原文:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI5MzQ0NjMyMw==&mid=2247486470&idx=1&sn=45ee8b5bcfc6d7a8167c54611847cf76&chksm=ec70bbdadb0732cc591a1f88cd25d116b6c689fca07cabc488b5e4daf80a92ac1b573a51cc57#rd
①I must take issue with “China's chance” (June 22nd), which ascribed the recent turmoil in Hong Kong to China's alleged suppression of Hong Kong's freedoms and reluctance to grant the territory universal suffrage in electing its chief.
我必须对《中国的机会》(6月22日文章)提出异议,该文章认为,中国打压香港自由,并拒绝给予香港普选权,这是引发香港近期动荡的主要原因。
①句总领全段,表明立场,正面驳斥了《经济学人》观点。
②China has gone much further than Britain in democratising Hong Kong.
在推动香港民主化进程方面,中国比英国做的更多。
②句提出第一个论点:中国给予香港的自由比英国给予的更多。驳斥了《经济学人》第一个观点,即“北京压制香港自由”。
It is only after the return that Hong Kong residents started enjoying unprecedented democratic rights and freedoms. 恰恰是香港回归后,香港居民才开始享有前所未有的民主权利和自由。
③The promise of universal suffrage as the ultimate aim appears in the Basic Law, Hong Kong's mini-constitution, not in the Sino-British joint declaration on the future of Hong Kong. ④Nor did the British overlords take action to return power to the people until they learned that there would be no hope of extending British rule beyond 1997.
实现普选权这一终极目标的承诺出现在香港小宪法《基本法》中,而不是《中英关于香港问题的联合声明》中。英国殖民者们也没有采取行动把权力归还人民,直到他们意识到自己对香港的统治不可能延续到1997年以后。
③④两句是论据部分,列举了《基本法》、《中英联合声明》及港英统治时期的历史事实,有力地佐证了第二句的论点。
①It is naive to suggest that universal suffrage will solve all Hong Kong's problems.
认为实行全民普选能解决香港的所有问题,这一想法未免太幼稚。
①句总领全段,提出第二个论点:普选无法解决香港的所有问题。
②Its people, especially the young, are deeply angered by the acute housing and land shortage, the widening wealth gap, worsening living conditions and the narrowing opportunities for upward mobility because of competition from a rising China.
香港住房和土地短缺问题严峻,贫富差距不断扩大,生活条件日益下降,以及,由于大陆发展所带来的竞争压力,香港社会向上流动的机会越来越少,这引发了香港居民(尤其是年轻人)的强烈愤怒。
②句是论据部分,分析了当下香港问题的根源所在,有力佐证了①句“普选不能解决香港问题”这一论点。
③Hong Kong, however, is not unique in experiencing deep divisions because of growing disparities.
然而,香港并非唯一一个因为贫富差距日益扩大而出现严重分裂的地方。
③句起到过渡作用,为下文讲到英国脱欧问题埋下伏笔。
①Universal suffrage to elect the city's leader, with groups fighting on opposing ideological or socioeconomic platforms, would serve only toamplify the existing schisms.
如果实行普选,让不同的阵营为对立的意识形态或社会经济纲领展开交锋,只会加剧现有的分裂
①句总领全段,提出第三个论点:普选会加剧分裂。
Her arrest served as a warning to other young riots. 她的逮捕对其他年轻暴民起到了警示作用。
②Britain's recent political polarisation among Remainers and Leavers is a cautionary tale for those who have romantic illusions about democracy.
对于那些对民主抱有浪漫幻想的人来说,英国留欧派和脱欧派之间最近出现的政治两极分化
是一个警示。
②句以英国脱欧为例,对①句论点提供支撑。
③Our city's priority must lie in tackling deep-rooted social and economic problems with a view to improving the livelihood of our people.
香港的首要任务是解决根深蒂固的社会经济问题,以改善民生。
③句提出解决办法:解决香港问题,最终是要改善民生。
最后,我把这篇文章的内容观点整理成了思维导图,可以更清晰、更有条理地了解这篇文章「讲了什么」以及「怎么讲的」: