提交 0c76ae22 编写于 作者: M Miklos Vajna 提交者: Shawn O. Pearce

Update Hungarian translation. 100% completed.

Signed-off-by: NMiklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>
Signed-off-by: NShawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
上级 94193073
...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" ...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n" "Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:56-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 17:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-17 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n" "Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
"Language-Team: Hungarian\n" "Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -16,33 +16,33 @@ msgstr "" ...@@ -16,33 +16,33 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
#: git-gui.sh:763 #: git-gui.sh:866
msgid "git-gui: fatal error" msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: végzetes hiba" msgstr "git-gui: végzetes hiba"
#: git-gui.sh:593 #: git-gui.sh:689
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:" msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:" msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:"
#: git-gui.sh:620 #: git-gui.sh:723
msgid "Main Font" msgid "Main Font"
msgstr "Fő betűtípus" msgstr "Fő betűtípus"
#: git-gui.sh:621 #: git-gui.sh:724
msgid "Diff/Console Font" msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Diff/konzol betűtípus" msgstr "Diff/konzol betűtípus"
#: git-gui.sh:635 #: git-gui.sh:738
msgid "Cannot find git in PATH." msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "A git nem található a PATH-ban." msgstr "A git nem található a PATH-ban."
#: git-gui.sh:662 #: git-gui.sh:765
msgid "Cannot parse Git version string:" msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:" msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
#: git-gui.sh:680 #: git-gui.sh:783
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "" msgid ""
"Git version cannot be determined.\n" "Git version cannot be determined.\n"
...@@ -61,379 +61,445 @@ msgstr "" ...@@ -61,379 +61,445 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n" "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:918 #: git-gui.sh:1062
msgid "Git directory not found:" msgid "Git directory not found:"
msgstr "A Git könyvtár nem található:" msgstr "A Git könyvtár nem található:"
#: git-gui.sh:925 #: git-gui.sh:1069
msgid "Cannot move to top of working directory:" msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:" msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:"
#: git-gui.sh:932 #: git-gui.sh:1076
msgid "Cannot use funny .git directory:" msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:" msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
#: git-gui.sh:937 #: git-gui.sh:1081
msgid "No working directory" msgid "No working directory"
msgstr "Nincs munkakönyvtár" msgstr "Nincs munkakönyvtár"
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
msgid "Refreshing file status..." msgid "Refreshing file status..."
msgstr "A fájlok státuszának frissítése..." msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
#: git-gui.sh:1149 #: git-gui.sh:1303
msgid "Scanning for modified files ..." msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Módosított fájlok keresése ..." msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246 #: git-gui.sh:1367
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr "A prepare-commit-msg hurok meghívása..."
#: git-gui.sh:1384
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr "A commitot megakadályozta a prepare-commit-msg hurok."
#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
msgid "Ready." msgid "Ready."
msgstr "Kész." msgstr "Kész."
#: git-gui.sh:1590 #: git-gui.sh:1819
msgid "Unmodified" msgid "Unmodified"
msgstr "Nem módosított" msgstr "Nem módosított"
#: git-gui.sh:1592 #: git-gui.sh:1821
msgid "Modified, not staged" msgid "Modified, not staged"
msgstr "Módosított, de nem kiválasztott" msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
msgid "Staged for commit" msgid "Staged for commit"
msgstr "Kiválasztva commitolásra" msgstr "Kiválasztva commitolásra"
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
msgid "Portions staged for commit" msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Részek kiválasztva commitolásra" msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
msgid "Staged for commit, missing" msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó" msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
#: git-gui.sh:1597 #: git-gui.sh:1826
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Fájl típus megváltozott, nem kiválasztott"
#: git-gui.sh:1827
msgid "File type changed, staged"
msgstr "A fájltípus megváltozott, kiválasztott"
#: git-gui.sh:1829
msgid "Untracked, not staged" msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Nem követett, nem kiválasztott" msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
#: git-gui.sh:1602 #: git-gui.sh:1834
msgid "Missing" msgid "Missing"
msgstr "Hiányzó" msgstr "Hiányzó"
#: git-gui.sh:1603 #: git-gui.sh:1835
msgid "Staged for removal" msgid "Staged for removal"
msgstr "Kiválasztva eltávolításra" msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
#: git-gui.sh:1604 #: git-gui.sh:1836
msgid "Staged for removal, still present" msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető" msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
msgid "Requires merge resolution" msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Merge feloldás szükséges" msgstr "Merge feloldás szükséges"
#: git-gui.sh:1644 #: git-gui.sh:1878
msgid "Starting gitk... please wait..." msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "A gitk indítása... várjunk..." msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
#: git-gui.sh:1653 #: git-gui.sh:1887
#, tcl-format msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgid "" msgstr "A gitk nem található a PATH-ban."
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"A gitk indítása sikertelen:\n"
"\n"
"A(z) %s nem létezik"
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
msgid "Repository" msgid "Repository"
msgstr "Repó" msgstr "Repó"
#: git-gui.sh:1861 #: git-gui.sh:2281
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés" msgstr "Szerkesztés"
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch" msgid "Branch"
msgstr "Branch" msgstr "Branch"
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
msgid "Commit@@noun" msgid "Commit@@noun"
msgstr "Commit@@főnév" msgstr "Commit@@főnév"
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge" msgid "Merge"
msgstr "Merge" msgstr "Merge"
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
msgid "Remote" msgid "Remote"
msgstr "Távoli" msgstr "Távoli"
#: git-gui.sh:1879 #: git-gui.sh:2293
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: git-gui.sh:2302
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Munkamásolat felfedezése"
#: git-gui.sh:2307
msgid "Browse Current Branch's Files" msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése" msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
#: git-gui.sh:1883 #: git-gui.sh:2311
msgid "Browse Branch Files..." msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "A branch fájljainak böngészése..." msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
#: git-gui.sh:1888 #: git-gui.sh:2316
msgid "Visualize Current Branch's History" msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása" msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
#: git-gui.sh:1892 #: git-gui.sh:2320
msgid "Visualize All Branch History" msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása" msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
#: git-gui.sh:1899 #: git-gui.sh:2327
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Browse %s's Files" msgid "Browse %s's Files"
msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése" msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
#: git-gui.sh:1901 #: git-gui.sh:2329
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Visualize %s's History" msgid "Visualize %s's History"
msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása" msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics" msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák" msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database" msgid "Compress Database"
msgstr "Adatbázis tömörítése" msgstr "Adatbázis tömörítése"
#: git-gui.sh:1912 #: git-gui.sh:2340
msgid "Verify Database" msgid "Verify Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése" msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon" msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Asztal ikon létrehozása" msgstr "Asztal ikon létrehozása"
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Kilépés" msgstr "Kilépés"
#: git-gui.sh:1939 #: git-gui.sh:2371
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás" msgstr "Visszavonás"
#: git-gui.sh:1942 #: git-gui.sh:2374
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Mégis" msgstr "Mégis"
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Kivágás" msgstr "Kivágás"
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
#: lib/console.tcl:69 #: lib/console.tcl:69
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Másolás" msgstr "Másolás"
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés" msgstr "Beillesztés"
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Törlés" msgstr "Törlés"
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Mindent kiválaszt" msgstr "Mindent kiválaszt"
#: git-gui.sh:1968 #: git-gui.sh:2400
msgid "Create..." msgid "Create..."
msgstr "Létrehozás..." msgstr "Létrehozás..."
#: git-gui.sh:1974 #: git-gui.sh:2406
msgid "Checkout..." msgid "Checkout..."
msgstr "Checkout..." msgstr "Checkout..."
#: git-gui.sh:1980 #: git-gui.sh:2412
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..." msgstr "Átnevezés..."
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085 #: git-gui.sh:2417
msgid "Delete..." msgid "Delete..."
msgstr "Törlés..." msgstr "Törlés..."
#: git-gui.sh:1990 #: git-gui.sh:2422
msgid "Reset..." msgid "Reset..."
msgstr "Visszaállítás..." msgstr "Visszaállítás..."
#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389 #: git-gui.sh:2432
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: git-gui.sh:2434
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Commit@@ige"
#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
msgid "New Commit" msgid "New Commit"
msgstr "Új commit" msgstr "Új commit"
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
msgid "Amend Last Commit" msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Utolsó commit javítása" msgstr "Utolsó commit javítása"
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan" msgid "Rescan"
msgstr "Keresés újra" msgstr "Keresés újra"
#: git-gui.sh:2025 #: git-gui.sh:2467
msgid "Stage To Commit" msgid "Stage To Commit"
msgstr "Kiválasztás commitolásra" msgstr "Kiválasztás commitolásra"
#: git-gui.sh:2031 #: git-gui.sh:2473
msgid "Stage Changed Files To Commit" msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra" msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
#: git-gui.sh:2037 #: git-gui.sh:2479
msgid "Unstage From Commit" msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása" msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
msgid "Revert Changes" msgid "Revert Changes"
msgstr "Változtatások visszaállítása" msgstr "Változtatások visszaállítása"
#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
msgid "Show Less Context"
msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
msgid "Show More Context"
msgstr "Több környezet mutatása"
#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
msgid "Sign Off" msgid "Sign Off"
msgstr "Aláír" msgstr "Aláír"
#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372 #: git-gui.sh:2518
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Commit@@ige"
#: git-gui.sh:2064
msgid "Local Merge..." msgid "Local Merge..."
msgstr "Helyi merge..." msgstr "Helyi merge..."
#: git-gui.sh:2069 #: git-gui.sh:2523
msgid "Abort Merge..." msgid "Abort Merge..."
msgstr "Merge megszakítása..." msgstr "Merge megszakítása..."
#: git-gui.sh:2081 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: git-gui.sh:2539
msgid "Push..." msgid "Push..."
msgstr "Push..." msgstr "Push..."
#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41 #: git-gui.sh:2543
msgid "Apple" msgid "Delete Branch..."
msgstr "Apple" msgstr "Branch törlése..."
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Névjegy: %s" msgstr "Névjegy: %s"
#: git-gui.sh:2099 #: git-gui.sh:2557
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..." msgstr "Beállítások..."
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
msgid "Options..." msgid "Options..."
msgstr "Opciók..." msgstr "Opciók..."
#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47 #: git-gui.sh:2576
msgid "Remove..."
msgstr "Eltávolítás..."
#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Segítség" msgstr "Segítség"
#: git-gui.sh:2154 #: git-gui.sh:2611
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "Online dokumentáció" msgstr "Online dokumentáció"
#: git-gui.sh:2238 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
msgid "Show SSH Key"
msgstr "SSH kulcs mutatása"
#: git-gui.sh:2707
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr "" msgstr ""
"végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" "végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
#: git-gui.sh:2271 #: git-gui.sh:2740
msgid "Current Branch:" msgid "Current Branch:"
msgstr "Jelenlegi branch:" msgstr "Jelenlegi branch:"
#: git-gui.sh:2292 #: git-gui.sh:2761
msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)" msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
#: git-gui.sh:2312 #: git-gui.sh:2781
msgid "Unstaged Changes" msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Kiválasztatlan változtatások" msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
#: git-gui.sh:2362 #: git-gui.sh:2831
msgid "Stage Changed" msgid "Stage Changed"
msgstr "Változtatások kiválasztása" msgstr "Változtatások kiválasztása"
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push" msgid "Push"
msgstr "Push" msgstr "Push"
#: git-gui.sh:2408 #: git-gui.sh:2885
msgid "Initial Commit Message:" msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Kezdeti commit üzenet:" msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2409 #: git-gui.sh:2886
msgid "Amended Commit Message:" msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Javító commit üzenet:" msgstr "Javító commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2410 #: git-gui.sh:2887
msgid "Amended Initial Commit Message:" msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:" msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2411 #: git-gui.sh:2888
msgid "Amended Merge Commit Message:" msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Javító merge commit üzenet:" msgstr "Javító merge commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2412 #: git-gui.sh:2889
msgid "Merge Commit Message:" msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Merge commit üzenet:" msgstr "Merge commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2413 #: git-gui.sh:2890
msgid "Commit Message:" msgid "Commit Message:"
msgstr "Commit üzenet:" msgstr "Commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73 #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All" msgid "Copy All"
msgstr "Összes másolása" msgstr "Összes másolása"
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107 #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fájl:" msgstr "Fájl:"
#: git-gui.sh:2589 #: git-gui.sh:3078
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
#: git-gui.sh:2595
msgid "Show Less Context"
msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
#: git-gui.sh:2602
msgid "Show More Context"
msgstr "Több környezet mutatása"
#: git-gui.sh:2610
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés" msgstr "Frissítés"
#: git-gui.sh:2631 #: git-gui.sh:3099
msgid "Decrease Font Size" msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Font méret csökkentése" msgstr "Font méret csökkentése"
#: git-gui.sh:2635 #: git-gui.sh:3103
msgid "Increase Font Size" msgid "Increase Font Size"
msgstr "Fönt méret növelése" msgstr "Fönt méret növelése"
#: git-gui.sh:2646 #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: git-gui.sh:3122
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
#: git-gui.sh:3127
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Sor alkalmazása/visszaállítása"
#: git-gui.sh:3137
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Merge eszköz futtatása"
#: git-gui.sh:3142
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Távoli verzió használata"
#: git-gui.sh:3146
msgid "Use Local Version"
msgstr "Helyi verzió használata"
#: git-gui.sh:3150
msgid "Revert To Base"
msgstr "Visszaállítás az alaphoz"
#: git-gui.sh:3169
msgid "Unstage Hunk From Commit" msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Hunk törlése commitból" msgstr "Hunk törlése commitból"
#: git-gui.sh:2648 #: git-gui.sh:3170
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "A sor kiválasztásának törlése"
#: git-gui.sh:3172
msgid "Stage Hunk For Commit" msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Hunk kiválasztása commitba" msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
#: git-gui.sh:2667 #: git-gui.sh:3173
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Sor kiválasztása commitba"
#: git-gui.sh:3196
msgid "Initializing..." msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializálás..." msgstr "Inicializálás..."
#: git-gui.sh:2762 #: git-gui.sh:3301
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "" msgid ""
"Possible environment issues exist.\n" "Possible environment issues exist.\n"
...@@ -450,7 +516,7 @@ msgstr "" ...@@ -450,7 +516,7 @@ msgstr ""
"indított folyamatok által:\n" "indított folyamatok által:\n"
"\n" "\n"
#: git-gui.sh:2792 #: git-gui.sh:3331
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"This is due to a known issue with the\n" "This is due to a known issue with the\n"
...@@ -460,7 +526,7 @@ msgstr "" ...@@ -460,7 +526,7 @@ msgstr ""
"Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n" "Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n"
"lévő ismert hiba miatt van." "lévő ismert hiba miatt van."
#: git-gui.sh:2797 #: git-gui.sh:3336
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -481,64 +547,108 @@ msgstr "" ...@@ -481,64 +547,108 @@ msgstr ""
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez." msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
#: lib/blame.tcl:77 #: lib/blame.tcl:72
msgid "File Viewer" msgid "File Viewer"
msgstr "Fájl néző" msgstr "Fájl néző"
#: lib/blame.tcl:81 #: lib/blame.tcl:78
msgid "Commit:" msgid "Commit:"
msgstr "Commit:" msgstr "Commit:"
#: lib/blame.tcl:264 #: lib/blame.tcl:271
msgid "Copy Commit" msgid "Copy Commit"
msgstr "Commit másolása" msgstr "Commit másolása"
#: lib/blame.tcl:384 #: lib/blame.tcl:275
msgid "Find Text..."
msgstr "Szöveg keresése..."
#: lib/blame.tcl:284
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Teljes másolat-érzékelés bekapcsolása"
#: lib/blame.tcl:288
msgid "Show History Context"
msgstr "Történeti környezet mutatása"
#: lib/blame.tcl:291
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Szülő commit vizsgálata"
#: lib/blame.tcl:450
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Reading %s..." msgid "Reading %s..."
msgstr "A(z) %s olvasása..." msgstr "A(z) %s olvasása..."
#: lib/blame.tcl:488 #: lib/blame.tcl:557
msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..." msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..."
#: lib/blame.tcl:508 #: lib/blame.tcl:577
msgid "lines annotated" msgid "lines annotated"
msgstr "sor annotálva" msgstr "sor annotálva"
#: lib/blame.tcl:689 #: lib/blame.tcl:769
msgid "Loading original location annotations..." msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..." msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..."
#: lib/blame.tcl:692 #: lib/blame.tcl:772
msgid "Annotation complete." msgid "Annotation complete."
msgstr "Az annotáció kész." msgstr "Az annotáció kész."
#: lib/blame.tcl:746 #: lib/blame.tcl:802
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: lib/blame.tcl:803
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Az annotációs folyamat már fut."
#: lib/blame.tcl:842
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Futtatás másolás-érzékelésen keresztül..."
#: lib/blame.tcl:910
msgid "Loading annotation..." msgid "Loading annotation..."
msgstr "Az annotáció betöltése..." msgstr "Az annotáció betöltése..."
#: lib/blame.tcl:802 #: lib/blame.tcl:964
msgid "Author:" msgid "Author:"
msgstr "Szerző:" msgstr "Szerző:"
#: lib/blame.tcl:806 #: lib/blame.tcl:968
msgid "Committer:" msgid "Committer:"
msgstr "Commiter:" msgstr "Commiter:"
#: lib/blame.tcl:811 #: lib/blame.tcl:973
msgid "Original File:" msgid "Original File:"
msgstr "Eredeti fájl:" msgstr "Eredeti fájl:"
#: lib/blame.tcl:925 #: lib/blame.tcl:1021
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "Nem található a HEAD commit:"
#: lib/blame.tcl:1076
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "Nem található a szülő commit:"
#: lib/blame.tcl:1091
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a szülőt"
#: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
#: lib/blame.tcl:1232
msgid "Originally By:" msgid "Originally By:"
msgstr "Eredeti szerző:" msgstr "Eredeti szerző:"
#: lib/blame.tcl:931 #: lib/blame.tcl:1238
msgid "In File:" msgid "In File:"
msgstr "Ebben a fájlban:" msgstr "Ebben a fájlban:"
#: lib/blame.tcl:936 #: lib/blame.tcl:1243
msgid "Copied Or Moved Here By:" msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Ide másolta vagy helyezte:" msgstr "Ide másolta vagy helyezte:"
...@@ -552,16 +662,18 @@ msgstr "Checkout" ...@@ -552,16 +662,18 @@ msgstr "Checkout"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
#: lib/transport.tcl:97
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem" msgstr "Mégsem"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revízió" msgstr "Revízió"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opciók" msgstr "Opciók"
...@@ -581,7 +693,7 @@ msgstr "Branch létrehozása" ...@@ -581,7 +693,7 @@ msgstr "Branch létrehozása"
msgid "Create New Branch" msgid "Create New Branch"
msgstr "Új branch létrehozása" msgstr "Új branch létrehozása"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Létrehozás" msgstr "Létrehozás"
...@@ -589,7 +701,7 @@ msgstr "Létrehozás" ...@@ -589,7 +701,7 @@ msgstr "Létrehozás"
msgid "Branch Name" msgid "Branch Name"
msgstr "Branch neve" msgstr "Branch neve"
#: lib/branch_create.tcl:43 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Név:" msgstr "Név:"
...@@ -613,7 +725,7 @@ msgstr "Nem" ...@@ -613,7 +725,7 @@ msgstr "Nem"
msgid "Fast Forward Only" msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Csak fast forward" msgstr "Csak fast forward"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás" msgstr "Visszaállítás"
...@@ -703,7 +815,7 @@ msgstr "Új név:" ...@@ -703,7 +815,7 @@ msgstr "Új név:"
msgid "Please select a branch to rename." msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet." msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists." msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "A(z) '%s' branch már létezik." msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
...@@ -734,32 +846,39 @@ msgstr "[Fel a szülőhöz]" ...@@ -734,32 +846,39 @@ msgstr "[Fel a szülőhöz]"
msgid "Browse Branch Files" msgid "Browse Branch Files"
msgstr "A branch fájljainak böngészése" msgstr "A branch fájljainak böngészése"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
#: lib/choose_repository.tcl:987 #: lib/choose_repository.tcl:995
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Böngészés" msgstr "Böngészés"
#: lib/checkout_op.tcl:79 #: lib/checkout_op.tcl:84
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s" msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s" msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
#: lib/checkout_op.tcl:127 #: lib/checkout_op.tcl:132
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s" msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
#: lib/sshkey.tcl:53
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Bezárás" msgstr "Bezárás"
#: lib/checkout_op.tcl:169 #: lib/checkout_op.tcl:174
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist." msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik." msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
#: lib/checkout_op.tcl:206 #: lib/checkout_op.tcl:193
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr ""
"Nem sikerült beállítani az egyszerűsített git-pull-t a(z) '%s' számára."
#: lib/checkout_op.tcl:228
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "" msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n" "Branch '%s' already exists.\n"
...@@ -772,21 +891,21 @@ msgstr "" ...@@ -772,21 +891,21 @@ msgstr ""
"Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n" "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
"Egy merge szükséges." "Egy merge szükséges."
#: lib/checkout_op.tcl:220 #: lib/checkout_op.tcl:242
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott." msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
#: lib/checkout_op.tcl:239 #: lib/checkout_op.tcl:261
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'." msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'." msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:251 #: lib/checkout_op.tcl:273
msgid "Staging area (index) is already locked." msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van." msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
#: lib/checkout_op.tcl:266 #: lib/checkout_op.tcl:288
msgid "" msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n" "Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n" "\n"
...@@ -803,30 +922,30 @@ msgstr "" ...@@ -803,30 +922,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:322 #: lib/checkout_op.tcl:344
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..." msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..." msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..."
#: lib/checkout_op.tcl:323 #: lib/checkout_op.tcl:345
msgid "files checked out" msgid "files checked out"
msgstr "fájl frissítve" msgstr "fájl frissítve"
#: lib/checkout_op.tcl:353 #: lib/checkout_op.tcl:375
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)." msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
#: lib/checkout_op.tcl:354 #: lib/checkout_op.tcl:376
msgid "File level merge required." msgid "File level merge required."
msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges." msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
#: lib/checkout_op.tcl:358 #: lib/checkout_op.tcl:380
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'." msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen." msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
#: lib/checkout_op.tcl:429 #: lib/checkout_op.tcl:451
msgid "" msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n" "You are no longer on a local branch.\n"
"\n" "\n"
...@@ -838,31 +957,31 @@ msgstr "" ...@@ -838,31 +957,31 @@ msgstr ""
"Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott " "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
"checkout'-ból." "checkout'-ból."
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Checked out '%s'." msgid "Checked out '%s'."
msgstr "'%s' kifejtve." msgstr "'%s' kifejtve."
#: lib/checkout_op.tcl:478 #: lib/checkout_op.tcl:500
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "" msgstr ""
"A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:" "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
#: lib/checkout_op.tcl:500 #: lib/checkout_op.tcl:522
msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű." msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
#: lib/checkout_op.tcl:505 #: lib/checkout_op.tcl:527
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Reset '%s'?" msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?" msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
msgid "Visualize" msgid "Visualize"
msgstr "Vizualizálás" msgstr "Vizualizálás"
#: lib/checkout_op.tcl:578 #: lib/checkout_op.tcl:600
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "" msgid ""
"Failed to set current branch.\n" "Failed to set current branch.\n"
...@@ -907,223 +1026,227 @@ msgstr "" ...@@ -907,223 +1026,227 @@ msgstr ""
msgid "Git Gui" msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui" msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
msgid "Create New Repository" msgid "Create New Repository"
msgstr "Új repó létrehozása" msgstr "Új repó létrehozása"
#: lib/choose_repository.tcl:87 #: lib/choose_repository.tcl:93
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "Új..." msgstr "Új..."
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
msgid "Clone Existing Repository" msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Létező repó másolása" msgstr "Létező repó másolása"
#: lib/choose_repository.tcl:100 #: lib/choose_repository.tcl:106
msgid "Clone..." msgid "Clone..."
msgstr "Másolás..." msgstr "Másolás..."
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
msgid "Open Existing Repository" msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Létező könyvtár megnyitása" msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
#: lib/choose_repository.tcl:113 #: lib/choose_repository.tcl:119
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Meggyitás..." msgstr "Meggyitás..."
#: lib/choose_repository.tcl:126 #: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Recent Repositories" msgid "Recent Repositories"
msgstr "Legutóbbi repók" msgstr "Legutóbbi repók"
#: lib/choose_repository.tcl:132 #: lib/choose_repository.tcl:138
msgid "Open Recent Repository:" msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:" msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
#: lib/choose_repository.tcl:310 #: lib/choose_repository.tcl:316
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:" msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:" msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:"
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478 #: lib/choose_repository.tcl:387
msgid "Directory:" msgid "Directory:"
msgstr "Könyvtár:" msgstr "Könyvtár:"
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
#: lib/choose_repository.tcl:1011 #: lib/choose_repository.tcl:1017
msgid "Git Repository" msgid "Git Repository"
msgstr "Git repó" msgstr "Git repó"
#: lib/choose_repository.tcl:437 #: lib/choose_repository.tcl:442
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Directory %s already exists." msgid "Directory %s already exists."
msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik." msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik."
#: lib/choose_repository.tcl:441 #: lib/choose_repository.tcl:446
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "File %s already exists." msgid "File %s already exists."
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik." msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
#: lib/choose_repository.tcl:455 #: lib/choose_repository.tcl:460
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "Bezárás" msgstr "Bezárás"
#: lib/choose_repository.tcl:468 #: lib/choose_repository.tcl:473
msgid "URL:" msgid "Source Location:"
msgstr "URL:" msgstr "Forrás helye:"
#: lib/choose_repository.tcl:489 #: lib/choose_repository.tcl:484
msgid "Target Directory:"
msgstr "Cél könyvtár:"
#: lib/choose_repository.tcl:496
msgid "Clone Type:" msgid "Clone Type:"
msgstr "Másolás típusa:" msgstr "Másolás típusa:"
#: lib/choose_repository.tcl:495 #: lib/choose_repository.tcl:502
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)" msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)"
#: lib/choose_repository.tcl:501 #: lib/choose_repository.tcl:508
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)" msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)"
#: lib/choose_repository.tcl:507 #: lib/choose_repository.tcl:514
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)" msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)"
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s" msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Nem Git repó: %s" msgstr "Nem Git repó: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:579 #: lib/choose_repository.tcl:586
msgid "Standard only available for local repository." msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el." msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el."
#: lib/choose_repository.tcl:583 #: lib/choose_repository.tcl:590
msgid "Shared only available for local repository." msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el." msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el."
#: lib/choose_repository.tcl:604 #: lib/choose_repository.tcl:611
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Location %s already exists." msgid "Location %s already exists."
msgstr "A(z) '%s' hely már létezik." msgstr "A(z) '%s' hely már létezik."
#: lib/choose_repository.tcl:615 #: lib/choose_repository.tcl:622
msgid "Failed to configure origin" msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Nem sikerült beállítani az origint" msgstr "Nem sikerült beállítani az origint"
#: lib/choose_repository.tcl:627 #: lib/choose_repository.tcl:634
msgid "Counting objects" msgid "Counting objects"
msgstr "Objektumok számolása" msgstr "Objektumok számolása"
#: lib/choose_repository.tcl:628 #: lib/choose_repository.tcl:635
msgid "buckets" msgid "buckets"
msgstr "vödrök" msgstr "vödrök"
#: lib/choose_repository.tcl:652 #: lib/choose_repository.tcl:659
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s" msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:688 #: lib/choose_repository.tcl:695
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s." msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s" msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
#: lib/choose_repository.tcl:916 #: lib/choose_repository.tcl:923
msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva." msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva."
#: lib/choose_repository.tcl:703 #: lib/choose_repository.tcl:710
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek. Másolás használata." msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek. Másolás használata."
#: lib/choose_repository.tcl:715 #: lib/choose_repository.tcl:722
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Cloning from %s" msgid "Cloning from %s"
msgstr "Másolás innen: %s" msgstr "Másolás innen: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:746 #: lib/choose_repository.tcl:753
msgid "Copying objects" msgid "Copying objects"
msgstr "Objektumok másolása" msgstr "Objektumok másolása"
#: lib/choose_repository.tcl:747 #: lib/choose_repository.tcl:754
msgid "KiB" msgid "KiB"
msgstr "KiB" msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:771 #: lib/choose_repository.tcl:778
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s" msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s" msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:781 #: lib/choose_repository.tcl:788
msgid "Linking objects" msgid "Linking objects"
msgstr "Objektumok összefűzése" msgstr "Objektumok összefűzése"
#: lib/choose_repository.tcl:782 #: lib/choose_repository.tcl:789
msgid "objects" msgid "objects"
msgstr "objektum" msgstr "objektum"
#: lib/choose_repository.tcl:790 #: lib/choose_repository.tcl:797
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s" msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s" msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:845 #: lib/choose_repository.tcl:852
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat. Bővebben a " "Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat. Bővebben a "
"konzolos kimenetben." "konzolos kimenetben."
#: lib/choose_repository.tcl:856 #: lib/choose_repository.tcl:863
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket. Bővebben a konzolos kimenetben." msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket. Bővebben a konzolos kimenetben."
#: lib/choose_repository.tcl:880 #: lib/choose_repository.tcl:887
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et. Bővebben a konzolos kimenetben." msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et. Bővebben a konzolos kimenetben."
#: lib/choose_repository.tcl:889 #: lib/choose_repository.tcl:896
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s" msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s." msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s."
#: lib/choose_repository.tcl:895 #: lib/choose_repository.tcl:902
msgid "Clone failed." msgid "Clone failed."
msgstr "A másolás nem sikerült." msgstr "A másolás nem sikerült."
#: lib/choose_repository.tcl:902 #: lib/choose_repository.tcl:909
msgid "No default branch obtained." msgid "No default branch obtained."
msgstr "Nincs alapértelmezett branch." msgstr "Nincs alapértelmezett branch."
#: lib/choose_repository.tcl:913 #: lib/choose_repository.tcl:920
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként." msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként."
#: lib/choose_repository.tcl:925 #: lib/choose_repository.tcl:932
msgid "Creating working directory" msgid "Creating working directory"
msgstr "Munkakönyvtár létrehozása" msgstr "Munkakönyvtár létrehozása"
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
#: lib/index.tcl:193 #: lib/index.tcl:196
msgid "files" msgid "files"
msgstr "fájl" msgstr "fájl"
#: lib/choose_repository.tcl:955 #: lib/choose_repository.tcl:962
msgid "Initial file checkout failed." msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen." msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen."
#: lib/choose_repository.tcl:971 #: lib/choose_repository.tcl:978
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Megnyitás" msgstr "Megnyitás"
#: lib/choose_repository.tcl:981 #: lib/choose_repository.tcl:988
msgid "Repository:" msgid "Repository:"
msgstr "Repó:" msgstr "Repó:"
#: lib/choose_repository.tcl:1031 #: lib/choose_repository.tcl:1037
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:" msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:"
...@@ -1223,7 +1346,7 @@ msgstr "" ...@@ -1223,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/commit.tcl:154 #: lib/commit.tcl:156
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "" msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n" "Unmerged files cannot be committed.\n"
...@@ -1236,7 +1359,7 @@ msgstr "" ...@@ -1236,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd " "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
"hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n" "hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
#: lib/commit.tcl:162 #: lib/commit.tcl:164
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "" msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n" "Unknown file state %s detected.\n"
...@@ -1247,7 +1370,7 @@ msgstr "" ...@@ -1247,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n" "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
#: lib/commit.tcl:170 #: lib/commit.tcl:172
msgid "" msgid ""
"No changes to commit.\n" "No changes to commit.\n"
"\n" "\n"
...@@ -1257,7 +1380,7 @@ msgstr "" ...@@ -1257,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n" "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
#: lib/commit.tcl:183 #: lib/commit.tcl:187
msgid "" msgid ""
"Please supply a commit message.\n" "Please supply a commit message.\n"
"\n" "\n"
...@@ -1275,45 +1398,45 @@ msgstr "" ...@@ -1275,45 +1398,45 @@ msgstr ""
"- Második sor: Üres\n" "- Második sor: Üres\n"
"- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n" "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
#: lib/commit.tcl:207 #: lib/commit.tcl:211
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást." msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást."
#: lib/commit.tcl:221 #: lib/commit.tcl:227
msgid "Calling pre-commit hook..." msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "A pre-commit hurok meghívása..." msgstr "A pre-commit hurok meghívása..."
#: lib/commit.tcl:236 #: lib/commit.tcl:242
msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. " msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. "
#: lib/commit.tcl:259 #: lib/commit.tcl:265
msgid "Calling commit-msg hook..." msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "A commit-msg hurok meghívása..." msgstr "A commit-msg hurok meghívása..."
#: lib/commit.tcl:274 #: lib/commit.tcl:280
msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok." msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok."
#: lib/commit.tcl:287 #: lib/commit.tcl:293
msgid "Committing changes..." msgid "Committing changes..."
msgstr "A változtatások commitolása..." msgstr "A változtatások commitolása..."
#: lib/commit.tcl:303 #: lib/commit.tcl:309
msgid "write-tree failed:" msgid "write-tree failed:"
msgstr "a write-tree sikertelen:" msgstr "a write-tree sikertelen:"
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
msgid "Commit failed." msgid "Commit failed."
msgstr "A commit nem sikerült." msgstr "A commit nem sikerült."
#: lib/commit.tcl:321 #: lib/commit.tcl:327
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik" msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik"
#: lib/commit.tcl:326 #: lib/commit.tcl:332
msgid "" msgid ""
"No changes to commit.\n" "No changes to commit.\n"
"\n" "\n"
...@@ -1327,19 +1450,19 @@ msgstr "" ...@@ -1327,19 +1450,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/commit.tcl:333 #: lib/commit.tcl:339
msgid "No changes to commit." msgid "No changes to commit."
msgstr "Nincs commitolandó változtatás." msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
#: lib/commit.tcl:347 #: lib/commit.tcl:353
msgid "commit-tree failed:" msgid "commit-tree failed:"
msgstr "a commit-tree sikertelen:" msgstr "a commit-tree sikertelen:"
#: lib/commit.tcl:367 #: lib/commit.tcl:373
msgid "update-ref failed:" msgid "update-ref failed:"
msgstr "az update-ref sikertelen:" msgstr "az update-ref sikertelen:"
#: lib/commit.tcl:454 #: lib/commit.tcl:461
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s" msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Létrejött a %s commit: %s" msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
...@@ -1414,7 +1537,7 @@ msgstr "" ...@@ -1414,7 +1537,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid date from Git: %s" msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s" msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s"
#: lib/diff.tcl:42 #: lib/diff.tcl:59
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "" msgid ""
"No differences detected.\n" "No differences detected.\n"
...@@ -1436,40 +1559,101 @@ msgstr "" ...@@ -1436,40 +1559,101 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében." "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
#: lib/diff.tcl:81 #: lib/diff.tcl:99
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..." msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..." msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..."
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 #: lib/diff.tcl:120
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
"HELYI: törölve\n"
"TÁVOLI:\n"
#: lib/diff.tcl:125
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
"TÁVOLI: törölve\n"
"HELYI:\n"
#: lib/diff.tcl:132
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "HELYI:\n"
#: lib/diff.tcl:135
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "TÁVOLI:\n"
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Unable to display %s" msgid "Unable to display %s"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s"
#: lib/diff.tcl:115 #: lib/diff.tcl:198
msgid "Error loading file:" msgid "Error loading file:"
msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:" msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
#: lib/diff.tcl:122 #: lib/diff.tcl:205
msgid "Git Repository (subproject)" msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Git repó (alprojekt)" msgstr "Git repó (alprojekt)"
#: lib/diff.tcl:134 #: lib/diff.tcl:217
msgid "* Binary file (not showing content)." msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)." msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)."
#: lib/diff.tcl:185 #: lib/diff.tcl:222
msgid "Error loading diff:" #, tcl-format
msgstr "Hiba a diff betöltése közben:" msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"* Nem követett fájl %d bájttal.\n"
"* Csak az első %d bájt mutatása.\n"
#: lib/diff.tcl:303 #: lib/diff.tcl:228
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Nem követett fájlt levágta a(z) %s.\n"
"* A teljes tartalom megjelenítéséhez használjunk külső szövegszerkesztőt.\n"
#: lib/diff.tcl:436
msgid "Failed to unstage selected hunk." msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását." msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
#: lib/diff.tcl:310 #: lib/diff.tcl:443
msgid "Failed to stage selected hunk." msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot." msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
#: lib/diff.tcl:509
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Nem sikerült visszavonni a sor kiválasztását."
#: lib/diff.tcl:517
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a sort."
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Rendszer (%s)"
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Más"
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
msgid "error" msgid "error"
msgstr "hiba" msgstr "hiba"
...@@ -1506,40 +1690,49 @@ msgstr "Folytatás" ...@@ -1506,40 +1690,49 @@ msgstr "Folytatás"
msgid "Unlock Index" msgid "Unlock Index"
msgstr "Index zárolásának feloldása" msgstr "Index zárolásának feloldása"
#: lib/index.tcl:282 #: lib/index.tcl:287
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit" msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása" msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása"
#: lib/index.tcl:313 #: lib/index.tcl:326
msgid "Ready to commit." msgid "Ready to commit."
msgstr "Commitolásra kész." msgstr "Commitolásra kész."
#: lib/index.tcl:326 #: lib/index.tcl:339
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Adding %s" msgid "Adding %s"
msgstr "A(z) %s hozzáadása..." msgstr "A(z) %s hozzáadása..."
#: lib/index.tcl:381 #: lib/index.tcl:396
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?" msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?" msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
#: lib/index.tcl:383 #: lib/index.tcl:398
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?" msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?" msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
#: lib/index.tcl:391 #: lib/index.tcl:406
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr "" msgstr ""
"Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás " "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
"által." "által."
#: lib/index.tcl:394 #: lib/index.tcl:409
msgid "Do Nothing" msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne csináljunk semmit" msgstr "Ne csináljunk semmit"
#: lib/index.tcl:427
msgid "Reverting selected files"
msgstr "A kiválasztott fájlok visszaállítása"
#: lib/index.tcl:431
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s visszaállítása"
#: lib/merge.tcl:13 #: lib/merge.tcl:13
msgid "" msgid ""
"Cannot merge while amending.\n" "Cannot merge while amending.\n"
...@@ -1568,7 +1761,7 @@ msgstr "" ...@@ -1568,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/merge.tcl:44 #: lib/merge.tcl:45
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "" msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n" "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
...@@ -1585,7 +1778,7 @@ msgstr "" ...@@ -1585,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük " "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
"a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n" "a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
#: lib/merge.tcl:54 #: lib/merge.tcl:55
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "" msgid ""
"You are in the middle of a change.\n" "You are in the middle of a change.\n"
...@@ -1602,34 +1795,34 @@ msgstr "" ...@@ -1602,34 +1795,34 @@ msgstr ""
"Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-" "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
"t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n" "t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
#: lib/merge.tcl:106 #: lib/merge.tcl:107
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "%s of %s" msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s" msgstr "%s / %s"
#: lib/merge.tcl:119 #: lib/merge.tcl:120
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..." msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..." msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..."
#: lib/merge.tcl:130 #: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully." msgid "Merge completed successfully."
msgstr "A merge sikeresen befejeződött." msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
#: lib/merge.tcl:132 #: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket." msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
#: lib/merge.tcl:157 #: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Merge Into %s" msgid "Merge Into %s"
msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s" msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
#: lib/merge.tcl:176 #: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge" msgid "Revision To Merge"
msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió" msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
#: lib/merge.tcl:211 #: lib/merge.tcl:212
msgid "" msgid ""
"Cannot abort while amending.\n" "Cannot abort while amending.\n"
"\n" "\n"
...@@ -1639,7 +1832,7 @@ msgstr "" ...@@ -1639,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n" "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
#: lib/merge.tcl:221 #: lib/merge.tcl:222
msgid "" msgid ""
"Abort merge?\n" "Abort merge?\n"
"\n" "\n"
...@@ -1654,7 +1847,7 @@ msgstr "" ...@@ -1654,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?" "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
#: lib/merge.tcl:227 #: lib/merge.tcl:228
msgid "" msgid ""
"Reset changes?\n" "Reset changes?\n"
"\n" "\n"
...@@ -1669,111 +1862,325 @@ msgstr "" ...@@ -1669,111 +1862,325 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?" "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
#: lib/merge.tcl:238 #: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting" msgid "Aborting"
msgstr "Félbeszakítás" msgstr "Félbeszakítás"
#: lib/merge.tcl:238 #: lib/merge.tcl:239
msgid "files reset" msgid "files reset"
msgstr "fájl visszaállítva" msgstr "fájl visszaállítva"
#: lib/merge.tcl:265 #: lib/merge.tcl:267
msgid "Abort failed." msgid "Abort failed."
msgstr "A félbeszakítás nem sikerült." msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
#: lib/merge.tcl:267 #: lib/merge.tcl:269
msgid "Abort completed. Ready." msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész." msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
#: lib/option.tcl:95 #: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Feloldás erőltetése az alap verzióhoz?"
#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Feloldás erőltetése ehhez a branch-hez?"
#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Feloldás erőltetése a másik branch-hez?"
#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
"Megjegyzés: csak az ütköző különbségek látszanak.\n"
"\n"
"A(z) %s felül lesz írva.\n"
"\n"
"Ez a művelet csak a merge újraindításával lesz visszavonható."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr ""
"A(z) %s fájl nem feloldott ütközéseket tartalmaz, mégis legyen kiválasztva?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Feloldás hozzáadása a(z) %s számára"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr "Nem lehet feloldani törlési vagy link ütközést egy eszközzel"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "A konfiklus-fájl nem létezik."
#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "Nem GUI merge eszköz: %s"
#: lib/mergetool.tcl:268
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "A(z) '%s' merge eszköz nem támogatott"
#: lib/mergetool.tcl:303
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "A merge eszköz már fut, le legyen állítva?"
#: lib/mergetool.tcl:323
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a verziók kinyerése közben:\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:343
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A merge eszköz indítása sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:347
msgid "Running merge tool..."
msgstr "A merge eszköz futtatása..."
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
msgid "Merge tool failed."
msgstr "A merge eszköz nem sikerült."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "Érvénytelen globális kódolás '%s'"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "Érvénytelen repó kódolás '%s'"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Restore Defaults" msgid "Restore Defaults"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása" msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: lib/option.tcl:99 #: lib/option.tcl:121
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Mentés" msgstr "Mentés"
#: lib/option.tcl:109 #: lib/option.tcl:131
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "%s Repository" msgid "%s Repository"
msgstr "%s Repó" msgstr "%s Repó"
#: lib/option.tcl:110 #: lib/option.tcl:132
msgid "Global (All Repositories)" msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globális (minden repó)" msgstr "Globális (minden repó)"
#: lib/option.tcl:116 #: lib/option.tcl:138
msgid "User Name" msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév" msgstr "Felhasználónév"
#: lib/option.tcl:117 #: lib/option.tcl:139
msgid "Email Address" msgid "Email Address"
msgstr "Email cím" msgstr "Email cím"
#: lib/option.tcl:119 #: lib/option.tcl:141
msgid "Summarize Merge Commits" msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "A merge commitok összegzése" msgstr "A merge commitok összegzése"
#: lib/option.tcl:120 #: lib/option.tcl:142
msgid "Merge Verbosity" msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Merge beszédesség" msgstr "Merge beszédesség"
#: lib/option.tcl:121 #: lib/option.tcl:143
msgid "Show Diffstat After Merge" msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Diffstat mutatása merge után" msgstr "Diffstat mutatása merge után"
#: lib/option.tcl:123 #: lib/option.tcl:144
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Merge eszköz használata"
#: lib/option.tcl:146
msgid "Trust File Modification Timestamps" msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak" msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
#: lib/option.tcl:124 #: lib/option.tcl:147
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt" msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
#: lib/option.tcl:125 #: lib/option.tcl:148
msgid "Match Tracking Branches" msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "A követő branchek egyeztetése" msgstr "A követő branchek egyeztetése"
#: lib/option.tcl:126 #: lib/option.tcl:149
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "A blame másolás bekapcsolása csak megváltozott fájlokra"
#: lib/option.tcl:150
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Minimum betűszám blame másolás-érzékeléshez"
#: lib/option.tcl:151
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Blame történet környezet sugár (napokban)"
#: lib/option.tcl:152
msgid "Number of Diff Context Lines" msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "A diff környezeti sorok száma" msgstr "A diff környezeti sorok száma"
#: lib/option.tcl:127 #: lib/option.tcl:153
msgid "Commit Message Text Width" msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége" msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
#: lib/option.tcl:128 #: lib/option.tcl:154
msgid "New Branch Name Template" msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Új branch név sablon" msgstr "Új branch név sablon"
#: lib/option.tcl:192 #: lib/option.tcl:155
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Alapértelmezett fájltartalom-kódolás"
#: lib/option.tcl:203
msgid "Change"
msgstr "Megváltoztatás"
#: lib/option.tcl:230
msgid "Spelling Dictionary:" msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:" msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:"
#: lib/option.tcl:216 #: lib/option.tcl:254
msgid "Change Font" msgid "Change Font"
msgstr "Betűtípus megváltoztatása" msgstr "Betűtípus megváltoztatása"
#: lib/option.tcl:220 #: lib/option.tcl:258
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Choose %s" msgid "Choose %s"
msgstr "%s választása" msgstr "%s választása"
#: lib/option.tcl:226 #: lib/option.tcl:264
msgid "pt." msgid "pt."
msgstr "pt." msgstr "pt."
#: lib/option.tcl:240 #: lib/option.tcl:278
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások" msgstr "Beállítások"
#: lib/option.tcl:275 #: lib/option.tcl:314
msgid "Failed to completely save options:" msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:" msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
msgstr "Remote eltávolítása"
#: lib/remote.tcl:168
msgid "Prune from"
msgstr "Törlés innen"
# tcl-format
#: lib/remote.tcl:173
msgid "Fetch from"
msgstr "Letöltés innen"
#: lib/remote.tcl:215
msgid "Push to"
msgstr "Push ide"
#: lib/remote_add.tcl:19
msgid "Add Remote"
msgstr "Remote hozzáadása"
#: lib/remote_add.tcl:24
msgid "Add New Remote"
msgstr "Új remote hozzáadása"
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: lib/remote_add.tcl:37
msgid "Remote Details"
msgstr "Remote részletei"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: lib/remote_add.tcl:62
msgid "Further Action"
msgstr "Következő művelet"
#: lib/remote_add.tcl:65
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Letöltés most"
#: lib/remote_add.tcl:71
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Távoli repó inicializálása és push"
#: lib/remote_add.tcl:77
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Ne csináljunk semmit"
#: lib/remote_add.tcl:101
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Adjunk megy egy remote nevet."
#: lib/remote_add.tcl:114
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható remote név."
#: lib/remote_add.tcl:125
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Nem sikerült a(t) '%s' remote hozzáadása innen: '%s'."
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "a(z) %s letöltése"
#: lib/remote_add.tcl:134
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "A(z) %s letöltése"
#: lib/remote_add.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Nem tudni, hogy hogy kell a(z) '%s' helyen repót inicializálni."
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "%s push-olása"
#: lib/remote_add.tcl:164
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "A(z) %s beállítása itt: %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch" msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "Távoli branch törlése" msgstr "Távoli Branch törlése"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository" msgid "From Repository"
...@@ -1784,8 +2191,8 @@ msgid "Remote:" ...@@ -1784,8 +2191,8 @@ msgid "Remote:"
msgstr "Távoli:" msgstr "Távoli:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
msgid "Arbitrary URL:" msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Tetszőleges URL:" msgstr "Önkényes hely:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches" msgid "Branches"
...@@ -1854,18 +2261,21 @@ msgstr "Nincs kiválasztott repó." ...@@ -1854,18 +2261,21 @@ msgstr "Nincs kiválasztott repó."
msgid "Scanning %s..." msgid "Scanning %s..."
msgstr "Keresés itt: %s..." msgstr "Keresés itt: %s..."
#: lib/remote.tcl:165 #: lib/search.tcl:21
msgid "Prune from" msgid "Find:"
msgstr "Törlés innen" msgstr "Keresés:"
# tcl-format #: lib/search.tcl:23
#: lib/remote.tcl:170 msgid "Next"
msgid "Fetch from" msgstr "Következő"
msgstr "Letöltés innen"
#: lib/remote.tcl:213 #: lib/search.tcl:24
msgid "Push to" msgid "Prev"
msgstr "Push ide" msgstr "Előző"
#: lib/search.tcl:25
msgid "Case-Sensitive"
msgstr "Kisbetű-nagybetű számít"
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:" msgid "Cannot write shortcut:"
...@@ -1900,27 +2310,194 @@ msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen" ...@@ -1900,27 +2310,194 @@ msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen"
msgid "Unrecognized spell checker" msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző" msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző"
#: lib/spellcheck.tcl:180 #: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions" msgid "No Suggestions"
msgstr "Nincs javaslat" msgstr "Nincs javaslat"
#: lib/spellcheck.tcl:381 #: lib/spellcheck.tcl:388
msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől" msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől"
#: lib/spellcheck.tcl:385 #: lib/spellcheck.tcl:392
msgid "Spell Checker Failed" msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen"
#: lib/sshkey.tcl:31
msgid "No keys found."
msgstr "Nincsenek kulcsok."
#: lib/sshkey.tcl:34
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Nyilvános kulcs található ebben: %s"
#: lib/sshkey.tcl:40
msgid "Generate Key"
msgstr "Kulcs generálása"
#: lib/sshkey.tcl:56
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: lib/sshkey.tcl:70
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Az OpenSSH publikus kulcsunk"
#: lib/sshkey.tcl:78
msgid "Generating..."
msgstr "Generálás..."
#: lib/sshkey.tcl:84
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az ssh-keygen indítása sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/sshkey.tcl:111
msgid "Generation failed."
msgstr "A generálás nem sikerült."
#: lib/sshkey.tcl:118
msgid "Generation succeded, but no keys found."
msgstr "A generálás sikeres, de egy kulcs se található."
#: lib/sshkey.tcl:121
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "A kulcsunk itt van: %s"
#: lib/status_bar.tcl:83 #: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:6 #: lib/tools.tcl:75
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "fetch %s" msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "a(z) %s letöltése" msgstr "A(z) %s futtatása egy kiválasztott fájlt igényel."
#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy futtatni kívánja: %s?"
#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Eszköz: %s"
#: lib/tools.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Futtatás: %s..."
#: lib/tools.tcl:149
#, tcl-format
msgid "Tool completed succesfully: %s"
msgstr "Az eszköz sikeresen befejeződött: %s"
#: lib/tools.tcl:151
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "Az eszköz sikertelen: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Eszköz hozzáadása"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Új eszköz-parancs hozzáadása"
#: lib/tools_dlg.tcl:33
msgid "Add globally"
msgstr "Globális hozzáadás"
#: lib/tools_dlg.tcl:45
msgid "Tool Details"
msgstr "Eszköz részletei"
#: lib/tools_dlg.tcl:48
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "Használjunk '/' szeparátorokat almenü-fa létrehozásához:"
#: lib/tools_dlg.tcl:61
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: lib/tools_dlg.tcl:74
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Parancsablak mutatása futtatás előtt"
#: lib/tools_dlg.tcl:80
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr ""
"Megkéri a felhasználót, hogy válasszon ki egy revíziót (a $REVISION-t "
"állítja)"
#: lib/tools_dlg.tcl:85
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "Megkérdezi a felhasználót további argumentumokért (a $ARGS-ot állítja)"
#: lib/tools_dlg.tcl:92
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Ne mutassa a parancs kimeneti ablakát"
#: lib/tools_dlg.tcl:97
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr "Futtatás csak ha egy diff ki van választva (a $FILENAME nem üres)"
#: lib/tools_dlg.tcl:121
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Adjunk meg egy eszköz nevet."
#: lib/tools_dlg.tcl:129
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "A(z) '%s' eszköz már létezik."
#: lib/tools_dlg.tcl:151
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az eszköz nem hozzáadható:\n"
"%s"
#: lib/tools_dlg.tcl:190
msgid "Remove Tool"
msgstr "Eszköz eltávolítása"
#: lib/tools_dlg.tcl:196
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Eszköz parancsok eltávolítása"
#: lib/tools_dlg.tcl:200
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: lib/tools_dlg.tcl:236
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(Kék jelzi a repó-specifikus eszközöket)"
#: lib/tools_dlg.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Parancs futtatása: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:311
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"
#: lib/tools_dlg.tcl:348
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/transport.tcl:7 #: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format #, tcl-format
...@@ -1937,11 +2514,6 @@ msgstr "a(z) %s távoli törlése" ...@@ -1937,11 +2514,6 @@ msgstr "a(z) %s távoli törlése"
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése" msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "%s push-olása"
#: lib/transport.tcl:26 #: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format #, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s" msgid "Pushing changes to %s"
...@@ -1982,27 +2554,36 @@ msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)" ...@@ -1982,27 +2554,36 @@ msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
msgid "Include tags" msgid "Include tags"
msgstr "Tageket is" msgstr "Tageket is"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start gitk:\n"
#~ "\n"
#~ "%s does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "A gitk indítása sikertelen:\n"
#~ "\n"
#~ "A(z) %s nem létezik"
#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Apple"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Delete Remote Branch"
#~ msgstr "Távoli branch törlése"
#~ msgid "Not connected to aspell" #~ msgid "Not connected to aspell"
#~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez" #~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez"
#~ msgid "Cannot find the git directory:"
#~ msgstr "Nem található a git könyvtár:"
#~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)" #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
#~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)" #~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
#~ msgid "Push to %s..." #~ msgid "Push to %s..."
#~ msgstr "Pusholás ide: %s..." #~ msgstr "Pusholás ide: %s..."
#~ msgid "Add To Commit"
#~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
#~ msgid "Add Existing To Commit" #~ msgid "Add Existing To Commit"
#~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz" #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
#~ msgid "Running miga..."
#~ msgstr "A miga futtatása..."
#~ msgid "Add Existing" #~ msgid "Add Existing"
#~ msgstr "Létező hozzáadása" #~ msgstr "Létező hozzáadása"
......
Markdown is supported
0% .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
先完成此消息的编辑!
想要评论请 注册