Skip to content
体验新版
项目
组织
正在加载...
登录
切换导航
打开侧边栏
mirrors
openwrt
luci
提交
85abee96
L
luci
项目概览
mirrors
/
openwrt
/
luci
大约 1 年 前同步成功
通知
43
Star
2
Fork
0
代码
文件
提交
分支
Tags
贡献者
分支图
Diff
Issue
0
列表
看板
标记
里程碑
合并请求
0
DevOps
流水线
流水线任务
计划
Wiki
0
Wiki
分析
仓库
DevOps
项目成员
Pages
L
luci
项目概览
项目概览
详情
发布
仓库
仓库
文件
提交
分支
标签
贡献者
分支图
比较
Issue
0
Issue
0
列表
看板
标记
里程碑
合并请求
0
合并请求
0
Pages
DevOps
DevOps
流水线
流水线任务
计划
分析
分析
仓库分析
DevOps
Wiki
0
Wiki
成员
成员
收起侧边栏
关闭侧边栏
动态
分支图
创建新Issue
流水线任务
提交
Issue看板
体验新版 GitCode,发现更多精彩内容 >>
提交
85abee96
编写于
10月 12, 2011
作者:
T
Translation System
浏览文件
操作
浏览文件
下载
电子邮件补丁
差异文件
Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 736 of 736 messages translated (0 fuzzy).
上级
09fb03d6
变更
1
隐藏空白更改
内联
并排
Showing
1 changed file
with
476 addition
and
390 deletion
+476
-390
po/pt_BR/base.po
po/pt_BR/base.po
+476
-390
未找到文件。
po/pt_BR/base.po
浏览文件 @
85abee96
...
...
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-
08 10:44
+0200\n"
"Last-Translator:
luizluca
<luizluca@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-
11 22:31
+0200\n"
"Last-Translator:
Luiz Angelo
<luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Rede Local
Wireless
\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
msgstr "<abbr title=\"Rede Local
Sem FIo
\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
...
...
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Permitir computador local"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
"Permitir que
computadore
s remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
"Permitir que
equipamento
s remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
"SSH"
msgid "Allow root logins with password"
...
...
@@ -413,9 +413,9 @@ msgid ""
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""
"Escolha a rede que você quer associar com
a interface de rede. Selecione
"
"
<em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer rede ou
"
"preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
"Escolha a rede que você quer associar com
esta interface de rede sem fio.
"
"
Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer
"
"
rede ou
preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
...
...
@@ -715,55 +715,55 @@ msgid "Edit this interface"
msgstr "Editar esta interface"
msgid "Edit this network"
msgstr ""
msgstr "
Editar esta rede
"
msgid "Emergency"
msgstr ""
msgstr "
Emergência
"
msgid "Enable"
msgstr ""
msgstr "
Ativar
"
msgid "Enable 4K VLANs"
msgstr ""
msgstr "
Ativar VLANs 4K
"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr ""
msgstr "
Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>
"
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "A
ctivar IPv6 no link
PPP"
msgstr "A
tivar IPv6 na conexão
PPP"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr ""
msgstr "
Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)
"
msgid "Enable TFTP server"
msgstr ""
msgstr "
Ativar servidor TFTP
"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr ""
msgstr "
Ativar funcionalidade de VLAN
"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr ""
msgstr "
Ativar o aprendizado e obsolescência
"
msgid "Enable this mount"
msgstr ""
msgstr "
Ativar esta montagem
"
msgid "Enable this swap"
msgstr ""
msgstr "
Ativar este espaço de troca (swap)
"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Ativar/Desativar"
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "
Ativado
"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""
msgstr "
Ativa o protocolo STP nesta ponte
"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr ""
msgstr "
Modo de encapsulamento
"
msgid "Encryption"
msgstr "
Encriptação
"
msgstr "
Cifragem
"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
...
...
@@ -775,35 +775,37 @@ msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Switch Ethernet"
msgid "Expand hosts"
msgstr ""
msgstr "
Expandir hosts
"
msgid "Expires"
msgstr ""
msgstr "
Expira
"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos "
"(<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
msgstr ""
msgstr "
Servidor de registro do sistema externo
"
msgid "External system log server port"
msgstr ""
msgstr "
Porta do servidor de registro do sistema externo
"
msgid "Fast Frames"
msgstr "
Frames Rápida
s"
msgstr "
Quadros Rápido
s"
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "
Arquivo
"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
msgstr ""
msgstr "
Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes
"
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "
Ficheir
os que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
msgstr "
Arquiv
os que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de
Ficheir
os"
msgstr "Sistema de
Arquiv
os"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
...
...
@@ -812,37 +814,37 @@ msgid "Filter private"
msgstr "Filtrar endereços privados"
msgid "Filter useless"
msgstr "Filtr
o de consultas inuteis de Window
s"
msgstr "Filtr
ar consultas inútei
s"
msgid "Find and join network"
msgstr ""
msgstr "
Procurar e conectar à rede
"
msgid "Find package"
msgstr "Procurar pacote"
msgid "Finish"
msgstr ""
msgstr "
Terminar
"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgid "Firewall Settings"
msgstr ""
msgstr "
Configurações do Firewall
"
msgid "Firewall Status"
msgstr "Estado d
a
Firewall"
msgstr "Estado d
o
Firewall"
msgid "Firmware Version"
msgstr ""
msgstr "
Versão do Firmware
"
msgid "Firmware image"
msgstr "Imagem de Firmware"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr ""
msgstr "
Porta de origem fixa para saída de consultas DNS
"
msgid "Flags"
msgstr "
Flag
s"
msgstr "
Marcadore
s"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Gravar Firmware"
...
...
@@ -851,64 +853,65 @@ msgid "Force"
msgstr "Forçar"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr ""
msgstr "
Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado.
"
msgid "Forward DHCP"
msgstr ""
msgstr "
Encaminhar DHCP
"
msgid "Forward broadcasts"
msgstr ""
msgstr "
Encaminhar broadcast
"
msgid "Forwarding mode"
msgstr ""
msgstr "
Modo de encaminhamento
"
msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "
Fragmentation Threshold
"
msgstr "
Limiar de Fragmentação
"
msgid "Frame Bursting"
msgstr "
Frame Bursting
"
msgstr "
Explosão de Quadros (Frame Bursting)
"
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "
Livre
"
msgid "Free space"
msgstr ""
msgstr "
Espaço livre
"
msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Salto de Frequência"
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgstr "
Gateway
"
msgid "Gateway ports"
msgstr ""
msgstr "
Portas do Gateway
"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "
Configurações Gerais
"
msgid "General Setup"
msgstr ""
msgstr "
Configurações Gerais
"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr ""
msgstr "
A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!
"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página
respectiva de configuração
"
msgstr "Ir para a página
de configuração pertinente
"
msgid "HE.net Tunnel ID"
msgstr ""
msgstr "
HE.net Tunnel ID
"
msgid "HT capabilities"
msgstr ""
msgstr "
Capacidade de HT
"
msgid "HT mode"
msgstr ""
msgstr "
Modo HT
"
# Não sei que contexto isto está sendo usado
msgid "Handler"
msgstr ""
msgstr "
Responsável
"
msgid "Hang Up"
msgstr "Suspender"
...
...
@@ -917,87 +920,90 @@ msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do
seu router. Também
"
"
pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas
."
"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do
router. Também pode
"
"
retornar o router para as configurações padrão
."
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
"
host
ou o fuso horário."
"
equipamento
ou o fuso horário."
msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr
title=
"
"\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
"
title=
\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
"Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (um por linha) para a "
"autenticação por chaves do SSH."
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços
Estendidos
"
"\">ESSID</abbr>"
"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
"
Estendidos
\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
msgstr "Entradas de
Host
s"
msgstr "Entradas de
Equipamento
s"
msgid "Host expiry timeout"
msgstr ""
msgstr "
Tempo limite de expiração de equipamento
"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento ou "
"Rede"
msgid "Hostname"
msgstr "
Hostname
"
msgstr "
Nome do equipamento
"
msgid "Hostnames"
msgstr "
Hostname
s"
msgstr "
Nome dos equipamento
s"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "IP-Aliases"
msgstr ""
msgstr "
Endereços IP alternativos
"
msgid "IPv4"
msgstr ""
msgstr "
IPv4
"
msgid "IPv4 Firewall"
msgstr ""
msgstr "
Firewall para IPv4
"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr ""
msgstr "
Estado IPv4 da WAN
"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr ""
msgstr "
IPv4 e IPv6
"
msgid "IPv4 only"
msgstr ""
msgstr "
Somente IPv4
"
msgid "IPv4-Address"
msgstr ""
msgstr "
Endereço-IPv4
"
msgid "IPv6"
msgstr "
Configuração
IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr ""
msgstr "
Firewall para IPv6
"
msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""
msgstr "
Configuração do IPv6
"
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr ""
msgstr "
Estado IPv6 da WAN
"
msgid "IPv6 only"
msgstr ""
msgstr "
Somente IPv6
"
msgid "Identity"
msgstr "Identidade PEAP"
...
...
@@ -1005,11 +1011,15 @@ msgstr "Identidade PEAP"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
"Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
"dispositivo fixo."
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
"Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
"um nó de dispositivo fixo."
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
...
...
@@ -1018,30 +1028,31 @@ msgid ""
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
"temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
"de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
"abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
"lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
"memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
"Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
"ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
"Aleatório\">RAM</abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados "
"(swap) é um processo muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode "
"ser acessado com taxas de transferência tão altas com a memória <abbr "
"title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr ""
msgstr "
Ignorar arquivos Hosts
"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignorar
I
nterface"
msgstr "Ignorar
i
nterface"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignorar
ficheiro resolv.conf
"
msgstr "Ignorar
arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)
"
msgid "In"
msgstr "Entrada"
msgid "Inbound:"
msgstr ""
msgstr "
Entrando:
"
msgid "Info"
msgstr ""
msgstr "
Informação
"
msgid "Initscript"
msgstr "Script de inicialização"
...
...
@@ -1053,34 +1064,34 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Installation targets"
msgstr "Destino
de
Instalação"
msgstr "Destino
s da
Instalação"
msgid "Installed packages"
msgstr ""
msgstr "
Pacotes instalados
"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Interface Configuration"
msgstr ""
msgstr "
Configuração da Interface
"
msgid "Interface Overview"
msgstr ""
msgstr "
Visão Geral da Interface
"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr ""
msgstr "
A interface está reconectando...
"
msgid "Interface is shutting down..."
msgstr ""
msgstr "
A interface está desligando...
"
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr ""
msgstr "
A interface não está presente ou não está conectada ainda.
"
msgid "Interface reconnected"
msgstr ""
msgstr "
Interface reconectada
"
msgid "Interface shut down"
msgstr ""
msgstr "
Interface desligada
"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
...
...
@@ -1090,179 +1101,191 @@ msgstr "Valor inválido"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
"são permitidos."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Us
ername inválido e/ou a password
! Por favor, tente novamente."
msgstr "Us
uário e/ou senha inválida
! Por favor, tente novamente."
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
"equipamento. Por favor verifique o
ficheiro de imagem.
"
"equipamento. Por favor verifique o
arquivo da imagem!
"
msgid "Java Script required!"
msgstr ""
msgstr "
É necessário Java Script!
"
msgid "Join Network"
msgstr ""
msgstr "
Conectar à Rede
"
msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""
msgstr "
Conectar à Rede: Configurações
"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""
msgstr "
Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio
"
msgid "Keep configuration files"
msgstr "Manter
ficheir
os de configuração"
msgstr "Manter
arquiv
os de configuração"
msgid "Keep-Alive"
msgstr "Manter
em Actividade
"
msgstr "Manter
conectada
"
msgid "Kernel"
msgstr ""
msgstr "
Kernel
"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registo do Kernel"
msgid "Kernel Version"
msgstr ""
msgstr "
Versão do Kernel
"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Key #%d"
msgstr ""
msgstr "
Chave #%d
"
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
msgid "LLC"
msgstr ""
msgstr "
LLC
"
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "
Etiqueta
"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Language and Style"
msgstr ""
msgstr "
Idioma e Estilo
"
msgid "Lease validity time"
msgstr ""
msgstr "
Tempo de validade da atribuição
"
msgid "Leasefile"
msgstr "
Ficheir
o de Atribuições"
msgstr "
Arquiv
o de Atribuições"
msgid "Leasetime"
msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
msgstr "Tempo de atribuição
do
DHCP"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Tempo de atribuição restante"
msgid "Legend:"
msgstr ""
msgstr "
Legenda:
"
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Permitir o pppd substituir a rota padrão a
c
tual e usar a interface PPP como "
"padrão após a
ligação ser efect
uada com sucesso"
"Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP como "
"padrão após a
conexão ser efe
uada com sucesso"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do
link
PPP"
msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do
enlace
PPP"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o
link
PPP"
msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o
enlace
PPP"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Link"
msgstr "
Link
"
msgstr "
Enlace
"
msgid "Link On"
msgstr "
Link Ac
tivo"
msgstr "
Enlace A
tivo"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
"Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
"encaminhar as requisições"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""
msgstr "
Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918
"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em "
"todas"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""
msgstr "
Porta de escuta para a entrada das consultas DNS
"
msgid "Load"
msgstr "Carga"
msgid "Load Average"
msgstr ""
msgstr "
Carga Média
"
msgid "Loading"
msgstr ""
msgstr "
Carregando
"
msgid "Local Startup"
msgstr ""
msgstr "
Inicialização Local
"
msgid "Local Time"
msgstr "Hora Local"
msgid "Local domain"
msgstr ""
msgstr "
Domínio Local
"
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
"equipamentos no arquivo de hosts"
msgid "Local server"
msgstr ""
msgstr "
Servidor local
"
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
"Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
"mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
msgid "Localise queries"
msgstr "Localizar consultas"
msgid "Log output level"
msgstr ""
msgstr "
Nível de detalhamento de saída dos registros
"
msgid "Log queries"
msgstr "Regist
o d
as consultas"
msgstr "Regist
ar
as consultas"
msgid "Logging"
msgstr ""
msgstr "
Registrando os eventos
"
msgid "Login"
msgstr "
Login
"
msgstr "
Entrar
"
msgid "Logout"
msgstr "
Logout
"
msgstr "
Sair
"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""
msgstr "
O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede.
"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
msgstr ""
msgstr "
Endereço Físico (MAC)
"
msgid "MAC-Address"
msgstr ""
msgstr "
Endereço-MAC
"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
...
...
@@ -1274,38 +1297,39 @@ msgid "MAC-List"
msgstr "Lista de MAC"
msgid "MTU"
msgstr ""
msgstr "
MTU
"
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
"seu cartão SIM"
"seu cartão SIM
!
"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Máxima"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""
msgstr "
Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas
"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""
msgstr "
Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes
"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
msgstr "
Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0
"
# Desconheço o uso
msgid "Maximum hold time"
msgstr "T
axa Máxim
a"
msgstr "T
empo máximo de esper
a"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""
msgstr "
Número máximo de endereços atribuídos
"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Uso d
e
memória (%)"
msgstr "Uso d
a
memória (%)"
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
...
...
@@ -1314,7 +1338,7 @@ msgid "Minimum Rate"
msgstr "Taxa Mínima"
msgid "Minimum hold time"
msgstr "T
axa Mínim
a"
msgstr "T
empo mínimo de esper
a"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
...
...
@@ -1333,51 +1357,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
"
roteamento,
enviando e-mails, ..."
"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo
roteamento,
"
"enviando e-mails, ..."
msgid "Mount Entry"
msgstr ""
msgstr "
Entrada de Montagem
"
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de Montagem"
msgid "Mount Points"
msgstr "Ponto de Montagem"
msgstr "Ponto
s
de Montagem"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr ""
msgstr "
Pontos de Montagem - Entrada de Montagem
"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr ""
msgstr "
Pontos de Montagem - Entrada da Swap
"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de
memória
será "
"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de
armazenamento
será "
"anexado ao sistema de arquivos"
msgid "Mount options"
msgstr ""
msgstr "
Opções de montagem
"
msgid "Mount point"
msgstr ""
msgstr "
Ponto de montagem
"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemas de arquivos montados"
msgid "Move down"
msgstr ""
msgstr "
Mover para baixo
"
msgid "Move up"
msgstr ""
msgstr "
Mover para cima
"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Taxa de Multicast"
msgid "Multicast address"
msgstr ""
msgstr "
Endereço de Multicast
"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
...
...
@@ -1386,88 +1410,90 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name of the new interface"
msgstr ""
msgstr "
Nome da nova interface
"
msgid "Name of the new network"
msgstr ""
msgstr "
Nome da nova rede
"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Netmask"
msgstr ""
msgstr "
Máscara de rede
"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Network Utilities"
msgstr ""
msgstr "
Utilitários de Rede
"
msgid "Network boot image"
msgstr ""
msgstr "
Imagem de boot pela rede
"
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
msgid "Next »"
msgstr ""
msgstr "
Próximo »
"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
msgstr ""
msgstr "
Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface
"
msgid "No chains in this table"
msgstr "
Tabela sem chains
"
msgstr "
Nenhuma cadeira nesta tabela
"
msgid "No files found"
msgstr ""
msgstr "
Nenhum arquivo encontrado
"
msgid "No information available"
msgstr ""
msgstr "
Nenhuma informação disponível
"
msgid "No negative cache"
msgstr ""
msgstr "
Nenhum cache negativo
"
msgid "No network configured on this device"
msgstr ""
msgstr "
Nenhuma rede configurada neste dispositivo
"
msgid "No password set!"
msgstr ""
msgstr "
Nenhuma senha definida!
"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "Sem regras nesta c
hain
"
msgstr "Sem regras nesta c
adeia
"
msgid "No zone assigned"
msgstr ""
msgstr "
Nenhuma zona definida
"
msgid "Noise"
msgstr ""
msgstr "
Ruído
"
msgid "Noise:"
msgstr ""
msgstr "
Ruído:
"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "
Nenhum
"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "
Normal
"
msgid "Not associated"
msgstr ""
msgstr "
Não conectado
"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr ""
msgstr "
Nota: Os arquivos de configuração serão apagados.
"
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
"Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
"será movida para esta rede."
msgid "Notice"
msgstr ""
msgstr "
Aviso
"
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Número de
falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligaç
ão automática"
"Número de
testes de conexão falhadas para iniciar a reconex
ão automática"
msgid "OK"
msgstr "OK"
...
...
@@ -1476,7 +1502,7 @@ msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuração-OPKG"
msgid "Off-State Delay"
msgstr ""
msgstr "
Atraso no estado de desligado
"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
...
...
@@ -1487,52 +1513,54 @@ msgid ""
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces
bridge\" e
"
"
inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode
"
"
também
usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces
ponte\" e inserir
"
"
os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode também
"
"usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr ""
msgstr "
Atraso no estado de conexões
"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr ""
msgstr "
Um ou mais campos contém valores inválidos!
"
msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr ""
msgstr "
Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!
"
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "
Abrir
"
msgid "Option changed"
msgstr ""
msgstr "
Opção alterada
"
msgid "Option removed"
msgstr ""
msgstr "
Opção removida
"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Other:"
msgstr ""
msgstr "
Outro:
"
msgid "Out"
msgstr "Saída"
msgid "Outbound:"
msgstr ""
msgstr "
Saindo:
"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canais
de Outdoor
"
msgstr "Canais
para externo
"
msgid "Override Gateway"
msgstr ""
msgstr "
Sobrescrever Gateway
"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
"calculada a partir da subrede que é servida."
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
...
...
@@ -1547,13 +1575,13 @@ msgid "PIN code"
msgstr "Código PIN"
msgid "PPP Settings"
msgstr ""
msgstr "
Configurações do PPP
"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulamento PPPoA "
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr ""
msgstr "
O pacote libiwinfo é necessário!
"
msgid "Package lists"
msgstr "Listas de pacotes"
...
...
@@ -1565,7 +1593,7 @@ msgid "Packets"
msgstr "Pacotes"
msgid "Part of zone %q"
msgstr ""
msgstr "
Parte da zona %q
"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
...
...
@@ -1577,37 +1605,37 @@ msgid "Password of Private Key"
msgstr "Senha da Chave Privada"
msgid "Password successfully changed!"
msgstr ""
msgstr "
A senha foi alterada com sucesso!
"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "
Directorio do Certificado CA
"
msgstr "
Caminho para o Certificado da AC
"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "
Directorio d
a Chave Privada"
msgstr "
Caminho para
a Chave Privada"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""
msgstr "
Caminho para o executável que trata o evento do botão
"
msgid "Peak:"
msgstr ""
msgstr "
Pico:
"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Executar reinicialização"
msgid "Phy Rate:"
msgstr ""
msgstr "
Taxa física:
"
msgid "Physical Settings"
msgstr ""
msgstr "
Configurações Físicas
"
msgid "Pkts."
msgstr ""
msgstr "
Pcts.
"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "
Insira o seu username e password
."
msgstr "
Entre com o seu usuário e senha
."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Por favor aguarde: Equipamento
a reiniciar
..."
msgstr "Por favor aguarde: Equipamento
reiniciando
..."
msgid "Policy"
msgstr "Política"
...
...
@@ -1616,33 +1644,35 @@ msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Port %d"
msgstr ""
msgstr "
Porta %d
"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
msgstr "
Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!
"
msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames."
msgstr ""
"O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
"padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""
msgstr "
PVIDs da Porta em %q
"
msgid "Post-commit actions"
msgstr "A
cções pós-
gravação"
msgstr "A
ções após a
gravação"
msgid "Power"
msgstr "Potência"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impede a comunicação de
Cliente para C
liente"
msgstr "Impede a comunicação de
cliente para c
liente"
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr "Proceder com a restauração das configurações p
ré-definidas
?"
msgstr "Proceder com a restauração das configurações p
adrão do firmware
?"
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
...
...
@@ -1657,16 +1687,16 @@ msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol family"
msgstr ""
msgstr "
Família do protocolo
"
msgid "Provide new network"
msgstr ""
msgstr "
Prover nova rede
"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "
Pseudo Ad-Hoc
(ahdemo)"
msgstr "
Ad-Hoc falso
(ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "
RTS/CTS Threshold
"
msgstr "
Limiar RTS/CTS
"
msgid "RX"
msgstr "RX"
...
...
@@ -1688,42 +1718,56 @@ msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
"Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
"revertida!\n"
"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
"desta interface."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might lose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
"Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
"revertida!\n"
"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
"desta interface."
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
"Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\n"
"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
"desta interface."
msgid ""
"Really shutdown network ?\n"
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
"Você realmente deseja desligar a rede?\n"
"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
"desta rede."
msgid "Realtime Connections"
msgstr ""
msgstr "
Conexões Atuais
"
msgid "Realtime Load"
msgstr ""
msgstr "
Carga Atual
"
msgid "Realtime Traffic"
msgstr ""
msgstr "
Tráfego Atual
"
msgid "Realtime Wireless"
msgstr ""
msgstr "
Rede sem fio Atual
"
msgid "Rebind protection"
msgstr ""
msgstr "
Proteção contra \"Rebind\"
"
msgid "Reboot"
msgstr "Re
boot
"
msgstr "Re
iniciar
"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Reinicia o s
eu equipament
o"
msgstr "Reinicia o s
istema operacional do seu dispositiv
o"
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
...
...
@@ -1732,10 +1776,10 @@ msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena de Recepção"
msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""
msgstr "
Reconectar esta interface
"
msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""
msgstr "
Reconectando interface
"
msgid "References"
msgstr "Referências"
...
...
@@ -1744,16 +1788,16 @@ msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domínio Regulatório"
msgid "Relay Settings"
msgstr ""
msgstr "
Configuração de Relay
"
msgid "Relay between networks"
msgstr ""
msgstr "
Realize \"relay\" entre as redes
"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Repeat scan"
msgstr ""
msgstr "
Repetir busca
"
msgid "Replace default route"
msgstr "Substituir a rota padrão"
...
...
@@ -1762,25 +1806,25 @@ msgid "Replace entry"
msgstr "Substituir entrada"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""
msgstr "
Substituir a configuração da rede sem fio
"
msgid "Reset"
msgstr "
Reset
"
msgstr "
Limpar
"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Reiniciar contadores"
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Restaurar as configurações p
ré-definidas do router
"
msgstr "Restaurar as configurações p
ara o padrão
"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""
msgstr "
Arquivos de Resolv e Hosts
"
msgid "Resolve file"
msgstr ""
msgstr "
Arquivo Resolv
"
msgid "Restart"
msgstr ""
msgstr "
Reiniciar
"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reiniciar Firewall"
...
...
@@ -1789,53 +1833,55 @@ msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar backup"
msgid "Reveal/hide password"
msgstr ""
msgstr "
Relevar/esconder senha
"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Root"
msgstr ""
msgstr "
Raiz
"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""
msgstr "
Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP
"
msgid "Router Model"
msgstr ""
msgstr "
Modelo do Roteador
"
msgid "Router Name"
msgstr ""
msgstr "
Nome do Roteador
"
msgid "Router Password"
msgstr ""
msgstr "
Senha do Roteador
"
msgid "Routes"
msgstr "Rota"
msgstr "Rota
s
"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"As rotas especificam através de qu
e interfaces ou gateways podem ser
"
"
alcançados determinadas redes ou hosts
."
"As rotas especificam através de qu
al interface e gateway um certo destino
"
"
podem ser alcançado
."
msgid "Routing table ID"
msgstr ""
msgstr "
ID da tabela de roteamento
"
msgid "Rule #"
msgstr ""
msgstr "
Regra #
"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do "
"dispositivo"
msgid "Run filesystem check"
msgstr ""
msgstr "
Execute a verificação do sistema de arquivos
"
msgid "SSH Access"
msgstr ""
msgstr "
Acesso SSH
"
msgid "SSH-Keys"
msgstr ""
msgstr "
Chaves-SSH
"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
...
...
@@ -1847,7 +1893,7 @@ msgid "Save & Apply"
msgstr "Salvar & Aplicar"
msgid "Save & Apply"
msgstr ""
msgstr "
Save & Aplicar
"
msgid "Scan"
msgstr "Procurar"
...
...
@@ -1858,19 +1904,19 @@ msgstr "Tarefas Agendadas"
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma
ligaç
ão"
"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma
conex
ão"
msgid "Section added"
msgstr ""
msgstr "
Seção adicionada
"
msgid "Section removed"
msgstr ""
msgstr "
Seção removida
"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""
msgstr "
Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes
"
msgid "Send Router Solicitiations"
msgstr ""
msgstr "
Enviar Solicitações de Roteador
"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isolar Clientes"
...
...
@@ -1879,101 +1925,99 @@ msgid "Separate WDS"
msgstr "Separar WDS"
msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""
msgstr "
Endereço IPv4 do Servidor
"
msgid "Server Settings"
msgstr ""
msgstr "
Configurações do Servidor
"
msgid "Service type"
msgstr "Tipo d
o
serviço"
msgstr "Tipo d
e
serviço"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr ""
"Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
msgid "Settings"
msgstr "
Defini
ções"
msgstr "
Configura
ções"
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr ""
msgstr "
Configurar Servidor DHCP
"
msgid "Setup wait time"
msgstr "Configurar tempo de espera"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgstr "
Desligar esta interface
"
msgid "Shutdown this network"
msgstr ""
msgstr "
Desligar esta rede
"
msgid "Signal"
msgstr ""
msgstr "
Sinal
"
msgid "Signal:"
msgstr ""
msgstr "
Sinal:
"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "
Pular
"
msgid "Skip to content"
msgstr "
I
r para o conteúdo"
msgstr "
Pula
r para o conteúdo"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "
I
r para a navegação"
msgstr "
Pula
r para a navegação"
msgid "Slot time"
msgstr ""
msgstr "
Intervalo de tempo
"
msgid "Software"
msgstr "Software"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""
msgstr "
Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!
"
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
"plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
"do seu equipamento."
"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para esta "
"plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "
Ordenar
"
msgid "Source"
msgstr "Origem"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgstr "
Especifica o estado do botão para ser tratado
"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr ""
msgstr "
Especifica o diretório que o dispositivo está conectado
"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr ""
msgstr "
Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>
"
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr ""
"Especifi
car argumentos adicionais por
linha de comando para o pppd aqui"
"Especifi
que os argumentos adicionais de
linha de comando para o pppd aqui"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""
msgstr "
Especifique a chave de cifragem secreta aqui.
"
msgid "Start"
msgstr "In
ício
"
msgstr "In
iciar
"
msgid "Start priority"
msgstr "Prioridade de inicialização"
msgid "Startup"
msgstr ""
msgstr "
Inicialização
"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
...
...
@@ -1988,34 +2032,38 @@ msgid "Static Routes"
msgstr "Rotas Estáticas"
msgid "Static WDS"
msgstr ""
msgstr "
WDS Estático
"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
"Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
"simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
"configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
"correspondente é provido."
msgid "Status"
msgstr "
Status
"
msgstr "
Estado
"
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "
Parar
"
msgid "Strict order"
msgstr "Ordem Exa
c
ta"
msgstr "Ordem Exata"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Swap Entry"
msgstr ""
msgstr "
Entrada do espaço de troca (Swap)
"
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
msgid "Switch %q"
msgstr ""
msgstr "
Switch %q
"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
...
...
@@ -2024,22 +2072,22 @@ msgid "System Log"
msgstr "Registo do Sistema"
msgid "System Properties"
msgstr ""
msgstr "
Propriedades do Sistema
"
msgid "System log buffer size"
msgstr ""
msgstr "
Tamanho do buffer de registro do sistema
"
msgid "TCP:"
msgstr ""
msgstr "
TCP:
"
msgid "TFTP Settings"
msgstr ""
msgstr "
Configurações do TFTP
"
msgid "TFTP server root"
msgstr ""
msgstr "
Raiz do servidor TFTP
"
msgid "TTL"
msgstr ""
msgstr "
TTL
"
msgid "TX"
msgstr "TX"
...
...
@@ -2060,23 +2108,33 @@ msgid ""
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
"físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
"Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
"hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
"de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
"<em>Configuração da Interface</em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
"componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
"<code>0-9</code> e <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"O arquivo do dispositivo de
memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo
"
"\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
"O arquivo do dispositivo de
armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por
"
"
exemplo
\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
...
...
@@ -2086,34 +2144,42 @@ msgid ""
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"O sistema
que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo
"
"
\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></
"
"samp>)"
"O sistema
de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento
"
"
(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de
"
"
Arquivos ext3\">ext3</abbr></
samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
"A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
"(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar o "
"procedimetno de gravação."
msgid "The following changes have been committed"
msgstr ""
msgstr "
As seguintes mudanças foram aplicadas
"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "
Foram recuperadas as seguintes alterações
"
msgstr "
As seguintes alterações foram revertidas
"
msgid ""
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
"automaticamente durante uma atualização do sistema"
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""
msgstr "
As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema.
"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
"Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
"existentes serão substituídas se você proceder."
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
...
...
@@ -2125,10 +2191,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
"comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
"abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
"próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
"comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local "
"Virtual\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos "
"de redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
"(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras "
"portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
...
...
@@ -2136,34 +2203,36 @@ msgid ""
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"O sistema está a
carregar
o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar
uma ligação
. Dependendo "
"da sua configuração,
ode ser necessário renovar o endereço do seu computador
"
"
para poder ligar novamente ao route
r."
"O sistema está a
gravando
o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar
reconectar
. Dependendo "
"da sua configuração,
pode ser necessário renovar o endereço do seu
"
"
computador para poder conectar novamente ao roteado
r."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que
escolhe uma
"
"
imagem genérica
para a sua plataforma."
"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que
você
"
"
escolheu uma imagem
para a sua plataforma."
msgid "There are no active leases."
msgstr ""
msgstr "
Não existem atribuições ativas.
"
msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr ""
msgstr "
Não existem modificações pendentes para aplicar!
"
msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr ""
msgstr "
Não existem modificações pendentes para reverter!
"
msgid "There are no pending changes!"
msgstr ""
msgstr "
Não existem modificações pendentes!
"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
"senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
...
...
@@ -2178,11 +2247,15 @@ msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgstr ""
"Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
"diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui (na "
"frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
...
...
@@ -2202,24 +2275,25 @@ msgstr ""
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
"Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Esta página fornece informações sobre as
ligações de rede ac
tivas."
msgstr "Esta página fornece informações sobre as
conexões de rede a
tivas."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma
ligaç
ão já não utilizada"
msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma
conex
ão já não utilizada"
msgid "Time Server (rdate)"
msgstr ""
msgstr "
Servidor de Hora (rdate)
"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
msgid "Total Available"
msgstr ""
msgstr "
Total Disponível
"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
...
...
@@ -2240,67 +2314,67 @@ msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antena de Transmissão"
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgstr "
Disparo
"
msgid "Trigger Mode"
msgstr ""
msgstr "
Modo de disparo
"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr ""
msgstr "
Interface de Tunelamento
"
msgid "Tunnel Settings"
msgstr ""
msgstr "
Configurações de Tunelamento
"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modo Turbo"
msgid "Tx-Power"
msgstr ""
msgstr "
Potência de transmissão
"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "UDP:"
msgstr ""
msgstr "
UDP:
"
msgid "USB Device"
msgstr ""
msgstr "
Dispositivo USB
"
msgid "UUID"
msgstr ""
msgstr "
UUID
"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr ""
msgstr "
Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!
"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações
n
ão Salvas"
msgstr "Alterações
N
ão Salvas"
msgid "Update package lists"
msgstr "A
c
tualizar listas de pacotes"
msgstr "Atualizar listas de pacotes"
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a
flash do route
r."
msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a
gravar no roteado
r."
msgid "Upload image"
msgstr "Carregar imagem"
msgid "Uploaded File"
msgstr "
Ficheiro c
arregado"
msgstr "
Arquivo C
arregado"
msgid "Uptime"
msgstr "
Uptim
e"
msgstr "
Tempo de atividad
e"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""
msgstr "
Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2.
"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr ""
msgstr "
Usar como sistema de arquivos raiz
"
msgid "Use peer DNS"
msgstr "Utilizar DNS do p
eer
"
msgstr "Utilizar DNS do p
arceiro
"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
...
...
@@ -2308,27 +2382,32 @@ msgid ""
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
"Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
"atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
"endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
"equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
"requisitante."
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgid "Used Key Slot"
msgstr ""
msgstr "
Posição da Chave Usada
"
msgid "Username"
msgstr "U
tilizador
"
msgstr "U
suário
"
msgid "VC-Mux"
msgstr ""
msgstr "
VC-Mux
"
msgid "VLAN %d"
msgstr ""
msgstr "
VLAN %d
"
msgid "VLAN Interface"
msgstr ""
msgstr "
Interface VLAN
"
msgid "VLANs on %q"
msgstr ""
msgstr "
VLANs em %q
"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
...
...
@@ -2337,30 +2416,32 @@ msgid "WDS"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
msgstr ""
msgstr "
WEP Sistema Aberto
"
msgid "WEP Shared Key"
msgstr ""
msgstr "
WEP Chave Compartilhada
"
msgid "WEP passphrase"
msgstr ""
msgstr "
WEP Senha
"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Modo WMM"
msgid "WPA passphrase"
msgstr ""
msgstr "
WPA Senha
"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
"A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
"do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
msgid "Waiting for router..."
msgstr ""
msgstr "
Esperando pelo roteador...
"
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "
Atenção
"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
...
...
@@ -2368,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"reinicialização!"
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "
Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>
"
msgstr "
Interface Web
"
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
...
...
@@ -2377,43 +2458,43 @@ msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
msgid "Wireless"
msgstr ""
msgstr "
Rede sem fio
"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Dispositivo
WiFi
"
msgstr "Dispositivo
de Rede sem Fio
"
msgid "Wireless Network"
msgstr ""
msgstr "
Rede sem Fio
"
msgid "Wireless Overview"
msgstr ""
msgstr "
Visão Geral da Rede sem Fio
"
msgid "Wireless Security"
msgstr ""
msgstr "
Segurança da Rede sem Fio
"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr ""
msgstr "
Rede sem fio está desabilitada ou não conectada
"
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr ""
msgstr "
A rede sem fio está reiniciando...
"
msgid "Wireless network is disabled"
msgstr ""
msgstr "
A rede sem fio está desabilitada
"
msgid "Wireless network is enabled"
msgstr ""
msgstr "
A rede sem fio está habilitada
"
msgid "Wireless restarted"
msgstr ""
msgstr "
A rede sem fio reiniciou
"
msgid "Wireless shut down"
msgstr ""
msgstr "
Rede sem fio desligada
"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr ""
msgstr "
Escreva as requisições DNS para o syslog
"
msgid "XR Support"
msgstr "Suporte XR"
msgstr "Suporte
a
XR"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
...
...
@@ -2421,8 +2502,8 @@ msgid ""
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br
/
"
"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br "
"
/
><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
"inacessível!</strong>"
...
...
@@ -2430,20 +2511,25 @@ msgid ""
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
msgstr ""
"Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" para "
"adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui sobrescreverão "
"automaticamente os designados."
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
"Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
"funcionar corretamente."
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para
usar
UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
"para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
msgid "any"
msgstr ""
msgstr "
qualquer
"
msgid "auto"
msgstr "automático"
...
...
@@ -2452,7 +2538,7 @@ msgid "back"
msgstr "voltar"
msgid "bridged"
msgstr ""
msgstr "
em ponte
"
msgid "buffered"
msgstr "em buffer"
...
...
@@ -2464,66 +2550,66 @@ msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
msgid "disable"
msgstr "desa
c
tivar"
msgstr "desativar"
msgid "expired"
msgstr ""
msgstr "
expirado
"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"
Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração
"
"
Dinâmica
de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
"
Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica
"
"de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
msgid "free"
msgstr "livre"
msgid "help"
msgstr ""
msgstr "
ajuda
"
msgid "if target is a network"
msgstr "se o destino for uma rede"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr ""
"Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgstr "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
# Is this yes/no or no like in no one?
msgid "no"
msgstr ""
msgstr "
não
"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "off"
msgstr ""
msgstr "
desligado
"
msgid "routed"
msgstr ""
msgstr "
roteado
"
msgid "static"
msgstr "estático"
msgid "tagged"
msgstr ""
msgstr "
etiquetado
"
msgid "unlimited"
msgstr ""
msgstr "
ilimitado
"
msgid "unspecified"
msgstr ""
msgstr "
não especificado
"
msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""
msgstr "
não especificado -ou- criar:
"
msgid "untagged"
msgstr ""
msgstr "
não etiquetado
"
msgid "yes"
msgstr ""
msgstr "
sim
"
msgid "« Back"
msgstr ""
msgstr "
« Voltar
"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
...
...
编辑
预览
Markdown
is supported
0%
请重试
或
添加新附件
.
添加附件
取消
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
先完成此消息的编辑!
取消
想要评论请
注册
或
登录