《苏东坡传》的英文为什么是The Gay Genius?

原文:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4MDYyMTcxOA==&mid=2651257135&idx=1&sn=7ba6470403bf6df5e3c9cc8224d3f888&chksm=845320d6b324a9c094084144e02c310f799f90c2d1d64a1aa941b0854a3052512d33bfbb9512#rd


读书会12月份共读的是林语堂先生的The Gay Genius,有些朋友问:为什么《苏东坡传》的英文是The Gay Genius啊?莫非苏轼是同志?


在公号留言处的讨论


gay这个词有三个基本的意思:



gay最起初用来表示full of joy, merry, light-hearted, carefree,19世纪末期它有了色情的色彩,例如a gay house指的是妓院。20世纪30年代时, gay man用来表示喜欢女人也喜欢男人的男人。40年代时,这个词开始被小范围的用于表示homosexual,50年代后开始流行起来。



The Gay Genius是林语堂先生1936年开始构思,1947出版,在这个阶段只有少部分人使用gay表示homosexual。林先生用gay genius做书名,是想说苏东坡是位放任不羁的天才。gay这个词在全书中出现了8次之多,看来是林语堂偏爱的一个词,和同性恋没啥关系。例如其中有:






如果现在你夸我是gay genius,我会和你翻脸的... 别说什么“哈哈gay可以表示快乐啊!” 拜托,这是21世纪,此gay已非彼gay。


gay表示“愉快的” “鲜艳的”意思已经过时,这也提醒我们:词的意思不是固定的,会随着社会的变化节外生枝、晚节不保甚至被淘汰。例如我小时候总听大人说“洋火”(火柴) “洋车”(人力车);QQ叫OICQ,上网方式是“拨号上网”... 现在很少有人这样叫了。


最后提醒大家两点:


1⃣️ 说某人是同志,不要说成He is a gay. 要说:He is gay. 尽管He's a gay. 语法上没有什么错误,但是会有一些贬低、歧视的色彩。


2⃣️ gay通常是指男同志,但是也可以用来表示女同志。脱口秀《艾伦秀》主持人Ellen DeGeneres当年出柜时说的就是:Yep, I'm gay.


读完这篇文章你可以学到:


1. 词的意义是会变化的,我们查词的时候要注意它的etymology(词源)和register(语域)


2. 了解gay的用法


明天(11.28日)我要和Lydia、小鹿去澳大利亚度假一个月,不过读书会还是要做下去,无论在哪都不能停。12月和大家共读The Gay Genius,和林语堂学英文,通过这本书了解苏轼和我们的文化。欢迎你和我一起来读,以下是报名信息:


Life's short, be gay, happy!