# Czech translation of pg_dump messages # Karel Zak , 2001-2003. # # $Id: cs.po,v 1.2 2003/07/23 09:34:56 petere Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-29 12:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-17 08:27-0000\n" "Last-Translator: Karel Zak \n" "Language-Team: Karel Zak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_dump.c:346 #: pg_restore.c:247 msgid "User name: " msgstr "Uživatelské jméno: " #: pg_dump.c:380 #: pg_restore.c:274 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: neplatný -X přepínač -- %s\n" #: pg_dump.c:382 #: pg_dump.c:396 #: pg_dumpall.c:192 #: pg_restore.c:276 #: pg_restore.c:286 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Zkuste '%s --help' pro více informací.\n" #: pg_dump.c:404 #: pg_dumpall.c:200 #, c-format msgid "" "%s: too many command line options (first is '%s')\n" "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: příliš mnoho přepínačů příkazové řádky (první je '%s')\n" "Zkuste '%s --help' pro více informací.\n" #: pg_dump.c:416 msgid "The options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together.\n" msgstr "Přepínač \"pouze schéma\" (-s) a \"pouze data\" (-a) nelze použít najednou.\n" #: pg_dump.c:422 msgid "The options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together.\n" msgstr "Přepínač \"odstranit staré před obnovením\" (-c) a \"pouze data\" (-a) nelze použít najednou.\n" #: pg_dump.c:428 msgid "Large object output is not supported for a single table.\n" msgstr "Výstup s \"large object\" není podporován pro jednu tabulku.\n" #: pg_dump.c:429 #: pg_dump.c:436 msgid "Use a full dump instead.\n" msgstr "Raději použijte úplný dump.\n" #: pg_dump.c:435 msgid "Large object output is not supported for a single schema.\n" msgstr "Výstup z \"large object\" není podporován pro jednu tabulku.\n" #: pg_dump.c:442 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together.\n" msgstr "INSERT (-d, -D) a OID (-o) přepínač nelze použít dohromady.\n" #: pg_dump.c:443 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Příkaz INSERT nemůže nastavovat OID.)\n" #: pg_dump.c:449 msgid "large object output is not supported for plain text dump files.\n" msgstr "výstup s \"large object\" není podporován pro textový formát dumpu.\n" #: pg_dump.c:450 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Použijte jiný formát dumpu.)\n" #: pg_dump.c:479 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "specifikován neplatný formát \"%s\" výstupu\n" #: pg_dump.c:485 #, c-format msgid "could not open output file %s for writing\n" msgstr "nelze otevřít výstupní soubor %s pro zápis\n" #: pg_backup_db.c:48 #: pg_dump.c:496 #, c-format msgid "unable to parse version string \"%s\"\n" msgstr "nelze parsovat řetězec s verzí \"%s\"\n" #: pg_dump.c:512 #, c-format msgid "BEGIN command failed: %s" msgstr "příkaz BEGIN selhal: %s" #: pg_dump.c:518 #, c-format msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s" msgstr "nelze nastavit úroveň izolace transakce na \"serializable\": %s" #: pg_dump.c:525 #, c-format msgid "could not set datestyle to ISO: %s" msgstr "nelze nastavit styl datumu na ISO: %s" #: pg_dump.c:537 #, c-format msgid "could not set extra_float_digits: %s" msgstr "nelze nastavit extra_float_digits: %s" #: pg_dump.c:550 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "poslední vestavěné OID je %u\n" #: pg_dump.c:638 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s vytvoří dump databáze jako textový soubor nebo v jiném formátu.\n" "\n" #: pg_dump.c:639 #: pg_dumpall.c:237 #: pg_restore.c:368 msgid "Usage:\n" msgstr "Použití:\n" #: pg_dump.c:640 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČE]... [DATABÁZE]\n" #: pg_dump.c:642 #: pg_restore.c:371 msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Hlavní přepínače:\n" #: pg_dump.c:643 #: pg_restore.c:373 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor\n" #: pg_dump.c:644 msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p formát výstupního souboru (custom, tar, plain text)\n" #: pg_dump.c:645 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version ignorovat rozdíl mezi verzí serveru a\n" " verzí programu pg_dump\n" #: pg_dump.c:647 #: pg_dumpall.c:250 #: pg_restore.c:377 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n" #: pg_dump.c:648 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 úroveň komprese při použití komprimovaného formátu\n" #: pg_dump.c:649 #: pg_dumpall.c:252 #: pg_restore.c:378 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n" #: pg_dump.c:650 #: pg_dumpall.c:253 #: pg_restore.c:379 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n" #: pg_dump.c:652 #: pg_restore.c:381 msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače ovlivňující výstup:\n" #: pg_dump.c:653 #: pg_dumpall.c:241 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only dump pouze dat bez definic databázových objektů\n" #: pg_dump.c:654 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs zahrnout \"large objects\" do dumpu\n" #: pg_dump.c:655 #: pg_restore.c:383 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean odstranit (drop) definice databázových objektů před vytvořením\n" #: pg_dump.c:656 msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create zahrnout příkazy pro vytvoření databáze do dumpu\n" #: pg_dump.c:657 #: pg_dumpall.c:243 msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d, --inserts použít pro dump dat příkaz INSERT raději než COPY\n" #: pg_dump.c:658 #: pg_dumpall.c:244 msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D, --column-inserts použije pro dump dat příkaz INSERT se jmény sloupců\n" #: pg_dump.c:659 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA vytvořit dump pouze ze schématu\n" #: pg_dump.c:660 #: pg_dumpall.c:249 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids zahrnout OIDs do dumpu\n" #: pg_dump.c:661 msgid "" " -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n" " text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner nepoužívat \\connect příkaz v plain\n" " text formátu\n" #: pg_dump.c:663 msgid "" " -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -R, --no-reconnect znemožnit opětovného navazování spojení do databáze v\n" " plain text formátu\n" #: pg_dump.c:665 #: pg_dumpall.c:248 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only dump pouze definic databázových objektů (tabulek apod.) bez dat\n" #: pg_dump.c:666 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=JMÉNO jméno super-uživatele použité v\n" " plain text formátu\n" #: pg_dump.c:668 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABULKA provést dump pouze uvedené tabulky\n" #: pg_dump.c:669 #: pg_dumpall.c:251 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges neprovádět dump přístupových práv (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:670 msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n" " than \\connect commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " použít SET SESSION AUTHORIZATION příkaz raději\n" " než \\connect příkaz\n" #: pg_dump.c:673 #: pg_restore.c:405 msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " zakázat volání triggerů během obnovy dat\n" #: pg_dump.c:676 #: pg_dumpall.c:255 #: pg_restore.c:408 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače spojení:\n" #: pg_dump.c:677 #: pg_dumpall.c:256 #: pg_restore.c:409 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo soket adresáře\n" #: pg_dump.c:678 #: pg_dumpall.c:257 #: pg_restore.c:410 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT číslo portu databázového serveru\n" #: pg_dump.c:679 #: pg_dumpall.c:258 #: pg_restore.c:411 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=JMÉNO navázat spojení jako specifikovaný uživatel\n" #: pg_dump.c:680 #: pg_dumpall.c:259 #: pg_restore.c:412 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password vynucený dotaz na heslo (měl by být proveden automaticky)\n" #: pg_dump.c:682 msgid "" "\n" "If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Není-li určeno jméno databáze, tak je použita PGDATABASE proměnná\n" "prostředí.\n" "\n" #: pg_dump.c:684 #: pg_dumpall.c:262 #: pg_restore.c:415 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Chyby posílejte na .\n" #: pg_backup_archiver.c:1297 #: pg_dump.c:692 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** selhání z důvodu chyby\n" #: pg_dump.c:774 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "dumpován obsah tabulky %s\n" #: pg_dump.c:813 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" msgstr "SQL příkaz k dumpu obsahu tabulky \"%s\" selhal\n" #: pg_dump.c:815 #: pg_dump.c:904 #: pg_dump.c:954 #: pg_dump.c:968 #: pg_dump.c:1072 #: pg_dump.c:1191 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Chybová zpráva ze serveru: %s" #: pg_dump.c:816 #: pg_dump.c:825 #: pg_dump.c:905 #: pg_dump.c:955 #: pg_dump.c:1192 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Příkaz byl: %s\n" #: pg_dump.c:821 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n" msgstr "SQL příkaz k dumpu obsahu tabulky \"%s\" proběhl abnormálně.\n" #: pg_dump.c:823 #, c-format msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n" msgstr "Server vrátil status %d když byl očekáván %d.\n" #: pg_dump.c:903 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n" msgstr "SQL příkaz k dumpu obsahu tabulky \"%s\" selhal: PQendcopy() selhal.\n" #: pg_dump.c:953 #: pg_dump.c:967 #: pg_dump.c:1071 msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n" msgstr "dumpClasses(): SQL příkaz selhal\n" #: pg_dump.c:969 msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" msgstr "Příkaz byl: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1073 msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n" msgstr "Příkaz byl: CLOSE _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1111 #, c-format msgid "preparing to dump the contents of table %s\n" msgstr "připravován dump obsahu tabulky %s\n" #: pg_dump.c:1174 msgid "saving database definition\n" msgstr "ukládána definice databáze\n" #: pg_dump.c:1190 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL příkaz selhal\n" #: pg_dump.c:1200 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "neplatný záznam v pg_database pro databázi \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1207 #, c-format msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "dotaz vrátil více jak jeden (%d) záznam v pg_database pro databázi \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1280 msgid "saving large objects\n" msgstr "ukládány \"large objects\"\n" #: pg_dump.c:1294 #, c-format msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): deklarace kursoru selhala: %s" #: pg_dump.c:1309 #, c-format msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): získání dat (fetch) z kursoru selhalo: %s" #: pg_dump.c:1322 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): nelze otevřít \"large object\": %s" #: pg_dump.c:1335 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): chyba čtení \"large object\": %s" #: pg_dump.c:1423 #, c-format msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu jmenných prostorů selhal: %s" #: pg_dump.c:1447 #, c-format msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník jmenného prostoru %s se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:1464 #, c-format msgid "Specified schema \"%s\" does not exist.\n" msgstr "Specifikované schéma \"%s\" neexistuje.\n" #: pg_dump.c:1501 #, c-format msgid "could not find namespace with OID %s\n" msgstr "nelze najít záznam s OID %s\n" #: pg_dump.c:1581 #, c-format msgid "query to obtain list of data types failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu datových typů selhal: %s" #: pg_dump.c:1626 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type %s appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník datového typu %s se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:1689 #: pg_dump.c:4147 #, c-format msgid "query to obtain list of operators failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu operátorů selhal: %s" #: pg_dump.c:1714 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník operátoru \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:1772 #, c-format msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu tříd operátorů: %s" #: pg_dump.c:1797 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník třídy operátoru \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:1865 #: pg_dump.c:4767 #, c-format msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu agregátních funkcí selhal: %s" #: pg_dump.c:1891 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník agregátní funkce \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:1965 #, c-format msgid "query to obtain list of functions failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu funkcí selhal: %s" #: pg_dump.c:2012 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník funkce \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:2162 #, c-format msgid "query to obtain list of tables failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu tabulek selhal: %s" #: pg_dump.c:2258 #, c-format msgid "Attempt to lock table \"%s\" failed. %s" msgstr "Pokus uzamknout tabulku \"%s\" selhal: %s" #: pg_dump.c:2267 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník tabulky \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:2286 #, c-format msgid "Specified table \"%s\" does not exist.\n" msgstr "Specifikovaná tabulka \"%s\" neexistuje.\n" #: pg_dump.c:2330 #, c-format msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" msgstr "dotaz na získání vztahu dědičnosti selhal: %s" #: pg_dump.c:2417 #, c-format msgid "finding the columns and types of table %s\n" msgstr "hledány sloupce a typy pro tabulku %s\n" #: pg_dump.c:2468 #, c-format msgid "query to get table columns failed: %s" msgstr "dotaz na získání sloupců tabulky selhal: %s" #: pg_dump.c:2530 #, c-format msgid "finding DEFAULT expressions of table %s\n" msgstr "hledán DEFAULT výraz pro tabulku %s\n" #: pg_dump.c:2561 #, c-format msgid "query to get column default values failed: %s" msgstr "dotaz na získání implicitní hodnoty sloupce selhal: %s" #: pg_dump.c:2573 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table %s\n" msgstr "neplatné adnum hodnota %d pro tabulku %s\n" #: pg_dump.c:2690 #, c-format msgid "query to get comment on oid %s failed: %s" msgstr "dotaz na získání komentáře pro oid %s selhal: %s" #: pg_dump.c:2774 #, c-format msgid "query to get comments on table %s failed: %s" msgstr "dotaz na získání komentáře pro tabulku %s selhal: %s" #: pg_dump.c:2857 #, c-format msgid "query to get database oid failed: %s" msgstr "dotaz na získání oid databáze selhal: %s" #: pg_dump.c:3054 #, c-format msgid "query to obtain information on type %s failed: %s" msgstr "dotaz na získání informace o typu %s selhal: %s" #: pg_dump.c:3063 #: pg_dump.c:3265 #: pg_dump.c:3811 #: pg_dump.c:4155 #: pg_dump.c:4468 #: pg_dump.c:4776 #: pg_dump.c:6656 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Obdrženo %d řádek na místo jedné z: %s" #: pg_dump.c:3257 #, c-format msgid "query to obtain domain information failed: %s" msgstr "dotaz na získání informací o doméně selhal: %s" #: pg_dump.c:3322 #, c-format msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s" msgstr "dotaz na získání podmínky domény selhal: %s" #: pg_dump.c:3400 #, c-format msgid "query to obtain type information failed: %s" msgstr "dotaz na získání informací o typu: %s" #: pg_dump.c:3408 #, c-format msgid "Got no rows from: %s" msgstr "Žádné řádky z: %s" #: pg_dump.c:3539 #, c-format msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu procedurálních jazyků selhal: %s" #: pg_dump.c:3574 #, c-format msgid "handler procedure for procedural language %s not found\n" msgstr "procedura obsluhující procedurální jazyk %s nebyla nalezena\n" #: pg_dump.c:3584 #, c-format msgid "validator procedure for procedural language %s not found\n" msgstr "kontrolní procedura pro procedurální jazyk %s nebyla nalezena\n" #: pg_dump.c:3802 #, c-format msgid "query to obtain information on function %s failed: %s" msgstr "dotaz na získání informací o funkci %s selhal: %s" #: pg_dump.c:3878 #, c-format msgid "Unexpected provolatile value for function %s\n" msgstr "Neočekávaná hodnota pro funkci %s\n" #: pg_dump.c:3944 #, c-format msgid "query to obtain list of casts failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu přetypování selhal: %s" #: pg_dump.c:4376 #, c-format msgid "WARNING: cannot find operator with OID %s\n" msgstr "UPOZORŇENÍ: nelze najít operátor s OID %s\n" #: pg_dump.c:4460 #, c-format msgid "query to obtain operator class details failed: %s" msgstr "dotaz na získání detailů o třídě operátoru selhal: %s" #: pg_dump.c:4530 #, c-format msgid "query to obtain operator class operators failed: %s" msgstr "dotaz na získání třídy operátorů selhal: %s" #: pg_dump.c:4575 #, c-format msgid "query to obtain operator class functions failed: %s" msgstr "dotaz na získání funkcí třídy operátoru selhal: %s" #: pg_dump.c:4804 #, c-format msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgstr "VAROVÁNÍ: agregátní funkce %s nelze dumpovat korektně pro tuto verzi databáze; ignorováno\n" #: pg_dump.c:4935 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object %s (%s)\n" msgstr "nelze parsovat ACL seznam (%s) pro objekt %s (%s)\n" #: pg_dump.c:5098 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s" msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" selhal: %s" #: pg_dump.c:5106 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" nevrátil data\n" #: pg_dump.c:5109 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" vrátil více jak jednu definici\n" #: pg_dump.c:5116 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n" msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" vrátil NULL oid\n" #: pg_dump.c:5125 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definice view \"%s\" se zdá být prázdná (nulová délka)\n" #: pg_dump.c:5263 #, c-format msgid "finding CHECK constraints for table %s\n" msgstr "hledáno CHECK omezení pro tabulku %s\n" #: pg_dump.c:5327 #, c-format msgid "query to obtain check constraints failed: %s" msgstr "dotaz na získání CHECK omezení selhal: %s" #: pg_dump.c:5333 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "očekáváno %d CHECK omezení pro tabulku \"%s\", ale nalezeno %d\n" #: pg_dump.c:5335 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Systémový katalog může být poškozen.)\n" #: pg_dump.c:5490 #, c-format msgid "getAttrName(): invalid column number %d for table %s\n" msgstr "getAttrName(): neplatné číslo sloupce %d pro tabulku %s\n" #: pg_dump.c:5579 #, c-format msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu indexů selhal: %s" #: pg_dump.c:5737 #, c-format msgid "could not create pgdump_oid table: %s" msgstr "nelze vytvořit pgdump_oid tabulku: %s" #: pg_dump.c:5745 #, c-format msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" msgstr "nelze vložit do pgdump_oid tabulky: %s" #: pg_dump.c:5751 msgid "inserted invalid oid\n" msgstr "vloženo neplatné oid\n" #: pg_dump.c:5759 #, c-format msgid "could not drop pgdump_oid table: %s" msgstr "nelze odstranit pgdump_oid tabulku: %s" #: pg_dump.c:5764 #, c-format msgid "maximum system oid is %u\n" msgstr "maximální systémové oid je %u\n" #: pg_dump.c:5801 #, c-format msgid "error in finding the last system oid: %s" msgstr "chyba při hledání posledního oid systému: %s" #: pg_dump.c:5807 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "chybějící záznam v pg_database pro tuto databázi\n" #: pg_dump.c:5812 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "nalezen více jak jeden záznam v pg_database pro tuto databázi\n" #: pg_dump.c:5840 #, c-format msgid "error in finding the template1 database: %s" msgstr "chyba v hledání template1 databáze: %s" #: pg_dump.c:5846 msgid "could not find template1 database entry in the pg_database table\n" msgstr "nelze najít template1 databáze záznam v pg_database tabulce\n" #: pg_dump.c:5851 msgid "found more than one template1 database entry in the pg_database table\n" msgstr "nalezen více jak jeden záznam template1 databáze v pg_database tabulce\n" #: pg_dump.c:5899 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" msgstr "dotaz na získání dat sequence \"%s\" selhal: %s" #: pg_dump.c:5905 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "dotaz na získání dat sequence \"%s\" vrátil %d řádek (očekávána 1)\n" #: pg_dump.c:5914 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "dotaz na získání dat sequence \"%s\" vrátil jméno \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6054 #, c-format msgid "dumping foreign key constraints for table %s\n" msgstr "dumpován cizí klíč pro tabulku %s\n" #: pg_dump.c:6075 #, c-format msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu definic cizích klíčů selhal: %s" #: pg_dump.c:6165 #, c-format msgid "dumping triggers for table %s\n" msgstr "probíhá dumpování triggerů pro tabulku %s\n" #: pg_dump.c:6214 #, c-format msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu triggerů selhal: %s" #: pg_dump.c:6225 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "očekáváno %d triggerů pro tabulku \"%s\", ale nalezeno %d\n" #: pg_dump.c:6335 #, c-format msgid "query produced NULL referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (oid of table: %s)\n" msgstr "dotaz vyprodukoval NULL jméno referencované tabulky pro trigger \"%s\" cizího klíče pro tabulku \"%s\" (oid tabulky: %s)\n" #: pg_dump.c:6379 #, c-format msgid "bad argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "špatný string parametru (%s) pro trigger \"%s\" tabulky \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6449 msgid "dumping out rules\n" msgstr "dumpovány rule\n" #: pg_dump.c:6502 #, c-format msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" msgstr "dotaz na získání RULEs asociovaných s tabulkou \"%s\" selhalo: %s" #: pg_dump.c:6585 #, c-format msgid "query to set search_path failed: %s" msgstr "dotaz na získání search_path selhal: %s" #: pg_dump.c:6647 #, c-format msgid "query to obtain name of type %s failed: %s" msgstr "dotaz na získání jména datového typu %s selhal: %s" #: common.c:74 msgid "reading namespaces\n" msgstr "čteny namespace\n" #: common.c:78 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "čteny uživatelem definované typy\n" #: common.c:82 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "čteny uživatelem definované funkce\n" #: common.c:86 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "čteny uživatelem definované agregátní funkce\n" #: common.c:90 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "čteny uživatelem definované operátory\n" #: common.c:94 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "čteny uživatelem definované třídy operátorů\n" #: common.c:98 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "čteny uživatelem definované tabulky\n" #: common.c:102 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "čteny informace dědičnosti tabulky\n" #: common.c:107 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "hledány informace o dědičnosti\n" #: common.c:111 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "čteny informace o sloupci pro tabulky\n" #: common.c:115 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "označovány zděděné sloupce v pod-tabulkách\n" #: common.c:121 msgid "dumping out database comment\n" msgstr "dumpován komentář databáze\n" #: common.c:128 msgid "dumping out user-defined namespaces\n" msgstr "dumpovány uživatelem definované namespace\n" #: common.c:135 msgid "dumping out user-defined types\n" msgstr "dumpovány uživatelem definované typy\n" #: common.c:140 msgid "dumping out tables\n" msgstr "dumpovány tabulky\n" #: common.c:147 msgid "dumping out indexes\n" msgstr "dumpovány indexy\n" #: common.c:154 msgid "dumping out user-defined procedural languages\n" msgstr "dumpovány uživatelem definované procedurální jazyky\n" #: common.c:161 msgid "dumping out user-defined functions\n" msgstr "dumpovány uživatelem definované funkce\n" #: common.c:168 msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n" msgstr "dumpovány uživatelem definované agregátní funkce\n" #: common.c:175 msgid "dumping out user-defined operators\n" msgstr "dumpovány uživatelem definované operátory\n" #: common.c:182 msgid "dumping out user-defined operator classes\n" msgstr "dumpovány uživatelem definované třídy operátorů\n" #: common.c:189 msgid "dumping out user-defined casts\n" msgstr "dumpovány uživatelem definované přetypování\n" #: common.c:452 #, c-format msgid "failed sanity check, operator with oid %s not found\n" msgstr "selhala kontrola, operátor s oid %s nenalezen\n" #: common.c:502 #, c-format msgid "failed sanity check, parent oid %s of table %s (oid %s) not found\n" msgstr "selhala kontrola, rodič oid %s tabulky %s (oid %s) nelze najít\n" #: common.c:507 #, c-format msgid "failed sanity check, parent oid %s of table (oid %s) not found\n" msgstr "selhala kontrola, rodič oid %s tabulky (oid %s) nelze najít\n" #: common.c:545 msgid "parseNumericArray: too many numbers\n" msgstr "parseNumericArray: příliš mnoho čísel\n" #: common.c:560 msgid "parseNumericArray: bogus number\n" msgstr "parseNumericArray: chybné číslo\n" #: pg_backup_archiver.c:67 msgid "archiver" msgstr "archivátor" #: pg_backup_archiver.c:122 msgid "could not close the output file in CloseArchive\n" msgstr "nelze uzavřít výstupní soubor v CloseArchive\n" #: pg_backup_archiver.c:149 msgid "-C and -R are incompatible options\n" msgstr "-C a -R jsou nekompatibilní přepínače\n" #: pg_backup_archiver.c:152 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C a -c jsou nekompatibilní přepínače\n" #: pg_backup_archiver.c:159 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "navazováno spojení s databází pro obnovu\n" #: pg_backup_archiver.c:161 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "přímé spojení s databází nejsou podporovány v pre-1.3 archivech\n" #: pg_backup_archiver.c:198 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "předpokládána pouze obnova dat\n" #: pg_backup_archiver.c:222 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "odstraňován %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:246 #: pg_backup_archiver.c:248 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "varování z originálního dump souboru: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:255 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "vytvářen %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:262 #, c-format msgid "connecting to new database %s as user %s\n" msgstr "navazováno spojení do nové databáze %s jako uživatel %s\n" #: pg_backup_archiver.c:287 msgid "unable to restore from compressed archive (not configured for compression support)\n" msgstr "nelze obnovit z komprimovaného archivu (není nastavena podpora komprese)\n" #: pg_backup_archiver.c:307 msgid "WARNING: skipping large object restoration\n" msgstr "VAROVÁNÍ: přeskakována obnova \"large object\"\n" #: pg_backup_archiver.c:320 #, c-format msgid "restoring data for table %s\n" msgstr "obnovována data pro tabulku %s\n" #: pg_backup_archiver.c:345 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "vykonáváno %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:367 #, c-format msgid "checking whether we loaded %s\n" msgstr "kontrolováno zda je natažen %s\n" #: pg_backup_archiver.c:373 #, c-format msgid "fixing up large object cross-reference for %s\n" msgstr "opravován \"large object\" odkaz pro %s\n" #: pg_backup_archiver.c:378 #, c-format msgid "ignoring large object cross-references for %s %s\n" msgstr "ignorován \"large object\" odkaz pro %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:471 msgid "disabling triggers\n" msgstr "zablokovávány triggery\n" #: pg_backup_archiver.c:538 msgid "enabling triggers\n" msgstr "odblokovávány triggery\n" #: pg_backup_archiver.c:587 msgid "WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgstr "WriteData nelze volat mimo DataDumper rutinu\n" #: pg_backup_archiver.c:614 #: pg_backup_archiver.c:1044 #: pg_backup_archiver.c:1163 #: pg_backup_archiver.c:1551 #: pg_backup_archiver.c:1701 #: pg_backup_archiver.c:1734 #: pg_backup_custom.c:141 #: pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_custom.c:152 #: pg_backup_custom.c:167 #: pg_backup_custom.c:545 #: pg_backup_db.c:157 #: pg_backup_db.c:233 #: pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:169 #: pg_backup_tar.c:961 msgid "out of memory\n" msgstr "došla paměť\n" #: pg_backup_archiver.c:711 msgid "large object output not supported in chosen format\n" msgstr "\"large object\" výstup není podporován ve vybraném formátu\n" #: pg_backup_archiver.c:751 #: pg_backup_archiver.c:836 msgid "committing large object transactions\n" msgstr "prováděn COMMIT \"large object\" transakcí\n" #: pg_backup_archiver.c:758 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "obnoveno %d \"large object\"\n" #: pg_backup_archiver.c:775 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "nelze obnovit \"large object\" bez spojení s databází\n" #: pg_backup_archiver.c:789 msgid "starting large object transactions\n" msgstr "startovány \"large object\" transakce\n" #: pg_backup_archiver.c:797 msgid "could not create large object\n" msgstr "nelze vytvořit \"large object\"\n" #: pg_backup_archiver.c:799 #, c-format msgid "restoring large object with oid %u as %u\n" msgstr "obnovován \"large object\" s oid %u jako %u\n" #: pg_backup_archiver.c:805 msgid "could not open large object\n" msgstr "nelze otevřít \"large object\"\n" #: pg_backup_archiver.c:820 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "zapsáno %lu bytů z \"large object\" dat (výsledek = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:823 #: pg_backup_archiver.c:1220 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "nelze zapsat \"large object\" (výsledek = %lu, očekáváno: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:960 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "nelze otevřít TOC soubor\n" #: pg_backup_archiver.c:981 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: řádka ignorována: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:988 #, c-format msgid "could not find entry for id %d\n" msgstr "nelze najít záznam pro id %d\n" #: pg_backup_archiver.c:997 #: pg_backup_files.c:156 #: pg_backup_files.c:438 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "nelze zavřít TOC soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1112 #: pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "nelze otevřít výstupní soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1128 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "nelze zavřít výstupní soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1216 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "zapsáno %lu bytů z \"large object\" dat (výsledek = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1238 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "nelze zapsat do komprimovaného archivu\n" #: pg_backup_archiver.c:1246 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "nelze zapsat do volitelné (custom) výstupní rutiny\n" #: pg_backup_archiver.c:1261 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "nelze zapsat do výstupního souboru (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1444 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Neočekávaný datový offset příznak %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1457 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "offset souboru v souboru dumpu je příliš velký\n" #: pg_backup_archiver.c:1569 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "pokus zjistit format archivu\n" #: pg_backup_archiver.c:1589 #: pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "nelze otevřít vstupní soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1596 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "nelze číst vstupní soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1598 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "vstupní soubor je příliš krátký (čteno %lu, očekáváno 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1651 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem (příliš krátký?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1654 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem\n" #: pg_backup_archiver.c:1672 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "čteno %lu bytů do bufferu\n" #: pg_backup_archiver.c:1679 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "nelze zavřít vstupní soubor po přečtení hlavičky: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1696 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "alokován AH pro %s, formát %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1750 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "formát archivu je %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1778 #, c-format msgid "unrecognized file format '%d'\n" msgstr "nepřípustný formát souboru '%d'\n" #: pg_backup_archiver.c:1891 #, c-format msgid "entry id %d out of range - perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "id záznamu %d je mimo rozsah - možná je poškozen TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:1926 #, c-format msgid "read dependency for %s -> %s\n" msgstr "čtena závislost pro %s -> %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1948 #, c-format msgid "read TOC entry %d (id %d) for %s %s\n" msgstr "čten TOC záznam %d (id %d) pro %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2074 #, c-format msgid "could not set session user to %s: %s" msgstr "nelze nastavit uživatele session na %s: %s" #: pg_backup_archiver.c:2188 #, c-format msgid "could not set search_path to %s: %s" msgstr "nelze nastavit search_path na %s: %s" #: pg_backup_archiver.c:2248 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation - archive will be uncompressed\n" msgstr "VAROVÁNÍ: požadovaná komprese není dostupná v této instalaci - archiv bude nekomprimovaný\n" #: pg_backup_archiver.c:2281 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "nelze najít identifikační řetězec v hlavičce souboru\n" #: pg_backup_archiver.c:2295 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "nepodporovaná verze (%d.%d) v hlavičce souboru\n" #: pg_backup_archiver.c:2300 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "selhala kontrola velikosti integeru (%lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:2304 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n" msgstr "VAROVÁNÍ: archiv byl vytvořen na stroji s \"large integers\", některé operace mohou selhat\n" #: pg_backup_archiver.c:2314 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "neočekávaný formát (%d) lišící se od formátu nalezeného v souboru (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2330 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression - no data will be available\n" msgstr "VAROVÁNÍ: archiv je komprimován, ale instalace nepodporuje kompresi - data nebudou dostupná\n" #: pg_backup_archiver.c:2348 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "VAROVÁNÍ: v hlavičce je neplatné datum vytvoření\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "vlastní (custom) archivátor" #: pg_backup_custom.c:180 #: pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file %s: %s\n" msgstr "nelze otevřít archivní soubor %s: %s\n" #: pg_backup_custom.c:388 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "neplatné OID pro \"large object\"\n" #: pg_backup_custom.c:446 msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without id on this input stream (fseek required)\n" msgstr "Dumpovat specifický blok TOC dat mimo pořadí není podporováno bez id na tomto vstupním streamu (vyžadován fseek)\n" #: pg_backup_custom.c:461 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "nepřípustný typ datového bloku (%d) během prohledávání archivu\n" #: pg_backup_custom.c:472 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "chyba během posunu v souboru: %s\n" #: pg_backup_custom.c:479 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data - expected %d\n" msgstr "nalezeno neočekávané ID (%d) bloku během čtení dat - očekáván %d\n" #: pg_backup_custom.c:490 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "\"large objects\" nemohou být nataženy bez spojení s databází\n" #: pg_backup_custom.c:496 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "nepřípustný typ datového bloku %d během obnovení archivu\n" #: pg_backup_custom.c:532 #: pg_backup_custom.c:894 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "nelze inicializovat kompresní knihovnu: %s\n" #: pg_backup_custom.c:554 #: pg_backup_custom.c:677 #, c-format msgid "could not read data block - expected %lu, got %lu\n" msgstr "nelze číst datový blok - očekáváno %lu, obdrženo %lu\n" #: pg_backup_custom.c:572 #: pg_backup_custom.c:602 #, c-format msgid "unable to uncompress data: %s\n" msgstr "nelze dekomprimovat data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:608 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "nelze uzavřít kompresní knihovnu: %s\n" #: pg_backup_custom.c:705 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "nelze zapsat byte: %s\n" #: pg_backup_custom.c:749 #: pg_backup_files.c:413 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "chyba zápisu v _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:820 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "nelze uzavřít archivní soubor: %s\n" #: pg_backup_custom.c:843 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "VAROVÁNÍ: zmatený ftell na očekávané pozici -- ftell použit\n" #: pg_backup_custom.c:926 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "nelze komprimovat data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:946 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "nelze zapsat komprimovaný blok\n" #: pg_backup_custom.c:960 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "nelze zapsat nekomprimovaný blok\n" #: pg_backup_custom.c:1006 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "nelze uzavřít komprimovaný stream: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "archivátor (db)" #: pg_backup_db.c:64 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "nelze získat server_version z libpq\n" #: pg_backup_db.c:74 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "verze serveru: %s; %s verze: %s\n" #: pg_backup_db.c:77 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "vykonáváno na vzdor rozdílnosti verzí\n" #: pg_backup_db.c:79 msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n" msgstr "ukončeno z důvodu rozdílnosti verzí (Použijte přepínač -i pro pokračování a ignorování verzí.)\n" #: pg_backup_db.c:151 #, c-format msgid "connecting to database %s as user %s\n" msgstr "navazováno spojení do databáze %s jako uživatel %s\n" #: pg_backup_db.c:155 #: pg_backup_db.c:188 #: pg_backup_db.c:231 #: pg_backup_db.c:260 #: pg_dumpall.c:707 #: pg_dumpall.c:733 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: pg_backup_db.c:167 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "selhalo znovunavázání spojení s databází\n" #: pg_backup_db.c:191 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází: %s" #: pg_backup_db.c:227 msgid "already connected to a database\n" msgstr "spojení s databází již existuje\n" #: pg_backup_db.c:250 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "selhalo spojení s databází\n" #: pg_backup_db.c:269 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "spojení s databází \"%s\" selhalo: %s" #: pg_backup_db.c:284 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:312 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: není odpověď ze serveru\n" #: pg_backup_db.c:319 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "příkaz COPY prováděn na neprimárním spojení\n" #: pg_backup_db.c:324 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: pg_backup_db.c:398 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "chyba vrácena PQputline\n" #: pg_backup_db.c:409 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "chyba vrácena PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:453 msgid "could not execute query" msgstr "nelze provést dotaz" #: pg_backup_db.c:588 #, c-format msgid "could not find oid columns of table \"%s\": %s" msgstr "nelze najít oid sloupce z tabulky \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:594 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "není OID typ sloupců v tabulce %s\n" #: pg_backup_db.c:608 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "opravovány \"large object\" odkazy pro %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:647 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:652 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "nelze provést update sloupce \"%s\" tabulky \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:657 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "chyba během update sloupce \"%s\" tabulky \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:680 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "vytvářena tabulka pro \"large object\" odkazy\n" #: pg_backup_db.c:684 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "nelze vytvořit tabulka pro \"large object\" odkazy" #: pg_backup_db.c:689 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "nelze vytvořit index pro tabulku s \"large object\" odkazy" #: pg_backup_db.c:703 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "nelze vytvořit záznam pro \"large object\" odkaz" #: pg_backup_db.c:715 msgid "could not start database transaction" msgstr "nelze nastartovat transakci" #: pg_backup_db.c:729 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "nelze nastartovat transakci pro \"large object\" odkazy" #: pg_backup_db.c:742 msgid "could not commit database transaction" msgstr "nelze provést commit transakce" #: pg_backup_db.c:755 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "nelze provést commit transakce pro \"large object\" odkazy" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "archivátor souborů" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ:\n" " Tento formát je pro demonstrační účely a není určen k pro běžné\n" " použití. Soubory budou zapsány do aktuálního adresáře.\n" #: pg_backup_files.c:245 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "nelze otevřít datový soubor pro výstup\n" #: pg_backup_files.c:265 msgid "could not close data file\n" msgstr "nelze zavřít datový soubor\n" #: pg_backup_files.c:289 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "nelze otevřít datový soubor pro vstup\n" #: pg_backup_files.c:298 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "nelze zavřít datový soubor po jeho čtení\n" #: pg_backup_files.c:361 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "nelze otevřít \"large object\" TOC pro vstup: %s\n" #: pg_backup_files.c:374 #: pg_backup_files.c:544 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "nelze zavřít \"large object\" TOC soubor: %s\n" #: pg_backup_files.c:386 msgid "could not write byte\n" msgstr "nelze zapsat byte\n" #: pg_backup_files.c:472 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "nelze otevřít \"large object\" TOC pro výstup: %s\n" #: pg_backup_files.c:492 #: pg_backup_tar.c:885 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "neplatné OID pro \"large object\" (%u)\n" #: pg_backup_files.c:511 msgid "could not open large object file\n" msgstr "nelze otevřít \"large object\" soubor\n" #: pg_backup_files.c:526 msgid "could not close large object file\n" msgstr "nelze zavřít \"large object\" soubor\n" #: pg_backup_null.c:57 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "tento formát nelze číst\n" #: pg_backup_tar.c:107 msgid "tar archiver" msgstr "tar archivátor" #: pg_backup_tar.c:184 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro výstup: %s\n" #: pg_backup_tar.c:209 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "komprese není podporována v \"tar\" výstupním formátu\n" #: pg_backup_tar.c:221 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro vstup: %s\n" #: pg_backup_tar.c:342 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "v archivu nelze najít soubor %s\n" #: pg_backup_tar.c:353 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "pro tento formát je podpora komprese zablokována\n" #: pg_backup_tar.c:368 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "nelze vygenerovat jméno dočasného souboru: %s\n" #: pg_backup_tar.c:377 msgid "could not gzdopen temporary file\n" msgstr "nelze provést gzdopen dočasného souboru\n" #: pg_backup_tar.c:407 msgid "could not close tar member\n" msgstr "nelze zavřít tar položku\n" #: pg_backup_tar.c:507 msgid "neither th nor fh specified in tarReadRaw() (internal error)\n" msgstr "žádný th ani fh nespecifikován v tarReadRaw() (interní chyba)\n" #: pg_backup_tar.c:511 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "požadováno %d bytů, obdrženo %d z \"lookahead\" a %d ze souboru\n" #: pg_backup_tar.c:550 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "nelze zapsat do tar položky (zapsáno %lu, požadováno %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:639 #, c-format msgid "bad COPY statement - could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "špatný COPY příkaz - nelze najít \"copy\" v řetězci \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:657 #, c-format msgid "bad COPY statement - could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" msgstr "špatný COPY příkaz - nelze najít \"from stdin\" v řetězci \"%s\" začínající na pozici %lu\n" #: pg_backup_tar.c:693 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "obnovován \"large object\" OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:830 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "nelze zapsat null blok na konec tar archivu\n" #: pg_backup_tar.c:1024 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "archive member too large for tar format\n" #: pg_backup_tar.c:1034 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "chyba zápisu při připojování do tar archivu (zapsáno %lu, požadováno %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:1040 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "nelze uzavřít tar položku: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1049 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "aktuální délka souboru (%s) není stejná jako očekávaná (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1057 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "nelze zapsat vycpávku (padding) na konec člena taru\n" #: pg_backup_tar.c:1086 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "přecházeno z pozice %s na následujícího člena na pozici souboru %s\n" #: pg_backup_tar.c:1097 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "nyní na pozici souboru %s\n" #: pg_backup_tar.c:1106 #: pg_backup_tar.c:1133 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "nelze najít hlavičku pro soubor %s v tar archivu\n" #: pg_backup_tar.c:1117 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "přeskakován tar člen %s\n" #: pg_backup_tar.c:1121 #, c-format msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "dump dat mimo pořadí není podporováno v tomto formátu archivu: %s je vyžadován, ale předchází %s.\n" #: pg_backup_tar.c:1169 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "chaos v aktuální a v předpokládané pozici souboru (%s vs. %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1184 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "nalezena nekompletní tar hlavička (%lu bytů)\n" #: pg_backup_tar.c:1219 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "TOC záznam %s na %s (délka %lu, kontrolní součet %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1229 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "nalezena poškozená tar hlavička v %s (předpokládáno %d, vypočteno %d) pozice souboru %s\n" #: pg_backup_tar.c:1319 msgid "unable to write tar header\n" msgstr "nelze zapsat tar hlavičku\n" #: pg_restore.c:367 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s obnovuje PostgreSQL databázi z archivu vytvořeného pomocí pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:369 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]\n" #: pg_restore.c:372 msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAME jméno výstupní databáze\n" #: pg_restore.c:374 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t formát záložního souboru\n" #: pg_restore.c:375 msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr " -i, --ignore-version ignorovat rozdílnou verzi serveru\n" #: pg_restore.c:376 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list zobrazit sumarizovaný obsah (TOC) archivu\n" #: pg_restore.c:382 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only obnovit pouze data ne definice databázových objektů\n" #: pg_restore.c:384 msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgstr " -C, --create nejdříve příkaz pro vytvoření databáze\n" #: pg_restore.c:385 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=JMÉNO obnovit jmenovaný index\n" #: pg_restore.c:386 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=SOUBOR použít specifikovaný obsah (TOC) pro řazení\n" " výstupu ze tohoto souboru\n" #: pg_restore.c:388 msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" msgstr " -N, --orig-order obnovit v originálním pořadí definovaném v dumpu\n" #: pg_restore.c:389 msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n" msgstr " -o, --oid-order obnovit v pořadí dle OID\n" #: pg_restore.c:390 msgid "" " -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n" " object owner\n" msgstr "" " -O, --no-owner zakázání navazovaní nových spojení do databáze pro vytvoření objektů\n" " pod shodným vlastníkem\n" #: pg_restore.c:392 msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=JMÉNO(args)\n" " obnovit funkci daného jména\n" #: pg_restore.c:394 msgid " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" msgstr " -r, --rearrange uspořádat výstup (umístit indexy apod. nakonec)\n" #: pg_restore.c:395 msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n" msgstr " -R, --no-reconnect zakázat veškeré znovu navazování spojení s databází\n" #: pg_restore.c:396 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only obnovit pouze definice objektů bez dat\n" #: pg_restore.c:397 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=JMÉNO jméno superuživatele pro\n" " zakázaní triggerů\n" #: pg_restore.c:399 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=JMÉNO obnovit pouze jmenovanou tabulku\n" #: pg_restore.c:400 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=JMÉNO obnovit pouze jmenovaný trigger\n" #: pg_restore.c:401 msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges přeskočit obnovu přístupových práv (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:402 msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n" " of reconnecting, if possible\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " použít příkaz SET SESSION AUTHORIZATION namísto\n" " opětovného navázaní spojení (je-li to možné)\n" #: pg_restore.c:414 msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Není-li definován soubor je použit standardní vstup.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:236 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extrahuje PostgreSQL databázi do SQL skriptového souboru.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:238 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]...\n" #: pg_dumpall.c:240 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" #: pg_dumpall.c:242 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n" #: pg_dumpall.c:245 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only dump pouze globální objekty ne databáze\n" #: pg_dumpall.c:246 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version ignorovat rozdílnost verze serveru a\n" " verzí pg_dumpall\n" #: pg_dumpall.c:261 msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "SQL skript bude zapsán na standardní výstup.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:497 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database %s\n" msgstr "%s: nelze parsovat ACL seznam (%s) pro databázi %s\n" #: pg_dumpall.c:638 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: pumpována databáze \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:644 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on %s, exiting\n" msgstr "%s: pg_dump selhal na %s a končí\n" #: pg_dumpall.c:679 #, c-format msgid "%s: running %s\n" msgstr "%s: běží %s\n" #: pg_dumpall.c:720 #, c-format msgid "%s: could not connect to database %s\n" msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s\n" #: pg_dumpall.c:743 #, c-format msgid "%s: could not connect to database %s: %s\n" msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: %s\n" #: pg_dumpall.c:751 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: nelze získat verzi serveru\n" #: pg_dumpall.c:757 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: nelze parsovat verzi serveru \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:776 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: vykonáván %s\n" #: pg_dumpall.c:782 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: dotaz selhal: %s" #: pg_dumpall.c:783 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: dotaz selhal: %s\n" #: pg_dumpall.c:829 #, c-format msgid "" "%s: could not find pg_dump\n" "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n" msgstr "" "%s: nelze najít pg_dump\n" "Ujistěte se správností cesty nebo tím, že je ve stejném adresáři jako %s.\n"