《经济学人》中有哪些精彩表达?(10)

原文:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI5MzQ0NjMyMw==&mid=2247485116&idx=1&sn=abd32998910bb6d3db8fba82f2f55d9f&chksm=ec70b160db073876b29490da1bed82b8579db776a75e82796ece930fa6fd0a46e04499f9583f#rd

一、如何表示“对...感到担忧”


2018年6月23日的《经济学人》中有篇文章,题目叫 Get with the program. 我们基本上都投过简历,但有没有想过,HR 怎么筛选辣么多简历的呢?其实,现在很多公司都设计出了一套算法来筛掉大部分简历,应聘者经过层层的机器筛选后,最终才能见到人类考官。这篇文章讲的就是算法在应聘方面的应用一事,好的是,算法能大大提高公司选拔人才的效率、降低选拔人才的成本,但另一方面,也引发人们对算法的一些担忧。


“引发担忧,感到担忧”用英文有哪些说法呢?一般人们会想到 people are worried about...这个表达,阅读量稍微高一点的学员,会考虑把“人”省略掉:there are worries that...,而经济学人是这样说的:


Worries about potential bias in AI systems have emerged in a wide range of areas, from criminal justice to insurance.


从这句话中我们可以提炼出这么一个句式:Worries about sth have emerged...,表示“人们对...感到担忧”。如果意犹未尽的话,还可以在后面加一些成分,比如:

Worries about sth have emerged that...

在后面加一个 that...,作 worries 的同位语从句,来具体说明这种担心,比如:

Worries about AI have emerged that it might drive humans out of labour market.

人们担心人工智能或许会使人类失业。


也可以像文中一样,在后面加一个"a wide range of areas, from...to...",来表示在哪些领域引发担忧。A wide range of 表示“多”的概念,可以代替我们常用的 many,from...to... 是一个举例子的表达,可以替换 for example. 我们再举个例子:

Worries about AI's threats to humans have emerged in a wide range of areas, from accounting to radiology department.

人们担心人工智能在很多方面对人类构成威胁,比如会计和放射科。




二、amount to much / a great deal


这几个词我们都认识,但如此排列组合却让我们一头雾水,amount 表示“数量,数额”,搭配为 an amount of...,常与不可数名词连用,比如:

an amount of time  一段时间,an amount of money 一笔钱,an amount of research 大量研究。在这里,amount 是动词,表示“总计,相当于”,后面常加介词 to,比如:

A programmer's earnings are said to amount to ¥50 000 per month. 

据说程序员每月的工资能达到5万人民币。 


我大学时有个舍友给他女神告白,女神以自己是拉拉为由婉拒了。虽然告白失败,但毕竟不是自己的原因,没有太伤心,结果女神没几天,和另一位男生在一起了......我们可以说:

Her answer amounted to a refusal. 

她的答复等于拒绝。 


通过这两个例子我们应该对 amount to 有一点感觉了,然后再来看《经济学人》中的一个句子。

2018年6月23日的《经济学人》China版块中有一篇文章讲到了中国的大都市圈,先来张图片感受一下:

文章首先肯定了长三角、珠三角、京津冀的前景,然后质疑其他都市圈(比如南宁海口都市圈)的意义和价值。文章说道:


Beyond these coastal conurbations, the outlook is dimmer. Several of the 19 designated clusters seem fanciful. An economic zone linking Nanning, a poor provincial capital, to Haikou, a port on Hainan island, some 500km and a ferry crossing away, is unlikely to amount to much.


斗胆尝试翻译一下:除了这些沿海大都市圈,其他都市圈的前景不太乐观。在全国19个规划的都市圈中,有几个只是空想,南宁-海口都市圈不太可能会有多大价值。南宁是一座贫穷的省会城市,海口是海南岛的港口城市,两者相距约500公里,还需要坐轮渡。


这段话在语言方面有不少可圈可点之处,首先段首的 beyond,它除了表示“超越”,还有“除...之外”的意思,可以替换 except.

conurbation 指的是由一个中心城市和周围相距不太远的卫星城市组成的都市圈,和下文的 cluster 属于同义替换。

the outlook is dimmer ,outlook 指“前景”,可以和 prospect 替换,dim 指“暗淡的,不乐观的”,既可以形容环境也可以形容未来前景。如果是“前景光明”,我们可以用 promising, rosy 等词形容。


最后就是我们要讲的:amount to much,amount to much 经常和否定词连用,形容sth not important, not impressive, not valuable等。前几年《经济学人》中有篇文章讲到了中国对非洲的投资,里面有这么一句话:


And, as Ms Brautigam shows in a new book investigating agricultural projects, “Will Africa Feed China?”, many heavily-reported Chinese projects do not amount to much.


many heavily-reported Chinese projects do not amount to much 是说,许多被过度报道的中国项目并没有多大意义


我们也可以用"not amount to much"表示某人“没有出息”,比如:

You won't amount to much in today's world if you don't read foreign journals to expand your horizon.

当今世界,如果不读外刊扩展视野的话,你就不会有太大的出息。


如果说某人“有出息”,我们可以说 "amount to something",比如:

With her intelligence,she should amount to something when she grows up.

凭她的智力,她长大后必定有所作为。




今天就到这里,如果你有好的补充,欢迎写在下方的留言区,我们一起过过招。