外刊表达丨微博外刊表达回顾(1)

原文:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI5MzQ0NjMyMw==&mid=2247486441&idx=1&sn=dadb7628c526b732ae5f9ec4119ef960&chksm=ec70bc35db073523447b568a06bd17211026221e9f0ade41e200611a572ff76223a3c5029333#rd
前段时间我开通了新浪微博@Soren是个书呆子,每天坚持更新一个外刊表达。很多读者说自己没有微博账号,希望能把微博内容在公众号里也发一遍。应大家要求,今后我们新增一个专栏,以汇总整理微博里面的表达以及读者的评论补充。关注了我新浪微博的同学也可以再复习一遍,一回生二回熟。希望你们能喜欢!❤️



Day1: binge


早上读《经济学人》时遇到了一个词和大家分享一下:binge worker 工作狂 
Binge本义是a short period when you do too much of something 一段疯狂做某事的时间,可以理解成“放纵”“无节制”。
比如心情不好时,你可以 go on a shopping binge 疯狂购物;
达成某个目标,你可以go on a drinking binge 痛饮一番;
有的人压力大时会选择go on an eating binge 暴食。


binge也可以作动词,用法为 binge on sth,比如韩商言想骂人时会疯狂吃糖,我们就可以说:
When he is angry, he binges on candies.


最后分享两位读者的补充:
第一个是 go on a...binge 可以和 go on a...spree替换:


第二个是“刷剧”的表达:




Day2: 搭便车


“搭便车”用英语怎么说?2015年的总理答记者问中用的是动词 free ride
我们也可以用其名词be a free rider


而2019年8月3日的《经济学人》中用了一个新表达:ride on one’s coat-tails


coat-tail 本义是指男人上衣的“后摆”、燕尾服的“燕尾”,骑在别人的燕尾上,也就是“搭便车”的意思。


Ride on one’s coat-tails 也可以翻译成“沾...的光”“靠...的提携”“倚仗”,比如:
She got where she is today on her brother's coat-tails. 
她倚仗她兄弟的声望爬上了今天的位置。




Day3: “刷屏”用英语怎么说?


8月3日的《经济学人》Leaders版块中有篇文章讲到了美国港口城市巴尔的摩面临的一些问题,文章开头说到:Donald Trump likes to grab the news with a barrage of tweets. 特朗普喜欢通过推特刷屏的方式来上新闻。


a barrage of...就是我们今天要讲的表达,它指 a lot of criticism, questions, complaints etc that are said at the same time, or very quickly one after another 很多同时出现、或一个接一个地出现的某种事物(比如批评、抱怨、问题)。所以 a barrage of tweets 就是“推特刷屏”的意思,如图:


我们都讨厌朋友圈刷屏的人,用英文说就是:
We all hate those who often unleash a barrage of posts on Moments.


如果表示“炮轰某人”,我们就可以说:
throw a barrage of criticism at sb,是不是比单纯的一个词criticize更有表现力呢?


此外,barrage也可以用作动词,用 be barraged by 表示“疲于应对”(deal with a great number of people or things you would rather avoid),比如我们走在街上经常会被一群发健身广告的人团团围住,不依不饶地问你要不要办健身卡,用barrage表示就是:
I was barraged by a group of salesmen asking me to sign up for a gym membership.


评论区补充:
我们看剧时说的“弹幕护体”也可以用这个词:a barrage of bullet screens.



Day4: “人民币破七”用英语怎么说?

8月5日,人民币开盘破七,当天《经济学人》发表文章进行分析,文中说:
The yuan weakened past seven to the dollar,这句话就是“人民币破七”的意思。其中,介词to表示“相比于相对于”,可以和against替换,the yuan to / against the dollar就是“人民币兑美元汇率”。

表示货币“贬值”,除了 weaken,也可以用 fall, depreciate, devalue等。

评论区补充:
ChinaDaily的表达:
The onshore exchange rate of the renminbi【 fell beyond 7 per US dollar】 when market trading opened on Monday-the first time since May 2008.
周一开盘后,在岸人民币兑美元汇率破七,这是2008年5月以来首次。




Day5: produce


2015年总理答记者问中有这么一句话:“再到一家,好不容易了一个大学生...”,大家先想一想,这里的“出”该怎么译?
可能很多人想到的有be born, there be, raise等词,但这些都无法准确表意。而译文用了produce一词:The other home has produced a college student...,便把意思准确传达出来了:
produce本义是“生产”,这里引申为“培养”“培育”。文中produce a college student就是“培养出一个大学生”的意思,用得非常精准。

2019年8月3日的《经济学人》中有篇文章讲到了中国大学生的就业状况,文中也出现了这个小词:
这句话的意思可以翻译成:今年夏天,中国毕业生人数达到了830万,创下历史纪录。
这就是 produce 的第一点用法:表示“培养培育”。


第二个用法是,用produce表示“制作(电影)”的意思,比如:
The Iron Man was produced by Marvel Entertainment. 
《钢铁侠》由漫威影业出品。

进学校、小区的时候,保安会让你出示一下证件,“出示”除了show,也可以用produce表达:
Please produce your document. 
请出示您的证件。
这个用法好像在某年的专八还是MTI中以单选的形式出现过。


这是 produce 的第三个用法:表示“出示”,相当于show.


所以,我们在记一些大词、难词的同时,更要注重加强对小词的理解和运用,把小词用好,也会产生四两拨千斤的效果。


最后分享两个评论区补充:
第一个:
用 produce 表示“煽动”,思路很巧妙。


第二个:
推荐大家把这句话背过:
In Europe and America, there is the notion that Chinese schools produce automatons incapable of critical thought.
在欧美,人们认为中国学校只能培养出不具备批判性思维的书呆子。


automatons incapable of critical thought 指的就是“高分低能的书呆子”。Automaton 是“机器人”的意思,相当于 robot,这里用来比喻那些机械行事不懂变通之人,incapable of critical thought 是形容词作后置定语,修饰 automaton,写成定语从句的形式是:automatons that are incapable of critical thought 不懂批判性思维的机械行事的书呆子。



敲黑板

1. go on a...binge = go on a...spree 疯狂做某事
binge on sth 大吃大喝...
binge worker 工作狂
binge-watch 刷剧

2. 搭便车、倚仗、沾...的光:
free ride...
be a free rider
ride on one’s coat-tails 

3. a barrage of 大量的
a barrage of tweets 推特刷屏
throw a barrage of criticism at sb 炮轰某人
be barraged by... 疲于应对

4. 贬值:devalue, weaken, depreciate, fall
人民币破七:The yuan weakened past seven to the dollar.
The onshore exchange rate of the renminbi fell beyond 7 per US dollar.

5. produce 的熟词僻义:
教育方面:培养、培育(补充 automatons 书呆子)
电影方面:出品
生活方面:出示(同 show)
时事热点:煽动




今天就到这里,感谢阅读!


“阅读原文”一起来充电吧!