《经济学人》中有哪些精彩表达?(18)

原文:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI5MzQ0NjMyMw==&mid=2247485219&idx=1&sn=6c5680e864f0bda761568a4be6233d60&chksm=ec70b0ffdb0739e9bc9233df5d63bf014d8f91f455c9f8afdaa17805ed22bc459fee7903f998#rd

今天和大家分享几处《经济学人》中的表达:

  1. 如何花式表达“感到担忧”?

  2. 如何表示某物“存在不确定性”?




一、如何花式表达“感到担忧”?


“感到担忧”是写作中十分常见的表达,比如“低头族”话题的写作中,我们可能会说:“‘低头族’现象让人们深感担忧。”;“小黄车”话题的写作中,我们可能会用到“小黄车乱摆乱放问题引发人们担忧”;人工智能科技话题的写作中,我们可能会说:“人工智能可能会导致大规模失业,这令人们感到担忧”,等等等等。

“感到担忧”你能想到哪些表达?

最直接的就是:...make people worried. 或 people are worried about...,这是小学级的表达。

或者用there be句式:there are concerns over...,there be句式是万能句式,很多情景都用得上,但它的“万能”也导致了其“泛滥”,不做推荐。当然,如果写作中想不到更好的表达,可以暂时用there be代替。


今天和大家分享两个《经济学人》中出现的经典表达:


2018年8月4号的《经济学人》中有篇文章,题目叫Russia and nuclear power: Atoms for peace,文章主要讲了俄罗斯利用其发达的核技术作为外交筹码,以达到自己的政治目的。文中有这么一段话::


Yet concerns persist. ①In 2017 a South African court blocked a $76bn deal with Rosatom that had been secretly brokered between Presidents Jacob Zuma and Vladimir Putin. ②Closer to home, this year Rosatom started building a reactor in Hungary months after Mr Putin was warmly received in Budapest by Viktor Orban, Hungary’s prime minister. The deal is financed by a €10bn ($11.6bn) loan from Russia, and Rosatom will operate the plant and supply its fuel. // That prompts fears that Russia could use the plant as diplomatic leverage.


这段话的意思可以分为两层,第一层介绍了俄罗斯和海外国家的两个核建设的协定:

1. 南非总统祖马和俄罗斯总统曾秘密安排了一项核建设的协定,但2017年南非法院阻止了该协议。

2. 普京在匈牙利首都普达佩斯(Budapest)受到了其总统的热情款待,几个月后,俄罗斯的一家原子能公司(Rosatom)就在匈牙利开始建造核反应堆。

第二层介绍了人们对这些协定的反应:

人们担心俄罗斯可能利用核电站作为自己的外交筹码。回应了开头"Yet concerns persist."


如果说这段话只有一个词值得学习的话,那就是persist。它是“坚持”的意思,但外刊中常用来表示“(不喜欢的事物)持续存在”,比如:

Contact your doctor if the cough persists.

如果还是咳嗽就去看医生。

These problems persisted for much of the decade.

这些问题在那10年的大部分时间里一直存在。


文中"Yet concerns persist."表示“然而,担忧一直存在”,或者翻译成“然而,人们一直对此感到担忧”。

也可以说"Yet concerns remain."

这对表达可以用在作文中,尤其是利弊类,比如人工智能这一话题,开头可以介绍时代背景,然后写人工智能为人类提供的便利,接下来通过"Yet concerns persist."或"Yet concerns remain."来引出人工智能消极的一面,比如造成人类大规模的失业等等,最后再来一段总结。



如果是“愈加担忧”呢?很多人首先会想到more and more, 但这种表达基本上已经被淘汰了,阅读量稍微大的学员可能会用growing concerns,这是一个很不错的表达,今天再给大家补充一个《经济学人》里的例子。


2018年8月4日的《经济学人》封面文章Global warming: In the line of fire中作者用了这么一段话来突显全球变暖这一问题的严峻性:


Public concern is picking up. ①A poll last year of 38 countries found that 61% of people see climate change as a big threat; only the terrorists of Islamic State inspired more fear. ②In the West campaigning investors talk of divesting from companies that make their living from coal and oil. ③Despite President Donald Trump’s decision to yank America out of the Paris deal, many American cities and states have reaffirmed their commitment to it. Even some of the sceptic-in-chief’s fellow Republicans appear less averse to tackling the problem. ④In smog-shrouded China and India, citizens choking on fumes are prompting governments to rethink plans to rely heavily on coal to electrify their countries.


这段话主要从四个角度分析了Public concern is picking up(公众愈加担忧):

1. 对38个国家的调查发现,61%的人视气候变化为主要威胁,仅次于IS;

2. 西方一些投资者考虑从煤炭石油公司中撤资;

3. 川普退出《巴黎气候协定》,但美国一些城市和州表示会履行协定;

4. 中国和印度污染严重,市民督促政府重新考虑煤炭发电的计划。


首句"Public concern is picking up"是本段的总领句,也是本段可借鉴的写作句型之一。Pick up表示“增加”,2011年的第二篇考研阅读理解中就出现了这个搭配:


As the economy picks up, opportunities will abound for aspiring leaders.


随着经济好转,胸怀抱负的领导者将有很多机会。


这里的pick up可以理解成improve 改善。


文中Public concern is picking up 是说,公众的担忧越来越多,也可以说“公众愈感担忧”。这个句型可以用在现象/问题类写作中,用于突显问题的严峻性。比如环保类文章,第一段可以描述环境污染,第二段开头可以说:Public concern is picking up. 然后介绍环境污染带来的危害,从而为最后一段提出方法做好铺垫。


smog-shrouded city 被雾霾笼罩的城市,也可以说"smog-clouded city"。Citizens choking on fumes可以理解成“生活在雾霾环境中的市民”,这两个表达都可以用在环保类写作中。





二、如何表示某物“存在不确定性”?


谈到不确定性,我们最先想到的是uncertainty,比如,There is a great deal of uncertainty about...,依然是there be句型。那除此之外,还可以怎么说?


2018年8月4日的《经济学人》中有一篇文章谈到了非洲的朝鲜——厄立特里亚,题目叫The Horn of Africa: How to make Eritrea less horrible,文中有这么一段话:


It is too soon to say what all this means, but the omens in Ethiopia are good. ①As well as pursuing peace, ②its new leader has lifted a state of emergency, ③welcomed back exiled dissidents, ④freed thousands of political prisoners and ⑤vowed to privatise lumbering state-owned enterprises. The big question-mark hangs over Eritrea, the North Korea of Africa.


本段首先谈到了厄立特里亚(Eritrea)的邻国——埃塞尔比亚(Ethiopia)出现的一些积极迹象(Ethiopia和Eritrea的关系类似韩国和朝鲜的关系),比如:

①追求和平;

②解除了紧急状态;

③欢迎被流放的异见人士回国;

④释放数千名政治囚犯;

⑤承诺把国有企业私有化。

最后谈到了本文重点:厄立特里亚,说:该国的未来还存在很大的不确定性。


The big question-mark hangs over...是一个非常地道的表达,question-mark是“问号”的意思,这部分直译过来是:一个大大的问号悬挂在...之上,也就是“...存在较大不确定性”的意思。


目前中美贸易战胶着,未来如何发展我们不得而知,所以只好说:

A big question-mark hangs over the future of China and America, which are now locked in a trade war.


be locked in a trade war,被“锁”在了贸易战里,体现了贸易战的胶着。


记得大三大四的时候又找工作又考研,未来何去何从心里一点着落也没有。我们可以说:


A big question-mark hangs over my future.


好在船到桥头自然直,只要坚定奋斗,未来就会像卷轴一样一点一点的在我们面前铺展开。我们没必要想的太过久远,未来的事自有定数,我们能把控的只有当下。所以,做好手头的工作,少些功利,少些焦虑。




敲黑板

花式表达“感到担忧”:

Yet concerns persist.

Public concern is picking up.


被雾霾笼罩的城市

smog-shrouded city

smog-clouded city


生活在雾霾环境中的人

Citizens choking on fumes


表示“不确定”:

A (big) question-mark hangs over...


今天就到这里,感谢阅读!




最后说一件事,《经济学人》精读写作第六期正在招生中,有兴趣的话可点击“阅读原文”进行了解,或直接点击下方的小程序卡片进行报名: