原文:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI5MzQ0NjMyMw==&mid=2247486140&idx=1&sn=5f78c8de30c6ed78e3089202688e783b&chksm=ec70bd60db073476d005072dbfb7c935ca8e824a750aef3558a983e721ed386101b2a6a9f60c#rd
很多人都有背模板、背范文的经历,这对考试来说固然有些帮助,但却是事倍功半、费力难讨好的努力。提高写作能力最好的方式是去多阅读,并在阅读中进行提炼总结,并加以练习,这样才能深刻理解一个句型的用法及含义,才能运用自如。如果不能真正理解就盲目背诵的话,很容易误用、错用,写出来的文章也佶屈聱牙、晦涩难懂。
这就是我设立本专栏的目的,希望通过阅读的方式,帮大家提炼总结一些好的用法和表达,并加以练习、运用,建立自己的“模板库”,逐步提高写作能力。
一、如何表示“不同意/不赞成(某一观点)”?
当我们对某一观点不赞成时,首先想到的是 disagree, oppose, be against 等,这些词都比较生硬、直白,而且大家都在用,很难给人留下眼前一亮的感觉。我们看一下《经济学人》是怎么说的:
看一下第一句话:
Free-speech advocates cringe at the thought that Facebook should be allowed to become the “ministry of truth”—or, for that matter, that companies might surreptitiously steer users activity to quieten them down when they have been angry.
The Economist
这句话的主干是:
Free-speech advocates cringe at the thought
支持自由言论的人士 cringe 这一观点。
“这一观点”具体是什么观点呢?“the thought”后面加了两个 that 引导的并列同位语从句进行解释:
that Facebook should be allowed to become the “ministry of truth”
应该把 Facebook 变成“真相部”(the "ministry of truth")。
or that companies might surreptitiously steer users activity / to quieten them down / when they have been angry
或者公司可以暗中操纵 (surreptitiously steer) 用户活动,让他们在愤怒时 (when they have been angry) 平静下来 (to quieten them down)。
所以,这句话的意思是:
有人认为 (the thought that),应该把 Facebook 变成“真相部”(从句一),或者让公司可以暗中操纵用户活动,让他们在愤怒时平静下来。(从句二)
但是,支持言论自由的人士对这一观点是 cringe 的。(主干)
那么 cringe at 是什么意思呢?柯林斯词典中的解释是:If you cringe at something, you feel embarrassed or disgusted. “对...感到难堪,对...感到厌恶”。
所以文中 cringe at the thought / idea that...的意思是:对某一想法感到厌恶,也可以灵活一点,用来表示“不同意、不赞成某一想法”。
注意,that 后面是 thought / idea 的同位语从句,是对 thought / idea 的内容的解释。
在写作中,我们就可以用 cringe at the thought / idea that... 来表示“不同意某一想法”,比 disagree, oppose 等没有感情色彩的词更有画面感:
就像印度电影《调音师》中苏菲最后发现阿卡什还在对她说谎后的厌恶神情
比如,在阐述人们对无人驾驶的观点时,就可以说:
Pessimists cringe at the idea that driverless cars will make travelling safer by reducing road accidents caused by human error. They believe the autonomous vehicles are vulnerable to cyber-attacks, which will make driving even more dangerous.
有人认为无人驾驶可以减少由人类失误导致的道路安全事故,从而使出行更加安全,但悲观人士并不认同。他们认为,无人驾驶汽车容易受到网络攻击,从而使驾驶更加危险。
再比如,阐述终身学习的必要性时,我们可以说:
Some cringe at the thought that a college degree alone would prepare you for a well-paid job. They hold the idea that, in today's fast-changing world, people must update their skills and knowledge over and over again throughout their lives.
有人认为单凭大学学历就可以找到一份高薪工作,但一些人并不赞同。他们认为,在当今快速变化的世界,人们必须终身学习,不断更新自己的技能和知识。
外刊精读·写作训练营正在招生,点击图片了解详情
二、如何表示“不喜欢/不支持/反对”?
说到“不喜欢”的时候,我们第一反应是 dislike 或 don't like,而《经济学人》在讲美国对华为的封锁时是这么说的:
第一句话开门见山地说:
America is no fan of Huawei.
字面意思是:美国不是华为的粉丝。
在理解“no fan of”时,我们要从其本义出发,即原义为“不是...的粉丝”,引申为“不喜欢、不支持”。
我们也可以把这句话改写一下:
America doesn't like Huawei.
美国不喜欢/不支持华为。
“no fan of”比 dislike 更加委婉、含蓄。
6月1日的《经济学人》中有篇关于欧盟的文章,作者在讲特朗普对欧盟的态度时也用到了“no fan of”这个表达:
The election of Mr Trump, no fan of the EU, and the Brexit vote have both reminded voters of the union’s vulnerability.
特朗普并不支持欧盟,他当选为美国总统,以及脱欧公投让选民意识到欧盟是有多么的脆弱。
这句话有两个并列主语:the election of Mr Trump (特朗普当选) 和 the Brexit vote (脱欧公投)。其中,no fan of...是 Mr Trump 的同位语,意思是:特朗普不支持欧盟。
在表示“反对/不同意某一观点”时,除了我们刚才讲到的 cringe at,也可以用 no fan of 表示,比如,我们把上面的例句改一下:
阐述人们对无人驾驶的观点:
Pessimists are no fan of the idea that driverless cars will make travelling safer by reducing road accidents caused by human error. They believe the autonomous vehicles are vulnerable to cyber-attacks, which will make driving even more dangerous.
有人认为无人驾驶可以减少由人类失误导致的道路安全事故,从而使出行更加安全,但悲观人士并不认同。他们认为,无人驾驶汽车容易受到网络攻击,从而使驾驶更加危险。
再比如,阐述终身学习的必要性时,我们可以说:
Some are no fan of the idea that a college degree alone would prepare you for a well-paid job. They hold the idea that, in today's fast-changing world, people must update their skills and knowledge over and over again throughout their lives.
有人认为单凭大学学历就可以找到一份高薪工作,但一些人并不赞同。他们认为,在当今快速变化的世界,人们必须终身学习,不断更新自己的技能和知识。
敲黑板
在表述观点时,可以尝试使用 cringe at the thought / idea 或 be no fan of the idea / thought,这比 disagree、oppose 更委婉、含蓄、有画面感,自然会给阅卷老师留下深刻的印象。
大家可以结合近期的一些热点,运用这两个表达仿写几个句子,举一反三,为我所用。
今天就到这里,感谢阅读!