原文:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI5MzQ0NjMyMw==&mid=2247486052&idx=1&sn=d73bb0bd43573a90d0bad3bbabf3eb41&chksm=ec70bdb8db0734aede393e41734fa620063128268fc2119cb505e8020cf27da4da32b2113f84#rd
从去年开始,我着手写“《经济学人》中有哪些精彩表达”版块。这个版块一写就是30多集,汇总了自己平时在阅读中遇到的一些精彩表达,以及这些表达的用法。该版块收录在公众号“干货>写作>外刊表达”栏目中,如图:
今天要把这项业务重新捡起来啦,希望你们能够喜欢!
一、“劣势、问题”有哪些清新脱俗的表达?
“劣势”“弱点”“不足”“问题”是写作中经常遇到的表达,我们一般会想到 weakness, disadvantage 等词,灵活一点的话,也可以使用 downside, pitfall, flaw 等,比如《经济学人》里的这句话:
As with all new technologies, pitfalls accompany the promise.
和所有的新技术一样,问题伴随着希望。
在文中语境下,pitfall 和 promise 是一对反义词,可分别理解为“劣势”和“优势”,对应 disadvantage 和 advantage。同时,这句话也可以当写作句型背下来,用在利弊分析类写作中。
accompany 表示“陪伴、伴随”,既可以指人之间的陪伴,也可以指几个事物同时发生、存在。再举个例子:
The disease is accompanied by sneezing and fever.
这种病伴有打喷嚏和发烧症状。
此外,我们还可以用哪些词语或表达来表示“劣势”“问题”的意思呢?
近期《纽约时报》中有一篇关于人工智能医疗的文章,里面有这么一句话:
In “Deep Medicine,” Dr. Eric Topol looks at the ways that A.I. could improve health care, and where it might stumble.
在《深度医疗》一书中,埃里克·托波尔医生研究了人工智能如何改善医疗保健,以及它在哪些方面可能存在问题。
where it might stumble 是 where 引导的宾语从句,翻译成“它可能跌跟头的地方”,灵活一点,可以处理成“劣势、问题”,这比 disadvantage, problem 等词更加灵活,清新脱俗。
stumble 的意思是“绊脚,跌绊”,若改成 fall,也可以表达同样的意思,但 stumble 更含蓄一些。
在表达“优势”时,作者用了一个不同的结构:the way that...,英文是一门忌讳重复的语言,要避免短距离内一个词或一个表达结构重复使用。
我们模仿这个结构造个句子:
As we start to see the way online education shows the most promise, we must also be aware of where it might stumble.
我们开始看到网络教育的优势,但同时也要意识到它的劣势。
这句话可以用于利弊分析类的写作中。
以前我们可能会说:
As we start to see the advantages of online education, we must also be aware of its disadvantages.
相比之下,the way X shows the most promise 和 where it might stumble 这种表达更加新颖,也更能体现出英式思维。
二、如何表达“最好”的概念?
2019年5月4日的《经济学人》中有篇文章讲到了朝鲜半岛,里面有这么一句话:
Nothing beat Mr Kim’s summit with Donald Trump last June in Singapore.
没有什么比得上去年六月金正恩与特朗普在新加坡举行的峰会。
Nothing beats...是外刊中经常出现的一个表达,字面意思是“没有什么能击败...”,也就是“没有什么比得上...”“...最好”。
beat 的过去式也是 beat,过去分词是 beaten,文中 nothing beat 就是过去时态。
Nothing beats...的意思不难理解,但它的用法很挑战思维,在表示“最好”时,我们第一反应是采取一种直来直去的表达方式:... is the best thing (to do),如果要转变一下思维,就要用到文中的表达了:Nothing beats...
比如,出门在外才发现,没有什么比得上家里的饭好吃,我们可以说:
Nothing beats home cooking.
再比如,忙碌一天了,最惬意的不过是躺在床上看部电影。我们可以说:
Nothing quite beats the luxury of watching a film in bed at the end of a tiring day.
辛苦一天之后躺在床上看部电影比什么都强。
外刊精读·写作正在招生中,报名当天即开课,点击图片了解详情
三、gather / gain steam
近期《经济学人》中有篇文章分析了中美贸易战,文中有这么一句话:
In Beijing, meanwhile, the call for economic self-reliance is gaining steam.
同时,在北京,人们对经济自力更生的呼声越来越强烈。
steam 本是“蒸汽”的意思,过去蒸汽是主要的动力来源,所以人们也常用它来表示“动力”。文中 gain steam 的字面意思是“获得蒸汽”,也就是“获得动力”的意思。当我们表示某计划、项目、理念、观点、活动 become stronger / more successful / more important 时,都可以用这个表达。
除了 gain steam,我们也可以说 gather steam, pick up steam 等。比如《纽约时报》中有篇关于中美贸易战的文章,里面有这么一段话:
If talks between the U.S. and China gain steam, the uncertainty now clouding relations between the two countries may gradually clear.
如果中美谈判取得进展,目前笼罩着两国关系的不确定因素就会逐渐消失。
我们先分析一下这句话的结构,其主干为:
The uncertainty may gradually clear.
不确定性因素会逐渐消失。
这里的 clear 是动词,表示“消散、消失”。
now clouding relations between the two countries 是现在分词作 uncertainty 的后置定语,进行补充信息。其中,cloud 在这里是动词,表示“笼罩,蒙上阴影”,和主干部分的 clear 相对应。
所以这部分的意思是:目前笼罩着两国关系的不确定性因素就会消失。
我们再看 if 从句里的内容:
If talks between the U.S. and China gain steam
如果中美间谈判取得进展。
talk 作复数 talks 时,常表示“谈判”,和 negotiations 是一对同义替换。
gain steam在这里翻译成了“取得进展”。
我们在作文的开头经常会写“With the rapid development of...”(随着...的快速发展),这就可以用 gain / gather / pick up steam 替换:
As... gains steam
比如:
As 5G technology gains steam, Huawei finds itself at the center of a geopolitical storm.
随着5G技术的发展,华为陷入了一场地缘政治风暴的中心。
敲黑板
表示“劣势”“问题”,我们可以说:
weakness, disadvantage
pitfall, flaw, downside
where X might stumble
两个利弊分析类写作句型:
As with all new technologies, pitfalls accompany the promise.
As we start to see the way online education shows the most promise, we must also be aware of where it might stumble.
表示“...最好”:
Nothing beats...
表示“变得重要”“逐渐发展”:
除了用development,还可以用 pick up / gather / gain steam.
今天就到这里,感谢阅读!