这几天我学到了哪些好玩又有趣的英文?

原文:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI5MzQ0NjMyMw==&mid=2247486738&idx=1&sn=549fe7da6dfd49711265e39d3178b467&chksm=ec70bacedb0733d8a351ea6aa56582194efa1ac5b3b6ebeee2c3c0cab6432926106786ad24d4#rd

写在前面

这个栏目主要和大家分享一些我在日常学习生活中遇到的一些好玩又有趣的表达,这些表达可能出自一本书,也可能出自某部电影、美剧,或者是路边的广告牌、某封电子邮件等,不限于外刊。希望你们能够喜欢!


No.1

slave


在《指定幸存者》第一季的第一集中,有一个轻松愉快但很温情的画面:父亲Tom Kirkman在做早餐,却被儿子和女儿嫌弃,对话如下:

父亲:Okay, little pea, how do you like your eggs? scrambled or scrambled?(你是想要炒蛋呢,还是炒蛋呢?)

女儿:Um, scrambled, please.

父亲:Excellent. Scrambled eggs coming up...(炒蛋来啦)

父亲端上炒蛋。

女儿:Thank you.

父亲:You're welcome.

这时儿子进来。

父亲:Leo, perfect timing. What do you want?(来的真巧,你想吃什么?)

儿子一脸懵逼,问道:Uh...He's making breakfast?

女儿:Unfortunately.

父亲:Hey, I'm slaving over here.(我很辛苦的)


我们都知道slave有“奴隶”的意思,奴隶一辈子都要拼命苦干,所以当salve用作动词时,就引申出“辛苦地工作卖命地工作”的含义,简单说就是work very hard,很形象生动。比如,我们期末写论文时,就可以用下面这句话来描述我们的苦逼样子:

He's been slaving over his essay on big data.

他一直在拼命写关于大数据的论文。


slave作动词是不及物动词,后面如果加物时,要先加介词over或away at:slave away at sth, slave over sth;如果后面加人,要跟介词for:slave for sb.


关于“努力工作”的表达有很多,我们最先想到的就是work hardput a lot of effort into...,比如:

A lot of effort has gone into making this event a success.

为了此次活动能取得成功,我们倾注了很多努力和心血。


在正式一点的场合,我们可以用toil这个词,比如《经济学人》就曾用它来描述“996”工作制下员工的辛苦:

Toiling such hours has become an unspoken rule in the frenetic world of Chinese tech.

在狂热的中国科技界,长时间的辛苦工作已经成为一种潜规则。


在口语中,我们则可以考虑用 work / drive yourself into the grounddrive / push yourself too hard这两个比较接地气的表达来表示“努力工作”的含义,前者有点“累趴下、累垮”的意味,如:

You have to be careful that you don’t work yourself into the ground.

你必须注意不要把自己累垮


当然我们也可以考虑一些形容词,比如hardworking, workaholic等。


No.2

fat chance


国会大楼(the Capitol)突发爆炸,导致总统和其他政府高官丧命。作为美国内阁低权限职员,Tom Kirkman只能在混乱中担任总统。但他不被白宫官员看好,有人背后挖苦他说:

Seth Wright: Yeah, you mean maybe he'll realize he has no business running the country? That he should just step aside, may be let one of the generals take over, or the CIA director - somebody who actually knows what the hell they're doing? Fat chance of that happening.

(他可能会意识到他没有管理国家的天赋,他应该退出来,让一个将军管理国家,或者中情局局长——一个真正懂行的人。大概率会这样。)


fat chance的字面意思是“机会很肥”,也就是“有很大的机会有很大的可能性”,常见于口语场合,比如:

Fat chance of him getting a promotion.

大概率会升职。


如果正式一点,我们可以说excellent / good / high / strong / every chance
如果机会渺茫,我们记住三个s打头的词就可以:slender / slight / slim chance.
其中slender / slim都有“苗条、纤瘦”的意思,和fat相对。我们看一个例子:

There is now only a slim chance that a recession can be avoided.

避免经济衰退的几率很小。


No.3

photo-op


在第二集中,Tom Kirkman决定前往爆炸现场,幕僚长进行劝阻,Kirkman反驳道:

It's not a photo-op.


photo-op有时也写作photo-opp,是photograph opportunity的缩写。这个词由美国前总统尼克松首创,指an arranged opportunity to take a photograph of a politician, a celebrity, or a notable event. 即,为做宣传而专门安排的媒体拍照机会


《经济学人》曾用这个词来描述特金会,认为朝美会谈并没有取得实质进展,两国元首其乐融融的照片只是photo-op.


彭博社认为除了宣传特朗普和金的形象以外,毫无实际价值,因为两人根本没有议题好谈。而有媒体仍契而不舍的追问:

Now that the photo-op is over, just what was accomplished during the Singapore summit? 

媒体拍照也拍完了,但在新加坡举行的美朝峰会究竟达成了什么成果呢?


今天就到这里,感谢阅读!


“阅读原文”一起来充电吧!