kn.po 369.9 KB
Newer Older
D
Daniel Veillard 已提交
1
# translation of libvirt.HEAD.kn.po to Kannada
2
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
#
5
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
6 7
msgid ""
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.kn\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 11:55+0530\n"
12 13
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
21
msgid "Address family for hostname not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
22
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರಿಗಾಗಿನ ವಿಳಾಸದ ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
25
msgid "Temporary failure in name resolution"
D
Daniel Veillard 已提交
26
msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
29
msgid "Bad value for ai_flags"
D
Daniel Veillard 已提交
30
msgstr "ai_flags ಗಾಗಿ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ"
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
D
Daniel Veillard 已提交
34
msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಾಗ ಚೇತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತಹ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
37 38
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ಲೈಬ್ರರಿ ಕರೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಬಹುಷಃ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು"
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
41
msgid "Memory allocation failure"
42
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
43

D
Daniel Veillard 已提交
44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
45
msgid "No address associated with hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
46
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲ"
47

D
Daniel Veillard 已提交
48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
49
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
50
msgstr "ಹೆಸರು ಅಥವ ಸೇವೆಯು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
51

D
Daniel Veillard 已提交
52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
54
msgstr "ai_socktype ಗಾಗಿ ಪರಿಚಾರಕದಹೆಸರಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
55

D
Daniel Veillard 已提交
56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
57
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
58
msgstr "ai_socktype ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
59

D
Daniel Veillard 已提交
60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
61
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
62
msgstr "ಗಣಕ ದೋಷ"
63

D
Daniel Veillard 已提交
64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
65
msgid "Argument buffer too small"
D
Daniel Veillard 已提交
66
msgstr "ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ"
67

D
Daniel Veillard 已提交
68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
69
msgid "Processing request in progress"
D
Daniel Veillard 已提交
70
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಮನವಿಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
71

D
Daniel Veillard 已提交
72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
73
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
74
msgstr "ಮನವಿಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
75

D
Daniel Veillard 已提交
76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
77
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
78
msgstr "ಮನವಿಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
79

D
Daniel Veillard 已提交
80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
81
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
82
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮನವಿಗಳು ಮುಗಿದಿವೆ"
83

D
Daniel Veillard 已提交
84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
85
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
86
msgstr "ಒಂದು ಸಿಗ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
87

D
Daniel Veillard 已提交
88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
89
msgid "Parameter string not correctly encoded"
D
Daniel Veillard 已提交
90
msgstr "ನಿಯತಾಂಕ ವಾಕ್ಯವು ಸರಿಯಾಗಿ ಎನ್ಕೋಡ್‌ ಆಗಿಲ್ಲ"
91

D
Daniel Veillard 已提交
92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
93
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
94
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
95

96
#: qemud/qemud.c:241
97
#, c-format
98
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
99
msgstr "%s '%s' ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
100

101
#: qemud/qemud.c:258
102 103
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
104
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
105

106
#: qemud/qemud.c:271
107
#, c-format
108
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
109
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
110

111
#: qemud/qemud.c:285
112 113
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
114
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
115

116
#: qemud/qemud.c:302
117
#, c-format
118
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
119
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
120

121
#: qemud/qemud.c:315
122 123
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
124
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
125

126
#: qemud/qemud.c:320
127
#, c-format
128
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
129
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
130

131
#: qemud/qemud.c:342
D
Daniel Veillard 已提交
132
#, c-format
133
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
134
msgstr "ಸಿಗ್ನಲ್ ಪೈಪ್‌ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
135

136
#: qemud/qemud.c:352
137
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
D
Daniel Veillard 已提交
138
msgstr "SIGHUP ನ ಮೇಲೆ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
139

140
#: qemud/qemud.c:354
141
msgid "Error while reloading drivers"
D
Daniel Veillard 已提交
142
msgstr "ಚಾಲಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
143

144
#: qemud/qemud.c:360
145
#, c-format
146
msgid "Shutting down on signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
147
msgstr "ಸಿಗ್ನಲ್‌ %d ನ ಮೇಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
148

149
#: qemud/qemud.c:365
150
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
151
msgid "Received unexpected signal %d"
152
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಂಕೇತ %d ಬಂದಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
153

154
#: qemud/qemud.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
155
#, c-format
156
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
157
msgstr "'%s' pid ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"
158

159
#: qemud/qemud.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
160
#, c-format
161
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
162
msgstr "'%s' fdopen pid ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"
163

164
#: qemud/qemud.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
165
#, c-format
166
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
167
msgstr "'%s' pid ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"
168

169
#: qemud/qemud.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
170
#, c-format
171
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
172
msgstr "'%s' pid ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"
173

174
#: qemud/qemud.c:488
175
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
D
Daniel Veillard 已提交
176
msgstr "struct qemud_socket ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
177

178
#: qemud/qemud.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
179
#, c-format
180
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
181
msgstr "ಸಾಕೆಟನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
182

183
#: qemud/qemud.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
184
#, c-format
185
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
186
msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು '%s' ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
187

188
#: qemud/qemud.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
189
#, c-format
190
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
191
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
192

193
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
194
msgid "Failed to add server event callback"
D
Daniel Veillard 已提交
195
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸನ್ನಿವೇಶ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
196

197
#: qemud/qemud.c:569
198
#, c-format
199
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
200
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
201

202
#: qemud/qemud.c:579
203 204
#, c-format
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
205
msgstr "ಸಾಕೆಟ್: %s"
206

207
#: qemud/qemud.c:588
208 209
#, c-format
msgid "bind: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
210
msgstr "ಬೈಂಡ್: %s"
211

212
#: qemud/qemud.c:595
213 214
#, c-format
msgid "listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
215
msgstr "ಆಲಿಸು: %s"
216

217
#: qemud/qemud.c:639
218 219
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
220
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
221

222
#: qemud/qemud.c:670
223
#, c-format
224
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
225
msgstr "remoteListenTCP: ಆಲಿಸು: %s"
226

227
#: qemud/qemud.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
228
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
D
Daniel Veillard 已提交
229
msgstr "qemudInitPaths() ಗಾಗಿ ಒದಗಿಬಂದ ಮಾರ್ಗವು ಬಹಳ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
230

231
#: qemud/qemud.c:776
232
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
D
Daniel Veillard 已提交
233
msgstr "struct qemud_server ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
234

235 236 237 238
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:416 src/remote_internal.c:927 src/remote_internal.c:6247
#: src/storage_conf.c:1369 src/test.c:235 src/test.c:444
239
msgid "cannot initialize mutex"
240
msgstr "mutex ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
241

242
#: qemud/qemud.c:785
243
msgid "cannot initialize condition variable"
244
msgstr "ನಿಬಂಧನಾ ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
245

246
#: qemud/qemud.c:794
247
msgid "Failed to initialize event system"
248
msgstr "ಇವೆಂಟ್‌ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
249

250
#: qemud/qemud.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
251
#, c-format
252
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
253
msgstr "SASL ದೃಢೀಕರಣ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
254

255
#: qemud/qemud.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
256
#, c-format
257
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
258
msgstr "PolicyKit auth ಗಾಗಿ ಗಣಕ ಬಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
259

260
#: qemud/qemud.c:1013
261 262
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
263
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
264

265
#: qemud/qemud.c:1029
266
#, c-format
267
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
268
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
269

270
#: qemud/qemud.c:1046
271 272
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
273
msgstr "remoteCheckDN: ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಕ್ಲೈಂಟ್ DN %s ಆಗಿದೆ"
274

275
#: qemud/qemud.c:1061
D
Daniel Veillard 已提交
276
#, c-format
277
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
278
msgstr "remoteCheckCertificate: ಪರಿಶೀಲನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
279

280
#: qemud/qemud.c:1068
281
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
D
Daniel Veillard 已提交
282
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ."
283

284
#: qemud/qemud.c:1072
285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
D
Daniel Veillard 已提交
286
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದವರು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ."
287

288
#: qemud/qemud.c:1076
289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
D
Daniel Veillard 已提交
290
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ."
291

292
#: qemud/qemud.c:1081
293 294 295
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
296 297
"remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಒಂದು ಅಸುರಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು "
"ಬಳಸುತ್ತದೆ."
298

299
#: qemud/qemud.c:1089
300
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
301
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು X.509 ಆಗಿಲ್ಲ"
302

303
#: qemud/qemud.c:1094
304
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
305
msgstr "remoteCheckCertificate: ಯಾವುದೆ ಪೀರ್ಸ್ ಇಲ್ಲ"
306

307
#: qemud/qemud.c:1104
308
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
D
Daniel Veillard 已提交
309
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
310

311
#: qemud/qemud.c:1114
312
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
313
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಾಯಿದೆ ತೀರಿದೆ"
314

315
#: qemud/qemud.c:1121
316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
D
Daniel Veillard 已提交
317
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
318

319
#: qemud/qemud.c:1130
320 321 322 323 324 325
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
326 327 328 329
"remoteCheckCertificate: ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ (tls_allowed_dn_list) "
"ಕ್ಲೈಂಟಿನ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ. ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಲ್ಲಿ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು "
"ನೋಡಲು 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಥವ ಈ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು --"
"verbose ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿ."
330

331
#: qemud/qemud.c:1148
332
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
D
Daniel Veillard 已提交
333
msgstr "remoteCheckCertificate: ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
334

335
#: qemud/qemud.c:1151
336 337 338 339
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
340 341
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ "
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
342

343
#: qemud/qemud.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
344
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
345
msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಪರಿಶೀಲನೆಯ ನಂತರ tx ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಹೊಂದಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
346

347
#: qemud/qemud.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
348
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
349
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
350
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
351

352
#: qemud/qemud.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
353
#, c-format
354
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
355
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
356

357
#: qemud/qemud.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
358 359
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
360
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿವೆ (%d), ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
361

362
#: qemud/qemud.c:1224
363
msgid "Out of memory allocating clients"
364
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟುಗಳ ನಿಯೋಜನೆಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
365

366
#: qemud/qemud.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
367 368
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
D
Daniel Veillard 已提交
369
msgstr "polkit auth ಅನ್ನು ಸವಲತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ %d ಗಾಗಿ ಆಫ್ ಮಾಡು"
D
Daniel Veillard 已提交
370

371
#: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943
D
Daniel Veillard 已提交
372
#, c-format
373
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
374
msgstr "TLS ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
375

376
#: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751
377
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
378
msgid "unexpected negative length request %lld"
379
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಋಣಾತ್ಮಕ ಉದ್ದದ ಮನವಿ %lld"
D
Daniel Veillard 已提交
380

381
#: qemud/qemud.c:1539
382 383
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
384
msgstr "ಓದಲಾಗಿದ್ದು: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
385

386
#: qemud/qemud.c:1552
387 388
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
389
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
390

391
#: qemud/qemud.c:1614
392
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
393
msgid "failed to decode SASL data %s"
394
msgstr "SASL ದತ್ತಾಂಶ %s ಅನ್ನು ಡೀಕೋಡ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
395

396
#: qemud/qemud.c:1762
397 398
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
399
msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಿದ್ದು: %s"
400

401
#: qemud/qemud.c:1773
402 403
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
404
msgstr "gnutls_record_send: %s"
405

406
#: qemud/qemud.c:1822
407
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
408
msgid "failed to encode SASL data %s"
409
msgstr "SASL ದತ್ತಾಂಶ %s ಅನ್ನು ಎನ್‌ಕೋಡ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
410

411
#: qemud/qemud.c:2067
412 413
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
414
msgstr "ಸಿಗ್ನಲ್ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್ %d ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ: ಕೊನೆಯ ದೋಷ: %s"
415

416
#: qemud/qemud.c:2122
417
msgid "Failed to register shutdown timeout"
418
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರುವಿಕೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
419

420
#: qemud/qemud.c:2131
421
msgid "Failed to allocate workers"
422
msgstr "ಕೆಲಸಗಾರರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
423

424
#: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311
D
Daniel Veillard 已提交
425
#, c-format
426
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
D
Daniel Veillard 已提交
427
msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೆಮೋರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
428

429
#: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328
430 431
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
D
Daniel Veillard 已提交
432
msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಮೆಮೋರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
433

434
#: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339
435 436
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
D
Daniel Veillard 已提交
437
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ಒಂದು ವಾಕ್ಯ ಅಥವ ವಾಕ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಲೇಬೇಕು\n"
438

439
#: qemud/qemud.c:2355
440 441 442
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
443 444
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ: %s ದೊರೆತಿದೆ; %s ಅನ್ನು "
"ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು\n"
445

446
#: qemud/qemud.c:2377
447 448
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
449
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
450

451
#: qemud/qemud.c:2420
452 453
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
454
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ಬೆಂಬಲವಿರದ ದೃಢೀಕರಣ %s\n"
455

456
#: qemud/qemud.c:2579
457
msgid "Cannot set group when not running as root"
D
Daniel Veillard 已提交
458
msgstr "ಮೂಲವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸದ ಹೊರತು ಸಮೂಹವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
459

460
#: qemud/qemud.c:2589
461
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
462
msgstr "ಬಫರಿಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
463

464
#: qemud/qemud.c:2598
465
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
466
msgstr "ಬಫರಿಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
467

468
#: qemud/qemud.c:2604
D
Daniel Veillard 已提交
469
#, c-format
470
msgid "Failed to lookup group '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
471
msgstr "ಸಮೂಹ '%s' ಅನ್ನು ನೋಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
472

473
#: qemud/qemud.c:2617 qemud/qemud.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
474
#, c-format
475
msgid "Failed to parse mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
476
msgstr "'%s' ಕ್ರಮವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
477

478
#: qemud/qemud.c:2705
479
msgid "additional privileges are required\n"
480
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ\n"
481

482
#: qemud/qemud.c:2711
483
msgid "failed to set reduced privileges\n"
484
msgstr "ಮೊಟಕುಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಧಿಕಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
485

486
#: qemud/qemud.c:2860
D
Daniel Veillard 已提交
487
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
488
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
489
msgstr "ಡೀಮನ್ ಆಗಿ ಫೋರ್ಕ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
490

491
#: qemud/qemud.c:2883
D
Daniel Veillard 已提交
492
#, c-format
493
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
494
msgstr "ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
495

496
#: qemud/qemud.c:2908
D
Daniel Veillard 已提交
497
msgid "unable to create rundir"
498
msgstr "rundir ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
499

500
#: qemud/qemud.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
501
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
502
msgid "Failed to change group ownership of %s"
D
Daniel Veillard 已提交
503
msgstr "%s ಸಮೂಹದ ಮಾಲಿಕತ್ವವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
504

505
#: qemud/qemud.c:2943
506
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
D
Daniel Veillard 已提交
507
msgstr "ಸಿಗ್ನಲ್ ಪೈಪ್‌ಗಾಗಿ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
508

509
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
510 511
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
512
msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (ನಿಜವಾದದ್ದು %x, %x ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
513

514
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
515 516
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
517
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (ನಿಜವಾದದ್ದು %x, %x ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
518

519
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
520 521
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
D
Daniel Veillard 已提交
522
msgstr "ದಿಕ್ಕು (%d) != REMOTE_CALL"
523

524
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
D
Daniel Veillard 已提交
527
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ (%d) != REMOTE_OK"
528

529
#: qemud/remote.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
530
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
531
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
532

533
#: qemud/remote.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
534
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
535
msgid "unknown procedure: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
536
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಧಾನ : %d"
537

538
#: qemud/remote.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
539
msgid "parse args failed"
D
Daniel Veillard 已提交
540
msgstr "ಪಾರ್ಸ್ args ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
541

542
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
543
msgid "connection already open"
D
Daniel Veillard 已提交
544
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆದಿದೆ"
545

546
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
547
msgid "connection not open"
D
Daniel Veillard 已提交
548
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ತೆರೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ"
549

550
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
551
msgid "out of memory in strdup"
D
Daniel Veillard 已提交
552
msgstr "strdup ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
553

554
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
555
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
D
Daniel Veillard 已提交
556 557
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"

558
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
559
msgid "nparams too large"
D
Daniel Veillard 已提交
560
msgstr "nparams ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
561

562
#: qemud/remote.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
563
msgid "unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
564
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಬಗೆ"
565

566
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
567
msgid "size > maximum buffer size"
D
Daniel Veillard 已提交
568
msgstr "ಗಾತ್ರ > ಗರಿಷ್ಟ ಬಫರ್ ಗಾತ್ರ"
569

570
#: qemud/remote.c:1414
571
msgid "unable to get security label"
572
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
573

574
#: qemud/remote.c:1443
575
msgid "unable to get security model"
576
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
577

578
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
579
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
580
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
581

582
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
583
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
584
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
585

586
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
587
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
588
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
589

590
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
591
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
592
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
593

594
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
595
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
596
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
597

598
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
599
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
600
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
601

602 603
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
604
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
605

606
#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5581
D
Daniel Veillard 已提交
607
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
608
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
609
msgstr "%d ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
610

611
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
612
msgid "client tried invalid SASL init request"
D
Daniel Veillard 已提交
613
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SASL init ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
614

615
#: qemud/remote.c:2915
616
#, c-format
617
msgid "failed to get sock address: %s"
618
msgstr "ಸಾಕ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
619

620
#: qemud/remote.c:2927
621
#, c-format
622
msgid "failed to get peer address: %s"
623
msgstr "ಪೀರ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
624

625
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
626 627
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
628
msgstr "sasl ಸನ್ನಿವೇಶ ಸೆಟ್‌ಅಪ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
629

630
#: qemud/remote.c:2961
631 632
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
D
Daniel Veillard 已提交
633
msgstr "TLS ಸಿಫರ್ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
634

635
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
636 637
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
638
msgstr "SASL ನ ಬಾಹ್ಯ SSF %d (%s) ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
639

640
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
641 642
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
643
msgstr "SASL ನ %d (%s) ಸುರಕ್ಷತಾ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
644

645
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
646 647
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
648
msgstr "%d (%s) SASL ಕಾರ್ಯವೈಖರಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
649

650
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
651
msgid "cannot allocate mechlist"
D
Daniel Veillard 已提交
652
msgstr "mechlist ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
653

654
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6074
D
Daniel Veillard 已提交
655 656
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
657
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ %d (%s) ದ ಮೇಲೆ SASL ssf ಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
658

659
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
660 661
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
D
Daniel Veillard 已提交
662
msgstr "ನೇಗೋಶಿಯೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ SSF %d ಸಾಕಷ್ಟು ದೃಢವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
663

664
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
665 666
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
667
msgstr "SASL ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು %d (%s) ಸಂಪರ್ಕದ ಮೇಲೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
668

669
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
670
msgid "no client username was found"
D
Daniel Veillard 已提交
671
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
672

673
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
674
msgid "out of memory copying username"
D
Daniel Veillard 已提交
675
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
676

677
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
678 679
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
D
Daniel Veillard 已提交
680
msgstr "SASL ಕ್ಲೈಂಟ್ %s ಗೆ ವೈಟ್‌ಲಿಸ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
681

682
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
683
msgid "client tried invalid SASL start request"
D
Daniel Veillard 已提交
684
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SASL ಆರಂಭ ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
685

686
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
687 688
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
689
msgstr "sasl ಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
690

691
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
692 693
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
D
Daniel Veillard 已提交
694
msgstr "sasl ಆರಂಭದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ದತ್ತಾಂಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
695

696
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
697 698
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
699
msgstr "sasl ಹಂತವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
700

701
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
702 703
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
D
Daniel Veillard 已提交
704
msgstr "sasl ಹಂತದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಮಾಹಿತಿಯು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
705

706
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
707
msgid "client tried unsupported SASL init request"
D
Daniel Veillard 已提交
708
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ SASL init ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
709

710
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
711
msgid "client tried unsupported SASL start request"
D
Daniel Veillard 已提交
712
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ SASL ಆರಂಭಿಕ ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
713

714
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
715
msgid "client tried unsupported SASL step request"
D
Daniel Veillard 已提交
716
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ SASL ಹಂತದ ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
717

718
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
719
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
D
Daniel Veillard 已提交
720
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PolicyKit init ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
721

722
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
723
msgid "cannot get peer socket identity"
D
Daniel Veillard 已提交
724
msgstr "ಪೀರ್ ಸಾಕೆಟ್ ಗುರುತನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
725

726
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
727 728
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
D
Daniel Veillard 已提交
729
msgstr "PID %d ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ಇದು %d ಆಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
730

731
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
732 733
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
734
msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ ಕಾಲರ್ ಅನ್ನು ನೋಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
735

736
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
737
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
738
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
739
msgstr "polkit ಕಾರ್ಯ %s ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
740

741
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
742
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
743
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
744
msgstr "polkit ಸನ್ನಿವೇಶ %s ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
745

746
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
747 748
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
749
msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ ದೃಢೀಕರಣ%d %s ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
750

751
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
752 753
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
754
msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ %s ಕಾರ್ಯವನ್ನು pid %d, uid %d ಇಂದ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ, ಫಲಿತಾಂಶ: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
755

756
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
757 758
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
D
Daniel Veillard 已提交
759
msgstr "ಪಾಲಿಸಿ ಕಿಟ್ %s ಕಾರ್ಯವನ್ನು pid %d, uid %d ಇಂದ ಅನುಮತಿಸಿದೆ, ಫಲಿತಾಂಶ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
760

761
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
762
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
D
Daniel Veillard 已提交
763
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ PolicyKit init ಮನವಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
764

765
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
766
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
767
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
768

769
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
770
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
771
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
772

773
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
774
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
775
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
776

777 778 779
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
780
msgid "node_device not found"
781
msgstr "ನೋಡ್‌_ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
782

783
#: qemud/remote.c:4684
784
msgid "unexpected async event method call"
785
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗ async ಘಟನೆ ವಿಧಾನದ ಕರೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
786

787
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
788 789
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
790
"IFF_VNET_HDR ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ; TUNGETFEATURES ioctl() ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
791

792
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
796 797
"IFF_VNET_HDR ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ; TUNGETFEATURES ioctl() ವು ಯಾವುದೆ "
"IFF_VNET_HDR ಅನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
798

799
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
800
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
801
msgstr "IFF_VNET_HDR ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ; TUNGETIFF ioctl() ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
802

803
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
804
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
805
msgstr "IFF_VNET_HDR ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
806

807
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
808
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
809
msgstr "IFF_VNET_HDR ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ; ನಿರ್ಮಾಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
810

811
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
812 813
msgid "unterminated number"
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಖ್ಯೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
814

815
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
816
msgid "unterminated string"
D
Daniel Veillard 已提交
817
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸದೆ ಇರುವ ವಾಕ್ಯ"
D
Daniel Veillard 已提交
818

819
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
820
msgid "expecting a value"
D
Daniel Veillard 已提交
821
msgstr "ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
822

823 824 825 826 827 828
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "ಪಟ್ಟಯು ] ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
829
msgid "expecting a separator in list"
D
Daniel Veillard 已提交
830
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಭಜಕವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
831

832
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
833
msgid "list is not closed with ]"
D
Daniel Veillard 已提交
834
msgstr "ಪಟ್ಟಯು ] ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
835

836 837 838 839 840
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

#: src/conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
841
msgid "expecting a name"
D
Daniel Veillard 已提交
842
msgstr "ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
843

844
#: src/conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847
msgid "expecting a separator"
msgstr "ಒಂದು ವಿಭಜಕವನ್ನು (separator) ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

848
#: src/conf.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ಒಂದು ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು(assignment) ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

852
#: src/conf.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
853
msgid "failed to open file"
854
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
855

856
#: src/conf.c:933
D
Daniel Veillard 已提交
857
msgid "failed to save content"
858
msgstr "ಒಳ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
859

860
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
861
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
862
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
863
msgstr "tty %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
864

865
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
866 867
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
868
msgstr "tty ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
869

870
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
871 872
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
873
msgstr "tty ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
874

875
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
876 877
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
878
msgstr "I/O ಗಾಗಿ ಕಾಯುವಾಗ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
879 880 881 882

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
883
msgstr "ಆದಾನವನ್ನು ಓದುವಾಗ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
884 885 886 887

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
888
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
889

890
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
891
msgid "failed to add domain to connection hash table"
892
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
893

894
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
895
msgid "domain missing from connection hash table"
896
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿನಿಂದ ಡೊಮೈನ್‌ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
897

898
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
899
msgid "failed to add network to connection hash table"
900
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
901

902
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿನಿಂದ ಜಾಲಬಂಧವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"

906 907
#: src/datatypes.c:560
msgid "failed to add interface to connection hash table"
908
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
909 910 911

#: src/datatypes.c:599
msgid "interface missing from connection hash table"
912
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
913 914

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
915
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
916
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
917

918
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿನಿಂದ ಪೂಲ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"

922
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
923
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
924
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
925

926
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
927
msgid "vol missing from connection hash table"
928
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿನಿಂದ ಪರಿಮಾಣವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
929

930
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
931
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
932
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ನೋಡ್ dev ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
933

934
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
935
msgid "dev missing from connection hash table"
936
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿನಿಂದ dev ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
937

938
#: src/domain_conf.c:643
939
#, c-format
940
msgid "unknown disk type '%s'"
941
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಬಗೆ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
942

943
#: src/domain_conf.c:696
944
#, c-format
945
msgid "unknown disk device '%s'"
946
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಸಾಧನ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
947

948
#: src/domain_conf.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
949
#, c-format
950
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
951
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಫ್ಲಾಪಿ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
952

953
#: src/domain_conf.c:737
954 955
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
956
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹಾರ್ಡ್-ಡಿಸ್ಕ್‍ ಹೆಸರು: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
957

958
#: src/domain_conf.c:744
959
#, c-format
960
msgid "unknown disk bus type '%s'"
961
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಬಸ್ ಬಗೆ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
962

963
#: src/domain_conf.c:769
964 965
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
D
Daniel Veillard 已提交
966
msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಸ್ ಬಗೆ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
967

968
#: src/domain_conf.c:775
969
#, c-format
970
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
971
msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಸ್ ಬಗೆ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
972

973
#: src/domain_conf.c:782
974
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
975
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
976
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಡಿಸ್ಕ್‌  ಕ್ಯಾಶೆ ಕ್ರಮ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
977

978
#: src/domain_conf.c:836
979
#, c-format
980
msgid "unknown filesystem type '%s'"
981
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
982

983
#: src/domain_conf.c:931
984
#, c-format
985
msgid "unknown interface type '%s'"
986
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
987

988
#: src/domain_conf.c:1001
989 990 991
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
992 993
"<interface type='network'/> ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ <source> 'network' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
994

995
#: src/domain_conf.c:1027
996 997
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
998 999
"<interface type='bridge'/> ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ <source> 'dev' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1000

1001
#: src/domain_conf.c:1047
1002
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
1003
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ <source> 'port' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1004

1005
#: src/domain_conf.c:1052
1006 1007
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1008
"ಸಾಕೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ <source> 'port' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1009

1010
#: src/domain_conf.c:1060
1011 1012
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1013
"ಸಾಕೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ <source> 'address' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1014

1015
#: src/domain_conf.c:1072
1016 1017 1018
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
1019
"<interface type='internal'/> ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ <source> 'ಹೆಸರು' ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು "
1020 1021
"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"

1022
#: src/domain_conf.c:1096
1023
msgid "Model name contains invalid characters"
D
Daniel Veillard 已提交
1024
msgstr "ಮಾದರಿ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
1025

1026
#: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348
1027
msgid "Missing source path attribute for char device"
D
Daniel Veillard 已提交
1028
msgstr "char ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಆಕರ ಮಾರ್ಗದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1029

1030
#: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305
1031
msgid "Missing source host attribute for char device"
D
Daniel Veillard 已提交
1032
msgstr "char ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲದ ಅತಿಥೇಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1033

1034
#: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330
1035
msgid "Missing source service attribute for char device"
D
Daniel Veillard 已提交
1036
msgstr "char ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲದ ಸೇವೆಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1037

1038
#: src/domain_conf.c:1401
1039
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1040
msgstr "ಆದಾನ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1041

1042
#: src/domain_conf.c:1407
1043
#, c-format
1044
msgid "unknown input device type '%s'"
1045
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ '%s'"
1046

1047
#: src/domain_conf.c:1414
1048
#, c-format
1049
msgid "unknown input bus type '%s'"
1050
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಬಸ್‌ ಬಗೆ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1051

1052
#: src/domain_conf.c:1422
D
Daniel Veillard 已提交
1053
#, c-format
1054
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1055
msgstr "ps2 ಬಸ್ %s ಆದಾನ ಸಾಧನವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1056

1057
#: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435
D
Daniel Veillard 已提交
1058
#, c-format
1059
msgid "unsupported input bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1060
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆದಾನ ಬಸ್ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1061

1062
#: src/domain_conf.c:1440
1063 1064
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1065
msgstr "xen ಬಸ್ %s ಆದಾನ ಸಾಧನವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1066

1067
#: src/domain_conf.c:1485
1068
msgid "missing graphics device type"
1069
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1070

1071
#: src/domain_conf.c:1491
1072
#, c-format
1073
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1074
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'"
1075

1076
#: src/domain_conf.c:1502
1077
#, c-format
1078
msgid "cannot parse vnc port %s"
1079
msgstr "vnc ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1080

1081
#: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602
1082
#, c-format
1083
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1084
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಮೌಲ್ಯ '%s'"
1085

1086 1087
#: src/domain_conf.c:1558
#, c-format
1088
msgid "cannot parse rdp port %s"
1089
msgstr "rdp ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1090

1091
#: src/domain_conf.c:1641
1092
#, c-format
1093
msgid "unknown sound model '%s'"
1094
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಧ್ವನಿ ಮಾದರಿ '%s'"
1095

1096
#: src/domain_conf.c:1682
1097
#, c-format
1098
msgid "cannot parse vendor id %s"
1099
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ id ಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1100

1101
#: src/domain_conf.c:1689
1102
msgid "usb vendor needs id"
1103
msgstr "usb ಮಾರಾಟಗಾರನಿಗಾಗಿ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1104

1105
#: src/domain_conf.c:1700
1106
#, c-format
1107
msgid "cannot parse product %s"
1108
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1109

1110
#: src/domain_conf.c:1708
1111
msgid "usb product needs id"
1112
msgstr "usb ಉತ್ಪನ್ನಕ್ಕೆ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1113

1114
#: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810
1115
#, c-format
1116
msgid "cannot parse bus %s"
1117
msgstr "ಬಸ್‌ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1118

1119
#: src/domain_conf.c:1726
1120
msgid "usb address needs bus id"
1121
msgstr "usb ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಬಸ್ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1122

1123
#: src/domain_conf.c:1735
1124
#, c-format
1125
msgid "cannot parse device %s"
1126
msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1127

1128
#: src/domain_conf.c:1743
1129
msgid "usb address needs device id"
1130
msgstr "usb ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಧನ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1131

1132
#: src/domain_conf.c:1748
1133
#, c-format
1134
msgid "unknown usb source type '%s'"
1135
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ usb ಆಕರದ ಬಗೆ '%s'"
1136

1137 1138 1139 1140 1141
#: src/domain_conf.c:1758
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1764
1142
msgid "missing vendor"
1143
msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1144

1145
#: src/domain_conf.c:1769
1146
msgid "missing product"
1147
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
1148

1149
#: src/domain_conf.c:1797
1150
#, c-format
1151
msgid "cannot parse domain %s"
1152
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1153

1154
#: src/domain_conf.c:1817
1155
msgid "pci address needs bus id"
1156
msgstr "pci ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಬಸ್‌ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1157

1158
#: src/domain_conf.c:1826
1159
#, c-format
1160
msgid "cannot parse slot %s"
1161
msgstr "ಸ್ಲಾಟ್‌ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1162

1163
#: src/domain_conf.c:1834
1164
msgid "pci address needs slot id"
1165
msgstr "pci ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಲಾಟ್ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1166

1167
#: src/domain_conf.c:1843
1168
#, c-format
1169
msgid "cannot parse function %s"
1170
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1171

1172
#: src/domain_conf.c:1851
1173
msgid "pci address needs function id"
1174
msgstr "pci ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಕ್ರಿಯೆ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1175

1176
#: src/domain_conf.c:1856
1177
#, c-format
1178
msgid "unknown pci source type '%s'"
1179
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ pci ಆಕರದ ಬಗೆ '%s'"
1180

1181
#: src/domain_conf.c:1889
1182
#, c-format
1183
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1184
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ hostdev ಕ್ರಮ '%s'"
1185

1186
#: src/domain_conf.c:1900
1187
#, c-format
1188
msgid "unknown host device type '%s'"
1189
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅತಿಥೇಯ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1190

1191
#: src/domain_conf.c:1905
1192
msgid "missing type in hostdev"
1193
msgstr "hostdev ನಲ್ಲಿ ಬಗೆಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1194

1195
#: src/domain_conf.c:1933
1196
#, c-format
1197
msgid "unknown node %s"
1198
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ನೋಡ್ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1199

1200
#: src/domain_conf.c:1964
1201
#, c-format
1202
msgid "unknown lifecycle action %s"
1203
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಜೀವನಚಕ್ರ ಕ್ರಿಯೆ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1204

1205
#: src/domain_conf.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
1206
msgid "missing security type"
1207
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಬಗೆಯು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1208

1209
#: src/domain_conf.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
1210
msgid "invalid security type"
1211
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಬಗೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1212

1213
#: src/domain_conf.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
1214
msgid "missing security model"
1215
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1216

1217
#: src/domain_conf.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
1218
msgid "security label is missing"
1219
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ ಲೇಬಲ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1220

1221
#: src/domain_conf.c:2031
D
Daniel Veillard 已提交
1222
msgid "security imagelabel is missing"
1223
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ imagelabel ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1224

1225 1226 1227
#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841
#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520
#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:714 src/storage_conf.c:1121
1228
msgid "missing root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1229
msgstr "ಮೂಲ ಘಟಕವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1230

1231
#: src/domain_conf.c:2100
1232
msgid "unknown device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1233
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಾಧನದ ಬಗೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1234

1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244
#: src/domain_conf.c:2134
msgid "unknown virt type"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ virt ಬಗೆ"

#: src/domain_conf.c:2145
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s os ಬಗೆ %s ಗಾಗಿ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ %s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ ಇಲ್ಲ"

#: src/domain_conf.c:2180
1245
msgid "missing domain type attribute"
1246
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಬಗೆಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1247

1248
#: src/domain_conf.c:2186
1249
#, c-format
1250
msgid "invalid domain type %s"
1251
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಡೊಮೈನ್‌ ಬಗೆ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1252

1253
#: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1254
msgid "Failed to generate UUID"
1255
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ UUID ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1256

1257
#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:503
1258
msgid "malformed uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1259
msgstr "ತಪ್ಪಾದ uuid ಘಟಕ"
D
Daniel Veillard 已提交
1260

1261
#: src/domain_conf.c:2218
1262
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1263
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಘಟಕವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1264

1265
#: src/domain_conf.c:2251
1266
#, c-format
1267
msgid "unexpected feature %s"
1268
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸೌಲಭ್ಯ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1269

1270
#: src/domain_conf.c:2291
1271
msgid "no OS type"
D
Daniel Veillard 已提交
1272
msgstr "ಯಾವುದೆ OS ಬಗೆ ಇಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1273

1274
#: src/domain_conf.c:2319
D
Daniel Veillard 已提交
1275 1276
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
1277
msgstr "os ಬಗೆ '%s' & arch '%s' ಸಂಯೋಜನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1278

1279
#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701
1280
#, c-format
1281
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1282
msgstr "os ಬಗೆ '%s' ಗಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಇಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1283

1284
#: src/domain_conf.c:2377
1285
msgid "cannot extract boot device"
1286
msgstr "ಬೂಟ್‌ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1287

1288
#: src/domain_conf.c:2385
1289
msgid "missing boot device"
1290
msgstr "ಬೂಟ್‌ ಸಾಧನವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1291

1292
#: src/domain_conf.c:2390
D
Daniel Veillard 已提交
1293
#, c-format
1294
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1295
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಬೂಟ್ ಸಾಧನ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1296

1297
#: src/domain_conf.c:2415
1298
msgid "cannot extract disk devices"
1299
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1300

1301
#: src/domain_conf.c:2436
1302
msgid "cannot extract filesystem devices"
1303
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1304

1305
#: src/domain_conf.c:2455
1306
msgid "cannot extract network devices"
1307
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1308

1309
#: src/domain_conf.c:2476
1310
msgid "cannot extract parallel devices"
1311
msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1312

1313
#: src/domain_conf.c:2496
1314
msgid "cannot extract serial devices"
1315
msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1316

1317
#: src/domain_conf.c:2546
1318
msgid "cannot extract input devices"
1319
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1320

1321
#: src/domain_conf.c:2581
1322
msgid "cannot extract graphics devices"
1323
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‌ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1324

1325
#: src/domain_conf.c:2625
1326
msgid "cannot extract sound devices"
1327
msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1328

1329
#: src/domain_conf.c:2655
1330
msgid "cannot extract host devices"
1331
msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1332

1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356
#: src/domain_conf.c:2704
msgid "no domain config"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್‌ ಸಂರಚನೆ ಇಲ್ಲ"

#: src/domain_conf.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಬಗೆಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"

#: src/domain_conf.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಡೊಮೈನ್‌ ಸ್ಥಿತಿ"

#: src/domain_conf.c:2730
msgid "invalid pid"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ pid"

#: src/domain_conf.c:2738
msgid "no monitor path"
msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ"

#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129
#: src/storage_conf.c:643
1357
#, c-format
1358
msgid "at line %d: %s"
1359
msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ: %s"
1360

1361 1362 1363
#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907
#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158
#: src/storage_conf.c:707 src/storage_conf.c:1114
1364
msgid "failed to parse xml document"
1365
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1366

1367 1368
#: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542
#: src/node_device_conf.c:1098
1369
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1370
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮೂಲ ಘಟಕ"
1371

1372
#: src/domain_conf.c:3146
1373
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1374
msgstr "ಟೊಪೋಲಜಿ cpuset ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1375

1376
#: src/domain_conf.c:3160
1377
#, c-format
1378
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1379
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಜೀವನಚಕ್ರದ ಬಗೆ %d"
1380

1381
#: src/domain_conf.c:3182
1382
#, c-format
1383
msgid "unexpected disk type %d"
1384
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಬಗೆ %d"
1385

1386
#: src/domain_conf.c:3187
1387
#, c-format
1388
msgid "unexpected disk device %d"
1389
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಸಾಧನ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1390

1391
#: src/domain_conf.c:3192
1392
#, c-format
1393
msgid "unexpected disk bus %d"
1394
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಬಸ್ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1395

1396
#: src/domain_conf.c:3197
1397
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1398
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1399
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಕ್ಯಾಶೆ ಕ್ರಮ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1400

1401
#: src/domain_conf.c:3245
1402
#, c-format
1403
msgid "unexpected filesystem type %d"
1404
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1405

1406
#: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525
1407
#, c-format
1408
msgid "unexpected net type %d"
1409
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ನೆಟ್ ಬಗೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1410

1411
#: src/domain_conf.c:3378
1412
#, c-format
1413
msgid "unexpected char type %d"
1414
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ char ಬಗೆ %d"
1415

1416
#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5525
1417
#, c-format
1418
msgid "unexpected sound model %d"
1419
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಧ್ವನಿ ಮಾದರಿ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1420

1421
#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5547
1422
#, c-format
1423
msgid "unexpected input type %d"
1424
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಬಗೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1425

1426
#: src/domain_conf.c:3503
1427
#, c-format
1428
msgid "unexpected input bus type %d"
1429
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಬಸ್‌ ಬಗೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1430

1431
#: src/domain_conf.c:3620
1432
#, c-format
1433
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1434
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ hostdev ಕ್ರಮ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1435

1436
#: src/domain_conf.c:3627
1437
#, c-format
1438
msgid "unexpected hostdev type %d"
1439
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ hostdev ನ ಬಗೆ %d"
1440

1441
#: src/domain_conf.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
1442
#, c-format
1443
msgid "unexpected domain type %d"
1444
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಡೊಮೈನ್‌ ಬಗೆ %d"
1445

1446
#: src/domain_conf.c:3760
1447
#, c-format
1448
msgid "unexpected boot device type %d"
1449
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬೂಟ್‌ ಸಾಧನದ ಬಗೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1450

1451
#: src/domain_conf.c:3778
1452
#, c-format
1453
msgid "unexpected feature %d"
1454
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸೌಲಭ್ಯ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1455

1456
#: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:657
1457
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1458
msgid "cannot create config directory '%s'"
1459
msgstr "'%s' ಸಂರಚನಾ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1460

1461
#: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:666
1462
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1463
msgid "cannot create config file '%s'"
1464
msgstr "'%s' ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1465

1466
#: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:674
1467
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1468
msgid "cannot write config file '%s'"
1469
msgstr "'%s' ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1470

1471
#: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:681
1472
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1473
msgid "cannot save config file '%s'"
1474
msgstr "'%s' ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1475

1476 1477 1478 1479 1480 1481
#: src/domain_conf.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "ಗುರಿ %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"

#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1447
1482
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1483
msgid "Failed to open dir '%s'"
1484
msgstr "dir '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1485

1486
#: src/domain_conf.c:4218
1487
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1488
msgid "cannot remove config %s"
1489
msgstr "ಸಂರಚನೆ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
1490

1491
#: src/iptables.c:103
1492
#, c-format
1493
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
1494
msgstr "'%s %s' ಅನ್ನು ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1495

1496
#: src/iptables.c:151
1497
msgid "Failed to read "
1498
msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1499

1500
#: src/iptables.c:180
1501
msgid "Failed to write to "
1502
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1503

1504
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1505
#, c-format
1506
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1507
msgstr "%s ಕೋಶವನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1508

1509
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1510
#, c-format
1511
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1512
msgstr "%s ಗೆ iptableಗಳ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1513

1514
#: src/iptables.c:553
1515
#, c-format
1516
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
1517
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1518 1519
"iptableಗಳ ನಿಯಮ '%s' ಅನ್ನು ಸರಪಳಿ '%s' ಯ ಟೇಬಲ್‌ '%s' ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
"ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1520

1521
#: src/iptables.c:563
1522 1523
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1524
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526
"iptableಗಳ ನಿಯಮ '%s' ಅನ್ನು ಸರಪಳಿ '%s' ಯ ಟೇಬಲ್‌ '%s' ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
"ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1527

1528
#: src/libvirt.c:967
1529
msgid "could not parse connection URI"
D
Daniel Veillard 已提交
1530
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ URI ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1531

1532
#: src/libvirt.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
1533
msgid "cannot get working directory"
1534
msgstr "ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಕೋಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1535

1536
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
1537
msgid "path too long"
1538
msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1539

1540
#: src/libvirt.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
1541
msgid "cannot get current directory"
1542
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೋಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1543

1544
#: src/libvirt.c:2717
1545
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
1546
msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನೊಂದಿಗಿನ virDomainGetXMLDesc"
1547

1548
#: src/libvirt.c:2963
1549
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
D
Daniel Veillard 已提交
1550 1551
msgstr "domainMigratePrepare uri ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿಲ್ಲ"

1552
#: src/libvirt.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
1553
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
1554
msgstr "domainMigratePrepare2 ಯು uri ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1555

1556
#: src/libvirt.c:3717
1557
msgid "path is NULL"
D
Daniel Veillard 已提交
1558
msgstr "ಮಾರ್ಗವು NULL ಆಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1559

1560
#: src/libvirt.c:3723
1561
msgid "flags must be zero"
D
Daniel Veillard 已提交
1562
msgstr "ಗುರುತುಗಳು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬೇಕು"
D
Daniel Veillard 已提交
1563

1564
#: src/libvirt.c:3730
1565
msgid "buffer is NULL"
D
Daniel Veillard 已提交
1566
msgstr "ಬಫರ್ NULL ಆಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1567

1568
#: src/libvirt.c:3829
1569
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
D
Daniel Veillard 已提交
1570
msgstr "ಗುರುತುಗಳ ನಿಯತಾಂಕವು VIR_MEMORY_VIRTUAL ಆಗಿರಲೇಬೇಕು"
D
Daniel Veillard 已提交
1571

1572
#: src/libvirt.c:3836
1573
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
D
Daniel Veillard 已提交
1574
msgstr "ಬಫರ್ NULL ಆಗಿದ್ದರೂ ಗಾತ್ರವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1575

1576
#: src/lxc_container.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1577
msgid "setsid failed"
1578
msgstr "setsid ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1579

1580
#: src/lxc_container.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1581
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1582
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1583

1584
#: src/lxc_container.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
1585
msgid "dup2(stdin) failed"
1586
msgstr "dup2(stdin) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1587

1588
#: src/lxc_container.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1589
msgid "dup2(stdout) failed"
1590
msgstr "dup2(stdout) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1591

1592
#: src/lxc_container.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1593
msgid "dup2(stderr) failed"
1594
msgstr "dup2(stderr) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1595

1596
#: src/lxc_container.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
1597
msgid "unable to send container continue message"
1598
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1599

1600
#: src/lxc_container.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
1601
msgid "Failed to read the container continue message"
1602
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1603

1604
#: src/lxc_container.c:296
1605
msgid "failed to make root private"
1606
msgstr "ರೂಟ್ ಅನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1607

1608
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
1609
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1610
msgid "failed to create %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1611
msgstr "%s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1612

1613
#: src/lxc_container.c:316
1614
#, c-format
1615
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
1616
msgstr "ಖಾಲಿ tmpfs ಅನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1617

1618
#: src/lxc_container.c:337
1619
#, c-format
1620
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
1621
msgstr "ಹೊಸ ರೂಟ್‌ %s ಅನ್ನು tmpfs ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1622

1623
#: src/lxc_container.c:346
1624
#, c-format
1625
msgid "failed to chroot into %s"
1626
msgstr "%s ಗೆ chroot ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1627

1628
#: src/lxc_container.c:354
1629
msgid "failed to pivot root"
1630
msgstr "ರೂಟ್ ಅನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1631

1632
#: src/lxc_container.c:397
1633
#, c-format
1634
msgid "failed to mkdir %s"
1635
msgstr "mkdir %s ಅನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1636

1637
#: src/lxc_container.c:403
1638
#, c-format
1639 1640
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1641

1642
#: src/lxc_container.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
1643
msgid "cannot create /dev/pts"
1644
msgstr "dev/pts ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1645

1646
#: src/lxc_container.c:418
1647
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
1648
msgstr "/dev/pts ಅನ್ನು ಕಂಟೈನರಿಗೆ ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1649

1650
#: src/lxc_container.c:449
1651
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1652
msgid "failed to make device %s"
1653
msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1654

1655
#: src/lxc_container.c:458
1656
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
1657
msgstr "/dev/pts/ptmx ಗಾಗಿ ಸಿಮ್‌ಲಿಂಕ್‌ /dev/ptmx ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1658

1659
#: src/lxc_container.c:466
1660
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
1661
msgstr "ಸಾಧನ /dev/ptmx ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1662

1663
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
1664
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1665
msgid "failed to mount %s at %s"
1666
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1667

1668
#: src/lxc_container.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1669
msgid "failed to read /proc/mounts"
1670
msgstr "/proc/mounts ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1671

1672
#: src/lxc_container.c:555
1673
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1674
msgid "failed to unmount '%s'"
1675
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಅವರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1676

1677
#: src/lxc_container.c:605
1678 1679 1680
msgid "failed to make / slave"
msgstr "/ ಅನ್ನು ಸ್ಲೇವ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

1681
#: src/lxc_container.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
1682
msgid "failed to mount /proc"
1683
msgstr "/proc ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1684

D
Daniel Veillard 已提交
1685
#: src/lxc_container.c:660
1686
#, c-format
1687
msgid "failed to drop %s"
1688
msgstr "%s ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1689

D
Daniel Veillard 已提交
1690 1691 1692 1693 1694
#: src/lxc_container.c:665
msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:693
1695
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1696
msgstr "lxcChild() ಅಮಾನ್ಯವಾದ vm ವಿವರವನ್ನು ರವಾನಿಸಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1697

D
Daniel Veillard 已提交
1698
#: src/lxc_container.c:714
1699
#, c-format
1700
msgid "failed to open tty %s"
1701
msgstr "tty %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1702

D
Daniel Veillard 已提交
1703
#: src/lxc_container.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
1704
msgid "failed to run clone container"
1705
msgstr "ತದ್ರೂಪು ಕಂಟೈನರನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1706

1707
#: src/lxc_controller.c:87
1708
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1709
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
1710
msgstr "%s ಗಾಗಿ cgroup ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1711

1712
#: src/lxc_controller.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
1713
msgid "Failed to set lxc resources"
1714
msgstr "lxc ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1715

1716
#: src/lxc_controller.c:143
1717
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1718
msgid "failed to create server socket '%s'"
1719
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸಾಕೆಟ್ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1720

1721
#: src/lxc_controller.c:155
1722
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1723
msgid "failed to bind server socket '%s'"
1724
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸಾಕೆಟ್‌ '%s' ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1725

1726
#: src/lxc_controller.c:161
1727
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1728
msgid "failed to listen server socket %s"
1729
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸಾಕೆಟ್ %s ಅನ್ನು ಆಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1730

1731
#: src/lxc_controller.c:195
1732
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1733
msgid "read of fd %d failed"
1734
msgstr "fd %d ಯ ಓದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1735

1736
#: src/lxc_controller.c:202
1737
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1738
msgid "write to fd %d failed"
1739
msgstr "fd %d ಯ ಬರೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1740

1741
#: src/lxc_controller.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
1742
msgid "epoll_create(2) failed"
1743
msgstr "epoll_create(2) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1744

1745
#: src/lxc_controller.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
1746
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
1747
msgstr "epoll_ctl(appPty) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1748

1749 1750
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1751
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1752
msgstr "epoll_ctl(contPty) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1753

1754
#: src/lxc_controller.c:329
1755 1756
#, c-format
msgid "error event %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1757
msgstr "ದೋಷ ಸನ್ನಿವೇಶ %d"
1758

1759
#: src/lxc_controller.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
1760
msgid "epoll_wait() failed"
1761
msgstr "epoll_wait() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1762

1763
#: src/lxc_controller.c:400
1764
#, c-format
1765
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
1766
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ns %d ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1767

1768
#: src/lxc_controller.c:425
1769
#, c-format
1770
msgid "failed to delete veth: %s"
1771
msgstr "veth ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1772

1773
#: src/lxc_controller.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
1774
msgid "sockpair failed"
1775
msgstr "sockpair ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1776

1777
#: src/lxc_controller.c:488
1778
msgid "cannot unshare mount namespace"
1779
msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಆರೋಹಣ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ ಅನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1780

1781
#: src/lxc_controller.c:494
1782
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
1783
msgstr "ರೂಟ್‌ ಮೌಂಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಲೇವ್‌ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1784

1785
#: src/lxc_controller.c:506
1786
#, c-format
1787
msgid "failed to make path %s"
1788
msgstr "ಮಾರ್ಗ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1789

1790
#: src/lxc_controller.c:514
1791
#, c-format
1792
msgid "failed to mount devpts on %s"
1793
msgstr "devpts ಅನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1794

1795
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1796
msgid "failed to allocate tty"
1797
msgstr "tty ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1798

1799
#: src/lxc_controller.c:713
1800
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1801
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1802
msgstr "pid ಕಡತ '%s/%s.pid' ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1803

1804
#: src/lxc_controller.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
1805
msgid "Unable to change to root dir"
1806
msgstr "ರೂಟ್‌ dir ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1807

1808
#: src/lxc_controller.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1809
msgid "Unable to become session leader"
1810
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಮುಂದಾಳುವಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1811

1812
#: src/lxc_controller.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1813
msgid "Failed connection from LXC driver"
1814
msgstr "LXC ಚಾಲಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1815

1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826
#: src/lxc_driver.c:97
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:105
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031
1827
msgid "System lacks NETNS support"
1828
msgstr "ವ್ಯವಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ NETNS ಬೆಂಬಲದ ಕೊರತೆಯಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1829

1830 1831
#: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436
#: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300
1832 1833 1834
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
1835 1836 1837 1838
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1299
#: src/uml_driver.c:1422 src/uml_driver.c:1462 src/uml_driver.c:1533
#: src/uml_driver.c:1594 src/uml_driver.c:1638 src/uml_driver.c:1664
#: src/uml_driver.c:1738
1839
msgid "no domain with matching uuid"
1840
msgstr "uuid ಯನ್ನು ಹೋಲುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್‌ ಇಲ್ಲ"
1841

1842 1843
#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3668
#: src/uml_driver.c:1600
1844
msgid "cannot delete active domain"
1845
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1846

1847 1848
#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3674
#: src/uml_driver.c:1606
1849
msgid "cannot undefine transient domain"
1850
msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1851

1852
#: src/lxc_driver.c:401
1853
#, c-format
1854
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
1855
msgstr "%s ಗಾಗಿನ cgroup ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
1856

1857
#: src/lxc_driver.c:503
1858
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1859
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
1860
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗೆ ಕಾಯುವಲ್ಲಿ waitpid ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d"
1861

1862
#: src/lxc_driver.c:585
1863
msgid "failed to get bridge for interface"
1864
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌  ಅನ್ನು  ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1865

1866
#: src/lxc_driver.c:596
1867
#, c-format
1868
msgid "failed to create veth device pair: %d"
1869
msgstr "veth ಸಾಧನದ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d"
1870

1871
#: src/lxc_driver.c:609
1872
msgid "failed to allocate veth names"
1873
msgstr "veth ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1874

1875
#: src/lxc_driver.c:615
1876
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1877
msgid "failed to add %s device to %s"
1878
msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1879

1880
#: src/lxc_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1881
msgid "failed to enable parent ns veth device"
1882
msgstr "ಮೂಲ ns veth ಸಾಧನವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1883

1884
#: src/lxc_driver.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
1885
msgid "failed to create client socket"
1886
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಾಕೆಟ್‌ಗೆ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1887

1888
#: src/lxc_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
1889
msgid "failed to connect to client socket"
1890
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಾಕೆಟ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1891

1892
#: src/lxc_driver.c:687
1893
#, c-format
1894
msgid "invalid PID %d for container"
1895
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PID"
D
Daniel Veillard 已提交
1896

1897
#: src/lxc_driver.c:694
1898
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1899
msgid "failed to kill pid %d"
1900
msgstr "pid %d ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1901

1902
#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:786
1903
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1904
msgid "cannot wait for '%s'"
1905
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಕಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1906

1907
#: src/lxc_driver.c:825
1908
#, c-format
1909
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
1910
msgstr "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಾದ ಕಂಟೈನರ್ '%s' ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1911

1912
#: src/lxc_driver.c:873
1913
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1914
msgid "cannot create log directory '%s'"
1915
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1916

1917
#: src/lxc_driver.c:910
1918
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1919
msgid "failed to open '%s'"
1920
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1921

1922
#: src/lxc_driver.c:930
1923
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1924
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1925
msgstr "pid ಕಡತ %s/%s.pid ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1926

1927
#: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425
1928
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1929
msgid "no domain named %s"
1930
msgstr "%s ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್‌ ಇಲ್ಲ"
1931

1932
#: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513
1933
#: src/opennebula/one_driver.c:538
1934
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1935
msgid "no domain with id %d"
1936
msgstr "id %d ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್‌ ಇಲ್ಲ"
1937

1938
#: src/lxc_driver.c:1305
1939
#, c-format
1940
msgid "Unknown release: %s"
1941
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಬಿಡುಗಡೆ : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1942

1943
#: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395
1944
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1945
msgid "No such domain %s"
1946
msgstr "%s ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್‌ ಇಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1947

1948
#: src/lxc_driver.c:1357
1949
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1950
msgid "Invalid parameter `%s'"
1951
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ `%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1952

1953
#: src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1954
msgid "Invalid parameter count"
1955 1956
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕದ ಲೆಕ್ಕ"

1957
#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2019 src/qemu_driver.c:4839
1958
msgid "failed to determine host name"
1959
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1960

1961
#: src/network_conf.c:260
1962
#, c-format
1963
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
1964
msgstr "'%s' MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1965

1966
#: src/network_conf.c:267
1967
#, c-format
1968
msgid "cannot use name address '%s'"
1969
msgstr "'%s' ಹೆಸರು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1970

1971
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
1972
#, c-format
1973
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1974
msgstr "IP ವಿಳಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1975

1976
#: src/network_conf.c:377
1977
#, c-format
1978
msgid "cannot parse netmask '%s'"
1979
msgstr "ಜಾಲಮುಸುಕು '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1980

1981
#: src/network_conf.c:401
1982
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1983
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985
"ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ IPv4 ವಿಳಾಸ/ಜಾಲಮುಸುಕನ್ನು "
"ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987
#: src/network_conf.c:409
1988
#, c-format
1989
msgid "unknown forwarding type '%s'"
1990
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಬಗೆ '%s'"
1991

D
Daniel Veillard 已提交
1992
#: src/network_conf.c:741
1993
#, c-format
1994
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನಾ ಕಡತದ ಹೆಸರು '%s', '%s' ಜಾಲಬಂಧ ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"

D
Daniel Veillard 已提交
1997
#: src/network_conf.c:831
1998
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1999
msgid "cannot remove config file '%s'"
2000
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2001

D
Daniel Veillard 已提交
2002
#: src/network_conf.c:905
2003 2004
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
2005
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಉತ್ಪಾದನೆಯು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿ id %d ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
2006

D
Daniel Veillard 已提交
2007
#: src/network_conf.c:924
2008
#, c-format
2009
msgid "bridge name '%s' already in use."
2010
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಹೆಸರು '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
2011

2012
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2013
msgid "cannot initialize bridge support"
2014
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2015

2016
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2017
msgid "Reloading iptables rules\n"
2018
msgstr "iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2019

2020
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "dhcp ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದ IP ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಆರಂಭಿಸುವಂತಿಲ್ಲ"

2024
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
2025
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2026
msgid "cannot create directory %s"
2027
msgstr "ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2028

2029
#: src/network_driver.c:572
2030
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2031
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2032
msgstr ""
2033
"'%s' ಇಂದ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2034

2035
#: src/network_driver.c:583
2036
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2037
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2038
msgstr ""
2039
"'%s' ಗೆ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2040

2041
#: src/network_driver.c:593
2042
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2043
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2044
msgstr ""
2045 2046
"%s ಗೆ ಛದ್ಮವೇಶಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ "
"ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2047

2048
#: src/network_driver.c:625
2049
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2050
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2051
msgstr ""
2052
"'%s' ಯಿಂದ ರೌಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2053

2054
#: src/network_driver.c:636
2055
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2056
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2057
msgstr "'%s' ಗೆ ರೌಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2058

2059
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
2060
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2061
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2062
msgstr ""
2063
"'%s' ಇಂದ DHCP ಮನವಿಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2064

2065
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
2066
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2067
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2068
msgstr ""
2069
"'%s' ಇಂದ DNS ಮನವಿಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2070

2071
#: src/network_driver.c:694
2072
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2073
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2074
msgstr "'%s' ಯಿಂದ ಹೊರಹೋಗುವ ಟ್ರಾಫಿಕ್‌ಗೆ iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2075

2076
#: src/network_driver.c:701
2077
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2078
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2079
msgstr "'%s' ಗೆ ಒಳಬರುವ ಟ್ರಾಫಿಕ್‌ಗೆ iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2080

2081
#: src/network_driver.c:709
2082
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2083
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2084
msgstr ""
2085 2086
"'%s' ನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಾಸ್ ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು iptables ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ "
"ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2087

2088
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091
msgid "network is already active"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"

2092
#: src/network_driver.c:803
2093
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2094
msgid "cannot create bridge '%s'"
2095
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ '%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2096

2097
#: src/network_driver.c:817
2098
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2099
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2100
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗೆ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2101

2102
#: src/network_driver.c:825
2103
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2104
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2105
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗೆ ಜಾಲಮುಸುಕನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2106

2107
#: src/network_driver.c:832
2108
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2109
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2110
msgstr "'%s' ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಅನ್ನು ಜೋಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2111

2112
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2113
msgid "failed to enable IP forwarding"
2114
msgstr "IP ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2115

2116
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
2117
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2118
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2119
msgstr "'%s' ಬ್ರಿಡ್ಜನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2120

2121
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
2122
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2123
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2124
msgstr "'%s' ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2125

2126
#: src/network_driver.c:894
2127
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2128
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2129
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2130

2131 2132
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ uuidಗೆ ಹೊಂದುವ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಇಲ್ಲ"

2138
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2139 2140 2141
msgid "no network with matching name"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದುವ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಇಲ್ಲ"

2142
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2143
msgid "network is still active"
2144
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2145

D
Daniel Veillard 已提交
2146 2147 2148 2149 2150 2151
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು %s ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154
msgid "no network with matching id"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಐಡಿಗೆ ಹೊಂದುವ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಇಲ್ಲ"

D
Daniel Veillard 已提交
2155
#: src/network_driver.c:1301
2156
#, c-format
2157
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2158
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ವು ಒಂದು ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
2159

2160 2161 2162 2163 2164 2165
#: src/network_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/network_driver.c:1375
2166
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2167
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2168
msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2169

2170
#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:972
2171
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2172
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2173
msgstr "ಸಿಮ್‌ಲಿಂಕ್‌ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2174

2175 2176
#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4320 src/storage_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1701
2177
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2178
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2179
msgstr "ಸಿಮ್‌ಲಿಂಕ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2180

2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187
#: src/node_device.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "symlink %s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/node_device.c:251 src/node_device.c:277 src/node_device.c:311
#: src/node_device.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
2188
msgid "no node device with matching name"
2189
msgstr "ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ನೋಡ್‌ ಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2190

2191
#: src/node_device.c:287
2192
msgid "no parent for this device"
2193
msgstr "ಈ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಮೂಲವಿಲ್ಲ"
2194

2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234
#: src/node_device.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "virXPathLong() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"

#: src/node_device.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"

#: src/node_device.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ '%s' ಗೆ ಬರೆಯುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

#: src/node_device.c:424
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕಾರ್ಯವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

#: src/node_device.c:452
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

#: src/node_device.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "ಬಗೆಕಡತ '%s' ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"

#: src/node_device.c:502
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

#: src/node_device.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/node_device_conf.c:483
2235
#, c-format
2236
msgid "no block device path supplied for '%s'"
2237
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಖಂಡ ಸಾಧನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2238

2239
#: src/node_device_conf.c:496
2240 2241
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
2242
msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2243

2244
#: src/node_device_conf.c:506
2245
#, c-format
2246
msgid "missing storage capability type for '%s'"
2247
msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
2248

2249
#: src/node_device_conf.c:526
2250 2251
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
2252
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2253

2254
#: src/node_device_conf.c:527
2255 2256
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
2257
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2258

2259
#: src/node_device_conf.c:537
2260
#, c-format
2261
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
2262
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ '%s' ಗಾಗಿನ '%s'"
2263

2264
#: src/node_device_conf.c:549
2265
#, c-format
2266
msgid "no size supplied for '%s'"
2267
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2268

2269
#: src/node_device_conf.c:550
2270
#, c-format
2271
msgid "invalid size supplied for '%s'"
2272
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2273

2274
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2275 2276
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
2277
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ SCSI ಅತಿಥೇಯ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2278

2279
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2280 2281
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
2282
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SCSI ಅತಿಥೇಯ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2283

2284
#: src/node_device_conf.c:583
2285 2286
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
2287
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ SCSI ಬಸ್‌ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2288

2289
#: src/node_device_conf.c:584
2290 2291
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
2292
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SCSI ಬಸ್‌ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2293

2294
#: src/node_device_conf.c:589
2295 2296
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
2297
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ SCSI ಗುರಿ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2298

2299
#: src/node_device_conf.c:590
2300 2301
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
2302
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SCSI ಗುರಿ ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2303

2304
#: src/node_device_conf.c:595
2305 2306
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2307
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ SCSI LUN ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2308

2309
#: src/node_device_conf.c:596
2310 2311
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2312
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ SCSI LUN ID ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2313

2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339
#: src/node_device_conf.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ '%s' ಗಾಗಿನ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:714
2340
#, c-format
2341
msgid "no network interface supplied for '%s'"
2342
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2343

2344
#: src/node_device_conf.c:729
2345
#, c-format
2346
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
2347
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2348

2349
#: src/node_device_conf.c:757
2350 2351
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
2352
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2353

2354
#: src/node_device_conf.c:758
2355 2356
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
2357
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2358

2359
#: src/node_device_conf.c:763
2360 2361
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
2362
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ವರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2363

2364
#: src/node_device_conf.c:764
2365 2366
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
2367
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ವರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2368

2369
#: src/node_device_conf.c:769
2370 2371
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
2372
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಉಪವರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2373

2374
#: src/node_device_conf.c:770
2375 2376
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
2377
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಉಪವರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2378

2379
#: src/node_device_conf.c:775
2380
#, c-format
2381
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2382
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2383

2384
#: src/node_device_conf.c:776
2385
#, c-format
2386
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
2387
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2388

2389
#: src/node_device_conf.c:826
2390 2391
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
2392
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಬಸ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2393

2394
#: src/node_device_conf.c:827
2395 2396
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
2397
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಬಸ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2398

2399
#: src/node_device_conf.c:832
2400 2401
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
2402
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಸಾಧನದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2403

2404
#: src/node_device_conf.c:833
2405
#, c-format
2406
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
2407
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಸಾಧನದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2408

2409
#: src/node_device_conf.c:838
2410 2411
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
2412
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2413

2414
#: src/node_device_conf.c:839
2415 2416
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
2417
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2418

2419
#: src/node_device_conf.c:844
2420 2421
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
2422
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ USB ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2423

2424
#: src/node_device_conf.c:845
2425 2426
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
2427
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ USB ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2428

2429
#: src/node_device_conf.c:872
2430 2431
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
2432
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಡೊಮೈನ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2433

2434
#: src/node_device_conf.c:873
2435
#, c-format
2436
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
2437
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2438

2439
#: src/node_device_conf.c:878
2440 2441
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
2442
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಸ್ಲಾಟ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2443

2444
#: src/node_device_conf.c:879
2445
#, c-format
2446
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
2447
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಬಸ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2448

2449
#: src/node_device_conf.c:884
2450 2451
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
2452
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಸ್ಲಾಟ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2453

2454
#: src/node_device_conf.c:885
2455
#, c-format
2456
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
2457
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಸ್ಲಾಟ್ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2458

2459
#: src/node_device_conf.c:890
2460 2461
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
2462
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2463

2464
#: src/node_device_conf.c:891
2465
#, c-format
2466
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
2467
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2468

2469
#: src/node_device_conf.c:896
2470 2471
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
2472
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2473

2474
#: src/node_device_conf.c:897
2475 2476
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
2477
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2478

2479
#: src/node_device_conf.c:902
2480 2481
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
2482
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2483

2484
#: src/node_device_conf.c:903
2485 2486
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
2487
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PCI ಉತ್ಪನ್ನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2488

2489
#: src/node_device_conf.c:938
2490 2491
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
2492
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ UUID ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2493

2494
#: src/node_device_conf.c:944
2495
#, c-format
2496
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2497
msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ uuid ಘಟಕ"
2498

2499
#: src/node_device_conf.c:979
2500
msgid "missing capability type"
2501
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಬಗೆಯು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
2502

2503
#: src/node_device_conf.c:985
2504
#, c-format
2505
msgid "unknown capability type '%s'"
2506
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ '%s'"
2507

2508
#: src/node_device_conf.c:1019
2509
#, c-format
2510
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
2511
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗೆ '%d', '%s' ಗಾಗಿ"
2512

2513
#: src/node_device_conf.c:1066
2514 2515
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
2516
msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ಯಾವುದೆ ಸಾಧನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು ಇಲ್ಲ"
2517

2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543
#: src/node_device_hal_linux.c:47
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWNN path '%s' for reading"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"

#: src/node_device_hal_linux.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN from '%s'"
msgstr "'%s' ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"

#: src/node_device_hal_linux.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN from '%s'"
msgstr "'%s' ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"

#: src/nodeinfo.c:81
2544
msgid "parsing cpuinfo processor"
2545
msgstr "cpuinfo ಸಂಸ್ಕಾರಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2546

2547
#: src/nodeinfo.c:93
2548
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
2549
msgstr "cpuinfo cpu MHz ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2550 2551 2552

#: src/nodeinfo.c:120
msgid "no cpus found"
2553
msgstr "ಯಾವುದೆ cpus ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2554

2555
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1763 src/util.c:322
2556
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2557
msgid "cannot open %s"
2558
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2559

2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581
#: src/nodeinfo.c:174
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಕನ್ಸೋಲ್ ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/nodeinfo.c:253 src/nodeinfo.c:290
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "ಈ ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ NUMA ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/nodeinfo.c:259
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಕೋಶ %d ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ (0-%d)"

#: src/nodeinfo.c:271 src/nodeinfo.c:298
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"

#: src/nodeinfo.c:319 src/nodeinfo.c:326
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

2582 2583
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
2584
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕವನ್ನು OpenNebula ಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2585

2586
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240
2587 2588 2589 2590
msgid "getting time of day"
msgstr "ಒಂದು ದಿನದ ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
2591
#, c-format
2592
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
2593
msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು OpenNebula VM ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ: '%s' id: %d "
2594 2595 2596 2597

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
msgid "Wrong state to perform action"
2598
msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸ್ಥಿತಿ ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2599

2600 2601 2602 2603 2604
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2158
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2288 src/qemu_driver.c:2705
#: src/qemu_driver.c:4369 src/qemu_driver.c:4508 src/qemu_driver.c:4654
#: src/qemu_driver.c:4980 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
#: src/xen_internal.c:1271
2605 2606 2607 2608
msgid "domain is not running"
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2609 2610
#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1239 src/uml_driver.c:1269
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566
2611 2612 2613 2614 2615 2616
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "id %d ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಡೊಮೈನ್‌ ಇಲ್ಲ"

#: src/opennebula/one_driver.c:617
msgid "domain is not paused "
2617
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ "
2618

D
Daniel Veillard 已提交
2619
#: src/openvz_conf.c:131
2620 2621
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
2622
msgstr "vzctl ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2623

D
Daniel Veillard 已提交
2624
#: src/openvz_conf.c:198
2625 2626
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
2627
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ 'IP_ADDRESS' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2628

D
Daniel Veillard 已提交
2629
#: src/openvz_conf.c:230
2630 2631
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
2632
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ 'NETIF' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
2633

D
Daniel Veillard 已提交
2634
#: src/openvz_conf.c:257
2635
msgid "Too long network device name"
2636
msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದದ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
2637

D
Daniel Veillard 已提交
2638
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2639
msgid "Too long bridge device name"
2640
msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದದ ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
D
Daniel Veillard 已提交
2641

D
Daniel Veillard 已提交
2642
#: src/openvz_conf.c:285
2643
msgid "Wrong length MAC address"
2644
msgstr "MAC ವಿಳಾಸದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಗಾತ್ರ"
2645

D
Daniel Veillard 已提交
2646
#: src/openvz_conf.c:292
2647
msgid "Wrong MAC address"
2648
msgstr "ತಪ್ಪಾದ MAC ವಿಳಾಸ"
2649

2650
#: src/openvz_conf.c:359
2651 2652
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
2653
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ 'OSTEMPLATE' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2654

2655
#: src/openvz_conf.c:373
2656 2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2658
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ 'VE_PRIVATE' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
2659 2660

#: src/openvz_conf.c:434
2661
msgid "popen failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2662
msgstr "popen ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2663

2664
#: src/openvz_conf.c:444
2665
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2666
msgstr "vzlist ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2667

2668
#: src/openvz_conf.c:477
2669
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2670
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಲ್ಲಿನ UUID ಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2671

2672
#: src/openvz_conf.c:489
2673 2674
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
2675
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ %d ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
2676

D
Daniel Veillard 已提交
2677
#: src/openvz_driver.c:110
2678
msgid "Container is not defined"
2679
msgstr "ಕಂಟೈನರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2680

2681
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
2682
#, c-format
2683
msgid "Could not put argument to %s"
2684
msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ಇರಿಸಿಲಾಗಿಲ್ಲ"
2685

2686
#: src/openvz_driver.c:170
2687
msgid "only one filesystem supported"
2688
msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿದೆ"
2689

2690 2691
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
2692
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 'template' ಅಥವ 'mount' ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿಲ್ಲ"
2693 2694 2695

#: src/openvz_driver.c:190
msgid "Could not convert domain name to VEID"
2696
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ದ ಹೆಸರನ್ನು VEID ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2697 2698 2699

#: src/openvz_driver.c:196
msgid "Could not copy default config"
2700
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2701 2702 2703

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
2704
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ ಆಕರ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2705 2706 2707

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
2708
msgstr "ಕಂಟೈನರಿಗಾಗಿ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2709 2710 2711

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2712
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
2713
#, c-format
2714
msgid "Could not exec %s"
2715
msgstr "%s ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2716

2717
#: src/openvz_driver.c:361
2718
#, c-format
2719
msgid "cannot read cputime for domain %d"
2720
msgstr "%d ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿ cputime ಅನ್ನ ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2721

2722
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
2723
msgid "domain is not in running state"
2724
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಚಾಲನಾ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2725

2726
#: src/openvz_driver.c:558
2727
msgid "Container ID is not specified"
2728
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ID ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2729

2730
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2731
msgid "Could not generate eth name for container"
2732
msgstr "ಕಂಟೈನರಿಗಾಗಿ veth ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2733

2734
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2735
msgid "Could not generate veth name"
2736
msgstr "veth ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2737

2738
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2739
msgid "Could not configure network"
2740
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2741

2742
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2743
msgid "cannot replace NETIF config"
2744
msgstr "NETIF ಸಂರಚನಾ ಬದಲಾಯಿಸು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2745

2746
#: src/openvz_driver.c:734
2747 2748
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2749
msgstr "ಈಗಾಗಲೆ '%s' ಐಡಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು OPENVZ VM ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2750

2751 2752
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
msgid "Error creating intial configuration"
2753
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2754

2755
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2756
msgid "Could not set UUID"
2757
msgstr "UUID ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2758

2759
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2760
msgid "Could not set number of virtual cpu"
2761
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2762

2763
#: src/openvz_driver.c:801
2764
#, c-format
2765
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2766
msgstr "ಈಗಾಗಲೆ '%s' ಐಡಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಂದು OPENVZ VM ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2767

2768
#: src/openvz_driver.c:870
2769
msgid "no domain with matching id"
2770
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಐಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್‌ ಇಲ್ಲ"
2771

2772
#: src/openvz_driver.c:876
2773
msgid "domain is not in shutoff state"
2774
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಮುಚ್ಚಲಾಗುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
2775

2776
#: src/openvz_driver.c:988
2777
msgid "Could not read container config"
2778
msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಚನೆಯನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2779

2780
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
2781
#, c-format
2782
msgid "unknown type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2783
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಬಗೆ '%s'"
2784

2785
#: src/openvz_driver.c:1060
2786
msgid "VCPUs should be >= 1"
2787
msgstr "VCPU ಗಳು >= 1 ಆಗಿರಬೇಕು"
2788

2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
2803
#, c-format
2804
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2805
msgstr "VPS ID %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2806

2807
#: src/pci.c:147
2808
#, c-format
2809
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
2810
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸ್ಥಳ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
2811

2812
#: src/pci.c:167
2813
#, c-format
2814
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
2815
msgstr "'%s' ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"
2816

2817
#: src/pci.c:207
2818
#, c-format
2819
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
2820
msgstr "'%s' ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ : %s"
2821

2822
#: src/pci.c:580
2823
#, c-format
2824
msgid "Failed to open config space file '%s'"
2825
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸ್ಥಳ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2826

2827
#: src/pci.c:617
2828 2829
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
2830
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ PCI ಮರುಹೊಂದಿಕೆ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2831

2832
#: src/pci.c:670
2833
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2834
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
2835
msgstr "pci-stub ಅಥವ pciback ಚಾಲಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
2836

2837
#: src/pci.c:699
2838
#, c-format
2839
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
2840
msgstr "PCI ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2841

2842
#: src/pci.c:712
2843
#, c-format
2844
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
2845
msgstr "PCI ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ಅನ್‌ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2846

2847
#: src/pci.c:725
2848
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2849
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
2850
msgstr "PCI ಸಾಧನ '%s' ಕ್ಕಾಗಿನ ಸ್ಲಾಟ್ ಅನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2851

2852
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2853
#, c-format
2854
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
2855
msgstr "PCI ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು %s ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2856

2857
#: src/pci.c:745
2858
#, c-format
2859
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
2860
msgstr "PCI ID '%s' ಅನ್ನು %s ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2861

2862
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2863
msgid "cannot find any PCI stub module"
2864
msgstr "ಯಾವುದೆ PCI ಸ್ಟಬ್ ಘಟಕ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2865

2866
#: src/pci.c:790
2867
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2868
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
2869
msgstr "PCI ಸಾಧನ'%s' ಕ್ಕಾಗಿನ ಸ್ಲಾಟ್ ಅನ್ನು %s ಗೆ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2870

2871
#: src/pci.c:805
2872
#, c-format
2873
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
2874
msgstr "PCI ಸಾಧನ'%s' ಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಮರು-ತನಿಖೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2875

2876
#: src/pci.c:885
2877
#, c-format
2878
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
2879
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಉತ್ಪನ್ನ/ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಯನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2880

2881
#: src/proxy_internal.c:240
2882 2883
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2884
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ %d ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ\n"
2885

2886
#: src/proxy_internal.c:297
2887 2888
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2889
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ %d ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2890

2891
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
2892
msgid "failed to write proxy request"
2893
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮನವಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2894

2895
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
2896
msgid "failed to read proxy reply"
2897
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
2898

2899
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2900
#, c-format
2901 2902
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %d ಅಷ್ಟಕಗಳು(bytes) %d ನಿಂದ ದೊರೆತಿವೆ\n"
2903

2904
#: src/proxy_internal.c:402
2905 2906 2907
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %d ಅಷ್ಟಕಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು %d ಲಭಿಸಿದ್ದು\n"
2908

2909
#: src/proxy_internal.c:426
2910
#, c-format
2911 2912 2913
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %d ಅಷ್ಟಕಗಳ ಪ್ಯಾಕೆಟ್\n"

2914
#: src/proxy_internal.c:448
2915
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2916
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕದ ದೋಷ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್\n"
2917

2918
#: src/proxy_internal.c:452
2919
#, c-format
2920
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2921
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಸಂಖ್ಯೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ\n"
2922

2923 2924
#: src/qemu_conf.c:568
#, c-format
2925
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
2926 2927 2928 2929 2930
msgstr "QEMU ಆವೃತ್ತಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು '%s' ಯಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/qemu_conf.c:601
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "QEMU ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2931

2932
#: src/qemu_conf.c:625
2933
#, c-format
2934
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
D
Daniel Veillard 已提交
2935
msgstr "qemu %d pid %lu ಇಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ನಿರ್ಗಮನ ಸ್ಥಿತಿ"
2936

2937
#: src/qemu_conf.c:633
2938
#, c-format
2939
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2940
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ನಿರ್ಗಮನ ಸ್ಥಿತಿ '%d', qemu ಬಹುಷಃ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2941

2942
#: src/qemu_conf.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
2943
#, c-format
2944
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2945
msgstr "QEMU ಬೈನರಿ %s ಯು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ: %s"
2946

2947
#: src/qemu_conf.c:706 src/uml_conf.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
2948
#, c-format
2949
msgid "Network '%s' not found"
D
Daniel Veillard 已提交
2950
msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2951

2952
#: src/qemu_conf.c:721
2953
#, c-format
2954
msgid "Network type %d is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2955
msgstr "%d ಬಗೆಯ ಜಾಲಬಂಧವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2956

2957
#: src/qemu_conf.c:738 src/uml_conf.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
2958 2959 2960 2961
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"

2962
#: src/qemu_conf.c:748 src/uml_conf.c:125
2963
#, c-format
2964
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2965
msgstr ""
2966
"ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಬ್ರಿಡ್ಜಿಗೆ ಟ್ಯಾಪ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. %s ಯು  ಒಂದು ಬ್ರಿಡ್ಜ್‌ ಸಾಧನವಲ್ಲ"
2967

2968
#: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
2969
#, c-format
2970
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2971 2972
msgstr ""
"ಟ್ಯಾಪ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ '%s' ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ '%s' ಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
2973

2974
#: src/qemu_conf.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
2975
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
2976
msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ TCP ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2977

2978
#: src/qemu_conf.c:910 src/qemu_conf.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
2979
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
2980
msgstr "ಈ QEMU ಬೈನರಿಯೊಂದಿಗೆ STDIO ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2981

2982
#: src/qemu_conf.c:1159
2983
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2984
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
2985
msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಪರಿಮಾಣದ ವಿನ್ಯಾಸ '%s'"
2986

2987
#: src/qemu_conf.c:1199 src/qemu_conf.c:1270
2988
#, c-format
2989
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2990
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಗೆ"
2991

2992
#: src/qemu_conf.c:1207 src/qemu_conf.c:1289 src/uml_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
2993
#, c-format
2994
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2995
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಗೆ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2996

2997
#: src/qemu_conf.c:1535
2998
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2999
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಧ್ವನಿ ಮಾದರಿ"
D
Daniel Veillard 已提交
3000

3001 3002
#: src/qemu_conf.c:1788
#, c-format
3003
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
3004
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಕೀಲಿಪದ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್"
3005

3006 3007
#: src/qemu_conf.c:1921
#, c-format
3008
msgid "cannot parse drive index '%s'"
3009
msgstr "ಚಾಲನಾ ಸೂಚಿ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3010

3011 3012
#: src/qemu_conf.c:1930
#, c-format
3013
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
3014
msgstr "ಚಾಲಕ '%s' ಕ್ಕಾಗಿನ ಕಡತ ನಿಯತಾಂಕವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3015

3016
#: src/qemu_conf.c:1937
3017 3018
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
3019
msgstr "ಚಾಲಕ '%s' ಕ್ಕಾಗಿನ ಸೂಚಿ ನಿಯತಾಂಕವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3020

3021 3022
#: src/qemu_conf.c:1997
#, c-format
3023
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
3024
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ NIC vlan ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3025

3026
#: src/qemu_conf.c:2009
3027 3028
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
3029
msgstr "vlan %d ಗಾಗಿ NIC ವಿವರಣೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3030

3031 3032
#: src/qemu_conf.c:2068
#, c-format
3033
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
3034
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ vlan ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3035

3036 3037
#: src/qemu_conf.c:2098
#, c-format
3038
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
3039
msgstr "NIC ವಿವರಣೆ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3040

3041 3042
#: src/qemu_conf.c:2162 src/qemu_conf.c:2220
#, c-format
3043
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
3044
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ PCI ಸಾಧನ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‌ '%s'"
3045

3046 3047
#: src/qemu_conf.c:2170 src/qemu_conf.c:2243
#, c-format
3048
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
3049
msgstr "PCI ಸಾಧನ ಬಸ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3050

3051 3052
#: src/qemu_conf.c:2177
#, c-format
3053
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
3054
msgstr "PCI ಸಾಧನ ಸ್ಲಾಟ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3055

3056 3057
#: src/qemu_conf.c:2184
#, c-format
3058
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
3059
msgstr "PCI ಸಾಧನ ಕ್ರಿಯೆ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3060

3061 3062
#: src/qemu_conf.c:2229
#, c-format
3063
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
3064
msgstr "USB ಸಾಧನ ವೆಂಡರ್ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3065

3066 3067
#: src/qemu_conf.c:2236
#, c-format
3068
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
3069
msgstr "PCI ಸಾಧನ ಉತ್ಪನ್ನ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3070

3071 3072
#: src/qemu_conf.c:2250
#, c-format
3073
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
3074
msgstr "PCI ಸಾಧನ ವಿಳಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3075

3076 3077
#: src/qemu_conf.c:2351
#, c-format
3078
msgid "cannot find port number in character device %s"
3079
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3080

3081 3082
#: src/qemu_conf.c:2387
#, c-format
3083
msgid "unknown character device syntax %s"
3084
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನದ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ %s"
3085

3086
#: src/qemu_conf.c:2420
3087
msgid "no emulator path found"
3088
msgstr "ಯಾವುದೆ ಎಮುಲೇಟರ್ ಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3089

3090 3091
#: src/qemu_conf.c:2472
#, c-format
3092
msgid "missing value for %s argument"
3093
msgstr "%s ಆರ್ಗುಮೆಂಟಿಗಾಗಿ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
3094

3095 3096
#: src/qemu_conf.c:2517
#, c-format
3097
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
3098
msgstr "VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3099

3100 3101
#: src/qemu_conf.c:2541
#, c-format
3102
msgid "cannot parse memory level '%s'"
3103
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಹಂತ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3104

3105 3106
#: src/qemu_conf.c:2550
#, c-format
3107
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
3108
msgstr "CPU ಕೌಂಟ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3109

3110 3111
#: src/qemu_conf.c:2558
#, c-format
3112
msgid "cannot parse UUID '%s'"
3113
msgstr "UUID '%s' ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3114

3115
#: src/qemu_conf.c:2811
3116 3117
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
3118
msgstr "ರೂಪಾಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ QEMU ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‌ '%s'"
3119

3120 3121
#: src/qemu_conf.c:2814
#, c-format
3122
msgid "unknown argument '%s'"
3123
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ '%s'"
3124

3125
#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:804
3126
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3127
msgid "failed to create logfile %s"
3128
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3129

3130
#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3131
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
3132
msgstr "VM ದಾಖಲೆಕಡತ close-on-exec ಗುರುತನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3133

3134
#: src/qemu_driver.c:176
3135
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3136
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
3137
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s/%s.log ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3138

3139
#: src/qemu_driver.c:196
3140
#, c-format
3141
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3142
msgstr "%lld ಗೆ %s ಯಲ್ಲಿ ಕೋರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3143

3144
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:139
3145
#, c-format
3146
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
3147
msgstr "VM '%s' ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
3148

3149
#: src/qemu_driver.c:269
3150
#, c-format
3151
msgid "Failed to unlink status file %s"
3152
msgstr "ಕೊಂಡಿ ಮಾಡಲಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3153

3154
#: src/qemu_driver.c:301
3155
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3156
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
3157
msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ %s ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3158

3159
#: src/qemu_driver.c:361
3160
msgid "Failed to start security driver"
3161
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3162

3163
#: src/qemu_driver.c:366
3164
msgid "No security driver available"
3165
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
3166

3167
#: src/qemu_driver.c:386
3168
#, c-format
3169
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
3170
msgstr "secModel ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
3171

3172
#: src/qemu_driver.c:394
3173
#, c-format
3174
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
3175
msgstr "secModel DOI ಅನ್ನು ನಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
3176

3177
#: src/qemu_driver.c:471
3178
#, c-format
3179
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
3180
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
3181

3182
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
3183
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "%s ಆರಂಭಿಕ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3186

3187
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
3188 3189
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3190
msgstr "%s ಆರಂಭಿಕ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3191

3192
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
3193 3194
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3195
msgstr "%s ಆರಂಭಿಕ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3196

3197
#: src/qemu_driver.c:764
3198
#, c-format
3199
msgid "Failure while reading %s log output"
3200
msgstr "%s ದಾಖಲೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3201

3202
#: src/qemu_driver.c:773
3203 3204 3205 3206
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "%s ದಾಖಲೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ"

3207 3208
#: src/qemu_driver.c:780
#, c-format
3209
msgid "Process exited while reading %s log output"
3210
msgstr "%s ದಾಖಲೆಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
3211

3212
#: src/qemu_driver.c:793
3213
#, c-format
3214
msgid "Timed out while reading %s log output"
3215
msgstr "%s ದಾಖಲೆಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
3216

3217
#: src/qemu_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
3218
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3219
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3220
msgstr "%s ಮಾನಿಟರ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3221

3222
#: src/qemu_driver.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3223
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
D
Daniel Veillard 已提交
3224
msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಅನ್ನು exec ಗುರುತು ಕಂಡಾಗ ಮುಚ್ಚು ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3225

3226
#: src/qemu_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
3227
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
D
Daniel Veillard 已提交
3228
msgstr "ಮಾನಿಟರ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸದೆ ಇರುವ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3229

3230
#: src/qemu_driver.c:982
3231
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3232
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
3233
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
3234

3235
#: src/qemu_driver.c:991
3236
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3237
msgid "unable to start guest: %s"
3238
msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3239

3240
#: src/qemu_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3241
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
3242
msgstr "CPU ತ್ರೆಡ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಮಾನಿಟರ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3243

3244
#: src/qemu_driver.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
3245
msgid "failed to set CPU affinity"
3246
msgstr "CPU ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3247

3248
#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2214
D
Daniel Veillard 已提交
3249
msgid "resume operation failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3250
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ನಡೆಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3251

3252
#: src/qemu_driver.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
3253
msgid "setting VNC password failed"
3254
msgstr "VNC ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3255

3256
#: src/qemu_driver.c:1310
3257
msgid "Failed to set security label"
3258
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3259

3260
#: src/qemu_driver.c:1345 src/uml_driver.c:768
D
Daniel Veillard 已提交
3261
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3262
msgstr "VM ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3263

3264
#: src/qemu_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3265
msgid "Unable to find an unused VNC port"
D
Daniel Veillard 已提交
3266
msgstr "ಬಳಸದೆ ಇರುವ VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3267

3268
#: src/qemu_driver.c:1371 src/uml_driver.c:790
3269
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3270
msgid "cannot create log directory %s"
3271
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3272

3273
#: src/qemu_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3437
3274
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3275
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
3276
msgstr "QEMU ಬೈನರಿ %s ಯು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3277

3278 3279
#: src/qemu_driver.c:1402
#, c-format
3280
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
3281
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಹಳೆಯದಾದ PID ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
3282

3283
#: src/qemu_driver.c:1409
3284
msgid "Failed to build pidfile path."
3285
msgstr "pidfile ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
3286

3287 3288
#: src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1425 src/uml_driver.c:828
#: src/uml_driver.c:831
3289
#, c-format
3290
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
3291
msgstr "envv ಅನ್ನು ದಾಖಲೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
3292

3293 3294
#: src/qemu_driver.c:1432 src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1440
#: src/uml_driver.c:838 src/uml_driver.c:841 src/uml_driver.c:846
3295
#, c-format
3296
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
3297
msgstr "argv ಅನ್ನು ದಾಖಲೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
3298

3299
#: src/qemu_driver.c:1444
3300
#, c-format
3301
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
3302
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತದ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ ಕೋರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3303

3304
#: src/qemu_driver.c:1461
3305
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3306
msgid "Domain %s didn't show up\n"
3307
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3308

3309
#: src/qemu_driver.c:1534
3310
#, c-format
3311
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
3312
msgstr "VM '%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
3313

3314
#: src/qemu_driver.c:1539
3315
#, c-format
3316
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
3317
msgstr "SIGTERM ಅನ್ನು %s (%d) ಗೆ ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3318

3319
#: src/qemu_driver.c:1566
3320
#, c-format
3321
msgid "Failed to remove domain status for %s"
3322
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಡೊಮೈನ್‌ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3323

3324 3325
#: src/qemu_driver.c:1571
#, c-format
3326
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
3327
msgstr "%s ಗಾಗಿ PID ಕಡತ ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
3328

3329
#: src/qemu_driver.c:1619
D
Daniel Veillard 已提交
3330 3331
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
3332
msgstr "ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗದ fd ಘಟನೆ %d, %s ಗಾಗಿ"
D
Daniel Veillard 已提交
3333

3334
#: src/qemu_driver.c:1774
3335
#, c-format
3336 3337
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3338

3339
#: src/qemu_driver.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
3340
#, c-format
3341 3342
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3343

3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352
#: src/qemu_driver.c:1790
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/qemu_driver.c:1835
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3353

3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364
#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2203
#: src/qemu_driver.c:2252 src/qemu_driver.c:2283 src/qemu_driver.c:2325
#: src/qemu_driver.c:2352 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2500
#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:2699 src/qemu_driver.c:2834
#: src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2964 src/qemu_driver.c:3044
#: src/qemu_driver.c:3077 src/qemu_driver.c:3319 src/qemu_driver.c:3548
#: src/qemu_driver.c:3662 src/qemu_driver.c:4053 src/qemu_driver.c:4203
#: src/qemu_driver.c:4256 src/qemu_driver.c:4283 src/qemu_driver.c:4364
#: src/qemu_driver.c:4502 src/qemu_driver.c:4568 src/qemu_driver.c:4642
#: src/qemu_driver.c:4974 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1352
#: src/uml_driver.c:1385
3365 3366 3367
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್‌ ಇಲ್ಲ"
3368

3369
#: src/qemu_driver.c:1982 src/qemu_driver.c:5103
3370
#, c-format
3371
msgid "no domain with matching name '%s'"
3372
msgstr "%s ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಡೊಮೈನ್‌ ಇಲ್ಲ"
3373

3374 3375 3376
#: src/qemu_driver.c:2082 src/qemu_driver.c:2101 src/qemu_driver.c:3225
#: src/qemu_driver.c:3244 src/qemu_driver.c:3592 src/qemu_driver.c:3607
#, c-format
3377
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3378
msgstr "'%s' ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ uuid %s ನೊಂದಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
3379

3380
#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:3233
D
Daniel Veillard 已提交
3381
#, c-format
3382 3383
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ '%s' ಆಗಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3384

3385
#: src/qemu_driver.c:2164 src/qemu_driver.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
3386
msgid "suspend operation failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3387
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3388

3389
#: src/qemu_driver.c:2258 src/uml_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
3390
msgid "shutdown operation failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3391
msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3392

3393
#: src/qemu_driver.c:2383 src/uml_driver.c:1358
D
Daniel Veillard 已提交
3394
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
D
Daniel Veillard 已提交
3395
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮರಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೆಮೊರಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3396

3397
#: src/qemu_driver.c:2416
3398
msgid "could not query memory balloon allocation"
3399
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಯ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3400

3401
#: src/qemu_driver.c:2427
3402
msgid "could not parse memory balloon allocation"
3403
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಯ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3404

3405
#: src/qemu_driver.c:2466
3406
msgid "could not balloon memory allocation"
3407
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3408

3409
#: src/qemu_driver.c:2506 src/uml_driver.c:1397
D
Daniel Veillard 已提交
3410
msgid "cannot set memory higher than max memory"
D
Daniel Veillard 已提交
3411
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3412

3413
#: src/qemu_driver.c:2514 src/uml_driver.c:1391
3414
msgid "cannot set memory of an active domain"
3415
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3416

3417
#: src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
3418
msgid "failed to get domain xml"
3419
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ xml ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3420

3421
#: src/qemu_driver.c:2734
D
Daniel Veillard 已提交
3422
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3423
msgid "failed to create '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3424
msgstr "%s ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3425

3426
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
3427
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3428
msgstr "ಉಳಿಸುವ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3429

3430
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
3431
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3432
msgstr "xml ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3433

3434
#: src/qemu_driver.c:2752
3435
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3436
msgid "unable to save file %s"
3437
msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3438

3439
#: src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
3440
msgid "migrate operation failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3441
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕಾರ್ಯವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3442

3443
#: src/qemu_driver.c:2785
3444
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
3445
msgstr "ಈ qemu ಇಂದ 'migrate' ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3446

3447
#: src/qemu_driver.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
3448
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
3449
msgstr "ಒಂದು ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿನ vcpu ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3450

3451
#: src/qemu_driver.c:2846 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3083
3452 3453
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
3454
msgstr "'%d' ಡೊಮೈನ್‌ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ ಅಜ್ಞಾತವಾದ virt ಬಗೆ"
3455

3456
#: src/qemu_driver.c:2853
D
Daniel Veillard 已提交
3457
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
3458
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿನ ಗರಿಷ್ಟ vcpus ಅನ್ನು ನಿಗದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3459

3460
#: src/qemu_driver.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
3461 3462 3463 3464
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
3465 3466
"ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿ, ಗರಿಷ್ಟ ಅನುಮತಿ ಇರುವ vcpus ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ vcpus ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ: %d > "
"%d"
D
Daniel Veillard 已提交
3467

3468
#: src/qemu_driver.c:2901 src/qemu_driver.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
3469
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
3470
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ ಮೇಲೆ vcpus ಅನ್ನು ಪಿನ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3471

3472
#: src/qemu_driver.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
3473 3474
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3475
msgstr "vcpu ಸಂಖ್ಯೆಯು %d > %d ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3476

3477
#: src/qemu_driver.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
3478
msgid "cannot set affinity"
3479
msgstr "ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3480

3481
#: src/qemu_driver.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
3482
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3483
msgstr "cpu ಸಂಬಂಧಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3484

3485
#: src/qemu_driver.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
3486
msgid "cannot get affinity"
3487
msgstr "ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3488

3489
#: src/qemu_driver.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
3490
msgid "cpu affinity is not available"
D
Daniel Veillard 已提交
3491
msgstr "cpu ಸಂಬಂಧವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3492

3493
#: src/qemu_driver.c:3106
3494
msgid "Failed to get security label"
3495
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3496

3497
#: src/qemu_driver.c:3137
3498
#, c-format
3499
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
3500
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿ ವಾಕ್ಯವು ಗರಿಷ್ಟ %d ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನೂ ಮೀರಿದೆ"
3501

3502
#: src/qemu_driver.c:3147
3503
#, c-format
3504
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
3505
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ DOI ವಾಕ್ಯವು ಗರಿಷ್ಟ %d ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನೂ ಮೀರಿದೆ"
3506

3507
#: src/qemu_driver.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
3508
msgid "cannot read domain image"
3509
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3510

3511
#: src/qemu_driver.c:3181
D
Daniel Veillard 已提交
3512
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
3513
msgstr "qemu ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3514

3515
#: src/qemu_driver.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
3516
msgid "image magic is incorrect"
D
Daniel Veillard 已提交
3517
msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3518

3519
#: src/qemu_driver.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
3520 3521
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3522
msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ (%d > %d)"
3523

3524
#: src/qemu_driver.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
3525
msgid "failed to read XML"
D
Daniel Veillard 已提交
3526
msgstr "XML ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3527

3528
#: src/qemu_driver.c:3213 src/qemu_driver.c:4874
D
Daniel Veillard 已提交
3529
msgid "failed to parse XML"
D
Daniel Veillard 已提交
3530
msgstr "XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3531

3532
#: src/qemu_driver.c:3254 src/qemu_driver.c:4911
D
Daniel Veillard 已提交
3533
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3534
msgstr "ಹೊಸ VM ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3535

3536
#: src/qemu_driver.c:3281
D
Daniel Veillard 已提交
3537
msgid "failed to resume domain"
3538
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3539

3540 3541 3542
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3387 src/xen_unified.c:1082
#: src/xen_unified.c:1121
#, c-format
3543
msgid "unsupported config type %s"
3544
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಂರಚನಾ ಬಗೆ %s"
3545

3546
#: src/qemu_driver.c:3446
3547 3548 3549 3550
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "QEMU argv ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‌ %s ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"

3551
#: src/qemu_driver.c:3709
D
Daniel Veillard 已提交
3552
#, c-format
3553
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
3554
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಬಸ್‌/ಸಾಧನ ಸೂಚಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3555

3556
#: src/qemu_driver.c:3735
3557
#, c-format
3558
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
3559
msgstr "ಬಸ್‌ '%s' ಗಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಹೆಸರಿನ ಮ್ಯಾಪಿಂಗ್"
3560

3561
#: src/qemu_driver.c:3770
3562 3563
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
3564
msgstr "ಬಸ್ '%s' ಹಾಗು ಗುರಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಆವೃತ್ತಿ ಇಲ್ಲ"
3565

3566
#: src/qemu_driver.c:3793
3567 3568 3569 3570 3571
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
3572 3573
"'%s' ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಹಾಗು ಗುರಿ '%s' ಗಾಗಿನ ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ "
"ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3574

3575
#: src/qemu_driver.c:3830
3576
msgid "could not change cdrom media"
D
Daniel Veillard 已提交
3577
msgstr "cdrom ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3578

3579
#: src/qemu_driver.c:3841
3580
#, c-format
3581
msgid "changing cdrom media failed: %s"
3582
msgstr "cdrom ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3583

3584
#: src/qemu_driver.c:3868 src/qemu_driver.c:3937
3585
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3586
msgid "target %s already exists"
3587
msgstr "ಗುರಿ %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3588

3589
#: src/qemu_driver.c:3894
3590
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3591
msgid "cannot attach %s disk"
3592
msgstr "%s ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3593

3594
#: src/qemu_driver.c:3908
D
Daniel Veillard 已提交
3595
msgid "Unable to parse slot number\n"
3596
msgstr "ಸ್ಲಾಟ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
3597

3598
#: src/qemu_driver.c:3911
3599
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3600
msgid "adding %s disk failed"
3601
msgstr "%s ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3602

3603
#: src/qemu_driver.c:3962
3604
msgid "cannot attach usb disk"
3605
msgstr "usb ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3606

3607
#: src/qemu_driver.c:3973
3608
msgid "adding usb disk failed"
3609
msgstr "usb ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3610

3611
#: src/qemu_driver.c:4016
3612
msgid "cannot attach usb device"
3613
msgstr "usb ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3614

3615
#: src/qemu_driver.c:4027
3616
msgid "adding usb device failed"
3617
msgstr "usb ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3618

3619
#: src/qemu_driver.c:4059
3620
msgid "cannot attach device on inactive domain"
3621
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ಗೆ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3622

3623
#: src/qemu_driver.c:4084
3624 3625
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3626
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌  ಬಸ್ %s ಅನ್ನು ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
3627

3628
#: src/qemu_driver.c:4094
3629
#, c-format
3630
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
3631
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌  ಸಾಧನದ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
3632

3633
#: src/qemu_driver.c:4104
3634
#, c-format
3635
msgid "device type '%s' cannot be attached"
3636
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ಜೋಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3637

3638
#: src/qemu_driver.c:4138
3639
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3640
msgid "disk %s not found"
3641
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3642

3643
#: src/qemu_driver.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
3644 3645
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
3646
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ %s ಅನ್ನು ಕಳಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ - ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಲಾಟ್‌ ಸಂಖ್ಯೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3647

3648
#: src/qemu_driver.c:4156
3649
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3650
msgid "failed to execute detach disk %s command"
3651
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ %s ಅನ್ನು ಕಳಚು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3652

3653
#: src/qemu_driver.c:4165
3654
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3655
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
3656
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ %s ಅನ್ನು ಕಳಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಲಾಟ್ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3657

3658
#: src/qemu_driver.c:4209
3659
msgid "cannot detach device on inactive domain"
3660
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ನಲ್ಲಿನ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3661

3662
#: src/qemu_driver.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
3663
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
3664
msgstr "ಕೇವಲ SCSI ಅಥವ virtio ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಕಳಚಬಹುದಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3665

3666
#: src/qemu_driver.c:4289 src/uml_driver.c:1670
3667
msgid "cannot set autostart for transient domain"
3668
msgstr "ಅಸ್ಥಿರ ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3669

3670
#: src/qemu_driver.c:4306 src/storage_driver.c:965 src/uml_driver.c:1687
3671
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3672
msgid "cannot create autostart directory %s"
3673
msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3674

3675
#: src/qemu_driver.c:4313 src/uml_driver.c:1694
3676
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3677
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3678
msgstr "ಸಿಮ್‌ಲಿಂಕ್‌ '%s' ಅನ್ನು '%s' ಗಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3679

3680
#: src/qemu_driver.c:4382
D
Daniel Veillard 已提交
3681
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3682
msgid "invalid path: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3683
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾಗ ಮಾರ್ಗ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3684

3685
#: src/qemu_driver.c:4393
D
Daniel Veillard 已提交
3686
msgid "'info blockstats' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3687
msgstr "'info blockstats' ಆಜ್ಞೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3688

3689
#: src/qemu_driver.c:4406
D
Daniel Veillard 已提交
3690
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
3691
msgstr "ಈ qemu ಇಂದ 'info blockstats' ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3692

3693
#: src/qemu_driver.c:4474
D
Daniel Veillard 已提交
3694
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3695
msgid "device not found: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3696
msgstr "ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3697

3698
#: src/qemu_driver.c:4514 src/qemu_driver.c:4574 src/uml_driver.c:1744
D
Daniel Veillard 已提交
3699
msgid "NULL or empty path"
D
Daniel Veillard 已提交
3700
msgstr "NULL ಅಥವ ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗ"
D
Daniel Veillard 已提交
3701

3702
#: src/qemu_driver.c:4531
D
Daniel Veillard 已提交
3703 3704
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
D
Daniel Veillard 已提交
3705
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ, '%s' ವು ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3706

3707
#: src/qemu_driver.c:4593
3708
#, c-format
3709
msgid "%s: failed to open"
3710
msgstr "%s: ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3711

3712
#: src/qemu_driver.c:4604
3713
#, c-format
3714
msgid "%s: failed to seek or read"
3715
msgstr "%s: ಕೋರುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3716

3717
#: src/qemu_driver.c:4611 src/uml_driver.c:1781
3718
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3719
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ"
3720

3721
#: src/qemu_driver.c:4648
3722
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
D
Daniel Veillard 已提交
3723
msgstr "QEMU ಚಾಲಕವು ಕೇವಲ ವರ್ಚುವಲ್ ಮೆಮೊರಿ addrs ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತದೆ"
3724

3725
#: src/qemu_driver.c:4661
3726
#, c-format
3727
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
3728
msgstr "mkstemp(\"%s\") ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3729

3730
#: src/qemu_driver.c:4669
3731
msgid "'memsave' command failed"
3732
msgstr "'memsave' ಆಜ್ಞೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3733

3734
#: src/qemu_driver.c:4678
3735
#, c-format
3736
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
3737
msgstr "ನಮೂನೆ %s ಯೊಂದಿಗೆ ರಚಿಸಲಾದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3738

3739
#: src/qemu_driver.c:4818
D
Daniel Veillard 已提交
3740
msgid "no domain XML passed"
3741
msgstr "ಯಾವುದೆ XML ಡೊಮೈನ್‌ದ ಅನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3742

3743
#: src/qemu_driver.c:4855
D
Daniel Veillard 已提交
3744
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
3745
msgstr "ಕೇವಲ tcp URI ಗಳ ಮಾತ್ರ  KVM ವರ್ಗಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3746

3747
#: src/qemu_driver.c:4865
D
Daniel Veillard 已提交
3748
msgid "URI did not have ':port' at the end"
3749
msgstr "URI ನ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ':port' ಇಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3750

3751
#: src/qemu_driver.c:4891
D
Daniel Veillard 已提交
3752
msgid "could not generate random UUID"
3753
msgstr "ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದ UUID ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3754

3755
#: src/qemu_driver.c:4900
3756
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3757
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
3758
msgstr "ಇದೆ ಹೆಸರಿನ ಅಥವ UUID ಯ ಡೊಮೈನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ '%s' ಆಗಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
3759

3760
#: src/qemu_driver.c:4988
3761 3762
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""
3763
"ಆಫ್‌-ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆಹಿಡಿಯುವ ಕಾರ್ಯವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3764

3765
#: src/qemu_driver.c:5032
3766
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3767
msgid "migrate failed: %s"
3768
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3769

3770
#: src/qemu_driver.c:5062
3771
#, c-format
3772
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
3773
msgstr "ವಿಫಲತೆಯ ನಂತರ ಅತಿಥಿ %s ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3774

3775
#: src/qemu_driver.c:5172 src/xen_unified.c:1573
3776 3777
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
3778
msgstr "ಸಾಧನ %s ವು ಒಂದು PCI ಸಾಧನವಾಗಿಲ್ಲ"
3779

3780
#: src/remote_internal.c:293
3781
msgid "failed to find libvirtd binary"
D
Daniel Veillard 已提交
3782
msgstr "libvirtd ಬೈನರಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3783

3784
#: src/remote_internal.c:374
3785 3786 3787
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3788 3789
"remote_open: URL ನಲ್ಲಿರುವ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(tls|unix|ssh|ext|tcp "
"ಆಗಿರಬೇಕು)"
3790

3791
#: src/remote_internal.c:532
3792
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
D
Daniel Veillard 已提交
3793
msgstr "remote_open: 'ext' ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಆಜ್ಞೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3794

3795
#: src/remote_internal.c:554 src/xend_internal.c:808
3796
#, c-format
3797
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
3798
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3799

3800 3801 3802
#: src/remote_internal.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
3803
msgstr "'%s' ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ"
3804

3805
#: src/remote_internal.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
3806
msgid "unable to create socket"
3807
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3808

3809 3810 3811 3812 3813 3814
#: src/remote_internal.c:681
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "'%s' ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/remote_internal.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
3815
msgid "unable to create socket pair"
3816
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3817

3818
#: src/remote_internal.c:766
3819
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
D
Daniel Veillard 已提交
3820 3821
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕ್ರಮಗಳಾದಂತಹ unix, ssh ಹಾಗು ext ಯು ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"

3822
#: src/remote_internal.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
3823
msgid "unable to make socket non-blocking"
3824
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸದೆ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3825

3826
#: src/remote_internal.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
3827
msgid "unable to make pipe"
3828
msgstr "ಪೈಪ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3829

3830
#: src/remote_internal.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
3831
msgid "unable to auto-detect URI"
3832
msgstr "URI ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
3833

3834
#: src/remote_internal.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
3835
msgid "Error allocating callbacks list"
3836
msgstr "ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
3837

3838
#: src/remote_internal.c:837
D
Daniel Veillard 已提交
3839
msgid "Error allocating domainEvents"
3840
msgstr "domainEvents ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
D
Daniel Veillard 已提交
3841

3842
#: src/remote_internal.c:1050
3843
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3844
msgid "Cannot access %s '%s'"
3845
msgstr "%s '%s' ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
3846

3847
#: src/remote_internal.c:1072
3848
#, c-format
3849
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
3850
msgstr "TLS ಪರಿಚಯಪತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3851

3852
#: src/remote_internal.c:1092
3853
#, c-format
3854
msgid "unable to load CA certificate: %s"
3855
msgstr "CA ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3856

3857
#: src/remote_internal.c:1107
3858 3859
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
3860
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ/ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3861

3862
#: src/remote_internal.c:1136
3863
#, c-format
3864
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
3865
msgstr "TLS ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3866

3867
#: src/remote_internal.c:1145
3868
#, c-format
3869
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
3870
msgstr "TLS ಆಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3871

3872
#: src/remote_internal.c:1154
3873
#, c-format
3874
msgid "unable to set certificate priority: %s"
3875
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3876

3877
#: src/remote_internal.c:1164
3878
#, c-format
3879
msgid "unable to set session credentials: %s"
3880
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3881

3882
#: src/remote_internal.c:1179
3883
#, c-format
3884
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
3885
msgstr "TLS ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್ ಅನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3886

3887
#: src/remote_internal.c:1201
3888 3889
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3890
msgstr "TLS ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3891

3892
#: src/remote_internal.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
3893
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3894
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ (ನಮ್ಮ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥವ IP ವಿಳಾಸ) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3895

3896
#: src/remote_internal.c:1232
3897
#, c-format
3898
msgid "unable to verify server certificate: %s"
3899
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3900

3901
#: src/remote_internal.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
3902
msgid "cannot get current time"
3903
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
3904

3905
#: src/remote_internal.c:1244
3906
msgid "Invalid certificate"
3907
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
3908

3909
#: src/remote_internal.c:1247
3910
msgid "The certificate is not trusted."
3911
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒಪ್ಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
3912

3913
#: src/remote_internal.c:1250
3914
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
3915
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಒಂದು ತಿಳಿದಿರಿವ ಒದಗಿಸುವವರನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
3916

3917
#: src/remote_internal.c:1253
3918
msgid "The certificate has been revoked."
3919
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಸಲಾಗಿದೆ."
3920

3921
#: src/remote_internal.c:1257
3922
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
3923
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಒಂದು ಅಸುರಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ"
3924

3925
#: src/remote_internal.c:1261
3926 3927
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
3928
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3929

3930
#: src/remote_internal.c:1267
3931
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
3932
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಬಗೆಯು X.509 ಆಗಿಲ್ಲ"
3933

3934
#: src/remote_internal.c:1272
3935
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3936
msgstr "gnutls_certificate_get_peers ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3937

3938
#: src/remote_internal.c:1282
3939
#, c-format
3940
msgid "unable to initialize certificate: %s"
3941
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3942

3943
#: src/remote_internal.c:1290
3944
#, c-format
3945
msgid "unable to import certificate: %s"
3946
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3947

3948
#: src/remote_internal.c:1297
3949
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
3950
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
3951

3952
#: src/remote_internal.c:1303
3953
msgid "The certificate is not yet activated"
D
Daniel Veillard 已提交
3954
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
3955

3956
#: src/remote_internal.c:1311
D
Daniel Veillard 已提交
3957 3958
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3959
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಮಾಲಿಕರು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%s)"
3960

3961
#: src/remote_internal.c:1612
D
Daniel Veillard 已提交
3962
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3963
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3964
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು NUMA ಕೋಶಗಳು: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3965

3966
#: src/remote_internal.c:1675 src/remote_internal.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
3967
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3968
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
3969
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೂರಸ್ಥ ಡೊಮೈನ್‌ ಐಡಿಗಳು: %d > %d"
3970

3971
#: src/remote_internal.c:2193
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3974
msgstr "ಮ್ಯಾಪಿನ ಉದ್ದವು ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ: %d > %d"
3975

3976
#: src/remote_internal.c:2232
D
Daniel Veillard 已提交
3977 3978
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3979
msgstr "vCPU ಸಂಖ್ಯೆಯು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %d > %d"
3980

3981
#: src/remote_internal.c:2238
D
Daniel Veillard 已提交
3982 3983
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3984
msgstr "vCPU ಮ್ಯಾಫಿನ ಬಫರ್ ಉದ್ದವು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %d > %d"
3985

3986
#: src/remote_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
3987 3988
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3989
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು vCPUಗಳಿವೆ ಎಂದು ಅತಿಥೇಯವು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆ: %d > %d"
3990

3991
#: src/remote_internal.c:2261
D
Daniel Veillard 已提交
3992 3993
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3994
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3995
"ಮ್ಯಾಪಿನ ಬಫರಿನ ಉದ್ದವು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ ಎಂದು ಅತಿಥೇಯವು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆ : %d > %d"
3996

3997
#: src/remote_internal.c:2334
3998
#, c-format
3999
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
4000
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %zd"
4001

4002
#: src/remote_internal.c:2367
4003
#, c-format
4004
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
4005
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %zd"
4006

4007
#: src/remote_internal.c:2376
4008
#, c-format
4009
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
4010
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ doi ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %zd"
4011

4012
#: src/remote_internal.c:2679 src/remote_internal.c:2693
D
Daniel Veillard 已提交
4013
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4014
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
4015
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೂರಸ್ಥ ಡೊಮೈನ್‌ ಹೆಸರುಗಳು: %d > %d"
4016

4017
#: src/remote_internal.c:2977
4018 4019 4020 4021
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4022 4023
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ಒದಗಿಸಲಾದ ನಿಯತಾಂಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು "
"ಮೀರಿದೆ"
4024

4025
#: src/remote_internal.c:3004
4026
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
4027
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: ಅಜ್ಞಾತ ನಿಯತಾಂಕದ ಬಗೆ"
4028

4029
#: src/remote_internal.c:3035
4030
msgid "out of memory allocating array"
D
Daniel Veillard 已提交
4031
msgstr "ಜೋಡಣೆಯ ನಿಯೋಜನೆಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4032

4033
#: src/remote_internal.c:3062
4034
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
4035
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ನಿಯತಾಂಕದ ಬಗೆ"
4036

4037
#: src/remote_internal.c:3173
4038 4039
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4040
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಖಂಡ ಪೀಕ್ ಮನವಿಯು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ, %zi > %d"
4041

4042
#: src/remote_internal.c:3194 src/remote_internal.c:3245
4043
msgid "returned buffer is not same size as requested"
D
Daniel Veillard 已提交
4044
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಬಫರ್ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೋಲುತ್ತಿಲ್ಲ"
4045

4046
#: src/remote_internal.c:3225
4047 4048
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4049
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿ ಪೀಕ್ ಮನವಿಯು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ, %zi > %d"
4050

4051 4052
#: src/remote_internal.c:3358 src/remote_internal.c:3372
#: src/remote_internal.c:3431 src/remote_internal.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
4053
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4054
msgid "too many remote networks: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4055
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೂರಸ್ಥ ಜಾಲಬಂಧಗಳು: %d > %d"
4056

4057 4058
#: src/remote_internal.c:3848 src/remote_internal.c:3862
#, c-format
4059
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
4060
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು: %d > %d"
4061

4062
#: src/remote_internal.c:4173 src/remote_internal.c:4242
4063
msgid "too many storage pools requested"
D
Daniel Veillard 已提交
4064
msgstr "ಬಹಳ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4065

4066
#: src/remote_internal.c:4185 src/remote_internal.c:4254
4067
msgid "too many storage pools received"
D
Daniel Veillard 已提交
4068
msgstr "ಬಹಳ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
4069

4070
#: src/remote_internal.c:4748
4071
msgid "too many storage volumes requested"
D
Daniel Veillard 已提交
4072
msgstr "ಬಹಳ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4073

4074
#: src/remote_internal.c:4761
4075
msgid "too many storage volumes received"
D
Daniel Veillard 已提交
4076
msgstr "ಬಹಳ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
4077

4078
#: src/remote_internal.c:5148
D
Daniel Veillard 已提交
4079
msgid "too many device names requested"
4080
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಸಾಧನದ ಹೆಸರುಗಳಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4081

4082
#: src/remote_internal.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
4083
msgid "too many device names received"
4084
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಸಾಧನದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4085

4086
#: src/remote_internal.c:5302
D
Daniel Veillard 已提交
4087
msgid "too many capability names requested"
4088
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಹೆಸರುಗಳಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4089

4090
#: src/remote_internal.c:5315
D
Daniel Veillard 已提交
4091
msgid "too many capability names received"
4092
msgstr "ಬಹಳ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಹೆಸರಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4093

4094
#: src/remote_internal.c:5500
D
Daniel Veillard 已提交
4095
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4096
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4097
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4098

4099
#: src/remote_internal.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
4100 4101
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
D
Daniel Veillard 已提交
4102
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ %s ಅನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4103

4104
#: src/remote_internal.c:5551
D
Daniel Veillard 已提交
4105
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4106
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4107
msgstr "%d, ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4108

4109
#: src/remote_internal.c:5793
D
Daniel Veillard 已提交
4110
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4111
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4112
msgstr "SASL ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4113

4114
#: src/remote_internal.c:5802
D
Daniel Veillard 已提交
4115
msgid "failed to get sock address"
4116
msgstr "ಸಾಕ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4117

4118
#: src/remote_internal.c:5812
D
Daniel Veillard 已提交
4119
msgid "failed to get peer address"
4120
msgstr "ಪೀರ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4121

4122
#: src/remote_internal.c:5837
D
Daniel Veillard 已提交
4123
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4124
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4125
msgstr "SASL ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4126

4127
#: src/remote_internal.c:5850
D
Daniel Veillard 已提交
4128
msgid "invalid cipher size for TLS session"
D
Daniel Veillard 已提交
4129
msgstr "TLS ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಫರ್ ಗಾತ್ರ"
D
Daniel Veillard 已提交
4130

4131
#: src/remote_internal.c:5860
D
Daniel Veillard 已提交
4132
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4133
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4134
msgstr "ಬಾಹ್ಯ SSF %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4135

4136
#: src/remote_internal.c:5879
D
Daniel Veillard 已提交
4137
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4138
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4139
msgstr "%d ಸುರಕ್ಷತಾ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4140

4141
#: src/remote_internal.c:5898
D
Daniel Veillard 已提交
4142
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4143
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
D
Daniel Veillard 已提交
4144
msgstr "SASL ಕಾರ್ಯವೈಖರಿ %s ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4145

4146
#: src/remote_internal.c:5917
D
Daniel Veillard 已提交
4147
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4148
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4149
msgstr "SASL ನೆಗೋಶಿಯೇಶನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4150

4151
#: src/remote_internal.c:5935 src/remote_internal.c:6013
D
Daniel Veillard 已提交
4152
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4153
msgstr "auth ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4154

4155
#: src/remote_internal.c:5959
D
Daniel Veillard 已提交
4156 4157
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
4158
msgstr "SASL ನೆಗೋಶಿಯೇಶನ್ ಮಾಹಿತಿಯು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ: %d ಬೈಟ್‌ಗಳು"
D
Daniel Veillard 已提交
4159

4160
#: src/remote_internal.c:5999
D
Daniel Veillard 已提交
4161
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4162
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4163
msgstr "SASL ಹಂತದಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4164

4165
#: src/remote_internal.c:6083
D
Daniel Veillard 已提交
4166 4167
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
D
Daniel Veillard 已提交
4168
msgstr "ನೆಗೋಶಿಯೇಶನ್ SSF %d ಸಾಕಷ್ಟು ದೃಢವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4169

4170
#: src/remote_internal.c:6138
D
Daniel Veillard 已提交
4171
msgid "Failed to collect auth credentials"
4172
msgstr "auth ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4173

4174
#: src/remote_internal.c:6172
D
Daniel Veillard 已提交
4175
msgid "no event support"
4176
msgstr "ಯಾವುದೆ ಘಟನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4177

4178
#: src/remote_internal.c:6177
D
Daniel Veillard 已提交
4179
msgid "adding cb to list"
4180
msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ cb ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4181

4182
#: src/remote_internal.c:6206
D
Daniel Veillard 已提交
4183
msgid "removing cb fron list"
4184
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ cb ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4185

4186
#: src/remote_internal.c:6268
D
Daniel Veillard 已提交
4187 4188 4189
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

4190
#: src/remote_internal.c:6274
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192 4193
msgid "marshalling args"
msgstr "marshalling args"

4194
#: src/remote_internal.c:6291
D
Daniel Veillard 已提交
4195
msgid "xdr_u_int (length word)"
4196
msgstr "xdr_u_int (ಅಳತೆಯ ಪದ)"
D
Daniel Veillard 已提交
4197

4198
#: src/remote_internal.c:6337
D
Daniel Veillard 已提交
4199
msgid "cannot send data"
4200
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4201

4202
#: src/remote_internal.c:6368
4203
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4204
msgid "failed to read from TLS socket %s"
4205
msgstr "TLS ಸಾಕೆಟ್ %s ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4206

4207
#: src/remote_internal.c:6373 src/remote_internal.c:6391
D
Daniel Veillard 已提交
4208
msgid "server closed connection"
4209
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4210

4211
#: src/remote_internal.c:6387
D
Daniel Veillard 已提交
4212
msgid "cannot recv data"
4213
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4214

4215
#: src/remote_internal.c:6420
4216
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4217
msgid "failed to encode SASL data: %s"
4218
msgstr "SASL ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಎನ್‌ಕೋಡ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4219

4220
#: src/remote_internal.c:6518
4221
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4222
msgid "failed to decode SASL data: %s"
4223
msgstr "SASL ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4224

4225
#: src/remote_internal.c:6592
D
Daniel Veillard 已提交
4226
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4227
msgstr "xdr_u_int (ಅಳತೆಯ ಪದ, ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ)"
D
Daniel Veillard 已提交
4228

4229
#: src/remote_internal.c:6599
D
Daniel Veillard 已提交
4230
msgid "packet received from server too small"
4231
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆಯಲಾದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4232

4233
#: src/remote_internal.c:6608
D
Daniel Veillard 已提交
4234
msgid "packet received from server too large"
D
Daniel Veillard 已提交
4235
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆಯಲಾದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4236

4237
#: src/remote_internal.c:6632
D
Daniel Veillard 已提交
4238
msgid "invalid header in reply"
D
Daniel Veillard 已提交
4239
msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಹೆಡರ್"
D
Daniel Veillard 已提交
4240

4241
#: src/remote_internal.c:6641
D
Daniel Veillard 已提交
4242 4243
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4244
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%x ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ, %x ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
D
Daniel Veillard 已提交
4245

4246
#: src/remote_internal.c:6649
D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4249
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ (%x ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ, %x ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
D
Daniel Veillard 已提交
4250

4251
#: src/remote_internal.c:6666
D
Daniel Veillard 已提交
4252
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4253
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
4254
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ RPC ಕರೆ %d ಬಂದಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4255

4256
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4257
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4258
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
4259
msgstr "ಅನುಕ್ರಮ %d ದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುವ ಯಾವುದೆ ಕರೆ ಇಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4260

4261
#: src/remote_internal.c:6694
D
Daniel Veillard 已提交
4262
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4263 4264
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಧಾನ (%x ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ, %x ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
D
Daniel Veillard 已提交
4265

4266
#: src/remote_internal.c:6708
4267
msgid "unmarshalling ret"
D
Daniel Veillard 已提交
4268
msgstr "unmarshalling ret"
4269

4270
#: src/remote_internal.c:6719
4271
msgid "unmarshalling remote_error"
D
Daniel Veillard 已提交
4272
msgstr "unmarshalling remote_error"
4273

4274
#: src/remote_internal.c:6729
D
Daniel Veillard 已提交
4275 4276
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4277
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸ್ಥಿತಿ (%x ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ)"
D
Daniel Veillard 已提交
4278

4279
#: src/remote_internal.c:6835
D
Daniel Veillard 已提交
4280
msgid "poll on socket failed"
4281
msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ನಲ್ಲಿನ ಪೋಲ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4282

4283
#: src/remote_internal.c:6896
D
Daniel Veillard 已提交
4284
msgid "received hangup / error event on socket"
4285
msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಹ್ಯಾಂಗ್‌ಅಪ್ / ದೋಷದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4286

4287
#: src/remote_internal.c:6998
D
Daniel Veillard 已提交
4288
msgid "failed to wait on condition"
4289
msgstr "ನಿಬಂಧನೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4290

4291
#: src/remote_internal.c:7098
D
Daniel Veillard 已提交
4292
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
4293
msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
D
Daniel Veillard 已提交
4294

D
Daniel Veillard 已提交
4295
#: src/security.c:46
4296
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4297
msgid "invalid security model '%s'"
4298
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4299 4300

#: src/security.c:120
4301 4302
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
4303
msgstr "%s: DOI '%s' ಯು %d ನ ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿದೆ"
4304

D
Daniel Veillard 已提交
4305
#: src/security_selinux.c:113
4306
#, c-format
4307
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
4308
msgstr "%s: SELinux ವರ್ಚುವಲ್ ಡೊಮೈನ್ ಸನ್ನಿವೇಶ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4309

D
Daniel Veillard 已提交
4310
#: src/security_selinux.c:121
4311
#, c-format
4312
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
4313
msgstr "%s: SELinux ವರ್ಚುವಲ್ ಡೊಮೈನ್ ಸನ್ನಿವೇಶ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4314

D
Daniel Veillard 已提交
4315
#: src/security_selinux.c:134
4316
#, c-format
4317
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
4318
msgstr "%s: SELinux ವರ್ಚುವಲ್ ಚಿತ್ರಿಕಾ ಸನ್ನಿವೇಶ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4319

D
Daniel Veillard 已提交
4320
#: src/security_selinux.c:142
4321
#, c-format
4322
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
4323
msgstr "%s: SELinux ವರ್ಚುವಲ್ ಚಿತ್ರಿಕಾ ಸನ್ನಿವೇಶ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4324

D
Daniel Veillard 已提交
4325 4326
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4327
msgstr "VM ಗಾಗಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
4328

D
Daniel Veillard 已提交
4329
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4330
#, c-format
4331
msgid "cannot generate selinux context for %s"
4332
msgstr "%s ಗಾಗಿ selinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4333

4334
#: src/security_selinux.c:228 src/security_selinux.c:282
4335 4336
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
4337
msgstr "%s: getpidcon() ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4338

4339
#: src/security_selinux.c:290
4340
#, c-format
4341
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
4342
msgstr "%s: ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್‌ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ: %d"
4343

4344
#: src/security_selinux.c:302
4345 4346
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
4347
msgstr "%s: security_getenforce() ಅನ್ನು ಕರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4348

4349
#: src/security_selinux.c:318
4350
#, c-format
4351
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
4352
msgstr "%s: ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ '\\%s' ಅನ್ನು %s: %s ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
4353

4354
#: src/security_selinux.c:345
4355
#, c-format
4356
msgid "cannot resolve symlink %s"
4357
msgstr "symlink %s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4358

4359
#: src/security_selinux.c:406
4360
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4361
msgid "Invalid security label %s"
4362
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4363

4364
#: src/security_selinux.c:425
4365 4366 4367 4368 4369
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
4370 4371
"%s: ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಚಾಲಕವು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: '%s' ಮಾದರಿಯನ್ನು ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ "
"ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಚಾಲಕವು '%s' ಆಗಿದೆ."
4372

4373
#: src/security_selinux.c:435
4374
#, c-format
4375
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
4376
msgstr "%s: ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ '\\%s': %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
4377

4378
#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:224
4379
#, c-format
4380
msgid "missing backend for pool type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4381
msgstr "%d ಬಗೆಯ ಪೂಲ್‌ಗಾಗಿನ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4382

4383
#: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4384
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4385
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4386
msgid "cannot open volume '%s'"
4387
msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4388

4389
#: src/storage_backend.c:211
4390
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4391
msgid "cannot stat file '%s'"
4392
msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು stat ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4393

4394
#: src/storage_backend.c:244
4395
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4396
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
4397
msgstr "'%s' ಕಡತದ ಕೊನೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4398

4399
#: src/storage_backend.c:265
4400
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4401
msgid "cannot get file context of '%s'"
4402
msgstr "'%s' ನ ಕಡತ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4403

4404
#: src/storage_backend.c:339
4405
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4406
msgid "cannot read dir '%s'"
4407
msgstr "dir '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
4408

4409
#: src/storage_backend.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
4410
#, c-format
4411
msgid "Failed to compile regex %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4412
msgstr "%s ಅನ್ನು ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4413

4414
#: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592
4415
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
4416
msgstr "fd ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
4417

4418
#: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647
4419
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4420
msgid "failed to wait for command '%s'"
4421
msgstr "'%s' ಆಜ್ಞೆಗಾಗಿ ಕಾಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4422

4423
#: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660
4424
msgid "command did not exit cleanly"
D
Daniel Veillard 已提交
4425
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿಲ್ಲ"
4426

4427
#: src/storage_backend.c:626
4428
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4429
msgid "read error on pipe to '%s'"
4430
msgstr "'%s' ಗೆ ಪೈಪ್‌ನ ಓದುವಾಗಿನ ದೋಷ"
4431

4432
#: src/storage_backend.c:654
4433 4434
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4435
msgstr "%d ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮನದ ಸ್ಥಿತಿ"
4436

4437
#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693
4438
#, c-format
4439
msgid "%s not implemented on Win32"
4440
msgstr "%s ಅನ್ನು Win32 ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4441

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4443
msgid "cannot parse device start location"
D
Daniel Veillard 已提交
4444
msgstr "ಸಾಧನದ ಆರಂಭದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4445

D
Daniel Veillard 已提交
4446
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4447
msgid "cannot parse device end location"
D
Daniel Veillard 已提交
4448
msgstr "ಸಾಧನದ ಅಂತ್ಯದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4449

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4451
msgid "no large enough free extent"
D
Daniel Veillard 已提交
4452
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಇಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4453

D
Daniel Veillard 已提交
4454
#: src/storage_backend_disk.c:372
4455
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4456
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
4457
msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗುರಿ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4458

4459
#: src/storage_backend_disk.c:383
4460 4461
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
4462
msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಮಾರ್ಗ '%s' ವು ಮೂಲ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಸಾಧನದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ."
4463

4464
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4465
#, c-format
4466
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
4467
msgstr "ಗುರಿ '%s' ಇಂದ ವಿಭಜನಾ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4468

4469
#: src/storage_backend_fs.c:315
4470
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4471
msgid "cannot read header '%s'"
4472
msgstr "ಹೆಡರ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
4473

4474
#: src/storage_backend_fs.c:455
4475
#, c-format
4476
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
4477
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ netfs ಮಾರ್ಗ (/ ಇರುವುದಿಲ್ಲ): %s"
4478

4479
#: src/storage_backend_fs.c:461
4480
#, c-format
4481
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
4482
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ netfs ಮಾರ್ಗ (/ ನಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ): %s"
4483

4484
#: src/storage_backend_fs.c:518
4485
msgid "bad <source> spec"
4486
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ <source> ಸ್ಪೆಕ್"
4487

4488
#: src/storage_backend_fs.c:531
4489
msgid "missing <host> in <source> spec"
4490
msgstr "<source> ಸ್ಪೆಕ್‌ನಲ್ಲಿ <host> ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4491

4492
#: src/storage_backend_fs.c:578
4493
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4494
msgid "cannot read mount list '%s'"
4495
msgstr "ಅರೋಹಣಾ ಪಟ್ಟಿ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
4496

4497
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4498
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4499
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
4500
msgstr "ಆಕರ ಅತಿಥೇಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4501

4502
#: src/storage_backend_fs.c:653
4503
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4504
msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4505

4506
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4507
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4508
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
4509
msgstr "ಆಕರ ಸಾಧನವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4510

4511
#: src/storage_backend_fs.c:719
4512
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
4513
msgstr "ಆಕರ dir ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4514

4515 4516
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4517
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4518
msgid "cannot create path '%s'"
4519
msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4520

4521
#: src/storage_backend_fs.c:816
4522
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4523
msgid "cannot open path '%s'"
4524
msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4525

4526
#: src/storage_backend_fs.c:910
4527
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4528
msgid "cannot statvfs path '%s'"
4529
msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು statvfs ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
4530

4531
#: src/storage_backend_fs.c:976
4532
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4533
msgid "cannot unlink path '%s'"
4534
msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಕೊಂಡಿ ಮಾಡದೆ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4535

4536
#: src/storage_backend_fs.c:1035
4537
#, c-format
4538
msgid "could not open input path '%s'"
4539
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4540 4541

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
4542
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4543
msgid "cannot extend file '%s'"
4544
msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4545

4546
#: src/storage_backend_fs.c:1072
4547
#, c-format
4548
msgid "failed reading from file '%s'"
4549
msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
4550 4551

#: src/storage_backend_fs.c:1094
4552
#, c-format
4553
msgid "failed writing to file '%s'"
4554
msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4555 4556

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
4557 4558 4559 4560
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ತುಂಬಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"

4561
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
4562
#: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633
4563
#, c-format
4564 4565
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4566

4567 4568
#: src/storage_backend_fs.c:1172
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
4569
msgstr "ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಒಂದು ಕೋಶ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
4570

4571
#: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
4572
#, c-format
4573
msgid "unknown storage vol type %d"
4574
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಶೇಖರಣಾ %d ಪರಿಮಾಣದ ಬಗೆ"
4575

4576
#: src/storage_backend_fs.c:1258
4577
msgid "a different backing store can not be specified."
4578
msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಬೆಂಬಲ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಂತಿಲ್ಲ."
4579

4580
#: src/storage_backend_fs.c:1265
4581
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4582
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
4583
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಬಗೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4584

4585
#: src/storage_backend_fs.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4586 4587
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
4588
msgstr "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದ ಬೆಂಬಲಿತ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4589

4590 4591 4592 4593 4594
#: src/storage_backend_fs.c:1283
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1331
4595
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
4596
msgstr "qcow-create ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
4597

4598
#: src/storage_backend_fs.c:1337
4599 4600
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
4601
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಶೇಖರಣಾ %d ಪರಿಮಾಣದ ಬಗೆ"
4602

4603
#: src/storage_backend_fs.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
4604
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
4605
msgstr "qcow-create ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ  copy-on-write ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4606

4607
#: src/storage_backend_fs.c:1397
4608
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
D
Daniel Veillard 已提交
4609
msgstr "qemu-img ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದರೆ ಕಚ್ಛಾ ಅಲ್ಲದ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
4610

4611
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610
4612 4613 4614 4615
#, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"

4616
#: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619
4617
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4618
msgid "cannot set file owner '%s'"
4619
msgstr "ಕಡತದ ಮಾಲಿಕ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4620

4621
#: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626
4622
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4623
msgid "cannot set file mode '%s'"
4624
msgstr "ಕಡತದ ಕ್ರಮ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4625

4626
#: src/storage_backend_fs.c:1483
4627
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4628
msgid "cannot unlink file '%s'"
4629
msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಕೊಂಡಿ ಮಾಡದಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4630

4631
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
D
Daniel Veillard 已提交
4632
#, c-format
4633
msgid "host lookup failed %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4634
msgstr "ಅತಿಥೇಯಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ %s"
4635

4636
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4637
#, c-format
4638
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4639
msgstr "ಗುರಿ %s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಐಪಿ ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲ"
4640

4641
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4642
#, c-format
4643
msgid "cannot format ip addr for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4644
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಐಪಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4645

4646
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4647
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
4648
msgstr "ಅಧಿವೇಶನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4649

4650
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
D
Daniel Veillard 已提交
4651
#, c-format
4652
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4653 4654 4655
msgstr ""
"iSCSI ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ '%s' ದೊಂದಿಗೆ ಅತಿಥೇಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
"ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4656

4657
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4658
#, c-format
4659
msgid "Failed to find LUs on host %u"
4660
msgstr "%u ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ LUಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
4661

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4663
msgid "malformed volume extent offset value"
D
Daniel Veillard 已提交
4664
msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಆಫ್‌ಸೆಟ್ ಮೌಲ್ಯ"
4665

D
Daniel Veillard 已提交
4666
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4667
msgid "malformed volume extent length value"
D
Daniel Veillard 已提交
4668
msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಉದ್ದದ ಮೌಲ್ಯ"
D
Daniel Veillard 已提交
4669

D
Daniel Veillard 已提交
4670
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4671
msgid "malformed volume extent size value"
D
Daniel Veillard 已提交
4672
msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಗಾತ್ರದ ಮೌಲ್ಯ"
D
Daniel Veillard 已提交
4673

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/storage_backend_logical.c:221
4675
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4676
msgstr "lvs ಆಜ್ಞೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4677

D
Daniel Veillard 已提交
4678
#: src/storage_backend_logical.c:227
4679 4680
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4681 4682
msgstr "lvs ಆಜ್ಞೆಯು %d ಎಂಬ ನಿರ್ಗಮನಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

D
Daniel Veillard 已提交
4683
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4684
msgid "failed to get source from sourceList"
4685
msgstr "ಆಕರದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಕರವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
4686

D
Daniel Veillard 已提交
4687
#: src/storage_backend_logical.c:412
4688
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4689
msgid "cannot open device '%s'"
4690
msgstr "ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
4691

D
Daniel Veillard 已提交
4692
#: src/storage_backend_logical.c:418
4693
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4694
msgid "cannot clear device header of '%s'"
4695
msgstr "'%s' ಸಾಧನ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4696

D
Daniel Veillard 已提交
4697
#: src/storage_backend_logical.c:425
4698
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4699
msgid "cannot close device '%s'"
4700
msgstr "ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ"
4701

D
Daniel Veillard 已提交
4702
#: src/storage_backend_logical.c:550
4703
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4704
msgid "cannot remove PV device '%s'"
4705
msgstr "PV ಸಾಧನ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
4706

4707
#: src/storage_backend_logical.c:642
4708
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4709
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
4710
msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ನಿರ್ಮಾಣಗೊಂಡ '%s' ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
4711

4712
#: src/storage_backend_scsi.c:65
4713
#, c-format
4714
msgid "Could not find typefile '%s'"
4715
msgstr "ಬಗೆಕಡತ '%s' ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4716 4717

#: src/storage_backend_scsi.c:77
4718
#, c-format
4719
msgid "Could not read typefile '%s'"
4720
msgstr "ಬಗೆಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
4721 4722

#: src/storage_backend_scsi.c:89
4723
#, c-format
4724
msgid "Device type '%s' is not an integer"
4725
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s' ಯು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿಲ್ಲ"
4726 4727 4728 4729

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
4730
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆಯು '%d' ಆಗಿದೆ"
4731

D
Daniel Veillard 已提交
4732
#: src/storage_backend_scsi.c:165
4733
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4734
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
4735
msgstr "'%s' ಕಡತದ ಆರಂಭವನ್ನು ಕೋರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4736 4737

#: src/storage_backend_scsi.c:172
4738
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4739
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
4740
msgstr "'%s' ಕಡತದ ಆರಂಭವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
4741 4742

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4743
#, c-format
4744
msgid "Trying to create volume for '%s'"
4745
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4746

D
Daniel Veillard 已提交
4747
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4748 4749
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
4750
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ '%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ಥಿರವಾದ ಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4751

D
Daniel Veillard 已提交
4752
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4753
#, c-format
4754
msgid "Failed to update volume for '%s'"
4755
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
4756

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4758
#, c-format
4759
msgid "Looking for block device in '%s'"
4760
msgstr "'%s' ದಲ್ಲಿ ಖಂಡ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4761

D
Daniel Veillard 已提交
4762
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4763
#, c-format
4764
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
4765
msgstr "sysfs ಮಾರ್ಗ %s ಅನ್ನು opendir ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4766

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4768
#, c-format
4769
msgid "Block device is '%s'"
4770
msgstr "ಖಂಡ ಸಾಧನವು '%s' ಆಗಿದೆ"
4771

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4773
#, c-format
4774
msgid "Failed to parse block name %s"
4775
msgstr "ಖಂಡದ ಹೆಸರು %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
4776

D
Daniel Veillard 已提交
4777
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4778 4779
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
4780
msgstr "LU %u:%u:%u:%u ಅನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4781

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4783 4784 4785 4786 4787 4788
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"%u:%u:%u:%u ಯು ಒಂದು ನೇರ-ನಿಲುಕಣೆ LUN ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
"ಉಂಟಾಗಿದೆ"

D
Daniel Veillard 已提交
4789
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4790
#, c-format
4791
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4792
msgstr "%u:%u:%u:%u ಯು ಒಂದು ನೇರ-ನಿಲುಕಣೆ LUN ಆಗಿದೆ"
4793

D
Daniel Veillard 已提交
4794
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4795
#, c-format
4796
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
4797
msgstr "%u:%u:%u:%u ಗಾಗಿ ಹೊಸ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4798

D
Daniel Veillard 已提交
4799
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4800 4801
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
4802
msgstr "%u:%u:%u:%u ಗಾಗಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹೊಸ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
4803

D
Daniel Veillard 已提交
4804
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4805 4806
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
4807
msgstr "ಅತಿಥೇಯ %u ದಲ್ಲಿ LUಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4808

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4810
#, c-format
4811
msgid "Failed to opendir path '%s'"
4812
msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು opendir ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4813

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4815 4816
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
4817
msgstr "LU '%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
4818

D
Daniel Veillard 已提交
4819
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4820 4821
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
4822
msgstr "'%s' ಇಂದ ಅತಿಥೇಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4823

D
Daniel Veillard 已提交
4824
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4825
#, c-format
4826
msgid "Failed to parse target '%s'"
4827
msgstr "'%s' ಗುರಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
4828

4829
#: src/storage_backend_scsi.c:576
4830
#, c-format
4831
msgid "Triggering rescan of host %d"
4832
msgstr "ಅತಿಥೇಯ %d ದಲ್ಲಿ ಮರುಶೋಧನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4833

4834
#: src/storage_backend_scsi.c:584
4835
#, c-format
4836
msgid "Scan trigger path is '%s'"
4837
msgstr "ಶೋಧನಾ ಆರಂಭದ ಮಾರ್ಗವು '%s' ಆಗಿದೆ"
4838 4839 4840 4841

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
4842
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
4843 4844 4845 4846

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
4847
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ '%s' ಗೆ ಬರೆಯುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4848 4849 4850 4851

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
4852
msgstr "ಅತಿಥೇಯ %d ದ ಮರು ಶೋಧನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
4853 4854 4855 4856

#: src/storage_backend_scsi.c:625
#, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
4857
msgstr "'%s' ಇಂದ ಅತಿಥೇಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
4858 4859 4860

#: src/storage_backend_scsi.c:631
#, c-format
4861
msgid "Scanning host%u"
4862
msgstr "ಅತಿಥೇಯ %u ಅನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4863

4864
#: src/storage_conf.c:369
4865
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
4866
msgstr "auth ಅತಿಥೇಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4867

4868
#: src/storage_conf.c:376
4869
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
4870
msgstr "auth passwd ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4871

4872
#: src/storage_conf.c:418
4873
msgid "malformed octal mode"
D
Daniel Veillard 已提交
4874
msgstr "ಆಕ್ಟಲ್ ಕ್ರಮವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
4875

4876
#: src/storage_conf.c:429
4877
msgid "malformed owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
4878
msgstr "ಮಾಲಿಕ ಘಟಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
4879

4880
#: src/storage_conf.c:440
4881
msgid "malformed group element"
D
Daniel Veillard 已提交
4882
msgstr "ಸಮೂಹ ಘಟಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
4883

4884
#: src/storage_conf.c:472
4885
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4886
msgid "unknown storage pool type %s"
4887
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ %s ಬಗೆ"
4888

4889
#: src/storage_conf.c:489
4890
msgid "missing pool source name element"
4891
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಹೆಸರಿನ ಘಟಕ"
4892

4893
#: src/storage_conf.c:497
4894
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4895 4896
msgstr "uuid ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"

4897
#: src/storage_conf.c:518
4898
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4899
msgid "unknown pool format type %s"
4900
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪೂಲ್ ವಿನ್ಯಾಸದ ಬಗೆ %s"
4901

4902
#: src/storage_conf.c:528
4903
msgid "missing storage pool source host name"
4904
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
4905

4906
#: src/storage_conf.c:538
4907
msgid "cannot extract storage pool source devices"
4908
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
4909

4910
#: src/storage_conf.c:551
4911
msgid "missing storage pool source device path"
4912
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಸಾಧನದ ಮಾರ್ಗ"
4913

4914
#: src/storage_conf.c:562
4915
msgid "missing storage pool source path"
4916
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಮಾರ್ಗ"
4917

4918
#: src/storage_conf.c:584
4919
msgid "missing storage pool source adapter name"
4920
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರ ಅಡಾಪ್ಟರಿನ ಹೆಸರು"
4921

4922
#: src/storage_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
4923
#, c-format
4924
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4925
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ '%s'"
4926

4927
#: src/storage_conf.c:612
4928
msgid "missing storage pool target path"
4929
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಗುರಿಯ ಮಾರ್ಗ"
4930

4931 4932 4933 4934 4935
#: src/storage_conf.c:659
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಜ್ಞಾತ ರೂಟ್ ಘಟಕ"

#: src/storage_conf.c:790
4936
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4937
msgid "unknown pool format number %d"
4938
msgstr "ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಪೂಲ್ ವಿನ್ಯಾಸ ಸಂಖ್ಯೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4939

4940
#: src/storage_conf.c:823 src/storage_conf.c:1616
4941
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
4942
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪೂಲ್ ಬಗೆ"
4943

4944
#: src/storage_conf.c:927
D
Daniel Veillard 已提交
4945
#, c-format
4946
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4947
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗಾತ್ರ ಘಟಕಗಳು '%s'"
4948

4949
#: src/storage_conf.c:934
4950
msgid "malformed capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
4951
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಘಟಕ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
4952

4953
#: src/storage_conf.c:939
4954
msgid "capacity element value too large"
D
Daniel Veillard 已提交
4955
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಘಟಕದ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4956

4957
#: src/storage_conf.c:970
4958
msgid "missing volume name element"
4959
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರಿನ ಘಟಕವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4960

4961
#: src/storage_conf.c:981
4962
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
4963 4964
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಘಟಕವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"

4965
#: src/storage_conf.c:1010 src/storage_conf.c:1033
4966
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4967
msgid "unknown volume format type %s"
4968
msgstr "ತಿಳಿದಿರದ ಪರಿಮಾಣದ ವಿನ್ಯಾಸ ಬಗೆ %s"
4969

4970 4971 4972 4973 4974 4975
#: src/storage_conf.c:1064
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಜ್ಞಾತ ರೂಟ್ ಘಟಕ"

#: src/storage_conf.c:1169
4976
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4977
msgid "unknown volume format number %d"
4978
msgstr "ತಿಳಿದಿರದ ಪರಿಮಾಣದ ವಿನ್ಯಾಸ ಸಂಖ್ಯೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4979

4980
#: src/storage_conf.c:1510
4981
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4982
msgid "cannot create config directory %s"
4983
msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4984

4985
#: src/storage_conf.c:1518
4986
msgid "cannot construct config file path"
D
Daniel Veillard 已提交
4987
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4988

4989
#: src/storage_conf.c:1529
4990
msgid "cannot construct autostart link path"
D
Daniel Veillard 已提交
4991
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭದ ಕೊಂಡಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4992

4993
#: src/storage_conf.c:1543
4994
msgid "failed to generate XML"
4995
msgstr "XML ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
4996

4997
#: src/storage_conf.c:1551
4998
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4999
msgid "cannot create config file %s"
5000
msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5001

5002
#: src/storage_conf.c:1559
5003
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5004
msgid "cannot write config file %s"
5005
msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5006

5007
#: src/storage_conf.c:1566
5008
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5009
msgid "cannot save config file %s"
5010
msgstr "%s ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5011

5012
#: src/storage_conf.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
5013 5014 5015 5016
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"

5017
#: src/storage_conf.c:1593
5018 5019
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5020
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
5021

5022
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:918 src/storage_driver.c:947
5023
msgid "no pool with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5024
msgstr "ಈ uuid ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಪೂಲ್ ಇಲ್ಲ"
5025

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/storage_driver.c:298
5027
msgid "no pool with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
5028
msgstr "ಈ ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಪೂಲ್ ಇಲ್ಲ"
5029

5030
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607
5031
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
5032 5033
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"

5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040
#: src/storage_driver.c:559 src/storage_driver.c:613 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:800
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:893 src/storage_driver.c:1009
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1087
#: src/storage_driver.c:1212 src/storage_driver.c:1335
#: src/storage_driver.c:1486 src/storage_driver.c:1564
#: src/storage_driver.c:1616 src/storage_driver.c:1662
5041
msgid "no storage pool with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5042
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ uuid ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಇಲ್ಲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5043

5044
#: src/storage_driver.c:565
5045
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
5046
msgstr "ಪೂಲ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5047

5048 5049
#: src/storage_driver.c:571 src/storage_driver.c:710 src/storage_driver.c:766
#: src/storage_driver.c:815
5050 5051
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
5052
msgstr "ಪೂಲ್ '%s' ನಲ್ಲಿ ಮೇಳೈಕೆಯಾಗದ ಕೆಲಸಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿವೆ."
5053

5054
#: src/storage_driver.c:622
5055
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
5056
msgstr "ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5057

5058
#: src/storage_driver.c:667
5059
msgid "storage pool is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
5060
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5061

5062 5063 5064 5065 5066 5067
#: src/storage_driver.c:704 src/storage_driver.c:809 src/storage_driver.c:1015
#: src/storage_driver.c:1048 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1218 src/storage_driver.c:1347
#: src/storage_driver.c:1353 src/storage_driver.c:1492
#: src/storage_driver.c:1570 src/storage_driver.c:1622
#: src/storage_driver.c:1668
5068
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
5069
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5070

5071
#: src/storage_driver.c:760
5072
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
5073
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಇನ್ನೂ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5074

5075
#: src/storage_driver.c:773
5076
msgid "pool does not support volume delete"
D
Daniel Veillard 已提交
5077
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಪೂಲ್ ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5078

5079
#: src/storage_driver.c:953 src/test.c:2938
5080
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
5081
msgstr "ಪೂಲ್ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5082

5083 5084 5085
#: src/storage_driver.c:1101 src/storage_driver.c:1363
#: src/storage_driver.c:1503 src/storage_driver.c:1578
#: src/storage_driver.c:1630 src/storage_driver.c:1676
5086
msgid "no storage vol with matching name"
5087
msgstr "ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಇಲ್ಲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5088

5089
#: src/storage_driver.c:1140
5090
msgid "no storage vol with matching key"
5091
msgstr "ಕೀಲಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವು ಇಲ್ಲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5092

5093
#: src/storage_driver.c:1187
5094
msgid "no storage vol with matching path"
5095
msgstr "ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವು ಇಲ್ಲ"
5096

5097
#: src/storage_driver.c:1231 src/test.c:3173 src/test.c:3254
5098
msgid "storage vol already exists"
5099
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
5100

5101
#: src/storage_driver.c:1243
5102
msgid "storage pool does not support volume creation"
5103
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
5104

5105
#: src/storage_driver.c:1341
5106
msgid "no storage pool with matching name"
5107
msgstr "ಈ ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಇಲ್ಲ"
5108

5109 5110
#: src/storage_driver.c:1373
#, c-format
5111
msgid "storage volume name '%s' already in use."
5112
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
5113

5114
#: src/storage_driver.c:1389
5115
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
5116 5117 5118
msgstr ""
"ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಪರಿಮಾವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು "
"ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
5119

5120
#: src/storage_driver.c:1395 src/storage_driver.c:1509
5121 5122 5123 5124
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಅನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."

5125
#: src/storage_driver.c:1516
5126
msgid "storage pool does not support vol deletion"
5127 5128 5129 5130 5131 5132
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"

#: src/test.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ಯಾವುದೆ ಸಾಧನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು ಇಲ್ಲ"
5133

D
Daniel Veillard 已提交
5134
#: src/test.c:376
5135 5136 5137 5138 5139
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "ಪೂಲ್‌ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#: src/test.c:457
5140
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5141
msgid "loading host definition file '%s'"
5142
msgstr "ಅತಿಥೇಯ ವಿವರಣಾ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5143

5144 5145 5146 5147
#: src/test.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5148

5149 5150 5151
#: src/test.c:475
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
5152

5153
#: src/test.c:482
5154 5155 5156
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

5157
#: src/test.c:497
5158 5159
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ cpu numa ಜಾಲಘಟಕಗಳು"
5160

5161
#: src/test.c:505
5162 5163
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ cpu ಸಾಕೆಟ್ಟುಗಳು"
5164

5165
#: src/test.c:513
5166 5167
msgid "node cpu cores"
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ cpu ಕೋರುಗಳು"
5168

5169
#: src/test.c:521
5170 5171
msgid "node cpu threads"
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ cpu ಎಳೆಗಳು"
5172

5173
#: src/test.c:532
5174 5175
msgid "node active cpu"
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ ಸಕ್ರಿಯ cpu"
5176

5177
#: src/test.c:539
5178 5179
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ cpu mhz"
5180

5181
#: src/test.c:554
5182 5183
msgid "node memory"
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ ಮೆಮೊರಿ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5184

5185
#: src/test.c:560
5186
msgid "node domain list"
5187
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ ಡೊಮೈನ್‌ ಪಟ್ಟಿ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5188

5189
#: src/test.c:571
5190
msgid "resolving domain filename"
5191
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5192

5193
#: src/test.c:599
5194
msgid "node network list"
5195
msgstr "ನೋಡ್ ಜಾಲಬಂಧದ ಪಟ್ಟಿ"
5196

5197
#: src/test.c:609
5198 5199
msgid "resolving network filename"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5200

5201
#: src/test.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5202
msgid "node pool list"
5203
msgstr "ನೋಡ್‌ ಪೂಲ್ ಪಟ್ಟಿ"
D
Daniel Veillard 已提交
5204

5205
#: src/test.c:647
D
Daniel Veillard 已提交
5206
msgid "resolving pool filename"
5207
msgstr "ಪೂಲ್‌ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5208

5209
#: src/test.c:729
5210 5211
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ಒಂದು ಪಥವನ್ನು ಒದಗಿಸು ಅಥವ test:///default ಅನ್ನು ಬಳಸು"
5212

5213
#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1136 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
5214
msgid "cannot lookup hostname"
5215
msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5216

5217
#: src/test.c:1042
5218
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5219
msgid "domain '%s' not paused"
5220
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ '%s' ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5221

5222
#: src/test.c:1084 src/test.c:1125
5223
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5224
msgid "domain '%s' not running"
5225
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ '%s' ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5226

5227
#: src/test.c:1285
5228
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5229
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
5230
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ '%s' ಅನ್ನು ಉಳಿಸಿದಾಗ ಮೆಟಾಡಾಟಾಕ್ಕೆ ಜಾಗವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5231

5232
#: src/test.c:1292
5233
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5234
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
5235
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ '%s' ಅನ್ನು ' %s' ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5236

5237
#: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318
5238
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5239
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
5240
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ '%s' ಅನ್ನು ' %s' ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5241

5242
#: src/test.c:1369
5243
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5244
msgid "cannot read domain image '%s'"
5245
msgstr "'%s' ಡೊಮೈನ್‌ದ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5246

5247
#: src/test.c:1375
5248
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5249
msgid "incomplete save header in '%s'"
5250
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಉಳಿಸುವ ಹೆಡರ್ ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5251

5252
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
5253
msgid "mismatched header magic"
D
Daniel Veillard 已提交
5254
msgstr "ಹೆಡರ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5255

5256
#: src/test.c:1386
5257
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5258
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
5259
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಮೆಟಾಡಾಟಾ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5260

5261
#: src/test.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
5262
msgid "length of metadata out of range"
D
Daniel Veillard 已提交
5263
msgstr "ಮೆಟಾಡಾಟಾದ ಗಾತ್ರವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5264

5265
#: src/test.c:1401
5266
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5267
msgid "incomplete metdata in '%s'"
5268
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮೆಟಾಡಾಟಾ"
D
Daniel Veillard 已提交
5269

5270
#: src/test.c:1458
5271
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5272
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
5273
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ '%s' ಕೋರ್-ಡಂಪ್: %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5274

5275
#: src/test.c:1464
5276
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5277
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
5278
msgstr "ಡೊಮೈಲ್ '%s' ಕೋರ್-ಡಂಪ್: ಹೆಡರ್ %s ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5279

5280
#: src/test.c:1470
5281
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5282
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
5283
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ '%s' ಕೋರ್-ಡಂಪ್: ಬರೆಯುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5284

5285
#: src/test.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
5286 5287 5288
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ"

5289
#: src/test.c:1773
5290
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5291
msgid "Domain '%s' is already running"
5292
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
5293

5294
#: src/test.c:1810
5295
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5296
msgid "Domain '%s' is still running"
5297
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ '%s' ಇನ್ನೂ ಸಹ ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
5298

5299
#: src/test.c:2191
5300
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5301
msgid "Network '%s' is still running"
5302
msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಇನ್ನೂ ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
5303

5304
#: src/test.c:2224
5305
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5306
msgid "Network '%s' is already running"
5307
msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
5308

5309
#: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787
5310
#, c-format
5311
msgid "storage pool '%s' is already active"
5312
msgstr "'%s' ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
5313

5314 5315 5316
#: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006
#: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344
#: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507
5317
#, c-format
5318
msgid "storage pool '%s' is not active"
5319
msgstr "'%s' ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5320

5321 5322
#: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415
#: src/test.c:3460 src/test.c:3500
5323
#, c-format
5324
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
5325
msgstr "'%s' ಹೆಸರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಇಲ್ಲ"
5326

5327
#: src/test.c:3103
5328
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5329
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
5330
msgstr "'%s' ಕೀಲಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಇಲ್ಲ"
5331

5332
#: src/test.c:3137
5333
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5334
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
5335
msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಇಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5336

5337
#: src/test.c:3181 src/test.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
5338 5339
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
5340
msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಕ್ಕಾಗಿ ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ ಇಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5341

5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "%d ಬಗೆಯ ಜಾಲಬಂಧವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "%d ಬಗೆಯ ಜಾಲಬಂಧವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/uml_conf.c:234
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "%d ಬಗೆಯ ಜಾಲಬಂಧವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/uml_conf.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
5366
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
5367
msgstr "char ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ TCP ಆಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5368

5369
#: src/uml_conf.c:321
5370
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5371
msgid "unsupported chr device type %d"
5372
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ chr ಸಾಧನದ ಬಗೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
5373

5374
#: src/uml_driver.c:99
5375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
5376
msgstr "close-on-exec ಕಡತದ ವಿವರಣಾ ಗುರುತನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
5377

5378
#: src/uml_driver.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
5379
msgid "cannot initialize inotify"
5380
msgstr "inotify ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5381

5382
#: src/uml_driver.c:377
5383
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5384
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
5385
msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5386

5387
#: src/uml_driver.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
5388
msgid "umlStartup: out of memory\n"
5389
msgstr "umlStartup: ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5390

5391
#: src/uml_driver.c:559
5392
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5393
msgid "failed to read pid: %s"
5394
msgstr "pid ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5395

5396
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
5397
msgid "cannot open socket"
5398
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5399

5400
#: src/uml_driver.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
5401
msgid "cannot bind socket"
5402
msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ಗೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಲು ಆಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5403

5404
#: src/uml_driver.c:672
5405
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5406
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
5407
msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದನೆಯ ಆಜ್ಞೆ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (%d ಬೈಟ್‌ಗಳು)"
D
Daniel Veillard 已提交
5408

5409
#: src/uml_driver.c:682
5410
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5411
msgid "cannot send command %s"
5412
msgstr "ಆಜ್ಞೆ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5413

5414
#: src/uml_driver.c:692
5415
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5416
msgid "cannot read reply %s"
5417
msgstr "%s ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5418

5419
#: src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
5420
msgid "no kernel specified"
5421
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕರ್ನಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5422

5423
#: src/uml_driver.c:783
5424
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5425
msgid "Cannot find UML kernel %s"
5426
msgstr "UML ಕರ್ನಲ್ %s ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5427

5428
#: src/uml_driver.c:892
5429
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5430
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
5431
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ pid %d != %d ದೊರೆತಿದೆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5432

5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448
#: src/uml_driver.c:942
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:949
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:958
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/uml_driver.c:1116
5449
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5450
msgid "cannot parse version %s"
5451
msgstr "%s ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5452

5453
#: src/uml_driver.c:1188
5454 5455 5456 5457
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"

5458
#: src/uml_driver.c:1198
5459 5460 5461 5462
#, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "uuid %s ನೊಂದಿಗಿನ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"

5463
#: src/uml_driver.c:1433
5464
msgid "cannot read cputime for domain"
5465
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿ cputime ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5466

5467
#: src/uml_driver.c:1774
5468
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5469
msgid "cannot read %s"
5470
msgstr "%s ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5471

5472
#: src/util.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5473
msgid "cannot block signals"
5474
msgstr "ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5475

5476
#: src/util.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5477
msgid "cannot create pipe"
5478
msgstr "ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5479

5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "non-blocking ಕಡತದ ವಿವರಣಾ ಗುರುತನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec ಕಡತದ ವಿವರಣಾ ಗುರುತನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
5489
msgid "Failed to create pipe"
5490
msgstr "ಪೈಪ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5491

5492
#: src/util.c:391 src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
5493
msgid "cannot fork child process"
5494
msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಫೋರ್ಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5495

5496
#: src/util.c:410 src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5497
msgid "cannot unblock signals"
5498
msgstr "ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸದೆ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5499

5500
#: src/util.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
5501
msgid "failed to setup stdin file handle"
5502
msgstr "stdin ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್‌ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5503

5504
#: src/util.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
5505
msgid "failed to setup stdout file handle"
5506
msgstr "stdout ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್‌ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5507

5508
#: src/util.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
5509
msgid "failed to setup stderr file handle"
5510
msgstr "stderr ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್‌ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5511

5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522
#: src/util.c:497
msgid "cannot become session leader"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಮುಂದಾಳುವಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"

#: src/util.c:503
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "ರೂಟ್‌ ಕೋಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"

#: src/util.c:517
msgid "could not write pidfile"
5523
msgstr "pidಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
5524 5525

#: src/util.c:530
5526
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5527
msgid "cannot execute binary %s"
5528
msgstr "%s ಬೈನರಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5529

5530 5531 5532
#: src/util.c:643
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
5533
msgstr "%d ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಧ್ಯದ ಡೀಮನ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
5534 5535

#: src/util.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
5536
msgid "Unknown poll response."
5537
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಪೋಲ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ."
D
Daniel Veillard 已提交
5538

5539
#: src/util.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
5540
msgid "poll error"
5541
msgstr "ಪೋಲ್ ದೋಷ"
D
Daniel Veillard 已提交
5542

5543
#: src/util.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
5544
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5545
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
5546
msgstr "'%s' ಆಜ್ಞೆಯು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿ %d ಹಾಗು ಸಂಜ್ಞೆ %d ಯೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5547

5548
#: src/util.c:941
5549
#, c-format
5550
msgid "Failed to open file '%s'"
5551
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5552 5553

#: src/util.c:948
5554
#, c-format
5555
msgid "Failed to read file '%s'"
5556
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
5557

5558
#: src/util.c:1822
5559
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5560
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
5561
msgstr "uid '%d' ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5562

5563
#: src/uuid.c:104
5564
#, c-format
5565
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
5566
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5567 5568
"ಕೃತಕಯಾದೃಚ್ಛಿಕ(pseudorandom) UUID ಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ಯಾದೃಚ್ಛಿಕ ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು "
"ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
5569

5570 5571 5572
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
5573
"ಯಾವುದೆ VirtualBox ಚಾಲಕ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (vbox:///session ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ)"
5574 5575 5576 5577 5578

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
5579
"ಗೊತ್ತಿರದ ಚಾಲಕ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ (vbox:///session ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ)"
5580 5581 5582 5583

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
5584
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಚಾಲಕ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ (vbox:///system ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ)"
5585 5586 5587

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
5588
msgstr "VirtualBox ಚಾಲಕ API ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5589

5590 5591 5592 5593 5594
#: src/virsh.c:337
msgid "unknown error"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"

#: src/virsh.c:358
5595 5596
msgid "print help"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
5597

5598
#: src/virsh.c:359
5599 5600
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ಸಹಾಯ ಅಥವ ಆಜ್ಞಾ ನಿಶ್ಚಿತ ಸಹಾಯವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ."
5601

5602
#: src/virsh.c:365
5603 5604
msgid "name of command"
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯ ಹೆಸರು"
5605

5606
#: src/virsh.c:377
5607 5608 5609
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
5610
msgstr ""
5611 5612
"ಆಜ್ಞೆಗಳು:\n"
"\n"
5613

5614
#: src/virsh.c:390
5615
msgid "autostart a domain"
5616
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು"
5617

5618
#: src/virsh.c:392
5619
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
5620
msgstr "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
5621

D
Daniel Veillard 已提交
5622 5623 5624 5625 5626
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5627 5628 5629
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5182 src/virsh.c:5257 src/virsh.c:5318
#: src/virsh.c:5376 src/virsh.c:5434 src/virsh.c:5550 src/virsh.c:5670
#: src/virsh.c:5827 src/virsh.c:6057
5630
msgid "domain name, id or uuid"
5631
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಹೆಸರು, id ಅಥವ uuid"
5632

5633
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
5634 5635 5636
msgid "disable autostarting"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಆರಂಭವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"

5637
#: src/virsh.c:419
5638 5639
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
5640 5641
msgstr ""
"ಡೊಮೈನ್‌ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5642

5643
#: src/virsh.c:422
5644 5645
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
D
Daniel Veillard 已提交
5646
msgstr ""
5647 5648
"ಡೊಮೈನ್‌ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
"ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5649

5650
#: src/virsh.c:429
5651 5652
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
5653
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ %s ವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n"
5654

5655
#: src/virsh.c:431
5656 5657
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
5658
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ %s ವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
5659

5660
#: src/virsh.c:441
5661
msgid "(re)connect to hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5662
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ (ಪುನಃ)ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
5663

5664
#: src/virsh.c:443
5665 5666 5667
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5668
"ಸ್ಥಳೀಯ ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು. ಇದು ಶೆಲ್ ಆರಂಭಿತವಾದ ನಂತರದ ಒಂದು ಅಂತರ್ನಿರ್ಮಿತ "
5669 5670
"ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ."

5671
#: src/virsh.c:448
5672
msgid "hypervisor connection URI"
D
Daniel Veillard 已提交
5673
msgstr "URI ಗೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಸಂಪರ್ಕ"
5674

5675
#: src/virsh.c:449
5676 5677 5678
msgid "read-only connection"
msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರದ ಸಂಪರ್ಕ"

5679
#: src/virsh.c:461
5680
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
5681
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5682

5683
#: src/virsh.c:480
5684
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
5685
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5686

5687
#: src/virsh.c:489
5688 5689 5690
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ಅತಿಥಿ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"

5691
#: src/virsh.c:491
5692
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
D
Daniel Veillard 已提交
5693
msgstr "ಅತಿಥಿಗಾಗಿ ವರ್ಚುವಲ್ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು"
5694

D
Daniel Veillard 已提交
5695 5696
#: src/virsh.c:514
msgid "Failed to get local hostname"
5697
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5698 5699 5700

#: src/virsh.c:519
msgid "Failed to get connection hostname"
5701
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
5702 5703 5704

#: src/virsh.c:524
msgid "Cannot connect to a remote console device"
5705
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
5706 5707

#: src/virsh.c:545
5708
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5709
msgid "Connected to domain %s\n"
5710
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ %s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5711 5712 5713

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
5714
msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್‌ ಅಕ್ಷರವು ^] ಆಗಿದೆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5715 5716

#: src/virsh.c:550
5717
msgid "No console available for domain\n"
5718
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ಗೆ ಯಾವುದೆ ಕನ್ಸೋಲ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ\n"
5719

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/virsh.c:569
5721
msgid "console not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
5722
msgstr "ಈ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಕನ್ಸೋಲ್ ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5723

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/virsh.c:597
5725
msgid "list domains"
5726
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
5727

D
Daniel Veillard 已提交
5728
#: src/virsh.c:598
5729
msgid "Returns list of domains."
5730
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ಗಳ ಪಟ್ತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತಿದೆ."
5731

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/virsh.c:603
5733
msgid "list inactive domains"
5734
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
5735

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/virsh.c:604
5737
msgid "list inactive & active domains"
5738
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
5739

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5741
msgid "Failed to list active domains"
5742
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5743

D
Daniel Veillard 已提交
5744
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5745
msgid "Failed to list inactive domains"
5746
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5747

D
Daniel Veillard 已提交
5748
#: src/virsh.c:661
5749 5750 5751
msgid "Id"
msgstr "Id"

5752
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:4576
5753 5754 5755
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"

5756
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
5757 5758 5759
msgid "State"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"

5760
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7076 src/virsh.c:7092
5761 5762 5763
msgid "no state"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಥಿತಿ ಇಲ್ಲ"

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/virsh.c:714
5765
msgid "domain state"
5766
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಸ್ಥಿತಿ"
5767

D
Daniel Veillard 已提交
5768
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5769
msgid "Returns state about a domain."
5770
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
5771

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/virsh.c:750
5773
msgid "get device block stats for a domain"
5774
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ಗೆ ಸಾಧನದ ಬ್ಲಾಕ್ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು(block stats) ಪಡೆದುಕೊ"
5775

D
Daniel Veillard 已提交
5776
#: src/virsh.c:751
5777
msgid "Get device block stats for a running domain."
5778
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ಗೆ ಸಾಧನದ ಬ್ಲಾಕ್ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ."
5779

D
Daniel Veillard 已提交
5780
#: src/virsh.c:757
5781 5782 5783
msgid "block device"
msgstr "ಬ್ಲಾಕ್ ಸಾಧನ"

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/virsh.c:778
5785 5786
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5787
msgstr "ಬ್ಲಾಕ್ ಅಂಕಿಅಂಶ %s %s ಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5788

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/virsh.c:806
5790
msgid "get network interface stats for a domain"
5791
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ಗೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
5792

D
Daniel Veillard 已提交
5793
#: src/virsh.c:807
5794
msgid "Get network interface stats for a running domain."
5795
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ಗೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ."
5796

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/virsh.c:813
5798 5799 5800
msgid "interface device"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/virsh.c:834
5802 5803
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
5804
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಂಕಿಅಂಶ %s %s ಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5805

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/virsh.c:872
5807
msgid "suspend a domain"
5808
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿ"
5809

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/virsh.c:873
5811
msgid "Suspend a running domain."
5812
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿ."
5813

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/virsh.c:896
5815 5816
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
5817
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ %s ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ\n"
5818

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/virsh.c:898
5820 5821
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
5822
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ %s ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ ಹಿಡಿಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5823

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/virsh.c:910
5825
msgid "create a domain from an XML file"
5826
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸು"
5827

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/virsh.c:911
5829
msgid "Create a domain."
5830
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸು."
5831

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5833
msgid "file containing an XML domain description"
5834
msgstr "ಒಂದು XML ಡೊಮೈನ್‌ನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ"
5835

D
Daniel Veillard 已提交
5836 5837
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
5838
msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸು"
D
Daniel Veillard 已提交
5839 5840

#: src/virsh.c:945
5841 5842
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
5843
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ %s ದಿಂದ ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
5844

D
Daniel Veillard 已提交
5845
#: src/virsh.c:951
5846 5847
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
5848
msgstr "%s ದಿಂದ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5849

D
Daniel Veillard 已提交
5850
#: src/virsh.c:961
5851
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
5852
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು(ಆದರೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಡ)"
5853

D
Daniel Veillard 已提交
5854
#: src/virsh.c:962
5855
msgid "Define a domain."
5856
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು."
5857

D
Daniel Veillard 已提交
5858
#: src/virsh.c:994
5859 5860
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
5861
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ %s ದಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n"
5862

D
Daniel Veillard 已提交
5863
#: src/virsh.c:998
5864 5865
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
5866
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು %s ದಿಂದ ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5867

D
Daniel Veillard 已提交
5868
#: src/virsh.c:1008
5869
msgid "undefine an inactive domain"
5870
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು"
5871

D
Daniel Veillard 已提交
5872
#: src/virsh.c:1009
5873
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
5874
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು."
5875

5876
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
5877
msgid "domain name or uuid"
5878
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid"
5879

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/virsh.c:1036
5881 5882 5883 5884 5885
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
5886 5887 5888
"ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ %s ನಂತಹ ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ;\n"
"ಸೂಚಿಸದೆ ಇರಲು, ಮೊದಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಹೆಸರು ಅಥವ UUID ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
5889

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/virsh.c:1047
5891 5892
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
5893
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
5894

D
Daniel Veillard 已提交
5895
#: src/virsh.c:1049
5896 5897
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
5898
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದೇ ಇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5899

D
Daniel Veillard 已提交
5900
#: src/virsh.c:1062
5901
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
5902
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು (ಈ ಮೊದಲು ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ)"
5903

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/virsh.c:1063
5905
msgid "Start a domain."
5906
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು."
5907

D
Daniel Veillard 已提交
5908
#: src/virsh.c:1068
5909
msgid "name of the inactive domain"
5910
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ನ ಹೆಸರು"
5911

D
Daniel Veillard 已提交
5912
#: src/virsh.c:1087
5913
msgid "Domain is already active"
5914
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
5915

D
Daniel Veillard 已提交
5916
#: src/virsh.c:1093
5917 5918
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
5919
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n"
5920

D
Daniel Veillard 已提交
5921
#: src/virsh.c:1098
5922 5923
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
5924
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5925

D
Daniel Veillard 已提交
5926
#: src/virsh.c:1110
5927
msgid "save a domain state to a file"
5928
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
5929

D
Daniel Veillard 已提交
5930
#: src/virsh.c:1111
5931
msgid "Save a running domain."
5932
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
5933

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/virsh.c:1117
5935 5936 5937
msgid "where to save the data"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಬೇಕು"

D
Daniel Veillard 已提交
5938
#: src/virsh.c:1139
5939 5940
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
5941
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
5942

D
Daniel Veillard 已提交
5943
#: src/virsh.c:1141
5944 5945
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
5946
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5947

D
Daniel Veillard 已提交
5948
#: src/virsh.c:1153
5949 5950 5951
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ಅನುಸೂಚಕ(scheduler) ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು/ಹೊಂದಿಸು"

D
Daniel Veillard 已提交
5952
#: src/virsh.c:1154
5953 5954 5955
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ಅನುಸೂಚಕ(scheduler) ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು/ಹೊಂದಿಸು."

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5957
msgid "parameter=value"
5958
msgstr "parameter=value"
D
Daniel Veillard 已提交
5959

D
Daniel Veillard 已提交
5960
#: src/virsh.c:1161
5961 5962 5963
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ಗೆ ತೂಕ"

D
Daniel Veillard 已提交
5964
#: src/virsh.c:1162
5965 5966 5967
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ಗೆ ಕ್ಯಾಪ್"

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virsh.c:1198
5969
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
5970
msgstr "ತೂಕದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ"
5971

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/virsh.c:1208
5973
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
5974 5975
msgstr "ಕ್ಯಾಪ್‌ನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ"

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5977
msgid "Error getting param"
5978
msgstr "param ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5979

D
Daniel Veillard 已提交
5980
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5981
msgid "Invalid value of param"
5982
msgstr "param ನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ"
D
Daniel Veillard 已提交
5983

D
Daniel Veillard 已提交
5984
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5985 5986 5987
msgid "Scheduler"
msgstr "ಅನುಸೂಚಕ"

D
Daniel Veillard 已提交
5988
#: src/virsh.c:1280
5989 5990 5991
msgid "Unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/virsh.c:1335
5993
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
5994
msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
5995

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virsh.c:1336
5997
msgid "Restore a domain."
5998
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸು."
5999

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/virsh.c:1341
6001 6002 6003
msgid "the state to restore"
msgstr "ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸ್ಥಿತಿ"

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virsh.c:1360
6005 6006
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
6007
msgstr "%s ನಿಂದ ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಡೊಮೈನ್‌\n"
6008

D
Daniel Veillard 已提交
6009
#: src/virsh.c:1362
6010 6011
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
6012
msgstr "%s ನಿಂದ ಡೊಮೈನ್‌ ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6013

D
Daniel Veillard 已提交
6014
#: src/virsh.c:1372
6015
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
6016
msgstr "ವಿಶ್ಲೇಷಣೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಹಾಕು"
6017

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/virsh.c:1373
6019
msgid "Core dump a domain."
6020
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಹಾಕು."
6021

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virsh.c:1379
6023 6024 6025
msgid "where to dump the core"
msgstr "ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಹಾಕಬೇಕು"

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/virsh.c:1401
6027
#, c-format
6028
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
6029
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು %s ಗೆ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n"
6030

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/virsh.c:1403
6032 6033
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
6034
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು %s ಗೆ ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6035

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/virsh.c:1416
6037
msgid "resume a domain"
6038
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸು"
6039

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/virsh.c:1417
6041
msgid "Resume a previously suspended domain."
6042
msgstr "ಈ ಮೊದಲು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸು."
6043

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/virsh.c:1440
6045 6046
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
6047
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಪುನರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n"
6048

D
Daniel Veillard 已提交
6049
#: src/virsh.c:1442
6050 6051
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
6052
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6053

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virsh.c:1454
6055
msgid "gracefully shutdown a domain"
6056
msgstr "ಸುಲಲಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6057

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/virsh.c:1455
6059
msgid "Run shutdown in the target domain."
6060
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಡೊಮೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು."
6061

D
Daniel Veillard 已提交
6062
#: src/virsh.c:1478
6063 6064
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
6065
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ\n"
6066

D
Daniel Veillard 已提交
6067
#: src/virsh.c:1480
6068 6069
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
6070
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6071

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/virsh.c:1492
6073
msgid "reboot a domain"
6074
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡು"
6075

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virsh.c:1493
6077
msgid "Run a reboot command in the target domain."
6078
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಡೊಮೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುವುದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು."
6079

D
Daniel Veillard 已提交
6080
#: src/virsh.c:1516
6081 6082
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
6083
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ\n"
6084

D
Daniel Veillard 已提交
6085
#: src/virsh.c:1518
6086 6087
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
6088
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6089

D
Daniel Veillard 已提交
6090
#: src/virsh.c:1530
6091
msgid "destroy a domain"
6092
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು"
6093

D
Daniel Veillard 已提交
6094
#: src/virsh.c:1531
6095
msgid "Destroy a given domain."
6096
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು."
6097

D
Daniel Veillard 已提交
6098
#: src/virsh.c:1554
6099 6100
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
6101
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ\n"
6102

D
Daniel Veillard 已提交
6103
#: src/virsh.c:1556
6104 6105
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
6106
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6107

D
Daniel Veillard 已提交
6108
#: src/virsh.c:1568
6109
msgid "domain information"
6110
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿ"
6111

D
Daniel Veillard 已提交
6112
#: src/virsh.c:1569
6113
msgid "Returns basic information about the domain."
6114
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಬಗೆಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
6115

D
Daniel Veillard 已提交
6116
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6117 6118 6119
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

6120
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3855 src/virsh.c:4466
6121 6122 6123
msgid "Name:"
msgstr "ಹೆಸರು:"

6124
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3858
6125 6126 6127
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6128
#: src/virsh.c:1606
6129 6130 6131
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ಬಗೆ:"

6132 6133
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3869
#: src/virsh.c:3873 src/virsh.c:3877
6134 6135 6136
msgid "State:"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6137
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
6138 6139 6140
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(ಗಳು):"

D
Daniel Veillard 已提交
6141
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
6142 6143 6144
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ಸಮಯ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6145
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6146 6147 6148
msgid "Max memory:"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6149
#: src/virsh.c:1629
6150 6151 6152
msgid "no limit"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲ"

D
Daniel Veillard 已提交
6153
#: src/virsh.c:1631
6154 6155 6156
msgid "Used memory:"
msgstr "ಬಳಸಲಾದ ಮೆಮೊರಿ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6157
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6158
msgid "Autostart:"
D
Daniel Veillard 已提交
6159
msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ:"
D
Daniel Veillard 已提交
6160

D
Daniel Veillard 已提交
6161
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6162
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6163
msgstr "ಶಕ್ತ"
D
Daniel Veillard 已提交
6164

D
Daniel Veillard 已提交
6165
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6166
msgid "disable"
D
Daniel Veillard 已提交
6167
msgstr "ಅಶಕ್ತ"
D
Daniel Veillard 已提交
6168

D
Daniel Veillard 已提交
6169
#: src/virsh.c:1651
6170
msgid "Security model:"
6171
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿ:"
6172

D
Daniel Veillard 已提交
6173
#: src/virsh.c:1652
6174
msgid "Security DOI:"
6175
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ DOI:"
6176

D
Daniel Veillard 已提交
6177
#: src/virsh.c:1661
6178
msgid "Security label:"
6179
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್:"
6180

D
Daniel Veillard 已提交
6181
#: src/virsh.c:1674
6182
msgid "NUMA free memory"
D
Daniel Veillard 已提交
6183
msgstr "NUMA ಖಾಲಿ ಮೆಮೊರಿ"
6184

D
Daniel Veillard 已提交
6185
#: src/virsh.c:1675
6186
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
D
Daniel Veillard 已提交
6187
msgstr "NUMA ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಖಾಲಿ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
6188

D
Daniel Veillard 已提交
6189
#: src/virsh.c:1680
6190
msgid "NUMA cell number"
D
Daniel Veillard 已提交
6191
msgstr "NUMA ಕೋಶ ಸಂಖ್ಯೆ"
6192

D
Daniel Veillard 已提交
6193
#: src/virsh.c:1706
6194
msgid "Total"
D
Daniel Veillard 已提交
6195
msgstr "ಒಟ್ಟಾರೆ"
6196

D
Daniel Veillard 已提交
6197
#: src/virsh.c:1717
6198
msgid "domain vcpu information"
6199
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ vcpu ಮಾಹಿತಿ"
6200

D
Daniel Veillard 已提交
6201
#: src/virsh.c:1718
6202
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
6203
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
6204

D
Daniel Veillard 已提交
6205
#: src/virsh.c:1765
6206 6207 6208
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6209
#: src/virsh.c:1766
6210 6211 6212
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6213
#: src/virsh.c:1776
6214 6215 6216
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ಒಲವು:"

D
Daniel Veillard 已提交
6217
#: src/virsh.c:1788
6218
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
6219
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
6220

D
Daniel Veillard 已提交
6221
#: src/virsh.c:1803
6222
msgid "control domain vcpu affinity"
6223
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ vcpu ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸು"
6224

D
Daniel Veillard 已提交
6225
#: src/virsh.c:1804
6226
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
6227
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ VCPU ಗಳನ್ನು ಭೌತಿಕ CPUಗಳನ್ನು ಪಿನ್ ಮಾಡು."
6228

D
Daniel Veillard 已提交
6229
#: src/virsh.c:1810
6230 6231 6232
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ಸಂಖ್ಯೆ"

D
Daniel Veillard 已提交
6233
#: src/virsh.c:1811
6234
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
D
Daniel Veillard 已提交
6235
msgstr "ಅತಿಥೇಯ cpu ಸಂಖ್ಯೆ(ಗಳು) (ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ)"
6236

D
Daniel Veillard 已提交
6237
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
6238
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
6239
msgstr "vcpupin: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಥವ ಕಾಣೆಯಾದ vCPU ಸಂಖ್ಯೆ."
D
Daniel Veillard 已提交
6240

D
Daniel Veillard 已提交
6241
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
6242
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
D
Daniel Veillard 已提交
6243
msgstr "vcpupin: cpulist ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
6244

D
Daniel Veillard 已提交
6245
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
6246
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
6247
msgstr "vcpupin: ಡೊಮೈನ್‌ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
D
Daniel Veillard 已提交
6248

D
Daniel Veillard 已提交
6249
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
6250
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
6251
msgstr "vcpupin: ಅಮಾನ್ಯವಾದ vCPU ಸಂಖ್ಯೆ."
D
Daniel Veillard 已提交
6252

D
Daniel Veillard 已提交
6253
#: src/virsh.c:1872
6254
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
D
Daniel Veillard 已提交
6255
msgstr "cpulist: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ. ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯ."
6256

D
Daniel Veillard 已提交
6257
#: src/virsh.c:1882
6258 6259 6260 6261
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6262 6263
"cpulist: %s: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ. %d ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ('%c' ನ ಹತ್ತಿರ) ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು "
"ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು."
6264

D
Daniel Veillard 已提交
6265
#: src/virsh.c:1892
6266 6267 6268 6269 6270
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6271 6272
"cpulist: %s: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ. %d ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ('%c' ನ ಹತ್ತಿರ) ಒಂದು ಅಂಕೆ ಅಥವ ವಿರಾಮ "
"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು."
6273

D
Daniel Veillard 已提交
6274
#: src/virsh.c:1899
6275 6276
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
D
Daniel Veillard 已提交
6277
msgstr "cpulist: %s: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ. %d ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯು ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದೆ."
6278

D
Daniel Veillard 已提交
6279
#: src/virsh.c:1913
6280 6281 6282 6283
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ಭೌತಿಕ CPU %d ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."

D
Daniel Veillard 已提交
6284
#: src/virsh.c:1936
6285
msgid "change number of virtual CPUs"
D
Daniel Veillard 已提交
6286
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
6287

D
Daniel Veillard 已提交
6288
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
6289
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6290
msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾದ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು."
6291

D
Daniel Veillard 已提交
6292
#: src/virsh.c:1943
6293
msgid "number of virtual CPUs"
D
Daniel Veillard 已提交
6294
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
6295

D
Daniel Veillard 已提交
6296
#: src/virsh.c:1963
6297
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
D
Daniel Veillard 已提交
6298
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
6299

D
Daniel Veillard 已提交
6300
#: src/virsh.c:1975
6301
msgid "Too many virtual CPUs."
D
Daniel Veillard 已提交
6302
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ವರ್ಚುವಲ್ CPUಗಳು."
6303

D
Daniel Veillard 已提交
6304
#: src/virsh.c:1992
6305 6306 6307
msgid "change memory allocation"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"

D
Daniel Veillard 已提交
6308
#: src/virsh.c:1993
6309
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
6310
msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು."
6311

D
Daniel Veillard 已提交
6312
#: src/virsh.c:1999
6313 6314 6315
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "ಕಿಲೋಬೈಟುಗಳಲ್ಲಿ ಮೆಮೊರಿ"

D
Daniel Veillard 已提交
6316
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
6317 6318
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
D
Daniel Veillard 已提交
6319
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಗಾತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ %d ನ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯ"
6320

D
Daniel Veillard 已提交
6321
#: src/virsh.c:2026
6322
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
6323
msgstr "MaxMemorySize ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6324

D
Daniel Veillard 已提交
6325
#: src/virsh.c:2048
6326
msgid "change maximum memory limit"
D
Daniel Veillard 已提交
6327
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೋರಿ ಮಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
6328

D
Daniel Veillard 已提交
6329
#: src/virsh.c:2049
6330
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
6331
msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನಾ ಮಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು."
6332

D
Daniel Veillard 已提交
6333
#: src/virsh.c:2055
6334 6335 6336
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ಕಿಲೋಬೈಟುಗಳಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಟ ಮೆಮೊರಿಯ ಮಿತಿ"

D
Daniel Veillard 已提交
6337
#: src/virsh.c:2082
6338
msgid "Unable to verify current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
6339
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ MemorySize ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6340

D
Daniel Veillard 已提交
6341
#: src/virsh.c:2089
6342
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
6343
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ MemorySize ಅನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6344

D
Daniel Veillard 已提交
6345
#: src/virsh.c:2095
6346
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
6347
msgstr "MaxMemorySize ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6348

D
Daniel Veillard 已提交
6349
#: src/virsh.c:2107
6350 6351 6352
msgid "node information"
msgstr "ಜಾಲಘಟಕ ಮಾಹಿತಿ"

D
Daniel Veillard 已提交
6353
#: src/virsh.c:2108
6354 6355 6356
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ಜಾಲಘಟಕದ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."

D
Daniel Veillard 已提交
6357
#: src/virsh.c:2121
6358
msgid "failed to get node information"
6359
msgstr "ಜಾಲಘಟಕದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6360

D
Daniel Veillard 已提交
6361
#: src/virsh.c:2124
6362 6363 6364
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ಮಾದರಿ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6365
#: src/virsh.c:2126
6366 6367 6368
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ಕಂಪನ ದರ(frequency):"

D
Daniel Veillard 已提交
6369
#: src/virsh.c:2127
6370 6371 6372
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ಸಾಕೆಟ್(ಗಳು):"

D
Daniel Veillard 已提交
6373
#: src/virsh.c:2128
6374 6375 6376
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಾಕೆಟ್ಟಿನ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ(ಗಳು):"

D
Daniel Veillard 已提交
6377
#: src/virsh.c:2129
6378 6379 6380
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದ ಎಳೆ(ಗಳು):"

D
Daniel Veillard 已提交
6381
#: src/virsh.c:2130
6382 6383 6384
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ಕೋಶ(ಗಳು):"

D
Daniel Veillard 已提交
6385
#: src/virsh.c:2131
6386 6387 6388
msgid "Memory size:"
msgstr "ಮೆಮೊರಿಯ ಗಾತ್ರ:"

D
Daniel Veillard 已提交
6389
#: src/virsh.c:2140
6390 6391 6392
msgid "capabilities"
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು"

D
Daniel Veillard 已提交
6393
#: src/virsh.c:2141
6394
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
D
Daniel Veillard 已提交
6395
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್/ಚಾಲಕದ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
6396

D
Daniel Veillard 已提交
6397
#: src/virsh.c:2154
6398 6399 6400
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"

D
Daniel Veillard 已提交
6401
#: src/virsh.c:2167
6402
msgid "domain information in XML"
6403
msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿ"
6404

D
Daniel Veillard 已提交
6405
#: src/virsh.c:2168
6406
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
6407
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
6408

D
Daniel Veillard 已提交
6409
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6410
msgid "show inactive defined XML"
6411
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ ಆಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
6412

D
Daniel Veillard 已提交
6413
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6414
msgid "include security sensitive information in XML dump"
6415
msgstr "XML ಬಿಸುಡಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂವೇದಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
D
Daniel Veillard 已提交
6416

D
Daniel Veillard 已提交
6417
#: src/virsh.c:2216
6418
msgid "Convert native config to domain XML"
6419
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಡೊಮೈನ್ XML ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
6420 6421 6422

#: src/virsh.c:2217
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
6423
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅತಿಥಿ ಸಂರಚನಾ ಬಗೆಯನ್ನು ಡೊಮೈನ್ XML ಬಗೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
6424 6425 6426

#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
6427
msgstr "ಆಕರ ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಾಂಶದ ಬಗೆ"
6428 6429 6430

#: src/virsh.c:2223
msgid "config data file to import from"
6431
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತ"
6432 6433 6434

#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
6435
msgstr "ಡೊಮೈನ್ XML ಅನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ ಸಂರಚನೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
6436 6437 6438

#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
6439
msgstr "ಡೊಮೈನ್ XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಅತಿಥಿ ಸಂರಚನಾ ಬಗೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
6440 6441 6442

#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
6443
msgstr "ನಿಗದಿತ ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಾಂಶದ ಬಗೆಯ ರಚನೆ"
6444 6445 6446

#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
6447
msgstr "ಯಾವುದರಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಆ xml ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತ"
6448 6449

#: src/virsh.c:2308
6450
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
6451
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ನ id ಅಥವ UUID ಅನ್ನು ಡೊಮೈನ್‌ನ ಹೆಸರಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
6452

6453
#: src/virsh.c:2314
6454
msgid "domain id or uuid"
6455
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ id ಅಥವ uuid"
6456

6457
#: src/virsh.c:2338
6458
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
6459
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ದ ಹೆಸರು ಅಥವ UUID ಅನ್ನು ಡೊಮೈನ್‌ id ಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
6460

6461
#: src/virsh.c:2373
6462
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
6463
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ನ ಹೆಸರು ಅಥವ id ಅನ್ನು ಡೊಮೈನ್‌ UUID ಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
6464

6465
#: src/virsh.c:2379
6466
msgid "domain id or name"
6467
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ id ಅಥವ ಹೆಸರು"
6468

6469
#: src/virsh.c:2398
6470
msgid "failed to get domain UUID"
6471
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6472

6473
#: src/virsh.c:2408
6474
msgid "migrate domain to another host"
6475
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
6476

6477
#: src/virsh.c:2409
6478
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
D
Daniel Veillard 已提交
6479
msgstr ""
6480
"ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು. ಲೈವ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ --live ಎಂದು ಸೇರಿಸಿ."
6481

6482
#: src/virsh.c:2414
6483
msgid "live migration"
D
Daniel Veillard 已提交
6484
msgstr "ಲೈವ್ ವರ್ಗಾವಣೆ"
6485

6486
#: src/virsh.c:2416
6487
msgid "connection URI of the destination host"
D
Daniel Veillard 已提交
6488
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಅತಿಥೇಯದ ಸಂಪರ್ಕ URI"
6489

6490
#: src/virsh.c:2417
6491
msgid "migration URI, usually can be omitted"
D
Daniel Veillard 已提交
6492 6493
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ URI, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು"

6494
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
6495
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
6496
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಹೆಸರಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು (ಬೆಂಬಲವಿದ್ದಲ್ಲಿ)"
6497

6498
#: src/virsh.c:2441
6499 6500 6501
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ: desturi ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"

6502
#: src/virsh.c:2473
6503 6504 6505
msgid "autostart a network"
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತಗೊಳಿಸು"

6506
#: src/virsh.c:2475
6507
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
D
Daniel Veillard 已提交
6508
msgstr "ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವು ತಾನಾಗಿಯೆ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸು."
6509

6510
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
6511 6512 6513
msgid "network name or uuid"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid"

6514
#: src/virsh.c:2502
6515 6516
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
6517 6518 6519
msgstr ""
"ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
"ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6520

6521
#: src/virsh.c:2505
6522 6523 6524
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
6525 6526
"ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
"ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6527

6528
#: src/virsh.c:2512
6529 6530
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6531
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n"
6532

6533
#: src/virsh.c:2514
6534 6535
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6536
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
6537

6538
#: src/virsh.c:2523
6539 6540 6541
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೃಜಿಸು"

6542
#: src/virsh.c:2524
6543 6544 6545
msgid "Create a network."
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೃಜಿಸು."

6546
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
6547 6548 6549
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ಒಂದು XML ಜಾಲಬಂಧ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಕಡತ"

6550
#: src/virsh.c:2556
6551 6552 6553 6554
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ವು %s ನಿಂದ ಸೃಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n"

6555
#: src/virsh.c:2559
6556 6557
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
6558
msgstr "%s ಇಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6559

6560
#: src/virsh.c:2570
6561
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
D
Daniel Veillard 已提交
6562
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸು (ಆದರೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಡ)"
6563

6564
#: src/virsh.c:2571
6565 6566 6567
msgid "Define a network."
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸು."

6568
#: src/virsh.c:2603
6569 6570
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6571
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು %s ಇಂದ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
6572

6573
#: src/virsh.c:2606
6574 6575
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6576
msgstr "%s ಇಂದ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6577

6578
#: src/virsh.c:2617
6579 6580 6581
msgid "destroy a network"
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು"

6582
#: src/virsh.c:2618
6583 6584 6585
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು."

6586
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6160
6587 6588 6589
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು, id ಅಥವ uuid"

6590
#: src/virsh.c:2641
6591 6592 6593 6594
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ವು ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ\n"

6595
#: src/virsh.c:2643
6596 6597
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6598
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6599

6600
#: src/virsh.c:2656
6601 6602 6603
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ ಮಾಹಿತಿ"

6604
#: src/virsh.c:2657
6605
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
6606
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
6607

6608
#: src/virsh.c:2696
6609 6610 6611
msgid "list networks"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"

6612
#: src/virsh.c:2697
6613 6614 6615
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."

6616
#: src/virsh.c:2702
6617 6618 6619
msgid "list inactive networks"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡುತ್ತದೆ"

6620
#: src/virsh.c:2703
6621
msgid "list inactive & active networks"
D
Daniel Veillard 已提交
6622
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6623

6624
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
6625
msgid "Failed to list active networks"
6626
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6627

6628
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
6629
msgid "Failed to list inactive networks"
6630
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6631

6632
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
6633 6634 6635
msgid "Autostart"
msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭ"

6636
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3658
6637 6638 6639
msgid "no autostart"
msgstr "ಸ್ವಯಂಆರಂಭವಿಲ್ಲ"

6640
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3641
6641 6642 6643
msgid "active"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ"

6644
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3664 src/virsh.c:3866
6645 6646 6647
msgid "inactive"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ"

6648
#: src/virsh.c:2819
6649
msgid "convert a network UUID to network name"
D
Daniel Veillard 已提交
6650
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ UUID ಅನ್ನು ಜಾಲಬಂಧ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
6651

6652
#: src/virsh.c:2825
6653 6654 6655
msgid "network uuid"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ uuid"

6656
#: src/virsh.c:2850
6657
msgid "start a (previously defined) inactive network"
D
Daniel Veillard 已提交
6658
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(ಈ ಹಿಂದೆ ವಿವರಿಸಲಾದ)"
6659

6660
#: src/virsh.c:2851
6661 6662 6663
msgid "Start a network."
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು."

6664
#: src/virsh.c:2856
6665
msgid "name of the inactive network"
D
Daniel Veillard 已提交
6666
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು"
6667

6668
#: src/virsh.c:2873
6669 6670
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6671
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n"
6672

6673
#: src/virsh.c:2876
6674 6675
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6676
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6677

6678
#: src/virsh.c:2888
6679
msgid "undefine an inactive network"
D
Daniel Veillard 已提交
6680
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸದೆ ಇರು"
6681

6682
#: src/virsh.c:2889
6683
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
D
Daniel Veillard 已提交
6684
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸದೆ ಇರು."
6685

6686
#: src/virsh.c:2912
6687 6688
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6689
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
6690

6691
#: src/virsh.c:2914
6692 6693
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
6694
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6695

6696
#: src/virsh.c:2926
6697
msgid "convert a network name to network UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
6698
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರನ್ನು ಜಾಲಬಂಧ UUID ಯಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
6699

6700
#: src/virsh.c:2932
6701 6702 6703
msgid "network name"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು"

6704
#: src/virsh.c:2952
6705
msgid "failed to get network UUID"
6706
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6707

6708
#: src/virsh.c:2962
6709
msgid "autostart a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6710
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು"
6711

6712
#: src/virsh.c:2964
6713
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
D
Daniel Veillard 已提交
6714
msgstr "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
6715

6716 6717 6718 6719
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3406 src/virsh.c:3445
#: src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3523 src/virsh.c:3837 src/virsh.c:4102
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4407 src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4499
#: src/virsh.c:4540 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:6177
6720
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6721
msgstr "ಪೂಲ್ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid"
6722

6723
#: src/virsh.c:2991
D
Daniel Veillard 已提交
6724
#, c-format
6725
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
6726 6727
msgstr ""
"ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6728

6729
#: src/virsh.c:2994
D
Daniel Veillard 已提交
6730
#, c-format
6731
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
D
Daniel Veillard 已提交
6732
msgstr ""
6733 6734
"ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ "
"ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6735

6736
#: src/virsh.c:3001
D
Daniel Veillard 已提交
6737
#, c-format
6738
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6739
msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n"
6740

6741
#: src/virsh.c:3003
D
Daniel Veillard 已提交
6742
#, c-format
6743
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6744 6745
msgstr ""
"ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
6746

6747
#: src/virsh.c:3012
6748
msgid "create a pool from an XML file"
D
Daniel Veillard 已提交
6749
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸು"
6750

6751
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3233
6752
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6753
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸು."
6754

6755
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3279
6756
msgid "file containing an XML pool description"
D
Daniel Veillard 已提交
6757
msgstr "ಒಂದು XML ಪೂಲ್ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ"
6758

6759
#: src/virsh.c:3046
D
Daniel Veillard 已提交
6760
#, c-format
6761
msgid "Pool %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6762
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು %s ದಿಂದ ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
6763

6764
#: src/virsh.c:3049
D
Daniel Veillard 已提交
6765
#, c-format
6766
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6767
msgstr "%s ದಿಂದ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6768

6769
#: src/virsh.c:3060
6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸು"

#: src/virsh.c:3062
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3070
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ಒಂದು XML ಪರಿಮಾಣದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ"

#: src/virsh.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s ಪರಿಮಾಣ %s ಇಂದ ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದೆ\n"

#: src/virsh.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s ದಿಂದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"

#: src/virsh.c:3114
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "ಈ ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"

#: src/virsh.c:3115
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

#: src/virsh.c:3122
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು"

#: src/virsh.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ನೋಡ್‌ ಸಾಧನವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು"

#: src/virsh.c:3148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"

#: src/virsh.c:3161
6822
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6823
msgstr "ಪೂಲ್‌ನ ಹೆಸರು"
6824

6825
#: src/virsh.c:3162
6826
msgid "print XML document, but don't define/create"
6827
msgstr "XML ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು, ಆದರೆ ವಿವರಿಸ/ರಚಿಸಬೇಡ"
6828

6829
#: src/virsh.c:3163
6830
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6831
msgstr "ಪೂಲ್‌ನ ಬಗೆ"
6832

6833
#: src/virsh.c:3164
6834
msgid "source-host for underlying storage"
D
Daniel Veillard 已提交
6835
msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲ-ಅತಿಥೇಯ"
6836

6837
#: src/virsh.c:3165
6838
msgid "source path for underlying storage"
D
Daniel Veillard 已提交
6839
msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ"
6840

6841
#: src/virsh.c:3166
6842
msgid "source device for underlying storage"
D
Daniel Veillard 已提交
6843
msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಮೂಲ ಸಾಧನ"
6844

6845
#: src/virsh.c:3167
6846
msgid "source name for underlying storage"
6847
msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಆಕರ ಹೆಸರು"
6848

6849
#: src/virsh.c:3168
6850
msgid "target for underlying storage"
D
Daniel Veillard 已提交
6851
msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಗುರಿ"
6852

6853
#: src/virsh.c:3215 src/virsh.c:4068 src/virsh.c:4369
D
Daniel Veillard 已提交
6854
msgid "Failed to allocate XML buffer"
6855
msgstr "XML ಬಫರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
6856

6857
#: src/virsh.c:3232
6858 6859 6860
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "arg ಗಳ ಸಹಾಯದಿಂದ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಿಸು"

6861
#: src/virsh.c:3258
D
Daniel Veillard 已提交
6862
#, c-format
6863
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6864
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
6865

6866
#: src/virsh.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
6867
#, c-format
6868
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6869
msgstr "%s ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6870

6871
#: src/virsh.c:3273
6872
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
D
Daniel Veillard 已提交
6873
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು(ಆದರೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಡ)"
6874

6875
#: src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3321
6876
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6877
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು."
6878

6879
#: src/virsh.c:3306
D
Daniel Veillard 已提交
6880
#, c-format
6881
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6882
msgstr "%s ಪೂಲ್‌ %s ದಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ\n"
6883

6884
#: src/virsh.c:3309
D
Daniel Veillard 已提交
6885
#, c-format
6886
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6887
msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು %s ಇಂದ ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6888

6889
#: src/virsh.c:3320
6890
msgid "define a pool from a set of args"
D
Daniel Veillard 已提交
6891
msgstr "arg ಗಳ ಸಹಾಯದಿಂದ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸು"
6892

6893
#: src/virsh.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
6894
#, c-format
6895
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6896
msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
6897

6898
#: src/virsh.c:3349
D
Daniel Veillard 已提交
6899
#, c-format
6900
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6901
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸುಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6902

6903
#: src/virsh.c:3361
6904
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6905
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
6906

6907
#: src/virsh.c:3362
6908
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6909
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು."
6910

6911
#: src/virsh.c:3385
6912
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6913
msgid "Pool %s built\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6914
msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
6915

6916
#: src/virsh.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
6917
#, c-format
6918
msgid "Failed to build pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6919
msgstr "ಪೂಲ್ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6920

6921
#: src/virsh.c:3400
6922
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6923
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು"
6924

6925
#: src/virsh.c:3401
6926
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6927
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸು."
6928

6929
#: src/virsh.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
6930
#, c-format
6931
msgid "Pool %s destroyed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6932
msgstr "%s ಪೂಲ್ ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ\n"
6933

6934
#: src/virsh.c:3426
D
Daniel Veillard 已提交
6935
#, c-format
6936
msgid "Failed to destroy pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6937
msgstr "%s ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6938

6939
#: src/virsh.c:3439
6940
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6941
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು"
6942

6943
#: src/virsh.c:3440
6944
msgid "Delete a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6945
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು."
6946

6947
#: src/virsh.c:3463
D
Daniel Veillard 已提交
6948
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6949
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6950
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
6951

6952
#: src/virsh.c:3465
D
Daniel Veillard 已提交
6953
#, c-format
6954
msgid "Failed to delete pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6955
msgstr "%s ಪೂಲ್‌ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6956

6957
#: src/virsh.c:3478
6958
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6959
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
6960

6961
#: src/virsh.c:3479
6962
msgid "Refresh a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6963
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು."
6964

6965
#: src/virsh.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
6966
#, c-format
6967
msgid "Pool %s refreshed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6968
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಂಡಿದೆ\n"
6969

6970
#: src/virsh.c:3504
D
Daniel Veillard 已提交
6971
#, c-format
6972
msgid "Failed to refresh pool %s"
6973
msgstr "%s ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
6974

6975
#: src/virsh.c:3517
6976
msgid "pool information in XML"
D
Daniel Veillard 已提交
6977
msgstr "XML ನಲ್ಲಿನ ಪೂಲ್‌ನ ಮಾಹಿತಿ"
6978

6979
#: src/virsh.c:3518
6980
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
6981
msgstr "ಪೂಲ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
6982

6983
#: src/virsh.c:3557
6984
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6985
msgstr "ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
6986

6987
#: src/virsh.c:3558
6988
msgid "Returns list of pools."
D
Daniel Veillard 已提交
6989
msgstr "ಪೂಲ್‌ಗಳ ಪಟ್ತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
6990

6991
#: src/virsh.c:3563
6992
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6993
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
6994

6995
#: src/virsh.c:3564
6996
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6997
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
6998

6999
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:3592
7000
msgid "Failed to list active pools"
7001
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7002

7003
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3611
7004
msgid "Failed to list inactive pools"
7005
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7006

7007
#: src/virsh.c:3679
7008
msgid "find potential storage pool sources"
7009
msgstr "ಸಮರ್ಥ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಆಕರಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"
7010

7011
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3760
7012
msgid "Returns XML <sources> document."
7013
msgstr "XML <sources> ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
7014

7015
#: src/virsh.c:3686
7016
msgid "type of storage pool sources to find"
7017
msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಆಕರಗಳ ಬಗೆ"
7018

7019
#: src/virsh.c:3687
7020
msgid "optional host to query"
7021
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಐಚ್ಛಿಕ ಅತಿಥೇಯ"
7022

7023
#: src/virsh.c:3688
7024
msgid "optional port to query"
7025
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಐಚ್ಛಿಕ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
7026

7027
#: src/virsh.c:3733
7028
msgid "Out of memory"
7029
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
7030

7031
#: src/virsh.c:3736
7032
#, c-format
7033
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
7034
msgstr "virAsprintf ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (errno %d)"
7035

7036
#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3796
7037
#, c-format
7038
msgid "Failed to find any %s pool sources"
7039
msgstr "ಯಾವುದೆ %s ಪೂಲ್ ಆಕರಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7040

7041
#: src/virsh.c:3759
7042
msgid "discover potential storage pool sources"
7043
msgstr "ಸಮರ್ಥ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಆಕರಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
7044

7045
#: src/virsh.c:3766
7046
msgid "type of storage pool sources to discover"
7047
msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಆಕರಗಳ ಬಗೆ"
7048

7049
#: src/virsh.c:3768
7050
msgid "optional file of source xml to query for pools"
7051
msgstr "ಪೂಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಆಕರ xml ನ ಐಚ್ಛಿಕ ಕಡತ"
7052

7053
#: src/virsh.c:3831
7054
msgid "storage pool information"
D
Daniel Veillard 已提交
7055
msgstr "ಶೇಖರಣಾಪೂಲ್‌ ಮಾಹಿತಿ"
7056

7057
#: src/virsh.c:3832
7058
msgid "Returns basic information about the storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
7059
msgstr "ಶೇಖರಣಾಪೂಲ್‌ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
7060

7061
#: src/virsh.c:3870
7062
msgid "building"
D
Daniel Veillard 已提交
7063
msgstr "ನಿರ್ಮಾಣಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ"
7064

7065
#: src/virsh.c:3874 src/virsh.c:7062 src/virsh.c:7088
7066
msgid "running"
D
Daniel Veillard 已提交
7067
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ"
7068

7069
#: src/virsh.c:3878
7070
msgid "degraded"
D
Daniel Veillard 已提交
7071
msgstr "ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸಲಾದ"
7072

7073
#: src/virsh.c:3885 src/virsh.c:4476
7074
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
7075
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ:"
7076

7077
#: src/virsh.c:3888 src/virsh.c:4479
7078
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
7079
msgstr "ನಿಯೋಜನೆ:"
7080

7081
#: src/virsh.c:3891
7082
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
7083
msgstr "ಲಭ್ಯ:"
7084

7085
#: src/virsh.c:3906
7086
msgid "convert a pool UUID to pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
7087
msgstr "ಪೂಲ್ UUID ಅನ್ನು pool ಹೆಸರಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
7088

7089
#: src/virsh.c:3912
7090
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
7091
msgstr "ಪೂಲ್ uuid"
7092

7093
#: src/virsh.c:3937
7094
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
7095
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು (ಈ ಮೊದಲು ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ)"
7096

7097
#: src/virsh.c:3938
7098
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
7099
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು."
7100

7101
#: src/virsh.c:3943
7102
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
7103
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ನ ಹೆಸರು"
7104

7105
#: src/virsh.c:3960
D
Daniel Veillard 已提交
7106
#, c-format
7107
msgid "Pool %s started\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7108
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ\n"
7109

7110
#: src/virsh.c:3963
D
Daniel Veillard 已提交
7111
#, c-format
7112
msgid "Failed to start pool %s"
7113
msgstr "%s ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7114

7115
#: src/virsh.c:3975
D
Daniel Veillard 已提交
7116
msgid "create a volume from a set of args"
D
Daniel Veillard 已提交
7117
msgstr "arg ಗಳಿಂದ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೃಜಿಸು"
7118

7119
#: src/virsh.c:3976 src/virsh.c:4171
7120
msgid "Create a vol."
7121
msgstr "ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೃಜಿಸು."
7122

7123
#: src/virsh.c:3981 src/virsh.c:4140 src/virsh.c:4176 src/virsh.c:4234
D
Daniel Veillard 已提交
7124 7125 7126
msgid "pool name"
msgstr "ಪೂಲ್‌ನ ಹೆಸರು"

7127
#: src/virsh.c:3982
D
Daniel Veillard 已提交
7128
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
7129
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು"
7130

7131
#: src/virsh.c:3983
7132
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
7133
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ k,M,G,T ಸಫಿಕ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರ"
7134

7135
#: src/virsh.c:3984
7136
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
D
Daniel Veillard 已提交
7137
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ k,M,G,T ಸಫಿಕ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಕ ನಿಯೋಜನಾ ಗಾತ್ರ"
7138

7139
#: src/virsh.c:3985
7140
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
D
Daniel Veillard 已提交
7141
msgstr "ಕಡತ ವಿನ್ಯಾದ ಬಗೆ raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
7142

7143
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4048
7144 7145
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7146
msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಗಾತ್ರ %s"
7147

7148
#: src/virsh.c:4077
D
Daniel Veillard 已提交
7149
#, c-format
7150
msgid "Vol %s created\n"
7151
msgstr "ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
7152

7153
#: src/virsh.c:4081
D
Daniel Veillard 已提交
7154
#, c-format
7155
msgid "Failed to create vol %s"
7156
msgstr "%s ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7157

7158
#: src/virsh.c:4096
7159
msgid "undefine an inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
7160
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು"
7161

7162
#: src/virsh.c:4097
7163
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
D
Daniel Veillard 已提交
7164
msgstr "ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪೂಲ್‌ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸದಿರು."
7165

7166
#: src/virsh.c:4120
D
Daniel Veillard 已提交
7167
#, c-format
7168
msgid "Pool %s has been undefined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7169
msgstr "ಪೂಲ್ %s ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
7170

7171
#: src/virsh.c:4122
D
Daniel Veillard 已提交
7172
#, c-format
7173
msgid "Failed to undefine pool %s"
7174
msgstr "%s ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸದೇ ಇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7175

7176
#: src/virsh.c:4134
7177
msgid "convert a pool name to pool UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
7178
msgstr "ಒಂದು ಪೂಲ್ ಹೆಸರನ್ನು ಪೂಲ್ UUID ಆಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
7179

7180
#: src/virsh.c:4160
7181
msgid "failed to get pool UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
7182
msgstr "ಪೂಲ್ UUID ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7183

7184
#: src/virsh.c:4170
7185
msgid "create a vol from an XML file"
7186
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೃಜಿಸು"
7187

7188
#: src/virsh.c:4177 src/virsh.c:4235
7189
msgid "file containing an XML vol description"
7190
msgstr "ಒಂದು XML ಪರಿಮಾಣದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತ"
7191

7192
#: src/virsh.c:4214
D
Daniel Veillard 已提交
7193
#, c-format
7194
msgid "Vol %s created from %s\n"
7195
msgstr "%s ಪರಿಮಾಣ %s ಇಂದ ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
7196

7197
#: src/virsh.c:4218 src/virsh.c:4275
D
Daniel Veillard 已提交
7198
#, c-format
7199
msgid "Failed to create vol from %s"
7200
msgstr "%s ದಿಂದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7201

7202
#: src/virsh.c:4228
7203
msgid "create a vol, using another volume as input"
7204
msgstr "ಬೇರೊಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಆಗಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಪರಿಮಾಣ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಿ"
7205

7206
#: src/virsh.c:4229
7207
msgid "Create a vol from an existing volume."
7208
msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಪರಿಮಾಣ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಿ."
7209

7210
#: src/virsh.c:4236
7211
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
7212
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಪರಿಮಾಣದ ಪೂಲ್‌ನ ಹೆಸರು ಅಥವ uuid"
7213

7214
#: src/virsh.c:4237
7215
msgid "input vol name or key"
7216
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಕೀಲಿ"
7217

7218 7219
#: src/virsh.c:4272
#, c-format
7220
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
7221
msgstr "%s ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಪರಿಮಾನ %s ದಿಂದ ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
7222

7223
#: src/virsh.c:4325
7224
msgid "clone a volume."
7225
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ತದ್ರೂಪು."
7226

7227
#: src/virsh.c:4326
7228
msgid "Clone an existing volume."
7229
msgstr "ಈಗಿರುವ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಿ."
7230

7231
#: src/virsh.c:4332
7232
msgid "orig vol name or key"
7233
msgstr "orig ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಕೀಲಿ"
7234

7235
#: src/virsh.c:4333
7236
msgid "clone name"
7237
msgstr "ತದ್ರೂಪಿನ ಹೆಸರು"
7238

7239
#: src/virsh.c:4355
7240
msgid "failed to get parent pool"
7241
msgstr "ಮೂಲ ಪೂಲ್ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7242

7243 7244
#: src/virsh.c:4376
#, c-format
7245
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
7246
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ %s ಅನ್ನು %s ಇಂದ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
7247

7248 7249
#: src/virsh.c:4380
#, c-format
7250
msgid "Failed to clone vol from %s"
7251
msgstr "%s ದಿಂದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7252

7253
#: src/virsh.c:4401
7254
msgid "delete a vol"
7255
msgstr "ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಳಿಸು"
7256

7257
#: src/virsh.c:4402
7258
msgid "Delete a given vol."
7259
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅಳಿಸು."
7260

7261
#: src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4449 src/virsh.c:4500
7262
msgid "vol name, key or path"
7263
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು, ಕೀಲಿ ಅಥವ ಮಾರ್ಗ"
7264

7265
#: src/virsh.c:4427
D
Daniel Veillard 已提交
7266
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7267
msgid "Vol %s deleted\n"
7268
msgstr "ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
7269

7270
#: src/virsh.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
7271
#, c-format
7272
msgid "Failed to delete vol %s"
7273
msgstr "ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7274

7275
#: src/virsh.c:4442
7276
msgid "storage vol information"
7277
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣದ ಮಾಹಿತಿ"
7278

7279
#: src/virsh.c:4443
7280
msgid "Returns basic information about the storage vol."
7281
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣದ ಬಗ್ಗೆ ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
7282

7283
#: src/virsh.c:4471
7284
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
7285
msgstr "ಬಗೆ:"
7286

7287
#: src/virsh.c:4473
7288
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
7289
msgstr "ಕಡತ"
7290

7291
#: src/virsh.c:4473
7292
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
7293
msgstr "ಖಂಡ"
7294

7295
#: src/virsh.c:4493
7296
msgid "vol information in XML"
7297
msgstr "XML ನಲ್ಲಿ ಪರಿಮಾಣದ ಮಾಹಿತಿ"
7298

7299
#: src/virsh.c:4494
7300
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
7301
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿ stdout ಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
7302

7303
#: src/virsh.c:4534
7304
msgid "list vols"
7305
msgstr "ಪರಿಮಾಣಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
7306

7307
#: src/virsh.c:4535
7308
msgid "Returns list of vols by pool."
7309
msgstr "ಪೂಲ್‌ ಮೂಲಕ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಪಟ್ತಿಯನ್ನು ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ."
7310

7311
#: src/virsh.c:4560 src/virsh.c:4568
7312
msgid "Failed to list active vols"
7313
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7314

7315
#: src/virsh.c:4576
7316
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
7317
msgstr "ಮಾರ್ಗ"
7318

7319
#: src/virsh.c:4612
7320
msgid "convert a vol UUID to vol name"
7321
msgstr "ಒಂದು ಪರಿಮಾಣ UUID ಅನ್ನು ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
7322

7323
#: src/virsh.c:4618
7324
msgid "vol key or path"
7325
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಕೀಲಿ ಅಥವ ಮಾರ್ಗ"
7326

7327
#: src/virsh.c:4645
7328
msgid "convert a vol UUID to vol key"
7329
msgstr "ಒಂದು ಪರಿಮಾಣದ UUID ಅನ್ನು ಪರಿಮಾಣದ ಕೀಲಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
7330

7331
#: src/virsh.c:4651
7332
msgid "vol uuid"
7333
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ uuid"
7334

7335
#: src/virsh.c:4678
7336
msgid "convert a vol UUID to vol path"
7337
msgstr "ಒಂದು ಪರಿಮಾಣ UUID ಅನ್ನು ಪರಿಮಾಣ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
7338

7339
#: src/virsh.c:4685
7340
msgid "vol name or key"
7341
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಕೀಲಿ"
7342

7343
#: src/virsh.c:4715
7344 7345 7346
msgid "show version"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"

7347
#: src/virsh.c:4716
7348
msgid "Display the system version information."
D
Daniel Veillard 已提交
7349
msgstr "ಗಣಕದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
7350

7351
#: src/virsh.c:4739
7352
msgid "failed to get hypervisor type"
D
Daniel Veillard 已提交
7353
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ ಬಗೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7354

7355
#: src/virsh.c:4748
7356 7357
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7358
msgstr "ಲೈಬ್ರರಿಯ ವಿರುದ್ಧ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: libvir %d.%d.%d\n"
7359

7360
#: src/virsh.c:4753
7361
msgid "failed to get the library version"
D
Daniel Veillard 已提交
7362
msgstr "ಲೈಬ್ರರಿ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7363

7364
#: src/virsh.c:4760
7365 7366 7367 7368
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು: libvir %d.%d.%d\n"

7369
#: src/virsh.c:4767
7370 7371 7372 7373
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು: %s %d.%d.%d\n"

7374
#: src/virsh.c:4772
7375
msgid "failed to get the hypervisor version"
D
Daniel Veillard 已提交
7376
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7377

7378
#: src/virsh.c:4777
7379 7380
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7381
msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ %s ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n"
7382

7383
#: src/virsh.c:4784
7384 7385
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7386 7387
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s %d.%d.%d\n"

7388
#: src/virsh.c:4794
D
Daniel Veillard 已提交
7389
msgid "enumerate devices on this host"
7390
msgstr "ಈ ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
D
Daniel Veillard 已提交
7391

7392
#: src/virsh.c:4800
7393
msgid "list devices in a tree"
7394
msgstr "ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಒಂದು ವೃಕ್ಷ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
7395

7396
#: src/virsh.c:4801
D
Daniel Veillard 已提交
7397
msgid "capability name"
7398
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಹೆಸರು"
D
Daniel Veillard 已提交
7399

7400
#: src/virsh.c:4900
D
Daniel Veillard 已提交
7401
msgid "Failed to count node devices"
7402
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
7403

7404
#: src/virsh.c:4910
D
Daniel Veillard 已提交
7405
msgid "Failed to list node devices"
7406
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
7407

7408
#: src/virsh.c:4960
D
Daniel Veillard 已提交
7409
msgid "node device details in XML"
7410
msgstr "XML ನಲ್ಲಿನ ನೋಡ್ ಸಾಧನದ ವಿವರಗಳು"
7411

7412
#: src/virsh.c:4961
D
Daniel Veillard 已提交
7413
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
7414
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಔಟ್‌ಪುಟ್ stdout ಗೆ ಒಂದು XML ಬಿಸುಡಾಗಿಸು."
D
Daniel Veillard 已提交
7415

7416
#: src/virsh.c:4967 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5043 src/virsh.c:5084
D
Daniel Veillard 已提交
7417
msgid "device key"
7418
msgstr "ಸಾಧನದ ಕೀಲಿ"
D
Daniel Veillard 已提交
7419

7420
#: src/virsh.c:4982 src/virsh.c:5018 src/virsh.c:5059 src/virsh.c:5100
D
Daniel Veillard 已提交
7421
msgid "Could not find matching device"
7422
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
7423

7424 7425 7426
#: src/virsh.c:4995
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
7427
msgstr "ನೋಡ್‌ ಸಾಧನವನ್ನು ಅದರ ಸಾಧನದಿಂದ ಕಳಚಿ"
7428

7429 7430 7431 7432
#: src/virsh.c:4996
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
7433
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ಗೆ ನಿಯೋಜಿಸುವ ಮೊದಲು ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಅದರ ಸಾಧನ ಚಾಲಕದಿಂದ ಕಳಚಿ."
7434

7435
#: src/virsh.c:5023
7436
#, c-format
7437
msgid "Device %s dettached\n"
7438
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಕಳಚಲಾಗಿದೆ\n"
7439

7440
#: src/virsh.c:5025
7441
#, c-format
7442
msgid "Failed to dettach device %s"
7443
msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
7444

7445 7446 7447
#: src/virsh.c:5036
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
7448
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಅದರ ಸಾಧನ ಚಾಲಕಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿ"
7449

7450 7451 7452 7453 7454 7455
#: src/virsh.c:5037
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ಗೆ ನಿಯೋಜಿಸುವ ಮೊದಲು ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಅದರ ಸಾಧನ ಚಾಲಕದಿಂದ ಕಳಚಿ."

#: src/virsh.c:5064
7456 7457
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
7458
msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
7459

7460
#: src/virsh.c:5066
7461
#, c-format
7462
msgid "Failed to re-attach device %s"
7463
msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
7464

7465
#: src/virsh.c:5077
7466
msgid "reset node device"
7467
msgstr "ನೋಡ್‌ ಸಾಧನವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
7468

7469
#: src/virsh.c:5078
7470
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
7471
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ಗೆ ನಿಯೋಜಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಥವ ನಂತರ ನೋಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು."
7472

7473
#: src/virsh.c:5105
7474
#, c-format
7475
msgid "Device %s reset\n"
7476
msgstr "ಸಾಧನ %s ದ ಮರುಹೊಂದಿಕೆ\n"
7477

7478
#: src/virsh.c:5107
7479
#, c-format
7480
msgid "Failed to reset device %s"
7481
msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
7482

7483
#: src/virsh.c:5118
D
Daniel Veillard 已提交
7484 7485 7486
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"

7487
#: src/virsh.c:5133
7488
msgid "failed to get hostname"
7489
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7490

7491
#: src/virsh.c:5147
7492
msgid "print the hypervisor canonical URI"
D
Daniel Veillard 已提交
7493
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಕನೋನಿಕಲ್ URI ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
7494

7495
#: src/virsh.c:5162
7496
msgid "failed to get URI"
D
Daniel Veillard 已提交
7497
msgstr "URI ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7498

7499
#: src/virsh.c:5176
7500
msgid "vnc display"
D
Daniel Veillard 已提交
7501
msgstr "vnc ಪ್ರದರ್ಶಕ"
7502

7503
#: src/virsh.c:5177
7504
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel Veillard 已提交
7505
msgstr "VNC ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕಾಗಿನ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಐಪಿ ವಿಳಾಸ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ."
7506

7507
#: src/virsh.c:5251
7508 7509 7510
msgid "tty console"
msgstr "tty ಕನ್ಸೋಲ್"

7511
#: src/virsh.c:5252
7512
msgid "Output the device for the TTY console."
D
Daniel Veillard 已提交
7513
msgstr "TTY ಕನ್ಸೋಲಿಗಾಗಿನ ಸಾಧನದ ಔಟ್‌ಪುಟ್."
7514

7515
#: src/virsh.c:5312
7516
msgid "attach device from an XML file"
D
Daniel Veillard 已提交
7517
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ"
7518

7519
#: src/virsh.c:5313
7520
msgid "Attach device from an XML <file>."
D
Daniel Veillard 已提交
7521
msgstr "ಒಂದು XML <file> ದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ."
7522

7523
#: src/virsh.c:5319 src/virsh.c:5377
7524 7525 7526
msgid "XML file"
msgstr "XML ಕಡತ"

7527
#: src/virsh.c:5340
D
Daniel Veillard 已提交
7528
msgid "attach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
7529
msgstr "attach-device: <file> ಆಯ್ಕೆಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
7530

7531
#: src/virsh.c:5354
7532 7533
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7534
msgstr "%s ಯಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7535

7536
#: src/virsh.c:5358
7537
msgid "Device attached successfully\n"
7538
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
7539

7540
#: src/virsh.c:5370
7541
msgid "detach device from an XML file"
D
Daniel Veillard 已提交
7542
msgstr "ಒಂದು XML ಕಡತದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ"
7543

7544
#: src/virsh.c:5371
7545
msgid "Detach device from an XML <file>"
D
Daniel Veillard 已提交
7546
msgstr "ಒಂದು XML <file> ದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ"
7547

7548
#: src/virsh.c:5398
D
Daniel Veillard 已提交
7549
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
7550
msgstr "detach-device: <file> ಆಯ್ಕೆಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
7551

7552
#: src/virsh.c:5412
7553 7554
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7555
msgstr "%s ಇಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
7556

7557
#: src/virsh.c:5416
7558
msgid "Device detached successfully\n"
7559
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕಳಚಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n"
7560

7561
#: src/virsh.c:5428
7562
msgid "attach network interface"
D
Daniel Veillard 已提交
7563
msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ"
7564

7565
#: src/virsh.c:5429
7566
msgid "Attach new network interface."
D
Daniel Veillard 已提交
7567
msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ."
7568

7569
#: src/virsh.c:5435 src/virsh.c:5551
7570
msgid "network interface type"
D
Daniel Veillard 已提交
7571
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ"
7572

7573
#: src/virsh.c:5436
7574
msgid "source of network interface"
D
Daniel Veillard 已提交
7575
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೂಲ"
7576

7577
#: src/virsh.c:5437
7578
msgid "target network name"
D
Daniel Veillard 已提交
7579
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು"
7580

7581
#: src/virsh.c:5438 src/virsh.c:5552
D
Daniel Veillard 已提交
7582
msgid "MAC address"
7583 7584
msgstr "MAC ವಿಳಾಸ"

7585
#: src/virsh.c:5439
7586
msgid "script used to bridge network interface"
D
Daniel Veillard 已提交
7587
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
7588

7589
#: src/virsh.c:5471
7590 7591
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
D
Daniel Veillard 已提交
7592
msgstr "'attach-interface' ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ %s ಬೆಂಬಲ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
7593

7594
#: src/virsh.c:5527
7595
msgid "Interface attached successfully\n"
7596
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
7597

7598
#: src/virsh.c:5544
7599
msgid "detach network interface"
D
Daniel Veillard 已提交
7600
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ"
7601

7602
#: src/virsh.c:5545
7603
msgid "Detach network interface."
D
Daniel Veillard 已提交
7604
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಕಳಚಿ."
7605

7606
#: src/virsh.c:5590 src/virsh.c:5595
7607
msgid "Failed to get interface information"
7608
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7609

7610
#: src/virsh.c:5603
7611 7612
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7613
msgstr "%s ಬಗೆಯ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
7614

7615
#: src/virsh.c:5625
7616 7617
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7618
msgstr "%s ಅನ್ನು MAC ವಿಳಾಸವಾಗಿ ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
7619

7620
#: src/virsh.c:5631 src/virsh.c:5900
7621
msgid "Failed to allocate memory"
7622
msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7623

7624
#: src/virsh.c:5636 src/virsh.c:5905
7625
msgid "Failed to create XML"
7626
msgstr "XML ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7627

7628
#: src/virsh.c:5644
7629
msgid "Interface detached successfully\n"
7630
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕಳಚಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n"
7631

7632
#: src/virsh.c:5664
7633
msgid "attach disk device"
D
Daniel Veillard 已提交
7634
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ"
7635

7636
#: src/virsh.c:5665
7637
msgid "Attach new disk device."
D
Daniel Veillard 已提交
7638
msgstr "ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ."
7639

7640
#: src/virsh.c:5671
7641
msgid "source of disk device"
D
Daniel Veillard 已提交
7642
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ಆಕರ"
7643

7644
#: src/virsh.c:5672 src/virsh.c:5828
7645
msgid "target of disk device"
D
Daniel Veillard 已提交
7646
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ಗುರಿ"
7647

7648
#: src/virsh.c:5673
7649
msgid "driver of disk device"
D
Daniel Veillard 已提交
7650
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ಚಾಲಕ"
7651

7652
#: src/virsh.c:5674
7653
msgid "subdriver of disk device"
D
Daniel Veillard 已提交
7654
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನದ ಉಪಚಾಲಕ"
7655

7656
#: src/virsh.c:5675
7657
msgid "target device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7658
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸಾಧನದ ಬಗೆ"
7659

7660
#: src/virsh.c:5676
7661
msgid "mode of device reading and writing"
D
Daniel Veillard 已提交
7662
msgstr "ಸಾಧನದ ಓದುವ ಹಾಗು ಬರೆಯವ ಕ್ರಮ"
7663

7664
#: src/virsh.c:5709 src/virsh.c:5716
7665 7666
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
D
Daniel Veillard 已提交
7667
msgstr "'attach-disk' ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ %s ಬೆಂಬಲ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
7668

7669
#: src/virsh.c:5805
7670
msgid "Disk attached successfully\n"
7671
msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
7672

7673
#: src/virsh.c:5821
7674
msgid "detach disk device"
D
Daniel Veillard 已提交
7675
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಗಣಕದಿಂದ ಕಳಚಿ"
7676

7677
#: src/virsh.c:5822
7678
msgid "Detach disk device."
D
Daniel Veillard 已提交
7679
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಗಣಕದಿಂದ ಕಳಚಿ."
7680

7681
#: src/virsh.c:5863 src/virsh.c:5868 src/virsh.c:5875
7682
msgid "Failed to get disk information"
7683
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7684

7685
#: src/virsh.c:5894
7686 7687
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7688
msgstr "%s ವು ಗುರಿಯಾದಂತಹ ಯಾವುದೆ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
7689

7690
#: src/virsh.c:5913
7691
msgid "Disk detached successfully\n"
7692
msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕಳಚಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ\n"
7693

7694
#: src/virsh.c:5940
7695
#, c-format
7696
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
7697
msgstr "malloc: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
7698

7699
#: src/virsh.c:5951
7700
#, c-format
7701
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
7702
msgstr "mkstemp: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
7703

7704
#: src/virsh.c:5958
7705
#, c-format
7706
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
7707
msgstr "ಬರೆ: %s: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
7708

7709
#: src/virsh.c:5967
7710
#, c-format
7711
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
7712
msgstr "ಮುಚ್ಚು %s: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
7713

7714
#: src/virsh.c:5997
7715 7716 7717 7718 7719
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
7720
"%s: $EDITOR ಪರಿಸರ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಶೆಲ್ ಮೆಟಾ ಅಥವ ಬೇರೆ ಒಪ್ಪಿಗೆ ಇಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
7721

7722
#: src/virsh.c:6004
7723 7724 7725 7726 7727
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
7728 7729
"%s: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಶೆಲ್ ಮೆಟಾ ಅಥವ ಬೇರೆ ಒಪ್ಪಿಗೆ ಇಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
"($TMPDIR ತಪ್ಪಾಗಿದೆಯೆ?)"
7730

7731
#: src/virsh.c:6011
7732
#, c-format
7733
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7734
msgstr "virAsprintf: ಸಂಪಾದನಾ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
7735

7736
#: src/virsh.c:6019
7737
#, c-format
7738
msgid "%s: edit command failed: %s"
7739
msgstr "%s: ಸಂಪಾದನಾ ಆಜ್ಞೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
7740

7741
#: src/virsh.c:6025
7742
#, c-format
7743
msgid "%s: command exited with non-zero status"
7744
msgstr "%s: ಆಜ್ಞೆಯು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
7745

7746
#: src/virsh.c:6040
7747
#, c-format
7748
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
7749
msgstr "%s: ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
7750

7751
#: src/virsh.c:6051
7752
msgid "edit XML configuration for a domain"
7753
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿನ XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
7754

7755
#: src/virsh.c:6052
7756
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
7757
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿನ XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು."
7758

7759
#: src/virsh.c:6103
7760 7761
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
7762
msgstr "ಡೊಮೈನ್ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
7763

7764
#: src/virsh.c:6119
7765
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
7766
msgstr "ದೋಷ: XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
7767

7768
#: src/virsh.c:6129
7769
#, c-format
7770
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
7771
msgstr "ಡೊಮೈಲ್ %s XML ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
7772

7773
#: src/virsh.c:6154
7774
msgid "edit XML configuration for a network"
7775
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
7776

7777
#: src/virsh.c:6155
7778
msgid "Edit the XML configuration for a network."
7779
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು."
7780

7781
#: src/virsh.c:6171
7782
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
7783
msgstr "ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
7784

7785
#: src/virsh.c:6172
7786
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
7787
msgstr "ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು."
7788

7789
#: src/virsh.c:6188
7790
msgid "quit this interactive terminal"
D
Daniel Veillard 已提交
7791
msgstr "ಈ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
7792

7793
#: src/virsh.c:6379
7794 7795
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
D
Daniel Veillard 已提交
7796
msgstr "ಆಜ್ಞೆ '%s' ಗೆ <%s> ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
7797

7798
#: src/virsh.c:6380
7799 7800
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
D
Daniel Veillard 已提交
7801
msgstr "ಆಜ್ಞೆ '%s' ಗೆ --%s ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
7802

7803
#: src/virsh.c:6407
7804 7805
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
D
Daniel Veillard 已提交
7806
msgstr "ಆಜ್ಞೆ '%s' ಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
7807

7808
#: src/virsh.c:6414
7809
msgid "  NAME\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7810
msgstr "  NAME\n"
7811

7812
#: src/virsh.c:6417
7813 7814 7815 7816
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7817 7818
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
7819

7820
#: src/virsh.c:6426
7821
#, c-format
7822
msgid "[--%s <number>]"
7823
msgstr "[--%s <number>]"
7824

7825
#: src/virsh.c:6428
7826
#, c-format
7827
msgid "[--%s <string>]"
7828
msgstr "[--%s <string>]"
7829

7830
#: src/virsh.c:6441
7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ವಿವರಣೆ\n"

7838
#: src/virsh.c:6447
7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ಆಯ್ಕೆಗಳು\n"

7846
#: src/virsh.c:6452
7847 7848 7849 7850
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

7851
#: src/virsh.c:6454
7852 7853 7854 7855
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

7856
#: src/virsh.c:6607
7857 7858
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
7859
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA ಆಯ್ಕೆ ಇಲ್ಲ"
7860

7861
#: src/virsh.c:6624
7862
msgid "undefined domain name or id"
7863
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ ಡೊಮೈನ್‌ನ ಹೆಸರು ಅಥವ ಐಡಿ"
7864

7865
#: src/virsh.c:6656
7866 7867
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
7868
msgstr "'%s' ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7869

7870
#: src/virsh.c:6672
7871
msgid "undefined network name"
D
Daniel Veillard 已提交
7872
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು"
7873

7874
#: src/virsh.c:6696
7875 7876
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
7877
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7878

7879
#: src/virsh.c:6709 src/virsh.c:6755
7880
msgid "undefined pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
7881
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ pool ಹೆಸರು"
7882

7883
#: src/virsh.c:6733
D
Daniel Veillard 已提交
7884
#, c-format
7885
msgid "failed to get pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7886
msgstr "ಪೂಲ್ '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7887

7888
#: src/virsh.c:6750
7889
msgid "undefined vol name"
7890
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು"
7891

7892
#: src/virsh.c:6786
D
Daniel Veillard 已提交
7893
#, c-format
7894
msgid "failed to get vol '%s'"
7895
msgstr "ಪರಿಮಾಣ '%s' ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7896

7897
#: src/virsh.c:6820
7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ಸಮಯ: %.3f ms)\n"
"\n"

7908
#: src/virsh.c:6894
7909 7910 7911
msgid "missing \""
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ \""

7912
#: src/virsh.c:6955
7913 7914
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7915
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಟೋಕನ್ (ಆಜ್ಞೆಯ ಹೆಸರು): '%s'"
7916

7917
#: src/virsh.c:6960
7918 7919 7920 7921
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆಜ್ಞೆ: '%s'"

7922
#: src/virsh.c:6967
7923 7924
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
D
Daniel Veillard 已提交
7925
msgstr "ಆಜ್ಞೆ '%s' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ --%s"
7926

7927
#: src/virsh.c:6982
7928 7929
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
D
Daniel Veillard 已提交
7930
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‍: --%s <%s>"
7931

7932
#: src/virsh.c:6985
7933 7934 7935
msgid "number"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ"

7936
#: src/virsh.c:6985
7937 7938 7939
msgid "string"
msgstr "ವಾಕ್ಯ"

7940
#: src/virsh.c:6991
7941 7942
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7943
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದತ್ತಾಂಶ '%s'"
7944

7945
#: src/virsh.c:7013
7946 7947 7948
msgid "OPTION"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ"

7949
#: src/virsh.c:7013
7950 7951 7952
msgid "DATA"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶ"

7953
#: src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7086
7954
msgid "idle"
7955
msgstr "ಜಡ"
7956

7957
#: src/virsh.c:7066
7958
msgid "paused"
D
Daniel Veillard 已提交
7959
msgstr "ವಿರಮಿಸಿದೆ"
7960

7961
#: src/virsh.c:7068
7962
msgid "in shutdown"
D
Daniel Veillard 已提交
7963
msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7964

7965
#: src/virsh.c:7070
7966
msgid "shut off"
D
Daniel Veillard 已提交
7967
msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
7968

7969
#: src/virsh.c:7072
7970
msgid "crashed"
D
Daniel Veillard 已提交
7971
msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡಿದೆ"
7972

7973
#: src/virsh.c:7084
7974
msgid "offline"
D
Daniel Veillard 已提交
7975
msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
7976

7977
#: src/virsh.c:7103
7978
msgid "no valid connection"
D
Daniel Veillard 已提交
7979
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಲ್ಲ"
7980

7981
#: src/virsh.c:7150
7982 7983 7984 7985
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ದೋಷ: "

7986
#: src/virsh.c:7152
7987 7988 7989
msgid "error: "
msgstr "ದೋಷ: "

7990
#: src/virsh.c:7174 src/virsh.c:7186 src/virsh.c:7199
7991 7992
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
7993
msgstr "%s: %d: %d ಬೈಟುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7994

7995
#: src/virsh.c:7213
7996 7997
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
7998
msgstr "%s: %d: %lu ಬೈಟುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
7999

8000
#: src/virsh.c:7243
8001
msgid "failed to connect to the hypervisor"
8002
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8003

8004
#: src/virsh.c:7275
8005
msgid "failed to get the log file information"
8006
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8007

8008
#: src/virsh.c:7280
8009
msgid "the log path is not a file"
D
Daniel Veillard 已提交
8010
msgstr "ದಾಖಲೆ ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಕಡತವಲ್ಲ"
8011

8012
#: src/virsh.c:7287
8013
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
8014
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಾಖಲೆ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
8015

8016
#: src/virsh.c:7355
8017
msgid "failed to write the log file"
D
Daniel Veillard 已提交
8018
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8019

8020
#: src/virsh.c:7370
D
Daniel Veillard 已提交
8021
#, c-format
8022
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8023
msgstr "%s: ದಾಖಲೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
8024

8025
#: src/virsh.c:7550
8026
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
8027
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8028

8029
#: src/virsh.c:7565
8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060
"\n"
"%s [ಆಯ್ಕೆಗಳು] [ಆಜ್ಞೆಗಳು]\n"
"\n"
"  ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI ಯ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ\n"
"    -r | --readonly         ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ\n"
"    -d | --debug <num>      ತೊಂದರೆ ಪರಿಹಾರದ ಹಂತಕ್ಕಾಗಿ [0-5]\n"
"    -h | --help             ಈ ನೆರವಿಗಾಗಿ\n"
"    -q | --quiet            ಸದ್ದಿಲ್ಲದ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ\n"
"    -t | --timing           ಸಮಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು\n"
"    -l | --log <file>       ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ದಾಖಲಿಸಲು\n"
"    -v | --version          ಪ್ರೊಗ್ರಾಂನ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ\n"
"\n"
"  ಆಜ್ಞೆಗಳು (ಸಂವಾದಾತ್ಮಕವಲ್ಲದ ಕ್ರಮ):\n"
8061

8062
#: src/virsh.c:7583
8063 8064 8065 8066 8067
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8068 8069 8070
"\n"
"  (ಆಜ್ಞೆಯ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ help <command> ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ)\n"
"\n"
8071

8072
#: src/virsh.c:7676
8073 8074
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
D
Daniel Veillard 已提交
8075
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '-%c'. --help ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
8076

8077
#: src/virsh.c:7684
8078 8079
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
8080
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ '%s'. --help ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
8081

8082
#: src/virsh.c:7766
8083 8084 8085 8086 8087
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8088 8089
"%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ, ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಟರ್ಮಿನಲ್.\n"
"\n"
8090

8091
#: src/virsh.c:7769
8092 8093 8094 8095 8096
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8097 8098 8099
"ನಮೂದಿಸಿ:  ಆಜ್ಞೆಗಳ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'help' \n"
"       ನಿರ್ಗಮಿಸಲು 'quit' \n"
"\n"
8100

8101
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8102
msgid "Unknown failure"
8103
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8104

8105
#: src/virterror.c:525
8106 8107 8108
msgid "warning"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"

8109
#: src/virterror.c:528
8110 8111 8112
msgid "error"
msgstr "ದೋಷ"

8113
#: src/virterror.c:662
8114 8115 8116
msgid "No error message provided"
msgstr "ಯಾವುದೆ ದೋಷ ಸಂದೇಶ ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ"

8117
#: src/virterror.c:725
8118 8119 8120 8121
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ %s"

8122
#: src/virterror.c:727
8123 8124 8125
msgid "internal error"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"

8126
#: src/virterror.c:730
8127 8128 8129
msgid "out of memory"
msgstr "ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"

8130
#: src/virterror.c:734
8131 8132 8133
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಹೈಪರ್ವೈಸಿರಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"

8134
#: src/virterror.c:736
8135 8136 8137 8138
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಹೈಪರ್ವೈಸಿರಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ: %s"

8139
#: src/virterror.c:740
8140 8141 8142
#, fuzzy
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
8143

8144
#: src/virterror.c:742
8145 8146 8147
#, fuzzy, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸುರಕ್ಷತಾ ಲೇಬಲ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
8148

8149
#: src/virterror.c:746
8150 8151 8152
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕ ಸೂಚಿ(pointer)"

8153
#: src/virterror.c:748
8154 8155 8156 8157
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕ ಸೂಚಿ(pointer)"

8158
#: src/virterror.c:752
8159
msgid "invalid domain pointer in"
8160
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಡೊಮೈನ್‌ ಸೂಚಕ(domain pointer)"
8161

8162
#: src/virterror.c:754
8163 8164
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
8165
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಡೊಮೈನ್‌ ಸೂಚಕ(domain pointer)"
8166

8167
#: src/virterror.c:758
8168 8169 8170
msgid "invalid argument in"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"

8171
#: src/virterror.c:760
8172 8173 8174 8175
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"

8176
#: src/virterror.c:764
8177 8178 8179 8180
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"

8181
#: src/virterror.c:766
8182 8183 8184
msgid "operation failed"
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

8185
#: src/virterror.c:770
8186 8187 8188 8189
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"

8190
#: src/virterror.c:772
8191 8192 8193
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

8194
#: src/virterror.c:776
8195 8196 8197 8198
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"

8199
#: src/virterror.c:778
8200 8201 8202
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

8203
#: src/virterror.c:781
8204 8205
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8206
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ HTTP ದೋಷ ಸಂಜ್ಞೆ %d ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8207

8208
#: src/virterror.c:785
8209 8210 8211 8212
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಅತಿಥೇಯ %s"

8213
#: src/virterror.c:787
8214 8215 8216
msgid "unknown host"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಅತಿಥೇಯ"

8217
#: src/virterror.c:791
8218 8219
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
8220
msgstr "S-Expr ಅನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
8221

8222
#: src/virterror.c:793
8223
msgid "failed to serialize S-Expr"
8224
msgstr "S-Expr ಅನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8225

8226
#: src/virterror.c:797
8227
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
D
Daniel Veillard 已提交
8228
msgstr "Xen ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ನಮೂದನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
8229

8230
#: src/virterror.c:799
8231 8232
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8233
msgstr "Xen ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ನಮೂದು %s ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
8234

8235
#: src/virterror.c:803
8236 8237 8238
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen ಶೇಖರಣೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ"

8239
#: src/virterror.c:805
8240 8241 8242 8243
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen ಶೇಖರಣೆ %s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ"

8244
#: src/virterror.c:808
8245
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8246
msgid "failed Xen syscall %s"
8247
msgstr "Xen syscall %s ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8248

8249
#: src/virterror.c:812
8250 8251 8252
msgid "unknown OS type"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ OS ಬಗೆ"

8253
#: src/virterror.c:814
8254 8255 8256
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ OS ಬಗೆ %s"
8257

8258
#: src/virterror.c:817
8259 8260 8261
msgid "missing kernel information"
msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"

8262
#: src/virterror.c:821
8263 8264
msgid "missing root device information"
msgstr "ಮೂಲ ಸಾಧನ ಮಾಹಿತಿಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8265

8266
#: src/virterror.c:823
8267
#, c-format
8268 8269
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಸಾಧನ ಮಾಹಿತಿಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8270

8271
#: src/virterror.c:827
8272 8273
msgid "missing source information for device"
msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಆಕರ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
8274

8275
#: src/virterror.c:829
8276 8277 8278
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಆಕರ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
8279

8280
#: src/virterror.c:833
8281 8282
msgid "missing target information for device"
msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಆಕರ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
8283

8284
#: src/virterror.c:835
8285
#, c-format
8286 8287 8288
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಆಕರ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"

8289
#: src/virterror.c:839
8290
msgid "missing domain name information"
8291
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
8292

8293
#: src/virterror.c:841
8294
#, c-format
8295
msgid "missing domain name information in %s"
8296
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಡೊಮೈನ್‌ನ ಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
8297

8298
#: src/virterror.c:845
8299 8300
msgid "missing operating system information"
msgstr "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
8301

8302
#: src/virterror.c:847
8303 8304 8305
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
8306

8307
#: src/virterror.c:851
8308 8309
msgid "missing devices information"
msgstr "ಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
8310

8311
#: src/virterror.c:853
8312 8313 8314
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸಾಧನದ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
8315

8316
#: src/virterror.c:857
8317 8318
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ಬಹಳ ಚಾಲಕಗಳು ನೋಂದಾಯಿತಗೊಂಡಿವೆ"
8319

8320
#: src/virterror.c:859
8321 8322 8323
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಚಾಲಕಗಳು ನೋಂದಾಯಿತಗೊಂಡಿವೆ"
8324

8325
#: src/virterror.c:863
8326 8327
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ಲೈಬ್ರರಿ ಕರೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಬಹುಷಃ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು"
8328

8329
#: src/virterror.c:865
8330 8331 8332
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ಲೈಬ್ರರಿ ಕರೆ %s ಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಬಹುಷಃ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು"
8333

8334
#: src/virterror.c:869
8335 8336
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ವಿವರಣೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
8337

8338
#: src/virterror.c:871
8339 8340 8341 8342
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ಗಾಗಿ XML ವಿವರಣೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"

8343
#: src/virterror.c:875
8344
msgid "this domain exists already"
8345
msgstr "ಈ ಡೊಮೈನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
8346

8347
#: src/virterror.c:877
8348
#, c-format
8349
msgid "domain %s exists already"
8350
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
8351

8352
#: src/virterror.c:881
8353 8354
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ ನಿಲುಕುವಂತೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
8355

8356
#: src/virterror.c:883
8357 8358 8359
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s  ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ ನಿಲುಕುವಂತೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
8360

8361
#: src/virterror.c:887
8362 8363
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ಓದಲು ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8364

8365
#: src/virterror.c:889
8366
#, c-format
8367 8368
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8369

8370
#: src/virterror.c:893
8371 8372
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8373

8374
#: src/virterror.c:895
8375
#, c-format
8376 8377 8378
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"

8379
#: src/virterror.c:899
8380
msgid "failed to parse configuration file"
D
Daniel Veillard 已提交
8381
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8382

8383
#: src/virterror.c:901
8384
#, c-format
8385
msgid "failed to parse configuration file %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8386
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8387

8388
#: src/virterror.c:905
8389
msgid "configuration file syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
8390
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‍ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
8391

8392
#: src/virterror.c:907
8393
#, c-format
8394
msgid "configuration file syntax error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8395
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‍ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: %s"
8396

8397
#: src/virterror.c:911
8398
msgid "failed to write configuration file"
D
Daniel Veillard 已提交
8399
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8400

8401
#: src/virterror.c:913
8402 8403
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8404
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
8405

8406
#: src/virterror.c:917
8407
msgid "parser error"
D
Daniel Veillard 已提交
8408
msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
8409

8410
#: src/virterror.c:923
8411 8412
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಜಾಲಬಂಧ ಸೂಚಿ(pointer)"
8413

8414
#: src/virterror.c:925
8415
#, c-format
8416 8417
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಜಾಲಬಂಧ ಸೂಚಿ(pointer)"
8418

8419
#: src/virterror.c:929
8420 8421 8422
msgid "this network exists already"
msgstr "ಈ ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"

8423
#: src/virterror.c:931
8424
#, c-format
8425 8426
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s ಜಾಲಬಂಧವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
8427

8428
#: src/virterror.c:935
8429 8430 8431
msgid "system call error"
msgstr "ಗಣಕ ಕರೆ ದೋಷ"

8432
#: src/virterror.c:941
8433 8434 8435
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ದೋಷ"

8436
#: src/virterror.c:947
8437 8438 8439
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS ಕರೆ ದೋಷ"

8440
#: src/virterror.c:953
8441
msgid "Failed to find the network"
8442
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8443

8444
#: src/virterror.c:955
8445
#, c-format
8446
msgid "Failed to find the network: %s"
8447
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
8448

8449
#: src/virterror.c:959
8450
msgid "Domain not found"
8451
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8452

8453
#: src/virterror.c:961
8454
#, c-format
8455
msgid "Domain not found: %s"
8456
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8457

8458
#: src/virterror.c:965
8459 8460 8461
msgid "Network not found"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"

8462
#: src/virterror.c:967
8463
#, c-format
8464 8465
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
8466

8467
#: src/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
8468
msgid "invalid MAC address"
D
Daniel Veillard 已提交
8469
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ MAC ವಿಳಾಸ"
8470

8471
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8472
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8473
msgid "invalid MAC address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8474
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ MAC ವಿಳಾಸ: %s"
8475

8476
#: src/virterror.c:977
8477
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
8478
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8479

8480
#: src/virterror.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
8481
#, c-format
8482
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8483
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
8484

8485
#: src/virterror.c:983
8486
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
8487
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
8488

8489
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
8490
#, c-format
8491
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8492
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
8493

8494
#: src/virterror.c:989
8495
msgid "Storage volume not found"
D
Daniel Veillard 已提交
8496
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
8497

8498
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
8499
#, c-format
8500
msgid "Storage volume not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8501
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
8502

8503
#: src/virterror.c:995
8504
msgid "invalid storage pool pointer in"
D
Daniel Veillard 已提交
8505
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸೂಚಕ"
8506

8507
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
8508
#, c-format
8509
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8510
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಸೂಚಕ"
8511

8512
#: src/virterror.c:1001
8513
msgid "invalid storage volume pointer in"
D
Daniel Veillard 已提交
8514
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಸೂಚಕ"
8515

8516
#: src/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8517
#, c-format
8518
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8519
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಸೂಚಕ"
8520

8521
#: src/virterror.c:1007
8522
msgid "Failed to find a storage driver"
8523
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8524

8525
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8526
#, c-format
8527
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
8528
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8529

8530
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8531
msgid "Failed to find a node driver"
8532
msgstr "ನೋಡ್ ಚಾಲಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8533

8534
#: src/virterror.c:1015
8535
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8536
msgid "Failed to find a node driver: %s"
8537
msgstr "ನೋಡ್ ಚಾಲಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8538

8539
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8540
msgid "invalid node device pointer"
8541
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ನೋಡ್ ಸಾಧನ ಸೂಚಕ"
D
Daniel Veillard 已提交
8542

8543
#: src/virterror.c:1021
8544
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8545
msgid "invalid node device pointer in %s"
8546
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ನೋಡ್ ಸಾಧನ ಸೂಚಕ"
D
Daniel Veillard 已提交
8547

8548
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8549
msgid "Node device not found"
8550
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
8551

8552
#: src/virterror.c:1027
8553
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8554
msgid "Node device not found: %s"
8555
msgstr "ನೋಡ್ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8556

8557
#: src/virterror.c:1031
8558
msgid "Security model not found"
8559
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
8560

8561
#: src/virterror.c:1033
8562
#, c-format
8563
msgid "Security model not found: %s"
8564
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾದರಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
8565

8566 8567
#: src/virterror.c:1037
msgid "Requested operation is not valid"
8568
msgstr "ಮನವಿಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ಮಾನ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8569 8570

#: src/virterror.c:1039
8571
#, c-format
8572
msgid "Requested operation is not valid: %s"
8573
msgstr "ಮನವಿಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ಮಾನ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
8574 8575 8576

#: src/virterror.c:1043
msgid "Failed to find the interface"
8577
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8578 8579

#: src/virterror.c:1045
8580
#, c-format
8581
msgid "Failed to find the interface: %s"
8582
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
8583 8584 8585

#: src/virterror.c:1049
msgid "Interface not found"
8586
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
8587 8588

#: src/virterror.c:1051
8589
#, c-format
8590
msgid "Interface not found: %s"
8591
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
8592 8593 8594

#: src/virterror.c:1055
msgid "invalid interface pointer in"
8595
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸೂಚಕ(pointer)"
8596 8597

#: src/virterror.c:1057
8598
#, c-format
8599
msgid "invalid interface pointer in %s"
8600
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸೂಚಕ(pointer)"
8601 8602

#: src/virterror.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
8603
msgid "internal error: buffer too small"
8604
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ :ಬಫರ್ ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8605

8606
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8607
#, c-format
8608
msgid "parsing uuid %s"
8609
msgstr "uuid %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8610

8611
#: src/xen_inotify.c:149
8612 8613
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
8614
msgstr "%s ಗಾಗಿ dom ಅನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8615

8616
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8617
msgid "finding dom on config list"
8618
msgstr "ಸಂರಚನೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ dom ಅನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8619

8620
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8621
msgid "Error looking up domain"
8622
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ನೊಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8623

8624
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8625
msgid "Error adding file to config cache"
8626
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕ್ಯಾಶೆಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8627

8628
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8629
msgid "conn, or private data is NULL"
8630
msgstr "conn, ಅಥವ ಖಾಸಗಿ ದತ್ತಾಂಧವು NULL ಆಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8631

8632
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8633
msgid "looking up dom"
8634
msgstr "dom ಅನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8635

8636
#: src/xen_inotify.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
8637
msgid "failed to allocate configInfoList"
8638
msgstr "configInfoList ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8639

8640
#: src/xen_inotify.c:408
8641
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8642
msgid "cannot open directory: %s"
8643
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8644

8645
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8646
msgid "Error adding file to config list"
8647
msgstr "ಸಂರಚನೆ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
D
Daniel Veillard 已提交
8648

8649
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8650
msgid "initializing inotify"
8651
msgstr "inotify ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8652

8653
#: src/xen_inotify.c:446
8654 8655
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
8656
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ವೀಕ್ಷಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8657

8658
#: src/xen_internal.c:1324
8659
#, c-format
8660
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
D
Daniel Veillard 已提交
8661
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಅನುಸೂಚಕದ ತೂಕದ ನಿಯತಾಂಕವು (%d) ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ (0-65535) ಹೊರಗಿದೆ"
8662

8663
#: src/xen_internal.c:1334
8664
#, c-format
8665
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
D
Daniel Veillard 已提交
8666
msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಅನುಸೂಚಕದ ಕ್ಯಾಪ್ ನಿಯತಾಂಕವು (%d) ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ (0-65535) ಹೊರಗಿದೆ"
8667

8668
#: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585
8669
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8670
msgid "cannot read file %s"
8671
msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
8672

8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
8684
msgid "cannot initialise mutex"
8685
msgstr "mutex ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8686

D
Daniel Veillard 已提交
8687
#: src/xend_internal.c:127
8688
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
8689
msgstr "ಒಂದು ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8690

D
Daniel Veillard 已提交
8691
#: src/xend_internal.c:150
8692
msgid "failed to connect to xend"
8693
msgstr "xendನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8694

D
Daniel Veillard 已提交
8695
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8696
msgid "failed to read from Xen Daemon"
D
Daniel Veillard 已提交
8697
msgstr "Xen ಡೆಮನಿನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8698

D
Daniel Veillard 已提交
8699
#: src/xend_internal.c:388
8700
#, c-format
8701
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
8702
msgstr "%d xen ಡೀಮನ್‌ನ ಸ್ಥಿತಿ: %s:%s"
8703

D
Daniel Veillard 已提交
8704
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8705 8706
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8707
msgstr "xend_post: xen ಡೀಮನ್‌ ಇಂದ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
8708

D
Daniel Veillard 已提交
8709
#: src/xend_internal.c:845
8710
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8711
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
8712
msgstr "'%s:%s' ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8713

D
Daniel Veillard 已提交
8714
#: src/xend_internal.c:963
8715
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
8716
msgstr "S-Expr ಯ ರಚನೆಯನ್ನು urlencode ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8717

D
Daniel Veillard 已提交
8718
#: src/xend_internal.c:1004
8719
msgid "domain information incomplete, missing domid"
8720
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, domid ಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
8721

D
Daniel Veillard 已提交
8722
#: src/xend_internal.c:1010
8723
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
8724
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಸರಿಯಿಲ್ಲ, domid ವು ಸಾಂಖ್ಯಿಕವಾಗಿಲ್ಲ"
8725

D
Daniel Veillard 已提交
8726
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
8727
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
8728
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, uuid ಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
8729

8730
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
8731
msgid "domain information incomplete, missing name"
8732
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, ಹೆಸರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
8733

D
Daniel Veillard 已提交
8734
#: src/xend_internal.c:1143
8735
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
8736
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, HVM ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
8737

D
Daniel Veillard 已提交
8738
#: src/xend_internal.c:1197
8739
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
8740
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, ಕರ್ನಲ್ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
8741

D
Daniel Veillard 已提交
8742
#: src/xend_internal.c:1261
8743
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8744
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ char ಸಾಧನದ ಬಗೆ"
8745

D
Daniel Veillard 已提交
8746 8747
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
8748
msgid "malformed char device string"
D
Daniel Veillard 已提交
8749
msgstr "char ಸಾಧನದ ವಾಕ್ಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
8750

D
Daniel Veillard 已提交
8751
#: src/xend_internal.c:1462
8752
#, c-format
8753
msgid "unknown chr device type '%s'"
8754
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ chr ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'"
8755

D
Daniel Veillard 已提交
8756
#: src/xend_internal.c:1624
8757
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
8758
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, vbd ಯು dev ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
8759

D
Daniel Veillard 已提交
8760
#: src/xend_internal.c:1635
8761
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
8762
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, vbd ಯು src ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
8763

D
Daniel Veillard 已提交
8764
#: src/xend_internal.c:1644
8765
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
D
Daniel Veillard 已提交
8766
msgstr "vbd ಕಡತದಹೆಸರನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಚಾಲಕದ ಹೆಸರು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
8767

D
Daniel Veillard 已提交
8768
#: src/xend_internal.c:1659
8769 8770
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ಕಡತದಹೆಸರಿನ ಶಬ್ಧ ಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ, ಚಾಲಕದ ಬಗೆ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
8771

D
Daniel Veillard 已提交
8772
#: src/xend_internal.c:1815
8773
#, c-format
8774
msgid "malformed mac address '%s'"
8775
msgstr "ತಪ್ಪಾದ mac ವಿಳಾಸ '%s'"
8776

D
Daniel Veillard 已提交
8777
#: src/xend_internal.c:1896
8778
#, c-format
8779
msgid "unexpected sound model %s"
8780
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಧ್ವನಿ ಮಾದರಿ %s"
8781

8782
#: src/xend_internal.c:2089
8783
#, c-format
8784
msgid "unknown graphics type '%s'"
8785
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಬಗೆ '%s'"
8786

8787
#: src/xend_internal.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
8788
msgid "missing PCI domain"
8789
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ PCI ಡೊಮೈನ್‌"
D
Daniel Veillard 已提交
8790

8791
#: src/xend_internal.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
8792
msgid "missing PCI bus"
8793
msgstr "PCI ಬಸ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8794

8795
#: src/xend_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
8796
msgid "missing PCI slot"
8797
msgstr "PCI ಸ್ಲಾಟ್‌ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8798

8799
#: src/xend_internal.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
8800
msgid "missing PCI func"
8801
msgstr "PCI ಉತ್ಪನ್ನವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8802

8803
#: src/xend_internal.c:2237
8804
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8805
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
8806
msgstr "PCI ಡೊಮೈನ್ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
8807

8808
#: src/xend_internal.c:2242
8809
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8810
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
8811
msgstr "PCI ಬಸ್‌ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
8812

8813
#: src/xend_internal.c:2247
8814
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8815
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
8816
msgstr "PCI ಸ್ಲಾಟ್‌ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
8817

8818
#: src/xend_internal.c:2252
8819
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8820
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
8821
msgstr "PCI ಕ್ರಿಯೆ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
8822

8823
#: src/xend_internal.c:2318
8824
msgid "domain information incomplete, missing id"
8825
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, id ಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
8826

8827
#: src/xend_internal.c:2386
8828
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8829
msgid "invalid CPU mask %s"
8830
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ CPU ಮುಸುಕು %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8831

8832
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
8833
#, c-format
8834
msgid "unknown lifecycle type %s"
8835
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಜೀವನಚಕ್ರದ ಬಗೆ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8836

8837
#: src/xend_internal.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
8838
msgid "topology syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
8839
msgstr "ಟೊಪೊಲಜಿ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್‍ ದೋಷ"
D
Daniel Veillard 已提交
8840

8841
#: src/xend_internal.c:2865
8842
msgid "failed to parse Xend domain information"
8843
msgstr "Xend ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8844

8845 8846 8847
#: src/xend_internal.c:2989 src/xend_internal.c:3016 src/xend_internal.c:3044
#: src/xend_internal.c:3073 src/xend_internal.c:3104 src/xend_internal.c:3179
#: src/xend_internal.c:3216
8848
#, c-format
8849
msgid "Domain %s isn't running."
8850
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ %s ಇನ್ನೂ ಸಹ ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ."
8851

8852
#: src/xend_internal.c:3374
8853
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8854
msgstr "xenDaemonDomainFetch ಈ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8855

8856
#: src/xend_internal.c:4120 src/xend_internal.c:4127
8857
msgid "unsupported device type"
8858
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಾಧನದ ಬಗೆ"
8859

8860
#: src/xend_internal.c:4232
D
Daniel Veillard 已提交
8861
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
8862
msgstr "xenDaemonGetAutostart ಈ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8863

8864
#: src/xend_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
8865
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
8866
msgstr "xenDaemonSetAutostart ಈ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8867

8868
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
8869
msgid "unexpected value from on_xend_start"
D
Daniel Veillard 已提交
8870
msgstr "on_xend_start ಇಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ"
D
Daniel Veillard 已提交
8871

8872
#: src/xend_internal.c:4292
D
Daniel Veillard 已提交
8873
msgid "no memory"
D
Daniel Veillard 已提交
8874
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
8875

8876
#: src/xend_internal.c:4298
D
Daniel Veillard 已提交
8877
msgid "sexpr2string failed"
D
Daniel Veillard 已提交
8878
msgstr "sexpr2string ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8879

8880
#: src/xend_internal.c:4303
D
Daniel Veillard 已提交
8881
msgid "Failed to redefine sexpr"
8882
msgstr "sexpr ಅನ್ನು ಮರಳಿ ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8883

8884
#: src/xend_internal.c:4308
D
Daniel Veillard 已提交
8885
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8886
msgstr "sexpr ನಲ್ಲಿ on_xend_start ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
8887

8888
#: src/xend_internal.c:4339
8889
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8890
msgid "unable to resolve name %s"
8891
msgstr "%s ಹೆಸರವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8892

8893
#: src/xend_internal.c:4375
8894 8895 8896
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8897
msgstr ""
8898
"xenDaemonDomainMigrate: ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಡೊಮೈನ್‌ಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು Xen "
D
Daniel Veillard 已提交
8899
"ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
8900

8901
#: src/xend_internal.c:4385
8902 8903 8904
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8905
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8906 8907
"xenDaemonDomainMigrate: ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತ್ ಮಿತಿಯನ್ನು Xen "
"ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
8908

8909
#: src/xend_internal.c:4397
8910
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
8911
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಗುರುತು"
8912

8913
#: src/xend_internal.c:4410
8914
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
8915
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ಅಮಾನ್ಯವಾದ URI"
8916

8917
#: src/xend_internal.c:4415
8918 8919
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8920
"xenDaemonDomainMigrate: ಕೇವಲ xenmigr:// ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು Xen ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ"
8921

8922
#: src/xend_internal.c:4422
8923
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
D
Daniel Veillard 已提交
8924
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
8925

8926
#: src/xend_internal.c:4442
8927
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
8928
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಸಂಖ್ಯೆ"
8929

8930
#: src/xend_internal.c:4498
8931
msgid "failed to parse domain description"
8932
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8933

8934
#: src/xend_internal.c:4504
8935
msgid "failed to build sexpr"
8936
msgstr "sexpr ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
8937

8938
#: src/xend_internal.c:4514
8939
#, c-format
8940
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
8941
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ %s ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ\n"
8942

8943
#: src/xend_internal.c:4670 src/xend_internal.c:4746 src/xend_internal.c:4836
D
Daniel Veillard 已提交
8944
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
D
Daniel Veillard 已提交
8945
msgstr "xendConfigVersion < 4 ನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
8946

8947
#: src/xend_internal.c:4682
D
Daniel Veillard 已提交
8948
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
8949
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, ಅನುಸೂಚಕದ ಹೆಸರು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8950

8951
#: src/xend_internal.c:4688 src/xend_internal.c:4695
D
Daniel Veillard 已提交
8952 8953 8954
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

8955
#: src/xend_internal.c:4700 src/xend_internal.c:4794 src/xend_internal.c:4906
D
Daniel Veillard 已提交
8956
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8957
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಅನುಸೂಚಕ"
D
Daniel Veillard 已提交
8958

8959
#: src/xend_internal.c:4759 src/xend_internal.c:4849
D
Daniel Veillard 已提交
8960
msgid "Failed to get a scheduler name"
8961
msgstr "ಒಂದು ಅನುಸೂಚಕವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
8962

8963
#: src/xend_internal.c:4772 src/xend_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
8964
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
8965
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, cpu_weight ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
8966

8967
#: src/xend_internal.c:4777 src/xend_internal.c:4894
D
Daniel Veillard 已提交
8968
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
8969
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ನ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ, cpu_cap ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
8970

8971
#: src/xend_internal.c:4952
8972
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
D
Daniel Veillard 已提交
8973
msgstr "dom0 ಗಾಗಿ domainBlockPeek ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
8974

8975
#: src/xend_internal.c:4973
D
Daniel Veillard 已提交
8976
#, c-format
8977
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8978
msgstr "%s: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗ"
8979

8980
#: src/xend_internal.c:4981
8981
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8982
msgid "failed to open for reading: %s"
8983
msgstr "ಓದಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
8984

8985
#: src/xend_internal.c:4993
8986
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8987
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
8988
msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಐಸೀಕ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
8989

8990
#: src/xend_internal.c:5075 src/xend_internal.c:5121
8991
#, c-format
8992
msgid "unexpected graphics type %d"
8993
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸಿನ ಬಗೆ %d"
8994

8995
#: src/xend_internal.c:5164
8996
msgid "unexpected chr device type"
8997
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ chr ಸಾಧನದ ಬಗೆ"
8998

8999
#: src/xend_internal.c:5242
D
Daniel Veillard 已提交
9000 9001
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
9002
msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ %s ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
9003

9004
#: src/xend_internal.c:5254
D
Daniel Veillard 已提交
9005 9006
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
9007
msgstr "CDROM %s ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
9008

9009
#: src/xend_internal.c:5354 src/xm_internal.c:2027
9010
#, c-format
9011
msgid "unsupported network type %d"
9012
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಜಾಲಬಂಧದ ಬಗೆ %d"
9013

9014
#: src/xend_internal.c:5395 src/xm_internal.c:2015
9015
#, c-format
9016
msgid "network %s is not active"
9017
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು %s ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9018

9019
#: src/xend_internal.c:5454 src/xend_internal.c:5502
D
Daniel Veillard 已提交
9020
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
9021
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ PCI ಸಾಧನಗಳಿಗೆ XenD ಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
9022

9023
#: src/xend_internal.c:5609 src/xend_internal.c:5616 src/xend_internal.c:5623
9024
#, c-format
9025
msgid "unexpected lifecycle value %d"
9026
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಜೀವನಚಕ್ರ ಮೌಲ್ಯ %d"
9027

9028
#: src/xend_internal.c:5644
9029
msgid "no HVM domain loader"
9030
msgstr "ಯಾವುದೆ HVM ಡೊಮೈನ್‌ನ ಲೋಡರ್ ಇಲ್ಲ"
9031

9032
#: src/xend_internal.c:5881
9033
msgid "hotplug of device type not supported"
9034
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
9035

9036 9037
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
9038
#, c-format
9039
msgid "config value %s was malformed"
9040
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮೌಲ್ಯ %s ವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
9041

9042
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9043
#, c-format
9044
msgid "config value %s was missing"
9045
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮೌಲ್ಯ %s ವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
9046

9047
#: src/xm_internal.c:235
9048 9049
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
9050
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮೌಲ್ಯ %s ವು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9051

9052
#: src/xm_internal.c:392
9053
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9054
msgid "cannot stat: %s"
9055
msgstr "stat ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9056

9057
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9058
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
D
Daniel Veillard 已提交
9059
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
D
Daniel Veillard 已提交
9060

9061
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9062
msgid "cannot get time of day"
9063
msgstr "ದಿನದ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
9064

9065
#: src/xm_internal.c:502
9066
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9067
msgid "cannot read directory %s"
9068
msgstr "ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
9069

D
Daniel Veillard 已提交
9070
#: src/xm_internal.c:786
9071
#, c-format
9072
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
9073
msgstr "on_poweroff ಗಾಗಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ %s"
9074

D
Daniel Veillard 已提交
9075
#: src/xm_internal.c:794
9076
#, c-format
9077
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
9078
msgstr "on_reboot ಗಾಗಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ %s"
9079

D
Daniel Veillard 已提交
9080
#: src/xm_internal.c:802
9081
#, c-format
9082
msgid "unexpected value %s for on_crash"
9083
msgstr "on_crash ಗಾಗಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮೌಲ್ಯ %s"
9084

9085
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9086 9087 9088
msgid "read only connection"
msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರದ ಸಂಪರ್ಕ"

9089
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9090
msgid "not inactive domain"
9091
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಡೊಮೈನ್‌ವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
9092

9093
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9094
msgid "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
9095
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
9096

9097
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9098
msgid "can't retrieve config file for domain"
9099
msgstr "ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
9100

9101
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9102
#, c-format
9103
msgid "unexpected lifecycle action %d"
9104
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಜೀವಲಚಕ್ರ ಕ್ರಿಯೆ %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9105

9106
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9107
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
9108
msgstr "ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲು ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತದಹೆಸರನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
9109

9110
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9111
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
9112
msgstr "ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲು ಡೊಮೈನ್‌ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ನಮೂದನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
9113

9114
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9115
msgid "failed to remove old domain from config map"
9116
msgstr "ಸಂರಚನಾ ನಕ್ಷೆಯಿಂದ ಹಳೆಯ ಡೊಮೈನ್‌ ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
9117

9118
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9119
msgid "config file name is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
9120
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
9121

9122
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9123
msgid "unable to get current time"
D
Daniel Veillard 已提交
9124
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
9125

9126
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9127
msgid "unable to store config file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
9128
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತದ ಹ್ಯಾಂಡಲ್‌ ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
9129

9130
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
9131
msgid "unknown device"
D
Daniel Veillard 已提交
9132
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಸಾಧನ"
D
Daniel Veillard 已提交
9133

9134
#: src/xm_internal.c:3031
D
Daniel Veillard 已提交
9135 9136
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
9137
msgstr "ಕೊಂಡಿ %s ಪಾಯಿಂಟುಗಳನ್ನು ಸಂರಚನೆ %s ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
D
Daniel Veillard 已提交
9138

9139
#: src/xm_internal.c:3060
9140
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9141
msgid "failed to create link %s to %s"
9142
msgstr "ಕೊಂಡಿ %s ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
9143

9144
#: src/xm_internal.c:3068
9145
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9146
msgid "failed to remove link %s"
9147
msgstr "%s ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
D
Daniel Veillard 已提交
9148

D
Daniel Veillard 已提交
9149
#: src/xml.c:60
9150
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
D
Daniel Veillard 已提交
9151
msgstr "virXPathString() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
9152

9153
#: src/xml.c:101
9154 9155
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
9156
msgstr "'%s' ಮೌಲ್ಯವು virXPathStringLimit()ನಲ್ಲಿ %Zd ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
9157 9158

#: src/xml.c:131
9159
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
9160
msgstr "virXPathNumber() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
9161

9162
#: src/xml.c:162
9163
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
9164
msgstr "virXPathLong() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
9165

9166
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9167
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
9168
msgstr "virXPathULong() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
9169

9170
#: src/xml.c:405
9171
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
9172
msgstr "virXPathBoolean() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
9173

9174
#: src/xml.c:443
9175
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
9176
msgstr "virXPathNode() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
9177

9178
#: src/xml.c:485
9179
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
9180
msgstr "virXPathNodeSet() ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಯತಾಂಕ"
9181

9182
#: src/xs_internal.c:300
9183
msgid "failed to connect to Xen Store"
9184
msgstr "Xen ಶೇಖರಣೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9185

9186
#: src/xs_internal.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
9187
msgid "failed to allocate activeDomainList"
9188
msgstr "activeDomainList ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9189

9190
#: src/xs_internal.c:318
D
Daniel Veillard 已提交
9191
msgid "failed to allocate xsWatchList"
9192
msgstr "xsWatchList ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
9193

9194
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9195
msgid "adding watch @releaseDomain"
9196
msgstr "releaseDomain ಗೆ ವೀಕ್ಷಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9197

9198
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9199
msgid "adding watch @introduceDomain"
9200
msgstr "introduceDomain ನಲ್ಲಿ ವೀಕ್ಷಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9201

9202
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9203
msgid "watch already tracked"
9204
msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸುವಿಕೆಯ ಜಾಡನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9205

9206
#: src/xs_internal.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
9207
msgid "reallocating list"
9208
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರುನಿಯೋಜಿಸು"
9209

9210 9211
#~ msgid "Cound not read nodeinfo"
#~ msgstr "nodeinfo ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
9212

9213 9214
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿ ಡೊಮೈನ್‌ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ\n"
9215

9216 9217
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ\n"
9218

9219 9220
#~ msgid "unknown root element"
#~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮೂಲ ಘಟಕ"
9221

9222 9223
#~ msgid "host"
#~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ"
9224

9225 9226
#~ msgid "node"
#~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕ"
9227

9228 9229
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ"
9230

9231 9232
#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ"