提交 cd380b99 编写于 作者: P Peter Eisentraut

Translation updates

上级 8e0598f7
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.17 2004/12/13 22:54:19 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.18 2004/12/16 11:31:50 petere Exp $
CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb pt_BR ru sk sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb pt_BR ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files
# you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to
# include internal messages in the translation list.
......
因为 它太大了无法显示 source diff 。你可以改为 查看blob
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 23:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:23+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
"시스템 관리자 권한이 없는 사용자로 로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용)\n"
"실행하십시오. 이 사용자가 서버 프로세스의 소유주가 될 것입니다.\n"
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: initdb.c:689
#, c-format
......@@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
"\"%s\" 디렉토리안에 없습니다.\n"
"\"%s\" 파일이 있는 디렉토리안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: initdb.c:2333
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-04 13:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 22:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -15,46 +15,64 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: initdb.c:237
#: initdb.c:251
#: initdb.c:250
#: initdb.c:264
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: initdb.c:361
#: initdb.c:1342
#: initdb.c:374
#: initdb.c:1403
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti za branje: %s\n"
#: initdb.c:422
#: initdb.c:435
#: initdb.c:1035
#: initdb.c:1062
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti za pisanje: %s\n"
#: initdb.c:550
#: initdb.c:559
#: initdb.c:567
#: initdb.c:443
#: initdb.c:451
#: initdb.c:1042
#: initdb.c:1068
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe zapisati: %s\n"
#: initdb.c:470
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: spodletelo\n"
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ukaza \"%s\" ni bilo mogoe izvriti: %s\n"
#: initdb.c:556
#: initdb.c:593
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstranjevanje podatkovnega imenika \"%s\"\n"
#: initdb.c:564
#: initdb.c:596
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: podatkovnega imenika ni bilo mogoe odstraniti\n"
#: initdb.c:602
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstranjevanje vsebine podatkovnega imenika \"%s\"\n"
#: initdb.c:575
#: initdb.c:605
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: vsebine podatkovnega imenika ni bilo mogoe odstraniti\n"
#: initdb.c:614
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: podatkovni imenik \"%s\" na uporabnikovo zahtevo ni bil odstranjen\n"
#: initdb.c:601
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -65,17 +83,17 @@ msgstr ""
"Lastnik strenikega procesa je lahko le obiajni uporabnik.\n"
"(Kot drug uporabnik se lahko prijavite z uporabo ukaza \"su\".)\n"
#: initdb.c:650
#: initdb.c:689
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni veljavno ime kodne tabele za strenik\n"
#: initdb.c:805
#: initdb.c:844
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: opozorilo: neskladje kodnih tabel\n"
#: initdb.c:807
#: initdb.c:846
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
......@@ -90,7 +108,12 @@ msgstr ""
"ponovno poenite %s in pri tem ne navedite kodne tabele, ali pa izberite\n"
"ujemajoo se kombinacijo.\n"
#: initdb.c:959
#: initdb.c:976
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imenika \"%s\" ni bilo mogoe ustvariti: %s\n"
#: initdb.c:1004
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -101,24 +124,24 @@ msgstr ""
"To pomeni, da program ni pravilno nameen, ali pa ste\n"
"z uporabo monosti -E navedli napano lokacijo vhodnih datotek.\n"
#: initdb.c:1024
#: initdb.c:1086
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "izbiranje privzete vrednosti max_connections ... "
#: initdb.c:1060
#: initdb.c:1122
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "izbiranje privzete vrednosti shared_buffers ... "
#: initdb.c:1093
#: initdb.c:1155
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "ustvarjanje konfiguracijskih datotek ..."
#: initdb.c:1189
#: initdb.c:1251
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "ustvarjanje podatkovne baze template1 v imeniku %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1205
#: initdb.c:1267
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -128,90 +151,91 @@ msgstr ""
"Preverite, ali je program pravilno nameen, ali pa z uporabo monosti -L\n"
"navedite pravilno pot do vhodnih datotek.\n"
#: initdb.c:1281
#: initdb.c:1342
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "inicializacija pg_shadow ..."
#: initdb.c:1317
#: initdb.c:1378
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Vpiite novo geslo za superuser uporabnika: "
#: initdb.c:1318
#: initdb.c:1379
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ponovite vnos gesla: "
#: initdb.c:1321
#: initdb.c:1382
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Gesli se ne ujemata.\n"
#: initdb.c:1348
#: initdb.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: iz datoteke \"%s\" ni bilo mogoe prebrati gesla: %s\n"
#: initdb.c:1361
#: initdb.c:1422
msgid "setting password ... "
msgstr "nastavljanje gesla ..."
#: initdb.c:1385
#: initdb.c:1443
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Datoteka z gesli ni bila ustvarjena. Prosimo, prijavite ta problem.\n"
#: initdb.c:1415
#: initdb.c:1471
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "omogoanje neomejene velikosti vrstic za sistemske tabele ..."
#: initdb.c:1488
#: initdb.c:1544
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "inicializacija pg_depend ..."
#: initdb.c:1516
#: initdb.c:1572
msgid "creating system views ... "
msgstr "ustvarjanje sistemskih pogledov ..."
#: initdb.c:1553
#: initdb.c:1608
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "nalaganje pg_description ..."
#: initdb.c:1601
#: initdb.c:1647
msgid "creating conversions ... "
msgstr "ustvarjanje pretvorb med kodnimi tabelami ..."
#: initdb.c:1657
#: initdb.c:1701
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "nastavljanje pravic na vgrajenih objektih ..."
#: initdb.c:1715
#: initdb.c:1759
msgid "creating information schema ... "
msgstr "ustvarjanje sheme information_schema ..."
#: initdb.c:1778
#: initdb.c:1816
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "sesanje baze template1 ..."
#: initdb.c:1834
#: initdb.c:1870
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiranje template1 v template0 ..."
#: initdb.c:1891
#: initdb.c:1927
msgid "caught signal\n"
msgstr "ujet je bil signal\n"
#: initdb.c:1896
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "v podproces ni bilo mogoe pisati\n"
#: initdb.c:1933
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "v podproces ni bilo mogoe pisati: %s\n"
#: initdb.c:1902
#: initdb.c:1941
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1949
#: initdb.c:1989
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni veljavno ime podronih nastavitev \n"
#: initdb.c:2016
#: initdb.c:2056
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -220,16 +244,16 @@ msgstr ""
"%s incializira gruo podatkovnih baz za PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2017
#: initdb.c:2057
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n"
#: initdb.c:2018
#: initdb.c:2058
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [MONOST]... [PODATKOVNI_IMENIK]\n"
#: initdb.c:2019
#: initdb.c:2059
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
......@@ -237,19 +261,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Monosti:\n"
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:2060
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR lokacija nove grue podatkovnih baz\n"
#: initdb.c:2021
#: initdb.c:2061
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING nastavi privzeto kodno tabelo novih podatkovnih baz\n"
#: initdb.c:2022
#: initdb.c:2062
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE gruo podatkovnih baz inicializiraj s podanimi podronimi nastavitvami\n"
#: initdb.c:2023
#: initdb.c:2063
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
......@@ -263,35 +287,35 @@ msgstr ""
" nastavitvami za posamezno kategorijo (privzeta vrednost\n"
" je dobljena iz okolja)\n"
#: initdb.c:2028
#: initdb.c:2068
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale enako kot --locale=C\n"
#: initdb.c:2029
#: initdb.c:2069
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=NAIN privzeti nain avtentikacije za lokalne povezave\n"
#: initdb.c:2030
#: initdb.c:2070
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME nastavi ime superuser uporabnika\n"
#: initdb.c:2031
#: initdb.c:2071
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt vpraaj za geslo za novega superuser uporabnika\n"
#: initdb.c:2032
#: initdb.c:2072
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DATOTEKA geslo za superuser uporabnika preberi iz podane datoteke\n"
#: initdb.c:2033
#: initdb.c:2073
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help izpii to pomo, nato konaj program\n"
#: initdb.c:2034
#: initdb.c:2074
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version izpii podatke o razliici, nato konaj program\n"
#: initdb.c:2035
#: initdb.c:2075
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
......@@ -299,23 +323,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Redkeje uporabljane monosti:\n"
#: initdb.c:2036
#: initdb.c:2076
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug prikai podatke za razhroevanje\n"
#: initdb.c:2037
#: initdb.c:2077
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show prikai interne nastavitve\n"
#: initdb.c:2038
#: initdb.c:2078
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L IMENIK lokacija vhodnih datotek\n"
#: initdb.c:2039
#: initdb.c:2079
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne poisti za napakami\n"
#: initdb.c:2040
#: initdb.c:2080
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
......@@ -326,7 +350,7 @@ msgstr ""
"spremenljivke PGDATA.\n"
"\n"
#: initdb.c:2042
#: initdb.c:2082
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -334,32 +358,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2133
#: initdb.c:2175
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Izvajanje v \"debug\" nainu.\n"
#: initdb.c:2137
#: initdb.c:2179
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Izvajanje v \"noclean\" nainu. Posledice morebitnih napak ne bodo poiene.\n"
#: initdb.c:2173
#: initdb.c:2190
#: initdb.c:2408
#: initdb.c:2216
#: initdb.c:2233
#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Za ve informacij poskusite \"%s --help\".\n"
#: initdb.c:2188
#: initdb.c:2231
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: preve argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n"
#: initdb.c:2196
#: initdb.c:2239
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: rono vpisovanje gesla in navajanje datoteke z geslom nista zdruljiva\n"
#: initdb.c:2202
#: initdb.c:2245
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -372,17 +396,17 @@ msgstr ""
"To nastavitev lahko spremenite v datoteki pg_hba.conf, ali z\n"
"uporabo stikala -A ob naslednjem zagonu programa initdb.\n"
#: initdb.c:2226
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni podprt nain avtentikacije\n"
#: initdb.c:2235
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: da bi omogoili \"%s\" nain avtentikacije, morate navesti geslo za superuser uporabnika.\n"
#: initdb.c:2250
#: initdb.c:2294
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -394,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Navesti morate imenik, kjer bodo shranjeni podatki za ta sistem podatkovnih baz.\n"
"To lahko storite z uporabo monosti -D, ali z nastavitvijo okoljske spremenljivke PGDATA.\n"
#: initdb.c:2281
#: initdb.c:2326
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -405,7 +429,7 @@ msgstr ""
"v istem imeniku kot \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program nameen pravilno.\n"
#: initdb.c:2288
#: initdb.c:2333
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -416,17 +440,17 @@ msgstr ""
"razliica razlikuje od razliice programa \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program pravilno nameen.\n"
#: initdb.c:2307
#: initdb.c:2352
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: lokacija vhodnih datotek mora biti absolutna pot\n"
#: initdb.c:2315
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: veljavnega niza s kratko razliico ni bilo mogoe dobiti\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2413
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -437,12 +461,12 @@ msgstr ""
"Ta uporabnik mora biti tudi lastnik strenikega procesa.\n"
"\n"
#: initdb.c:2378
#: initdb.c:2423
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Grua podatkovnih baz bo inicializirana s podronimi nastavitvami %s.\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -461,37 +485,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2406
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ne najdem primerne kodne tabele za podrone nastavitve \"%s\"\n"
#: initdb.c:2407
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ponovno poenite %s z monostjo -E.\n"
#: initdb.c:2414
#: initdb.c:2459
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Privzeta strenika kodna tabela je bila nastavljena na %s.\n"
#: initdb.c:2455
#: initdb.c:2500
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ustvarjanje imenika %s ..."
#: initdb.c:2469
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "popravljanje dovoljenj na obstojeem imeniku %s ... "
#: initdb.c:2475
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory %s: %s\n"
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: dovoljenj za imenik \"%s\" ni bilo mogoe spremeniti: %s\n"
#: initdb.c:2488
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -504,32 +528,71 @@ msgstr ""
"imenik \"%s\" odstraniti ali izprazniti, ali pa programu %s\n"
"podajte vrednost, ki ni enaka \"%s\".\n"
#: initdb.c:2497
#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid "%s: could not access directory %s: %s\n"
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: do imenika \"%s\" ni bilo mogoe dostopati: %s\n"
#: initdb.c:2506
#: initdb.c:2551
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "ustvarjanje imenika %s/%s ... "
#: initdb.c:2570
#: initdb.c:2619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uspeh. Podatkovni strenik lahko sedaj zaenete z ukazom:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
"ali\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
msgid "out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z neznanim statusom %d"
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-20 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: pg_config.c:36
#, c-format
msgid ""
......@@ -115,3 +114,36 @@ msgstr "%s: neveljaven argument: %s\n"
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: lastne izvrljive datoteke ni bilo mogoe najti\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z neznanim statusom %d"
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 00:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:37+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -58,23 +58,23 @@ msgstr "
#: pg_controldata.c:50
msgid "starting up"
msgstr "starting up"
msgstr "시작 중"
#: pg_controldata.c:52
msgid "shut down"
msgstr "shut down"
msgstr "중지됨"
#: pg_controldata.c:54
msgid "shutting down"
msgstr "shutting down"
msgstr "중지 중"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in recovery"
msgstr "in recovery"
msgstr "복구 작업 중"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "in production"
msgstr "정상가동중"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
......
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.14 2004/11/27 22:44:13 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.15 2004/12/16 11:27:41 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ko pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_ctl
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:30+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: pg_ctl.c:201
#: pg_ctl.c:216
#: pg_ctl.c:1342
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#: pg_ctl.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s"
#: pg_ctl.c:469
#, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: 다른 postmaster 프로세스가 가동 중인 것 같음; 어째든 postmaster 가동을 시도함\n"
#: pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:493
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
#: pg_ctl.c:544
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
"\"%s\" 파일이 있는 디렉토리안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:550
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 찾았지만 이 파일은\n"
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: postmaster를 시작할 수 없음: 종료 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:573
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: postmaster를 시작 할 수 없음\n"
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
#: pg_ctl.c:582
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "postmaster를 시작하기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:585
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "postmaster를 시작 할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:588
#: pg_ctl.c:654
#: pg_ctl.c:721
msgid " done\n"
msgstr " 완료\n"
#: pg_ctl.c:589
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster 시작됨\n"
#: pg_ctl.c:593
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:608
#: pg_ctl.c:676
#: pg_ctl.c:736
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster가 실행 중입니까?\n"
#: pg_ctl.c:614
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster 중지 실패; postgres가 실행 중 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:622
#: pg_ctl.c:693
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:629
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster를 멈춥니다\n"
#: pg_ctl.c:634
#: pg_ctl.c:698
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "postmaster를 멈추기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:649
#: pg_ctl.c:715
msgid " failed\n"
msgstr " 실패\n"
#: pg_ctl.c:651
#: pg_ctl.c:717
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster를 멈추지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:656
#: pg_ctl.c:722
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster 멈추었음\n"
#: pg_ctl.c:677
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "어째든 postmaster를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster를 다시 시작 할 수 없음; postgres가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:745
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "postgres 프로세스를 끝내고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:742
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster를 다시 불러올 수 없음; postgres가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:756
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster가 시스템 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: postmaster나 postgres 모두 실행 중이지 않음\n"
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 단일 백엔드 \"postgres\"가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:833
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 postmaster 프로그램을 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:896
#: pg_ctl.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:902
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
#: pg_ctl.c:913
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서비스를 시작, 중지, 재시작, 환경설정 재적용,\n"
"서버 상태 보기, 또는 PostgreSQL 프로세스에 특정 시그널을 보낼 수 있는\n"
"프로그램입니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1095
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l 로그파일] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1097
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법]\n"
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1099
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1101
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자] [-P 비밀번호] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
#: pg_ctl.c:1108
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1109
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉토리\n"
#: pg_ctl.c:1110
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
#: pg_ctl.c:1111
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
#: pg_ctl.c:1112
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1113
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1114
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1115
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr "(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
#: pg_ctl.c:1116
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으며, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1119
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log 파일이름 서버 로그를 이 파일에 기록함\n"
#: pg_ctl.c:1120
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postmaster 실행할 때\n"
" 사용할 명령행 옵션들\n"
#: pg_ctl.c:1122
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER postmaster 경로 (보통은 필요치 않음)\n"
#: pg_ctl.c:1124
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1125
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m 중지방법 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
#: pg_ctl.c:1127
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"중지방법 설명:\n"
#: pg_ctl.c:1128
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1129
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1130
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
#: pg_ctl.c:1132
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
#: pg_ctl.c:1136
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1137
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
#: pg_ctl.c:1138
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 비밀번호\n"
#: pg_ctl.c:1139
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
#: pg_ctl.c:1142
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1200
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 %s\n"
#: pg_ctl.c:1369
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인자가 빠졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1416
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없음: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동 할 수 없음"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-09 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-06 22:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -14,35 +14,34 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: pg_ctl.c:200
#: pg_ctl.c:215
#: pg_ctl.c:1331
#: pg_ctl.c:201
#: pg_ctl.c:216
#: pg_ctl.c:1342
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: pg_ctl.c:249
#: pg_ctl.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: PID datoteke ni bilo mogoe odpreti \"%s\": %s"
#: pg_ctl.c:468
#: pg_ctl.c:469
#, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: obstaja verjetnost, da je postmaster e zagnan; poizkus zagona se nadaljuje kljub temu\n"
#: pg_ctl.c:486
#: pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe prebrati\n"
#: pg_ctl.c:492
#: pg_ctl.c:493
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: datoteka z monostmi \"%s\" mora vsebovati natanko 1 vrstico\n"
#: pg_ctl.c:543
#: pg_ctl.c:544
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr ""
"v istem imeniku kot \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program nameen pravilno.\n"
#: pg_ctl.c:549
#: pg_ctl.c:550
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -64,12 +63,12 @@ msgstr ""
"razliica razlikuje od razliice programa \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program nameen pravilno.\n"
#: pg_ctl.c:561
#: pg_ctl.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: programa postmaster ni bilo mogoe zagnati; izhodna koda je bila: %d\n"
#: pg_ctl.c:572
#: pg_ctl.c:573
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
......@@ -78,172 +77,172 @@ msgstr ""
"%s: programa postmaster ni bilo mogoe zagnati\n"
"Preglejte sporoila v dnevniku.\n"
#: pg_ctl.c:581
#: pg_ctl.c:582
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "postmaster se zaganja..."
#: pg_ctl.c:584
#: pg_ctl.c:585
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "programa \"postmaster\" ni bilo mogoe zagnati\n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:653
#: pg_ctl.c:720
#: pg_ctl.c:588
#: pg_ctl.c:654
#: pg_ctl.c:721
msgid " done\n"
msgstr " opravljeno\n"
#: pg_ctl.c:588
#: pg_ctl.c:589
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster zagnan\n"
#: pg_ctl.c:592
#: pg_ctl.c:593
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster se zaganja\n"
#: pg_ctl.c:606
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:734
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID datoteka \"%s\" ne obstaja\n"
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:608
#: pg_ctl.c:676
#: pg_ctl.c:736
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "Ali je postmaster zagnan?\n"
#: pg_ctl.c:613
#: pg_ctl.c:614
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: zaustavitev programa postmaster ni mogoa; postgres je zagnan (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:621
#: pg_ctl.c:692
#: pg_ctl.c:622
#: pg_ctl.c:693
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: signala za zaustavitev ni bilo mogoe poslati (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:628
#: pg_ctl.c:629
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster se zaustavlja\n"
#: pg_ctl.c:633
#: pg_ctl.c:697
#: pg_ctl.c:634
#: pg_ctl.c:698
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "postmaster se zaustavlja..."
#: pg_ctl.c:648
#: pg_ctl.c:714
#: pg_ctl.c:649
#: pg_ctl.c:715
msgid " failed\n"
msgstr " spodletelo\n"
#: pg_ctl.c:650
#: pg_ctl.c:716
#: pg_ctl.c:651
#: pg_ctl.c:717
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster se ni zaustavil\n"
#: pg_ctl.c:655
#: pg_ctl.c:721
#: pg_ctl.c:656
#: pg_ctl.c:722
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster zaustavljen\n"
#: pg_ctl.c:676
#: pg_ctl.c:677
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "zagon programa posmaster se nadaljuje kljub temu\n"
#: pg_ctl.c:683
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ponovni zagon programa postmaster ni mogo; postgres je zagnan (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:686
#: pg_ctl.c:744
#: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:745
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Zaustavite postgres in poskusite znova.\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:742
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ponovno nalaganje konfiguracije za program postmaster ni mogoe; postgres je zagnan (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:750
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: signala za ponovno nalaganje ni bilo mogoe poslati (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:755
#: pg_ctl.c:756
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "ukaz poslan\n"
#: pg_ctl.c:770
#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: niti postmaster niti postgres ni zagnan\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: zagnan je samostojni streniki proces \"postgres\" (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:783
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster je zagnan (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:799
#: pg_ctl.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: signala %d ni bilo mogoe poslati (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:829
#: pg_ctl.c:833
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: lastne izvrljive datoteke ni bilo mogoe najti\n"
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: postmaster izvrilna datoteka ni bila najdena\n"
#: pg_ctl.c:886
#: pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:896
#: pg_ctl.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: upravljavca servisov ni bilo mogoe odpreti\n"
#: pg_ctl.c:892
#: pg_ctl.c:902
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: servis \"%s\" je e registriran\n"
#: pg_ctl.c:903
#: pg_ctl.c:913
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoe registrirati [koda napake: %d]\n"
#: pg_ctl.c:924
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: servis \"%s\" ni registriran\n"
#: pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoe odpreti [koda napake: %d]\n"
#: pg_ctl.c:938
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoe odstraniti [koda napake: %d]\n"
#: pg_ctl.c:1075
#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Za ve informacij poskusite \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -254,54 +253,55 @@ msgstr ""
"in poroanje o statusu PostgreSQL strenika, ali za prisilno pokonanje PostgreSQL procesa.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1095
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n"
#: pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-l IME_DATOTEKE] [-o \"MONOSTI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1097
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-m NAIN_ZAUSTAVITVE]\n"
#: pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-m NAIN_ZAUSTAVITVE] [-o \"MONOSTI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1099
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D PODATKOVNI_IMENIK]\n"
#: pg_ctl.c:1091
#: pg_ctl.c:1101
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill IME_SIGNALA PID\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N IME_SERVISA] [-U UPORABNIKO_IME] [-P GESLO] [-D PODATKOVNI_IMENIK]\n"
msgstr ""
" %s register [-N IME_SERVISA] [-U UPORABNIKO_IME] [-P GESLO] [-D PODATKOVNI_IMENIK]\n"
" [-w] [-o \"MONOSTI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N IME_SERVISA]\n"
#: pg_ctl.c:1098
#: pg_ctl.c:1108
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
......@@ -309,31 +309,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Pogoste monosti:\n"
#: pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1109
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata PODATKOVNI_IMENIK lokacija za shranjevanje podatkovnih datotek\n"
#: pg_ctl.c:1100
#: pg_ctl.c:1110
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent izpisuj samo napake, brez obvestil\n"
#: pg_ctl.c:1101
#: pg_ctl.c:1111
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w poakaj na konec izvajanja operacije\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1112
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W ne akaj na konec izvajanja operacije\n"
#: pg_ctl.c:1103
#: pg_ctl.c:1113
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help prikai to pomo, nato konaj program\n"
#: pg_ctl.c:1104
#: pg_ctl.c:1114
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version izpii podatke o razliici, nato konaj program\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1115
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
......@@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
"(Privzeto je akanje na konec zaustavitve, ne pa tudi na konec zagona ali ponovnega zagona.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1106
#: pg_ctl.c:1116
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "e je monost -D izpuena, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1118
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
......@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Monosti za zagon ali ponovni zagon:\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1119
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log DATOTEKA dnevnik strenika zapisuj v podano datoteko\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1120
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
......@@ -365,11 +365,11 @@ msgstr ""
" -o MONOSTI ukazne monosti, ki bodo podane programu postmaster\n"
" (postmaster je PostgreSQL-ov streniki program)\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1122
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER pot do programa postmaster; ponavadi ni potrebna\n"
#: pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1124
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
......@@ -377,11 +377,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Monosti za zaustavitev ali ponovni zagon:\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1125
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m NAIN-ZAUSTAVITVE lahko je 'smart', 'fast', ali 'immediate'\n"
#: pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1127
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
......@@ -389,21 +389,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Naini zaustavitve so:\n"
#: pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1128
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart konaj, ko vsi uporabniki prekinejo povezavo\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1129
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast konaj takoj, s pravilnim postopkom zaustavitve\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1130
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate konaj takoj, brez pravilnega postopka zaustavitve;\n"
" ob zagonu bo sproeno preverjanje/obnavljanje podatkov\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1132
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
......@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Imena dovoljenih signalov za ukaz \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:1126
#: pg_ctl.c:1136
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
......@@ -419,19 +419,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Monosti za registracijo in odstranitev registracije:\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1137
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N IME_SERVISA ime servisa, pod katerim bo registriran PostgreSQL strenik\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1138
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P GESLO geslo za uporabniki raun, ki ga bo uporabljal PostgreSQL strenik\n"
#: pg_ctl.c:1129
#: pg_ctl.c:1139
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U UPORABNIKO_IME uporabniko ime rauna, ki ga bo uporabljal PostgreSQL strenik\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1142
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -439,17 +439,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1157
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni veljaven nain zaustavitve\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1200
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: neveljaven signal \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1255
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -460,33 +460,66 @@ msgstr ""
"Lastnik strenikega procesa je lahko le obiajni uporabnik.\n"
"(Kot drug uporabnik se lahko prijavite z uporabo ukaza \"su\".)\n"
#: pg_ctl.c:1347
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: neveljavna monost \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1358
#: pg_ctl.c:1369
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: preve argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1377
#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: manjkajo argumenti za \"kill\" ukaz\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni podprta operacija\n"
#: pg_ctl.c:1405
#: pg_ctl.c:1416
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: operacija ni bila navedena\n"
#: pg_ctl.c:1421
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: podatkovni imenik ni bil podan in okoljska spremenljivka PGDATA ni nastavljena\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z neznanim statusom %d"
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-04 13:08-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-11 02:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenia <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -14,21 +14,21 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: pg_dump.c:366
#: pg_dump.c:363
#: pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgstr "Uporabniko ime: "
#: pg_dump.c:402
#: pg_dump.c:399
#: pg_dumpall.c:264
#: pg_restore.c:256
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: neveljavna -X monost -- %s\n"
#: pg_dump.c:404
#: pg_dump.c:418
#: pg_dump.c:427
#: pg_dump.c:401
#: pg_dump.c:415
#: pg_dump.c:424
#: pg_dumpall.c:266
#: pg_dumpall.c:275
#: pg_dumpall.c:292
......@@ -39,71 +39,71 @@ msgstr "%s: neveljavna -X mo
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Za ve informacij poskusite \"%s --help\".\n"
#: pg_dump.c:425
#: pg_dump.c:422
#: pg_dumpall.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: preve argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:438
#: pg_dump.c:435
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "monosti \"schema only\" (-s) in \"data only\" (-a) ni mogoe uporabiti skupaj\n"
#: pg_dump.c:444
#: pg_dump.c:441
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "monosti \"clean\" (-c) in \"data only\" (-a) ni mogoe uporabiti skupaj\n"
#: pg_dump.c:450
#: pg_dump.c:447
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "izvoz velikih objektov ni mogo, kadar izvaate posamezno tabelo\n"
#: pg_dump.c:451
#: pg_dump.c:458
#: pg_dump.c:448
#: pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "uporabite izvoz celotne vsebine baze (full dump)\n"
#: pg_dump.c:457
#: pg_dump.c:454
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "izvoz velikih objektov ni mogo, kadar izvaate vsebino posamezne sheme\n"
#: pg_dump.c:464
#: pg_dump.c:461
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "monosti INSERT (-d, -D) in OID (-o) ni mogoe uporabiti skupaj\n"
#: pg_dump.c:465
#: pg_dump.c:462
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Ukaz INSERT ne more nastavljati OID vrednosti.)\n"
#: pg_dump.c:471
#: pg_dump.c:468
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "velikih objektov ni mogoe izvoziti v tekstovno datoteko\n"
#: pg_dump.c:472
#: pg_dump.c:469
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Uporabite drugaen izhodni format.)\n"
#: pg_dump.c:501
#: pg_dump.c:498
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "navedli ste neveljaven izhodni format: \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:507
#: pg_dump.c:504
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti za pisanje\n"
#: pg_backup_db.c:52
#: pg_dump.c:518
#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "niza z razliico \"%s\" ni bilo mogoe razumeti\n"
#: pg_dump.c:554
#: pg_dump.c:551
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "zadnji vgrajen OID je %u\n"
#: pg_dump.c:665
#: pg_dump.c:662
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -112,18 +112,18 @@ msgstr ""
"%s izvozi podatkovno bazo v tekstovno datoteko ali druge formate.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:666
#: pg_dump.c:663
#: pg_dumpall.c:337
#: pg_restore.c:359
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n"
#: pg_dump.c:667
#: pg_dump.c:664
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [MONOST]... [IME_BAZE]\n"
#: pg_dump.c:669
#: pg_dump.c:666
#: pg_dumpall.c:340
#: pg_restore.c:362
msgid ""
......@@ -133,16 +133,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Splone monosti:\n"
#: pg_dump.c:670
#: pg_dump.c:667
#: pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATOTEKA ime izhodne datoteke\n"
#: pg_dump.c:671
#: pg_dump.c:668
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format izhodne datoteke (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:672
#: pg_dump.c:669
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
......@@ -150,28 +150,28 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version nadaljuj tudi ob neujemanju razliic strenika in\n"
" programa pg_dump\n"
#: pg_dump.c:674
#: pg_dump.c:671
#: pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose verbose nain\n"
#: pg_dump.c:675
#: pg_dump.c:672
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 stopnja kompresije za stisnjene formate\n"
#: pg_dump.c:676
#: pg_dump.c:673
#: pg_dumpall.c:343
#: pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help izpii to pomo, nato konaj program\n"
#: pg_dump.c:677
#: pg_dump.c:674
#: pg_dumpall.c:344
#: pg_restore.c:370
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version izpii podatke o razliici, nato konaj program\n"
#: pg_dump.c:679
#: pg_dump.c:676
#: pg_dumpall.c:345
msgid ""
"\n"
......@@ -180,57 +180,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Monosti za doloanje vsebine izvoza:\n"
#: pg_dump.c:680
#: pg_dump.c:677
#: pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only izvozi samo podatke, brez definicij\n"
#: pg_dump.c:681
#: pg_dump.c:678
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs v izvoz vkljui velike objekte\n"
#: pg_dump.c:682
#: pg_dump.c:679
#: pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean pred ustvarjanjem odstrani (drop) objekte, e e obstajajo\n"
#: pg_dump.c:683
#: pg_dump.c:680
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create v izvoene podatke dodaj ukaz za kreiranje baze\n"
#: pg_dump.c:684
#: pg_dump.c:681
#: pg_dumpall.c:348
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts podatke izvozi v obliki INSERT, namesto COPY ukazov\n"
#: pg_dump.c:685
#: pg_dump.c:682
#: pg_dumpall.c:349
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts podatke izvozi v obliki INSERT ukazov z imeni stolpcev\n"
#: pg_dump.c:686
#: pg_dump.c:683
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SHEMA izvozi samo vsebino navedene sheme\n"
#: pg_dump.c:687
#: pg_dump.c:684
#: pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids v izvoz vkljui OID vrednosti\n"
msgstr " -o, --oids izvozi tudi OID vrednosti\n"
#: pg_dump.c:688
#: pg_dump.c:685
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner v tekstovno datoteko z izvoenimi podatki ne dodaj\n"
" ukazov za nastavitev lastnitva objektov\n"
" -O, --no-owner izpusti obnavljanje lastnitva objektov\n"
" v tekstovni datoteki\n"
#: pg_dump.c:690
#: pg_dump.c:687
#: pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only izvozi samo definicije, brez podatkov\n"
#: pg_dump.c:691
#: pg_dump.c:688
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
......@@ -238,16 +238,16 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME navedite ime superuser uporabnika, ki bo uporabljeno\n"
" v tekstovnem formatu\n"
#: pg_dump.c:693
#: pg_dump.c:690
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA izvozi samo vsebino navedene tabele\n"
#: pg_dump.c:694
#: pg_dump.c:691
#: pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne izvaaj pravic (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:695
#: pg_dump.c:692
#: pg_dumpall.c:356
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
......@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
" onemogoi navajanje z dolarskimi znaki; uporabi\n"
" standardno SQL navajanje\n"
#: pg_dump.c:697
#: pg_dump.c:694
#: pg_dumpall.c:358
#: pg_restore.c:388
msgid ""
......@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" med obnavljanjem samih podatkov onemogoi proilce\n"
#: pg_dump.c:699
#: pg_dump.c:696
#: pg_dumpall.c:360
#: pg_restore.c:390
msgid ""
......@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
" uporabiSESSION AUTHORIZATION ukaze namesto\n"
" OWNER TO ukazov\n"
#: pg_dump.c:703
#: pg_dump.c:700
#: pg_dumpall.c:364
#: pg_restore.c:394
msgid ""
......@@ -289,31 +289,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Povezavne monosti:\n"
#: pg_dump.c:704
#: pg_dump.c:701
#: pg_dumpall.c:365
#: pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=GOSTITELJ gostitelj podatkovnega strenika ali imenik z vtinico\n"
#: pg_dump.c:705
#: pg_dump.c:702
#: pg_dumpall.c:366
#: pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=VRATA vrata (port) podatkovnega strenika\n"
#: pg_dump.c:706
#: pg_dump.c:703
#: pg_dumpall.c:367
#: pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=UPORABNIK povei se z navedenim uporabnikim imenom\n"
#: pg_dump.c:707
#: pg_dump.c:704
#: pg_dumpall.c:368
#: pg_restore.c:398
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password vpraaj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)\n"
#: pg_dump.c:709
#: pg_dump.c:706
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
......@@ -324,305 +324,305 @@ msgstr ""
"e ime baze ni podano, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:711
#: pg_dump.c:708
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1209
#: pg_dump.c:719
#: pg_backup_archiver.c:1219
#: pg_dump.c:716
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** prekinitev zaradi napake\n"
#: pg_dump.c:801
#: pg_dump.c:798
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "izvaanje vsebine tabele %s\n"
#: pg_dump.c:913
#: pg_dump.c:910
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "SQL ukaz za izvoz vsebine tabele \"%s\" ni uspel: PQendcopy() ni uspel.\n"
#: pg_dump.c:914
#: pg_dump.c:8071
#: pg_dump.c:911
#: pg_dump.c:8050
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Sporoilo o napaki od strenika: %s"
#: pg_dump.c:915
#: pg_dump.c:8072
#: pg_dump.c:912
#: pg_dump.c:8051
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Ukaz se je glasil: %s\n"
#: pg_dump.c:1185
#: pg_dump.c:1183
msgid "saving database definition\n"
msgstr "shranjevanje definicije baze podatkov\n"
#: pg_dump.c:1231
#: pg_dump.c:1229
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "manjkajo pg_database vnos za bazo podatkov \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1238
#: pg_dump.c:1236
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "poizvedba je vrnila ve kot en (%d) pg_database vnos za bazo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1348
#: pg_dump.c:1344
msgid "saving encoding\n"
msgstr "shranjevanje kodne tabele\n"
#: pg_dump.c:1398
#: pg_dump.c:1394
msgid "saving large objects\n"
msgstr "shranjevanje velikih objektov\n"
#: pg_dump.c:1431
#: pg_dump.c:1427
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): velikega objekta ni bilo mogoe odpreti: %s"
#: pg_dump.c:1444
#: pg_dump.c:1440
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): napaka pri branju velikega objekta: %s"
#: pg_dump.c:1578
#: pg_dump.c:1557
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik sheme \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:1595
#: pg_dump.c:1574
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "navedena shema \"%s\" ne obstaja\n"
#: pg_dump.c:1632
#: pg_dump.c:1611
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "shema z OID %u ne obstaja\n"
#: pg_dump.c:1817
#: pg_dump.c:1796
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik podatkovnega tipa \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:1915
#: pg_dump.c:1894
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik operatorja \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2081
#: pg_dump.c:2060
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik razreda operatorjev \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2185
#: pg_dump.c:2164
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik agregatne funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2319
#: pg_dump.c:2298
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2597
#: pg_dump.c:2576
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik tabele \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2616
#: pg_dump.c:2595
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "navedena tabela \"%s\" ne obstaja\n"
#: pg_dump.c:2723
#: pg_dump.c:2702
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "branje indeksov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2960
#: pg_dump.c:2939
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "branje omejitev po tujem kljuu za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3236
#: pg_dump.c:3215
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "branje proilcev za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3308
#: pg_dump.c:3287
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "namesto priakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d proilcev\n"
#: pg_dump.c:3353
#: pg_dump.c:3332
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "poizvedba je vrnila null za ime referencirane tabele za proilec tujega kljua \"%s\" na tabeli \"%s\" (OID tabele: %u)\n"
#: pg_dump.c:3654
#: pg_dump.c:3633
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "iskanje stolpcev in podatkovnih tipov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3740
#: pg_dump.c:3719
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "tabela \"%s\" vsebuje neveljavno tevilenje stolpcev\n"
#: pg_dump.c:3774
#: pg_dump.c:3753
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "iskanje privzetih izrazov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3857
#: pg_dump.c:3836
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "%d ni veljavna adnum vrednost za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3875
#: pg_dump.c:3854
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "iskanje CHECK omejitev za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3939
#: pg_dump.c:3918
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "namesto priakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d CHECK omejitev\n"
#: pg_dump.c:3941
#: pg_dump.c:3920
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Obstaja verjetnost, da gre za okvaro sistemskih katalogov.)\n"
#: pg_dump.c:4628
#: pg_dump.c:4793
#: pg_dump.c:5192
#: pg_dump.c:5577
#: pg_dump.c:5874
#: pg_dump.c:6074
#: pg_dump.c:6257
#: pg_dump.c:4605
#: pg_dump.c:4771
#: pg_dump.c:5172
#: pg_dump.c:5558
#: pg_dump.c:5857
#: pg_dump.c:6059
#: pg_dump.c:6244
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Namesto ene je bilo prejetih %d vrstic od: %s"
#: pg_dump.c:4901
#: pg_dump.c:4880
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "poizvedba ni vrnila nobene vrstice: %s\n"
#: pg_dump.c:5248
#: pg_dump.c:5228
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "OPOZORILO: polja proargnames ni bilo mogoe razumeti\n"
#: pg_dump.c:5285
#: pg_dump.c:5265
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "neprepoznana vrednost za doloitev stabilnosti (provolatile value) funkcije \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5799
#: pg_dump.c:5782
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "OPOZORILO: operatorja z OID %s ni bilo mogoe najti\n"
#: pg_dump.c:6285
#: pg_dump.c:6272
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "OPOZORILO: agregatne funkcije \"%s\" ni bilo mogoe pravilno izvoziti za to razliico baze; ignorirana\n"
#: pg_dump.c:6417
#: pg_dump.c:6406
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "ACL seznama (%s) za objekt \"%s\" ni bilo mogoe razumeti (%s)\n"
#: pg_dump.c:6510
#: pg_dump.c:6500
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" ni vrnila podatkov\n"
#: pg_dump.c:6513
#: pg_dump.c:6503
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" je vrnila ve kot en rezultat\n"
#: pg_dump.c:6522
#: pg_dump.c:6512
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definicija pogleda \"%s\" se zdi prazna (doline ni)\n"
#: pg_dump.c:6832
#: pg_dump.c:6814
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "%d ni veljavno tevilo stolpca za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6933
#: pg_dump.c:6916
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "manjka indeks za omejitev \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7103
#: pg_dump.c:7076
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "neprepoznan tip omejitve: %c\n"
#: pg_dump.c:7145
#: pg_dump.c:7118
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "vstavljen je bil neveljaven OID\n"
#: pg_dump.c:7151
#: pg_dump.c:7124
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "najveja mona sistemska OID vrednost je %u\n"
#: pg_dump.c:7192
#: pg_dump.c:7165
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "manjkajo pg_database vnos za to bazo podatkov\n"
#: pg_dump.c:7197
#: pg_dump.c:7170
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "najden je bil ve kot en pg_database vnos za trenutno bazo\n"
#: pg_dump.c:7229
#: pg_dump.c:7202
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "v pg_class ni bilo mogoe najti vnosa za pg_indexes\n"
#: pg_dump.c:7234
#: pg_dump.c:7207
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "v pg_class je bil najden ve kot en vnos za pg_indexes\n"
#: pg_dump.c:7283
#: pg_dump.c:7256
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila %d vrstic (namesto 1)\n"
#: pg_dump.c:7292
#: pg_dump.c:7265
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila ime \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7529
#: pg_dump.c:7506
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "neveljaven argument (%s) za proilec \"%s\" na tabeli \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7635
#: pg_dump.c:7613
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "poizvedba za pridobitev pravila \"%s\" za tabelo \"%s\" ni uspela: vrnjeno je bilo napano tevilo vrstic"
#: pg_dump.c:7702
#: pg_dump.c:7681
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "branje podatkov o odvisnostih\n"
#: pg_dump.c:7879
#: pg_dump.c:7858
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "poizvedba je vrnila %d vrstic namesto ene: %s\n"
#: pg_dump.c:8066
#: pg_dump.c:8045
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL ukaz ni uspel\n"
......@@ -701,19 +701,19 @@ msgstr "branje pro
#: common.c:421
#: common.c:553
#: common.c:587
#: pg_backup_archiver.c:616
#: pg_backup_archiver.c:960
#: pg_backup_archiver.c:1074
#: pg_backup_archiver.c:1512
#: pg_backup_archiver.c:1662
#: pg_backup_archiver.c:1695
#: pg_backup_archiver.c:619
#: pg_backup_archiver.c:970
#: pg_backup_archiver.c:1084
#: pg_backup_archiver.c:1522
#: pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:1705
#: pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152
#: pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:156
#: pg_backup_db.c:232
#: pg_backup_db.c:157
#: pg_backup_db.c:233
#: pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:960
......@@ -737,310 +737,310 @@ msgstr "polja
msgid "archiver"
msgstr "arhiver"
#: pg_backup_archiver.c:125
#: pg_backup_archiver.c:126
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "izhodne arhivske datoteke ni bilo mogoe zapreti\n"
#: pg_backup_archiver.c:152
#: pg_backup_archiver.c:153
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "monosti -C in -c nista zdruljivi\n"
#: pg_backup_archiver.c:159
#: pg_backup_archiver.c:160
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "vzpostavljanje povezave z bazo za obnavljanje\n"
#: pg_backup_archiver.c:161
#: pg_backup_archiver.c:162
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "direktne povezave z bazo niso podprte v pre-1.3 arhivih\n"
#: pg_backup_archiver.c:204
#: pg_backup_archiver.c:205
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implicitno obnavljanje samo podatkov (data-only restore)\n"
#: pg_backup_archiver.c:237
#: pg_backup_archiver.c:238
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "odstranjevanje %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:263
#: pg_backup_archiver.c:265
#: pg_backup_archiver.c:264
#: pg_backup_archiver.c:266
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "opozorilo iz originalne datoteke: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:272
#: pg_backup_archiver.c:273
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "ustvarjanje %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:280
#: pg_backup_archiver.c:281
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "vzpostavljanje povezave z novo bazo \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:305
#: pg_backup_archiver.c:306
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
msgstr "obnavljanje podatkov iz kompresiranega arhiva ni mogoe (program ne vsebuje podpore za kompresijo)\n"
#: pg_backup_archiver.c:325
#: pg_backup_archiver.c:326
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "OPOZORILO: izpuam obnavljanje velikih objektov\n"
#: pg_backup_archiver.c:335
#: pg_backup_archiver.c:336
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "obnavljanje podatkov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:367
#: pg_backup_archiver.c:453
#: pg_backup_archiver.c:368
#: pg_backup_archiver.c:454
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "popravljanje navzkrinega referenciranja velikega objekta za \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:378
#: pg_backup_archiver.c:379
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "izvrevanje %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:398
#: pg_backup_archiver.c:399
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "nastavljanje lastnika in pravic za %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:516
#: pg_backup_archiver.c:517
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "onemogoanje proilcev\n"
#: pg_backup_archiver.c:555
#: pg_backup_archiver.c:556
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "omogoanje proilcev\n"
#: pg_backup_archiver.c:590
#: pg_backup_archiver.c:591
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "interna napaka -- WriteData ne more biti klicana izven konteksta DataDumper rutine\n"
#: pg_backup_archiver.c:724
#: pg_backup_archiver.c:734
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "izbrana oblika arhiva ne podpira izvoza velikih objektov\n"
#: pg_backup_archiver.c:764
#: pg_backup_archiver.c:852
#: pg_backup_archiver.c:774
#: pg_backup_archiver.c:862
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "potrjevanje transakcij za velike objekte\n"
#: pg_backup_archiver.c:774
#: pg_backup_archiver.c:784
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "obnovljenih je bilo %d velikih objektov\n"
#: pg_backup_archiver.c:791
#: pg_backup_archiver.c:801
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "velikih objektov ni mogoe obnoviti brez povezave z bazo\n"
#: pg_backup_archiver.c:805
#: pg_backup_archiver.c:815
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "zaenjanje transakcij za velike objekte\n"
#: pg_backup_archiver.c:813
#: pg_backup_archiver.c:823
msgid "could not create large object\n"
msgstr "velikega objekta ni bilo mogoe ustvariti\n"
#: pg_backup_archiver.c:815
#: pg_backup_archiver.c:825
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "obnavljanje velikega objekta z OID %u kot %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:821
#: pg_backup_archiver.c:831
msgid "could not open large object\n"
msgstr "velikega objekta ni bilo mogoe odpreti\n"
#: pg_backup_archiver.c:836
#: pg_backup_archiver.c:846
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "zapisal preostalih %lu byte-ov podatkov velikega objekta (rezultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:839
#: pg_backup_archiver.c:1131
#: pg_backup_archiver.c:849
#: pg_backup_archiver.c:1141
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "v velik objekt ni bilo mogoe pisati (rezultat: %lu, priakovano: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:885
#: pg_backup_archiver.c:895
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "TOC datoteke ni bilo mogoe odpreti\n"
#: pg_backup_archiver.c:906
#: pg_backup_archiver.c:916
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "OPOZORILO: vrstica je bila ignorirana: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:913
#: pg_backup_archiver.c:923
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "vnosa za ID %d ni bilo mogoe najti\n"
#: pg_backup_archiver.c:923
#: pg_backup_archiver.c:933
#: pg_backup_files.c:156
#: pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "TOC datoteke ni bilo mogoe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1022
#: pg_backup_archiver.c:1032
#: pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "izhodne datoteke ni bilo mogoe odpreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1038
#: pg_backup_archiver.c:1048
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "izhodne datoteke ni bilo mogoe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1127
#: pg_backup_archiver.c:1137
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "zapisal %lu byte-ov podatkov velikega objekta (rezultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1149
#: pg_backup_archiver.c:1159
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "v kompresiran arhiv ni bilo mogoe pisati\n"
#: pg_backup_archiver.c:1157
#: pg_backup_archiver.c:1167
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "v custom izhodno rutino ni bilo mogoe pisati\n"
#: pg_backup_archiver.c:1172
#: pg_backup_archiver.c:1182
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "v izhodno datoteko ni bilo mogoe pisati (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1257
#: pg_backup_archiver.c:1267
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Napaka med inicializacijo:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1262
#: pg_backup_archiver.c:1272
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Napaka med procesiranjem seznama vsebine (TOC):\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267
#: pg_backup_archiver.c:1277
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Napaka med finalizacijo:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1272
#: pg_backup_archiver.c:1282
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Napaka pri TOC vnosu %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1405
#: pg_backup_archiver.c:1415
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Nepriakovani data offset flag %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1418
#: pg_backup_archiver.c:1428
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "file offset v dump datoteki je prevelik\n"
#: pg_backup_archiver.c:1530
#: pg_backup_archiver.c:1540
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "preverjanje formata arhiva\n"
#: pg_backup_archiver.c:1550
#: pg_backup_archiver.c:1560
#: pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "vhodne datoteke ni bilo mogoe odpreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1557
#: pg_backup_archiver.c:1567
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "vhodne datoteke ni bilo mogoe prebrati: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1559
#: pg_backup_archiver.c:1569
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "vhodna datoteka je prekratka (prebrano: %lu, priakovano: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1612
#: pg_backup_archiver.c:1622
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "vhodna datoteka ne izgleda kot veljaven arhiv (morda je prekratka?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1615
#: pg_backup_archiver.c:1625
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "vhodna datoteka ne izgleda kot veljaven arhiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1633
#: pg_backup_archiver.c:1643
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "prebral %lu byte-ov v lookahead medpomnilnik\n"
#: pg_backup_archiver.c:1640
#: pg_backup_archiver.c:1650
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "vhodne datoteke po branju glave ni bilo mogoe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1657
#: pg_backup_archiver.c:1667
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alociranje AH za %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1711
#: pg_backup_archiver.c:1721
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "oblika arhiva je %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1739
#: pg_backup_archiver.c:1749
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "\"%d\" ni prepoznavna oblika arhiva\n"
#: pg_backup_archiver.c:1866
#: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID vnosa %d je izven obsega -- obstaja monost TOC okvare\n"
#: pg_backup_archiver.c:1948
#: pg_backup_archiver.c:1962
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "branje TOC vnosa %d (ID %d) za %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2110
#: pg_backup_archiver.c:2124
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "uporabnika seje ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2495
#: pg_backup_archiver.c:2569
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "OPOZORILO: izbrani nain kompresije ni na voljo -- arhiv ne bo kompresiran\n"
#: pg_backup_archiver.c:2528
#: pg_backup_archiver.c:2604
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "glava datoteke ne vsebuje maginega niza oz. le-ta ni bil najden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2542
#: pg_backup_archiver.c:2618
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "glava datoteke vsebuje nepodprto razliico (%d.%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2547
#: pg_backup_archiver.c:2623
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "sanity check velikosti integer vrednosti (%lu) ni uspel\n"
#: pg_backup_archiver.c:2551
#: pg_backup_archiver.c:2627
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "OPOZORILO: arhiv je bil ustvarjen na raunalniku, ki podpira veje integer vrednosti, kot trenutni sistem; nekatere operacije morda ne bodo uspele\n"
#: pg_backup_archiver.c:2561
#: pg_backup_archiver.c:2637
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "priakovani format (%d) se razlikuje od formata, najdenega v datoteki (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2577
#: pg_backup_archiver.c:2653
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "OPOZORILO: arhiv je kompresiran, nameeni programi pa kompresije ne podpirajo -- podatki ne bodo na voljo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2595
#: pg_backup_archiver.c:2671
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "OPOZORILO: glava vsebuje neveljaven datum nastanka\n"
......@@ -1155,144 +1155,144 @@ msgstr "arhiver (db)"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "vrednosti server_version ni bilo mogoe dobiti od libpq\n"
#: pg_backup_db.c:78
#: pg_backup_db.c:79
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "razliica strenika: %s; razliica %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:81
#: pg_backup_db.c:82
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "nadaljujemo kljub neujemanju razliic\n"
#: pg_backup_db.c:83
#: pg_backup_db.c:84
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "prekinjamo zaradi neskladja razliic (Da bi kljub temu nadaljevali, uporabite monost -i.)\n"
#: pg_backup_db.c:150
#: pg_backup_db.c:151
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "vzpostavljanje povezave z bazo \"%s\" kot uporabnik \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:154
#: pg_backup_db.c:186
#: pg_backup_db.c:230
#: pg_backup_db.c:259
#: pg_backup_db.c:155
#: pg_backup_db.c:187
#: pg_backup_db.c:231
#: pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:941
#: pg_dumpall.c:967
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "
#: pg_backup_db.c:166
#: pg_backup_db.c:167
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoe ponovno povezati\n"
#: pg_backup_db.c:189
#: pg_backup_db.c:190
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoe ponovno povezati: %s"
#: pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_db.c:227
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "povezava z bazo je e vzpostavljena\n"
#: pg_backup_db.c:249
#: pg_backup_db.c:250
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoe povezati\n"
#: pg_backup_db.c:268
#: pg_backup_db.c:269
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "povezovanje z bazo \"%s\" ni uspelo: %s"
#: pg_backup_db.c:283
#: pg_backup_db.c:284
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:312
#: pg_backup_db.c:313
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: strenik ni vrnil rezultata\n"
#: pg_backup_db.c:319
#: pg_backup_db.c:320
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY ukaz je bil izvren preko ne-primarne povezave\n"
#: pg_backup_db.c:409
#: pg_backup_db.c:410
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "funkcija PQputline je vrnila napako\n"
#: pg_backup_db.c:420
#: pg_backup_db.c:421
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "funkcija PQendcopy je vrnila napako\n"
#: pg_backup_db.c:480
#: pg_backup_db.c:481
msgid "could not execute query"
msgstr "poizvedbe ni bilo mogoe izvriti"
#: pg_backup_db.c:700
#: pg_backup_db.c:701
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "OID stolpcev tabele \"%s\" ni bilo mogoe najti: %s"
#: pg_backup_db.c:706
#: pg_backup_db.c:707
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "tabela \"%s\" ne vsebuje stolpcev tipa OID\n"
#: pg_backup_db.c:720
#: pg_backup_db.c:721
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "popravljanje navzkrinega referenciranja velikih objektov za %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:759
#: pg_backup_db.c:760
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:764
#: pg_backup_db.c:765
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "stolpca \"%s\" v tabeli \"%s\" ni bilo mogoe posodobiti: %s"
#: pg_backup_db.c:769
#: pg_backup_db.c:770
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "pri posodabljanju stolpca \"%s\" v tabeli \"%s\" je prilo do napake: %s"
#: pg_backup_db.c:792
#: pg_backup_db.c:793
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "ustvarjanje tabele za navzkrine reference velikih objektov\n"
#: pg_backup_db.c:795
#: pg_backup_db.c:796
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "tabele za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe ustvariti"
#: pg_backup_db.c:805
#: pg_backup_db.c:806
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "ustvarjanje indeksa za navzkrine reference velikih objektov\n"
#: pg_backup_db.c:809
#: pg_backup_db.c:810
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "indeksa na tabeli za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe ustvariti"
#: pg_backup_db.c:822
#: pg_backup_db.c:823
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "vnosa v tabelo za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe dodati"
#: pg_backup_db.c:834
#: pg_backup_db.c:835
msgid "could not start database transaction"
msgstr "transakcije ni bilo mogoe zaeti"
#: pg_backup_db.c:848
#: pg_backup_db.c:849
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "transakcije za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe zaeti"
#: pg_backup_db.c:861
#: pg_backup_db.c:862
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "transakcije ni bilo mogoe potrditi"
#: pg_backup_db.c:874
#: pg_backup_db.c:875
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "transakcije za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe potrditi"
......@@ -1437,76 +1437,76 @@ msgstr "obnavljanje velikega objekta OID %u\n"
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "null bloka ni bilo mogoe zapisati na konec arhiva\n"
#: pg_backup_tar.c:1023
#: pg_backup_tar.c:1027
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "vnos v arhiv je prevelik za format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1033
#: pg_backup_tar.c:1037
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "napaka pri pisanju na konec tar arhiva (zapisano %lu, nameravano %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1039
#: pg_backup_tar.c:1043
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "tar vnosa ni bilo mogoe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1048
#: pg_backup_tar.c:1052
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "dejanska dolina datoteke (%s) ni enaka priakovani dolini (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1056
#: pg_backup_tar.c:1060
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "na koncu tar vnosa ni bilo mogoe dodati paddinga\n"
#: pg_backup_tar.c:1085
#: pg_backup_tar.c:1089
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "premik iz pozicije %s na naslednji vnos na poziciji %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1096
#: pg_backup_tar.c:1100
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "trenutna pozicija v datoteki: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1105
#: pg_backup_tar.c:1132
#: pg_backup_tar.c:1109
#: pg_backup_tar.c:1136
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "glava datoteke %s ni bila najdena v tar arhivu\n"
#: pg_backup_tar.c:1116
#: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "preskakujem tar vnos %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#: pg_backup_tar.c:1124
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "ta format ne podpira izvoza podatkov v druganem vrstnem redu: %s je zahtevan, ampak se v arhivu nahaja pred %s.\n"
#: pg_backup_tar.c:1168
#: pg_backup_tar.c:1172
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "dejanska in predvidena pozicija datoteke se ne ujemata (%s namesto %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1183
#: pg_backup_tar.c:1187
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "najdena je bila nepopolna glava tar arhiva (%lu bytov)\n"
#: pg_backup_tar.c:1218
#: pg_backup_tar.c:1222
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "TOC vnos %s pri %s (dolina %lu, checksum %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1228
#: pg_backup_tar.c:1232
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "okvarjena tar glava je bila najdena v %s (priakovano %d, izraunano %d) file position %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1321
#: pg_backup_tar.c:1325
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "napaka pri zapisovanju glave tar datoteke\n"
......@@ -1535,8 +1535,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [MONOST]... [DATOTEKA]\n"
#: pg_restore.c:363
msgid " -d, --dbname=NAME target database name\n"
msgstr " -d, --dbname=IME ime ciljne baze\n"
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=IME_BAZE povei se z navedeno bazo\n"
#: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
......@@ -1563,8 +1563,8 @@ msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only obnovi samo podatke, brez definicij elementov\n"
#: pg_restore.c:375
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create izdaj ukaze za kreiranje podatkovnih baz\n"
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create ustvari ciljno bazo\n"
#: pg_restore.c:376
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
......@@ -1578,9 +1578,10 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=DATOTEKA uporabi navedeno kazalo vsebine (TOC) za vrstni red\n"
" izvoza iz te datoteke\n"
#: pg_dumpall.c:352
#: pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner ne izdaj ukazov za nastavitev lastnitva objektov\n"
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner izpusti obnavljanje lastnitva objektov\n"
#: pg_restore.c:380
msgid ""
......@@ -1682,10 +1683,6 @@ msgstr " -c, --clean pred ustvarjanjem nove, odstrani (drop) staro
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only izvozi samo globalne objekte, brez podatkovnih baz\n"
#: pg_dumpall.c:352
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner ne dodaj ukazov za nastavitev lastnitva objektov\n"
#: pg_dumpall.c:354
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
......@@ -1762,3 +1759,36 @@ msgstr "%s: poizvedba ni uspela: %s"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: poizvedba se je glasila: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z neznanim statusom %d"
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.16 2004/11/23 23:13:25 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.17 2004/12/16 11:27:42 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_resetxlog
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgerSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 12:17+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: pg_resetxlog.c:123
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: -x 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:161
#: pg_resetxlog.c:167
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:138
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: -o 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: -l 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉토리를 지정하지 않았음\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: 이 프로그램은 \"root\"로 실행될 수 없음\n"
#: pg_resetxlog.c:191
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQL 슈퍼유저로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" 잠금 파일이 있습니다.\n"
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:258
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
#: pg_resetxlog.c:270
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"이 데이터베이스 서버는 정상적으로 중지되지 못했습니다.\n"
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:283
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"지정한 데이터 디렉토리가 맞다면, 다음 명령을 실행하고, 다시 시도해\n"
"보십시오.\n"
" touch %s\n"
"(win32에서 어떻게 하나?)\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:348
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고과 함께 진행함\n"
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: LC_COLLATE 값이 잘못 되었음\n"
#: pg_resetxlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: LC_CTYPE 값이 잘못 되었음\n"
#: pg_resetxlog.c:452
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:454
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:463
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:464
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카타로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:465
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "현재 로그 파일 ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:467
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "다음 로그 파일 세그먼트: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:468
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:469
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:470
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:471
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:472
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:473
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:474
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "함수 인자의 최대 갯수: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:475
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:476
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_resetxlog.c:476
msgid "floating-point numbers"
msgstr "부동소수"
#: pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "로케일 이름의 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:478
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:479
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: 내부 오류 -- sizeof(ControlFileData) 값이 너무 큼 ... xlog.c 고쳐야함\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control 파일 만들 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control 파일 쓸 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:727
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 오류: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 삭제 할 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉토리 읽을 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:719
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓸 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:739
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" %s [옵션]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:740
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: pg_resetxlog.c:741
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 강제로 갱신함\n"
#: pg_resetxlog.c:742
msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG 새 트랜잭션 로그를 위한 최소 WAL 시작 위치를 강제지정\n"
#: pg_resetxlog.c:743
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함(테스트용)\n"
#: pg_resetxlog.c:744
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 다음 OID 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:745
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 다음 XID(트랜잭션 ID) 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:746
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_resetxlog.c:747
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_resetxlog.c:748
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-13 03:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-06 22:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 06:10+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -16,54 +16,64 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: pg_resetxlog.c:120
#: pg_resetxlog.c:123
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: neveljaven argument k monosti -x\n"
#: pg_resetxlog.c:121
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:158
#: pg_resetxlog.c:164
#: pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:161
#: pg_resetxlog.c:167
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Za ve informacij poskusite \"%s --help\"\n"
#: pg_resetxlog.c:126
#: pg_resetxlog.c:129
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakcije (-x) ne sme biti 0\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#: pg_resetxlog.c:138
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: neveljaven argument k monosti -o\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) ne sme biti 0\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:157
#: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: neveljaven argument k monosti -l\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:174
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: podatkovni imenik ni bil naveden\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: uporabnik \"root\" ne more poganjati tega programa\n"
#: pg_resetxlog.c:191
#: pg_resetxlog.c:287
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Program %s morate zagnati kot PostgreSQL superuser.\n"
#: pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti za branje: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:197
#: pg_resetxlog.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -72,7 +82,7 @@ msgstr ""
"%s: najdena je bila zaklepna datoteka \"%s\"\n"
"Ali je strenik e zagnan? e ni, potem pobriite zaklepno datoteko in poskusite znova.\n"
#: pg_resetxlog.c:236
#: pg_resetxlog.c:258
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
......@@ -80,7 +90,7 @@ msgstr ""
"\n"
"e se vam te vrednosti zdijo sprejemljive, uporabite -f za njihovo prisilno ponastavitev.\n"
#: pg_resetxlog.c:248
#: pg_resetxlog.c:270
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
......@@ -90,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Ponastavitev dnevnika transakcij lahko povzroi izgubo podatkov.\n"
"e kljub temu elite nadaljevati, uporabite -f za prisilno ponastavitev.\n"
#: pg_resetxlog.c:261
#: pg_resetxlog.c:283
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Dnevnik transakcij je bil ponastavljen\n"
#: pg_resetxlog.c:290
#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -105,32 +115,32 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"in poskusite znova.\n"
#: pg_resetxlog.c:303
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe prebrati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:326
#: pg_resetxlog.c:348
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control obstaja, vendar ima neveljaven CRC; nadaljujte s previdnostjo\n"
#: pg_resetxlog.c:335
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control obstaja, vendar je pokvarjen ali neznane verzije; ignoriram\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: neveljavna nastavitev LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:406
#: pg_resetxlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: neveljavna nastavitev LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#: pg_resetxlog.c:452
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -138,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Uganjene pg_control vrednosti:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:432
#: pg_resetxlog.c:454
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -146,146 +156,146 @@ msgstr ""
"pg_control vrednosti:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#: pg_resetxlog.c:463
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Razliica pg_control .................. %u\n"
#: pg_resetxlog.c:442
#: pg_resetxlog.c:464
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Razliica kataloga .................... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:443
#: pg_resetxlog.c:465
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikator sistema podatkovnih baz: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Trenutni ID dnevnika .................. %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#: pg_resetxlog.c:467
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Naslednji segment dnevnika ............ %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#: pg_resetxlog.c:468
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID zadnje kontrolne toke ..... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#: pg_resetxlog.c:469
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID zadnje kontrolne toke ........ %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448
#: pg_resetxlog.c:470
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID zadnje kontrolne toke ......... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#: pg_resetxlog.c:471
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost bloka ........................ %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#: pg_resetxlog.c:472
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr ""
"tevilo blokov na posamezni segment\n"
"velike relacije ....................... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#: pg_resetxlog.c:473
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Najveja dolina identifikatorjev ..... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#: pg_resetxlog.c:474
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Najveje tevilo argumentov funkcije .. %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#: pg_resetxlog.c:475
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Nain shranjevanja datuma/asa ........ %s\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#: pg_resetxlog.c:476
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitni integerji"
#: pg_resetxlog.c:454
#: pg_resetxlog.c:476
msgid "floating-point numbers"
msgstr "tevila s plavajoo vejico"
#: pg_resetxlog.c:455
#: pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr ""
"Najveja dolina imena podronih\n"
"nastavitev (locale settings) .......... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:456
#: pg_resetxlog.c:478
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE ............................ %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:479
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE .............................. %s\n"
#: pg_resetxlog.c:518
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: interna napaka -- vrednost sizeof(ControlFileData) je prevelika ... popravite xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:531
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: datoteke pg_control ni bilo mogoe ustvariti: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: datoteke pg_control ni bilo mogoe zapisati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:727
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync napaka: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imenika \"%s\" ni bilo mogoe odpreti: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe pobrisati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: iz imenika \"%s\" ni bilo mogoe brati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#: pg_resetxlog.c:694
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:683
#: pg_resetxlog.c:697
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:719
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe zapisati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -294,7 +304,7 @@ msgstr ""
"%s ponastavi PostgreSQL-ov dnevnik transakcij.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:717
#: pg_resetxlog.c:739
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -305,39 +315,39 @@ msgstr ""
" %s [MONOST]... PODATKOVNI_IMENIK\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:718
#: pg_resetxlog.c:740
msgid "Options:\n"
msgstr "Monosti:\n"
#: pg_resetxlog.c:719
#: pg_resetxlog.c:741
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f prisili izvedbo posodobitve\n"
#: pg_resetxlog.c:720
#: pg_resetxlog.c:742
msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG doloi najmanjo zaetno WAL lokacijo za novi dnevnik transakcij\n"
#: pg_resetxlog.c:721
#: pg_resetxlog.c:743
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n ne posodabljaj, ampak samo prikai vrednosti (za testiranje)\n"
#: pg_resetxlog.c:722
#: pg_resetxlog.c:744
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nastavi naslednji OID\n"
#: pg_resetxlog.c:723
#: pg_resetxlog.c:745
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nastavi naslednji ID transakcije\n"
#: pg_resetxlog.c:724
#: pg_resetxlog.c:746
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help izpii to pomo, nato konaj program\n"
#: pg_resetxlog.c:725
#: pg_resetxlog.c:747
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version izpii podatke o razliici, nato konaj program\n"
#: pg_resetxlog.c:726
#: pg_resetxlog.c:748
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-13 03:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: delovnega imenika nisem uspel spremeniti v \"%s\": %s\n"
#: command.c:374
#: command.c:764
#: command.c:766
msgid "no query buffer\n"
msgstr "medpomnilnik poizvedb ne obstaja\n"
......@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "%s: neveljavno ime kodne tabele, ali pa pretvorbeni postopek ni bil najd
#: command.c:553
#: command.c:570
#: command.c:616
#: command.c:744
#: command.c:775
#: command.c:746
#: command.c:777
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: manjka zahtevan argument\n"
......@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Medpomnilnik poizvedb je bil po
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Zgodovina je bila zapisana v datoteko \"%s\".\n"
#: command.c:685
#: command.c:687
#: common.c:85
#: common.c:99
#: mainloop.c:71
......@@ -98,30 +98,30 @@ msgstr "Zgodovina je bila zapisana v datoteko \"%s\".\n"
msgid "out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: command.c:700
#: command.c:749
#: command.c:702
#: command.c:751
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: prilo je do napake\n"
#: command.c:730
#: command.c:732
msgid "Timing is on."
msgstr "Merjenje asa je vkljueno."
#: command.c:732
#: command.c:734
msgid "Timing is off."
msgstr "Merjenje asa je izkljueno."
#: command.c:792
#: command.c:812
#: command.c:1189
#: command.c:1196
#: command.c:794
#: command.c:814
#: command.c:1199
#: command.c:1206
#: command.c:1218
#: command.c:1231
#: command.c:1245
#: command.c:1267
#: command.c:1298
#: command.c:1216
#: command.c:1228
#: command.c:1241
#: command.c:1255
#: command.c:1277
#: command.c:1308
#: common.c:170
#: copy.c:530
#: copy.c:575
......@@ -129,14 +129,14 @@ msgstr "Merjenje
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:919
#: command.c:943
#: command.c:921
#: command.c:945
#: startup.c:188
#: startup.c:206
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "
#: command.c:957
#: command.c:959
#: common.c:216
#: common.c:685
#: common.c:740
......@@ -145,142 +145,142 @@ msgstr "Geslo: "
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:961
#: command.c:963
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Predhodna povezava je bila ohranjena\n"
#: command.c:973
#: command.c:975
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:985
#: command.c:987
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Sedaj ste povezani s podatkovno bazo \"%s\".\n"
#: command.c:987
#: command.c:989
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Sedaj ste povezani kot nov uporabnik \"%s\".\n"
#: command.c:990
#: command.c:992
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sedaj ste povezani s podatkovno bazo \"%s\" kot uporabnik \"%s\".\n"
#: command.c:1107
#: command.c:1117
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "urejevalnika \"%s\" ni bilo mogoe zagnati\n"
#: command.c:1109
#: command.c:1119
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "lupine /bin/sh ni bilo mogoe zagnati\n"
#: command.c:1148
#: command.c:1158
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "zaasnega imenika ni bilo mogoe najti: %s"
#: command.c:1174
#: command.c:1184
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "zaasne datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti: %s\n"
#: command.c:1366
#: command.c:1376
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: dovoljene oblike izpisa so: unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1371
#: command.c:1381
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Izhodna oblika je: %s.\n"
#: command.c:1381
#: command.c:1391
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Stil obrobe: %d.\n"
#: command.c:1390
#: command.c:1400
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Razirjen prikaz je vkljuen.\n"
#: command.c:1391
#: command.c:1401
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Razirjen prikaz je izkljuen.\n"
#: command.c:1403
#: command.c:1413
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Vrednost NULL bo prikazana kot \"%s\".\n"
#: command.c:1415
#: command.c:1425
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Loitveni niz med polji je \"%s\".\n"
#: command.c:1429
#: command.c:1439
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Loitveni niz med zapisi (vrsticami) je <newline>."
#: command.c:1431
#: command.c:1441
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Loitveni niz med zapisi (vrsticami) je \"%s\".\n"
#: command.c:1442
#: command.c:1452
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Prikazujem samo vrednosti."
#: command.c:1444
#: command.c:1454
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Prikaz samih vrednosti je izkljuen."
#: command.c:1460
#: command.c:1470
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Naslov je \"%s\".\n"
#: command.c:1462
#: command.c:1472
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Naslov pobrisan.\n"
#: command.c:1478
#: command.c:1488
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributi tabele: \"%s\".\n"
#: command.c:1480
#: command.c:1490
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributi tabele pobrisani.\n"
#: command.c:1496
#: command.c:1506
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Postopni izpis se uporablja za prikaz dolgega besedila."
#: command.c:1498
#: command.c:1508
msgid "Pager is always used."
msgstr "Postopni izpis je vkljuen."
#: command.c:1500
#: command.c:1510
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Postopni izpis je izkljuen."
#: command.c:1511
#: command.c:1521
msgid "Default footer is on."
msgstr "Izpis privzete noge je vkljuen."
#: command.c:1513
#: command.c:1523
msgid "Default footer is off."
msgstr "Izpis privzete noge je izkljuen."
#: command.c:1519
#: command.c:1529
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: neznana monost: %s\n"
#: command.c:1570
#: command.c:1582
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: spodletelo\n"
......@@ -387,20 +387,20 @@ msgstr ""
"Vnesite podatke za kopiranje, zakljuene z <newline>.\n"
"Konajte z backslashem in piko (\\.) v samostojni vrstici."
#: help.c:48
#: help.c:49
msgid "on"
msgstr "vkljueno"
#: help.c:48
#: help.c:49
msgid "off"
msgstr "izkljueno"
#: help.c:70
#: help.c:71
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "trenutnega uporabnikega imena ni bilo mogoe izvedeti: %s\n"
#: help.c:83
#: help.c:84
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -409,52 +409,52 @@ msgstr ""
"To je psql %s, PostgreSQL-ov interaktivni terminal.\n"
"\n"
#: help.c:85
#: help.c:86
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
#: help.c:86
#: help.c:87
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [MONOSTI]... [BAZA [UPORABNIK]]\n"
#: help.c:88
#: help.c:89
msgid "General options:"
msgstr "Splone monosti:"
#: help.c:93
#: help.c:94
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d IME_BAZE navedite ime baze podatkov, s katero se elite povezati (privzeto: \"%s\")\n"
#: help.c:94
#: help.c:95
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c UKAZ izvri podani ukaz (SQL ali interni), nato konaj program"
#: help.c:95
#: help.c:96
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f DATOTEKA izvri ukaze iz datoteke, nato konaj program"
#: help.c:96
#: help.c:97
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l natej razpololjive baze podatkov, nato konaj program"
#: help.c:97
#: help.c:98
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v IME=VREDNOST nastavi psql spremenljivko IME na podano VREDNOST"
#: help.c:98
#: help.c:99
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X preskoi branje zagonske datoteke (~/.psqlrc)"
#: help.c:99
#: help.c:100
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help izpii to pomo, nato konaj program"
#: help.c:100
#: help.c:101
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version izpii podatke o razliici, nato konaj program"
#: help.c:102
#: help.c:103
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
......@@ -462,39 +462,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Vhodne in izhodne monosti:"
#: help.c:103
#: help.c:104
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a izpisuj vse vhodne ukaze iz datoteke"
#: help.c:104
#: help.c:105
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e izpisuj ukaze, poslane streniku"
#: help.c:105
#: help.c:106
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E prikazuj poizvedbe, ki jih generirajo interni ukazi"
#: help.c:106
#: help.c:107
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q tiho izvajanje (brez sporoil, samo rezultati poizvedb)"
#: help.c:107
#: help.c:108
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o DATOTEKA rezultate poizvedbe preusmeri v datoteko (ali |cev)"
#: help.c:108
#: help.c:109
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n onemogoi napredno urejanje ukazne vrstice (readline)"
#: help.c:109
#: help.c:110
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s zahtevaj potrditev vsake poizvedbe (single-step nain)"
#: help.c:110
#: help.c:111
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S konec vrstice kona SQL ukaz (single-line nain)"
#: help.c:112
#: help.c:113
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
......@@ -502,40 +502,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Oblikovne monosti:"
#: help.c:113
#: help.c:114
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A neporavnan izpis tabel (-P format=unaligned)"
#: help.c:114
#: help.c:115
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML izpis tabel (-P format=html)"
#: help.c:115
#: help.c:116
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t izpisuj samo vrstice (-P tuples_only)"
#: help.c:116
#: help.c:117
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr " -T BESEDILO nastavi atribute tabele v HTML izpisu (width, border) (-P tableattr=)"
#: help.c:117
#: help.c:118
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x vkljui razirjeni izpis tabel (-P expanded)"
#: help.c:118
#: help.c:119
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P IME[=ARG] nastavi monost izpisa IME na vrednost ARG (glejte \\pset ukaz)"
#: help.c:119
#: help.c:120
#, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F NIZ nastavi loitveni niz med polji (privzeto: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
#: help.c:122
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R NIZ nastavi loitveni niz med zapisi (privzeto: <newline>) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
#: help.c:124
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
......@@ -543,30 +543,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Povezavne monosti:"
#: help.c:126
#: help.c:127
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr " -h GOSTITELJ gostitelj strenika ali imenik z vtinico (privzeto: \"%s\")\n"
#: help.c:127
#: help.c:128
msgid "local socket"
msgstr "lokalna vtinica"
#: help.c:130
#: help.c:131
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p VRATA vrata (port) podatkovnega strenika (privzeto: \"%s\")\n"
#: help.c:136
#: help.c:137
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U IME uporabniko ime (privzeto: \"%s\")\n"
#: help.c:137
#: help.c:138
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W vpraaj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)"
#: help.c:140
#: help.c:141
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
......@@ -582,11 +582,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
#: help.c:175
msgid "General\n"
msgstr "Splono\n"
#: help.c:175
#: help.c:176
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
......@@ -595,15 +595,15 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [IME_BAZE|- [UPORABNIK]]\n"
" povei z novo bazo podatkov (trenutno \"%s\")\n"
#: help.c:178
#: help.c:179
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] spremeni trenutni delovni imenik\n"
#: help.c:179
#: help.c:180
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright prikai pogoje za uporabo in razirjanje programa PostgreSQL\n"
#: help.c:180
#: help.c:181
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
......@@ -611,15 +611,15 @@ msgstr ""
" \\encoding [KODNA_TABELA]\n"
" prikai ali nastavi kodno tabelo odjemalca\n"
#: help.c:182
#: help.c:183
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [IME] pomo s sintakso SQL ukazov, * za vse ukaze\n"
#: help.c:183
#: help.c:184
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q zapri psql\n"
#: help.c:184
#: help.c:185
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
......@@ -628,78 +628,78 @@ msgstr ""
" nastavi vrednost interne spremenljivke,\n"
" ali izpii vse obstojee, e ni podan noben parameter\n"
#: help.c:186
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing preklopi merjenja asa izvajanja (trenutno %s)\n"
#: help.c:188
#: help.c:189
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset IME pobrii interno spremenljivko\n"
#: help.c:189
#: help.c:190
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [UKAZ] izvri ukaz v lupini, ali zaeni interaktivno ukazno lupino\n"
#: help.c:192
#: help.c:193
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Medpomnilnik poizvedb\n"
#: help.c:193
#: help.c:194
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [DATOTEKA] uredi vsebino medpomnilnika poizvedb (ali datoteko) z zunanjim urejevalnikom\n"
#: help.c:194
#: help.c:195
msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [DATOTEKA] polji vsebino medpomnilnika poizvedb streniku (in rezultate v datoteko ali |cev)\n"
#: help.c:195
#: help.c:196
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p prikai vsebino medpomnilnika poizvedb\n"
#: help.c:196
#: help.c:197
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r izprazni medpomnilnik poizvedb\n"
#: help.c:198
#: help.c:199
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [DATOTEKA] prikai zgodovino, ali jo shrani v datoteko\n"
#: help.c:200
#: help.c:201
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w DATOTEKA zapii vsebino medpomnilnika poizvedb v datoteko\n"
#: help.c:203
#: help.c:204
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Vhod/Izhod\n"
#: help.c:204
#: help.c:205
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [NIZ] izpii niz na standardni izhod\n"
#: help.c:205
#: help.c:206
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i DATOTEKA izvri ukaze iz datoteke\n"
#: help.c:206
#: help.c:207
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [DATOTEKA] vse rezultate poizvedb preusmeri v datoteko ali |cev\n"
#: help.c:207
#: help.c:208
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [NIZ] zapii niz v izhodni tok poizvedbe (glejte \\o)\n"
#: help.c:211
#: help.c:212
msgid "Informational\n"
msgstr "Informativno\n"
#: help.c:212
#: help.c:213
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [IME] opii tabelo, indeks, zaporedje, ali pogled\n"
#: help.c:213
#: help.c:214
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
......@@ -707,92 +707,92 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [VZOREC] (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n"
" natej tabele/indekse/zaporedja/poglede/sistemske tabele\n"
#: help.c:215
#: help.c:216
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [VZOREC] natej agregatne funkcije\n"
#: help.c:216
#: help.c:217
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [VZOREC] natej tabelske prostore (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n"
#: help.c:217
#: help.c:218
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [VZOREC] natej pretvorbe med kodnimi tabelami\n"
#: help.c:218
#: help.c:219
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC natej pretvorbe med podatkovnimi tipi (casts)\n"
#: help.c:219
#: help.c:220
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [VZOREC] prikai komentar objekta\n"
#: help.c:220
#: help.c:221
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [VZOREC] natej domene\n"
#: help.c:221
#: help.c:222
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [VZOREC] natej funkcije (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n"
#: help.c:222
#: help.c:223
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\du [VZOREC] natej uporabnike skupine\n"
#: help.c:223
#: help.c:224
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [VZOREC] natej sheme (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n"
#: help.c:224
#: help.c:225
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [IME] natej operatorje\n"
#: help.c:225
#: help.c:226
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl natej velike objekte, enako kot \\lo_list\n"
#: help.c:226
#: help.c:227
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [VZOREC] natej pravice za dostop do tabel, pogledov in zaporedij\n"
#: help.c:227
#: help.c:228
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [VZOREC] natej podatkovne tipe (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n"
#: help.c:228
#: help.c:229
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [VZOREC] natej uporabnike\n"
#: help.c:229
#: help.c:230
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l natej vse baze podatkov (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n"
#: help.c:230
#: help.c:231
msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [VZOREC] natej pravice za dostop do tabel, pogledov in zaporedij (isto kot \\dp)\n"
#: help.c:233
#: help.c:234
msgid "Formatting\n"
msgstr "Oblikovanje\n"
#: help.c:234
#: help.c:235
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a preklopi med neporavnanim in poravnanim nainom izpisa\n"
#: help.c:235
#: help.c:236
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [NIZ] nastavi naslov tabele, ali poisti, e niz ni podan\n"
#: help.c:236
#: help.c:237
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [NIZ] prikai ali nastavi loitveni niz za neporavnan izpis rezultatov\n"
#: help.c:237
#: help.c:238
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H preklopi HTML nain izpisa (trenutno %s)\n"
#: help.c:239
#: help.c:240
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
......@@ -804,29 +804,29 @@ msgstr ""
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:243
#: help.c:244
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t prikai samo vrstice (trenutno %s)\n"
#: help.c:245
#: help.c:246
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [NIZ] nastavi atribute HTML znake <table>, ali poisti, e niz ni podan\n"
#: help.c:246
#: help.c:247
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x preklopi razirjen nain izpisa (trenutno %s)\n"
#: help.c:250
#: help.c:251
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Kopiranje in veliki objekti\n"
#: help.c:251
#: help.c:252
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... izvedi SQL COPY med odjemalcem in strenikom\n"
#: help.c:252
#: help.c:253
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
......@@ -838,11 +838,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID operacije za delo z velikimi objekti\n"
#: help.c:285
#: help.c:286
msgid "Available help:\n"
msgstr "Razpololjiva pomo:\n"
#: help.c:344
#: help.c:345
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:357
#: help.c:358
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
......@@ -3094,9 +3094,42 @@ msgstr "poberi smeti in (ob zahtevi) analiziraj bazo podatkov"
#: sql_help.h:430
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ ime_tabele ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ ime_tabele [ (stolpec [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ ime_tabele ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ ime_tabele [ (stolpec [, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z neznanim statusom %d"
Markdown is supported
0% .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
先完成此消息的编辑!
想要评论请 注册