原文:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI5MzQ0NjMyMw==&mid=2247485327&idx=1&sn=9d0cd66e4f11888e86bf7f8bee0f1cfb&chksm=ec70b053db073945c810373a57c93f16413b4615ccb280fd9c14e6b9082b8c346f666d8d849e#rd
Soren又来喊你们学习啦!小本本准备好了吗?
一、如何介绍别人的观点?
最新一期(9月8日)《经济学人》的Business版块中有篇文章谈到了“中国网络游戏导致青少年近视,政府颁布法令限制电子游戏产业”的文章,题目是:Video games in China: One in the eye. 文中说道:分析人士普遍认为,加强监管可能会让腾讯、网易等大型游戏公司的地位更加稳固。
“分析人士普遍认为”你会怎么说?
最容易想到的可能是:
Analysts commonly believe that...
这是一个最基本的表达,稍微高级一点的话,我们可以说:
It is widely believed/held that...
There is a popular belief that...
我们再来看文章是怎么说的:
For all this, a view prevails among some analysts that tighter control will strengthen the position of Tencent and other big players, such as NetEase.
player是“玩家”的意思,但这里的玩家不是指游戏里的玩家,而是指游戏行业的玩家、参与者,即“游戏公司”。
a view prevails among some analysts that...就表示“分析人士普遍认为...”。其中,prevail是动词,英文解释是:if a belief, custom, situation etc prevails, it is common among a group of people at a certain time. “流行、盛行”。
比如:
Concerns prevail among skeptics that AI will one day replace human beings.
怀疑人士担心人工智能有一天会取代人类。
The idea prevails among many youngsters that technology is making us more lonely than connected.
很多年轻人认为,科技让我们更加孤独,而不是更有社群感。
我女朋友来自东北,她常说:“我们东北人都是以德服人”,我们可以说:
I admire the qualities which prevail among Northeasterns that we should convince people by kindness or generosity.
我欣赏东北人以德服人的品质。
二、巧用dominate
说道dominate,我们最先想到的意思是“支配、控制”,类似于control,比如:
Tencent dominates China's online-gaming market.
腾讯垄断了中国网络游戏市场。
Alibaba dominates China's e-commerce market.
阿里巴巴在中国的电子商务市场中占支配地位。
从“支配”引申,还可以表示 to be the most important part of...“在...中占首要地位”,比如前几天爆出新闻,刘强东因涉嫌性侵在美国被捕,我们可以说:
Arrest of JD.com Founder Richard Liu dominated the news.
京东创始人刘强东被捕一事占据了新闻头条。
dominate the news 表示“上头条”,也可以说 hit/grab/make the headline.
如果某本书十分畅销,我们可以说:
The book Elon Musk dominated New York Times best-seller lists.
《埃隆·马斯克》一书占据了《纽约时报》畅销书榜首。
再比如最新一期的《经济学人》中有一篇关于“道路拥挤”的文章,里面有这么一句话:
TomTom, a maker of satellite-navigation devices, and INRIX, a data company, rank cities by traffic congestion. But their lists are dominated by cities in rich and upper-middle-income countries.
翻译:卫星导航设备制造商汤姆汤姆和数据公司INRIX按照交通拥挤程度给城市排名,但高居榜首的是一些发达和中上等收入国家的城市。
“居榜首”除了 dominate the list,还可以说 top the list.
最后给大家补充一个用于分析原因的句式,可以用在写作中:
The reasons for...(结果) are manifold and varied, but the one that dominates is...(原因)。
...的原因多种多样,但主要原因是...。
manifold 是 many 的意思,varied表示“多种多样的”。
句中的the one that dominates 指“主要原因”,that dominates是the one的定语从句。
其实这一表达来自最近两期《经济学人》封面文章里的句子:
The reasons for this shift are manifold, but chief among them is the sheer expense of the Valley.
这一转变的原因有很多,但主要原因是硅谷的成本太高。
——《经济学人》9月1日封面文章Peak Valley
Just as the causes of the financial crisis were many and varied, so were its consequences.
金融危机的原因多种多样,其影响也不同。
——《经济学人》9月8日封面文章Has finance been fixed?
敲黑板
四个介绍观点的表达:
Analysts commonly believe that...
It is widely believed/held that...
There is a popular belief that...
a view prevails among some analysts that...
dominate:
“上头条” :dominate the news, grab/make/hit the headline
“居榜首”:dominate/top the list
一个分析原因的句式:The reasons for...(结果) are manifold and varied, but the one that dominates is...(原因)
读完本文后你还有哪些补充或表达想与我们分享?欢迎写在下方留言区,我会从中选出点赞率最高的两位宝宝,送上6.6元的知识红包~
感谢阅读!
版权声明
本号及付费课程的所有内容均属原创,享有完整的著作权,未经允许任何单位或个人不得转载、复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。