src/openvz_conf.c:322
msgid "There should be only one filesystem tag"
D
Daniel Veillard 已提交
1904 1905
msgstr ""

1906 1907 1908 1909
#: src/openvz_conf.c:332
#, fuzzy
msgid "missing type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
D
Daniel Veillard 已提交
1910

1911 1912 1913 1914
#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type attribute %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
D
Daniel Veillard 已提交
1915

1916 1917 1918
#: src/openvz_conf.c:397 src/openvz_conf.c:410 src/storage_conf.c:417
#: src/storage_conf.c:788
msgid "xmlXPathContext"
D
Daniel Veillard 已提交
1919 1920
msgstr ""

1921 1922 1923 1924
#: src/openvz_conf.c:422
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
D
Daniel Veillard 已提交
1925

1926 1927 1928 1929
#: src/openvz_conf.c:431
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
D
Daniel Veillard 已提交
1930

1931 1932
#: src/openvz_conf.c:438
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
1933 1934
msgstr ""

1935 1936
#: src/openvz_conf.c:471
msgid "malformed filesystem tag"
D
Daniel Veillard 已提交
1937
msgstr ""
1938

1939
#: src/openvz_conf.c:523
1940
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942
msgid "popen failed"
msgstr "грешка при операцията"
1943

1944
#: src/openvz_conf.c:529 src/openvz_conf.c:557
1945
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947 1948
msgid "calloc failed"
msgstr "заделяне масив за стойности"

1949
#: src/openvz_conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951 1952 1953
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

1954
#: src/openvz_conf.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957 1958
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

1959
#: src/openvz_driver.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
1960
#, fuzzy
1961
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1962
msgstr "Домейнът е все още активен"
1963

1964
#: src/openvz_driver.c:163 src/openvz_driver.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
1965
#, fuzzy, c-format
1966 1967
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1968

1969 1970
#: src/openvz_driver.c:185 src/openvz_driver.c:213 src/openvz_driver.c:234
msgid "virDomainPtr"
D
Daniel Veillard 已提交
1971 1972
msgstr ""

1973
#: src/openvz_driver.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
1974
#, fuzzy, c-format
1975 1976
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "име на неактивния домейн"
D
Daniel Veillard 已提交
1977

1978 1979
#: src/openvz_driver.c:280 src/openvz_driver.c:312 src/openvz_driver.c:565
msgid "no domain with matching id"
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981
msgstr ""

1982
#: src/openvz_driver.c:286 src/openvz_driver.c:318
D
Daniel Veillard 已提交
1983
#, fuzzy
1984 1985
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987 1988 1989 1990
#: src/openvz_driver.c:292 src/openvz_driver.c:324 src/openvz_driver.c:396
#: src/openvz_driver.c:458 src/openvz_driver.c:519 src/openvz_driver.c:539
#: src/openvz_driver.c:577 src/openvz_driver.c:609 src/openvz_driver.c:633
#: src/openvz_driver.c:748 src/openvz_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
1991
#, fuzzy, c-format
1992 1993
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1994

1995 1996
#: src/openvz_driver.c:352
msgid "Container ID is not specified"
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998
msgstr ""

1999
#: src/openvz_driver.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2000
#, c-format
2001
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003
msgstr ""

2004 2005 2006
#: src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:507
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2007

2008 2009 2010
#: src/openvz_driver.c:449 src/openvz_driver.c:513
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2011

2012
#: src/openvz_driver.c:464 src/openvz_driver.c:525
D
Daniel Veillard 已提交
2013
#, fuzzy
2014 2015
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2016

2017
#: src/openvz_driver.c:474 src/openvz_driver.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
2018
#, fuzzy
2019 2020
msgid "Could not configure network"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2021

2022 2023 2024 2025
#: src/openvz_driver.c:502
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2026

2027
#: src/openvz_driver.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2028
#, fuzzy
2029 2030
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
D
Daniel Veillard 已提交
2031

2032 2033 2034 2035
#: src/openvz_driver.c:654
#, fuzzy
msgid "Cound not read container config"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2036

2037 2038 2039 2040
#: src/openvz_driver.c:757 src/openvz_driver.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2041

2042 2043 2044 2045
#: src/proxy_internal.c:188
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2046

2047 2048 2049 2050
#: src/proxy_internal.c:282
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2051

2052 2053 2054 2055
#: src/proxy_internal.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2056

2057 2058 2059 2060
#: src/proxy_internal.c:342
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2061

2062 2063 2064 2065
#: src/proxy_internal.c:434 src/proxy_internal.c:455 src/proxy_internal.c:475
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2066

2067 2068 2069 2070
#: src/proxy_internal.c:442
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2071

2072 2073 2074 2075
#: src/proxy_internal.c:464
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2076

2077 2078 2079
#: src/proxy_internal.c:488
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2080

2081
#: src/proxy_internal.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2082
#, c-format
2083 2084
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2085

2086
#: src/qemu_conf.c:93
D
Daniel Veillard 已提交
2087
#, fuzzy
2088
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2091
#: src/qemu_conf.c:98 src/qemu_conf.c:133 src/qemu_conf.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2092
#, fuzzy
2093 2094
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
D
Daniel Veillard 已提交
2095

2096 2097 2098 2099
#: src/qemu_conf.c:495
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2100

2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109
#: src/qemu_conf.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:529 src/qemu_driver.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2110

2111
#: src/qemu_conf.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114 2115
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

2116
#: src/qemu_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119 2120
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

2121
#: src/qemu_conf.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
2122 2123 2124 2125
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

2126
#: src/qemu_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
2127
#, fuzzy, c-format
2128
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2131
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134 2135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2136
#: src/qemu_conf.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139 2140
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2141 2142 2143 2144 2145 2146
#: src/qemu_conf.c:902 src/qemu_conf.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"

#: src/qemu_conf.c:911 src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149 2150
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"

2151
#: src/qemu_conf.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154 2155
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

2156
#: src/qemu_conf.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158 2159 2160
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

2161
#: src/qemu_driver.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
2162
#, fuzzy
2163 2164
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2165

2166
#: src/qemu_driver.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
2167
#, fuzzy
2168 2169
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
2170

2171
#: src/qemu_driver.c:151
2172
#, fuzzy, c-format
2173 2174
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
2175

2176
#: src/qemu_driver.c:166
2177
#, fuzzy, c-format
2178
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2179
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2180

2181
#: src/qemu_driver.c:202
2182
#, fuzzy, c-format
2183 2184
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
2185

2186
#: src/qemu_driver.c:213
2187
#, fuzzy
2188
msgid "out of memory in asprintf\n"
2189
msgstr "свърши паметта"
2190

2191
#: src/qemu_driver.c:269
2192
#, fuzzy
2193
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2194
msgstr "свърши паметта"
2195

2196 2197
#: src/qemu_driver.c:296
msgid "Reloading iptables rules\n"
2198
msgstr ""
2199

2200
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2201 2202 2203 2204 2205 2206
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2207
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2208 2209 2210 2211
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2212
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2213 2214 2215 2216
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2217
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2218 2219 2220 2221
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2222
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2223 2224 2225 2226
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2227
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2228 2229 2230 2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2232
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2233 2234 2235
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2236
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2237 2238 2239
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2240 2241 2242 2243 2244
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1010 src/qemu_driver.c:1690
#: src/qemu_driver.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
2245

2246
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2247 2248 2249 2250
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "заделяне на нов контекст"

2251
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2252 2253 2254
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2255
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

2260
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262 2263 2264
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

2265
#: src/qemu_driver.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

2270
#: src/qemu_driver.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2274
#: src/qemu_driver.c:877
D
Daniel Veillard 已提交
2275 2276 2277 2278
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2279
#: src/qemu_driver.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
2280 2281 2282 2283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

2284
#: src/qemu_driver.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286 2287 2288
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

2289
#: src/qemu_driver.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
2290 2291 2292 2293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

2294 2295 2296 2297 2298 2299
#: src/qemu_driver.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:941 src/qemu_driver.c:944 src/qemu_driver.c:949
2300
#, fuzzy, c-format
2301
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2302
msgstr "неуспех при запис в дневника"
2303

2304 2305 2306 2307
#: src/qemu_driver.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
2308

2309
#: src/qemu_driver.c:1035
2310
#, fuzzy, c-format
2311
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2312
msgstr "неуспех при запис в дневника"
2313

2314
#: src/qemu_driver.c:1050
2315
#, fuzzy
2316
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2317
msgstr "неочакван възел речник"
2318

2319
#: src/qemu_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321 2322 2323
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2324
#: src/qemu_driver.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
2325 2326 2327
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2328
#: src/qemu_driver.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
2329 2330 2331 2332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2333
#: src/qemu_driver.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2334 2335 2336 2337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2338
#: src/qemu_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
2339 2340 2341 2342
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2343
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2344 2345 2346 2347
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2348
#: src/qemu_driver.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
2349 2350 2351 2352
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2353
#: src/qemu_driver.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
2354 2355 2356 2357
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2358
#: src/qemu_driver.c:1317 src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2359 2360 2361 2362
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2363
#: src/qemu_driver.c:1332 src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2364 2365 2366 2367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2368
#: src/qemu_driver.c:1349
D
Daniel Veillard 已提交
2369 2370 2371 2372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2373
#: src/qemu_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2374 2375 2376 2377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2378
#: src/qemu_driver.c:1364
D
Daniel Veillard 已提交
2379 2380 2381 2382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2383
#: src/qemu_driver.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
2384 2385 2386 2387
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

2388
#: src/qemu_driver.c:1477
D
Daniel Veillard 已提交
2389 2390 2391 2392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

2393
#: src/qemu_driver.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
2394
#, fuzzy, c-format
2395
msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

2398
#: src/qemu_driver.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
2399 2400 2401 2402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2403
#: src/qemu_driver.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
2404 2405 2406 2407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2408
#: src/qemu_driver.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
2409 2410 2411 2412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2413
#: src/qemu_driver.c:1516
D
Daniel Veillard 已提交
2414 2415 2416 2417
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2418
#: src/qemu_driver.c:1527
D
Daniel Veillard 已提交
2419 2420 2421 2422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

2423
#: src/qemu_driver.c:1545 src/qemu_driver.c:1576
2424
#, fuzzy, c-format
2425
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2426
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2427

2428
#: src/qemu_driver.c:1551 src/qemu_driver.c:1581
2429
#, fuzzy, c-format
2430
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2431
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
2432

2433
#: src/qemu_driver.c:1564
2434
#, fuzzy, c-format
2435
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2436
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
2437

2438
#: src/qemu_driver.c:1590
D
Daniel Veillard 已提交
2439
#, fuzzy
2440
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2441 2442
msgstr "неочакван възел речник"

2443
#: src/qemu_driver.c:1787
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446 2447
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

2448
#: src/qemu_driver.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450 2451 2452
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

2453
#: src/qemu_driver.c:1822 src/qemu_driver.c:1848
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2457
#: src/qemu_driver.c:1833 src/qemu_driver.c:1856
D
Daniel Veillard 已提交
2458 2459 2460 2461
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"

2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474
#: src/qemu_driver.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "домейна %s вече съществува"

#: src/qemu_driver.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "домейна %s вече съществува"

#: src/qemu_driver.c:2058 src/qemu_driver.c:2087 src/qemu_driver.c:2116
#: src/qemu_driver.c:2136 src/qemu_driver.c:2374 src/qemu_driver.c:3205
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
2475 2476 2477 2478
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2479 2480
#: src/qemu_driver.c:2063 src/qemu_driver.c:2092 src/qemu_driver.c:2380
#: src/qemu_driver.c:3210 src/qemu_driver.c:3346 src/qemu_driver.c:3460
D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483 2484
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"

2485
#: src/qemu_driver.c:2071
D
Daniel Veillard 已提交
2486 2487 2488 2489
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

2490
#: src/qemu_driver.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
2491 2492 2493 2494
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

2495
#: src/qemu_driver.c:2162
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498 2499
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2500 2501
#: src/qemu_driver.c:2178 src/qemu_driver.c:2194 src/qemu_driver.c:2217
#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2652
D
Daniel Veillard 已提交
2502 2503 2504 2505
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2506
#: src/qemu_driver.c:2200
D
Daniel Veillard 已提交
2507 2508 2509
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2510
#: src/qemu_driver.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512 2513 2514
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

2515
#: src/qemu_driver.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517 2518
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2519
#: src/qemu_driver.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
2520 2521 2522 2523
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

2524
#: src/qemu_driver.c:2398
D
Daniel Veillard 已提交
2525 2526 2527 2528
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

2529
#: src/qemu_driver.c:2406
2530
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2531 2532 2533
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

2534
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2535 2536 2537 2538
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

2539
#: src/qemu_driver.c:2421
D
Daniel Veillard 已提交
2540 2541 2542 2543
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"

2544 2545 2546
#: src/qemu_driver.c:2434 src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2712
#: src/qemu_driver.c:2921 src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2937
#: src/remote_internal.c:2281 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2547 2548 2549
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"

2550
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2551 2552 2553 2554
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

2555 2556 2557 2558 2559
#: src/qemu_driver.c:2461
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2496
D
Daniel Veillard 已提交
2560 2561 2562 2563
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

2564
#: src/qemu_driver.c:2502
D
Daniel Veillard 已提交
2565 2566 2567
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2568
#: src/qemu_driver.c:2508
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570 2571 2572 2573
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2574
#: src/qemu_driver.c:2532 src/qemu_driver.c:2584
D
Daniel Veillard 已提交
2575 2576 2577 2578
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

2579
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2580 2581 2582 2583
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2584
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2585 2586 2587 2588
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2589
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2590 2591 2592 2593
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"

2594
#: src/qemu_driver.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
2595 2596 2597 2598
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

2599
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2600 2601 2602
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2603
#: src/qemu_driver.c:2658
D
Daniel Veillard 已提交
2604 2605 2606 2607
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"

2608
#: src/qemu_driver.c:2684 src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
2609 2610 2611
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "списък домейни на възела"
2612

2613
#: src/qemu_driver.c:2690
D
Daniel Veillard 已提交
2614 2615 2616 2617
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

2618
#: src/qemu_driver.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
2619 2620 2621
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2622
#: src/qemu_driver.c:2704
D
Daniel Veillard 已提交
2623 2624
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2625
msgstr ""
2626

2627
#: src/qemu_driver.c:2719
D
Daniel Veillard 已提交
2628 2629 2630 2631
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

2632
#: src/qemu_driver.c:2728
D
Daniel Veillard 已提交
2633 2634 2635 2636
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

2637
#: src/qemu_driver.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
2638 2639 2640 2641
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"

2642
#: src/qemu_driver.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
2643 2644 2645 2646
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

2647
#: src/qemu_driver.c:2763
D
Daniel Veillard 已提交
2648 2649 2650 2651
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

2652
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2653 2654 2655 2656
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

2657
#: src/qemu_driver.c:2812 src/qemu_driver.c:3563 src/qemu_driver.c:3598
D
Daniel Veillard 已提交
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

2662
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2663 2664 2665
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2666 2667 2668 2669 2670
#: src/qemu_driver.c:2977
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3008 src/qemu_driver.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
2671
#, fuzzy
2672 2673
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "интерфейсно устройство"
D
Daniel Veillard 已提交
2674

2675 2676 2677 2678
#: src/qemu_driver.c:3019 src/qemu_driver.c:3069
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
D
Daniel Veillard 已提交
2679

2680 2681 2682 2683
#: src/qemu_driver.c:3094
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
D
Daniel Veillard 已提交
2684

2685 2686
#: src/qemu_driver.c:3116
msgid "this devicetype cannnot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688
msgstr ""

2689
#: src/qemu_driver.c:3168 src/qemu_driver.c:3796 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2690 2691 2692 2693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

2694
#: src/qemu_driver.c:3175 src/qemu_driver.c:3803 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696 2697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2698

2699
#: src/qemu_driver.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
2700 2701 2702 2703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

2704
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3475
D
Daniel Veillard 已提交
2705 2706 2707
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2708
#: src/qemu_driver.c:3255
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2712
#: src/qemu_driver.c:3320
D
Daniel Veillard 已提交
2713 2714 2715 2716
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Не е открит домейна: %s"

2717
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3395
D
Daniel Veillard 已提交
2718 2719 2720
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2721
#: src/qemu_driver.c:3363
D
Daniel Veillard 已提交
2722 2723 2724 2725
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2726
#: src/qemu_driver.c:3405
2727 2728 2729 2730
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

2731
#: src/qemu_driver.c:3448
2732 2733 2734
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2735 2736 2737
#: src/qemu_driver.c:3504 src/qemu_driver.c:3672 src/qemu_driver.c:3697
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3726 src/qemu_driver.c:3759
#: src/qemu_driver.c:3775
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739 2740
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2741
#: src/qemu_driver.c:3519
D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743 2744
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2745 2746 2747 2748 2749 2750
#: src/qemu_driver.c:3678
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Домейна вече е активен"

#: src/qemu_driver.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
2751 2752 2753 2754
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация за мрежа в XML"

2755
#: src/qemu_driver.c:3746
D
Daniel Veillard 已提交
2756 2757 2758 2759
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

2760
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2761 2762
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2763

2764
#: src/remote_internal.c:227
2765 2766 2767
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
2768

2769
#: src/remote_internal.c:334
2770 2771 2772
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2773

2774
#: src/remote_internal.c:375
2775 2776 2777
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "заделяне на домейн"
2778

2779
#: src/remote_internal.c:457
2780 2781
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2782

2783
#: src/remote_internal.c:730
2784 2785
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2786

2787
#: src/remote_internal.c:773
2788 2789
msgid "uri params"
msgstr ""
2790

2791 2792
#: src/remote_internal.c:816 src/remote_internal.c:2494
#: src/remote_internal.c:2900
2793 2794
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2795

2796
#: src/remote_internal.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
2797 2798 2799
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2800
#: src/remote_internal.c:1081
2801 2802
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2803

2804
#: src/remote_internal.c:1086
2805 2806
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2807

2808
#: src/remote_internal.c:1107
2809 2810
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2811

2812
#: src/remote_internal.c:1113
2813 2814
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2815

2816
#: src/remote_internal.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
2817 2818
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2819
msgstr ""
2820

2821
#: src/remote_internal.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
2822 2823 2824 2825
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"

2826
#: src/remote_internal.c:1393 src/remote_internal.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2827 2828 2829
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
2830

2831
#: src/remote_internal.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
2832 2833
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2834
msgstr ""
2835

2836
#: src/remote_internal.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
2837 2838
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2839
msgstr ""
2840

2841
#: src/remote_internal.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
2842 2843
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2844
msgstr ""
2845

2846
#: src/remote_internal.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
2847 2848
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2849
msgstr ""
2850

2851
#: src/remote_internal.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
2852 2853
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2854
msgstr ""
2855

2856
#: src/remote_internal.c:2005 src/remote_internal.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
2857 2858 2859
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
2860

2861
#: src/remote_internal.c:2221
2862 2863 2864 2865
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2866

2867
#: src/remote_internal.c:2249
2868 2869
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2870

2871
#: src/remote_internal.c:2272
2872 2873 2874 2875
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "промяна заделянето на памет"

2876
#: src/remote_internal.c:2299
2877 2878 2879
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "непознат тип ОС"
2880

2881
#: src/remote_internal.c:2389
2882 2883 2884 2885
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2886
#: src/remote_internal.c:2410 src/remote_internal.c:2454
2887 2888 2889
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2890
#: src/remote_internal.c:2434
2891 2892 2893 2894
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2895 2896
#: src/remote_internal.c:2557 src/remote_internal.c:2571
#: src/remote_internal.c:2616 src/remote_internal.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
2897 2898 2899
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
2900

2901
#: src/remote_internal.c:2962 src/remote_internal.c:3017
2902
#, fuzzy
2903 2904
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2905

2906
#: src/remote_internal.c:2974 src/remote_internal.c:3029
2907
#, fuzzy
2908 2909
msgid "too many storage pools received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2910

2911
#: src/remote_internal.c:3374
2912 2913 2914
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2915

2916
#: src/remote_internal.c:3387
2917 2918 2919
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
2920

2921
#: src/remote_internal.c:3623
D
Daniel Veillard 已提交
2922 2923 2924 2925
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"

2926
#: src/remote_internal.c:3633
D
Daniel Veillard 已提交
2927 2928 2929 2930
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2931
#: src/remote_internal.c:3674
D
Daniel Veillard 已提交
2932 2933 2934 2935
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "грешка при операцията"

2936
#: src/remote_internal.c:3922
D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938 2939 2940
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

2941
#: src/remote_internal.c:3970
D
Daniel Veillard 已提交
2942 2943 2944 2945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

2946
#: src/remote_internal.c:3983
D
Daniel Veillard 已提交
2947 2948 2949
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2950
#: src/remote_internal.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
2951 2952 2953 2954
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2955
#: src/remote_internal.c:4012
D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958 2959
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2960
#: src/remote_internal.c:4031
D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962 2963 2964
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"

2965
#: src/remote_internal.c:4050
D
Daniel Veillard 已提交
2966 2967 2968 2969
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

2970
#: src/remote_internal.c:4068 src/remote_internal.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
2971 2972 2973 2974
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

2975
#: src/remote_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977 2978 2979
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2980
#: src/remote_internal.c:4132
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983 2984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

2985
#: src/remote_internal.c:4218
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988 2989
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2990
#: src/remote_internal.c:4272
D
Daniel Veillard 已提交
2991 2992 2993 2994
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

2995
#: src/remote_internal.c:4339
D
Daniel Veillard 已提交
2996 2997 2998
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

2999
#: src/remote_internal.c:4345
3000 3001
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3002

3003
#: src/remote_internal.c:4362
3004 3005
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3006

3007
#: src/remote_internal.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
3008 3009 3010
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3011
#: src/remote_internal.c:4389
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013 3014
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3015
#: src/remote_internal.c:4401
D
Daniel Veillard 已提交
3016 3017 3018 3019
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

3020
#: src/remote_internal.c:4410
D
Daniel Veillard 已提交
3021 3022 3023 3024
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3025
#: src/remote_internal.c:4418
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028 3029
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3030
#: src/remote_internal.c:4431
D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032 3033 3034
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3035
#: src/remote_internal.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3036 3037 3038 3039
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3040
#: src/remote_internal.c:4446
D
Daniel Veillard 已提交
3041 3042 3043 3044
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3045
#: src/remote_internal.c:4459
3046 3047
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3048

3049
#: src/remote_internal.c:4469
3050 3051
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3052

3053
#: src/remote_internal.c:4489
D
Daniel Veillard 已提交
3054 3055 3056 3057
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3058
#: src/remote_internal.c:4598 src/remote_internal.c:4615
D
Daniel Veillard 已提交
3059 3060 3061
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3062
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3063 3064 3065
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

3066
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3067 3068 3069
msgid "failed to copy a string"
msgstr "неуспешно копиране на низ"

3070
#: src/storage_backend.c:84
3071
#, c-format
3072 3073
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3074

3075
#: src/storage_backend.c:129
3076 3077 3078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
3079

3080
#: src/storage_backend.c:159
3081 3082 3083
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
3084

3085
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
3086 3087 3088
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
3089

3090
#: src/storage_backend.c:201
3091
#, c-format
3092 3093
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3094

3095
#: src/storage_backend.c:229
3096
#, c-format
3097 3098
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3099

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/storage_backend.c:247
3101
#, c-format
3102 3103 3104
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/storage_backend.c:256
3106 3107
msgid "context"
msgstr ""
3108

D
Daniel Veillard 已提交
3109
#: src/storage_backend.c:302
3110
#, c-format
3111 3112
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3113

3114
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
3115 3116
msgid "path"
msgstr ""
3117

3118
#: src/storage_backend.c:369
3119 3120
msgid "regex"
msgstr ""
3121

3122
#: src/storage_backend.c:379
3123 3124 3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
3126

3127 3128
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
3129 3130
msgid "regex groups"
msgstr ""
3131

3132
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:546
3133 3134
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3135

3136
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:601
3137 3138 3139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
3140

3141
#: src/storage_backend.c:493 src/storage_backend.c:614
3142 3143
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3144

3145
#: src/storage_backend.c:533
3146 3147
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3148

3149
#: src/storage_backend.c:580
3150 3151 3152
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
3153

3154
#: src/storage_backend.c:608
3155 3156 3157 3158
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3159
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3160 3161 3162 3163
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3164
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3165 3166 3167 3168
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3169 3170
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
3171
#, c-format
3172 3173
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3174

3175 3176
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
3177
#, c-format
3178 3179
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3180

3181 3182
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3183
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_iscsi.c:177
3184 3185
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
3186 3187 3188
msgid "volume"
msgstr ""

3189
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191 3192
msgid "volume extents"
msgstr ""

3193
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3194 3195 3196
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3197
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3198 3199 3200
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3201 3202
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3203 3204 3205
msgid "extents"
msgstr ""

3206
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208 3209
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3210
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3211 3212 3213
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3214
#: src/storage_backend_fs.c:353
3215 3216 3217
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3218

3219
#: src/storage_backend_fs.c:461
3220 3221 3222
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3223

3224
#: src/storage_backend_fs.c:533 src/storage_backend_fs.c:600
3225
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3226 3227 3228
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
3229

3230
#: src/storage_backend_fs.c:538 src/storage_conf.c:319
3231 3232 3233
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
3234

3235
#: src/storage_backend_fs.c:544 src/storage_backend_fs.c:611
3236
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3237 3238 3239
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
3240

3241
#: src/storage_backend_fs.c:560 src/storage_backend_fs.c:568
3242 3243
msgid "source"
msgstr ""
3244

3245
#: src/storage_backend_fs.c:605
3246 3247 3248
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
3249

3250 3251
#: src/storage_backend_fs.c:677 src/storage_backend_fs.c:868
#: src/storage_backend_fs.c:907
3252 3253 3254
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3255

3256
#: src/storage_backend_fs.c:700
3257 3258 3259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
3260

3261
#: src/storage_backend_fs.c:719 src/storage_backend_fs.c:729
3262
#, fuzzy
3263 3264
msgid "volume name"
msgstr "име на домейна"
3265

3266
#: src/storage_backend_fs.c:740
3267
msgid "volume key"
3268 3269
msgstr ""

3270
#: src/storage_backend_fs.c:767
3271 3272
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
3273 3274
msgstr ""

3275
#: src/storage_backend_fs.c:828
3276 3277 3278
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3279

3280
#: src/storage_backend_fs.c:851
3281
msgid "target"
3282
msgstr ""
3283

3284
#: src/storage_backend_fs.c:860
3285 3286
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3287

3288
#: src/storage_backend_fs.c:885
3289 3290 3291
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3292

3293
#: src/storage_backend_fs.c:898
3294 3295 3296
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3297

3298 3299
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_fs.c:950
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:461
3300 3301 3302
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3303

3304
#: src/storage_backend_fs.c:927
3305 3306 3307
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
3308

3309
#: src/storage_backend_fs.c:965
3310 3311 3312
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3313

3314
#: src/storage_backend_fs.c:992
3315 3316
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3317

3318
#: src/storage_backend_fs.c:1002 src/storage_backend_logical.c:470
3319 3320 3321
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
3322

3323
#: src/storage_backend_fs.c:1011 src/storage_backend_logical.c:477
3324 3325 3326
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
3327

3328
#: src/storage_backend_fs.c:1027 src/storage_backend_logical.c:484
3329
#, c-format
3330
msgid "cannot close file '%s': %s"
3331 3332
msgstr ""

3333
#: src/storage_backend_fs.c:1050
3334
#, c-format
3335
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
3336 3337
msgstr ""

3338
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3339 3340 3341
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
3342

3343
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3344 3345 3346
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3347

3348
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3349 3350 3351
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3352

3353
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3354 3355 3356
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "показване на версия"
3357

3358
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3359 3360
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3361

3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Име"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3369 3370
msgstr ""

3371
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
3372
#, fuzzy, c-format
3373 3374 3375 3376 3377 3378
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3379

3380 3381
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3382 3383 3384 3385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

3386
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3387
#, fuzzy, c-format
3388 3389
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3390

3391 3392 3393 3394
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
3395

3396 3397 3398
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3399
msgstr ""
3400

3401
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3402
#, fuzzy, c-format
3403 3404
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
3405

3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
3415

3416
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3417 3418
msgid "portal"
msgstr ""
3419

3420
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3421
msgid "malformed volume extent offset value"
3422
msgstr ""
3423

3424
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3425 3426 3427
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3428
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3429 3430 3431
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3432
#: src/storage_backend_logical.c:231
3433 3434 3435 3436
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "име на домейна"

3437
#: src/storage_backend_logical.c:237
3438 3439 3440 3441
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3442
#: src/storage_backend_logical.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
3443 3444 3445 3446
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "име на домейна"

3447
#: src/storage_backend_logical.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
3448 3449
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3450
msgstr ""
3451

3452
#: src/storage_backend_logical.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
3453 3454
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3455
msgstr ""
3456

3457
#: src/storage_backend_logical.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
3458 3459
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3460
msgstr ""
3461

3462
#: src/storage_backend_logical.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
3463 3464
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3465
msgstr ""
3466

3467
#: src/storage_conf.c:155
3468 3469
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3470

3471
#: src/storage_conf.c:162
3472 3473
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3474

3475
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:566
3476 3477
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3478

3479
#: src/storage_conf.c:195
3480 3481
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3482

3483
#: src/storage_conf.c:206
3484 3485
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3486

3487 3488 3489 3490 3491
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "заделяне на мрежа"

3492
#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:694
3493 3494 3495
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "непозната машина %s"
3496

3497
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:701
3498 3499
msgid "missing name element"
msgstr ""
3500

3501
#: src/storage_conf.c:261
3502 3503 3504
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
3505

3506
#: src/storage_conf.c:285
3507 3508 3509
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
3510

3511
#: src/storage_conf.c:295
3512 3513 3514
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
3515

3516
#: src/storage_conf.c:300
3517 3518 3519
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "блоково устройство"
3520

3521
#: src/storage_conf.c:308
3522 3523 3524
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
3525

3526
#: src/storage_conf.c:333
3527 3528 3529
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
3530

3531
#: src/storage_conf.c:348
3532 3533 3534 3535
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

3536
#: src/storage_conf.c:460
3537 3538 3539
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
3540

3541
#: src/storage_conf.c:544 src/storage_conf.c:898
3542 3543
msgid "xml"
msgstr ""
3544

3545
#: src/storage_conf.c:576 src/storage_conf.c:586
3546 3547
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3548

3549
#: src/storage_conf.c:650
3550 3551 3552
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
3553

3554
#: src/storage_conf.c:657
3555 3556
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3557

3558
#: src/storage_conf.c:662
3559 3560
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3561

3562
#: src/storage_conf.c:688
3563 3564 3565 3566
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "заделяне на мрежа"

3567
#: src/storage_conf.c:712
3568 3569
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3570

3571
#: src/storage_conf.c:1009
3572 3573
msgid "pool"
msgstr ""
3574

3575
#: src/storage_conf.c:1151
3576 3577
msgid "configFile"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3578

3579 3580 3581 3582 3583
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1165
3584 3585
msgid "config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3586

3587
#: src/storage_conf.c:1173
3588 3589 3590
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3591

3592
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3593 3594
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3595

3596
#: src/storage_driver.c:284
3597 3598
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3599

3600
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3601 3602 3603
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Име"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3604

3605
#: src/storage_driver.c:406
3606 3607
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3608

3609 3610 3611 3612 3613 3614
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3615 3616
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3617

3618
#: src/storage_driver.c:485
3619 3620
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3621

3622
#: src/storage_driver.c:526
3623 3624 3625
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3626

3627
#: src/storage_driver.c:565
3628 3629 3630
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3631

3632 3633 3634 3635
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3636 3637 3638
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3639

3640
#: src/storage_driver.c:637
3641 3642
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3643

3644
#: src/storage_driver.c:643
3645 3646
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3647

3648
#: src/storage_driver.c:778
3649 3650
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3651

3652 3653 3654
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3655 3656
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
3657

3658
#: src/storage_driver.c:941
3659 3660
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
3661

3662 3663 3664
#: src/storage_driver.c:966
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
3665

3666 3667 3668
#: src/storage_driver.c:1001
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
3669

3670 3671 3672
#: src/storage_driver.c:1008
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
3673

3674 3675 3676
#: src/storage_driver.c:1059
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
3677

3678 3679 3680
#: src/test.c:235 src/test.c:878
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
3681

3682
#: src/test.c:333
3683 3684
msgid "loading host definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
3685

3686
#: src/test.c:340
3687 3688
msgid "host"
msgstr "машина"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3689

3690
#: src/test.c:348
3691 3692
msgid "node"
msgstr "възел"
3693

3694 3695 3696 3697 3698
#: src/test.c:354
msgid "creating xpath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"

#: src/test.c:369
3699 3700
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
3701

3702
#: src/test.c:377
3703 3704
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ЦП портове на възела"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3705

3706
#: src/test.c:385
3707 3708
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра на ЦП на възела"
3709

3710
#: src/test.c:393
3711 3712
msgid "node cpu threads"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
3713

3714
#: src/test.c:404
3715 3716
msgid "node active cpu"
msgstr "активни ЦП на възела"
3717

3718
#: src/test.c:411
3719 3720
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ЦП mhz на възела"
3721

3722
#: src/test.c:426
3723 3724
msgid "node memory"
msgstr "памет на възела"
3725

3726
#: src/test.c:432
3727 3728
msgid "node domain list"
msgstr "списък домейни на възела"
3729

3730
#: src/test.c:443
3731 3732
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
3733

3734 3735 3736 3737 3738 3739
#: src/test.c:469
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "списък домейни на възела"

#: src/test.c:479
3740 3741
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
3742

3743
#: src/test.c:557
3744 3745
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
3746

3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755
#: src/test.c:794
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "Не е открит домейна"

#: src/test.c:809
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
3756

3757
#: src/test.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
3758 3759 3760
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3761
#: src/test.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
3762 3763 3764 3765
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"

3766
#: src/test.c:916 src/test.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
3767 3768 3769
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3770
#: src/test.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
3771 3772 3773
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3774
#: src/test.c:928
D
Daniel Veillard 已提交
3775 3776 3777
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3778
#: src/test.c:936 src/test.c:1036
D
Daniel Veillard 已提交
3779 3780 3781 3782
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "списък домейни на възела"

3783
#: src/test.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
3784 3785 3786
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3787
#: src/test.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
3788 3789 3790
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3791
#: src/test.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
3792 3793 3794 3795
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

3796
#: src/test.c:983
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3800
#: src/test.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802 3803
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3804
#: src/test.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
3805 3806 3807 3808
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "списък домейни на възела"

3809
#: src/test.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
3810 3811 3812
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3813
#: src/test.c:1204
3814 3815
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
3816

3817
#: src/test.c:1219
3818 3819
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
3820

3821
#: src/test.c:1459
3822 3823
msgid "Network is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
3824

3825
#: src/test.c:1474
3826 3827
msgid "Network is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
3828

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3830 3831 3832 3833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836 3837 3838
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3840
#, c-format
3841
msgid "%s: not implemented\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3842 3843
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/uuid.c:103
3845
#, c-format
3846 3847
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3848

D
Daniel Veillard 已提交
3849
#: src/virsh.c:337
3850 3851
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
3852

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/virsh.c:338
3854 3855 3856
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
3857

D
Daniel Veillard 已提交
3858
#: src/virsh.c:344
3859 3860
msgid "name of command"
msgstr "име на команда"
3861

D
Daniel Veillard 已提交
3862
#: src/virsh.c:356
3863 3864 3865 3866 3867 3868
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
3869

D
Daniel Veillard 已提交
3870
#: src/virsh.c:370
3871 3872
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
3873

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/virsh.c:372
3875 3876
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
3877

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1067 src/virsh.c:1111
#: src/virsh.c:1300 src/virsh.c:1345 src/virsh.c:1384 src/virsh.c:1423
#: src/virsh.c:1462 src/virsh.c:1501 src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1712
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2082
#: src/virsh.c:2223 src/virsh.c:4314 src/virsh.c:4390 src/virsh.c:4451
#: src/virsh.c:4508 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961 src/virsh.c:5190
3886 3887
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
3888

3889
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2287 src/virsh.c:2784
3890 3891
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
3892

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:399
3894 3895 3896
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
3897

D
Daniel Veillard 已提交
3898
#: src/virsh.c:402
3899 3900 3901
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
3902

D
Daniel Veillard 已提交
3903
#: src/virsh.c:409
3904 3905 3906
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
3907

D
Daniel Veillard 已提交
3908
#: src/virsh.c:411
3909
#, c-format
3910 3911
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
3912

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:422
3914 3915
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
3916

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/virsh.c:424
3918 3919 3920 3921 3922
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
3923

D
Daniel Veillard 已提交
3924
#: src/virsh.c:429
3925 3926
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
3927

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:430
3929 3930
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
3931

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:442
3933 3934
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
3935

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:460
3937 3938
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
3939

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:470
3941 3942
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
3943

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:472
3945 3946
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
3947

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:519
3949 3950
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
3951

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/virsh.c:536
3953
msgid "console not implemented on this platform"
3954 3955
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/virsh.c:547
3957 3958
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
3959

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/virsh.c:548
3961 3962
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
3963

D
Daniel Veillard 已提交
3964
#: src/virsh.c:553
3965 3966
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
3967

D
Daniel Veillard 已提交
3968
#: src/virsh.c:554
3969 3970
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
3971

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3973 3974
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
3975

D
Daniel Veillard 已提交
3976
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3977 3978
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
3979

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:611
3981 3982
msgid "Id"
msgstr "Id"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3983

3984
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4030
3985 3986
msgid "Name"
msgstr "Име"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3987

3988
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
3989 3990
msgid "State"
msgstr "Състояние"
3991

3992
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:6147 src/virsh.c:6163
3993 3994
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
3995

D
Daniel Veillard 已提交
3996
#: src/virsh.c:665
3997 3998
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
3999

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
4001 4002
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4003 4004
msgstr "Връща информация за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/virsh.c:702
4006 4007 4008
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/virsh.c:703
4010 4011 4012
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4013
#: src/virsh.c:709
4014 4015 4016
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/virsh.c:730
4018 4019 4020 4021
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4022
#: src/virsh.c:759
4023 4024 4025
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4026
#: src/virsh.c:760
4027 4028 4029
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/virsh.c:766
4031 4032 4033
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/virsh.c:787
4035 4036 4037 4038
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/virsh.c:826
4040 4041 4042
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4043
#: src/virsh.c:827
4044 4045 4046
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4047
#: src/virsh.c:850
4048 4049 4050 4051
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/virsh.c:852
4053 4054 4055 4056
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/virsh.c:865
4058 4059 4060
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/virsh.c:866
4062 4063 4064
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
4066 4067 4068
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/virsh.c:898
4070 4071 4072 4073
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/virsh.c:902
4075 4076 4077 4078
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/virsh.c:913
4080 4081 4082
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/virsh.c:914
4084 4085 4086
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/virsh.c:946
4088 4089 4090 4091
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4092
#: src/virsh.c:950
4093 4094 4095 4096
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4097
#: src/virsh.c:961
4098 4099 4100
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/virsh.c:962
4102 4103 4104
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

4105
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2151
4106 4107 4108
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"

4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116
#: src/virsh.c:989
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1000
4117 4118 4119 4120
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"

4121
#: src/virsh.c:1002
4122 4123 4124 4125
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

4126
#: src/virsh.c:1016
4127 4128 4129
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"

4130
#: src/virsh.c:1017
4131 4132 4133
msgid "Start a domain."
msgstr "Стартиране на домейн."

4134
#: src/virsh.c:1022
4135 4136 4137
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

4138
#: src/virsh.c:1039
4139 4140 4141
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

4142
#: src/virsh.c:1045
4143 4144 4145 4146
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"

4147
#: src/virsh.c:1048
4148 4149 4150 4151
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

4152
#: src/virsh.c:1061
4153 4154 4155
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"

4156
#: src/virsh.c:1062
4157 4158 4159
msgid "Save a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."

4160
#: src/virsh.c:1068
4161 4162 4163
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"

4164
#: src/virsh.c:1090
4165 4166 4167 4168
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"

4169
#: src/virsh.c:1092
4170 4171 4172 4173
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

4174
#: src/virsh.c:1105
4175 4176 4177
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"

4178
#: src/virsh.c:1106
4179 4180 4181
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."

4182
#: src/virsh.c:1112
4183 4184 4185
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"

4186
#: src/virsh.c:1113
4187 4188 4189
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"

4190
#: src/virsh.c:1145
4191 4192 4193 4194
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

4195
#: src/virsh.c:1155
4196 4197 4198 4199
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

4200
#: src/virsh.c:1197 src/virsh.c:1201
4201 4202 4203
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"

4204
#: src/virsh.c:1201
4205 4206 4207
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"

4208
#: src/virsh.c:1256
4209 4210 4211
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"

4212
#: src/virsh.c:1257
4213 4214 4215
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."

4216
#: src/virsh.c:1262
4217 4218 4219
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"

4220
#: src/virsh.c:1281
4221 4222 4223 4224
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"

4225
#: src/virsh.c:1283
4226 4227 4228 4229
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"

4230
#: src/virsh.c:1294
4231 4232 4233
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"

4234
#: src/virsh.c:1295
4235 4236 4237
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."

4238
#: src/virsh.c:1301
4239 4240 4241
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"

4242
#: src/virsh.c:1323
4243 4244 4245 4246
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"

4247
#: src/virsh.c:1325
4248 4249 4250 4251
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"

4252
#: src/virsh.c:1339
4253 4254 4255
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"

4256
#: src/virsh.c:1340
4257 4258 4259
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."

4260
#: src/virsh.c:1363
4261 4262 4263 4264
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"

4265
#: src/virsh.c:1365
4266 4267 4268 4269
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

4270
#: src/virsh.c:1378
4271 4272 4273
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"

4274
#: src/virsh.c:1379
4275 4276 4277
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."

4278
#: src/virsh.c:1402
4279 4280 4281 4282
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"

4283
#: src/virsh.c:1404
4284 4285 4286 4287
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"

4288
#: src/virsh.c:1417
4289 4290 4291
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"

4292
#: src/virsh.c:1418
4293 4294 4295
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."

4296
#: src/virsh.c:1441
4297 4298 4299 4300
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"

4301
#: src/virsh.c:1443
4302 4303 4304 4305
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"

4306
#: src/virsh.c:1456
4307 4308 4309
msgid "destroy a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"

4310
#: src/virsh.c:1457
4311 4312 4313
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

4314
#: src/virsh.c:1480
4315 4316 4317 4318
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

4319
#: src/virsh.c:1482
4320 4321 4322 4323
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

4324
#: src/virsh.c:1495
4325 4326 4327
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"

4328
#: src/virsh.c:1496
4329 4330 4331
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."

4332
#: src/virsh.c:1522 src/virsh.c:1524
4333 4334 4335
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4336
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3918
4337 4338 4339
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

4340
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3475
4341 4342 4343
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4344
#: src/virsh.c:1531
4345 4346 4347
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

4348 4349
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1669 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
4350 4351 4352
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"

4353
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:2032
4354 4355 4356
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"

4357
#: src/virsh.c:1546 src/virsh.c:1676
4358 4359 4360
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"

4361
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:1553
4362 4363 4364
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"

4365
#: src/virsh.c:1554
4366 4367 4368
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"

4369
#: src/virsh.c:1556
4370 4371 4372
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"

4373
#: src/virsh.c:1564
D
Daniel Veillard 已提交
4374 4375 4376 4377
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автостартиране"

4378
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4379 4380 4381 4382
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Име"

4383
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385 4386
msgid "disable"
msgstr ""

4387
#: src/virsh.c:1577
4388 4389 4390 4391
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"

4392
#: src/virsh.c:1578
4393 4394 4395
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

4396
#: src/virsh.c:1583
4397 4398 4399 4400
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"

4401
#: src/virsh.c:1607
4402 4403 4404
msgid "Total"
msgstr ""

4405
#: src/virsh.c:1619
4406 4407 4408
msgid "domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"

4409
#: src/virsh.c:1620
4410 4411 4412 4413
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."

4414
#: src/virsh.c:1667
4415 4416 4417
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"

4418
#: src/virsh.c:1668
4419 4420 4421
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"

4422
#: src/virsh.c:1678
4423 4424 4425
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"

4426
#: src/virsh.c:1690
4427 4428 4429
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."

4430
#: src/virsh.c:1706
4431 4432 4433
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"

4434
#: src/virsh.c:1707
4435 4436 4437
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."

4438
#: src/virsh.c:1713
4439 4440 4441
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"

4442
#: src/virsh.c:1714
4443 4444 4445
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"

4446
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel Veillard 已提交
4447 4448 4449
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4450
#: src/virsh.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
4451 4452 4453
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4454
#: src/virsh.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
4455 4456 4457 4458
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

4459
#: src/virsh.c:1766
D
Daniel Veillard 已提交
4460 4461 4462
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4463
#: src/virsh.c:1775
4464 4465 4466
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."

4467
#: src/virsh.c:1785
4468 4469 4470 4471 4472 4473
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до '%c')."

4474
#: src/virsh.c:1795
4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
"(близо до '%c')."

4483
#: src/virsh.c:1802
4484 4485 4486 4487
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."

4488
#: src/virsh.c:1816
4489 4490 4491 4492
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."

4493
#: src/virsh.c:1840
4494 4495 4496
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"

4497
#: src/virsh.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
4498 4499
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4500 4501 4502
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."

4503
#: src/virsh.c:1847
4504 4505 4506
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"

4507
#: src/virsh.c:1867
4508 4509 4510
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Невалиден брой виртуални ЦП."

4511
#: src/virsh.c:1879
4512 4513 4514
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Твърде много виртуални ЦП."

4515
#: src/virsh.c:1897
4516 4517 4518
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"

4519
#: src/virsh.c:1898
4520 4521 4522
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."

4523
#: src/virsh.c:1904
4524 4525 4526
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайта памет"

4527
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
4528 4529 4530 4531
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

4532
#: src/virsh.c:1931
4533 4534 4535
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"

4536
#: src/virsh.c:1954
4537 4538 4539
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"

4540
#: src/virsh.c:1955
4541 4542 4543
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."

4544
#: src/virsh.c:1961
4545 4546 4547
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"

4548
#: src/virsh.c:1988
4549 4550 4551
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"

4552
#: src/virsh.c:1995
4553 4554 4555
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"

4556
#: src/virsh.c:2001
4557 4558 4559
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"

4560
#: src/virsh.c:2014
4561 4562 4563
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"

4564
#: src/virsh.c:2015
4565 4566 4567
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."

4568
#: src/virsh.c:2028
4569 4570 4571
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

4572
#: src/virsh.c:2031
4573 4574 4575
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"

4576
#: src/virsh.c:2033
4577 4578 4579
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"

4580
#: src/virsh.c:2034
4581 4582 4583
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"

4584
#: src/virsh.c:2035
4585 4586 4587
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"

4588
#: src/virsh.c:2036
4589 4590 4591
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"

4592
#: src/virsh.c:2037
4593 4594 4595
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"

4596
#: src/virsh.c:2038
4597 4598 4599
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"

4600
#: src/virsh.c:2048
4601 4602 4603
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"

4604
#: src/virsh.c:2049
4605 4606 4607
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."

4608
#: src/virsh.c:2062
4609 4610 4611
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"

4612
#: src/virsh.c:2076
4613 4614 4615
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

4616
#: src/virsh.c:2077
4617 4618 4619
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

4620
#: src/virsh.c:2116
4621 4622 4623
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"

4624
#: src/virsh.c:2121
4625 4626 4627
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"

4628
#: src/virsh.c:2146
4629 4630 4631
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"

4632
#: src/virsh.c:2181
4633 4634 4635
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"

4636
#: src/virsh.c:2186
4637 4638 4639
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"

4640
#: src/virsh.c:2205
4641 4642 4643
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

4644
#: src/virsh.c:2216
4645 4646 4647
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"

4648
#: src/virsh.c:2217
4649 4650 4651 4652 4653
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина.  Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."

4654
#: src/virsh.c:2222
4655 4656 4657
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"

4658
#: src/virsh.c:2224
4659 4660 4661
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"

4662
#: src/virsh.c:2225
4663 4664 4665
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"

4666
#: src/virsh.c:2247
4667 4668 4669
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: Липсва УРИ цел"

4670
#: src/virsh.c:2279
4671 4672 4673
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"

4674
#: src/virsh.c:2281
4675 4676 4677
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."

4678
#: src/virsh.c:2286 src/virsh.c:2707
4679 4680 4681
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"

4682
#: src/virsh.c:2308
4683 4684 4685 4686
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

4687
#: src/virsh.c:2311
4688 4689 4690 4691
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

4692
#: src/virsh.c:2318
4693 4694 4695 4696
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"

4697
#: src/virsh.c:2320
4698 4699 4700 4701
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"

4702
#: src/virsh.c:2330
4703 4704 4705
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"

4706
#: src/virsh.c:2331
4707 4708 4709
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."

4710
#: src/virsh.c:2336 src/virsh.c:2384
4711 4712 4713
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"

4714
#: src/virsh.c:2363
4715 4716 4717 4718
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"

4719
#: src/virsh.c:2366
4720 4721 4722 4723
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

4724
#: src/virsh.c:2378
4725 4726 4727
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"

4728
#: src/virsh.c:2379
4729 4730 4731
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."

4732
#: src/virsh.c:2411
4733 4734 4735 4736
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"

4737
#: src/virsh.c:2414
4738 4739 4740 4741
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"

4742
#: src/virsh.c:2426
4743 4744 4745
msgid "destroy a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"

4746
#: src/virsh.c:2427
4747 4748 4749
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."

4750
#: src/virsh.c:2432 src/virsh.c:2472 src/virsh.c:5293
4751 4752 4753
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "име на мрежа, id или uuid"

4754
#: src/virsh.c:2450
4755 4756 4757 4758
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"

4759
#: src/virsh.c:2452
4760 4761 4762 4763
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"

4764
#: src/virsh.c:2466
4765 4766 4767
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"

4768
#: src/virsh.c:2467
4769 4770 4771
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."

4772
#: src/virsh.c:2507
4773 4774 4775
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"

4776
#: src/virsh.c:2508
4777 4778 4779
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."

4780
#: src/virsh.c:2513
4781 4782 4783
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"

4784
#: src/virsh.c:2514
4785 4786 4787
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"

4788
#: src/virsh.c:2534 src/virsh.c:2542
4789 4790 4791
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"

4792
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
4793 4794 4795
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"

4796
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
4797 4798 4799
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"

4800
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
4801 4802 4803
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"

4804
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3388
4805 4806 4807
msgid "active"
msgstr "активност"

4808
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
4809 4810 4811
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"

4812
#: src/virsh.c:2631
4813 4814 4815
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

4816 4817 4818 4819 4820
#: src/virsh.c:2636
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"

#: src/virsh.c:2662
4821 4822 4823
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"

4824
#: src/virsh.c:2663
4825 4826 4827
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."

4828
#: src/virsh.c:2668
4829 4830 4831
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"

4832
#: src/virsh.c:2685
4833 4834 4835 4836
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

4837
#: src/virsh.c:2688
4838 4839 4840 4841
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"

4842
#: src/virsh.c:2701
4843 4844 4845
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"

4846
#: src/virsh.c:2702
4847 4848 4849
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."

4850
#: src/virsh.c:2725
4851 4852 4853 4854
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"

4855
#: src/virsh.c:2727
4856 4857 4858 4859
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

4860
#: src/virsh.c:2740
4861 4862 4863
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"

4864 4865 4866 4867 4868
#: src/virsh.c:2745
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"

#: src/virsh.c:2765
4869 4870 4871
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"

4872
#: src/virsh.c:2776
4873 4874 4875 4876
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"

4877
#: src/virsh.c:2778
4878 4879 4880 4881
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."

4882 4883 4884 4885
#: src/virsh.c:2783 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3722
#: src/virsh.c:3858 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3952 src/virsh.c:3994
#: src/virsh.c:4138 src/virsh.c:5311
4886 4887 4888 4889
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"

4890
#: src/virsh.c:2805
4891 4892 4893 4894
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

4895
#: src/virsh.c:2808
4896 4897 4898 4899
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

4900
#: src/virsh.c:2815
4901 4902 4903 4904
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"

4905
#: src/virsh.c:2817
4906 4907 4908 4909
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"

4910
#: src/virsh.c:2827
4911 4912 4913 4914
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

4915
#: src/virsh.c:2828 src/virsh.c:2875
4916 4917 4918 4919
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."

4920
#: src/virsh.c:2833 src/virsh.c:2971
4921 4922 4923 4924
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

4925
#: src/virsh.c:2860
4926 4927 4928 4929
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

4930
#: src/virsh.c:2863
4931 4932 4933 4934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

4935
#: src/virsh.c:2874
4936 4937 4938 4939
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

4940
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4941 4942 4943 4944
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"

4945
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4946 4947 4948
msgid "type of the pool"
msgstr ""

4949
#: src/virsh.c:2882 src/virsh.c:3021
4950 4951 4952
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

4953
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
4954 4955 4956
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

4957
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
4958 4959 4960
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

4961
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
4962 4963 4964
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

4965
#: src/virsh.c:2937 src/virsh.c:3075 src/virsh.c:3687
D
Daniel Veillard 已提交
4966 4967 4968 4969
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"

4970
#: src/virsh.c:2946
4971 4972 4973 4974
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

4975
#: src/virsh.c:2950
4976 4977 4978 4979
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

4980
#: src/virsh.c:2965
4981 4982 4983 4984
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"

4985
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4986 4987 4988 4989
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."

4990
#: src/virsh.c:2998
4991 4992 4993 4994
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

4995
#: src/virsh.c:3001
4996 4997 4998 4999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"

5000
#: src/virsh.c:3013
5001 5002 5003
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5004
#: src/virsh.c:3084
5005 5006 5007 5008
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

5009
#: src/virsh.c:3088
5010 5011 5012 5013
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

5014
#: src/virsh.c:3103
5015 5016 5017
msgid "build a pool"
msgstr ""

5018
#: src/virsh.c:3104
5019 5020 5021
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5022
#: src/virsh.c:3127
5023 5024 5025 5026
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5027
#: src/virsh.c:3129
5028 5029 5030 5031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

5032
#: src/virsh.c:3143
5033 5034 5035 5036
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"

5037
#: src/virsh.c:3144
5038 5039 5040 5041
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

5042
#: src/virsh.c:3167
5043 5044 5045 5046
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

5047
#: src/virsh.c:3169
5048 5049 5050 5051
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

5052
#: src/virsh.c:3183
5053 5054 5055
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5056
#: src/virsh.c:3184
5057 5058 5059 5060
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

5061
#: src/virsh.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
5062 5063 5064
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
5065

5066
#: src/virsh.c:3209
5067 5068 5069 5070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

5071
#: src/virsh.c:3223
5072 5073 5074
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5075
#: src/virsh.c:3224
5076 5077 5078
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5079
#: src/virsh.c:3247
5080 5081 5082 5083
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"

5084
#: src/virsh.c:3249
5085 5086 5087 5088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

5089
#: src/virsh.c:3263
5090 5091 5092 5093
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

5094
#: src/virsh.c:3264
5095 5096 5097 5098
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

5099
#: src/virsh.c:3304
5100 5101 5102 5103
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"

5104
#: src/virsh.c:3305
5105 5106 5107 5108
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."

5109
#: src/virsh.c:3310
5110 5111 5112 5113
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"

5114
#: src/virsh.c:3311
5115 5116 5117 5118
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"

5119
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
5120 5121 5122 5123
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"

5124
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
5125 5126 5127 5128
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"

5129
#: src/virsh.c:3448
5130 5131 5132 5133
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"

5134
#: src/virsh.c:3449
5135 5136 5137 5138
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."

5139
#: src/virsh.c:3487
5140 5141 5142
msgid "building"
msgstr ""

5143
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:6133 src/virsh.c:6159
5144 5145 5146
msgid "running"
msgstr "работи"

5147
#: src/virsh.c:3495
5148 5149 5150
msgid "degraded"
msgstr ""

5151
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3928
5152 5153 5154
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5155
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3931
5156 5157 5158 5159
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"

5160
#: src/virsh.c:3508
5161 5162 5163
msgid "Available:"
msgstr ""

5164
#: src/virsh.c:3524
5165 5166 5167 5168
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

5169
#: src/virsh.c:3529
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"

5174
#: src/virsh.c:3555
5175 5176 5177 5178
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"

5179
#: src/virsh.c:3556
5180 5181 5182 5183
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."

5184
#: src/virsh.c:3561
5185 5186 5187 5188
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"

5189
#: src/virsh.c:3578
5190 5191 5192 5193
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"

5194
#: src/virsh.c:3581
5195 5196 5197 5198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

5199
#: src/virsh.c:3594
5200
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5201
msgid "create a volume from a set of args"
5202 5203
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

5204
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3794
5205 5206 5207 5208
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."

5209
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3760 src/virsh.c:3799
5210 5211 5212 5213
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"

5214
#: src/virsh.c:3601
5215
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5216
msgid "name of the volume"
5217 5218
msgstr "име на неактивния домейн"

5219
#: src/virsh.c:3602
5220 5221 5222
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5223
#: src/virsh.c:3603
5224 5225 5226
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5227
#: src/virsh.c:3604
5228 5229 5230
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5231
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
5232 5233 5234 5235
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5236
#: src/virsh.c:3696
5237 5238 5239 5240
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

5241
#: src/virsh.c:3700
5242 5243 5244 5245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

5246
#: src/virsh.c:3716
5247 5248 5249 5250
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

5251
#: src/virsh.c:3717
5252 5253 5254 5255
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

5256
#: src/virsh.c:3740
5257 5258 5259 5260
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"

5261
#: src/virsh.c:3742
5262 5263 5264 5265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

5266
#: src/virsh.c:3755
5267 5268 5269 5270
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"

5271
#: src/virsh.c:3780
5272 5273 5274 5275
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

5276
#: src/virsh.c:3793
5277 5278 5279 5280
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

5281
#: src/virsh.c:3800
5282 5283 5284 5285
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

5286
#: src/virsh.c:3837
5287 5288 5289 5290
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

5291
#: src/virsh.c:3841
5292 5293 5294 5295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

5296
#: src/virsh.c:3852
5297 5298 5299
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5300
#: src/virsh.c:3853
5301 5302 5303 5304
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

5305
#: src/virsh.c:3859 src/virsh.c:3901 src/virsh.c:3953
5306 5307 5308
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5309
#: src/virsh.c:3878
5310
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5311
msgid "Vol %s deleted\n"
5312 5313
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

5314
#: src/virsh.c:3880
5315 5316 5317 5318
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

5319
#: src/virsh.c:3894
5320 5321 5322 5323
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"

5324
#: src/virsh.c:3895
5325 5326 5327 5328
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."

5329
#: src/virsh.c:3923
5330 5331 5332 5333
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"

5334
#: src/virsh.c:3925
5335 5336 5337 5338
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"

5339
#: src/virsh.c:3925
5340 5341 5342 5343
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"

5344
#: src/virsh.c:3946
5345 5346 5347 5348
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

5349
#: src/virsh.c:3947
5350 5351 5352 5353
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

5354
#: src/virsh.c:3988
5355 5356 5357 5358
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"

5359
#: src/virsh.c:3989
5360 5361 5362 5363
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."

5364
#: src/virsh.c:4014 src/virsh.c:4022
5365 5366 5367 5368
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"

5369
#: src/virsh.c:4030
5370 5371 5372
msgid "Path"
msgstr ""

5373
#: src/virsh.c:4067
5374 5375 5376 5377
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

5378
#: src/virsh.c:4072
5379 5380 5381
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5382
#: src/virsh.c:4100
5383 5384 5385 5386
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

5387
#: src/virsh.c:4105
5388 5389 5390 5391
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid на домейна"

5392
#: src/virsh.c:4133
5393 5394 5395 5396
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

5397
#: src/virsh.c:4139
5398 5399 5400
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5401
#: src/virsh.c:4170
5402 5403 5404
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"

5405
#: src/virsh.c:4171
5406 5407 5408
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."

5409
#: src/virsh.c:4194
5410 5411 5412
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

5413
#: src/virsh.c:4203
5414 5415 5416 5417
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

5418
#: src/virsh.c:4208
5419 5420 5421
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"

5422
#: src/virsh.c:4215
5423 5424 5425 5426
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

5427
#: src/virsh.c:4222
5428 5429 5430 5431
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"

5432
#: src/virsh.c:4227
5433 5434 5435
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"

5436
#: src/virsh.c:4232
5437 5438 5439 5440
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"

5441
#: src/virsh.c:4239
5442 5443 5444 5445
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"

5446
#: src/virsh.c:4250
5447 5448 5449
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"

5450
#: src/virsh.c:4264
5451 5452 5453
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"

5454
#: src/virsh.c:4279
5455 5456 5457
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"

5458
#: src/virsh.c:4293
5459 5460 5461
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"

5462
#: src/virsh.c:4308
5463 5464 5465
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"

5466
#: src/virsh.c:4309
5467 5468 5469
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."

5470
#: src/virsh.c:4384
5471 5472 5473
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"

5474
#: src/virsh.c:4385
5475 5476 5477
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."

5478
#: src/virsh.c:4445
5479 5480 5481
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"

5482
#: src/virsh.c:4446
5483 5484 5485
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."

5486
#: src/virsh.c:4452 src/virsh.c:4509
5487 5488 5489
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"

5490
#: src/virsh.c:4473
D
Daniel Veillard 已提交
5491 5492 5493
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5494
#: src/virsh.c:4487
5495 5496 5497 5498
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"

5499
#: src/virsh.c:4502
5500 5501 5502
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"

5503
#: src/virsh.c:4503
5504 5505 5506
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"

5507
#: src/virsh.c:4530
D
Daniel Veillard 已提交
5508 5509 5510
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5511
#: src/virsh.c:4544
5512 5513 5514 5515
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"

5516
#: src/virsh.c:4559
5517 5518 5519
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"

5520
#: src/virsh.c:4560
5521 5522 5523
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."

5524
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
5525 5526 5527
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"

5528
#: src/virsh.c:4567
5529 5530 5531
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"

5532
#: src/virsh.c:4568
5533 5534 5535
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"

5536
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
D
Daniel Veillard 已提交
5537 5538
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5539 5540
msgstr "MAC адрес"

5541
#: src/virsh.c:4570
5542 5543 5544
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"

5545
#: src/virsh.c:4602
5546 5547 5548 5549
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"

5550
#: src/virsh.c:4673
5551 5552 5553
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"

5554
#: src/virsh.c:4674
5555 5556 5557
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."

5558
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
5559 5560 5561
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"

5562
#: src/virsh.c:4732
5563 5564 5565 5566
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"

5567
#: src/virsh.c:4754
5568 5569 5570 5571
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"

5572
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
5573 5574 5575
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

5576
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
5577 5578 5579
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

5580
#: src/virsh.c:4792
5581 5582 5583
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"

5584
#: src/virsh.c:4793
5585 5586 5587
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."

5588
#: src/virsh.c:4799
5589 5590 5591
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"

5592
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
5593 5594 5595
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"

5596
#: src/virsh.c:4801
5597 5598 5599
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"

5600
#: src/virsh.c:4802
5601 5602 5603
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"

5604
#: src/virsh.c:4803
5605 5606 5607
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"

5608
#: src/virsh.c:4804
5609 5610 5611
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"

5612
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
5613 5614 5615 5616
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"

5617
#: src/virsh.c:4955
5618 5619 5620
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"

5621
#: src/virsh.c:4956
5622 5623 5624
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."

5625
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
5626 5627 5628
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"

5629
#: src/virsh.c:5028
5630 5631 5632 5633
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"

5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732
#: src/virsh.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#: src/virsh.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

#: src/virsh.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

#: src/virsh.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

#: src/virsh.c:5129
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5136
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5143
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"

#: src/virsh.c:5151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "име на домейна"

#: src/virsh.c:5157
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

#: src/virsh.c:5184
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

#: src/virsh.c:5185
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

#: src/virsh.c:5235
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5251
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5261
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"

#: src/virsh.c:5287
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."

#: src/virsh.c:5288
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."

#: src/virsh.c:5305
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

#: src/virsh.c:5306
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

#: src/virsh.c:5323
5733 5734 5735
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"

5736
#: src/virsh.c:5497
5737 5738 5739 5740
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"

5741
#: src/virsh.c:5498
5742 5743 5744 5745
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"

5746
#: src/virsh.c:5525
5747 5748 5749 5750
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"

5751
#: src/virsh.c:5533
5752 5753 5754
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ИМЕ\n"

5755
#: src/virsh.c:5537
5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  РЕЗЮМЕ\n"

5763
#: src/virsh.c:5544
5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИСАНИЕ\n"

5771
#: src/virsh.c:5548
5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПЦИИ\n"

5779
#: src/virsh.c:5555
5780 5781 5782 5783
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

5784
#: src/virsh.c:5557
5785 5786 5787 5788
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"

5789
#: src/virsh.c:5701
5790 5791 5792
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"

5793
#: src/virsh.c:5733
5794 5795 5796 5797
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

5798
#: src/virsh.c:5746
5799 5800 5801
msgid "undefined network name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

5802
#: src/virsh.c:5770
5803 5804 5805 5806
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"

5807
#: src/virsh.c:5783 src/virsh.c:5829
5808 5809 5810 5811
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

5812
#: src/virsh.c:5807
5813 5814 5815 5816
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

5817
#: src/virsh.c:5824
5818 5819 5820 5821
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

5822
#: src/virsh.c:5860
5823 5824 5825 5826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

5827
#: src/virsh.c:5891
5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"

5838
#: src/virsh.c:5965
5839 5840 5841
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""

5842
#: src/virsh.c:6026
5843 5844 5845 5846
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"

5847
#: src/virsh.c:6031
5848 5849 5850 5851
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"

5852
#: src/virsh.c:6038
5853 5854 5855 5856
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"

5857
#: src/virsh.c:6053
5858 5859 5860 5861
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"

5862
#: src/virsh.c:6056
5863 5864 5865
msgid "number"
msgstr "число"

5866
#: src/virsh.c:6056
5867 5868 5869
msgid "string"
msgstr "низ"

5870
#: src/virsh.c:6062
5871 5872 5873 5874
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"

5875
#: src/virsh.c:6084
5876 5877 5878
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЯ"

5879
#: src/virsh.c:6084
5880 5881 5882
msgid "DATA"
msgstr "ДАННИ"

5883
#: src/virsh.c:6135 src/virsh.c:6157
5884 5885 5886
msgid "blocked"
msgstr "блокиран"

5887
#: src/virsh.c:6137
5888 5889 5890
msgid "paused"
msgstr "в пауза"

5891
#: src/virsh.c:6139
5892 5893 5894
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"

5895
#: src/virsh.c:6141
5896 5897 5898
msgid "shut off"
msgstr "спиране"

5899
#: src/virsh.c:6143
5900 5901 5902
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"

5903
#: src/virsh.c:6155
5904 5905 5906
msgid "offline"
msgstr "изключен"

5907
#: src/virsh.c:6174
5908 5909 5910
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"

5911
#: src/virsh.c:6221
5912 5913 5914 5915
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: грешка: "

5916
#: src/virsh.c:6223
5917 5918 5919
msgid "error: "
msgstr "грешка: "

5920
#: src/virsh.c:6245 src/virsh.c:6257 src/virsh.c:6270
5921 5922 5923 5924
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"

5925
#: src/virsh.c:6284
5926 5927 5928 5929
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"

5930
#: src/virsh.c:6313
5931 5932 5933
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"

5934
#: src/virsh.c:6345
5935 5936 5937
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"

5938
#: src/virsh.c:6350
5939 5940 5941
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"

5942
#: src/virsh.c:6357
5943 5944 5945
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"

5946
#: src/virsh.c:6425
5947 5948 5949
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

5950
#: src/virsh.c:6440
5951 5952 5953 5954
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

5955
#: src/virsh.c:6617
5956 5957 5958 5959
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"

5960
#: src/virsh.c:6635
5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
"  опции:\n"
"    -c | --connect <uri>    УРИ за връзка с хипервайзора\n"
"    -r | --readonly         връзка само за гледане\n"
"    -d | --debug <число>    ниво на дебъг [0-5]\n"
"    -h | --help             тази помощна информация\n"
"    -q | --quiet            тих режим\n"
"    -t | --timing           извеждане времена\n"
"    -l | --log <файл>       запис на дневника във файл\n"
"    -v | --version          версия на програмата\n"
"\n"
"  команди (в не интерактивен режим):\n"

5993
#: src/virsh.c:6653
5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"

6003
#: src/virsh.c:6749
6004 6005 6006 6007
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."

6008
#: src/virsh.c:6835
6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"

6017
#: src/virsh.c:6838
6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете:  'help' за помощна информация за командите\n"
"       'quit' за изход\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/virterror.c:243
6028 6029 6030
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/virterror.c:246
6032 6033 6034
msgid "error"
msgstr "грешка"

6035
#: src/virterror.c:381
6036 6037 6038
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"

6039
#: src/virterror.c:436
6040 6041 6042 6043
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"

6044
#: src/virterror.c:438
6045 6046 6047
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"

6048
#: src/virterror.c:445
6049 6050 6051
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"

6052
#: src/virterror.c:447
6053 6054 6055 6056
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"

6057
#: src/virterror.c:451
6058 6059 6060
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"

6061
#: src/virterror.c:453
6062 6063 6064 6065
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"

6066
#: src/virterror.c:457
6067 6068 6069
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"

6070
#: src/virterror.c:459
6071 6072 6073 6074
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"

6075
#: src/virterror.c:463
6076 6077 6078
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

6079
#: src/virterror.c:465
6080 6081 6082 6083
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"

6084
#: src/virterror.c:469
6085 6086 6087
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент в"

6088
#: src/virterror.c:471
6089 6090 6091 6092
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

6093
#: src/virterror.c:475
6094 6095 6096 6097
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

6098
#: src/virterror.c:477
6099 6100 6101
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

6102
#: src/virterror.c:481
6103 6104 6105 6106
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"

6107
#: src/virterror.c:483
6108 6109 6110
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"

6111
#: src/virterror.c:487
6112 6113 6114 6115
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"

6116
#: src/virterror.c:489
6117 6118 6119
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"

6120
#: src/virterror.c:492
6121 6122 6123 6124
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"

6125
#: src/virterror.c:496
6126 6127 6128 6129
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"

6130
#: src/virterror.c:498
6131 6132 6133
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"

6134
#: src/virterror.c:502
6135 6136 6137 6138
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"

6139
#: src/virterror.c:504
6140 6141 6142
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"

6143
#: src/virterror.c:508
6144 6145 6146
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"

6147
#: src/virterror.c:510
6148 6149 6150 6151
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"

6152
#: src/virterror.c:514
6153 6154 6155
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"

6156
#: src/virterror.c:516
6157 6158 6159 6160
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"

6161
#: src/virterror.c:519
6162 6163 6164 6165
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"

6166
#: src/virterror.c:523
6167 6168 6169
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"

6170
#: src/virterror.c:525
6171 6172 6173 6174
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"

6175
#: src/virterror.c:528
6176 6177 6178
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"

6179
#: src/virterror.c:532
6180 6181 6182
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

6183
#: src/virterror.c:534
6184
#, c-format
6185 6186
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
6187

6188
#: src/virterror.c:538
6189 6190 6191
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

6192
#: src/virterror.c:540
6193
#, c-format
6194 6195
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
6196

6197
#: src/virterror.c:544
6198 6199 6200
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

6201
#: src/virterror.c:546
6202
#, c-format
6203 6204
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
6205

6206
#: src/virterror.c:550
6207 6208
msgid "missing domain name information"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
6209

6210
#: src/virterror.c:552
6211 6212 6213
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
6214

6215
#: src/virterror.c:556
6216 6217 6218
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"

6219
#: src/virterror.c:558
6220
#, c-format
6221 6222
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
6223

6224
#: src/virterror.c:562
6225 6226
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
6227

6228
#: src/virterror.c:564
6229 6230 6231
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
6232

6233
#: src/virterror.c:568
6234 6235
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
6236

6237
#: src/virterror.c:570
6238 6239 6240
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
6241

6242
#: src/virterror.c:574
6243 6244
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
6245

6246
#: src/virterror.c:576
6247 6248 6249 6250
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
6251

6252
#: src/virterror.c:580
6253 6254 6255
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"

6256
#: src/virterror.c:582
6257 6258 6259 6260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"

6261
#: src/virterror.c:586
6262 6263 6264
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"

6265
#: src/virterror.c:588
6266 6267 6268 6269
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"

6270
#: src/virterror.c:592
6271 6272 6273
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"

6274
#: src/virterror.c:594
6275 6276 6277 6278
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"

6279
#: src/virterror.c:598
6280 6281 6282
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"

6283
#: src/virterror.c:600
6284 6285 6286 6287
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

6288
#: src/virterror.c:604
6289 6290 6291
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"

6292
#: src/virterror.c:606
6293 6294 6295 6296
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"

6297
#: src/virterror.c:610
6298 6299 6300
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"

6301
#: src/virterror.c:612
6302 6303 6304 6305
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"

6306
#: src/virterror.c:616
6307 6308 6309
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"

6310
#: src/virterror.c:618
6311 6312 6313 6314
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

6315
#: src/virterror.c:622
6316 6317 6318
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

6319
#: src/virterror.c:624
6320 6321 6322 6323
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

6324
#: src/virterror.c:628
6325 6326 6327
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"

6328
#: src/virterror.c:634
6329 6330 6331
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

6332
#: src/virterror.c:636
6333 6334 6335 6336
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

6337
#: src/virterror.c:640
6338 6339 6340
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"

6341
#: src/virterror.c:642
6342 6343 6344 6345
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"

6346
#: src/virterror.c:646
6347 6348 6349
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"

6350
#: src/virterror.c:652
6351 6352 6353
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"

6354
#: src/virterror.c:658
6355 6356 6357
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"

6358
#: src/virterror.c:664
6359 6360 6361
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"

6362
#: src/virterror.c:666
6363 6364 6365 6366
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

6367
#: src/virterror.c:670
6368 6369 6370
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"

6371
#: src/virterror.c:672
6372 6373 6374 6375
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"

6376
#: src/virterror.c:676
6377 6378 6379
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

6380
#: src/virterror.c:678
6381 6382 6383 6384
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

6385
#: src/virterror.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
6386 6387
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6388 6389
msgstr "невалиден MAC адрес"

6390
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6391 6392
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6393 6394
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"

6395
#: src/virterror.c:688
6396 6397 6398 6399
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"

6400
#: src/virterror.c:690
6401 6402 6403 6404
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

6405
#: src/virterror.c:694
6406 6407 6408 6409
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

6410
#: src/virterror.c:696
6411 6412 6413 6414
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

6415
#: src/virterror.c:700
6416 6417 6418 6419
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

6420
#: src/virterror.c:702
6421 6422 6423 6424
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

6425
#: src/virterror.c:706
6426 6427 6428 6429
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

6430
#: src/virterror.c:708
6431 6432 6433 6434
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

6435
#: src/virterror.c:712
6436 6437 6438 6439
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

6440
#: src/virterror.c:714
6441 6442 6443 6444
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

6445
#: src/virterror.c:718
6446 6447 6448 6449
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"

6450
#: src/virterror.c:720
6451 6452 6453 6454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6455
#: src/xen_internal.c:1326
6456 6457 6458 6459 6460 6461
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала (1-"
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
6462
#: src/xen_internal.c:1336
6463 6464 6465 6466 6467 6468
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"

6469
#: src/xen_internal.c:2514
6470 6471 6472 6473
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "заделяне информация за домейн %d"

6474
#: src/xend_internal.c:186
6475 6476 6477 6478
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

6479
#: src/xend_internal.c:208
6480 6481 6482 6483
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"

6484
#: src/xend_internal.c:255 src/xend_internal.c:258
6485 6486 6487
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

6488
#: src/xend_internal.c:446
6489 6490 6491 6492
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

6493
#: src/xend_internal.c:496 src/xend_internal.c:499 src/xend_internal.c:507
6494 6495 6496 6497
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6498
#: src/xend_internal.c:765
6499 6500 6501
msgid "allocate new buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"

6502
#: src/xend_internal.c:898
6503 6504 6505 6506
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

6507
#: src/xend_internal.c:1019
6508 6509 6510
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"

6511
#: src/xend_internal.c:1060
6512 6513 6514
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"

6515
#: src/xend_internal.c:1066
6516 6517 6518
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"

6519
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
6520 6521
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
6522

6523
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:2205 src/xend_internal.c:2212
6524 6525
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
6526

6527
#: src/xend_internal.c:1199
6528 6529 6530
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
6531

6532
#: src/xend_internal.c:1253
6533 6534 6535 6536
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
6537

6538
#: src/xend_internal.c:1317
6539 6540 6541 6542
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "непознат тип ОС"

6543 6544
#: src/xend_internal.c:1351 src/xend_internal.c:1391 src/xend_internal.c:1407
#: src/xend_internal.c:1546 src/xend_internal.c:1574 src/xend_internal.c:1590
6545 6546 6547
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6548
#: src/xend_internal.c:1474
6549 6550 6551
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6552 6553 6554 6555 6556 6557
#: src/xend_internal.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС"

#: src/xend_internal.c:1681
6558 6559
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
6560

6561
#: src/xend_internal.c:1692
6562 6563
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
6564

6565
#: src/xend_internal.c:1701
6566 6567
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
6568

6569
#: src/xend_internal.c:1716
6570 6571
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
6572

6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588
#: src/xend_internal.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"

#: src/xend_internal.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "неочакван възел речник"

#: src/xend_internal.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/xend_internal.c:2192
6589 6590 6591
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"

6592 6593 6594 6595
#: src/xend_internal.c:2261 src/xend_internal.c:2271 src/xend_internal.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6596

6597
#: src/xend_internal.c:2594
6598 6599 6600
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
6601

6602
#: src/xend_internal.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
6603 6604 6605 6606
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"

6607
#: src/xend_internal.c:2712
6608 6609
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
6610

6611 6612
#: src/xend_internal.c:3194
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6613
msgstr ""
6614

6615 6616 6617 6618
#: src/xend_internal.c:3816 src/xend_internal.c:4292 src/xm_internal.c:1638
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
6619

6620
#: src/xend_internal.c:3918
6621
#, fuzzy
6622 6623
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
6624

6625
#: src/xend_internal.c:4021
D
Daniel Veillard 已提交
6626 6627 6628
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6629
#: src/xend_internal.c:4062
D
Daniel Veillard 已提交
6630 6631 6632
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6633
#: src/xend_internal.c:4070
D
Daniel Veillard 已提交
6634 6635 6636 6637
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочакван възел стойност"

6638
#: src/xend_internal.c:4081
D
Daniel Veillard 已提交
6639 6640 6641 6642
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "памет на възела"

6643
#: src/xend_internal.c:4087
D
Daniel Veillard 已提交
6644 6645 6646 6647
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "грешка при операцията"

6648
#: src/xend_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
6649 6650 6651 6652
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

6653
#: src/xend_internal.c:4097
D
Daniel Veillard 已提交
6654 6655 6656
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6657
#: src/xend_internal.c:4128
6658 6659 6660 6661
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

6662
#: src/xend_internal.c:4134
6663 6664 6665 6666
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"

6667
#: src/xend_internal.c:4165
6668
msgid ""
6669 6670
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6671 6672
msgstr ""

6673
#: src/xend_internal.c:4175
6674
msgid ""
6675 6676
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6677 6678
msgstr ""

6679
#: src/xend_internal.c:4187
6680 6681
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6682

6683
#: src/xend_internal.c:4200
6684
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6685 6686
msgstr ""

6687
#: src/xend_internal.c:4205
6688
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6689 6690
msgstr ""

6691
#: src/xend_internal.c:4212
6692 6693
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6694

6695 6696
#: src/xend_internal.c:4219 src/xend_internal.c:4241 src/xend_internal.c:4249
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6697 6698
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6699

6700
#: src/xend_internal.c:4232
6701 6702
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6703

6704 6705 6706 6707 6708 6709
#: src/xend_internal.c:4286
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"

#: src/xend_internal.c:4300
6710 6711 6712
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
6713

6714
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6715 6716 6717
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6718
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6719 6720 6721 6722
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"

6723
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6724 6725 6726 6727
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Непозната"

6728
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6729 6730 6731 6732
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"

6733
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6734 6735 6736 6737
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"

6738
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6739 6740 6741 6742
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"

6743
#: src/xend_internal.c:4739
6744 6745 6746
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6747
#: src/xend_internal.c:4762
6748 6749 6750 6751
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

6752
#: src/xend_internal.c:4770
6753 6754 6755 6756
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

6757
#: src/xend_internal.c:4782
6758 6759 6760 6761
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочакван възел стойност"

#: src/xend_internal.c:5333
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"

#: src/xm_internal.c:194 src/xm_internal.c:225 src/xm_internal.c:230
#: src/xm_internal.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

#: src/xm_internal.c:275 src/xm_internal.c:288
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
6801 6802
msgstr ""

6803 6804 6805 6806 6807 6808
#: src/xm_internal.c:281
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
6809 6810 6811
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832
#: src/xm_internal.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочакван възел стойност"

#: src/xm_internal.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочакван възел стойност"

#: src/xm_internal.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочакван възел стойност"

#: src/xm_internal.c:802
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "неочакван mime тип"

#: src/xm_internal.c:1463
D
Daniel Veillard 已提交
6833 6834 6835 6836
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "връзка само за четене"

6837
#: src/xm_internal.c:1468
D
Daniel Veillard 已提交
6838 6839 6840 6841
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"

6842
#: src/xm_internal.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
6843 6844 6845
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6846
#: src/xm_internal.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
6847 6848 6849 6850
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

6851 6852 6853 6854
#: src/xm_internal.c:1973 src/xm_internal.c:1982 src/xm_internal.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
D
Daniel Veillard 已提交
6855

6856
#: src/xm_internal.c:2269
D
Daniel Veillard 已提交
6857 6858 6859
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6860
#: src/xm_internal.c:2275
D
Daniel Veillard 已提交
6861 6862 6863
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6864
#: src/xm_internal.c:2286 src/xm_internal.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
6865 6866 6867 6868
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"

6869
#: src/xm_internal.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
6870 6871 6872
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6873 6874 6875
#: src/xm_internal.c:2314
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6876

6877
#: src/xm_internal.c:2320
D
Daniel Veillard 已提交
6878 6879 6880 6881
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"

6882
#: src/xm_internal.c:2329 src/xm_internal.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
6883 6884 6885 6886
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"

6887
#: src/xm_internal.c:2540 src/xm_internal.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
6888 6889 6890 6891
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "непознат тип ОС"

6892
#: src/xml.c:76
6893 6894
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6895

6896
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
6897 6898
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6899

6900
#: src/xml.c:272
6901 6902
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6903

6904
#: src/xml.c:310
6905 6906
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6907

6908
#: src/xml.c:352
6909 6910
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6911

6912
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
6913 6914
msgid "allocate string array"
msgstr "заделяне на низов масив"
6915

6916 6917 6918 6919
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "заделяне масив за стойности"
6920

6921 6922 6923
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "копиране съдържанието на възела"
6924

6925
#: src/xmlrpc.c:162
6926 6927
msgid "allocate value array"
msgstr "заделяне масив за стойности"
6928

6929
#: src/xmlrpc.c:185
6930 6931 6932
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "заделяне на нов контекст"
6933

6934
#: src/xmlrpc.c:196
6935 6936
msgid "unexpected dict node"
msgstr "неочакван възел речник"
6937

6938
#: src/xmlrpc.c:267
6939 6940
msgid "unexpected value node"
msgstr "неочакван възел стойност"
6941

6942
#: src/xmlrpc.c:427
6943 6944
msgid "send request"
msgstr "изпращане на заявка"
6945

6946
#: src/xmlrpc.c:433
6947 6948
msgid "unexpected mime type"
msgstr "неочакван mime тип"
6949

6950
#: src/xmlrpc.c:439
6951 6952 6953
msgid "allocate response"
msgstr "заделяне на отговор"

6954
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
6955 6956 6957
msgid "read response"
msgstr "четене на отговор"

6958
#: src/xmlrpc.c:601
6959 6960 6961
msgid "parse server response failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"

6962
#: src/xmlrpc.c:662
6963 6964 6965
msgid "allocate new context"
msgstr "заделяне на нов контекст"

6966
#: src/xs_internal.c:319
6967 6968 6969
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"

6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "id или име на домейн"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "невалиден указател за домейн в %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "име на мрежата или uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "име на мрежата или uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
#~ msgstr "твърде много домейни"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "липсва информация за източника на устройство"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "невалиден указател за домейн в %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "име на домейн или uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "информация за възела"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "информация за ВЦП на домейна"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "информация за ВЦП на домейна"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "име на мрежата или uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "заделяне на домейн"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домейн"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "име на домейна"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "uuid на домейна"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "памет на домейна"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "настояща памет на домейна"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "ВЦП на домейна"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "поведение на домейна при рестарт"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "поведение на домейна при изключване"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "поведение на домейна при авария"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "мрежа"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "права мрежа"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP адреси"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP мрежова маска"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на мрежи"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "твърде много домейни"

#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "твърде много мрежи"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "липсва информация за главното устройство"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "домейна %s вече съществува"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "създаване на xpath контекст"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#, fuzzy
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "твърде много домейни"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "невалиден указател за домейн в"

7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "промяна заделянето на памет"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "заделяне на отговор"

D
Daniel Veillard 已提交
7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "вътрешна грешка %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "заделяне на нов буфер"

7193 7194
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"