放条死路吧

原文:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4MDYyMTcxOA==&mid=206221412&idx=1&sn=f6accc26f18e35f59c8c393df70ccbce&chksm=161f699d2168e08b615a5a3c249b686d4f8198c97243618f5caa4855483ccfda11d7f749326d#rd

经济学人这篇文章讨论了器官捐献的话题-这样的话题听上去就觉得“很吓人”对不对? 让我想起了考取美国驾照的时候。




申请驾照笔试的时候要填一个表格,个人的一些基本信息,还有"要不要捐器官". 如果你选择了Yes, 你的驾照上会有颗红心♥️.




DMV(Department of Motor Vehicles) 网站上也有详细的信息。在DMV大厅也会循环播放呼吁捐赠的宣传片。




今天这篇文章来自经济学人,你来读一下。阅读原文可以看到关于这篇文章的翻译的讨论, 来自我们的经济学人翻译志愿者们。


Organ transplants: Spare the bullet | The Economist

Officials try to curb the use of organs from executed prisoners



TRANSPLANT operations in China have long relied on organs taken from executed prisoners, a practice that has led to such abuses as the timing of executions to meet organ demand, with no notification of relatives. As by far the world’s biggest user of the death penalty, China could count on an abundant—if still far from adequate—supply. But in recent years, stung by international criticism, it has been trying both to reduce executions and to end the harvesting of organs from executed prisoners without their, or their families’, consent. Since January 1st the government has insisted that no such organs be used for transplants. Ensuring compliance, however, will be difficult.




The number of executions is almost certainly falling, even if it remains far higher than in the rest of the world. The government does not release data, but the Dui Hua Foundation, an American NGO, reckons there were around 2,400 executions in 2013, down from 6,500 in 2007. In spite of the impact this has had on organ supply, the government still seems keen to sever the grim link between hospitals and courts that allows wealthy (or well-connected) patients to use organs from condemned prisoners. In theory, the rules mean that hospitals will be able to obtain only organs donated by volunteers to a national organ-bank.




The bank was set up in 2010, partly to fight corruption in the organ-allocation system by making it less haphazard. It was slow to get going: by the end of 2014 it had received only about 8,000 organs from deceased volunteer-donors (it is not clear if this includes organs from executed prisoners; there is little incentive for court officials to force death-row inmates to give assent if the organs are given to a bank rather than to somebody willing to pay). But in January and February alone nearly 1,000 were donated, thanks to the linking of more provinces to the bank’s network. The head of the government’s organ-donation committee, Huang Jiefu, believes the bank will receive more than 10,000 organs this year. That is about as many as the number of transplants carried out annually, but a fraction of the 300,000 needed.




Persuading the public to donate remains a problem. Many Chinese adhere to a traditional belief that the body has to be kept intact to show respect for ancestors. A senior official at a provincial branch of the Red Cross Society of China, the agency responsible for the donor scheme, says that a lucrative backdoor trade in executed prisoners’ organs will be hard to stop. He says hospitals, middlemen and court officials all benefit from it. They have often ignored a regulation passed in 2007 that requires consent from a deceased donor’s family.



有个网站叫stop organ harvesting, 声讨什么功的迫害。估计是这个组织搞出来的, 话题太敏感,在这里提一下,不讨论。


The government now appears to be suggesting it will get serious about a rule issued in 2013 which threatens hospitals with cancellation of their licences if they use organs other than those from the bank. One doctor says a small number of transplants performed at his hospital last year still involved prisoners’ organs from outside the network. Mr Huang of the organ-donation committee admits that much work remains to be done.




@英语学习笔记




阅读原文可以看到关于这篇文章的翻译的讨论, 来自我们的经济学人翻译志愿者们。