Skip to content
体验新版
项目
组织
正在加载...
登录
切换导航
打开侧边栏
喜羊羊3508
Dak
提交
0262d251
D
Dak
项目概览
喜羊羊3508
/
Dak
11 个月 前同步成功
通知
1
Star
0
Fork
0
代码
文件
提交
分支
Tags
贡献者
分支图
Diff
Issue
0
列表
看板
标记
里程碑
合并请求
0
Wiki
0
Wiki
分析
仓库
DevOps
项目成员
Pages
D
Dak
项目概览
项目概览
详情
发布
仓库
仓库
文件
提交
分支
标签
贡献者
分支图
比较
Issue
0
Issue
0
列表
看板
标记
里程碑
合并请求
0
合并请求
0
Pages
分析
分析
仓库分析
DevOps
Wiki
0
Wiki
成员
成员
收起侧边栏
关闭侧边栏
动态
分支图
创建新Issue
提交
Issue看板
体验新版 GitCode,发现更多精彩内容 >>
提交
0262d251
编写于
2月 13, 2007
作者:
J
James Troup
浏览文件
操作
浏览文件
下载
电子邮件补丁
差异文件
[rmurray] Handle 'Source (Version)' in Source: in .changes files.
上级
6f984c8f
变更
2
显示空白变更内容
内联
并排
Showing
2 changed file
with
14 addition
and
0 deletion
+14
-0
ChangeLog
ChangeLog
+4
-0
daklib/utils.py
daklib/utils.py
+10
-0
未找到文件。
ChangeLog
浏览文件 @
0262d251
2007
-
02
-
08
Ryan
Murray
<
rmurray
@
debian
.
org
>
*
daklib
/
utils
.
py
(
re_srchasver
):
new
regex
.
(
parse_changes
):
use
regex
to
split
'Source (Version)'
style
Source
fields
into
'source'
and
'source-version'
.
*
config
/
debian
/
cron
.
daily
:
use
$
base
instead
of
hardcoding
path
name
.
...
...
daklib/utils.py
浏览文件 @
0262d251
...
...
@@ -42,6 +42,8 @@ re_taint_free = re.compile(r"^[-+~/\.\w]+$")
re_parse_maintainer
=
re
.
compile
(
r
"^\s*(\S.*\S)\s*\<([^\>]+)\>"
)
re_srchasver
=
re
.
compile
(
r
"^(\S+)\s+\((\S+)\)$"
)
changes_parse_error_exc
=
"Can't parse line in .changes file"
invalid_dsc_format_exc
=
"Invalid .dsc file"
nk_format_exc
=
"Unknown Format: in .changes file"
...
...
@@ -223,6 +225,14 @@ The rules for (signing_rules == 1)-mode are:
changes_in
.
close
()
changes
[
"filecontents"
]
=
""
.
join
(
lines
)
if
changes
.
has_key
(
"source"
):
# Strip the source version in brackets from the source field,
# put it in the "source-version" field instead.
srcver
=
re_srchasver
.
search
(
changes
[
"source"
])
if
srcver
:
changes
[
"source"
]
=
srcver
.
group
(
1
)
changes
[
"source-version"
]
=
srcver
.
group
(
2
)
if
error
:
raise
changes_parse_error_exc
,
error
...
...
编辑
预览
Markdown
is supported
0%
请重试
或
添加新附件
.
添加附件
取消
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
先完成此消息的编辑!
取消
想要评论请
注册
或
登录