提交 ee2bfaa3 编写于 作者: P Peter Eisentraut

Translation updates (zh_TW converted to UTF-8)

上级 5cc380f9
......@@ -5,51 +5,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 01:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 10:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:17+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:223
#: initdb.c:237
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
#: initdb.c:343
#: initdb.c:1305
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"讀取資料: %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"讀取資料: %s\n"
#: initdb.c:401
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"寫入資料: %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"寫入資料: %s\n"
#: initdb.c:529
#: initdb.c:538
#: initdb.c:546
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: 失敗\n"
msgstr "%s: 失敗\n"
#: initdb.c:535
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: 移除資料目錄 \"%s\"\n"
msgstr "%s: 移除資料目錄 \"%s\"\n"
#: initdb.c:543
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: 移除資料目錄 \"%s\" 的內容\n"
msgstr "%s: 移除資料目錄 \"%s\" 的內容\n"
#: initdb.c:554
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: 無法依使用者的要求移除資料目錄 \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法依使用者的要求移除資料目錄 \"%s\"\n"
#: initdb.c:580
#, c-format
......@@ -58,18 +58,18 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: 無法以root身份執行\n"
"請以將會擁有伺服器行程的非特權使用者登入(例如用\"su\")。\n"
"%s: 無法以root身份執行\n"
"請以將會擁有伺服器行程的非特權使用者登入(例如用\"su\")。\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" 不是有效的伺服器編碼名稱\n"
msgstr "%s: \"%s\" 不是有效的伺服器編碼名稱\n"
#: initdb.c:786
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 警告:編碼不符\n"
msgstr "%s: 警告:編碼不符\n"
#: initdb.c:788
#, c-format
......@@ -80,9 +80,9 @@ msgid ""
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"你選擇的編碼(%s)和locale使用的編碼(%s)不符,這樣可能會讓文\n"
"字處理函式出現異常行為,要修正這個問題,請重新執行 %s 且\n"
"不指定使用的編碼或是指定正確的編碼組合。\n"
"你選擇的編碼(%s)和locale使用的編碼(%s)不符,這樣可能會讓文\n"
"字處理函式出現異常行為,要修正這個問題,請重新執行 %s 且\n"
"不指定使用的編碼或是指定正確的編碼組合。\n"
#: initdb.c:940
#, c-format
......@@ -91,26 +91,26 @@ msgid ""
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: 檔案 \"%s\" 不存在\n"
"這表示你的安裝可能發生錯誤,或是指定了錯誤的\n"
"目錄給選項 -L。\n"
"%s: 檔案 \"%s\" 不存在\n"
"這表示你的安裝可能發生錯誤,或是指定了錯誤的\n"
"目錄給選項 -L。\n"
#: initdb.c:1005
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "選擇預設的 max_connections ..."
msgstr "擇預設的 max_connections ..."
#: initdb.c:1041
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "選擇預設的 shared_buffers ..."
msgstr "擇預設的 shared_buffers ..."
#: initdb.c:1074
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "建立設定檔..."
msgstr "建立設定檔..."
#: initdb.c:1152
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "建立 template1 資料庫於 %s/base/1 ... "
msgstr "建立 template1 資料庫於 %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1168
#, c-format
......@@ -118,91 +118,91 @@ msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: 輸入檔 \"%s\" 不屬於 PostgreSQL %s\n"
"請檢查你的安裝或用 -L 選項指定正確的路徑。\n"
"%s: 輸入檔 \"%s\" 不屬於 PostgreSQL %s\n"
"請檢查你的安裝或用 -L 選項指定正確的路徑。\n"
#: initdb.c:1244
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "初始化pg_shadow..."
msgstr "初始化pg_shadow..."
#: initdb.c:1280
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "輸入新的管理者密碼:"
msgstr "輸入新的管理者密碼:"
#: initdb.c:1281
msgid "Enter it again: "
msgstr "再輸入一次:"
msgstr "再輸入一次:"
#: initdb.c:1284
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "密碼不符。\n"
msgstr "密碼不符。\n"
#: initdb.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法從檔案 \"%s\" 讀取密碼: %s\n"
msgstr "%s: 無法從檔案 \"%s\" 讀取密碼: %s\n"
#: initdb.c:1324
msgid "setting password ... "
msgstr "設定密碼..."
msgstr "設定密碼..."
#: initdb.c:1348
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: 無法產生密碼檔,請回報這個錯誤。\n"
msgstr "%s: 無法產生密碼檔,請回報這個錯誤。\n"
#: initdb.c:1378
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "啟用系統資料表無行大小限制 ..."
msgstr "啟用系統資料表無行大小限制 ..."
#: initdb.c:1451
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "初始化pg_depend..."
msgstr "初始化pg_depend..."
#: initdb.c:1479
msgid "creating system views ... "
msgstr "建立系統檢視..."
msgstr "建立系統檢視..."
#: initdb.c:1516
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "載入pg_description..."
msgstr "入pg_description..."
#: initdb.c:1564
msgid "creating conversions ... "
msgstr "建立 conversions ... "
msgstr "建立 conversions ... "
#: initdb.c:1620
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "設定內建物件的權限 ... "
msgstr "設定內建物件的權限 ... "
#: initdb.c:1678
msgid "creating information schema ... "
msgstr "建立 information schema ... "
msgstr "建立 information schema ... "
#: initdb.c:1740
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "重整資料庫 template1 ..."
msgstr "重整資料庫 template1 ..."
#: initdb.c:1796
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "複製 template1 至 template0 ..."
msgstr "複製 template1 至 template0 ..."
#: initdb.c:1853
msgid "caught signal\n"
msgstr "捕捉到信號\n"
msgstr "捕捉到信號\n"
#: initdb.c:1858
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "無法寫至子行程\n"
msgstr "無法寫至子行程\n"
#: initdb.c:1864
msgid "ok\n"
msgstr "成功\\n"
msgstr "成功\n"
#: initdb.c:1894
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無效的locale名稱 \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無效的locale名稱 \"%s\"\n"
#: initdb.c:1961
#, c-format
......@@ -210,17 +210,17 @@ msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 初始化PostgreSQL資料庫cluster.\n"
"%s 初始化PostgreSQL資料庫cluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:1962
msgid "Usage:\n"
msgstr "用法:\n"
msgstr "法:\n"
#: initdb.c:1963
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [選項]... [資料目錄]\n"
msgstr " %s [選項]... [資料目錄]\n"
#: initdb.c:1964
msgid ""
......@@ -228,19 +228,19 @@ msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"選項:\n"
"選項:\n"
#: initdb.c:1965
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 資料庫cluster的目錄\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 資料庫cluster的目錄\n"
#: initdb.c:1966
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新資料庫的預設編碼\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新資料庫的預設編碼\n"
#: initdb.c:1967
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE 以指定的locale初始化資料庫cluster\n"
msgstr " --locale=LOCALE 以指定的locale初始化資料庫cluster\n"
#: initdb.c:1968
msgid ""
......@@ -252,32 +252,32 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" 指定不同種類的locale以初始化資料庫cluster\n"
" (預設從環境變數取得)\n"
" 指定不同種類的locale以初始化資料庫cluster\n"
" (預設從環境變數取得)\n"
#: initdb.c:1973
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale 功\能同 --locale=C\n"
msgstr " --no-locale 功能同 --locale=C\n"
#: initdb.c:1974
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME 資料庫管理者名稱\n"
msgstr " -U, --username=NAME 資料庫管理者名稱\n"
#: initdb.c:1975
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 詢問新管理者的密碼\n"
msgstr " -W, --pwprompt 詢問新管理者的密碼\n"
#: initdb.c:1976
msgid " --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=filename 從檔案讀取新管理者的密碼\n"
msgstr " --pwfile=filename 從檔案讀取新管理者的密碼\n"
#: initdb.c:1977
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 顯示這份說明然後結束\n"
msgstr " -?, --help 顯示這份說明然後結束\n"
#: initdb.c:1978
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 顯示版本資訊然後結束\n"
msgstr " -V, --version 顯示版本資訊然後結束\n"
#: initdb.c:1979
msgid ""
......@@ -285,15 +285,15 @@ msgid ""
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"非常用選項:\n"
"常用選項:\n"
#: initdb.c:1980
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 顯示除錯訊息\n"
msgstr " -d, --debug 顯示除錯訊息\n"
#: initdb.c:1981
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 顯示內部設定\n"
msgstr " -s, --show 顯示內部設定\n"
#: initdb.c:1982
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
......@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
#: initdb.c:1983
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean 發生錯誤時不做清理\n"
msgstr " -n, --noclean 發生錯誤時不做清理\n"
#: initdb.c:1984
msgid ""
......@@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果沒有指定資料目錄就會使用環境變數PGDATA。\n"
"如果沒有指定資料目錄就會使用環境變數PGDATA。\n"
#: initdb.c:1986
msgid ""
......@@ -318,32 +318,32 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"回報錯誤給 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
"回報錯誤給 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
#: initdb.c:2073
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "以除錯模式執行。\n"
msgstr "以除錯模式執行。\n"
#: initdb.c:2077
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "以noclean模式執行,發生錯誤時不會清理。\n"
msgstr "以noclean模式執行,發生錯誤時不會清理。\n"
#: initdb.c:2113
#: initdb.c:2130
#: initdb.c:2298
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "執行\"%s --help\"取得更多資訊。\n"
msgstr "執行\"%s --help\"取得更多資訊。\n"
#: initdb.c:2128
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"
#: initdb.c:2136
#, c-format
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
msgstr "%s: 不能同時使用詢問密碼和指定密碼檔\n"
msgstr "%s: 不能同時使用詢問密碼和指定密碼檔\n"
#: initdb.c:2151
#, c-format
......@@ -353,9 +353,9 @@ msgid ""
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: 未指定資料目錄\n"
"你必須指定資料庫系統存放資料的目錄,你可以使用 -D 選項\n"
"或是環境變數PGDATA。\n"
"%s: 未指定資料目錄\n"
"你必須指定資料庫系統存放資料的目錄,你可以使用 -D 選項\n"
"或是環境變數PGDATA。\n"
#: initdb.c:2177
#, c-format
......@@ -363,8 +363,8 @@ msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 需要程式 \"postgres\",但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
"%s 需要程式 \"postgres\",但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
#: initdb.c:2183
#, c-format
......@@ -372,13 +372,13 @@ msgid ""
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 已找到程式\"postgres\",但是與\"%s\"的版本不符。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
"%s 已找到程式\"postgres\",但是與\"%s\"的版本不符。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
#: initdb.c:2204
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: 無法取得短版本字串\n"
msgstr "%s: 無法取得短版本字串\n"
#: initdb.c:2257
#, c-format
......@@ -387,13 +387,13 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"使用者\"%s\"將會成為資料庫系統檔案和伺服器行程的擁有者。\n"
"使用者\"%s\"將會成為資料庫系統檔案和伺服器行程的擁有者。\n"
"\n"
#: initdb.c:2268
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "資料庫cluster會以locale %s初始化。\n"
msgstr "資料庫cluster會以locale %s初始化。\n"
#: initdb.c:2272
#, c-format
......@@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"資料庫cluster會以下列locale初始化\n"
"資料庫cluster會以下列locale初始化\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
......@@ -417,27 +417,27 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2296
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: 找不到適合的編碼給locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: 找不到適合的編碼給locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2297
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "用 -E 選項重新執行 %s。\n"
msgstr "用 -E 選項重新執行 %s。\n"
#: initdb.c:2304
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "預設資料庫編碼被設為 %s。\n"
msgstr "預設資料庫編碼被設為 %s。\n"
#: initdb.c:2345
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "建立目錄 %s ..."
msgstr "建立目錄 %s ..."
#: initdb.c:2359
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "修正現有目錄 %s 的權限..."
msgstr "修正現有目錄 %s 的權限..."
#: initdb.c:2377
#, c-format
......@@ -447,14 +447,14 @@ msgid ""
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: 目錄\"%s\"不是空的\n"
"如果你想建立新的資料庫系統,請將目錄\"%s\"刪除或清空,\n"
"或是在執行 %s 時加上\"%s\"以外的參數。\n"
"%s: 目錄\"%s\"不是空的\n"
"如果你想建立新的資料庫系統,請將目錄\"%s\"刪除或清空,\n"
"或是在執行 %s 時加上\"%s\"以外的參數。\n"
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "建立目錄 %s/%s ..."
msgstr "建立目錄 %s/%s ..."
#: initdb.c:2452
#, c-format
......@@ -468,10 +468,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"執行成功\,現在你可以用下列命令啟動資料庫伺服器:\n"
"執行成功,現在你可以用下列命令啟動資料庫伺服器:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"或\n"
"或\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
......@@ -5,11 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 11:06+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:21+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:28
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 顯示PostgreSQL資料庫cluster控制資訊。\n"
"%s 顯示PostgreSQL資料庫cluster控制資訊。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:32
......@@ -32,13 +32,13 @@ msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" %s [選項]\n"
"法:\n"
" %s [選項]\n"
"\n"
"選項:\n"
" DATADIR 顯示DATADIR的叢集控制訊息\n"
" --help 顯示說明訊息然後結束\n"
" --version 顯示版本資訊然後結束\n"
"選項:\n"
" DATADIR 顯示DATADIR的叢集控制訊息\n"
" --help 顯示說明訊息然後結束\n"
" --version 顯示版本資訊然後結束\n"
#: pg_controldata.c:41
msgid ""
......@@ -48,56 +48,56 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果沒有指定資料目錄就會使用環境變數PGDATA。\n"
"如果沒有指定資料目錄就會使用環境變數PGDATA。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "回報錯誤至<pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
msgstr "回報錯誤至<pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "正在啟動"
msgstr "在啟動"
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "關閉"
msgstr "關閉"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shutting down"
msgstr "正在關閉"
msgstr "在關閉"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in recovery"
msgstr "正在復原"
msgstr "正在復原"
#: pg_controldata.c:60
msgid "in production"
msgstr "正在運作"
msgstr "在運作"
#: pg_controldata.c:62
msgid "unrecognized status code"
msgstr "無法識別的狀態碼"
msgstr "無法識別的狀態碼"
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 沒有指定資料目錄\n"
msgstr "%s: 有指定資料目錄\n"
#: pg_controldata.c:105
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "執行\"%s --help\"顯示更多資訊。\n"
msgstr "執行\"%s --help\"顯示更多資訊。\n"
#: pg_controldata.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"以讀取: %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"以讀取: %s\n"
#: pg_controldata.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法讀取檔案\"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 法讀取檔案\"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:134
msgid ""
......@@ -106,128 +106,128 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告:計算出來的CRC校驗值與儲存在檔案中的值不符。\n"
"可能是檔案損壞,或是與程式所預期的結構不同,下列\n"
"的結果是不可信賴的。\n"
"警告:計算出來的CRC校驗值與儲存在檔案中的值不符。\n"
"能是檔案損壞,或是與程式所預期的結構不同,下列\n"
"的結果是不可信賴的。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control版本號碼: %u\n"
msgstr "pg_control本號碼: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "catalog版本號碼: %u\n"
msgstr "catalog本號碼: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "資料庫系統識別名稱: %s\n"
msgstr "資料庫系統識別名稱: %s\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "資料庫cluster狀態: %s\n"
msgstr "資料庫cluster狀態: %s\n"
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control最後修改時間: %s\n"
msgstr "pg_control最後修改時間: %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "目前的日誌檔ID: %u\n"
msgstr "前的日誌檔ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "下一個日誌檔案區段: %u\n"
msgstr "下一個日誌檔案區段: %u\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新的檢查點位置: %X/%X\n"
msgstr "最新的檢查點位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "前一個檢查點位置: %X/%X\n"
msgstr "前一個檢查點位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新的檢查點REDO位置: %X/%X\n"
msgstr "最新的檢查點REDO位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新的檢查點UNDO位置: %X/%X\n"
msgstr "最新的檢查點UNDO位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新的檢查點TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新的檢查點TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "最新的檢查點NextXID: %u\n"
msgstr "最新的檢查點NextXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新的檢查點NextOID: %u\n"
msgstr "最新的檢查點NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最新的檢查點時間: %s\n"
msgstr "最新的檢查點時間: %s\n"
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "資料庫區塊大小: %u\n"
msgstr "資料庫區塊大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "large relation每個區段的區塊數: %u\n"
msgstr "large relation每個區段的區塊數: %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每個WAL區段的位元組數: %u\n"
msgstr "每個WAL區段的位元組數: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別字的最大長度: %u\n"
msgstr "識別字的最大長度: %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "函式參數的最大個數: %u\n"
msgstr "函式參數的最大個數: %u\n"
#: pg_controldata.c:177
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/時間儲存類型: %s\n"
msgstr "日期/時間儲存類型: %s\n"
#: pg_controldata.c:178
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位元整數"
msgstr "64元整數"
#: pg_controldata.c:178
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮點數"
msgstr "浮點數"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "locale名稱的最大長度: %u\n"
msgstr "locale名稱的最大長度: %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
......
......@@ -5,11 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 12:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:21+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:184
......@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
#: pg_ctl.c:431
#, c-format
msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
msgstr "%s: 可能有另一個postmaster正在執行,嘗試強制啟動postmaster。\n"
msgstr "%s: 可能有另一個postmaster正在執行,嘗試強制啟動postmaster。\n"
#: pg_ctl.c:449
#, c-format
msgid "%s: cannot read %s\n"
msgstr "%s: 無法讀取 %s\n"
msgstr "%s: 法讀取 %s\n"
#: pg_ctl.c:455
#, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
msgstr "%s: 選項檔 %s 只能有一行資料\n"
msgstr "%s: 選項檔 %s 只能有一行資料\n"
#: pg_ctl.c:497
#, c-format
......@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 需要\"postmaster\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
"檢查你的安裝。\n"
"%s 需要\"postmaster\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
"檢查你的安裝。\n"
#: pg_ctl.c:503
#, c-format
......@@ -49,12 +49,12 @@ msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 已找到程式\"postmaster\",但是與 \"%s\"版本不符。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
"%s 已找到程式\"postmaster\",但是與 \"%s\"版本不符。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
#: pg_ctl.c:514
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "無法執行postmaster執行檔\n"
msgstr "無法執行postmaster執行檔\n"
#: pg_ctl.c:524
#, c-format
......@@ -62,167 +62,167 @@ msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n"
"Examine the log output\n"
msgstr ""
"%s: 無法啟動postmaster\n"
"請檢查log輸出\n"
"%s: 法啟動postmaster\n"
"請檢查log輸出\n"
#: pg_ctl.c:535
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "等待postmaster啟動..."
msgstr "等待postmaster啟動..."
#: pg_ctl.c:540
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "無法啟動postmaster\n"
msgstr "法啟動postmaster\n"
#: pg_ctl.c:542
msgid ""
"done\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"完成\n"
"postmaster已經啟動\n"
"成\n"
"postmaster已經啟動\n"
#: pg_ctl.c:545
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster正在啟動\n"
msgstr "postmaster在啟動\n"
#: pg_ctl.c:560
#: pg_ctl.c:639
#: pg_ctl.c:709
#, c-format
msgid "%s: could not find %s\n"
msgstr "%s: 找不到 %s\n"
msgstr "%s: 不到 %s\n"
#: pg_ctl.c:561
#: pg_ctl.c:710
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster是否正在執行?\n"
msgstr "postmaster是否正在執行?\n"
#: pg_ctl.c:567
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法停止postmaster,postgres正在執行(PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法停止postmaster,postgres正在執行(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:575
#: pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "stop信號失敗(PID: %ld): %s\n"
msgstr "stop信號失敗(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:583
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster正在關閉\n"
msgstr "postmaster在關閉\n"
#: pg_ctl.c:590
#: pg_ctl.c:663
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "等待postmaster關閉..."
msgstr "等待postmaster關閉..."
#: pg_ctl.c:612
#: pg_ctl.c:687
msgid " failed\n"
msgstr "失敗\n"
msgstr "失敗\n"
#: pg_ctl.c:614
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster無法關閉\n"
msgstr "%s: postmaster法關閉\n"
#: pg_ctl.c:618
#: pg_ctl.c:694
msgid "done\n"
msgstr "完成\n"
msgstr "成\n"
#: pg_ctl.c:620
#: pg_ctl.c:696
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster停止執行\n"
msgstr "postmaster停止執行\n"
#: pg_ctl.c:640
msgid ""
"Is postmaster running?\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"postmaster是否正在執行?\n"
"強制啟動postmaster\n"
"postmaster是否正在執行?\n"
"強制啟動postmaster\n"
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法重新啟動postmaster,postgres正在執行(PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法重新啟動postmaster,postgres正在執行(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:650
#: pg_ctl.c:719
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "請結束postgres然後再試一次。\n"
msgstr "請結束postgres然後再試一次。\n"
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法重新載入postmaster, postgres正在執行(PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法重新載入postmaster, postgres正在執行(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:725
#, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "reload信號失敗(PID: %ld): %s\n"
msgstr "reload信號失敗(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:731
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "已通知postmaster\n"
msgstr "已通知postmaster\n"
#: pg_ctl.c:746
#, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
msgstr "%s: postmaster或postgres尚未執行\n"
msgstr "%s: postmaster或postgres尚未執行\n"
#: pg_ctl.c:752
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 一個獨立後端\"postgres\"正在執行(PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 一個獨立後端\"postgres\"正在執行(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster正在執行(PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster正在執行(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "信號 %d 失敗(PID: %ld): %s\n"
msgstr "信號 %d 失敗(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:801
msgid "Unable to find exe"
msgstr "找不到執行檔"
msgstr "找不到執行檔"
#: pg_ctl.c:844
#: pg_ctl.c:875
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "無法開啟服務管理員\n"
msgstr "無法開啟服務管理員\n"
#: pg_ctl.c:850
#, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
msgstr "服務\"%s\"已經被註冊\n"
msgstr "服務\"%s\"已經被註冊\n"
#: pg_ctl.c:861
#, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "無法註冊服務\"%s\" [%d]\n"
msgstr "無法註冊服務\"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:881
#, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
msgstr "服務\"%s\"未被註冊\n"
msgstr "服務\"%s\"未被註冊\n"
#: pg_ctl.c:888
#, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "無法開啟服務\"%s\" [%d]\n"
msgstr "法開啟服務\"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "無法移除服務\"%s\" [%d]\n"
msgstr "無法移除服務\"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:1012
#, c-format
......@@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"
"執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"
#: pg_ctl.c:1020
#, c-format
......@@ -240,100 +240,100 @@ msgid ""
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 可以用來啟動、停止、重新啟動、重新載入設定檔、\n"
"報告PostgreSQL伺服器狀態,或是殺掉PostgreSQL行程\n"
"%s 可以用來啟動、停止、重新啟動、重新載入設定檔、\n"
"報告PostgreSQL伺服器狀態,或是殺掉PostgreSQL行程\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1022
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1023
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D 資料目錄] [-s] [-l 檔名] [-o \"選項\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D 資料目錄] [-s] [-l 檔名] [-o \"選項\"]\n"
#: pg_ctl.c:1024
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式]\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式] [-o \"選項\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式] [-o \"選項\"]\n"
#: pg_ctl.c:1026
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 資料目錄] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 料目錄] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1027
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 資料目錄]\n"
msgstr " %s status [-D 料目錄]\n"
#: pg_ctl.c:1028
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
msgstr " %s kill 信號名稱 行程ID\n"
msgstr " %s kill 信號名稱 行程ID\n"
#: pg_ctl.c:1030
#, c-format
msgid " %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N 服務名稱] [-U 使用者] [-P 密碼] [-D 資料目錄] [-o \"選項\"]\n"
msgstr " %s register [-N 服務名稱] [-U 使用者] [-P 密碼] [-D 資料目錄] [-o \"選項\"]\n"
#: pg_ctl.c:1031
#, c-format
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
msgstr " %s unregister [-N 服務名稱]\n"
msgstr " %s unregister [-N 務名稱]\n"
#: pg_ctl.c:1033
msgid "Common options:\n"
msgstr "一般選項:\n"
msgstr "般選項:\n"
#: pg_ctl.c:1034
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata 資料目錄 存放資料庫的目錄\n"
msgstr " -D, --pgdata 資料目錄 存放資料庫的目錄\n"
#: pg_ctl.c:1035
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 只顯示錯誤,不顯示其它訊息\n"
msgstr " -s, --silent 只顯示錯誤,不顯示其它訊息\n"
#: pg_ctl.c:1037
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N 用來註冊PostgreSQL伺服器的服務名稱\n"
msgstr " -N 用來註冊PostgreSQL伺服器的服務名稱\n"
#: pg_ctl.c:1038
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P 用來註冊PostgreSQL伺服器的密碼\n"
msgstr " -P 用來註冊PostgreSQL伺服器的密碼\n"
#: pg_ctl.c:1039
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U 用來註冊PostgreSQL伺服器的帳號\n"
msgstr " -U 用來註冊PostgreSQL伺服器的帳號\n"
#: pg_ctl.c:1041
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 等待操作完成\n"
msgstr " -w 待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1042
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 不等待操作完成\n"
msgstr " -W 等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1043
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
#: pg_ctl.c:1044
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
#: pg_ctl.c:1045
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(預設是關閉時而非啟動或重新啟動時等待。)\n"
"(設是關閉時而非啟動或重新啟動時等待。)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1046
......@@ -341,48 +341,48 @@ msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"選項 -D 已經取消,改用環境變數PGDATA。\n"
"選項 -D 已經取消,改用環境變數PGDATA。\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1047
msgid "Options for start or restart:\n"
msgstr "啟動或重新啟動可用選項:\n"
msgstr "啟動或重新啟動可用選項:\n"
#: pg_ctl.c:1048
msgid ""
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
" use of this option is highly recommended.\n"
msgstr " -l, --log 檔名 將伺服器log寫入檔案,建議使用。\n"
msgstr " -l, --log 檔名 將伺服器log寫入檔案,建議使用。\n"
#: pg_ctl.c:1050
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr " -o 選項 傳給postmaster(PostgreSQL伺服器執行檔)的命令列選項\n"
msgstr " -o 選項 傳給postmaster(PostgreSQL伺服器執行檔)的命令列選項\n"
#: pg_ctl.c:1052
msgid ""
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
"\n"
msgstr ""
" -p postmaster的路徑 通常不需要\n"
" -p postmaster的路徑 通常不需要\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1053
msgid "Options for stop or restart:\n"
msgstr "停止或重新啟動可用選項:\n"
msgstr "止或重新啟動可用選項:\n"
#: pg_ctl.c:1054
msgid ""
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
"\n"
msgstr ""
" -m 關閉模式 可以是'smart'、'fast'或'immediate'\n"
" -m 關閉模式 可以是'smart'、'fast'或'immediate'\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1055
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "kill可以使用的信號名稱:\n"
msgstr "kill可以使用的信號名稱:\n"
#: pg_ctl.c:1056
msgid ""
......@@ -392,64 +392,65 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1057
msgid "Shutdown modes are:\n"
msgstr "關閉模式:\n"
msgstr "關閉模式:\n"
#: pg_ctl.c:1058
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 在所有用戶端斷線後關閉\n"
msgstr " smart 在所有用戶端斷線後關閉\n"
#: pg_ctl.c:1059
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 直接正常關閉\n"
msgstr " fast 直接正常關閉\n"
#: pg_ctl.c:1060
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
"\n"
msgstr ""
" immediate 立即關閉,會導致下次啟動時需要復原程序\n"
" immediate 立即關閉,會導致下次啟動時需要復原程序\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1061
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
msgstr "回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
#: pg_ctl.c:1086
#, c-format
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
msgstr "%s: 無效的關閉模式 %s\n"
msgstr "%s: 無效的關閉模式 %s\n"
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無效的信號\"%s\"\n"
msgstr "%s: 效的信號\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1246
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: 無效的選項 %s\n"
msgstr "%s: 無效的選項 %s\n"
#: pg_ctl.c:1257
#, c-format
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
msgstr "%s: 多餘的操作模式 %s\n"
msgstr "%s: 多餘的操作模式 %s\n"
#: pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
msgstr "%s: 無效的kill語法\n"
msgstr "%s: 無效的kill語法\n"
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
msgstr "%s: 無效的操作模式 %s\n"
msgstr "%s: 無效的操作模式 %s\n"
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 未指定操作方式\n"
msgstr "%s: 指定操作方式\n"
#: pg_ctl.c:1320
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 未指定資料目錄和設定環境變數PGDATA\n"
msgstr "%s: 未指定資料目錄和設定環境變數PGDATA\n"
# Traditional Chinese translation for pg_dump.
# Translated and modified from Simplified Chinese translation.
# Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>, 2001.
# 2004-07-30 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-29 01:07+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 01:00:00+0800\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:22+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:136
#: pg_dump.c:363
#: pg_restore.c:225
msgid "User name: "
msgstr "使用者名稱: "
#: pg_dump.c:399
#: pg_dumpall.c:238
#: pg_restore.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: 無效的 -X 選項 -- %s\n"
#: pg_dump.c:401
#: pg_dump.c:415
#: pg_dump.c:424
#: pg_dumpall.c:240
#: pg_dumpall.c:249
#: pg_dumpall.c:266
#: pg_restore.c:254
#: pg_restore.c:264
#: pg_restore.c:281
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "執行'%s --help'以顯示更多資訊。\n"
#: pg_dump.c:422
#: pg_dumpall.c:264
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 過多命令列參數(第一個是\"%s\")\n"
#: pg_dump.c:435
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "選項\"schema only\" (-s)和\"data only\" (-a)不能一起使用\n"
#: pg_dump.c:441
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "選項\"clean\" (-c) and \"data only\" (-a)不能一起使用\n"
#: pg_dump.c:447
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "不支援單一資料表備份large-object\n"
#: pg_dump.c:448
#: pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "改用完整備份\n"
#: pg_dump.c:454
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "不支援單一schema備份large-object\n"
#: pg_dump.c:461
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "INSERT (-d, -D)和OID (-o)選項不能一起使用\n"
#: pg_dump.c:462
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(INSERT命令不能設定OID。)\n"
#: pg_dump.c:468
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "不支援對純文字檔案備份large-object\n"
#: pg_dump.c:469
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(使用不同的備份格式。)\n"
#: pg_dump.c:498
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "無效的備份格式\"%s\"被指定\n"
#: pg_dump.c:504
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "無法開啟並寫入備份檔\"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:48
#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "無法解讀版本字串\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:551
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "最後的內建OID是 %u\n"
#: pg_dump.c:663
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 將資料庫輸出成純文字檔案或是其它格式。\n"
"%s 將資料庫備份成純文字檔案或是其它格式。\n"
"\n"
#: pg_dump.c:137
msgid "Usage:"
msgstr "使用法:"
#: pg_dump.c:664
#: pg_dumpall.c:311
#: pg_restore.c:354
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_dump.c:138
#: pg_dump.c:665
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [選項]... [資料庫名稱]\n"
#: pg_dump.c:667
#: pg_dumpall.c:314
#: pg_restore.c:357
msgid ""
" %s [options] dbname\n"
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
" %s [選項] 資料庫名稱\n"
"\n"
"一般選項:\n"
#: pg_dump.c:668
#: pg_restore.c:359
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILENAME 備份檔名\n"
#: pg_dump.c:139
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
#: pg_dump.c:669
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p 備份格式(custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:143
#: pg_dump.c:670
msgid ""
" -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
" -b, --blobs include large objects in dump\n"
" -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
" -f, --file=FILENAME output file name\n"
" -F, --format {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
" -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
" -n, --no-quotes suppress most quotes around identifiers\n"
" -N, --quotes enable most quotes around identifiers\n"
" -o, --oids include oids in dump\n"
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
" -p, --port=PORT database server port number\n"
" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
" -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -i, --ignore-version 伺服器版本和pg_dump版本不符時繼續執行\n"
#: pg_dump.c:672
#: pg_restore.c:363
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 顯示詳細執行訊息\n"
#: pg_dump.c:673
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定壓縮格式的壓縮率\n"
#: pg_dump.c:674
#: pg_dumpall.c:317
#: pg_restore.c:364
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
#: pg_dump.c:675
#: pg_dumpall.c:318
#: pg_restore.c:365
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
#: pg_dump.c:677
#: pg_dumpall.c:319
#: pg_restore.c:367
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"控制備份內容的選項:\n"
#: pg_dump.c:678
#: pg_dumpall.c:320
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only 只備份資料,不備份schema\n"
#: pg_dump.c:679
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs 備份large object\n"
#: pg_dump.c:680
#: pg_restore.c:369
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean 建立schema前先清理(刪除)schema\n"
#: pg_dump.c:681
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create 將建立資料庫的命令加入備份檔\n"
#: pg_dump.c:682
#: pg_dumpall.c:322
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts 將資料備份成INSERT命令,不使用COPY命令\n"
#: pg_dump.c:683
#: pg_dumpall.c:323
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts 將資料備份成包含欄位名稱的INSERT命令\n"
#: pg_dump.c:684
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA 只備份指定的schema\n"
#: pg_dump.c:685
#: pg_dumpall.c:325
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids 備份OID\n"
#: pg_dump.c:686
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr " -O, --no-owner 不備份物件的擁有關係至純文字格式\n"
#: pg_dump.c:688
#: pg_dumpall.c:327
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only 只備份schema,不備份資料\n"
#: pg_dump.c:689
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
" -t, --table=TABLE dump this table only (* for all)\n"
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME 指定純文字格式使用的管理者名稱\n"
#: pg_dump.c:691
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 只備份指定的資料表\n"
#: pg_dump.c:692
#: pg_dumpall.c:329
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 不備份權限設定(grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:693
#: pg_dumpall.c:330
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" 關閉dollar quoting,使用SQL標準quoting\n"
#: pg_dump.c:695
#: pg_dumpall.c:332
#: pg_restore.c:383
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" 還原data-only備份時關閉trigger\n"
#: pg_dump.c:697
#: pg_dumpall.c:334
#: pg_restore.c:385
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
" -Z, --compress {0-9} compression level for compressed formats\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -a, --data-only 只輸出資料,不包括大綱\n"
" -b, --blobs 在輸出中包含型別為 BLOB 的資料\n"
" -c, --clean 在建立之前清理(刪除)大綱\n"
" -C, --create 輸出建立資料庫的指令\n"
" -d, --inserts 將資料以 INSERT 的形式輸出,而非 COPY 指令的形式\n"
" -D, --column-inserts 將資料以帶有欄位名稱的 INSERT 形式輸出\n"
" -f, --file=檔案名稱 輸出檔案名稱\n"
" -F, --format {c|t|p} 輸出檔案格式(自定、tar、純文字)\n"
" -h, --host=主機名稱 資料庫伺服器主機名稱\n"
" -i, --ignore-version 即使伺服器版本和 pg_dump 版本不符合也繼續執行\n"
" -n, --no-quotes 抑制在標示符號周圍使用引號\n"
" -N, --quotes 可以在標示符號周圍使用引號\n"
" -o, --oids 在輸出中包括 oid\n"
" -O, --no-owner 在純文字格式中不要包括 \\connect 指令\n"
" -p, --port=埠號 資料庫伺服器埠號\n"
" -R, --no-reconnect 在純文字格式中關閉所有與資料庫的重新連接\n"
" -s, --schema-only 只輸出資料表大綱,不輸出資料\n"
" -S, --superuser=名稱 指定在純文字模式中使用的超級使用者\n"
" -t, --table=資料表名稱 只輸出這個資料表 (* 表示輸出所有資料表)\n"
" -U, --username=名稱 以指定的資料庫使用者連接\n"
" -v, --verbose 詳細模式\n"
" -W, --password 強制密碼詢問 (應該自動詢問)\n"
" -x, --no-privileges 不輸出權限 (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" 輸出 SET SESSION AUTHORIZATION 指令而不是\n"
" \\connect 指令\n"
" -Z, --compress {0-9} 壓縮格式的壓縮等級\n"
" 用SESSION AUTHORIZATION命令取代\n"
" OWNER TO命令\n"
#: pg_dump.c:177
#: pg_dump.c:701
#: pg_dumpall.c:338
#: pg_restore.c:389
msgid ""
" -a dump only the data, not the schema\n"
" -b include large objects in dump\n"
" -c clean (drop) schema prior to create\n"
" -C include commands to create database in dump\n"
" -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
" -D dump data as INSERT commands with column names\n"
" -f FILENAME output file name\n"
" -F {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
" -h HOSTNAME database server host name\n"
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
" -n suppress most quotes around identifiers\n"
" -N enable most quotes around identifiers\n"
" -o include oids in dump\n"
" -O do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
" -p PORT database server port number\n"
" -R disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
" -s dump only the schema, no data\n"
" -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
" -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
" -U NAME connect as specified database user\n"
" -v verbose mode\n"
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
" -Z {0-9} compression level for compressed formats\n"
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
" -a 只輸出資料,不包括大綱\n"
" -b 在輸出中包含型別為 BLOB 的資料\n"
" -c 在建立之前清理(刪除)大綱\n"
" -C 在輸出中包括建立資料庫的指令\n"
" -d 將資料以 INSERT 形式輸出,而非 COPY 指令\n"
" -D 將資料以帶欄位名稱的 INSERT 指令形式輸出\n"
" -f 檔案名稱 輸出檔案名稱\n"
" -F {c|t|p} 輸出檔案格式(自定、tar、純文字)\n"
" -h 主機名稱 資料庫伺服器主機名稱\n"
" -i 即使伺服器版本和 pg_dump 版本不符合也繼續執行\n"
" -n 抑制在標示符號周圍使用引號\n"
" -N 可以在標示符號周圍使用引號\n"
" -o 在輸出中包括 oid\n"
" -O 在純文字格式中不輸出 \\connect 指令\n"
" -p 埠號 資料庫伺服器埠號\n"
" -R 在純文字格式中關閉所有與資料庫的重新連接\n"
" -s 只輸出大綱,不包括資料\n"
" -S 名稱 指定在純文字格式中使用的超級使用者\n"
" -t 資料表 只輸出這個資料表 (* 表示全部資料表)\n"
" -U 名稱 以指定的資料庫使用者連接\n"
" -v 詳細模式\n"
" -W 強制密碼詢問 (應該自動詢問)\n"
" -x 不輸出權限 (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" 輸出 SET SESSION AUTHORIZATION 指令, 而不是\n"
" \\connect 指令\n"
" -Z {0-9} 壓縮格式的壓縮等級\n"
#: pg_dump.c:210
"\n"
"連線選項:\n"
#: pg_dump.c:702
#: pg_dumpall.c:339
#: pg_restore.c:390
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=主機名稱 資料庫伺服器主機或socket目錄\n"
#: pg_dump.c:703
#: pg_dumpall.c:340
#: pg_restore.c:391
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=埠號 資料庫伺服器埠號\n"
#: pg_dump.c:704
#: pg_dumpall.c:341
#: pg_restore.c:392
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 以指定的資料庫使用者連線\n"
#: pg_dump.c:705
#: pg_dumpall.c:342
#: pg_restore.c:393
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password 強制詢問密碼(應該會自動詢問)\n"
#: pg_dump.c:707
msgid ""
"If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"如果沒有提供資料庫名稱,則使用 PGDATABASE 環境變數。\n"
"\n"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 報告臭蟲."
"如果沒有提供資料庫名稱,則使用環境變數PGDATABASE。\n"
"\n"
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:263
msgid "User name: "
msgstr "使用者名稱: "
#: pg_dump.c:709
#: pg_dumpall.c:345
#: pg_restore.c:396
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "回報錯誤至<pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
#: pg_dump.c:906 pg_restore.c:288
#: pg_backup_archiver.c:1195
#: pg_dump.c:717
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** 因為發生錯誤而中止\n"
#: pg_dump.c:799
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: 無效的 -X 選項 -- %s\n"
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "備份資料表 %s\n"
#: pg_dump.c:908 pg_dump.c:930 pg_restore.c:290 pg_restore.c:302
#: pg_dump.c:911
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "輸入 '%s --help' 以顯示更多訊息。\n"
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "備分資料表\"%s\"的SQL命令失敗: PQendcopy()失敗。\n"
#: pg_dump.c:919
#: pg_dump.c:912
#: pg_dump.c:8009
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s 編譯時未加入長選項支援。\n"
"用 --help 顯示選項的說明。\n"
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "收到伺服器的錯誤訊息: %s"
#: pg_dump.c:938
#: pg_dump.c:913
#: pg_dump.c:8010
#, c-format
msgid ""
"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
"Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: 指令參數過多 (第一個是 '%s')\n"
"輸入 '%s --help' 顯示更多訊息。\n"
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "命令是: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:106
msgid "archiver"
msgstr "歸檔"
#: pg_dump.c:1182
msgid "saving database definition\n"
msgstr "儲存資料庫定義\n"
#: pg_backup_custom.c:105
msgid "custom archiver"
msgstr "自定歸檔"
#: pg_dump.c:1228
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "資料庫\"%s\"中沒有pg_database\n"
#: pg_backup_db.c:40
msgid "archiver (db)"
msgstr "歸檔 (db)"
#: pg_dump.c:1235
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "查詢傳回一個以上(%d)的pg_database於資料庫\"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:334 pg_backup_db.c:367 pg_backup_db.c:428 pg_backup_db.c:457
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#: pg_dump.c:1343
msgid "saving encoding\n"
msgstr "儲存編碼\n"
#: pg_backup_files.c:77
msgid "file archiver"
msgstr "檔案歸檔"
#: pg_dump.c:1393
msgid "saving large objects\n"
msgstr "儲存large object\n"
#: pg_backup_tar.c:103
msgid "tar archiver"
msgstr "tar 歸檔"
#: pg_dump.c:1426
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): 無法開啟large object: %s"
#: pg_restore.c:383
#: pg_dump.c:1439
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): 無法讀取large object: %s"
#: pg_dump.c:1573
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:schema \"%s\"的擁有者無效\n"
#: pg_dump.c:1590
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "指定的schema \"%s\"不存在\n"
#: pg_dump.c:1627
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "OID為%u的schema不存在\n"
#: pg_dump.c:1812
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:data type \"%s\"的擁有者無效\n"
#: pg_dump.c:1910
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:operator \"%s\"的擁有者無效\n"
#: pg_dump.c:2075
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:operator class \"%s\"的擁有者無效\n"
#: pg_dump.c:2179
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:aggregate function \"%s\"的擁有者無效\n"
#: pg_dump.c:2312
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:函式\"%s\"的擁有者無效\n"
#: pg_dump.c:2590
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:資料表\"%s\"的擁有者無效\n"
#: pg_dump.c:2608
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "指定的資料表\"%s\"不存在\n"
#: pg_dump.c:2714
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "讀取資料表\"%s\"的索引\n"
#: pg_dump.c:2921
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "為資料表\"%s\"讀取外鍵constraints\n"
#: pg_dump.c:3196
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "為資料表\"%s\"讀取triggers\n"
#: pg_dump.c:3268
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "預期有 %d 個triggers在資料表\"%s\",但是找到 %d 個\n"
#: pg_dump.c:3313
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"%s 從一個歸檔中還原一個由 pg_dump 建立的 PostgreSQL 資料庫。\n"
"\n"
"用法:\n"
" %s [選項] [檔案]\n"
"\n"
"選項:\n"
#: pg_restore.c:389
msgid ""
" -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
" -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
" -C, --create issue commands to create the database\n"
" -d, --dbname=NAME output database name\n"
" -f, --file=FILENAME output file name\n"
" -F, --format={c|t} specify backup file format\n"
" -h, --host=HOSTNAME server host name\n"
" -i, --index=NAME restore named index\n"
" -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
" -N, --orig-order restore in original dump order\n"
" -o, --oid-order restore in OID order\n"
" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
" -p, --port=PORT server port number\n"
" -P, --function=NAME restore named function\n"
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
" -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
" -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
" -t, --table=NAME restore named table\n"
" -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges "
"(grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
#: pg_dump.c:3613
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "尋找資料表\"%s\"的欄位和型別\n"
#: pg_dump.c:3699
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "無效的欄位編號於資料表\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3733
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "尋找資料表\"%s\"的預設expressions\n"
#: pg_dump.c:3816
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "無效的adnum值 %d 於資料表\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3834
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "尋找資料表\"%s\"的check constraints\n"
#: pg_dump.c:3898
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "預期有 %d 個check constraints在資料表\"%s\"上,但是找到 %d 個\n"
#: pg_dump.c:3900
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(系統catalog可能已經損壞。)\n"
#: pg_dump.c:4586
#: pg_dump.c:4751
#: pg_dump.c:5151
#: pg_dump.c:5535
#: pg_dump.c:5832
#: pg_dump.c:6032
#: pg_dump.c:6215
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "從到 %d 筆資料,而非一筆來自: %s"
#: pg_dump.c:4859
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "放棄查詢,沒有資料: %s\n"
#: pg_dump.c:5206
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "警告:無法解讀proargnames陣列\n"
#: pg_dump.c:5243
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "無法識別函式\"%s\"的provolatile值\n"
#: pg_dump.c:5757
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "警告:找不到OID為%s的operator\n"
#: pg_dump.c:6243
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "警告:此資料庫版本無法正確備份aggregate function %s,予以忽略\n"
#: pg_dump.c:6375
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "無法解讀ACL清單(%s)於物件\"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:6468
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "用來取得view \"%s\"定義的查詢未傳回資料\n"
#: pg_dump.c:6471
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "用來取得view \"%s\"定義的查詢傳回一筆以上的定義\n"
#: pg_dump.c:6480
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "view \"%s\"的定義似乎是空的(長度為0)\n"
#: pg_dump.c:6787
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "無效的欄位編號 %d 於資料表\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6888
#, c-format
msgid "missing index for constraint %s\n"
msgstr "找不到constraint %s 的索引\n"
#: pg_dump.c:7044
msgid "unexpected constraint type\n"
msgstr "預期外的constraint型別\n"
#: pg_dump.c:7086
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "插入無效的OID\n"
#: pg_dump.c:7092
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "最大的系統OID是%u\n"
#: pg_dump.c:7133
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "資料庫中沒有pg_database\n"
#: pg_dump.c:7138
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "資料庫中發現一個以上的pg_database\n"
#: pg_dump.c:7170
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class中找不到pg_indexes\n"
#: pg_dump.c:7175
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class中發現一個以上的pg_indexes\n"
#: pg_dump.c:7224
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "取得sequence \"%s\"資料的查詢傳回 %d 筆資料(預期是 1)\n"
#: pg_dump.c:7233
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "取得sequence \"%s\"資料的查詢傳回名稱\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7468
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
" -a, --data-only 只還原資料,不包括大綱\n"
" -c, --clean 在建立之前清理(刪除)大綱\n"
" -C, --create 發出建立資料庫的指令\n"
" -d, --dbname=名稱 指定資料庫名稱\n"
" -f, --file=檔案名稱 TOC 輸出檔案名稱(參見 -l)\n"
" -F, --format={c|t} 指定備份檔案格式\n"
" -h, --host=HOSTNAME 服務器主機名\n"
" -i, --index=名稱 還原指定的索引\n"
" -l, --list 為歸檔輸出概要 TOC\n"
" -L, --use-list=檔案名稱 使用檔案中的目錄作為輸出時的排序方法\n"
" -N, --orig-order 按照原始的輸出順序還原\n"
" -o, --oid-order 按照 oid 順序還原\n"
" -O, --no-owner 不要為了符合物件所有者而重新連接資料庫\n"
" -p, --port=埠號 伺服器端埠號\n"
" -P, --function=名稱 還原指定的函式\n"
" -r, --rearrange 重排輸出,將索引等置於末端\n"
" -R, --no-reconnect 禁止所有與資料庫的重新連接\n"
" -s, --schema-only 只還原大綱,不還原資料\n"
" -S, --superuser=名稱 指定可以禁止觸發的超級使用者\n"
" -t, --table=名稱 還原指定的資料表\n"
" -T, --trigger=名稱 還原指定的觸發\n"
" -U, --username=名稱 以指定的資料庫使用者連接\n"
" -v, --verbose 詳細模式\n"
" -W, --password 強制密碼詢問 (應該自動詢問)\n"
" -x, --no-privileges 忽略存取權限(grant/revoke)的還原\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" 儘可能用 SET SESSION AUTHORIZATION 指令而不是\n"
" 重新連接\n"
#: pg_restore.c:425
msgid ""
" -a restore only the data, no schema\n"
" -c clean (drop) schema prior to create\n"
" -C issue commands to create the database\n"
" -d NAME output database name\n"
" -f FILENAME output file name\n"
" -F {c|t} specify backup file format\n"
" -h HOSTNAME server host name\n"
" -i NAME restore named index\n"
" -l print summarized TOC of the archive\n"
" -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
" -N restore in original dump order\n"
" -o restore in OID order\n"
" -O do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
" -p PORT server port number\n"
" -P NAME restore named function\n"
" -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
" -R disallow ALL reconnections to the database\n"
" -s restore only the schema, no data\n"
" -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
" -t NAME restore named table\n"
" -T NAME restore named trigger\n"
" -U NAME connect as specified database user\n"
" -v verbose mode\n"
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x skip restoration of access privileges "
"(grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
#: pg_dump.c:7574
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "取得rule \"%s\"於資料表\"%s\"的查詢失敗: 傳回錯誤的筆數"
#: pg_dump.c:7641
msgid "fetching dependency data\n"
msgstr "讀取依存資料\n"
#: pg_dump.c:7817
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "查詢放棄 %d 筆記錄,而非一筆: %s\n"
#: pg_dump.c:8004
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL命令失敗\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
msgstr "讀取schemas\n"
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "讀取使用者自定函式\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "讀取使用者自定型別\n"
#: common.c:113
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "讀取程序語言\n"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "讀取使用者自定aggregate function\n"
#: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "讀取使用者自定operator\n"
#: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "讀取使用者自定operator classe\n"
#: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "讀取使用者自定conversion\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "讀取使用者自定table\n"
#: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "讀取資料表繼承資訊\n"
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "讀取rewrite rule\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "讀取type cast\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "尋找繼承關係\n"
#: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "讀取複雜資料表的欄位資訊\n"
#: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "標記子資料表所繼承的欄位\n"
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
msgstr "讀取索引\n"
#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
msgstr "讀取constraint\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr "讀取trigger\n"
#: common.c:421
#: common.c:553
#: common.c:587
#: pg_backup_archiver.c:602
#: pg_backup_archiver.c:946
#: pg_backup_archiver.c:1060
#: pg_backup_archiver.c:1469
#: pg_backup_archiver.c:1619
#: pg_backup_archiver.c:1652
#: pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152
#: pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:152
#: pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體用盡\n"
#: common.c:728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
" -a 只還原資料,不還原大綱\n"
" -c 建立之前清理(刪除)大綱\n"
" -C 發出建立資料庫的指令\n"
" -d 名稱 指定資料庫名稱\n"
" -f 檔案名稱 TOC 輸出檔案名稱 (參見 -l)\n"
" -F {c|t} 指定備份檔案格式\n"
" -h 主機名稱 伺服器主機名稱\n"
" -i 名字 恢復指定索引\n"
" -l 為該檔案輸出概要 TOC (目錄)\n"
" -L 檔案名稱 使用檔案中的目錄作為輸出時的排序方法\n"
" -N 以原始的輸出順序還原\n"
" -o 以 oid 的順序還原\n"
" -O 不要為了符合物件所有者而重新連接資料庫\n"
" -p 埠號 伺服器埠號\n"
" -P 名稱 還原指定的函式\n"
" -r 重新排列輸出,把索引等放到末端\n"
" -R 禁止所有與資料庫的重新連接\n"
" -s 只還原大綱,不還原資料\n"
" -S 名稱 指定可以禁止觸發的超級使用者\n"
" -t 名稱 還原指定的資料表\n"
" -T 名稱 還原指定的觸發\n"
" -U 名稱 以指定的資料庫使用者連接\n"
" -v 詳細模式\n"
" -W 強制密碼詢問 (應該自動詢問)\n"
" -x 忽略存取權限 (grant/reovke) 的還原\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" 儘可能使用 SET SESSION AUTHORIZATION "
"指令,而不是\n"
" 重新連接\n"
#: pg_restore.c:458
msgid "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
msgstr "如果沒有提供檔案名稱則使用標準輸入。\n"
#: pg_restore.c:459
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 回報錯誤。"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "無法解讀數字陣列: 過多數字\n"
#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "無法解讀數字陣列: 數字包含無效字元\n"
#: pg_backup_archiver.c:45
msgid "archiver"
msgstr "壓縮器"
#: pg_backup_archiver.c:126
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "無法關閉備份檔\n"
#: pg_backup_archiver.c:152
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C 和 -c 選項不可以同時使用\n"
#: pg_backup_archiver.c:159
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "連線至資料庫以進行還原\n"
#: pg_backup_archiver.c:161
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "直接連線至資料庫在pre-1.3備份檔不被支援\n"
#: pg_backup_archiver.c:198
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "使用data-only還原\n"
#: pg_backup_archiver.c:227
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "刪除 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:251
#: pg_backup_archiver.c:253
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "來自備份檔的警告訊息: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:260
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "建立 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:268
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "連線到新的資料庫\"%s\"以使用者\"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:293
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
msgstr "無法從被壓縮的備份檔還原(未設定壓縮支援)\n"
#: pg_backup_archiver.c:313
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "警告:跳過large-object還原\n"
#: pg_backup_archiver.c:323
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "還原資料表\"%s\"的資料\n"
#: pg_backup_archiver.c:355
#: pg_backup_archiver.c:440
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "為\"%s\"修正large-object交叉參考\n"
#: pg_backup_archiver.c:366
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "執行 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:386
#, c-format
msgid "setting owner and acl for %s %s\n"
msgstr "為 %s %s 設定擁有者和acl\n"
#: pg_backup_archiver.c:502
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "關閉trigger\n"
#: pg_backup_archiver.c:541
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "啟用trigger\n"
#: pg_backup_archiver.c:576
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "內部錯誤 -- 不能在DataDumper之外的函式呼叫WriteData\n"
#: pg_backup_archiver.c:709
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "所選擇的格式不支援備份large-object\n"
#: pg_backup_archiver.c:749
#: pg_backup_archiver.c:837
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "確認large-object交易\n"
#: pg_backup_archiver.c:759
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "已備份 %d large objects\n"
#: pg_backup_archiver.c:776
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "沒有資料庫連線無法還原large objects\n"
#: pg_backup_archiver.c:790
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "開始large-object交易\n"
#: pg_backup_archiver.c:798
msgid "could not create large object\n"
msgstr "無法建立large object\n"
#: pg_backup_archiver.c:800
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "將large object的OID %u還原成 %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:806
msgid "could not open large object\n"
msgstr "無法開啟large object\n"
#: pg_backup_archiver.c:821
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "寫入large object剩餘的 %lu 個位元組(結果=%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:824
#: pg_backup_archiver.c:1117
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "無法寫至large object(結果: %lu,預期: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:870
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "無法開啟TOC檔案\n"
#: pg_backup_archiver.c:891
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "警告:忽略行: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:898
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "找不到ID為 %d 的entry\n"
#: pg_backup_archiver.c:908
#: pg_backup_files.c:156
#: pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "無法關閉TOC檔案: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1008
#: pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "無法開啟備份檔: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1024
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "無法關閉備份檔: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1113
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "寫入 %lu 個位元組的large object(結果=%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1135
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "無法寫入壓縮檔\n"
#: pg_backup_archiver.c:1143
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "無法寫入自定備份函式\n"
#: pg_backup_archiver.c:1158
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "無法寫入備份檔(%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1362
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "預期外的資料位移旗標 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1375
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "備份檔的檔案位移太大\n"
#: pg_backup_archiver.c:1487
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "嘗試確認備份檔格式\n"
#: pg_backup_archiver.c:1507
#: pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "無法開啟輸入檔: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1514
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "無法讀取輸入檔: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1516
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "輸入檔太小(讀到 %lu,預期 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1569
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "輸入檔似乎不是正確的備份檔(太小?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1572
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "輸入檔似乎不是正確的備份檔\n"
#: pg_backup_archiver.c:1590
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "讀取 %lu 個位元組進入lookahead緩衝區\n"
#: pg_backup_archiver.c:1597
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "讀取header後無法關閉輸入檔: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1614
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "為 %s 配置AH,格式 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1668
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "備份檔格式是 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1696
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "無法識別的檔案格式\"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1823
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "entry ID %d 超過範圍 -- 也許是TOC損壞\n"
#: pg_backup_archiver.c:1905
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:2064
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "無法將session使用者設為\"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2427
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "警告:程式不支援要求使用的壓縮法 -- 備份檔將不會被壓縮\n"
#: pg_backup_archiver.c:2460
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "檔頭中找不到magic string\n"
#: pg_backup_archiver.c:2474
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "不支援的版本(%d.%d)在檔案header\n"
#: pg_backup_archiver.c:2479
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "整數大小(%lu)的完整性檢查失敗\n"
#: pg_backup_archiver.c:2483
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "警告:備份檔是在支援更大整數的機器上產生的,某些操作可能失敗\n"
#: pg_backup_archiver.c:2493
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "預期的格式(%d)與檔案中找到的格式(%d)不同\n"
#: pg_backup_archiver.c:2509
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "警告:備份檔已被壓縮,但是程式不支援壓縮功能 -- 無法讀取資料\n"
#: pg_backup_archiver.c:2527
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "警告:header中有非法的建立日期\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "自定壓縮器"
#: pg_backup_custom.c:180
#: pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法開啟備份檔\"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "非法的large object OID\n"
#: pg_backup_custom.c:447
msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "沒有ID的輸入串流(需要fseek)不支援不依順序備份指定的TOC資料區塊\n"
#: pg_backup_custom.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "尋找備份檔時發現無法識別的資料區塊型別(%d)\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "檔案seek發生錯誤: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "讀取資料時發現預期外的區塊ID(%d) -- 預期是 %d\n"
#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "沒有資料庫連線,無法讀取large objects\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "還原備份檔時無法識別資料區塊類型 %d\n"
#: pg_backup_custom.c:531
#: pg_backup_custom.c:893
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "無法初始化壓縮程式庫: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:553
#: pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "無法讀取資料區塊 -- 預期是 %lu,實際是 %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:571
#: pg_backup_custom.c:601
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "無法解壓縮資料: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:607
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "無法關閉壓縮程式庫: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "無法寫入位元組: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "發生寫入錯誤於_WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:819
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "無法關閉備份檔: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "警告:ftell與預期位置不符 -- 已使用ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:925
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "無法壓縮資料: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "無法寫入已壓縮資料\n"
#: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "無法寫入解壓縮資料\n"
#: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "無法關閉壓縮串流: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgstr "壓縮器(db)"
#: pg_backup_db.c:64
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "無法從libpq取得server_version\n"
#: pg_backup_db.c:74
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "伺服器版本: %s; %s 版本: %s\n"
#: pg_backup_db.c:77
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "忽略版本差異繼續執行\n"
#: pg_backup_db.c:79
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "因版本不符中止執行(可用 -i 選項強制執行。)\n"
#: pg_backup_db.c:146
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "連線至資料庫\"%s\"以使用者\"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:150
#: pg_backup_db.c:183
#: pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_db.c:255
#: pg_dumpall.c:887
#: pg_dumpall.c:913
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#: pg_backup_db.c:162
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "重新連線至資料庫失敗\n"
#: pg_backup_db.c:186
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "無法重新連線至資料庫: %s"
#: pg_backup_db.c:222
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "已經連線至資料庫\n"
#: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "連線至資料庫失敗\n"
#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "連線至資料庫\"%s\"失敗: %s"
#: pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: pg_backup_db.c:307
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: 伺服器未傳回結果\n"
#: pg_backup_db.c:314
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY命令未在主要連線被執行\n"
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline傳回錯誤\n"
#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy傳回錯誤\n"
#: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query"
msgstr "無法執行查詢"
#: pg_backup_db.c:583
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "資料表\"%s\"中找不到OID欄位: %s"
#: pg_backup_db.c:589
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "資料表 %s 中沒有OID型別的欄位\n"
#: pg_backup_db.c:603
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "為 %s.%s 修正large object交叉參考\n"
#: pg_backup_db.c:642
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr ""
#: pg_backup_db.c:647
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "無法更新欄位\"%s\"於資料表\"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:652
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "更新欄位\"%s\"錯誤於資料表\"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:675
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "為large object交叉參考建立資料表\n"
#: pg_backup_db.c:678
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "無法建立large object交叉參考資料表"
#: pg_backup_db.c:688
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "為large object交叉參考建立索引\n"
#: pg_backup_db.c:692
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "無法在large object交叉參考資料表建立索引"
#: pg_backup_db.c:705
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "無法建立large object交叉參考entry"
#: pg_backup_db.c:717
msgid "could not start database transaction"
msgstr "無法開始資料庫交易"
#: pg_backup_db.c:731
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "無法為large object交叉參考開始交易"
#: pg_backup_db.c:744
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "無法確認資料庫交易"
#: pg_backup_db.c:757
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "為法為large object交叉參考確認交易"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "檔案壓縮器"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"警告:\n"
" 這種格式僅用於示範,不是用來做一般備份,檔案會被\n"
" 寫至目前的工作目錄\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "無法開啟資料檔做輸出\n"
#: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n"
msgstr "無法開啟資料檔\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "無法開啟資料檔做輸入\n"
#: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "讀取後無法開啟資料檔\n"
#: pg_backup_files.c:362
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "無法開啟large object TOC做輸入: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375
#: pg_backup_files.c:545
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "無法開啟large object TOC檔: %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n"
msgstr "無法寫入位元組\n"
#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "無法開啟large object TOC做輸出: %s\n"
#: pg_backup_files.c:493
#: pg_backup_tar.c:884
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "非法的large object OID (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "無法開啟large object檔\n"
#: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "無法關閉large object檔\n"
#: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "無法讀取此種備份格式\n"
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "tar壓縮器"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "無法開啟TOC檔以輸出: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "tar備份格式不支援壓縮\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "無法開啟TOC檔以讀取: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "備份檔中找不到檔案 %s\n"
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "此種備份格式的壓縮支援被關閉\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "無法產生暫存檔名稱: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "無法開啟暫存檔\n"
#: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "無法關閉tar成員\n"
#: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "內部錯誤 -- tarReadRaw()中未指定th或fh\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "要求 %d 個位元組,但是從lookahead緩衝區得到 %d,從檔案得到 %d\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "無法寫入tar成員(已寫入 %lu,企圖寫入 %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:638
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "非法的COPY敘述 -- 在字串\"%s\"中找不到\"copy\"\n"
#: pg_backup_tar.c:656
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr ""
#: pg_backup_tar.c:692
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "還原large object OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "無法在tar備份檔寫入空區塊\n"
#: pg_backup_tar.c:1023
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "tar格式中的備份檔成員太大\n"
#: pg_backup_tar.c:1033
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1039
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "無法關閉tar成員: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "實際檔案大小(%s)與預期大小(%s)不符\n"
#: pg_backup_tar.c:1056
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "無法輸出填充內容至tar成員之後\n"
#: pg_backup_tar.c:1085
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "從位置 %s 移至位於檔案位置 %s 的下一個成員\n"
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "目前在檔案位置 %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1105
#: pg_backup_tar.c:1132
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "tar備份檔中找不到檔案 %s 的header\n"
#: pg_backup_tar.c:1116
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "跳過tar成員 %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "此種備份格式不支援不依順序備分: 需要 %s,但是要在備份檔的 %s 之前。\n"
#: pg_backup_tar.c:1168
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "實際檔案位置(%s)與預期位置(%s)不符\n"
#: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "發現不完整的tar header(%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1218
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr ""
#: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "在 %s 發現損壞的tar header(預期是 %d,計算得到 %d) 檔案位置 %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1321
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "無法寫入tar header\n"
#: pg_restore.c:279
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: 不能同時使用-d和-f進行備份\n"
#: pg_restore.c:339
#, c-format
msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "警告,還原時忽略錯誤: %d\n"
#: pg_restore.c:353
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 從pg_dump所建立的壓縮檔還原PostgreSQL資料庫。\n"
"\n"
#: pg_restore.c:355
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [選項]... [檔名]\n"
#: pg_restore.c:358
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME 指定資料庫名稱\n"
#: pg_restore.c:360
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t 指定備份檔格式\n"
#: pg_restore.c:361
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version 伺服器版本不符時繼續執行\n"
#: pg_restore.c:362
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list 顯示備份檔的TOC資訊\n"
#: pg_restore.c:368
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only 只還原資料,不還原schema\n"
#: pg_restore.c:370
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create 執行建立資料庫的命令\n"
#: pg_restore.c:371
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME 只還原指定的索引\n"
#: pg_restore.c:372
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr " -L, --use-list=FILENAME 從這個檔案取得還原的順序\n"
#: pg_dumpall.c:326
#: pg_restore.c:374
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner 忽略設定物件擁有關係的命令\n"
#: pg_restore.c:375
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" 還原指定的函式\n"
#: pg_restore.c:377
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only 只還原schema,不還原資料\n"
#: pg_restore.c:378
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME 指定用來關閉trigger的管理者名稱\n"
#: pg_restore.c:380
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME 還原指定的資料表\n"
#: pg_restore.c:381
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME 還原指定的trigger\n"
#: pg_restore.c:382
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 不還原存取權限(grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:395
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果沒有提供檔案名稱則使用標準輸入。\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:143
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 需要\"pg_dump\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
#: pg_dumpall.c:149
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 已找到\"pg_dump\"程式,但是與\"%s\"版本不符。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
#: pg_dumpall.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 讀取PostgreSQL資料庫cluster寫成SQL命令稿檔案。\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:312
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [選項]...\n"
#: pg_dumpall.c:315
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr " -i, --ignore-version 伺服器版本和pg_dumpall版本不符時繼續執行\n"
#: pg_dumpall.c:321
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean 建立資料庫前先清理(刪除)\n"
#: pg_dumpall.c:324
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only 只備分全域物件,不備份資料庫\n"
#: pg_dumpall.c:328
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME 指定用來備份的管理者名稱\n"
#: pg_dumpall.c:344
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL命令稿會被寫至標準輸出。\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:539
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法解讀ACL清單(%s),tablespace是\"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:671
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法解讀ACL清單(%s),資料庫是\"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:817
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: 備份資料庫\"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:823
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump處理資料庫\"%s\"失敗,結束\n"
#: pg_dumpall.c:859
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: 正在執行\"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:900
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法連線至資料庫\"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:923
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法連線至資料庫\"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:931
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: 無法取得伺服器版本\n"
#: pg_dumpall.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法解讀伺服器版本\"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:956
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: 執行 %s\n"
#: pg_dumpall.c:962
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 查詢失敗: %s"
#: pg_dumpall.c:963
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 查詢是: %s\n"
......@@ -5,17 +5,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 12:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:22+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:120
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: 選項 -x 的參數無效\n"
msgstr "%s: 選項 -x 的參數無效\n"
#: pg_resetxlog.c:121
#: pg_resetxlog.c:136
......@@ -25,39 +25,39 @@ msgstr "%s:
#: pg_resetxlog.c:172
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"
msgstr "執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"
#: pg_resetxlog.c:126
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 交易 ID (-x) 必須是 0\n"
msgstr "%s: 交易 ID (-x) 必須是 0\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: 選項 -o 的參數無效\n"
msgstr "%s: 選項 -o 的參數無效\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 必須是 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 須是 0\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: 選項 -l 的參數無效\n"
msgstr "%s: 選項 -l 的參數無效\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 未指定資料目錄\n"
msgstr "%s: 未指定資料目錄\n"
#: pg_resetxlog.c:191
#: pg_resetxlog.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"以讀取: %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\"以讀取: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:197
#, c-format
......@@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: 鎖定檔\"%s\"已存在\n"
"伺服器是否正在執行?如果不是,刪除鎖定檔後再試一次。\n"
"%s: 鎖定檔\"%s\"已存在\n"
"伺服器是否正在執行?如果不是,刪除鎖定檔後再試一次。\n"
#: pg_resetxlog.c:236
msgid ""
......@@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果可以接受這些值,請用 -f 強制重設。\n"
"如果可以接受這些值,請用 -f 強制重設。\n"
#: pg_resetxlog.c:248
msgid ""
......@@ -82,12 +82,12 @@ msgid ""
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"資料庫伺服器沒有正常關閉,重設交易日誌可能導致\n"
"資料遺失,如果你仍要執行,請用 -f 強制重設。\n"
"資料庫伺服器沒有正常關閉,重設交易日誌可能導致\n"
"資料遺失,如果你仍要執行,請用 -f 強制重設。\n"
#: pg_resetxlog.c:261
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "重設交易日誌\n"
msgstr "重設交易日誌\n"
#: pg_resetxlog.c:290
#, c-format
......@@ -96,41 +96,41 @@ msgid ""
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"如果你確定資料目錄的路徑正確,請執行\n"
"如果你確定資料目錄的路徑正確,請執行\n"
" touch %s\n"
"然後再試一次。\n"
"然後再試一次。\n"
#: pg_resetxlog.c:303
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法讀取檔案\"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 法讀取檔案\"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:326
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control的CRC錯誤,繼續執行會有危險\n"
msgstr "%s: pg_control的CRC錯誤,繼續執行會有危險\n"
#: pg_resetxlog.c:335
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control可能損壞或版本錯誤,將它忽略\n"
msgstr "%s: pg_control可能損壞或版本錯誤,將它忽略\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: 無效的LC_COLLATE設定\n"
msgstr "%s: 無效的LC_COLLATE設定\n"
#: pg_resetxlog.c:406
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: 無效的LC_CTYPE設定\n"
msgstr "%s: 無效的LC_CTYPE設定\n"
#: pg_resetxlog.c:430
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"猜測的pg_control值:\n"
"猜測的pg_control值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:432
......@@ -138,86 +138,86 @@ msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_control:\n"
"pg_control值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control版本號碼: %u\n"
msgstr "pg_control本號碼: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:442
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "catalog版本號碼: %u\n"
msgstr "catalog本號碼: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "資料庫系統識別名稱: %s\n"
msgstr "資料庫系統識別名稱: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "目前的日誌檔ID: %u\n"
msgstr "前的日誌檔ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "下一個日誌檔案區段: %u\n"
msgstr "下一個日誌檔案區段: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新的檢查點TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新的檢查點TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "最新的檢查點NextXID: %u\n"
msgstr "最新的檢查點NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新的檢查點NextOID: %u\n"
msgstr "最新的檢查點NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "資料庫區塊大小: %u\n"
msgstr "資料庫區塊大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "large relation每個區段的區塊數: %u\n"
msgstr "large relation每個區段的區塊數: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別字的最大長度: %u\n"
msgstr "識別字的最大長度: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "函式參數的最大個數: %u\n"
msgstr "函式參數的最大個數: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/時間儲存類型: %s\n"
msgstr "日期/時間儲存類型: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:454
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位元整數"
msgstr "64元整數"
#: pg_resetxlog.c:454
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮點數"
msgstr "浮點數"
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "locale名稱的最大長度: %u\n"
msgstr "locale名稱的最大長度: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
......@@ -232,49 +232,49 @@ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:518
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: 內部錯誤 -- sizeof(ControlFileData)太大 ... 請修正xlog.c\n"
msgstr "%s: 內部錯誤 -- sizeof(ControlFileData)太大 ... 請修正xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:531
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 無法建立pg_control檔: %s\n"
msgstr "%s: 無法建立pg_control檔: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 無法寫入pg_control檔: %s\n"
msgstr "%s: 無法寫入pg_control檔: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:704
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync發生錯誤: %s\n"
msgstr "%s: fsync生錯誤: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟目錄\"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 法開啟目錄\"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法刪除檔案\"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法刪除檔案\"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法讀取目錄\"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 法讀取目錄\"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 法開啟檔案\"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:682
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法寫入檔案\"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法寫入檔案\"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:715
#, c-format
......@@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 重設PostgreSQL交易日誌。\n"
"%s 重設PostgreSQL交易日誌。\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:716
......@@ -292,41 +292,41 @@ msgid ""
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [選項]... 資料目錄\n"
"使用方法:\n"
" %s [選項]... 資料目錄\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:717
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
msgstr "選項:\n"
#: pg_resetxlog.c:718
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 強制執行更新\n"
msgstr " -f 強制執行更新\n"
#: pg_resetxlog.c:719
msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG 強制新交易日誌的最小WAL開始位置\n"
msgstr " -l FILEID,SEG 強制新交易日誌的最小WAL開始位置\n"
#: pg_resetxlog.c:720
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n 不執行更新,只顯示取得的控制資訊(以供測試)\n"
msgstr " -n 不執行更新,只顯示取得的控制資訊(以供測試)\n"
#: pg_resetxlog.c:721
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 設定下一個OID\n"
msgstr " -o OID 設定下一個OID\n"
#: pg_resetxlog.c:722
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 設定下一個交易ID\n"
msgstr " -x XID 設定下一個交易ID\n"
#: pg_resetxlog.c:723
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
#: pg_resetxlog.c:724
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
#: pg_resetxlog.c:725
msgid ""
......@@ -334,5 +334,5 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
"回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
# Traditional Chinese translation for psql.
# Translated and modified from Simplified Chinese translation.
# Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-29 01:18+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 01:00:00+0800\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:23+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:154
#: command.c:112
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "警告: 這種語法已經廢棄。\n"
msgstr "警告:這種語法已經廢棄。\n"
#: command.c:161
#: command.c:120
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "無效的指令 \\%s. 用 \\? 取得說明。\n"
msgstr "無效的命令 \\%s,用 \\? 顯示說明。\n"
#: command.c:163
#: command.c:122
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "無效的指令 \\%s\n"
msgstr "效的命令 \\%s\n"
#: command.c:280
#: command.c:131
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: 忽略多餘的參數\"%s\"\n"
#: command.c:240
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "無法取得 home 目錄: %s\n"
msgstr "無法取得home目錄: %s\n"
#: command.c:296
#: command.c:256
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: 不能切換到 '%s' 目錄: %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: 無法切換到目錄\"%s\": %s\n"
#: command.c:385 command.c:730
#: command.c:370
#: command.c:759
msgid "no query buffer\n"
msgstr "沒有查詢緩衝區\n"
#: command.c:441
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name\n"
msgstr "%s: 無效的編碼名稱\n"
msgstr "沒有查詢暫存區\n"
#: command.c:450
#: command.c:432
#, c-format
msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
msgstr "\\%s: 未啟動多位元組字元支援\n"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: 無效的編碼名稱或找不到conversion程序\n"
#: command.c:504 command.c:535 command.c:546 command.c:560 command.c:602
#: command.c:710 command.c:739
#: command.c:500
#: command.c:534
#: command.c:548
#: command.c:565
#: command.c:611
#: command.c:739
#: command.c:770
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需參數\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需參數\n"
#: command.c:590
#: command.c:597
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查詢緩衝區為空。"
msgstr "查詢暫存區是空的。"
#: command.c:621
#: command.c:631
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查詢緩衝區。"
msgstr "重置(清空)查詢暫存區。"
#: command.c:632
#: command.c:645
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "將歷史記錄寫入 %s 。\n"
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "將歷史記錄寫入\"%s \"。\n"
#: command.c:672 command.c:903 command.c:1118 command.c:1174 command.c:1857
#: common.c:57 copy.c:87 describe.c:448 mainloop.c:80 mainloop.c:384
#: command.c:680
#: common.c:86
#: common.c:100
#: mainloop.c:70
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體用盡\n"
msgstr "記憶體用盡\n"
#: command.c:681 command.c:715
#: command.c:695
#: command.c:744
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: 錯誤\n"
#: command.c:754 command.c:774 command.c:1009 command.c:1022 command.c:1032
#: command.c:1514 command.c:1527 command.c:1539 command.c:1552 command.c:1566
#: command.c:1580 command.c:1610 common.c:106 copy.c:290
msgstr "\\%s: 錯誤\n"
#: command.c:725
msgid "Timing is on."
msgstr "啟用計時功能"
#: command.c:727
msgid "Timing is off."
msgstr "停止計時功能"
#: command.c:787
#: command.c:807
#: command.c:1163
#: command.c:1170
#: command.c:1180
#: command.c:1192
#: command.c:1205
#: command.c:1219
#: command.c:1241
#: command.c:1272
#: common.c:171
#: copy.c:539
#: copy.c:584
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:839
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: 忽略多餘的參數 '%s'\n"
#: command.c:895 command.c:970 command.c:998
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "在行尾發生分析錯誤\n"
msgstr ""
#: command.c:1289 command.c:1314 startup.c:181 startup.c:199
#: command.c:914
#: command.c:938
#: startup.c:184
#: startup.c:202
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
msgstr "密碼: "
#: command.c:1328 common.c:155 common.c:358 common.c:523
#: command.c:952
#: common.c:217
#: common.c:599
#: common.c:654
#: common.c:897
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgstr ""
#: command.c:1332
#: command.c:956
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次連接\n"
msgstr "保留上一次連線\n"
#: command.c:1344
#: command.c:968
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
msgstr ""
#: command.c:1356
#: command.c:980
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "您現在已經連接到資料庫 %s。\n"
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "你現在已經連線到資料庫\"%s\"。\n"
#: command.c:1358
#: command.c:982
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "您現在是以新使用者 %s 的身分連接。\n"
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "你現在是以新使用者\"%s\"進行連線。\n"
#: command.c:1361
#: command.c:985
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "您現在是以使用者 %s 的身分連接到資料庫 %s。\n"
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "您現在是以使用者 %s 連線到資料庫\"%s\"。\n"
#: command.c:1452
#: command.c:1102
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "無法執行編輯器 %s\n"
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "無法執行編輯器\"%s\"\n"
#: command.c:1454
#: command.c:1104
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "無法執行 /bin/sh\n"
msgstr "無法執行 /bin/sh\n"
#: command.c:1499
#: command.c:1148
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "無法開啟臨時檔案 %s: %s\n"
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法開啟暫存檔\"%s\": %s\n"
#: command.c:1683
#: command.c:1340
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: 可以使用的格式是 unaligned、aligned、html、latex\n"
msgstr "\\pset: 可以使用的格式有unaligned、aligned、html、latex\n"
#: command.c:1688
#: command.c:1345
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "輸出格式是 %s。\n"
msgstr "輸出格式是 %s。\n"
#: command.c:1698
#: command.c:1355
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "邊界風格是 %d。\n"
msgstr "邊界風格是 %d。\n"
#: command.c:1707
#: command.c:1364
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "擴展顯示已打開。\n"
msgstr "擴展顯示已打開。\n"
#: command.c:1708
#: command.c:1365
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "擴展顯示已關閉。\n"
msgstr "擴展顯示已關閉。\n"
#: command.c:1720
#: command.c:1377
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null 顯示為 '%s'。\n"
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr ""
#: command.c:1732
#: command.c:1389
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "欄位分隔符號是 '%s'。\n"
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "欄位分隔符號是\"%s\"。\n"
#: command.c:1746
#: command.c:1403
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "記錄分隔符號是 <newline>。"
msgstr "記錄分隔符號是<newline>。"
#: command.c:1748
#: command.c:1405
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "記錄分隔符號是 '%s'。\n"
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "記錄分隔符號是\"%s\"。\n"
#: command.c:1759
#: command.c:1416
msgid "Showing only tuples."
msgstr "只顯示元組。"
msgstr "只顯示tuples。"
#: command.c:1761
#: command.c:1418
msgid "Tuples only is off."
msgstr "關閉只顯示元組。"
msgstr "關閉只顯示tuples。"
#: command.c:1777
#: command.c:1434
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "標題是 \"%s\"。\n"
msgstr "標題是 \"%s\"。\n"
#: command.c:1779
#: command.c:1436
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "無標題。\n"
msgstr "標題。\n"
#: command.c:1795
#: command.c:1452
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "資料表屬性是 \"%s\"。\n"
msgstr "資料表屬性是 \"%s\"。\n"
#: command.c:1797
#: command.c:1454
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "未設置資料表屬性。\n"
msgstr "未設置資料表屬性。\n"
#: command.c:1808
msgid "Using pager is on."
msgstr "使用分頁器。"
#: command.c:1470
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "顯示大量資料時使用分頁器。"
#: command.c:1810
msgid "Using pager is off."
msgstr "不使用分頁器。"
#: command.c:1472
msgid "Pager is always used."
msgstr "永遠使用分頁器。"
#: command.c:1821
#: command.c:1474
msgid "Pager usage is off."
msgstr "不使用分頁器。"
#: command.c:1485
msgid "Default footer is on."
msgstr "打開預設足標。"
msgstr "打開預設footer。"
#: command.c:1823
#: command.c:1487
msgid "Default footer is off."
msgstr "關閉預設足標。"
msgstr "關閉預設footer。"
#: command.c:1829
#: command.c:1493
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 不明選項: %s\n"
msgstr "\\pset: 明選項: %s\n"
#: command.c:1872
#: command.c:1532
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失敗\n"
msgstr "\\!: 失敗\n"
#: common.c:50
#: common.c:79
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: 無法複製空指標(內部錯誤)\n"
msgstr "%s: xstrdup: 無法複製空指標(內部錯誤)\n"
#: common.c:326 common.c:412
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "您目前沒有與資料庫連接。\n"
#: common.c:124
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體用盡"
#: common.c:365 common.c:533
#: common.c:299
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "與資料庫的連接中斷\n"
msgstr "與資料庫的連線中斷\n"
#: common.c:368 common.c:536
#: common.c:303
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "與伺服器的連接已中斷,嘗試重置: "
msgstr "與伺服器的連線已中斷,嘗試重置: "
#: common.c:372 common.c:540
#: common.c:308
msgid "Failed.\n"
msgstr "失敗。\n"
msgstr "失敗。\n"
#: common.c:382 common.c:552
#: common.c:315
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "完成。\n"
msgstr "成。\n"
#: common.c:420
#: common.c:383
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify "
"query)*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to "
"cancel)********************\n"
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr ""
#: common.c:519
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr ""
#: common.c:538
#: common.c:547
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: common.c:630
#: common.c:865
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "你目前沒有與資料庫連線。\n"
#: common.c:685
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"***(單步模式: 驗証 查詢)**********************************************\n"
"%s\n"
"***(按 Enter 鍵繼續或輸入 x 然後按 Enter 鍵取消)**********************\n"
#: common.c:512
#: common.c:873
#, c-format
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
msgstr ""
"輸入要複製的資料並且換行。\n"
"在獨立的一行上輸入一個反斜線和一個句點結束。"
"***(單步模式:驗證命令)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(按Enter鍵繼續或輸入x取消)********************\n"
#: common.c:558
#: common.c:924
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "收到非同步 NOTIFY '%s',這是由行程編號為 %d 的後端所傳送的。\n"
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "時間: %.3f ms\n"
#: copy.c:81
#: copy.c:122
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: 需要參數\n"
msgstr "\\copy: 要參數\n"
#: copy.c:211
#: copy.c:412
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: 在 '%s' 分析錯誤\n"
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: 在\"%s\"發生解讀錯誤\n"
#: copy.c:213
#: copy.c:414
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: 在行尾分析錯誤\n"
msgstr "\\copy: 在行尾分析錯誤\n"
#: copy.c:550
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: 無法從目錄複製或複製到目錄\n"
#: copy.c:310
#: copy.c:571
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:314
#: copy.c:575
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 意外回應(%d)\n"
#: help.c:69
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "無法取得目前的使用者名稱: %s\n"
msgstr "\\copy: 意外回應(%d)\n"
#: help.c:78
msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
msgstr "這是 psql,PostgreSQL 的文字模式介面。\n"
#: help.c:79
msgid "Usage:"
msgstr "使用法:"
#: copy.c:676
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"輸入要複製的資料並且換行。\n"
"在獨立的一行上輸入一個反斜線和一個句點結束。"
#: help.c:80
msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
msgstr " psql [選項] [資料庫名稱 [使用者名稱]]\n"
#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "開啟"
#: help.c:81
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
#: help.c:48
msgid "off"
msgstr "關閉"
#: help.c:82
msgid " -a Echo all input from script"
msgstr " -a 顯示所有來自腳本的輸入"
#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "無法取得目前的使用者名稱: %s\n"
#: help.c:83
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A 非對齊的表格輸出模式(-P format=unaligned)"
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "這是psql %s,PostgreSQL的文字模式介面。\n"
#: help.c:84
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c 指令 只執行一條指令(SQL或內部指令)然後結束"
#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "使用方法:"
#: help.c:90
#, c-format
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr " -d 資料庫名稱 指定要連接的資料庫名稱(預設: %s)\n"
#: help.c:86
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [選項]... [資料庫名稱 [使用者名稱]]\n"
#: help.c:92
msgid " -e Echo commands sent to server"
msgstr " -e 顯示傳送給伺服器的指令"
#: help.c:88
msgid "General options:"
msgstr "一般選項:"
#: help.c:93
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
msgstr " -E 顯示內部指令產生的查詢"
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d 資料庫名稱 指定要連線的資料庫(預設:\"%s\")\n"
#: help.c:94
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
msgstr " -f 檔案名稱 執行檔案中的指令然後結束"
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c 命令 執行一條命令(SQL或內部指令)然後結束"
#: help.c:95
#, c-format
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F 字串 設定欄位分隔符號 (預設: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f 檔案名稱 執行檔案中的命令然後結束"
#: help.c:96
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l 列出所有可用資料庫然後結束"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NAME=VALUE 將psql變數NAME設為VALUE"
#: help.c:98
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X 不要讀取啟動檔(~/.psqlrc)"
#: help.c:99
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束"
#: help.c:100
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h 主機名稱 指定資料庫伺服器主機 (預設: %s)\n"
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束"
#: help.c:101
msgid "local socket"
msgstr "local socket"
#: help.c:102
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
msgstr ""
"\n"
"輸入和輸出選項:"
#: help.c:103
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML 表格輸出模式 (-P format=html)"
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a 顯示所有來自命令稿的輸入"
#: help.c:104
msgid " -l List available databases, then exit"
msgstr " -l 列出所有可用資料庫,然後退出"
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e 顯示傳送給伺服器的命令"
#: help.c:105
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n 關閉命令列的增強模式 (readline)"
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E 顯示內部指令產生的查詢"
#: help.c:106
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o 檔案名稱 將查詢結果傳送至檔案(或者 | 管道)"
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q 安靜模式(沒有訊息,只有查詢結果)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o 檔案名稱 將查詢結果寫入檔案(或 | 管道)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n 關閉命令列加強編輯模式(readline)"
#: help.c:109
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s 單步模式(確認每個查詢)"
#: help.c:110
#, c-format
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT 指定資料庫伺服器埠號 (預設: %s)\n"
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S 單行模式(一行就是一條SQL命令)"
#: help.c:113
#: help.c:112
msgid ""
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] 把打印選項 'VAR' 設置為 'ARG' (見 \\pset 指令)"
"\n"
"Output format options:"
msgstr ""
"\n"
"輸出格式選項:"
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A 使用非對齊表格輸出模式(-P format=unaligned)"
#: help.c:114
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q 安靜執行 (沒有訊息,只有查詢輸出)"
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML表格輸出模式 (-P format=html)"
#: help.c:115
msgid ""
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R 字串 設定記錄分隔符號 (預設: 新行) (-P recordsep=)"
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t 只顯示行(-P tuples_onle)"
#: help.c:116
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s 單步模式 (確認每個查詢)"
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr " -T TEXT 設定HTML表格標記屬性(width, border) (-P tableattr=)"
#: help.c:117
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S 單行模式 (一行結束同時也表示著 SQL 指令結束)"
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x 打開擴展表格輸出(-P expended)"
#: help.c:118
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t 只列印行 (-P tuples_onle)"
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] 將顯示選項VAR設為ARG(參見\\pset命令)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F STRING 設定欄位分隔符號(預設:\"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R STRING 設定記錄分隔符號(預設:換行符號) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
msgid ""
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
"\n"
"Connection options:"
msgstr ""
" -T 文本 設定 HTML 表格標記屬性 (width, border) (-P tableattr=)"
"\n"
"連線選項:"
#: help.c:125
#: help.c:126
#, c-format
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U 使用者名稱 指定資料庫使用者 (預設: %s)\n"
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr " -h 主機名稱 資料庫伺服器主機或socket目錄(預設:\"%s\")\n"
#: help.c:127
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v 名稱=數值 設定 psql 變數 '名稱' 為 '數值'"
#: help.c:128
msgid " -V Show version information and exit"
msgstr " -V 顯示版本資訊然後結束"
#: help.c:129
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W 提示輸入密碼 (應該自動詢問)"
msgid "local socket"
msgstr ""
#: help.c:130
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x 打開擴展表格輸出 (-P expended)"
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p 埠號 資料庫伺服器埠號(預設:\"%s\")\n"
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U NAME 指定資料庫使用者(預設:\"%s\")\n"
#: help.c:131
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X 不要讀取啟動檔案 (~/.psqlrc)"
#: help.c:137
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W 詢問密碼(應該會自動詢問)"
#: help.c:134
#: help.c:140
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
......@@ -463,193 +553,273 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"在 psql 裡鍵入 \"\\?\" (用於內部指令) 或者 \"\\help\"\n"
" (用於 SQL 指令),或者參考 PostgreSQL 文件裡的 psql "
"章節,以取得更多相關資訊。\n"
"在 psql 裡鍵入\"\\?\"(用於內部指令)或者\"\\help\"(用於SQL命令),\n"
"或者參考PostgreSQL文件的psql章節以取得更多相關資訊。\n"
"\n"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 回報錯誤。"
"向<pgsql-bugs@postgresql.org>回報錯誤。"
#: help.c:192
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a 在非對齊和對齊的輸出模式之間切換\n"
#: help.c:174
msgid "General\n"
msgstr ""
#: help.c:193
#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [資料庫名稱|- [使用者名稱]]\n"
" 連接到新的資料庫 (目前是 \"%s\")\n"
" \\c[onnect] [資料庫名稱|- [使用者名稱]]\n"
" 連線到另一個資料庫(目前是\"%s\")\n"
#: help.c:178
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] 改變目前的工作目錄\n"
#: help.c:179
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright 顯示PostgreSQL的使用和發行條款\n"
#: help.c:180
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding [編碥名稱]\n"
" 顯示或設定用戶端編碼\n"
#: help.c:182
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [NAME] 顯示SQL令令的語法,用 * 顯示所有SQL命令\n"
#: help.c:183
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q 結束psql\n"
#: help.c:184
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" 設定內部變數,若無參數則列出所有變數\n"
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing 切換命令計時開關(目前是 %s)\n"
#: help.c:188
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME 刪除內部變數\n"
#: help.c:189
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [命令] 在shell裡執行命令或開啟一個shell\n"
#: help.c:192
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "查詢暫存區\n"
#: help.c:193
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [檔案] 使用外部編輯器編輯查詢暫存區或檔案\n"
#: help.c:194
msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [檔案] 將SQL命令送給伺服器(並把結果寫入檔案或 |管道)\n"
#: help.c:195
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p 顯示查詢暫存區的內容\n"
#: help.c:196
msgid " \\C TITLE set table title\n"
msgstr " \\C 標題 設定表格標題\n"
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r 重置(清理)查詢暫存區\n"
#: help.c:197
msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [目錄名] 改變目前的工作目錄\n"
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [檔案] 顯示歷史記錄或儲存到檔案\n"
#: help.c:198
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... 執行 SQL COPY,資料流指向客戶端主機\n"
#: help.c:199
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright 顯示 PostgreSQL 使用和發行條款\n"
#: help.c:200
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
msgstr " \\d 資料表 描述資料表 (或概觀、索引、序列)\n"
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w 檔案 將查詢暫存區寫入檔案\n"
#: help.c:201
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
msgstr " \\d{t|i|s|v}... 列出資料表/索引/序列/概觀\n"
msgid "Input/Output\n"
msgstr "輸入/輸出\n"
#: help.c:202
msgid ""
" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
msgstr " \\d{p|S|l} 列出存取權限、系統資料表或大型物件\n"
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] 將字串寫至標準輸出\n"
#: help.c:203
msgid " \\da list aggregate functions\n"
msgstr " \\da 列出聚集函數\n"
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i 檔案名稱 執行檔案中的命令\n"
#: help.c:204
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
msgstr " \\dd 名字 顯示資料表、型別、函式或運算子的注釋\n"
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [檔案] 將查詢結果寫入檔案或 |管道\n"
#: help.c:205
msgid " \\df list functions\n"
msgstr " \\df 列出函式\n"
#: help.c:206
msgid " \\do list operators\n"
msgstr " \\do 列出運算子\n"
#: help.c:207
msgid " \\dT list data types\n"
msgstr " \\dT 列出資料型別\n"
#: help.c:208
msgid ""
" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n"
msgstr " \\e 文件名 使用外部編輯器編輯目前的查詢緩衝區或檔案\n"
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
" \\qecho [STRING]\n"
" 將文字寫入查詢輸出串流(參見\\o)\n"
#: help.c:209
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
msgstr " \\echo 文字 將文字寫至標準輸出\n"
msgid "Informational\n"
msgstr ""
#: help.c:210
msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n"
msgstr " \\encoding 編碼 設定客戶端編碼\n"
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAME] 為資料表、索引、sequence或view加上註解\n"
#: help.c:211
msgid " \\f STRING set field separator\n"
msgstr " \\f 字串 設定欄位分隔符號\n"
#: help.c:212
msgid ""
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or "
"|pipe)\n"
msgstr " \\g 檔案名稱 向伺服器發送 SQL 指令 (並且把結果寫入檔案或 |管道)\n"
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (加上\"+\"取得更多資訊)\n"
" 列出資料表/索引/sequences/views/系統資料表\n"
#: help.c:213
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h 名稱 SQL 指令的語法說明,用 * 可以看所有指令的說明\n"
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [PATTERN] 列出aggregate functions\n"
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H 在 HTML 輸出模式之間切換 (目前是 %s)\n"
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [PATTERN] 列出tablespaces(加上\"+\"取得更多資訊)\n"
#: help.c:215
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [PATTERN] 列出conversions\n"
#: help.c:216
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
msgstr " \\i 檔案名稱 執行檔案中的指令\n"
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC 列出casts\n"
#: help.c:217
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l 列出所有資料庫\n"
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [PATTERN] 顯示物件註解t\n"
#: help.c:218
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" 大型物件操作\n"
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [PATTERN] 列出domains\n"
#: help.c:219
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [PATTERN] 列出函式(加上\"+\"取得更多資訊)\n"
#: help.c:220
msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o 檔案名稱 將查詢結果傳送至檔案或 |管道\n"
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [PATTERN] 列出群組\n"
#: help.c:221
msgid " \\p show the content of the current query buffer\n"
msgstr " \\p 顯示目前查詢緩衝區的內容\n"
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [PATTERN] 列出schemas(加上\"+\"取得更多資訊)\n"
#: help.c:222
msgid ""
" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset VAR 設定資料表的輸出選項 (VAR := {foramt|border|expaned|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAME] 列出operators\n"
#: help.c:223
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl 列出large objects,同\\lo_list\n"
#: help.c:224
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q 退出 psql\n"
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [PATTERN] 列出資料表、view和sequence的存取權限\n"
#: help.c:225
msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho 文字 將文字寫入查詢輸出串流 (參見 \\o)\n"
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [PATTERN] 列出資料型別(加上\"+\"取得更多資訊)\n"
#: help.c:226
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r 重置 (清理) 查詢緩衝區\n"
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [PATTERN] 列出使用者\n"
#: help.c:227
msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n"
msgstr " \\s 檔案名稱 列印歷史記錄或著將其儲存到檔案\n"
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l 列出所有資料庫(加上\"+\"取得更多資訊)\n"
#: help.c:228
msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n"
msgstr " \\set 名稱 數值 設定內部變數\n"
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t 只顯示列 (目前是 %s)\n"
msgid " \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [PATTERN] 列出資料表、view和sequence存取權限(同\\dp)\n"
#: help.c:231
msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n"
msgstr " \\T 文本 設定 HTML 表格標籤屬性\n"
msgid "Formatting\n"
msgstr ""
#: help.c:232
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset 名稱 刪除內部變數\n"
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a 切換非對齊模式和對齊模式\n"
#: help.c:233
msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n"
msgstr " \\w 檔案名稱 將目前查詢緩衝區寫入檔案\n"
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [STRING] 設定表格標題\n"
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x 在擴展輸出之間切換 (目前是 %s)\n"
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [STRING] 顯示或設定非對齊模式的欄位分隔符號\n"
#: help.c:236
msgid " \\z list table access privileges\n"
msgstr " \\z 列出資料表存取權限\n"
#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H 切換HTML輸出模式(目前是 %s)\n"
#: help.c:237
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [指令] 在 shell 裡執行指令或開啟一個 shell\n"
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" 設定資料表輸出選項\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:241
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t 只顯示列(目前是 %s)\n"
#: help.c:243
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [STRING] 設定HTML表格標籤屬性\n"
#: help.c:264
msgid "Available help:"
msgstr "可用說明:"
#: help.c:244
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x 切換擴展輸出模式(目前是 %s)\n"
#: help.c:248
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr ""
#: help.c:249
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... 執行SQL COPY,資料流指向用戶端主機\n"
#: help.c:250
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID large object操作\n"
#: help.c:283
msgid "Available help:\n"
msgstr "可用說明:\n"
#: help.c:295
#: help.c:342
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -658,462 +828,1784 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"指令: %s\n"
"描述: %s\n"
"語法:\n"
"令: %s\n"
"述: %s\n"
"法:\n"
"%s\n"
"\n"
#: help.c:306
#: help.c:355
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"沒有 '%-.*s' 的說明。\n"
"用不帶參數的 \\h 顯示目前擁有的說明。\n"
"沒有\"%-.*s\"的說明。\n"
"用不帶參數的 \\h 顯示目前擁有的說明。\n"
#: input.c:176
#: input.c:215
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "無法將歷史記錄儲存到 %s: %s\n"
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法將歷史記錄儲存到\"%s\": %s\n"
#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "警告: 您的交易已經確認。"
#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "警告: 您的交易已經取消。"
#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: 未與資料庫連接\n"
#: large_obj.c:36
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: 尚未與資料庫連線\n"
#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: 未與資料庫連接\n"
#: large_obj.c:55
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: 目前的交易被中止\n"
#: large_obj.c:281
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: 未與資料庫連接\n"
#: large_obj.c:58
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: 不明交易狀態\n"
#: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:220 describe.c:268
#: describe.c:400 describe.c:529 describe.c:1033 large_obj.c:362
#: describe.c:83
#: describe.c:180
#: describe.c:253
#: describe.c:315
#: describe.c:362
#: describe.c:462
#: describe.c:749
#: describe.c:1472
#: describe.c:1719
#: large_obj.c:255
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgstr "述"
#: large_obj.c:370
#: large_obj.c:263
msgid "Large objects"
msgstr "大型物件"
msgstr ""
#: mainloop.c:242
#: mainloop.c:173
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用 \"\\q\" 離開 %s.\n"
msgstr "使用\"\\q\"離開 %s。\n"
#: print.c:447
#: print.c:424
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(沒有資料)\n"
msgstr "(有資料)\n"
#: print.c:1221
#: print.c:1193
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 )"
msgstr "(1 )"
#: print.c:1223
#: print.c:1195
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d )"
msgstr "(%d )"
#: startup.c:140 startup.c:611
#: startup.c:133
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
#: startup.c:175
#: startup.c:178
msgid "User name: "
msgstr "使用者名稱:"
msgstr "使用者名稱:"
#: startup.c:284
#: startup.c:283
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help on internal slash commands\n"
" \\? for help with psql commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s, PostgreSQL 的文字操作介面。\n"
"歡迎使用 %s %s,PostgreSQL的文字操作介面。\n"
"\n"
"輸入: \\copyright 顯示發行條款\n"
" \\h 顯示 SQL 指令的說明\n"
" \\? 顯示內部反斜線指令的說明\n"
" \\g 或者以分號結尾執行查詢\n"
" \\q 退出\n"
"輸入: \\copyright 顯示發行條款\n"
" \\h 顯示SQL命令的說明\n"
" \\? 顯示pgsql命令的說明\n"
" \\g 或者以分號結尾以執行查詢\n"
" \\q 退出\n"
"\n"
#: startup.c:457
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: 無法設定列印參數 %s\n"
#: startup.c:503
#: startup.c:444
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: 無法刪除變數 %s\n"
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法設定列印參數\"%s\"\n"
#: startup.c:513
#: startup.c:490
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: 無法設定變數 %s\n"
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法刪除變數\"%s\"\n"
#: startup.c:544 startup.c:559
#: startup.c:500
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "用 '%s --help' 獲得更多訊息。\n"
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法設定變數\"%s\"\n"
#: startup.c:552
#: startup.c:531
#: startup.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s 編譯時未加入長選項支援。\n"
"用 --help 顯示選項的說明。\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"
#: startup.c:577
#: startup.c:555
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: 警告: 忽略額外的選項 %s\n"
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: 警告:忽略多餘的命令列參數\"%s\"\n"
#: startup.c:584
#: startup.c:562
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: 警告: -u 選項已經廢棄,請用 -U。\n"
#: startup.c:640
msgid "contains support for: "
msgstr "目前支援:"
#: startup.c:643
msgid "readline"
msgstr "readline"
msgstr "%s: 警告:-u 選項已經廢棄,請改用 -U。\n"
#: startup.c:653
msgid "history"
msgstr "歷史記錄"
#: startup.c:662
msgid "multibyte"
msgstr "多位元組字元"
#: startup.c:670
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms."
msgstr ""
"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"參見 COPYRIGHT 檔案或使用 \\copyright 指令查看\n"
"使用和發行條款。"
#: startup.c:626
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "包含命令列編輯支援"
#: startup.c:695
#: startup.c:649
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL 連接 (加密: %s, 位元: %i)\n"
"SSL連接(加密: %s,位元: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:219 describe.c:259
#: describe.c:400 describe.c:1027
#: describe.c:82
#: describe.c:170
#: describe.c:240
#: describe.c:313
#: describe.c:408
#: describe.c:462
#: describe.c:1465
#: describe.c:1571
#: describe.c:1619
msgid "Schema"
msgstr ""
#: describe.c:82
#: describe.c:121
#: describe.c:170
#: describe.c:240
#: describe.c:313
#: describe.c:355
#: describe.c:408
#: describe.c:462
#: describe.c:1465
#: describe.c:1572
#: describe.c:1620
#: describe.c:1713
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgstr "稱"
#: describe.c:56
#: describe.c:82
msgid "(all types)"
msgstr "(所有型別)"
msgstr "(所有型別)"
#: describe.c:57
#: describe.c:83
msgid "Data type"
msgstr "資料型別"
msgstr "料型別"
#: describe.c:73
#: describe.c:97
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "聚集函式列表"
msgstr "aggregate functions列表"
#: describe.c:121
#: describe.c:179
#: describe.c:355
#: describe.c:1467
#: describe.c:1713
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: describe.c:121
msgid "Location"
msgstr ""
#: describe.c:126
#: describe.c:408
#: describe.c:1719
msgid "Access privileges"
msgstr "存取權限"
#: describe.c:100
#: describe.c:143
msgid "List of tablespaces"
msgstr "tablespace列表"
#: describe.c:170
msgid "Result data type"
msgstr "結果資料型別"
msgstr "果資料型別"
#: describe.c:101
#: describe.c:171
msgid "Argument data types"
msgstr "參數資料型別"
#: describe.c:109 describe.c:259 describe.c:1028
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
msgstr "參數資料型別"
#: describe.c:109
#: describe.c:179
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgstr "言"
#: describe.c:110
#: describe.c:180
msgid "Source code"
msgstr "原始程式"
msgstr "原始程式"
#: describe.c:135
#: describe.c:214
msgid "List of functions"
msgstr "函式列表"
msgstr "函式列表"
#: describe.c:166
#: describe.c:250
msgid "Internal name"
msgstr "內部名稱"
msgstr "部名稱"
#: describe.c:166
#: describe.c:250
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgstr "大小"
#: describe.c:193
#: describe.c:282
msgid "List of data types"
msgstr "資料型別列表"
msgstr "資料型別列表"
#: describe.c:219
#: describe.c:314
msgid "Left arg type"
msgstr "左參數型別"
msgstr "左參數型別"
#: describe.c:219
#: describe.c:314
msgid "Right arg type"
msgstr "右參數型別"
msgstr "右參數型別"
#: describe.c:220
#: describe.c:315
msgid "Result type"
msgstr "結果型別"
msgstr "果型別"
#: describe.c:235
#: describe.c:329
msgid "List of operators"
msgstr "運算子列表"
msgstr "operators列表"
#: describe.c:263
#: describe.c:358
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
msgstr "編碼"
#: describe.c:278
#: describe.c:374
msgid "List of databases"
msgstr "資料庫列表"
msgstr "資料庫列表"
#: describe.c:305
msgid "Table"
msgstr "資料表"
#: describe.c:408
#: describe.c:536
#: describe.c:1466
msgid "table"
msgstr "資料表"
#: describe.c:305
msgid "Access privileges"
msgstr "存取權限"
#: describe.c:408
#: describe.c:536
#: describe.c:1466
msgid "view"
msgstr ""
#: describe.c:319
#: describe.c:408
#: describe.c:536
#: describe.c:1466
msgid "sequence"
msgstr ""
#: describe.c:408
#: describe.c:736
#: describe.c:1467
#: describe.c:1573
msgid "Type"
msgstr "型別"
#: describe.c:430
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "資料庫 \"%s\" 的存取權限"
msgstr "資料庫 \"%s\" 的存取權限"
#: describe.c:400
#: describe.c:462
msgid "Object"
msgstr "物件"
msgstr "件"
#: describe.c:401
#: describe.c:473
msgid "aggregate"
msgstr "聚集"
msgstr ""
#: describe.c:401
#: describe.c:491
msgid "function"
msgstr "函式"
msgstr "式"
#: describe.c:401
#: describe.c:505
msgid "operator"
msgstr "運算子"
msgstr ""
#: describe.c:402
#: describe.c:519
msgid "data type"
msgstr "資料型別"
#: describe.c:402 describe.c:1027
msgid "table"
msgstr "資料表"
#: describe.c:402 describe.c:1027
msgid "view"
msgstr "概觀"
msgstr "資料型別"
#: describe.c:403 describe.c:1027
#: describe.c:536
#: describe.c:1466
msgid "index"
msgstr "索引"
#: describe.c:403 describe.c:1027
msgid "sequence"
msgstr "序列"
msgstr ""
#: describe.c:403
#: describe.c:552
msgid "rule"
msgstr "規則"
msgstr ""
#: describe.c:404
#: describe.c:568
msgid "trigger"
msgstr "觸發"
msgstr ""
#: describe.c:421
#: describe.c:586
msgid "Object descriptions"
msgstr "物件描述"
msgstr "物件描述"
#: describe.c:502
#: describe.c:634
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "沒有找到任何名稱為 \"%s\" 的關聯。\n"
msgstr "沒有找到任何名稱為 \"%s\" 的relation。\n"
#: describe.c:516
msgid "Column"
msgstr "列"
#: describe.c:720
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "沒有找到任何OID為 %s 的relation。\n"
#: describe.c:517 describe.c:1028
msgid "Type"
msgstr "型別"
#: describe.c:735
msgid "Column"
msgstr "列"
#: describe.c:523
#: describe.c:743
msgid "Modifiers"
msgstr "修飾詞"
msgstr "修飾詞"
#: describe.c:627
#: describe.c:850
#, c-format
msgid "Table \"%s\""
msgstr "資料表 \"%s\""
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "資料表\"%s.%s\""
#: describe.c:630
#: describe.c:854
#, c-format
msgid "View \"%s\""
msgstr "概觀 \"%s\""
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr ""
#: describe.c:858
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr ""
#: describe.c:633
#: describe.c:862
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\""
msgstr "序列 \"%s\""
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "索引\"%s.%s\""
#: describe.c:636
#: describe.c:866
#, c-format
msgid "Index \"%s\""
msgstr "索引 \"%s\""
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "特殊relation \"%s.%s\""
#: describe.c:639
#: describe.c:870
#, c-format
msgid "Special relation \"%s\""
msgstr "特殊關聯 \"%s\""
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST資料表 \"%s.%s\""
#: describe.c:642
#: describe.c:874
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s\""
msgstr "TOAST 資料表 \"%s\""
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr ""
#: describe.c:645
#: describe.c:878
#, c-format
msgid "?%c? \"%s\""
msgstr "?%c? \"%s\""
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr ""
#: describe.c:675
msgid "unique "
msgstr "唯一 "
#: describe.c:916
msgid "PRIMARY KEY, "
msgstr ""
#: describe.c:680
msgid " (primary key)"
msgstr " (主鍵)"
#: describe.c:918
msgid "UNIQUE, "
msgstr ""
#: describe.c:685
#: describe.c:924
#, c-format
msgid "Index predicate: %s"
msgstr "索引述詞: %s"
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr ""
#: describe.c:700
#: describe.c:928
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "概觀定義: %s"
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ""
#: describe.c:816
msgid "Indexes"
msgstr "索引"
#: describe.c:931
msgid ", CLUSTER"
msgstr ""
#: describe.c:831
msgid "Primary key"
msgstr "主鍵"
#: describe.c:968
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
"%s"
msgstr ""
"view定義:\n"
"%s"
#: describe.c:846
msgid "Unique keys"
msgstr "唯一鍵值"
#: describe.c:974
#: describe.c:1195
msgid "Rules:"
msgstr ""
#: describe.c:861
msgid "Check constraints"
msgstr "檢查限制"
#: describe.c:1129
msgid "Indexes:"
msgstr "索引:"
#: describe.c:864
#: describe.c:1137
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: \"%s\" %s"
msgid " \"%s\""
msgstr ""
#: describe.c:1143
msgid " PRIMARY KEY,"
msgstr ""
#: describe.c:1145
msgid " UNIQUE,"
msgstr ""
#: describe.c:867
#: describe.c:1156
msgid " CLUSTER"
msgstr ""
#: describe.c:1165
msgid "Check constraints:"
msgstr ""
#: describe.c:1169
#: describe.c:1184
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr "%*s \"%s\" %s"
msgid " \"%s\" %s"
msgstr ""
#: describe.c:1180
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "外鍵constraints:"
#: describe.c:1214
msgid "Triggers:"
msgstr ""
#: describe.c:875
msgid "Rules"
msgstr "規則"
#: describe.c:1236
msgid "Inherits"
msgstr ""
#: describe.c:1250
msgid "Contains OIDs"
msgstr ""
#: describe.c:1252
#: describe.c:1623
#: describe.c:1680
msgid "yes"
msgstr "是"
#: describe.c:890
msgid "Triggers"
msgstr "觸發"
#: describe.c:1252
#: describe.c:1624
#: describe.c:1678
msgid "no"
msgstr "否"
#: describe.c:961
#: describe.c:1331
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: \"%s\""
#: describe.c:1364
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"
msgstr "使用者名稱"
#: describe.c:961
#: describe.c:1364
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
msgstr "使用者 ID"
#: describe.c:962
#: describe.c:1365
msgid "superuser, create database"
msgstr "超級使用者,建立資料庫"
msgstr "管理者,建立資料庫"
#: describe.c:963
#: describe.c:1366
msgid "superuser"
msgstr "超級使用者"
msgstr "管理者"
#: describe.c:963
#: describe.c:1366
msgid "create database"
msgstr "建立資料庫"
msgstr "建立資料庫"
#: describe.c:964
#: describe.c:1367
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
msgstr "屬性"
#: describe.c:1367
msgid "Groups"
msgstr ""
#: describe.c:978
#: describe.c:1380
msgid "List of database users"
msgstr "資料庫使用者列表"
msgstr "資料庫使用者列表"
#: describe.c:1028
#: describe.c:1407
msgid "Group name"
msgstr "群組名稱"
#: describe.c:1407
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: describe.c:1420
msgid "List of database groups"
msgstr "群組列表"
#: describe.c:1467
msgid "special"
msgstr "特殊"
msgstr "殊"
#: describe.c:1071
#: describe.c:1482
msgid "Table"
msgstr "資料表"
#: describe.c:1528
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "沒有找到匹配的關聯。\n"
msgstr "沒有找到符合的relations。\n"
#: describe.c:1073
#: describe.c:1530
msgid "No relations found.\n"
msgstr "找不到關聯。\n"
msgstr "找不到relations。\n"
#: describe.c:1078
#: describe.c:1535
msgid "List of relations"
msgstr "關聯列表"
msgstr "relations列表"
#: describe.c:1574
msgid "Modifier"
msgstr "修飾詞"
#: describe.c:1588
msgid "List of domains"
msgstr "domains列表"
#: describe.c:1621
msgid "Source"
msgstr ""
#: describe.c:1622
msgid "Destination"
msgstr ""
#: describe.c:1625
msgid "Default?"
msgstr ""
#: describe.c:1639
msgid "List of conversions"
msgstr "conversions列表"
#: describe.c:1674
msgid "Source type"
msgstr ""
#: describe.c:1675
msgid "Target type"
msgstr ""
#: describe.c:1676
msgid "(binary compatible)"
msgstr ""
#: describe.c:1677
msgid "Function"
msgstr "函式"
#: describe.c:1679
msgid "in assignment"
msgstr ""
#: describe.c:1681
msgid "Implicit?"
msgstr ""
#: describe.c:1689
msgid "List of casts"
msgstr "casts列表"
#: describe.c:1739
msgid "List of schemas"
msgstr "schemas列表"
#: sql_help.h:25
#: sql_help.h:365
msgid "abort the current transaction"
msgstr "中止目前的交易"
#: sql_help.h:26
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:29
msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "修改aggregate function"
#: sql_help.h:30
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "修改conversion的定義"
#: sql_help.h:34
msgid ""
"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
msgstr ""
#: sql_help.h:37
msgid "change a database"
msgstr "修改資料庫"
#: sql_help.h:38
msgid ""
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
#: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain"
msgstr "修改domain的定義"
#: sql_help.h:42
msgid ""
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" ADD domain_constraint\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" OWNER TO new_owner"
msgstr ""
#: sql_help.h:45
msgid "change the definition of a function"
msgstr "修改函式的定義"
#: sql_help.h:46
msgid ""
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
#: sql_help.h:49
msgid "change a user group"
msgstr "修改群組"
#: sql_help.h:50
msgid ""
"ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n"
"ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n"
"\n"
"ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
msgstr ""
#: sql_help.h:53
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "修改程序語言的定義"
#: sql_help.h:54
msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
msgstr ""
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "修改operator class的定義"
#: sql_help.h:58
msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "修改operator的定義"
#: sql_help.h:62
msgid "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
#: sql_help.h:65
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "修改schema的定義"
#: sql_help.h:66
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
msgstr ""
#: sql_help.h:69
msgid "alter the definition of a sequence generator"
msgstr "修改sequence產生器的定義"
#: sql_help.h:70
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a table"
msgstr "修改資料表的定義"
#: sql_help.h:74
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n"
" ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
" ADD table_constraint\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""
#: sql_help.h:77
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "修改tablespace的定義"
#: sql_help.h:78
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
msgstr ""
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "修改trigger的定義"
#: sql_help.h:82
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr ""
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a type"
msgstr "修改資料型別的定義"
#: sql_help.h:86
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
#: sql_help.h:89
msgid "change a database user account"
msgstr "修改資料庫使用者"
#: sql_help.h:90
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | VALID UNTIL 'abstime'\n"
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
msgstr ""
#: sql_help.h:93
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "計算資料庫執行參數"
#: sql_help.h:94
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:97
#: sql_help.h:397
msgid "start a transaction block"
msgstr "開始交易"
#: sql_help.h:98
msgid ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:101
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "強制交易日誌檢查點"
#: sql_help.h:102
msgid "CHECKPOINT"
msgstr ""
#: sql_help.h:105
msgid "close a cursor"
msgstr "關閉cursor"
#: sql_help.h:106
msgid "CLOSE name"
msgstr ""
#: sql_help.h:109
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "依照索引重新排列資料表"
#: sql_help.h:110
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
"CLUSTER"
msgstr ""
#: sql_help.h:113
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "建立或修改物件的註解"
#: sql_help.h:114
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
" DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX object_name |\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
" TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
" TYPE object_name |\n"
" VIEW object_name\n"
"} IS 'text'"
msgstr ""
#: sql_help.h:117
#: sql_help.h:305
msgid "commit the current transaction"
msgstr "確認目前的交易"
#: sql_help.h:118
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:121
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "在檔案和資料表間複製資料"
#: sql_help.h:122
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:125
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "建立aggregate function"
#: sql_help.h:126
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
")"
msgstr ""
#: sql_help.h:129
msgid "define a new cast"
msgstr "建立新的cast"
#: sql_help.h:130
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:133
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "建立新的constraint trigger"
#: sql_help.h:134
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
msgstr ""
#: sql_help.h:137
msgid "define a new conversion"
msgstr "建立新的conversion"
#: sql_help.h:138
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
#: sql_help.h:141
msgid "create a new database"
msgstr "建立資料庫"
#: sql_help.h:142
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] encoding ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:145
msgid "define a new domain"
msgstr "建立新的domain"
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
"where constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
#: sql_help.h:149
msgid "define a new function"
msgstr "建立新的函式"
#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
" { LANGUAGE langname\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:153
msgid "define a new user group"
msgstr "建立新的群組"
#: sql_help.h:154
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
" SYSID gid\n"
" | USER username [, ...]"
msgstr ""
#: sql_help.h:157
msgid "define a new index"
msgstr "建立新的索引"
#: sql_help.h:158
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:161
msgid "define a new procedural language"
msgstr "建立新的程序語言"
#: sql_help.h:162
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:165
msgid "define a new operator class"
msgstr "建立新的operator class"
#: sql_help.h:166
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] [ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:169
msgid "define a new operator"
msgstr "建立新的operator"
#: sql_help.h:170
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
" [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n"
" [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
" [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
" [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n"
" [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n"
")"
msgstr ""
#: sql_help.h:173
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "建立新的rewrite rule"
#: sql_help.h:174
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr ""
#: sql_help.h:177
msgid "define a new schema"
msgstr "建立新的schema"
#: sql_help.h:178
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:181
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "建立新的sequence產生器"
#: sql_help.h:182
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:185
msgid "define a new table"
msgstr "建立新的資料表"
#: sql_help.h:186
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
"where column_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr "在檔案和資料表間複製資料"
#: sql_help.h:189
#: sql_help.h:373
msgid "create a new table from the results of a query"
msgstr "以查詢結果建立新的資料表"
#: sql_help.h:190
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name [ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS query"
msgstr ""
#: sql_help.h:193
msgid "define a new tablespace"
msgstr "建立新的tablespace"
#: sql_help.h:194
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr ""
#: sql_help.h:197
msgid "define a new trigger"
msgstr "建立新的trigger"
#: sql_help.h:198
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
#: sql_help.h:201
msgid "define a new data type"
msgstr "建立新的資料型別"
#: sql_help.h:202
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE name (\n"
" INPUT = input_function,\n"
" OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
" [ , STORAGE = storage ]\n"
" [ , DEFAULT = default ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")"
msgstr ""
#: sql_help.h:205
msgid "define a new database user account"
msgstr "建立新的資料庫使用者"
#: sql_help.h:206
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
" \n"
" SYSID uid \n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | IN GROUP groupname [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'abstime'"
msgstr ""
#: sql_help.h:209
msgid "define a new view"
msgstr "建立新的view"
#: sql_help.h:210
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr ""
#: sql_help.h:213
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "釋放prepared statement"
#: sql_help.h:214
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr ""
#: sql_help.h:217
msgid "define a cursor"
msgstr "建立一個cursor"
#: sql_help.h:218
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:221
msgid "delete rows of a table"
msgstr "刪除資料表中的資料"
#: sql_help.h:222
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:225
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "刪除aggregate function"
#: sql_help.h:226
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:229
msgid "remove a cast"
msgstr "刪除一個cast"
#: sql_help.h:230
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:233
msgid "remove a conversion"
msgstr "刪除一個conversion"
#: sql_help.h:234
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:237
msgid "remove a database"
msgstr "刪除資料庫"
#: sql_help.h:238
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr ""
#: sql_help.h:241
msgid "remove a domain"
msgstr "刪除一個domain"
#: sql_help.h:242
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:245
msgid "remove a function"
msgstr "刪除函式"
#: sql_help.h:246
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:249
msgid "remove a user group"
msgstr "刪除一個群組"
#: sql_help.h:250
msgid "DROP GROUP name"
msgstr ""
#: sql_help.h:253
msgid "remove an index"
msgstr "刪除一個索引"
#: sql_help.h:254
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:257
msgid "remove a procedural language"
msgstr "刪除一個程序語言"
#: sql_help.h:258
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:261
msgid "remove an operator class"
msgstr "刪除一個operator class"
#: sql_help.h:262
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:265
msgid "remove an operator"
msgstr "刪除operator"
#: sql_help.h:266
msgid "DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:269
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "刪除一個rewrite rule"
#: sql_help.h:270
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:273
msgid "remove a schema"
msgstr "刪除一個schema"
#: sql_help.h:274
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:277
msgid "remove a sequence"
msgstr "刪除sequence"
#: sql_help.h:278
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:281
msgid "remove a table"
msgstr "刪除資料表"
#: sql_help.h:282
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:285
msgid "remove a tablespace"
msgstr "刪除一個tablespace"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr ""
#: sql_help.h:289
msgid "remove a trigger"
msgstr "刪除trigger"
#: sql_help.h:290
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:293
msgid "remove a data type"
msgstr "刪除資料型別"
#: sql_help.h:294
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:297
msgid "remove a database user account"
msgstr "刪除一個資料庫使用者"
#: sql_help.h:298
msgid "DROP USER name"
msgstr ""
#: sql_help.h:301
msgid "remove a view"
msgstr "刪除一個view"
#: sql_help.h:302
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:306
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:309
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "執行prepared statement"
#: sql_help.h:310
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:313
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "顯示statement的執行計畫"
#: sql_help.h:314
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr ""
#: sql_help.h:317
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "從使用cursor的查詢讀取資料"
#: sql_help.h:318
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
"where direction can be empty or one of:\n"
"\n"
" NEXT\n"
" PRIOR\n"
" FIRST\n"
" LAST\n"
" ABSOLUTE count\n"
" RELATIVE count\n"
" count\n"
" ALL\n"
" FORWARD\n"
" FORWARD count\n"
" FORWARD ALL\n"
" BACKWARD\n"
" BACKWARD count\n"
" BACKWARD ALL"
msgstr ""
#: sql_help.h:321
msgid "define access privileges"
msgstr "建立存取權限"
#: sql_help.h:322
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:325
msgid "create new rows in a table"
msgstr "在資料表中建立資料"
#: sql_help.h:326
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
msgstr ""
#: sql_help.h:329
msgid "listen for a notification"
msgstr "等待通知"
#: sql_help.h:330
msgid "LISTEN name"
msgstr ""
#: sql_help.h:333
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "載入或重新載入共享程式庫"
#: sql_help.h:334
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr ""
#: sql_help.h:337
msgid "lock a table"
msgstr "鎖定資料表"
#: sql_help.h:338
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"where lockmode is one of:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
#: sql_help.h:341
msgid "position a cursor"
msgstr "移動cursor位置"
#: sql_help.h:342
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr ""
#: sql_help.h:345
msgid "generate a notification"
msgstr "產生通知"
#: sql_help.h:346
msgid "NOTIFY name"
msgstr ""
#: sql_help.h:349
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr ""
#: sql_help.h:350
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr ""
#: sql_help.h:353
msgid "rebuild indexes"
msgstr "重新建立索引"
#: sql_help.h:354
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:357
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "將執行時期參數還原成預設值"
#: sql_help.h:358
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
msgstr ""
#: sql_help.h:361
msgid "remove access privileges"
msgstr "刪除存取權限"
#: sql_help.h:362
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:366
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:369
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "從資料表或view讀取資料"
#: sql_help.h:370
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n"
"\n"
"where from_item can be one of:\n"
"\n"
" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING ( join_column [, ...] ) ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:374
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:377
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "修改執行時期參數"
#: sql_help.h:378
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
#: sql_help.h:381
msgid "set the constraint mode of the current transaction"
msgstr "設定目前交易的constraint模式"
#: sql_help.h:382
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr ""
#: sql_help.h:385
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
msgstr ""
#: sql_help.h:386
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
msgstr ""
#: sql_help.h:389
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "設定交易屬性"
#: sql_help.h:390
msgid ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:393
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "顯示執行時期的參數"
#: sql_help.h:394
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
msgstr ""
#: sql_help.h:398
msgid ""
"START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:401
msgid "empty a table"
msgstr "清空資料表"
#: sql_help.h:402
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr ""
#: sql_help.h:405
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "停止等待通知"
#: sql_help.h:406
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr ""
#: sql_help.h:409
msgid "update rows of a table"
msgstr "更新資料表中的資料"
#: sql_help.h:410
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:413
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "重整並選擇性的分析資料庫"
#: sql_help.h:414
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.13 2004/04/15 08:15:09 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.14 2004/08/01 17:54:21 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it pt_BR ru sl sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it pt_BR ru sl sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c \
......
# Traditional Chinese translation for pg_resetxlog.
# 2004-07-30 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 19:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:22+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: clusterdb.c:97
#: clusterdb.c:112
#: createdb.c:102
#: createdb.c:121
#: createlang.c:97
#: createlang.c:118
#: createlang.c:160
#: createuser.c:117
#: createuser.c:132
#: dropdb.c:84
#: dropdb.c:93
#: dropdb.c:101
#: droplang.c:94
#: droplang.c:115
#: droplang.c:157
#: dropuser.c:84
#: dropuser.c:99
#: vacuumdb.c:114
#: vacuumdb.c:129
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "執行\"%s --help\"以取得更多資訊。\n"
#: clusterdb.c:110
#: createdb.c:119
#: createlang.c:116
#: createuser.c:130
#: dropdb.c:99
#: droplang.c:113
#: dropuser.c:97
#: vacuumdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"
#: createdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\"不是有效的編碼名稱\n"
#: createdb.c:168
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: 建立資料庫失敗: %s"
#: createdb.c:196
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: 建立comment失敗(資料庫已建立): %s"
#: createdb.c:217
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 建立一個PostgreSQL資料庫。\n"
"\n"
#: clusterdb.c:236
#: createdb.c:218
#: createlang.c:299
#: createuser.c:240
#: dropdb.c:147
#: droplang.c:280
#: dropuser.c:147
#: vacuumdb.c:262
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: createdb.c:219
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [選項]... [資料庫名稱] [描述]\n"
#: clusterdb.c:238
#: createdb.c:220
#: createlang.c:301
#: createuser.c:242
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:282
#: dropuser.c:149
#: vacuumdb.c:264
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"選項:\n"
#: createdb.c:221
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE 資料庫的預設tablespace\n"
#: createdb.c:222
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=編碼名稱 指定資料庫的編碼\n"
#: createdb.c:223
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=擁有者 指定新資料庫的擁有者\n"
#: createdb.c:224
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=樣版名稱 指定要使用的資料庫樣板\n"
#: createdb.c:225
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo 顯示被送到伺服器的命令\n"
#: createdb.c:226
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不顯示任何訊息\n"
#: createdb.c:227
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
#: createdb.c:228
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
#: clusterdb.c:246
#: createdb.c:229
#: createuser.c:255
#: vacuumdb.c:275
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"連線選項:\n"
#: createdb.c:230
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=主機名稱 資料庫伺服器主機或socket目錄\n"
#: createdb.c:231
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=埠號 資料庫伺服器的埠號\n"
#: createdb.c:232
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=使用者名稱 用來連線的使用者\n"
#: createdb.c:233
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password 詢問密碼\n"
#: createdb.c:234
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"預設會建立一個與使用者同名的資料庫。\n"
#: clusterdb.c:252
#: createdb.c:235
#: createlang.c:312
#: createuser.c:262
#: dropdb.c:159
#: droplang.c:292
#: dropuser.c:159
#: vacuumdb.c:281
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"回報錯誤至<pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
#: createlang.c:143
#: droplang.c:140
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: createlang.c:143
#: droplang.c:140
msgid "yes"
msgstr "是"
#: createlang.c:143
#: droplang.c:140
msgid "no"
msgstr "否"
#: createlang.c:143
#: droplang.c:140
msgid "Trusted?"
msgstr "是否信任?"
#: createlang.c:150
#: droplang.c:147
msgid "Procedural Languages"
msgstr "程序語言"
#: createlang.c:159
#: droplang.c:156
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: 缺少必要參數語言名稱\n"
#: createlang.c:210
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不支援的語言\"%s\"\n"
#: createlang.c:211
msgid "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and plpythonu.\n"
msgstr "支援的語言有plpgsql、pltcl、pltclu、plperl、plperlu和plpythonu。\n"
#: createlang.c:226
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 語言\"%s\"已經被安裝至資料庫\"%s\"\n"
#: createlang.c:283
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: 安裝語言失敗: %s"
#: createlang.c:298
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 安裝了程序語言至PostgreSQL資料庫。\n"
"\n"
#: createlang.c:300
#: droplang.c:281
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [選項]... 語言 [資料庫名稱]\n"
#: createlang.c:302
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=資料庫名稱 指定要安裝語言的資料庫\n"
#: clusterdb.c:242
#: createlang.c:303
#: createuser.c:251
#: dropdb.c:150
#: droplang.c:284
#: dropuser.c:150
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo 顯示被送到伺服器的命令\n"
#: createlang.c:304
#: droplang.c:285
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list 顯示目前已安裝的語言\n"
#: createlang.c:305
msgid " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr " -L, --pglib=目錄 在指定的目錄中尋找語言直譯器檔案\n"
#: clusterdb.c:247
#: createlang.c:306
#: createuser.c:256
#: dropdb.c:153
#: droplang.c:286
#: dropuser.c:153
#: vacuumdb.c:276
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=主機名稱 資料庫伺服器的主機或socket目錄\n"
#: clusterdb.c:248
#: createlang.c:307
#: createuser.c:257
#: dropdb.c:154
#: droplang.c:287
#: dropuser.c:154
#: vacuumdb.c:277
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=埠號 資料庫伺服器的埠號\n"
#: clusterdb.c:249
#: createlang.c:308
#: dropdb.c:155
#: droplang.c:288
#: vacuumdb.c:278
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=使用者名稱 用來連線的使用者\n"
#: clusterdb.c:250
#: createlang.c:309
#: dropdb.c:156
#: droplang.c:289
#: vacuumdb.c:279
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password 詢問密碼\n"
#: clusterdb.c:244
#: createlang.c:310
#: createuser.c:253
#: dropdb.c:157
#: droplang.c:290
#: dropuser.c:157
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
#: clusterdb.c:245
#: createlang.c:311
#: createuser.c:254
#: dropdb.c:158
#: droplang.c:291
#: dropuser.c:158
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
#: createuser.c:142
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: 使用者ID必須是正數\n"
#: createuser.c:148
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "輸入新使用者的名稱: "
#: createuser.c:155
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "輸入新使用者的密碼: "
#: createuser.c:156
msgid "Enter it again: "
msgstr "再輸入一次: "
#: createuser.c:159
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "密碼不符。\n"
#: createuser.c:170
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "是否允許新使用者建立資料庫?(y/n)"
#: createuser.c:181
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "是否允許新使用者建立其他使用者?(y/n)"
#: createuser.c:220
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: 建立新使用者失敗: %s"
#: createuser.c:239
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 建立新PostgreSQL使用者。\n"
"\n"
#: createuser.c:241
#: dropuser.c:148
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [選項]... [使用者名稱]\n"
#: createuser.c:243
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser 使用者可以建立其他使用者\n"
#: createuser.c:244
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr " -A, --no-adduser 使用者不可以建立其他使用者\n"
#: createuser.c:245
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb 使用者可以建立新資料庫\n"
#: createuser.c:246
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb 使用者不可以建立新資料庫\n"
#: createuser.c:247
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt 設定新使用者的密碼\n"
#: createuser.c:248
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted 加密儲存的密碼\n"
#: createuser.c:249
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted 不加密儲存的密碼\n"
#: createuser.c:250
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID 設定新使用者的sysid\n"
#: clusterdb.c:243
#: createuser.c:252
#: dropdb.c:152
#: dropuser.c:152
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不顯示任何訊息\n"
#: createuser.c:258
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=使用者名稱 用來連線的使用者(不是要建立的)\n"
#: createuser.c:259
#: dropuser.c:156
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password 詢問用來連線的密碼\n"
#: createuser.c:260
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果-a、-A、-d、-D和使用者名稱其中之一未被指定,你會\n"
"被要求輸入。\n"
#: dropdb.c:92
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: 缺少必要參數資料庫名稱\n"
#: dropdb.c:109
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "資料庫\"%s\"會被永久刪除。\n"
#: dropdb.c:110
#: dropuser.c:111
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "是否確定?(y/n)"
#: dropdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: 刪除資料庫失敗: %s"
#: dropdb.c:146
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 刪除了一個PostgreSQL資料庫。\n"
"\n"
#: dropdb.c:148
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [選項]... 資料庫名稱\n"
#: dropdb.c:151
#: dropuser.c:151
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive 刪除任何東西前要先詢問\n"
#: droplang.c:176
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 語言\"%s\"未被安裝至資料庫\"%s\"\n"
#: droplang.c:193
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: 仍有 %s 個函式以語言\"%s\"宣告,不予刪除\n"
#: droplang.c:265
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: 刪除語言失敗: %s"
#: droplang.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 刪除了一個資料庫中的程序語言。\n"
"\n"
#: droplang.c:283
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=資料庫名稱 指定要刪除語言的資料庫\n"
#: dropuser.c:104
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "輸入要刪除的使用者名稱: "
#: dropuser.c:110
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "使用者\"%s\"將被永久刪除。\n"
#: dropuser.c:127
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 刪除使用者\"%s\"失敗: %s"
#: dropuser.c:146
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 刪除了一個PostgreSQL使用者。\n"
"\n"
#: dropuser.c:155
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=使用者名稱 用來連線的使用者(不是要刪除的)\n"
#: clusterdb.c:120
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 不能同時重新排列所有資料庫和重新排列指定資料庫\n"
#: clusterdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: 不能對所有資料庫指定重新排列資料表\n"
#: clusterdb.c:182
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 重新排列資料表\"%s\"於資料庫\"%s\"失敗: %s"
#: clusterdb.c:185
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 重新排列資料庫\"%s\"失敗: %s"
#: clusterdb.c:221
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 重新排列資料庫\"%s\"\n"
#: clusterdb.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 重新排列所有資料庫中曾經重排的資料庫。\n"
"\n"
#: clusterdb.c:237
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [選項]... [資料庫名稱]\n"
#: clusterdb.c:239
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all 重新排列所有資料庫\n"
#: clusterdb.c:240
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=資料庫名稱 重新排列指定的資料庫\n"
#: clusterdb.c:241
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=資料表名稱 重新排列指定的資料表\n"
#: clusterdb.c:251
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"請參考SQL命令CLUSTER的說明。\n"
#: vacuumdb.c:137
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 不能同時重整所有資料庫和重整指定資料庫\n"
#: vacuumdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: 不能對所有資料庫指定重整資料表\n"
#: vacuumdb.c:207
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 重整資料表\"%s\"於資料庫\"%s\"失敗: %s"
#: vacuumdb.c:210
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 重整資料庫\"%s\"失敗: %s"
#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 重整資料庫\"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 清理並分析PostgreSQL資料庫。\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:265
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all 重整所有資料庫\n"
#: vacuumdb.c:266
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=資料庫名稱 重整指定的資料庫\n"
#: vacuumdb.c:267
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='資料表名稱[(欄位)]' 重整指定的資料表\n"
#: vacuumdb.c:268
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full 進行完整的資料庫重整\n"
#: vacuumdb.c:269
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze 更新效能調整器統計資料\n"
#: vacuumdb.c:270
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo 顯示被送到伺服器的命令\n"
#: vacuumdb.c:271
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不顯示任何訊息\n"
#: vacuumdb.c:272
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 顯示詳細的執行訊息\n"
#: vacuumdb.c:273
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
#: vacuumdb.c:274
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
#: vacuumdb.c:280
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"請參考SQL命令VACUUM的說明。\n"
#: common.c:86
#: common.c:112
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"
#: common.c:99
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: 無法連線至資料庫 %s\n"
#: common.c:122
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: 無法連線至資料庫 %s: %s"
#: common.c:146
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 查詢失敗: %s"
#: common.c:147
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 查詢是: %s\n"
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:161
msgid "y"
msgstr ""
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:163
msgid "n"
msgstr ""
......@@ -5,88 +5,88 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 01:12-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:21+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos 4 錯誤: %s\n"
msgstr "Kerberos 4 誤: %s\n"
#: fe-auth.c:394
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "無法將 socket 設為阻擋模式: %s\n"
msgstr "無法將 socket 設為阻擋模式: %s\n"
#: fe-auth.c:411
#: fe-auth.c:415
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "kerberos 5 認證被拒絕: %*s\n"
msgstr "kerberos 5 認證被拒絕: %*s\n"
#: fe-auth.c:441
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "無法將 socket 還原為非阻擋模式: %s\n"
msgstr "無法將 socket 還原為非阻擋模式: %s\n"
#: fe-auth.c:508
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "不支援 SCM_CRED 認證方式\n"
msgstr "不支援 SCM_CRED 認證方式\n"
#: fe-auth.c:600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 4 認證失敗\n"
msgstr "Kerberos 4 認證失敗\n"
#: fe-auth.c:608
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "不支援 Kerberos 4 認證方式\n"
msgstr "不支援 Kerberos 4 認證方式\n"
#: fe-auth.c:619
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 5 認證失敗\n"
msgstr "Kerberos 5 認證失敗\n"
#: fe-auth.c:627
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "不支援 Kerberos 5 認證方式\n"
msgstr "不支援 Kerberos 5 認證方式\n"
#: fe-auth.c:655
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "不支援 %u 認證方式\n"
msgstr "不支援 %u 認證方式\n"
#: fe-auth.c:692
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "忽略非法的認證服務名稱 \"%s\"\n"
msgstr "忽略非法的認證服務名稱 \"%s\"\n"
#: fe-auth.c:764
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: 無效的認證系統: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: 無效的認證系統: %d\n"
#: fe-connect.c:452
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "無效的 sslmode: \"%s\"\n"
msgstr "無效的 sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:472
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "編譯時未加入SSL支援,無效的sllmode值\"%s\"\n"
msgstr "編譯時未加入SSL支援,無效的sllmode值\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:783
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "無法將 socket 設定為非阻擋模式: %s\n"
msgstr "無法將 socket 設定為非阻擋模式: %s\n"
#: fe-connect.c:810
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "無法將 socket 設定為 TCP 無延遲模式: %s\n"
msgstr "無法將 socket 設定為 TCP 無延遲模式: %s\n"
#: fe-connect.c:841
#, c-format
......@@ -95,9 +95,9 @@ msgid ""
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"無法連線到伺服器: %s\n"
"\t伺服器是否在本地執行並且在 Unix domain socket\n"
"\t\"%s\"上準備接受連線?\n"
"無法連線到伺服器: %s\n"
"\t伺服器是否在本地執行並且在 Unix domain socket\n"
"\t\"%s\"準備接受連線?\n"
#: fe-connect.c:853
#, c-format
......@@ -106,43 +106,43 @@ msgid ""
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"無法連線到伺服器:%s\n"
"\t伺服器是否在主機\"%s\"上執行並且準備接受在\n"
"\t埠號 %s 上的 TCP/IP 連線?\n"
"無法連線到伺服器:%s\n"
"\t伺服器是否在主機\"%s\"上執行並且準備接受在\n"
"\t埠號 %s 上的 TCP/IP 連線?\n"
#: fe-connect.c:945
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "無法將主機名稱\"%s\"轉換成位址: %s\n"
msgstr "無法將主機名稱\"%s\"轉換成位址: %s\n"
#: fe-connect.c:949
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "無法將Unix-domain socket路徑\"%s\"轉換成位址: %s\n"
msgstr "無法將Unix-domain socket路徑\"%s\"轉換成位址: %s\n"
#: fe-connect.c:1153
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "無效的連線狀態,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
msgstr "無效的連線狀態,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
#: fe-connect.c:1196
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "無法建立 socket: %s\n"
msgstr "無法建立 socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1307
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "無法取得 socket 的錯誤狀態: %s\n"
msgstr "無法取得 socket 的錯誤狀態: %s\n"
#: fe-connect.c:1346
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "無法從 socket 取得客戶端位址: %s\n"
msgstr "無法從 socket 取得客戶端位址: %s\n"
#: fe-connect.c:1391
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "無法傳送 SSL 交談封包: %s\n"
msgstr "無法傳送 SSL 交談封包: %s\n"
#: fe-connect.c:1413
#: fe-connect.c:2536
......@@ -150,223 +150,223 @@ msgstr "
#: fe-connect.c:3112
#: fe-lobj.c:548
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體用盡\n"
msgstr "記憶體用盡\n"
#: fe-connect.c:1426
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "無法傳送啟動封包: %s\n"
msgstr "法傳送啟動封包: %s\n"
#: fe-connect.c:1466
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "收不到伺服器對 SSL 交談封包的回應: %s\n"
msgstr "收不到伺服器對 SSL 交談封包的回應: %s\n"
#: fe-connect.c:1485
#: fe-connect.c:1502
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "伺服器不支援 SSL,但是被要求使用 SSL\n"
msgstr "伺服器不支援 SSL,但是被要求使用 SSL\n"
#: fe-connect.c:1518
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到無效的 SSL 交談回應: %c\n"
msgstr "收到無效的 SSL 交談回應: %c\n"
#: fe-connect.c:1575
#: fe-connect.c:1607
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待來自伺服器的認證請求,但是收到 %c\n"
msgstr "期待來自伺服器的認證請求,但是收到 %c\n"
#: fe-connect.c:1843
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "啟動過程中收到來自伺服器的非預期訊息\n"
msgstr "啟動過程中收到來自伺服器的非預期訊息\n"
#: fe-connect.c:1913
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "無效的連線狀態 %c,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
msgstr "無效的連線狀態 %c,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
#: fe-connect.c:2584
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在連線資訊字串裡的 \"%s\" 後面缺少 \"=\"\n"
msgstr "在連線資訊字串裡的 \"%s\" 後面缺少 \"=\"\n"
#: fe-connect.c:2633
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "連線資訊字串中有未結束的引號\n"
msgstr "連線資訊字串中有未結束的引號\n"
#: fe-connect.c:2667
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "無效的連線選項 \"%s\"\n"
msgstr "無效的連線選項 \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2879
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "連線指標是 NULL\n"
msgstr "連線指標是 NULL\n"
#: fe-connect.c:3130
#, c-format
msgid "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "警告:密碼檔%s可以被其他人或群組存取,應該將權限設為u=rw(0600)\n"
msgstr "警告:密碼檔%s可以被其他人或群組存取,應該將權限設為u=rw(0600)\n"
#: fe-exec.c:484
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
msgstr "注意"
#: fe-exec.c:653
#: fe-exec.c:705
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一個空指標\n"
msgstr "命令字串是一個空指標\n"
#: fe-exec.c:740
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "敘述名稱是一個空指標\n"
msgstr "敘述名稱是一個空指標\n"
#: fe-exec.c:771
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "沒有連線到伺服器\n"
msgstr "沒有連線到伺服器\n"
#: fe-exec.c:778
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "另外一條命令正在執行中\n"
msgstr "另外一條命令正在執行中\n"
#: fe-exec.c:814
#: fe-exec.c:1465
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "函式需要3.0版以上的協定\n"
msgstr "函式需要3.0版以上的協定\n"
#: fe-exec.c:1116
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "非預期的 asyncStatus: %d\n"
msgstr "非預期的 asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1221
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY被新的PQexec中斷"
msgstr "COPY被新的PQexec中斷"
#: fe-exec.c:1229
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "必須先結束 COPY IN 狀態\n"
msgstr "必須先結束 COPY IN 狀態\n"
#: fe-exec.c:1249
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "必須先結束 COPY OUT 狀態\n"
msgstr "必須先結束 COPY OUT 狀態\n"
#: fe-exec.c:1358
#: fe-exec.c:1423
#: fe-exec.c:1507
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "沒有執行中的 COPY 命令\n"
msgstr "沒有執行中的 COPY 命令\n"
#: fe-exec.c:1699
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "連線處於錯誤的狀態\n"
msgstr "連線處於錯誤的狀態\n"
#: fe-exec.c:1730
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "無效的 ExecStatusType 代碼"
msgstr "無效的 ExecStatusType 代碼"
#: fe-exec.c:1794
#: fe-exec.c:1817
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列號 %d 超出了範圍 0..%d"
msgstr "列號 %d 超出了範圍 0..%d"
#: fe-exec.c:1810
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行號 %d 超出了範圍 0..%d"
msgstr "行號 %d 超出了範圍 0..%d"
#: fe-exec.c:2094
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "無法解讀來自伺服器的結果: %s"
msgstr "無法解讀來自伺服器的結果: %s"
#: fe-lobj.c:402
#: fe-lobj.c:487
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %s\n"
msgstr "法開啟檔案 \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:414
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "無法為檔案 \"%s\" 建立 large object\n"
msgstr "無法為檔案 \"%s\" 建立 large object\n"
#: fe-lobj.c:424
#: fe-lobj.c:474
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "無法開啟 large object %u\n"
msgstr "法開啟 large object %u\n"
#: fe-lobj.c:439
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "讀取檔案 \"%s\" 時發生錯誤\n"
msgstr "讀取檔案 \"%s\" 時發生錯誤\n"
#: fe-lobj.c:502
#: fe-lobj.c:515
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "寫入檔案 \"%s\" 時發生錯誤\n"
msgstr "寫入檔案 \"%s\" 時發生錯誤\n"
#: fe-lobj.c:593
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "初始化大型物件函式的查詢沒有傳回資料\n"
msgstr "初始化大型物件函式的查詢沒有傳回資料\n"
#: fe-lobj.c:631
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_open 的 OID\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_open 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:638
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_close 的 OID\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_close 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:645
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_creat 的 OID\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_creat 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:652
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_unlink 的 OID\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_unlink 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:659
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_lseek 的 OID\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_lseek 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:666
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_tell 的 OID\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_tell 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:673
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "無法判斷函式 loread 的 OID\n"
msgstr "無法判斷函式 loread 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:680
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "無法判斷函式 lowrite 的 OID\n"
msgstr "無法判斷函式 lowrite 的 OID\n"
#: fe-misc.c:228
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "pgGetInt 不支援大小為 %lu 的整數 "
msgstr "pgGetInt 不支援大小為 %lu 的整數 "
#: fe-misc.c:264
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "pgPutInt 不支援大小為 %lu 的整數"
msgstr "pgPutInt 不支援大小為 %lu 的整數"
#: fe-misc.c:544
#: fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n"
msgstr "連接未開啟\n"
msgstr "連接未開啟\n"
#: fe-misc.c:610
#: fe-misc.c:701
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "無法從伺服器接收資料: %s\n"
msgstr "無法從伺服器接收資料: %s\n"
#: fe-misc.c:718
#: fe-misc.c:786
......@@ -375,145 +375,145 @@ msgid ""
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"伺服器意外地中斷了連線\n"
"\t可能是伺服器在處理請求之前\n"
"\t或者正在處理請求的時候不正常中止\n"
"伺服器意外地中斷了連線\n"
"\t可能是伺服器在處理請求之前\n"
"\t或者正在處理請求的時候不正常中止\n"
#: fe-misc.c:803
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "無法向伺服器傳送資料: %s\n"
msgstr "無法向伺服器傳送資料: %s\n"
#: fe-misc.c:922
msgid "timeout expired\n"
msgstr "發生愈時\n"
msgstr "發生愈時\n"
#: fe-misc.c:967
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket 未開啟\n"
msgstr "socket 未開啟\n"
#: fe-misc.c:990
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失敗: %s\n"
msgstr "select() 失敗: %s\n"
#: fe-secure.c:260
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "無法建立 SSL 連線: %s\n"
msgstr "無法建立 SSL 連線: %s\n"
#: fe-secure.c:323
#: fe-secure.c:403
#: fe-secure.c:1022
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL錯誤: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL誤: %s\n"
#: fe-secure.c:328
#: fe-secure.c:408
#: fe-secure.c:1026
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL錯誤: 發現EOF\n"
msgstr "SSL SYSCALL錯誤: 發現EOF\n"
#: fe-secure.c:339
#: fe-secure.c:418
#: fe-secure.c:1034
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL 錯誤: %s\n"
msgstr "SSL 誤: %s\n"
#: fe-secure.c:349
#: fe-secure.c:428
#: fe-secure.c:1042
msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "無法識別的SSL錯誤碼\n"
msgstr "無法識別的SSL錯誤碼\n"
#: fe-secure.c:490
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "詢問 socket 發生錯誤: %s\n"
msgstr "詢問 socket 發生錯誤: %s\n"
#: fe-secure.c:518
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "無法取得關於主機(%s)的資訊: %s\n"
msgstr "無法取得關於主機(%s)的資訊: %s\n"
#: fe-secure.c:537
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "不被支援的協定\n"
msgstr "不被支援的協定\n"
#: fe-secure.c:559
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "伺服器的common name \"%s\" 無法解析成位址%ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "伺服器的common name \"%s\" 無法解析成位址%ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:566
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "伺服器的common name \"%s\" 無法解析成位址\n"
msgstr "伺服器的common name \"%s\" 無法解析成位址\n"
#: fe-secure.c:749
msgid "could not get user information\n"
msgstr "無法取得使用者的資訊\n"
msgstr "無法取得使用者的資訊\n"
#: fe-secure.c:761
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "無法開啟憑證(%s): %s\n"
msgstr "法開啟憑證(%s): %s\n"
#: fe-secure.c:769
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "無法讀取憑證(%s): %s\n"
msgstr "法讀取憑證(%s): %s\n"
#: fe-secure.c:783
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "只有憑證,沒有私鑰(%s)\n"
msgstr "只有憑證,沒有私鑰(%s)\n"
#: fe-secure.c:792
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "私鑰(%s)權限錯誤\n"
msgstr "私鑰(%s)權限錯誤\n"
#: fe-secure.c:799
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "無法開啟私鑰檔案(%s): %s\n"
msgstr "無法開啟私鑰檔案(%s): %s\n"
#: fe-secure.c:808
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "私鑰(%s)在執行過程被改變\n"
msgstr "私鑰(%s)在執行過程被改變\n"
#: fe-secure.c:816
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "無法讀取私鑰(%s): %s\n"
msgstr "法讀取私鑰(%s): %s\n"
#: fe-secure.c:830
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "憑證/私鑰不符(%s): %s\n"
msgstr "憑證/私鑰不符(%s): %s\n"
#: fe-secure.c:909
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "無法建立 SSL context: %s\n"
msgstr "無法建立 SSL context: %s\n"
#: fe-secure.c:953
#: fe-secure.c:962
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "無法讀取根憑證清單(%s): %s\n"
msgstr "法讀取根憑證清單(%s): %s\n"
#: fe-secure.c:1061
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "無法驗證憑證: %s\n"
msgstr "法驗證憑證: %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "無法取得憑證: %s\n"
msgstr "法取得憑證: %s\n"
Markdown is supported
0% .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
先完成此消息的编辑!
想要评论请 注册