《经济学人》中有哪些精彩表达?(8)

原文:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI5MzQ0NjMyMw==&mid=2247485062&idx=1&sn=08b79ee0156e8fde199eae3a85f19b1d&chksm=ec70b15adb07384c2333bd4c3395a5adf858e02788783e3098217bc534b0b357b11a14f6e335#rd

“表达(7)”中我立了个flag,说31号更新,结果懒癌犯了事情太多拖到了今天。今天正好是儿童节,我给大家准备了一个小惊喜,就在文末,听说只有善良温柔又可爱的娃儿们才能看到~


不过我们先上课,今天和大家分享《经济学人》中的两处有趣的表达:

  1. “朋友圈刷屏”用英语怎么说?

  2. 表示“不同”,除了different,还有哪些炫酷的表达?




一、“朋友圈刷屏”用英语怎么说?


5月26日的《经济学人》中China版块有一篇文章,题目叫Trade with America: Assessing the pain,讲的是中美贸易方面的爱恨情仇,其中有一段讲到了特朗普的任性:


The next steps will depend to a worrying extent on Mr Trump’s whims. He could claim China’s offers, however limited, as a victory. Or he may conclude that China’s leader, has played him for a fool and fire off a petulant tweet, nudging the two countries’ relationship back into crisis and reigniting global fears of a full-blown trade conflict.


下一步如何发展,将取决于特朗普有多任性,特朗普的任性程度一直令人担忧。他可能声称,中国做出的让步,尽管有限,但也是一场胜利。他也可能得出这样的结论:中国国家领导人把他当猴耍。他没准儿会像小孩儿一样任性的发条推特,把两国关系推向深渊,引发全球对中美全面贸易战的担忧。


这段话大家可以根据译文细细琢磨,不算难,我们只讲一个表达:fire off a petulant tweet.

fire在这里是动词,“开火”的意思。打过反恐精英或穿越火线的小伙伴应该都听过游戏中有这么一句话:Fire in the hole! (小心手雷)


fire off 则表示“发射”,往往是一连串的发射,后面一般跟子弹、导弹等词,比如:

A gunman fired off a volley of shots into the air...

持枪歹徒朝天扫射了一排子弹。


这里作者巧用 fire off 这一动作的特性,用来形容特朗普发推特的情形:想发就发,没有丝毫顾忌,就像子弹一样“砰”的一声打出来。Fire off 和后面的形容词petulant(易怒的,任性的)相映成趣。我们看一张图片


再来一张:


重要消息不通过媒体、不通过白宫发言人,而是靠自己的推特,因此有人戏称川普的这一做法为“推特治国”,那“推特治国”用英语怎么说?Run the country with tweet?


与其生造,不如去历史中借鉴。林肯曾经说过这么一句话:

Government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.


Government of the people, by the people, for the people 民有、民治、民享的政府。我们可以借鉴一下:government-by-tweet 推特治国。


话说回来,现在朋友圈里经常有一些人刷屏,要么是做微商,要么是太闲,比如这位:

我们就可以说这些人:fire off a screen of moments 朋友圈刷屏了。"Moment"指的就是“朋友圈”,把微信调成英文版就可以看到了。




二、表示“不同”,除了different,还有哪些炫酷的表达?


在5月26日的Britain版块里有篇文章讲到了商业管理教育,题目叫Business education: From master to apprentice(apprentice是“学徒”的意思,与master相对),里面有这么一句话:


The course—an MBA apprenticeship—is far removed from most apprenticeships, which tend to provide a path into a first job through in-work training.


这句话的意思是说:这一课程——MBA学徒课程,和大多数的学徒课程不同,大多数学徒课程往往通过在职培训来帮助学员找到第一份工作。


理解这句话,关键在于理解be far removed from. 这个表达很多人应该是第一次遇到,不过不难推测。它的字面意思是,“搬到远离...的地方”,稍加引申便是和...不一样”,柯林斯词典中给出的解释是:If you say that an idea or situation is far removed from something, you mean that it is very different from it. 不同的。可以用来替换be different from, differ from, vary等。


本期的《经济学人》读者来信中有这么一段话:


The highly sexualised online environment that teens are growing up in today is relentless and far removed from parents’ own school experiences. Our children inhabit a radically different world.


现在,青少年生活在一个残酷的黄色网络环境中,这一环境和他们父母的校园经历有很大不同。我们的孩子生活在一个很不一样的世界。


除了 be far removed from,我们还可以说 a far cry,比如5月26日的China版块中有这么一段话:


Laikago is a far cry from the Boston Dynamics breed, which is sturdier, swifter and smarter. That has not stopped China’s patriotic media from asking whether the firm Mr Wang founded, Unitree, could now rival the American one.


莱卡狗和波士顿动力公司的机器狗相距甚远,后者更健壮、更灵巧、更聪明。而这没有阻止中国爱国媒体询问,王先生建立的公司——杭州宇树,现在能否与美国竞争对手相匹敌。


当时文章以机器狗为例,分析中美之间的科技差距。Laikago是王所建立的杭州宇树科技有限公司所研发的一款机器狗,而这家公司的美国同行就是赫赫有名的波士顿动力公司。Breed在这里取“物种”之意,指机器狗。


a far cry的意思是Something that is a far cry from something else is very different from it. 我们可以用be a far cry from来代替be different from等。相比之下,a far cry的使用频率比be far removed from更高。


举几个外刊中的栗子:

Loathing the present is a far cry from having any idea how to build a better future.

——The Atlantic 2018.3.3


That is a far cry from the tens of thousands who came out a week after the elections.

——The economist 2018.1.7


下次写作的时候,不妨用be far removed from和be a far cry from来替换different,让你的语言更加炫酷。




小礼物时间


目前我和团队正在开发一款线上阅读类的小程序,预计暑假会上线,届时会有考研阅读理解、经济学人精读写作、翻译等课程。

截止到6月1日晚23:59分,留言区第1名、第6名、第16名均可以获得一张全额优惠卡,课程任选,无使用门槛哦~